Code

[INTL] Updated all translation files following some minor code cleanups.
[inkscape.git] / po / ca@valencia.po
1 # Inkscape translation to Valencian (southern Catalan).
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
5 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
6 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2007.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 21:31+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-03-28 18:36+0100\n"
14 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
15 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 #, fuzzy
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Il·lustrador vectorial SVG Inkscape"
30 #: ../src/arc-context.cpp:338
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Control</b>: fes un cercle o una el·lipsi amb radi enter, ajusta l'angle "
35 "de l'arc o el segment"
37 #: ../src/arc-context.cpp:339 ../src/rect-context.cpp:383
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa al voltant del punt d'inici"
41 #: ../src/arc-context.cpp:485
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
45 "to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>El·lipsi</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per fer un cercle o una "
48 "el·lipsi de radi enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
49 "punt d'inici"
51 #: ../src/arc-context.cpp:487
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>El·lipsi</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per fer un cercle o una "
58 "el·lipsi de radi enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
59 "punt d'inici"
61 #: ../src/arc-context.cpp:506
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Crea una el·lipsi"
65 #: ../src/box3d-context.cpp:448 ../src/box3d-context.cpp:455
66 #: ../src/box3d-context.cpp:462 ../src/box3d-context.cpp:469
67 #: ../src/box3d-context.cpp:476 ../src/box3d-context.cpp:483
68 #, fuzzy
69 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
70 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
72 #. status text
73 #: ../src/box3d-context.cpp:638
74 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
75 msgstr ""
77 #: ../src/box3d-context.cpp:662
78 #, fuzzy
79 msgid "Create 3D box"
80 msgstr "Mosaic amb clons..."
82 #: ../src/box3d.cpp:315
83 #, fuzzy
84 msgid "<b>3D Box</b>"
85 msgstr "<b>Vora</b>"
87 #: ../src/connector-context.cpp:522
88 msgid "Creating new connector"
89 msgstr "S'està creant un nou connector"
91 #: ../src/connector-context.cpp:751
92 #, fuzzy
93 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
94 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final connector."
96 #: ../src/connector-context.cpp:799
97 msgid "Reroute connector"
98 msgstr "Reencamina el connector"
100 #. Flush pending updates
101 #: ../src/connector-context.cpp:963
102 msgid "Create connector"
103 msgstr "Crea un connector"
105 #: ../src/connector-context.cpp:987
106 msgid "Finishing connector"
107 msgstr "Fi del connector"
109 #: ../src/connector-context.cpp:1130
110 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
111 msgstr ""
112 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
114 #: ../src/connector-context.cpp:1203
115 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
116 msgstr ""
117 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a reencaminar o connectar a "
118 "noves formes"
120 #: ../src/connector-context.cpp:1314
121 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
122 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui connector</b>."
124 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
125 msgid "Make connectors avoid selected objects"
126 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
128 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5564
129 msgid "Make connectors ignore selected objects"
130 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
132 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
133 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
134 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
136 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
137 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
138 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
140 #: ../src/desktop.cpp:782
141 msgid "No previous zoom."
142 msgstr "Cap ampliació anterior."
144 #: ../src/desktop.cpp:807
145 msgid "No next zoom."
146 msgstr "Cap ampliació següent."
148 #: ../src/desktop-events.cpp:175
149 msgid "Create guide"
150 msgstr "Crea una guia"
152 #: ../src/desktop-events.cpp:221 ../src/desktop-events.cpp:275
153 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
154 msgid "Delete guide"
155 msgstr "Suprimix la guia"
157 #: ../src/desktop-events.cpp:269
158 msgid "Move guide"
159 msgstr "Mou la guia"
161 #: ../src/desktop-events.cpp:290
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
164 msgstr "Línia guia"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
167 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
168 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
171 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
172 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
175 #, c-format
176 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
177 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
180 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
181 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
184 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
185 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a reagrupar-ne els clons."
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006
188 msgid "Unclump tiled clones"
189 msgstr "Reagrupa els clons en mosaic"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036
192 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
193 msgstr ""
194 "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059
197 msgid "Delete tiled clones"
198 msgstr "Suprimix els clons en mosaic"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105 ../src/selection-chemistry.cpp:1818
201 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
202 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111
205 msgid ""
206 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
207 "group</b>."
208 msgstr ""
209 "Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
210 "b>."
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120
213 #, fuzzy
214 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
215 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527
218 msgid "Create tiled clones"
219 msgstr "Mosaic amb clons..."
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
222 msgid "<small>Per row:</small>"
223 msgstr "<small>Per fila:</small>"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
226 msgid "<small>Per column:</small>"
227 msgstr "<small>Per columna:</small>"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
230 msgid "<small>Randomize:</small>"
231 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
234 msgid "_Symmetry"
235 msgstr "_Simetria"
237 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
238 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
239 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
240 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
241 #.
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
243 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
244 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
246 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
248 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
249 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
252 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
256 msgid "<b>PM</b>: reflection"
257 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
259 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
260 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
262 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
263 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
266 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
267 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
270 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
271 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
274 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
275 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
278 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
279 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
282 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
283 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
286 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
287 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
290 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
291 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
294 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
295 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
298 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
299 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
302 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
303 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
306 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
307 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
310 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
311 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
314 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
315 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
318 msgid "S_hift"
319 msgstr "Des_plaça"
321 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
323 #, no-c-format
324 msgid "<b>Shift X:</b>"
325 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
328 #, no-c-format
329 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
330 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
333 #, no-c-format
334 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
335 msgstr ""
336 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
339 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
340 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
342 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
344 #, no-c-format
345 msgid "<b>Shift Y:</b>"
346 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
349 #, no-c-format
350 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
351 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en %%de l'alçada de mosaic)"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
354 #, no-c-format
355 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
356 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
359 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
360 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
363 msgid "<b>Exponent:</b>"
364 msgstr "<b>Exponent:</b>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
367 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
368 msgstr ""
369 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
370 "divergeixen (>1)"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
373 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
374 msgstr ""
375 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
376 "divergeixen (>1)"
378 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2369
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2549
382 msgid "<small>Alternate:</small>"
383 msgstr "<small>Alterna:</small>"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
386 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
387 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
390 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
391 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
393 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
396 #, fuzzy
397 msgid "<small>Cumulate:</small>"
398 msgstr "<small>Alterna:</small>"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
401 #, fuzzy
402 msgid "Cumulate the shifts for each row"
403 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
406 #, fuzzy
407 msgid "Cumulate the shifts for each column"
408 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
410 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
412 #, fuzzy
413 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
414 msgstr "<small>Alterna:</small>"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
417 msgid "Exclude tile height in shift"
418 msgstr ""
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
421 msgid "Exclude tile width in shift"
422 msgstr ""
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
425 msgid "Sc_ale"
426 msgstr "Esc_ala"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
429 msgid "<b>Scale X:</b>"
430 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
433 #, no-c-format
434 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
435 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
438 #, no-c-format
439 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
440 msgstr ""
441 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
444 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
445 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
448 msgid "<b>Scale Y:</b>"
449 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
452 #, no-c-format
453 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
454 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
457 #, no-c-format
458 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
459 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
462 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
463 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
466 #, fuzzy
467 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
468 msgstr ""
469 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
470 "divergeixen (>1)"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
473 #, fuzzy
474 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
475 msgstr ""
476 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
477 "divergeixen (>1)"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
480 #, fuzzy
481 msgid "<b>Base:</b>"
482 msgstr "<b>mit.</b>"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
485 #, fuzzy
486 msgid ""
487 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
488 msgstr ""
489 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
490 "divergeixen (>1)"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
493 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
494 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
497 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
498 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
501 #, fuzzy
502 msgid "Cumulate the scales for each row"
503 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
506 #, fuzzy
507 msgid "Cumulate the scales for each column"
508 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
511 msgid "_Rotation"
512 msgstr "_Rotació"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
515 msgid "<b>Angle:</b>"
516 msgstr "<b>Angle:</b>"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
519 #, no-c-format
520 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
521 msgstr "Gira els mosaics este angle per cada fila"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
524 #, no-c-format
525 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
526 msgstr "Gira els mosaics este angle per cada columna"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
529 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
530 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299
533 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
534 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
537 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
538 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
541 #, fuzzy
542 msgid "Cumulate the rotation for each row"
543 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
546 #, fuzzy
547 msgid "Cumulate the rotation for each column"
548 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
551 msgid "_Blur & opacity"
552 msgstr "_Difuminat i opacitat"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
555 msgid "<b>Blur:</b>"
556 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
559 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
560 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
563 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
564 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
567 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
568 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
571 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
572 msgstr "Alterna el signes dels canvis de difuminat per a cada fila"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
575 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
576 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
579 msgid "<b>Fade out:</b>"
580 msgstr "<b>Difuminació:</b>"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
583 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
584 msgstr "Reduïx l'opacitat este percentatge per cada fila"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
587 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
588 msgstr "Reduïx l'opacitat este percentatge per cada columna"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
591 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
592 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
595 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
596 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada fila"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
599 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
600 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada columna"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437
603 msgid "Co_lor"
604 msgstr "Co_lor"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
607 msgid "Initial color: "
608 msgstr "Color inicial: "
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
611 msgid "Initial color of tiled clones"
612 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
615 msgid ""
616 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
617 "stroke)"
618 msgstr ""
619 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
620 "contorn)"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
623 msgid "<b>H:</b>"
624 msgstr "<b>H:</b>"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
627 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
628 msgstr "Reduïx el to del mosaic este percentatge per cada fila"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
631 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
632 msgstr "Reduïx el to del mosaic este percentatge per cada columna"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
635 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
636 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
639 msgid "<b>S:</b>"
640 msgstr "<b>S:</b>"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
643 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
644 msgstr "Reduïx la saturació del color este percentatge per cada fila"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
647 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
648 msgstr "Reduïx la saturació del color este percentatge per cada columna"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
651 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
652 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
655 msgid "<b>L:</b>"
656 msgstr "<b>L:</b>"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
659 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
660 msgstr "Reduïx la brillantor del color este percentatge per cada fila"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
663 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
664 msgstr "Reduïx la saturació del color este percentatge per cada columna"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
667 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
668 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
671 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
672 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
675 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
676 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568
679 msgid "_Trace"
680 msgstr "_Traça"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
683 msgid "Trace the drawing under the tiles"
684 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
687 msgid ""
688 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
689 "apply it to the clone"
690 msgstr ""
691 "Per cada clon, escolliu un valor del dibuix en l'ubicació del clon i "
692 "apliqueu-lo al clon"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
695 msgid "1. Pick from the drawing:"
696 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
699 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
700 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
701 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
702 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
703 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
704 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
705 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
706 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
707 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
708 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
709 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
710 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
711 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
712 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
713 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
714 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
715 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
716 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
717 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
718 msgid "Color"
719 msgstr "Color"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
722 msgid "Pick the visible color and opacity"
723 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
726 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
727 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
730 msgid "Opacity"
731 msgstr "Opacitat"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
734 msgid "Pick the total accumulated opacity"
735 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
738 msgid "R"
739 msgstr "R"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
742 msgid "Pick the Red component of the color"
743 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
746 msgid "G"
747 msgstr "G"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
750 msgid "Pick the Green component of the color"
751 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
754 msgid "B"
755 msgstr "B"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
758 msgid "Pick the Blue component of the color"
759 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
761 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
762 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
764 msgid "clonetiler|H"
765 msgstr "clonetiler|H"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
768 msgid "Pick the hue of the color"
769 msgstr "Seleccioneu el to del color"
771 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
772 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
774 msgid "clonetiler|S"
775 msgstr "clonetiler|S"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
778 msgid "Pick the saturation of the color"
779 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
781 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
782 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
784 msgid "clonetiler|L"
785 msgstr "clonetiler|L"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
788 msgid "Pick the lightness of the color"
789 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
792 msgid "2. Tweak the picked value:"
793 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
796 msgid "Gamma-correct:"
797 msgstr "Correcció de gamma:"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692
800 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
801 msgstr ""
802 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
805 msgid "Randomize:"
806 msgstr "Aleatorització:"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2704
809 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
810 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
813 msgid "Invert:"
814 msgstr "Invertix:"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2715
817 msgid "Invert the picked value"
818 msgstr "Invertix el valor seleccionat"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
821 msgid "3. Apply the value to the clones':"
822 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
825 msgid "Presence"
826 msgstr "Presència"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
829 msgid ""
830 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
831 "that point"
832 msgstr ""
833 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
834 "cada punt"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
838 msgid "Size"
839 msgstr "Grandària"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
842 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
843 msgstr ""
844 "La grandària de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquell punt"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
847 msgid ""
848 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
849 "or stroke)"
850 msgstr ""
851 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
852 "emplenat ni contorn)"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
855 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
856 msgstr ""
857 "L'opacitat de cada clon es determina pel valor seleccionat en este punt"
859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791
860 msgid "How many rows in the tiling"
861 msgstr "Quantes files en el mosaic"
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2811
864 msgid "How many columns in the tiling"
865 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2841
868 msgid "Width of the rectangle to be filled"
869 msgstr "Amplada del rectangle a emplenar"
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2866
872 msgid "Height of the rectangle to be filled"
873 msgstr "Alçada del rectangle a emplenar"
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
876 msgid "Rows, columns: "
877 msgstr "Files, columnes: "
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882
880 msgid "Create the specified number of rows and columns"
881 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891
884 msgid "Width, height: "
885 msgstr "Amplada, alçada: "
887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2892
888 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
889 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
892 msgid "Use saved size and position of the tile"
893 msgstr "Usa la grandària i la posició desades del mosaic"
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
896 msgid ""
897 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
898 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
899 msgstr ""
900 "Suposa que la grandària i la posició del mosaic són les mateixes que la "
901 "darrera vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la grandària "
902 "actual"
904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935
905 msgid " <b>_Create</b> "
906 msgstr " <b>_Crea</b> "
908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
909 msgid "Create and tile the clones of the selection"
910 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
912 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
913 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
914 #. diagrams on the left in the following screenshot:
915 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
916 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952
918 msgid " _Unclump "
919 msgstr "_Regrupa"
921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2953
922 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
923 msgstr ""
924 "Distribuix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
927 msgid " Re_move "
928 msgstr " Supri_mix "
930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
931 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
932 msgstr ""
933 "Suprimix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (germans "
934 "només)"
936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
937 msgid " R_eset "
938 msgstr " R_einicia "
940 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2978
942 msgid ""
943 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
944 "to zero"
945 msgstr ""
946 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
947 "diàleg a zero"
949 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
950 msgid "Messages"
951 msgstr "Missatges"
953 #. ## Add a menu for clear()
954 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
955 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
956 msgid "_File"
957 msgstr "_Fitxer"
959 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
960 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:753
961 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
962 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
963 msgid "_Clear"
964 msgstr "Nete_ja"
966 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
967 msgid "Capture log messages"
968 msgstr "Captura els missatges de registre"
970 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
971 msgid "Release log messages"
972 msgstr "Allibera els missatges de registre"
974 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
975 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
976 msgid "none"
977 msgstr "cap"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2532
980 msgid "_Page"
981 msgstr "_Pàgina"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2536
984 msgid "_Drawing"
985 msgstr "_Dibuix"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2538
988 msgid "_Selection"
989 msgstr "_Selecció"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
992 msgid "_Custom"
993 msgstr "_Personalitzat"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
996 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
997 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
1000 msgid "Units:"
1001 msgstr "Unitats:"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
1004 msgid "_x0:"
1005 msgstr "_x0:"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1008 msgid "x_1:"
1009 msgstr "x_1:"
1011 #. Stroke width
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1013 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68
1014 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
1015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
1016 msgid "Width:"
1017 msgstr "Amplada:"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1020 msgid "_y0:"
1021 msgstr "_y0:"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1024 msgid "y_1:"
1025 msgstr "y_1:"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1028 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1029 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69
1030 msgid "Height:"
1031 msgstr "Alçada:"
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1034 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1035 msgstr "<big><b>Grandària del mapa de bits</b></big>"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
1038 msgid "_Width:"
1039 msgstr "A_mplada:"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1042 msgid "pixels at"
1043 msgstr "píxels a"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1046 msgid "dp_i"
1047 msgstr "_ppp"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
1050 msgid "dpi"
1051 msgstr "ppp"
1053 #. true = has mnemonic
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1055 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1056 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1059 msgid "_Browse..."
1060 msgstr "_Navega..."
1062 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Batch export all selected objects"
1065 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
1067 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1068 msgid ""
1069 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1070 "(caution, overwrites without asking!)"
1071 msgstr ""
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Hide all except selected"
1076 msgstr "Conserva allò seleccionat"
1078 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1079 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1080 msgstr ""
1082 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1083 msgid "_Export"
1084 msgstr "_Exporta"
1086 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1087 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1088 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb estos valors"
1090 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "Batch export %d selected object"
1093 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1094 msgstr[0] "Duplica els objectes seleccionats"
1095 msgstr[1] "Duplica els objectes seleccionats"
1097 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1098 msgid "Export in progress"
1099 msgstr "S'està exportant"
1101 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "Exporting %d files"
1104 msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)"
1106 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1107 #, c-format
1108 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1109 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
1111 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1112 msgid "You have to enter a filename"
1113 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
1115 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1116 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1117 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
1119 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1120 #, c-format
1121 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1122 msgstr "El directori %s no existix o no és un directori.\n"
1124 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1127 msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)"
1129 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1130 msgid "Select a filename for exporting"
1131 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
1133 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1134 msgid "Change fill rule"
1135 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
1137 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1138 msgid "Set fill color"
1139 msgstr "Establix el color d'emplenat"
1141 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
1143 msgid "Remove fill"
1144 msgstr "Suprimix l'emplenat"
1146 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1147 msgid "Set gradient on fill"
1148 msgstr "Establix el degradat en l'emplenat"
1150 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1151 msgid "Set pattern on fill"
1152 msgstr "Establix el patró en emplenar"
1154 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1155 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:497
1158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1159 msgid "Unset fill"
1160 msgstr "Contrau l'emplenat"
1162 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1164 #, c-format
1165 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1166 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1167 msgstr[0] ""
1168 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
1169 msgstr[1] ""
1170 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1173 msgid "exact"
1174 msgstr "exacta"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1177 msgid "partial"
1178 msgstr "parcial"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1181 msgid "No objects found"
1182 msgstr "No s'ha trobat objectes"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1185 msgid "T_ype: "
1186 msgstr "T_ipus: "
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1189 msgid "Search in all object types"
1190 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1193 msgid "All types"
1194 msgstr "Tots els tipus"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1197 msgid "Search all shapes"
1198 msgstr "Cerca totes les formes"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1201 msgid "All shapes"
1202 msgstr "Totes les formes"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1205 msgid "Search rectangles"
1206 msgstr "Cerca rectangles"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1209 msgid "Rectangles"
1210 msgstr "Rectangles"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1213 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1214 msgstr "Cerca el·lipsis, arcs, cercles"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1217 msgid "Ellipses"
1218 msgstr "El·lipsis"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1221 msgid "Search stars and polygons"
1222 msgstr "Cerca estels i polígons"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1225 msgid "Stars"
1226 msgstr "Estels"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1229 msgid "Search spirals"
1230 msgstr "Cerca espirals"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1233 msgid "Spirals"
1234 msgstr "Espirals"
1236 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1237 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1239 msgid "Search paths, lines, polylines"
1240 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1243 msgid "Paths"
1244 msgstr "Camins"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1247 msgid "Search text objects"
1248 msgstr "Cerca objectes de text"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1251 msgid "Texts"
1252 msgstr "Texts"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1255 msgid "Search groups"
1256 msgstr "Cerca grups"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1259 msgid "Groups"
1260 msgstr "Grups"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1263 msgid "Search clones"
1264 msgstr "Cerca clons"
1266 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1268 #, fuzzy
1269 msgid "find|Clones"
1270 msgstr "Clons"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1273 msgid "Search images"
1274 msgstr "Cerca imatges"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1277 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1278 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1279 msgid "Images"
1280 msgstr "Imatges"
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1283 msgid "Search offset objects"
1284 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1287 msgid "Offsets"
1288 msgstr "Desplaçaments"
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1291 msgid "_Text: "
1292 msgstr "_Text: "
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1295 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1296 msgstr ""
1297 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1300 msgid "_ID: "
1301 msgstr "_ID: "
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1304 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1305 msgstr ""
1306 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1309 msgid "_Style: "
1310 msgstr "E_stil: "
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1313 msgid ""
1314 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1315 msgstr ""
1316 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
1317 "parcial)"
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1320 msgid "_Attribute: "
1321 msgstr "_Atribut: "
1323 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1324 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1325 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
1327 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1328 msgid "Search in s_election"
1329 msgstr "C_erca a la selecció"
1331 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1332 msgid "Limit search to the current selection"
1333 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
1335 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1336 msgid "Search in current _layer"
1337 msgstr "Cerca a _la capa actual"
1339 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1340 msgid "Limit search to the current layer"
1341 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
1343 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1344 msgid "Include _hidden"
1345 msgstr "Inclou els ama_gats"
1347 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1348 msgid "Include hidden objects in search"
1349 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
1351 #: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1352 msgid "Include l_ocked"
1353 msgstr "Incl_ou els blocats"
1355 #: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1356 msgid "Include locked objects in search"
1357 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
1359 #: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1360 msgid "Clear values"
1361 msgstr "Neteja valors"
1363 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1364 msgid "_Find"
1365 msgstr "_Cerca"
1367 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1368 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1369 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
1371 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Unit:"
1374 msgstr "Unitats:"
1376 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1377 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1378 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66 ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
1379 msgid "X:"
1380 msgstr "X:"
1382 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1383 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1384 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67 ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
1385 msgid "Y:"
1386 msgstr "Y:"
1388 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Angle (degrees):"
1391 msgstr "graus"
1393 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Rela_tive change"
1396 msgstr "Movimen_t relatiu"
1398 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1401 msgstr "Mou la guia en relació a la posició actual"
1403 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1404 msgid "Set guide properties"
1405 msgstr "Establix les propietats de la guia"
1407 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1408 msgid "Guideline"
1409 msgstr "Línia guia"
1411 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Guideline ID: %s"
1414 msgstr "Línia guia"
1416 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "Current: %s"
1419 msgstr "Orientació de la pàgina:"
1421 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1422 #, c-format
1423 msgid "%d x %d"
1424 msgstr "%d x %d"
1426 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
1428 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1429 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1430 msgid "Selection"
1431 msgstr "Selecció"
1433 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1434 msgid "Selection only or whole document"
1435 msgstr "Només la selecció o tot el document"
1437 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1438 msgid "Refresh the icons"
1439 msgstr "Actualitza les icones"
1441 #. Create the label for the object id
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:322
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:413
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420
1446 msgid "_Id"
1447 msgstr "_Id"
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1450 msgid ""
1451 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1452 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
1454 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2401
1456 #: ../src/verbs.cpp:2407
1457 msgid "_Set"
1458 msgstr "A_ssigna"
1460 #. Create the label for the object label
1461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1462 msgid "_Label"
1463 msgstr "E_tiqueta"
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1466 msgid "A freeform label for the object"
1467 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
1469 #. Create the label for the object title
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1471 msgid "Title"
1472 msgstr "Títol"
1474 #. Create the frame for the object description
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1476 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
1477 msgid "Description"
1478 msgstr "Descripció"
1480 #. Hide
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1482 msgid "_Hide"
1483 msgstr "A_maga"
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:219
1486 msgid "Check to make the object invisible"
1487 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
1489 #. Lock
1490 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1492 msgid "L_ock"
1493 msgstr "Bl_oca"
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:229
1496 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1497 msgstr ""
1498 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
1500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:305
1501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:312
1502 msgid "Ref"
1503 msgstr "Ref"
1505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1506 msgid "Lock object"
1507 msgstr "Bloca l'objecte"
1509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1510 msgid "Unlock object"
1511 msgstr "Desbloca l'objecte"
1513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1514 msgid "Hide object"
1515 msgstr "Amaga l'objecte"
1517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1518 msgid "Unhide object"
1519 msgstr "Mostra l'objecte"
1521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:415
1522 msgid "Id invalid! "
1523 msgstr "L'identificador no és vàlid "
1525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:417
1526 msgid "Id exists! "
1527 msgstr "L'identificador existix "
1529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
1530 msgid "Set object ID"
1531 msgstr "Establix l'ID de l'objecte"
1533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:439
1534 msgid "Set object label"
1535 msgstr "Establix l'etiqueta de l'objecte"
1537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
1538 msgid "Set object title"
1539 msgstr "Establix el títol de l'objecte"
1541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:465
1542 msgid "Set object description"
1543 msgstr "Establix la descripció de l'objecte"
1545 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1546 msgid "Layer name:"
1547 msgstr "Nom de la capa:"
1549 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1550 msgid "Add layer"
1551 msgstr "Afegix capa"
1553 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1554 msgid "Above current"
1555 msgstr "A sobre de l'actual"
1557 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1558 msgid "Below current"
1559 msgstr "A sota de l'actual"
1561 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1562 msgid "As sublayer of current"
1563 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
1565 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1566 msgid "Position:"
1567 msgstr "Posició:"
1569 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1570 msgid "Rename Layer"
1571 msgstr "Reanomena la capa"
1573 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1574 msgid "_Rename"
1575 msgstr "_Reanomena"
1577 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1578 msgid "Rename layer"
1579 msgstr "Reanomena la capa"
1581 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1582 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1583 msgid "Renamed layer"
1584 msgstr "Capa reanomenada"
1586 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1587 msgid "Add Layer"
1588 msgstr "Afegix capa"
1590 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1591 msgid "_Add"
1592 msgstr "_Afegix"
1594 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1595 msgid "New layer created."
1596 msgstr "Nova capa creada."
1598 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1599 msgid "Unhide layer"
1600 msgstr "Mostra la capa"
1602 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1603 msgid "Hide layer"
1604 msgstr "Amaga la capa"
1606 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1607 msgid "Lock layer"
1608 msgstr "Bloca la capa"
1610 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1611 msgid "Unlock layer"
1612 msgstr "Desbloca la capa"
1614 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1615 msgid "New"
1616 msgstr "Nou"
1618 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740 ../share/extensions/restack.inx.h:16
1619 msgid "Top"
1620 msgstr "Sup"
1622 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1623 msgid "Up"
1624 msgstr "Dalt"
1626 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1627 msgid "Dn"
1628 msgstr "Baix"
1630 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1631 msgid "Bot"
1632 msgstr "Inf"
1634 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1635 msgid "X"
1636 msgstr "X"
1638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1639 msgid "Href:"
1640 msgstr "Href:"
1642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1643 msgid "Target:"
1644 msgstr "Destí:"
1646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1647 msgid "Type:"
1648 msgstr "Tipus:"
1650 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1651 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1653 msgid "Role:"
1654 msgstr "Rol:"
1656 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1657 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1659 msgid "Arcrole:"
1660 msgstr "Arcrol:"
1662 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1664 msgid "Title:"
1665 msgstr "Títol:"
1667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1668 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
1669 msgid "Show:"
1670 msgstr "Mostra:"
1672 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1674 msgid "Actuate:"
1675 msgstr "Actua:"
1677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1678 msgid "URL:"
1679 msgstr "URL:"
1681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "%s Properties"
1684 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1687 msgid "CC Attribution"
1688 msgstr "Reconeixement CC"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1691 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1692 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1695 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1696 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1699 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1700 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1703 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1704 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1707 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1708 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1711 msgid "Public Domain"
1712 msgstr "Domini públic"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1715 msgid "FreeArt"
1716 msgstr "FreeArt"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Open Font License"
1721 msgstr "Obri un nou fitxer"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1724 msgid "Name by which this document is formally known."
1725 msgstr "Nom pel qual es conix formalment este document."
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1728 msgid "Date"
1729 msgstr "Data"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1732 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1733 msgstr "Data associada amb la creació d'este document (AAAA-MM-DD)."
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1736 msgid "Format"
1737 msgstr "Format"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1740 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1741 msgstr "La manifestació física o digital d'este document (tipus MIME)."
1743 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
1746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
1747 msgid "Type"
1748 msgstr "Tipus"
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1751 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1752 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1755 msgid "Creator"
1756 msgstr "Creador"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1759 msgid ""
1760 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1761 msgstr ""
1762 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'este "
1763 "document."
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1766 msgid "Rights"
1767 msgstr "Drets"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1770 msgid ""
1771 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1772 msgstr ""
1773 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'este document."
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1776 msgid "Publisher"
1777 msgstr "Publicador"
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1780 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1781 msgstr ""
1782 "Nom de l'entitat responsable de fer que este document es trobi disponible."
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1785 msgid "Identifier"
1786 msgstr "Identificador"
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1789 msgid "Unique URI to reference this document."
1790 msgstr "URI única per referenciar este document."
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1793 msgid "Source"
1794 msgstr "Origen"
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1797 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1798 msgstr "URI única per referenciar l'origen d'este document."
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1801 msgid "Relation"
1802 msgstr "Relació"
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1805 msgid "Unique URI to a related document."
1806 msgstr "URI única a un element relacionat."
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1809 msgid "Language"
1810 msgstr "Idioma"
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1813 msgid ""
1814 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1815 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1816 msgstr ""
1817 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
1818 "d'este document. (p.e. ca_ES)"
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1821 msgid "Keywords"
1822 msgstr "Paraules clau"
1824 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1825 msgid ""
1826 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1827 "classifications."
1828 msgstr ""
1829 "El tema d'este document com a paraules clau, frases o classificacions, "
1830 "separats per comes."
1832 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1833 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1834 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1835 msgid "Coverage"
1836 msgstr "Àmbit"
1838 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1839 msgid "Extent or scope of this document."
1840 msgstr "Àmbit o abast d'este document."
1842 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1843 msgid "A short account of the content of this document."
1844 msgstr "Un breu resum del contingut d'este document."
1846 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1847 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1848 msgid "Contributors"
1849 msgstr "Contribuïdors"
1851 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1852 msgid ""
1853 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1854 "this document."
1855 msgstr ""
1856 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'este document."
1858 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1859 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1860 msgid "URI"
1861 msgstr "URI"
1863 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1864 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1865 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1866 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
1868 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1869 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1870 msgid "Fragment"
1871 msgstr "Fragment"
1873 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1874 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1875 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
1877 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1878 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
1879 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1880 msgid "Set attribute"
1881 msgstr "Definix atribut"
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1884 msgid "Set stroke color"
1885 msgstr "Color del contorn"
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
1889 msgid "Remove stroke"
1890 msgstr "Suprimix el contorn"
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1893 msgid "Set gradient on stroke"
1894 msgstr "Degradat del contorn"
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1897 msgid "Set pattern on stroke"
1898 msgstr "Patró del contorn"
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
1903 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1904 msgid "Unset stroke"
1905 msgstr "Contrau el contorn"
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1908 #: ../src/flood-context.cpp:288 ../src/interface.cpp:826
1909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
1911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
1912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
1913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 ../src/verbs.cpp:2156
1914 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1915 msgid "None"
1916 msgstr "Cap"
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1919 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1920 msgid "No document selected"
1921 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1924 msgid "Set markers"
1925 msgstr "Marcadors"
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1928 msgid "Stroke width"
1929 msgstr "Amplada del contorn"
1931 #. Join type
1932 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1933 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1935 msgid "Join:"
1936 msgstr "Cantonada:"
1938 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1939 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1940 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1942 msgid "Miter join"
1943 msgstr "Punxeguda"
1945 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1946 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1947 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1949 msgid "Round join"
1950 msgstr "Arrodonida"
1952 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1953 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1954 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1956 msgid "Bevel join"
1957 msgstr "Plana"
1959 #. Miterlimit
1960 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1961 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1962 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1963 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1964 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1965 #. when they become too long.
1966 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1967 msgid "Miter limit:"
1968 msgstr "Límit de la punxa:"
1970 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1971 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1972 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
1974 #. Cap type
1975 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1976 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1977 msgid "Cap:"
1978 msgstr "Fi de les línies:"
1980 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1981 #. of the line; the ends of the line are square
1982 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1983 msgid "Butt cap"
1984 msgstr "Quadrat"
1986 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1987 #. line; the ends of the line are rounded
1988 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1989 msgid "Round cap"
1990 msgstr "Arrodonit"
1992 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1993 #. line; the ends of the line are square
1994 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1995 msgid "Square cap"
1996 msgstr "Quadrat estès"
1998 #. Dash
1999 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
2000 msgid "Dashes:"
2001 msgstr "Ratlles:"
2003 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2004 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2005 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2006 msgid "Start Markers:"
2007 msgstr "Marcadors inicials:"
2009 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2010 msgid "Mid Markers:"
2011 msgstr "Marcadors centrals:"
2013 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2014 msgid "End Markers:"
2015 msgstr "Marcadors finals:"
2017 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2018 msgid "Set stroke style"
2019 msgstr "Estil del contorn"
2021 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2025 msgstr ""
2027 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2028 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Set fill"
2031 msgstr "Contrau l'emplenat"
2033 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2034 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:306
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Set stroke"
2037 msgstr "Contrau el contorn"
2039 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:525
2040 msgid "Change color definition"
2041 msgstr "Canvia la definició del color"
2043 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2044 msgid "Set stroke color from swatch"
2045 msgstr "Establix el color d'una llista de mostres"
2047 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2048 msgid "Set fill color from swatch"
2049 msgstr "Establix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
2051 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:996
2052 #, c-format
2053 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2054 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
2056 #. TODO:  Insert widgets
2057 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2058 msgid "Font"
2059 msgstr "Tipus de lletra"
2061 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2062 msgid "Layout"
2063 msgstr "Disposició"
2065 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2066 msgid "Align lines left"
2067 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
2069 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2070 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2071 msgid "Center lines"
2072 msgstr "Centra les línies"
2074 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2075 msgid "Align lines right"
2076 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
2078 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Justify lines"
2081 msgstr "Justifica"
2083 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:5354
2084 msgid "Horizontal text"
2085 msgstr "Text horitzontal"
2087 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
2088 msgid "Vertical text"
2089 msgstr "Text vertical"
2091 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2092 msgid "Line spacing:"
2093 msgstr "Espaiat entre línies:"
2095 #. Text
2096 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:67
2097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
2098 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2437
2099 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2100 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2101 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2102 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2103 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2104 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2105 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2106 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2107 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2108 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2109 msgid "Text"
2110 msgstr "Text"
2112 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2113 msgid "Set as default"
2114 msgstr "Fes-lo predeterminat"
2116 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2117 msgid "Set text style"
2118 msgstr "Estil del text"
2120 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2121 msgid "Arrange in a grid"
2122 msgstr "Possiciona en una graella"
2124 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2125 msgid "Rows:"
2126 msgstr "Files:"
2128 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2129 msgid "Number of rows"
2130 msgstr "Nombre de files"
2132 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2133 msgid "Equal height"
2134 msgstr "Alçada igual"
2136 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2137 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2138 msgstr "Si no es definix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt en ell"
2140 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2141 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2142 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2143 msgid "Align:"
2144 msgstr "Alinea:"
2146 #. #### Number of columns ####
2147 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2148 msgid "Columns:"
2149 msgstr "Columnes:"
2151 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2152 msgid "Number of columns"
2153 msgstr "Nombre de columnes"
2155 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2156 msgid "Equal width"
2157 msgstr "Amplada igual"
2159 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2160 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2161 msgstr ""
2162 "Si no es definix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ella"
2164 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2165 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2166 msgid "Fit into selection box"
2167 msgstr "Ajusta a la caixa de selecció"
2169 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2170 msgid "Set spacing:"
2171 msgstr "Establix l'espaiat:"
2173 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2174 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2175 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
2177 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2178 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2179 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
2181 #. ## The OK button
2182 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865 ../share/extensions/restack.inx.h:3
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Arrange"
2185 msgstr "Angle"
2187 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2188 msgid "Arrange selected objects"
2189 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2192 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2193 msgstr ""
2194 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2197 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2198 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2204 "commit changes."
2205 msgstr ""
2206 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
2207 "d'editar per confirmar els canvis."
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2210 msgid "Drag to reorder nodes"
2211 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2214 msgid "New element node"
2215 msgstr "Nou node d'element"
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2218 msgid "New text node"
2219 msgstr "Nou node de text"
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2222 #: ../src/nodepath.cpp:2024
2223 msgid "Duplicate node"
2224 msgstr "Duplica el node"
2226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2227 #: ../src/nodepath.cpp:3273 ../src/widgets/toolbox.cpp:1086
2228 msgid "Delete node"
2229 msgstr "Suprimix el node"
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2232 msgid "Unindent node"
2233 msgstr "Desfés sagnat de node"
2235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2236 msgid "Indent node"
2237 msgstr "Fes sagnat de node"
2239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2240 msgid "Raise node"
2241 msgstr "Puja el node"
2243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2244 msgid "Lower node"
2245 msgstr "Baixa el node"
2247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2248 msgid "Delete attribute"
2249 msgstr "Suprimix l'atribut"
2251 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2253 msgid "Attribute name"
2254 msgstr "Nom de l'atribut"
2256 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2257 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2258 msgid "Set"
2259 msgstr "Assigna"
2261 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2263 msgid "Attribute value"
2264 msgstr "Valor d'atribut"
2266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2267 msgid "Drag XML subtree"
2268 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
2270 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2271 msgid "New element node..."
2272 msgstr "Nou node d'element..."
2274 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2275 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
2276 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2277 msgid "Cancel"
2278 msgstr "Cancel·la"
2280 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2281 msgid "Create"
2282 msgstr "Crea"
2284 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2285 msgid "Create new element node"
2286 msgstr "Crea un nou node d'element"
2288 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2289 msgid "Create new text node"
2290 msgstr "Crea un nou node de text"
2292 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2293 msgid "Change attribute"
2294 msgstr "Canvia l'atribut"
2296 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2297 msgid "Grid _units:"
2298 msgstr "_Unitats de la graella:"
2300 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2301 msgid "_Origin X:"
2302 msgstr "_Origen X:"
2304 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
2307 msgid "X coordinate of grid origin"
2308 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
2310 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2311 msgid "O_rigin Y:"
2312 msgstr "O_rigen Y:"
2314 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
2317 msgid "Y coordinate of grid origin"
2318 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
2320 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2321 msgid "Spacing _Y:"
2322 msgstr "Espaiat _Y:"
2324 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
2326 msgid "Base length of z-axis"
2327 msgstr ""
2329 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
2330 msgid "Angle X:"
2331 msgstr "Angle X:"
2333 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
2335 msgid "Angle of x-axis"
2336 msgstr ""
2338 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
2339 msgid "Angle Z:"
2340 msgstr "Angle Z:"
2342 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
2344 msgid "Angle of z-axis"
2345 msgstr ""
2347 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2348 msgid "Grid line _color:"
2349 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
2351 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
2355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
2356 msgid "Grid line color"
2357 msgstr "Color de la graella"
2359 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2360 msgid "Color of grid lines"
2361 msgstr "Color de la graella"
2363 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2364 msgid "Ma_jor grid line color:"
2365 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
2367 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
2370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
2371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
2372 msgid "Major grid line color"
2373 msgstr "Color major de la graella"
2375 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2376 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2377 msgstr "Color de les línies ressaltades"
2379 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2380 msgid "_Major grid line every:"
2381 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
2383 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2384 msgid "lines"
2385 msgstr "línies"
2387 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Rectangular grid"
2390 msgstr "Rectangle"
2392 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Axonometric grid"
2395 msgstr "Axonomètrica (3D)"
2397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Create new grid"
2400 msgstr "Crea una guia"
2402 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2403 #, fuzzy
2404 msgid "_Enabled"
2405 msgstr "Títol"
2407 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2408 msgid ""
2409 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2410 "grids."
2411 msgstr ""
2413 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2414 #, fuzzy
2415 msgid "_Visible"
2416 msgstr "Colors"
2418 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2419 msgid ""
2420 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2421 "to invisible grids."
2422 msgstr ""
2424 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2425 msgid "Spacing _X:"
2426 msgstr "Espaiat _X:"
2428 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2430 msgid "Distance between vertical grid lines"
2431 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
2433 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2435 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2436 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
2438 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2439 msgid "_Show dots instead of lines"
2440 msgstr ""
2442 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
2444 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2445 msgstr ""
2447 #: ../src/document.cpp:415
2448 #, c-format
2449 msgid "New document %d"
2450 msgstr "Nou document %d"
2452 #: ../src/document.cpp:447
2453 #, c-format
2454 msgid "Memory document %d"
2455 msgstr "Document de memòria %d"
2457 #: ../src/document.cpp:603
2458 #, c-format
2459 msgid "Unnamed document %d"
2460 msgstr "Document sense nom %d"
2462 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2463 #: ../src/draw-context.cpp:448
2464 msgid "Path is closed."
2465 msgstr "El camí està tancat."
2467 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2468 #: ../src/draw-context.cpp:463
2469 msgid "Closing path."
2470 msgstr "S'està tancant el camí."
2472 #: ../src/draw-context.cpp:577
2473 msgid "Draw path"
2474 msgstr "Dibuixa el camí"
2476 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2477 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2478 #: ../src/dropper-context.cpp:292
2479 #, c-format
2480 msgid " alpha %.3g"
2481 msgstr " transparència %.3g"
2483 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2484 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2485 #, c-format
2486 msgid ", averaged with radius %d"
2487 msgstr ", amb mitja amb radi %d"
2489 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2490 msgid " under cursor"
2491 msgstr " sota el cursor"
2493 #. message, to show in the statusbar
2494 #: ../src/dropper-context.cpp:296
2495 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2496 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
2498 #: ../src/dropper-context.cpp:296 ../src/tools-switch.cpp:229
2499 msgid ""
2500 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2501 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2502 "to copy the color under mouse to clipboard"
2503 msgstr ""
2504 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat, <b>maj+clic</b> per establir el "
2505 "contorn. <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
2506 "<b>alt</b> per seleccionar el color invers; <b>ctrl+c</b> per copiar al "
2507 "porta-retalls el color sota del ratolí."
2509 #: ../src/dropper-context.cpp:329
2510 msgid "Set picked color"
2511 msgstr "Color seleccionat"
2513 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:625
2514 msgid ""
2515 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2516 msgstr ""
2518 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:627
2519 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2520 msgstr ""
2522 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2523 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2524 msgstr ""
2526 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2527 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2528 msgstr ""
2530 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:735
2531 #, fuzzy
2532 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2533 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
2535 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1016
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Draw calligraphic stroke"
2538 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
2540 #: ../src/eraser-context.cpp:532
2541 #, fuzzy
2542 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2543 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
2545 #: ../src/eraser-context.cpp:839
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Draw eraser stroke"
2548 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
2550 #: ../src/event-context.cpp:595
2551 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2552 msgstr ""
2554 #: ../src/event-log.cpp:37
2555 msgid "[Unchanged]"
2556 msgstr "[Sense canviar]"
2558 #. Edit
2559 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2193
2560 msgid "_Undo"
2561 msgstr "_Desfés"
2563 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2195
2564 msgid "_Redo"
2565 msgstr "To_rna a fer"
2567 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2568 msgid "Dependency:"
2569 msgstr "Dependència:"
2571 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2572 msgid "  type: "
2573 msgstr "  tipus: "
2575 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2576 msgid "  location: "
2577 msgstr "  ubicació: "
2579 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2580 msgid "  string: "
2581 msgstr "  cadena: "
2583 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2584 msgid "  description: "
2585 msgstr "  descripció: "
2587 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2588 #, fuzzy
2589 msgid " (No preferences)"
2590 msgstr "Preferències de l'ampliació"
2592 #. This is some filler text, needs to change before relase
2593 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2594 msgid ""
2595 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2596 "span>\n"
2597 "\n"
2598 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2599 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2600 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2601 msgstr ""
2602 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
2603 "\n"
2604 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
2605 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Per a detalls per "
2606 "a resoldre este problema, llegiu el registre d'errors a: "
2608 #. This is some filler text, needs to change before relase
2609 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2610 msgid "Show dialog on startup"
2611 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
2613 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2614 #, c-format
2615 msgid "'%s' working, please wait..."
2616 msgstr ""
2618 #. static int i = 0;
2619 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2620 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2621 msgid ""
2622 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2623 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2624 msgstr ""
2625 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a esta extensió. Un "
2626 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
2627 "l'Inkscape."
2629 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2630 msgid "an ID was not defined for it."
2631 msgstr "no se li ha definit un ID."
2633 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2634 msgid "there was no name defined for it."
2635 msgstr "no se li havia definit cap nom."
2637 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2638 msgid "the XML description of it got lost."
2639 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
2641 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2642 msgid "no implementation was defined for the extension."
2643 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
2645 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2646 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2647 msgid "a dependency was not met."
2648 msgstr "no s'ha arribat a cap dependència"
2650 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2651 msgid "Extension \""
2652 msgstr "L'extensió «"
2654 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2655 msgid "\" failed to load because "
2656 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
2658 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2659 #, c-format
2660 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2661 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
2663 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2664 msgid "Name:"
2665 msgstr "Nom:"
2667 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2668 msgid "ID:"
2669 msgstr "ID:"
2671 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2672 msgid "State:"
2673 msgstr "Estat:"
2675 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2676 msgid "Loaded"
2677 msgstr "Carregat"
2679 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2680 msgid "Unloaded"
2681 msgstr "Sense carregar"
2683 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2684 msgid "Deactivated"
2685 msgstr "Desactivar"
2687 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2688 msgid ""
2689 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
2690 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
2691 "this extension."
2692 msgstr ""
2694 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055
2695 msgid ""
2696 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2697 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2698 "expected."
2699 msgstr ""
2700 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
2701 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
2702 "els esperats."
2704 #: ../src/extension/init.cpp:282
2705 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2706 msgstr ""
2707 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
2709 #: ../src/extension/init.cpp:296
2710 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2714 "will not be loaded."
2715 msgstr ""
2716 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
2717 "externs d'este directori."
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Adaptive Threshold"
2722 msgstr "Llindar:"
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2727 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2729 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
2730 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
2731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
2732 msgid "Width"
2733 msgstr "Amplada"
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Height"
2741 msgstr "Alçada:"
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2744 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Offset"
2747 msgstr "Desplaçaments"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Raster"
2786 msgstr "Puja"
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2789 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2790 msgstr ""
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Add Noise"
2795 msgstr "Afegix nodes"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2798 msgid "Uniform Noise"
2799 msgstr ""
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2802 msgid "Gaussian Noise"
2803 msgstr ""
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2806 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2807 msgstr ""
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2810 msgid "Impulse Noise"
2811 msgstr ""
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Laplacian Noise"
2816 msgstr "Escala de grisos"
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2819 msgid "Poisson Noise"
2820 msgstr ""
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2823 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2824 msgstr ""
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Blur"
2829 msgstr "Blau"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Radius"
2842 msgstr "Puja"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Sigma"
2852 msgstr "petit"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2857 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Channel"
2863 msgstr "Cancel·la"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Layer"
2868 msgstr "Ca_pa"
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2872 msgid "Red Channel"
2873 msgstr ""
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2877 msgid "Green Channel"
2878 msgstr ""
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2882 msgid "Blue Channel"
2883 msgstr ""
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Cyan Channel"
2889 msgstr "Canvia el manejador"
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Magenta Channel"
2895 msgstr "Magenta"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Yellow Channel"
2901 msgstr "Groc"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Black Channel"
2907 msgstr "Emplenat negre"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Opacity Channel"
2913 msgstr "Opacitat"
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2917 msgid "Matte Channel"
2918 msgstr ""
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2921 msgid "Extract specific channel from image."
2922 msgstr ""
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Charcoal"
2927 msgstr "Cairo"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2932 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Colorize"
2937 msgstr "Color"
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2940 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2941 msgstr ""
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Contrast"
2946 msgstr "Cantonades:"
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Sharpen"
2952 msgstr "Formes"
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2955 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2956 msgstr ""
2958 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Convolve"
2962 msgstr "Clona"
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2966 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
2967 msgid "Order"
2968 msgstr "Orde"
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Kernel Array"
2973 msgstr "Espai cap a dalt"
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2976 msgid "Apply Convolve Effect"
2977 msgstr ""
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2980 msgid "Cycle Colormap"
2981 msgstr ""
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Amount"
2988 msgstr "Tipus de lletra"
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2991 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2992 msgstr ""
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Despeckle"
2997 msgstr "D_esfés la selecció"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3000 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3001 msgstr ""
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3004 msgid "Edge"
3005 msgstr ""
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3008 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3009 msgstr ""
3011 #. ID -- should be unique
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
3013 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
3014 msgid "Emboss"
3015 msgstr ""
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3018 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3019 msgstr ""
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Enhance"
3024 msgstr "Cancel·la"
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3027 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3028 msgstr ""
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Equalize"
3033 msgstr "Amplada igual"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3036 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3037 msgstr ""
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3040 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3041 msgid "Gaussian Blur"
3042 msgstr ""
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Factor"
3049 msgstr "Color"
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3052 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3053 msgstr ""
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Implode"
3058 msgstr "Importa"
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3063 msgstr "Conserva allò seleccionat"
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3066 msgid "Level (with Channel)"
3067 msgstr ""
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Black Point"
3073 msgstr "Emplenat negre"
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3077 #, fuzzy
3078 msgid "White Point"
3079 msgstr "Punxeguda"
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Gamma Correction"
3085 msgstr "Correcció de gamma:"
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3088 msgid ""
3089 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3090 "between the given ranges to the full color range."
3091 msgstr ""
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Level"
3096 msgstr "Roda"
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3099 msgid ""
3100 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3101 "to the full color range."
3102 msgstr ""
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Median Filter"
3107 msgstr "Afegix capa"
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3110 msgid ""
3111 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3112 "color in a circular neighborhood."
3113 msgstr ""
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Modulate"
3118 msgstr "Mode"
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Brightness"
3123 msgstr "Brillantor"
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3126 #: ../src/flood-context.cpp:275 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
3127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3128 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3375
3131 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3132 msgid "Saturation"
3133 msgstr "Saturació"
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3136 #: ../src/flood-context.cpp:274 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3137 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
3140 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3141 msgid "Hue"
3142 msgstr "To"
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3145 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3146 msgstr ""
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Negate"
3151 msgstr "Negatiu"
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3154 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3155 msgstr ""
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Normalize"
3160 msgstr "Normal"
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3163 msgid ""
3164 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3165 "range of color."
3166 msgstr ""
3168 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Oil Paint"
3171 msgstr "Impressió del GNOME"
3173 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3174 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3175 msgstr ""
3177 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3178 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3179 msgstr ""
3181 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3182 msgid "Raise"
3183 msgstr "Puja"
3185 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Raised"
3188 msgstr "Puja"
3190 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3191 msgid ""
3192 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3193 "appearance."
3194 msgstr ""
3196 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3197 msgid "Reduce Noise"
3198 msgstr ""
3200 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3201 msgid ""
3202 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3203 msgstr ""
3205 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Sample"
3208 msgstr "Mostres"
3210 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3211 msgid ""
3212 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3213 msgstr ""
3215 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Shade"
3218 msgstr "Formes"
3220 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3222 msgid "Azimuth"
3223 msgstr ""
3225 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Elevation"
3229 msgstr "Relació"
3231 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Colored Shading"
3234 msgstr "Color de l'ombra"
3236 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3237 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3238 msgstr ""
3240 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3243 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
3245 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Solarize"
3248 msgstr "Grandària"
3250 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3251 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3252 msgstr ""
3254 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Spread"
3257 msgstr "Espiral"
3259 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3260 msgid ""
3261 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3262 msgstr ""
3264 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Swirl"
3267 msgstr "Espiral"
3269 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3270 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Degrees"
3273 msgstr "graus"
3275 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3276 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3277 msgstr ""
3279 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3280 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3281 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3282 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Threshold"
3285 msgstr "Llindar:"
3287 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3290 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
3292 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3293 msgid "Unsharp Mask"
3294 msgstr ""
3296 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3297 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3298 msgstr ""
3300 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Wave"
3303 msgstr "De_sa"
3305 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3306 msgid "Amplitude"
3307 msgstr ""
3309 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3310 msgid "Wavelength"
3311 msgstr ""
3313 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3314 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3315 msgstr ""
3317 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3318 msgid "Inset/Outset Halo"
3319 msgstr "Contrau/expandix l'àrea difosa"
3321 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3322 msgid "Width in px of the halo"
3323 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
3325 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3326 msgid "Number of steps"
3327 msgstr "Nombre de passos"
3329 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3330 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3331 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
3333 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3334 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3335 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3336 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3337 msgid "Generate from Path"
3338 msgstr "Genera des del camí"
3340 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Cairo PDF Output"
3343 msgstr "Eixida DXF"
3345 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
3346 msgid "Restrict to PDF version"
3347 msgstr ""
3349 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242
3350 msgid "PDF 1.4"
3351 msgstr ""
3353 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
3354 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3355 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2182
3356 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3357 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3358 msgid "Convert texts to paths"
3359 msgstr "Convertix texts en camins"
3361 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
3362 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3365 msgstr "Convertix texts en camins"
3367 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
3368 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3371 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
3373 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Export drawing, not page"
3376 msgstr "S'està exportant"
3378 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Export canvas"
3381 msgstr "Exporta"
3383 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249
3384 msgid "Limit export to the object with ID"
3385 msgstr ""
3387 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
3388 #, fuzzy
3389 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3390 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
3392 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254
3393 #, fuzzy
3394 msgid "PDF File"
3395 msgstr "_Fitxer"
3397 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Cairo PS Output"
3400 msgstr "Eixida DXF"
3402 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3403 msgid "Restrict to PS level"
3404 msgstr ""
3406 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3407 #, fuzzy
3408 msgid "PostScript level 3"
3409 msgstr "Fitxer Postscript"
3411 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3412 #, fuzzy
3413 msgid "PostScript level 2"
3414 msgstr "Fitxer Postscript"
3416 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3417 #, fuzzy
3418 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3419 msgstr "Postscript (*.ps)"
3421 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3422 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3423 #, fuzzy
3424 msgid "PostScript File"
3425 msgstr "Fitxer Postscript"
3427 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2152
3428 msgid "EMF Input"
3429 msgstr "Entrada EMF"
3431 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2157
3432 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3433 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
3435 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2158
3436 msgid "Enhanced Metafiles"
3437 msgstr "Metafitxers millorats"
3439 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2166
3440 msgid "WMF Input"
3441 msgstr "Entrada WMF"
3443 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2171
3444 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3445 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
3447 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2172
3448 msgid "Windows Metafiles"
3449 msgstr "Metafitxers del Windows"
3451 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2180
3452 msgid "EMF Output"
3453 msgstr "Eixida EMF"
3455 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2186
3456 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3457 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
3459 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2187
3460 msgid "Enhanced Metafile"
3461 msgstr "Metafitxer millorat"
3463 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3464 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3465 msgstr "Eixida Postscript encapsulat"
3467 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3468 msgid "Make bounding box around full page"
3469 msgstr "Fes una caixa al voltant per tota la pàgina"
3471 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3472 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3473 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3474 msgstr "Incrusta els tipus de lletra (tipus 1 només)"
3476 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3477 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3478 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3479 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
3481 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3482 msgid "Encapsulated Postscript File"
3483 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
3485 #. ID -- should be unique
3486 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Apparition"
3489 msgstr "Saturació"
3491 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3492 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
3493 msgid "I'm not sure what this word means"
3494 msgstr ""
3496 #. ID -- should be unique
3497 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Bloom"
3500 msgstr "Ampliació"
3502 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3503 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
3504 msgid "Not sure, nobody tell me these things"
3505 msgstr ""
3507 #. ID -- should be unique
3508 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Clouds"
3511 msgstr "Tan_ca"
3513 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3514 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Yes, more descriptions"
3517 msgstr "Establix la descripció de l'objecte"
3519 #. ID -- should be unique
3520 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Crystal"
3523 msgstr "Escala de grisos"
3525 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3526 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
3527 msgid "Artist, insert data here"
3528 msgstr ""
3530 #. ID -- should be unique
3531 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Coutout"
3534 msgstr "expandix"
3536 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3537 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
3538 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
3539 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
3540 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Artist text"
3543 msgstr "Text vertical"
3545 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Drop Shadow"
3548 msgstr "Deixa anar un SVG"
3550 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Amount of Blur"
3553 msgstr "Quantitat de torsió"
3555 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3556 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3557 msgid "Horizontal Offset"
3558 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3560 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3561 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3562 msgid "Vertical Offset"
3563 msgstr "Desplaçament vertical"
3565 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:43
3566 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196
3567 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
3568 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Filter"
3571 msgstr "Filtres"
3573 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3574 #, fuzzy
3575 msgid "I hate text"
3576 msgstr "Apega el text"
3578 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3579 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Emboss effect"
3582 msgstr "Desplaçament normal"
3584 #. ID -- should be unique
3585 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
3586 msgid "Etched Glass"
3587 msgstr ""
3589 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Bundled"
3592 msgstr "Arrodoniment:"
3594 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3595 msgid "Personal"
3596 msgstr ""
3598 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3601 msgstr ""
3602 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
3604 #. ID -- should be unique
3605 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Fire"
3608 msgstr "_Fitxer"
3610 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3611 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
3612 msgid "Artist on fire"
3613 msgstr ""
3615 #. ID -- should be unique
3616 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Frost"
3619 msgstr "Tipus de lletra"
3621 #. ID -- should be unique
3622 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
3623 #, fuzzy
3624 msgid "InkBleed"
3625 msgstr "Blau"
3627 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3628 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
3629 msgid "Artist Text"
3630 msgstr ""
3632 #. ID -- should be unique
3633 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
3634 msgid "Jelly Bean"
3635 msgstr ""
3637 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3638 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
3639 msgid "Mmmm, yummy."
3640 msgstr ""
3642 #. ID -- should be unique
3643 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
3644 msgid "JigsawPiece"
3645 msgstr ""
3647 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3648 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
3649 msgid "It's a puzzle, no hints"
3650 msgstr ""
3652 #. ID -- should be unique
3653 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
3654 msgid "Leopard Fur"
3655 msgstr ""
3657 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3658 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
3659 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
3660 msgstr ""
3662 #. ID -- should be unique
3663 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Melt"
3666 msgstr "Metre"
3668 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3669 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Melt effect"
3672 msgstr "Capa actual"
3674 #. ID -- should be unique
3675 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Metal"
3678 msgstr "Magenta"
3680 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3681 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Iron Man vector objects"
3684 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
3686 #. ID -- should be unique
3687 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
3688 msgid "Motion Blur"
3689 msgstr ""
3691 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3692 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
3693 msgid "Hmm, fast vectors"
3694 msgstr ""
3696 #. ID -- should be unique
3697 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
3698 #, fuzzy
3699 msgid "OilSlick"
3700 msgstr "Lliure"
3702 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3703 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
3704 msgid "Ooops!  Slippery!"
3705 msgstr ""
3707 #. ID -- should be unique
3708 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
3709 #, fuzzy
3710 msgid "PatternedGlass"
3711 msgstr "Patró"
3713 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3714 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
3715 msgid "Doesn't work, bug"
3716 msgstr ""
3718 #. ID -- should be unique
3719 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Ridged Border"
3722 msgstr "Mode"
3724 #. ID -- should be unique
3725 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Ripple"
3728 msgstr "Allibe_ra"
3730 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3731 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
3732 msgid "You're 80% water"
3733 msgstr ""
3735 #. ID -- should be unique
3736 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Roughen"
3739 msgstr "node final"
3741 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3742 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
3743 msgid "Like Brad Pitt's stubble"
3744 msgstr ""
3746 #. ID -- should be unique
3747 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
3748 #, fuzzy
3749 msgid "RubberStamp"
3750 msgstr "Nombre de passos"
3752 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3753 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
3754 msgid "Use this to forge your passport"
3755 msgstr ""
3757 #. ID -- should be unique
3758 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Sepia"
3761 msgstr "Espiral"
3763 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3764 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
3765 msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
3766 msgstr ""
3768 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Snow"
3771 msgstr "Mostra:"
3773 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Drift Size"
3776 msgstr "Grandària del punt"
3778 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
3779 msgid "When the weather outside is frightening..."
3780 msgstr ""
3782 #. ID -- should be unique
3783 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Speckle"
3786 msgstr "D_esfés la selecció"
3788 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3789 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
3790 msgid "You look cute with speckles"
3791 msgstr ""
3793 #. ID -- should be unique
3794 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
3795 msgid "Zebra Stripes"
3796 msgstr ""
3798 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3799 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
3800 msgid "Paint your object with zebra stripes"
3801 msgstr ""
3803 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3804 #, c-format
3805 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3806 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
3808 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3809 msgid "GIMP Gradients"
3810 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
3812 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3813 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3814 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
3816 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3817 msgid "Gradients used in GIMP"
3818 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
3820 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:122
3821 msgid "Grid"
3822 msgstr "Graella"
3824 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3825 msgid "Line Width"
3826 msgstr "Amplada de línia"
3828 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3829 msgid "Horizontal Spacing"
3830 msgstr "Espaiat horitzontal"
3832 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3833 msgid "Vertical Spacing"
3834 msgstr "Espaiat vertical"
3836 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3837 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3838 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3839 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3840 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3842 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3843 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3844 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3845 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3846 msgid "Render"
3847 msgstr "Dibuixa"
3849 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3850 msgid "Draw a path which is a grid"
3851 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
3853 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3854 msgid "LaTeX Print"
3855 msgstr "Impressió LaTeX"
3857 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3858 msgid "LaTeX Output"
3859 msgstr "Eixida de LaTex"
3861 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3862 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3863 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
3865 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3866 msgid "LaTeX PSTricks File"
3867 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
3869 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3870 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3871 msgstr "Eixida d'OpenDocument Drawing"
3873 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3874 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3875 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
3877 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3878 msgid "OpenDocument drawing file"
3879 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
3881 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:127
3882 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
3883 msgid "Print Destination"
3884 msgstr "Destí d'impressió"
3886 #. Print properties frame
3887 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:142
3888 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
3889 msgid "Print properties"
3890 msgstr "Propietats d'impressió"
3892 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
3893 msgid "Print using PDF operators"
3894 msgstr "Imprimix usant els operadors PDF"
3896 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:151
3897 msgid ""
3898 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3899 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3900 msgstr ""
3901 "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de "
3902 "grandària més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
3903 "perdran."
3905 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
3906 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:176
3907 msgid "Print as bitmap"
3908 msgstr "Imprimix com a mapa de bits"
3910 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:158
3911 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:178
3912 msgid ""
3913 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3914 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3915 "will be rendered exactly as displayed."
3916 msgstr ""
3917 "Imprimix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
3918 "grandària més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però "
3919 "tots els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
3921 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:172
3922 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:192
3923 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3924 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
3926 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3927 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:206
3928 msgid "Resolution:"
3929 msgstr "Resolució:"
3931 #. Print destination frame
3932 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
3933 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:213
3934 msgid "Print destination"
3935 msgstr "Destí d'impressió"
3937 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:196
3938 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:219
3939 msgid ""
3940 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3941 "leave empty to use the system default printer.\n"
3942 "Use '> filename' to print to file.\n"
3943 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3944 msgstr ""
3945 "Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n"
3946 "deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n"
3947 "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
3948 "Useu '| prog arg...' per enviar la eixida al conducte d'un programa."
3950 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1060
3951 msgid "PDF Print"
3952 msgstr "Impressió PDF"
3954 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3955 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3956 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3957 msgid "media box"
3958 msgstr ""
3960 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3961 msgid "crop box"
3962 msgstr ""
3964 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3965 msgid "trim box"
3966 msgstr ""
3968 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3969 msgid "bleed box"
3970 msgstr ""
3972 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3973 msgid "art box"
3974 msgstr ""
3976 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Select page:"
3979 msgstr "Selecciona el següent"
3981 #. Display total number of pages
3982 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3983 #, fuzzy, c-format
3984 msgid "out of %i"
3985 msgstr "Quantitat de torsió"
3987 #. Crop settings
3988 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Clip to:"
3991 msgstr "Re_talla"
3993 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Page settings"
3996 msgstr "Orientació de la pàgina:"
3998 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3999 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4000 msgstr ""
4002 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4003 msgid ""
4004 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4005 "and slow performance."
4006 msgstr ""
4008 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4009 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4010 #, fuzzy
4011 msgid "rough"
4012 msgstr "Agrupa"
4014 #. Text options
4015 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Text handling:"
4018 msgstr "Establix l'espaiat:"
4020 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4021 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Import text as text"
4024 msgstr "Convertix el text flotant en text"
4026 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Embed images"
4029 msgstr "Incrusta totes les imatges"
4031 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4032 msgid "Import settings"
4033 msgstr ""
4035 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4036 msgid "PDF Import Settings"
4037 msgstr ""
4039 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4040 msgid "pdfinput|medium"
4041 msgstr ""
4043 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4044 #, fuzzy
4045 msgid "fine"
4046 msgstr "Línia"
4048 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4049 #, fuzzy
4050 msgid "very fine"
4051 msgstr "Invertix l'emplenat"
4053 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4054 #, fuzzy
4055 msgid "PDF Input"
4056 msgstr "Entrada DXF"
4058 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4061 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
4063 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4064 msgid "Adobe Portable Document Format"
4065 msgstr ""
4067 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4068 #, fuzzy
4069 msgid "AI Input"
4070 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
4072 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4075 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
4077 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4080 msgstr "Obri fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
4082 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:666
4083 msgid "PovRay Output"
4084 msgstr "Eixida PovRay"
4086 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:671
4087 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
4088 msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
4090 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:672
4091 msgid "PovRay Raytracer File"
4092 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
4094 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Print Configuration"
4097 msgstr "Destí d'impressió"
4099 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:169
4100 msgid "Print using PostScript operators"
4101 msgstr "Imprimix usant els operadors PostScript"
4103 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:171
4104 msgid ""
4105 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
4106 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
4107 "will be lost."
4108 msgstr ""
4109 "Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
4110 "grandària més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la "
4111 "transparència, els degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
4113 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1753
4114 msgid "Postscript Print"
4115 msgstr "Impressió Postscript"
4117 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
4118 msgid "Postscript Output"
4119 msgstr "Eixida Postscript"
4121 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
4122 #, fuzzy
4123 msgid "PostScript (*.ps)"
4124 msgstr "Postscript (*.ps)"
4126 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4127 msgid "SVG Input"
4128 msgstr "Entrada SVG"
4130 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4131 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4132 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
4134 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4135 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4136 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
4138 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4139 msgid "SVG Output Inkscape"
4140 msgstr "Eixida SVG de l'Inkscape"
4142 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4143 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4144 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
4146 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4147 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4148 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
4150 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
4152 msgid "SVG Output"
4153 msgstr "Eixida SVG"
4155 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4156 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4157 msgstr "SVG simple (*.svg)"
4159 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4160 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4161 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
4163 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4164 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4165 msgid "SVGZ Input"
4166 msgstr "Entrada SVGZ"
4168 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4169 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4170 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4171 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4172 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
4174 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4175 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4176 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
4178 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4179 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4180 msgid "SVGZ Output"
4181 msgstr "Eixida SVGZ"
4183 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4184 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4185 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4186 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4187 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
4189 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4190 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4191 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
4193 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4194 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4195 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
4197 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
4198 msgid "Windows 32-bit Print"
4199 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
4201 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4202 msgid "WPG Input"
4203 msgstr "Entrada WPG"
4205 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4206 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4207 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
4209 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4210 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4211 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
4213 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Live Preview"
4216 msgstr "Previsualitza"
4218 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4219 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
4220 msgstr ""
4222 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4223 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4224 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4225 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4226 #: ../src/extension/system.cpp:103
4227 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4228 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
4230 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4231 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4232 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4233 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4234 #: ../src/file.cpp:139
4235 msgid "default.svg"
4236 msgstr "default.ca.svg"
4238 #: ../src/file.cpp:225 ../src/file.cpp:993
4239 #, c-format
4240 msgid "Failed to load the requested file %s"
4241 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
4243 #: ../src/file.cpp:250
4244 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4245 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
4247 #: ../src/file.cpp:256
4248 #, c-format
4249 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4250 msgstr ""
4251 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
4252 "s?"
4254 #: ../src/file.cpp:285
4255 msgid "Document reverted."
4256 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
4258 #: ../src/file.cpp:287
4259 msgid "Document not reverted."
4260 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
4262 #: ../src/file.cpp:437
4263 msgid "Select file to open"
4264 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
4266 #: ../src/file.cpp:524
4267 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4268 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
4270 #: ../src/file.cpp:529
4271 #, c-format
4272 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4273 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4274 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
4275 msgstr[1] ""
4276 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
4278 #: ../src/file.cpp:534
4279 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4280 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
4282 #: ../src/file.cpp:563
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
4286 "caused by an unknown filename extension."
4287 msgstr ""
4288 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per alçar el document (%s). És "
4289 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
4291 #: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:572
4292 msgid "Document not saved."
4293 msgstr "No s'ha desat el document."
4295 #: ../src/file.cpp:571
4296 #, c-format
4297 msgid "File %s could not be saved."
4298 msgstr "No s'ha pogut alçar el document %s."
4300 #: ../src/file.cpp:582
4301 msgid "Document saved."
4302 msgstr "S'ha desat el document."
4304 #: ../src/file.cpp:721 ../src/file.cpp:1118 ../src/file.cpp:1235
4305 #, c-format
4306 msgid "drawing%s"
4307 msgstr "dibuix%s"
4309 #: ../src/file.cpp:727
4310 #, c-format
4311 msgid "drawing-%d%s"
4312 msgstr "dibuix-%d%s"
4314 #: ../src/file.cpp:746
4315 msgid "Select file to save a copy to"
4316 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a alçar-ne una còpia"
4318 #: ../src/file.cpp:748
4319 msgid "Select file to save to"
4320 msgstr "Seleccioneu el fitxer on alçar"
4322 #: ../src/file.cpp:819
4323 msgid "No changes need to be saved."
4324 msgstr "No hi ha cap canvi per alçar."
4326 #: ../src/file.cpp:836
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Saving document..."
4329 msgstr "Alça el document"
4331 #: ../src/file.cpp:990
4332 msgid "Import"
4333 msgstr "Importa"
4335 #: ../src/file.cpp:1022
4336 msgid "Select file to import"
4337 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
4339 #: ../src/file.cpp:1140 ../src/file.cpp:1250
4340 msgid "Select file to export to"
4341 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
4343 #: ../src/file.cpp:1277
4344 msgid "Error saving a temporary copy"
4345 msgstr ""
4347 #: ../src/file.cpp:1296
4348 msgid "Open Clip Art Login"
4349 msgstr ""
4351 #: ../src/file.cpp:1317
4352 msgid ""
4353 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4354 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
4355 "didn't forget to choose a license."
4356 msgstr ""
4358 #: ../src/file.cpp:1338
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Document exported..."
4361 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
4363 #: ../src/file.cpp:1366 ../src/verbs.cpp:2182
4364 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4365 msgstr ""
4367 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Blend"
4370 msgstr "Blau"
4372 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Color Matrix"
4375 msgstr "Matr_iu"
4377 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4378 msgid "Component Transfer"
4379 msgstr ""
4381 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Composite"
4384 msgstr "Combina"
4386 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4387 msgid "Convolve Matrix"
4388 msgstr ""
4390 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4391 msgid "Diffuse Lighting"
4392 msgstr ""
4394 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Displacement Map"
4397 msgstr "Desplaçament màxim, px"
4399 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4400 msgid "Flood"
4401 msgstr ""
4403 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
4404 msgid "Image"
4405 msgstr "Imatge"
4407 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Merge"
4410 msgstr "Mesura"
4412 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4413 msgid "Morphology"
4414 msgstr ""
4416 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4417 msgid "Specular Lighting"
4418 msgstr ""
4420 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Tile"
4423 msgstr "Títol"
4425 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Turbulence"
4428 msgstr "Tolerància:"
4430 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Source Graphic"
4433 msgstr "Alçada d'origen"
4435 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Source Alpha"
4438 msgstr "Origen"
4440 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Background Image"
4443 msgstr "Fons"
4445 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Background Alpha"
4448 msgstr "Fons"
4450 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Fill Paint"
4453 msgstr "Impressió PDF"
4455 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4456 msgid "Stroke Paint"
4457 msgstr "Pinta el contorn"
4459 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4460 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4461 msgid "filterBlendMode|Normal"
4462 msgstr ""
4464 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Multiply"
4467 msgstr "Múltiples estils"
4469 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Screen"
4472 msgstr "Verd"
4474 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Darken"
4477 msgstr "Més fosc"
4479 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Lighten"
4482 msgstr "Brillantor"
4484 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Matrix"
4487 msgstr "Matr_iu"
4489 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Saturate"
4492 msgstr "Saturació"
4494 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Hue Rotate"
4497 msgstr "Gira"
4499 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4500 msgid "Luminance to Alpha"
4501 msgstr ""
4503 #. File
4504 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2159
4505 msgid "Default"
4506 msgstr "Predeterminat"
4508 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Over"
4511 msgstr "Altre"
4513 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4514 #, fuzzy
4515 msgid "In"
4516 msgstr "Polzada"
4518 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Out"
4521 msgstr "Eixida"
4523 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Atop"
4526 msgstr "Afegix una fase"
4528 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4529 msgid "XOR"
4530 msgstr ""
4532 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4533 msgid "Arithmetic"
4534 msgstr ""
4536 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Identity"
4539 msgstr "Identificador"
4541 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Table"
4544 msgstr "Títol"
4546 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Discrete"
4549 msgstr "Distribuix"
4551 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Linear"
4554 msgstr "Línia"
4556 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4557 msgid "Gamma"
4558 msgstr ""
4560 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:260
4561 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4562 msgid "Duplicate"
4563 msgstr "Duplica"
4565 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4566 msgid "Wrap"
4567 msgstr "Estén"
4569 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:271
4570 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4573 msgid "Red"
4574 msgstr "Vermell"
4576 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:272
4577 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4580 msgid "Green"
4581 msgstr "Verd"
4583 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:273
4584 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4587 msgid "Blue"
4588 msgstr "Blau"
4590 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:277
4591 msgid "Alpha"
4592 msgstr ""
4594 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Erode"
4597 msgstr "Node"
4599 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Dilate"
4602 msgstr "Data"
4604 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Fractal Noise"
4607 msgstr "Escala de grisos"
4609 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Distant Light"
4612 msgstr "Alçada destí"
4614 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Point Light"
4617 msgstr "Més llum"
4619 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Spot Light"
4622 msgstr "Més llum"
4624 #: ../src/flood-context.cpp:270
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Visible Colors"
4627 msgstr "Colors"
4629 #: ../src/flood-context.cpp:276 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3390
4632 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4633 msgid "Lightness"
4634 msgstr "Brillantor"
4636 #: ../src/flood-context.cpp:289 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Small"
4639 msgstr "petit"
4641 #: ../src/flood-context.cpp:290 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Medium"
4644 msgstr "mitjà"
4646 #: ../src/flood-context.cpp:291
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Large"
4649 msgstr "gran"
4651 #: ../src/flood-context.cpp:491
4652 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4653 msgstr ""
4655 #: ../src/flood-context.cpp:531
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4659 msgid_plural ""
4660 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4661 msgstr[0] ""
4662 msgstr[1] ""
4664 #: ../src/flood-context.cpp:535
4665 #, c-format
4666 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4667 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4668 msgstr[0] ""
4669 msgstr[1] ""
4671 #: ../src/flood-context.cpp:807 ../src/flood-context.cpp:1121
4672 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4673 msgstr ""
4675 #: ../src/flood-context.cpp:1126
4676 msgid ""
4677 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4678 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4679 msgstr ""
4681 #: ../src/flood-context.cpp:1144 ../src/flood-context.cpp:1304
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Fill bounded area"
4684 msgstr "Em_plenat i contorn"
4686 #: ../src/flood-context.cpp:1164
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Set style on object"
4689 msgstr "Patró a objectes"
4691 #: ../src/flood-context.cpp:1223
4692 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4693 msgstr ""
4695 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:74
4696 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4697 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
4699 #. POINT_LG_BEGIN
4700 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:75
4701 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4702 msgstr "<b>Final</b> del degradat lineal"
4704 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:76
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4707 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
4709 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:77
4710 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4711 msgstr "<b>Centre</b> del degradat radial"
4713 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4714 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
4715 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4716 msgstr "<b>Radi</b> del degradat radial"
4718 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:80
4719 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4720 msgstr "<b>Focus</b> del degradat radial"
4722 #. POINT_RG_FOCUS
4723 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4724 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4727 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
4729 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4730 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4731 #, fuzzy, c-format
4732 msgid "%s selected"
4733 msgstr "Últim seleccionat"
4735 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4736 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4737 #, fuzzy, c-format
4738 msgid " out of %d gradient handle"
4739 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4740 msgstr[0] "Mou els manejadors de degradat"
4741 msgstr[1] "Mou els manejadors de degradat"
4743 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4744 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4745 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4746 #, fuzzy, c-format
4747 msgid " on %d selected object"
4748 msgid_plural " on %d selected objects"
4749 msgstr[0] "Duplica els objectes seleccionats"
4750 msgstr[1] "Duplica els objectes seleccionats"
4752 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4753 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4754 #, fuzzy, c-format
4755 msgid ""
4756 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4757 msgid_plural ""
4758 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4759 msgstr[0] ""
4760 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
4761 "b> per a separar"
4762 msgstr[1] ""
4763 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
4764 "b> per a separar"
4766 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4767 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4768 #, c-format
4769 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4770 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4771 msgstr[0] ""
4772 msgstr[1] ""
4774 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4775 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4776 #, c-format
4777 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4778 msgid_plural ""
4779 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4780 msgstr[0] ""
4781 msgstr[1] ""
4783 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4784 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4785 msgid "Add gradient stop"
4786 msgstr "Afegix una fase al degradat"
4788 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Simplify gradient"
4791 msgstr "Degradat radial"
4793 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4794 msgid "Create default gradient"
4795 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
4797 #: ../src/gradient-context.cpp:584
4798 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4799 msgstr ""
4801 #: ../src/gradient-context.cpp:682
4802 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4803 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
4805 #: ../src/gradient-context.cpp:683
4806 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4807 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
4809 #: ../src/gradient-context.cpp:803
4810 msgid "Invert gradient"
4811 msgstr "Invertix el degradat"
4813 #: ../src/gradient-context.cpp:919
4814 #, c-format
4815 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4816 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4817 msgstr[0] ""
4818 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4819 msgstr[1] ""
4820 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4822 #: ../src/gradient-context.cpp:923
4823 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4824 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
4826 #: ../src/gradient-drag.cpp:573
4827 msgid "Merge gradient handles"
4828 msgstr "Mescla els manejadors de degradat"
4830 #: ../src/gradient-drag.cpp:895
4831 msgid "Move gradient handle"
4832 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
4834 #: ../src/gradient-drag.cpp:948 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4835 msgid "Delete gradient stop"
4836 msgstr "Suprimix una fase del degradat"
4838 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
4839 #, fuzzy, c-format
4840 msgid ""
4841 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4842 "+Alt</b> to delete stop"
4843 msgstr ""
4844 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
4845 "<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
4846 "voltant del centre"
4848 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116 ../src/gradient-drag.cpp:1123
4849 msgid " (stroke)"
4850 msgstr " (contorn)"
4852 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
4853 #, c-format
4854 msgid ""
4855 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4856 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4857 msgstr ""
4858 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
4859 "<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
4860 "voltant del centre"
4862 #: ../src/gradient-drag.cpp:1128
4863 msgid ""
4864 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4865 "separate focus"
4866 msgstr ""
4867 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>maj</b> "
4868 "per separar el focus"
4870 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4871 #, c-format
4872 msgid ""
4873 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4874 "separate"
4875 msgid_plural ""
4876 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4877 "separate"
4878 msgstr[0] ""
4879 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
4880 "b> per a separar"
4881 msgstr[1] ""
4882 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
4883 "b> per a separar"
4885 #: ../src/gradient-drag.cpp:1806
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Move gradient handle(s)"
4888 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
4890 #: ../src/gradient-drag.cpp:1842
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4893 msgstr "Suprimix una fase del degradat"
4895 #: ../src/gradient-drag.cpp:2130
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Delete gradient stop(s)"
4898 msgstr "Suprimix una fase del degradat"
4900 #: ../src/helper/units.cpp:37
4901 msgid "Unit"
4902 msgstr "Unitat"
4904 #. Add the units menu.
4905 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
4906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2457
4907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
4908 msgid "Units"
4909 msgstr "Unitats"
4911 #: ../src/helper/units.cpp:38
4912 msgid "Point"
4913 msgstr "Punt"
4915 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4916 msgid "pt"
4917 msgstr "pt"
4919 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4920 msgid "Points"
4921 msgstr "Punts"
4923 #: ../src/helper/units.cpp:38
4924 msgid "Pt"
4925 msgstr "Pt"
4927 #: ../src/helper/units.cpp:39
4928 msgid "Pica"
4929 msgstr ""
4931 #: ../src/helper/units.cpp:39
4932 msgid "pc"
4933 msgstr ""
4935 #: ../src/helper/units.cpp:39
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Picas"
4938 msgstr "Camins"
4940 #: ../src/helper/units.cpp:39
4941 msgid "Pc"
4942 msgstr ""
4944 #: ../src/helper/units.cpp:40
4945 msgid "Pixel"
4946 msgstr "Píxel"
4948 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
4950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
4951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4952 msgid "px"
4953 msgstr "px"
4955 #: ../src/helper/units.cpp:40
4956 msgid "Pixels"
4957 msgstr "Píxels"
4959 #: ../src/helper/units.cpp:40
4960 msgid "Px"
4961 msgstr "Px"
4963 #. You can add new elements from this point forward
4964 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4965 msgid "Percent"
4966 msgstr "Percentatge"
4968 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
4969 msgid "%"
4970 msgstr "%"
4972 #: ../src/helper/units.cpp:42
4973 msgid "Percents"
4974 msgstr "Percentatges"
4976 #: ../src/helper/units.cpp:43
4977 msgid "Millimeter"
4978 msgstr "Mil·límetre"
4980 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4981 msgid "mm"
4982 msgstr "mm"
4984 #: ../src/helper/units.cpp:43
4985 msgid "Millimeters"
4986 msgstr "Mil·límetres"
4988 #: ../src/helper/units.cpp:44
4989 msgid "Centimeter"
4990 msgstr "Centímetre"
4992 #: ../src/helper/units.cpp:44
4993 msgid "cm"
4994 msgstr "cm"
4996 #: ../src/helper/units.cpp:44
4997 msgid "Centimeters"
4998 msgstr "Centímetres"
5000 #: ../src/helper/units.cpp:45
5001 msgid "Meter"
5002 msgstr "Metre"
5004 #: ../src/helper/units.cpp:45
5005 msgid "m"
5006 msgstr "m"
5008 #: ../src/helper/units.cpp:45
5009 msgid "Meters"
5010 msgstr "Metres"
5012 #. no svg_unit
5013 #: ../src/helper/units.cpp:46
5014 msgid "Inch"
5015 msgstr "Polzada"
5017 #: ../src/helper/units.cpp:46
5018 msgid "in"
5019 msgstr "in"
5021 #: ../src/helper/units.cpp:46
5022 msgid "Inches"
5023 msgstr "Polzades"
5025 #: ../src/helper/units.cpp:47
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Foot"
5028 msgstr "Tipus de lletra"
5030 #: ../src/helper/units.cpp:47
5031 msgid "ft"
5032 msgstr ""
5034 #: ../src/helper/units.cpp:47
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Feet"
5037 msgstr "FreeArt"
5039 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5040 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5041 #: ../src/helper/units.cpp:50
5042 msgid "Em square"
5043 msgstr "Em quadrat"
5045 #: ../src/helper/units.cpp:50
5046 msgid "em"
5047 msgstr "em"
5049 #: ../src/helper/units.cpp:50
5050 msgid "Em squares"
5051 msgstr "Em quadrats"
5053 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5054 #: ../src/helper/units.cpp:52
5055 msgid "Ex square"
5056 msgstr "Ix quadrada"
5058 #: ../src/helper/units.cpp:52
5059 msgid "ex"
5060 msgstr "ix"
5062 #: ../src/helper/units.cpp:52
5063 msgid "Ex squares"
5064 msgstr "Ix quadrades"
5066 #: ../src/inkscape.cpp:337
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Autosaving documents..."
5069 msgstr "Alça el document"
5071 #: ../src/inkscape.cpp:405
5072 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5073 msgstr ""
5075 #: ../src/inkscape.cpp:408 ../src/inkscape.cpp:415
5076 #, fuzzy, c-format
5077 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5078 msgstr "No s'ha pogut alçar el document %s."
5080 #: ../src/inkscape.cpp:430
5081 msgid "Autosave complete."
5082 msgstr ""
5084 #: ../src/inkscape.cpp:653
5085 msgid "Untitled document"
5086 msgstr "Document sense títol"
5088 #. Show nice dialog box
5089 #: ../src/inkscape.cpp:682
5090 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5091 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
5093 #: ../src/inkscape.cpp:683
5094 msgid ""
5095 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5096 "locations:\n"
5097 msgstr ""
5098 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense alçar a les "
5099 "següents ubicacions:\n"
5101 #: ../src/inkscape.cpp:684
5102 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5103 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels següents documents:\n"
5105 #: ../src/inkscape.cpp:829
5106 #, c-format
5107 msgid ""
5108 "Cannot create directory %s.\n"
5109 "%s"
5110 msgstr ""
5111 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
5112 "%s"
5114 #: ../src/inkscape.cpp:830
5115 #, c-format
5116 msgid ""
5117 "%s is not a valid directory.\n"
5118 "%s"
5119 msgstr ""
5120 "%s no és un directori vàlid.\n"
5121 "%s"
5123 #: ../src/inkscape.cpp:831
5124 #, c-format
5125 msgid ""
5126 "Cannot create file %s.\n"
5127 "%s"
5128 msgstr ""
5129 "No es pot crear el fitxer %s.\n"
5130 "%s"
5132 #: ../src/inkscape.cpp:832
5133 #, c-format
5134 msgid ""
5135 "Cannot write file %s.\n"
5136 "%s"
5137 msgstr ""
5138 "No es pot escriure el fitxer %s.\n"
5139 "%s"
5141 #: ../src/inkscape.cpp:833
5142 msgid ""
5143 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
5144 "and any changes made in preferences will not be saved."
5145 msgstr ""
5146 "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració predeterminada,\n"
5147 "i no es desaran els canvis fets en les preferències."
5149 #: ../src/inkscape.cpp:903 ../src/preferences.cpp:56
5150 #, c-format
5151 msgid ""
5152 "%s is not a regular file.\n"
5153 "%s"
5154 msgstr ""
5155 "%s no és un fitxer de dades.\n"
5156 "%s"
5158 #: ../src/inkscape.cpp:904 ../src/preferences.cpp:57
5159 #, c-format
5160 msgid ""
5161 "%s not a valid XML file, or\n"
5162 "you don't have read permissions on it.\n"
5163 "%s"
5164 msgstr ""
5165 "%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
5166 "o no teniu permís de lectura.\n"
5167 "%s"
5169 #: ../src/inkscape.cpp:906
5170 #, c-format
5171 msgid ""
5172 "%s is not a valid menus file.\n"
5173 "%s"
5174 msgstr ""
5175 "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
5176 "%s"
5178 #: ../src/inkscape.cpp:907
5179 msgid ""
5180 "Inkscape will run with default menus.\n"
5181 "New menus will not be saved."
5182 msgstr ""
5183 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
5184 "No es desaran els nous menús."
5186 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5187 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5188 #: ../src/interface.cpp:838
5189 msgid "Commands Bar"
5190 msgstr "Barra d'ordres"
5192 #: ../src/interface.cpp:838
5193 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5194 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
5196 #: ../src/interface.cpp:840
5197 msgid "Tool Controls Bar"
5198 msgstr "Barra de controls d'eina"
5200 #: ../src/interface.cpp:840
5201 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5202 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
5204 #: ../src/interface.cpp:842
5205 msgid "_Toolbox"
5206 msgstr "Cai_xa d'eines"
5208 #: ../src/interface.cpp:842
5209 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5210 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
5212 #: ../src/interface.cpp:848
5213 msgid "_Palette"
5214 msgstr "_Paleta"
5216 #: ../src/interface.cpp:848
5217 msgid "Show or hide the color palette"
5218 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
5220 #: ../src/interface.cpp:850
5221 msgid "_Statusbar"
5222 msgstr "Barra d'e_stat"
5224 #: ../src/interface.cpp:850
5225 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5226 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
5228 #: ../src/interface.cpp:904
5229 #, c-format
5230 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5231 msgstr "No es conix el verb «%s»"
5233 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5234 #: ../src/interface.cpp:1023
5235 #, c-format
5236 msgid "Enter group #%s"
5237 msgstr "Introduïu el grup #%s"
5239 #: ../src/interface.cpp:1034
5240 msgid "Go to parent"
5241 msgstr "Vés al pare"
5243 #: ../src/interface.cpp:1125 ../src/interface.cpp:1210
5244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:466
5245 msgid "Drop color"
5246 msgstr "Deixa anar un color"
5248 #: ../src/interface.cpp:1164
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Drop color on gradient"
5251 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
5253 #: ../src/interface.cpp:1223
5254 msgid "Could not parse SVG data"
5255 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
5257 #: ../src/interface.cpp:1265
5258 msgid "Drop SVG"
5259 msgstr "Deixa anar un SVG"
5261 #: ../src/interface.cpp:1323
5262 msgid "Drop bitmap image"
5263 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
5265 #: ../src/interface.cpp:1415
5266 #, c-format
5267 msgid ""
5268 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5269 "you want to replace it?</span>\n"
5270 "\n"
5271 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5272 msgstr ""
5274 #: ../src/interface.cpp:1422
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Replace"
5277 msgstr "Allibe_ra"
5279 #: ../src/io/sys.cpp:411 ../src/io/sys.cpp:419
5280 #, c-format
5281 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5282 msgstr ""
5284 #: ../src/io/sys.cpp:443
5285 #, fuzzy, c-format
5286 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5287 msgstr ""
5288 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
5289 "%s"
5291 #: ../src/io/sys.cpp:449 ../src/io/sys.cpp:675
5292 #, fuzzy, c-format
5293 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5294 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
5296 #: ../src/io/sys.cpp:622
5297 #, c-format
5298 msgid "Invalid program name: %s"
5299 msgstr ""
5301 #: ../src/io/sys.cpp:632 ../src/io/sys.cpp:921
5302 #, c-format
5303 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5304 msgstr ""
5306 #: ../src/io/sys.cpp:643 ../src/io/sys.cpp:936
5307 #, c-format
5308 msgid "Invalid string in environment: %s"
5309 msgstr ""
5311 #: ../src/io/sys.cpp:704
5312 #, c-format
5313 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5314 msgstr ""
5316 #: ../src/io/sys.cpp:917
5317 #, fuzzy, c-format
5318 msgid "Invalid working directory: %s"
5319 msgstr ""
5320 "%s no és un directori vàlid.\n"
5321 "%s"
5323 #: ../src/io/sys.cpp:985
5324 #, c-format
5325 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5326 msgstr ""
5328 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5329 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5330 msgid "_Write session file:"
5331 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
5333 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5334 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5335 msgstr ""
5337 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5338 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5339 msgstr ""
5341 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5342 msgid "Select a location and filename"
5343 msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
5345 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5346 msgid "Set filename"
5347 msgstr "Establix el nom de fitxer"
5349 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5350 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5351 msgstr "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pissarra col·laborativa."
5353 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5354 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5355 msgstr ""
5356 "Voleu acceptar la invitació per a una pissarra col·laborativa d'en/na <b>%1</"
5357 "b>?"
5359 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5360 msgid "Accept invitation"
5361 msgstr "Accepta la invitació"
5363 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5364 msgid "Decline invitation"
5365 msgstr "Rebutja la invitació"
5367 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5368 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5369 msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)"
5371 #: ../src/knot.cpp:430
5372 msgid "Node or handle drag canceled."
5373 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o manejador."
5375 #: ../src/knotholder.cpp:132
5376 msgid "Change handle"
5377 msgstr "Canvia el manejador"
5379 #: ../src/knotholder.cpp:207
5380 msgid "Move handle"
5381 msgstr "Mou el manejador"
5383 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5384 #: ../src/knotholder.cpp:228
5385 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5386 msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
5388 #: ../src/knotholder.cpp:231
5389 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5390 msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
5392 #: ../src/knotholder.cpp:234
5393 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5394 msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
5396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Master"
5399 msgstr "Puja"
5401 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5402 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5403 msgstr ""
5405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Dockbar style"
5408 msgstr "Escala"
5410 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5411 msgid "Dockbar style to show items on it"
5412 msgstr ""
5414 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Floating"
5418 msgstr "Relació"
5420 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5421 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5422 msgstr ""
5424 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Default title"
5427 msgstr "_Unitats per defecte:"
5429 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5430 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5431 msgstr ""
5433 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5434 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5435 msgstr ""
5437 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5438 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5439 msgstr ""
5441 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Float X"
5444 msgstr "Relació"
5446 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5447 #, fuzzy
5448 msgid "X coordinate for a floating dock"
5449 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
5451 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Float Y"
5454 msgstr "Relació"
5456 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5459 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
5461 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5462 #, c-format
5463 msgid "Dock #%d"
5464 msgstr ""
5466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Orientation"
5469 msgstr "Orientació de la pàgina:"
5471 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5472 msgid "Orientation of the docking item"
5473 msgstr ""
5475 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5476 msgid "Resizable"
5477 msgstr ""
5479 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5480 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5481 msgstr ""
5483 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Item behavior"
5486 msgstr "Comportament"
5488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5489 msgid ""
5490 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5491 "locked, etc.)"
5492 msgstr ""
5494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Locked"
5497 msgstr "Bl_oca"
5499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5500 msgid ""
5501 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5502 msgstr ""
5504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5505 msgid "Preferred width"
5506 msgstr ""
5508 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5509 msgid "Preferred width for the dock item"
5510 msgstr ""
5512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Preferred height"
5515 msgstr "Alçada:"
5517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5518 msgid "Preferred height for the dock item"
5519 msgstr ""
5521 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5522 #, c-format
5523 msgid ""
5524 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5525 "some other compound dock object."
5526 msgstr ""
5528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5529 #, c-format
5530 msgid ""
5531 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5532 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5533 msgstr ""
5535 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5536 #, c-format
5537 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5538 msgstr ""
5540 #. UnLock menuitem
5541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5542 #, fuzzy
5543 msgid "UnLock"
5544 msgstr "Bl_oca"
5546 #. Hide menuitem.
5547 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Hide"
5550 msgstr "A_maga"
5552 #. Lock menuitem
5553 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Lock"
5556 msgstr "Bl_oca"
5558 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5559 #, c-format
5560 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5561 msgstr ""
5563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5564 msgid "Iconify"
5565 msgstr ""
5567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5568 msgid "Iconify this dock"
5569 msgstr ""
5571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Close"
5574 msgstr "Tan_ca"
5576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Close this dock"
5579 msgstr "Tanca esta finestra de document"
5581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5583 msgid "Controlling dock item"
5584 msgstr ""
5586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5587 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5588 msgstr ""
5590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5591 msgid "Default title for newly created floating docks"
5592 msgstr ""
5594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5595 msgid ""
5596 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5597 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5598 msgstr ""
5600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Switcher Style"
5603 msgstr "Apega l'e_stil"
5605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Switcher buttons style"
5608 msgstr "S'ha mogut a la capa següent."
5610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Expand direction"
5613 msgstr "Expandix l'espaiat entre línies"
5615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5616 msgid ""
5617 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5618 "given direction"
5619 msgstr ""
5621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5622 #, c-format
5623 msgid ""
5624 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5625 "item with that name (%p)."
5626 msgstr ""
5628 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5629 #, c-format
5630 msgid ""
5631 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5632 "named controller."
5633 msgstr ""
5635 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
5638 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5639 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5640 msgid "Page"
5641 msgstr "Pàgina"
5643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5644 #, fuzzy
5645 msgid "The index of the current page"
5646 msgstr "Reanomena la capa actual"
5648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
5649 msgid "Name"
5650 msgstr "Nom"
5652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5653 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5654 msgstr ""
5656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Long name"
5659 msgstr "Sense nom"
5661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Human readable name for the dock object"
5664 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
5666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Stock Icon"
5669 msgstr "Apila les passades"
5671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5672 msgid "Stock icon for the dock object"
5673 msgstr ""
5675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5676 msgid "Pixbuf Icon"
5677 msgstr ""
5679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5680 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5681 msgstr ""
5683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Dock master"
5686 msgstr "Bloca la capa"
5688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5689 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5690 msgstr ""
5692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5693 #, c-format
5694 msgid ""
5695 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5696 "hasn't implemented this method"
5697 msgstr ""
5699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5700 #, c-format
5701 msgid ""
5702 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5703 "crash"
5704 msgstr ""
5706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5707 #, c-format
5708 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5709 msgstr ""
5711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5712 #, c-format
5713 msgid ""
5714 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5715 msgstr ""
5717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Position"
5720 msgstr "Posició:"
5722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5723 msgid "Position of the divider in pixels"
5724 msgstr ""
5726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Sticky"
5729 msgstr "petit"
5731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5732 msgid ""
5733 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5734 "the host is redocked"
5735 msgstr ""
5737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Host"
5740 msgstr "expandix"
5742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5743 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5744 msgstr ""
5746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Next placement"
5749 msgstr "Nou node d'element"
5751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5752 msgid ""
5753 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5754 "to us"
5755 msgstr ""
5757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5758 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5759 msgstr ""
5761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5762 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5763 msgstr ""
5765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Floating Toplevel"
5768 msgstr "Relació"
5770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5771 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5772 msgstr ""
5774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5775 #, fuzzy
5776 msgid "X-Coordinate"
5777 msgstr "Coordenades del cursor"
5779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5780 #, fuzzy
5781 msgid "X coordinate for dock when floating"
5782 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
5784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Y-Coordinate"
5787 msgstr "Coordenades del cursor"
5789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5792 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
5794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5795 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5796 msgstr ""
5798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5799 #, c-format
5800 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5801 msgstr ""
5803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5804 #, c-format
5805 msgid ""
5806 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5807 "parent %p"
5808 msgstr ""
5810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5811 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5812 msgstr ""
5814 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5815 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5816 msgstr ""
5817 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
5818 "Pango"
5820 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5821 #: ../src/live_effects/effect.cpp:68
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Bend"
5824 msgstr "Blau"
5826 #: ../src/live_effects/effect.cpp:69
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Pattern Along Path"
5829 msgstr "Patró seguint un camí"
5831 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5832 #: ../src/live_effects/effect.cpp:70
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Sketch"
5835 msgstr "Assigna"
5837 #: ../src/live_effects/effect.cpp:71
5838 msgid "VonKoch"
5839 msgstr ""
5841 #: ../src/live_effects/effect.cpp:72
5842 msgid "Knot"
5843 msgstr ""
5845 #: ../src/live_effects/effect.cpp:74
5846 msgid "doEffect stack test"
5847 msgstr ""
5849 #: ../src/live_effects/effect.cpp:76
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Gears"
5852 msgstr "Nete_ja"
5854 #: ../src/live_effects/effect.cpp:77
5855 msgid "Stitch Sub-Paths"
5856 msgstr ""
5858 #: ../src/live_effects/effect.cpp:78
5859 msgid "Circle (center+radius)"
5860 msgstr ""
5862 #: ../src/live_effects/effect.cpp:79
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Perspective path"
5865 msgstr "Perspectiva"
5867 #: ../src/live_effects/effect.cpp:80
5868 msgid "Spiro spline"
5869 msgstr ""
5871 #: ../src/live_effects/effect.cpp:81
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Lattice Deformation"
5874 msgstr "Rotació de les lletres"
5876 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Envelope Deformation"
5879 msgstr "Informació"
5881 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Construct grid"
5884 msgstr "Axonomètrica (3D)"
5886 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5887 msgid "Perpendicular bisector"
5888 msgstr ""
5890 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Tangent to curve"
5893 msgstr "Arrossega la corba"
5895 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Mirror reflection"
5898 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
5900 #: ../src/live_effects/effect.cpp:178
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Create and apply path effect"
5903 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
5905 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Is visible?"
5908 msgstr "Colors"
5910 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5911 msgid ""
5912 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5913 "disabled on canvas"
5914 msgstr ""
5916 #: ../src/live_effects/effect.cpp:207
5917 #, fuzzy
5918 msgid "No effect"
5919 msgstr "Desplaçament normal"
5921 #: ../src/live_effects/effect.cpp:254
5922 #, c-format
5923 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5924 msgstr ""
5926 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
5927 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5928 msgstr ""
5930 #: ../src/live_effects/effect.cpp:512
5931 #, fuzzy, c-format
5932 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5933 msgstr "<b>Rectangle</b>"
5935 #: ../src/live_effects/effect.cpp:517
5936 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5937 msgstr ""
5939 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Bend path"
5942 msgstr "Separa el camí"
5944 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Path along which to bend the original path"
5947 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
5949 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Width of the path"
5952 msgstr "Amplada del paper"
5954 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5955 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Width in units of length"
5958 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
5960 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5963 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
5965 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Original path is vertical"
5968 msgstr "El patró és vertical"
5970 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5971 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5972 msgstr ""
5974 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Size X"
5977 msgstr "Grandària"
5979 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5980 msgid "The size of the grid in X direction."
5981 msgstr ""
5983 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Size Y"
5986 msgstr "Grandària"
5988 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5989 msgid "The size of the grid in Y direction."
5990 msgstr ""
5992 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Stitch path"
5995 msgstr "_Pinta el contorn"
5997 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5998 msgid "The path that will be used as stitch."
5999 msgstr ""
6001 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Number of paths"
6004 msgstr "Nombre de paràgrafs"
6006 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6007 msgid "The number of paths that will be generated."
6008 msgstr ""
6010 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Start edge variance"
6013 msgstr "Preferències de l'estel"
6015 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6016 msgid ""
6017 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6018 "& outside the guide path"
6019 msgstr ""
6021 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Start spacing variance"
6024 msgstr "Saturació"
6026 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6027 msgid ""
6028 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6029 "& forth along the guide path"
6030 msgstr ""
6032 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6033 msgid "End edge variance"
6034 msgstr ""
6036 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6037 msgid ""
6038 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6039 "outside the guide path"
6040 msgstr ""
6042 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6043 #, fuzzy
6044 msgid "End spacing variance"
6045 msgstr "Saturació"
6047 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6048 msgid ""
6049 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6050 "forth along the guide path"
6051 msgstr ""
6053 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Scale width"
6056 msgstr "Amplada d'origen"
6058 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Scale the width of the stitch path"
6061 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
6063 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Scale width relative to length"
6066 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
6068 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6071 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
6073 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Top bend path"
6076 msgstr "Separa el camí"
6078 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Top path along which to bend the original path"
6081 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
6083 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Right bend path"
6086 msgstr "Separa el camí"
6088 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Right path along which to bend the original path"
6091 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
6093 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Bottom bend path"
6096 msgstr "Separa el camí"
6098 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6101 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
6103 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Left bend path"
6106 msgstr "Separa el camí"
6108 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Left path along which to bend the original path"
6111 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
6113 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
6114 msgid "Enable left & right paths"
6115 msgstr ""
6117 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
6118 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6119 msgstr ""
6121 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Enable top & bottom paths"
6124 msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
6126 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6129 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
6131 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Teeth"
6134 msgstr "Text"
6136 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6137 #, fuzzy
6138 msgid "The number of teeth"
6139 msgstr "Nombre de passos"
6141 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6142 msgid "Phi"
6143 msgstr ""
6145 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6146 msgid ""
6147 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
6148 "contact."
6149 msgstr ""
6151 #. initialise your parameters here:
6152 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Gap width"
6155 msgstr "Amplada igual"
6157 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6158 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
6159 msgstr ""
6161 #. initialise your parameters here:
6162 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Control handle 0"
6165 msgstr "Mou el manejador del node"
6167 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
6168 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
6169 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6170 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6171 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6172 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6173 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6174 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6175 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6176 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6177 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6178 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6179 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6180 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6181 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6182 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6183 msgid "Tadah"
6184 msgstr ""
6186 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Control handle 1"
6189 msgstr "Mou el manejador del node"
6191 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Control handle 2"
6194 msgstr "Mou el manejador del node"
6196 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Control handle 3"
6199 msgstr "Mou el manejador del node"
6201 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Control handle 4"
6204 msgstr "Mou el manejador del node"
6206 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Control handle 5"
6209 msgstr "Mou el manejador del node"
6211 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Control handle 6"
6214 msgstr "Mou el manejador del node"
6216 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Control handle 7"
6219 msgstr "Mou el manejador del node"
6221 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Control handle 8"
6224 msgstr "Mou el manejador del node"
6226 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Control handle 9"
6229 msgstr "Mou el manejador del node"
6231 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Control handle 10"
6234 msgstr "Mou el manejador del node"
6236 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Control handle 11"
6239 msgstr "Mou el manejador del node"
6241 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Control handle 12"
6244 msgstr "Mou el manejador del node"
6246 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Control handle 13"
6249 msgstr "Mou el manejador del node"
6251 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Control handle 14"
6254 msgstr "Mou el manejador del node"
6256 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Control handle 15"
6259 msgstr "Mou el manejador del node"
6261 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Reflection line"
6264 msgstr "Selecció"
6266 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
6267 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6268 msgstr ""
6270 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6271 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Single"
6274 msgstr "Angle"
6276 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6277 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6278 msgid "Single, stretched"
6279 msgstr ""
6281 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6282 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Repeated"
6285 msgstr "Repetix:"
6287 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:56
6288 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6289 msgid "Repeated, stretched"
6290 msgstr ""
6292 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Pattern source"
6295 msgstr "Contorn de patró"
6297 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6298 msgid "Path to put along the skeleton path"
6299 msgstr ""
6301 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Pattern copies"
6304 msgstr "Patró"
6306 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6307 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6308 msgstr ""
6310 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Width of the pattern"
6313 msgstr "Amplada del paper"
6315 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6318 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
6320 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Spacing"
6323 msgstr "Espaiat:"
6325 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6326 #, c-format
6327 msgid ""
6328 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6329 "limited to -90% of pattern width."
6330 msgstr ""
6332 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6333 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6334 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6335 msgid "Normal offset"
6336 msgstr "Desplaçament normal"
6338 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6339 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6340 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6341 msgid "Tangential offset"
6342 msgstr "Desplaçament tangencial"
6344 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6347 msgstr "Objectes a patró"
6349 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6350 msgid ""
6351 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6352 "height"
6353 msgstr ""
6355 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6356 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6357 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6358 msgid "Pattern is vertical"
6359 msgstr "El patró és vertical"
6361 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6362 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6363 msgstr ""
6365 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6366 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Length left"
6369 msgstr "Espai a l'esquerra"
6371 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6372 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6373 msgstr ""
6375 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6376 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Length right"
6379 msgstr "Unitat de longitud: "
6381 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6384 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
6386 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Lala"
6389 msgstr "E_tiqueta"
6391 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Lolo"
6394 msgstr "Color"
6396 #. initialise your parameters here:
6397 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Scale x"
6400 msgstr "Escala"
6402 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6403 msgid "Scale factor in x direction"
6404 msgstr ""
6406 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Scale y"
6409 msgstr "Escala"
6411 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6412 msgid "Scale factor in y direction"
6413 msgstr ""
6415 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Offset x"
6418 msgstr "Desplaçaments"
6420 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6421 msgid "Offset in x direction"
6422 msgstr ""
6424 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Offset y"
6427 msgstr "Desplaçaments"
6429 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6430 msgid "Offset in y direction"
6431 msgstr ""
6433 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6434 msgid "Uses XY plane?"
6435 msgstr ""
6437 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6438 msgid ""
6439 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6440 "right side"
6441 msgstr ""
6443 #. initialise your parameters here:
6444 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Float parameter"
6447 msgstr "<b>Rectangle</b>"
6449 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6450 msgid "just a real number like 1.4!"
6451 msgstr ""
6453 #. initialise your parameters here:
6454 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6455 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Strokes"
6458 msgstr "Amplada del contorn"
6460 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6461 msgid "Draw that many approximating strokes"
6462 msgstr ""
6464 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Max stroke length"
6467 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
6469 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6472 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
6474 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Stroke length variation"
6477 msgstr "Preferències de l'estel"
6479 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6480 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6481 msgstr ""
6483 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6484 msgid "Max. overlap"
6485 msgstr ""
6487 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6488 msgid ""
6489 "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)."
6490 msgstr ""
6492 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6493 msgid "Overlap variation"
6494 msgstr ""
6496 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6497 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6498 msgstr ""
6500 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6501 msgid "Max. end tolerance"
6502 msgstr ""
6504 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6505 msgid ""
6506 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
6507 "to maximum length)"
6508 msgstr ""
6510 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Parallel offset"
6513 msgstr "Desplaçament normal"
6515 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6516 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6517 msgstr ""
6519 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6520 msgid "Max. tremble"
6521 msgstr ""
6523 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6524 msgid "Maximum tremble magnitude"
6525 msgstr ""
6527 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6528 msgid "Tremble frequency"
6529 msgstr ""
6531 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6532 msgid "Avreage number of tremble periods in an approximating stroke"
6533 msgstr ""
6535 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Construction lines"
6538 msgstr "Centra les línies"
6540 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6541 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6542 msgstr ""
6544 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/selection-chemistry.cpp:1450
6545 #: ../src/seltrans.cpp:454 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
6546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6547 msgid "Scale"
6548 msgstr "Escala"
6550 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6551 msgid ""
6552 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
6553 "5*offset)"
6554 msgstr ""
6556 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6557 msgid "Max. length"
6558 msgstr ""
6560 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6561 msgid "Maximum length of construction lines"
6562 msgstr ""
6564 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Length variation"
6567 msgstr "Menys saturació"
6569 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6570 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6571 msgstr ""
6573 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6574 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
6575 msgid "Angle"
6576 msgstr "Angle"
6578 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6579 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6580 msgstr ""
6582 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6583 msgid "Location along curve"
6584 msgstr ""
6586 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6587 msgid ""
6588 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
6589 "of-segments)"
6590 msgstr ""
6592 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6593 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6594 msgstr ""
6596 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6597 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6598 msgstr ""
6600 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:73
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6603 msgstr "Edita les fases del degradat"
6605 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:74
6606 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6607 msgstr ""
6609 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:75
6610 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6611 msgstr ""
6613 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Stack step"
6616 msgstr "Apila les passades"
6618 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6619 #, fuzzy
6620 msgid "point param"
6621 msgstr "Canvia l'espiral"
6623 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Bounding box"
6626 msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
6628 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Last gen. segment"
6631 msgstr "Suprimix el segment"
6633 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Nb of generations"
6636 msgstr "Nombre de revolucions"
6638 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6639 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6640 msgstr ""
6642 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Generating path"
6645 msgstr "S'està creant un nou camí"
6647 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6648 msgid "Path whos segments define the fractal"
6649 msgstr ""
6651 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6652 msgid "Draw all generations"
6653 msgstr ""
6655 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6656 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6657 msgstr ""
6659 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Reference"
6662 msgstr "Diferència"
6664 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6665 msgid ""
6666 "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
6667 "segment"
6668 msgstr ""
6670 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6671 msgid "Max complexity"
6672 msgstr ""
6674 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6675 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6676 msgstr ""
6678 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Change bool parameter"
6681 msgstr "Canvia l'opacitat"
6683 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Change enumeration parameter"
6686 msgstr "Canvia el tipus de segment"
6688 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Change scalar parameter"
6691 msgstr "Canvia l'opacitat de la capa"
6693 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
6694 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:110
6695 msgid "Edit on-canvas"
6696 msgstr ""
6698 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:167
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Copy path"
6701 msgstr "Retalla el camí"
6703 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:177
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Paste path"
6706 msgstr "Amplada de pà_gina"
6708 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Link to path"
6711 msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
6713 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:363
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Paste path parameter"
6716 msgstr "Apega l'amplada per separat"
6718 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:395
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Link path parameter to path"
6721 msgstr "Apega l'amplada per separat"
6723 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:95
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Change point parameter"
6726 msgstr "Canvia l'espiral"
6728 #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:134
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Change LPE point parameter"
6731 msgstr "Canvia l'espiral"
6733 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Change random parameter"
6736 msgstr "Canvia el tipus de node"
6738 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6739 #, c-format
6740 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6741 msgstr ""
6743 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6744 #, c-format
6745 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6746 msgstr ""
6748 #: ../src/main.cpp:218
6749 msgid "Print the Inkscape version number"
6750 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
6752 #: ../src/main.cpp:223
6753 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6754 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
6756 #: ../src/main.cpp:228
6757 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6758 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
6760 #: ../src/main.cpp:233
6761 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6762 msgstr "Obri els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
6764 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
6765 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
6766 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
6767 msgid "FILENAME"
6768 msgstr "Nom del fitxer"
6770 #: ../src/main.cpp:238
6771 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6772 msgstr ""
6773 "Imprimix els documents al fitxer de eixida especificat (utilitzeu '| "
6774 "programa' per al conducte)"
6776 #: ../src/main.cpp:243
6777 msgid "Export document to a PNG file"
6778 msgstr "Exporta el document com a PNG"
6780 #: ../src/main.cpp:248
6781 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6782 msgstr ""
6783 "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
6785 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6786 msgid "DPI"
6787 msgstr "PPP"
6789 #: ../src/main.cpp:253
6790 msgid ""
6791 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
6792 "corner)"
6793 msgstr ""
6794 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
6795 "cantonada inferior esquerra)"
6797 #: ../src/main.cpp:254
6798 msgid "x0:y0:x1:y1"
6799 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6801 #: ../src/main.cpp:258
6802 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6803 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
6805 #: ../src/main.cpp:263
6806 msgid "Exported area is the entire canvas"
6807 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
6809 #: ../src/main.cpp:268
6810 msgid ""
6811 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
6812 "user units)"
6813 msgstr ""
6814 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
6815 "(en unitats d'usuari SVG)"
6817 #: ../src/main.cpp:273
6818 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6819 msgstr ""
6820 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
6821 "dpi)"
6823 #: ../src/main.cpp:274
6824 msgid "WIDTH"
6825 msgstr "Amplada"
6827 #: ../src/main.cpp:278
6828 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6829 msgstr ""
6830 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
6832 #: ../src/main.cpp:279
6833 msgid "HEIGHT"
6834 msgstr "Alçada"
6836 #: ../src/main.cpp:283
6837 msgid "The ID of the object to export"
6838 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
6840 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
6841 msgid "ID"
6842 msgstr "Id."
6844 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6845 #. See "man inkscape" for details.
6846 #: ../src/main.cpp:290
6847 msgid ""
6848 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6849 msgstr ""
6850 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres  (només amb export-"
6851 "id)"
6853 #: ../src/main.cpp:295
6854 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6855 msgstr ""
6856 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
6858 #: ../src/main.cpp:300
6859 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6860 msgstr ""
6861 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
6862 "per l'SVG)"
6864 #: ../src/main.cpp:301
6865 msgid "COLOR"
6866 msgstr "Color"
6868 #: ../src/main.cpp:305
6869 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6870 msgstr ""
6871 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
6873 #: ../src/main.cpp:306
6874 msgid "VALUE"
6875 msgstr "Valor"
6877 #: ../src/main.cpp:310
6878 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6879 msgstr ""
6880 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
6881 "inkscape)"
6883 #: ../src/main.cpp:315
6884 msgid "Export document to a PS file"
6885 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
6887 #: ../src/main.cpp:320
6888 msgid "Export document to an EPS file"
6889 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
6891 #: ../src/main.cpp:325
6892 msgid "Export document to a PDF file"
6893 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
6895 #: ../src/main.cpp:331
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6898 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
6900 #: ../src/main.cpp:337
6901 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
6902 msgstr "Convertix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
6904 #: ../src/main.cpp:342
6905 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
6906 msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)"
6908 #: ../src/main.cpp:347
6909 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
6910 msgstr ""
6911 "Exporta fitxers amb la caixa del voltant establerta a la grandària de la "
6912 "pàgina (EPS)"
6914 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6915 #: ../src/main.cpp:353
6916 msgid ""
6917 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6918 "query-id"
6919 msgstr ""
6920 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
6921 "query-id"
6923 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6924 #: ../src/main.cpp:359
6925 msgid ""
6926 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6927 "query-id"
6928 msgstr ""
6929 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
6930 "query-id"
6932 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6933 #: ../src/main.cpp:365
6934 msgid ""
6935 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6936 "id"
6937 msgstr ""
6938 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
6940 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6941 #: ../src/main.cpp:371
6942 msgid ""
6943 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6944 "id"
6945 msgstr ""
6946 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
6948 #: ../src/main.cpp:376
6949 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6950 msgstr ""
6952 #: ../src/main.cpp:381
6953 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6954 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
6956 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6957 #: ../src/main.cpp:387
6958 msgid "Print out the extension directory and exit"
6959 msgstr "Escriu el directori d'extensions i ix"
6961 #: ../src/main.cpp:392
6962 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6963 msgstr "Suprimix definicions sense usar de les seccions defs del document"
6965 #: ../src/main.cpp:397
6966 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6967 msgstr ""
6969 #: ../src/main.cpp:402
6970 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6971 msgstr ""
6973 #: ../src/main.cpp:403
6974 msgid "VERB-ID"
6975 msgstr ""
6977 #: ../src/main.cpp:407
6978 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
6979 msgstr ""
6981 #: ../src/main.cpp:408
6982 msgid "OBJECT-ID"
6983 msgstr ""
6985 #: ../src/main.cpp:687
6986 msgid ""
6987 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6988 "\n"
6989 "Available options:"
6990 msgstr ""
6991 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
6992 "\n"
6993 "Opcions disponibles:"
6995 #: ../src/menus-skeleton.h:17
6996 msgid "_New"
6997 msgstr "_Nou"
6999 #: ../src/menus-skeleton.h:22
7000 msgid "Open _Recent"
7001 msgstr "Obri'n un _recent"
7003 #: ../src/menus-skeleton.h:50 ../src/verbs.cpp:2403 ../src/verbs.cpp:2409
7004 msgid "_Edit"
7005 msgstr "_Edita"
7007 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2205
7008 msgid "Paste Si_ze"
7009 msgstr "Apega la m_ida"
7011 #: ../src/menus-skeleton.h:72
7012 msgid "Clo_ne"
7013 msgstr "Clo_na"
7015 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7016 msgid "_View"
7017 msgstr "_Visualitza"
7019 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7020 msgid "_Zoom"
7021 msgstr "A_mpliació"
7023 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7024 msgid "_Display mode"
7025 msgstr "Mode _de visualització"
7027 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7028 msgid "Show/Hide"
7029 msgstr "Mostra/amaga"
7031 #: ../src/menus-skeleton.h:137
7032 msgid "_Layer"
7033 msgstr "Ca_pa"
7035 #: ../src/menus-skeleton.h:156
7036 msgid "_Object"
7037 msgstr "_Objecte"
7039 #: ../src/menus-skeleton.h:166
7040 msgid "Cli_p"
7041 msgstr "Re_talla"
7043 #: ../src/menus-skeleton.h:170
7044 msgid "Mas_k"
7045 msgstr "Màs_cara"
7047 #: ../src/menus-skeleton.h:174
7048 msgid "Patter_n"
7049 msgstr "Pat_ró"
7051 #: ../src/menus-skeleton.h:198
7052 msgid "_Path"
7053 msgstr "_Camí"
7055 #: ../src/menus-skeleton.h:221
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Path Effects"
7058 msgstr "Efe_ctes"
7060 #: ../src/menus-skeleton.h:227
7061 msgid "_Text"
7062 msgstr "_Text"
7064 #: ../src/menus-skeleton.h:239
7065 msgid "Effe_cts"
7066 msgstr "Efe_ctes"
7068 #: ../src/menus-skeleton.h:246
7069 msgid "Whiteboa_rd"
7070 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
7072 #: ../src/menus-skeleton.h:250
7073 msgid "_Help"
7074 msgstr "_Ajuda"
7076 #: ../src/menus-skeleton.h:254
7077 msgid "Tutorials"
7078 msgstr "Tutorials"
7080 #: ../src/node-context.cpp:255
7081 msgid ""
7082 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
7083 "+Alt</b>: move along handles"
7084 msgstr ""
7085 "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el manejador d'angle, mou "
7086 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els manejadors"
7088 #: ../src/node-context.cpp:256
7089 msgid ""
7090 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7091 msgstr ""
7092 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
7093 "ambdós manejadors"
7095 #: ../src/node-context.cpp:257
7096 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7097 msgstr ""
7098 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del manejador; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
7099 "manejadors"
7101 #: ../src/nodepath.cpp:651 ../src/seltrans.cpp:547
7102 msgid "Stamp"
7103 msgstr "Duplica"
7105 #: ../src/nodepath.cpp:1486 ../src/nodepath.cpp:1513
7106 msgid "Move nodes vertically"
7107 msgstr "Mou els nodes verticalment"
7109 #: ../src/nodepath.cpp:1488 ../src/nodepath.cpp:1515
7110 msgid "Move nodes horizontally"
7111 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
7113 #: ../src/nodepath.cpp:1490 ../src/nodepath.cpp:1517 ../src/nodepath.cpp:1532
7114 #: ../src/nodepath.cpp:3359
7115 msgid "Move nodes"
7116 msgstr "Mou els nodes"
7118 #: ../src/nodepath.cpp:1570
7119 msgid ""
7120 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7121 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7122 msgstr ""
7123 "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>Ctrl</"
7124 "b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</"
7125 "b> es giren ambdós manejadors"
7127 #: ../src/nodepath.cpp:1740
7128 msgid "Align nodes"
7129 msgstr "Alinea els nodes"
7131 #: ../src/nodepath.cpp:1802
7132 msgid "Distribute nodes"
7133 msgstr "Distribuix els nodes"
7135 #: ../src/nodepath.cpp:1840
7136 msgid "Add nodes"
7137 msgstr "Afegix nodes"
7139 #: ../src/nodepath.cpp:1842 ../src/nodepath.cpp:1914
7140 msgid "Add node"
7141 msgstr "Afegix node"
7143 #: ../src/nodepath.cpp:1995
7144 msgid "Break path"
7145 msgstr "Separa el camí"
7147 #: ../src/nodepath.cpp:2051
7148 msgid "Close subpath"
7149 msgstr "Tanca el subcamí"
7151 #: ../src/nodepath.cpp:2112
7152 msgid "Join nodes"
7153 msgstr "Unix els nodes"
7155 #: ../src/nodepath.cpp:2139
7156 msgid "Close subpath by segment"
7157 msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
7159 #: ../src/nodepath.cpp:2193
7160 msgid "Join nodes by segment"
7161 msgstr "Unix els nodes amb un segment"
7163 #: ../src/nodepath.cpp:2206 ../src/nodepath.cpp:2221
7164 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7165 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
7167 #: ../src/nodepath.cpp:2378 ../src/nodepath.cpp:2414 ../src/nodepath.cpp:2418
7168 msgid "Delete nodes"
7169 msgstr "Suprimix els nodes"
7171 #: ../src/nodepath.cpp:2380
7172 msgid "Delete nodes preserving shape"
7173 msgstr "Suprimix els nodes conservant la forma"
7175 #: ../src/nodepath.cpp:2437 ../src/nodepath.cpp:2451
7176 msgid ""
7177 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7178 "segments."
7179 msgstr ""
7180 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
7181 "quals se suprimiran els segments."
7183 #: ../src/nodepath.cpp:2547
7184 msgid "Cannot find path between nodes."
7185 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
7187 #: ../src/nodepath.cpp:2579 ../src/widgets/toolbox.cpp:1129
7188 msgid "Delete segment"
7189 msgstr "Suprimix el segment"
7191 #: ../src/nodepath.cpp:2600
7192 msgid "Change segment type"
7193 msgstr "Canvia el tipus de segment"
7195 #: ../src/nodepath.cpp:2617 ../src/nodepath.cpp:3317
7196 msgid "Change node type"
7197 msgstr "Canvia el tipus de node"
7199 #: ../src/nodepath.cpp:3605
7200 msgid "Retract handle"
7201 msgstr "Estén el manejador"
7203 #: ../src/nodepath.cpp:3654
7204 msgid "Move node handle"
7205 msgstr "Mou el manejador del node"
7207 #: ../src/nodepath.cpp:3823
7208 #, c-format
7209 msgid ""
7210 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7211 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7212 "handles"
7213 msgstr ""
7214 "<b>Manejador de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> "
7215 "s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</b> "
7216 "es gira el manejador oposat a la vegada"
7218 #: ../src/nodepath.cpp:4017
7219 msgid "Rotate nodes"
7220 msgstr "Gira els nodes"
7222 #: ../src/nodepath.cpp:4148
7223 msgid "Scale nodes"
7224 msgstr "Escala els nodes"
7226 #: ../src/nodepath.cpp:4192
7227 msgid "Flip nodes"
7228 msgstr "Invertix els nodes"
7230 #: ../src/nodepath.cpp:4361
7231 msgid ""
7232 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7233 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7234 msgstr ""
7235 "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar a "
7236 "hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels manejadors"
7238 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7239 #: ../src/nodepath.cpp:4587
7240 msgid "end node"
7241 msgstr "node final"
7243 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7244 #: ../src/nodepath.cpp:4592
7245 msgid "cusp"
7246 msgstr "afilat"
7248 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7249 #: ../src/nodepath.cpp:4595
7250 msgid "smooth"
7251 msgstr "suau"
7253 #: ../src/nodepath.cpp:4597
7254 msgid "symmetric"
7255 msgstr "simètric"
7257 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7258 #: ../src/nodepath.cpp:4603
7259 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7260 msgstr ""
7261 "node final, manejador no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
7263 #: ../src/nodepath.cpp:4605
7264 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7265 msgstr "un manejador estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
7267 #: ../src/nodepath.cpp:4608
7268 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7269 msgstr "ambdós manejadors estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
7271 #: ../src/nodepath.cpp:4620
7272 msgid ""
7273 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
7274 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
7275 "rotate"
7276 msgstr ""
7277 "<b>Arrossegueu</b> nodes o manejadors de node; <b>Alt+arrossegar</b> per "
7278 "esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; &gt;"
7279 "</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
7281 #: ../src/nodepath.cpp:4621
7282 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7283 msgstr ""
7284 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus manejadors; les <b>fletxes de teclat</"
7285 "b> mouen el node"
7287 #: ../src/nodepath.cpp:4646 ../src/nodepath.cpp:4658
7288 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7289 msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els manejadors."
7291 #: ../src/nodepath.cpp:4650
7292 #, c-format
7293 msgid ""
7294 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7295 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7296 msgid_plural ""
7297 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7298 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7299 msgstr[0] ""
7300 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
7301 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
7302 msgstr[1] ""
7303 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
7304 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
7306 #: ../src/nodepath.cpp:4656
7307 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7308 msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo."
7310 #: ../src/nodepath.cpp:4664
7311 #, c-format
7312 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7313 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7314 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
7315 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
7317 #: ../src/nodepath.cpp:4671
7318 #, c-format
7319 msgid ""
7320 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7321 msgid_plural ""
7322 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7323 msgstr[0] ""
7324 "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
7325 "b>. %s."
7326 msgstr[1] ""
7327 "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
7328 "i</b>. %s."
7330 #: ../src/nodepath.cpp:4677
7331 #, c-format
7332 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7333 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7334 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
7335 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
7337 #: ../src/object-edit.cpp:420
7338 msgid ""
7339 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7340 "vertical radius the same"
7341 msgstr ""
7342 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
7343 "igual el radi vertical"
7345 #: ../src/object-edit.cpp:424
7346 msgid ""
7347 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7348 "horizontal radius the same"
7349 msgstr ""
7350 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
7351 "igual el radi vertical"
7353 #: ../src/object-edit.cpp:428 ../src/object-edit.cpp:432
7354 #, fuzzy
7355 msgid ""
7356 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
7357 "ratio or stretch in one dimension only"
7358 msgstr ""
7359 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
7360 "la relació o s'ajusta només una dimensió"
7362 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
7363 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
7364 msgid ""
7365 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
7366 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7367 msgstr ""
7369 #: ../src/object-edit.cpp:678 ../src/object-edit.cpp:681
7370 #: ../src/object-edit.cpp:684 ../src/object-edit.cpp:687
7371 msgid ""
7372 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
7373 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7374 msgstr ""
7376 #: ../src/object-edit.cpp:690
7377 msgid "Move the box in perspective"
7378 msgstr ""
7380 #: ../src/object-edit.cpp:908
7381 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7382 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipsi, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
7384 #: ../src/object-edit.cpp:911
7385 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7386 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipsi, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
7388 #: ../src/object-edit.cpp:914
7389 #, fuzzy
7390 msgid ""
7391 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
7392 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7393 "segment"
7394 msgstr ""
7395 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> "
7396 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipsi per a l'arc, <b>a "
7397 "fora</b> per al segment"
7399 #: ../src/object-edit.cpp:918
7400 msgid ""
7401 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
7402 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7403 "segment"
7404 msgstr ""
7405 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
7406 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipsi per a l'arc, <b>a fora</b> per "
7407 "al segment"
7409 #: ../src/object-edit.cpp:1057
7410 msgid ""
7411 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
7412 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
7413 msgstr ""
7414 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
7415 "per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
7417 #: ../src/object-edit.cpp:1064
7418 msgid ""
7419 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
7420 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
7421 "randomize"
7422 msgstr ""
7423 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
7424 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
7425 "<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
7427 #: ../src/object-edit.cpp:1245
7428 msgid ""
7429 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7430 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7431 msgstr ""
7432 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
7433 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
7435 #: ../src/object-edit.cpp:1248
7436 msgid ""
7437 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7438 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7439 msgstr ""
7440 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
7441 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
7443 #: ../src/object-edit.cpp:1292
7444 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7445 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
7447 #: ../src/object-edit.cpp:1327
7448 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7449 msgstr "Arrossegueu per canviar la grandària del <b>marc de text flotant</b>"
7451 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
7452 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
7453 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
7455 #: ../src/path-chemistry.cpp:67
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Combining paths..."
7458 msgstr "S'està tancant el camí."
7460 #: ../src/path-chemistry.cpp:169
7461 msgid "Combine"
7462 msgstr "Combina"
7464 #: ../src/path-chemistry.cpp:176
7465 #, fuzzy
7466 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7467 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
7469 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
7470 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7471 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
7473 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Breaking apart paths..."
7476 msgstr "Separa"
7478 #: ../src/path-chemistry.cpp:280
7479 msgid "Break apart"
7480 msgstr "Separa"
7482 #: ../src/path-chemistry.cpp:282
7483 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7484 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
7486 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
7487 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7488 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
7490 #: ../src/path-chemistry.cpp:312
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Converting objects to paths..."
7493 msgstr "Convertix texts en camins"
7495 #: ../src/path-chemistry.cpp:334
7496 msgid "Object to path"
7497 msgstr "Objecte a camí"
7499 #: ../src/path-chemistry.cpp:336
7500 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7501 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
7503 #: ../src/path-chemistry.cpp:487
7504 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7505 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
7507 #: ../src/path-chemistry.cpp:496
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Reversing paths..."
7510 msgstr "Camí a l'inrevés"
7512 #: ../src/path-chemistry.cpp:523
7513 msgid "Reverse path"
7514 msgstr "Camí a l'inrevés"
7516 #: ../src/path-chemistry.cpp:525
7517 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7518 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
7520 #: ../src/pencil-context.cpp:239 ../src/pen-context.cpp:441
7521 msgid "Continuing selected path"
7522 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
7524 #: ../src/pencil-context.cpp:248 ../src/pen-context.cpp:451
7525 msgid "Creating new path"
7526 msgstr "S'està creant un nou camí"
7528 #: ../src/pencil-context.cpp:253 ../src/pen-context.cpp:453
7529 msgid "Appending to selected path"
7530 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
7532 #: ../src/pencil-context.cpp:336
7533 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7534 msgstr "<b>Allibereu</b> ací per tancar i acabar el camí."
7536 #: ../src/pencil-context.cpp:342
7537 msgid "Drawing a freehand path"
7538 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
7540 #: ../src/pencil-context.cpp:347
7541 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7542 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'este punt."
7544 #. Write curves to object
7545 #: ../src/pencil-context.cpp:409
7546 msgid "Finishing freehand"
7547 msgstr "Fi de la mà alçada"
7549 #: ../src/pencil-context.cpp:460 ../src/pen-context.cpp:237
7550 msgid "Drawing cancelled"
7551 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
7553 #: ../src/pen-context.cpp:620
7554 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7555 msgstr ""
7556 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
7558 #: ../src/pen-context.cpp:630
7559 msgid ""
7560 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7561 msgstr ""
7562 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
7563 "d'este punt."
7565 #: ../src/pen-context.cpp:1177
7566 #, fuzzy, c-format
7567 msgid ""
7568 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7569 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7570 msgstr ""
7571 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
7572 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
7574 #: ../src/pen-context.cpp:1178
7575 #, fuzzy, c-format
7576 msgid ""
7577 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7578 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7579 msgstr ""
7580 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
7581 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
7583 #: ../src/pen-context.cpp:1196
7584 #, c-format
7585 msgid ""
7586 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7587 "angle"
7588 msgstr ""
7589 "<b>Manejador de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> per "
7590 "ajustar l'angle"
7592 #: ../src/pen-context.cpp:1218
7593 #, fuzzy, c-format
7594 msgid ""
7595 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
7596 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7597 msgstr ""
7598 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
7599 "amb <b>majúscules</b> es mou només este manejador"
7601 #: ../src/pen-context.cpp:1219
7602 #, fuzzy, c-format
7603 msgid ""
7604 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7605 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7606 msgstr ""
7607 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
7608 "amb <b>majúscules</b> es mou només este manejador"
7610 #: ../src/pen-context.cpp:1259
7611 msgid "Drawing finished"
7612 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
7614 #: ../src/persp3d.cpp:335
7615 msgid "Toggle vanishing point"
7616 msgstr ""
7618 #: ../src/persp3d.cpp:346
7619 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7620 msgstr ""
7622 #: ../src/preferences.cpp:59
7623 #, c-format
7624 msgid ""
7625 "%s is not a valid preferences file.\n"
7626 "%s"
7627 msgstr ""
7628 "%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
7629 "%s"
7631 #: ../src/preferences.cpp:60
7632 msgid ""
7633 "Inkscape will run with default settings.\n"
7634 "New settings will not be saved."
7635 msgstr ""
7636 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
7637 "No es desarà la nova configuració."
7639 #: ../src/rect-context.cpp:382
7640 msgid ""
7641 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
7642 "circular"
7643 msgstr ""
7644 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
7645 "circularment una cantonada rodona"
7647 #: ../src/rect-context.cpp:536
7648 #, fuzzy, c-format
7649 msgid ""
7650 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
7651 "b> to draw around the starting point"
7652 msgstr ""
7653 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
7654 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
7655 "punt d'inici"
7657 #: ../src/rect-context.cpp:539
7658 #, fuzzy, c-format
7659 msgid ""
7660 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
7661 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7662 msgstr ""
7663 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
7664 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
7665 "punt d'inici"
7667 #: ../src/rect-context.cpp:541
7668 #, fuzzy, c-format
7669 msgid ""
7670 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
7671 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7672 msgstr ""
7673 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
7674 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
7675 "punt d'inici"
7677 #: ../src/rect-context.cpp:545
7678 #, c-format
7679 msgid ""
7680 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
7681 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7682 msgstr ""
7683 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
7684 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
7685 "punt d'inici"
7687 #: ../src/rect-context.cpp:566
7688 msgid "Create rectangle"
7689 msgstr "Crea un rectangle"
7691 #: ../src/select-context.cpp:230
7692 msgid "Move canceled."
7693 msgstr "No s'ha mogut."
7695 #: ../src/select-context.cpp:238
7696 msgid "Selection canceled."
7697 msgstr "No s'ha seleccionat."
7699 #: ../src/select-context.cpp:545
7700 msgid ""
7701 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
7702 "rubberband selection"
7703 msgstr ""
7705 #: ../src/select-context.cpp:547
7706 msgid ""
7707 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
7708 "touch selection"
7709 msgstr ""
7711 #: ../src/select-context.cpp:707
7712 #, fuzzy
7713 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7714 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccioneu en grups, moveu hor/vert"
7716 #: ../src/select-context.cpp:708
7717 #, fuzzy
7718 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7719 msgstr ""
7720 "<b>Shift</b>: commuta la selecció, força el quadre de selecció, inhabilita "
7721 "l'ajustament"
7723 #: ../src/select-context.cpp:709
7724 #, fuzzy
7725 msgid ""
7726 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7727 msgstr "<b>Alt</b>: selecciona el de sota, mou allò seleccionat"
7729 #: ../src/select-context.cpp:880
7730 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7731 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
7733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:194
7734 msgid "Delete text"
7735 msgstr "Suprimix el text"
7737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:202
7738 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7739 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:220 ../src/text-context.cpp:995
7742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
7743 msgid "Delete"
7744 msgstr "Suprimix"
7746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
7747 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7748 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
7750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:285
7751 msgid "Delete all"
7752 msgstr "Suprimix-ho tot"
7754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:409
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7757 msgstr "Seleccioneu <b>dos o més objectes</b> per a agrupar-los."
7759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:482 ../src/selection-describer.cpp:51
7760 msgid "Group"
7761 msgstr "Agrupa"
7763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:497
7764 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7765 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
7767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
7768 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7769 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
7771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544 ../src/sp-item-group.cpp:488
7772 msgid "Ungroup"
7773 msgstr "Desagrupa"
7775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:605
7776 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7777 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
7779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:611 ../src/selection-chemistry.cpp:672
7780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:707 ../src/selection-chemistry.cpp:772
7781 msgid ""
7782 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7783 msgstr ""
7784 "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
7786 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
7788 #, fuzzy
7789 msgid "undo_action|Raise"
7790 msgstr "Funció"
7792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:664
7793 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7794 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
7796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
7797 msgid "Raise to top"
7798 msgstr "Puja a dalt"
7800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
7801 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7802 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
7804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:751
7805 msgid "Lower"
7806 msgstr "Baixa"
7808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
7809 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7810 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
7812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
7813 msgid "Lower to bottom"
7814 msgstr "Baixa a baix"
7816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:806
7817 msgid "Nothing to undo."
7818 msgstr "No hi ha res per desfer."
7820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:813
7821 msgid "Nothing to redo."
7822 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
7824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
7825 msgid "Paste"
7826 msgstr "Apega"
7828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:880
7829 msgid "Paste style"
7830 msgstr "Apega l'estil"
7832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:889
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Paste live path effect"
7835 msgstr "Apega la grandària per separat"
7837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7840 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a apegar-hi la grandària."
7842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:921
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Remove live path effect"
7845 msgstr "Suprimix el verd"
7847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:933
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7850 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
7852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:943
7853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Remove filter"
7856 msgstr "Suprimix l'emplenat"
7858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:952
7859 msgid "Paste size"
7860 msgstr "Apega la grandària"
7862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
7863 msgid "Paste size separately"
7864 msgstr "Apega la grandària per separat"
7866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
7867 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7868 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
7870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:996
7871 msgid "Raise to next layer"
7872 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
7874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
7875 msgid "No more layers above."
7876 msgstr "Cap capa per sobre"
7878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
7879 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7880 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
7882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
7883 msgid "Lower to previous layer"
7884 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
7886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1047
7887 msgid "No more layers below."
7888 msgstr "Cap capa per sota."
7890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
7891 msgid "Remove transform"
7892 msgstr "Suprimix la transformació"
7894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
7895 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7896 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
7898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
7899 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7900 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
7902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1388 ../src/seltrans.cpp:457
7903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757
7904 msgid "Rotate"
7905 msgstr "Gira"
7907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
7908 msgid "Rotate by pixels"
7909 msgstr "Gira per píxels"
7911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1475
7912 msgid "Scale by whole factor"
7913 msgstr "Escala per un factor"
7915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1491
7916 msgid "Move vertically"
7917 msgstr "Mou verticalment"
7919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
7920 msgid "Move horizontally"
7921 msgstr "Mou horitzontalment"
7923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1497 ../src/selection-chemistry.cpp:1525
7924 #: ../src/seltrans.cpp:451 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680
7925 msgid "Move"
7926 msgstr "Mou"
7928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
7929 msgid "Move vertically by pixels"
7930 msgstr "Mou verticalment per píxels"
7932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1522
7933 msgid "Move horizontally by pixels"
7934 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
7936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1650
7937 #, fuzzy
7938 msgid "The selection has no applied path effect."
7939 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
7941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1694
7942 #, fuzzy
7943 msgid "The selection has no applied clip path."
7944 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
7946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
7947 #, fuzzy
7948 msgid "The selection has no applied mask."
7949 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
7951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
7952 msgid "action|Clone"
7953 msgstr ""
7955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1871
7956 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
7957 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
7959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
7960 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7961 msgstr ""
7962 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
7964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924
7965 msgid "Unlink clone"
7966 msgstr "Desenllaça el clon"
7968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
7969 msgid ""
7970 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
7971 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
7972 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7973 msgstr ""
7974 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
7975 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
7976 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
7977 "marc."
7979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
7980 msgid ""
7981 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
7982 "flowed text?)"
7983 msgstr ""
7984 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
7985 "camí de text o text flotat)"
7987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
7988 msgid ""
7989 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
7990 "defs&gt;)"
7991 msgstr ""
7992 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
7993 "defs&gt;)"
7995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7998 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
8000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2061
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Objects to marker"
8003 msgstr "Objectes a patró"
8005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2090
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8008 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
8010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Objects to guides"
8013 msgstr "Objectes a patró"
8015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2118
8016 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8017 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
8019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2205
8020 msgid "Objects to pattern"
8021 msgstr "Objectes a patró"
8023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2222
8024 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8025 msgstr ""
8026 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
8028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2275
8029 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8030 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
8032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
8033 msgid "Pattern to objects"
8034 msgstr "Patró a objectes"
8036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2364
8037 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8038 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
8040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Rendering bitmap..."
8043 msgstr "Camí a l'inrevés"
8045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
8046 msgid "Create bitmap"
8047 msgstr "Crea un mapa de bits"
8049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2563
8050 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8051 msgstr ""
8052 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
8054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2566
8055 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8056 msgstr ""
8057 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
8058 "camí de retall o una màscara."
8060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
8061 msgid "Set clipping path"
8062 msgstr "Establix el camí de retall"
8064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
8065 msgid "Set mask"
8066 msgstr "Establix la màscara"
8068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
8069 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8070 msgstr ""
8071 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
8073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2756
8074 msgid "Release clipping path"
8075 msgstr "Allibera el camí de retall"
8077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2758
8078 msgid "Release mask"
8079 msgstr "Allibera la màscara"
8081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2769
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8084 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a apegar-hi la grandària."
8086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
8087 msgid "Fit page to selection"
8088 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
8090 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8091 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8092 #, fuzzy
8093 msgid "web|Link"
8094 msgstr "Enllaç"
8096 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8097 msgid "Circle"
8098 msgstr "Cercle"
8100 #. ellipse
8101 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
8102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2425
8103 msgid "Ellipse"
8104 msgstr "El·lipsi"
8106 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8107 msgid "Flowed text"
8108 msgstr "Text flotant"
8110 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8111 msgid "Line"
8112 msgstr "Línia"
8114 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8115 msgid "Path"
8116 msgstr "Camí"
8118 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
8119 msgid "Polygon"
8120 msgstr "Polígon"
8122 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8123 msgid "Polyline"
8124 msgstr "Polilínia"
8126 #. Rectangle
8127 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2421
8129 msgid "Rectangle"
8130 msgstr "Rectangle"
8132 #. 3D box
8133 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2423
8135 #, fuzzy
8136 msgid "3D Box"
8137 msgstr "Caixa"
8139 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8140 msgid "object|Clone"
8141 msgstr ""
8143 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8144 msgid "Offset path"
8145 msgstr "Desplaça el camí"
8147 #. spiral
8148 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 ../src/verbs.cpp:2429
8150 msgid "Spiral"
8151 msgstr "Espiral"
8153 #. star
8154 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 ../src/verbs.cpp:2427
8156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
8157 msgid "Star"
8158 msgstr "Estel"
8160 #: ../src/selection-describer.cpp:107
8161 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8162 msgstr "Cliqueu la selecció per commutar entre manejadors per rotar/escalar"
8164 #. no items
8165 #: ../src/selection-describer.cpp:109
8166 msgid ""
8167 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8168 msgstr ""
8169 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant "
8170 "dels objectes per seleccionar."
8172 #: ../src/selection-describer.cpp:118
8173 msgid "root"
8174 msgstr "(arrel)"
8176 #: ../src/selection-describer.cpp:130
8177 #, c-format
8178 msgid "layer <b>%s</b>"
8179 msgstr "capa <b>%s</b>"
8181 #: ../src/selection-describer.cpp:132
8182 #, c-format
8183 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8184 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
8186 #: ../src/selection-describer.cpp:141
8187 #, c-format
8188 msgid "<i>%s</i>"
8189 msgstr "<i>%s</i>"
8191 #: ../src/selection-describer.cpp:150
8192 #, c-format
8193 msgid " in %s"
8194 msgstr " a %s"
8196 #: ../src/selection-describer.cpp:152
8197 #, c-format
8198 msgid " in group %s (%s)"
8199 msgstr " en el grup %s (%s)"
8201 #: ../src/selection-describer.cpp:154
8202 #, c-format
8203 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8204 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8205 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
8206 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
8208 #: ../src/selection-describer.cpp:157
8209 #, c-format
8210 msgid " in <b>%i</b> layers"
8211 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8212 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
8213 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
8215 #: ../src/selection-describer.cpp:167
8216 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8217 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar l'original"
8219 #: ../src/selection-describer.cpp:171
8220 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8221 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el camí"
8223 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8224 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8225 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el marc"
8227 #. this is only used with 2 or more objects
8228 #: ../src/selection-describer.cpp:190
8229 #, c-format
8230 msgid "<b>%i</b> object selected"
8231 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8232 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
8233 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
8235 #. this is only used with 2 or more objects
8236 #: ../src/selection-describer.cpp:195
8237 #, c-format
8238 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8239 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8240 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
8241 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
8243 #. this is only used with 2 or more objects
8244 #: ../src/selection-describer.cpp:200
8245 #, c-format
8246 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8247 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8248 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8249 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8251 #. this is only used with 2 or more objects
8252 #: ../src/selection-describer.cpp:205
8253 #, c-format
8254 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8255 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8256 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8257 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8259 #. this is only used with 2 or more objects
8260 #: ../src/selection-describer.cpp:210
8261 #, c-format
8262 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8263 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8264 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
8265 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
8267 #: ../src/selection-describer.cpp:215
8268 #, c-format
8269 msgid "%s%s. %s."
8270 msgstr "%s%s. %s."
8272 #: ../src/seltrans.cpp:460 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815
8273 msgid "Skew"
8274 msgstr "Torç"
8276 #: ../src/seltrans.cpp:472
8277 msgid "Set center"
8278 msgstr "Establix el centre"
8280 #: ../src/seltrans.cpp:569
8281 msgid ""
8282 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
8283 "Shift also uses this center"
8284 msgstr ""
8285 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
8286 "amb maj també usa este centre"
8288 #: ../src/seltrans.cpp:596
8289 msgid ""
8290 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
8291 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8292 msgstr ""
8293 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per a escalar "
8294 "uniformement; amb <b>maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
8296 #: ../src/seltrans.cpp:597
8297 msgid ""
8298 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
8299 "b> to scale around rotation center"
8300 msgstr ""
8301 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
8302 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
8304 #: ../src/seltrans.cpp:601
8305 msgid ""
8306 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
8307 "skew around the opposite side"
8308 msgstr ""
8309 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
8310 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
8312 #: ../src/seltrans.cpp:602
8313 msgid ""
8314 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
8315 "to rotate around the opposite corner"
8316 msgstr ""
8317 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
8318 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
8320 #: ../src/seltrans.cpp:736
8321 msgid "Reset center"
8322 msgstr "Reinicialitza el centre"
8324 #: ../src/seltrans.cpp:980 ../src/seltrans.cpp:1079
8325 #, c-format
8326 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8327 msgstr ""
8328 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
8330 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8331 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8332 #: ../src/seltrans.cpp:1196
8333 #, c-format
8334 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8335 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
8337 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8338 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8339 #: ../src/seltrans.cpp:1255
8340 #, c-format
8341 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8342 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
8344 #: ../src/seltrans.cpp:1296
8345 #, c-format
8346 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8347 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
8349 #: ../src/seltrans.cpp:1457
8350 #, c-format
8351 msgid ""
8352 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
8353 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
8354 msgstr ""
8355 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
8356 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
8358 #: ../src/shape-editor.cpp:397
8359 msgid "Drag curve"
8360 msgstr "Arrossega la corba"
8362 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8363 #, c-format
8364 msgid "<b>Link</b> to %s"
8365 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
8367 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8368 msgid "<b>Link</b> without URI"
8369 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
8371 #: ../src/sp-ellipse.cpp:494 ../src/sp-ellipse.cpp:873
8372 msgid "<b>Ellipse</b>"
8373 msgstr "<b>El·lipsi</b>"
8375 #: ../src/sp-ellipse.cpp:635
8376 msgid "<b>Circle</b>"
8377 msgstr "<b>Cercle</b>"
8379 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
8380 msgid "<b>Segment</b>"
8381 msgstr "<b>Segment:</b>"
8383 #: ../src/sp-ellipse.cpp:870
8384 msgid "<b>Arc</b>"
8385 msgstr "<b>Arc</b>"
8387 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8388 #: ../src/sp-flowregion.cpp:269
8389 msgid "Flow region"
8390 msgstr "Regió flotant"
8392 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8393 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8394 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8395 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8396 #: ../src/sp-flowregion.cpp:488
8397 msgid "Flow excluded region"
8398 msgstr "Flota la regió exclosa"
8400 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8401 #, c-format
8402 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8403 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8404 msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
8405 msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
8407 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8408 #, c-format
8409 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8410 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8411 msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
8412 msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
8414 #: ../src/sp-guide.cpp:285
8415 msgid "Guides around page"
8416 msgstr ""
8418 #: ../src/sp-guide.cpp:418
8419 #, fuzzy, c-format
8420 msgid "vertical, at %s"
8421 msgstr "línia guia vertical"
8423 #: ../src/sp-guide.cpp:421
8424 #, fuzzy, c-format
8425 msgid "horizontal, at %s"
8426 msgstr "línia guia horitzontal"
8428 #: ../src/sp-guide.cpp:426
8429 #, c-format
8430 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8431 msgstr ""
8433 #: ../src/sp-image.cpp:1098
8434 msgid "embedded"
8435 msgstr "encastat"
8437 #: ../src/sp-image.cpp:1106
8438 #, c-format
8439 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8440 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
8442 #: ../src/sp-image.cpp:1107
8443 #, c-format
8444 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8445 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
8447 #: ../src/spiral-context.cpp:341
8448 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8449 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
8451 #: ../src/spiral-context.cpp:343
8452 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8453 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
8455 #: ../src/spiral-context.cpp:466
8456 #, c-format
8457 msgid ""
8458 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8459 msgstr ""
8460 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
8462 #: ../src/spiral-context.cpp:487
8463 msgid "Create spiral"
8464 msgstr "Crea una espiral"
8466 #: ../src/sp-item.cpp:959
8467 msgid "Object"
8468 msgstr "Objecte"
8470 #: ../src/sp-item.cpp:976
8471 #, c-format
8472 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8473 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
8475 #: ../src/sp-item.cpp:981
8476 #, c-format
8477 msgid "%s; <i>masked</i>"
8478 msgstr "%s; <i>enmascarat</i>"
8480 #: ../src/sp-item.cpp:986
8481 #, fuzzy, c-format
8482 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8483 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
8485 #: ../src/sp-item-group.cpp:738
8486 #, c-format
8487 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8488 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8489 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
8490 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
8492 #: ../src/sp-line.cpp:188
8493 msgid "<b>Line</b>"
8494 msgstr "<b>Línia</b>"
8496 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
8497 msgid "Union"
8498 msgstr "Unió"
8500 #: ../src/splivarot.cpp:83
8501 msgid "Intersection"
8502 msgstr "Intersecció"
8504 #: ../src/splivarot.cpp:89 ../src/splivarot.cpp:95
8505 msgid "Difference"
8506 msgstr "Diferència"
8508 #: ../src/splivarot.cpp:101
8509 msgid "Exclusion"
8510 msgstr "Exclusió"
8512 #: ../src/splivarot.cpp:106
8513 msgid "Division"
8514 msgstr "Divisió"
8516 #: ../src/splivarot.cpp:111
8517 msgid "Cut path"
8518 msgstr "Retalla el camí"
8520 #: ../src/splivarot.cpp:128
8521 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8522 msgstr ""
8523 "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
8525 #: ../src/splivarot.cpp:132
8526 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8527 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
8529 #: ../src/splivarot.cpp:138
8530 msgid ""
8531 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
8532 "cut."
8533 msgstr ""
8534 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
8535 "tallar el camí."
8537 #: ../src/splivarot.cpp:155 ../src/splivarot.cpp:170
8538 msgid ""
8539 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
8540 "difference, XOR, division, or path cut."
8541 msgstr ""
8542 "No s'ha pogut determinar <b>l'orde de profunditat</b> dels objectes "
8543 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
8545 #: ../src/splivarot.cpp:200
8546 msgid ""
8547 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8548 msgstr ""
8549 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
8550 "booleana."
8552 #: ../src/splivarot.cpp:610
8553 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8554 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
8556 #: ../src/splivarot.cpp:894
8557 msgid "Convert stroke to path"
8558 msgstr "Convertix un traç en camí"
8560 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8561 #: ../src/splivarot.cpp:897
8562 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8563 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
8565 #: ../src/splivarot.cpp:981
8566 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8567 msgstr ""
8568 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
8570 #: ../src/splivarot.cpp:1101 ../src/splivarot.cpp:1170
8571 msgid "Create linked offset"
8572 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
8574 #: ../src/splivarot.cpp:1102 ../src/splivarot.cpp:1171
8575 msgid "Create dynamic offset"
8576 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
8578 #: ../src/splivarot.cpp:1198
8579 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8580 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
8582 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8583 msgid "Outset path"
8584 msgstr "Expandix el camí"
8586 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8587 msgid "Inset path"
8588 msgstr "Contrau el camí"
8590 #: ../src/splivarot.cpp:1418
8591 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8592 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
8594 #: ../src/splivarot.cpp:1579
8595 msgid "Simplifying paths (separately):"
8596 msgstr ""
8598 #: ../src/splivarot.cpp:1581
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Simplifying paths:"
8601 msgstr "Llindar de simplificació:"
8603 #: ../src/splivarot.cpp:1618
8604 #, fuzzy, c-format
8605 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8606 msgstr ""
8607 "S'està simplificant %s - s'han simplificat <b>%d</b> de <b>%d</b> camins..."
8609 #: ../src/splivarot.cpp:1629
8610 #, fuzzy, c-format
8611 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8612 msgstr "Fet - s'han simplificat <b>%d</b> camins"
8614 #: ../src/splivarot.cpp:1645
8615 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8616 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
8618 #: ../src/splivarot.cpp:1659
8619 msgid "Simplify"
8620 msgstr "Simplifica"
8622 #: ../src/splivarot.cpp:1661
8623 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8624 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
8626 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8627 #: ../src/sp-offset.cpp:432
8628 #, c-format
8629 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8630 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
8632 #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
8633 msgid "outset"
8634 msgstr "expandix"
8636 #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
8637 msgid "inset"
8638 msgstr "contrau"
8640 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8641 #: ../src/sp-offset.cpp:436
8642 #, c-format
8643 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8644 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
8646 #: ../src/sp-path.cpp:135
8647 #, fuzzy, c-format
8648 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8649 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8650 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
8651 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
8653 #: ../src/sp-path.cpp:138
8654 #, c-format
8655 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8656 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8657 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
8658 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
8660 #: ../src/sp-path.cpp:540
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Creating single dot"
8663 msgstr "S'està creant un nou camí"
8665 #: ../src/sp-path.cpp:541
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Create single dot"
8668 msgstr "Mosaic amb clons..."
8670 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
8671 msgid "<b>Polygon</b>"
8672 msgstr "<b>Polígon</b>"
8674 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8675 msgid "<b>Polyline</b>"
8676 msgstr "<b>Polilínia</b>"
8678 #: ../src/sp-rect.cpp:226
8679 msgid "<b>Rectangle</b>"
8680 msgstr "<b>Rectangle</b>"
8682 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8683 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8684 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8685 #, c-format
8686 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8687 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
8689 #: ../src/sp-star.cpp:307
8690 #, c-format
8691 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8692 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8693 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
8694 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
8696 #: ../src/sp-star.cpp:311
8697 #, c-format
8698 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8699 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8700 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
8701 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
8703 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8704 #, c-format
8705 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8706 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8707 msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
8708 msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
8710 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8711 #: ../src/sp-text.cpp:414
8712 msgid "&lt;no name found&gt;"
8713 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
8715 #: ../src/sp-text.cpp:420
8716 #, c-format
8717 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8718 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
8720 #: ../src/sp-text.cpp:421
8721 #, c-format
8722 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8723 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
8725 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8726 #, fuzzy, c-format
8727 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8728 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
8730 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8731 msgid " from "
8732 msgstr ""
8734 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8735 #, fuzzy
8736 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8737 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
8739 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8740 #, fuzzy
8741 msgid "<b>Text span</b>"
8742 msgstr "<b>Rectangle</b>"
8744 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8745 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8746 #: ../src/sp-use.cpp:318
8747 msgid "..."
8748 msgstr "..."
8750 #: ../src/sp-use.cpp:326
8751 #, c-format
8752 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8753 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
8755 #: ../src/sp-use.cpp:330
8756 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8757 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
8759 #: ../src/star-context.cpp:352
8760 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8761 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
8763 #: ../src/star-context.cpp:476
8764 #, c-format
8765 msgid ""
8766 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8767 msgstr ""
8768 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
8769 "l'angle"
8771 #: ../src/star-context.cpp:477
8772 #, c-format
8773 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8774 msgstr ""
8775 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
8776 "l'angle"
8778 #: ../src/star-context.cpp:500
8779 msgid "Create star"
8780 msgstr "Crea un estel"
8782 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8783 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8784 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí"
8786 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8787 msgid ""
8788 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
8789 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8790 msgstr ""
8791 "Este objecte de text <b>ja està en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí primer. "
8792 "Useu <b>majúscula+d</b> per a cercar el seu camí"
8794 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8795 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8796 msgid ""
8797 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
8798 "path first."
8799 msgstr ""
8800 "No podeu posar text en un rectangle amb esta versió. Primer heu de convertir "
8801 "el rectangle en camí."
8803 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8804 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8805 msgstr ""
8806 "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
8808 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2283
8809 msgid "Put text on path"
8810 msgstr "Posa el text en el camí"
8812 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8813 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8814 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
8816 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8817 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8818 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
8820 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2285
8821 msgid "Remove text from path"
8822 msgstr "Suprimix el text del camí"
8824 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
8825 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8826 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
8828 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8829 msgid "Remove manual kerns"
8830 msgstr "Suprimix l'espaiat manual"
8832 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8833 msgid ""
8834 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
8835 "into frame."
8836 msgstr ""
8837 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
8838 "text en el marc."
8840 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8841 msgid "Flow text into shape"
8842 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
8844 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8845 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8846 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
8848 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8849 msgid "Unflow flowed text"
8850 msgstr "Desfés un text flotant"
8852 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8853 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8854 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
8856 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8857 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8858 msgstr ""
8859 "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
8861 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8862 msgid "Convert flowed text to text"
8863 msgstr "Convertix el text flotant en text"
8865 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8866 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8867 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
8869 #: ../src/text-context.cpp:452
8870 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8871 msgstr ""
8872 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
8873 "part del text."
8875 #: ../src/text-context.cpp:454
8876 msgid ""
8877 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8878 msgstr ""
8879 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
8880 "seleccionar part del text."
8882 #: ../src/text-context.cpp:508
8883 msgid "Create text"
8884 msgstr "Crea text"
8886 #: ../src/text-context.cpp:532
8887 msgid "Non-printable character"
8888 msgstr "Caràcter no imprimible"
8890 #: ../src/text-context.cpp:547
8891 msgid "Insert Unicode character"
8892 msgstr "Inserix un caràcter Unicode"
8894 #: ../src/text-context.cpp:582
8895 #, c-format
8896 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8897 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
8899 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
8900 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8901 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
8903 #: ../src/text-context.cpp:659
8904 #, c-format
8905 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8906 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
8908 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
8909 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8910 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
8912 #: ../src/text-context.cpp:704
8913 msgid "Flowed text is created."
8914 msgstr "S'ha creat el text flotat."
8916 #: ../src/text-context.cpp:706
8917 msgid "Create flowed text"
8918 msgstr "Crea text flotat"
8920 #: ../src/text-context.cpp:708
8921 msgid ""
8922 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
8923 "created."
8924 msgstr ""
8925 "El marc és <b>massa petit</b> per a la grandària del tipus de lletra actual. "
8926 "No es pot crea el text flotat."
8928 #: ../src/text-context.cpp:834
8929 msgid "No-break space"
8930 msgstr "Espai sense trencament"
8932 #: ../src/text-context.cpp:836
8933 msgid "Insert no-break space"
8934 msgstr "Inserix espai sense trencament"
8936 #: ../src/text-context.cpp:873
8937 msgid "Make bold"
8938 msgstr "Fes negreta"
8940 #: ../src/text-context.cpp:891
8941 msgid "Make italic"
8942 msgstr "Fes cursiva"
8944 #: ../src/text-context.cpp:930
8945 msgid "New line"
8946 msgstr "Nova línia"
8948 #: ../src/text-context.cpp:964
8949 msgid "Backspace"
8950 msgstr ""
8952 #: ../src/text-context.cpp:1012
8953 msgid "Kern to the left"
8954 msgstr "Espai a l'esquerra"
8956 #: ../src/text-context.cpp:1034
8957 msgid "Kern to the right"
8958 msgstr "Espai a la dreta"
8960 #: ../src/text-context.cpp:1056
8961 msgid "Kern up"
8962 msgstr "Espai cap a dalt"
8964 #: ../src/text-context.cpp:1079
8965 msgid "Kern down"
8966 msgstr "Espai cap a baix"
8968 #: ../src/text-context.cpp:1135
8969 msgid "Rotate counterclockwise"
8970 msgstr "Gira en sentit antihorari"
8972 #: ../src/text-context.cpp:1156
8973 msgid "Rotate clockwise"
8974 msgstr "Gira en sentit horari"
8976 #: ../src/text-context.cpp:1173
8977 msgid "Contract line spacing"
8978 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
8980 #: ../src/text-context.cpp:1181
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Contract letter spacing"
8983 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
8985 #: ../src/text-context.cpp:1200
8986 msgid "Expand line spacing"
8987 msgstr "Expandix l'espaiat entre línies"
8989 #: ../src/text-context.cpp:1208
8990 msgid "Expand letter spacing"
8991 msgstr "Expandix l'espaiat entre lletres"
8993 #: ../src/text-context.cpp:1312
8994 msgid "Paste text"
8995 msgstr "Apega el text"
8997 #: ../src/text-context.cpp:1542
8998 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8999 msgstr ""
9000 "Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
9002 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:211
9003 msgid ""
9004 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
9005 "then type."
9006 msgstr ""
9007 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
9008 "un text flotat i escriviu-hi."
9010 #: ../src/text-context.cpp:1659
9011 msgid "Type text"
9012 msgstr "Escriviu un text"
9014 #: ../src/text-editing.cpp:40
9015 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9016 msgstr ""
9018 #: ../src/tools-switch.cpp:151
9019 msgid ""
9020 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
9021 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
9022 "object to select."
9023 msgstr ""
9024 "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
9025 "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
9026 "nodes i els manejadors. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-lo."
9028 #: ../src/tools-switch.cpp:157
9029 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9030 msgstr ""
9032 #: ../src/tools-switch.cpp:163
9033 msgid ""
9034 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
9035 "resize. <b>Click</b> to select."
9036 msgstr ""
9037 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
9038 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
9040 #: ../src/tools-switch.cpp:169
9041 #, fuzzy
9042 msgid ""
9043 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
9044 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9045 msgstr ""
9046 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
9047 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
9049 #: ../src/tools-switch.cpp:175
9050 msgid ""
9051 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
9052 "segment. <b>Click</b> to select."
9053 msgstr ""
9054 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipsi. <b>Arrossegueu els controls</b> "
9055 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
9057 #: ../src/tools-switch.cpp:181
9058 msgid ""
9059 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
9060 "<b>Click</b> to select."
9061 msgstr ""
9062 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
9063 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
9065 #: ../src/tools-switch.cpp:187
9066 msgid ""
9067 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
9068 "shape. <b>Click</b> to select."
9069 msgstr ""
9070 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
9071 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
9073 #: ../src/tools-switch.cpp:193
9074 #, fuzzy
9075 msgid ""
9076 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
9077 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9078 msgstr ""
9079 "<b>Arrossegueu</b> per crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar amb "
9080 "<b>majúscules</b> per afegir al camí seleccionat."
9082 #: ../src/tools-switch.cpp:199
9083 #, fuzzy
9084 msgid ""
9085 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
9086 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9087 msgstr ""
9088 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
9089 "<b>majúscules</b> afegiu al camí seleccionat."
9091 #: ../src/tools-switch.cpp:205
9092 #, fuzzy
9093 msgid ""
9094 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
9095 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
9096 "right) and angle (up/down)."
9097 msgstr ""
9098 "<b>Arrossegueu</b> per pintar un contorn cal·ligràfic. La fletxa "
9099 "<b>esquerra</b>/<b>dreta</b> ajusta l'amplada, <b>amunt</b>/<b>abaix</b> "
9100 "ajusta l'angle."
9102 #: ../src/tools-switch.cpp:217
9103 msgid ""
9104 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
9105 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
9106 msgstr ""
9107 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble click</b> per crear un degradat en els "
9108 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els manejadors</b> per ajustar els "
9109 "degradats."
9111 #: ../src/tools-switch.cpp:223
9112 msgid ""
9113 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
9114 "zoom out."
9115 msgstr ""
9116 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
9117 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
9119 #: ../src/tools-switch.cpp:235
9120 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9121 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
9123 #: ../src/tools-switch.cpp:241
9124 msgid ""
9125 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
9126 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
9127 "object's fill and stroke to the current setting."
9128 msgstr ""
9130 #: ../src/tools-switch.cpp:247
9131 #, fuzzy
9132 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9133 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
9135 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9136 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9137 #, c-format
9138 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9139 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
9141 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
9142 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
9143 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9144 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per vectoritzar"
9146 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9147 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9148 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per vectoritzar"
9150 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9151 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9152 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
9154 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9155 msgid "Trace: No active desktop"
9156 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
9158 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9159 msgid "Invalid SIOX result"
9160 msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
9162 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9163 msgid "Trace: No active document"
9164 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
9166 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9167 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9168 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
9170 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9171 msgid "Trace: Starting trace..."
9172 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
9174 #. ## inform the document, so we can undo
9175 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9176 msgid "Trace bitmap"
9177 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
9179 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9180 #, c-format
9181 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9182 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
9184 #: ../src/tweak-context.cpp:960
9185 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9186 msgstr ""
9188 #: ../src/tweak-context.cpp:965
9189 #, fuzzy, c-format
9190 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
9191 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
9192 msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
9193 msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
9195 #: ../src/tweak-context.cpp:970
9196 #, fuzzy, c-format
9197 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
9198 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
9199 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
9200 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
9202 #: ../src/tweak-context.cpp:975
9203 #, fuzzy, c-format
9204 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
9205 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
9206 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
9207 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
9209 #: ../src/tweak-context.cpp:980
9210 #, fuzzy, c-format
9211 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
9212 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
9213 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
9214 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
9216 #: ../src/tweak-context.cpp:985
9217 #, fuzzy, c-format
9218 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
9219 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
9220 msgstr[0] "Duplica els objectes seleccionats"
9221 msgstr[1] "Duplica els objectes seleccionats"
9223 #: ../src/tweak-context.cpp:990
9224 #, fuzzy, c-format
9225 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
9226 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
9227 msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
9228 msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
9230 #: ../src/tweak-context.cpp:995
9231 #, fuzzy, c-format
9232 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
9233 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
9234 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
9235 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
9237 #: ../src/tweak-context.cpp:1000
9238 #, fuzzy, c-format
9239 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
9240 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
9241 msgstr[0] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
9242 msgstr[1] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
9244 #: ../src/tweak-context.cpp:1040
9245 msgid "Push tweak"
9246 msgstr ""
9248 #: ../src/tweak-context.cpp:1044
9249 msgid "Shrink tweak"
9250 msgstr ""
9252 #: ../src/tweak-context.cpp:1048
9253 msgid "Grow tweak"
9254 msgstr ""
9256 #: ../src/tweak-context.cpp:1052
9257 msgid "Attract tweak"
9258 msgstr ""
9260 #: ../src/tweak-context.cpp:1056
9261 msgid "Repel tweak"
9262 msgstr ""
9264 #: ../src/tweak-context.cpp:1060
9265 msgid "Roughen tweak"
9266 msgstr ""
9268 #: ../src/tweak-context.cpp:1064
9269 msgid "Color paint tweak"
9270 msgstr ""
9272 #: ../src/tweak-context.cpp:1068
9273 msgid "Color jitter tweak"
9274 msgstr ""
9276 #. check whether something is selected
9277 #: ../src/ui/clipboard.cpp:205
9278 msgid "Nothing was copied."
9279 msgstr "No s'ha copiat res."
9281 #: ../src/ui/clipboard.cpp:266 ../src/ui/clipboard.cpp:428
9282 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
9283 msgid "Nothing on the clipboard."
9284 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
9286 #: ../src/ui/clipboard.cpp:288
9287 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9288 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a apegar-hi l'estil."
9290 #: ../src/ui/clipboard.cpp:294 ../src/ui/clipboard.cpp:311
9291 #, fuzzy
9292 msgid "No style on the clipboard."
9293 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
9295 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
9296 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9297 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a apegar-hi la grandària."
9299 #: ../src/ui/clipboard.cpp:340
9300 #, fuzzy
9301 msgid "No size on the clipboard."
9302 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
9304 #: ../src/ui/clipboard.cpp:391
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9307 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a apegar-hi la grandària."
9309 #. no_effect:
9310 #: ../src/ui/clipboard.cpp:415
9311 #, fuzzy
9312 msgid "No effect on the clipboard."
9313 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
9315 #: ../src/ui/clipboard.cpp:435 ../src/ui/clipboard.cpp:462
9316 msgid "Clipboard does not contain a path."
9317 msgstr ""
9319 #. Item dialog
9320 #: ../src/ui/context-menu.cpp:100
9321 msgid "Object _Properties"
9322 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
9324 #. Select item
9325 #: ../src/ui/context-menu.cpp:110
9326 msgid "_Select This"
9327 msgstr "_Selecciona això"
9329 #. Create link
9330 #: ../src/ui/context-menu.cpp:120
9331 msgid "_Create Link"
9332 msgstr "_Crea un enllaç"
9334 #: ../src/ui/context-menu.cpp:177
9335 msgid "Create link"
9336 msgstr "Crea un enllaç"
9338 #. "Ungroup"
9339 #: ../src/ui/context-menu.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2279
9340 msgid "_Ungroup"
9341 msgstr "Desagr_upa"
9343 #. Link dialog
9344 #: ../src/ui/context-menu.cpp:235
9345 msgid "Link _Properties"
9346 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
9348 #. Select item
9349 #: ../src/ui/context-menu.cpp:241
9350 msgid "_Follow Link"
9351 msgstr "Se_guix l'enllaç"
9353 #. Reset transformations
9354 #: ../src/ui/context-menu.cpp:246
9355 msgid "_Remove Link"
9356 msgstr "Sup_rimix l'enllaç"
9358 #. Link dialog
9359 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
9360 msgid "Image _Properties"
9361 msgstr "_Propietats de la imatge"
9363 #: ../src/ui/context-menu.cpp:300
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Edit Externally..."
9366 msgstr "Edita l'emplenat..."
9368 #. Item dialog
9369 #: ../src/ui/context-menu.cpp:392
9370 msgid "_Fill and Stroke"
9371 msgstr "Em_plenat i contorn"
9373 #. *
9374 #. * Constructor
9375 #.
9376 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9377 msgid "About Inkscape"
9378 msgstr "Quant a l'Inkscape"
9380 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9381 msgid "_Splash"
9382 msgstr "_Pantalla flaix"
9384 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9385 msgid "_Authors"
9386 msgstr "_Autors"
9388 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9389 msgid "_Translators"
9390 msgstr "_Traductors"
9392 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9393 msgid "_License"
9394 msgstr "_Llicència"
9396 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9397 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9398 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9399 #.
9400 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9401 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9402 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9403 #. string here should be changed.)
9404 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9405 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9406 #. should be in UTF-*8..
9407 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9408 msgid "about.svg"
9409 msgstr "about.svg"
9411 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9412 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9413 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9414 msgid "translator-credits"
9415 msgstr ""
9416 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
9417 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
9418 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2007"
9420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
9421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776
9422 msgid "Align"
9423 msgstr "Alinea"
9425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:392
9426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
9427 msgid "Distribute"
9428 msgstr "Distribuix"
9430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
9431 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9432 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
9434 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
9436 #, fuzzy
9437 msgid "gap|H:"
9438 msgstr "Fi de les línies:"
9440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
9441 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9442 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
9444 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
9446 msgid "V:"
9447 msgstr "V:"
9449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:501
9450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
9451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
9452 msgid "Remove overlaps"
9453 msgstr "Suprimix les superposicions"
9455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531
9456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5484
9457 msgid "Arrange connector network"
9458 msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
9460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561
9461 msgid "Unclump"
9462 msgstr "Regrupa"
9464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631
9465 msgid "Randomize positions"
9466 msgstr "Posicions aleatòries"
9468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728
9469 msgid "Distribute text baselines"
9470 msgstr "Distribuix el text de les línies base"
9472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
9473 msgid "Align text baselines"
9474 msgstr "Alinea el text de les línies base"
9476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
9477 msgid "Connector network layout"
9478 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
9480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
9481 msgid "Nodes"
9482 msgstr "Nodes"
9484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
9485 msgid "Relative to: "
9486 msgstr "Relatiu a: "
9488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
9489 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9490 msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
9492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9493 msgid "Align left sides"
9494 msgstr "Alinea els costats esquerres"
9496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9497 msgid "Center on vertical axis"
9498 msgstr "Centra en l'eix vertical"
9500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800
9501 msgid "Align right sides"
9502 msgstr "Alinea els costats drets"
9504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
9505 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9506 msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
9508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
9509 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9510 msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
9512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
9513 msgid "Align tops"
9514 msgstr "Alinea els superiors"
9516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
9517 msgid "Center on horizontal axis"
9518 msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
9520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
9521 msgid "Align bottoms"
9522 msgstr "Alinea els inferiors"
9524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
9525 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9526 msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
9528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9529 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9530 msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
9532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9533 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9534 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
9536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
9537 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9538 msgstr "Distribuix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
9540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9541 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9542 msgstr "Distribuix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
9544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9545 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9546 msgstr "Distribuix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
9548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
9549 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9550 msgstr "Distribuix els costats drets a distàncies iguals"
9552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
9553 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9554 msgstr "Distribuix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
9556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
9557 msgid "Distribute tops equidistantly"
9558 msgstr "Distribuix els superiors a distàncies iguals"
9560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
9561 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9562 msgstr "Distribuix els centres a distàncies iguals verticalment"
9564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9565 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9566 msgstr "Distribuix els inferiors a distàncies iguals"
9568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
9569 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9570 msgstr "Distribuix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
9572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
9573 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9574 msgstr "Distribuix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
9576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
9577 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9578 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
9580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
9581 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9582 msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
9584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
9585 msgid ""
9586 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
9587 "overlap"
9588 msgstr ""
9589 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seues caixes del seu "
9590 "voltant no se solapin"
9592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588
9594 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9595 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
9597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
9598 msgid "Align selected nodes horizontally"
9599 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
9601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9602 msgid "Align selected nodes vertically"
9603 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
9605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9606 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9607 msgstr "Distribuix horitzontalment els nodes seleccionats"
9609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
9610 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9611 msgstr "Distribuix verticalment els nodes seleccionats"
9613 #. Rest of the widgetry
9614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
9615 msgid "Last selected"
9616 msgstr "Últim seleccionat"
9618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9619 msgid "First selected"
9620 msgstr "El primer seleccionat"
9622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
9623 msgid "Biggest item"
9624 msgstr "L'element més gran"
9626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
9627 msgid "Smallest item"
9628 msgstr "L'element més petit"
9630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
9631 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
9632 msgid "Drawing"
9633 msgstr "Dibuix"
9635 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
9636 msgid "Metadata"
9637 msgstr "Metadades"
9639 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
9640 msgid "License"
9641 msgstr "Llicència"
9643 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
9644 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9645 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
9647 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
9648 msgid "<b>License</b>"
9649 msgstr "<b>Llicència</b>"
9651 #. ---------------------------------------------------------------
9652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9653 msgid "Show page _border"
9654 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
9656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9657 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9658 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
9660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9661 msgid "Border on _top of drawing"
9662 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
9664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9665 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9666 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
9668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9669 msgid "_Show border shadow"
9670 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
9672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9673 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9674 msgstr ""
9675 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
9676 "inferior"
9678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9679 msgid "Back_ground:"
9680 msgstr "Color de _fons:"
9682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9683 msgid "Background color"
9684 msgstr "Color de fons"
9686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9687 msgid ""
9688 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9689 msgstr ""
9690 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
9691 "mapa de bits)"
9693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9694 msgid "Border _color:"
9695 msgstr "_Color de la vora:"
9697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9698 msgid "Page border color"
9699 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
9701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9702 msgid "Color of the page border"
9703 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
9705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9706 msgid "Default _units:"
9707 msgstr "_Unitats per defecte:"
9709 #. ---------------------------------------------------------------
9710 #. General snap options
9711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9712 msgid "Show _guides"
9713 msgstr "Mostra les _guies"
9715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9716 msgid "Show or hide guides"
9717 msgstr "Mostra/oculta les guies"
9719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9720 msgid "_Snap guides while dragging"
9721 msgstr ""
9723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9724 msgid ""
9725 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
9726 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
9727 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9728 msgstr ""
9730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9731 msgid "Guide co_lor:"
9732 msgstr "Co_lor de la guia:"
9734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9735 msgid "Guideline color"
9736 msgstr "Color de la línia guia"
9738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9739 msgid "Color of guidelines"
9740 msgstr "Color de la línia guia"
9742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9743 msgid "_Highlight color:"
9744 msgstr "Color del _ressaltat:"
9746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9747 msgid "Highlighted guideline color"
9748 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
9750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9751 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9752 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
9754 #. ---------------------------------------------------------------
9755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9756 msgid "_Enable snapping"
9757 msgstr ""
9759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 ../src/verbs.cpp:2498
9760 msgid "Toggle snapping on or off"
9761 msgstr ""
9763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9764 msgid "_Enable snap indicator"
9765 msgstr ""
9767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9768 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
9769 msgstr ""
9771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9772 #, fuzzy
9773 msgid "_Bounding box corners"
9774 msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
9776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9777 msgid ""
9778 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
9779 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9780 msgstr ""
9782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9783 #, fuzzy
9784 msgid "_Nodes"
9785 msgstr "Nodes"
9787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9788 msgid ""
9789 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
9790 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
9791 "paths and to other nodes"
9792 msgstr ""
9794 #. Options for snapping to objects
9795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Snap to path_s"
9798 msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
9800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Snap nodes to object paths"
9803 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
9805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Snap to n_odes"
9808 msgstr "Ajusta als _nodes de l'objecte"
9810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9813 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
9815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9818 msgstr "Ajusta la caixa del _voltant a la graella"
9820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9823 msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes"
9825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9828 msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
9830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9833 msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes"
9835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Snap to page border"
9838 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
9840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9843 msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes"
9845 #. ---------------------------------------------------------------
9846 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Rotation _center"
9850 msgstr "_Rotació"
9852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9853 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9854 msgstr ""
9856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9857 #, fuzzy
9858 msgid "_Grid with guides"
9859 msgstr "Graella/guies"
9861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9862 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9863 msgstr ""
9865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9866 #, fuzzy
9867 msgid "_Line segments"
9868 msgstr "Unix els nodes amb un segment"
9870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9871 msgid ""
9872 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
9873 "the previous tab)"
9874 msgstr ""
9876 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Grid|_New"
9880 msgstr "Graella"
9882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Create new grid."
9885 msgstr "Crea una guia"
9887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9888 #, fuzzy
9889 msgid "_Remove"
9890 msgstr "Suprimix"
9892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Remove selected grid."
9895 msgstr "Conserva allò seleccionat"
9897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Guides"
9900 msgstr "G_uies"
9902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
9903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Grids"
9906 msgstr "Graella"
9908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 ../src/verbs.cpp:2498
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Snap"
9911 msgstr "Duplica"
9913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Snap points"
9916 msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
9918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
9919 msgid "<b>General</b>"
9920 msgstr "<b>General</b>"
9922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
9923 msgid "<b>Border</b>"
9924 msgstr "<b>Vora</b>"
9926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
9927 msgid "<b>Format</b>"
9928 msgstr "<b>Format</b>"
9930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
9931 msgid "<b>Guides</b>"
9932 msgstr "<b>Guies</b>"
9934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Snap _distance"
9937 msgstr "Inksc_ape: avançat"
9939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9940 msgid "Snap only when _closer than:"
9941 msgstr ""
9943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9946 msgid "Always snap"
9947 msgstr ""
9949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9950 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9951 msgstr ""
9953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9956 msgstr ""
9957 "Si està habilitat, l'objecte s'ajusta a l'objecte més proper quan es mou, "
9958 "independentment de la distància"
9960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
9961 msgid ""
9962 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
9963 "specified below"
9964 msgstr ""
9966 #. Options for snapping to grids
9967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Snap d_istance"
9970 msgstr "Inksc_ape: avançat"
9972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9973 msgid "Snap only when c_loser than:"
9974 msgstr ""
9976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9977 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9978 msgstr ""
9980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9983 msgstr ""
9984 "Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de guia més propera quan es "
9985 "mouen, sense tenir en compte la distància"
9987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
9988 msgid ""
9989 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
9990 "specified below"
9991 msgstr ""
9993 #. Options for snapping to guides
9994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Snap dist_ance"
9997 msgstr "Inksc_ape: avançat"
9999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10000 msgid "Snap only when close_r than:"
10001 msgstr ""
10003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
10004 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10005 msgstr ""
10007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10010 msgstr ""
10011 "Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de guia més propera quan es "
10012 "mouen, sense tenir en compte la distància"
10014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10015 msgid ""
10016 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
10017 "below"
10018 msgstr ""
10020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
10021 #, fuzzy
10022 msgid "<b>Snapping</b>"
10023 msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
10025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
10026 #, fuzzy
10027 msgid "<b>What snaps</b>"
10028 msgstr "<b>Rectangle</b>"
10030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
10031 #, fuzzy
10032 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10033 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
10035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
10036 #, fuzzy
10037 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10038 msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
10040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
10041 #, fuzzy
10042 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10043 msgstr "Ajusta els _punts a les guies"
10045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
10046 #, fuzzy
10047 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
10048 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
10050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
10051 #, fuzzy
10052 msgid "<b>Special points to consider</b>"
10053 msgstr "Ajusta els _punts a les guies"
10055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
10056 #, fuzzy
10057 msgid "<b>Creation</b>"
10058 msgstr " <b>_Crea</b> "
10060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434
10061 #, fuzzy
10062 msgid "<b>Defined grids</b>"
10063 msgstr "<b>General</b>"
10065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Remove grid"
10068 msgstr "Suprimix el vermell"
10070 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
10071 msgid "Export"
10072 msgstr "Exporta"
10074 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10075 msgid "Information"
10076 msgstr "Informació"
10078 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10079 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
10080 msgid "Help"
10081 msgstr "Ajuda"
10083 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10084 msgid "Parameters"
10085 msgstr "Paràmetres"
10087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
10088 #, fuzzy
10089 msgid "No preview"
10090 msgstr "Previsualitza"
10092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
10093 msgid "too large for preview"
10094 msgstr ""
10096 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Enable preview"
10099 msgstr "Previsualitza"
10101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10103 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10104 #, fuzzy
10105 msgid "All Inkscape Files"
10106 msgstr "Totes les formes"
10108 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10110 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10111 #, fuzzy
10112 msgid "All Files"
10113 msgstr "Tots els tipus"
10115 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10117 #, fuzzy
10118 msgid "All Images"
10119 msgstr "Incrusta totes les imatges"
10121 #. ###### Add the file types menu
10122 #. createFilterMenu();
10123 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10124 #. ###### File options
10125 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10126 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:887
10127 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
10128 msgid "Append filename extension automatically"
10129 msgstr ""
10131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042
10132 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1294
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Guess from extension"
10135 msgstr "Agafa de la selecció"
10137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Left edge of source"
10140 msgstr "Vora esquerra de la font"
10142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
10143 msgid "Top edge of source"
10144 msgstr ""
10146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Right edge of source"
10149 msgstr "Vora dreta de la font"
10151 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10152 msgid "Bottom edge of source"
10153 msgstr ""
10155 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Source width"
10158 msgstr "Amplada d'origen"
10160 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Source height"
10163 msgstr "Alçada:"
10165 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Destination width"
10168 msgstr "Destí d'impressió"
10170 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Destination height"
10173 msgstr "Alçada destí"
10175 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Resolution (dots per inch)"
10178 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
10180 #. #########################################
10181 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10182 #. #########################################
10183 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10184 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Document"
10187 msgstr "Document"
10189 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10190 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Custom"
10193 msgstr "_Personalitzat"
10195 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Cairo"
10198 msgstr "Cairo"
10200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10201 msgid "Antialias"
10202 msgstr ""
10204 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Background"
10207 msgstr "Color de _fons:"
10209 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Destination"
10212 msgstr "Destí d'impressió"
10214 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
10215 #, fuzzy
10216 msgid "All Image Files"
10217 msgstr "Incrusta totes les imatges"
10219 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:428
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Show Preview"
10222 msgstr "Previsualitza"
10224 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:564
10225 #, fuzzy
10226 msgid "No file selected"
10227 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
10229 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
10230 msgid "Fill"
10231 msgstr "Emplenat"
10233 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
10234 msgid "Stroke _paint"
10235 msgstr "_Pinta el contorn"
10237 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
10238 msgid "Stroke st_yle"
10239 msgstr "Estil del co_ntorn"
10241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
10242 msgid ""
10243 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
10244 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
10245 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
10246 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10247 msgstr ""
10249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Image File"
10252 msgstr "Imatge"
10254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Selected SVG Element"
10257 msgstr "Suprimix el segment"
10259 #. TODO: any image, not justy svg
10260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10263 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
10265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
10266 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10267 msgstr ""
10269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
10270 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10271 msgstr ""
10273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Light Source:"
10276 msgstr "Origen"
10278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
10279 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10280 msgstr ""
10282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
10283 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10284 msgstr ""
10286 #. default x:
10287 #. default y:
10288 #. default z:
10289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Location"
10293 msgstr "_Rotació"
10295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10298 #, fuzzy
10299 msgid "X coordinate"
10300 msgstr "Coordenades del cursor"
10302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Y coordinate"
10307 msgstr "Coordenades del cursor"
10309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Z coordinate"
10314 msgstr "Coordenades del cursor"
10316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Points At"
10319 msgstr "Punts"
10321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Specular Exponent"
10324 msgstr "Exponent"
10326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
10327 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10328 msgstr ""
10330 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Cone Angle"
10334 msgstr "Angle"
10336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10337 msgid ""
10338 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
10339 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
10340 "cone. No light is projected outside this cone."
10341 msgstr ""
10343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
10344 #, fuzzy
10345 msgid "New light source"
10346 msgstr "Vora dreta de la font"
10348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
10349 #, fuzzy
10350 msgid "_Duplicate"
10351 msgstr "Duplica"
10353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
10354 #, fuzzy
10355 msgid "_Filter"
10356 msgstr "Filtres"
10358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
10359 #, fuzzy
10360 msgid "R_ename"
10361 msgstr "_Reanomena"
10363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Rename filter"
10366 msgstr "Suprimix l'emplenat"
10368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Apply filter"
10371 msgstr "Afegix capa"
10373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Add filter"
10376 msgstr "Afegix capa"
10378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Duplicate filter"
10381 msgstr "Duplica el node"
10383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
10384 #, fuzzy
10385 msgid "_Effect"
10386 msgstr "Efe_ctes"
10388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Connections"
10391 msgstr "Connector"
10393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
10394 msgid "Remove filter primitive"
10395 msgstr ""
10397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Remove merge node"
10400 msgstr "Suprimix el verd"
10402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
10403 msgid "Reorder filter primitive"
10404 msgstr ""
10406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
10407 #, fuzzy
10408 msgid "Add Effect:"
10409 msgstr "Efe_ctes"
10411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
10412 #, fuzzy
10413 msgid "No effect selected"
10414 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
10416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
10417 #, fuzzy
10418 msgid "No filter selected"
10419 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
10421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Effect parameters"
10424 msgstr "<b>Rectangle</b>"
10426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
10427 msgid "Filter General Settings"
10428 msgstr ""
10430 #. default x:
10431 #. default y:
10432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Coordinates"
10435 msgstr "Coordenades del cursor"
10437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10438 #, fuzzy
10439 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10440 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
10442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10443 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10444 msgstr ""
10446 #. default width:
10447 #. default height:
10448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10449 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Dimensions"
10452 msgstr "Divisió"
10454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Width of filter effects region"
10457 msgstr "Amplada de la selecció"
10459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Height of filter effects region"
10462 msgstr "Alçada de la selecció"
10464 #. # end multiple scan
10465 #. ## end mode page
10466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
10468 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10469 msgid "Mode"
10470 msgstr "Mode"
10472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10473 msgid ""
10474 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
10475 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
10476 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
10477 "performed without specifying a complete matrix."
10478 msgstr ""
10480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Value(s)"
10483 msgstr "Valor"
10485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Operator"
10489 msgstr "Creador"
10491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
10492 msgid "K1"
10493 msgstr ""
10495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
10496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10499 msgid ""
10500 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
10501 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
10502 "values of the first and second inputs respectively."
10503 msgstr ""
10505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10506 msgid "K2"
10507 msgstr ""
10509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10510 msgid "K3"
10511 msgstr ""
10513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10514 msgid "K4"
10515 msgstr ""
10517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10518 #, fuzzy
10519 msgid "width of the convolve matrix"
10520 msgstr "Amplada del paper"
10522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10523 #, fuzzy
10524 msgid "height of the convolve matrix"
10525 msgstr "Alçada del rectangle a emplenar"
10527 #. default x:
10528 #. default y:
10529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Target"
10532 msgstr "Destí:"
10534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10535 msgid ""
10536 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10537 "applied to pixels around this point."
10538 msgstr ""
10540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10541 msgid ""
10542 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10543 "applied to pixels around this point."
10544 msgstr ""
10546 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Kernel"
10550 msgstr "Espai cap a dalt"
10552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10553 msgid ""
10554 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
10555 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
10556 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
10557 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
10558 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
10559 "would lead to a common blur effect."
10560 msgstr ""
10562 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Divisor"
10566 msgstr "Divisió"
10568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10569 msgid ""
10570 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
10571 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
10572 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
10573 "effect on the overall color intensity of the result."
10574 msgstr ""
10576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10577 msgid "Bias"
10578 msgstr ""
10580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10581 msgid ""
10582 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
10583 "value as the zero response of the filter."
10584 msgstr ""
10586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Edge Mode"
10589 msgstr "Mode"
10591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10592 msgid ""
10593 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
10594 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
10595 "or near the edge of the input image."
10596 msgstr ""
10598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Preserve Alpha"
10601 msgstr "Preservat"
10603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10604 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10605 msgstr ""
10607 #. default: white
10608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Diffuse Color"
10611 msgstr "Colors"
10613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10615 msgid "Defines the color of the light source"
10616 msgstr ""
10618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Surface Scale"
10622 msgstr "Quadrat estès"
10624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
10626 msgid ""
10627 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
10628 "channel"
10629 msgstr ""
10631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Constant"
10635 msgstr "Connecta"
10637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
10639 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10640 msgstr ""
10642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
10644 msgid "Kernel Unit Length"
10645 msgstr ""
10647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10648 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10649 msgstr ""
10651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10652 #, fuzzy
10653 msgid "X displacement"
10654 msgstr "Desplaçament màxim, px"
10656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10657 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10658 msgstr ""
10660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10661 #, fuzzy
10662 msgid "Y displacement"
10663 msgstr "Desplaçament màxim, px"
10665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10666 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10667 msgstr ""
10669 #. default: black
10670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Flood Color"
10673 msgstr "Fase del color"
10675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10676 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10677 msgstr ""
10679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10680 msgid "Standard Deviation"
10681 msgstr ""
10683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10684 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10685 msgstr ""
10687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10688 msgid ""
10689 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10690 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10691 msgstr ""
10693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
10694 #, fuzzy
10695 msgid "Source of Image"
10696 msgstr "Nombre de passos"
10698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Delta X"
10701 msgstr "Suprimix"
10703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10704 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10705 msgstr ""
10707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Delta Y"
10710 msgstr "Suprimix"
10712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10713 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10714 msgstr ""
10716 #. default: white
10717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Specular Color"
10720 msgstr "Fase del color"
10722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10723 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10724 msgid "Exponent"
10725 msgstr "Exponent"
10727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10728 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10729 msgstr ""
10731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
10732 msgid ""
10733 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
10734 "function."
10735 msgstr ""
10737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
10738 msgid "Base Frequency"
10739 msgstr ""
10741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
10742 msgid "Octaves"
10743 msgstr ""
10745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Seed"
10748 msgstr "Velocitat:"
10750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10751 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10752 msgstr ""
10754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
10755 msgid "Add filter primitive"
10756 msgstr ""
10758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
10759 msgid ""
10760 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
10761 "multiply, darken and lighten."
10762 msgstr ""
10764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
10765 msgid ""
10766 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
10767 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
10768 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10769 msgstr ""
10771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
10772 msgid ""
10773 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
10774 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
10775 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
10776 "adjustment, color balance, and thresholding."
10777 msgstr ""
10779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
10780 msgid ""
10781 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
10782 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
10783 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
10784 "between the corresponding pixel values of the images."
10785 msgstr ""
10787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
10788 msgid ""
10789 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
10790 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
10791 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
10792 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
10793 "is faster and resolution-independent."
10794 msgstr ""
10796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
10797 msgid ""
10798 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
10799 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10800 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10801 "opacity areas recede away from the viewer."
10802 msgstr ""
10804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
10805 msgid ""
10806 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
10807 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
10808 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
10809 "effects."
10810 msgstr ""
10812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
10813 msgid ""
10814 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
10815 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
10816 "a graphic."
10817 msgstr ""
10819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
10820 msgid ""
10821 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
10822 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10823 msgstr ""
10825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
10826 msgid ""
10827 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
10828 "or another part of the document."
10829 msgstr ""
10831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
10832 msgid ""
10833 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
10834 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
10835 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
10836 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10837 msgstr ""
10839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348
10840 msgid ""
10841 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
10842 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
10843 "thicker."
10844 msgstr ""
10846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
10847 msgid ""
10848 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
10849 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
10850 "a slightly different position than the actual object."
10851 msgstr ""
10853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
10854 msgid ""
10855 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
10856 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10857 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10858 "opacity areas recede away from the viewer."
10859 msgstr ""
10861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360
10862 msgid ""
10863 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10864 msgstr ""
10866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
10867 msgid ""
10868 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
10869 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
10870 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10871 msgstr ""
10873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
10874 msgid "Duplicate filter primitive"
10875 msgstr ""
10877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2435
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Set filter primitive attribute"
10880 msgstr "Suprimix l'atribut"
10882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
10883 msgid "Mouse"
10884 msgstr "Ratolí"
10886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10887 msgid "Grab sensitivity:"
10888 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
10890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10895 msgid "pixels"
10896 msgstr "píxels"
10898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
10899 msgid ""
10900 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
10901 "with mouse (in screen pixels)"
10902 msgstr ""
10903 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
10904 "píxels de pantalla)"
10906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10907 msgid "Click/drag threshold:"
10908 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
10910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
10911 msgid ""
10912 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10913 msgstr ""
10914 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
10915 "arrossegament"
10917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
10918 #, fuzzy
10919 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10920 msgstr ""
10921 "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió o un dispositiu semblant (cal "
10922 "reiniciar)"
10924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10925 #, fuzzy
10926 msgid ""
10927 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
10928 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
10929 "mouse)"
10930 msgstr ""
10931 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
10932 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta."
10934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
10935 #, fuzzy
10936 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10937 msgstr ""
10938 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
10940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10941 msgid ""
10942 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10943 msgstr ""
10945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
10946 msgid "Scrolling"
10947 msgstr "Desplaçament"
10949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10950 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10951 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
10953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
10954 msgid ""
10955 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
10956 "(horizontally with Shift)"
10957 msgstr ""
10958 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça esta distància en píxels "
10959 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
10961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
10962 msgid "Ctrl+arrows"
10963 msgstr "Ctrl+fletxa"
10965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10966 msgid "Scroll by:"
10967 msgstr "Desplaça:"
10969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
10970 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10971 msgstr ""
10972 "En prémer control i fletxa es desplaça esta distància (en píxels de pantalla)"
10974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
10975 msgid "Acceleration:"
10976 msgstr "Acceleració:"
10978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10979 msgid ""
10980 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
10981 "acceleration)"
10982 msgstr ""
10983 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
10984 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
10986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10987 msgid "Autoscrolling"
10988 msgstr "Desplaçament automàtic"
10990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10991 msgid "Speed:"
10992 msgstr "Velocitat:"
10994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10995 msgid ""
10996 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
10997 "autoscroll off)"
10998 msgstr ""
10999 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
11000 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
11002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
11003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
11004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
11005 msgid "Threshold:"
11006 msgstr "Llindar:"
11008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11009 msgid ""
11010 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
11011 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11012 msgstr ""
11013 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
11014 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
11015 "és dins"
11017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
11018 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11019 msgstr ""
11021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
11022 msgid ""
11023 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
11024 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
11025 "Selector tool (default)."
11026 msgstr ""
11028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11029 #, fuzzy
11030 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11031 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
11033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
11034 msgid ""
11035 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
11036 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11037 msgstr ""
11039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11040 msgid "Steps"
11041 msgstr "Passos"
11043 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11045 msgid "Arrow keys move by:"
11046 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
11048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11049 msgid ""
11050 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
11051 "(in px units)"
11052 msgstr ""
11053 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
11054 "esta distància (en unitats de píxels)"
11056 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11058 msgid "> and < scale by:"
11059 msgstr "> i < escalen:"
11061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
11062 msgid ""
11063 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11064 msgstr ""
11065 "En prémer > o < s'escala la selecció o es reduïx en esta quantitat (en "
11066 "unitats de píxel)"
11068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11069 msgid "Inset/Outset by:"
11070 msgstr "Contrau/expandix:"
11072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11073 msgid ""
11074 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11075 msgstr ""
11076 "Les ordres d'expandir i contraure desplacen el camí esta distància (en "
11077 "unitats de píxel)"
11079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
11080 msgid "Compass-like display of angles"
11081 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
11083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11084 msgid ""
11085 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
11086 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
11087 "counterclockwise"
11088 msgstr ""
11089 "Quan estigui activat, els angles es visualitzen amb 0 al nort, de 0 a 360 "
11090 "graus positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
11091 "positiu, en sentit antihorari"
11093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
11094 msgid "Rotation snaps every:"
11095 msgstr "Gira cada:"
11097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
11098 msgid "degrees"
11099 msgstr "graus"
11101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11102 msgid ""
11103 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
11104 "[ or ] rotates by this amount"
11105 msgstr ""
11106 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
11107 "També en prémer [ o ] es gira esta quantitat"
11109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
11110 msgid "Zoom in/out by:"
11111 msgstr "Ampliació:"
11113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11114 msgid ""
11115 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
11116 "multiplier"
11117 msgstr ""
11118 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
11119 "redueixen per esta quantitat"
11121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11122 msgid "Show selection cue"
11123 msgstr "Mostra la cua de selecció"
11125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
11126 msgid ""
11127 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11128 msgstr ""
11129 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
11130 "selector)"
11132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
11133 msgid "Enable gradient editing"
11134 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
11136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11137 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11138 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
11140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
11141 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11142 msgstr ""
11144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11145 msgid ""
11146 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
11147 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
11148 msgstr ""
11150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11151 msgid "Ctrl+click dot size:"
11152 msgstr ""
11154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11155 #, fuzzy
11156 msgid "times current stroke width"
11157 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
11159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11160 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11161 msgstr ""
11163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11164 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11165 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
11167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
11168 msgid ""
11169 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
11170 "objects."
11171 msgstr ""
11172 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
11173 "múltiples objectes."
11175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
11176 msgid "Create new objects with:"
11177 msgstr "Crea nous objectes amb:"
11179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
11180 msgid "Last used style"
11181 msgstr "Últim estil usat"
11183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
11184 msgid "Apply the style you last set on an object"
11185 msgstr "Aplica l'estil que vas establir per darrera vegada a un objecte"
11187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
11188 msgid "This tool's own style:"
11189 msgstr "L'estil propi d'esta eina:"
11191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
11192 msgid ""
11193 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
11194 "the button below to set it."
11195 msgstr ""
11196 "Cada eina hauria d'emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
11197 "objectes creats. Useu el botó a sota per establir-lo."
11199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
11200 msgid "Take from selection"
11201 msgstr "Agafa de la selecció"
11203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
11204 #, fuzzy
11205 msgid "This tool's style of new objects"
11206 msgstr "L'estil propi d'esta eina:"
11208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
11209 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11210 msgstr "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'esta eina"
11212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
11213 msgid "Tools"
11214 msgstr "Eines"
11216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Bounding box to use:"
11219 msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
11221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Visual bounding box"
11224 msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant"
11226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11227 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11228 msgstr ""
11230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
11231 #, fuzzy
11232 msgid "Geometric bounding box"
11233 msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant"
11235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
11236 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11237 msgstr ""
11239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Conversion to guides:"
11242 msgstr "_Convertix a text"
11244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11245 #, fuzzy
11246 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11247 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
11249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11250 msgid ""
11251 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
11252 "conversion."
11253 msgstr ""
11255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
11256 #, fuzzy
11257 msgid "Treat groups as a single object"
11258 msgstr "S'està creant un nou camí"
11260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
11261 msgid ""
11262 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
11263 "converting each child separately."
11264 msgstr ""
11266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11267 msgid "Width is in absolute units"
11268 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
11270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Select new path"
11273 msgstr "Selecciona el següent"
11275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11276 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11277 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
11279 #. Selector
11280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
11281 msgid "Selector"
11282 msgstr "Seleccionador"
11284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
11285 msgid "When transforming, show:"
11286 msgstr "En transformar, mostra:"
11288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
11289 msgid "Objects"
11290 msgstr "Objectes"
11292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
11293 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11294 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
11296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11297 msgid "Box outline"
11298 msgstr "Caixa al voltant"
11300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
11301 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11302 msgstr ""
11303 "Mostra només una caixa al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi"
11305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11306 msgid "Per-object selection cue:"
11307 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
11309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11310 msgid "No per-object selection indication"
11311 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
11313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11314 msgid "Mark"
11315 msgstr "Marca"
11317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11318 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11319 msgstr ""
11320 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
11321 "esquerra"
11323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
11324 msgid "Box"
11325 msgstr "Caixa"
11327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11328 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11329 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra una caixa al voltant"
11331 #. Node
11332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11333 msgid "Node"
11334 msgstr "Node"
11336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
11337 #, fuzzy
11338 msgid "Path outline:"
11339 msgstr "Caixa al voltant"
11341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Path outline color"
11345 msgstr "Apega el color"
11347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11350 msgstr "Color de les línies ressaltades"
11352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11353 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11354 msgstr ""
11356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11357 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11358 msgstr ""
11360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11361 msgid "Flash time"
11362 msgstr ""
11364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11365 msgid ""
11366 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
11367 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
11368 "path."
11369 msgstr ""
11371 #. Tweak
11372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2419
11373 msgid "Tweak"
11374 msgstr ""
11376 #. Zoom
11377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11378 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2441
11379 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:490
11380 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11381 msgid "Zoom"
11382 msgstr "Ampliació"
11384 #. Shapes
11385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
11386 msgid "Shapes"
11387 msgstr "Formes"
11389 #. Pencil
11390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 ../src/verbs.cpp:2431
11391 msgid "Pencil"
11392 msgstr "Llapis"
11394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
11395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
11396 msgid "Tolerance:"
11397 msgstr "Tolerància:"
11399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
11400 msgid ""
11401 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
11402 "values produce more uneven paths with more nodes"
11403 msgstr ""
11404 "Este valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
11405 "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
11407 #. Pen
11408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 ../src/verbs.cpp:2433
11409 msgid "Pen"
11410 msgstr "Ploma"
11412 #. Calligraphy
11413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2435
11414 msgid "Calligraphy"
11415 msgstr "Cal·ligrafia"
11417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
11418 msgid ""
11419 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
11420 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11421 msgstr ""
11422 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
11423 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
11424 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
11426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
11427 msgid ""
11428 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
11429 "selection)"
11430 msgstr ""
11432 #. Paint Bucket
11433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2447
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Paint Bucket"
11436 msgstr "Imprimix el document"
11438 #. Eraser
11439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2451
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Eraser"
11442 msgstr "Puja"
11444 #. Gradient
11445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2439
11446 msgid "Gradient"
11447 msgstr "Degradat"
11449 #. Connector
11450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2445
11451 msgid "Connector"
11452 msgstr "Connector"
11454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
11455 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11456 msgstr ""
11457 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
11458 "objectes de text"
11460 #. Dropper
11461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2443
11462 msgid "Dropper"
11463 msgstr "Comptagotes"
11465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
11466 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11467 msgstr ""
11469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
11470 #, fuzzy
11471 msgid "Remember and use last window's geometry"
11472 msgstr "Alça la geometria de la finestra"
11474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Don't save window geometry"
11477 msgstr "Alça la geometria de la finestra"
11479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
11480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Dockable"
11483 msgstr "Escala"
11485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
11486 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11487 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
11489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
11490 msgid "Zoom when window is resized"
11491 msgstr "Apropa/allunya si canvia la grandària de la finestra"
11493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
11494 msgid "Show close button on dialogs"
11495 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
11497 #. consider moving this to an UI tab:
11498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
11499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
11500 msgid "Normal"
11501 msgstr "Normal"
11503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
11504 msgid "Aggressive"
11505 msgstr "Agressiu"
11507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11510 msgstr "Alça la geometria de la finestra"
11512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
11513 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11514 msgstr ""
11516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
11517 msgid ""
11518 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
11519 "preferences)"
11520 msgstr ""
11522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
11523 msgid ""
11524 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
11525 "document)"
11526 msgstr ""
11528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11531 msgstr ""
11532 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
11534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
11535 msgid "Dialogs on top:"
11536 msgstr "Diàlegs a sobre:"
11538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
11539 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11540 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
11542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
11543 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11544 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
11546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
11547 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11548 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
11550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
11551 #, fuzzy
11552 msgid "Miscellaneous:"
11553 msgstr "Alguns consells"
11555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
11556 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11557 msgstr ""
11558 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
11560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11561 msgid ""
11562 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
11563 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
11564 "above the right scrollbar)"
11565 msgstr ""
11566 "Apropa el dibuix quan es canvia la grandària de la finestra del document, "
11567 "per mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar este valor "
11568 "predeterminat fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la "
11569 "dreta)"
11571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11572 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11573 msgstr ""
11574 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
11576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11577 msgid "Windows"
11578 msgstr "Finestres"
11580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
11581 msgid "Move in parallel"
11582 msgstr "Es mouen en paral·lel"
11584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
11585 msgid "Stay unmoved"
11586 msgstr "No es mouen"
11588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
11589 msgid "Move according to transform"
11590 msgstr "Es mouen segons la transformació"
11592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
11593 msgid "Are unlinked"
11594 msgstr "Es desenllacen"
11596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
11597 msgid "Are deleted"
11598 msgstr "Se suprimeixen"
11600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
11601 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11602 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
11604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
11605 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11606 msgstr "Els clons es traslladen seguint el matix vector que l'original."
11608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11609 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11610 msgstr "Els clons mantenen la seua posició quan es mou l'original."
11612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
11613 msgid ""
11614 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
11615 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
11616 "original."
11617 msgstr ""
11618 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
11619 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
11621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
11622 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11623 msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
11625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
11626 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11627 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
11629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
11630 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11631 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
11633 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11635 msgid "Clones"
11636 msgstr "Clons"
11638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
11639 #, fuzzy
11640 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11641 msgstr "Usa l'objecte seleccionat més elevat com a camí de retall o màscara"
11643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
11644 msgid ""
11645 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11646 msgstr ""
11647 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
11648 "retall o màscara"
11650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
11651 #, fuzzy
11652 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11653 msgstr "Suprimix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
11655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11656 msgid ""
11657 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
11658 "drawing"
11659 msgstr ""
11660 "Després d'aplicar, suprimix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall o "
11661 "màscara"
11663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Clippaths and masks"
11666 msgstr "Retalls i màscares:"
11668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:524
11670 msgid "Scale stroke width"
11671 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
11673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
11674 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
11675 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
11677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
11678 msgid "Transform gradients"
11679 msgstr "Transforma els degradats"
11681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
11682 msgid "Transform patterns"
11683 msgstr "Transforma els patrons"
11685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
11686 msgid "Optimized"
11687 msgstr "Optimitzat"
11689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11690 msgid "Preserved"
11691 msgstr "Preservat"
11693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
11694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
11695 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11696 msgstr ""
11697 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
11699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
11700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
11701 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
11702 msgstr ""
11703 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
11705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
11706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
11707 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
11708 msgstr ""
11709 "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
11711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
11712 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
11713 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
11714 msgstr ""
11715 "Transforma els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
11717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11718 msgid "Store transformation:"
11719 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
11721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
11722 msgid ""
11723 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
11724 "attribute"
11725 msgstr ""
11726 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
11727 "l'atribut transform="
11729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
11730 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
11731 msgstr ""
11732 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
11733 "objectes"
11735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
11736 msgid "Transforms"
11737 msgstr "Transformacions"
11739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
11740 msgid "Best quality (slowest)"
11741 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
11743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
11744 msgid "Better quality (slower)"
11745 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
11747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
11748 msgid "Average quality"
11749 msgstr "Qualitat mitjana"
11751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
11752 msgid "Lower quality (faster)"
11753 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
11755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
11756 msgid "Lowest quality (fastest)"
11757 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
11759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
11760 msgid "Gaussian blur quality for display:"
11761 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
11763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
11764 msgid ""
11765 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
11766 "always uses best quality)"
11767 msgstr ""
11768 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
11769 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
11771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11772 msgid "Better quality, but slower display"
11773 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
11775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
11776 msgid "Average quality, acceptable display speed"
11777 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
11779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
11780 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
11781 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
11783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
11784 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
11785 msgstr ""
11786 "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
11788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
11789 #, fuzzy
11790 msgid "Show filter primitives infobox"
11791 msgstr "Suprimix l'atribut"
11793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
11794 msgid ""
11795 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
11796 "filter effects dialog."
11797 msgstr ""
11799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11800 msgid "Filters"
11801 msgstr "Filtres"
11803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
11804 msgid "Select in all layers"
11805 msgstr "Selecciona en totes les capes"
11807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
11808 msgid "Select only within current layer"
11809 msgstr "Selecciona només la capa actual"
11811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
11812 msgid "Select in current layer and sublayers"
11813 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
11815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
11816 #, fuzzy
11817 msgid "Ignore hidden objects and layers"
11818 msgstr "Ignora els objectes amagats"
11820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
11821 #, fuzzy
11822 msgid "Ignore locked objects and layers"
11823 msgstr "Ignora els objectes blocats"
11825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
11826 msgid "Deselect upon layer change"
11827 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
11829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
11830 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11831 msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:"
11833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
11834 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
11835 msgstr ""
11836 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
11838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
11839 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
11840 msgstr ""
11841 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
11843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
11844 msgid ""
11845 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
11846 "its sublayers"
11847 msgstr ""
11848 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
11849 "en totes les seues subcapes"
11851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
11852 #, fuzzy
11853 msgid ""
11854 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
11855 "themselves or by being in a hidden layer)"
11856 msgstr ""
11857 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
11858 "mateixos o per estar en un grup o capa amagats)"
11860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
11861 #, fuzzy
11862 msgid ""
11863 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
11864 "themselves or by being in a locked layer)"
11865 msgstr ""
11866 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja siguiper ells "
11867 "mateixos o per estar en un grup o capa blocats)"
11869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
11870 msgid ""
11871 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
11872 "current layer changes"
11873 msgstr ""
11874 "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
11875 "capa actual canvia"
11877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
11878 msgid "Selecting"
11879 msgstr "Selecció"
11881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
11882 msgid "Default export resolution:"
11883 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
11885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
11886 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
11887 msgstr ""
11888 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
11889 "d'exportar"
11891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
11892 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11893 msgstr ""
11895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
11896 msgid ""
11897 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
11898 "Import and Export to OCAL function."
11899 msgstr ""
11901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
11902 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11903 msgstr ""
11905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
11906 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11907 msgstr ""
11909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
11910 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11911 msgstr ""
11913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
11914 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11915 msgstr ""
11917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Import/Export"
11920 msgstr "Importa"
11922 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Perceptual"
11926 msgstr "Percentatge"
11928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Relative Colorimetric"
11931 msgstr "Movimen_t relatiu"
11933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11934 msgid "Absolute Colorimetric"
11935 msgstr ""
11937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
11938 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11939 msgstr ""
11941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
11942 #, fuzzy
11943 msgid "Display adjustment"
11944 msgstr "Mode _de visualització"
11946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
11947 #, fuzzy
11948 msgid "Display profile:"
11949 msgstr "Mode _de visualització"
11951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
11952 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
11953 msgstr ""
11955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
11956 msgid "Retrieve profile from display"
11957 msgstr ""
11959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
11960 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11961 msgstr ""
11963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
11964 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11965 msgstr ""
11967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Display rendering intent:"
11970 msgstr "Mode _de visualització"
11972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
11973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
11974 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
11975 msgstr ""
11977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Proofing"
11980 msgstr "Punt"
11982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
11983 msgid "Simulate output on screen"
11984 msgstr ""
11986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
11987 msgid "Simulates output of target device."
11988 msgstr ""
11990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
11991 msgid "Mark out of gamut colors"
11992 msgstr ""
11994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
11995 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
11996 msgstr ""
11998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
11999 msgid "Out of gamut warning color:"
12000 msgstr ""
12002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12003 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12004 msgstr ""
12006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12007 msgid "Device profile:"
12008 msgstr ""
12010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12011 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12012 msgstr ""
12014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
12015 msgid "Device rendering intent:"
12016 msgstr ""
12018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Black point compensation"
12021 msgstr "Destí d'impressió"
12023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
12024 msgid "Enables black point compensation."
12025 msgstr ""
12027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
12028 #, fuzzy
12029 msgid "Preserve black"
12030 msgstr "Preservat"
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
12033 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12034 msgstr ""
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
12037 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12038 msgstr ""
12040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
12041 #, fuzzy
12042 msgid "<none>"
12043 msgstr "cap"
12045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Color management"
12048 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
12050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12051 #, fuzzy
12052 msgid "Major grid line emphasizing"
12053 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
12056 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12057 msgstr ""
12059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
12060 msgid ""
12061 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
12062 "of major grid line color."
12063 msgstr ""
12065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Default grid settings"
12068 msgstr "Orientació de la pàgina:"
12070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
12071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Grid units"
12074 msgstr "_Unitats de la graella:"
12076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Origin X"
12080 msgstr "_Origen X:"
12082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
12083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Origin Y"
12086 msgstr "O_rigen Y:"
12088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Spacing X"
12091 msgstr "Espaiat _X:"
12093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
12094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
12095 #, fuzzy
12096 msgid "Spacing Y"
12097 msgstr "Espaiat _Y:"
12099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
12101 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
12102 msgstr ""
12104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
12108 msgstr "Color de les línies ressaltades"
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
12111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
12112 #, fuzzy
12113 msgid "Major grid line every"
12114 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
12116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
12117 msgid "Show dots instead of lines"
12118 msgstr ""
12120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Angle X"
12123 msgstr "Angle X:"
12125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Angle Z"
12128 msgstr "Angle Z:"
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Use named colors"
12133 msgstr "Color seleccionat"
12135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
12136 msgid "If set, write the CSS name of the color instead of it's numeric value."
12137 msgstr ""
12139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
12140 msgid "XML looks"
12141 msgstr ""
12143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
12144 #, fuzzy
12145 msgid "Inline attributes"
12146 msgstr "Definix atribut"
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Inline the XML attributes"
12151 msgstr "Suprimix l'atribut"
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Indent spaces"
12156 msgstr "Fes sagnat de node"
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
12159 msgid "The number of spaces to use for indentation."
12160 msgstr ""
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Path string"
12165 msgstr "  cadena: "
12167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Allow relative coordinates"
12170 msgstr "Coordenades del cursor"
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
12173 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12174 msgstr ""
12176 #. seems this is never used in Inkscape code
12177 #. _svgoutput_allowshorthands.init( _("Allow shorthands"), "options.svgoutput", "allowshorthands", true);
12178 #. _page_svgoutput.add_line( false, "", _svgoutput_allowshorthands, "", _(""), false);
12180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
12181 msgid "Force repeat commands"
12182 msgstr ""
12184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
12185 msgid ""
12186 "If set, force repeating of the same command (i.e. output 'L 1,2 L 3,4' "
12187 "instead of 'L 1,2 3,4')."
12188 msgstr ""
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
12191 msgid "Numeric data"
12192 msgstr ""
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Numeric precision"
12197 msgstr "Precisió"
12199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
12200 msgid "The number of digits to use behind the comma."
12201 msgstr ""
12203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Minimum exponent"
12206 msgstr "Grandària mínima"
12208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
12209 msgid ""
12210 "The minimum size of a number (10 to the power of this exponent), smaller "
12211 "numbers will be written as zero."
12212 msgstr ""
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
12215 msgid "Add label comments to printing output"
12216 msgstr "Afegix comentaris d'etiqueta a la eixida d'impressió"
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
12219 msgid ""
12220 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
12221 "rendered output for an object with its label"
12222 msgstr ""
12223 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la eixida d'impressió, que "
12224 "marqui la eixida generada per a un objecte amb la seua etiqueta"
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
12227 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
12228 msgstr ""
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
12231 msgid ""
12232 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
12233 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
12234 "may affect other objects using the same gradient"
12235 msgstr ""
12237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12238 msgid "Simplification threshold:"
12239 msgstr "Llindar de simplificació:"
12241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
12242 msgid ""
12243 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
12244 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
12245 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
12246 msgstr ""
12247 "La força predeterminada que tindrà l'orde de simplificació. Si invoqueu de "
12248 "forma successiva i ràpidament esta orde, actuarà cada vegada més "
12249 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
12250 "predeterminat del llindar."
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12253 msgid "2x2"
12254 msgstr "2x2"
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12257 msgid "4x4"
12258 msgstr "4x4"
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12261 msgid "8x8"
12262 msgstr "8x8"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12265 msgid "16x16"
12266 msgstr "16x16"
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12269 msgid "Oversample bitmaps:"
12270 msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
12273 #, fuzzy
12274 msgid "Commands bar icon size"
12275 msgstr "Barra d'ordres"
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12278 #, fuzzy
12279 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
12280 msgstr ""
12281 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
12283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Tool controls bar icon size"
12286 msgstr "Barra de controls d'eina"
12288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
12289 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
12290 msgstr ""
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
12293 msgid "Main toolbar icon size"
12294 msgstr ""
12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
12299 msgstr ""
12300 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12303 #, fuzzy
12304 msgid "Maximum number of recent documents:"
12305 msgstr "Nombre màxim de documents:"
12307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12308 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
12309 msgstr ""
12310 "La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
12312 #. Autosave options
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Enable auto-save of document"
12316 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12319 msgid ""
12320 "Automatically saves the current document to disk at a given interval, thus "
12321 "minimizing loss at a crash"
12322 msgstr ""
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12325 msgid "Interval (in minutes):"
12326 msgstr ""
12328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12329 msgid ""
12330 "Sets the interval (in minutes) at which a workspace will be automatically "
12331 "saved to disk"
12332 msgstr ""
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Path:"
12337 msgstr "Camí"
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12340 msgid "Sets the directory where autosaves will be written"
12341 msgstr ""
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
12344 #, fuzzy
12345 msgid "Maximum number of autosaves"
12346 msgstr "Nombre màxim de documents:"
12348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
12349 msgid ""
12350 "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum number "
12351 "of allowed files"
12352 msgstr ""
12354 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
12355 #. * update our running configuration
12356 #. *
12357 #. * FIXME!
12358 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
12359 #. * (which cannot be guaranteed from here)
12360 #. *
12361 #. * For now, autosave-settings will not change until restart
12364 #. _misc_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12365 #. _misc_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12367 #. -----------
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12369 msgid "Automatically reload bitmaps"
12370 msgstr ""
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
12373 msgid "Enbles automatic reload of linked images when changed on disk."
12374 msgstr ""
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
12377 #, fuzzy
12378 msgid "Bitmap editor:"
12379 msgstr "Editor de degradats"
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12382 msgid "Misc"
12383 msgstr "Miscel·lània"
12385 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:74
12386 msgid "Apply new effect"
12387 msgstr ""
12389 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:75
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Current effect"
12392 msgstr "Capa actual"
12394 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Effect list"
12397 msgstr "Efe_ctes"
12399 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:239
12400 msgid "Unknown effect is applied"
12401 msgstr ""
12403 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:242
12404 msgid "No effect applied"
12405 msgstr ""
12407 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:248
12408 msgid "Item is not a path or shape"
12409 msgstr ""
12411 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:252
12412 msgid "Only one item can be selected"
12413 msgstr ""
12415 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:256
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Empty selection"
12418 msgstr "Suprimix la selecció"
12420 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:349
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Remove path effect"
12423 msgstr "Suprimix el verd"
12425 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:366
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Move path effect up"
12428 msgstr "Suprimix el verd"
12430 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:384
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Move path effect down"
12433 msgstr "Suprimix el verd"
12435 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
12436 msgid "Heap"
12437 msgstr "Memòria"
12439 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
12440 msgid "In Use"
12441 msgstr "En ús"
12443 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
12444 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
12445 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
12446 msgid "Slack"
12447 msgstr "Lliure"
12449 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
12450 msgid "Total"
12451 msgstr "Total"
12453 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
12454 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
12455 msgid "Unknown"
12456 msgstr "Desconegut"
12458 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
12459 msgid "Combined"
12460 msgstr "Combinat"
12462 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
12463 msgid "Recalculate"
12464 msgstr "Recalcula"
12466 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
12467 msgid "Ready."
12468 msgstr "Llest."
12470 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
12471 msgid ""
12472 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
12473 "preferences.xml"
12474 msgstr ""
12475 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
12476 "preferences.xml"
12478 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77
12479 #, fuzzy
12480 msgid "File"
12481 msgstr "_Fitxer"
12483 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Username:"
12486 msgstr "Nom d'_usuari:"
12488 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Password:"
12491 msgstr "_Contrasenya:"
12493 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402
12494 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
12495 msgstr ""
12497 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440
12498 msgid ""
12499 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
12500 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
12501 msgstr ""
12503 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454
12504 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
12505 msgstr ""
12507 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Search for:"
12510 msgstr "Cerca grups"
12512 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546
12513 msgid "No files matched your search"
12514 msgstr ""
12516 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Search"
12519 msgstr "Cerca grups"
12521 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574
12522 msgid "Files found"
12523 msgstr ""
12525 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
12526 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
12527 msgstr ""
12529 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Could not set up Document"
12532 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
12534 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
12535 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
12536 msgstr ""
12538 #. set up dialog title, based on document name
12539 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:217
12540 #, fuzzy
12541 msgid "SVG Document"
12542 msgstr "Document"
12544 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:218
12545 #, fuzzy
12546 msgid "Print"
12547 msgstr "Punt"
12549 #. build custom preferences tab
12550 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:245
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Rendering"
12553 msgstr "Dibuixa"
12555 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
12556 #, fuzzy
12557 msgid "_Execute Javascript"
12558 msgstr "_Executa el Perl"
12560 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
12561 msgid "_Execute Python"
12562 msgstr "_Executa el Python"
12564 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
12565 #, fuzzy
12566 msgid "_Execute Ruby"
12567 msgstr "_Executa el Python"
12569 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
12570 msgid "Script"
12571 msgstr "Seqüència"
12573 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
12574 msgid "Output"
12575 msgstr "Eixida"
12577 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
12578 msgid "Errors"
12579 msgstr "Errors"
12581 #. Dialog organization
12582 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
12583 #, fuzzy
12584 msgid "Session file"
12585 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
12587 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
12588 msgid "Playback controls"
12589 msgstr ""
12591 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Message information"
12594 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
12596 #. Active session file display
12597 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
12598 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
12599 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Active session file:"
12602 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
12604 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
12605 msgid "Delay (milliseconds):"
12606 msgstr ""
12608 #. Unload/load buttons
12609 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Close file"
12612 msgstr "Tan_ca"
12614 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Open new file"
12617 msgstr "Suprimix l'emplenat"
12619 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Set delay"
12622 msgstr "Establix la transparència"
12624 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Rewind"
12627 msgstr "Dibuixa"
12629 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
12630 msgid "Go back one change"
12631 msgstr ""
12633 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Pause"
12636 msgstr "Apega"
12638 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
12639 msgid "Go forward one change"
12640 msgstr ""
12642 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
12643 msgid "Play"
12644 msgstr ""
12646 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Open session file"
12649 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
12651 #. #### begin left panel
12652 #. ### begin notebook
12653 #. ## begin mode page
12654 #. # begin single scan
12655 #. brightness
12656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
12657 msgid "Brightness cutoff"
12658 msgstr "Tall de la brillantor"
12660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
12661 msgid "Trace by a given brightness level"
12662 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
12664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
12665 msgid "Brightness cutoff for black/white"
12666 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
12668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
12669 msgid "Single scan: creates a path"
12670 msgstr "Una passada: crea un camí"
12672 #. canny edge detection
12673 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
12674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12675 msgid "Edge detection"
12676 msgstr "Detecció de vores"
12678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
12679 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
12680 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
12682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
12683 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
12684 msgstr ""
12685 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
12686 "vores)"
12688 #. quantization
12689 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
12690 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
12691 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
12692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12693 msgid "Color quantization"
12694 msgstr "Reducció de colors"
12696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
12697 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
12698 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
12700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
12701 msgid "The number of reduced colors"
12702 msgstr "Nombre de colors reduïts"
12704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
12705 msgid "Colors:"
12706 msgstr "Colors:"
12708 #. swap black and white
12709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
12710 msgid "Invert image"
12711 msgstr "Invertix la imatge"
12713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
12714 msgid "Invert black and white regions"
12715 msgstr "Invertix les regions blanques i negres"
12717 #. # end single scan
12718 #. # begin multiple scan
12719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
12720 msgid "Brightness steps"
12721 msgstr "Passos de brillantor"
12723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
12724 msgid "Trace the given number of brightness levels"
12725 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
12727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
12728 msgid "Scans:"
12729 msgstr "Passades:"
12731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
12732 msgid "The desired number of scans"
12733 msgstr "El nombre de passades"
12735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
12736 msgid "Colors"
12737 msgstr "Colors"
12739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
12740 msgid "Trace the given number of reduced colors"
12741 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
12743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
12744 msgid "Grays"
12745 msgstr "Grisos"
12747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
12748 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
12749 msgstr ""
12750 "El matix que 'Colors', però el resultat es convertix a escala de grisos"
12752 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
12753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
12754 msgid "Smooth"
12755 msgstr "Suau"
12757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
12758 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
12759 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
12761 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
12762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
12763 msgid "Stack scans"
12764 msgstr "Apila les passades"
12766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
12767 msgid ""
12768 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
12769 "gaps)"
12770 msgstr ""
12771 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
12772 "mosaic (normalment amb buits)"
12774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
12775 msgid "Remove background"
12776 msgstr "Suprimix el fons"
12778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
12779 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
12780 msgstr "Suprimix la capa de fons en acabar"
12782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
12783 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
12784 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
12786 #. ## begin option page
12787 #. # potrace parameters
12788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
12789 msgid "Suppress speckles"
12790 msgstr "Suprimix els punts"
12792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
12793 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
12794 msgstr "Suprimix els punts petits en el mapa de bits"
12796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
12797 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
12798 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys esta grandària"
12800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
12801 msgid "Size:"
12802 msgstr "Grandària:"
12804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
12805 msgid "Smooth corners"
12806 msgstr "Suavitza les cantonades"
12808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
12809 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
12810 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
12812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
12813 msgid "Increase this to smooth corners more"
12814 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
12816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
12817 msgid "Optimize paths"
12818 msgstr "Optimitza els camins"
12820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
12821 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
12822 msgstr ""
12823 "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bezier adjacents"
12825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
12826 msgid ""
12827 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
12828 "optimization"
12829 msgstr ""
12830 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
12831 "optimització més agressiva"
12833 #. ## end option page
12834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
12835 msgid "Options"
12836 msgstr "Opcions"
12838 #. ### credits
12839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
12840 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12841 msgstr "Gràcies a en Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
12844 msgid "Credits"
12845 msgstr "Crèdits"
12847 #. #### begin right panel
12848 #. ## SIOX
12849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
12850 msgid "SIOX foreground selection"
12851 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
12853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
12854 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
12855 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
12857 #. ## preview
12858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
12859 msgid "Update"
12860 msgstr "Actualitza"
12862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
12863 msgid ""
12864 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
12865 "tracing"
12866 msgstr ""
12867 "Previsualitza el mapa de bits intermig amb la configuració actual, sense "
12868 "vectoritzar"
12870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
12871 msgid "Preview"
12872 msgstr "Previsualitza"
12874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
12875 msgid "Abort a trace in progress"
12876 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
12878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
12879 msgid "Execute the trace"
12880 msgstr "Executa la vectorització"
12882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12884 msgid "_Horizontal"
12885 msgstr "_Horitzontal"
12887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12888 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
12889 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
12891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12893 msgid "_Vertical"
12894 msgstr "_Vertical"
12896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12897 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
12898 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
12900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12901 msgid "_Width"
12902 msgstr "A_mplada"
12904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12905 #, fuzzy
12906 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
12907 msgstr "Increment de grandària horitzontal (absolut o percentatge)"
12909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12910 msgid "_Height"
12911 msgstr "A_lçada"
12913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
12916 msgstr "Increment de grandària vertical (absolut o percentatge)"
12918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12919 msgid "A_ngle"
12920 msgstr "A_ngle"
12922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12923 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
12924 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
12926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12927 msgid ""
12928 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
12929 "displacement, or percentage displacement"
12930 msgstr ""
12931 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
12932 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
12934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12935 msgid ""
12936 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
12937 "or percentage displacement"
12938 msgstr ""
12939 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
12940 "absolut, o percentatge de desplaçament"
12942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
12943 msgid "Transformation matrix element A"
12944 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
12946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
12947 msgid "Transformation matrix element B"
12948 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
12950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
12951 msgid "Transformation matrix element C"
12952 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
12954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
12955 msgid "Transformation matrix element D"
12956 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
12958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
12959 msgid "Transformation matrix element E"
12960 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
12962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
12963 msgid "Transformation matrix element F"
12964 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
12966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12967 msgid "Rela_tive move"
12968 msgstr "Movimen_t relatiu"
12970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12971 msgid ""
12972 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
12973 "edit the current absolute position directly"
12974 msgstr ""
12975 "Afegix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
12976 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
12978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12979 msgid "Scale proportionally"
12980 msgstr "Escala proporcionalment"
12982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12983 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
12984 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
12986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12987 msgid "Apply to each _object separately"
12988 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
12990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12991 msgid ""
12992 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
12993 "transform the selection as a whole"
12994 msgstr ""
12995 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
12996 "transforma la selecció com a un de sol"
12998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12999 msgid "Edit c_urrent matrix"
13000 msgstr "Edita la matri_u actual"
13002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
13003 msgid ""
13004 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
13005 "this matrix"
13006 msgstr ""
13007 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
13008 "la transformació per esta matriu"
13010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
13011 msgid "_Move"
13012 msgstr "_Mou"
13014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
13015 msgid "_Scale"
13016 msgstr "E_scala"
13018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
13019 msgid "_Rotate"
13020 msgstr "Gi_ra"
13022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
13023 msgid "Ske_w"
13024 msgstr "_Torç"
13026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
13027 msgid "Matri_x"
13028 msgstr "Matr_iu"
13030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
13031 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
13032 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
13034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
13035 msgid "Apply transformation to selection"
13036 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
13038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842
13039 msgid "Edit transformation matrix"
13040 msgstr "Edita la matriu de transformació"
13042 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
13043 msgid "_Use SSL"
13044 msgstr ""
13046 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
13047 #, fuzzy
13048 msgid "_Register"
13049 msgstr "Puja"
13051 #. Construct dialog interface
13052 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
13053 #, fuzzy
13054 msgid "_Server:"
13055 msgstr "A l'in_revés"
13057 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
13058 #, fuzzy
13059 msgid "_Username:"
13060 msgstr "Nom d'_usuari:"
13062 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
13063 #, fuzzy
13064 msgid "_Password:"
13065 msgstr "_Contrasenya:"
13067 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
13068 #, fuzzy
13069 msgid "P_ort:"
13070 msgstr "_Exporta"
13072 #. Buttons
13073 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Connect"
13076 msgstr "Connector"
13078 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144
13079 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
13080 msgstr ""
13082 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171
13083 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216
13084 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254
13085 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
13086 msgstr ""
13088 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209
13089 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
13090 msgstr ""
13092 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221
13093 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13094 msgstr ""
13096 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226
13097 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264
13098 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
13099 msgstr ""
13101 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
13102 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
13103 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13104 msgstr ""
13106 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259
13107 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13108 msgstr ""
13110 #. Construct labels
13111 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
13112 #, fuzzy
13113 msgid "Chatroom _name:"
13114 msgstr "Nom de la capa:"
13116 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
13117 msgid "Chatroom _server:"
13118 msgstr ""
13120 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
13121 msgid "Chatroom _password:"
13122 msgstr ""
13124 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
13125 #, fuzzy
13126 msgid "Chatroom _handle:"
13127 msgstr "Canvia el manejador"
13129 #. Button setup and callback registration
13130 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Connect to chatroom"
13133 msgstr "Connector"
13135 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
13136 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
13137 msgstr ""
13139 #. Construct dialog interface
13140 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
13141 msgid "_User's Jabber ID:"
13142 msgstr ""
13144 #. Buttons
13145 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
13146 msgid "_Invite user"
13147 msgstr ""
13149 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
13150 #, fuzzy
13151 msgid "_Cancel"
13152 msgstr "Cancel·la"
13154 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
13155 msgid "Buddy List"
13156 msgstr ""
13158 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
13159 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
13160 msgstr ""
13162 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
13163 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
13164 #. File menu
13165 #. Edit menu
13166 #. View menu
13167 #. Layer menu
13168 #. Object menu
13169 #. Path menu
13170 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
13171 #. Text menu
13172 #. About menu
13173 #. Tools toolbox
13174 #. Select Tool controls
13175 #. Node Tool controls
13176 #. Calligraphy Tool controls
13177 #. Session playback controls
13178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
13179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
13180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
13181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
13182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
13183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
13184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
13185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
13186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
13187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
13188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
13189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
13190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
13191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
13192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
13193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
13194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
13195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
13196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
13197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
13198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
13199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
13200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
13201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
13202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
13203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
13204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
13205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
13206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
13207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
13208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
13209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
13210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
13211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
13212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
13213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
13214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
13215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
13216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
13217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
13218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
13219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
13220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
13221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
13222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
13223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
13224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
13225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
13226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
13227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
13228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
13229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
13230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
13231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
13232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
13233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
13234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
13235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
13236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
13237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
13238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
13239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
13240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
13241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
13242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
13243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
13244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
13245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
13246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
13247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
13248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
13249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
13250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
13251 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
13252 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
13253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
13254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
13255 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
13256 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
13257 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
13258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
13259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
13260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
13261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
13262 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
13263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
13264 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
13265 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
13266 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
13267 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
13268 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
13269 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
13270 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
13271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
13272 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
13273 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
13274 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
13275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
13276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
13277 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
13278 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
13279 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
13280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
13281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
13282 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
13283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
13284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
13285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
13286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
13287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
13288 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
13289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
13290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
13291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
13292 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
13293 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
13295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
13296 msgid "Zoom drawing if window size changes"
13297 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la grandària de la finestra"
13299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510
13300 msgid "Cursor coordinates"
13301 msgstr "Coordenades del cursor"
13303 #. display the initial welcome message in the statusbar
13304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
13305 msgid ""
13306 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
13307 "use selector (arrow) to move or transform them."
13308 msgstr ""
13309 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
13310 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
13312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
13313 #, c-format
13314 msgid ""
13315 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
13316 "closing?</span>\n"
13317 "\n"
13318 "If you close without saving, your changes will be discarded."
13319 msgstr ""
13320 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu alçar el document \"%s\" abans "
13321 "de tancar?</span>\n"
13322 "\n"
13323 "Si tanqueu sense alçar, els vostres canvis no s'aplicaran."
13325 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
13326 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907
13327 msgid "Close _without saving"
13328 msgstr "_Tanca sense alçar"
13330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
13331 #, fuzzy, c-format
13332 msgid ""
13333 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
13334 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
13335 "\n"
13336 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
13337 msgstr ""
13338 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Es poden perdre dades del fitxer \"%s"
13339 "\" degut al format (%s)</span>\n"
13340 "\n"
13341 "Voleu alçar este fitxer en un altre format?"
13343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
13344 msgid "_Save as SVG"
13345 msgstr ""
13347 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
13348 #, fuzzy
13349 msgid "_Blend mode:"
13350 msgstr "node final"
13352 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
13353 #, fuzzy
13354 msgid "B_lur:"
13355 msgstr "Blau"
13357 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
13358 msgid "Proprietary"
13359 msgstr "Propietari"
13361 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
13362 msgid "Other"
13363 msgstr "Altre"
13365 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:51
13366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1031
13367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032
13368 #, fuzzy
13369 msgid "Opacity, %"
13370 msgstr "% d'opacitat:"
13372 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:152
13373 msgid "Change blur"
13374 msgstr "Canvia el difuminat"
13376 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:192
13377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
13378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1149
13379 msgid "Change opacity"
13380 msgstr "Canvia l'opacitat"
13382 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
13383 msgid "U_nits:"
13384 msgstr "U_nitats:"
13386 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
13387 msgid "Width of paper"
13388 msgstr "Amplada del paper"
13390 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
13391 msgid "_Height:"
13392 msgstr "A_lçada:"
13394 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
13395 msgid "Height of paper"
13396 msgstr "Alçada del paper"
13398 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
13399 msgid "P_age size:"
13400 msgstr "Mid_a de la pàgina:"
13402 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
13403 msgid "Page orientation:"
13404 msgstr "Orientació de la pàgina:"
13406 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
13407 msgid "_Landscape"
13408 msgstr "Horitzonta_l"
13410 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
13411 msgid "_Portrait"
13412 msgstr "_Vertical"
13414 #. ## Set up custom size frame
13415 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
13416 msgid "Custom size"
13417 msgstr "A grandària"
13419 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
13420 msgid "_Fit page to selection"
13421 msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
13423 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
13424 msgid ""
13425 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
13426 "is no selection"
13427 msgstr ""
13428 "Canvia la grandària de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
13429 "sencer si no hi ha res seleccionat"
13431 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
13432 msgid "Set page size"
13433 msgstr "Establix la grandària de la pàgina"
13435 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
13436 msgid "List"
13437 msgstr "Llista"
13439 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
13440 #, fuzzy
13441 msgid "swatches|Size"
13442 msgstr "Apega la grandària"
13444 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
13445 msgid "tiny"
13446 msgstr "petit"
13448 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
13449 msgid "small"
13450 msgstr "petit"
13452 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
13453 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
13454 msgid "swatchesHeight|medium"
13455 msgstr ""
13457 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
13458 msgid "large"
13459 msgstr "gran"
13461 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
13462 msgid "huge"
13463 msgstr "enorme"
13465 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
13466 #, fuzzy
13467 msgid "swatches|Width"
13468 msgstr "Amplada de pà_gina"
13470 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
13471 #, fuzzy
13472 msgid "narrower"
13473 msgstr "Baixa"
13475 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
13476 msgid "narrow"
13477 msgstr ""
13479 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
13480 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
13481 msgid "swatchesWidth|medium"
13482 msgstr ""
13484 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
13485 #, fuzzy
13486 msgid "wide"
13487 msgstr "A_maga"
13489 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
13490 #, fuzzy
13491 msgid "wider"
13492 msgstr "A_maga"
13494 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
13495 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
13496 msgid "swatches|Wrap"
13497 msgstr ""
13499 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
13500 #, fuzzy
13501 msgid "Reset"
13502 msgstr " R_einicia "
13504 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
13505 msgid ""
13506 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
13507 "random numbers."
13508 msgstr ""
13510 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
13511 #, fuzzy
13512 msgid "Backend"
13513 msgstr "Color de _fons:"
13515 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
13516 #, fuzzy
13517 msgid "Vector"
13518 msgstr "Seleccionador"
13520 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
13521 msgid "Bitmap"
13522 msgstr ""
13524 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
13525 msgid "Bitmap options"
13526 msgstr ""
13528 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
13531 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
13533 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
13534 #, fuzzy
13535 msgid ""
13536 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
13537 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
13538 "will not be correctly rendered."
13539 msgstr ""
13540 "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de "
13541 "grandària més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
13542 "perdran."
13544 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
13545 #, fuzzy
13546 msgid ""
13547 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
13548 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
13549 "will be rendered exactly as displayed."
13550 msgstr ""
13551 "Imprimix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
13552 "grandària més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però "
13553 "tots els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
13555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
13556 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Fill:"
13559 msgstr "Emplenat"
13561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
13562 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Stroke:"
13565 msgstr "Amplada del contorn"
13567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
13568 msgid "O:"
13569 msgstr "O:"
13571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
13572 msgid "N/A"
13573 msgstr "N/D"
13575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
13576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1024
13577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025
13578 msgid "Nothing selected"
13579 msgstr "No s'ha seleccionat res"
13581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
13582 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
13583 #, fuzzy
13584 msgid "<i>None</i>"
13585 msgstr "<i>%s</i>"
13587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13588 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13589 msgid "No fill"
13590 msgstr "Sense emplenat"
13592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13593 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13594 msgid "No stroke"
13595 msgstr "Sense contorn"
13597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
13598 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
13599 msgid "Pattern"
13600 msgstr "Patró"
13602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13603 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
13604 msgid "Pattern fill"
13605 msgstr "Emplena amb patró"
13607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13608 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
13609 msgid "Pattern stroke"
13610 msgstr "Contorn de patró"
13612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
13613 #, fuzzy
13614 msgid "<b>L</b>"
13615 msgstr "<b>L:</b>"
13617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13618 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13619 msgid "Linear gradient fill"
13620 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
13622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13623 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13624 msgid "Linear gradient stroke"
13625 msgstr "Contorn del degradat lineal"
13627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
13628 #, fuzzy
13629 msgid "<b>R</b>"
13630 msgstr "<b>mit.</b>"
13632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13633 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13634 msgid "Radial gradient fill"
13635 msgstr "Emplenat de degradat radial"
13637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13638 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13639 msgid "Radial gradient stroke"
13640 msgstr "Contorn de degradat radial"
13642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
13643 msgid "Different"
13644 msgstr "Diferent"
13646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13647 msgid "Different fills"
13648 msgstr "Emplenats diferents"
13650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13651 msgid "Different strokes"
13652 msgstr "Contorns diferents"
13654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
13655 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
13656 #, fuzzy
13657 msgid "<b>Unset</b>"
13658 msgstr "<b>Línia</b>"
13660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13661 msgid "Flat color fill"
13662 msgstr "Emplenat de color simple"
13664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13665 msgid "Flat color stroke"
13666 msgstr "Contorn de color simple"
13668 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
13669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
13670 msgid "<b>a</b>"
13671 msgstr "<b>mit.</b>"
13673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13674 msgid "Fill is averaged over selected objects"
13675 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
13677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13678 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
13679 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
13681 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
13682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
13683 msgid "<b>m</b>"
13684 msgstr "<b>múl.</b>"
13686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13687 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
13688 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el matix emplenat"
13690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13691 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
13692 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el matix contorn"
13694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13695 msgid "Edit fill..."
13696 msgstr "Edita l'emplenat..."
13698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13699 msgid "Edit stroke..."
13700 msgstr "Edita el contorn..."
13702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
13703 msgid "Last set color"
13704 msgstr "Darrer color"
13706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
13707 msgid "Last selected color"
13708 msgstr "Darrer color seleccionat"
13710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
13711 msgid "Invert"
13712 msgstr "Invertix"
13714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
13715 msgid "White"
13716 msgstr "Blanc"
13718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
13719 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
13722 msgid "Black"
13723 msgstr "Negre"
13725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
13726 msgid "Copy color"
13727 msgstr "Copia el color"
13729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
13730 msgid "Paste color"
13731 msgstr "Apega el color"
13733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
13734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780
13735 msgid "Swap fill and stroke"
13736 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
13738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522
13740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531
13741 msgid "Make fill opaque"
13742 msgstr "Fes opac l'emplenat"
13744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13745 msgid "Make stroke opaque"
13746 msgstr "Fes opac el contorn"
13748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
13749 msgid "Remove"
13750 msgstr "Suprimix"
13752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
13753 msgid "Apply last set color to fill"
13754 msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
13756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
13757 msgid "Apply last set color to stroke"
13758 msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
13760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566
13761 msgid "Apply last selected color to fill"
13762 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
13764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577
13765 msgid "Apply last selected color to stroke"
13766 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
13768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597
13769 msgid "Invert fill"
13770 msgstr "Invertix l'emplenat"
13772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617
13773 msgid "Invert stroke"
13774 msgstr "Invertix el contorn"
13776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:629
13777 msgid "White fill"
13778 msgstr "Emplenat blanc"
13780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:641
13781 msgid "White stroke"
13782 msgstr "Contorn blanc"
13784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:653
13785 msgid "Black fill"
13786 msgstr "Emplenat negre"
13788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
13789 msgid "Black stroke"
13790 msgstr "Contorn negre"
13792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708
13793 msgid "Paste fill"
13794 msgstr "Apega emplenat"
13796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
13797 msgid "Paste stroke"
13798 msgstr "Apega contorn"
13800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890
13801 msgid "Change stroke width"
13802 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
13804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:985
13805 msgid ", drag to adjust"
13806 msgstr ""
13808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
13809 #, c-format
13810 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
13811 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
13813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070
13814 msgid " (averaged)"
13815 msgstr " (mitjà)"
13817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1098
13818 msgid "0 (transparent)"
13819 msgstr "0 (transparent)"
13821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1122
13822 msgid "100% (opaque)"
13823 msgstr "100% (opac)"
13825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Adjust saturation"
13828 msgstr "Menys saturació"
13830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
13831 #, c-format
13832 msgid ""
13833 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13834 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
13835 msgstr ""
13837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Adjust lightness"
13840 msgstr "Brillantor"
13842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
13843 #, c-format
13844 msgid ""
13845 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13846 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
13847 msgstr ""
13849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Adjust hue"
13852 msgstr "Arrossega la corba"
13854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
13855 #, c-format
13856 msgid ""
13857 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
13858 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
13859 msgstr ""
13861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391
13862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405
13863 #, fuzzy
13864 msgid "Adjust stroke width"
13865 msgstr "Amplada del contorn"
13867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
13868 #, c-format
13869 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
13870 msgstr ""
13872 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
13873 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
13874 msgid "sliders|Link"
13875 msgstr ""
13877 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
13878 msgid "L Gradient"
13879 msgstr "Degradat L"
13881 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
13882 msgid "R Gradient"
13883 msgstr "Degradat R"
13885 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
13886 #, c-format
13887 msgid "Fill: %06x/%.3g"
13888 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
13890 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
13891 #, c-format
13892 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
13893 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
13895 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355
13896 #, c-format
13897 msgid "Stroke width: %.5g%s"
13898 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
13900 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
13901 #, c-format
13902 msgid "O:%.3g"
13903 msgstr "0:%.3g"
13905 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
13906 #, c-format
13907 msgid "O:.%d"
13908 msgstr "0:.%d"
13910 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378
13911 #, c-format
13912 msgid "Opacity: %.3g"
13913 msgstr "Opacitat: %.3g"
13915 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
13916 msgid "Split vanishing points"
13917 msgstr ""
13919 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
13920 msgid "Merge vanishing points"
13921 msgstr ""
13923 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
13924 msgid "3D box: Move vanishing point"
13925 msgstr ""
13927 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
13928 #, c-format
13929 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13930 msgid_plural ""
13931 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
13932 "b> to separate selected box(es)"
13933 msgstr[0] ""
13934 msgstr[1] ""
13936 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
13937 #. but currently we update the status message anyway
13938 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
13939 #, c-format
13940 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13941 msgid_plural ""
13942 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
13943 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13944 msgstr[0] ""
13945 msgstr[1] ""
13947 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
13948 #, fuzzy, c-format
13949 msgid ""
13950 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13951 msgid_plural ""
13952 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
13953 "(es)"
13954 msgstr[0] ""
13955 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
13956 "b> per a separar"
13957 msgstr[1] ""
13958 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
13959 "b> per a separar"
13961 #: ../src/verbs.cpp:1134
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Switch to next layer"
13964 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
13966 #: ../src/verbs.cpp:1135
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Switched to next layer."
13969 msgstr "S'ha mogut a la capa següent."
13971 #: ../src/verbs.cpp:1137
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Cannot go past last layer."
13974 msgstr "No es pot moure més enllà de la darrera capa."
13976 #: ../src/verbs.cpp:1146
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Switch to previous layer"
13979 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
13981 #: ../src/verbs.cpp:1147
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Switched to previous layer."
13984 msgstr "S'ha mogut a la capa anterior."
13986 #: ../src/verbs.cpp:1149
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Cannot go before first layer."
13989 msgstr "No es pot moure més enllà de la primera capa."
13991 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1250
13992 msgid "No current layer."
13993 msgstr "Cap capa."
13995 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
13996 #, c-format
13997 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
13998 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
14000 #: ../src/verbs.cpp:1196
14001 msgid "Layer to top"
14002 msgstr "Capa a dalt de tot"
14004 #: ../src/verbs.cpp:1200
14005 msgid "Raise layer"
14006 msgstr "Puja la capa"
14008 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
14009 #, c-format
14010 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
14011 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
14013 #: ../src/verbs.cpp:1204
14014 msgid "Layer to bottom"
14015 msgstr "Capa a sota de tot"
14017 #: ../src/verbs.cpp:1208
14018 msgid "Lower layer"
14019 msgstr "Baixa la capa"
14021 #: ../src/verbs.cpp:1217
14022 msgid "Cannot move layer any further."
14023 msgstr "No es pot moure més la capa en esta direcció."
14025 #: ../src/verbs.cpp:1245
14026 msgid "Delete layer"
14027 msgstr "Suprimix la capa"
14029 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
14030 #: ../src/verbs.cpp:1248
14031 msgid "Deleted layer."
14032 msgstr "S'ha suprimit la capa."
14034 #: ../src/verbs.cpp:1330
14035 msgid "Flip horizontally"
14036 msgstr "Volteja horitzontalment"
14038 #: ../src/verbs.cpp:1345
14039 msgid "Flip vertically"
14040 msgstr "Volteja verticalment"
14042 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
14043 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
14044 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
14045 #: ../src/verbs.cpp:1829
14046 msgid "tutorial-basic.svg"
14047 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
14049 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14050 #: ../src/verbs.cpp:1833
14051 msgid "tutorial-shapes.svg"
14052 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
14054 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14055 #: ../src/verbs.cpp:1837
14056 msgid "tutorial-advanced.svg"
14057 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
14059 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14060 #: ../src/verbs.cpp:1841
14061 msgid "tutorial-tracing.svg"
14062 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
14064 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14065 #: ../src/verbs.cpp:1845
14066 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
14067 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
14069 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14070 #: ../src/verbs.cpp:1849
14071 msgid "tutorial-elements.svg"
14072 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
14074 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14075 #: ../src/verbs.cpp:1853
14076 msgid "tutorial-tips.svg"
14077 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
14079 #: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2634
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Unlock all objects in the current layer"
14082 msgstr "Reanomena la capa actual"
14084 #: ../src/verbs.cpp:2133 ../src/verbs.cpp:2636
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Unlock all objects in all layers"
14087 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
14089 #: ../src/verbs.cpp:2137 ../src/verbs.cpp:2638
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Unhide all objects in the current layer"
14092 msgstr "Suprimix la capa actual"
14094 #: ../src/verbs.cpp:2141 ../src/verbs.cpp:2640
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Unhide all objects in all layers"
14097 msgstr "Selecciona en totes les capes"
14099 #: ../src/verbs.cpp:2156
14100 msgid "Does nothing"
14101 msgstr "No fa res"
14103 #: ../src/verbs.cpp:2159
14104 msgid "Create new document from the default template"
14105 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
14107 #: ../src/verbs.cpp:2161
14108 msgid "_Open..."
14109 msgstr "_Obri..."
14111 #: ../src/verbs.cpp:2162
14112 msgid "Open an existing document"
14113 msgstr "Obri un document existent"
14115 #: ../src/verbs.cpp:2163
14116 msgid "Re_vert"
14117 msgstr "Recu_pera"
14119 #: ../src/verbs.cpp:2164
14120 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
14121 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
14123 #: ../src/verbs.cpp:2165
14124 msgid "_Save"
14125 msgstr "De_sa"
14127 #: ../src/verbs.cpp:2165
14128 msgid "Save document"
14129 msgstr "Alça el document"
14131 #: ../src/verbs.cpp:2167
14132 msgid "Save _As..."
14133 msgstr "_Anomena i alça..."
14135 #: ../src/verbs.cpp:2168
14136 msgid "Save document under a new name"
14137 msgstr "Alça el document amb un nom nou"
14139 #: ../src/verbs.cpp:2169
14140 msgid "Save a Cop_y..."
14141 msgstr "Alça una _còpia..."
14143 #: ../src/verbs.cpp:2170
14144 msgid "Save a copy of the document under a new name"
14145 msgstr "Alça una còpia del document amb un nom nou"
14147 #: ../src/verbs.cpp:2171
14148 msgid "_Print..."
14149 msgstr "Im_primix..."
14151 #: ../src/verbs.cpp:2171
14152 msgid "Print document"
14153 msgstr "Imprimix el document"
14155 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
14156 #: ../src/verbs.cpp:2174
14157 msgid "Vac_uum Defs"
14158 msgstr "Nete_ja definicions"
14160 #: ../src/verbs.cpp:2174
14161 msgid ""
14162 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
14163 "defs&gt; of the document"
14164 msgstr ""
14165 "Suprimix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de retall) "
14166 "de la secció &lt;defs&gt; del document"
14168 #: ../src/verbs.cpp:2176
14169 msgid "Print Previe_w"
14170 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
14172 #: ../src/verbs.cpp:2177
14173 msgid "Preview document printout"
14174 msgstr "Previsualitza la eixida de la impressió"
14176 #: ../src/verbs.cpp:2178
14177 msgid "_Import..."
14178 msgstr "_Importa..."
14180 #: ../src/verbs.cpp:2179
14181 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
14182 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
14184 #: ../src/verbs.cpp:2180
14185 msgid "_Export Bitmap..."
14186 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
14188 #: ../src/verbs.cpp:2181
14189 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
14190 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
14192 #: ../src/verbs.cpp:2182
14193 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
14194 msgstr ""
14196 #: ../src/verbs.cpp:2183
14197 msgid "Export To Open Clip Art Library"
14198 msgstr ""
14200 #: ../src/verbs.cpp:2183
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
14203 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
14205 #: ../src/verbs.cpp:2184
14206 msgid "N_ext Window"
14207 msgstr "Finestra s_egüent"
14209 #: ../src/verbs.cpp:2185
14210 msgid "Switch to the next document window"
14211 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
14213 #: ../src/verbs.cpp:2186
14214 msgid "P_revious Window"
14215 msgstr "Finest_ra anterior"
14217 #: ../src/verbs.cpp:2187
14218 msgid "Switch to the previous document window"
14219 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
14221 #: ../src/verbs.cpp:2188
14222 msgid "_Close"
14223 msgstr "Tan_ca"
14225 #: ../src/verbs.cpp:2189
14226 msgid "Close this document window"
14227 msgstr "Tanca esta finestra de document"
14229 #: ../src/verbs.cpp:2190
14230 msgid "_Quit"
14231 msgstr "_Ix"
14233 #: ../src/verbs.cpp:2190
14234 msgid "Quit Inkscape"
14235 msgstr "Ix de l'Inkscape"
14237 #: ../src/verbs.cpp:2193
14238 msgid "Undo last action"
14239 msgstr "Desfés l'ultima acció"
14241 #: ../src/verbs.cpp:2196
14242 msgid "Do again the last undone action"
14243 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
14245 #: ../src/verbs.cpp:2197
14246 msgid "Cu_t"
14247 msgstr "Re_talla"
14249 #: ../src/verbs.cpp:2198
14250 msgid "Cut selection to clipboard"
14251 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
14253 #: ../src/verbs.cpp:2199
14254 msgid "_Copy"
14255 msgstr "_Copia"
14257 #: ../src/verbs.cpp:2200
14258 msgid "Copy selection to clipboard"
14259 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
14261 #: ../src/verbs.cpp:2201
14262 msgid "_Paste"
14263 msgstr "_Apega"
14265 #: ../src/verbs.cpp:2202
14266 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
14267 msgstr ""
14268 "Apega els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o apega el text"
14270 #: ../src/verbs.cpp:2203
14271 msgid "Paste _Style"
14272 msgstr "Apega l'e_stil"
14274 #: ../src/verbs.cpp:2204
14275 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
14276 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
14278 #: ../src/verbs.cpp:2206
14279 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
14280 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la grandària de l'objecte"
14282 #: ../src/verbs.cpp:2207
14283 msgid "Paste _Width"
14284 msgstr "Amplada de pà_gina"
14286 #: ../src/verbs.cpp:2208
14287 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
14288 msgstr ""
14289 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
14290 "copiat"
14292 #: ../src/verbs.cpp:2209
14293 msgid "Paste _Height"
14294 msgstr "Apega l'a_lçada"
14296 #: ../src/verbs.cpp:2210
14297 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
14298 msgstr ""
14299 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
14301 #: ../src/verbs.cpp:2211
14302 msgid "Paste Size Separately"
14303 msgstr "Apega la grandària per separat"
14305 #: ../src/verbs.cpp:2212
14306 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
14307 msgstr ""
14308 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la grandària de l'objecte copiat"
14310 #: ../src/verbs.cpp:2213
14311 msgid "Paste Width Separately"
14312 msgstr "Apega l'amplada per separat"
14314 #: ../src/verbs.cpp:2214
14315 msgid ""
14316 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
14317 "object"
14318 msgstr ""
14319 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la grandària de l'objecte "
14320 "copiat"
14322 #: ../src/verbs.cpp:2215
14323 msgid "Paste Height Separately"
14324 msgstr "Apega l'alçada per separat"
14326 #: ../src/verbs.cpp:2216
14327 msgid ""
14328 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
14329 "object"
14330 msgstr ""
14331 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
14332 "l'objecte copiat"
14334 #: ../src/verbs.cpp:2217
14335 msgid "Paste _In Place"
14336 msgstr "En_ganxa en el lloc"
14338 #: ../src/verbs.cpp:2218
14339 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
14340 msgstr "Apega els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
14342 #: ../src/verbs.cpp:2219
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Paste Path _Effect"
14345 msgstr "Apega el text"
14347 #: ../src/verbs.cpp:2220
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
14350 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
14352 #: ../src/verbs.cpp:2221
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Remove Path _Effect"
14355 msgstr "Suprimix el verd"
14357 #: ../src/verbs.cpp:2222
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Remove any path effects from selected objects"
14360 msgstr "Suprimix la màscara de la selecció"
14362 #: ../src/verbs.cpp:2223
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Remove Filter"
14365 msgstr "Suprimix l'emplenat"
14367 #: ../src/verbs.cpp:2224
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Remove any filters from selected objects"
14370 msgstr "Suprimix la màscara de la selecció"
14372 #: ../src/verbs.cpp:2225
14373 msgid "_Delete"
14374 msgstr "_Suprimix"
14376 #: ../src/verbs.cpp:2226
14377 msgid "Delete selection"
14378 msgstr "Suprimix la selecció"
14380 #: ../src/verbs.cpp:2227
14381 msgid "Duplic_ate"
14382 msgstr "Duplic_a"
14384 #: ../src/verbs.cpp:2228
14385 msgid "Duplicate selected objects"
14386 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
14388 #: ../src/verbs.cpp:2229
14389 msgid "Create Clo_ne"
14390 msgstr "Crea un clo_n"
14392 #: ../src/verbs.cpp:2230
14393 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
14394 msgstr ""
14395 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
14397 #: ../src/verbs.cpp:2231
14398 msgid "Unlin_k Clone"
14399 msgstr "Desen_llaça el clon"
14401 #: ../src/verbs.cpp:2232
14402 msgid ""
14403 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
14404 "object"
14405 msgstr ""
14406 "Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
14408 #: ../src/verbs.cpp:2233
14409 msgid "Select _Original"
14410 msgstr "Selecci_ona l'original"
14412 #: ../src/verbs.cpp:2234
14413 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
14414 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat este clon"
14416 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
14417 #: ../src/verbs.cpp:2236
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Objects to _Marker"
14420 msgstr "Objectes a patró"
14422 #: ../src/verbs.cpp:2237
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Convert selection to a line marker"
14425 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
14427 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
14428 #: ../src/verbs.cpp:2239
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Objects to Gu_ides"
14431 msgstr "Objectes a patró"
14433 #: ../src/verbs.cpp:2240
14434 msgid ""
14435 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
14436 "edges"
14437 msgstr ""
14439 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
14440 #: ../src/verbs.cpp:2242
14441 msgid "Objects to Patter_n"
14442 msgstr "O_bjectes a patró"
14444 #: ../src/verbs.cpp:2243
14445 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
14446 msgstr ""
14447 "Convertix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
14449 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
14450 #: ../src/verbs.cpp:2245
14451 msgid "Pattern to _Objects"
14452 msgstr "Patró a ob_jectes"
14454 #: ../src/verbs.cpp:2246
14455 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
14456 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
14458 #: ../src/verbs.cpp:2247
14459 msgid "Clea_r All"
14460 msgstr "Ne_teja-ho tot"
14462 #: ../src/verbs.cpp:2248
14463 msgid "Delete all objects from document"
14464 msgstr "Suprimix tots els objectes del document"
14466 #: ../src/verbs.cpp:2249
14467 msgid "Select Al_l"
14468 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
14470 #: ../src/verbs.cpp:2250
14471 msgid "Select all objects or all nodes"
14472 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
14474 #: ../src/verbs.cpp:2251
14475 msgid "Select All in All La_yers"
14476 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
14478 #: ../src/verbs.cpp:2252
14479 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
14480 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
14482 #: ../src/verbs.cpp:2253
14483 msgid "In_vert Selection"
14484 msgstr "In_vertix selecció"
14486 #: ../src/verbs.cpp:2254
14487 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
14488 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
14490 #: ../src/verbs.cpp:2255
14491 msgid "Invert in All Layers"
14492 msgstr "Invertix totes les capes"
14494 #: ../src/verbs.cpp:2256
14495 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
14496 msgstr "Invertix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
14498 #: ../src/verbs.cpp:2257
14499 msgid "Select Next"
14500 msgstr "Selecciona el següent"
14502 #: ../src/verbs.cpp:2258
14503 msgid "Select next object or node"
14504 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
14506 #: ../src/verbs.cpp:2259
14507 msgid "Select Previous"
14508 msgstr "Selecciona l'anterior"
14510 #: ../src/verbs.cpp:2260
14511 msgid "Select previous object or node"
14512 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
14514 #: ../src/verbs.cpp:2261
14515 msgid "D_eselect"
14516 msgstr "D_esfés la selecció"
14518 #: ../src/verbs.cpp:2262
14519 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
14520 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
14522 #: ../src/verbs.cpp:2263
14523 msgid "_Guides around page"
14524 msgstr ""
14526 #: ../src/verbs.cpp:2264
14527 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
14528 msgstr ""
14530 #: ../src/verbs.cpp:2265
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Next Path Effect Parameter"
14533 msgstr "Apega l'amplada per separat"
14535 #: ../src/verbs.cpp:2266
14536 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
14537 msgstr ""
14539 #. Selection
14540 #: ../src/verbs.cpp:2269
14541 msgid "Raise to _Top"
14542 msgstr "Puja a dal_t de tot"
14544 #: ../src/verbs.cpp:2270
14545 msgid "Raise selection to top"
14546 msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
14548 #: ../src/verbs.cpp:2271
14549 msgid "Lower to _Bottom"
14550 msgstr "_Baixa a baix de tot"
14552 #: ../src/verbs.cpp:2272
14553 msgid "Lower selection to bottom"
14554 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
14556 #: ../src/verbs.cpp:2273
14557 msgid "_Raise"
14558 msgstr "Pu_ja"
14560 #: ../src/verbs.cpp:2274
14561 msgid "Raise selection one step"
14562 msgstr "Puja la selecció una posició"
14564 #: ../src/verbs.cpp:2275
14565 msgid "_Lower"
14566 msgstr "Bai_xa"
14568 #: ../src/verbs.cpp:2276
14569 msgid "Lower selection one step"
14570 msgstr "Baixa la selecció una posició"
14572 #: ../src/verbs.cpp:2277
14573 msgid "_Group"
14574 msgstr "A_grupa"
14576 #: ../src/verbs.cpp:2278
14577 msgid "Group selected objects"
14578 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
14580 #: ../src/verbs.cpp:2280
14581 msgid "Ungroup selected groups"
14582 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
14584 #: ../src/verbs.cpp:2282
14585 msgid "_Put on Path"
14586 msgstr "_Posa en el camí"
14588 #: ../src/verbs.cpp:2284
14589 msgid "_Remove from Path"
14590 msgstr "Sup_rimix del camí"
14592 #: ../src/verbs.cpp:2286
14593 msgid "Remove Manual _Kerns"
14594 msgstr "Suprimix l'espaiat _manual"
14596 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
14597 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
14598 #: ../src/verbs.cpp:2289
14599 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
14600 msgstr ""
14601 "Suprimix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
14602 "de text"
14604 #: ../src/verbs.cpp:2291
14605 msgid "_Union"
14606 msgstr "_Unió"
14608 #: ../src/verbs.cpp:2292
14609 msgid "Create union of selected paths"
14610 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
14612 #: ../src/verbs.cpp:2293
14613 msgid "_Intersection"
14614 msgstr "_Intersecció"
14616 #: ../src/verbs.cpp:2294
14617 msgid "Create intersection of selected paths"
14618 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
14620 #: ../src/verbs.cpp:2295
14621 msgid "_Difference"
14622 msgstr "_Resta"
14624 #: ../src/verbs.cpp:2296
14625 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
14626 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
14628 #: ../src/verbs.cpp:2297
14629 msgid "E_xclusion"
14630 msgstr "E_xclusió"
14632 #: ../src/verbs.cpp:2298
14633 msgid ""
14634 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
14635 "path)"
14636 msgstr ""
14637 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
14638 "només a un camí)"
14640 #: ../src/verbs.cpp:2299
14641 msgid "Di_vision"
14642 msgstr "Di_visió"
14644 #: ../src/verbs.cpp:2300
14645 msgid "Cut the bottom path into pieces"
14646 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
14648 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14649 #. Advanced tutorial for more info
14650 #: ../src/verbs.cpp:2303
14651 msgid "Cut _Path"
14652 msgstr "Re_talla el camí"
14654 #: ../src/verbs.cpp:2304
14655 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
14656 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimix-ne l'emplenat"
14658 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
14659 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14660 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14661 #: ../src/verbs.cpp:2308
14662 msgid "Outs_et"
14663 msgstr "_Expandix"
14665 #: ../src/verbs.cpp:2309
14666 msgid "Outset selected paths"
14667 msgstr "Expandix els camins seleccionat"
14669 #: ../src/verbs.cpp:2311
14670 msgid "O_utset Path by 1 px"
14671 msgstr "Ex_pandix el camí 1 px"
14673 #: ../src/verbs.cpp:2312
14674 msgid "Outset selected paths by 1 px"
14675 msgstr "Expandix els camins seleccionats 1 px"
14677 #: ../src/verbs.cpp:2314
14678 msgid "O_utset Path by 10 px"
14679 msgstr "Expa_ndix el camí 10 px"
14681 #: ../src/verbs.cpp:2315
14682 msgid "Outset selected paths by 10 px"
14683 msgstr "Expandix els camins seleccionats 10 px"
14685 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
14686 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14687 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14688 #: ../src/verbs.cpp:2319
14689 msgid "I_nset"
14690 msgstr "Co_ntrau"
14692 #: ../src/verbs.cpp:2320
14693 msgid "Inset selected paths"
14694 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
14696 #: ../src/verbs.cpp:2322
14697 msgid "I_nset Path by 1 px"
14698 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
14700 #: ../src/verbs.cpp:2323
14701 msgid "Inset selected paths by 1 px"
14702 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
14704 #: ../src/verbs.cpp:2325
14705 msgid "I_nset Path by 10 px"
14706 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
14708 #: ../src/verbs.cpp:2326
14709 msgid "Inset selected paths by 10 px"
14710 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
14712 #: ../src/verbs.cpp:2328
14713 msgid "D_ynamic Offset"
14714 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
14716 #: ../src/verbs.cpp:2328
14717 msgid "Create a dynamic offset object"
14718 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
14720 #: ../src/verbs.cpp:2330
14721 msgid "_Linked Offset"
14722 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
14724 #: ../src/verbs.cpp:2331
14725 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
14726 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
14728 #: ../src/verbs.cpp:2333
14729 msgid "_Stroke to Path"
14730 msgstr "_Contorn a camí"
14732 #: ../src/verbs.cpp:2334
14733 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
14734 msgstr "Convertix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
14736 #: ../src/verbs.cpp:2335
14737 msgid "Si_mplify"
14738 msgstr "Si_mplifica"
14740 #: ../src/verbs.cpp:2336
14741 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
14742 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
14744 #: ../src/verbs.cpp:2337
14745 msgid "_Reverse"
14746 msgstr "A l'in_revés"
14748 #: ../src/verbs.cpp:2338
14749 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
14750 msgstr ""
14751 "Invertix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
14752 "marcadors)"
14754 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14755 #: ../src/verbs.cpp:2340
14756 msgid "_Trace Bitmap..."
14757 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
14759 #: ../src/verbs.cpp:2341
14760 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
14761 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el tracejat"
14763 #: ../src/verbs.cpp:2342
14764 msgid "_Make a Bitmap Copy"
14765 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
14767 #: ../src/verbs.cpp:2343
14768 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
14769 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i inserix-lo en el document"
14771 #: ../src/verbs.cpp:2344
14772 msgid "_Combine"
14773 msgstr "_Combina"
14775 #: ../src/verbs.cpp:2345
14776 msgid "Combine several paths into one"
14777 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
14779 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14780 #. Advanced tutorial for more info
14781 #: ../src/verbs.cpp:2348
14782 msgid "Break _Apart"
14783 msgstr "Sep_ara"
14785 #: ../src/verbs.cpp:2349
14786 msgid "Break selected paths into subpaths"
14787 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
14789 #: ../src/verbs.cpp:2350
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Rows and Columns..."
14792 msgstr "Files, columnes: "
14794 #: ../src/verbs.cpp:2351
14795 #, fuzzy
14796 msgid "Arrange selected objects in a table"
14797 msgstr "Ordena els objectes seleccionats en patró de graella"
14799 #. Layer
14800 #: ../src/verbs.cpp:2353
14801 msgid "_Add Layer..."
14802 msgstr "_Nova capa..."
14804 #: ../src/verbs.cpp:2354
14805 msgid "Create a new layer"
14806 msgstr "Crea una nova capa"
14808 #: ../src/verbs.cpp:2355
14809 msgid "Re_name Layer..."
14810 msgstr "Re_anomena la capa..."
14812 #: ../src/verbs.cpp:2356
14813 msgid "Rename the current layer"
14814 msgstr "Reanomena la capa actual"
14816 #: ../src/verbs.cpp:2357
14817 msgid "Switch to Layer Abov_e"
14818 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
14820 #: ../src/verbs.cpp:2358
14821 msgid "Switch to the layer above the current"
14822 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
14824 #: ../src/verbs.cpp:2359
14825 msgid "Switch to Layer Belo_w"
14826 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
14828 #: ../src/verbs.cpp:2360
14829 msgid "Switch to the layer below the current"
14830 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
14832 #: ../src/verbs.cpp:2361
14833 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
14834 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
14836 #: ../src/verbs.cpp:2362
14837 msgid "Move selection to the layer above the current"
14838 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
14840 #: ../src/verbs.cpp:2363
14841 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
14842 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
14844 #: ../src/verbs.cpp:2364
14845 msgid "Move selection to the layer below the current"
14846 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
14848 #: ../src/verbs.cpp:2365
14849 msgid "Layer to _Top"
14850 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
14852 #: ../src/verbs.cpp:2366
14853 msgid "Raise the current layer to the top"
14854 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
14856 #: ../src/verbs.cpp:2367
14857 msgid "Layer to _Bottom"
14858 msgstr "_Baixa la capa a sota"
14860 #: ../src/verbs.cpp:2368
14861 msgid "Lower the current layer to the bottom"
14862 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
14864 #: ../src/verbs.cpp:2369
14865 msgid "_Raise Layer"
14866 msgstr "Puja la _capa"
14868 #: ../src/verbs.cpp:2370
14869 msgid "Raise the current layer"
14870 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
14872 #: ../src/verbs.cpp:2371
14873 msgid "_Lower Layer"
14874 msgstr "Baixa _la capa"
14876 #: ../src/verbs.cpp:2372
14877 msgid "Lower the current layer"
14878 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
14880 #: ../src/verbs.cpp:2373
14881 msgid "_Delete Current Layer"
14882 msgstr "_Suprimix la capa"
14884 #: ../src/verbs.cpp:2374
14885 msgid "Delete the current layer"
14886 msgstr "Suprimix la capa actual"
14888 #. Object
14889 #: ../src/verbs.cpp:2377
14890 msgid "Rotate _90&#176; CW"
14891 msgstr "Gira _90º horaris"
14893 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14894 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14895 #: ../src/verbs.cpp:2380
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
14898 msgstr "Gira la selecció 90º en sentit horari"
14900 #: ../src/verbs.cpp:2381
14901 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
14902 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
14904 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14905 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14906 #: ../src/verbs.cpp:2384
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
14909 msgstr "Gira la selecció 90º en sentit antihorari"
14911 #: ../src/verbs.cpp:2385
14912 msgid "Remove _Transformations"
14913 msgstr "Suprimix les _transformacions"
14915 #: ../src/verbs.cpp:2386
14916 msgid "Remove transformations from object"
14917 msgstr "Suprimix les transformacions de l'objecte"
14919 #: ../src/verbs.cpp:2387
14920 msgid "_Object to Path"
14921 msgstr "_Objecte a camí"
14923 #: ../src/verbs.cpp:2388
14924 msgid "Convert selected object to path"
14925 msgstr "Convertix l'objecte seleccionat en camí"
14927 #: ../src/verbs.cpp:2389
14928 msgid "_Flow into Frame"
14929 msgstr "_Flota en el marc"
14931 #: ../src/verbs.cpp:2390
14932 msgid ""
14933 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
14934 "frame object"
14935 msgstr ""
14936 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
14937 "l'objecte de marc"
14939 #: ../src/verbs.cpp:2391
14940 msgid "_Unflow"
14941 msgstr "N_o ho flotis"
14943 #: ../src/verbs.cpp:2392
14944 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
14945 msgstr "Suprimix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
14947 #: ../src/verbs.cpp:2393
14948 msgid "_Convert to Text"
14949 msgstr "_Convertix a text"
14951 #: ../src/verbs.cpp:2394
14952 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
14953 msgstr ""
14954 "Convertix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
14956 #: ../src/verbs.cpp:2396
14957 msgid "Flip _Horizontal"
14958 msgstr "Volteja _horitzontalment"
14960 #: ../src/verbs.cpp:2396
14961 msgid "Flip selected objects horizontally"
14962 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
14964 #: ../src/verbs.cpp:2399
14965 msgid "Flip _Vertical"
14966 msgstr "_Volteja verticalment"
14968 #: ../src/verbs.cpp:2399
14969 msgid "Flip selected objects vertically"
14970 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
14972 #: ../src/verbs.cpp:2402
14973 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
14974 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
14976 #: ../src/verbs.cpp:2404
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Edit mask"
14979 msgstr "Establix la màscara"
14981 #: ../src/verbs.cpp:2405 ../src/verbs.cpp:2411
14982 msgid "_Release"
14983 msgstr "Allibe_ra"
14985 #: ../src/verbs.cpp:2406
14986 msgid "Remove mask from selection"
14987 msgstr "Suprimix la màscara de la selecció"
14989 #: ../src/verbs.cpp:2408
14990 msgid ""
14991 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
14992 msgstr ""
14993 "Aplica el camí de retall a la selecció (fent servir l'objecte més elevat com "
14994 "a camí de retall)"
14996 #: ../src/verbs.cpp:2410 ../src/widgets/toolbox.cpp:1222
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Edit clipping path"
14999 msgstr "Establix el camí de retall"
15001 #: ../src/verbs.cpp:2412
15002 msgid "Remove clipping path from selection"
15003 msgstr "Suprimix el camí de retall de la selecció"
15005 #. Tools
15006 #: ../src/verbs.cpp:2415
15007 msgid "Select"
15008 msgstr "Selecciona"
15010 #: ../src/verbs.cpp:2416
15011 msgid "Select and transform objects"
15012 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
15014 #: ../src/verbs.cpp:2417
15015 msgid "Node Edit"
15016 msgstr "Edició de node"
15018 #: ../src/verbs.cpp:2418
15019 #, fuzzy
15020 msgid "Edit paths by nodes"
15021 msgstr "Edita nodes del camí o manejadors de control"
15023 #: ../src/verbs.cpp:2420
15024 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
15025 msgstr ""
15027 #: ../src/verbs.cpp:2422
15028 msgid "Create rectangles and squares"
15029 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
15031 #: ../src/verbs.cpp:2424
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Create 3D boxes"
15034 msgstr "Mosaic amb clons..."
15036 #: ../src/verbs.cpp:2426
15037 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
15038 msgstr "Crea cercles, el·lipsis i arcs"
15040 #: ../src/verbs.cpp:2428
15041 msgid "Create stars and polygons"
15042 msgstr "Crea estels i polígons"
15044 #: ../src/verbs.cpp:2430
15045 msgid "Create spirals"
15046 msgstr "Crea espirals"
15048 #: ../src/verbs.cpp:2432
15049 msgid "Draw freehand lines"
15050 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
15052 #: ../src/verbs.cpp:2434
15053 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
15054 msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
15056 #: ../src/verbs.cpp:2436
15057 #, fuzzy
15058 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
15059 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
15061 #: ../src/verbs.cpp:2438
15062 msgid "Create and edit text objects"
15063 msgstr "Crea i edita objectes de text"
15065 #: ../src/verbs.cpp:2440
15066 msgid "Create and edit gradients"
15067 msgstr "Crea i edita els degradats"
15069 #: ../src/verbs.cpp:2442
15070 msgid "Zoom in or out"
15071 msgstr "Apropa o allunya"
15073 #: ../src/verbs.cpp:2444
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Pick colors from image"
15076 msgstr "Agafa els colors promitjos de la imatge"
15078 #: ../src/verbs.cpp:2446
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Create diagram connectors"
15081 msgstr "Crea connectors"
15083 #: ../src/verbs.cpp:2448
15084 msgid "Fill bounded areas"
15085 msgstr ""
15087 #: ../src/verbs.cpp:2449
15088 #, fuzzy
15089 msgid "LPE Edit"
15090 msgstr "_Edita"
15092 #: ../src/verbs.cpp:2450
15093 #, fuzzy
15094 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
15095 msgstr "Apega l'amplada per separat"
15097 #: ../src/verbs.cpp:2452
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Erase existing paths"
15100 msgstr "Allibera el camí de retall"
15102 #. Tool prefs
15103 #: ../src/verbs.cpp:2454
15104 msgid "Selector Preferences"
15105 msgstr "Preferències de la selecció"
15107 #: ../src/verbs.cpp:2455
15108 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
15109 msgstr "Obri les preferències per a l'eina selecció"
15111 #: ../src/verbs.cpp:2456
15112 msgid "Node Tool Preferences"
15113 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
15115 #: ../src/verbs.cpp:2457
15116 msgid "Open Preferences for the Node tool"
15117 msgstr "Obri les preferències per a l'eina nodes"
15119 #: ../src/verbs.cpp:2458
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Tweak Tool Preferences"
15122 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
15124 #: ../src/verbs.cpp:2459
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
15127 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de text"
15129 #: ../src/verbs.cpp:2460
15130 msgid "Rectangle Preferences"
15131 msgstr "Preferències del rectangle"
15133 #: ../src/verbs.cpp:2461
15134 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
15135 msgstr "Obri les preferències per a l'eina rectangle"
15137 #: ../src/verbs.cpp:2462
15138 #, fuzzy
15139 msgid "3D Box Preferences"
15140 msgstr "Preferències de text"
15142 #: ../src/verbs.cpp:2463
15143 #, fuzzy
15144 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
15145 msgstr "Obri les preferències per a l'eina nodes"
15147 #: ../src/verbs.cpp:2464
15148 msgid "Ellipse Preferences"
15149 msgstr "Preferències de l'el·lipsi"
15151 #: ../src/verbs.cpp:2465
15152 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
15153 msgstr "Obri les preferències per a l'eina el·lipsi"
15155 #: ../src/verbs.cpp:2466
15156 msgid "Star Preferences"
15157 msgstr "Preferències de l'estel"
15159 #: ../src/verbs.cpp:2467
15160 msgid "Open Preferences for the Star tool"
15161 msgstr "Obri les preferències per a l'eina estel"
15163 #: ../src/verbs.cpp:2468
15164 msgid "Spiral Preferences"
15165 msgstr "Preferències de l'espiral"
15167 #: ../src/verbs.cpp:2469
15168 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
15169 msgstr "Obri les preferències per a l'eina espiral"
15171 #: ../src/verbs.cpp:2470
15172 msgid "Pencil Preferences"
15173 msgstr "Preferències del llapis"
15175 #: ../src/verbs.cpp:2471
15176 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
15177 msgstr "Obri les preferències per a l'eina llapis"
15179 #: ../src/verbs.cpp:2472
15180 msgid "Pen Preferences"
15181 msgstr "Preferències del rotulador"
15183 #: ../src/verbs.cpp:2473
15184 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
15185 msgstr "Obri les preferències per a l'eina ploma"
15187 #: ../src/verbs.cpp:2474
15188 msgid "Calligraphic Preferences"
15189 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
15191 #: ../src/verbs.cpp:2475
15192 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
15193 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
15195 #: ../src/verbs.cpp:2476
15196 msgid "Text Preferences"
15197 msgstr "Preferències de text"
15199 #: ../src/verbs.cpp:2477
15200 msgid "Open Preferences for the Text tool"
15201 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de text"
15203 #: ../src/verbs.cpp:2478
15204 msgid "Gradient Preferences"
15205 msgstr "Preferències del degradat"
15207 #: ../src/verbs.cpp:2479
15208 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
15209 msgstr "Obri les preferències per a l'eina del degradat"
15211 #: ../src/verbs.cpp:2480
15212 msgid "Zoom Preferences"
15213 msgstr "Preferències de l'ampliació"
15215 #: ../src/verbs.cpp:2481
15216 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
15217 msgstr "Obri les preferències per a l'eina d'ampliació"
15219 #: ../src/verbs.cpp:2482
15220 msgid "Dropper Preferences"
15221 msgstr "Preferències del comptagotes"
15223 #: ../src/verbs.cpp:2483
15224 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
15225 msgstr "Obri les preferències per a l'eina comptagotes"
15227 #: ../src/verbs.cpp:2484
15228 msgid "Connector Preferences"
15229 msgstr "Preferències del connector"
15231 #: ../src/verbs.cpp:2485
15232 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
15233 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de connectors"
15235 #: ../src/verbs.cpp:2486
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Paint Bucket Preferences"
15238 msgstr "Preferències del degradat"
15240 #: ../src/verbs.cpp:2487
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
15243 msgstr "Obri les preferències per a l'eina ploma"
15245 #: ../src/verbs.cpp:2488
15246 #, fuzzy
15247 msgid "Eraser Preferences"
15248 msgstr "Preferències de l'estel"
15250 #: ../src/verbs.cpp:2489
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
15253 msgstr "Obri les preferències per a l'eina estel"
15255 #. Zoom/View
15256 #: ../src/verbs.cpp:2492
15257 msgid "Zoom In"
15258 msgstr "Apropa"
15260 #: ../src/verbs.cpp:2492
15261 msgid "Zoom in"
15262 msgstr "Apropa"
15264 #: ../src/verbs.cpp:2493
15265 msgid "Zoom Out"
15266 msgstr "Allunya"
15268 #: ../src/verbs.cpp:2493
15269 msgid "Zoom out"
15270 msgstr "Allunya"
15272 #: ../src/verbs.cpp:2494
15273 msgid "_Rulers"
15274 msgstr "_Regles"
15276 #: ../src/verbs.cpp:2494
15277 msgid "Show or hide the canvas rulers"
15278 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
15280 #: ../src/verbs.cpp:2495
15281 msgid "Scroll_bars"
15282 msgstr "_Barres de desplaçament"
15284 #: ../src/verbs.cpp:2495
15285 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
15286 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
15288 #: ../src/verbs.cpp:2496
15289 msgid "_Grid"
15290 msgstr "_Graella"
15292 #: ../src/verbs.cpp:2496
15293 msgid "Show or hide the grid"
15294 msgstr "Mostra o amaga la graella"
15296 #: ../src/verbs.cpp:2497
15297 msgid "G_uides"
15298 msgstr "G_uies"
15300 #: ../src/verbs.cpp:2497
15301 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
15302 msgstr ""
15303 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
15305 #: ../src/verbs.cpp:2499
15306 msgid "Nex_t Zoom"
15307 msgstr "Ampliació següen_t"
15309 #: ../src/verbs.cpp:2499
15310 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
15311 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
15313 #: ../src/verbs.cpp:2501
15314 msgid "Pre_vious Zoom"
15315 msgstr "Am_pliació anterior"
15317 #: ../src/verbs.cpp:2501
15318 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
15319 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
15321 #: ../src/verbs.cpp:2503
15322 msgid "Zoom 1:_1"
15323 msgstr "Ampliació _1:1"
15325 #: ../src/verbs.cpp:2503
15326 msgid "Zoom to 1:1"
15327 msgstr "Ampliació a 1:1"
15329 #: ../src/verbs.cpp:2505
15330 msgid "Zoom 1:_2"
15331 msgstr "Ampliació 1:_2"
15333 #: ../src/verbs.cpp:2505
15334 msgid "Zoom to 1:2"
15335 msgstr "Ampliació a 1:2"
15337 #: ../src/verbs.cpp:2507
15338 msgid "_Zoom 2:1"
15339 msgstr "Amplia_ció 2:1"
15341 #: ../src/verbs.cpp:2507
15342 msgid "Zoom to 2:1"
15343 msgstr "Ampliació a 2:1"
15345 #: ../src/verbs.cpp:2510
15346 msgid "_Fullscreen"
15347 msgstr "_Pantalla completa"
15349 #: ../src/verbs.cpp:2510
15350 msgid "Stretch this document window to full screen"
15351 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
15353 #: ../src/verbs.cpp:2513
15354 msgid "Duplic_ate Window"
15355 msgstr "Duplic_a la finestra"
15357 #: ../src/verbs.cpp:2513
15358 msgid "Open a new window with the same document"
15359 msgstr "Obri una nova finestra amb el matix document"
15361 #: ../src/verbs.cpp:2515
15362 msgid "_New View Preview"
15363 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
15365 #: ../src/verbs.cpp:2516
15366 msgid "New View Preview"
15367 msgstr "Previsualitza la nova vista"
15369 #. "view_new_preview"
15370 #: ../src/verbs.cpp:2518
15371 msgid "_Normal"
15372 msgstr "_Normal"
15374 #: ../src/verbs.cpp:2519
15375 msgid "Switch to normal display mode"
15376 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
15378 #: ../src/verbs.cpp:2520
15379 #, fuzzy
15380 msgid "No _Filters"
15381 msgstr "Filtres"
15383 #: ../src/verbs.cpp:2521
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Switch to normal display without filters"
15386 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
15388 #: ../src/verbs.cpp:2522
15389 msgid "_Outline"
15390 msgstr "_Vora"
15392 #: ../src/verbs.cpp:2523
15393 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
15394 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
15396 #: ../src/verbs.cpp:2524
15397 msgid "_Toggle"
15398 msgstr "Commu_ta"
15400 #: ../src/verbs.cpp:2525
15401 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
15402 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
15404 #: ../src/verbs.cpp:2527
15405 #, fuzzy
15406 msgid "Color-managed view"
15407 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
15409 #: ../src/verbs.cpp:2528
15410 #, fuzzy
15411 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
15412 msgstr "Tanca esta finestra de document"
15414 #: ../src/verbs.cpp:2530
15415 msgid "Ico_n Preview..."
15416 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
15418 #: ../src/verbs.cpp:2531
15419 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
15420 msgstr ""
15421 "Obri una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
15422 "d'icona"
15424 #: ../src/verbs.cpp:2533
15425 msgid "Zoom to fit page in window"
15426 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
15428 #: ../src/verbs.cpp:2534
15429 msgid "Page _Width"
15430 msgstr "Amplada de pà_gina"
15432 #: ../src/verbs.cpp:2535
15433 msgid "Zoom to fit page width in window"
15434 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
15436 #: ../src/verbs.cpp:2537
15437 msgid "Zoom to fit drawing in window"
15438 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
15440 #: ../src/verbs.cpp:2539
15441 msgid "Zoom to fit selection in window"
15442 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
15444 #. Dialogs
15445 #: ../src/verbs.cpp:2542
15446 msgid "In_kscape Preferences..."
15447 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
15449 #: ../src/verbs.cpp:2543
15450 msgid "Edit global Inkscape preferences"
15451 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
15453 #: ../src/verbs.cpp:2544
15454 msgid "_Document Properties..."
15455 msgstr "Propietats _del document..."
15457 #: ../src/verbs.cpp:2545
15458 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
15459 msgstr "Edita les propietats d'este document (es desaran amb el document)"
15461 #: ../src/verbs.cpp:2546
15462 msgid "Document _Metadata..."
15463 msgstr "Metadades del _document..."
15465 #: ../src/verbs.cpp:2547
15466 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
15467 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
15469 #: ../src/verbs.cpp:2548
15470 msgid "_Fill and Stroke..."
15471 msgstr "_Emplenat i contorn..."
15473 #: ../src/verbs.cpp:2549
15474 msgid ""
15475 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
15476 msgstr ""
15478 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
15479 #: ../src/verbs.cpp:2551
15480 msgid "S_watches..."
15481 msgstr "Mostres de _color..."
15483 #: ../src/verbs.cpp:2552
15484 msgid "Select colors from a swatches palette"
15485 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
15487 #: ../src/verbs.cpp:2553
15488 msgid "Transfor_m..."
15489 msgstr "Transfor_ma..."
15491 #: ../src/verbs.cpp:2554
15492 msgid "Precisely control objects' transformations"
15493 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
15495 #: ../src/verbs.cpp:2555
15496 msgid "_Align and Distribute..."
15497 msgstr "_Alinea i distribuix..."
15499 #: ../src/verbs.cpp:2556
15500 msgid "Align and distribute objects"
15501 msgstr "Alinea i distribuix els objectes"
15503 #: ../src/verbs.cpp:2557
15504 msgid "Undo _History..."
15505 msgstr "_Historial del desfer..."
15507 #: ../src/verbs.cpp:2558
15508 msgid "Undo History"
15509 msgstr "Historial de desfer"
15511 #: ../src/verbs.cpp:2559
15512 msgid "_Text and Font..."
15513 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
15515 #: ../src/verbs.cpp:2560
15516 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
15517 msgstr ""
15518 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la grandària i "
15519 "d'altres propietats de text"
15521 #: ../src/verbs.cpp:2561
15522 msgid "_XML Editor..."
15523 msgstr "Editor _XML..."
15525 #: ../src/verbs.cpp:2562
15526 msgid "View and edit the XML tree of the document"
15527 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
15529 #: ../src/verbs.cpp:2563
15530 msgid "_Find..."
15531 msgstr "_Cerca..."
15533 #: ../src/verbs.cpp:2564
15534 msgid "Find objects in document"
15535 msgstr "Cerca objectes al document"
15537 #: ../src/verbs.cpp:2565
15538 msgid "_Messages..."
15539 msgstr "_Missatges..."
15541 #: ../src/verbs.cpp:2566
15542 msgid "View debug messages"
15543 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
15545 #: ../src/verbs.cpp:2567
15546 msgid "S_cripts..."
15547 msgstr "_Seqüències..."
15549 #: ../src/verbs.cpp:2568
15550 msgid "Run scripts"
15551 msgstr "Executa les seqüències"
15553 #: ../src/verbs.cpp:2569
15554 msgid "Show/Hide D_ialogs"
15555 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
15557 #: ../src/verbs.cpp:2570
15558 msgid "Show or hide all open dialogs"
15559 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
15561 #: ../src/verbs.cpp:2571
15562 msgid "Create Tiled Clones..."
15563 msgstr "Crea clons en mosaic..."
15565 #: ../src/verbs.cpp:2572
15566 msgid ""
15567 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
15568 "scattering"
15569 msgstr ""
15570 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
15571 "dispersant-los"
15573 #: ../src/verbs.cpp:2573
15574 msgid "_Object Properties..."
15575 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
15577 #: ../src/verbs.cpp:2574
15578 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
15579 msgstr ""
15580 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
15582 #: ../src/verbs.cpp:2577
15583 msgid "_Instant Messaging..."
15584 msgstr "Missatgeria _instantània..."
15586 #: ../src/verbs.cpp:2577
15587 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
15588 msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
15590 #: ../src/verbs.cpp:2579
15591 msgid "_Input Devices..."
15592 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
15594 #: ../src/verbs.cpp:2580 ../src/verbs.cpp:2582
15595 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
15596 msgstr ""
15597 "Configura els dispositius d'entrada extesos, com ara les tauletes de dibuix"
15599 #: ../src/verbs.cpp:2581
15600 #, fuzzy
15601 msgid "_Input Devices (new)..."
15602 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
15604 #: ../src/verbs.cpp:2583
15605 msgid "_Extensions..."
15606 msgstr "_Extensions..."
15608 #: ../src/verbs.cpp:2584
15609 msgid "Query information about extensions"
15610 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
15612 #: ../src/verbs.cpp:2585
15613 msgid "Layer_s..."
15614 msgstr "_Capes..."
15616 #: ../src/verbs.cpp:2586
15617 msgid "View Layers"
15618 msgstr "Mostra les capes"
15620 #: ../src/verbs.cpp:2587
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Path Effects..."
15623 msgstr "Efe_ctes"
15625 #: ../src/verbs.cpp:2588
15626 msgid "Manage path effects"
15627 msgstr ""
15629 #: ../src/verbs.cpp:2589
15630 msgid "Filter Effects..."
15631 msgstr ""
15633 #: ../src/verbs.cpp:2590
15634 msgid "Manage SVG filter effects"
15635 msgstr ""
15637 #. Help
15638 #: ../src/verbs.cpp:2593
15639 msgid "About E_xtensions"
15640 msgstr "Quant a les e_xtensions"
15642 #: ../src/verbs.cpp:2594
15643 msgid "Information on Inkscape extensions"
15644 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
15646 #: ../src/verbs.cpp:2595
15647 msgid "About _Memory"
15648 msgstr "Quant a la _memòria"
15650 #: ../src/verbs.cpp:2596
15651 msgid "Memory usage information"
15652 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
15654 #: ../src/verbs.cpp:2597
15655 msgid "_About Inkscape"
15656 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
15658 #: ../src/verbs.cpp:2598
15659 msgid "Inkscape version, authors, license"
15660 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
15662 #. "help_about"
15663 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
15664 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
15665 #. Tutorials
15666 #: ../src/verbs.cpp:2603
15667 msgid "Inkscape: _Basic"
15668 msgstr "Inkscape: _bàsic"
15670 #: ../src/verbs.cpp:2604
15671 msgid "Getting started with Inkscape"
15672 msgstr "Començar amb Inkscape"
15674 #. "tutorial_basic"
15675 #: ../src/verbs.cpp:2605
15676 msgid "Inkscape: _Shapes"
15677 msgstr "Inkscape: forme_s"
15679 #: ../src/verbs.cpp:2606
15680 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
15681 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
15683 #: ../src/verbs.cpp:2607
15684 msgid "Inkscape: _Advanced"
15685 msgstr "Inksc_ape: avançat"
15687 #: ../src/verbs.cpp:2608
15688 msgid "Advanced Inkscape topics"
15689 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
15691 #. "tutorial_advanced"
15692 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15693 #: ../src/verbs.cpp:2610
15694 msgid "Inkscape: T_racing"
15695 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
15697 #: ../src/verbs.cpp:2611
15698 msgid "Using bitmap tracing"
15699 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
15701 #. "tutorial_tracing"
15702 #: ../src/verbs.cpp:2612
15703 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
15704 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
15706 #: ../src/verbs.cpp:2613
15707 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
15708 msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
15710 #: ../src/verbs.cpp:2614
15711 msgid "_Elements of Design"
15712 msgstr "_Elements de disseny"
15714 #: ../src/verbs.cpp:2615
15715 msgid "Principles of design in the tutorial form"
15716 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
15718 #. "tutorial_design"
15719 #: ../src/verbs.cpp:2616
15720 msgid "_Tips and Tricks"
15721 msgstr "Con_sells"
15723 #: ../src/verbs.cpp:2617
15724 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
15725 msgstr "Alguns consells"
15727 #. "tutorial_tips"
15728 #. Effect
15729 #: ../src/verbs.cpp:2620
15730 msgid "Previous Effect"
15731 msgstr "Efecte anterior"
15733 #: ../src/verbs.cpp:2621
15734 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
15735 msgstr "Repetix el darrer efecte amb els mateixos valors"
15737 #: ../src/verbs.cpp:2622
15738 msgid "Previous Effect Settings..."
15739 msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
15741 #: ../src/verbs.cpp:2623
15742 msgid "Repeat the last effect with new settings"
15743 msgstr "Repetix el darrer efecte amb nous valors"
15745 #. Fit Page
15746 #: ../src/verbs.cpp:2626
15747 msgid "Fit Page to Selection"
15748 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
15750 #: ../src/verbs.cpp:2627
15751 msgid "Fit the page to the current selection"
15752 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
15754 #: ../src/verbs.cpp:2628
15755 msgid "Fit Page to Drawing"
15756 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
15758 #: ../src/verbs.cpp:2629
15759 msgid "Fit the page to the drawing"
15760 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
15762 #: ../src/verbs.cpp:2630
15763 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
15764 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
15766 #: ../src/verbs.cpp:2631
15767 msgid ""
15768 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
15769 msgstr ""
15770 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
15772 #. LockAndHide
15773 #: ../src/verbs.cpp:2633
15774 #, fuzzy
15775 msgid "Unlock All"
15776 msgstr "Desbloca la capa"
15778 #: ../src/verbs.cpp:2635
15779 #, fuzzy
15780 msgid "Unlock All in All Layers"
15781 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
15783 #: ../src/verbs.cpp:2637
15784 #, fuzzy
15785 msgid "Unhide All"
15786 msgstr "Mostra la capa"
15788 #: ../src/verbs.cpp:2639
15789 #, fuzzy
15790 msgid "Unhide All in All Layers"
15791 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
15793 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
15794 #, fuzzy
15795 msgid "Profile name:"
15796 msgstr "Establix el nom de fitxer"
15798 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
15799 #, fuzzy
15800 msgid "Save"
15801 msgstr "De_sa"
15803 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
15804 msgid "Dash pattern"
15805 msgstr "Patró de ratlles"
15807 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
15808 msgid "Pattern offset"
15809 msgstr "Desplaçament de patró"
15811 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
15812 #, c-format
15813 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
15814 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
15816 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
15817 #, c-format
15818 msgid "%s: %d - Inkscape"
15819 msgstr "%s: %d - Inkscape"
15821 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
15822 #, c-format
15823 msgid "%s (outline) - Inkscape"
15824 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
15826 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
15827 #, c-format
15828 msgid "%s - Inkscape"
15829 msgstr "%s - Inkscape"
15831 #. Family frame
15832 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:154
15833 msgid "Font family"
15834 msgstr "Tipus de lletra"
15836 #. Style frame
15837 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:185
15838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
15839 msgid "Style"
15840 msgstr "Estil"
15842 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:223
15843 msgid "Font size:"
15844 msgstr "Grandària de la lletra:"
15846 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
15847 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
15848 #. * some representative characters that users of your locale will be
15849 #. * interested in.
15850 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
15851 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
15852 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
15854 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
15855 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
15856 msgid "Edit..."
15857 msgstr "Edita..."
15859 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
15860 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
15861 msgid ""
15862 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
15863 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
15864 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
15865 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
15866 msgstr ""
15867 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
15868 "(spreadMethod=\"pad\"), o repetix el degradat en la mateixa direcció "
15869 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repetix el degradat en direccions alternants "
15870 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
15872 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
15873 msgid "reflected"
15874 msgstr "reflectit"
15876 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
15877 msgid "direct"
15878 msgstr "directe"
15880 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
15881 msgid "Repeat:"
15882 msgstr "Repetix:"
15884 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
15885 msgid "Assign gradient to object"
15886 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
15888 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
15889 msgid "<small>No gradients</small>"
15890 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
15892 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
15893 msgid "<small>Nothing selected</small>"
15894 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
15896 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
15897 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
15898 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
15900 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
15901 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
15902 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
15904 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
15905 msgid "Edit the stops of the gradient"
15906 msgstr "Edita les fases del degradat"
15908 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
15909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010 ../src/widgets/toolbox.cpp:2340
15910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378 ../src/widgets/toolbox.cpp:2992
15911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
15912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137
15913 msgid "<b>New:</b>"
15914 msgstr "<b>Nou:</b>"
15916 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
15917 msgid "Create linear gradient"
15918 msgstr "Crea un degradat lineal"
15920 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
15921 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
15922 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
15924 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
15925 msgid "on"
15926 msgstr "a"
15928 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
15929 msgid "Create gradient in the fill"
15930 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
15932 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
15933 msgid "Create gradient in the stroke"
15934 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
15936 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15937 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15938 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1938
15939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348 ../src/widgets/toolbox.cpp:2366
15940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994 ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
15941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
15942 msgid "<b>Change:</b>"
15943 msgstr "<b>Canvi:</b>"
15945 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
15946 msgid "No gradients in document"
15947 msgstr "No hi ha degradats al document"
15949 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
15950 msgid "No gradient selected"
15951 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
15953 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
15954 msgid "No stops in gradient"
15955 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
15957 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
15958 msgid "Change gradient stop offset"
15959 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
15961 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15962 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
15963 msgid "Add stop"
15964 msgstr "Afegix una fase"
15966 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
15967 msgid "Add another control stop to gradient"
15968 msgstr "Afegix una altra fase de control al degradat"
15970 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
15971 msgid "Delete stop"
15972 msgstr "Suprimix la fase"
15974 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
15975 msgid "Delete current control stop from gradient"
15976 msgstr "Suprimix la fase de control actual del degradat"
15978 #. Label
15979 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
15980 msgid "Offset:"
15981 msgstr "Desplaçament:"
15983 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15984 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
15985 msgid "Stop Color"
15986 msgstr "Fase del color"
15988 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
15989 msgid "Gradient editor"
15990 msgstr "Editor de degradats"
15992 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
15993 msgid "Change gradient stop color"
15994 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
15996 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
15997 msgid "Toggle current layer visibility"
15998 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
16000 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
16001 msgid "Lock or unlock current layer"
16002 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
16004 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
16005 msgid "Current layer"
16006 msgstr "Capa actual"
16008 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
16009 msgid "(root)"
16010 msgstr "(arrel)"
16012 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
16013 msgid "No paint"
16014 msgstr "Sense pintar"
16016 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
16017 msgid "Flat color"
16018 msgstr "Color"
16020 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
16021 msgid "Linear gradient"
16022 msgstr "Degradat lineal"
16024 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
16025 msgid "Radial gradient"
16026 msgstr "Degradat radial"
16028 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
16029 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
16030 msgstr "Indefinix el color perquè es pugui heretar"
16032 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16033 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
16034 msgid ""
16035 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
16036 "evenodd)"
16037 msgstr ""
16038 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
16039 "(regla: evenodd)"
16041 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16042 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
16043 msgid ""
16044 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
16045 msgstr ""
16046 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
16047 "nonzero)"
16049 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
16050 msgid "No objects"
16051 msgstr "No hi ha objectes"
16053 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
16054 msgid "Multiple styles"
16055 msgstr "Múltiples estils"
16057 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
16058 msgid "Paint is undefined"
16059 msgstr "Sense definir"
16061 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
16062 #, fuzzy
16063 msgid ""
16064 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
16065 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
16066 "create a new pattern from selection."
16067 msgstr ""
16068 "Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per a crear un nou "
16069 "patró de la selecció."
16071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:244
16072 msgid "Transform by toolbar"
16073 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
16075 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
16076 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
16077 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
16079 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
16080 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
16081 msgstr ""
16082 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
16084 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
16085 msgid ""
16086 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
16087 "scaled."
16088 msgstr ""
16089 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
16090 "els objectes."
16092 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
16093 msgid ""
16094 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
16095 "are scaled."
16096 msgstr ""
16097 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
16098 "s'escalin els objectes."
16100 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
16101 msgid ""
16102 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
16103 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16104 msgstr ""
16105 "<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
16106 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
16108 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
16109 msgid ""
16110 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
16111 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
16112 msgstr ""
16113 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
16114 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
16116 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
16117 msgid ""
16118 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
16119 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16120 msgstr ""
16121 "<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
16122 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
16124 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
16125 msgid ""
16126 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
16127 "scaled, rotated, or skewed)."
16128 msgstr ""
16129 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
16130 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
16132 #. four spinbuttons
16133 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16134 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
16136 #, fuzzy
16137 msgid "select_toolbar|X position"
16138 msgstr "select_toolbar|X"
16140 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
16141 msgid "select_toolbar|X"
16142 msgstr "select_toolbar|X"
16144 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
16145 msgid "Horizontal coordinate of selection"
16146 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
16148 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16149 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16150 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
16151 #, fuzzy
16152 msgid "select_toolbar|Y position"
16153 msgstr "select_toolbar|Y"
16155 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
16156 msgid "select_toolbar|Y"
16157 msgstr "select_toolbar|Y"
16159 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
16160 msgid "Vertical coordinate of selection"
16161 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
16163 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16164 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16165 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
16166 #, fuzzy
16167 msgid "select_toolbar|Width"
16168 msgstr "select_toolbar|A"
16170 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
16171 msgid "select_toolbar|W"
16172 msgstr "select_toolbar|A"
16174 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
16175 msgid "Width of selection"
16176 msgstr "Amplada de la selecció"
16178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Lock width and height"
16181 msgstr "Amplada, alçada: "
16183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
16184 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
16185 msgstr ""
16186 "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
16188 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16189 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16190 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
16191 #, fuzzy
16192 msgid "select_toolbar|Height"
16193 msgstr "select_toolbar|A"
16195 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
16196 msgid "select_toolbar|H"
16197 msgstr "select_toolbar|A"
16199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
16200 msgid "Height of selection"
16201 msgstr "Alçada de la selecció"
16203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Affect:"
16206 msgstr "Desplaçament:"
16208 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535
16209 #, fuzzy
16210 msgid "Scale rounded corners"
16211 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
16213 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Move gradients"
16216 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
16218 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:557
16219 #, fuzzy
16220 msgid "Move patterns"
16221 msgstr "Patró"
16223 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
16224 msgid "System"
16225 msgstr "Sistema"
16227 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
16228 msgid "CMS"
16229 msgstr ""
16231 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
16233 msgid "_R"
16234 msgstr "_R"
16236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
16239 msgid "_G"
16240 msgstr "_G"
16242 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
16244 msgid "_B"
16245 msgstr "_B"
16247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
16250 msgid "_H"
16251 msgstr "_H"
16253 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16254 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
16256 msgid "_S"
16257 msgstr "_S"
16259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
16261 msgid "_L"
16262 msgstr "_L"
16264 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16265 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
16267 msgid "_C"
16268 msgstr "_C"
16270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16271 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
16273 msgid "_M"
16274 msgstr "_M"
16276 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16277 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
16279 msgid "_Y"
16280 msgstr "_Y"
16282 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
16284 msgid "_K"
16285 msgstr "_K"
16287 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Gray"
16290 msgstr "Grisos"
16292 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16293 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
16295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
16296 msgid "Cyan"
16297 msgstr "Cian"
16299 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16300 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
16302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
16303 msgid "Magenta"
16304 msgstr "Magenta"
16306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16307 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
16309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
16310 msgid "Yellow"
16311 msgstr "Groc"
16313 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
16314 msgid "Fix"
16315 msgstr ""
16317 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
16318 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
16319 msgstr ""
16321 #. Label
16322 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
16323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
16324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
16325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16326 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
16327 msgid "_A"
16328 msgstr "_A"
16330 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
16331 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
16332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
16333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
16334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
16335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
16336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
16338 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
16339 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
16340 msgid "Alpha (opacity)"
16341 msgstr "Opacitat"
16343 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329
16344 msgid "RGBA_:"
16345 msgstr "RGBA_:"
16347 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337
16348 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
16349 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
16351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16352 msgid "RGB"
16353 msgstr "RGB"
16355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16356 msgid "HSL"
16357 msgstr "HSL"
16359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16360 msgid "CMYK"
16361 msgstr "CMYK"
16363 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
16364 msgid "Unnamed"
16365 msgstr "Sense nom"
16367 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
16368 msgid "Wheel"
16369 msgstr "Roda"
16371 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
16372 msgid "Attribute"
16373 msgstr "Atribut"
16375 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
16376 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
16377 msgid "Value"
16378 msgstr "Valor"
16380 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
16381 msgid "Type text in a text node"
16382 msgstr "Escriu text en un node de text"
16384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
16385 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
16386 msgstr ""
16388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
16389 msgid "Style of new stars"
16390 msgstr ""
16392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
16393 #, fuzzy
16394 msgid "Style of new rectangles"
16395 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
16397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Style of new 3D boxes"
16400 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
16402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
16403 msgid "Style of new ellipses"
16404 msgstr ""
16406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
16407 msgid "Style of new spirals"
16408 msgstr ""
16410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
16411 msgid "Style of new paths created by Pencil"
16412 msgstr ""
16414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
16415 msgid "Style of new paths created by Pen"
16416 msgstr ""
16418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
16419 #, fuzzy
16420 msgid "Style of new calligraphic strokes"
16421 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
16423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
16424 msgid "TBD"
16425 msgstr ""
16427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
16428 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
16429 msgstr ""
16431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Insert node"
16434 msgstr "Fes sagnat de node"
16436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1076
16437 msgid "Insert new nodes into selected segments"
16438 msgstr "Inserix nous nodes en els segments seleccionats"
16440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Insert"
16443 msgstr "Invertix"
16445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
16446 msgid "Delete selected nodes"
16447 msgstr "Suprimix els nodes seleccionats"
16449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
16450 #, fuzzy
16451 msgid "Join endnodes"
16452 msgstr "Unix els nodes"
16454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
16455 msgid "Join selected endnodes"
16456 msgstr "Unix els nodes finals seleccionats"
16458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
16459 #, fuzzy
16460 msgid "Join"
16461 msgstr "Cantonada:"
16463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Break nodes"
16466 msgstr "Mou els nodes"
16468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
16469 msgid "Break path at selected nodes"
16470 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
16472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
16473 #, fuzzy
16474 msgid "Join with segment"
16475 msgstr "Unix els nodes amb un segment"
16477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
16478 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
16479 msgstr "Unix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
16481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1130
16482 #, fuzzy
16483 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
16484 msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
16486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1139
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Node Cusp"
16489 msgstr "Nodes"
16491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140
16492 msgid "Make selected nodes corner"
16493 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
16495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1149
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Node Smooth"
16498 msgstr "Suau"
16500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150
16501 msgid "Make selected nodes smooth"
16502 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
16504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1159
16505 #, fuzzy
16506 msgid "Node Symmetric"
16507 msgstr "simètric"
16509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160
16510 msgid "Make selected nodes symmetric"
16511 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
16513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1169
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Node Line"
16516 msgstr "Nova línia"
16518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1170
16519 msgid "Make selected segments lines"
16520 msgstr "Convertix els segments seleccionats en línies"
16522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1179
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Node Curve"
16525 msgstr "No previsualitzis"
16527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
16528 msgid "Make selected segments curves"
16529 msgstr "Convertix els segments seleccionats en corbes"
16531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1189
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Show Handles"
16534 msgstr "Dibuixa els manejadors"
16536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190
16537 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
16538 msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats"
16540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Show Outline"
16543 msgstr "_Vora"
16545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1201
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Show the outline of the path"
16548 msgstr "Amplada del paper"
16550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
16551 #, fuzzy
16552 msgid "Next path effect parameter"
16553 msgstr "Apega l'amplada per separat"
16555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1212
16556 #, fuzzy
16557 msgid "Show next path effect parameter for editing"
16558 msgstr "Apega l'amplada per separat"
16560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
16561 #, fuzzy
16562 msgid "Edit the clipping path of the object"
16563 msgstr "Establix el camí de retall"
16565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1233
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Edit mask path"
16568 msgstr "Establix la màscara"
16570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1234
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Edit the mask of the object"
16573 msgstr "Edita les fases del degradat"
16575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
16576 #, fuzzy
16577 msgid "X coordinate:"
16578 msgstr "Coordenades del cursor"
16580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
16581 #, fuzzy
16582 msgid "X coordinate of selected node(s)"
16583 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
16585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Y coordinate:"
16588 msgstr "Coordenades del cursor"
16590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
16593 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
16595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1688
16596 msgid "Star: Change number of corners"
16597 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
16599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
16600 msgid "Star: Change spoke ratio"
16601 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
16603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
16604 msgid "Make polygon"
16605 msgstr "Fes un polígon"
16607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
16608 msgid "Make star"
16609 msgstr "Fes un estel"
16611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808
16612 msgid "Star: Change rounding"
16613 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
16615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
16616 msgid "Star: Change randomization"
16617 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
16619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
16620 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
16621 msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
16623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
16626 msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
16628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16629 msgid "triangle/tri-star"
16630 msgstr ""
16632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16633 msgid "square/quad-star"
16634 msgstr ""
16636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16637 msgid "pentagon/five-pointed star"
16638 msgstr ""
16640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16641 msgid "hexagon/six-pointed star"
16642 msgstr ""
16644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Corners"
16647 msgstr "Cantonades:"
16649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16650 msgid "Corners:"
16651 msgstr "Cantonades:"
16653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16654 msgid "Number of corners of a polygon or star"
16655 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
16657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16658 msgid "thin-ray star"
16659 msgstr ""
16661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16662 msgid "pentagram"
16663 msgstr ""
16665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16666 msgid "hexagram"
16667 msgstr ""
16669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16670 msgid "heptagram"
16671 msgstr ""
16673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16674 msgid "octagram"
16675 msgstr ""
16677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16678 #, fuzzy
16679 msgid "regular polygon"
16680 msgstr "Fes un polígon"
16682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Spoke ratio"
16685 msgstr "Radi de la punxa:"
16687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
16688 msgid "Spoke ratio:"
16689 msgstr "Radi de la punxa:"
16691 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
16692 #. Base radius is the same for the closest handle.
16693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
16694 msgid "Base radius to tip radius ratio"
16695 msgstr "Distància al centre del manejador més llunyà"
16697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16698 msgid "stretched"
16699 msgstr ""
16701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16702 msgid "twisted"
16703 msgstr ""
16705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16706 msgid "slightly pinched"
16707 msgstr ""
16709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16710 #, fuzzy
16711 msgid "NOT rounded"
16712 msgstr "Sense arrodonir"
16714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16715 #, fuzzy
16716 msgid "slightly rounded"
16717 msgstr "Sense arrodonir"
16719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16720 #, fuzzy
16721 msgid "visibly rounded"
16722 msgstr "Sense arrodonir"
16724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16725 #, fuzzy
16726 msgid "well rounded"
16727 msgstr "Sense arrodonir"
16729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16730 #, fuzzy
16731 msgid "amply rounded"
16732 msgstr "Sense arrodonir"
16734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16735 msgid "blown up"
16736 msgstr ""
16738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Rounded"
16741 msgstr "Arrodoniment:"
16743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16744 msgid "Rounded:"
16745 msgstr "Arrodoniment:"
16747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16748 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
16749 msgstr "Arrodoniment de les cantonades"
16751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16752 #, fuzzy
16753 msgid "NOT randomized"
16754 msgstr "Aleatorització:"
16756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16757 msgid "slightly irregular"
16758 msgstr ""
16760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16761 #, fuzzy
16762 msgid "visibly randomized"
16763 msgstr "Aleatorització:"
16765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16766 #, fuzzy
16767 msgid "strongly randomized"
16768 msgstr "Aleatorització:"
16770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Randomized"
16773 msgstr "Aleatorització:"
16775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16776 msgid "Randomized:"
16777 msgstr "Aleatorització:"
16779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16780 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
16781 msgstr "Distribuix a l'atzar les cantonades i els angles"
16783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
16784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847 ../src/widgets/toolbox.cpp:5804
16785 msgid "Defaults"
16786 msgstr "Per defecte"
16788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131 ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
16789 msgid ""
16790 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
16791 "change defaults)"
16792 msgstr ""
16793 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
16794 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
16796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
16797 msgid "Change rectangle"
16798 msgstr "Canvia el rectangle"
16800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
16801 msgid "W:"
16802 msgstr "A:"
16804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
16805 msgid "Width of rectangle"
16806 msgstr "Amplada del rectangle"
16808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
16809 msgid "H:"
16810 msgstr "H:"
16812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
16813 msgid "Height of rectangle"
16814 msgstr "Alçada del rectangle"
16816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2427 ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
16817 #, fuzzy
16818 msgid "not rounded"
16819 msgstr "Sense arrodonir"
16821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Horizontal radius"
16824 msgstr "Espaiat horitzontal"
16826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16827 msgid "Rx:"
16828 msgstr "Rx:"
16830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16831 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
16832 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
16834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Vertical radius"
16837 msgstr "Espaiat vertical"
16839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16840 msgid "Ry:"
16841 msgstr "Ry:"
16843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16844 msgid "Vertical radius of rounded corners"
16845 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
16847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
16848 msgid "Not rounded"
16849 msgstr "Sense arrodonir"
16851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
16852 msgid "Make corners sharp"
16853 msgstr "Afila les cantonades"
16855 #. TODO: use the correct axis here, too
16856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
16857 #, fuzzy
16858 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
16859 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
16861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
16862 msgid "Angle in X direction"
16863 msgstr ""
16865 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
16867 msgid "Angle of PLs in X direction"
16868 msgstr ""
16870 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
16872 msgid "State of VP in X direction"
16873 msgstr ""
16875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
16876 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16877 msgstr ""
16879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
16880 msgid "Angle in Y direction"
16881 msgstr ""
16883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Angle Y:"
16886 msgstr "Angle X:"
16888 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
16890 msgid "Angle of PLs in Y direction"
16891 msgstr ""
16893 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
16895 msgid "State of VP in Y direction"
16896 msgstr ""
16898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
16899 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16900 msgstr ""
16902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
16903 msgid "Angle in Z direction"
16904 msgstr ""
16906 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
16908 msgid "Angle of PLs in Z direction"
16909 msgstr ""
16911 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
16913 msgid "State of VP in Z direction"
16914 msgstr ""
16916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
16917 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16918 msgstr ""
16920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
16921 msgid "Change spiral"
16922 msgstr "Canvia l'espiral"
16924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16925 #, fuzzy
16926 msgid "just a curve"
16927 msgstr "Arrossega la corba"
16929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16930 #, fuzzy
16931 msgid "one full revolution"
16932 msgstr "Nombre de revolucions"
16934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Number of turns"
16937 msgstr "Nombre de files"
16939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16940 msgid "Turns:"
16941 msgstr "Girs:"
16943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16944 msgid "Number of revolutions"
16945 msgstr "Nombre de revolucions"
16947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16948 #, fuzzy
16949 msgid "circle"
16950 msgstr "Cercle"
16952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16953 msgid "edge is much denser"
16954 msgstr ""
16956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16957 msgid "edge is denser"
16958 msgstr ""
16960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16961 #, fuzzy
16962 msgid "even"
16963 msgstr "Verd"
16965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16966 #, fuzzy
16967 msgid "center is denser"
16968 msgstr "Centra les línies"
16970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16971 msgid "center is much denser"
16972 msgstr ""
16974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Divergence"
16977 msgstr "Divergència:"
16979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16980 msgid "Divergence:"
16981 msgstr "Divergència:"
16983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16984 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
16985 msgstr ""
16986 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
16988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16989 #, fuzzy
16990 msgid "starts from center"
16991 msgstr "Reinicialitza el centre"
16993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16994 msgid "starts mid-way"
16995 msgstr ""
16997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16998 msgid "starts near edge"
16999 msgstr ""
17001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
17002 #, fuzzy
17003 msgid "Inner radius"
17004 msgstr "Radi intern:"
17006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
17007 msgid "Inner radius:"
17008 msgstr "Radi intern:"
17010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
17011 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
17012 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la grandària de l'espiral)"
17014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
17015 #, fuzzy
17016 msgid "<b>Mode:</b>"
17017 msgstr "<b>Vora</b>"
17019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
17020 msgid "Bézier"
17021 msgstr ""
17023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
17024 msgid "Regular Bézier mode"
17025 msgstr ""
17027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Spiro"
17030 msgstr "Espiral"
17032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Spiro splines mode"
17035 msgstr "Desplaça els nodes"
17037 #. Width
17038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
17039 msgid "(pinch tweak)"
17040 msgstr ""
17042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238 ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
17043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
17044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
17045 #, fuzzy
17046 msgid "(default)"
17047 msgstr "Predeterminat"
17049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
17050 #, fuzzy
17051 msgid "(broad tweak)"
17052 msgstr " (contorn)"
17054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
17055 #, fuzzy
17056 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
17057 msgstr ""
17058 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
17060 #. Force
17061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
17062 msgid "(minimum force)"
17063 msgstr ""
17065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
17066 msgid "(maximum force)"
17067 msgstr ""
17069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Force"
17072 msgstr "Origen"
17074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Force:"
17077 msgstr "Origen"
17079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
17080 msgid "The force of the tweak action"
17081 msgstr ""
17083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3274
17084 msgid "Push mode"
17085 msgstr ""
17087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
17088 msgid "Push parts of paths in any direction"
17089 msgstr ""
17091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Shrink mode"
17094 msgstr "Desplaça els nodes"
17096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3282
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
17099 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
17101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3288
17102 #, fuzzy
17103 msgid "Grow mode"
17104 msgstr "Baixa el node"
17106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
17107 msgid "Grow (outset) parts of paths"
17108 msgstr ""
17110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
17111 #, fuzzy
17112 msgid "Attract mode"
17113 msgstr "Nom de l'atribut"
17115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
17116 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
17117 msgstr ""
17119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Repel mode"
17122 msgstr "Suprimix"
17124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3303
17125 msgid "Repel parts of paths from cursor"
17126 msgstr ""
17128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Roughen mode"
17131 msgstr "node final"
17133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310
17134 msgid "Roughen parts of paths"
17135 msgstr ""
17137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Color paint mode"
17140 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
17142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
17145 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
17147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Color jitter mode"
17150 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
17152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Jitter the colors of selected objects"
17155 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
17157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Mode:"
17160 msgstr "Mode"
17162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
17163 #, fuzzy
17164 msgid "Channels:"
17165 msgstr "Cancel·la"
17167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
17168 msgid "In color mode, act on objects' hue"
17169 msgstr ""
17171 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
17172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
17173 #, fuzzy
17174 msgid "H"
17175 msgstr "H:"
17177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
17178 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
17179 msgstr ""
17181 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
17182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
17183 #, fuzzy
17184 msgid "S"
17185 msgstr "_S"
17187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3391
17188 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
17189 msgstr ""
17191 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
17192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3395
17193 #, fuzzy
17194 msgid "L"
17195 msgstr "_L"
17197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
17198 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
17199 msgstr ""
17201 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
17202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
17203 #, fuzzy
17204 msgid "O"
17205 msgstr "O:"
17207 #. Fidelity
17208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
17209 msgid "(rough, simplified)"
17210 msgstr ""
17212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
17213 msgid "(fine, but many nodes)"
17214 msgstr ""
17216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
17217 #, fuzzy
17218 msgid "Fidelity"
17219 msgstr "Identificador"
17221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
17222 msgid "Fidelity:"
17223 msgstr ""
17225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
17226 msgid ""
17227 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
17228 "generate a lot of new nodes"
17229 msgstr ""
17231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441 ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
17232 msgid "Pressure"
17233 msgstr "Pressió"
17235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
17236 #, fuzzy
17237 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
17238 msgstr ""
17239 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
17241 #. Width
17242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
17243 msgid "(hairline)"
17244 msgstr ""
17246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
17247 #, fuzzy
17248 msgid "(broad stroke)"
17249 msgstr " (contorn)"
17251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Pen Width"
17254 msgstr "Amplada de pà_gina"
17256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
17257 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
17258 msgstr ""
17259 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
17261 #. Thinning
17262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17263 msgid "(speed blows up stroke)"
17264 msgstr ""
17266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17267 msgid "(slight widening)"
17268 msgstr ""
17270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17271 #, fuzzy
17272 msgid "(constant width)"
17273 msgstr "Amplada destí"
17275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17276 msgid "(slight thinning, default)"
17277 msgstr ""
17279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17280 msgid "(speed deflates stroke)"
17281 msgstr ""
17283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
17284 #, fuzzy
17285 msgid "Stroke Thinning"
17286 msgstr "Pinta el contorn"
17288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
17289 msgid "Thinning:"
17290 msgstr "Aprima:"
17292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
17293 msgid ""
17294 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
17295 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
17296 msgstr ""
17297 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
17298 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
17300 #. Angle
17301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17302 #, fuzzy
17303 msgid "(left edge up)"
17304 msgstr "Vora esquerra de la font"
17306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17307 #, fuzzy
17308 msgid "(horizontal)"
17309 msgstr "_Horitzontal"
17311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17312 #, fuzzy
17313 msgid "(right edge up)"
17314 msgstr "Vora dreta de la font"
17316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Pen Angle"
17319 msgstr "Angle"
17321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
17322 msgid "Angle:"
17323 msgstr "Angle:"
17325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678
17326 msgid ""
17327 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
17328 "fixation = 0)"
17329 msgstr ""
17330 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
17331 "la fixació és 0)"
17333 #. Fixation
17334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17335 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
17336 msgstr ""
17338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17339 msgid "(almost fixed, default)"
17340 msgstr ""
17342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17343 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
17344 msgstr ""
17346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Fixation"
17349 msgstr "Fixació:"
17351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
17352 msgid "Fixation:"
17353 msgstr "Fixació:"
17355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
17356 msgid ""
17357 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
17358 "angle)"
17359 msgstr ""
17360 "Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del "
17361 "traç, 1 = angle fixat)"
17363 #. Cap Rounding
17364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17365 #, fuzzy
17366 msgid "(blunt caps, default)"
17367 msgstr "Fes-lo predeterminat"
17369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17370 msgid "(slightly bulging)"
17371 msgstr ""
17373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17374 msgid "(approximately round)"
17375 msgstr ""
17377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17378 msgid "(long protruding caps)"
17379 msgstr ""
17381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Cap rounding"
17384 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
17386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
17387 msgid "Caps:"
17388 msgstr "Fi de línia:"
17390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
17391 msgid ""
17392 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
17393 "round caps)"
17394 msgstr ""
17395 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
17396 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
17398 #. Tremor
17399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17400 #, fuzzy
17401 msgid "(smooth line)"
17402 msgstr "suau"
17404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17405 msgid "(slight tremor)"
17406 msgstr ""
17408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17409 msgid "(noticeable tremor)"
17410 msgstr ""
17412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17413 msgid "(maximum tremor)"
17414 msgstr ""
17416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
17417 #, fuzzy
17418 msgid "Stroke Tremor"
17419 msgstr "Color del contorn"
17421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
17422 msgid "Tremor:"
17423 msgstr "Tremolor:"
17425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17426 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
17427 msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
17429 #. Wiggle
17430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17431 msgid "(no wiggle)"
17432 msgstr ""
17434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17435 #, fuzzy
17436 msgid "(slight deviation)"
17437 msgstr "Destí d'impressió"
17439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17440 msgid "(wild waves and curls)"
17441 msgstr ""
17443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17444 #, fuzzy
17445 msgid "Pen Wiggle"
17446 msgstr "Sacseja:"
17448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17449 msgid "Wiggle:"
17450 msgstr "Sacseja:"
17452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
17453 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
17454 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
17456 #. Mass
17457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17458 msgid "(no inertia)"
17459 msgstr ""
17461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17462 msgid "(slight smoothing, default)"
17463 msgstr ""
17465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17466 msgid "(noticeable lagging)"
17467 msgstr ""
17469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17470 msgid "(maximum inertia)"
17471 msgstr ""
17473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Pen Mass"
17476 msgstr "Cota:"
17478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17479 msgid "Mass:"
17480 msgstr "Cota:"
17482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
17483 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
17484 msgstr ""
17485 "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
17487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Trace Background"
17490 msgstr "Fons"
17492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3777
17493 msgid ""
17494 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
17495 "minimum width, black - maximum width)"
17496 msgstr ""
17498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
17499 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
17500 msgstr ""
17501 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
17503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
17504 msgid "Tilt"
17505 msgstr "Inclinació"
17507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
17508 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
17509 msgstr ""
17510 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
17512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
17513 #, fuzzy
17514 msgid "No preset"
17515 msgstr "Previsualitza"
17517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Change calligraphic profile"
17520 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
17522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Save current settings as new profile"
17525 msgstr "Alça el document amb un nom nou"
17527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
17528 msgid "Arc: Change start/end"
17529 msgstr "Arc: canvia inici/final"
17531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
17532 msgid "Arc: Change open/closed"
17533 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
17535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
17536 #, fuzzy
17537 msgid "Start"
17538 msgstr "Inici:"
17540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
17541 msgid "Start:"
17542 msgstr "Inici:"
17544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4147
17545 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
17546 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
17548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
17549 #, fuzzy
17550 msgid "End"
17551 msgstr "Fi:"
17553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
17554 msgid "End:"
17555 msgstr "Fi:"
17557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
17558 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
17559 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
17561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Closed arc"
17564 msgstr "Nete_ja"
17566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
17569 msgstr ""
17570 "Commuta entre un arc (forma sense tancar) i segment (forma tancada amb dos "
17571 "radis)"
17573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
17574 #, fuzzy
17575 msgid "Open Arc"
17576 msgstr "Obri un arc"
17578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
17579 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
17580 msgstr ""
17582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
17583 msgid "Make whole"
17584 msgstr "Fes sencer"
17586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
17587 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
17588 msgstr "Fes una el·lipsi sencera, ni un arc ni un segment"
17590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
17591 #, fuzzy
17592 msgid "Opacity:"
17593 msgstr "Opacitat"
17595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Pick opacity"
17598 msgstr "Amb transparència"
17600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
17601 msgid ""
17602 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
17603 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
17604 msgstr ""
17605 "Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, "
17606 "només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència"
17608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
17609 #, fuzzy
17610 msgid "Pick"
17611 msgstr "Camins"
17613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
17614 #, fuzzy
17615 msgid "Assign opacity"
17616 msgstr "Canvia l'opacitat"
17618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
17619 msgid ""
17620 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
17621 msgstr ""
17622 "Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna la a la selecció com a "
17623 "transparència d'emplenat o contorn"
17625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Assign"
17628 msgstr "Alinea"
17630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
17631 #, fuzzy
17632 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
17633 msgstr ""
17634 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
17636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
17637 msgid "Delete objects touched by the eraser"
17638 msgstr ""
17640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
17641 #, fuzzy
17642 msgid "Cut"
17643 msgstr "Re_talla"
17645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Cut out from objects"
17648 msgstr "Patró a objectes"
17650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
17651 msgid "Text: Change font family"
17652 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
17654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
17655 msgid "Text: Change alignment"
17656 msgstr "Text: canvia l'alineació"
17658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
17659 msgid "Text: Change font style"
17660 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
17662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4893
17663 msgid "Text: Change orientation"
17664 msgstr "Text: canvia l'orientació"
17666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992
17667 msgid "Text: Change font size"
17668 msgstr "Text: canvia la grandària de la lletra"
17670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
17671 msgid ""
17672 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
17673 "default font instead."
17674 msgstr ""
17675 "Este tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. L'Inkscape "
17676 "farà servir el tipus de lletra predeterminat."
17678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
17679 msgid "Align left"
17680 msgstr "Alinea a l'esquerra"
17682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
17683 msgid "Center"
17684 msgstr "Centra"
17686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5293
17687 msgid "Align right"
17688 msgstr "Alinea a la dreta"
17690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
17691 msgid "Justify"
17692 msgstr "Justifica"
17694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
17695 msgid "Bold"
17696 msgstr "Negreta"
17698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5331
17699 msgid "Italic"
17700 msgstr "Cursiva"
17702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5465
17703 msgid "Change connector spacing"
17704 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
17706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
17707 msgid "Avoid"
17708 msgstr ""
17710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Ignore"
17713 msgstr "cap"
17715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Connector Spacing"
17718 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
17720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
17721 msgid "Spacing:"
17722 msgstr "Espaiat:"
17724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
17725 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
17726 msgstr ""
17727 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
17728 "automàticament els connectors"
17730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5587
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Graph"
17733 msgstr "Estén"
17735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Connector Length"
17738 msgstr "Connector"
17740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
17741 msgid "Length:"
17742 msgstr "Longitud:"
17744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
17745 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
17746 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
17748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
17749 msgid "Downwards"
17750 msgstr ""
17752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
17753 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
17754 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
17756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
17757 msgid "Do not allow overlapping shapes"
17758 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
17760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Fill by"
17763 msgstr "Emplenat"
17765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
17766 #, fuzzy
17767 msgid "Fill by:"
17768 msgstr "Emplenat"
17770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Fill Threshold"
17773 msgstr "Llindar:"
17775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
17776 msgid ""
17777 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
17778 "pixels to be counted in the fill"
17779 msgstr ""
17781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
17782 msgid "Grow/shrink by"
17783 msgstr ""
17785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
17786 msgid "Grow/shrink by:"
17787 msgstr ""
17789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767
17790 msgid ""
17791 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
17792 msgstr ""
17794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5792
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Close gaps"
17797 msgstr "Nete_ja"
17799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5793
17800 #, fuzzy
17801 msgid "Close gaps:"
17802 msgstr "Nete_ja"
17804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5805
17805 #, fuzzy
17806 msgid ""
17807 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
17808 "to change defaults)"
17809 msgstr ""
17810 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
17811 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
17813 #: ../share/extensions/dimension.py:97
17814 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
17815 msgstr ""
17817 #: ../share/extensions/embedimage.py:79
17818 msgid ""
17819 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
17820 "an existing file! Unable to embed image."
17821 msgstr ""
17823 #: ../share/extensions/embedimage.py:104
17824 #, python-format
17825 msgid ""
17826 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
17827 "or image/x-icon"
17828 msgstr ""
17830 #: ../share/extensions/embedimage.py:106
17831 #, python-format
17832 msgid "Sorry we could not locate %s"
17833 msgstr ""
17835 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
17836 msgid ""
17837 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
17838 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
17839 msgstr ""
17841 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
17842 msgid "Difficulty finding the image data."
17843 msgstr ""
17845 #: ../share/extensions/inkex.py:61
17846 msgid ""
17847 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
17848 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
17849 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
17850 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
17851 msgstr ""
17853 #: ../share/extensions/inkex.py:187
17854 #, python-format
17855 msgid "No matching node for expression: %s"
17856 msgstr ""
17858 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
17859 #, python-format
17860 msgid "No style attribute found for id: %s"
17861 msgstr ""
17863 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
17864 #, python-format
17865 msgid "unable to locate marker: %s"
17866 msgstr ""
17868 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
17869 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
17870 #: ../share/extensions/perspective.py:55
17871 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
17872 #, fuzzy
17873 msgid "This extension requires two selected paths."
17874 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
17876 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
17877 #, python-format
17878 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
17879 msgstr ""
17881 #: ../share/extensions/perspective.py:29
17882 msgid ""
17883 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
17884 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
17885 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
17886 "numpy."
17887 msgstr ""
17889 #: ../share/extensions/perspective.py:64
17890 msgid ""
17891 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
17892 msgstr ""
17894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
17895 msgid ""
17896 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
17897 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
17898 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17899 msgstr ""
17901 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
17902 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
17903 msgstr ""
17905 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:103
17906 #, fuzzy, python-format
17907 msgid "Could not locate file: %s"
17908 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
17910 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
17911 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
17912 msgid "Add Nodes"
17913 msgstr "Afegix nodes"
17915 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
17916 #, fuzzy
17917 msgid "By max. segment length"
17918 msgstr "Longitud de segment màxima"
17920 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
17921 #, fuzzy
17922 msgid "By number of segments"
17923 msgstr "Nombre de passos"
17925 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Division method"
17928 msgstr "Divisió"
17930 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Maximum segment length (px)"
17933 msgstr "Longitud de segment màxima"
17935 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
17936 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
17937 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
17938 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
17939 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
17940 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
17941 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
17942 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
17943 msgid "Modify Path"
17944 msgstr "Modifica el camí"
17946 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
17947 #, fuzzy
17948 msgid "Number of segments"
17949 msgstr "Nombre de passos"
17951 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
17952 msgid "AI 8.0 Input"
17953 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
17955 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
17958 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17960 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
17961 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
17962 msgstr "Obri fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
17964 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
17965 msgid "AI 8.0 Output"
17966 msgstr "Eixida d'AI 8.0"
17968 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
17969 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17970 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17972 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
17973 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
17974 msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
17976 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
17977 msgid "AI SVG Input"
17978 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
17980 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
17981 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17982 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17984 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
17985 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
17986 msgstr ""
17987 "Abans d'obrir-lo, suprimix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
17989 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
17990 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
17991 msgstr ""
17993 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
17994 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
17995 msgstr ""
17997 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
17998 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
17999 msgstr ""
18001 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
18002 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
18003 msgstr ""
18005 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
18006 msgid "Corel DRAW Input"
18007 msgstr ""
18009 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
18010 #, fuzzy
18011 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
18012 msgstr "Obri fitxers desats amb XFIG"
18014 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
18015 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
18016 msgstr ""
18018 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
18019 msgid "Corel DRAW templates input"
18020 msgstr ""
18022 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
18025 msgstr "Obri fitxers desats amb XFIG"
18027 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
18028 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
18029 msgstr ""
18031 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
18032 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
18033 msgstr ""
18035 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
18036 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
18037 msgstr ""
18039 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
18040 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
18041 msgstr ""
18043 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
18044 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
18045 msgstr ""
18047 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
18048 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
18049 msgstr ""
18051 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
18052 msgid "Brighter"
18053 msgstr "Més brillant"
18055 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
18056 msgid "Blue Function"
18057 msgstr "Funció del blau"
18059 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
18060 msgid "Green Function"
18061 msgstr "Funció del verd"
18063 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
18064 msgid "Red Function"
18065 msgstr "Funció del vermell"
18067 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
18068 msgid "Darker"
18069 msgstr "Més fosc"
18071 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
18072 msgid "Desaturate"
18073 msgstr "Desatura"
18075 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
18076 msgid "Grayscale"
18077 msgstr "Escala de grisos"
18079 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
18080 msgid "Less Hue"
18081 msgstr "Menys to"
18083 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
18084 msgid "Less Light"
18085 msgstr "Menys llum"
18087 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
18088 msgid "Less Saturation"
18089 msgstr "Menys saturació"
18091 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
18092 msgid "More Hue"
18093 msgstr "Més to"
18095 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
18096 msgid "More Light"
18097 msgstr "Més llum"
18099 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
18100 msgid "More Saturation"
18101 msgstr "Més saturació"
18103 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
18104 msgid "Negative"
18105 msgstr "Negatiu"
18107 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Randomize"
18110 msgstr "Aleatorització:"
18112 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
18113 msgid "Remove Blue"
18114 msgstr "Suprimix el blau"
18116 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
18117 msgid "Remove Green"
18118 msgstr "Suprimix el verd"
18120 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
18121 msgid "Remove Red"
18122 msgstr "Suprimix el vermell"
18124 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
18125 msgid "By color (RRGGBB hex):"
18126 msgstr ""
18128 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Replace color"
18131 msgstr "Color seleccionat"
18133 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
18134 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
18135 msgstr ""
18137 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
18138 msgid "RGB Barrel"
18139 msgstr "Permuta els canals RGB"
18141 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
18142 msgid "A diagram created with the program Dia"
18143 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
18145 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
18146 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
18147 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
18149 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
18150 msgid "Dia Input"
18151 msgstr "Entrada del Dia"
18153 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
18154 #, fuzzy
18155 msgid ""
18156 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
18157 "at http://live.gnome.org/Dia"
18158 msgstr ""
18159 "Heu d'instal·lar el Dia per importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
18160 "http://www.gnome.org/projects/dia/"
18162 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
18163 msgid ""
18164 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
18165 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
18166 "Inkscape installation."
18167 msgstr ""
18168 "S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
18169 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
18170 "instal·lació."
18172 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
18173 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
18174 msgid "Visualize Path"
18175 msgstr "Visualitza el camí"
18177 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
18178 #, fuzzy
18179 msgid "X Offset"
18180 msgstr "Desplaçaments"
18182 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
18183 #, fuzzy
18184 msgid "Y Offset"
18185 msgstr "Desplaçaments"
18187 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
18188 msgid "Dot size"
18189 msgstr "Grandària del punt"
18191 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
18192 msgid "Font size"
18193 msgstr "Grandària del tipus de lletra"
18195 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
18196 msgid "Number Nodes"
18197 msgstr "Numera els nodes"
18199 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
18200 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
18201 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
18202 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
18204 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
18205 msgid "DXF Input"
18206 msgstr "Entrada DXF"
18208 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
18209 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
18210 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
18212 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
18213 msgid ""
18214 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
18215 "sourceforge.net/"
18216 msgstr ""
18217 "Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a "
18218 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
18220 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
18221 msgid "Desktop Cutting Plotter"
18222 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
18224 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
18225 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
18226 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
18228 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
18229 msgid "DXF Output"
18230 msgstr "Eixida DXF"
18232 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
18233 msgid "DXF file written by pstoedit"
18234 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
18236 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
18237 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
18238 msgstr ""
18239 "Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
18240 "pstoedit"
18242 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Blur height"
18245 msgstr "Alçada:"
18247 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
18248 #, fuzzy
18249 msgid "Blur stdDeviation"
18250 msgstr "Destí d'impressió"
18252 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
18253 #, fuzzy
18254 msgid "Blur width"
18255 msgstr "Amplada igual"
18257 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
18258 #, fuzzy
18259 msgid "Edge 3D"
18260 msgstr "Mode"
18262 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
18263 msgid "Illumination Angle"
18264 msgstr ""
18266 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
18267 #, fuzzy
18268 msgid "Only black and white"
18269 msgstr "Invertix les regions blanques i negres"
18271 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
18272 #, fuzzy
18273 msgid "Shades"
18274 msgstr "Formes"
18276 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
18277 msgid "Embed All Images"
18278 msgstr "Incrusta totes les imatges"
18280 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
18281 msgid "Embed only selected images"
18282 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
18284 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
18285 msgid "EPS Input"
18286 msgstr "Entrada EPS"
18288 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
18289 msgid "Encapsulated Postscript"
18290 msgstr "Postscript encapsulat"
18292 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
18293 msgid "EPSI Output"
18294 msgstr "Eixida EPSI"
18296 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
18297 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
18298 msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
18300 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
18301 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
18302 msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
18304 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
18305 msgid "LaTeX formula"
18306 msgstr "Fórmula en LaTeX"
18308 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
18309 msgid "LaTeX formula: "
18310 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
18312 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
18313 msgid "Export as GIMP Palette"
18314 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
18316 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
18317 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
18318 msgstr "Exporta els colors d'este document com a paleta del GIMP"
18320 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
18321 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
18322 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
18324 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
18325 msgid "Extract One Image"
18326 msgstr "Extreu una imatge"
18328 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
18329 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
18330 msgstr ""
18332 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
18333 msgid "Path to save image"
18334 msgstr "Camí on alçar la imatge"
18336 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
18337 msgid "Open files saved with XFIG"
18338 msgstr "Obri fitxers desats amb XFIG"
18340 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
18341 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
18342 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
18344 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
18345 msgid "XFIG Input"
18346 msgstr "Entrada XFIG"
18348 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
18349 msgid "Flatness"
18350 msgstr "Aplanament"
18352 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
18353 msgid "Flatten Beziers"
18354 msgstr "Aplana beziers"
18356 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Fractalize"
18359 msgstr "Escala de grisos"
18361 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
18362 #, fuzzy
18363 msgid "Smoothness"
18364 msgstr "Suau"
18366 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Subdivisions"
18369 msgstr "Divisió"
18371 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
18372 msgid "Calculate first derivative numerically"
18373 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
18375 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
18376 msgid "Draw Axes"
18377 msgstr "Dibuixa els eixos"
18379 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
18380 #, fuzzy
18381 msgid "End X value"
18382 msgstr "Valor d'x final"
18384 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
18385 msgid "First derivative"
18386 msgstr "Primera derivada"
18388 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
18389 msgid "Function"
18390 msgstr "Funció"
18392 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
18393 msgid "Function Plotter"
18394 msgstr "Dibuixador de funcions"
18396 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
18397 #, fuzzy
18398 msgid "Functions"
18399 msgstr "Funció"
18401 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
18404 msgstr ""
18405 "Escalat isotròpic (empra el més petit: amplada/rang d'x o alçada/rang d'y)"
18407 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
18408 #, fuzzy
18409 msgid "Multiply X range by 2*pi"
18410 msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
18412 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
18413 #, fuzzy
18414 msgid "Range and sampling"
18415 msgstr "Rang i mostratge"
18417 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
18418 msgid "Remove rectangle"
18419 msgstr "Suprimix un rectangle"
18421 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
18422 msgid "Samples"
18423 msgstr "Mostres"
18425 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
18426 msgid ""
18427 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
18428 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
18429 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
18430 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
18431 "determined numerically."
18432 msgstr ""
18434 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
18435 #, fuzzy
18436 msgid ""
18437 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
18438 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
18439 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
18440 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
18441 "constants pi and e are also available."
18442 msgstr ""
18443 "Es troben disponibles les següents funcions (es tracta de les funcions "
18444 "matemàtiques estàndard del python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
18445 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
18446 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
18447 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). També es disposa "
18448 "de les constants pi i e."
18450 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
18451 #, fuzzy
18452 msgid "Start X value"
18453 msgstr "Valor d'x inicial"
18455 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
18456 #, fuzzy
18457 msgid "Use"
18458 msgstr "Contrau"
18460 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
18461 #, fuzzy
18462 msgid "Use polar coordinates"
18463 msgstr "Coordenades del cursor"
18465 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
18466 #, fuzzy
18467 msgid "Y value of rectangle's bottom"
18468 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
18470 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
18471 #, fuzzy
18472 msgid "Y value of rectangle's top"
18473 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
18475 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
18476 msgid "Circular pitch, px"
18477 msgstr ""
18479 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
18480 #, fuzzy
18481 msgid "Gear"
18482 msgstr "Nete_ja"
18484 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Number of teeth"
18487 msgstr "Nombre de passos"
18489 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Pressure angle"
18492 msgstr "Pressió"
18494 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
18495 msgid "GIMP XCF"
18496 msgstr "XCF del GIMP"
18498 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
18499 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
18500 msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)"
18502 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
18503 msgid "Save Grid:"
18504 msgstr ""
18506 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
18507 #, fuzzy
18508 msgid "Save Guides:"
18509 msgstr "G_uies"
18511 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
18512 msgid "Border Thickness / px"
18513 msgstr ""
18515 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
18516 #, fuzzy
18517 msgid "Cartesian Grid"
18518 msgstr "Crea una guia"
18520 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
18521 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18522 msgstr ""
18524 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
18525 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18526 msgstr ""
18528 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
18529 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
18530 msgstr ""
18532 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
18533 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
18534 msgstr ""
18536 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
18537 msgid "Major X Division Thickness / px"
18538 msgstr ""
18540 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
18541 #, fuzzy
18542 msgid "Major X Divisions"
18543 msgstr "Divisió"
18545 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
18546 msgid "Major X Divsion Spacing / px"
18547 msgstr ""
18549 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
18550 #, fuzzy
18551 msgid "Major Y Division Spacing"
18552 msgstr "Espaiat horitzontal"
18554 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
18555 msgid "Major Y Division Thickness / px"
18556 msgstr ""
18558 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
18559 #, fuzzy
18560 msgid "Major Y Divisions"
18561 msgstr "Divisió"
18563 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
18564 msgid "Minor X Division Thickness / px"
18565 msgstr ""
18567 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
18568 msgid "Minor Y Division Thickness / px"
18569 msgstr ""
18571 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
18572 msgid "Subdivisions per Major X Division"
18573 msgstr ""
18575 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
18576 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
18577 msgstr ""
18579 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
18580 msgid "Subminor X Division Thickness / px"
18581 msgstr ""
18583 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
18584 msgid "Subminor Y Division Thickness / px"
18585 msgstr ""
18587 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
18588 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
18589 msgstr ""
18591 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
18592 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
18593 msgstr ""
18595 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Angle Divisions"
18598 msgstr "Divisió"
18600 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
18601 msgid "Angle Divisions at Centre"
18602 msgstr ""
18604 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
18605 msgid "Centre Dot Diameter / px"
18606 msgstr ""
18608 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
18609 msgid "Circumferential Label Outset / px"
18610 msgstr ""
18612 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
18613 msgid "Circumferential Label Size / px"
18614 msgstr ""
18616 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
18617 msgid "Circumferential Labels"
18618 msgstr ""
18620 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
18621 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
18622 msgstr ""
18624 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
18625 msgid "Major Angular Division Thickness / px"
18626 msgstr ""
18628 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
18629 msgid "Major Circular Division Thickness / px"
18630 msgstr ""
18632 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
18633 msgid "Major Circular Divisions"
18634 msgstr ""
18636 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
18637 msgid "Major Circular Divsion Spacing / px"
18638 msgstr ""
18640 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
18641 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
18642 msgstr ""
18644 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
18645 msgid "Minor Angular Division Thickness / px"
18646 msgstr ""
18648 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
18649 msgid "Minor Circular Division Thickness / px"
18650 msgstr ""
18652 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
18653 msgid "Polar Grid"
18654 msgstr ""
18656 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
18657 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
18658 msgstr ""
18660 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
18661 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
18662 msgstr ""
18664 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
18665 msgid "Draw Handles"
18666 msgstr "Dibuixa els manejadors"
18668 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
18669 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
18670 msgstr ""
18672 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
18673 #, fuzzy
18674 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
18675 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
18677 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
18678 #, fuzzy
18679 msgid "HPGL Output"
18680 msgstr "Eixida SVG"
18682 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
18683 msgid "Ask Us a Question"
18684 msgstr ""
18686 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
18687 msgid "Command Line Options"
18688 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
18690 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
18691 msgid "FAQ"
18692 msgstr "PMF"
18694 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
18695 #, fuzzy
18696 msgid "Keys and Mouse Reference"
18697 msgstr "Referència a combinacions de teclat i ratolí"
18699 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
18700 msgid "Inkscape Manual"
18701 msgstr "Manual de l'Inkscape"
18703 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
18704 msgid "New in This Version"
18705 msgstr "Novetats d'esta versió"
18707 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
18708 msgid "Report a Bug"
18709 msgstr "Informeu d'un error"
18711 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
18712 msgid "SVG 1.1 Specification"
18713 msgstr "Especificació SVG 1.1"
18715 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
18716 msgid "Duplicate endpaths"
18717 msgstr "Duplica els finals de camí"
18719 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
18720 msgid "Interpolate"
18721 msgstr "Interpola"
18723 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
18724 #, fuzzy
18725 msgid "Interpolate style"
18726 msgstr "Interpola"
18728 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
18729 msgid "Interpolation method"
18730 msgstr "Mètode d'interpolació"
18732 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
18733 msgid "Interpolation steps"
18734 msgstr "Passos d'interpolació"
18736 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
18737 msgid "Axiom"
18738 msgstr "Axioma"
18740 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
18741 msgid "Axiom and rules"
18742 msgstr ""
18744 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
18745 msgid "L-system"
18746 msgstr "Sistema-L"
18748 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
18749 msgid "Left angle"
18750 msgstr "Angle esquerre"
18752 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
18753 #, no-c-format
18754 msgid "Randomize angle (%)"
18755 msgstr "Angle aleatori (%)"
18757 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
18758 #, no-c-format
18759 msgid "Randomize step (%)"
18760 msgstr "Pas aleatori (%)"
18762 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
18763 msgid "Right angle"
18764 msgstr "Angle dret"
18766 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
18767 msgid "Rules"
18768 msgstr "Regles"
18770 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
18771 msgid "Step length (px)"
18772 msgstr "Longitud de pas (px)"
18774 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
18775 msgid ""
18776 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
18777 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
18778 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
18779 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember poing ]: return to remembered "
18780 "point"
18781 msgstr ""
18783 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
18784 msgid "Lorem ipsum"
18785 msgstr "Lorem ipsum"
18787 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
18788 msgid "Number of paragraphs"
18789 msgstr "Nombre de paràgrafs"
18791 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
18792 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
18793 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
18795 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
18796 msgid "Sentences per paragraph"
18797 msgstr "Frases per paràgraf"
18799 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
18800 msgid ""
18801 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
18802 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
18803 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
18804 msgstr ""
18806 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
18807 msgid "Color Markers to Match Stroke"
18808 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
18810 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
18811 msgid "Font size [px]"
18812 msgstr "Grandària del tipus de lletra [px]"
18814 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
18815 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
18816 msgid "Length Unit: "
18817 msgstr "Unitat de longitud: "
18819 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
18820 msgid "Measure"
18821 msgstr "Mesura"
18823 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
18824 msgid "Measure Path"
18825 msgstr "Mesura el camí"
18827 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
18828 msgid "Offset [px]"
18829 msgstr "Desplaçament [px]"
18831 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
18832 msgid "Precision"
18833 msgstr "Precisió"
18835 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
18836 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
18837 msgstr "Factor d'escala (dibuix:grandària real) = 1:"
18839 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
18840 msgid ""
18841 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
18842 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
18843 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
18844 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
18845 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
18846 "real world, Scale must be set to 250."
18847 msgstr ""
18849 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
18850 msgid "Extrude"
18851 msgstr "Fes relleu"
18853 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
18854 msgid "Magnitude"
18855 msgstr "Magnitud"
18857 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
18858 msgid "ASCII Text with outline markup"
18859 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
18861 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
18862 msgid "Text Outline File (*.outline)"
18863 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
18865 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
18866 msgid "Text Outline Input"
18867 msgstr "Entrada de contorn de text"
18869 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
18870 msgid "Copies of the pattern:"
18871 msgstr "Còpies del patró:"
18873 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
18874 msgid "Deformation type:"
18875 msgstr "Tipus de deformació:"
18877 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
18878 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
18879 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
18880 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
18882 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
18883 msgid "Pattern along Path"
18884 msgstr "Patró seguint un camí"
18886 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
18887 msgid "Ribbon"
18888 msgstr ""
18890 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
18891 #, fuzzy
18892 msgid "Snake"
18893 msgstr "Torç"
18895 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
18896 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
18897 msgid "Space between copies:"
18898 msgstr "Espai entre còpies:"
18900 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
18901 msgid ""
18902 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
18903 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
18904 "clones... allowed)"
18905 msgstr ""
18907 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
18908 #, fuzzy
18909 msgid "Cloned"
18910 msgstr "Clons"
18912 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
18913 #, fuzzy
18914 msgid "Copied"
18915 msgstr "Combinat"
18917 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
18918 #, fuzzy
18919 msgid "Follow path orientation."
18920 msgstr "Orientació de la pàgina:"
18922 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
18923 #, fuzzy
18924 msgid "Moved"
18925 msgstr "Mou"
18927 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
18928 #, fuzzy
18929 msgid "Original pattern will be:"
18930 msgstr "El patró és vertical"
18932 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
18933 #, fuzzy
18934 msgid "Scatter"
18935 msgstr "Patró"
18937 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
18938 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
18939 msgstr ""
18941 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
18942 msgid ""
18943 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
18944 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
18945 "clones... allowed)"
18946 msgstr ""
18948 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
18949 #, fuzzy
18950 msgid "Bleed (in)"
18951 msgstr "Plana"
18953 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
18954 msgid "Bond Weight #"
18955 msgstr ""
18957 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
18958 msgid "Book Height (inches)"
18959 msgstr ""
18961 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
18962 #, fuzzy
18963 msgid "Book Properties"
18964 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
18966 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
18967 msgid "Book Width (inches)"
18968 msgstr ""
18970 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
18971 msgid "Caliper (inches)"
18972 msgstr ""
18974 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
18975 #, fuzzy
18976 msgid "Cover"
18977 msgstr "Àmbit"
18979 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
18980 msgid "Cover Thickness Measurement"
18981 msgstr ""
18983 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
18984 #, fuzzy
18985 msgid "Generate Template"
18986 msgstr "Genera des del camí"
18988 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Interior Pages"
18991 msgstr "Interpola"
18993 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
18994 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
18995 msgstr ""
18997 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
18998 #, fuzzy
18999 msgid "Number of Pages"
19000 msgstr "Nombre de passos"
19002 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
19003 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
19004 msgstr ""
19006 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
19007 msgid "Paper Thickness Measurement"
19008 msgstr ""
19010 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
19011 msgid "Perfect-Bound Cover"
19012 msgstr ""
19014 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
19015 #, fuzzy
19016 msgid "Remove existing guides"
19017 msgstr "Suprimix un rectangle"
19019 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
19020 #, fuzzy
19021 msgid "Specify Width"
19022 msgstr "Amplada de pà_gina"
19024 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
19025 msgid "Perspective"
19026 msgstr "Perspectiva"
19028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
19029 #, fuzzy
19030 msgid "3D Polyhedron"
19031 msgstr "Polígon"
19033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
19034 #, fuzzy
19035 msgid "Clockwise Wound Object"
19036 msgstr "Desbloca l'objecte"
19038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
19039 msgid "Cube"
19040 msgstr ""
19042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
19043 msgid "Cuboctohedron"
19044 msgstr ""
19046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
19047 msgid "Dodecahedron"
19048 msgstr ""
19050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
19051 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
19052 msgstr ""
19054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
19055 msgid "Edge-Specified"
19056 msgstr ""
19058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
19059 #, fuzzy
19060 msgid "Edges"
19061 msgstr "graus"
19063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
19064 msgid "Face-Specified"
19065 msgstr ""
19067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
19068 #, fuzzy
19069 msgid "Faces"
19070 msgstr "Aplanament"
19072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
19073 #, fuzzy
19074 msgid "Filename:"
19075 msgstr "Establix el nom de fitxer"
19077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
19078 msgid "Fill Colour (Blue)"
19079 msgstr ""
19081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
19082 msgid "Fill Colour (Green)"
19083 msgstr ""
19085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
19086 msgid "Fill Colour (Red)"
19087 msgstr ""
19089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
19090 #, fuzzy, no-c-format
19091 msgid "Fill Opacity/ %"
19092 msgstr "% d'opacitat:"
19094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
19095 msgid "Great Dodecahedron"
19096 msgstr ""
19098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
19099 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
19100 msgstr ""
19102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
19103 msgid "Icosahedron"
19104 msgstr ""
19106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
19107 #, fuzzy
19108 msgid "Light x-Position"
19109 msgstr "Posició:"
19111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
19112 #, fuzzy
19113 msgid "Light y-Position"
19114 msgstr "Posició:"
19116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Light z-Position"
19119 msgstr "Posició:"
19121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
19122 msgid "Line Thickness / px"
19123 msgstr ""
19125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
19126 msgid "Load From File"
19127 msgstr ""
19129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
19130 #, fuzzy
19131 msgid "Maximum"
19132 msgstr "mitjà"
19134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
19135 msgid "Mean"
19136 msgstr ""
19138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
19139 #, fuzzy
19140 msgid "Minimum"
19141 msgstr "Grandària mínima"
19143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
19144 #, fuzzy
19145 msgid "Model File"
19146 msgstr "Tots els tipus"
19148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
19149 #, fuzzy
19150 msgid "Object Type"
19151 msgstr "Objecte"
19153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
19154 #, fuzzy
19155 msgid "Object:"
19156 msgstr "Objecte"
19158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
19159 #, fuzzy
19160 msgid "Octahedron"
19161 msgstr "Altre"
19163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
19164 #, fuzzy
19165 msgid "Report Normal Vector Information"
19166 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
19168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
19169 #, fuzzy
19170 msgid "Rotate Around:"
19171 msgstr "Gira els nodes"
19173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
19174 #, fuzzy
19175 msgid "Rotation / Degrees"
19176 msgstr "_Rotació"
19178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
19179 #, fuzzy
19180 msgid "Scaling Factor"
19181 msgstr "Color"
19183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
19184 #, fuzzy
19185 msgid "Shading"
19186 msgstr "Espaiat:"
19188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
19189 msgid "Small Triambic Icosahedron"
19190 msgstr ""
19192 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
19193 msgid "Snub Cube"
19194 msgstr ""
19196 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
19197 msgid "Snub Dodecahedron"
19198 msgstr ""
19200 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
19201 #, fuzzy, no-c-format
19202 msgid "Stroke Opacity/ %"
19203 msgstr "_Pinta el contorn"
19205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
19206 msgid "Tetrahedron"
19207 msgstr ""
19209 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
19210 #, fuzzy
19211 msgid "Then Rotate Around:"
19212 msgstr "Sense arrodonir"
19214 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
19215 msgid "Truncated Cube"
19216 msgstr ""
19218 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
19219 msgid "Truncated Dodecahedron"
19220 msgstr ""
19222 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
19223 msgid "Truncated Icosahedron"
19224 msgstr ""
19226 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
19227 msgid "Truncated Octahedron"
19228 msgstr ""
19230 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
19231 msgid "Truncated Tetrahedron"
19232 msgstr ""
19234 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
19235 #, fuzzy
19236 msgid "Vertices"
19237 msgstr "_Vertical"
19239 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
19240 #, fuzzy
19241 msgid "View"
19242 msgstr "_Visualitza"
19244 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
19245 msgid "X-Axis"
19246 msgstr ""
19248 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
19249 msgid "Y-Axis"
19250 msgstr ""
19252 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
19253 msgid "Z-Axis"
19254 msgstr ""
19256 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
19257 msgid "Z-Sort Faces By:"
19258 msgstr ""
19260 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
19261 msgid "Postscript"
19262 msgstr "Postscript"
19264 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
19265 msgid "Postscript (*.ps)"
19266 msgstr "Postscript (*.ps)"
19268 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
19269 msgid "Postscript Input"
19270 msgstr "Entrada Postscript"
19272 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
19273 msgid "Jitter nodes"
19274 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
19276 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
19277 #, fuzzy
19278 msgid "Maximum displacement in X, px"
19279 msgstr "Desplaçament màxim, px"
19281 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
19282 #, fuzzy
19283 msgid "Maximum displacement in Y, px"
19284 msgstr "Desplaçament màxim, px"
19286 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
19287 msgid "Shift node handles"
19288 msgstr "Desplaça els manejadors de nodes"
19290 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
19291 msgid "Shift nodes"
19292 msgstr "Desplaça els nodes"
19294 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
19295 msgid ""
19296 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
19297 "selected path."
19298 msgstr ""
19299 "Este efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els manejadors "
19300 "de nodes) del camí seleccionat."
19302 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
19303 msgid "Use normal distribution"
19304 msgstr "Usa una distribució normal"
19306 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
19307 msgid "Alphabet Soup"
19308 msgstr ""
19310 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
19311 #, fuzzy
19312 msgid "Random Seed"
19313 msgstr "Arbre aleatori"
19315 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
19316 #, fuzzy
19317 msgid "Bar Height:"
19318 msgstr "Alçada:"
19320 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
19321 msgid "Barcode"
19322 msgstr ""
19324 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
19325 msgid "Barcode Data:"
19326 msgstr ""
19328 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
19329 #, fuzzy
19330 msgid "Barcode Type:"
19331 msgstr "Tipus de graella:"
19333 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
19334 #, fuzzy
19335 msgid "Arbitrary Angle:"
19336 msgstr "Angle"
19338 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
19339 #, fuzzy
19340 msgid "Bottom"
19341 msgstr "Inf"
19343 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
19344 msgid "Bottom to Top (90)"
19345 msgstr ""
19347 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
19348 #, fuzzy
19349 msgid "Horizontal Point:"
19350 msgstr "Text horitzontal"
19352 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
19353 msgid "Left"
19354 msgstr ""
19356 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
19357 msgid "Left to Right (0)"
19358 msgstr ""
19360 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
19361 #, fuzzy
19362 msgid "Middle"
19363 msgstr "Títol"
19365 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
19366 #, fuzzy
19367 msgid "Radial Inward"
19368 msgstr "Degradat radial"
19370 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
19371 #, fuzzy
19372 msgid "Radial Outward"
19373 msgstr "Degradat radial"
19375 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
19376 #, fuzzy
19377 msgid "Restack"
19378 msgstr " R_einicia "
19380 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
19381 #, fuzzy
19382 msgid "Restack Direction:"
19383 msgstr "Descripció"
19385 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
19386 #, fuzzy
19387 msgid "Right"
19388 msgstr "Drets"
19390 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
19391 msgid "Right to Left (180)"
19392 msgstr ""
19394 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
19395 #, fuzzy
19396 msgid "Top to Bottom (270)"
19397 msgstr "_Baixa a baix de tot"
19399 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
19400 #, fuzzy
19401 msgid "Vertical Point:"
19402 msgstr "Text vertical"
19404 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
19405 msgid "Initial size"
19406 msgstr "Grandària inicial"
19408 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
19409 msgid "Minimum size"
19410 msgstr "Grandària mínima"
19412 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
19413 msgid "Random Tree"
19414 msgstr "Arbre aleatori"
19416 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
19417 #, no-c-format
19418 msgid "Curve (%):"
19419 msgstr ""
19421 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
19422 #, fuzzy
19423 msgid "Rubber Stretch"
19424 msgstr "Nombre de passos"
19426 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
19427 #, fuzzy, no-c-format
19428 msgid "Strength (%):"
19429 msgstr "Longitud de pas (px)"
19431 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
19432 #, fuzzy
19433 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
19434 msgstr "Il·lustrador vectorial SVG Inkscape"
19436 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
19437 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
19438 msgstr ""
19440 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
19441 msgid "sK1 vector graphics files input"
19442 msgstr ""
19444 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
19445 msgid "A diagram created with the program Sketch"
19446 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
19448 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
19449 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
19450 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
19452 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
19453 msgid "Sketch Input"
19454 msgstr "Entrada d'Sketch"
19456 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
19457 msgid "Gear Placement"
19458 msgstr ""
19460 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
19461 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
19462 msgstr ""
19464 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
19465 msgid "Outside (Epitrochoid)"
19466 msgstr ""
19468 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
19469 msgid "Quality (Default = 16)"
19470 msgstr ""
19472 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
19473 msgid "R - Ring Radius (px)"
19474 msgstr ""
19476 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
19477 #, fuzzy
19478 msgid "Rotation (deg)"
19479 msgstr "_Rotació"
19481 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
19482 #, fuzzy
19483 msgid "Spirograph"
19484 msgstr "Espiral"
19486 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
19487 msgid "d - Pen Radius (px)"
19488 msgstr ""
19490 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
19491 msgid "r - Gear Radius (px)"
19492 msgstr ""
19494 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
19495 msgid "Behavior"
19496 msgstr "Comportament"
19498 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
19499 msgid "Straighten Segments"
19500 msgstr "Fes rectes els segments"
19502 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
19503 msgid "Envelope"
19504 msgstr "Sobre"
19506 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
19507 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
19508 msgstr ""
19510 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
19511 msgid "Microsoft's GUI definition format"
19512 msgstr ""
19514 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
19515 #, fuzzy
19516 msgid "XAML Output"
19517 msgstr "Eixida EMF"
19519 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
19520 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
19521 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
19523 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
19524 msgid ""
19525 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
19526 "files"
19527 msgstr ""
19528 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
19529 "fitxers de mitjans"
19531 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
19532 msgid "ZIP Output"
19533 msgstr "Eixida ZIP"
19535 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
19536 #, fuzzy
19537 msgid "Convert to Braille"
19538 msgstr "_Convertix a text"
19540 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
19541 msgid "fLIP cASE"
19542 msgstr ""
19544 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
19545 #, fuzzy
19546 msgid "lowercase"
19547 msgstr "Baixa la capa"
19549 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
19550 msgid "rANdOm CasE"
19551 msgstr ""
19553 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
19554 #, fuzzy
19555 msgid "By:"
19556 msgstr "Ry:"
19558 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
19559 #, fuzzy
19560 msgid "Replace text"
19561 msgstr "Allibe_ra"
19563 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
19564 #, fuzzy
19565 msgid "Replace:"
19566 msgstr "Allibe_ra"
19568 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
19569 msgid "Sentence case"
19570 msgstr ""
19572 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
19573 #, fuzzy
19574 msgid "Title Case"
19575 msgstr "Títol"
19577 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
19578 msgid "UPPERCASE"
19579 msgstr ""
19581 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
19582 #, fuzzy
19583 msgid "Angle a / deg"
19584 msgstr "graus"
19586 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
19587 #, fuzzy
19588 msgid "Angle b / deg"
19589 msgstr "graus"
19591 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
19592 #, fuzzy
19593 msgid "Angle c / deg"
19594 msgstr "graus"
19596 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
19597 msgid "From Side a and Angles a, b"
19598 msgstr ""
19600 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
19601 msgid "From Side c and Angles a, b"
19602 msgstr ""
19604 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
19605 msgid "From Sides a, b and Angle a"
19606 msgstr ""
19608 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
19609 msgid "From Sides a, b and Angle c"
19610 msgstr ""
19612 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
19613 msgid "From Three Sides"
19614 msgstr ""
19616 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
19617 #, fuzzy
19618 msgid "Side Length a / px"
19619 msgstr "Longitud de pas (px)"
19621 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
19622 #, fuzzy
19623 msgid "Side Length b / px"
19624 msgstr "Longitud de pas (px)"
19626 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
19627 #, fuzzy
19628 msgid "Side Length c / px"
19629 msgstr "Longitud de pas (px)"
19631 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
19632 #, fuzzy
19633 msgid "Triangle"
19634 msgstr "Angle"
19636 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
19637 msgid "ASCII Text"
19638 msgstr "Text ASCII"
19640 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
19641 msgid "Text File (*.txt)"
19642 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
19644 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
19645 msgid "Text Input"
19646 msgstr "Entrada de text"
19648 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
19649 msgid "Amount of whirl"
19650 msgstr "Quantitat de torsió"
19652 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
19653 msgid "Rotation is clockwise"
19654 msgstr "Gira en sentit horari"
19656 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
19657 msgid "Whirl"
19658 msgstr "Torsió"
19660 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
19661 msgid "A popular graphics file format for clipart"
19662 msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
19664 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
19665 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
19666 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
19668 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
19669 msgid "Windows Metafile Input"
19670 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
19672 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
19673 #, fuzzy
19674 msgid "XAML Input"
19675 msgstr "Entrada EMF"
19677 #~ msgid ""
19678 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
19679 #~ msgstr ""
19680 #~ "No es pot assignar <b>%s</b>: ja existix un element amb valor <b>%s</b>"
19682 #, fuzzy
19683 #~ msgid "Bend Path"
19684 #~ msgstr "Separa el camí"
19686 #, fuzzy
19687 #~ msgid "Slant"
19688 #~ msgstr "Lliure"
19690 #, fuzzy
19691 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
19692 #~ msgstr "Espai entre còpies:"
19694 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
19695 #~ msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
19697 #~ msgid ""
19698 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
19699 #~ msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
19701 #, fuzzy
19702 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
19703 #~ msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
19705 #, fuzzy
19706 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
19707 #~ msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
19709 #, fuzzy
19710 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
19711 #~ msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
19713 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
19714 #~ msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres (inestable)"
19716 #~ msgid ""
19717 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
19718 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
19719 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
19720 #~ msgstr ""
19721 #~ "Si els diàlegs han de ser a sobre de les finestres de document. Hauríeu "
19722 #~ "de llegir les notes de l'alliberament. (Feu clic en el botó de la barra "
19723 #~ "de tasques i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de "
19724 #~ "document minimitzada)"
19726 #, fuzzy
19727 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
19728 #~ msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
19730 #, fuzzy
19731 #~ msgid "Shape"
19732 #~ msgstr "Formes"
19734 #, fuzzy
19735 #~ msgid "Tall"
19736 #~ msgstr "Títol"
19738 #, fuzzy
19739 #~ msgid "Square"
19740 #~ msgstr "Quadrat estès"
19742 #, fuzzy
19743 #~ msgid "Wide"
19744 #~ msgstr "A_maga"
19746 #, fuzzy
19747 #~ msgid "Delete Segment"
19748 #~ msgstr "Suprimix el segment"
19750 #, fuzzy
19751 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
19752 #~ msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
19754 #~ msgid "Custom..."
19755 #~ msgstr "Personalitzat..."
19757 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
19758 #~ msgstr "Estil d'interpolació (experimental)"
19760 #~ msgid "Developer Examples"
19761 #~ msgstr "Exemples de desenvolupament"
19763 #~ msgid "RadioButton example"
19764 #~ msgstr "Botó de radi d'exemple"
19766 #~ msgid "Select option: "
19767 #~ msgstr "Seleccioneu una opció: "
19769 #~ msgid "Select second option: "
19770 #~ msgstr "Seleccioneu la segona opció: "
19772 #~ msgid "Random Point"
19773 #~ msgstr "Punt aleatori"
19775 #~ msgid "Random Position"
19776 #~ msgstr "Posició aleatòria"
19778 #~ msgid "medium"
19779 #~ msgstr "mitjà"
19781 #, fuzzy
19782 #~ msgid "X Channel"
19783 #~ msgstr "Cancel·la"
19785 #, fuzzy
19786 #~ msgid "Y Channel"
19787 #~ msgstr "Cancel·la"
19789 #, fuzzy
19790 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
19791 #~ msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
19793 #, fuzzy
19794 #~ msgid "Search Tag"
19795 #~ msgstr "Cerca imatges"
19797 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
19798 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
19800 #, fuzzy
19801 #~ msgid "Measure unit:"
19802 #~ msgstr "Mesura el camí"
19804 #, fuzzy
19805 #~ msgid "Degrees:"
19806 #~ msgstr "graus"
19808 #, fuzzy
19809 #~ msgid "PostScript 3"
19810 #~ msgstr "Postscript"
19812 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
19813 #~ msgstr "Or_denació en graella..."
19815 #, fuzzy
19816 #~ msgid "Start point jitter"
19817 #~ msgstr "Saturació"
19819 #, fuzzy
19820 #~ msgid "Slope"
19821 #~ msgstr "Sobre"
19823 #, fuzzy
19824 #~ msgid "Intercept"
19825 #~ msgstr "Interpola"
19827 #, fuzzy
19828 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
19829 #~ msgstr "Inksc_ape: avançat"
19831 #, fuzzy
19832 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
19833 #~ msgstr "Inksc_ape: avançat"
19835 #, fuzzy
19836 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
19837 #~ msgstr "Inksc_ape: avançat"
19839 #, fuzzy
19840 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
19841 #~ msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
19843 #, fuzzy
19844 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
19845 #~ msgstr "Alguns consells"
19847 #, fuzzy
19848 #~ msgid "Date:"
19849 #~ msgstr "Data"
19851 #, fuzzy
19852 #~ msgid "Format:"
19853 #~ msgstr "Format"
19855 #, fuzzy
19856 #~ msgid "Creator:"
19857 #~ msgstr "Creador"
19859 #, fuzzy
19860 #~ msgid "Rights:"
19861 #~ msgstr "Drets"
19863 #, fuzzy
19864 #~ msgid "Publisher:"
19865 #~ msgstr "Publicador"
19867 #, fuzzy
19868 #~ msgid "Identifier:"
19869 #~ msgstr "Identificador"
19871 #, fuzzy
19872 #~ msgid "Source:"
19873 #~ msgstr "Origen"
19875 #, fuzzy
19876 #~ msgid "Relation:"
19877 #~ msgstr "Relació"
19879 #, fuzzy
19880 #~ msgid "Language:"
19881 #~ msgstr "Idioma"
19883 #, fuzzy
19884 #~ msgid "Subject:"
19885 #~ msgstr "Objecte"
19887 #, fuzzy
19888 #~ msgid "Coverage:"
19889 #~ msgstr "Àmbit"
19891 #, fuzzy
19892 #~ msgid "Contributor:"
19893 #~ msgstr "Contribuïdors"
19895 #, fuzzy
19896 #~ msgid "Default Metadata"
19897 #~ msgstr "Metadades"
19899 #, fuzzy
19900 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
19901 #~ msgstr "Reconeixement CC"
19903 #, fuzzy
19904 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
19905 #~ msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
19907 #, fuzzy
19908 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
19909 #~ msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
19911 #, fuzzy
19912 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
19913 #~ msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
19915 #, fuzzy
19916 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
19917 #~ msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
19919 #, fuzzy
19920 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
19921 #~ msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
19923 #, fuzzy
19924 #~ msgid "Free Art License"
19925 #~ msgstr "Obri un nou fitxer"
19927 #, fuzzy
19928 #~ msgid "Default License"
19929 #~ msgstr "Per defecte"
19931 #, fuzzy
19932 #~ msgid "Angle Y"
19933 #~ msgstr "Angle X:"
19935 #~ msgid "%s at %s"
19936 #~ msgstr "%s a %s"
19938 #~ msgid "Move by:"
19939 #~ msgstr "Mou:"
19941 #~ msgid "Move to:"
19942 #~ msgstr "Mou a:"
19944 #~ msgid "Moving %s %s"
19945 #~ msgstr "Mou %s %s"
19947 #~ msgid "Change layer opacity"
19948 #~ msgstr "Canvia l'opacitat de la capa"
19950 #~ msgid "Opacity, %:"
19951 #~ msgstr "% d'opacitat:"
19953 #, fuzzy
19954 #~ msgid "Path along path"
19955 #~ msgstr "Patró seguint un camí"
19957 #, fuzzy
19958 #~ msgid "Pattern along path"
19959 #~ msgstr "Patró seguint un camí"
19961 #, fuzzy
19962 #~ msgid "unknown error"
19963 #~ msgstr "Desconegut"
19965 #, fuzzy
19966 #~ msgid "Print Preview not available"
19967 #~ msgstr "Pre_visualització d'impressió"
19969 #, fuzzy
19970 #~ msgid "Snap details"
19971 #~ msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
19973 #, fuzzy
19974 #~ msgid ""
19975 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
19976 #~ msgstr ""
19977 #~ "Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de graella més propera "
19978 #~ "quan es mouen, sense tenir en compte la distància"
19980 #, fuzzy
19981 #~ msgid "Gridtype"
19982 #~ msgstr "Tipus de graella:"
19984 #~ msgid "Print _Direct"
19985 #~ msgstr "Impressió _directa"
19987 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
19988 #~ msgstr "Imprimix sense preguntar a un fitxer o un conducte"
19990 #, fuzzy
19991 #~ msgid "Gradients"
19992 #~ msgstr "Degradat"
19994 #~ msgid "Spacing between letters"
19995 #~ msgstr "Espai entre lletres"
19997 #~ msgid "Spacing between lines"
19998 #~ msgstr "Espai entre línies"
20000 #~ msgid "Horizontal kerning"
20001 #~ msgstr "Espaiat horitzontal"
20003 #~ msgid "Vertical kerning"
20004 #~ msgstr "Espaiat vertical"