Code

update
[inkscape.git] / po / ca@valencia.po
1 # Inkscape translation to Valencian (southern Catalan).
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
5 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
6 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2007.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-20 02:24+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-03-28 18:36+0100\n"
14 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
15 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 #, fuzzy
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Il·lustrador vectorial SVG Inkscape"
30 #: ../src/arc-context.cpp:339
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Control</b>: fes un cercle o una el·lipsi amb radi enter, ajusta l'angle "
35 "de l'arc o el segment"
37 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa al voltant del punt d'inici"
41 #: ../src/arc-context.cpp:486
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
45 "to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>El·lipsi</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per fer un cercle o una "
48 "el·lipsi de radi enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
49 "punt d'inici"
51 #: ../src/arc-context.cpp:488
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>El·lipsi</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per fer un cercle o una "
58 "el·lipsi de radi enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
59 "punt d'inici"
61 #: ../src/arc-context.cpp:507
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Crea una el·lipsi"
65 #: ../src/box3d.cpp:341
66 #, fuzzy
67 msgid "<b>3D Box</b>"
68 msgstr "<b>Vora</b>"
70 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
71 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
72 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
73 #, fuzzy
74 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
75 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
77 #. status text
78 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
79 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
80 #: ../src/box3d-context.cpp:730
81 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
82 msgstr ""
84 #: ../src/box3d-context.cpp:757
85 #, fuzzy
86 msgid "Create 3D box"
87 msgstr "Mosaic amb clons..."
89 #: ../src/connector-context.cpp:522
90 msgid "Creating new connector"
91 msgstr "S'està creant un nou connector"
93 #: ../src/connector-context.cpp:751
94 #, fuzzy
95 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
96 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final connector."
98 #: ../src/connector-context.cpp:799
99 msgid "Reroute connector"
100 msgstr "Reencamina el connector"
102 #. Flush pending updates
103 #: ../src/connector-context.cpp:964
104 msgid "Create connector"
105 msgstr "Crea un connector"
107 #: ../src/connector-context.cpp:988
108 msgid "Finishing connector"
109 msgstr "Fi del connector"
111 #: ../src/connector-context.cpp:1132
112 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
113 msgstr ""
114 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
116 #: ../src/connector-context.cpp:1205
117 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
118 msgstr ""
119 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a reencaminar o connectar a "
120 "noves formes"
122 #: ../src/connector-context.cpp:1316
123 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
124 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui connector</b>."
126 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
127 msgid "Make connectors avoid selected objects"
128 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
130 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
131 msgid "Make connectors ignore selected objects"
132 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
134 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
135 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
136 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
138 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
139 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
140 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
142 #: ../src/desktop-events.cpp:149
143 msgid "Create guide"
144 msgstr "Crea una guia"
146 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
147 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
148 msgid "Delete guide"
149 msgstr "Suprimix la guia"
151 #: ../src/desktop-events.cpp:240
152 msgid "Move guide"
153 msgstr "Mou la guia"
155 #: ../src/desktop-events.cpp:261
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
158 msgstr "Línia guia"
160 #: ../src/desktop.cpp:734
161 msgid "No previous zoom."
162 msgstr "Cap ampliació anterior."
164 #: ../src/desktop.cpp:759
165 msgid "No next zoom."
166 msgstr "Cap ampliació següent."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
169 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
170 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
173 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
174 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
177 #, c-format
178 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
179 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
182 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
183 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
186 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
187 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a reagrupar-ne els clons."
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
190 msgid "Unclump tiled clones"
191 msgstr "Reagrupa els clons en mosaic"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
194 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
195 msgstr ""
196 "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
199 msgid "Delete tiled clones"
200 msgstr "Suprimix els clons en mosaic"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
203 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
204 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
207 msgid ""
208 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
209 "group</b>."
210 msgstr ""
211 "Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
212 "b>."
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
215 msgid "Create tiled clones"
216 msgstr "Mosaic amb clons..."
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
219 msgid "<small>Per row:</small>"
220 msgstr "<small>Per fila:</small>"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
223 msgid "<small>Per column:</small>"
224 msgstr "<small>Per columna:</small>"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
227 msgid "<small>Randomize:</small>"
228 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
231 msgid "_Symmetry"
232 msgstr "_Simetria"
234 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
235 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
236 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
237 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
238 #.
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
240 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
241 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
243 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
245 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
246 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
249 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
253 msgid "<b>PM</b>: reflection"
254 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
256 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
257 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
259 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
260 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
263 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
264 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
267 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
268 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
271 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
272 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
275 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
276 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
279 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
280 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
283 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
287 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
288 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
291 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
292 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
295 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
296 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
299 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
300 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
303 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
304 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
307 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
308 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
311 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
312 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
315 msgid "S_hift"
316 msgstr "Des_plaça"
318 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
320 #, no-c-format
321 msgid "<b>Shift X:</b>"
322 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
325 #, no-c-format
326 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
327 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
330 #, no-c-format
331 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
332 msgstr ""
333 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
336 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
337 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
339 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
341 #, no-c-format
342 msgid "<b>Shift Y:</b>"
343 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
346 #, no-c-format
347 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
348 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en %%de l'alçada de mosaic)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
351 #, no-c-format
352 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
353 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
356 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
357 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
360 msgid "<b>Exponent:</b>"
361 msgstr "<b>Exponent:</b>"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
364 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
365 msgstr ""
366 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
367 "divergeixen (>1)"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
370 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
371 msgstr ""
372 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
373 "divergeixen (>1)"
375 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
379 msgid "<small>Alternate:</small>"
380 msgstr "<small>Alterna:</small>"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
383 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
384 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
387 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
388 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
390 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
393 #, fuzzy
394 msgid "<small>Cumulate:</small>"
395 msgstr "<small>Alterna:</small>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
398 #, fuzzy
399 msgid "Cumulate the shifts for each row"
400 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
403 #, fuzzy
404 msgid "Cumulate the shifts for each column"
405 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
407 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
409 #, fuzzy
410 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
411 msgstr "<small>Alterna:</small>"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
414 msgid "Exclude tile height in shift"
415 msgstr ""
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
418 msgid "Exclude tile width in shift"
419 msgstr ""
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
422 msgid "Sc_ale"
423 msgstr "Esc_ala"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
426 msgid "<b>Scale X:</b>"
427 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
430 #, no-c-format
431 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
432 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
435 #, no-c-format
436 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
437 msgstr ""
438 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
441 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
442 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
445 msgid "<b>Scale Y:</b>"
446 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
449 #, no-c-format
450 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
451 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
454 #, no-c-format
455 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
456 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
459 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
460 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
463 #, fuzzy
464 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
465 msgstr ""
466 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
467 "divergeixen (>1)"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
470 #, fuzzy
471 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
472 msgstr ""
473 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
474 "divergeixen (>1)"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
477 #, fuzzy
478 msgid "<b>Base:</b>"
479 msgstr "<b>mit.</b>"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
482 #, fuzzy
483 msgid ""
484 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
485 msgstr ""
486 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
487 "divergeixen (>1)"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
490 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
491 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
494 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
495 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
498 #, fuzzy
499 msgid "Cumulate the scales for each row"
500 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
503 #, fuzzy
504 msgid "Cumulate the scales for each column"
505 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
508 msgid "_Rotation"
509 msgstr "_Rotació"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
512 msgid "<b>Angle:</b>"
513 msgstr "<b>Angle:</b>"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
516 #, no-c-format
517 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
518 msgstr "Gira els mosaics este angle per cada fila"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
521 #, no-c-format
522 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
523 msgstr "Gira els mosaics este angle per cada columna"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
526 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
527 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
530 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
531 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
534 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
535 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
538 #, fuzzy
539 msgid "Cumulate the rotation for each row"
540 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
543 #, fuzzy
544 msgid "Cumulate the rotation for each column"
545 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
548 msgid "_Blur & opacity"
549 msgstr "_Difuminat i opacitat"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
552 msgid "<b>Blur:</b>"
553 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
556 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
557 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
560 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
561 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
564 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
565 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
568 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
569 msgstr "Alterna el signes dels canvis de difuminat per a cada fila"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
572 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
573 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
576 msgid "<b>Fade out:</b>"
577 msgstr "<b>Difuminació:</b>"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
580 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
581 msgstr "Reduïx l'opacitat este percentatge per cada fila"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
584 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
585 msgstr "Reduïx l'opacitat este percentatge per cada columna"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
588 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
589 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
592 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
593 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada fila"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
596 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
597 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada columna"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
600 msgid "Co_lor"
601 msgstr "Co_lor"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
604 msgid "Initial color: "
605 msgstr "Color inicial: "
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
608 msgid "Initial color of tiled clones"
609 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
612 msgid ""
613 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
614 "stroke)"
615 msgstr ""
616 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
617 "contorn)"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
620 msgid "<b>H:</b>"
621 msgstr "<b>H:</b>"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
624 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
625 msgstr "Reduïx el to del mosaic este percentatge per cada fila"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
628 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
629 msgstr "Reduïx el to del mosaic este percentatge per cada columna"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
632 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
633 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
636 msgid "<b>S:</b>"
637 msgstr "<b>S:</b>"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
640 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
641 msgstr "Reduïx la saturació del color este percentatge per cada fila"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
644 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
645 msgstr "Reduïx la saturació del color este percentatge per cada columna"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
648 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
649 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
652 msgid "<b>L:</b>"
653 msgstr "<b>L:</b>"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
656 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
657 msgstr "Reduïx la brillantor del color este percentatge per cada fila"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
660 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
661 msgstr "Reduïx la saturació del color este percentatge per cada columna"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
664 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
665 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
668 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
669 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
672 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
673 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
676 msgid "_Trace"
677 msgstr "_Traça"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
680 msgid "Trace the drawing under the tiles"
681 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
684 msgid ""
685 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
686 "apply it to the clone"
687 msgstr ""
688 "Per cada clon, escolliu un valor del dibuix en l'ubicació del clon i "
689 "apliqueu-lo al clon"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
692 msgid "1. Pick from the drawing:"
693 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
696 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
697 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
698 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
699 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
701 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
702 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
703 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
704 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
705 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
706 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
707 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
708 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
709 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
710 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
711 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
712 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
713 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
714 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
715 msgid "Color"
716 msgstr "Color"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
719 msgid "Pick the visible color and opacity"
720 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
723 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
724 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
727 msgid "Opacity"
728 msgstr "Opacitat"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
731 msgid "Pick the total accumulated opacity"
732 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
735 msgid "R"
736 msgstr "R"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
739 msgid "Pick the Red component of the color"
740 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
743 msgid "G"
744 msgstr "G"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
747 msgid "Pick the Green component of the color"
748 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
751 msgid "B"
752 msgstr "B"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
755 msgid "Pick the Blue component of the color"
756 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
758 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
759 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
761 msgid "clonetiler|H"
762 msgstr "clonetiler|H"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
765 msgid "Pick the hue of the color"
766 msgstr "Seleccioneu el to del color"
768 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
769 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
771 msgid "clonetiler|S"
772 msgstr "clonetiler|S"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
775 msgid "Pick the saturation of the color"
776 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
778 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
779 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
781 msgid "clonetiler|L"
782 msgstr "clonetiler|L"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
785 msgid "Pick the lightness of the color"
786 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
789 msgid "2. Tweak the picked value:"
790 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
793 msgid "Gamma-correct:"
794 msgstr "Correcció de gamma:"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
797 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
798 msgstr ""
799 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
802 msgid "Randomize:"
803 msgstr "Aleatorització:"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
806 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
807 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
810 msgid "Invert:"
811 msgstr "Invertix:"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
814 msgid "Invert the picked value"
815 msgstr "Invertix el valor seleccionat"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
818 msgid "3. Apply the value to the clones':"
819 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
822 msgid "Presence"
823 msgstr "Presència"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
826 msgid ""
827 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
828 "that point"
829 msgstr ""
830 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
831 "cada punt"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
835 msgid "Size"
836 msgstr "Grandària"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
839 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
840 msgstr ""
841 "La grandària de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquell punt"
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
844 msgid ""
845 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
846 "or stroke)"
847 msgstr ""
848 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
849 "emplenat ni contorn)"
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
852 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
853 msgstr ""
854 "L'opacitat de cada clon es determina pel valor seleccionat en este punt"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
857 msgid "How many rows in the tiling"
858 msgstr "Quantes files en el mosaic"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
861 msgid "How many columns in the tiling"
862 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
865 msgid "Width of the rectangle to be filled"
866 msgstr "Amplada del rectangle a emplenar"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
869 msgid "Height of the rectangle to be filled"
870 msgstr "Alçada del rectangle a emplenar"
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
873 msgid "Rows, columns: "
874 msgstr "Files, columnes: "
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
877 msgid "Create the specified number of rows and columns"
878 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
881 msgid "Width, height: "
882 msgstr "Amplada, alçada: "
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
885 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
886 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
889 msgid "Use saved size and position of the tile"
890 msgstr "Usa la grandària i la posició desades del mosaic"
892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
893 msgid ""
894 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
895 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
896 msgstr ""
897 "Suposa que la grandària i la posició del mosaic són les mateixes que la "
898 "darrera vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la grandària "
899 "actual"
901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
902 msgid " <b>_Create</b> "
903 msgstr " <b>_Crea</b> "
905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
906 msgid "Create and tile the clones of the selection"
907 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
909 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
910 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
911 #. diagrams on the left in the following screenshot:
912 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
913 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
915 msgid " _Unclump "
916 msgstr "_Regrupa"
918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
919 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
920 msgstr ""
921 "Distribuix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
924 msgid " Re_move "
925 msgstr " Supri_mix "
927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
928 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
929 msgstr ""
930 "Suprimix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (germans "
931 "només)"
933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
934 msgid " R_eset "
935 msgstr " R_einicia "
937 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
939 msgid ""
940 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
941 "to zero"
942 msgstr ""
943 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
944 "diàleg a zero"
946 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
947 msgid "Messages"
948 msgstr "Missatges"
950 #. ## Add a menu for clear()
951 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
952 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
953 msgid "_File"
954 msgstr "_Fitxer"
956 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
957 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
958 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
959 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
960 msgid "_Clear"
961 msgstr "Nete_ja"
963 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
964 msgid "Capture log messages"
965 msgstr "Captura els missatges de registre"
967 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
968 msgid "Release log messages"
969 msgstr "Allibera els missatges de registre"
971 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
972 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
973 msgid "none"
974 msgstr "cap"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
977 msgid "_Page"
978 msgstr "_Pàgina"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
981 msgid "_Drawing"
982 msgstr "_Dibuix"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
985 msgid "_Selection"
986 msgstr "_Selecció"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
989 msgid "_Custom"
990 msgstr "_Personalitzat"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
993 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
994 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
997 msgid "Units:"
998 msgstr "Unitats:"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
1001 msgid "_x0:"
1002 msgstr "_x0:"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1005 msgid "x_1:"
1006 msgstr "x_1:"
1008 #. Stroke width
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1010 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
1011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
1012 msgid "Width:"
1013 msgstr "Amplada:"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1016 msgid "_y0:"
1017 msgstr "_y0:"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1020 msgid "y_1:"
1021 msgstr "y_1:"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1024 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1025 msgid "Height:"
1026 msgstr "Alçada:"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1029 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1030 msgstr "<big><b>Grandària del mapa de bits</b></big>"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1033 msgid "_Width:"
1034 msgstr "A_mplada:"
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1037 msgid "pixels at"
1038 msgstr "píxels a"
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1041 msgid "dp_i"
1042 msgstr "_ppp"
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
1045 msgid "dpi"
1046 msgstr "ppp"
1048 #. true = has mnemonic
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1050 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1051 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
1053 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1054 msgid "_Browse..."
1055 msgstr "_Navega..."
1057 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Batch export all selected objects"
1060 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
1062 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1063 msgid ""
1064 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1065 "(caution, overwrites without asking!)"
1066 msgstr ""
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Hide all except selected"
1071 msgstr "Conserva allò seleccionat"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1074 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1075 msgstr ""
1077 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1078 msgid "_Export"
1079 msgstr "_Exporta"
1081 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1082 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1083 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb estos valors"
1085 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "Batch export %d selected object"
1088 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1089 msgstr[0] "Duplica els objectes seleccionats"
1090 msgstr[1] "Duplica els objectes seleccionats"
1092 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1093 msgid "Export in progress"
1094 msgstr "S'està exportant"
1096 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "Exporting %d files"
1099 msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)"
1101 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1102 #, c-format
1103 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1104 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
1106 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1107 msgid "You have to enter a filename"
1108 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
1110 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1111 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1112 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
1114 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1115 #, c-format
1116 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1117 msgstr "El directori %s no existix o no és un directori.\n"
1119 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1122 msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)"
1124 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1125 msgid "Select a filename for exporting"
1126 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
1128 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1129 msgid "Change fill rule"
1130 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
1132 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1133 msgid "Set fill color"
1134 msgstr "Establix el color d'emplenat"
1136 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1138 msgid "Remove fill"
1139 msgstr "Suprimix l'emplenat"
1141 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1142 msgid "Set gradient on fill"
1143 msgstr "Establix el degradat en l'emplenat"
1145 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1146 msgid "Set pattern on fill"
1147 msgstr "Establix el patró en emplenar"
1149 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1150 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1154 msgid "Unset fill"
1155 msgstr "Contrau l'emplenat"
1157 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1159 #, c-format
1160 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1161 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1162 msgstr[0] ""
1163 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
1164 msgstr[1] ""
1165 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1168 msgid "exact"
1169 msgstr "exacta"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1172 msgid "partial"
1173 msgstr "parcial"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1176 msgid "No objects found"
1177 msgstr "No s'ha trobat objectes"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1180 msgid "T_ype: "
1181 msgstr "T_ipus: "
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1184 msgid "Search in all object types"
1185 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1188 msgid "All types"
1189 msgstr "Tots els tipus"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1192 msgid "Search all shapes"
1193 msgstr "Cerca totes les formes"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1196 msgid "All shapes"
1197 msgstr "Totes les formes"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1200 msgid "Search rectangles"
1201 msgstr "Cerca rectangles"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1204 msgid "Rectangles"
1205 msgstr "Rectangles"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1208 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1209 msgstr "Cerca el·lipsis, arcs, cercles"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1212 msgid "Ellipses"
1213 msgstr "El·lipsis"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1216 msgid "Search stars and polygons"
1217 msgstr "Cerca estels i polígons"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1220 msgid "Stars"
1221 msgstr "Estels"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1224 msgid "Search spirals"
1225 msgstr "Cerca espirals"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1228 msgid "Spirals"
1229 msgstr "Espirals"
1231 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1232 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1234 msgid "Search paths, lines, polylines"
1235 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1238 msgid "Paths"
1239 msgstr "Camins"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1242 msgid "Search text objects"
1243 msgstr "Cerca objectes de text"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1246 msgid "Texts"
1247 msgstr "Texts"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1250 msgid "Search groups"
1251 msgstr "Cerca grups"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1254 msgid "Groups"
1255 msgstr "Grups"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1258 msgid "Search clones"
1259 msgstr "Cerca clons"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1263 msgid "Clones"
1264 msgstr "Clons"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1267 msgid "Search images"
1268 msgstr "Cerca imatges"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1271 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1272 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1273 msgid "Images"
1274 msgstr "Imatges"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1277 msgid "Search offset objects"
1278 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1281 msgid "Offsets"
1282 msgstr "Desplaçaments"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1285 msgid "_Text: "
1286 msgstr "_Text: "
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1289 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1290 msgstr ""
1291 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1294 msgid "_ID: "
1295 msgstr "_ID: "
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1298 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1299 msgstr ""
1300 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1303 msgid "_Style: "
1304 msgstr "E_stil: "
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1307 msgid ""
1308 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1309 msgstr ""
1310 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
1311 "parcial)"
1313 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1314 msgid "_Attribute: "
1315 msgstr "_Atribut: "
1317 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1318 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1319 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1322 msgid "Search in s_election"
1323 msgstr "C_erca a la selecció"
1325 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1326 msgid "Limit search to the current selection"
1327 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
1329 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1330 msgid "Search in current _layer"
1331 msgstr "Cerca a _la capa actual"
1333 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1334 msgid "Limit search to the current layer"
1335 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
1337 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1338 msgid "Include _hidden"
1339 msgstr "Inclou els ama_gats"
1341 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1342 msgid "Include hidden objects in search"
1343 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
1345 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1346 msgid "Include l_ocked"
1347 msgstr "Incl_ou els blocats"
1349 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1350 msgid "Include locked objects in search"
1351 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
1353 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1354 msgid "Clear values"
1355 msgstr "Neteja valors"
1357 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1358 msgid "_Find"
1359 msgstr "_Cerca"
1361 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1362 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1363 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
1365 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Unit:"
1368 msgstr "Unitats:"
1370 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1371 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
1372 msgid "X:"
1373 msgstr "X:"
1375 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1376 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
1377 msgid "Y:"
1378 msgstr "Y:"
1380 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Angle (degrees):"
1383 msgstr "graus"
1385 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Rela_tive change"
1388 msgstr "Movimen_t relatiu"
1390 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1393 msgstr "Mou la guia en relació a la posició actual"
1395 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1396 msgid "Set guide properties"
1397 msgstr "Establix les propietats de la guia"
1399 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1400 msgid "Guideline"
1401 msgstr "Línia guia"
1403 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "Guideline ID: %s"
1406 msgstr "Línia guia"
1408 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Current: %s"
1411 msgstr "Orientació de la pàgina:"
1413 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1414 #, c-format
1415 msgid "%d x %d"
1416 msgstr "%d x %d"
1418 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1420 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1421 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1422 msgid "Selection"
1423 msgstr "Selecció"
1425 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1426 msgid "Selection only or whole document"
1427 msgstr "Només la selecció o tot el document"
1429 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1430 msgid "Refresh the icons"
1431 msgstr "Actualitza les icones"
1433 #. Create the label for the object id
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1438 msgid "_Id"
1439 msgstr "_Id"
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1442 msgid ""
1443 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1444 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
1446 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1448 #: ../src/verbs.cpp:2362
1449 msgid "_Set"
1450 msgstr "A_ssigna"
1452 #. Create the label for the object label
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1454 msgid "_Label"
1455 msgstr "E_tiqueta"
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1458 msgid "A freeform label for the object"
1459 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
1461 #. Create the label for the object title
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1463 msgid "Title"
1464 msgstr "Títol"
1466 #. Create the frame for the object description
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1468 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1469 msgid "Description"
1470 msgstr "Descripció"
1472 #. Hide
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1474 msgid "_Hide"
1475 msgstr "A_maga"
1477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1478 msgid "Check to make the object invisible"
1479 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
1481 #. Lock
1482 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1484 msgid "L_ock"
1485 msgstr "Bl_oca"
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1488 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1489 msgstr ""
1490 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1494 msgid "Ref"
1495 msgstr "Ref"
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1498 msgid "Lock object"
1499 msgstr "Bloca l'objecte"
1501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1502 msgid "Unlock object"
1503 msgstr "Desbloca l'objecte"
1505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1506 msgid "Hide object"
1507 msgstr "Amaga l'objecte"
1509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1510 msgid "Unhide object"
1511 msgstr "Mostra l'objecte"
1513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1514 msgid "Id invalid! "
1515 msgstr "L'identificador no és vàlid "
1517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1518 msgid "Id exists! "
1519 msgstr "L'identificador existix "
1521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1522 msgid "Set object ID"
1523 msgstr "Establix l'ID de l'objecte"
1525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1526 msgid "Set object label"
1527 msgstr "Establix l'etiqueta de l'objecte"
1529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1530 msgid "Set object title"
1531 msgstr "Establix el títol de l'objecte"
1533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1534 msgid "Set object description"
1535 msgstr "Establix la descripció de l'objecte"
1537 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1538 msgid "Unhide layer"
1539 msgstr "Mostra la capa"
1541 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1542 msgid "Hide layer"
1543 msgstr "Amaga la capa"
1545 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1546 msgid "Lock layer"
1547 msgstr "Bloca la capa"
1549 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1550 msgid "Unlock layer"
1551 msgstr "Desbloca la capa"
1553 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1554 msgid "New"
1555 msgstr "Nou"
1557 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1558 msgid "Top"
1559 msgstr "Sup"
1561 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1562 msgid "Up"
1563 msgstr "Dalt"
1565 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1566 msgid "Dn"
1567 msgstr "Baix"
1569 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1570 msgid "Bot"
1571 msgstr "Inf"
1573 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1574 msgid "X"
1575 msgstr "X"
1577 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1578 msgid "Layer name:"
1579 msgstr "Nom de la capa:"
1581 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1582 msgid "Add layer"
1583 msgstr "Afegix capa"
1585 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1586 msgid "Above current"
1587 msgstr "A sobre de l'actual"
1589 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1590 msgid "Below current"
1591 msgstr "A sota de l'actual"
1593 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1594 msgid "As sublayer of current"
1595 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
1597 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1598 msgid "Position:"
1599 msgstr "Posició:"
1601 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1602 msgid "Rename Layer"
1603 msgstr "Reanomena la capa"
1605 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1606 msgid "_Rename"
1607 msgstr "_Reanomena"
1609 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1610 msgid "Rename layer"
1611 msgstr "Reanomena la capa"
1613 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1614 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1615 msgid "Renamed layer"
1616 msgstr "Capa reanomenada"
1618 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1619 msgid "Add Layer"
1620 msgstr "Afegix capa"
1622 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1623 msgid "_Add"
1624 msgstr "_Afegix"
1626 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1627 msgid "New layer created."
1628 msgstr "Nova capa creada."
1630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1631 msgid "Href:"
1632 msgstr "Href:"
1634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1635 msgid "Target:"
1636 msgstr "Destí:"
1638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1639 msgid "Type:"
1640 msgstr "Tipus:"
1642 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1643 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1645 msgid "Role:"
1646 msgstr "Rol:"
1648 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1649 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1651 msgid "Arcrole:"
1652 msgstr "Arcrol:"
1654 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1656 msgid "Title:"
1657 msgstr "Títol:"
1659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1660 msgid "Show:"
1661 msgstr "Mostra:"
1663 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1665 msgid "Actuate:"
1666 msgstr "Actua:"
1668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1669 msgid "URL:"
1670 msgstr "URL:"
1672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "%s Properties"
1675 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1678 msgid "CC Attribution"
1679 msgstr "Reconeixement CC"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1682 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1683 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1686 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1687 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1690 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1691 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1694 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1695 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1698 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1699 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1702 msgid "Public Domain"
1703 msgstr "Domini públic"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1706 msgid "FreeArt"
1707 msgstr "FreeArt"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Open Font License"
1712 msgstr "Obri un nou fitxer"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1715 msgid "Name by which this document is formally known."
1716 msgstr "Nom pel qual es conix formalment este document."
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1719 msgid "Date"
1720 msgstr "Data"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1723 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1724 msgstr "Data associada amb la creació d'este document (AAAA-MM-DD)."
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1727 msgid "Format"
1728 msgstr "Format"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1731 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1732 msgstr "La manifestació física o digital d'este document (tipus MIME)."
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
1736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
1737 msgid "Type"
1738 msgstr "Tipus"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1741 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1742 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1745 msgid "Creator"
1746 msgstr "Creador"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1749 msgid ""
1750 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1751 msgstr ""
1752 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'este "
1753 "document."
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1756 msgid "Rights"
1757 msgstr "Drets"
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1760 msgid ""
1761 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1762 msgstr ""
1763 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'este document."
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1766 msgid "Publisher"
1767 msgstr "Publicador"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1770 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1771 msgstr ""
1772 "Nom de l'entitat responsable de fer que este document es trobi disponible."
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1775 msgid "Identifier"
1776 msgstr "Identificador"
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1779 msgid "Unique URI to reference this document."
1780 msgstr "URI única per referenciar este document."
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1783 msgid "Source"
1784 msgstr "Origen"
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1787 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1788 msgstr "URI única per referenciar l'origen d'este document."
1790 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1791 msgid "Relation"
1792 msgstr "Relació"
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1795 msgid "Unique URI to a related document."
1796 msgstr "URI única a un element relacionat."
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1799 msgid "Language"
1800 msgstr "Idioma"
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1803 msgid ""
1804 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1805 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1806 msgstr ""
1807 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
1808 "d'este document. (p.e. ca_ES)"
1810 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1811 msgid "Keywords"
1812 msgstr "Paraules clau"
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1815 msgid ""
1816 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1817 "classifications."
1818 msgstr ""
1819 "El tema d'este document com a paraules clau, frases o classificacions, "
1820 "separats per comes."
1822 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1823 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1824 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1825 msgid "Coverage"
1826 msgstr "Àmbit"
1828 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1829 msgid "Extent or scope of this document."
1830 msgstr "Àmbit o abast d'este document."
1832 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1833 msgid "A short account of the content of this document."
1834 msgstr "Un breu resum del contingut d'este document."
1836 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1837 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1838 msgid "Contributors"
1839 msgstr "Contribuïdors"
1841 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1842 msgid ""
1843 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1844 "this document."
1845 msgstr ""
1846 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'este document."
1848 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1849 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1850 msgid "URI"
1851 msgstr "URI"
1853 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1854 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1855 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1856 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
1858 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1859 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1860 msgid "Fragment"
1861 msgstr "Fragment"
1863 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1864 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1865 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
1867 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1868 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1869 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1870 msgid "Set attribute"
1871 msgstr "Definix atribut"
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1874 msgid "Set stroke color"
1875 msgstr "Color del contorn"
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1879 msgid "Remove stroke"
1880 msgstr "Suprimix el contorn"
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1883 msgid "Set gradient on stroke"
1884 msgstr "Degradat del contorn"
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1887 msgid "Set pattern on stroke"
1888 msgstr "Patró del contorn"
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1893 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1894 msgid "Unset stroke"
1895 msgstr "Contrau el contorn"
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1898 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:476
1900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2119
1904 msgid "None"
1905 msgstr "Cap"
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1908 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1909 msgid "No document selected"
1910 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
1912 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1913 msgid "Set markers"
1914 msgstr "Marcadors"
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1917 msgid "Stroke width"
1918 msgstr "Amplada del contorn"
1920 #. Join type
1921 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1922 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1924 msgid "Join:"
1925 msgstr "Cantonada:"
1927 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1928 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1929 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1931 msgid "Miter join"
1932 msgstr "Punxeguda"
1934 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1935 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1936 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1938 msgid "Round join"
1939 msgstr "Arrodonida"
1941 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1942 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1943 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1945 msgid "Bevel join"
1946 msgstr "Plana"
1948 #. Miterlimit
1949 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1950 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1951 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1952 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1953 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1954 #. when they become too long.
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1956 msgid "Miter limit:"
1957 msgstr "Límit de la punxa:"
1959 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1960 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1961 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
1963 #. Cap type
1964 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1965 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1966 msgid "Cap:"
1967 msgstr "Fi de les línies:"
1969 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1970 #. of the line; the ends of the line are square
1971 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1972 msgid "Butt cap"
1973 msgstr "Quadrat"
1975 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1976 #. line; the ends of the line are rounded
1977 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1978 msgid "Round cap"
1979 msgstr "Arrodonit"
1981 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1982 #. line; the ends of the line are square
1983 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1984 msgid "Square cap"
1985 msgstr "Quadrat estès"
1987 #. Dash
1988 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1989 msgid "Dashes:"
1990 msgstr "Ratlles:"
1992 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1993 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1994 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1995 msgid "Start Markers:"
1996 msgstr "Marcadors inicials:"
1998 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1999 msgid "Mid Markers:"
2000 msgstr "Marcadors centrals:"
2002 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2003 msgid "End Markers:"
2004 msgstr "Marcadors finals:"
2006 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2007 msgid "Set stroke style"
2008 msgstr "Estil del contorn"
2010 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2011 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Set fill"
2014 msgstr "Contrau l'emplenat"
2016 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2017 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Set stroke"
2020 msgstr "Contrau el contorn"
2022 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
2023 msgid "Change color definition"
2024 msgstr "Canvia la definició del color"
2026 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2027 msgid "Set stroke color from swatch"
2028 msgstr "Establix el color d'una llista de mostres"
2030 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2031 msgid "Set fill color from swatch"
2032 msgstr "Establix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
2034 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2035 #, c-format
2036 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2037 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
2039 #. TODO:  Insert widgets
2040 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2041 msgid "Font"
2042 msgstr "Tipus de lletra"
2044 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2045 msgid "Layout"
2046 msgstr "Disposició"
2048 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2049 msgid "Align lines left"
2050 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
2052 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2053 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2054 msgid "Center lines"
2055 msgstr "Centra les línies"
2057 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2058 msgid "Align lines right"
2059 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
2061 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Justify lines"
2064 msgstr "Justifica"
2066 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
2067 msgid "Horizontal text"
2068 msgstr "Text horitzontal"
2070 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
2071 msgid "Vertical text"
2072 msgstr "Text vertical"
2074 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2075 msgid "Line spacing:"
2076 msgstr "Espaiat entre línies:"
2078 #. Text
2079 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2081 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2082 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2083 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2084 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2085 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2086 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2087 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2088 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2089 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2090 msgid "Text"
2091 msgstr "Text"
2093 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2094 msgid "Set as default"
2095 msgstr "Fes-lo predeterminat"
2097 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2098 msgid "Set text style"
2099 msgstr "Estil del text"
2101 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2102 msgid "Arrange in a grid"
2103 msgstr "Possiciona en una graella"
2105 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2106 msgid "Rows:"
2107 msgstr "Files:"
2109 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2110 msgid "Number of rows"
2111 msgstr "Nombre de files"
2113 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2114 msgid "Equal height"
2115 msgstr "Alçada igual"
2117 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2118 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2119 msgstr "Si no es definix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt en ell"
2121 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2122 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2123 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2124 msgid "Align:"
2125 msgstr "Alinea:"
2127 #. #### Number of columns ####
2128 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2129 msgid "Columns:"
2130 msgstr "Columnes:"
2132 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2133 msgid "Number of columns"
2134 msgstr "Nombre de columnes"
2136 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2137 msgid "Equal width"
2138 msgstr "Amplada igual"
2140 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2141 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2142 msgstr ""
2143 "Si no es definix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ella"
2145 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2146 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2147 msgid "Fit into selection box"
2148 msgstr "Ajusta a la caixa de selecció"
2150 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2151 msgid "Set spacing:"
2152 msgstr "Establix l'espaiat:"
2154 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2155 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2156 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
2158 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2159 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2160 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
2162 #. ## The OK button
2163 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Arrange"
2166 msgstr "Angle"
2168 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2169 msgid "Arrange selected objects"
2170 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2173 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2174 msgstr ""
2175 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2178 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2179 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2185 "commit changes."
2186 msgstr ""
2187 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
2188 "d'editar per confirmar els canvis."
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2191 msgid "Drag to reorder nodes"
2192 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2195 msgid "New element node"
2196 msgstr "Nou node d'element"
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2199 msgid "New text node"
2200 msgstr "Nou node de text"
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2203 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2204 msgid "Duplicate node"
2205 msgstr "Duplica el node"
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2208 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:987
2209 msgid "Delete node"
2210 msgstr "Suprimix el node"
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2213 msgid "Unindent node"
2214 msgstr "Desfés sagnat de node"
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2217 msgid "Indent node"
2218 msgstr "Fes sagnat de node"
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2221 msgid "Raise node"
2222 msgstr "Puja el node"
2224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2225 msgid "Lower node"
2226 msgstr "Baixa el node"
2228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2229 msgid "Delete attribute"
2230 msgstr "Suprimix l'atribut"
2232 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2234 msgid "Attribute name"
2235 msgstr "Nom de l'atribut"
2237 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2239 msgid "Set"
2240 msgstr "Assigna"
2242 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2244 msgid "Attribute value"
2245 msgstr "Valor d'atribut"
2247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2248 msgid "Drag XML subtree"
2249 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
2251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2252 msgid "New element node..."
2253 msgstr "Nou node d'element..."
2255 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2256 msgid "Cancel"
2257 msgstr "Cancel·la"
2259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2260 msgid "Create"
2261 msgstr "Crea"
2263 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2264 msgid "Create new element node"
2265 msgstr "Crea un nou node d'element"
2267 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2268 msgid "Create new text node"
2269 msgstr "Crea un nou node de text"
2271 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2275 msgstr ""
2276 "No es pot assignar <b>%s</b>: ja existix un element amb valor <b>%s</b>"
2278 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2279 msgid "Change attribute"
2280 msgstr "Canvia l'atribut"
2282 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
2283 msgid "Angle X:"
2284 msgstr "Angle X:"
2286 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2288 msgid "Angle of x-axis"
2289 msgstr ""
2291 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
2292 msgid "Angle Z:"
2293 msgstr "Angle Z:"
2295 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2297 msgid "Angle of z-axis"
2298 msgstr ""
2300 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2301 msgid "Grid line _color:"
2302 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
2304 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
2308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2309 msgid "Grid line color"
2310 msgstr "Color de la graella"
2312 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2313 msgid "Color of grid lines"
2314 msgstr "Color de la graella"
2316 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2317 msgid "Ma_jor grid line color:"
2318 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
2320 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
2322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2325 msgid "Major grid line color"
2326 msgstr "Color major de la graella"
2328 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2329 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2330 msgstr "Color de les línies ressaltades"
2332 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2333 msgid "Grid _units:"
2334 msgstr "_Unitats de la graella:"
2336 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2337 msgid "_Origin X:"
2338 msgstr "_Origen X:"
2340 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
2343 msgid "X coordinate of grid origin"
2344 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
2346 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2347 msgid "O_rigin Y:"
2348 msgstr "O_rigen Y:"
2350 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2353 msgid "Y coordinate of grid origin"
2354 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
2356 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2357 msgid "Spacing _Y:"
2358 msgstr "Espaiat _Y:"
2360 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2362 msgid "Base length of z-axis"
2363 msgstr ""
2365 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2366 msgid "_Major grid line every:"
2367 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
2369 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2370 msgid "lines"
2371 msgstr "línies"
2373 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Rectangular grid"
2376 msgstr "Rectangle"
2378 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Axonometric grid"
2381 msgstr "Axonomètrica (3D)"
2383 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Create new grid"
2386 msgstr "Crea una guia"
2388 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2389 #, fuzzy
2390 msgid "_Enabled"
2391 msgstr "Títol"
2393 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2394 msgid ""
2395 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2396 "grids."
2397 msgstr ""
2399 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2400 #, fuzzy
2401 msgid "_Visible"
2402 msgstr "Colors"
2404 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2405 msgid ""
2406 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2407 "to invisible grids."
2408 msgstr ""
2410 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2411 msgid "Spacing _X:"
2412 msgstr "Espaiat _X:"
2414 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2416 msgid "Distance between vertical grid lines"
2417 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
2419 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2421 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2422 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
2424 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2425 msgid "_Show dots instead of lines"
2426 msgstr ""
2428 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2430 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2431 msgstr ""
2433 #: ../src/document.cpp:413
2434 #, c-format
2435 msgid "New document %d"
2436 msgstr "Nou document %d"
2438 #: ../src/document.cpp:445
2439 #, c-format
2440 msgid "Memory document %d"
2441 msgstr "Document de memòria %d"
2443 #: ../src/document.cpp:585
2444 #, c-format
2445 msgid "Unnamed document %d"
2446 msgstr "Document sense nom %d"
2448 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2449 #: ../src/draw-context.cpp:418
2450 msgid "Path is closed."
2451 msgstr "El camí està tancat."
2453 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2454 #: ../src/draw-context.cpp:433
2455 msgid "Closing path."
2456 msgstr "S'està tancant el camí."
2458 #: ../src/draw-context.cpp:542
2459 msgid "Draw path"
2460 msgstr "Dibuixa el camí"
2462 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2463 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2464 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2465 #, c-format
2466 msgid " alpha %.3g"
2467 msgstr " transparència %.3g"
2469 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2470 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2471 #, c-format
2472 msgid ", averaged with radius %d"
2473 msgstr ", amb mitja amb radi %d"
2475 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2476 #, c-format
2477 msgid " under cursor"
2478 msgstr " sota el cursor"
2480 #. message, to show in the statusbar
2481 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2482 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2483 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
2485 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2486 msgid ""
2487 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2488 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2489 "to copy the color under mouse to clipboard"
2490 msgstr ""
2491 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat, <b>maj+clic</b> per establir el "
2492 "contorn. <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
2493 "<b>alt</b> per seleccionar el color invers; <b>ctrl+c</b> per copiar al "
2494 "porta-retalls el color sota del ratolí."
2496 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2497 msgid "Set picked color"
2498 msgstr "Color seleccionat"
2500 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2501 msgid ""
2502 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2503 msgstr ""
2505 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2506 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2507 msgstr ""
2509 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2510 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2511 msgstr ""
2513 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2514 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2515 msgstr ""
2517 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2518 #, fuzzy
2519 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2520 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
2522 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Draw calligraphic stroke"
2525 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
2527 #: ../src/event-context.cpp:595
2528 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2529 msgstr ""
2531 #: ../src/event-log.cpp:37
2532 msgid "[Unchanged]"
2533 msgstr "[Sense canviar]"
2535 #. Edit
2536 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2537 msgid "_Undo"
2538 msgstr "_Desfés"
2540 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2541 msgid "_Redo"
2542 msgstr "To_rna a fer"
2544 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2545 msgid "Dependency:"
2546 msgstr "Dependència:"
2548 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2549 msgid "  type: "
2550 msgstr "  tipus: "
2552 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2553 msgid "  location: "
2554 msgstr "  ubicació: "
2556 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2557 msgid "  string: "
2558 msgstr "  cadena: "
2560 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2561 msgid "  description: "
2562 msgstr "  descripció: "
2564 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2565 #, fuzzy
2566 msgid " (No preferences)"
2567 msgstr "Preferències de l'ampliació"
2569 #. This is some filler text, needs to change before relase
2570 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2571 msgid ""
2572 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2573 "span>\n"
2574 "\n"
2575 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2576 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2577 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2578 msgstr ""
2579 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
2580 "\n"
2581 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
2582 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Per a detalls per "
2583 "a resoldre este problema, llegiu el registre d'errors a: "
2585 #. This is some filler text, needs to change before relase
2586 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2587 msgid "Show dialog on startup"
2588 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
2590 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2591 #, c-format
2592 msgid "'%s' working, please wait..."
2593 msgstr ""
2595 #. static int i = 0;
2596 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2597 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2598 msgid ""
2599 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2600 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2601 msgstr ""
2602 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a esta extensió. Un "
2603 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
2604 "l'Inkscape."
2606 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2607 msgid "an ID was not defined for it."
2608 msgstr "no se li ha definit un ID."
2610 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2611 msgid "there was no name defined for it."
2612 msgstr "no se li havia definit cap nom."
2614 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2615 msgid "the XML description of it got lost."
2616 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
2618 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2619 msgid "no implementation was defined for the extension."
2620 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
2622 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2623 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2624 msgid "a dependency was not met."
2625 msgstr "no s'ha arribat a cap dependència"
2627 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2628 msgid "Extension \""
2629 msgstr "L'extensió «"
2631 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2632 msgid "\" failed to load because "
2633 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
2635 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2636 #, c-format
2637 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2638 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
2640 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2641 msgid "Name:"
2642 msgstr "Nom:"
2644 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2645 msgid "ID:"
2646 msgstr "ID:"
2648 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2649 msgid "State:"
2650 msgstr "Estat:"
2652 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2653 msgid "Loaded"
2654 msgstr "Carregat"
2656 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2657 msgid "Unloaded"
2658 msgstr "Sense carregar"
2660 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2661 msgid "Deactivated"
2662 msgstr "Desactivar"
2664 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2665 msgid ""
2666 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2667 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2668 "expected."
2669 msgstr ""
2670 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
2671 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
2672 "els esperats."
2674 #: ../src/extension/init.cpp:276
2675 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2676 msgstr ""
2677 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
2679 #: ../src/extension/init.cpp:290
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2683 "will not be loaded."
2684 msgstr ""
2685 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
2686 "externs d'este directori."
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Adaptive Threshold"
2691 msgstr "Llindar:"
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2696 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2698 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2699 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
2701 msgid "Width"
2702 msgstr "Amplada"
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Height"
2711 msgstr "Alçada:"
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2714 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Offset"
2717 msgstr "Desplaçaments"
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Raster"
2755 msgstr "Puja"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2758 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2759 msgstr ""
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Add Noise"
2764 msgstr "Afegix nodes"
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2767 msgid "Uniform Noise"
2768 msgstr ""
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2771 msgid "Gaussian Noise"
2772 msgstr ""
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2775 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2776 msgstr ""
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2779 msgid "Impulse Noise"
2780 msgstr ""
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Laplacian Noise"
2785 msgstr "Escala de grisos"
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2788 msgid "Poisson Noise"
2789 msgstr ""
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2792 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2793 msgstr ""
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Blur"
2798 msgstr "Blau"
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Radius"
2811 msgstr "Puja"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Sigma"
2821 msgstr "petit"
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2826 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Channel"
2832 msgstr "Cancel·la"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Layer"
2837 msgstr "Ca_pa"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2841 msgid "Red Channel"
2842 msgstr ""
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2846 msgid "Green Channel"
2847 msgstr ""
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2851 msgid "Blue Channel"
2852 msgstr ""
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Cyan Channel"
2858 msgstr "Canvia el manejador"
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Magenta Channel"
2864 msgstr "Magenta"
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Yellow Channel"
2870 msgstr "Groc"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Black Channel"
2876 msgstr "Emplenat negre"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Opacity Channel"
2882 msgstr "Opacitat"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2886 msgid "Matte Channel"
2887 msgstr ""
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2890 msgid "Extract specific channel from image."
2891 msgstr ""
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Charcoal"
2896 msgstr "Cairo"
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2901 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Colorize"
2906 msgstr "Color"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2909 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2910 msgstr ""
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Contrast"
2915 msgstr "Cantonades:"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Sharpen"
2921 msgstr "Formes"
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2924 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2925 msgstr ""
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2928 msgid "Cycle Colormap"
2929 msgstr ""
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Amount"
2936 msgstr "Tipus de lletra"
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2939 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2940 msgstr ""
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Despeckle"
2945 msgstr "D_esfés la selecció"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2948 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2949 msgstr ""
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2952 msgid "Edge"
2953 msgstr ""
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2956 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2957 msgstr ""
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2960 msgid "Emboss"
2961 msgstr ""
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2964 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2965 msgstr ""
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Enhance"
2970 msgstr "Cancel·la"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2973 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2974 msgstr ""
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Equalize"
2979 msgstr "Amplada igual"
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2982 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2983 msgstr ""
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2986 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2987 msgid "Gaussian Blur"
2988 msgstr ""
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Factor"
2995 msgstr "Color"
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2998 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2999 msgstr ""
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Implode"
3004 msgstr "Importa"
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3009 msgstr "Conserva allò seleccionat"
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3012 msgid "Level (with Channel)"
3013 msgstr ""
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Black Point"
3019 msgstr "Emplenat negre"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3023 #, fuzzy
3024 msgid "White Point"
3025 msgstr "Punxeguda"
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Gamma Correction"
3031 msgstr "Correcció de gamma:"
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3034 msgid ""
3035 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3036 "between the given ranges to the full color range."
3037 msgstr ""
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Level"
3042 msgstr "Roda"
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3045 msgid ""
3046 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3047 "to the full color range."
3048 msgstr ""
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Median Filter"
3053 msgstr "Afegix capa"
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3056 msgid ""
3057 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3058 "color in a circular neighborhood."
3059 msgstr ""
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Modulate"
3064 msgstr "Mode"
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Brightness"
3069 msgstr "Brillantor"
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3072 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
3073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3074 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
3077 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3078 msgid "Saturation"
3079 msgstr "Saturació"
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3082 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3083 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
3086 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3087 msgid "Hue"
3088 msgstr "To"
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3091 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3092 msgstr ""
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Negate"
3097 msgstr "Negatiu"
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3100 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3101 msgstr ""
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Normalize"
3106 msgstr "Normal"
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3109 msgid ""
3110 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3111 "range of color."
3112 msgstr ""
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Oil Paint"
3117 msgstr "Impressió del GNOME"
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3120 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3121 msgstr ""
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3124 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3125 msgstr ""
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3129 msgid "Raise"
3130 msgstr "Puja"
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Raised"
3135 msgstr "Puja"
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3138 msgid ""
3139 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3140 "appearance."
3141 msgstr ""
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3144 msgid "Reduce Noise"
3145 msgstr ""
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3148 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3149 msgid "Order"
3150 msgstr "Orde"
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3153 msgid ""
3154 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3155 msgstr ""
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Sample"
3160 msgstr "Mostres"
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3163 msgid ""
3164 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3165 msgstr ""
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Shade"
3170 msgstr "Formes"
3172 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
3174 msgid "Azimuth"
3175 msgstr ""
3177 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:945
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Elevation"
3181 msgstr "Relació"
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Colored Shading"
3186 msgstr "Color de l'ombra"
3188 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3189 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3190 msgstr ""
3192 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3195 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
3197 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Solarize"
3200 msgstr "Grandària"
3202 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3203 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3204 msgstr ""
3206 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Spread"
3209 msgstr "Espiral"
3211 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3212 msgid ""
3213 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3214 msgstr ""
3216 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Swirl"
3219 msgstr "Espiral"
3221 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Degrees"
3224 msgstr "graus"
3226 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3227 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3228 msgstr ""
3230 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3231 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3232 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3233 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Threshold"
3236 msgstr "Llindar:"
3238 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3241 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
3243 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3244 msgid "Unsharp Mask"
3245 msgstr ""
3247 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3248 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3249 msgstr ""
3251 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Wave"
3254 msgstr "De_sa"
3256 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3257 msgid "Amplitude"
3258 msgstr ""
3260 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3261 msgid "Wavelength"
3262 msgstr ""
3264 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3265 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3266 msgstr ""
3268 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3269 msgid "Inset/Outset Halo"
3270 msgstr "Contrau/expandix l'àrea difosa"
3272 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3273 msgid "Width in px of the halo"
3274 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
3276 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3277 msgid "Number of steps"
3278 msgstr "Nombre de passos"
3280 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3281 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3282 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
3284 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3285 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3286 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3287 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3288 msgid "Generate from Path"
3289 msgstr "Genera des del camí"
3291 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Cairo PDF Output"
3294 msgstr "Eixida DXF"
3296 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3297 msgid "Restrict to PDF version"
3298 msgstr ""
3300 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3301 msgid "PDF 1.4"
3302 msgstr ""
3304 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3306 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3307 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3308 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3309 msgid "Convert texts to paths"
3310 msgstr "Convertix texts en camins"
3312 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3313 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3316 msgstr "Convertix texts en camins"
3318 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3322 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
3324 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3325 #, fuzzy
3326 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3327 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
3329 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3330 #, fuzzy
3331 msgid "PDF File"
3332 msgstr "_Fitxer"
3334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Cairo PS Output"
3337 msgstr "Eixida DXF"
3339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3340 msgid "Restrict to PS level"
3341 msgstr ""
3343 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3344 #, fuzzy
3345 msgid "PostScript level 3"
3346 msgstr "Fitxer Postscript"
3348 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3349 #, fuzzy
3350 msgid "PostScript level 2"
3351 msgstr "Fitxer Postscript"
3353 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3354 #, fuzzy
3355 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3356 msgstr "Postscript (*.ps)"
3358 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3359 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3360 #, fuzzy
3361 msgid "PostScript File"
3362 msgstr "Fitxer Postscript"
3364 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3365 msgid "EMF Input"
3366 msgstr "Entrada EMF"
3368 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3369 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3370 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
3372 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3373 msgid "Enhanced Metafiles"
3374 msgstr "Metafitxers millorats"
3376 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3377 msgid "WMF Input"
3378 msgstr "Entrada WMF"
3380 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3381 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3382 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
3384 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3385 msgid "Windows Metafiles"
3386 msgstr "Metafitxers del Windows"
3388 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3389 msgid "EMF Output"
3390 msgstr "Eixida EMF"
3392 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3393 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3394 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
3396 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3397 msgid "Enhanced Metafile"
3398 msgstr "Metafitxer millorat"
3400 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3401 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3402 msgstr "Eixida Postscript encapsulat"
3404 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3405 msgid "Make bounding box around full page"
3406 msgstr "Fes una caixa al voltant per tota la pàgina"
3408 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3409 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3410 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3411 msgstr "Incrusta els tipus de lletra (tipus 1 només)"
3413 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3414 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3415 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3416 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
3418 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3419 msgid "Encapsulated Postscript File"
3420 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
3422 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3423 #, c-format
3424 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3425 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
3427 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3428 msgid "GIMP Gradients"
3429 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
3431 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3432 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3433 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
3435 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3436 msgid "Gradients used in GIMP"
3437 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
3439 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:132
3440 msgid "Grid"
3441 msgstr "Graella"
3443 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3444 msgid "Line Width"
3445 msgstr "Amplada de línia"
3447 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3448 msgid "Horizontal Spacing"
3449 msgstr "Espaiat horitzontal"
3451 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3452 msgid "Vertical Spacing"
3453 msgstr "Espaiat vertical"
3455 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3456 msgid "Horizontal Offset"
3457 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3459 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3460 msgid "Vertical Offset"
3461 msgstr "Desplaçament vertical"
3463 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3464 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3465 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3466 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3467 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3468 msgid "Render"
3469 msgstr "Dibuixa"
3471 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3472 msgid "Draw a path which is a grid"
3473 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
3475 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3476 msgid "LaTeX Print"
3477 msgstr "Impressió LaTeX"
3479 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3480 msgid "LaTeX Output"
3481 msgstr "Eixida de LaTex"
3483 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3484 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3485 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
3487 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3488 msgid "LaTeX PSTricks File"
3489 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
3491 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3492 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3493 msgstr "Eixida d'OpenDocument Drawing"
3495 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3496 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3497 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
3499 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3500 msgid "OpenDocument drawing file"
3501 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
3503 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3504 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3505 msgid "Print Destination"
3506 msgstr "Destí d'impressió"
3508 #. Print properties frame
3509 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3510 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3511 msgid "Print properties"
3512 msgstr "Propietats d'impressió"
3514 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3515 msgid "Print using PDF operators"
3516 msgstr "Imprimix usant els operadors PDF"
3518 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3519 msgid ""
3520 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3521 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3522 msgstr ""
3523 "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de "
3524 "grandària més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
3525 "perdran."
3527 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3528 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3529 msgid "Print as bitmap"
3530 msgstr "Imprimix com a mapa de bits"
3532 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3533 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3534 msgid ""
3535 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3536 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3537 "will be rendered exactly as displayed."
3538 msgstr ""
3539 "Imprimix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
3540 "grandària més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però "
3541 "tots els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
3543 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3544 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3545 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3546 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
3548 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3549 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3550 msgid "Resolution:"
3551 msgstr "Resolució:"
3553 #. Print destination frame
3554 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3555 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3556 msgid "Print destination"
3557 msgstr "Destí d'impressió"
3559 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3560 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3561 msgid ""
3562 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3563 "leave empty to use the system default printer.\n"
3564 "Use '> filename' to print to file.\n"
3565 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3566 msgstr ""
3567 "Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n"
3568 "deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n"
3569 "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
3570 "Useu '| prog arg...' per enviar la eixida al conducte d'un programa."
3572 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3573 msgid "PDF Print"
3574 msgstr "Impressió PDF"
3576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3577 msgid "media box"
3578 msgstr ""
3580 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3581 msgid "crop box"
3582 msgstr ""
3584 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3585 msgid "trim box"
3586 msgstr ""
3588 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3589 msgid "bleed box"
3590 msgstr ""
3592 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3593 msgid "art box"
3594 msgstr ""
3596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Select page:"
3599 msgstr "Selecciona el següent"
3601 #. Display total number of pages
3602 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3603 #, fuzzy, c-format
3604 msgid "out of %i"
3605 msgstr "Quantitat de torsió"
3607 #. Crop settings
3608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Clip to:"
3611 msgstr "Re_talla"
3613 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Page settings"
3616 msgstr "Orientació de la pàgina:"
3618 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3619 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3620 msgstr ""
3622 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3623 msgid ""
3624 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3625 "and slow performance."
3626 msgstr ""
3628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3629 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3630 #, fuzzy
3631 msgid "rough"
3632 msgstr "Agrupa"
3634 #. Text options
3635 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Text handling:"
3638 msgstr "Establix l'espaiat:"
3640 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3641 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Import text as text"
3644 msgstr "Convertix el text flotant en text"
3646 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Embed images"
3649 msgstr "Incrusta totes les imatges"
3651 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3652 msgid "Import settings"
3653 msgstr ""
3655 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3656 msgid "PDF Import Settings"
3657 msgstr ""
3659 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3660 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
3661 msgid "medium"
3662 msgstr "mitjà"
3664 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3665 #, fuzzy
3666 msgid "fine"
3667 msgstr "Línia"
3669 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3670 #, fuzzy
3671 msgid "very fine"
3672 msgstr "Invertix l'emplenat"
3674 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3675 #, fuzzy
3676 msgid "PDF Input"
3677 msgstr "Entrada DXF"
3679 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3682 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
3684 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3685 msgid "Adobe Portable Document Format"
3686 msgstr ""
3688 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3689 #, fuzzy
3690 msgid "AI Input"
3691 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
3693 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3696 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
3698 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3701 msgstr "Obri fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
3703 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3704 msgid "PovRay Output"
3705 msgstr "Eixida PovRay"
3707 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3708 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3709 msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
3711 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3712 msgid "PovRay Raytracer File"
3713 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
3715 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Print Configuration"
3718 msgstr "Destí d'impressió"
3720 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3721 msgid "Print using PostScript operators"
3722 msgstr "Imprimix usant els operadors PostScript"
3724 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3725 msgid ""
3726 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3727 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3728 "will be lost."
3729 msgstr ""
3730 "Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
3731 "grandària més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la "
3732 "transparència, els degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
3734 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3735 msgid "Postscript Print"
3736 msgstr "Impressió Postscript"
3738 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3739 msgid "Postscript Output"
3740 msgstr "Eixida Postscript"
3742 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3743 #, fuzzy
3744 msgid "PostScript (*.ps)"
3745 msgstr "Postscript (*.ps)"
3747 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3748 msgid "SVG Input"
3749 msgstr "Entrada SVG"
3751 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3752 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3753 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
3755 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3756 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3757 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
3759 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3760 msgid "SVG Output Inkscape"
3761 msgstr "Eixida SVG de l'Inkscape"
3763 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3764 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3765 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
3767 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3768 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3769 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
3771 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3772 msgid "SVG Output"
3773 msgstr "Eixida SVG"
3775 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3776 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3777 msgstr "SVG simple (*.svg)"
3779 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3780 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3781 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
3783 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3784 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3785 msgid "SVGZ Input"
3786 msgstr "Entrada SVGZ"
3788 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3789 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3790 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3791 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3792 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
3794 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3795 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3796 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
3798 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3799 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3800 msgid "SVGZ Output"
3801 msgstr "Eixida SVGZ"
3803 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3804 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3805 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3806 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3807 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
3809 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3810 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3811 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
3813 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3814 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3815 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
3817 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3818 msgid "Windows 32-bit Print"
3819 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
3821 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3822 msgid "WPG Input"
3823 msgstr "Entrada WPG"
3825 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3826 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3827 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
3829 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3830 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3831 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
3833 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Live Preview"
3836 msgstr "Previsualitza"
3838 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3839 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3840 msgstr ""
3842 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3843 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3844 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3845 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3846 #: ../src/extension/system.cpp:102
3847 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3848 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
3850 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3851 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3852 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3853 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3854 #: ../src/file.cpp:136
3855 msgid "default.svg"
3856 msgstr "default.ca.svg"
3858 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3859 #, c-format
3860 msgid "Failed to load the requested file %s"
3861 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
3863 #: ../src/file.cpp:247
3864 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3865 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
3867 #: ../src/file.cpp:253
3868 #, c-format
3869 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3870 msgstr ""
3871 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
3872 "s?"
3874 #: ../src/file.cpp:282
3875 msgid "Document reverted."
3876 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
3878 #: ../src/file.cpp:284
3879 msgid "Document not reverted."
3880 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
3882 #: ../src/file.cpp:406
3883 msgid "Select file to open"
3884 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
3886 #: ../src/file.cpp:484
3887 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3888 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
3890 #: ../src/file.cpp:489
3891 #, c-format
3892 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3893 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3894 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3895 msgstr[1] ""
3896 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3898 #: ../src/file.cpp:494
3899 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3900 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3902 #: ../src/file.cpp:523
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3906 "caused by an unknown filename extension."
3907 msgstr ""
3908 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per alçar el document (%s). És "
3909 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
3911 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3912 msgid "Document not saved."
3913 msgstr "No s'ha desat el document."
3915 #: ../src/file.cpp:531
3916 #, c-format
3917 msgid "File %s could not be saved."
3918 msgstr "No s'ha pogut alçar el document %s."
3920 #: ../src/file.cpp:542
3921 msgid "Document saved."
3922 msgstr "S'ha desat el document."
3924 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3925 #, c-format
3926 msgid "drawing%s"
3927 msgstr "dibuix%s"
3929 #: ../src/file.cpp:687
3930 #, c-format
3931 msgid "drawing-%d%s"
3932 msgstr "dibuix-%d%s"
3934 #: ../src/file.cpp:706
3935 msgid "Select file to save a copy to"
3936 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a alçar-ne una còpia"
3938 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3939 msgid "Select file to save to"
3940 msgstr "Seleccioneu el fitxer on alçar"
3942 #: ../src/file.cpp:787
3943 msgid "No changes need to be saved."
3944 msgstr "No hi ha cap canvi per alçar."
3946 #: ../src/file.cpp:804
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Saving document..."
3949 msgstr "Alça el document"
3951 #: ../src/file.cpp:959
3952 msgid "Import"
3953 msgstr "Importa"
3955 #: ../src/file.cpp:991
3956 msgid "Select file to import"
3957 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
3959 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3960 msgid "Select file to export to"
3961 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
3963 #: ../src/file.cpp:1245
3964 #, c-format
3965 msgid "Error saving a temporary copy"
3966 msgstr ""
3968 #: ../src/file.cpp:1264
3969 msgid "Open Clip Art Login"
3970 msgstr ""
3972 #: ../src/file.cpp:1285
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3976 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3977 "you didn't forget to choose a license too."
3978 msgstr ""
3980 #: ../src/file.cpp:1306
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Document exported..."
3983 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
3985 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3986 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3987 msgstr ""
3989 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Blend"
3992 msgstr "Blau"
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Color Matrix"
3997 msgstr "Matr_iu"
3999 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4000 msgid "Component Transfer"
4001 msgstr ""
4003 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Composite"
4006 msgstr "Combina"
4008 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4009 msgid "Convolve Matrix"
4010 msgstr ""
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4013 msgid "Diffuse Lighting"
4014 msgstr ""
4016 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Displacement Map"
4019 msgstr "Desplaçament màxim, px"
4021 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4022 msgid "Flood"
4023 msgstr ""
4025 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
4026 msgid "Image"
4027 msgstr "Imatge"
4029 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Merge"
4032 msgstr "Mesura"
4034 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4035 msgid "Morphology"
4036 msgstr ""
4038 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4039 msgid "Specular Lighting"
4040 msgstr ""
4042 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Tile"
4045 msgstr "Títol"
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Turbulence"
4050 msgstr "Tolerància:"
4052 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Source Graphic"
4055 msgstr "Alçada d'origen"
4057 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Source Alpha"
4060 msgstr "Origen"
4062 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Background Image"
4065 msgstr "Fons"
4067 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Background Alpha"
4070 msgstr "Fons"
4072 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Fill Paint"
4075 msgstr "Impressió PDF"
4077 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4078 msgid "Stroke Paint"
4079 msgstr "Pinta el contorn"
4081 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4082 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4083 msgid "filterBlendMode|Normal"
4084 msgstr ""
4086 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Multiply"
4089 msgstr "Múltiples estils"
4091 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Screen"
4094 msgstr "Verd"
4096 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Darken"
4099 msgstr "Més fosc"
4101 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Lighten"
4104 msgstr "Brillantor"
4106 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Matrix"
4109 msgstr "Matr_iu"
4111 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Saturate"
4114 msgstr "Saturació"
4116 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Hue Rotate"
4119 msgstr "Gira"
4121 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4122 msgid "Luminance to Alpha"
4123 msgstr ""
4125 #. File
4126 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2122
4127 msgid "Default"
4128 msgstr "Predeterminat"
4130 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Over"
4133 msgstr "Altre"
4135 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4136 #, fuzzy
4137 msgid "In"
4138 msgstr "Polzada"
4140 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Out"
4143 msgstr "Eixida"
4145 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Atop"
4148 msgstr "Afegix una fase"
4150 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4151 msgid "XOR"
4152 msgstr ""
4154 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4155 msgid "Arithmetic"
4156 msgstr ""
4158 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Identity"
4161 msgstr "Identificador"
4163 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Table"
4166 msgstr "Títol"
4168 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Discrete"
4171 msgstr "Distribuix"
4173 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Linear"
4176 msgstr "Línia"
4178 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4179 msgid "Gamma"
4180 msgstr ""
4182 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4183 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4184 msgid "Duplicate"
4185 msgstr "Duplica"
4187 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:153
4188 msgid "Wrap"
4189 msgstr "Estén"
4191 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4192 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4195 msgid "Red"
4196 msgstr "Vermell"
4198 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4199 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4202 msgid "Green"
4203 msgstr "Verd"
4205 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4206 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4209 msgid "Blue"
4210 msgstr "Blau"
4212 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4213 msgid "Alpha"
4214 msgstr ""
4216 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Erode"
4219 msgstr "Node"
4221 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Dilate"
4224 msgstr "Data"
4226 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Fractal Noise"
4229 msgstr "Escala de grisos"
4231 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Distant Light"
4234 msgstr "Alçada destí"
4236 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Point Light"
4239 msgstr "Més llum"
4241 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Spot Light"
4244 msgstr "Més llum"
4246 #: ../src/flood-context.cpp:249
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Visible Colors"
4249 msgstr "Colors"
4251 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
4254 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4255 msgid "Lightness"
4256 msgstr "Brillantor"
4258 #: ../src/flood-context.cpp:265
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Small"
4261 msgstr "petit"
4263 #: ../src/flood-context.cpp:266
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Medium"
4266 msgstr "mitjà"
4268 #: ../src/flood-context.cpp:267
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Large"
4271 msgstr "gran"
4273 #: ../src/flood-context.cpp:421
4274 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4275 msgstr ""
4277 #: ../src/flood-context.cpp:461
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4281 msgid_plural ""
4282 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4283 msgstr[0] ""
4284 msgstr[1] ""
4286 #: ../src/flood-context.cpp:465
4287 #, c-format
4288 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4289 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4290 msgstr[0] ""
4291 msgstr[1] ""
4293 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4294 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4295 msgstr ""
4297 #: ../src/flood-context.cpp:981
4298 msgid ""
4299 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4300 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4301 msgstr ""
4303 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Fill bounded area"
4306 msgstr "Em_plenat i contorn"
4308 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Set style on object"
4311 msgstr "Patró a objectes"
4313 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4314 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4315 msgstr ""
4317 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4318 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4319 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
4321 #. POINT_LG_BEGIN
4322 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4323 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4324 msgstr "<b>Final</b> del degradat lineal"
4326 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4329 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
4331 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4332 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4333 msgstr "<b>Centre</b> del degradat radial"
4335 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4336 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4337 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4338 msgstr "<b>Radi</b> del degradat radial"
4340 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4341 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4342 msgstr "<b>Focus</b> del degradat radial"
4344 #. POINT_RG_FOCUS
4345 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4346 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4349 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
4351 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4352 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4353 #, fuzzy, c-format
4354 msgid "%s selected"
4355 msgstr "Últim seleccionat"
4357 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4358 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4359 #, fuzzy, c-format
4360 msgid " out of %d gradient handle"
4361 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4362 msgstr[0] "Mou els manejadors de degradat"
4363 msgstr[1] "Mou els manejadors de degradat"
4365 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4366 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4367 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4368 #, fuzzy, c-format
4369 msgid " on %d selected object"
4370 msgid_plural " on %d selected objects"
4371 msgstr[0] "Duplica els objectes seleccionats"
4372 msgstr[1] "Duplica els objectes seleccionats"
4374 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4375 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4376 #, fuzzy, c-format
4377 msgid ""
4378 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4379 msgid_plural ""
4380 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4381 msgstr[0] ""
4382 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
4383 "b> per a separar"
4384 msgstr[1] ""
4385 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
4386 "b> per a separar"
4388 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4389 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4390 #, c-format
4391 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4392 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4393 msgstr[0] ""
4394 msgstr[1] ""
4396 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4397 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4398 #, c-format
4399 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4400 msgid_plural ""
4401 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4402 msgstr[0] ""
4403 msgstr[1] ""
4405 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4406 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4407 msgid "Add gradient stop"
4408 msgstr "Afegix una fase al degradat"
4410 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Simplify gradient"
4413 msgstr "Degradat radial"
4415 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4416 msgid "Create default gradient"
4417 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
4419 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4420 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4421 msgstr ""
4423 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4424 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4425 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
4427 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4428 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4429 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
4431 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4432 msgid "Invert gradient"
4433 msgstr "Invertix el degradat"
4435 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4436 #, c-format
4437 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4438 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4439 msgstr[0] ""
4440 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4441 msgstr[1] ""
4442 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4444 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4445 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4446 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
4448 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4449 msgid "Merge gradient handles"
4450 msgstr "Mescla els manejadors de degradat"
4452 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4453 msgid "Move gradient handle"
4454 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
4456 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4457 msgid "Delete gradient stop"
4458 msgstr "Suprimix una fase del degradat"
4460 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid ""
4463 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4464 "+Alt</b> to delete stop"
4465 msgstr ""
4466 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
4467 "<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
4468 "voltant del centre"
4470 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4471 msgid " (stroke)"
4472 msgstr " (contorn)"
4474 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4475 #, c-format
4476 msgid ""
4477 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4478 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4479 msgstr ""
4480 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
4481 "<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
4482 "voltant del centre"
4484 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4488 "separate focus"
4489 msgstr ""
4490 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>maj</b> "
4491 "per separar el focus"
4493 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4497 "separate"
4498 msgid_plural ""
4499 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4500 "separate"
4501 msgstr[0] ""
4502 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
4503 "b> per a separar"
4504 msgstr[1] ""
4505 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
4506 "b> per a separar"
4508 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Move gradient handle(s)"
4511 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
4513 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4516 msgstr "Suprimix una fase del degradat"
4518 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Delete gradient stop(s)"
4521 msgstr "Suprimix una fase del degradat"
4523 #: ../src/helper/units.cpp:37
4524 msgid "Unit"
4525 msgstr "Unitat"
4527 #. Add the units menu.
4528 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1146 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
4530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
4531 msgid "Units"
4532 msgstr "Unitats"
4534 #: ../src/helper/units.cpp:38
4535 msgid "Point"
4536 msgstr "Punt"
4538 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4539 msgid "pt"
4540 msgstr "pt"
4542 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4543 msgid "Points"
4544 msgstr "Punts"
4546 #: ../src/helper/units.cpp:38
4547 msgid "Pt"
4548 msgstr "Pt"
4550 #: ../src/helper/units.cpp:39
4551 msgid "Pica"
4552 msgstr ""
4554 #: ../src/helper/units.cpp:39
4555 msgid "pc"
4556 msgstr ""
4558 #: ../src/helper/units.cpp:39
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Picas"
4561 msgstr "Camins"
4563 #: ../src/helper/units.cpp:39
4564 msgid "Pc"
4565 msgstr ""
4567 #: ../src/helper/units.cpp:40
4568 msgid "Pixel"
4569 msgstr "Píxel"
4571 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4575 msgid "px"
4576 msgstr "px"
4578 #: ../src/helper/units.cpp:40
4579 msgid "Pixels"
4580 msgstr "Píxels"
4582 #: ../src/helper/units.cpp:40
4583 msgid "Px"
4584 msgstr "Px"
4586 #. You can add new elements from this point forward
4587 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4588 msgid "Percent"
4589 msgstr "Percentatge"
4591 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4592 msgid "%"
4593 msgstr "%"
4595 #: ../src/helper/units.cpp:42
4596 msgid "Percents"
4597 msgstr "Percentatges"
4599 #: ../src/helper/units.cpp:43
4600 msgid "Millimeter"
4601 msgstr "Mil·límetre"
4603 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4604 msgid "mm"
4605 msgstr "mm"
4607 #: ../src/helper/units.cpp:43
4608 msgid "Millimeters"
4609 msgstr "Mil·límetres"
4611 #: ../src/helper/units.cpp:44
4612 msgid "Centimeter"
4613 msgstr "Centímetre"
4615 #: ../src/helper/units.cpp:44
4616 msgid "cm"
4617 msgstr "cm"
4619 #: ../src/helper/units.cpp:44
4620 msgid "Centimeters"
4621 msgstr "Centímetres"
4623 #: ../src/helper/units.cpp:45
4624 msgid "Meter"
4625 msgstr "Metre"
4627 #: ../src/helper/units.cpp:45
4628 msgid "m"
4629 msgstr "m"
4631 #: ../src/helper/units.cpp:45
4632 msgid "Meters"
4633 msgstr "Metres"
4635 #. no svg_unit
4636 #: ../src/helper/units.cpp:46
4637 msgid "Inch"
4638 msgstr "Polzada"
4640 #: ../src/helper/units.cpp:46
4641 msgid "in"
4642 msgstr "in"
4644 #: ../src/helper/units.cpp:46
4645 msgid "Inches"
4646 msgstr "Polzades"
4648 #: ../src/helper/units.cpp:47
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Foot"
4651 msgstr "Tipus de lletra"
4653 #: ../src/helper/units.cpp:47
4654 msgid "ft"
4655 msgstr ""
4657 #: ../src/helper/units.cpp:47
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Feet"
4660 msgstr "FreeArt"
4662 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4663 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4664 #: ../src/helper/units.cpp:50
4665 msgid "Em square"
4666 msgstr "Em quadrat"
4668 #: ../src/helper/units.cpp:50
4669 msgid "em"
4670 msgstr "em"
4672 #: ../src/helper/units.cpp:50
4673 msgid "Em squares"
4674 msgstr "Em quadrats"
4676 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4677 #: ../src/helper/units.cpp:52
4678 msgid "Ex square"
4679 msgstr "Ix quadrada"
4681 #: ../src/helper/units.cpp:52
4682 msgid "ex"
4683 msgstr "ix"
4685 #: ../src/helper/units.cpp:52
4686 msgid "Ex squares"
4687 msgstr "Ix quadrades"
4689 #: ../src/inkscape.cpp:486
4690 msgid "Untitled document"
4691 msgstr "Document sense títol"
4693 #. Show nice dialog box
4694 #: ../src/inkscape.cpp:515
4695 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4696 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
4698 #: ../src/inkscape.cpp:516
4699 msgid ""
4700 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4701 "locations:\n"
4702 msgstr ""
4703 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense alçar a les "
4704 "següents ubicacions:\n"
4706 #: ../src/inkscape.cpp:517
4707 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4708 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels següents documents:\n"
4710 #: ../src/inkscape.cpp:660
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "Cannot create directory %s.\n"
4714 "%s"
4715 msgstr ""
4716 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
4717 "%s"
4719 #: ../src/inkscape.cpp:661
4720 #, c-format
4721 msgid ""
4722 "%s is not a valid directory.\n"
4723 "%s"
4724 msgstr ""
4725 "%s no és un directori vàlid.\n"
4726 "%s"
4728 #: ../src/inkscape.cpp:662
4729 #, c-format
4730 msgid ""
4731 "Cannot create file %s.\n"
4732 "%s"
4733 msgstr ""
4734 "No es pot crear el fitxer %s.\n"
4735 "%s"
4737 #: ../src/inkscape.cpp:663
4738 #, c-format
4739 msgid ""
4740 "Cannot write file %s.\n"
4741 "%s"
4742 msgstr ""
4743 "No es pot escriure el fitxer %s.\n"
4744 "%s"
4746 #: ../src/inkscape.cpp:664
4747 msgid ""
4748 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4749 "and any changes made in preferences will not be saved."
4750 msgstr ""
4751 "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració predeterminada,\n"
4752 "i no es desaran els canvis fets en les preferències."
4754 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "%s is not a regular file.\n"
4758 "%s"
4759 msgstr ""
4760 "%s no és un fitxer de dades.\n"
4761 "%s"
4763 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4764 #, c-format
4765 msgid ""
4766 "%s not a valid XML file, or\n"
4767 "you don't have read permissions on it.\n"
4768 "%s"
4769 msgstr ""
4770 "%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
4771 "o no teniu permís de lectura.\n"
4772 "%s"
4774 #: ../src/inkscape.cpp:737
4775 #, c-format
4776 msgid ""
4777 "%s is not a valid menus file.\n"
4778 "%s"
4779 msgstr ""
4780 "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
4781 "%s"
4783 #: ../src/inkscape.cpp:738
4784 msgid ""
4785 "Inkscape will run with default menus.\n"
4786 "New menus will not be saved."
4787 msgstr ""
4788 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
4789 "No es desaran els nous menús."
4791 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4792 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4793 #: ../src/interface.cpp:841
4794 msgid "Commands Bar"
4795 msgstr "Barra d'ordres"
4797 #: ../src/interface.cpp:841
4798 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4799 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
4801 #: ../src/interface.cpp:843
4802 msgid "Tool Controls Bar"
4803 msgstr "Barra de controls d'eina"
4805 #: ../src/interface.cpp:843
4806 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4807 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
4809 #: ../src/interface.cpp:845
4810 msgid "_Toolbox"
4811 msgstr "Cai_xa d'eines"
4813 #: ../src/interface.cpp:845
4814 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4815 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
4817 #: ../src/interface.cpp:851
4818 msgid "_Palette"
4819 msgstr "_Paleta"
4821 #: ../src/interface.cpp:851
4822 msgid "Show or hide the color palette"
4823 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
4825 #: ../src/interface.cpp:853
4826 msgid "_Statusbar"
4827 msgstr "Barra d'e_stat"
4829 #: ../src/interface.cpp:853
4830 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4831 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
4833 #: ../src/interface.cpp:907
4834 #, c-format
4835 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4836 msgstr "No es conix el verb «%s»"
4838 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4839 #: ../src/interface.cpp:1026
4840 #, c-format
4841 msgid "Enter group #%s"
4842 msgstr "Introduïu el grup #%s"
4844 #: ../src/interface.cpp:1037
4845 msgid "Go to parent"
4846 msgstr "Vés al pare"
4848 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4850 msgid "Drop color"
4851 msgstr "Deixa anar un color"
4853 #: ../src/interface.cpp:1167
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Drop color on gradient"
4856 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
4858 #: ../src/interface.cpp:1226
4859 msgid "Could not parse SVG data"
4860 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
4862 #: ../src/interface.cpp:1268
4863 msgid "Drop SVG"
4864 msgstr "Deixa anar un SVG"
4866 #: ../src/interface.cpp:1326
4867 msgid "Drop bitmap image"
4868 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
4870 #: ../src/interface.cpp:1418
4871 #, c-format
4872 msgid ""
4873 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4874 "you want to replace it?</span>\n"
4875 "\n"
4876 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4877 msgstr ""
4879 #: ../src/interface.cpp:1425
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Replace"
4882 msgstr "Allibe_ra"
4884 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4885 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4886 msgid "_Write session file:"
4887 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
4889 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4890 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4891 msgstr ""
4893 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4894 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4895 msgstr ""
4897 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4898 msgid "Select a location and filename"
4899 msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
4901 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4902 msgid "Set filename"
4903 msgstr "Establix el nom de fitxer"
4905 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4906 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4907 msgstr "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pissarra col·laborativa."
4909 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4910 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4911 msgstr ""
4912 "Voleu acceptar la invitació per a una pissarra col·laborativa d'en/na <b>%1</"
4913 "b>?"
4915 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4916 msgid "Accept invitation"
4917 msgstr "Accepta la invitació"
4919 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4920 msgid "Decline invitation"
4921 msgstr "Rebutja la invitació"
4923 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4924 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4925 msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)"
4927 #: ../src/knot.cpp:428
4928 msgid "Node or handle drag canceled."
4929 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o manejador."
4931 #: ../src/knotholder.cpp:258
4932 msgid "Change handle"
4933 msgstr "Canvia el manejador"
4935 #: ../src/knotholder.cpp:312
4936 msgid "Move handle"
4937 msgstr "Mou el manejador"
4939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Master"
4942 msgstr "Puja"
4944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4945 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4946 msgstr ""
4948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Dockbar style"
4951 msgstr "Escala"
4953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4954 msgid "Dockbar style to show items on it"
4955 msgstr ""
4957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4958 msgid "Iconify"
4959 msgstr ""
4961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4962 msgid "Iconify this dock"
4963 msgstr ""
4965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Close"
4968 msgstr "Tan_ca"
4970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Close this dock"
4973 msgstr "Tanca esta finestra de document"
4975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4977 msgid "Controlling dock item"
4978 msgstr ""
4980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4981 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4982 msgstr ""
4984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Orientation"
4987 msgstr "Orientació de la pàgina:"
4989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4990 msgid "Orientation of the docking item"
4991 msgstr ""
4993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4994 msgid "Resizable"
4995 msgstr ""
4997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4998 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4999 msgstr ""
5001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Item behavior"
5004 msgstr "Comportament"
5006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5007 msgid ""
5008 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5009 "locked, etc.)"
5010 msgstr ""
5012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Locked"
5015 msgstr "Bl_oca"
5017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5018 msgid ""
5019 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5020 msgstr ""
5022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5023 msgid "Preferred width"
5024 msgstr ""
5026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5027 msgid "Preferred width for the dock item"
5028 msgstr ""
5030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Preferred height"
5033 msgstr "Alçada:"
5035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5036 msgid "Preferred height for the dock item"
5037 msgstr ""
5039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5040 #, c-format
5041 msgid ""
5042 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5043 "some other compound dock object."
5044 msgstr ""
5046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5047 #, c-format
5048 msgid ""
5049 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5050 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5051 msgstr ""
5053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5054 #, c-format
5055 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5056 msgstr ""
5058 #. UnLock menuitem
5059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5060 #, fuzzy
5061 msgid "UnLock"
5062 msgstr "Bl_oca"
5064 #. Hide menuitem.
5065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Hide"
5068 msgstr "A_maga"
5070 #. Lock menuitem
5071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Lock"
5074 msgstr "Bl_oca"
5076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5077 #, c-format
5078 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5079 msgstr ""
5081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Default title"
5084 msgstr "_Unitats per defecte:"
5086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
5087 msgid "Default title for newly created floating docks"
5088 msgstr ""
5090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
5091 msgid ""
5092 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5093 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5094 msgstr ""
5096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Switcher Style"
5099 msgstr "Apega l'e_stil"
5101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Switcher buttons style"
5104 msgstr "S'ha mogut a la capa següent."
5106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Expand direction"
5109 msgstr "Expandix l'espaiat entre línies"
5111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
5112 msgid ""
5113 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5114 "given direction"
5115 msgstr ""
5117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
5118 #, c-format
5119 msgid ""
5120 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5121 "item with that name (%p)."
5122 msgstr ""
5124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
5125 #, c-format
5126 msgid ""
5127 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5128 "named controller."
5129 msgstr ""
5131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
5134 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
5135 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
5136 msgid "Page"
5137 msgstr "Pàgina"
5139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5140 #, fuzzy
5141 msgid "The index of the current page"
5142 msgstr "Reanomena la capa actual"
5144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
5145 msgid "Name"
5146 msgstr "Nom"
5148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5149 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5150 msgstr ""
5152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Long name"
5155 msgstr "Sense nom"
5157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Human readable name for the dock object"
5160 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
5162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Stock Icon"
5165 msgstr "Apila les passades"
5167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5168 msgid "Stock icon for the dock object"
5169 msgstr ""
5171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5172 msgid "Pixbuf Icon"
5173 msgstr ""
5175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5176 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5177 msgstr ""
5179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Dock master"
5182 msgstr "Bloca la capa"
5184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5185 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5186 msgstr ""
5188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5189 #, c-format
5190 msgid ""
5191 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5192 "hasn't implemented this method"
5193 msgstr ""
5195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5196 #, c-format
5197 msgid ""
5198 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5199 "crash"
5200 msgstr ""
5202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5203 #, c-format
5204 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5205 msgstr ""
5207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5208 #, c-format
5209 msgid ""
5210 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5211 msgstr ""
5213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Position"
5216 msgstr "Posició:"
5218 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5219 msgid "Position of the divider in pixels"
5220 msgstr ""
5222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Sticky"
5225 msgstr "petit"
5227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5228 msgid ""
5229 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5230 "the host is redocked"
5231 msgstr ""
5233 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Host"
5236 msgstr "expandix"
5238 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5239 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5240 msgstr ""
5242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Next placement"
5245 msgstr "Nou node d'element"
5247 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5248 msgid ""
5249 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5250 "to us"
5251 msgstr ""
5253 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5254 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5255 msgstr ""
5257 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5258 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5259 msgstr ""
5261 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Floating Toplevel"
5264 msgstr "Relació"
5266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5267 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5268 msgstr ""
5270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5271 #, fuzzy
5272 msgid "X-Coordinate"
5273 msgstr "Coordenades del cursor"
5275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5276 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5277 msgstr ""
5279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Y-Coordinate"
5282 msgstr "Coordenades del cursor"
5284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5285 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5286 msgstr ""
5288 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5289 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5290 msgstr ""
5292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5293 #, c-format
5294 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5295 msgstr ""
5297 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5298 #, c-format
5299 msgid ""
5300 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5301 "parent %p"
5302 msgstr ""
5304 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5305 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5306 msgstr ""
5308 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Floating"
5312 msgstr "Relació"
5314 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5315 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5316 msgstr ""
5318 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5319 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5320 msgstr ""
5322 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5323 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5324 msgstr ""
5326 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5327 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5328 msgstr ""
5330 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Float X"
5333 msgstr "Relació"
5335 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5336 #, fuzzy
5337 msgid "X coordinate for a floating dock"
5338 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
5340 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Float Y"
5343 msgstr "Relació"
5345 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5348 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
5350 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5351 #, c-format
5352 msgid "Dock #%d"
5353 msgstr ""
5355 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5356 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5357 msgstr ""
5358 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
5359 "Pango"
5361 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5362 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Bend Path"
5365 msgstr "Separa el camí"
5367 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Pattern Along Path"
5370 msgstr "Patró seguint un camí"
5372 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Slant"
5375 msgstr "Lliure"
5377 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5378 msgid "doEffect stack test"
5379 msgstr ""
5381 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Gears"
5384 msgstr "Nete_ja"
5386 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5387 msgid "Stitch Sub-Paths"
5388 msgstr ""
5390 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5391 #, fuzzy
5392 msgid "No effect"
5393 msgstr "Desplaçament normal"
5395 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
5396 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5397 msgstr ""
5399 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
5400 #, fuzzy, c-format
5401 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5402 msgstr "<b>Rectangle</b>"
5404 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
5405 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5406 msgstr ""
5408 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Change enumeration parameter"
5411 msgstr "Canvia el tipus de segment"
5413 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Teeth"
5416 msgstr "Text"
5418 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5419 #, fuzzy
5420 msgid "The number of teeth"
5421 msgstr "Nombre de passos"
5423 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5424 msgid "Phi"
5425 msgstr ""
5427 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5428 msgid ""
5429 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5430 "contact."
5431 msgstr ""
5433 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Stroke path"
5436 msgstr "_Pinta el contorn"
5438 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5439 msgid "The path that will be used as stitch."
5440 msgstr ""
5442 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Number of paths"
5445 msgstr "Nombre de paràgrafs"
5447 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5448 msgid "The number of paths that will be generated."
5449 msgstr ""
5451 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Start edge variance"
5454 msgstr "Preferències de l'estel"
5456 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5457 msgid ""
5458 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5459 "& outside the guide path"
5460 msgstr ""
5462 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Start spacing variance"
5465 msgstr "Saturació"
5467 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5468 msgid ""
5469 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5470 "& forth along the guide path"
5471 msgstr ""
5473 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5474 msgid "End edge variance"
5475 msgstr ""
5477 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5478 msgid ""
5479 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5480 "outside the guide path"
5481 msgstr ""
5483 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5484 #, fuzzy
5485 msgid "End spacing variance"
5486 msgstr "Saturació"
5488 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5489 msgid ""
5490 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5491 "forth along the guide path"
5492 msgstr ""
5494 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Scale width"
5497 msgstr "Amplada d'origen"
5499 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5500 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5501 msgstr ""
5503 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5504 msgid "Scale width relative"
5505 msgstr ""
5507 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5508 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5509 msgstr ""
5511 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Bend path"
5514 msgstr "Separa el camí"
5516 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Path along which to bend the original path"
5519 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
5521 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Width of the path"
5524 msgstr "Amplada del paper"
5526 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5527 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Width in units of length"
5530 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
5532 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5535 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
5537 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Original path is vertical"
5540 msgstr "El patró és vertical"
5542 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5543 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5544 msgstr ""
5546 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Single"
5549 msgstr "Angle"
5551 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5552 msgid "Single, stretched"
5553 msgstr ""
5555 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Repeated"
5558 msgstr "Repetix:"
5560 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5561 msgid "Repeated, stretched"
5562 msgstr ""
5564 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Pattern source"
5567 msgstr "Contorn de patró"
5569 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5570 msgid "Path to put along the skeleton path"
5571 msgstr ""
5573 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Pattern copies"
5576 msgstr "Patró"
5578 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5579 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5580 msgstr ""
5582 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Width of the pattern"
5585 msgstr "Amplada del paper"
5587 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5590 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
5592 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Spacing"
5595 msgstr "Espaiat:"
5597 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Space between copies of the pattern"
5600 msgstr "Espai entre còpies:"
5602 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5603 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5604 msgid "Normal offset"
5605 msgstr "Desplaçament normal"
5607 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5608 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5609 msgid "Tangential offset"
5610 msgstr "Desplaçament tangencial"
5612 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5613 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5614 msgid "Pattern is vertical"
5615 msgstr "El patró és vertical"
5617 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Slant factor"
5620 msgstr "Color"
5622 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5623 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5624 msgstr ""
5626 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
5627 msgid "Center"
5628 msgstr "Centra"
5630 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5631 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5632 msgstr ""
5634 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Stack step"
5637 msgstr "Apila les passades"
5639 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Change scalar parameter"
5642 msgstr "Canvia l'opacitat de la capa"
5644 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
5645 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5646 msgid "Edit on-canvas"
5647 msgstr ""
5649 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Copy path"
5652 msgstr "Retalla el camí"
5654 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Paste path"
5657 msgstr "Amplada de pà_gina"
5659 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
5660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5662 msgid "Nothing on the clipboard."
5663 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
5665 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
5666 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5667 msgstr ""
5669 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Paste path parameter"
5672 msgstr "Apega l'amplada per separat"
5674 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
5675 msgid "Clipboard does not contain a path."
5676 msgstr ""
5678 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Change point parameter"
5681 msgstr "Canvia l'espiral"
5683 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Change bool parameter"
5686 msgstr "Canvia l'opacitat"
5688 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Change random parameter"
5691 msgstr "Canvia el tipus de node"
5693 #: ../src/main.cpp:218
5694 msgid "Print the Inkscape version number"
5695 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
5697 #: ../src/main.cpp:223
5698 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5699 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
5701 #: ../src/main.cpp:228
5702 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5703 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
5705 #: ../src/main.cpp:233
5706 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5707 msgstr "Obri els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
5709 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5710 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5711 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5712 msgid "FILENAME"
5713 msgstr "Nom del fitxer"
5715 #: ../src/main.cpp:238
5716 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5717 msgstr ""
5718 "Imprimix els documents al fitxer de eixida especificat (utilitzeu '| "
5719 "programa' per al conducte)"
5721 #: ../src/main.cpp:243
5722 msgid "Export document to a PNG file"
5723 msgstr "Exporta el document com a PNG"
5725 #: ../src/main.cpp:248
5726 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5727 msgstr ""
5728 "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
5730 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5731 msgid "DPI"
5732 msgstr "PPP"
5734 #: ../src/main.cpp:253
5735 msgid ""
5736 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5737 "corner)"
5738 msgstr ""
5739 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
5740 "cantonada inferior esquerra)"
5742 #: ../src/main.cpp:254
5743 msgid "x0:y0:x1:y1"
5744 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5746 #: ../src/main.cpp:258
5747 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5748 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
5750 #: ../src/main.cpp:263
5751 msgid "Exported area is the entire canvas"
5752 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
5754 #: ../src/main.cpp:268
5755 msgid ""
5756 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5757 "user units)"
5758 msgstr ""
5759 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
5760 "(en unitats d'usuari SVG)"
5762 #: ../src/main.cpp:273
5763 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5764 msgstr ""
5765 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
5766 "dpi)"
5768 #: ../src/main.cpp:274
5769 msgid "WIDTH"
5770 msgstr "Amplada"
5772 #: ../src/main.cpp:278
5773 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5774 msgstr ""
5775 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
5777 #: ../src/main.cpp:279
5778 msgid "HEIGHT"
5779 msgstr "Alçada"
5781 #: ../src/main.cpp:283
5782 msgid "The ID of the object to export"
5783 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
5785 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5786 msgid "ID"
5787 msgstr "Id."
5789 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5790 #. See "man inkscape" for details.
5791 #: ../src/main.cpp:290
5792 msgid ""
5793 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5794 msgstr ""
5795 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres  (només amb export-"
5796 "id)"
5798 #: ../src/main.cpp:295
5799 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5800 msgstr ""
5801 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
5803 #: ../src/main.cpp:300
5804 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5805 msgstr ""
5806 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
5807 "per l'SVG)"
5809 #: ../src/main.cpp:301
5810 msgid "COLOR"
5811 msgstr "Color"
5813 #: ../src/main.cpp:305
5814 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5815 msgstr ""
5816 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
5818 #: ../src/main.cpp:306
5819 msgid "VALUE"
5820 msgstr "Valor"
5822 #: ../src/main.cpp:310
5823 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5824 msgstr ""
5825 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
5826 "inkscape)"
5828 #: ../src/main.cpp:315
5829 msgid "Export document to a PS file"
5830 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
5832 #: ../src/main.cpp:320
5833 msgid "Export document to an EPS file"
5834 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
5836 #: ../src/main.cpp:325
5837 msgid "Export document to a PDF file"
5838 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
5840 #: ../src/main.cpp:331
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5843 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
5845 #: ../src/main.cpp:337
5846 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5847 msgstr "Convertix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
5849 #: ../src/main.cpp:342
5850 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5851 msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)"
5853 #: ../src/main.cpp:347
5854 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5855 msgstr ""
5856 "Exporta fitxers amb la caixa del voltant establerta a la grandària de la "
5857 "pàgina (EPS)"
5859 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5860 #: ../src/main.cpp:353
5861 msgid ""
5862 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5863 "query-id"
5864 msgstr ""
5865 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
5866 "query-id"
5868 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5869 #: ../src/main.cpp:359
5870 msgid ""
5871 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5872 "query-id"
5873 msgstr ""
5874 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
5875 "query-id"
5877 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5878 #: ../src/main.cpp:365
5879 msgid ""
5880 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5881 "id"
5882 msgstr ""
5883 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
5885 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5886 #: ../src/main.cpp:371
5887 msgid ""
5888 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5889 "id"
5890 msgstr ""
5891 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
5893 #: ../src/main.cpp:376
5894 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5895 msgstr ""
5897 #: ../src/main.cpp:381
5898 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5899 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
5901 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5902 #: ../src/main.cpp:387
5903 msgid "Print out the extension directory and exit"
5904 msgstr "Escriu el directori d'extensions i ix"
5906 #: ../src/main.cpp:392
5907 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5908 msgstr "Suprimix definicions sense usar de les seccions defs del document"
5910 #: ../src/main.cpp:397
5911 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5912 msgstr ""
5914 #: ../src/main.cpp:402
5915 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5916 msgstr ""
5918 #: ../src/main.cpp:403
5919 msgid "VERB-ID"
5920 msgstr ""
5922 #: ../src/main.cpp:407
5923 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5924 msgstr ""
5926 #: ../src/main.cpp:408
5927 msgid "OBJECT-ID"
5928 msgstr ""
5930 #: ../src/main.cpp:611
5931 msgid ""
5932 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5933 "\n"
5934 "Available options:"
5935 msgstr ""
5936 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
5937 "\n"
5938 "Opcions disponibles:"
5940 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5941 #, c-format
5942 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5943 msgstr ""
5945 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5946 #, c-format
5947 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5948 msgstr ""
5950 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5951 msgid "_New"
5952 msgstr "_Nou"
5954 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5955 msgid "Open _Recent"
5956 msgstr "Obri'n un _recent"
5958 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5959 msgid "_Edit"
5960 msgstr "_Edita"
5962 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5963 msgid "Paste Si_ze"
5964 msgstr "Apega la m_ida"
5966 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5967 msgid "Clo_ne"
5968 msgstr "Clo_na"
5970 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5971 msgid "_View"
5972 msgstr "_Visualitza"
5974 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5975 msgid "_Zoom"
5976 msgstr "A_mpliació"
5978 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5979 msgid "_Display mode"
5980 msgstr "Mode _de visualització"
5982 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5983 msgid "Show/Hide"
5984 msgstr "Mostra/amaga"
5986 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5987 msgid "_Layer"
5988 msgstr "Ca_pa"
5990 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5991 msgid "_Object"
5992 msgstr "_Objecte"
5994 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5995 msgid "Cli_p"
5996 msgstr "Re_talla"
5998 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5999 msgid "Mas_k"
6000 msgstr "Màs_cara"
6002 #: ../src/menus-skeleton.h:169
6003 msgid "Patter_n"
6004 msgstr "Pat_ró"
6006 #: ../src/menus-skeleton.h:193
6007 msgid "_Path"
6008 msgstr "_Camí"
6010 #: ../src/menus-skeleton.h:218
6011 msgid "_Text"
6012 msgstr "_Text"
6014 #: ../src/menus-skeleton.h:230
6015 msgid "Effe_cts"
6016 msgstr "Efe_ctes"
6018 #: ../src/menus-skeleton.h:237
6019 msgid "Whiteboa_rd"
6020 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
6022 #: ../src/menus-skeleton.h:241
6023 msgid "_Help"
6024 msgstr "_Ajuda"
6026 #: ../src/menus-skeleton.h:245
6027 msgid "Tutorials"
6028 msgstr "Tutorials"
6030 #: ../src/node-context.cpp:187
6031 msgid ""
6032 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
6033 "+Alt</b>: move along handles"
6034 msgstr ""
6035 "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el manejador d'angle, mou "
6036 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els manejadors"
6038 #: ../src/node-context.cpp:188
6039 msgid ""
6040 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6041 msgstr ""
6042 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
6043 "ambdós manejadors"
6045 #: ../src/node-context.cpp:189
6046 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6047 msgstr ""
6048 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del manejador; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
6049 "manejadors"
6051 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
6052 msgid "Stamp"
6053 msgstr "Duplica"
6055 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
6056 msgid "Move nodes vertically"
6057 msgstr "Mou els nodes verticalment"
6059 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
6060 msgid "Move nodes horizontally"
6061 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
6063 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
6064 #: ../src/nodepath.cpp:3208
6065 msgid "Move nodes"
6066 msgstr "Mou els nodes"
6068 #: ../src/nodepath.cpp:1426
6069 msgid ""
6070 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6071 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6072 msgstr ""
6073 "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>Ctrl</"
6074 "b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</"
6075 "b> es giren ambdós manejadors"
6077 #: ../src/nodepath.cpp:1596
6078 msgid "Align nodes"
6079 msgstr "Alinea els nodes"
6081 #: ../src/nodepath.cpp:1658
6082 msgid "Distribute nodes"
6083 msgstr "Distribuix els nodes"
6085 #: ../src/nodepath.cpp:1696
6086 msgid "Add nodes"
6087 msgstr "Afegix nodes"
6089 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
6090 msgid "Add node"
6091 msgstr "Afegix node"
6093 #: ../src/nodepath.cpp:1851
6094 msgid "Break path"
6095 msgstr "Separa el camí"
6097 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
6098 #: ../src/nodepath.cpp:2007
6099 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
6100 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
6102 #: ../src/nodepath.cpp:1927
6103 msgid "Close subpath"
6104 msgstr "Tanca el subcamí"
6106 #: ../src/nodepath.cpp:1979
6107 msgid "Join nodes"
6108 msgstr "Unix els nodes"
6110 #: ../src/nodepath.cpp:2028
6111 msgid "Close subpath by segment"
6112 msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
6114 #: ../src/nodepath.cpp:2082
6115 msgid "Join nodes by segment"
6116 msgstr "Unix els nodes amb un segment"
6118 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
6119 msgid "Delete nodes"
6120 msgstr "Suprimix els nodes"
6122 #: ../src/nodepath.cpp:2212
6123 msgid "Delete nodes preserving shape"
6124 msgstr "Suprimix els nodes conservant la forma"
6126 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
6127 msgid ""
6128 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
6129 "segments."
6130 msgstr ""
6131 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
6132 "quals se suprimiran els segments."
6134 #: ../src/nodepath.cpp:2379
6135 msgid "Cannot find path between nodes."
6136 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
6138 #: ../src/nodepath.cpp:2411
6139 msgid "Delete segment"
6140 msgstr "Suprimix el segment"
6142 #: ../src/nodepath.cpp:2432
6143 msgid "Change segment type"
6144 msgstr "Canvia el tipus de segment"
6146 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
6147 msgid "Change node type"
6148 msgstr "Canvia el tipus de node"
6150 #: ../src/nodepath.cpp:3443
6151 msgid "Retract handle"
6152 msgstr "Estén el manejador"
6154 #: ../src/nodepath.cpp:3492
6155 msgid "Move node handle"
6156 msgstr "Mou el manejador del node"
6158 #: ../src/nodepath.cpp:3632
6159 #, c-format
6160 msgid ""
6161 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6162 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6163 "handles"
6164 msgstr ""
6165 "<b>Manejador de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> "
6166 "s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</b> "
6167 "es gira el manejador oposat a la vegada"
6169 #: ../src/nodepath.cpp:3826
6170 msgid "Rotate nodes"
6171 msgstr "Gira els nodes"
6173 #: ../src/nodepath.cpp:3957
6174 msgid "Scale nodes"
6175 msgstr "Escala els nodes"
6177 #: ../src/nodepath.cpp:4001
6178 msgid "Flip nodes"
6179 msgstr "Invertix els nodes"
6181 #: ../src/nodepath.cpp:4170
6182 msgid ""
6183 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6184 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6185 msgstr ""
6186 "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar a "
6187 "hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels manejadors"
6189 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6190 #: ../src/nodepath.cpp:4396
6191 msgid "end node"
6192 msgstr "node final"
6194 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6195 #: ../src/nodepath.cpp:4401
6196 msgid "cusp"
6197 msgstr "afilat"
6199 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6200 #: ../src/nodepath.cpp:4404
6201 msgid "smooth"
6202 msgstr "suau"
6204 #: ../src/nodepath.cpp:4406
6205 msgid "symmetric"
6206 msgstr "simètric"
6208 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6209 #: ../src/nodepath.cpp:4412
6210 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6211 msgstr ""
6212 "node final, manejador no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
6214 #: ../src/nodepath.cpp:4414
6215 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6216 msgstr "un manejador estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
6218 #: ../src/nodepath.cpp:4417
6219 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6220 msgstr "ambdós manejadors estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
6222 #: ../src/nodepath.cpp:4429
6223 msgid ""
6224 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6225 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6226 "rotate"
6227 msgstr ""
6228 "<b>Arrossegueu</b> nodes o manejadors de node; <b>Alt+arrossegar</b> per "
6229 "esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; &gt;"
6230 "</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
6232 #: ../src/nodepath.cpp:4430
6233 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6234 msgstr ""
6235 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus manejadors; les <b>fletxes de teclat</"
6236 "b> mouen el node"
6238 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
6239 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6240 msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els manejadors."
6242 #: ../src/nodepath.cpp:4459
6243 #, c-format
6244 msgid ""
6245 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6246 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6247 msgid_plural ""
6248 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6249 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6250 msgstr[0] ""
6251 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
6252 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
6253 msgstr[1] ""
6254 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
6255 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
6257 #: ../src/nodepath.cpp:4465
6258 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6259 msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo."
6261 #: ../src/nodepath.cpp:4473
6262 #, c-format
6263 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6264 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6265 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
6266 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
6268 #: ../src/nodepath.cpp:4480
6269 #, c-format
6270 msgid ""
6271 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6272 msgid_plural ""
6273 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6274 msgstr[0] ""
6275 "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
6276 "b>. %s."
6277 msgstr[1] ""
6278 "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
6279 "i</b>. %s."
6281 #: ../src/nodepath.cpp:4486
6282 #, c-format
6283 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6284 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6285 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
6286 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
6288 #: ../src/object-edit.cpp:501
6289 msgid ""
6290 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6291 "vertical radius the same"
6292 msgstr ""
6293 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
6294 "igual el radi vertical"
6296 #: ../src/object-edit.cpp:507
6297 msgid ""
6298 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6299 "horizontal radius the same"
6300 msgstr ""
6301 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
6302 "igual el radi vertical"
6304 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6305 msgid ""
6306 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6307 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6308 msgstr ""
6309 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
6310 "la relació o s'ajusta només una dimensió"
6312 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
6313 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
6314 msgid ""
6315 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6316 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6317 msgstr ""
6319 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
6320 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
6321 msgid ""
6322 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6323 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6324 msgstr ""
6326 #: ../src/object-edit.cpp:727
6327 msgid "Move the box in perspective."
6328 msgstr ""
6330 #: ../src/object-edit.cpp:905
6331 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6332 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipsi, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
6334 #: ../src/object-edit.cpp:908
6335 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6336 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipsi, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
6338 #: ../src/object-edit.cpp:911
6339 msgid ""
6340 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6341 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6342 "segment"
6343 msgstr ""
6344 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> "
6345 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipsi per a l'arc, <b>a "
6346 "fora</b> per al segment"
6348 #: ../src/object-edit.cpp:914
6349 msgid ""
6350 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6351 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6352 "segment"
6353 msgstr ""
6354 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
6355 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipsi per a l'arc, <b>a fora</b> per "
6356 "al segment"
6358 #: ../src/object-edit.cpp:1024
6359 msgid ""
6360 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6361 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6362 msgstr ""
6363 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
6364 "per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
6366 #: ../src/object-edit.cpp:1027
6367 msgid ""
6368 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6369 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6370 "randomize"
6371 msgstr ""
6372 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
6373 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
6374 "<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
6376 #: ../src/object-edit.cpp:1191
6377 msgid ""
6378 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6379 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6380 msgstr ""
6381 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
6382 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
6384 #: ../src/object-edit.cpp:1193
6385 msgid ""
6386 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6387 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6388 msgstr ""
6389 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
6390 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
6392 #: ../src/object-edit.cpp:1230
6393 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6394 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
6396 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6397 #: ../src/object-edit.cpp:1260
6398 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6399 msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
6401 #: ../src/object-edit.cpp:1262
6402 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6403 msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
6405 #: ../src/object-edit.cpp:1264
6406 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6407 msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
6409 #: ../src/object-edit.cpp:1289
6410 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6411 msgstr "Arrossegueu per canviar la grandària del <b>marc de text flotant</b>"
6413 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6414 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6415 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
6417 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6418 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6419 msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
6421 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6422 msgid ""
6423 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6424 msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
6426 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Combining paths..."
6429 msgstr "S'està tancant el camí."
6431 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6432 msgid "Combine"
6433 msgstr "Combina"
6435 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6436 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6437 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
6439 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Breaking apart paths..."
6442 msgstr "Separa"
6444 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6445 msgid "Break apart"
6446 msgstr "Separa"
6448 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6449 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6450 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
6452 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6453 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6454 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
6456 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Converting objects to paths..."
6459 msgstr "Convertix texts en camins"
6461 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
6462 msgid "Object to path"
6463 msgstr "Objecte a camí"
6465 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
6466 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6467 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
6469 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
6470 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6471 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
6473 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Reversing paths..."
6476 msgstr "Camí a l'inrevés"
6478 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
6479 msgid "Reverse path"
6480 msgstr "Camí a l'inrevés"
6482 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
6483 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6484 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
6486 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6487 msgid "Drawing cancelled"
6488 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
6490 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6491 msgid "Continuing selected path"
6492 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
6494 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6495 msgid "Creating new path"
6496 msgstr "S'està creant un nou camí"
6498 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6499 msgid "Appending to selected path"
6500 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
6502 #: ../src/pen-context.cpp:601
6503 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6504 msgstr ""
6505 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
6507 #: ../src/pen-context.cpp:611
6508 msgid ""
6509 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6510 msgstr ""
6511 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
6512 "d'este punt."
6514 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6515 #, c-format
6516 msgid ""
6517 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6518 "<b>Enter</b> to finish the path"
6519 msgstr ""
6520 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
6521 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
6523 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6524 #, c-format
6525 msgid ""
6526 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6527 "angle"
6528 msgstr ""
6529 "<b>Manejador de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> per "
6530 "ajustar l'angle"
6532 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6533 #, c-format
6534 msgid ""
6535 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6536 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6537 msgstr ""
6538 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
6539 "amb <b>majúscules</b> es mou només este manejador"
6541 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6542 msgid "Drawing finished"
6543 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
6545 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6546 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6547 msgstr "<b>Allibereu</b> ací per tancar i acabar el camí."
6549 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6550 msgid "Drawing a freehand path"
6551 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
6553 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6554 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6555 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'este punt."
6557 #. Write curves to object
6558 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6559 msgid "Finishing freehand"
6560 msgstr "Fi de la mà alçada"
6562 #: ../src/persp3d.cpp:337
6563 msgid "Toggle vanishing point"
6564 msgstr ""
6566 #: ../src/persp3d.cpp:348
6567 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6568 msgstr ""
6570 #: ../src/preferences.cpp:59
6571 #, c-format
6572 msgid ""
6573 "%s is not a valid preferences file.\n"
6574 "%s"
6575 msgstr ""
6576 "%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
6577 "%s"
6579 #: ../src/preferences.cpp:60
6580 msgid ""
6581 "Inkscape will run with default settings.\n"
6582 "New settings will not be saved."
6583 msgstr ""
6584 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
6585 "No es desarà la nova configuració."
6587 #: ../src/rect-context.cpp:384
6588 msgid ""
6589 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6590 "circular"
6591 msgstr ""
6592 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
6593 "circularment una cantonada rodona"
6595 #: ../src/rect-context.cpp:538
6596 #, fuzzy, c-format
6597 msgid ""
6598 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6599 "b> to draw around the starting point"
6600 msgstr ""
6601 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
6602 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
6603 "punt d'inici"
6605 #: ../src/rect-context.cpp:541
6606 #, fuzzy, c-format
6607 msgid ""
6608 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6609 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6610 msgstr ""
6611 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
6612 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
6613 "punt d'inici"
6615 #: ../src/rect-context.cpp:543
6616 #, fuzzy, c-format
6617 msgid ""
6618 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6619 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6620 msgstr ""
6621 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
6622 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
6623 "punt d'inici"
6625 #: ../src/rect-context.cpp:547
6626 #, c-format
6627 msgid ""
6628 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6629 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6630 msgstr ""
6631 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
6632 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
6633 "punt d'inici"
6635 #: ../src/rect-context.cpp:568
6636 msgid "Create rectangle"
6637 msgstr "Crea un rectangle"
6639 #: ../src/select-context.cpp:230
6640 msgid "Move canceled."
6641 msgstr "No s'ha mogut."
6643 #: ../src/select-context.cpp:238
6644 msgid "Selection canceled."
6645 msgstr "No s'ha seleccionat."
6647 #: ../src/select-context.cpp:545
6648 msgid ""
6649 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6650 "rubberband selection"
6651 msgstr ""
6653 #: ../src/select-context.cpp:547
6654 msgid ""
6655 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6656 "touch selection"
6657 msgstr ""
6659 #: ../src/select-context.cpp:707
6660 #, fuzzy
6661 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6662 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccioneu en grups, moveu hor/vert"
6664 #: ../src/select-context.cpp:708
6665 #, fuzzy
6666 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6667 msgstr ""
6668 "<b>Shift</b>: commuta la selecció, força el quadre de selecció, inhabilita "
6669 "l'ajustament"
6671 #: ../src/select-context.cpp:709
6672 #, fuzzy
6673 msgid ""
6674 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6675 msgstr "<b>Alt</b>: selecciona el de sota, mou allò seleccionat"
6677 #: ../src/select-context.cpp:880
6678 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6679 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
6681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6682 msgid "Delete text"
6683 msgstr "Suprimix el text"
6685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6686 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6687 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
6689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
6690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
6691 msgid "Delete"
6692 msgstr "Suprimix"
6694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6695 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6696 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
6698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6699 msgid "Delete all"
6700 msgstr "Suprimix-ho tot"
6702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6705 msgstr "Seleccioneu <b>dos o més objectes</b> per a agrupar-los."
6707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6708 msgid "Group"
6709 msgstr "Agrupa"
6711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6712 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6713 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
6715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6716 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6717 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
6719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6720 msgid "Ungroup"
6721 msgstr "Desagrupa"
6723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6724 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6725 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
6727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6729 msgid ""
6730 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6731 msgstr ""
6732 "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
6734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6735 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6736 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
6738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6739 msgid "Raise to top"
6740 msgstr "Puja a dalt"
6742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6743 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6744 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
6746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6747 msgid "Lower"
6748 msgstr "Baixa"
6750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6751 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6752 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
6754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6755 msgid "Lower to bottom"
6756 msgstr "Baixa a baix"
6758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6759 msgid "Nothing to undo."
6760 msgstr "No hi ha res per desfer."
6762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6763 msgid "Nothing to redo."
6764 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
6766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6767 msgid "Nothing was copied."
6768 msgstr "No s'ha copiat res."
6770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Nothing in the clipboard."
6773 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
6775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6776 msgid "Paste"
6777 msgstr "Apega"
6779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Nothing on the style clipboard."
6782 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
6784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6785 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6786 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a apegar-hi l'estil."
6788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6789 msgid "Paste style"
6790 msgstr "Apega l'estil"
6792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6795 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a apegar-hi la grandària."
6797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6798 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6799 msgstr ""
6801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Paste live path effect"
6804 msgstr "Apega la grandària per separat"
6806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6807 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6808 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a apegar-hi la grandària."
6810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6811 msgid "Paste size"
6812 msgstr "Apega la grandària"
6814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6815 msgid "Paste size separately"
6816 msgstr "Apega la grandària per separat"
6818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6819 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6820 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
6822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6823 msgid "Raise to next layer"
6824 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
6826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6827 msgid "No more layers above."
6828 msgstr "Cap capa per sobre"
6830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6831 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6832 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
6834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6835 msgid "Lower to previous layer"
6836 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
6838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6839 msgid "No more layers below."
6840 msgstr "Cap capa per sota."
6842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6843 msgid "Remove transform"
6844 msgstr "Suprimix la transformació"
6846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6847 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6848 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
6850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6851 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6852 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
6854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6856 msgid "Rotate"
6857 msgstr "Gira"
6859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6860 msgid "Rotate by pixels"
6861 msgstr "Gira per píxels"
6863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
6865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6866 msgid "Scale"
6867 msgstr "Escala"
6869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6870 msgid "Scale by whole factor"
6871 msgstr "Escala per un factor"
6873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6874 msgid "Move vertically"
6875 msgstr "Mou verticalment"
6877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6878 msgid "Move horizontally"
6879 msgstr "Mou horitzontalment"
6881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6882 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6883 msgid "Move"
6884 msgstr "Mou"
6886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6887 msgid "Move vertically by pixels"
6888 msgstr "Mou verticalment per píxels"
6890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6891 msgid "Move horizontally by pixels"
6892 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
6894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6895 #, fuzzy
6896 msgid "The selection has no applied path effect."
6897 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
6899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6900 msgid "action|Clone"
6901 msgstr ""
6903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6904 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6905 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
6907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6908 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6909 msgstr ""
6910 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
6912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6913 msgid "Unlink clone"
6914 msgstr "Desenllaça el clon"
6916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6917 msgid ""
6918 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6919 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6920 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6921 msgstr ""
6922 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
6923 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
6924 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
6925 "marc."
6927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6928 msgid ""
6929 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6930 "flowed text?)"
6931 msgstr ""
6932 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
6933 "camí de text o text flotat)"
6935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6936 msgid ""
6937 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6938 "defs&gt;)"
6939 msgstr ""
6940 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
6941 "defs&gt;)"
6943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6946 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
6948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Objects to marker"
6951 msgstr "Objectes a patró"
6953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6956 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
6958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Objects to guides"
6961 msgstr "Objectes a patró"
6963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2547
6964 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6965 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
6967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
6968 msgid "Objects to pattern"
6969 msgstr "Objectes a patró"
6971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2649
6972 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6973 msgstr ""
6974 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
6976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
6977 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6978 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
6980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
6981 msgid "Pattern to objects"
6982 msgstr "Patró a objectes"
6984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2791
6985 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6986 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
6988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2952
6989 msgid "Create bitmap"
6990 msgstr "Crea un mapa de bits"
6992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
6993 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6994 msgstr ""
6995 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
6997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2988
6998 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6999 msgstr ""
7000 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
7001 "camí de retall o una màscara."
7003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3094
7004 msgid "Set clipping path"
7005 msgstr "Establix el camí de retall"
7007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3096
7008 msgid "Set mask"
7009 msgstr "Establix la màscara"
7011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3110
7012 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7013 msgstr ""
7014 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
7016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3178
7017 msgid "Release clipping path"
7018 msgstr "Allibera el camí de retall"
7020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3180
7021 msgid "Release mask"
7022 msgstr "Allibera la màscara"
7024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3191
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7027 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a apegar-hi la grandària."
7029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3225
7030 msgid "Fit page to selection"
7031 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
7033 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:113
7034 msgid "Link"
7035 msgstr "Enllaç"
7037 #: ../src/selection-describer.cpp:44
7038 msgid "Circle"
7039 msgstr "Cercle"
7041 #. ellipse
7042 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
7043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
7044 msgid "Ellipse"
7045 msgstr "El·lipsi"
7047 #: ../src/selection-describer.cpp:48
7048 msgid "Flowed text"
7049 msgstr "Text flotant"
7051 #: ../src/selection-describer.cpp:54
7052 msgid "Line"
7053 msgstr "Línia"
7055 #: ../src/selection-describer.cpp:56
7056 msgid "Path"
7057 msgstr "Camí"
7059 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
7060 msgid "Polygon"
7061 msgstr "Polígon"
7063 #: ../src/selection-describer.cpp:60
7064 msgid "Polyline"
7065 msgstr "Polilínia"
7067 #. Rectangle
7068 #: ../src/selection-describer.cpp:62
7069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
7070 msgid "Rectangle"
7071 msgstr "Rectangle"
7073 #. 3D box
7074 #: ../src/selection-describer.cpp:64
7075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
7076 #, fuzzy
7077 msgid "3D Box"
7078 msgstr "Caixa"
7080 #: ../src/selection-describer.cpp:70
7081 msgid "object|Clone"
7082 msgstr ""
7084 #: ../src/selection-describer.cpp:74
7085 msgid "Offset path"
7086 msgstr "Desplaça el camí"
7088 #. spiral
7089 #: ../src/selection-describer.cpp:76
7090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
7091 msgid "Spiral"
7092 msgstr "Espiral"
7094 #. star
7095 #: ../src/selection-describer.cpp:78
7096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
7097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
7098 msgid "Star"
7099 msgstr "Estel"
7101 #: ../src/selection-describer.cpp:106
7102 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7103 msgstr "Cliqueu la selecció per commutar entre manejadors per rotar/escalar"
7105 #. no items
7106 #: ../src/selection-describer.cpp:108
7107 msgid ""
7108 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7109 msgstr ""
7110 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant "
7111 "dels objectes per seleccionar."
7113 #: ../src/selection-describer.cpp:117
7114 msgid "root"
7115 msgstr "(arrel)"
7117 #: ../src/selection-describer.cpp:129
7118 #, c-format
7119 msgid "layer <b>%s</b>"
7120 msgstr "capa <b>%s</b>"
7122 #: ../src/selection-describer.cpp:131
7123 #, c-format
7124 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7125 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
7127 #: ../src/selection-describer.cpp:140
7128 #, c-format
7129 msgid "<i>%s</i>"
7130 msgstr "<i>%s</i>"
7132 #: ../src/selection-describer.cpp:149
7133 #, c-format
7134 msgid " in %s"
7135 msgstr " a %s"
7137 #: ../src/selection-describer.cpp:151
7138 #, c-format
7139 msgid " in group %s (%s)"
7140 msgstr " en el grup %s (%s)"
7142 #: ../src/selection-describer.cpp:153
7143 #, c-format
7144 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7145 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7146 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
7147 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
7149 #: ../src/selection-describer.cpp:156
7150 #, c-format
7151 msgid " in <b>%i</b> layers"
7152 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7153 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
7154 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
7156 #: ../src/selection-describer.cpp:166
7157 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7158 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar l'original"
7160 #: ../src/selection-describer.cpp:170
7161 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7162 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el camí"
7164 #: ../src/selection-describer.cpp:174
7165 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7166 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el marc"
7168 #. this is only used with 2 or more objects
7169 #: ../src/selection-describer.cpp:189
7170 #, c-format
7171 msgid "<b>%i</b> object selected"
7172 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7173 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
7174 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
7176 #. this is only used with 2 or more objects
7177 #: ../src/selection-describer.cpp:194
7178 #, c-format
7179 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7180 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7181 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
7182 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
7184 #. this is only used with 2 or more objects
7185 #: ../src/selection-describer.cpp:199
7186 #, c-format
7187 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7188 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7189 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7190 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7192 #. this is only used with 2 or more objects
7193 #: ../src/selection-describer.cpp:204
7194 #, c-format
7195 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7196 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7197 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7198 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7200 #. this is only used with 2 or more objects
7201 #: ../src/selection-describer.cpp:209
7202 #, c-format
7203 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7204 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7205 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
7206 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
7208 #: ../src/selection-describer.cpp:214
7209 #, c-format
7210 msgid "%s%s. %s."
7211 msgstr "%s%s. %s."
7213 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7214 msgid "Skew"
7215 msgstr "Torç"
7217 #: ../src/seltrans.cpp:449
7218 msgid "Set center"
7219 msgstr "Establix el centre"
7221 #: ../src/seltrans.cpp:544
7222 msgid ""
7223 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7224 "Shift also uses this center"
7225 msgstr ""
7226 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
7227 "amb maj també usa este centre"
7229 #: ../src/seltrans.cpp:571
7230 msgid ""
7231 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7232 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7233 msgstr ""
7234 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per a escalar "
7235 "uniformement; amb <b>maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
7237 #: ../src/seltrans.cpp:572
7238 msgid ""
7239 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7240 "b> to scale around rotation center"
7241 msgstr ""
7242 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
7243 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
7245 #: ../src/seltrans.cpp:576
7246 msgid ""
7247 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7248 "skew around the opposite side"
7249 msgstr ""
7250 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
7251 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
7253 #: ../src/seltrans.cpp:577
7254 msgid ""
7255 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7256 "to rotate around the opposite corner"
7257 msgstr ""
7258 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
7259 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
7261 #: ../src/seltrans.cpp:711
7262 msgid "Reset center"
7263 msgstr "Reinicialitza el centre"
7265 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7266 #, c-format
7267 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7268 msgstr ""
7269 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
7271 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7272 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7273 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7274 #, c-format
7275 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7276 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
7278 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7279 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7280 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7281 #, c-format
7282 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7283 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
7285 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7286 #, c-format
7287 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7288 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
7290 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7291 #, c-format
7292 msgid ""
7293 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7294 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7295 msgstr ""
7296 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
7297 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
7299 #: ../src/shape-editor.cpp:371
7300 msgid "Drag curve"
7301 msgstr "Arrossega la corba"
7303 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7304 #, c-format
7305 msgid "<b>Link</b> to %s"
7306 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
7308 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7309 msgid "<b>Link</b> without URI"
7310 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
7312 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7313 msgid "<b>Ellipse</b>"
7314 msgstr "<b>El·lipsi</b>"
7316 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7317 msgid "<b>Circle</b>"
7318 msgstr "<b>Cercle</b>"
7320 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7321 msgid "<b>Segment</b>"
7322 msgstr "<b>Segment:</b>"
7324 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7325 msgid "<b>Arc</b>"
7326 msgstr "<b>Arc</b>"
7328 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7329 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7330 #, c-format
7331 msgid "Flow region"
7332 msgstr "Regió flotant"
7334 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7335 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7336 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7337 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7338 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7339 #, c-format
7340 msgid "Flow excluded region"
7341 msgstr "Flota la regió exclosa"
7343 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7344 #, c-format
7345 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7346 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7347 msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
7348 msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
7350 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7351 #, c-format
7352 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7353 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7354 msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
7355 msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
7357 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7358 #, fuzzy, c-format
7359 msgid "vertical, at %s"
7360 msgstr "línia guia vertical"
7362 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7363 #, fuzzy, c-format
7364 msgid "horizontal, at %s"
7365 msgstr "línia guia horitzontal"
7367 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7368 #, c-format
7369 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7370 msgstr ""
7372 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7373 msgid "embedded"
7374 msgstr "encastat"
7376 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7377 #, c-format
7378 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7379 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
7381 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7382 #, c-format
7383 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7384 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
7386 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
7387 #, c-format
7388 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7389 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7390 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
7391 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
7393 #: ../src/sp-item.cpp:905
7394 msgid "Object"
7395 msgstr "Objecte"
7397 #: ../src/sp-item.cpp:922
7398 #, c-format
7399 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7400 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
7402 #: ../src/sp-item.cpp:927
7403 #, c-format
7404 msgid "%s; <i>masked</i>"
7405 msgstr "%s; <i>enmascarat</i>"
7407 #: ../src/sp-line.cpp:189
7408 msgid "<b>Line</b>"
7409 msgstr "<b>Línia</b>"
7411 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7412 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7413 #, c-format
7414 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7415 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
7417 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7418 msgid "outset"
7419 msgstr "expandix"
7421 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7422 msgid "inset"
7423 msgstr "contrau"
7425 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7426 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7427 #, c-format
7428 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7429 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
7431 #: ../src/sp-path.cpp:140
7432 #, fuzzy, c-format
7433 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7434 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7435 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
7436 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
7438 #: ../src/sp-path.cpp:143
7439 #, c-format
7440 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7441 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7442 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
7443 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
7445 #: ../src/sp-path.cpp:571
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Creating single dot"
7448 msgstr "S'està creant un nou camí"
7450 #: ../src/sp-path.cpp:572
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Create single dot"
7453 msgstr "Mosaic amb clons..."
7455 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7456 msgid "<b>Polygon</b>"
7457 msgstr "<b>Polígon</b>"
7459 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7460 msgid "<b>Polyline</b>"
7461 msgstr "<b>Polilínia</b>"
7463 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7464 msgid "<b>Rectangle</b>"
7465 msgstr "<b>Rectangle</b>"
7467 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7468 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7469 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7470 #, c-format
7471 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7472 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
7474 #: ../src/sp-star.cpp:311
7475 #, c-format
7476 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7477 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7478 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
7479 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
7481 #: ../src/sp-star.cpp:315
7482 #, c-format
7483 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7484 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7485 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
7486 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
7488 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7489 #, c-format
7490 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7491 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7492 msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
7493 msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
7495 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7496 #: ../src/sp-text.cpp:415
7497 msgid "&lt;no name found&gt;"
7498 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
7500 #: ../src/sp-text.cpp:421
7501 #, c-format
7502 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7503 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
7505 #: ../src/sp-text.cpp:422
7506 #, c-format
7507 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7508 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
7510 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7511 #, fuzzy, c-format
7512 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7513 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
7515 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7516 #, fuzzy
7517 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7518 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
7520 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7521 #, fuzzy
7522 msgid "<b>Text span</b>"
7523 msgstr "<b>Rectangle</b>"
7525 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7526 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7527 #: ../src/sp-use.cpp:320
7528 msgid "..."
7529 msgstr "..."
7531 #: ../src/sp-use.cpp:328
7532 #, c-format
7533 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7534 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
7536 #: ../src/sp-use.cpp:332
7537 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7538 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
7540 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7541 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7542 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
7544 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7545 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7546 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
7548 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7549 #, c-format
7550 msgid ""
7551 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7552 msgstr ""
7553 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
7555 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7556 msgid "Create spiral"
7557 msgstr "Crea una espiral"
7559 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7560 msgid "Union"
7561 msgstr "Unió"
7563 #: ../src/splivarot.cpp:83
7564 msgid "Intersection"
7565 msgstr "Intersecció"
7567 #: ../src/splivarot.cpp:89
7568 msgid "Difference"
7569 msgstr "Diferència"
7571 #: ../src/splivarot.cpp:95
7572 msgid "Exclusion"
7573 msgstr "Exclusió"
7575 #: ../src/splivarot.cpp:100
7576 msgid "Division"
7577 msgstr "Divisió"
7579 #: ../src/splivarot.cpp:105
7580 msgid "Cut path"
7581 msgstr "Retalla el camí"
7583 #: ../src/splivarot.cpp:122
7584 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7585 msgstr ""
7586 "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
7588 #: ../src/splivarot.cpp:126
7589 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7590 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
7592 #: ../src/splivarot.cpp:132
7593 msgid ""
7594 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7595 "cut."
7596 msgstr ""
7597 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
7598 "tallar el camí."
7600 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7601 msgid ""
7602 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7603 "difference, XOR, division, or path cut."
7604 msgstr ""
7605 "No s'ha pogut determinar <b>l'orde de profunditat</b> dels objectes "
7606 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
7608 #: ../src/splivarot.cpp:194
7609 msgid ""
7610 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7611 msgstr ""
7612 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
7613 "booleana."
7615 #: ../src/splivarot.cpp:604
7616 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7617 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
7619 #: ../src/splivarot.cpp:888
7620 msgid "Convert stroke to path"
7621 msgstr "Convertix un traç en camí"
7623 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7624 #: ../src/splivarot.cpp:891
7625 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7626 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
7628 #: ../src/splivarot.cpp:975
7629 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7630 msgstr ""
7631 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
7633 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7634 msgid "Create linked offset"
7635 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
7637 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7638 msgid "Create dynamic offset"
7639 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
7641 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7642 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7643 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
7645 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7646 msgid "Outset path"
7647 msgstr "Expandix el camí"
7649 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7650 msgid "Inset path"
7651 msgstr "Contrau el camí"
7653 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7654 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7655 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
7657 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7658 msgid "Simplifying paths (separately):"
7659 msgstr ""
7661 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Simplifying paths:"
7664 msgstr "Llindar de simplificació:"
7666 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7667 #, fuzzy, c-format
7668 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7669 msgstr ""
7670 "S'està simplificant %s - s'han simplificat <b>%d</b> de <b>%d</b> camins..."
7672 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7673 #, fuzzy, c-format
7674 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7675 msgstr "Fet - s'han simplificat <b>%d</b> camins"
7677 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7678 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7679 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
7681 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7682 msgid "Simplify"
7683 msgstr "Simplifica"
7685 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7686 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7687 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
7689 #: ../src/star-context.cpp:353
7690 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7691 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
7693 #: ../src/star-context.cpp:476
7694 #, c-format
7695 msgid ""
7696 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7697 msgstr ""
7698 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
7699 "l'angle"
7701 #: ../src/star-context.cpp:477
7702 #, c-format
7703 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7704 msgstr ""
7705 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
7706 "l'angle"
7708 #: ../src/star-context.cpp:500
7709 msgid "Create star"
7710 msgstr "Crea un estel"
7712 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7713 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7714 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí"
7716 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7717 msgid ""
7718 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7719 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7720 msgstr ""
7721 "Este objecte de text <b>ja està en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí primer. "
7722 "Useu <b>majúscula+d</b> per a cercar el seu camí"
7724 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7725 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7726 msgid ""
7727 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7728 "path first."
7729 msgstr ""
7730 "No podeu posar text en un rectangle amb esta versió. Primer heu de convertir "
7731 "el rectangle en camí."
7733 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7734 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7735 msgstr ""
7736 "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
7738 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7739 msgid "Put text on path"
7740 msgstr "Posa el text en el camí"
7742 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7743 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7744 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
7746 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7747 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7748 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
7750 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7751 msgid "Remove text from path"
7752 msgstr "Suprimix el text del camí"
7754 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7755 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7756 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
7758 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7759 msgid "Remove manual kerns"
7760 msgstr "Suprimix l'espaiat manual"
7762 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7763 msgid ""
7764 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7765 "into frame."
7766 msgstr ""
7767 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
7768 "text en el marc."
7770 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7771 msgid "Flow text into shape"
7772 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
7774 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7775 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7776 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
7778 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7779 msgid "Unflow flowed text"
7780 msgstr "Desfés un text flotant"
7782 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7783 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7784 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
7786 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7787 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7788 msgstr ""
7789 "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
7791 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7792 msgid "Convert flowed text to text"
7793 msgstr "Convertix el text flotant en text"
7795 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7796 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7797 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
7799 #: ../src/text-context.cpp:452
7800 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7801 msgstr ""
7802 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
7803 "part del text."
7805 #: ../src/text-context.cpp:454
7806 msgid ""
7807 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7808 msgstr ""
7809 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
7810 "seleccionar part del text."
7812 #: ../src/text-context.cpp:508
7813 msgid "Create text"
7814 msgstr "Crea text"
7816 #: ../src/text-context.cpp:532
7817 msgid "Non-printable character"
7818 msgstr "Caràcter no imprimible"
7820 #: ../src/text-context.cpp:547
7821 msgid "Insert Unicode character"
7822 msgstr "Inserix un caràcter Unicode"
7824 #: ../src/text-context.cpp:582
7825 #, c-format
7826 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7827 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
7829 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7830 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7831 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
7833 #: ../src/text-context.cpp:659
7834 #, c-format
7835 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7836 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
7838 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7839 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7840 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
7842 #: ../src/text-context.cpp:704
7843 msgid "Flowed text is created."
7844 msgstr "S'ha creat el text flotat."
7846 #: ../src/text-context.cpp:706
7847 msgid "Create flowed text"
7848 msgstr "Crea text flotat"
7850 #: ../src/text-context.cpp:708
7851 msgid ""
7852 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7853 "created."
7854 msgstr ""
7855 "El marc és <b>massa petit</b> per a la grandària del tipus de lletra actual. "
7856 "No es pot crea el text flotat."
7858 #: ../src/text-context.cpp:834
7859 msgid "No-break space"
7860 msgstr "Espai sense trencament"
7862 #: ../src/text-context.cpp:836
7863 msgid "Insert no-break space"
7864 msgstr "Inserix espai sense trencament"
7866 #: ../src/text-context.cpp:873
7867 msgid "Make bold"
7868 msgstr "Fes negreta"
7870 #: ../src/text-context.cpp:891
7871 msgid "Make italic"
7872 msgstr "Fes cursiva"
7874 #: ../src/text-context.cpp:930
7875 msgid "New line"
7876 msgstr "Nova línia"
7878 #: ../src/text-context.cpp:964
7879 msgid "Backspace"
7880 msgstr ""
7882 #: ../src/text-context.cpp:1012
7883 msgid "Kern to the left"
7884 msgstr "Espai a l'esquerra"
7886 #: ../src/text-context.cpp:1034
7887 msgid "Kern to the right"
7888 msgstr "Espai a la dreta"
7890 #: ../src/text-context.cpp:1056
7891 msgid "Kern up"
7892 msgstr "Espai cap a dalt"
7894 #: ../src/text-context.cpp:1079
7895 msgid "Kern down"
7896 msgstr "Espai cap a baix"
7898 #: ../src/text-context.cpp:1135
7899 msgid "Rotate counterclockwise"
7900 msgstr "Gira en sentit antihorari"
7902 #: ../src/text-context.cpp:1156
7903 msgid "Rotate clockwise"
7904 msgstr "Gira en sentit horari"
7906 #: ../src/text-context.cpp:1173
7907 msgid "Contract line spacing"
7908 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
7910 #: ../src/text-context.cpp:1181
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Contract letter spacing"
7913 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
7915 #: ../src/text-context.cpp:1200
7916 msgid "Expand line spacing"
7917 msgstr "Expandix l'espaiat entre línies"
7919 #: ../src/text-context.cpp:1208
7920 msgid "Expand letter spacing"
7921 msgstr "Expandix l'espaiat entre lletres"
7923 #: ../src/text-context.cpp:1312
7924 msgid "Paste text"
7925 msgstr "Apega el text"
7927 #: ../src/text-context.cpp:1542
7928 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7929 msgstr ""
7930 "Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
7932 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7933 msgid ""
7934 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7935 "then type."
7936 msgstr ""
7937 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
7938 "un text flotat i escriviu-hi."
7940 #: ../src/text-context.cpp:1659
7941 msgid "Type text"
7942 msgstr "Escriviu un text"
7944 #: ../src/text-editing.cpp:40
7945 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7946 msgstr ""
7948 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7949 msgid ""
7950 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7951 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7952 "object to select."
7953 msgstr ""
7954 "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
7955 "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
7956 "nodes i els manejadors. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-lo."
7958 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7959 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7960 msgstr ""
7962 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7963 msgid ""
7964 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7965 "resize. <b>Click</b> to select."
7966 msgstr ""
7967 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7968 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7970 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7971 #, fuzzy
7972 msgid ""
7973 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7974 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7975 msgstr ""
7976 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
7977 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7979 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7980 msgid ""
7981 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7982 "segment. <b>Click</b> to select."
7983 msgstr ""
7984 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipsi. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7985 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7987 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7988 msgid ""
7989 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7990 "<b>Click</b> to select."
7991 msgstr ""
7992 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
7993 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7995 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7996 msgid ""
7997 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7998 "shape. <b>Click</b> to select."
7999 msgstr ""
8000 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
8001 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
8003 #: ../src/tools-switch.cpp:190
8004 #, fuzzy
8005 msgid ""
8006 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
8007 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8008 msgstr ""
8009 "<b>Arrossegueu</b> per crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar amb "
8010 "<b>majúscules</b> per afegir al camí seleccionat."
8012 #: ../src/tools-switch.cpp:196
8013 #, fuzzy
8014 msgid ""
8015 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
8016 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8017 msgstr ""
8018 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
8019 "<b>majúscules</b> afegiu al camí seleccionat."
8021 #: ../src/tools-switch.cpp:202
8022 #, fuzzy
8023 msgid ""
8024 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
8025 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
8026 "right) and angle (up/down)."
8027 msgstr ""
8028 "<b>Arrossegueu</b> per pintar un contorn cal·ligràfic. La fletxa "
8029 "<b>esquerra</b>/<b>dreta</b> ajusta l'amplada, <b>amunt</b>/<b>abaix</b> "
8030 "ajusta l'angle."
8032 #: ../src/tools-switch.cpp:214
8033 msgid ""
8034 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
8035 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
8036 msgstr ""
8037 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble click</b> per crear un degradat en els "
8038 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els manejadors</b> per ajustar els "
8039 "degradats."
8041 #: ../src/tools-switch.cpp:220
8042 msgid ""
8043 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
8044 "zoom out."
8045 msgstr ""
8046 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
8047 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
8049 #: ../src/tools-switch.cpp:232
8050 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8051 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
8053 #: ../src/tools-switch.cpp:238
8054 msgid ""
8055 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
8056 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
8057 "object's fill and stroke to the current setting."
8058 msgstr ""
8060 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
8061 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
8062 #, c-format
8063 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8064 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
8066 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
8067 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
8068 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8069 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per vectoritzar"
8071 #: ../src/trace/trace.cpp:104
8072 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8073 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per vectoritzar"
8075 #: ../src/trace/trace.cpp:122
8076 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8077 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
8079 #: ../src/trace/trace.cpp:232
8080 msgid "Trace: No active desktop"
8081 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
8083 #: ../src/trace/trace.cpp:331
8084 msgid "Invalid SIOX result"
8085 msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
8087 #: ../src/trace/trace.cpp:436
8088 msgid "Trace: No active document"
8089 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
8091 #: ../src/trace/trace.cpp:459
8092 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8093 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
8095 #: ../src/trace/trace.cpp:466
8096 msgid "Trace: Starting trace..."
8097 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
8099 #. ## inform the document, so we can undo
8100 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8101 msgid "Trace bitmap"
8102 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
8104 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8105 #, c-format
8106 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8107 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
8109 #: ../src/tweak-context.cpp:959
8110 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8111 msgstr ""
8113 #: ../src/tweak-context.cpp:964
8114 #, fuzzy, c-format
8115 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8116 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8117 msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
8118 msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
8120 #: ../src/tweak-context.cpp:969
8121 #, fuzzy, c-format
8122 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8123 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8124 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
8125 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
8127 #: ../src/tweak-context.cpp:974
8128 #, fuzzy, c-format
8129 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8130 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8131 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
8132 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
8134 #: ../src/tweak-context.cpp:979
8135 #, fuzzy, c-format
8136 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8137 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8138 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
8139 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
8141 #: ../src/tweak-context.cpp:984
8142 #, fuzzy, c-format
8143 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8144 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8145 msgstr[0] "Duplica els objectes seleccionats"
8146 msgstr[1] "Duplica els objectes seleccionats"
8148 #: ../src/tweak-context.cpp:989
8149 #, fuzzy, c-format
8150 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8151 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8152 msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
8153 msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
8155 #: ../src/tweak-context.cpp:993
8156 #, fuzzy, c-format
8157 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8158 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8159 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
8160 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
8162 #: ../src/tweak-context.cpp:998
8163 #, fuzzy, c-format
8164 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8165 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8166 msgstr[0] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
8167 msgstr[1] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
8169 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
8170 msgid "Push tweak"
8171 msgstr ""
8173 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
8174 msgid "Shrink tweak"
8175 msgstr ""
8177 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
8178 msgid "Grow tweak"
8179 msgstr ""
8181 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
8182 msgid "Attract tweak"
8183 msgstr ""
8185 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
8186 msgid "Repel tweak"
8187 msgstr ""
8189 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
8190 msgid "Roughen tweak"
8191 msgstr ""
8193 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
8194 msgid "Color paint tweak"
8195 msgstr ""
8197 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
8198 msgid "Color jitter tweak"
8199 msgstr ""
8201 #. Item dialog
8202 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
8203 msgid "Object _Properties"
8204 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
8206 #. Select item
8207 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
8208 msgid "_Select This"
8209 msgstr "_Selecciona això"
8211 #. Create link
8212 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
8213 msgid "_Create Link"
8214 msgstr "_Crea un enllaç"
8216 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
8217 msgid "Create link"
8218 msgstr "Crea un enllaç"
8220 #. "Ungroup"
8221 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
8222 msgid "_Ungroup"
8223 msgstr "Desagr_upa"
8225 #. Link dialog
8226 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
8227 msgid "Link _Properties"
8228 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
8230 #. Select item
8231 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8232 msgid "_Follow Link"
8233 msgstr "Se_guix l'enllaç"
8235 #. Reset transformations
8236 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8237 msgid "_Remove Link"
8238 msgstr "Sup_rimix l'enllaç"
8240 #. Link dialog
8241 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8242 msgid "Image _Properties"
8243 msgstr "_Propietats de la imatge"
8245 #. Item dialog
8246 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8247 msgid "_Fill and Stroke"
8248 msgstr "Em_plenat i contorn"
8250 #. *
8251 #. * Constructor
8252 #.
8253 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8254 msgid "About Inkscape"
8255 msgstr "Quant a l'Inkscape"
8257 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8258 msgid "_Splash"
8259 msgstr "_Pantalla flaix"
8261 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8262 msgid "_Authors"
8263 msgstr "_Autors"
8265 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8266 msgid "_Translators"
8267 msgstr "_Traductors"
8269 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8270 msgid "_License"
8271 msgstr "_Llicència"
8273 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8274 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8275 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8276 #.
8277 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8278 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8279 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8280 #. string here should be changed.)
8281 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8282 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8283 #. should be in UTF-*8..
8284 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8285 msgid "about.svg"
8286 msgstr "about.svg"
8288 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8289 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8290 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8291 msgid "translator-credits"
8292 msgstr ""
8293 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
8294 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
8295 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2007"
8297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8299 msgid "Align"
8300 msgstr "Alinea"
8302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8304 msgid "Distribute"
8305 msgstr "Distribuix"
8307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8308 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8309 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
8311 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
8314 msgid "H:"
8315 msgstr "H:"
8317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8318 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8319 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
8321 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8323 msgid "V:"
8324 msgstr "V:"
8326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
8329 msgid "Remove overlaps"
8330 msgstr "Suprimix les superposicions"
8332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
8334 msgid "Arrange connector network"
8335 msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
8337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8338 msgid "Unclump"
8339 msgstr "Regrupa"
8341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8342 msgid "Randomize positions"
8343 msgstr "Posicions aleatòries"
8345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8346 msgid "Distribute text baselines"
8347 msgstr "Distribuix el text de les línies base"
8349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8350 msgid "Align text baselines"
8351 msgstr "Alinea el text de les línies base"
8353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8354 msgid "Connector network layout"
8355 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
8357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8358 msgid "Nodes"
8359 msgstr "Nodes"
8361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8362 msgid "Relative to: "
8363 msgstr "Relatiu a: "
8365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8366 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8367 msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
8369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8370 msgid "Align left sides"
8371 msgstr "Alinea els costats esquerres"
8373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8374 msgid "Center on vertical axis"
8375 msgstr "Centra en l'eix vertical"
8377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8378 msgid "Align right sides"
8379 msgstr "Alinea els costats drets"
8381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8382 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8383 msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
8385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8386 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8387 msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
8389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8390 msgid "Align tops"
8391 msgstr "Alinea els superiors"
8393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8394 msgid "Center on horizontal axis"
8395 msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
8397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8398 msgid "Align bottoms"
8399 msgstr "Alinea els inferiors"
8401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8402 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8403 msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
8405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8406 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8407 msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
8409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8410 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8411 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
8413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8414 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8415 msgstr "Distribuix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
8417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8418 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8419 msgstr "Distribuix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
8421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8422 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8423 msgstr "Distribuix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
8425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8426 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8427 msgstr "Distribuix els costats drets a distàncies iguals"
8429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8430 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8431 msgstr "Distribuix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
8433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8434 msgid "Distribute tops equidistantly"
8435 msgstr "Distribuix els superiors a distàncies iguals"
8437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8438 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8439 msgstr "Distribuix els centres a distàncies iguals verticalment"
8441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8442 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8443 msgstr "Distribuix els inferiors a distàncies iguals"
8445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8446 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8447 msgstr "Distribuix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
8449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8450 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8451 msgstr "Distribuix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
8453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8454 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8455 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
8457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8458 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8459 msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
8461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8462 msgid ""
8463 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8464 "overlap"
8465 msgstr ""
8466 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seues caixes del seu "
8467 "voltant no se solapin"
8469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
8471 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8472 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
8474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8475 msgid "Align selected nodes horizontally"
8476 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
8478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8479 msgid "Align selected nodes vertically"
8480 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
8482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8483 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8484 msgstr "Distribuix horitzontalment els nodes seleccionats"
8486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8487 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8488 msgstr "Distribuix verticalment els nodes seleccionats"
8490 #. Rest of the widgetry
8491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8492 msgid "Last selected"
8493 msgstr "Últim seleccionat"
8495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8496 msgid "First selected"
8497 msgstr "El primer seleccionat"
8499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8500 msgid "Biggest item"
8501 msgstr "L'element més gran"
8503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8504 msgid "Smallest item"
8505 msgstr "L'element més petit"
8507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8508 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8509 msgid "Drawing"
8510 msgstr "Dibuix"
8512 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8513 msgid "Metadata"
8514 msgstr "Metadades"
8516 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8517 msgid "License"
8518 msgstr "Llicència"
8520 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8521 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8522 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
8524 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8525 msgid "<b>License</b>"
8526 msgstr "<b>Llicència</b>"
8528 #. ---------------------------------------------------------------
8529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8530 msgid "Show page _border"
8531 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
8533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8534 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8535 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
8537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8538 msgid "Border on _top of drawing"
8539 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
8541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8542 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8543 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
8545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8546 msgid "_Show border shadow"
8547 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
8549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8550 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8551 msgstr ""
8552 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
8553 "inferior"
8555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8556 msgid "Back_ground:"
8557 msgstr "Color de _fons:"
8559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8560 msgid "Background color"
8561 msgstr "Color de fons"
8563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8564 msgid ""
8565 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8566 msgstr ""
8567 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
8568 "mapa de bits)"
8570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8571 msgid "Border _color:"
8572 msgstr "_Color de la vora:"
8574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8575 msgid "Page border color"
8576 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
8578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8579 msgid "Color of the page border"
8580 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
8582 #. ---------------------------------------------------------------
8583 #. General snap options
8584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8585 msgid "Show _guides"
8586 msgstr "Mostra les _guies"
8588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8589 msgid "Show or hide guides"
8590 msgstr "Mostra/oculta les guies"
8592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8593 msgid "_Snap guides while dragging"
8594 msgstr ""
8596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8597 msgid ""
8598 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8599 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8600 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8601 msgstr ""
8603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8604 msgid "Guide co_lor:"
8605 msgstr "Co_lor de la guia:"
8607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8608 msgid "Guideline color"
8609 msgstr "Color de la línia guia"
8611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8612 msgid "Color of guidelines"
8613 msgstr "Color de la línia guia"
8615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8616 msgid "_Highlight color:"
8617 msgstr "Color del _ressaltat:"
8619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8620 msgid "Highlighted guideline color"
8621 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
8623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8624 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8625 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
8627 #. ---------------------------------------------------------------
8628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8629 msgid "_Enable snapping"
8630 msgstr ""
8632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
8633 msgid "Toggle snapping on or off"
8634 msgstr ""
8636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8637 #, fuzzy
8638 msgid "_Bounding box corners"
8639 msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
8641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8642 msgid ""
8643 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8644 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8645 msgstr ""
8647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8648 #, fuzzy
8649 msgid "_Nodes"
8650 msgstr "Nodes"
8652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8653 msgid ""
8654 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8655 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8656 "paths and to other nodes"
8657 msgstr ""
8659 #. Options for snapping to objects
8660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Snap to path_s"
8663 msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
8665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Snap nodes to object paths"
8668 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
8670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Snap to n_odes"
8673 msgstr "Ajusta als _nodes de l'objecte"
8675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8678 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
8680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8683 msgstr "Ajusta la caixa del _voltant a la graella"
8685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8688 msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes"
8690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8693 msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
8695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8698 msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes"
8700 #. ---------------------------------------------------------------
8701 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Rotation _center"
8705 msgstr "_Rotació"
8707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8708 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8709 msgstr ""
8711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8712 #, fuzzy
8713 msgid "_Grid with guides"
8714 msgstr "Graella/guies"
8716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8717 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8718 msgstr ""
8720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8721 #, fuzzy
8722 msgid "_Line segments"
8723 msgstr "Unix els nodes amb un segment"
8725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8726 msgid ""
8727 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8728 "the previous tab)"
8729 msgstr ""
8731 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Grid|_New"
8735 msgstr "Graella"
8737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Create new grid."
8740 msgstr "Crea una guia"
8742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8743 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8744 #, fuzzy
8745 msgid "_Remove"
8746 msgstr "Suprimix"
8748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Remove selected grid."
8751 msgstr "Conserva allò seleccionat"
8753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Guides"
8756 msgstr "G_uies"
8758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Grids"
8762 msgstr "Graella"
8764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Snap"
8767 msgstr "Duplica"
8769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Snap points"
8772 msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
8774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8775 msgid "Default _units:"
8776 msgstr "_Unitats per defecte:"
8778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8779 msgid "<b>General</b>"
8780 msgstr "<b>General</b>"
8782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8783 msgid "<b>Border</b>"
8784 msgstr "<b>Vora</b>"
8786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8787 msgid "<b>Format</b>"
8788 msgstr "<b>Format</b>"
8790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8791 msgid "<b>Guides</b>"
8792 msgstr "<b>Guies</b>"
8794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Snap _distance"
8797 msgstr "Inksc_ape: avançat"
8799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8800 msgid "Snap only when _closer than:"
8801 msgstr ""
8803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8804 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8805 msgstr ""
8807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8808 msgid ""
8809 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8810 "specified below"
8811 msgstr ""
8813 #. Options for snapping to grids
8814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Snap d_istance"
8817 msgstr "Inksc_ape: avançat"
8819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8820 msgid "Snap only when c_loser than:"
8821 msgstr ""
8823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8824 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8825 msgstr ""
8827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8828 msgid ""
8829 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8830 "specified below"
8831 msgstr ""
8833 #. Options for snapping to guides
8834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Snap dist_ance"
8837 msgstr "Inksc_ape: avançat"
8839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8840 msgid "Snap only when close_r than:"
8841 msgstr ""
8843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8844 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8845 msgstr ""
8847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8848 msgid ""
8849 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8850 "below"
8851 msgstr ""
8853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8854 #, fuzzy
8855 msgid "<b>Snapping</b>"
8856 msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
8858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8859 #, fuzzy
8860 msgid "<b>What snaps</b>"
8861 msgstr "<b>Rectangle</b>"
8863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8864 #, fuzzy
8865 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8866 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
8868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8869 #, fuzzy
8870 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8871 msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
8873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8874 #, fuzzy
8875 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8876 msgstr "Ajusta els _punts a les guies"
8878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8879 #, fuzzy
8880 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8881 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
8883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8884 #, fuzzy
8885 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8886 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
8888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8889 #, fuzzy
8890 msgid "<b>Creation</b>"
8891 msgstr " <b>_Crea</b> "
8893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8894 #, fuzzy
8895 msgid "<b>Defined grids</b>"
8896 msgstr "<b>General</b>"
8898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Remove grid"
8901 msgstr "Suprimix el vermell"
8903 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8904 msgid "Export"
8905 msgstr "Exporta"
8907 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8908 msgid "Information"
8909 msgstr "Informació"
8911 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8912 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8913 msgid "Help"
8914 msgstr "Ajuda"
8916 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8917 msgid "Parameters"
8918 msgstr "Paràmetres"
8920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8921 #, fuzzy
8922 msgid "No preview"
8923 msgstr "Previsualitza"
8925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8926 msgid "too large for preview"
8927 msgstr ""
8929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Enable preview"
8932 msgstr "Previsualitza"
8934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8936 #, fuzzy
8937 msgid "All Inkscape Files"
8938 msgstr "Totes les formes"
8940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8942 #, fuzzy
8943 msgid "All Files"
8944 msgstr "Tots els tipus"
8946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8948 #, fuzzy
8949 msgid "All Images"
8950 msgstr "Incrusta totes les imatges"
8952 #. ###### Add the file types menu
8953 #. createFilterMenu();
8954 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8955 #. ###### File options
8956 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8959 msgid "Append filename extension automatically"
8960 msgstr ""
8962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Guess from extension"
8966 msgstr "Agafa de la selecció"
8968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Left edge of source"
8971 msgstr "Vora esquerra de la font"
8973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8974 msgid "Top edge of source"
8975 msgstr ""
8977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Right edge of source"
8980 msgstr "Vora dreta de la font"
8982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8983 msgid "Bottom edge of source"
8984 msgstr ""
8986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Source width"
8989 msgstr "Amplada d'origen"
8991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Source height"
8994 msgstr "Alçada:"
8996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Destination width"
8999 msgstr "Destí d'impressió"
9001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Destination height"
9004 msgstr "Alçada destí"
9006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Resolution (dots per inch)"
9009 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
9011 #. #########################################
9012 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
9013 #. #########################################
9014 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
9015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Document"
9018 msgstr "Document"
9020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Custom"
9023 msgstr "_Personalitzat"
9025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Cairo"
9028 msgstr "Cairo"
9030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
9031 msgid "Antialias"
9032 msgstr ""
9034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Background"
9037 msgstr "Color de _fons:"
9039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Destination"
9042 msgstr "Destí d'impressió"
9044 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
9045 msgid "Fill"
9046 msgstr "Emplenat"
9048 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
9049 msgid "Stroke _paint"
9050 msgstr "_Pinta el contorn"
9052 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
9053 msgid "Stroke st_yle"
9054 msgstr "Estil del co_ntorn"
9056 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
9057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:583
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Image File"
9060 msgstr "Imatge"
9062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:586
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Selected SVG Element"
9065 msgstr "Suprimix el segment"
9067 #. TODO: any image, not justy svg
9068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:655
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Select an image to be used as feImage input"
9071 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
9073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:747
9074 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
9075 msgstr ""
9077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:927
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Light Source:"
9080 msgstr "Origen"
9082 #. default x:
9083 #. default y:
9084 #. default z:
9085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:948
9086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:951
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Location"
9089 msgstr "_Rotació"
9091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Points At"
9094 msgstr "Punts"
9096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Specular Exponent"
9099 msgstr "Exponent"
9101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Cone Angle"
9104 msgstr "Angle"
9106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
9107 #, fuzzy
9108 msgid "New light source"
9109 msgstr "Vora dreta de la font"
9111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1057
9112 #, fuzzy
9113 msgid "_Duplicate"
9114 msgstr "Duplica"
9116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1083
9117 #, fuzzy
9118 msgid "_Filter"
9119 msgstr "Filtres"
9121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1097
9122 #, fuzzy
9123 msgid "R_ename"
9124 msgstr "_Reanomena"
9126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Rename filter"
9129 msgstr "Suprimix l'emplenat"
9131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1227
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Apply filter"
9134 msgstr "Afegix capa"
9136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1303
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Add filter"
9139 msgstr "Afegix capa"
9141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1314
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Remove filter"
9144 msgstr "Suprimix l'emplenat"
9146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1329
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Duplicate filter"
9149 msgstr "Duplica el node"
9151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1396
9152 #, fuzzy
9153 msgid "_Effect"
9154 msgstr "Efe_ctes"
9156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1404
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Connections"
9159 msgstr "Connector"
9161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1520
9162 msgid "Remove filter primitive"
9163 msgstr ""
9165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1891
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Remove merge node"
9168 msgstr "Suprimix el verd"
9170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2007
9171 msgid "Reorder filter primitive"
9172 msgstr ""
9174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2043
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Add Effect:"
9177 msgstr "Efe_ctes"
9179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2044
9180 #, fuzzy
9181 msgid "No effect selected"
9182 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
9184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2045
9185 #, fuzzy
9186 msgid "No filter selected"
9187 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
9189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2080
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Effect parameters"
9192 msgstr "<b>Rectangle</b>"
9194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2081
9195 msgid "Filter General Settings"
9196 msgstr ""
9198 #. default x:
9199 #. default y:
9200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2137
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Coordinates"
9203 msgstr "Coordenades del cursor"
9205 #. default width:
9206 #. default height:
9207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
9208 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Dimensions"
9211 msgstr "Divisió"
9213 #. # end multiple scan
9214 #. ## end mode page
9215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2141
9216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
9217 msgid "Mode"
9218 msgstr "Mode"
9220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2145
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Value(s)"
9223 msgstr "Valor"
9225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2158
9226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Operator"
9229 msgstr "Creador"
9231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
9232 msgid "K1"
9233 msgstr ""
9235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
9236 msgid "K2"
9237 msgstr ""
9239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
9240 msgid "K3"
9241 msgstr ""
9243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
9244 msgid "K4"
9245 msgstr ""
9247 #. default x:
9248 #. default y:
9249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Target"
9252 msgstr "Destí:"
9254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Kernel"
9257 msgstr "Espai cap a dalt"
9259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
9260 #, fuzzy
9261 msgid "Divisor"
9262 msgstr "Divisió"
9264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2170
9265 msgid "Bias"
9266 msgstr ""
9268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Edge Mode"
9271 msgstr "Mode"
9273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2172
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Preserve Alpha"
9276 msgstr "Preservat"
9278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Diffuse Color"
9281 msgstr "Colors"
9283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
9284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Surface Scale"
9287 msgstr "Quadrat estès"
9289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
9290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Constant"
9293 msgstr "Connecta"
9295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
9296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9297 msgid "Kernel Unit Length"
9298 msgstr ""
9300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
9301 #, fuzzy
9302 msgid "X Channel"
9303 msgstr "Cancel·la"
9305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
9306 #, fuzzy
9307 msgid "Y Channel"
9308 msgstr "Cancel·la"
9310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Flood Color"
9313 msgstr "Fase del color"
9315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
9316 msgid "Standard Deviation"
9317 msgstr ""
9319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Source of Image"
9322 msgstr "Nombre de passos"
9324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Delta X"
9327 msgstr "Suprimix"
9329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Delta Y"
9332 msgstr "Suprimix"
9334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Specular Color"
9337 msgstr "Fase del color"
9339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9340 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9341 msgid "Exponent"
9342 msgstr "Exponent"
9344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9345 msgid "Stitch Tiles"
9346 msgstr ""
9348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
9349 msgid "Base Frequency"
9350 msgstr ""
9352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9353 msgid "Octaves"
9354 msgstr ""
9356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Seed"
9359 msgstr "Velocitat:"
9361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9362 msgid "Add filter primitive"
9363 msgstr ""
9365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
9366 msgid ""
9367 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9368 "multiply, darken and lighten."
9369 msgstr ""
9371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
9372 msgid ""
9373 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9374 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9375 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9376 msgstr ""
9378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
9379 msgid ""
9380 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9381 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9382 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9383 "adjustment, color balance, and thresholding."
9384 msgstr ""
9386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9387 msgid ""
9388 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9389 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9390 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9391 "between the corresponding pixel values of the images."
9392 msgstr ""
9394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
9395 msgid ""
9396 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9397 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9398 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9399 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9400 "is faster and resolution-independent."
9401 msgstr ""
9403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
9404 msgid ""
9405 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9406 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9407 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9408 "opacity areas recede away from the viewer."
9409 msgstr ""
9411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9412 msgid ""
9413 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9414 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9415 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9416 "effects."
9417 msgstr ""
9419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
9420 msgid ""
9421 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9422 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9423 "a graphic."
9424 msgstr ""
9426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2280
9427 msgid ""
9428 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9429 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9430 msgstr ""
9432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
9433 msgid ""
9434 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9435 "or another part of the document."
9436 msgstr ""
9438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
9439 msgid ""
9440 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9441 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9442 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9443 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9444 msgstr ""
9446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
9447 msgid ""
9448 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9449 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9450 "thicker."
9451 msgstr ""
9453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
9454 msgid ""
9455 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9456 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9457 "a slightly different position than the actual object."
9458 msgstr ""
9460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
9461 msgid ""
9462 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9463 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9464 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9465 "opacity areas recede away from the viewer."
9466 msgstr ""
9468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
9469 msgid ""
9470 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9471 msgstr ""
9473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
9474 msgid ""
9475 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9476 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9477 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9478 msgstr ""
9480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
9481 msgid "Duplicate filter primitive"
9482 msgstr ""
9484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Set filter primitive attribute"
9487 msgstr "Suprimix l'atribut"
9489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9490 msgid "Mouse"
9491 msgstr "Ratolí"
9493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9494 msgid "Grab sensitivity:"
9495 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
9497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9502 msgid "pixels"
9503 msgstr "píxels"
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9506 msgid ""
9507 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9508 "with mouse (in screen pixels)"
9509 msgstr ""
9510 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
9511 "píxels de pantalla)"
9513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9514 msgid "Click/drag threshold:"
9515 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
9517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9518 msgid ""
9519 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9520 msgstr ""
9521 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
9522 "arrossegament"
9524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9527 msgstr ""
9528 "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió o un dispositiu semblant (cal "
9529 "reiniciar)"
9531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9532 #, fuzzy
9533 msgid ""
9534 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9535 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9536 "mouse)"
9537 msgstr ""
9538 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
9539 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta."
9541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
9542 msgid "Scrolling"
9543 msgstr "Desplaçament"
9545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9546 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9547 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
9549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9550 msgid ""
9551 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9552 "(horizontally with Shift)"
9553 msgstr ""
9554 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça esta distància en píxels "
9555 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
9557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
9558 msgid "Ctrl+arrows"
9559 msgstr "Ctrl+fletxa"
9561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9562 msgid "Scroll by:"
9563 msgstr "Desplaça:"
9565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9566 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9567 msgstr ""
9568 "En prémer control i fletxa es desplaça esta distància (en píxels de pantalla)"
9570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9571 msgid "Acceleration:"
9572 msgstr "Acceleració:"
9574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9575 msgid ""
9576 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9577 "acceleration)"
9578 msgstr ""
9579 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
9580 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
9582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
9583 msgid "Autoscrolling"
9584 msgstr "Desplaçament automàtic"
9586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9587 msgid "Speed:"
9588 msgstr "Velocitat:"
9590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9591 msgid ""
9592 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9593 "autoscroll off)"
9594 msgstr ""
9595 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
9596 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
9598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
9601 msgid "Threshold:"
9602 msgstr "Llindar:"
9604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9605 msgid ""
9606 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9607 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9608 msgstr ""
9609 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
9610 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
9611 "és dins"
9613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
9614 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9615 msgstr ""
9617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9618 msgid ""
9619 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9620 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9621 "Selector tool (default)."
9622 msgstr ""
9624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9627 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
9629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9630 msgid ""
9631 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9632 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9633 msgstr ""
9635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
9636 msgid "Steps"
9637 msgstr "Passos"
9639 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
9641 msgid "Arrow keys move by:"
9642 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
9644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
9645 msgid ""
9646 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9647 "(in px units)"
9648 msgstr ""
9649 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
9650 "esta distància (en unitats de píxels)"
9652 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9654 msgid "> and < scale by:"
9655 msgstr "> i < escalen:"
9657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
9658 msgid ""
9659 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9660 msgstr ""
9661 "En prémer > o < s'escala la selecció o es reduïx en esta quantitat (en "
9662 "unitats de píxel)"
9664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9665 msgid "Inset/Outset by:"
9666 msgstr "Contrau/expandix:"
9668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9669 msgid ""
9670 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9671 msgstr ""
9672 "Les ordres d'expandir i contraure desplacen el camí esta distància (en "
9673 "unitats de píxel)"
9675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9676 msgid "Compass-like display of angles"
9677 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
9679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9680 msgid ""
9681 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9682 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9683 "counterclockwise"
9684 msgstr ""
9685 "Quan estigui activat, els angles es visualitzen amb 0 al nort, de 0 a 360 "
9686 "graus positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
9687 "positiu, en sentit antihorari"
9689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9690 msgid "Rotation snaps every:"
9691 msgstr "Gira cada:"
9693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9694 msgid "degrees"
9695 msgstr "graus"
9697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9698 msgid ""
9699 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9700 "[ or ] rotates by this amount"
9701 msgstr ""
9702 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
9703 "També en prémer [ o ] es gira esta quantitat"
9705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9706 msgid "Zoom in/out by:"
9707 msgstr "Ampliació:"
9709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9710 msgid ""
9711 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9712 "multiplier"
9713 msgstr ""
9714 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
9715 "redueixen per esta quantitat"
9717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9718 msgid "Show selection cue"
9719 msgstr "Mostra la cua de selecció"
9721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9722 msgid ""
9723 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9724 msgstr ""
9725 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
9726 "selector)"
9728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9729 msgid "Enable gradient editing"
9730 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
9732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9733 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9734 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
9736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9737 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9738 msgstr ""
9740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9741 msgid ""
9742 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9743 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9744 msgstr ""
9746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9747 msgid "Ctrl+click dot size:"
9748 msgstr ""
9750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9751 #, fuzzy
9752 msgid "times current stroke width"
9753 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
9755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9756 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9757 msgstr ""
9759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9760 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9761 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
9763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9764 msgid ""
9765 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9766 "objects."
9767 msgstr ""
9768 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
9769 "múltiples objectes."
9771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9772 msgid "Create new objects with:"
9773 msgstr "Crea nous objectes amb:"
9775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9776 msgid "Last used style"
9777 msgstr "Últim estil usat"
9779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9780 msgid "Apply the style you last set on an object"
9781 msgstr "Aplica l'estil que vas establir per darrera vegada a un objecte"
9783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9784 msgid "This tool's own style:"
9785 msgstr "L'estil propi d'esta eina:"
9787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9788 msgid ""
9789 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9790 "the button below to set it."
9791 msgstr ""
9792 "Cada eina hauria d'emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
9793 "objectes creats. Useu el botó a sota per establir-lo."
9795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9796 msgid "Take from selection"
9797 msgstr "Agafa de la selecció"
9799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9800 #, fuzzy
9801 msgid "This tool's style of new objects"
9802 msgstr "L'estil propi d'esta eina:"
9804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9805 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9806 msgstr "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'esta eina"
9808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9809 msgid "Tools"
9810 msgstr "Eines"
9812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Bounding box to use:"
9815 msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
9817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Visual bounding box"
9820 msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant"
9822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9823 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9824 msgstr ""
9826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Geometric bounding box"
9829 msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant"
9831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9832 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9833 msgstr ""
9835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Conversion to guides:"
9838 msgstr "_Convertix a text"
9840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9843 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
9845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9846 msgid ""
9847 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9848 "conversion."
9849 msgstr ""
9851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9852 msgid "Width is in absolute units"
9853 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
9855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Select new path"
9858 msgstr "Selecciona el següent"
9860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9861 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9862 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
9864 #. Selector
9865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9866 msgid "Selector"
9867 msgstr "Seleccionador"
9869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9870 msgid "When transforming, show:"
9871 msgstr "En transformar, mostra:"
9873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9874 msgid "Objects"
9875 msgstr "Objectes"
9877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9878 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9879 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
9881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9882 msgid "Box outline"
9883 msgstr "Caixa al voltant"
9885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9886 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9887 msgstr ""
9888 "Mostra només una caixa al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi"
9890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9891 msgid "Per-object selection cue:"
9892 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
9894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9895 msgid "No per-object selection indication"
9896 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
9898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9899 msgid "Mark"
9900 msgstr "Marca"
9902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9903 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9904 msgstr ""
9905 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
9906 "esquerra"
9908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9909 msgid "Box"
9910 msgstr "Caixa"
9912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9913 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9914 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra una caixa al voltant"
9916 #. Node
9917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9918 msgid "Node"
9919 msgstr "Node"
9921 #. Tweak
9922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9923 msgid "Tweak"
9924 msgstr ""
9926 #. Zoom
9927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9929 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9930 msgid "Zoom"
9931 msgstr "Ampliació"
9933 #. Shapes
9934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9935 msgid "Shapes"
9936 msgstr "Formes"
9938 #. Pencil
9939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9940 msgid "Pencil"
9941 msgstr "Llapis"
9943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9945 msgid "Tolerance:"
9946 msgstr "Tolerància:"
9948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9949 msgid ""
9950 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9951 "values produce more uneven paths with more nodes"
9952 msgstr ""
9953 "Este valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
9954 "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
9956 #. Pen
9957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9958 msgid "Pen"
9959 msgstr "Ploma"
9961 #. Calligraphy
9962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9963 msgid "Calligraphy"
9964 msgstr "Cal·ligrafia"
9966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9967 msgid ""
9968 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9969 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9970 msgstr ""
9971 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
9972 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
9973 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
9975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9976 msgid ""
9977 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9978 "selection)"
9979 msgstr ""
9981 #. Paint Bucket
9982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Paint Bucket"
9985 msgstr "Imprimix el document"
9987 #. Gradient
9988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9989 msgid "Gradient"
9990 msgstr "Degradat"
9992 #. Connector
9993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9994 msgid "Connector"
9995 msgstr "Connector"
9997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9998 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9999 msgstr ""
10000 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
10001 "objectes de text"
10003 #. Dropper
10004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
10005 msgid "Dropper"
10006 msgstr "Comptagotes"
10008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
10009 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10010 msgstr ""
10012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Remember and use last window's geometry"
10015 msgstr "Alça la geometria de la finestra"
10017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Don't save window geometry"
10020 msgstr "Alça la geometria de la finestra"
10022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
10023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Dockable"
10026 msgstr "Escala"
10028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
10029 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10030 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
10032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
10033 msgid "Zoom when window is resized"
10034 msgstr "Apropa/allunya si canvia la grandària de la finestra"
10036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
10037 msgid "Show close button on dialogs"
10038 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
10040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
10041 msgid "Normal"
10042 msgstr "Normal"
10044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
10045 msgid "Aggressive"
10046 msgstr "Agressiu"
10048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
10049 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
10050 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres (inestable)"
10052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10055 msgstr "Alça la geometria de la finestra"
10057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
10058 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10059 msgstr ""
10061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
10062 msgid ""
10063 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
10064 "preferences)"
10065 msgstr ""
10067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
10068 msgid ""
10069 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
10070 "document)"
10071 msgstr ""
10073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10076 msgstr ""
10077 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
10079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
10080 msgid "Dialogs on top:"
10081 msgstr "Diàlegs a sobre:"
10083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10084 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10085 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
10087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
10088 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10089 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
10091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
10092 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10093 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
10095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10096 msgid ""
10097 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
10098 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
10099 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
10100 msgstr ""
10101 "Si els diàlegs han de ser a sobre de les finestres de document. Hauríeu de "
10102 "llegir les notes de l'alliberament. (Feu clic en el botó de la barra de "
10103 "tasques i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de document "
10104 "minimitzada)"
10106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Miscellaneous:"
10109 msgstr "Alguns consells"
10111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10112 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10113 msgstr ""
10114 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
10116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10117 msgid ""
10118 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
10119 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
10120 "above the right scrollbar)"
10121 msgstr ""
10122 "Apropa el dibuix quan es canvia la grandària de la finestra del document, "
10123 "per mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar este valor "
10124 "predeterminat fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la "
10125 "dreta)"
10127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
10128 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10129 msgstr ""
10130 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
10132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10133 msgid "Windows"
10134 msgstr "Finestres"
10136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
10137 msgid "Move in parallel"
10138 msgstr "Es mouen en paral·lel"
10140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
10141 msgid "Stay unmoved"
10142 msgstr "No es mouen"
10144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
10145 msgid "Move according to transform"
10146 msgstr "Es mouen segons la transformació"
10148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
10149 msgid "Are unlinked"
10150 msgstr "Es desenllacen"
10152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
10153 msgid "Are deleted"
10154 msgstr "Se suprimeixen"
10156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10157 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10158 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
10160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
10161 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10162 msgstr "Els clons es traslladen seguint el matix vector que l'original."
10164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
10165 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10166 msgstr "Els clons mantenen la seua posició quan es mou l'original."
10168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
10169 msgid ""
10170 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10171 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10172 "original."
10173 msgstr ""
10174 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
10175 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
10177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10178 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10179 msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
10181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10182 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10183 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
10185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
10186 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10187 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
10189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
10190 #, fuzzy
10191 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10192 msgstr "Usa l'objecte seleccionat més elevat com a camí de retall o màscara"
10194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
10195 msgid ""
10196 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10197 msgstr ""
10198 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
10199 "retall o màscara"
10201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10204 msgstr "Suprimix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
10206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
10207 msgid ""
10208 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10209 "drawing"
10210 msgstr ""
10211 "Després d'aplicar, suprimix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall o "
10212 "màscara"
10214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Clippaths and masks"
10217 msgstr "Retalls i màscares:"
10219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
10220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10221 msgid "Scale stroke width"
10222 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
10224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
10225 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10226 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
10228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
10229 msgid "Transform gradients"
10230 msgstr "Transforma els degradats"
10232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10233 msgid "Transform patterns"
10234 msgstr "Transforma els patrons"
10236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10237 msgid "Optimized"
10238 msgstr "Optimitzat"
10240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10241 msgid "Preserved"
10242 msgstr "Preservat"
10244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10245 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10246 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10247 msgstr ""
10248 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
10250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
10251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10252 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10253 msgstr ""
10254 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
10256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
10257 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10258 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10259 msgstr ""
10260 "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
10262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10264 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10265 msgstr ""
10266 "Transforma els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
10268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10269 msgid "Store transformation:"
10270 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
10272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10273 msgid ""
10274 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10275 "attribute"
10276 msgstr ""
10277 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
10278 "l'atribut transform="
10280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
10281 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10282 msgstr ""
10283 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
10284 "objectes"
10286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10287 msgid "Transforms"
10288 msgstr "Transformacions"
10290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
10291 msgid "Best quality (slowest)"
10292 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
10294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
10295 msgid "Better quality (slower)"
10296 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
10298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
10299 msgid "Average quality"
10300 msgstr "Qualitat mitjana"
10302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
10303 msgid "Lower quality (faster)"
10304 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
10306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
10307 msgid "Lowest quality (fastest)"
10308 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
10310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10311 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10312 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
10314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
10315 msgid ""
10316 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10317 "always uses best quality)"
10318 msgstr ""
10319 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
10320 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
10322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10323 msgid "Better quality, but slower display"
10324 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
10326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
10327 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10328 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
10330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
10331 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10332 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
10334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
10335 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10336 msgstr ""
10337 "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
10339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Show filter primitives infobox"
10342 msgstr "Suprimix l'atribut"
10344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
10345 msgid ""
10346 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10347 "filter effects dialog."
10348 msgstr ""
10350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
10351 msgid "Filters"
10352 msgstr "Filtres"
10354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
10355 msgid "Select in all layers"
10356 msgstr "Selecciona en totes les capes"
10358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
10359 msgid "Select only within current layer"
10360 msgstr "Selecciona només la capa actual"
10362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
10363 msgid "Select in current layer and sublayers"
10364 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
10366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10369 msgstr "Ignora els objectes amagats"
10371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Ignore locked objects and layers"
10374 msgstr "Ignora els objectes blocats"
10376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10377 msgid "Deselect upon layer change"
10378 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
10380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10381 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10382 msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:"
10384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
10385 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10386 msgstr ""
10387 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
10389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
10390 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10391 msgstr ""
10392 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
10394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
10395 msgid ""
10396 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10397 "its sublayers"
10398 msgstr ""
10399 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
10400 "en totes les seues subcapes"
10402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
10403 #, fuzzy
10404 msgid ""
10405 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10406 "themselves or by being in a hidden layer)"
10407 msgstr ""
10408 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
10409 "mateixos o per estar en un grup o capa amagats)"
10411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
10412 #, fuzzy
10413 msgid ""
10414 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10415 "themselves or by being in a locked layer)"
10416 msgstr ""
10417 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja siguiper ells "
10418 "mateixos o per estar en un grup o capa blocats)"
10420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10421 msgid ""
10422 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10423 "current layer changes"
10424 msgstr ""
10425 "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
10426 "capa actual canvia"
10428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
10429 msgid "Selecting"
10430 msgstr "Selecció"
10432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
10433 msgid "Default export resolution:"
10434 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
10436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
10437 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10438 msgstr ""
10439 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
10440 "d'exportar"
10442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10443 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10444 msgstr ""
10446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10447 msgid ""
10448 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10449 "Import and Export to OCAL function."
10450 msgstr ""
10452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10453 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10454 msgstr ""
10456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10457 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10458 msgstr ""
10460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10461 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10462 msgstr ""
10464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10465 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10466 msgstr ""
10468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Import/Export"
10471 msgstr "Importa"
10473 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Perceptual"
10477 msgstr "Percentatge"
10479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Relative Colorimetric"
10482 msgstr "Movimen_t relatiu"
10484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10485 msgid "Absolute Colorimetric"
10486 msgstr ""
10488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10489 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10490 msgstr ""
10492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Display adjustment"
10495 msgstr "Mode _de visualització"
10497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Display profile:"
10500 msgstr "Mode _de visualització"
10502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
10503 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10504 msgstr ""
10506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
10507 msgid "Retrieve profile from display"
10508 msgstr ""
10510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
10511 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10512 msgstr ""
10514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
10515 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10516 msgstr ""
10518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Display rendering intent:"
10521 msgstr "Mode _de visualització"
10523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
10524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
10525 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10526 msgstr ""
10528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Proofing"
10531 msgstr "Punt"
10533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
10534 msgid "Simulate output on screen"
10535 msgstr ""
10537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
10538 msgid "Simulates output of target device."
10539 msgstr ""
10541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
10542 msgid "Mark out of gamut colors"
10543 msgstr ""
10545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
10546 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10547 msgstr ""
10549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
10550 msgid "Out of gamut warning color:"
10551 msgstr ""
10553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
10554 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10555 msgstr ""
10557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10558 msgid "Device profile:"
10559 msgstr ""
10561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10562 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10563 msgstr ""
10565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10566 msgid "Device rendering intent:"
10567 msgstr ""
10569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Black point compensation"
10572 msgstr "Destí d'impressió"
10574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
10575 msgid "Enables black point compensation."
10576 msgstr ""
10578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Preserve black"
10581 msgstr "Preservat"
10583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
10584 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10585 msgstr ""
10587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
10588 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10589 msgstr ""
10591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
10592 #, fuzzy
10593 msgid "<none>"
10594 msgstr "cap"
10596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Color management"
10599 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
10601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Major grid line emphasizing"
10604 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
10606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
10607 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10608 msgstr ""
10610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
10611 msgid ""
10612 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10613 "of major grid line color."
10614 msgstr ""
10616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Default grid settings"
10619 msgstr "Orientació de la pàgina:"
10621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
10622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Grid units"
10625 msgstr "_Unitats de la graella:"
10627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10629 #, fuzzy
10630 msgid "Origin X"
10631 msgstr "_Origen X:"
10633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Origin Y"
10637 msgstr "O_rigen Y:"
10639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Spacing X"
10642 msgstr "Espaiat _X:"
10644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
10645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Spacing Y"
10648 msgstr "Espaiat _Y:"
10650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10652 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10653 msgstr ""
10655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
10656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10659 msgstr "Color de les línies ressaltades"
10661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
10662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
10663 #, fuzzy
10664 msgid "Major grid line every"
10665 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
10667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
10668 msgid "Show dots instead of lines"
10669 msgstr ""
10671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Angle X"
10674 msgstr "Angle X:"
10676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Angle Z"
10679 msgstr "Angle Z:"
10681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
10682 msgid "Add label comments to printing output"
10683 msgstr "Afegix comentaris d'etiqueta a la eixida d'impressió"
10685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10686 msgid ""
10687 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10688 "rendered output for an object with its label"
10689 msgstr ""
10690 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la eixida d'impressió, que "
10691 "marqui la eixida generada per a un objecte amb la seua etiqueta"
10693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10694 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10695 msgstr ""
10697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
10698 msgid ""
10699 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10700 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10701 "may affect other objects using the same gradient"
10702 msgstr ""
10704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
10705 msgid "Simplification threshold:"
10706 msgstr "Llindar de simplificació:"
10708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10709 msgid ""
10710 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10711 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10712 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10713 msgstr ""
10714 "La força predeterminada que tindrà l'orde de simplificació. Si invoqueu de "
10715 "forma successiva i ràpidament esta orde, actuarà cada vegada més "
10716 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
10717 "predeterminat del llindar."
10719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10720 msgid "2x2"
10721 msgstr "2x2"
10723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10724 msgid "4x4"
10725 msgstr "4x4"
10727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10728 msgid "8x8"
10729 msgstr "8x8"
10731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10732 msgid "16x16"
10733 msgstr "16x16"
10735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10736 msgid "Oversample bitmaps:"
10737 msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
10739 #. consider moving this to an UI tab:
10740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10741 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10742 msgstr ""
10744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10745 msgid ""
10746 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10747 msgstr ""
10749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
10750 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10751 msgstr ""
10753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10754 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10755 msgstr ""
10757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Maximum number of recent documents:"
10760 msgstr "Nombre màxim de documents:"
10762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
10763 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10764 msgstr ""
10765 "La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
10767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10768 msgid "Misc"
10769 msgstr "Miscel·lània"
10771 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10772 msgid "_Apply"
10773 msgstr ""
10775 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Apply chosen effect to selection"
10778 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
10780 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Remove effect from selection"
10783 msgstr "Suprimix la màscara de la selecció"
10785 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10786 msgid "Apply new effect"
10787 msgstr ""
10789 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Current effect"
10792 msgstr "Capa actual"
10794 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10795 msgid "Unknown effect is applied"
10796 msgstr ""
10798 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10799 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10800 msgid "No effect applied"
10801 msgstr ""
10803 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10804 msgid "Item is not a shape or path"
10805 msgstr ""
10807 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10808 msgid "Only one item can be selected"
10809 msgstr ""
10811 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Empty selection"
10814 msgstr "Suprimix la selecció"
10816 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Create and apply path effect"
10819 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
10821 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Remove path effect"
10824 msgstr "Suprimix el verd"
10826 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10827 msgid "Heap"
10828 msgstr "Memòria"
10830 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10831 msgid "In Use"
10832 msgstr "En ús"
10834 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10835 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10836 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10837 msgid "Slack"
10838 msgstr "Lliure"
10840 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10841 msgid "Total"
10842 msgstr "Total"
10844 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10845 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10846 msgid "Unknown"
10847 msgstr "Desconegut"
10849 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10850 msgid "Combined"
10851 msgstr "Combinat"
10853 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10854 msgid "Recalculate"
10855 msgstr "Recalcula"
10857 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10858 msgid "Ready."
10859 msgstr "Llest."
10861 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10862 msgid ""
10863 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10864 "preferences.xml"
10865 msgstr ""
10866 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
10867 "preferences.xml"
10869 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10870 #, fuzzy
10871 msgid "File"
10872 msgstr "_Fitxer"
10874 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Username:"
10877 msgstr "Nom d'_usuari:"
10879 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Password:"
10882 msgstr "_Contrasenya:"
10884 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
10885 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
10886 msgstr ""
10888 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
10889 msgid ""
10890 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10891 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10892 msgstr ""
10894 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
10895 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
10896 msgstr ""
10898 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Search for:"
10901 msgstr "Cerca grups"
10903 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
10904 msgid "No files matched your search"
10905 msgstr ""
10907 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Search"
10910 msgstr "Cerca grups"
10912 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
10913 msgid "Files found"
10914 msgstr ""
10916 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
10917 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
10918 msgstr ""
10920 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Could not set up Document"
10923 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
10925 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
10926 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
10927 msgstr ""
10929 #. set up dialog title, based on document name
10930 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
10931 #, fuzzy
10932 msgid "SVG Document"
10933 msgstr "Document"
10935 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
10936 #, fuzzy
10937 msgid "Print"
10938 msgstr "Punt"
10940 #. build custom preferences tab
10941 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Rendering"
10944 msgstr "Dibuixa"
10946 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10947 msgid "_Execute Python"
10948 msgstr "_Executa el Python"
10950 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10951 msgid "_Execute Perl"
10952 msgstr "_Executa el Perl"
10954 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10955 msgid "Script"
10956 msgstr "Seqüència"
10958 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10959 msgid "Output"
10960 msgstr "Eixida"
10962 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10963 msgid "Errors"
10964 msgstr "Errors"
10966 #. #### begin left panel
10967 #. ### begin notebook
10968 #. ## begin mode page
10969 #. # begin single scan
10970 #. brightness
10971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10972 msgid "Brightness cutoff"
10973 msgstr "Tall de la brillantor"
10975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10976 msgid "Trace by a given brightness level"
10977 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
10979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10980 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10981 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
10983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10984 msgid "Single scan: creates a path"
10985 msgstr "Una passada: crea un camí"
10987 #. canny edge detection
10988 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10990 msgid "Edge detection"
10991 msgstr "Detecció de vores"
10993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10994 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10995 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
10997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10998 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10999 msgstr ""
11000 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
11001 "vores)"
11003 #. quantization
11004 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11005 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11006 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11008 msgid "Color quantization"
11009 msgstr "Reducció de colors"
11011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11012 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11013 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
11015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11016 msgid "The number of reduced colors"
11017 msgstr "Nombre de colors reduïts"
11019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11020 msgid "Colors:"
11021 msgstr "Colors:"
11023 #. swap black and white
11024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11025 msgid "Invert image"
11026 msgstr "Invertix la imatge"
11028 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11029 msgid "Invert black and white regions"
11030 msgstr "Invertix les regions blanques i negres"
11032 #. # end single scan
11033 #. # begin multiple scan
11034 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11035 msgid "Brightness steps"
11036 msgstr "Passos de brillantor"
11038 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11039 msgid "Trace the given number of brightness levels"
11040 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
11042 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11043 msgid "Scans:"
11044 msgstr "Passades:"
11046 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11047 msgid "The desired number of scans"
11048 msgstr "El nombre de passades"
11050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11051 msgid "Colors"
11052 msgstr "Colors"
11054 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11055 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11056 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
11058 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11059 msgid "Grays"
11060 msgstr "Grisos"
11062 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11063 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11064 msgstr ""
11065 "El matix que 'Colors', però el resultat es convertix a escala de grisos"
11067 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11069 msgid "Smooth"
11070 msgstr "Suau"
11072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11073 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11074 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
11076 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11078 msgid "Stack scans"
11079 msgstr "Apila les passades"
11081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11082 msgid ""
11083 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
11084 "gaps)"
11085 msgstr ""
11086 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
11087 "mosaic (normalment amb buits)"
11089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11090 msgid "Remove background"
11091 msgstr "Suprimix el fons"
11093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11094 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11095 msgstr "Suprimix la capa de fons en acabar"
11097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11098 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11099 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
11101 #. ## begin option page
11102 #. # potrace parameters
11103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11104 msgid "Suppress speckles"
11105 msgstr "Suprimix els punts"
11107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11108 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11109 msgstr "Suprimix els punts petits en el mapa de bits"
11111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11112 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11113 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys esta grandària"
11115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11116 msgid "Size:"
11117 msgstr "Grandària:"
11119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11120 msgid "Smooth corners"
11121 msgstr "Suavitza les cantonades"
11123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11124 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11125 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
11127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11128 msgid "Increase this to smooth corners more"
11129 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
11131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11132 msgid "Optimize paths"
11133 msgstr "Optimitza els camins"
11135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11136 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11137 msgstr ""
11138 "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bezier adjacents"
11140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11141 msgid ""
11142 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
11143 "optimization"
11144 msgstr ""
11145 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
11146 "optimització més agressiva"
11148 #. ## end option page
11149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11150 msgid "Options"
11151 msgstr "Opcions"
11153 #. ### credits
11154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11155 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11156 msgstr "Gràcies a en Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11159 msgid "Credits"
11160 msgstr "Crèdits"
11162 #. #### begin right panel
11163 #. ## SIOX
11164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11165 msgid "SIOX foreground selection"
11166 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
11168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11169 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11170 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
11172 #. ## preview
11173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11174 msgid "Update"
11175 msgstr "Actualitza"
11177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11178 msgid ""
11179 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
11180 "tracing"
11181 msgstr ""
11182 "Previsualitza el mapa de bits intermig amb la configuració actual, sense "
11183 "vectoritzar"
11185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11186 msgid "Preview"
11187 msgstr "Previsualitza"
11189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11190 msgid "Abort a trace in progress"
11191 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
11193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11194 msgid "Execute the trace"
11195 msgstr "Executa la vectorització"
11197 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11198 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11199 msgid "_Horizontal"
11200 msgstr "_Horitzontal"
11202 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11203 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11204 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
11206 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11208 msgid "_Vertical"
11209 msgstr "_Vertical"
11211 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11212 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11213 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
11215 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11216 msgid "_Width"
11217 msgstr "A_mplada"
11219 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11222 msgstr "Increment de grandària horitzontal (absolut o percentatge)"
11224 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11225 msgid "_Height"
11226 msgstr "A_lçada"
11228 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11231 msgstr "Increment de grandària vertical (absolut o percentatge)"
11233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11234 msgid "A_ngle"
11235 msgstr "A_ngle"
11237 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11238 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11239 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
11241 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11242 msgid ""
11243 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11244 "displacement, or percentage displacement"
11245 msgstr ""
11246 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
11247 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
11249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11250 msgid ""
11251 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11252 "or percentage displacement"
11253 msgstr ""
11254 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
11255 "absolut, o percentatge de desplaçament"
11257 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11258 msgid "Transformation matrix element A"
11259 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
11261 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11262 msgid "Transformation matrix element B"
11263 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
11265 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11266 msgid "Transformation matrix element C"
11267 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
11269 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11270 msgid "Transformation matrix element D"
11271 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
11273 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11274 msgid "Transformation matrix element E"
11275 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
11277 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11278 msgid "Transformation matrix element F"
11279 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
11281 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11282 msgid "Rela_tive move"
11283 msgstr "Movimen_t relatiu"
11285 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11286 msgid ""
11287 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11288 "edit the current absolute position directly"
11289 msgstr ""
11290 "Afegix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
11291 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
11293 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11294 msgid "Scale proportionally"
11295 msgstr "Escala proporcionalment"
11297 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11298 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11299 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
11301 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11302 msgid "Apply to each _object separately"
11303 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
11305 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11306 msgid ""
11307 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11308 "transform the selection as a whole"
11309 msgstr ""
11310 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
11311 "transforma la selecció com a un de sol"
11313 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11314 msgid "Edit c_urrent matrix"
11315 msgstr "Edita la matri_u actual"
11317 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11318 msgid ""
11319 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11320 "this matrix"
11321 msgstr ""
11322 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
11323 "la transformació per esta matriu"
11325 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11326 msgid "_Move"
11327 msgstr "_Mou"
11329 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11330 msgid "_Scale"
11331 msgstr "E_scala"
11333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11334 msgid "_Rotate"
11335 msgstr "Gi_ra"
11337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11338 msgid "Ske_w"
11339 msgstr "_Torç"
11341 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11342 msgid "Matri_x"
11343 msgstr "Matr_iu"
11345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11346 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11347 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
11349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11350 msgid "Apply transformation to selection"
11351 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
11353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11354 msgid "Edit transformation matrix"
11355 msgstr "Edita la matriu de transformació"
11357 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11358 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11359 #. File menu
11360 #. Edit menu
11361 #. View menu
11362 #. Layer menu
11363 #. Object menu
11364 #. Path menu
11365 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11366 #. Text menu
11367 #. About menu
11368 #. Tools toolbox
11369 #. Select Tool controls
11370 #. Node Tool controls
11371 #. Calligraphy Tool controls
11372 #. Session playback controls
11373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11413 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11414 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11415 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11416 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11417 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11418 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11419 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11420 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11421 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11422 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11423 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11429 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11430 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11444 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11445 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11453 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11457 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11462 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11487 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11488 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
11490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11491 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11492 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la grandària de la finestra"
11494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11495 msgid "Cursor coordinates"
11496 msgstr "Coordenades del cursor"
11498 #. display the initial welcome message in the statusbar
11499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11500 msgid ""
11501 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11502 "use selector (arrow) to move or transform them."
11503 msgstr ""
11504 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
11505 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
11507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11508 #, c-format
11509 msgid ""
11510 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11511 "closing?</span>\n"
11512 "\n"
11513 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11514 msgstr ""
11515 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu alçar el document \"%s\" abans "
11516 "de tancar?</span>\n"
11517 "\n"
11518 "Si tanqueu sense alçar, els vostres canvis no s'aplicaran."
11520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11521 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11522 msgid "Close _without saving"
11523 msgstr "_Tanca sense alçar"
11525 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11526 #, fuzzy, c-format
11527 msgid ""
11528 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11529 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11530 "\n"
11531 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11532 msgstr ""
11533 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Es poden perdre dades del fitxer \"%s"
11534 "\" degut al format (%s)</span>\n"
11535 "\n"
11536 "Voleu alçar este fitxer en un altre format?"
11538 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11539 msgid "_Save as SVG"
11540 msgstr ""
11542 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
11543 msgid "tiny"
11544 msgstr "petit"
11546 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:113
11547 msgid "small"
11548 msgstr "petit"
11550 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:115
11551 msgid "large"
11552 msgstr "gran"
11554 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
11555 msgid "huge"
11556 msgstr "enorme"
11558 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:131
11559 msgid "List"
11560 msgstr "Llista"
11562 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:163
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Shape"
11565 msgstr "Formes"
11567 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Tall"
11570 msgstr "Títol"
11572 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:166
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Square"
11575 msgstr "Quadrat estès"
11577 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:167
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Wide"
11580 msgstr "A_maga"
11582 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11583 #, fuzzy
11584 msgid "_Blend mode:"
11585 msgstr "node final"
11587 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11588 #, fuzzy
11589 msgid "B_lur:"
11590 msgstr "Blau"
11592 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11593 msgid "Proprietary"
11594 msgstr "Propietari"
11596 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11597 msgid "Other"
11598 msgstr "Altre"
11600 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Opacity, %"
11605 msgstr "% d'opacitat:"
11607 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11608 msgid "Change blur"
11609 msgstr "Canvia el difuminat"
11611 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11614 msgid "Change opacity"
11615 msgstr "Canvia l'opacitat"
11617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11618 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Fill:"
11621 msgstr "Emplenat"
11623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11624 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Stroke:"
11627 msgstr "Amplada del contorn"
11629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11630 msgid "O:"
11631 msgstr "O:"
11633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11634 msgid "N/A"
11635 msgstr "N/D"
11637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11640 msgid "Nothing selected"
11641 msgstr "No s'ha seleccionat res"
11643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11644 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11645 #, fuzzy
11646 msgid "<i>None</i>"
11647 msgstr "<i>%s</i>"
11649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11650 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11651 msgid "No fill"
11652 msgstr "Sense emplenat"
11654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11655 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11656 msgid "No stroke"
11657 msgstr "Sense contorn"
11659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11660 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11661 msgid "Pattern"
11662 msgstr "Patró"
11664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11665 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11666 msgid "Pattern fill"
11667 msgstr "Emplena amb patró"
11669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11670 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11671 msgid "Pattern stroke"
11672 msgstr "Contorn de patró"
11674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11675 #, fuzzy
11676 msgid "<b>L</b>"
11677 msgstr "<b>L:</b>"
11679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11680 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11681 msgid "Linear gradient fill"
11682 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
11684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11685 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11686 msgid "Linear gradient stroke"
11687 msgstr "Contorn del degradat lineal"
11689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11690 #, fuzzy
11691 msgid "<b>R</b>"
11692 msgstr "<b>mit.</b>"
11694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11695 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11696 msgid "Radial gradient fill"
11697 msgstr "Emplenat de degradat radial"
11699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11700 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11701 msgid "Radial gradient stroke"
11702 msgstr "Contorn de degradat radial"
11704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11705 msgid "Different"
11706 msgstr "Diferent"
11708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11709 msgid "Different fills"
11710 msgstr "Emplenats diferents"
11712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11713 msgid "Different strokes"
11714 msgstr "Contorns diferents"
11716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11717 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11718 #, fuzzy
11719 msgid "<b>Unset</b>"
11720 msgstr "<b>Línia</b>"
11722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11723 msgid "Flat color fill"
11724 msgstr "Emplenat de color simple"
11726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11727 msgid "Flat color stroke"
11728 msgstr "Contorn de color simple"
11730 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11732 msgid "<b>a</b>"
11733 msgstr "<b>mit.</b>"
11735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11736 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11737 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
11739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11740 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11741 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
11743 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11745 msgid "<b>m</b>"
11746 msgstr "<b>múl.</b>"
11748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11749 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11750 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el matix emplenat"
11752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11753 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11754 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el matix contorn"
11756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11757 msgid "Edit fill..."
11758 msgstr "Edita l'emplenat..."
11760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11761 msgid "Edit stroke..."
11762 msgstr "Edita el contorn..."
11764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11765 msgid "Last set color"
11766 msgstr "Darrer color"
11768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11769 msgid "Last selected color"
11770 msgstr "Darrer color seleccionat"
11772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11773 msgid "Invert"
11774 msgstr "Invertix"
11776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11777 msgid "White"
11778 msgstr "Blanc"
11780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11781 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11784 msgid "Black"
11785 msgstr "Negre"
11787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11788 msgid "Copy color"
11789 msgstr "Copia el color"
11791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11792 msgid "Paste color"
11793 msgstr "Apega el color"
11795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11797 msgid "Swap fill and stroke"
11798 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
11800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11803 msgid "Make fill opaque"
11804 msgstr "Fes opac l'emplenat"
11806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11807 msgid "Make stroke opaque"
11808 msgstr "Fes opac el contorn"
11810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11811 msgid "Remove"
11812 msgstr "Suprimix"
11814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11815 msgid "Apply last set color to fill"
11816 msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
11818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11819 msgid "Apply last set color to stroke"
11820 msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
11822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11823 msgid "Apply last selected color to fill"
11824 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
11826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11827 msgid "Apply last selected color to stroke"
11828 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
11830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11831 msgid "Invert fill"
11832 msgstr "Invertix l'emplenat"
11834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11835 msgid "Invert stroke"
11836 msgstr "Invertix el contorn"
11838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11839 msgid "White fill"
11840 msgstr "Emplenat blanc"
11842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11843 msgid "White stroke"
11844 msgstr "Contorn blanc"
11846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11847 msgid "Black fill"
11848 msgstr "Emplenat negre"
11850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11851 msgid "Black stroke"
11852 msgstr "Contorn negre"
11854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11855 msgid "Paste fill"
11856 msgstr "Apega emplenat"
11858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11859 msgid "Paste stroke"
11860 msgstr "Apega contorn"
11862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11863 msgid "Change stroke width"
11864 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
11866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11867 msgid ", drag to adjust"
11868 msgstr ""
11870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11871 #, c-format
11872 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11873 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
11875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11876 msgid " (averaged)"
11877 msgstr " (mitjà)"
11879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11880 msgid "0 (transparent)"
11881 msgstr "0 (transparent)"
11883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11884 msgid "100% (opaque)"
11885 msgstr "100% (opac)"
11887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11888 #, fuzzy
11889 msgid "Adjust saturation"
11890 msgstr "Menys saturació"
11892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11893 #, c-format
11894 msgid ""
11895 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11896 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11897 msgstr ""
11899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Adjust lightness"
11902 msgstr "Brillantor"
11904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11905 #, c-format
11906 msgid ""
11907 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11908 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11909 msgstr ""
11911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Adjust hue"
11914 msgstr "Arrossega la corba"
11916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11917 #, c-format
11918 msgid ""
11919 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11920 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11921 msgstr ""
11923 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11924 msgid "P_age size:"
11925 msgstr "Mid_a de la pàgina:"
11927 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11928 msgid "Page orientation:"
11929 msgstr "Orientació de la pàgina:"
11931 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11932 msgid "_Landscape"
11933 msgstr "Horitzonta_l"
11935 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11936 msgid "_Portrait"
11937 msgstr "_Vertical"
11939 #. ## Set up custom size frame
11940 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11941 msgid "Custom size"
11942 msgstr "A grandària"
11944 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11945 msgid "_Fit page to selection"
11946 msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
11948 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11949 msgid ""
11950 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11951 "is no selection"
11952 msgstr ""
11953 "Canvia la grandària de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
11954 "sencer si no hi ha res seleccionat"
11956 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11957 msgid "U_nits:"
11958 msgstr "U_nitats:"
11960 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11961 msgid "Width of paper"
11962 msgstr "Amplada del paper"
11964 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11965 msgid "_Height:"
11966 msgstr "A_lçada:"
11968 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11969 msgid "Height of paper"
11970 msgstr "Alçada del paper"
11972 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11973 msgid "Set page size"
11974 msgstr "Establix la grandària de la pàgina"
11976 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11977 msgid "L Gradient"
11978 msgstr "Degradat L"
11980 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11981 msgid "R Gradient"
11982 msgstr "Degradat R"
11984 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11985 #, c-format
11986 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11987 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
11989 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11990 #, c-format
11991 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11992 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
11994 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11995 #, c-format
11996 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11997 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
11999 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
12000 #, c-format
12001 msgid "O:%.3g"
12002 msgstr "0:%.3g"
12004 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
12005 #, c-format
12006 msgid "O:.%d"
12007 msgstr "0:.%d"
12009 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
12010 #, c-format
12011 msgid "Opacity: %.3g"
12012 msgstr "Opacitat: %.3g"
12014 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Reset"
12017 msgstr " R_einicia "
12019 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12020 msgid ""
12021 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
12022 "random numbers."
12023 msgstr ""
12025 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Vector"
12028 msgstr "Seleccionador"
12030 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12031 msgid "Bitmap"
12032 msgstr ""
12034 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Backend"
12037 msgstr "Color de _fons:"
12039 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12040 msgid "Bitmap options"
12041 msgstr ""
12043 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12046 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
12048 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12049 #, fuzzy
12050 msgid ""
12051 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
12052 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
12053 "will not be correctly rendered."
12054 msgstr ""
12055 "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de "
12056 "grandària més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
12057 "perdran."
12059 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12060 #, fuzzy
12061 msgid ""
12062 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
12063 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
12064 "will be rendered exactly as displayed."
12065 msgstr ""
12066 "Imprimix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
12067 "grandària més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però "
12068 "tots els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
12070 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
12071 msgid "Split vanishing points"
12072 msgstr ""
12074 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
12075 msgid "Merge vanishing points"
12076 msgstr ""
12078 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
12079 msgid "3D box: Move vanishing point"
12080 msgstr ""
12082 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
12083 #, c-format
12084 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12085 msgid_plural ""
12086 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
12087 "b> to separate selected box(es)"
12088 msgstr[0] ""
12089 msgstr[1] ""
12091 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12092 #. but currently we update the status message anyway
12093 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
12094 #, c-format
12095 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12096 msgid_plural ""
12097 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
12098 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12099 msgstr[0] ""
12100 msgstr[1] ""
12102 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
12103 #, fuzzy, c-format
12104 msgid ""
12105 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12106 msgid_plural ""
12107 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
12108 "(es)"
12109 msgstr[0] ""
12110 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
12111 "b> per a separar"
12112 msgstr[1] ""
12113 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
12114 "b> per a separar"
12116 #: ../src/verbs.cpp:1116
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Switch to next layer"
12119 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
12121 #: ../src/verbs.cpp:1117
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Switched to next layer."
12124 msgstr "S'ha mogut a la capa següent."
12126 #: ../src/verbs.cpp:1119
12127 #, fuzzy
12128 msgid "Cannot go past last layer."
12129 msgstr "No es pot moure més enllà de la darrera capa."
12131 #: ../src/verbs.cpp:1128
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Switch to previous layer"
12134 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
12136 #: ../src/verbs.cpp:1129
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Switched to previous layer."
12139 msgstr "S'ha mogut a la capa anterior."
12141 #: ../src/verbs.cpp:1131
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Cannot go before first layer."
12144 msgstr "No es pot moure més enllà de la primera capa."
12146 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
12147 msgid "No current layer."
12148 msgstr "Cap capa."
12150 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
12151 #, c-format
12152 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12153 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
12155 #: ../src/verbs.cpp:1178
12156 msgid "Layer to top"
12157 msgstr "Capa a dalt de tot"
12159 #: ../src/verbs.cpp:1182
12160 msgid "Raise layer"
12161 msgstr "Puja la capa"
12163 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
12164 #, c-format
12165 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12166 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
12168 #: ../src/verbs.cpp:1186
12169 msgid "Layer to bottom"
12170 msgstr "Capa a sota de tot"
12172 #: ../src/verbs.cpp:1190
12173 msgid "Lower layer"
12174 msgstr "Baixa la capa"
12176 #: ../src/verbs.cpp:1199
12177 msgid "Cannot move layer any further."
12178 msgstr "No es pot moure més la capa en esta direcció."
12180 #: ../src/verbs.cpp:1227
12181 msgid "Delete layer"
12182 msgstr "Suprimix la capa"
12184 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12185 #: ../src/verbs.cpp:1230
12186 msgid "Deleted layer."
12187 msgstr "S'ha suprimit la capa."
12189 #: ../src/verbs.cpp:1312
12190 msgid "Flip horizontally"
12191 msgstr "Volteja horitzontalment"
12193 #: ../src/verbs.cpp:1327
12194 msgid "Flip vertically"
12195 msgstr "Volteja verticalment"
12197 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12198 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12199 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12200 #: ../src/verbs.cpp:1791
12201 msgid "tutorial-basic.svg"
12202 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
12204 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12205 #: ../src/verbs.cpp:1795
12206 msgid "tutorial-shapes.svg"
12207 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
12209 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12210 #: ../src/verbs.cpp:1799
12211 msgid "tutorial-advanced.svg"
12212 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
12214 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12215 #: ../src/verbs.cpp:1803
12216 msgid "tutorial-tracing.svg"
12217 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
12219 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12220 #: ../src/verbs.cpp:1807
12221 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12222 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
12224 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12225 #: ../src/verbs.cpp:1811
12226 msgid "tutorial-elements.svg"
12227 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
12229 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12230 #: ../src/verbs.cpp:1815
12231 msgid "tutorial-tips.svg"
12232 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
12234 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12237 msgstr "Reanomena la capa actual"
12239 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Unlock all objects in all layers"
12242 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
12244 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12247 msgstr "Suprimix la capa actual"
12249 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
12250 #, fuzzy
12251 msgid "Unhide all objects in all layers"
12252 msgstr "Selecciona en totes les capes"
12254 #: ../src/verbs.cpp:2119
12255 msgid "Does nothing"
12256 msgstr "No fa res"
12258 #: ../src/verbs.cpp:2122
12259 msgid "Create new document from the default template"
12260 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
12262 #: ../src/verbs.cpp:2124
12263 msgid "_Open..."
12264 msgstr "_Obri..."
12266 #: ../src/verbs.cpp:2125
12267 msgid "Open an existing document"
12268 msgstr "Obri un document existent"
12270 #: ../src/verbs.cpp:2126
12271 msgid "Re_vert"
12272 msgstr "Recu_pera"
12274 #: ../src/verbs.cpp:2127
12275 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12276 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
12278 #: ../src/verbs.cpp:2128
12279 msgid "_Save"
12280 msgstr "De_sa"
12282 #: ../src/verbs.cpp:2128
12283 msgid "Save document"
12284 msgstr "Alça el document"
12286 #: ../src/verbs.cpp:2130
12287 msgid "Save _As..."
12288 msgstr "_Anomena i alça..."
12290 #: ../src/verbs.cpp:2131
12291 msgid "Save document under a new name"
12292 msgstr "Alça el document amb un nom nou"
12294 #: ../src/verbs.cpp:2132
12295 msgid "Save a Cop_y..."
12296 msgstr "Alça una _còpia..."
12298 #: ../src/verbs.cpp:2133
12299 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12300 msgstr "Alça una còpia del document amb un nom nou"
12302 #: ../src/verbs.cpp:2134
12303 msgid "_Print..."
12304 msgstr "Im_primix..."
12306 #: ../src/verbs.cpp:2134
12307 msgid "Print document"
12308 msgstr "Imprimix el document"
12310 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12311 #: ../src/verbs.cpp:2137
12312 msgid "Vac_uum Defs"
12313 msgstr "Nete_ja definicions"
12315 #: ../src/verbs.cpp:2137
12316 msgid ""
12317 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
12318 "defs&gt; of the document"
12319 msgstr ""
12320 "Suprimix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de retall) "
12321 "de la secció &lt;defs&gt; del document"
12323 #: ../src/verbs.cpp:2139
12324 msgid "Print Previe_w"
12325 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
12327 #: ../src/verbs.cpp:2140
12328 msgid "Preview document printout"
12329 msgstr "Previsualitza la eixida de la impressió"
12331 #: ../src/verbs.cpp:2141
12332 msgid "_Import..."
12333 msgstr "_Importa..."
12335 #: ../src/verbs.cpp:2142
12336 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12337 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
12339 #: ../src/verbs.cpp:2143
12340 msgid "_Export Bitmap..."
12341 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
12343 #: ../src/verbs.cpp:2144
12344 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12345 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
12347 #: ../src/verbs.cpp:2145
12348 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12349 msgstr ""
12351 #: ../src/verbs.cpp:2146
12352 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12353 msgstr ""
12355 #: ../src/verbs.cpp:2146
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12358 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
12360 #: ../src/verbs.cpp:2147
12361 msgid "N_ext Window"
12362 msgstr "Finestra s_egüent"
12364 #: ../src/verbs.cpp:2148
12365 msgid "Switch to the next document window"
12366 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
12368 #: ../src/verbs.cpp:2149
12369 msgid "P_revious Window"
12370 msgstr "Finest_ra anterior"
12372 #: ../src/verbs.cpp:2150
12373 msgid "Switch to the previous document window"
12374 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
12376 #: ../src/verbs.cpp:2151
12377 msgid "_Close"
12378 msgstr "Tan_ca"
12380 #: ../src/verbs.cpp:2152
12381 msgid "Close this document window"
12382 msgstr "Tanca esta finestra de document"
12384 #: ../src/verbs.cpp:2153
12385 msgid "_Quit"
12386 msgstr "_Ix"
12388 #: ../src/verbs.cpp:2153
12389 msgid "Quit Inkscape"
12390 msgstr "Ix de l'Inkscape"
12392 #: ../src/verbs.cpp:2156
12393 msgid "Undo last action"
12394 msgstr "Desfés l'ultima acció"
12396 #: ../src/verbs.cpp:2159
12397 msgid "Do again the last undone action"
12398 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
12400 #: ../src/verbs.cpp:2160
12401 msgid "Cu_t"
12402 msgstr "Re_talla"
12404 #: ../src/verbs.cpp:2161
12405 msgid "Cut selection to clipboard"
12406 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
12408 #: ../src/verbs.cpp:2162
12409 msgid "_Copy"
12410 msgstr "_Copia"
12412 #: ../src/verbs.cpp:2163
12413 msgid "Copy selection to clipboard"
12414 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
12416 #: ../src/verbs.cpp:2164
12417 msgid "_Paste"
12418 msgstr "_Apega"
12420 #: ../src/verbs.cpp:2165
12421 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12422 msgstr ""
12423 "Apega els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o apega el text"
12425 #: ../src/verbs.cpp:2166
12426 msgid "Paste _Style"
12427 msgstr "Apega l'e_stil"
12429 #: ../src/verbs.cpp:2167
12430 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12431 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
12433 #: ../src/verbs.cpp:2169
12434 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12435 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la grandària de l'objecte"
12437 #: ../src/verbs.cpp:2170
12438 msgid "Paste _Width"
12439 msgstr "Amplada de pà_gina"
12441 #: ../src/verbs.cpp:2171
12442 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12443 msgstr ""
12444 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
12445 "copiat"
12447 #: ../src/verbs.cpp:2172
12448 msgid "Paste _Height"
12449 msgstr "Apega l'a_lçada"
12451 #: ../src/verbs.cpp:2173
12452 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12453 msgstr ""
12454 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
12456 #: ../src/verbs.cpp:2174
12457 msgid "Paste Size Separately"
12458 msgstr "Apega la grandària per separat"
12460 #: ../src/verbs.cpp:2175
12461 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12462 msgstr ""
12463 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la grandària de l'objecte copiat"
12465 #: ../src/verbs.cpp:2176
12466 msgid "Paste Width Separately"
12467 msgstr "Apega l'amplada per separat"
12469 #: ../src/verbs.cpp:2177
12470 msgid ""
12471 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12472 "object"
12473 msgstr ""
12474 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la grandària de l'objecte "
12475 "copiat"
12477 #: ../src/verbs.cpp:2178
12478 msgid "Paste Height Separately"
12479 msgstr "Apega l'alçada per separat"
12481 #: ../src/verbs.cpp:2179
12482 msgid ""
12483 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12484 "object"
12485 msgstr ""
12486 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
12487 "l'objecte copiat"
12489 #: ../src/verbs.cpp:2180
12490 msgid "Paste _In Place"
12491 msgstr "En_ganxa en el lloc"
12493 #: ../src/verbs.cpp:2181
12494 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12495 msgstr "Apega els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
12497 #: ../src/verbs.cpp:2182
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Paste Path _Effect"
12500 msgstr "Apega el text"
12502 #: ../src/verbs.cpp:2183
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12505 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
12507 #: ../src/verbs.cpp:2184
12508 msgid "_Delete"
12509 msgstr "_Suprimix"
12511 #: ../src/verbs.cpp:2185
12512 msgid "Delete selection"
12513 msgstr "Suprimix la selecció"
12515 #: ../src/verbs.cpp:2186
12516 msgid "Duplic_ate"
12517 msgstr "Duplic_a"
12519 #: ../src/verbs.cpp:2187
12520 msgid "Duplicate selected objects"
12521 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
12523 #: ../src/verbs.cpp:2188
12524 msgid "Create Clo_ne"
12525 msgstr "Crea un clo_n"
12527 #: ../src/verbs.cpp:2189
12528 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12529 msgstr ""
12530 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
12532 #: ../src/verbs.cpp:2190
12533 msgid "Unlin_k Clone"
12534 msgstr "Desen_llaça el clon"
12536 #: ../src/verbs.cpp:2191
12537 msgid ""
12538 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12539 "object"
12540 msgstr ""
12541 "Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
12543 #: ../src/verbs.cpp:2192
12544 msgid "Select _Original"
12545 msgstr "Selecci_ona l'original"
12547 #: ../src/verbs.cpp:2193
12548 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12549 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat este clon"
12551 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12552 #: ../src/verbs.cpp:2195
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Objects to _Marker"
12555 msgstr "Objectes a patró"
12557 #: ../src/verbs.cpp:2196
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Convert selection to a line marker"
12560 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
12562 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12563 #: ../src/verbs.cpp:2198
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Objects to Gu_ides"
12566 msgstr "Objectes a patró"
12568 #: ../src/verbs.cpp:2199
12569 msgid ""
12570 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12571 "edges"
12572 msgstr ""
12574 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12575 #: ../src/verbs.cpp:2201
12576 msgid "Objects to Patter_n"
12577 msgstr "O_bjectes a patró"
12579 #: ../src/verbs.cpp:2202
12580 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12581 msgstr ""
12582 "Convertix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
12584 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12585 #: ../src/verbs.cpp:2204
12586 msgid "Pattern to _Objects"
12587 msgstr "Patró a ob_jectes"
12589 #: ../src/verbs.cpp:2205
12590 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12591 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
12593 #: ../src/verbs.cpp:2206
12594 msgid "Clea_r All"
12595 msgstr "Ne_teja-ho tot"
12597 #: ../src/verbs.cpp:2207
12598 msgid "Delete all objects from document"
12599 msgstr "Suprimix tots els objectes del document"
12601 #: ../src/verbs.cpp:2208
12602 msgid "Select Al_l"
12603 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
12605 #: ../src/verbs.cpp:2209
12606 msgid "Select all objects or all nodes"
12607 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
12609 #: ../src/verbs.cpp:2210
12610 msgid "Select All in All La_yers"
12611 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
12613 #: ../src/verbs.cpp:2211
12614 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12615 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
12617 #: ../src/verbs.cpp:2212
12618 msgid "In_vert Selection"
12619 msgstr "In_vertix selecció"
12621 #: ../src/verbs.cpp:2213
12622 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12623 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
12625 #: ../src/verbs.cpp:2214
12626 msgid "Invert in All Layers"
12627 msgstr "Invertix totes les capes"
12629 #: ../src/verbs.cpp:2215
12630 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12631 msgstr "Invertix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
12633 #: ../src/verbs.cpp:2216
12634 msgid "Select Next"
12635 msgstr "Selecciona el següent"
12637 #: ../src/verbs.cpp:2217
12638 msgid "Select next object or node"
12639 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
12641 #: ../src/verbs.cpp:2218
12642 msgid "Select Previous"
12643 msgstr "Selecciona l'anterior"
12645 #: ../src/verbs.cpp:2219
12646 msgid "Select previous object or node"
12647 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
12649 #: ../src/verbs.cpp:2220
12650 msgid "D_eselect"
12651 msgstr "D_esfés la selecció"
12653 #: ../src/verbs.cpp:2221
12654 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12655 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
12657 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Next Path Effect Parameter"
12660 msgstr "Apega l'amplada per separat"
12662 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
12663 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12664 msgstr ""
12666 #. Selection
12667 #: ../src/verbs.cpp:2226
12668 msgid "Raise to _Top"
12669 msgstr "Puja a dal_t de tot"
12671 #: ../src/verbs.cpp:2227
12672 msgid "Raise selection to top"
12673 msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
12675 #: ../src/verbs.cpp:2228
12676 msgid "Lower to _Bottom"
12677 msgstr "_Baixa a baix de tot"
12679 #: ../src/verbs.cpp:2229
12680 msgid "Lower selection to bottom"
12681 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
12683 #: ../src/verbs.cpp:2230
12684 msgid "_Raise"
12685 msgstr "Pu_ja"
12687 #: ../src/verbs.cpp:2231
12688 msgid "Raise selection one step"
12689 msgstr "Puja la selecció una posició"
12691 #: ../src/verbs.cpp:2232
12692 msgid "_Lower"
12693 msgstr "Bai_xa"
12695 #: ../src/verbs.cpp:2233
12696 msgid "Lower selection one step"
12697 msgstr "Baixa la selecció una posició"
12699 #: ../src/verbs.cpp:2234
12700 msgid "_Group"
12701 msgstr "A_grupa"
12703 #: ../src/verbs.cpp:2235
12704 msgid "Group selected objects"
12705 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
12707 #: ../src/verbs.cpp:2237
12708 msgid "Ungroup selected groups"
12709 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
12711 #: ../src/verbs.cpp:2239
12712 msgid "_Put on Path"
12713 msgstr "_Posa en el camí"
12715 #: ../src/verbs.cpp:2241
12716 msgid "_Remove from Path"
12717 msgstr "Sup_rimix del camí"
12719 #: ../src/verbs.cpp:2243
12720 msgid "Remove Manual _Kerns"
12721 msgstr "Suprimix l'espaiat _manual"
12723 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12724 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12725 #: ../src/verbs.cpp:2246
12726 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12727 msgstr ""
12728 "Suprimix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
12729 "de text"
12731 #: ../src/verbs.cpp:2248
12732 msgid "_Union"
12733 msgstr "_Unió"
12735 #: ../src/verbs.cpp:2249
12736 msgid "Create union of selected paths"
12737 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
12739 #: ../src/verbs.cpp:2250
12740 msgid "_Intersection"
12741 msgstr "_Intersecció"
12743 #: ../src/verbs.cpp:2251
12744 msgid "Create intersection of selected paths"
12745 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
12747 #: ../src/verbs.cpp:2252
12748 msgid "_Difference"
12749 msgstr "_Resta"
12751 #: ../src/verbs.cpp:2253
12752 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12753 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
12755 #: ../src/verbs.cpp:2254
12756 msgid "E_xclusion"
12757 msgstr "E_xclusió"
12759 #: ../src/verbs.cpp:2255
12760 msgid ""
12761 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12762 "path)"
12763 msgstr ""
12764 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
12765 "només a un camí)"
12767 #: ../src/verbs.cpp:2256
12768 msgid "Di_vision"
12769 msgstr "Di_visió"
12771 #: ../src/verbs.cpp:2257
12772 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12773 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
12775 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12776 #. Advanced tutorial for more info
12777 #: ../src/verbs.cpp:2260
12778 msgid "Cut _Path"
12779 msgstr "Re_talla el camí"
12781 #: ../src/verbs.cpp:2261
12782 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12783 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimix-ne l'emplenat"
12785 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12786 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12787 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12788 #: ../src/verbs.cpp:2265
12789 msgid "Outs_et"
12790 msgstr "_Expandix"
12792 #: ../src/verbs.cpp:2266
12793 msgid "Outset selected paths"
12794 msgstr "Expandix els camins seleccionat"
12796 #: ../src/verbs.cpp:2268
12797 msgid "O_utset Path by 1 px"
12798 msgstr "Ex_pandix el camí 1 px"
12800 #: ../src/verbs.cpp:2269
12801 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12802 msgstr "Expandix els camins seleccionats 1 px"
12804 #: ../src/verbs.cpp:2271
12805 msgid "O_utset Path by 10 px"
12806 msgstr "Expa_ndix el camí 10 px"
12808 #: ../src/verbs.cpp:2272
12809 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12810 msgstr "Expandix els camins seleccionats 10 px"
12812 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12813 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12814 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12815 #: ../src/verbs.cpp:2276
12816 msgid "I_nset"
12817 msgstr "Co_ntrau"
12819 #: ../src/verbs.cpp:2277
12820 msgid "Inset selected paths"
12821 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
12823 #: ../src/verbs.cpp:2279
12824 msgid "I_nset Path by 1 px"
12825 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
12827 #: ../src/verbs.cpp:2280
12828 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12829 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
12831 #: ../src/verbs.cpp:2282
12832 msgid "I_nset Path by 10 px"
12833 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
12835 #: ../src/verbs.cpp:2283
12836 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12837 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
12839 #: ../src/verbs.cpp:2285
12840 msgid "D_ynamic Offset"
12841 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
12843 #: ../src/verbs.cpp:2285
12844 msgid "Create a dynamic offset object"
12845 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
12847 #: ../src/verbs.cpp:2287
12848 msgid "_Linked Offset"
12849 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
12851 #: ../src/verbs.cpp:2288
12852 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12853 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
12855 #: ../src/verbs.cpp:2290
12856 msgid "_Stroke to Path"
12857 msgstr "_Contorn a camí"
12859 #: ../src/verbs.cpp:2291
12860 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12861 msgstr "Convertix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
12863 #: ../src/verbs.cpp:2292
12864 msgid "Si_mplify"
12865 msgstr "Si_mplifica"
12867 #: ../src/verbs.cpp:2293
12868 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12869 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
12871 #: ../src/verbs.cpp:2294
12872 msgid "_Reverse"
12873 msgstr "A l'in_revés"
12875 #: ../src/verbs.cpp:2295
12876 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12877 msgstr ""
12878 "Invertix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
12879 "marcadors)"
12881 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12882 #: ../src/verbs.cpp:2297
12883 msgid "_Trace Bitmap..."
12884 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
12886 #: ../src/verbs.cpp:2298
12887 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12888 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el tracejat"
12890 #: ../src/verbs.cpp:2299
12891 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12892 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
12894 #: ../src/verbs.cpp:2300
12895 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12896 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i inserix-lo en el document"
12898 #: ../src/verbs.cpp:2301
12899 msgid "_Combine"
12900 msgstr "_Combina"
12902 #: ../src/verbs.cpp:2302
12903 msgid "Combine several paths into one"
12904 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
12906 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12907 #. Advanced tutorial for more info
12908 #: ../src/verbs.cpp:2305
12909 msgid "Break _Apart"
12910 msgstr "Sep_ara"
12912 #: ../src/verbs.cpp:2306
12913 msgid "Break selected paths into subpaths"
12914 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
12916 #: ../src/verbs.cpp:2307
12917 #, fuzzy
12918 msgid "Rows and Columns..."
12919 msgstr "Files, columnes: "
12921 #: ../src/verbs.cpp:2308
12922 #, fuzzy
12923 msgid "Arrange selected objects in a table"
12924 msgstr "Ordena els objectes seleccionats en patró de graella"
12926 #. Layer
12927 #: ../src/verbs.cpp:2310
12928 msgid "_Add Layer..."
12929 msgstr "_Nova capa..."
12931 #: ../src/verbs.cpp:2311
12932 msgid "Create a new layer"
12933 msgstr "Crea una nova capa"
12935 #: ../src/verbs.cpp:2312
12936 msgid "Re_name Layer..."
12937 msgstr "Re_anomena la capa..."
12939 #: ../src/verbs.cpp:2313
12940 msgid "Rename the current layer"
12941 msgstr "Reanomena la capa actual"
12943 #: ../src/verbs.cpp:2314
12944 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12945 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
12947 #: ../src/verbs.cpp:2315
12948 msgid "Switch to the layer above the current"
12949 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
12951 #: ../src/verbs.cpp:2316
12952 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12953 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
12955 #: ../src/verbs.cpp:2317
12956 msgid "Switch to the layer below the current"
12957 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
12959 #: ../src/verbs.cpp:2318
12960 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12961 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
12963 #: ../src/verbs.cpp:2319
12964 msgid "Move selection to the layer above the current"
12965 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
12967 #: ../src/verbs.cpp:2320
12968 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12969 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
12971 #: ../src/verbs.cpp:2321
12972 msgid "Move selection to the layer below the current"
12973 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
12975 #: ../src/verbs.cpp:2322
12976 msgid "Layer to _Top"
12977 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
12979 #: ../src/verbs.cpp:2323
12980 msgid "Raise the current layer to the top"
12981 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
12983 #: ../src/verbs.cpp:2324
12984 msgid "Layer to _Bottom"
12985 msgstr "_Baixa la capa a sota"
12987 #: ../src/verbs.cpp:2325
12988 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12989 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
12991 #: ../src/verbs.cpp:2326
12992 msgid "_Raise Layer"
12993 msgstr "Puja la _capa"
12995 #: ../src/verbs.cpp:2327
12996 msgid "Raise the current layer"
12997 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
12999 #: ../src/verbs.cpp:2328
13000 msgid "_Lower Layer"
13001 msgstr "Baixa _la capa"
13003 #: ../src/verbs.cpp:2329
13004 msgid "Lower the current layer"
13005 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
13007 #: ../src/verbs.cpp:2330
13008 msgid "_Delete Current Layer"
13009 msgstr "_Suprimix la capa"
13011 #: ../src/verbs.cpp:2331
13012 msgid "Delete the current layer"
13013 msgstr "Suprimix la capa actual"
13015 #. Object
13016 #: ../src/verbs.cpp:2334
13017 msgid "Rotate _90&#176; CW"
13018 msgstr "Gira _90º horaris"
13020 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13021 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13022 #: ../src/verbs.cpp:2337
13023 #, fuzzy
13024 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
13025 msgstr "Gira la selecció 90º en sentit horari"
13027 #: ../src/verbs.cpp:2338
13028 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
13029 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
13031 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13032 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13033 #: ../src/verbs.cpp:2341
13034 #, fuzzy
13035 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
13036 msgstr "Gira la selecció 90º en sentit antihorari"
13038 #: ../src/verbs.cpp:2342
13039 msgid "Remove _Transformations"
13040 msgstr "Suprimix les _transformacions"
13042 #: ../src/verbs.cpp:2343
13043 msgid "Remove transformations from object"
13044 msgstr "Suprimix les transformacions de l'objecte"
13046 #: ../src/verbs.cpp:2344
13047 msgid "_Object to Path"
13048 msgstr "_Objecte a camí"
13050 #: ../src/verbs.cpp:2345
13051 msgid "Convert selected object to path"
13052 msgstr "Convertix l'objecte seleccionat en camí"
13054 #: ../src/verbs.cpp:2346
13055 msgid "_Flow into Frame"
13056 msgstr "_Flota en el marc"
13058 #: ../src/verbs.cpp:2347
13059 msgid ""
13060 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
13061 "frame object"
13062 msgstr ""
13063 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
13064 "l'objecte de marc"
13066 #: ../src/verbs.cpp:2348
13067 msgid "_Unflow"
13068 msgstr "N_o ho flotis"
13070 #: ../src/verbs.cpp:2349
13071 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
13072 msgstr "Suprimix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
13074 #: ../src/verbs.cpp:2350
13075 msgid "_Convert to Text"
13076 msgstr "_Convertix a text"
13078 #: ../src/verbs.cpp:2351
13079 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
13080 msgstr ""
13081 "Convertix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
13083 #: ../src/verbs.cpp:2353
13084 msgid "Flip _Horizontal"
13085 msgstr "Volteja _horitzontalment"
13087 #: ../src/verbs.cpp:2353
13088 msgid "Flip selected objects horizontally"
13089 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
13091 #: ../src/verbs.cpp:2356
13092 msgid "Flip _Vertical"
13093 msgstr "_Volteja verticalment"
13095 #: ../src/verbs.cpp:2356
13096 msgid "Flip selected objects vertically"
13097 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
13099 #: ../src/verbs.cpp:2359
13100 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
13101 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
13103 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
13104 msgid "_Release"
13105 msgstr "Allibe_ra"
13107 #: ../src/verbs.cpp:2361
13108 msgid "Remove mask from selection"
13109 msgstr "Suprimix la màscara de la selecció"
13111 #: ../src/verbs.cpp:2363
13112 msgid ""
13113 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13114 msgstr ""
13115 "Aplica el camí de retall a la selecció (fent servir l'objecte més elevat com "
13116 "a camí de retall)"
13118 #: ../src/verbs.cpp:2365
13119 msgid "Remove clipping path from selection"
13120 msgstr "Suprimix el camí de retall de la selecció"
13122 #. Tools
13123 #: ../src/verbs.cpp:2368
13124 msgid "Select"
13125 msgstr "Selecciona"
13127 #: ../src/verbs.cpp:2369
13128 msgid "Select and transform objects"
13129 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
13131 #: ../src/verbs.cpp:2370
13132 msgid "Node Edit"
13133 msgstr "Edició de node"
13135 #: ../src/verbs.cpp:2371
13136 #, fuzzy
13137 msgid "Edit paths by nodes"
13138 msgstr "Edita nodes del camí o manejadors de control"
13140 #: ../src/verbs.cpp:2373
13141 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13142 msgstr ""
13144 #: ../src/verbs.cpp:2375
13145 msgid "Create rectangles and squares"
13146 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
13148 #: ../src/verbs.cpp:2377
13149 #, fuzzy
13150 msgid "Create 3D boxes"
13151 msgstr "Mosaic amb clons..."
13153 #: ../src/verbs.cpp:2379
13154 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13155 msgstr "Crea cercles, el·lipsis i arcs"
13157 #: ../src/verbs.cpp:2381
13158 msgid "Create stars and polygons"
13159 msgstr "Crea estels i polígons"
13161 #: ../src/verbs.cpp:2383
13162 msgid "Create spirals"
13163 msgstr "Crea espirals"
13165 #: ../src/verbs.cpp:2385
13166 msgid "Draw freehand lines"
13167 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
13169 #: ../src/verbs.cpp:2387
13170 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13171 msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
13173 #: ../src/verbs.cpp:2389
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13176 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
13178 #: ../src/verbs.cpp:2391
13179 msgid "Create and edit text objects"
13180 msgstr "Crea i edita objectes de text"
13182 #: ../src/verbs.cpp:2393
13183 msgid "Create and edit gradients"
13184 msgstr "Crea i edita els degradats"
13186 #: ../src/verbs.cpp:2395
13187 msgid "Zoom in or out"
13188 msgstr "Apropa o allunya"
13190 #: ../src/verbs.cpp:2397
13191 #, fuzzy
13192 msgid "Pick colors from image"
13193 msgstr "Agafa els colors promitjos de la imatge"
13195 #: ../src/verbs.cpp:2399
13196 #, fuzzy
13197 msgid "Create diagram connectors"
13198 msgstr "Crea connectors"
13200 #: ../src/verbs.cpp:2401
13201 msgid "Fill bounded areas"
13202 msgstr ""
13204 #. Tool prefs
13205 #: ../src/verbs.cpp:2404
13206 msgid "Selector Preferences"
13207 msgstr "Preferències de la selecció"
13209 #: ../src/verbs.cpp:2405
13210 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13211 msgstr "Obri les preferències per a l'eina selecció"
13213 #: ../src/verbs.cpp:2406
13214 msgid "Node Tool Preferences"
13215 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
13217 #: ../src/verbs.cpp:2407
13218 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13219 msgstr "Obri les preferències per a l'eina nodes"
13221 #: ../src/verbs.cpp:2408
13222 #, fuzzy
13223 msgid "Tweak Tool Preferences"
13224 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
13226 #: ../src/verbs.cpp:2409
13227 #, fuzzy
13228 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13229 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de text"
13231 #: ../src/verbs.cpp:2410
13232 msgid "Rectangle Preferences"
13233 msgstr "Preferències del rectangle"
13235 #: ../src/verbs.cpp:2411
13236 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13237 msgstr "Obri les preferències per a l'eina rectangle"
13239 #: ../src/verbs.cpp:2412
13240 #, fuzzy
13241 msgid "3D Box Preferences"
13242 msgstr "Preferències de text"
13244 #: ../src/verbs.cpp:2413
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13247 msgstr "Obri les preferències per a l'eina nodes"
13249 #: ../src/verbs.cpp:2414
13250 msgid "Ellipse Preferences"
13251 msgstr "Preferències de l'el·lipsi"
13253 #: ../src/verbs.cpp:2415
13254 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13255 msgstr "Obri les preferències per a l'eina el·lipsi"
13257 #: ../src/verbs.cpp:2416
13258 msgid "Star Preferences"
13259 msgstr "Preferències de l'estel"
13261 #: ../src/verbs.cpp:2417
13262 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13263 msgstr "Obri les preferències per a l'eina estel"
13265 #: ../src/verbs.cpp:2418
13266 msgid "Spiral Preferences"
13267 msgstr "Preferències de l'espiral"
13269 #: ../src/verbs.cpp:2419
13270 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13271 msgstr "Obri les preferències per a l'eina espiral"
13273 #: ../src/verbs.cpp:2420
13274 msgid "Pencil Preferences"
13275 msgstr "Preferències del llapis"
13277 #: ../src/verbs.cpp:2421
13278 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13279 msgstr "Obri les preferències per a l'eina llapis"
13281 #: ../src/verbs.cpp:2422
13282 msgid "Pen Preferences"
13283 msgstr "Preferències del rotulador"
13285 #: ../src/verbs.cpp:2423
13286 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13287 msgstr "Obri les preferències per a l'eina ploma"
13289 #: ../src/verbs.cpp:2424
13290 msgid "Calligraphic Preferences"
13291 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
13293 #: ../src/verbs.cpp:2425
13294 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13295 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
13297 #: ../src/verbs.cpp:2426
13298 msgid "Text Preferences"
13299 msgstr "Preferències de text"
13301 #: ../src/verbs.cpp:2427
13302 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13303 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de text"
13305 #: ../src/verbs.cpp:2428
13306 msgid "Gradient Preferences"
13307 msgstr "Preferències del degradat"
13309 #: ../src/verbs.cpp:2429
13310 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13311 msgstr "Obri les preferències per a l'eina del degradat"
13313 #: ../src/verbs.cpp:2430
13314 msgid "Zoom Preferences"
13315 msgstr "Preferències de l'ampliació"
13317 #: ../src/verbs.cpp:2431
13318 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13319 msgstr "Obri les preferències per a l'eina d'ampliació"
13321 #: ../src/verbs.cpp:2432
13322 msgid "Dropper Preferences"
13323 msgstr "Preferències del comptagotes"
13325 #: ../src/verbs.cpp:2433
13326 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13327 msgstr "Obri les preferències per a l'eina comptagotes"
13329 #: ../src/verbs.cpp:2434
13330 msgid "Connector Preferences"
13331 msgstr "Preferències del connector"
13333 #: ../src/verbs.cpp:2435
13334 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13335 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de connectors"
13337 #: ../src/verbs.cpp:2436
13338 #, fuzzy
13339 msgid "Paint Bucket Preferences"
13340 msgstr "Preferències del degradat"
13342 #: ../src/verbs.cpp:2437
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13345 msgstr "Obri les preferències per a l'eina ploma"
13347 #. Zoom/View
13348 #: ../src/verbs.cpp:2440
13349 msgid "Zoom In"
13350 msgstr "Apropa"
13352 #: ../src/verbs.cpp:2440
13353 msgid "Zoom in"
13354 msgstr "Apropa"
13356 #: ../src/verbs.cpp:2441
13357 msgid "Zoom Out"
13358 msgstr "Allunya"
13360 #: ../src/verbs.cpp:2441
13361 msgid "Zoom out"
13362 msgstr "Allunya"
13364 #: ../src/verbs.cpp:2442
13365 msgid "_Rulers"
13366 msgstr "_Regles"
13368 #: ../src/verbs.cpp:2442
13369 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13370 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
13372 #: ../src/verbs.cpp:2443
13373 msgid "Scroll_bars"
13374 msgstr "_Barres de desplaçament"
13376 #: ../src/verbs.cpp:2443
13377 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13378 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
13380 #: ../src/verbs.cpp:2444
13381 msgid "_Grid"
13382 msgstr "_Graella"
13384 #: ../src/verbs.cpp:2444
13385 msgid "Show or hide the grid"
13386 msgstr "Mostra o amaga la graella"
13388 #: ../src/verbs.cpp:2445
13389 msgid "G_uides"
13390 msgstr "G_uies"
13392 #: ../src/verbs.cpp:2445
13393 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13394 msgstr ""
13395 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
13397 #: ../src/verbs.cpp:2447
13398 msgid "Nex_t Zoom"
13399 msgstr "Ampliació següen_t"
13401 #: ../src/verbs.cpp:2447
13402 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13403 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
13405 #: ../src/verbs.cpp:2449
13406 msgid "Pre_vious Zoom"
13407 msgstr "Am_pliació anterior"
13409 #: ../src/verbs.cpp:2449
13410 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13411 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
13413 #: ../src/verbs.cpp:2451
13414 msgid "Zoom 1:_1"
13415 msgstr "Ampliació _1:1"
13417 #: ../src/verbs.cpp:2451
13418 msgid "Zoom to 1:1"
13419 msgstr "Ampliació a 1:1"
13421 #: ../src/verbs.cpp:2453
13422 msgid "Zoom 1:_2"
13423 msgstr "Ampliació 1:_2"
13425 #: ../src/verbs.cpp:2453
13426 msgid "Zoom to 1:2"
13427 msgstr "Ampliació a 1:2"
13429 #: ../src/verbs.cpp:2455
13430 msgid "_Zoom 2:1"
13431 msgstr "Amplia_ció 2:1"
13433 #: ../src/verbs.cpp:2455
13434 msgid "Zoom to 2:1"
13435 msgstr "Ampliació a 2:1"
13437 #: ../src/verbs.cpp:2458
13438 msgid "_Fullscreen"
13439 msgstr "_Pantalla completa"
13441 #: ../src/verbs.cpp:2458
13442 msgid "Stretch this document window to full screen"
13443 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
13445 #: ../src/verbs.cpp:2461
13446 msgid "Duplic_ate Window"
13447 msgstr "Duplic_a la finestra"
13449 #: ../src/verbs.cpp:2461
13450 msgid "Open a new window with the same document"
13451 msgstr "Obri una nova finestra amb el matix document"
13453 #: ../src/verbs.cpp:2463
13454 msgid "_New View Preview"
13455 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
13457 #: ../src/verbs.cpp:2464
13458 msgid "New View Preview"
13459 msgstr "Previsualitza la nova vista"
13461 #. "view_new_preview"
13462 #: ../src/verbs.cpp:2466
13463 msgid "_Normal"
13464 msgstr "_Normal"
13466 #: ../src/verbs.cpp:2467
13467 msgid "Switch to normal display mode"
13468 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
13470 #: ../src/verbs.cpp:2468
13471 msgid "_Outline"
13472 msgstr "_Vora"
13474 #: ../src/verbs.cpp:2469
13475 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13476 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
13478 #: ../src/verbs.cpp:2470
13479 msgid "_Toggle"
13480 msgstr "Commu_ta"
13482 #: ../src/verbs.cpp:2471
13483 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13484 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
13486 #: ../src/verbs.cpp:2473
13487 #, fuzzy
13488 msgid "Color-managed view"
13489 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
13491 #: ../src/verbs.cpp:2474
13492 #, fuzzy
13493 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13494 msgstr "Tanca esta finestra de document"
13496 #: ../src/verbs.cpp:2476
13497 msgid "Ico_n Preview..."
13498 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
13500 #: ../src/verbs.cpp:2477
13501 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13502 msgstr ""
13503 "Obri una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
13504 "d'icona"
13506 #: ../src/verbs.cpp:2479
13507 msgid "Zoom to fit page in window"
13508 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
13510 #: ../src/verbs.cpp:2480
13511 msgid "Page _Width"
13512 msgstr "Amplada de pà_gina"
13514 #: ../src/verbs.cpp:2481
13515 msgid "Zoom to fit page width in window"
13516 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
13518 #: ../src/verbs.cpp:2483
13519 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13520 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
13522 #: ../src/verbs.cpp:2485
13523 msgid "Zoom to fit selection in window"
13524 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
13526 #. Dialogs
13527 #: ../src/verbs.cpp:2488
13528 msgid "In_kscape Preferences..."
13529 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
13531 #: ../src/verbs.cpp:2489
13532 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13533 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
13535 #: ../src/verbs.cpp:2490
13536 msgid "_Document Properties..."
13537 msgstr "Propietats _del document..."
13539 #: ../src/verbs.cpp:2491
13540 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13541 msgstr "Edita les propietats d'este document (es desaran amb el document)"
13543 #: ../src/verbs.cpp:2492
13544 msgid "Document _Metadata..."
13545 msgstr "Metadades del _document..."
13547 #: ../src/verbs.cpp:2493
13548 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13549 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
13551 #: ../src/verbs.cpp:2494
13552 msgid "_Fill and Stroke..."
13553 msgstr "_Emplenat i contorn..."
13555 #: ../src/verbs.cpp:2495
13556 msgid ""
13557 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13558 msgstr ""
13560 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13561 #: ../src/verbs.cpp:2497
13562 msgid "S_watches..."
13563 msgstr "Mostres de _color..."
13565 #: ../src/verbs.cpp:2498
13566 msgid "Select colors from a swatches palette"
13567 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
13569 #: ../src/verbs.cpp:2499
13570 msgid "Transfor_m..."
13571 msgstr "Transfor_ma..."
13573 #: ../src/verbs.cpp:2500
13574 msgid "Precisely control objects' transformations"
13575 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
13577 #: ../src/verbs.cpp:2501
13578 msgid "_Align and Distribute..."
13579 msgstr "_Alinea i distribuix..."
13581 #: ../src/verbs.cpp:2502
13582 msgid "Align and distribute objects"
13583 msgstr "Alinea i distribuix els objectes"
13585 #: ../src/verbs.cpp:2503
13586 msgid "Undo _History..."
13587 msgstr "_Historial del desfer..."
13589 #: ../src/verbs.cpp:2504
13590 msgid "Undo History"
13591 msgstr "Historial de desfer"
13593 #: ../src/verbs.cpp:2505
13594 msgid "_Text and Font..."
13595 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
13597 #: ../src/verbs.cpp:2506
13598 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13599 msgstr ""
13600 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la grandària i "
13601 "d'altres propietats de text"
13603 #: ../src/verbs.cpp:2507
13604 msgid "_XML Editor..."
13605 msgstr "Editor _XML..."
13607 #: ../src/verbs.cpp:2508
13608 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13609 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
13611 #: ../src/verbs.cpp:2509
13612 msgid "_Find..."
13613 msgstr "_Cerca..."
13615 #: ../src/verbs.cpp:2510
13616 msgid "Find objects in document"
13617 msgstr "Cerca objectes al document"
13619 #: ../src/verbs.cpp:2511
13620 msgid "_Messages..."
13621 msgstr "_Missatges..."
13623 #: ../src/verbs.cpp:2512
13624 msgid "View debug messages"
13625 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
13627 #: ../src/verbs.cpp:2513
13628 msgid "S_cripts..."
13629 msgstr "_Seqüències..."
13631 #: ../src/verbs.cpp:2514
13632 msgid "Run scripts"
13633 msgstr "Executa les seqüències"
13635 #: ../src/verbs.cpp:2515
13636 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13637 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
13639 #: ../src/verbs.cpp:2516
13640 msgid "Show or hide all open dialogs"
13641 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
13643 #: ../src/verbs.cpp:2517
13644 msgid "Create Tiled Clones..."
13645 msgstr "Crea clons en mosaic..."
13647 #: ../src/verbs.cpp:2518
13648 msgid ""
13649 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13650 "scattering"
13651 msgstr ""
13652 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
13653 "dispersant-los"
13655 #: ../src/verbs.cpp:2519
13656 msgid "_Object Properties..."
13657 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
13659 #: ../src/verbs.cpp:2520
13660 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13661 msgstr ""
13662 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
13664 #: ../src/verbs.cpp:2523
13665 msgid "_Instant Messaging..."
13666 msgstr "Missatgeria _instantània..."
13668 #: ../src/verbs.cpp:2523
13669 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13670 msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
13672 #: ../src/verbs.cpp:2525
13673 msgid "_Input Devices..."
13674 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
13676 #: ../src/verbs.cpp:2526
13677 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13678 msgstr ""
13679 "Configura els dispositius d'entrada extesos, com ara les tauletes de dibuix"
13681 #: ../src/verbs.cpp:2527
13682 msgid "_Extensions..."
13683 msgstr "_Extensions..."
13685 #: ../src/verbs.cpp:2528
13686 msgid "Query information about extensions"
13687 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
13689 #: ../src/verbs.cpp:2529
13690 msgid "Layer_s..."
13691 msgstr "_Capes..."
13693 #: ../src/verbs.cpp:2530
13694 msgid "View Layers"
13695 msgstr "Mostra les capes"
13697 #: ../src/verbs.cpp:2531
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Path Effects..."
13700 msgstr "Efe_ctes"
13702 #: ../src/verbs.cpp:2532
13703 msgid "Manage path effects"
13704 msgstr ""
13706 #: ../src/verbs.cpp:2533
13707 msgid "Filter Effects..."
13708 msgstr ""
13710 #: ../src/verbs.cpp:2534
13711 msgid "Manage SVG filter effects"
13712 msgstr ""
13714 #. Help
13715 #: ../src/verbs.cpp:2537
13716 msgid "About E_xtensions"
13717 msgstr "Quant a les e_xtensions"
13719 #: ../src/verbs.cpp:2538
13720 msgid "Information on Inkscape extensions"
13721 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
13723 #: ../src/verbs.cpp:2539
13724 msgid "About _Memory"
13725 msgstr "Quant a la _memòria"
13727 #: ../src/verbs.cpp:2540
13728 msgid "Memory usage information"
13729 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
13731 #: ../src/verbs.cpp:2541
13732 msgid "_About Inkscape"
13733 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
13735 #: ../src/verbs.cpp:2542
13736 msgid "Inkscape version, authors, license"
13737 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
13739 #. "help_about"
13740 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13741 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13742 #. Tutorials
13743 #: ../src/verbs.cpp:2547
13744 msgid "Inkscape: _Basic"
13745 msgstr "Inkscape: _bàsic"
13747 #: ../src/verbs.cpp:2548
13748 msgid "Getting started with Inkscape"
13749 msgstr "Començar amb Inkscape"
13751 #. "tutorial_basic"
13752 #: ../src/verbs.cpp:2549
13753 msgid "Inkscape: _Shapes"
13754 msgstr "Inkscape: forme_s"
13756 #: ../src/verbs.cpp:2550
13757 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13758 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
13760 #: ../src/verbs.cpp:2551
13761 msgid "Inkscape: _Advanced"
13762 msgstr "Inksc_ape: avançat"
13764 #: ../src/verbs.cpp:2552
13765 msgid "Advanced Inkscape topics"
13766 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
13768 #. "tutorial_advanced"
13769 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13770 #: ../src/verbs.cpp:2554
13771 msgid "Inkscape: T_racing"
13772 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
13774 #: ../src/verbs.cpp:2555
13775 msgid "Using bitmap tracing"
13776 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
13778 #. "tutorial_tracing"
13779 #: ../src/verbs.cpp:2556
13780 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13781 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
13783 #: ../src/verbs.cpp:2557
13784 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13785 msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
13787 #: ../src/verbs.cpp:2558
13788 msgid "_Elements of Design"
13789 msgstr "_Elements de disseny"
13791 #: ../src/verbs.cpp:2559
13792 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13793 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
13795 #. "tutorial_design"
13796 #: ../src/verbs.cpp:2560
13797 msgid "_Tips and Tricks"
13798 msgstr "Con_sells"
13800 #: ../src/verbs.cpp:2561
13801 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13802 msgstr "Alguns consells"
13804 #. "tutorial_tips"
13805 #. Effect
13806 #: ../src/verbs.cpp:2564
13807 msgid "Previous Effect"
13808 msgstr "Efecte anterior"
13810 #: ../src/verbs.cpp:2565
13811 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13812 msgstr "Repetix el darrer efecte amb els mateixos valors"
13814 #: ../src/verbs.cpp:2566
13815 msgid "Previous Effect Settings..."
13816 msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
13818 #: ../src/verbs.cpp:2567
13819 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13820 msgstr "Repetix el darrer efecte amb nous valors"
13822 #. Fit Page
13823 #: ../src/verbs.cpp:2570
13824 msgid "Fit Page to Selection"
13825 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
13827 #: ../src/verbs.cpp:2571
13828 msgid "Fit the page to the current selection"
13829 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
13831 #: ../src/verbs.cpp:2572
13832 msgid "Fit Page to Drawing"
13833 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
13835 #: ../src/verbs.cpp:2573
13836 msgid "Fit the page to the drawing"
13837 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
13839 #: ../src/verbs.cpp:2574
13840 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13841 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
13843 #: ../src/verbs.cpp:2575
13844 msgid ""
13845 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13846 msgstr ""
13847 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
13849 #. LockAndHide
13850 #: ../src/verbs.cpp:2577
13851 #, fuzzy
13852 msgid "Unlock All"
13853 msgstr "Desbloca la capa"
13855 #: ../src/verbs.cpp:2579
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Unlock All in All Layers"
13858 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
13860 #: ../src/verbs.cpp:2581
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Unhide All"
13863 msgstr "Mostra la capa"
13865 #: ../src/verbs.cpp:2583
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Unhide All in All Layers"
13868 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
13870 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13871 msgid "Dash pattern"
13872 msgstr "Patró de ratlles"
13874 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13875 msgid "Pattern offset"
13876 msgstr "Desplaçament de patró"
13878 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13879 #, c-format
13880 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13881 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
13883 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13884 #, c-format
13885 msgid "%s: %d - Inkscape"
13886 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13888 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13889 #, c-format
13890 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13891 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
13893 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13894 #, c-format
13895 msgid "%s - Inkscape"
13896 msgstr "%s - Inkscape"
13898 #. Family frame
13899 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13900 msgid "Font family"
13901 msgstr "Tipus de lletra"
13903 #. Style frame
13904 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13905 msgid "Style"
13906 msgstr "Estil"
13908 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13909 msgid "Font size:"
13910 msgstr "Grandària de la lletra:"
13912 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13913 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13914 #. * some representative characters that users of your locale will be
13915 #. * interested in.
13916 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
13917 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13918 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
13920 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13921 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13922 msgid "Edit..."
13923 msgstr "Edita..."
13925 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13926 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13927 msgid ""
13928 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13929 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13930 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13931 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13932 msgstr ""
13933 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
13934 "(spreadMethod=\"pad\"), o repetix el degradat en la mateixa direcció "
13935 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repetix el degradat en direccions alternants "
13936 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
13938 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13939 msgid "reflected"
13940 msgstr "reflectit"
13942 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13943 msgid "direct"
13944 msgstr "directe"
13946 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13947 msgid "Repeat:"
13948 msgstr "Repetix:"
13950 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13951 msgid "Assign gradient to object"
13952 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
13954 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13955 msgid "<small>No gradients</small>"
13956 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
13958 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13959 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13960 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
13962 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13963 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13964 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
13966 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13967 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13968 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
13970 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13971 msgid "Edit the stops of the gradient"
13972 msgstr "Edita les fases del degradat"
13974 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
13975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865 ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
13976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
13977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868 ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
13978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
13979 msgid "<b>New:</b>"
13980 msgstr "<b>Nou:</b>"
13982 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13983 msgid "Create linear gradient"
13984 msgstr "Crea un degradat lineal"
13986 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13987 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13988 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
13990 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13991 msgid "on"
13992 msgstr "a"
13994 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13995 msgid "Create gradient in the fill"
13996 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
13998 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13999 msgid "Create gradient in the stroke"
14000 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
14002 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14003 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14004 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
14005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202 ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
14006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847 ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
14007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
14008 msgid "<b>Change:</b>"
14009 msgstr "<b>Canvi:</b>"
14011 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
14012 msgid "No gradients in document"
14013 msgstr "No hi ha degradats al document"
14015 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
14016 msgid "No gradient selected"
14017 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
14019 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
14020 msgid "No stops in gradient"
14021 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
14023 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
14024 msgid "Change gradient stop offset"
14025 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
14027 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14028 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
14029 msgid "Add stop"
14030 msgstr "Afegix una fase"
14032 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
14033 msgid "Add another control stop to gradient"
14034 msgstr "Afegix una altra fase de control al degradat"
14036 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
14037 msgid "Delete stop"
14038 msgstr "Suprimix la fase"
14040 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
14041 msgid "Delete current control stop from gradient"
14042 msgstr "Suprimix la fase de control actual del degradat"
14044 #. Label
14045 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
14046 msgid "Offset:"
14047 msgstr "Desplaçament:"
14049 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14050 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
14051 msgid "Stop Color"
14052 msgstr "Fase del color"
14054 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
14055 msgid "Gradient editor"
14056 msgstr "Editor de degradats"
14058 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
14059 msgid "Change gradient stop color"
14060 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
14062 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
14063 msgid "Toggle current layer visibility"
14064 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
14066 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
14067 msgid "Lock or unlock current layer"
14068 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
14070 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
14071 msgid "Current layer"
14072 msgstr "Capa actual"
14074 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
14075 msgid "(root)"
14076 msgstr "(arrel)"
14078 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
14079 msgid "No paint"
14080 msgstr "Sense pintar"
14082 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
14083 msgid "Flat color"
14084 msgstr "Color"
14086 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
14087 msgid "Linear gradient"
14088 msgstr "Degradat lineal"
14090 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
14091 msgid "Radial gradient"
14092 msgstr "Degradat radial"
14094 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
14095 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
14096 msgstr "Indefinix el color perquè es pugui heretar"
14098 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14099 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
14100 msgid ""
14101 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
14102 "evenodd)"
14103 msgstr ""
14104 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
14105 "(regla: evenodd)"
14107 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14108 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
14109 msgid ""
14110 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
14111 msgstr ""
14112 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
14113 "nonzero)"
14115 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
14116 msgid "No objects"
14117 msgstr "No hi ha objectes"
14119 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
14120 msgid "Multiple styles"
14121 msgstr "Múltiples estils"
14123 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
14124 msgid "Paint is undefined"
14125 msgstr "Sense definir"
14127 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
14128 #, fuzzy
14129 msgid ""
14130 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
14131 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
14132 "create a new pattern from selection."
14133 msgstr ""
14134 "Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per a crear un nou "
14135 "patró de la selecció."
14137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
14138 msgid "Transform by toolbar"
14139 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
14141 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
14142 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
14143 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
14145 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
14146 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14147 msgstr ""
14148 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
14150 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
14151 msgid ""
14152 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
14153 "scaled."
14154 msgstr ""
14155 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
14156 "els objectes."
14158 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
14159 msgid ""
14160 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
14161 "are scaled."
14162 msgstr ""
14163 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
14164 "s'escalin els objectes."
14166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
14167 msgid ""
14168 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14169 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14170 msgstr ""
14171 "<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
14172 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
14174 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
14175 msgid ""
14176 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
14177 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
14178 msgstr ""
14179 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
14180 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
14182 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
14183 msgid ""
14184 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14185 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14186 msgstr ""
14187 "<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
14188 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
14190 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
14191 msgid ""
14192 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
14193 "scaled, rotated, or skewed)."
14194 msgstr ""
14195 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
14196 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
14198 #. four spinbuttons
14199 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14200 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14201 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14202 #, fuzzy
14203 msgid "select_toolbar|X position"
14204 msgstr "select_toolbar|X"
14206 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14207 msgid "select_toolbar|X"
14208 msgstr "select_toolbar|X"
14210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
14211 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14212 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
14214 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14215 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14217 #, fuzzy
14218 msgid "select_toolbar|Y position"
14219 msgstr "select_toolbar|Y"
14221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14222 msgid "select_toolbar|Y"
14223 msgstr "select_toolbar|Y"
14225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
14226 msgid "Vertical coordinate of selection"
14227 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
14229 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14230 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14232 #, fuzzy
14233 msgid "select_toolbar|Width"
14234 msgstr "select_toolbar|A"
14236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14237 msgid "select_toolbar|W"
14238 msgstr "select_toolbar|A"
14240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
14241 msgid "Width of selection"
14242 msgstr "Amplada de la selecció"
14244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Lock width and height"
14247 msgstr "Amplada, alçada: "
14249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
14250 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14251 msgstr ""
14252 "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
14254 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14255 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14256 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14257 #, fuzzy
14258 msgid "select_toolbar|Height"
14259 msgstr "select_toolbar|A"
14261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14262 msgid "select_toolbar|H"
14263 msgstr "select_toolbar|A"
14265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14266 msgid "Height of selection"
14267 msgstr "Alçada de la selecció"
14269 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Affect:"
14272 msgstr "Desplaçament:"
14274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Scale rounded corners"
14277 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
14279 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Move gradients"
14282 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
14284 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Move patterns"
14287 msgstr "Patró"
14289 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14290 msgid "CMS"
14291 msgstr ""
14293 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14295 msgid "_R"
14296 msgstr "_R"
14298 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14299 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14301 msgid "_G"
14302 msgstr "_G"
14304 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14306 msgid "_B"
14307 msgstr "_B"
14309 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14310 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14312 msgid "_H"
14313 msgstr "_H"
14315 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14316 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14318 msgid "_S"
14319 msgstr "_S"
14321 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14323 msgid "_L"
14324 msgstr "_L"
14326 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14327 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14329 msgid "_C"
14330 msgstr "_C"
14332 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14333 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14335 msgid "_M"
14336 msgstr "_M"
14338 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14339 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14341 msgid "_Y"
14342 msgstr "_Y"
14344 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14346 msgid "_K"
14347 msgstr "_K"
14349 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Gray"
14352 msgstr "Grisos"
14354 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14355 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14358 msgid "Cyan"
14359 msgstr "Cian"
14361 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14365 msgid "Magenta"
14366 msgstr "Magenta"
14368 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14369 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14372 msgid "Yellow"
14373 msgstr "Groc"
14375 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14376 msgid "Fix"
14377 msgstr ""
14379 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14380 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14381 msgstr ""
14383 #. Label
14384 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14388 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14389 msgid "_A"
14390 msgstr "_A"
14392 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14393 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14400 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14401 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14402 msgid "Alpha (opacity)"
14403 msgstr "Opacitat"
14405 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14406 msgid "System"
14407 msgstr "Sistema"
14409 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14410 msgid "RGBA_:"
14411 msgstr "RGBA_:"
14413 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14414 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14415 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
14417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14418 msgid "RGB"
14419 msgstr "RGB"
14421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14422 msgid "HSL"
14423 msgstr "HSL"
14425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14426 msgid "CMYK"
14427 msgstr "CMYK"
14429 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14430 msgid "Unnamed"
14431 msgstr "Sense nom"
14433 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14434 msgid "Wheel"
14435 msgstr "Roda"
14437 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14438 msgid "Attribute"
14439 msgstr "Atribut"
14441 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14442 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14443 msgid "Value"
14444 msgstr "Valor"
14446 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14447 msgid "Type text in a text node"
14448 msgstr "Escriu text en un node de text"
14450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14451 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14452 msgstr ""
14454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14455 msgid "Style of new stars"
14456 msgstr ""
14458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Style of new rectangles"
14461 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
14463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Style of new 3D boxes"
14466 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
14468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14469 msgid "Style of new ellipses"
14470 msgstr ""
14472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14473 msgid "Style of new spirals"
14474 msgstr ""
14476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14477 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14478 msgstr ""
14480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14481 msgid "Style of new paths created by Pen"
14482 msgstr ""
14484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14487 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
14489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14490 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14491 msgstr ""
14493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Insert node"
14496 msgstr "Fes sagnat de node"
14498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
14499 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14500 msgstr "Inserix nous nodes en els segments seleccionats"
14502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Insert"
14505 msgstr "Invertix"
14507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14508 msgid "Delete selected nodes"
14509 msgstr "Suprimix els nodes seleccionats"
14511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Join endnodes"
14514 msgstr "Unix els nodes"
14516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
14517 msgid "Join selected endnodes"
14518 msgstr "Unix els nodes finals seleccionats"
14520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Join"
14523 msgstr "Cantonada:"
14525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Join Segment"
14528 msgstr "Unix els nodes amb un segment"
14530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14531 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14532 msgstr "Unix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
14534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Delete Segment"
14537 msgstr "Suprimix el segment"
14539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
14540 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14541 msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
14543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
14544 msgid "Node Break"
14545 msgstr ""
14547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1030
14548 msgid "Break path at selected nodes"
14549 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
14551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Node Cusp"
14554 msgstr "Nodes"
14556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1040
14557 msgid "Make selected nodes corner"
14558 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
14560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Node Smooth"
14563 msgstr "Suau"
14565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1050
14566 msgid "Make selected nodes smooth"
14567 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
14569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Node Symmetric"
14572 msgstr "simètric"
14574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1060
14575 msgid "Make selected nodes symmetric"
14576 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
14578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Node Line"
14581 msgstr "Nova línia"
14583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
14584 msgid "Make selected segments lines"
14585 msgstr "Convertix els segments seleccionats en línies"
14587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Node Curve"
14590 msgstr "No previsualitzis"
14592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
14593 msgid "Make selected segments curves"
14594 msgstr "Convertix els segments seleccionats en corbes"
14596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Show Handles"
14599 msgstr "Dibuixa els manejadors"
14601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
14602 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14603 msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats"
14605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14606 #, fuzzy
14607 msgid "X coordinate:"
14608 msgstr "Coordenades del cursor"
14610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14611 #, fuzzy
14612 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14613 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
14615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Y coordinate:"
14618 msgstr "Coordenades del cursor"
14620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14623 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
14625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
14626 msgid "Star: Change number of corners"
14627 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
14629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
14630 msgid "Star: Change spoke ratio"
14631 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
14633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14634 msgid "Make polygon"
14635 msgstr "Fes un polígon"
14637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14638 msgid "Make star"
14639 msgstr "Fes un estel"
14641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
14642 msgid "Star: Change rounding"
14643 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
14645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
14646 msgid "Star: Change randomization"
14647 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
14649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
14650 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14651 msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
14653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14656 msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
14658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14659 msgid "triangle/tri-star"
14660 msgstr ""
14662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14663 msgid "square/quad-star"
14664 msgstr ""
14666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14667 msgid "pentagon/five-pointed star"
14668 msgstr ""
14670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14671 msgid "hexagon/six-pointed star"
14672 msgstr ""
14674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Corners"
14677 msgstr "Cantonades:"
14679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14680 msgid "Corners:"
14681 msgstr "Cantonades:"
14683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14684 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14685 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
14687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14688 msgid "thin-ray star"
14689 msgstr ""
14691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14692 msgid "pentagram"
14693 msgstr ""
14695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14696 msgid "hexagram"
14697 msgstr ""
14699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14700 msgid "heptagram"
14701 msgstr ""
14703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14704 msgid "octagram"
14705 msgstr ""
14707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14708 #, fuzzy
14709 msgid "regular polygon"
14710 msgstr "Fes un polígon"
14712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Spoke ratio"
14715 msgstr "Radi de la punxa:"
14717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14718 msgid "Spoke ratio:"
14719 msgstr "Radi de la punxa:"
14721 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14722 #. Base radius is the same for the closest handle.
14723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14724 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14725 msgstr "Distància al centre del manejador més llunyà"
14727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14728 msgid "stretched"
14729 msgstr ""
14731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14732 msgid "twisted"
14733 msgstr ""
14735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14736 msgid "slightly pinched"
14737 msgstr ""
14739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14740 #, fuzzy
14741 msgid "NOT rounded"
14742 msgstr "Sense arrodonir"
14744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14745 #, fuzzy
14746 msgid "slightly rounded"
14747 msgstr "Sense arrodonir"
14749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14750 #, fuzzy
14751 msgid "visibly rounded"
14752 msgstr "Sense arrodonir"
14754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14755 #, fuzzy
14756 msgid "well rounded"
14757 msgstr "Sense arrodonir"
14759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14760 #, fuzzy
14761 msgid "amply rounded"
14762 msgstr "Sense arrodonir"
14764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951 ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14765 msgid "blown up"
14766 msgstr ""
14768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Rounded"
14771 msgstr "Arrodoniment:"
14773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14774 msgid "Rounded:"
14775 msgstr "Arrodoniment:"
14777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14778 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14779 msgstr "Arrodoniment de les cantonades"
14781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14782 #, fuzzy
14783 msgid "NOT randomized"
14784 msgstr "Aleatorització:"
14786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14787 msgid "slightly irregular"
14788 msgstr ""
14790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14791 #, fuzzy
14792 msgid "visibly randomized"
14793 msgstr "Aleatorització:"
14795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14796 #, fuzzy
14797 msgid "strongly randomized"
14798 msgstr "Aleatorització:"
14800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Randomized"
14803 msgstr "Aleatorització:"
14805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14806 msgid "Randomized:"
14807 msgstr "Aleatorització:"
14809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14810 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14811 msgstr "Distribuix a l'atzar les cantonades i els angles"
14813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
14814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498 ../src/widgets/toolbox.cpp:5360
14815 msgid "Defaults"
14816 msgstr "Per defecte"
14818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
14819 msgid ""
14820 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14821 "change defaults)"
14822 msgstr ""
14823 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
14824 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
14826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
14827 msgid "Change rectangle"
14828 msgstr "Canvia el rectangle"
14830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14831 msgid "W:"
14832 msgstr "A:"
14834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14835 msgid "Width of rectangle"
14836 msgstr "Amplada del rectangle"
14838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14839 msgid "Height of rectangle"
14840 msgstr "Alçada del rectangle"
14842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
14843 #, fuzzy
14844 msgid "not rounded"
14845 msgstr "Sense arrodonir"
14847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Horizontal radius"
14850 msgstr "Espaiat horitzontal"
14852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14853 msgid "Rx:"
14854 msgstr "Rx:"
14856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14857 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14858 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
14860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Vertical radius"
14863 msgstr "Espaiat vertical"
14865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14866 msgid "Ry:"
14867 msgstr "Ry:"
14869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14870 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14871 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
14873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14874 msgid "Not rounded"
14875 msgstr "Sense arrodonir"
14877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
14878 msgid "Make corners sharp"
14879 msgstr "Afila les cantonades"
14881 #. TODO: use the correct axis here, too
14882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2507
14883 #, fuzzy
14884 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14885 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
14887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
14888 msgid "Angle in X direction"
14889 msgstr ""
14891 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
14893 msgid "Angle of PLs in X direction"
14894 msgstr ""
14896 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
14898 msgid "State of VP in X direction"
14899 msgstr ""
14901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
14902 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14903 msgstr ""
14905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14906 msgid "Angle in Y direction"
14907 msgstr ""
14909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Angle Y:"
14912 msgstr "Angle X:"
14914 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
14916 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14917 msgstr ""
14919 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
14921 msgid "State of VP in Y direction"
14922 msgstr ""
14924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2640
14925 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14926 msgstr ""
14928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
14929 msgid "Angle in Z direction"
14930 msgstr ""
14932 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
14934 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14935 msgstr ""
14937 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
14939 msgid "State of VP in Z direction"
14940 msgstr ""
14942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
14943 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14944 msgstr ""
14946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
14947 msgid "Change spiral"
14948 msgstr "Canvia l'espiral"
14950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14951 #, fuzzy
14952 msgid "just a curve"
14953 msgstr "Arrossega la corba"
14955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14956 #, fuzzy
14957 msgid "one full revolution"
14958 msgstr "Nombre de revolucions"
14960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Number of turns"
14963 msgstr "Nombre de files"
14965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14966 msgid "Turns:"
14967 msgstr "Girs:"
14969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14970 msgid "Number of revolutions"
14971 msgstr "Nombre de revolucions"
14973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14974 #, fuzzy
14975 msgid "circle"
14976 msgstr "Cercle"
14978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14979 msgid "edge is much denser"
14980 msgstr ""
14982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14983 msgid "edge is denser"
14984 msgstr ""
14986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14987 #, fuzzy
14988 msgid "even"
14989 msgstr "Verd"
14991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14992 #, fuzzy
14993 msgid "center is denser"
14994 msgstr "Centra les línies"
14996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14997 msgid "center is much denser"
14998 msgstr ""
15000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Divergence"
15003 msgstr "Divergència:"
15005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
15006 msgid "Divergence:"
15007 msgstr "Divergència:"
15009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
15010 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
15011 msgstr ""
15012 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
15014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
15015 #, fuzzy
15016 msgid "starts from center"
15017 msgstr "Reinicialitza el centre"
15019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
15020 msgid "starts mid-way"
15021 msgstr ""
15023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
15024 msgid "starts near edge"
15025 msgstr ""
15027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Inner radius"
15030 msgstr "Radi intern:"
15032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
15033 msgid "Inner radius:"
15034 msgstr "Radi intern:"
15036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
15037 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
15038 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la grandària de l'espiral)"
15040 #. Width
15041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
15042 msgid "(pinch tweak)"
15043 msgstr ""
15045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
15046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15048 #, fuzzy
15049 msgid "(default)"
15050 msgstr "Predeterminat"
15052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
15053 #, fuzzy
15054 msgid "(broad tweak)"
15055 msgstr " (contorn)"
15057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
15058 #, fuzzy
15059 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
15060 msgstr ""
15061 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
15063 #. Force
15064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
15065 msgid "(minimum force)"
15066 msgstr ""
15068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
15069 msgid "(maximum force)"
15070 msgstr ""
15072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15073 #, fuzzy
15074 msgid "Force"
15075 msgstr "Origen"
15077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Force:"
15080 msgstr "Origen"
15082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15083 msgid "The force of the tweak action"
15084 msgstr ""
15086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
15087 msgid "Push mode"
15088 msgstr ""
15090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
15091 msgid "Push parts of paths in any direction"
15092 msgstr ""
15094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Shrink mode"
15097 msgstr "Desplaça els nodes"
15099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
15100 #, fuzzy
15101 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
15102 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
15104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
15105 #, fuzzy
15106 msgid "Grow mode"
15107 msgstr "Baixa el node"
15109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
15110 msgid "Grow (outset) parts of paths"
15111 msgstr ""
15113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Attract mode"
15116 msgstr "Nom de l'atribut"
15118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
15119 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
15120 msgstr ""
15122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Repel mode"
15125 msgstr "Suprimix"
15127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
15128 msgid "Repel parts of paths from cursor"
15129 msgstr ""
15131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Roughen mode"
15134 msgstr "node final"
15136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
15137 msgid "Roughen parts of paths"
15138 msgstr ""
15140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
15141 #, fuzzy
15142 msgid "Color paint mode"
15143 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
15145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
15148 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
15150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Color jitter mode"
15153 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
15155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Jitter the colors of selected objects"
15158 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
15160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Mode:"
15163 msgstr "Mode"
15165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Channels:"
15168 msgstr "Cancel·la"
15170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
15171 msgid "In color mode, act on objects' hue"
15172 msgstr ""
15174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
15175 #, fuzzy
15176 msgid "H"
15177 msgstr "H:"
15179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
15180 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
15181 msgstr ""
15183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
15184 #, fuzzy
15185 msgid "S"
15186 msgstr "_S"
15188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
15189 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
15190 msgstr ""
15192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
15193 #, fuzzy
15194 msgid "L"
15195 msgstr "_L"
15197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
15198 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
15199 msgstr ""
15201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
15202 #, fuzzy
15203 msgid "O"
15204 msgstr "O:"
15206 #. Fidelity
15207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
15208 msgid "(rough, simplified)"
15209 msgstr ""
15211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
15212 msgid "(fine, but many nodes)"
15213 msgstr ""
15215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Fidelity"
15218 msgstr "Identificador"
15220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
15221 msgid "Fidelity:"
15222 msgstr ""
15224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
15225 msgid ""
15226 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
15227 "generate a lot of new nodes"
15228 msgstr ""
15230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
15231 msgid "Pressure"
15232 msgstr "Pressió"
15234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15237 msgstr ""
15238 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
15240 #. Width
15241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15242 msgid "(hairline)"
15243 msgstr ""
15245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15246 #, fuzzy
15247 msgid "(broad stroke)"
15248 msgstr " (contorn)"
15250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Pen Width"
15253 msgstr "Amplada de pà_gina"
15255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
15256 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15257 msgstr ""
15258 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
15260 #. Thinning
15261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15262 msgid "(speed blows up stroke)"
15263 msgstr ""
15265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15266 msgid "(slight widening)"
15267 msgstr ""
15269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15270 #, fuzzy
15271 msgid "(constant width)"
15272 msgstr "Amplada destí"
15274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15275 msgid "(slight thinning, default)"
15276 msgstr ""
15278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15279 msgid "(speed deflates stroke)"
15280 msgstr ""
15282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Stroke Thinning"
15285 msgstr "Pinta el contorn"
15287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15288 msgid "Thinning:"
15289 msgstr "Aprima:"
15291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
15292 msgid ""
15293 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
15294 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15295 msgstr ""
15296 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
15297 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
15299 #. Angle
15300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15301 #, fuzzy
15302 msgid "(left edge up)"
15303 msgstr "Vora esquerra de la font"
15305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15306 #, fuzzy
15307 msgid "(horizontal)"
15308 msgstr "_Horitzontal"
15310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15311 #, fuzzy
15312 msgid "(right edge up)"
15313 msgstr "Vora dreta de la font"
15315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15316 #, fuzzy
15317 msgid "Pen Angle"
15318 msgstr "Angle"
15320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15321 msgid "Angle:"
15322 msgstr "Angle:"
15324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
15325 msgid ""
15326 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15327 "fixation = 0)"
15328 msgstr ""
15329 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
15330 "la fixació és 0)"
15332 #. Fixation
15333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15334 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15335 msgstr ""
15337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15338 msgid "(almost fixed, default)"
15339 msgstr ""
15341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15342 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15343 msgstr ""
15345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Fixation"
15348 msgstr "Fixació:"
15350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15351 msgid "Fixation:"
15352 msgstr "Fixació:"
15354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
15355 msgid ""
15356 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15357 "angle)"
15358 msgstr ""
15359 "Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del "
15360 "traç, 1 = angle fixat)"
15362 #. Cap Rounding
15363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15364 #, fuzzy
15365 msgid "(blunt caps, default)"
15366 msgstr "Fes-lo predeterminat"
15368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15369 msgid "(slightly bulging)"
15370 msgstr ""
15372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15373 msgid "(approximately round)"
15374 msgstr ""
15376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15377 msgid "(long protruding caps)"
15378 msgstr ""
15380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
15381 #, fuzzy
15382 msgid "Cap rounding"
15383 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
15385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
15386 msgid "Caps:"
15387 msgstr "Fi de línia:"
15389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
15390 msgid ""
15391 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15392 "round caps)"
15393 msgstr ""
15394 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
15395 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
15397 #. Tremor
15398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15399 #, fuzzy
15400 msgid "(smooth line)"
15401 msgstr "suau"
15403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15404 msgid "(slight tremor)"
15405 msgstr ""
15407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15408 msgid "(noticeable tremor)"
15409 msgstr ""
15411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15412 msgid "(maximum tremor)"
15413 msgstr ""
15415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Stroke Tremor"
15418 msgstr "Color del contorn"
15420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
15421 msgid "Tremor:"
15422 msgstr "Tremolor:"
15424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
15425 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15426 msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
15428 #. Wiggle
15429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15430 msgid "(no wiggle)"
15431 msgstr ""
15433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15434 #, fuzzy
15435 msgid "(slight deviation)"
15436 msgstr "Destí d'impressió"
15438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15439 msgid "(wild waves and curls)"
15440 msgstr ""
15442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Pen Wiggle"
15445 msgstr "Sacseja:"
15447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15448 msgid "Wiggle:"
15449 msgstr "Sacseja:"
15451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
15452 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15453 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
15455 #. Mass
15456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15457 msgid "(no inertia)"
15458 msgstr ""
15460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15461 msgid "(slight smoothing, default)"
15462 msgstr ""
15464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15465 msgid "(noticeable lagging)"
15466 msgstr ""
15468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15469 msgid "(maximum inertia)"
15470 msgstr ""
15472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15473 #, fuzzy
15474 msgid "Pen Mass"
15475 msgstr "Cota:"
15477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15478 msgid "Mass:"
15479 msgstr "Cota:"
15481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
15482 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15483 msgstr ""
15484 "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
15486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
15487 #, fuzzy
15488 msgid "Trace Background"
15489 msgstr "Fons"
15491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15492 msgid ""
15493 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15494 "minimum width, black - maximum width)"
15495 msgstr ""
15497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
15498 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15499 msgstr ""
15500 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
15502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
15503 msgid "Tilt"
15504 msgstr "Inclinació"
15506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
15507 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15508 msgstr ""
15509 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
15511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Reset all parameters to defaults"
15514 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
15516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
15517 msgid "Arc: Change start/end"
15518 msgstr "Arc: canvia inici/final"
15520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
15521 msgid "Arc: Change open/closed"
15522 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
15524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15525 #, fuzzy
15526 msgid "Start"
15527 msgstr "Inici:"
15529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15530 msgid "Start:"
15531 msgstr "Inici:"
15533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
15534 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15535 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
15537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15538 #, fuzzy
15539 msgid "End"
15540 msgstr "Fi:"
15542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15543 msgid "End:"
15544 msgstr "Fi:"
15546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
15547 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15548 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
15550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Closed arc"
15553 msgstr "Nete_ja"
15555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
15556 #, fuzzy
15557 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15558 msgstr ""
15559 "Commuta entre un arc (forma sense tancar) i segment (forma tancada amb dos "
15560 "radis)"
15562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
15563 #, fuzzy
15564 msgid "Open Arc"
15565 msgstr "Obri un arc"
15567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
15568 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15569 msgstr ""
15571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
15572 msgid "Make whole"
15573 msgstr "Fes sencer"
15575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
15576 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15577 msgstr "Fes una el·lipsi sencera, ni un arc ni un segment"
15579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
15580 msgid "Pick alpha"
15581 msgstr "Amb transparència"
15583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
15584 msgid ""
15585 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15586 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15587 msgstr ""
15588 "Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, "
15589 "només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència"
15591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
15592 msgid "Set alpha"
15593 msgstr "Establix la transparència"
15595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
15596 msgid ""
15597 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15598 msgstr ""
15599 "Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna la a la selecció com a "
15600 "transparència d'emplenat o contorn"
15602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
15603 msgid "Text: Change font family"
15604 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
15606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
15607 msgid "Text: Change alignment"
15608 msgstr "Text: canvia l'alineació"
15610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
15611 msgid "Text: Change font style"
15612 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
15614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
15615 msgid "Text: Change orientation"
15616 msgstr "Text: canvia l'orientació"
15618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
15619 msgid "Text: Change font size"
15620 msgstr "Text: canvia la grandària de la lletra"
15622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
15623 msgid ""
15624 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15625 "default font instead."
15626 msgstr ""
15627 "Este tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. L'Inkscape "
15628 "farà servir el tipus de lletra predeterminat."
15630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
15631 msgid "Align left"
15632 msgstr "Alinea a l'esquerra"
15634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
15635 msgid "Align right"
15636 msgstr "Alinea a la dreta"
15638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
15639 msgid "Justify"
15640 msgstr "Justifica"
15642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4880
15643 msgid "Bold"
15644 msgstr "Negreta"
15646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891
15647 msgid "Italic"
15648 msgstr "Cursiva"
15650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5023
15651 msgid "Change connector spacing"
15652 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
15654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
15655 msgid "Avoid"
15656 msgstr ""
15658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
15659 #, fuzzy
15660 msgid "Ignore"
15661 msgstr "cap"
15663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15664 #, fuzzy
15665 msgid "Connector Spacing"
15666 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
15668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15669 msgid "Spacing:"
15670 msgstr "Espaiat:"
15672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
15673 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15674 msgstr ""
15675 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
15676 "automàticament els connectors"
15678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
15679 #, fuzzy
15680 msgid "Graph"
15681 msgstr "Estén"
15683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15684 #, fuzzy
15685 msgid "Connector Length"
15686 msgstr "Connector"
15688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15689 msgid "Length:"
15690 msgstr "Longitud:"
15692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
15693 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15694 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
15696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
15697 msgid "Downwards"
15698 msgstr ""
15700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
15701 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15702 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
15704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
15705 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15706 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
15708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Fill by"
15711 msgstr "Emplenat"
15713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Fill by:"
15716 msgstr "Emplenat"
15718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
15719 #, fuzzy
15720 msgid "Fill Threshold"
15721 msgstr "Llindar:"
15723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
15724 msgid ""
15725 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15726 "pixels to be counted in the fill"
15727 msgstr ""
15729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15730 msgid "Grow/shrink by"
15731 msgstr ""
15733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15734 msgid "Grow/shrink by:"
15735 msgstr ""
15737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
15738 msgid ""
15739 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15740 msgstr ""
15742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
15743 #, fuzzy
15744 msgid "Close gaps"
15745 msgstr "Nete_ja"
15747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
15748 #, fuzzy
15749 msgid "Close gaps:"
15750 msgstr "Nete_ja"
15752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361
15753 #, fuzzy
15754 msgid ""
15755 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15756 "to change defaults)"
15757 msgstr ""
15758 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
15759 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
15762 #. Local Variables:
15763 #. mode:c++
15764 #. c-file-style:"stroustrup"
15765 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15766 #. indent-tabs-mode:nil
15767 #. fill-column:99
15768 #. End:
15770 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15771 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15772 msgid "Add Nodes"
15773 msgstr "Afegix nodes"
15775 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15776 #, fuzzy
15777 msgid "Maximum segment length (px)"
15778 msgstr "Longitud de segment màxima"
15780 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15781 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15782 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15783 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15784 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15785 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15786 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15787 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15788 msgid "Modify Path"
15789 msgstr "Modifica el camí"
15791 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15792 msgid "AI 8.0 Input"
15793 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
15795 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15796 #, fuzzy
15797 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15798 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15800 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15801 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15802 msgstr "Obri fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
15804 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15805 msgid "AI 8.0 Output"
15806 msgstr "Eixida d'AI 8.0"
15808 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15809 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15810 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15812 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15813 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15814 msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
15816 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15817 msgid "AI SVG Input"
15818 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
15820 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15821 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15822 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15824 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15825 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15826 msgstr ""
15827 "Abans d'obrir-lo, suprimix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
15829 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15830 msgid "Brighter"
15831 msgstr "Més brillant"
15833 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15834 msgid "Blue Function"
15835 msgstr "Funció del blau"
15837 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15838 msgid "Custom..."
15839 msgstr "Personalitzat..."
15841 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15842 msgid "Green Function"
15843 msgstr "Funció del verd"
15845 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15846 msgid "Red Function"
15847 msgstr "Funció del vermell"
15849 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15850 msgid "Darker"
15851 msgstr "Més fosc"
15853 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15854 msgid "Desaturate"
15855 msgstr "Desatura"
15857 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15858 msgid "Grayscale"
15859 msgstr "Escala de grisos"
15861 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15862 msgid "Less Hue"
15863 msgstr "Menys to"
15865 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15866 msgid "Less Light"
15867 msgstr "Menys llum"
15869 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15870 msgid "Less Saturation"
15871 msgstr "Menys saturació"
15873 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15874 msgid "More Hue"
15875 msgstr "Més to"
15877 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15878 msgid "More Light"
15879 msgstr "Més llum"
15881 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15882 msgid "More Saturation"
15883 msgstr "Més saturació"
15885 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15886 msgid "Negative"
15887 msgstr "Negatiu"
15889 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Randomize"
15892 msgstr "Aleatorització:"
15894 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15895 msgid "Remove Blue"
15896 msgstr "Suprimix el blau"
15898 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15899 msgid "Remove Green"
15900 msgstr "Suprimix el verd"
15902 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15903 msgid "Remove Red"
15904 msgstr "Suprimix el vermell"
15906 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15907 msgid "RGB Barrel"
15908 msgstr "Permuta els canals RGB"
15910 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15911 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15912 msgstr ""
15914 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15915 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15916 msgstr ""
15918 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15919 #, fuzzy
15920 msgid "Replace color..."
15921 msgstr "Color seleccionat"
15923 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15924 msgid "A diagram created with the program Dia"
15925 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
15927 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15928 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15929 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
15931 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15932 msgid "Dia Input"
15933 msgstr "Entrada del Dia"
15935 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15936 #, fuzzy
15937 msgid ""
15938 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15939 "at http://live.gnome.org/Dia"
15940 msgstr ""
15941 "Heu d'instal·lar el Dia per importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
15942 "http://www.gnome.org/projects/dia/"
15944 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15945 msgid ""
15946 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15947 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15948 "Inkscape installation."
15949 msgstr ""
15950 "S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
15951 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
15952 "instal·lació."
15954 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
15955 #, fuzzy
15956 msgid "X Offset"
15957 msgstr "Desplaçaments"
15959 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
15960 #, fuzzy
15961 msgid "Y Offset"
15962 msgstr "Desplaçaments"
15964 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15965 msgid "Dot size"
15966 msgstr "Grandària del punt"
15968 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15969 msgid "Font size"
15970 msgstr "Grandària del tipus de lletra"
15972 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15973 msgid "Number Nodes"
15974 msgstr "Numera els nodes"
15976 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15977 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
15978 msgid "Visualize Path"
15979 msgstr "Visualitza el camí"
15981 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15982 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15983 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15984 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15986 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15987 msgid "DXF Input"
15988 msgstr "Entrada DXF"
15990 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15991 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15992 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
15994 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15995 msgid ""
15996 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15997 "sourceforge.net/"
15998 msgstr ""
15999 "Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a "
16000 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
16002 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
16003 msgid "Desktop Cutting Plotter"
16004 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
16006 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
16007 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
16008 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
16010 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
16011 msgid "DXF Output"
16012 msgstr "Eixida DXF"
16014 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
16015 msgid "DXF file written by pstoedit"
16016 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
16018 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
16019 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
16020 msgstr ""
16021 "Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
16022 "pstoedit"
16024 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
16025 #, fuzzy
16026 msgid "Blur height"
16027 msgstr "Alçada:"
16029 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
16030 #, fuzzy
16031 msgid "Blur stdDeviation"
16032 msgstr "Destí d'impressió"
16034 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
16035 #, fuzzy
16036 msgid "Blur width"
16037 msgstr "Amplada igual"
16039 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
16040 #, fuzzy
16041 msgid "Edge 3D"
16042 msgstr "Mode"
16044 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
16045 msgid "Illumination Angle"
16046 msgstr ""
16048 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
16049 #, fuzzy
16050 msgid "Only black and white"
16051 msgstr "Invertix les regions blanques i negres"
16053 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
16054 #, fuzzy
16055 msgid "Shades"
16056 msgstr "Formes"
16058 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
16059 msgid "Embed All Images"
16060 msgstr "Incrusta totes les imatges"
16062 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
16063 msgid "Embed only selected images"
16064 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
16066 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
16067 msgid "EPS Input"
16068 msgstr "Entrada EPS"
16070 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
16071 msgid "Encapsulated Postscript"
16072 msgstr "Postscript encapsulat"
16074 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
16075 msgid "EPSI Output"
16076 msgstr "Eixida EPSI"
16078 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
16079 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16080 msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
16082 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
16083 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
16084 msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
16086 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
16087 msgid "LaTeX formula"
16088 msgstr "Fórmula en LaTeX"
16090 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
16091 msgid "LaTeX formula: "
16092 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
16094 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
16095 msgid "Export as GIMP Palette"
16096 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
16098 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
16099 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
16100 msgstr "Exporta els colors d'este document com a paleta del GIMP"
16102 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
16103 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
16104 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
16106 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
16107 msgid "Extract One Image"
16108 msgstr "Extreu una imatge"
16110 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
16111 msgid "Path to save image"
16112 msgstr "Camí on alçar la imatge"
16114 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
16115 msgid "Open files saved with XFIG"
16116 msgstr "Obri fitxers desats amb XFIG"
16118 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
16119 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
16120 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
16122 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
16123 msgid "XFIG Input"
16124 msgstr "Entrada XFIG"
16126 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
16127 msgid "Flatness"
16128 msgstr "Aplanament"
16130 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
16131 msgid "Flatten Beziers"
16132 msgstr "Aplana beziers"
16134 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Fractalize"
16137 msgstr "Escala de grisos"
16139 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
16140 #, fuzzy
16141 msgid "Smoothness"
16142 msgstr "Suau"
16144 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
16145 #, fuzzy
16146 msgid "Subdivisions"
16147 msgstr "Divisió"
16149 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
16150 msgid "Calculate first derivative numerically"
16151 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
16153 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
16154 msgid "Draw Axes"
16155 msgstr "Dibuixa els eixos"
16157 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
16158 msgid "End x-value"
16159 msgstr "Valor d'x final"
16161 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
16162 msgid "First derivative"
16163 msgstr "Primera derivada"
16165 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
16166 msgid "Function"
16167 msgstr "Funció"
16169 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
16170 msgid "Function Plotter"
16171 msgstr "Dibuixador de funcions"
16173 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
16174 #, fuzzy
16175 msgid "Functions"
16176 msgstr "Funció"
16178 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
16179 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
16180 msgstr ""
16181 "Escalat isotròpic (empra el més petit: amplada/rang d'x o alçada/rang d'y)"
16183 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
16184 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
16185 msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
16187 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
16188 msgid "Range and Sampling"
16189 msgstr "Rang i mostratge"
16191 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
16192 msgid "Remove rectangle"
16193 msgstr "Suprimix un rectangle"
16195 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
16196 msgid "Samples"
16197 msgstr "Mostres"
16199 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
16200 msgid ""
16201 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
16202 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
16203 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
16204 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
16205 "numerically."
16206 msgstr ""
16208 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16209 #, fuzzy
16210 msgid ""
16211 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
16212 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
16213 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
16214 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
16215 "constants pi and e are also available."
16216 msgstr ""
16217 "Es troben disponibles les següents funcions (es tracta de les funcions "
16218 "matemàtiques estàndard del python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
16219 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
16220 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
16221 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). També es disposa "
16222 "de les constants pi i e."
16224 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16225 msgid "Start x-value"
16226 msgstr "Valor d'x inicial"
16228 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16229 #, fuzzy
16230 msgid "Use"
16231 msgstr "Contrau"
16233 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16234 #, fuzzy
16235 msgid "Use polar coordinates"
16236 msgstr "Coordenades del cursor"
16238 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16239 msgid "y-value of rectangle's bottom"
16240 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
16242 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16243 msgid "y-value of rectangle's top"
16244 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
16246 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
16247 msgid "Circular pitch, px"
16248 msgstr ""
16250 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Gear"
16253 msgstr "Nete_ja"
16255 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Number of teeth"
16258 msgstr "Nombre de passos"
16260 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Pressure angle"
16263 msgstr "Pressió"
16265 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
16266 msgid "GIMP XCF"
16267 msgstr "XCF del GIMP"
16269 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
16270 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
16271 msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)"
16273 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
16274 msgid "Draw Handles"
16275 msgstr "Dibuixa els manejadors"
16277 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
16278 msgid "Ask Us a Question"
16279 msgstr ""
16281 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
16282 msgid "Command Line Options"
16283 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
16285 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
16286 msgid "FAQ"
16287 msgstr "PMF"
16289 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Keys and Mouse Reference"
16292 msgstr "Referència a combinacions de teclat i ratolí"
16294 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
16295 msgid "Inkscape Manual"
16296 msgstr "Manual de l'Inkscape"
16298 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
16299 msgid "New in This Version"
16300 msgstr "Novetats d'esta versió"
16302 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
16303 msgid "Report a Bug"
16304 msgstr "Informeu d'un error"
16306 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
16307 msgid "SVG 1.1 Specification"
16308 msgstr "Especificació SVG 1.1"
16310 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
16311 msgid "Duplicate endpaths"
16312 msgstr "Duplica els finals de camí"
16314 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16315 msgid "Interpolate"
16316 msgstr "Interpola"
16318 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16319 msgid "Interpolate style (experimental)"
16320 msgstr "Estil d'interpolació (experimental)"
16322 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16323 msgid "Interpolation method"
16324 msgstr "Mètode d'interpolació"
16326 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16327 msgid "Interpolation steps"
16328 msgstr "Passos d'interpolació"
16330 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16331 msgid "Axiom"
16332 msgstr "Axioma"
16334 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16335 msgid "L-system"
16336 msgstr "Sistema-L"
16338 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16339 msgid "Left angle"
16340 msgstr "Angle esquerre"
16342 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16343 #, no-c-format
16344 msgid "Randomize angle (%)"
16345 msgstr "Angle aleatori (%)"
16347 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16348 #, no-c-format
16349 msgid "Randomize step (%)"
16350 msgstr "Pas aleatori (%)"
16352 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16353 msgid "Right angle"
16354 msgstr "Angle dret"
16356 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16357 msgid "Rules"
16358 msgstr "Regles"
16360 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16361 msgid "Step length (px)"
16362 msgstr "Longitud de pas (px)"
16364 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16365 msgid "Lorem ipsum"
16366 msgstr "Lorem ipsum"
16368 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16369 msgid "Number of paragraphs"
16370 msgstr "Nombre de paràgrafs"
16372 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16373 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16374 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
16376 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16377 msgid "Sentences per paragraph"
16378 msgstr "Frases per paràgraf"
16380 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16381 msgid ""
16382 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16383 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16384 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16385 msgstr ""
16387 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16388 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16389 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
16391 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16392 msgid "Font size [px]"
16393 msgstr "Grandària del tipus de lletra [px]"
16395 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16396 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16397 msgid "Length Unit: "
16398 msgstr "Unitat de longitud: "
16400 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16401 msgid "Measure"
16402 msgstr "Mesura"
16404 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16405 msgid "Measure Path"
16406 msgstr "Mesura el camí"
16408 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16409 msgid "Offset [px]"
16410 msgstr "Desplaçament [px]"
16412 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16413 msgid "Precision"
16414 msgstr "Precisió"
16416 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16417 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16418 msgstr "Factor d'escala (dibuix:grandària real) = 1:"
16420 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16421 msgid ""
16422 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16423 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16424 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16425 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16426 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16427 "real world, Scale must be set to 250."
16428 msgstr ""
16430 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16431 msgid "Angle"
16432 msgstr "Angle"
16434 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16435 msgid "Extrude"
16436 msgstr "Fes relleu"
16438 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16439 msgid "Magnitude"
16440 msgstr "Magnitud"
16442 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16443 msgid "ASCII Text with outline markup"
16444 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
16446 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16447 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16448 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
16450 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16451 msgid "Text Outline Input"
16452 msgstr "Entrada de contorn de text"
16454 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16455 msgid "Copies of the pattern:"
16456 msgstr "Còpies del patró:"
16458 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16459 msgid "Deformation type:"
16460 msgstr "Tipus de deformació:"
16462 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16463 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16464 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
16466 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16467 msgid "Pattern along Path"
16468 msgstr "Patró seguint un camí"
16470 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16471 msgid "Space between copies:"
16472 msgstr "Espai entre còpies:"
16474 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16475 #, fuzzy
16476 msgid "Bleed (in)"
16477 msgstr "Plana"
16479 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16480 msgid "Bond Weight #"
16481 msgstr ""
16483 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16484 msgid "Book Height (inches)"
16485 msgstr ""
16487 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Book Properties"
16490 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
16492 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16493 msgid "Book Width (inches)"
16494 msgstr ""
16496 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16497 msgid "Caliper (inches)"
16498 msgstr ""
16500 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Cover"
16503 msgstr "Àmbit"
16505 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16506 msgid "Cover Thickness Measurement"
16507 msgstr ""
16509 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Generate Template"
16512 msgstr "Genera des del camí"
16514 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Interior Pages"
16517 msgstr "Interpola"
16519 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16520 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16521 msgstr ""
16523 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Number of Pages"
16526 msgstr "Nombre de passos"
16528 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16529 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16530 msgstr ""
16532 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16533 msgid "Paper Thickness Measurement"
16534 msgstr ""
16536 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16537 msgid "Perfect-Bound Cover"
16538 msgstr ""
16540 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Remove existing guides"
16543 msgstr "Suprimix un rectangle"
16545 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Specify Width"
16548 msgstr "Amplada de pà_gina"
16550 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16551 msgid "Perspective"
16552 msgstr "Perspectiva"
16554 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16555 msgid "Postscript"
16556 msgstr "Postscript"
16558 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16559 msgid "Postscript (*.ps)"
16560 msgstr "Postscript (*.ps)"
16562 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16563 msgid "Postscript Input"
16564 msgstr "Entrada Postscript"
16566 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16567 msgid "Developer Examples"
16568 msgstr "Exemples de desenvolupament"
16570 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16571 msgid "RadioButton example"
16572 msgstr "Botó de radi d'exemple"
16574 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16575 msgid "Select option: "
16576 msgstr "Seleccioneu una opció: "
16578 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16579 msgid "Select second option: "
16580 msgstr "Seleccioneu la segona opció: "
16582 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16583 msgid "Jitter nodes"
16584 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
16586 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16587 msgid "Maximum displacement, px"
16588 msgstr "Desplaçament màxim, px"
16590 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16591 msgid "Shift node handles"
16592 msgstr "Desplaça els manejadors de nodes"
16594 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16595 msgid "Shift nodes"
16596 msgstr "Desplaça els nodes"
16598 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16599 msgid ""
16600 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16601 "selected path."
16602 msgstr ""
16603 "Este efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els manejadors "
16604 "de nodes) del camí seleccionat."
16606 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16607 msgid "Use normal distribution"
16608 msgstr "Usa una distribució normal"
16610 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16611 msgid "Random Point"
16612 msgstr "Punt aleatori"
16614 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16615 msgid "Random Position"
16616 msgstr "Posició aleatòria"
16618 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Bar Height:"
16621 msgstr "Alçada:"
16623 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16624 msgid "Barcode"
16625 msgstr ""
16627 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16628 msgid "Barcode Data:"
16629 msgstr ""
16631 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Barcode Type:"
16634 msgstr "Tipus de graella:"
16636 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16637 msgid "Initial size"
16638 msgstr "Grandària inicial"
16640 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16641 msgid "Minimum size"
16642 msgstr "Grandària mínima"
16644 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16645 msgid "Random Tree"
16646 msgstr "Arbre aleatori"
16648 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16649 #, no-c-format
16650 msgid "Curve (%):"
16651 msgstr ""
16653 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Rubber Stretch"
16656 msgstr "Nombre de passos"
16658 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16659 #, fuzzy, no-c-format
16660 msgid "Strength (%):"
16661 msgstr "Longitud de pas (px)"
16663 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16664 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16665 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
16667 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16668 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16669 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
16671 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16672 msgid "Sketch Input"
16673 msgstr "Entrada d'Sketch"
16675 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16676 msgid "Gear Placement"
16677 msgstr ""
16679 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16680 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16681 msgstr ""
16683 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16684 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16685 msgstr ""
16687 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16688 msgid "Quality (Default = 16)"
16689 msgstr ""
16691 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16692 msgid "R - Ring Radius (px)"
16693 msgstr ""
16695 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Rotation (deg)"
16698 msgstr "_Rotació"
16700 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Spirograph"
16703 msgstr "Espiral"
16705 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16706 msgid "d - Pen Radius (px)"
16707 msgstr ""
16709 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16710 msgid "r - Gear Radius (px)"
16711 msgstr ""
16713 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16714 msgid "Behavior"
16715 msgstr "Comportament"
16717 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16718 msgid "Straighten Segments"
16719 msgstr "Fes rectes els segments"
16721 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16722 msgid "Envelope"
16723 msgstr "Sobre"
16725 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16726 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16727 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
16729 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16730 msgid ""
16731 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16732 "files"
16733 msgstr ""
16734 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
16735 "fitxers de mitjans"
16737 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16738 msgid "ZIP Output"
16739 msgstr "Eixida ZIP"
16741 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16742 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16743 msgstr ""
16745 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16746 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16747 msgstr ""
16749 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16750 #, fuzzy
16751 msgid "XAML Output"
16752 msgstr "Eixida EMF"
16754 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16755 msgid "fLIP cASE"
16756 msgstr ""
16758 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16759 #, fuzzy
16760 msgid "lowercase"
16761 msgstr "Baixa la capa"
16763 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16764 msgid "UPPERCASE"
16765 msgstr ""
16767 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16768 msgid "rANdOm CasE"
16769 msgstr ""
16771 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16772 #, fuzzy
16773 msgid "Replace text..."
16774 msgstr "Allibe_ra"
16776 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Title Case"
16779 msgstr "Títol"
16781 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16782 msgid "Sentence case"
16783 msgstr ""
16785 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16786 msgid "ASCII Text"
16787 msgstr "Text ASCII"
16789 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16790 msgid "Text File (*.txt)"
16791 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
16793 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16794 msgid "Text Input"
16795 msgstr "Entrada de text"
16797 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16798 msgid "Amount of whirl"
16799 msgstr "Quantitat de torsió"
16801 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16802 msgid "Rotation is clockwise"
16803 msgstr "Gira en sentit horari"
16805 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16806 msgid "Whirl"
16807 msgstr "Torsió"
16809 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16810 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16811 msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
16813 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16814 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16815 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
16817 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16818 msgid "Windows Metafile Input"
16819 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
16821 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16822 #, fuzzy
16823 msgid "XAML Input"
16824 msgstr "Entrada EMF"
16826 #, fuzzy
16827 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
16828 #~ msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
16830 #, fuzzy
16831 #~ msgid "Search Tag"
16832 #~ msgstr "Cerca imatges"
16834 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
16835 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
16837 #, fuzzy
16838 #~ msgid "Measure unit:"
16839 #~ msgstr "Mesura el camí"
16841 #, fuzzy
16842 #~ msgid "Degrees:"
16843 #~ msgstr "graus"
16845 #, fuzzy
16846 #~ msgid "PostScript 3"
16847 #~ msgstr "Postscript"
16849 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
16850 #~ msgstr "Or_denació en graella..."
16852 #, fuzzy
16853 #~ msgid "Convolve"
16854 #~ msgstr "Clona"
16856 #, fuzzy
16857 #~ msgid "Start point jitter"
16858 #~ msgstr "Saturació"
16860 #, fuzzy
16861 #~ msgid "Slope"
16862 #~ msgstr "Sobre"
16864 #, fuzzy
16865 #~ msgid "Intercept"
16866 #~ msgstr "Interpola"
16868 #, fuzzy
16869 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
16870 #~ msgstr "Inksc_ape: avançat"
16872 #, fuzzy
16873 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
16874 #~ msgstr "Inksc_ape: avançat"
16876 #, fuzzy
16877 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
16878 #~ msgstr "Inksc_ape: avançat"
16880 #, fuzzy
16881 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
16882 #~ msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
16884 #, fuzzy
16885 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
16886 #~ msgstr "Alguns consells"
16888 #, fuzzy
16889 #~ msgid "Date:"
16890 #~ msgstr "Data"
16892 #, fuzzy
16893 #~ msgid "Format:"
16894 #~ msgstr "Format"
16896 #, fuzzy
16897 #~ msgid "Creator:"
16898 #~ msgstr "Creador"
16900 #, fuzzy
16901 #~ msgid "Rights:"
16902 #~ msgstr "Drets"
16904 #, fuzzy
16905 #~ msgid "Publisher:"
16906 #~ msgstr "Publicador"
16908 #, fuzzy
16909 #~ msgid "Identifier:"
16910 #~ msgstr "Identificador"
16912 #, fuzzy
16913 #~ msgid "Source:"
16914 #~ msgstr "Origen"
16916 #, fuzzy
16917 #~ msgid "Relation:"
16918 #~ msgstr "Relació"
16920 #, fuzzy
16921 #~ msgid "Language:"
16922 #~ msgstr "Idioma"
16924 #, fuzzy
16925 #~ msgid "Subject:"
16926 #~ msgstr "Objecte"
16928 #, fuzzy
16929 #~ msgid "Coverage:"
16930 #~ msgstr "Àmbit"
16932 #, fuzzy
16933 #~ msgid "Description:"
16934 #~ msgstr "Descripció"
16936 #, fuzzy
16937 #~ msgid "Contributor:"
16938 #~ msgstr "Contribuïdors"
16940 #, fuzzy
16941 #~ msgid "Default Metadata"
16942 #~ msgstr "Metadades"
16944 #, fuzzy
16945 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
16946 #~ msgstr "Reconeixement CC"
16948 #, fuzzy
16949 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
16950 #~ msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
16952 #, fuzzy
16953 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
16954 #~ msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
16956 #, fuzzy
16957 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
16958 #~ msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
16960 #, fuzzy
16961 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16962 #~ msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
16964 #, fuzzy
16965 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
16966 #~ msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
16968 #, fuzzy
16969 #~ msgid "Free Art License"
16970 #~ msgstr "Obri un nou fitxer"
16972 #, fuzzy
16973 #~ msgid "Default License"
16974 #~ msgstr "Per defecte"
16976 #, fuzzy
16977 #~ msgid "Angle Y"
16978 #~ msgstr "Angle X:"
16980 #~ msgid "%s at %s"
16981 #~ msgstr "%s a %s"
16983 #~ msgid "Move by:"
16984 #~ msgstr "Mou:"
16986 #~ msgid "Move to:"
16987 #~ msgstr "Mou a:"
16989 #~ msgid "Moving %s %s"
16990 #~ msgstr "Mou %s %s"
16992 #~ msgid "Change layer opacity"
16993 #~ msgstr "Canvia l'opacitat de la capa"
16995 #~ msgid "Opacity, %:"
16996 #~ msgstr "% d'opacitat:"
16998 #, fuzzy
16999 #~ msgid "Path along path"
17000 #~ msgstr "Patró seguint un camí"
17002 #, fuzzy
17003 #~ msgid "Pattern along path"
17004 #~ msgstr "Patró seguint un camí"
17006 #, fuzzy
17007 #~ msgid "unknown error"
17008 #~ msgstr "Desconegut"
17010 #, fuzzy
17011 #~ msgid "Print Preview not available"
17012 #~ msgstr "Pre_visualització d'impressió"
17014 #, fuzzy
17015 #~ msgid "Snap details"
17016 #~ msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
17018 #, fuzzy
17019 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
17020 #~ msgstr ""
17021 #~ "Si està habilitat, l'objecte s'ajusta a l'objecte més proper quan es mou, "
17022 #~ "independentment de la distància"
17024 #, fuzzy
17025 #~ msgid ""
17026 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
17027 #~ msgstr ""
17028 #~ "Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de graella més propera "
17029 #~ "quan es mouen, sense tenir en compte la distància"
17031 #, fuzzy
17032 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
17033 #~ msgstr ""
17034 #~ "Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de guia més propera quan "
17035 #~ "es mouen, sense tenir en compte la distància"
17037 #, fuzzy
17038 #~ msgid "Gridtype"
17039 #~ msgstr "Tipus de graella:"
17041 #~ msgid "Print _Direct"
17042 #~ msgstr "Impressió _directa"
17044 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
17045 #~ msgstr "Imprimix sense preguntar a un fitxer o un conducte"
17047 #, fuzzy
17048 #~ msgid "Gradients"
17049 #~ msgstr "Degradat"
17051 #~ msgid "Spacing between letters"
17052 #~ msgstr "Espai entre lletres"
17054 #~ msgid "Spacing between lines"
17055 #~ msgstr "Espai entre línies"
17057 #~ msgid "Horizontal kerning"
17058 #~ msgstr "Espaiat horitzontal"
17060 #~ msgid "Vertical kerning"
17061 #~ msgstr "Espaiat vertical"
17063 #~ msgid "Letter rotation"
17064 #~ msgstr "Rotació de les lletres"