Code

* [INTL:*] update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / br.po
1 # Breton translation of inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-03-31 01:45+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-03-03 21:55+0100\n"
10 "Last-Translator: Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>\n"
11 "Language-Team: An Drouizig <alan.monfort@free.fr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Breton\n"
16 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
20 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
21 msgstr "Krouiñ hag embann skeudennoù mod SVG (Scalable Vector Graphics)"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
24 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
25 msgstr "Inkscape Embanner kevregadoù sturiadel"
27 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
28 #, fuzzy
29 msgid "Matte jelly"
30 msgstr "Sanell an disgleur"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
42 #, fuzzy
43 msgid "Bevels"
44 msgstr "Live"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
47 msgid "Bulging, matte jelly covering"
48 msgstr ""
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
51 msgid "Glossy jelly"
52 msgstr ""
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
55 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
56 msgstr ""
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
59 msgid "Glossy jelly, backlit"
60 msgstr ""
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
63 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
64 msgstr ""
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
67 #, fuzzy
68 msgid "Metal casting"
69 msgstr "Gw_eredekaat an desteudañ"
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
72 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
73 msgstr ""
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
76 #, fuzzy
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "Dilec'hiañ a-zremm"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
84 #, fuzzy
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "Ruzed"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
89 #, fuzzy
90 msgid ""
91 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
92 "force"
93 msgstr "Gwintañ a-zremm an ergorennoù bet diuzet"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
96 #, fuzzy
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "Dilec'hiañ a-serzh"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
101 #, fuzzy
102 msgid ""
103 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
104 "force"
105 msgstr "Gwintañ a-serzh an ergorennoù bet diuzet"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
108 #, fuzzy
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "Peurvec'hiañ"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr ""
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
117 #, fuzzy
118 msgid "Cutout"
119 msgstr "ledanaat"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
126 #, fuzzy
127 msgid "Shadows and Glows"
128 msgstr "Diskouez an dornelloù"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
131 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
132 msgstr ""
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
135 msgid "Jigsaw piece"
136 msgstr ""
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
139 msgid "Low, sharp bevel"
140 msgstr ""
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
143 #, fuzzy
144 msgid "Roughen"
145 msgstr "Mod rustaat"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
151 msgid "ABCs"
152 msgstr ""
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
155 #, fuzzy
156 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
157 msgstr "Skeulaat ar c'hornioù rontaet"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
160 #, fuzzy
161 msgid "Rubber stamp"
162 msgstr "Tamm kaoutchoug"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121
170 #, fuzzy
171 msgid "Overlays"
172 msgstr "A-us da"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
175 #, fuzzy
176 msgid "Random whiteouts inside"
177 msgstr "Dargouezhekaat al lec'hiadurioù"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
180 #, fuzzy
181 msgid "Ink bleed"
182 msgstr "Kemmeskañ"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
186 #, fuzzy
187 msgid "Protrusions"
188 msgstr "Lec'hiadur"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
191 msgid "Inky splotches underneath the object"
192 msgstr ""
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
195 #, fuzzy
196 msgid "Fire"
197 msgstr "Restr"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
200 msgid "Edges of object are on fire"
201 msgstr ""
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
204 #, fuzzy
205 msgid "Bloom"
206 msgstr "Zoum"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
209 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
210 msgstr ""
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
213 #, fuzzy
214 msgid "Ridged border"
215 msgstr "Mod Riblenn"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
218 msgid "Ridged border with inner bevel"
219 msgstr ""
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
222 #, fuzzy
223 msgid "Ripple"
224 msgstr "Amsaviñ"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
229 #, fuzzy
230 msgid "Distort"
231 msgstr "Ranner"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 #, fuzzy
235 msgid "Horizontal rippling of edges"
236 msgstr "Skin a-zremm ar c'hornioù rontaet"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
239 #, fuzzy
240 msgid "Speckle"
241 msgstr "Divrizhañ"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
244 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
245 msgstr ""
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
248 #, fuzzy
249 msgid "Oil slick"
250 msgstr "Dieub"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
253 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
254 msgstr ""
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
257 #, fuzzy
258 msgid "Frost"
259 msgstr "Nodrezh"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
262 msgid "Flake-like white splotches"
263 msgstr ""
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
266 msgid "Leopard fur"
267 msgstr ""
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:81
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:93
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
278 #, fuzzy
279 msgid "Materials"
280 msgstr "Oged"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
283 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
284 msgstr ""
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
287 msgid "Zebra"
288 msgstr ""
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
291 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
292 msgstr ""
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
295 #, fuzzy
296 msgid "Clouds"
297 msgstr "Serriñ"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
300 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
301 msgstr ""
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
304 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
305 msgid "Sharpen"
306 msgstr "Lemmaat"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128
315 #, fuzzy
316 msgid "Image effects"
317 msgstr "Ardeiñ efedoù an treug..."
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
320 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
321 msgstr ""
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
324 #, fuzzy
325 msgid "Sharpen more"
326 msgstr "Lemmaat"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
329 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
330 msgstr ""
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
333 #, fuzzy
334 msgid "Oil painting"
335 msgstr "Pent dre eoul"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
338 #, fuzzy
339 msgid "Simulate oil painting style"
340 msgstr "Darvanañ an ec'hankad war ar skramm"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
343 #, fuzzy
344 msgid "Edge detect"
345 msgstr "Dinoadur ar riblennoù"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
348 msgid "Detect color edges in object"
349 msgstr ""
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
352 #, fuzzy
353 msgid "Horizontal edge detect"
354 msgstr "Testenn a-zremm"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
357 #, fuzzy
358 msgid "Detect horizontal color edges in object"
359 msgstr "Daveenn a-zremm an diuzad"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
362 #, fuzzy
363 msgid "Vertical edge detect"
364 msgstr "Testenn a-serzh"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
367 msgid "Detect vertical color edges in object"
368 msgstr ""
370 #. Pencil
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2516
373 msgid "Pencil"
374 msgstr "Kreion"
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
377 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
378 msgstr ""
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
381 #, fuzzy
382 msgid "Blueprint"
383 msgstr "Led ar ruzed"
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
386 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
387 msgstr ""
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
390 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
391 msgid "Desaturate"
392 msgstr "Dibeurvec'hiañ"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
399 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
400 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
401 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
402 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
417 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:2
419 msgid "Color"
420 msgstr "Livañ"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
423 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
424 msgstr ""
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
427 msgid "Invert"
428 msgstr "Tuginañ"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
431 #, fuzzy
432 msgid "Invert colors"
433 msgstr "Distabilaat liv an ergorennoù diuzet"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
436 #, fuzzy
437 msgid "Sepia"
438 msgstr "Troellenn"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
441 #, fuzzy
442 msgid "Render in warm sepia tones"
443 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
446 #, fuzzy
447 msgid "Age"
448 msgstr "Korn"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
451 msgid "Imitate aged photograph"
452 msgstr ""
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
455 #, fuzzy
456 msgid "Organic"
457 msgstr "Orin X"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:129
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:134
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163
469 #, fuzzy
470 msgid "Textures"
471 msgstr "Testennoù"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
474 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
475 msgstr ""
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
478 msgid "Barbed wire"
479 msgstr ""
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
482 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
483 msgstr ""
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
486 #, fuzzy
487 msgid "Swiss cheese"
488 msgstr "Stil an trec'haoler"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
491 msgid "Random inner-bevel holes"
492 msgstr ""
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
495 #, fuzzy
496 msgid "Blue cheese"
497 msgstr "Sanell c'hlas"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
500 msgid "Marble-like bluish speckles"
501 msgstr ""
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
504 #, fuzzy
505 msgid "Button"
506 msgstr "Traoñ"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
509 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
510 msgstr ""
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
513 #, fuzzy
514 msgid "Inset"
515 msgstr "Stri_shaat"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
518 msgid "Shadowy outer bevel"
519 msgstr ""
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
522 #, fuzzy
523 msgid "Dripping"
524 msgstr "Skrip"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
527 msgid "Random paint streaks downwards"
528 msgstr ""
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
531 msgid "Rainbow melt"
532 msgstr ""
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
535 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
536 msgstr ""
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
539 #, fuzzy
540 msgid "Jam spread"
541 msgstr "Strewiñ"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
544 msgid "Glossy clumpy jam spread"
545 msgstr ""
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
548 #, fuzzy
549 msgid "Pixel smear"
550 msgstr "Pikselioù"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
553 #, fuzzy
554 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
555 msgstr "Amdreiñ efedoù ar ruzed da vitmapoù"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
558 msgid "Pixel smear, glossy"
559 msgstr ""
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
562 #, fuzzy
563 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
564 msgstr "Amdreiñ efedoù ar ruzed da vitmapoù"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
567 msgid "HSL bumps"
568 msgstr ""
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
573 #, fuzzy
574 msgid "Bumps"
575 msgstr "Bitmap"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
578 msgid ""
579 "Highly flexible specular bump based on colors hue saturation and luminance"
580 msgstr ""
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
583 msgid "Cracked glass"
584 msgstr ""
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
587 msgid "Under a cracked glass"
588 msgstr ""
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
591 msgid "HSL bubbles"
592 msgstr ""
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
595 msgid ""
596 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
597 "luminance"
598 msgstr ""
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
601 msgid "Glowing bubble"
602 msgstr ""
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
608 #, fuzzy
609 msgid "Ridges"
610 msgstr "Riblenn"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
613 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
614 msgstr ""
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
617 #, fuzzy
618 msgid "Neon"
619 msgstr "Tra ebet"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
622 msgid "Neon light effect with glow"
623 msgstr ""
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
626 #, fuzzy
627 msgid "Melt and glow"
628 msgstr "Korn a-gleiz"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
631 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
632 msgstr ""
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
635 #, fuzzy
636 msgid "Badge"
637 msgstr "Riblenn"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
640 msgid "Metal or plastic badge bevel"
641 msgstr ""
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
644 #, fuzzy
645 msgid "Pastel Bevel"
646 msgstr "Pegañ ar vent"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
649 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
650 msgstr ""
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
653 msgid "Thin Membrane"
654 msgstr ""
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
657 msgid "Thin like a soap membrane"
658 msgstr ""
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
661 #, fuzzy
662 msgid "Soft ridge"
663 msgstr "Pik Sklêrijenn"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
666 #, fuzzy
667 msgid "Soft pastel ridge"
668 msgstr "Arventenniñ ment ar bajenn"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
671 msgid "Glowing Metal"
672 msgstr ""
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
675 msgid "Bright and glowing metal texture"
676 msgstr ""
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
679 #, fuzzy
680 msgid "Leaves"
681 msgstr "Live"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
685 #, fuzzy
686 msgid "Scatter"
687 msgstr "Goustur"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
690 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
691 msgstr ""
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
694 #, fuzzy
695 msgid "Translucent"
696 msgstr "En e unan"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
699 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
700 msgstr ""
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
703 #, fuzzy
704 msgid "Cross-smooth"
705 msgstr "Lufr"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
708 #, fuzzy
709 msgid "Blur inner borders and intersections"
710 msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù ar gael hag an dealf"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
713 msgid "Iridescent Beeswax"
714 msgstr ""
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
717 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
718 msgstr ""
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
721 #, fuzzy
722 msgid "Eroded Metal"
723 msgstr "Metarestr gwellaet"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
726 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
727 msgstr ""
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
730 msgid "Cracked Lava"
731 msgstr ""
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
734 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
735 msgstr ""
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
738 #, fuzzy
739 msgid "Bark"
740 msgstr "Merk"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
743 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
744 msgstr ""
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
747 msgid "Lizard skin"
748 msgstr ""
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
751 msgid "Stylized reptile skin texture"
752 msgstr ""
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
755 #, fuzzy
756 msgid "Stone wall"
757 msgstr "Diverkañ pep tra"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
760 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
761 msgstr ""
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
764 msgid "Silk carpet"
765 msgstr ""
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
768 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
769 msgstr ""
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
772 #, fuzzy
773 msgid "Refractive gel A"
774 msgstr "Dilec'hiadur _daveel"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
777 msgid "Gel effect with light refraction"
778 msgstr ""
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
781 #, fuzzy
782 msgid "Refractive gel B"
783 msgstr "Dilec'hiadur _daveel"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
786 msgid "Gel effect with strong refraction"
787 msgstr ""
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
790 #, fuzzy
791 msgid "Metallized paint"
792 msgstr "Gw_eredekaat an desteudañ"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
795 msgid ""
796 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
797 msgstr ""
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
800 #, fuzzy
801 msgid "Dragee"
802 msgstr "Riklañ ar grommenn"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
805 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
806 msgstr ""
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
809 #, fuzzy
810 msgid "Raised border"
811 msgstr "Sevel ar c'hlom"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
814 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
815 msgstr ""
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
818 msgid "Metallized ridge"
819 msgstr ""
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
822 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
823 msgstr ""
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
826 #, fuzzy
827 msgid "Fat oil"
828 msgstr "Liv unvan"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
831 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
832 msgstr ""
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
835 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
836 msgid "Colorize"
837 msgstr "Livañ"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
840 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
841 msgstr ""
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
844 #, fuzzy
845 msgid "Parallel hollow"
846 msgstr "Linkad reizh"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../src/filter-enums.cpp:31
854 msgid "Morphology"
855 msgstr "Neuziadur"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
858 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
859 msgstr ""
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
862 #, fuzzy
863 msgid "Hole"
864 msgstr "Roll :"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
867 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
868 msgstr ""
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
871 #, fuzzy
872 msgid "Black hole"
873 msgstr "TRes du"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
876 msgid "Creates a black light inside and outside"
877 msgstr ""
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
880 #, fuzzy
881 msgid "Smooth outline"
882 msgstr "Trolinenn ar voest"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
885 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
886 msgstr ""
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
889 #, fuzzy
890 msgid "Cubes"
891 msgstr "Niverenniñ ar c'hlomoù"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
894 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
895 msgstr ""
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
898 #, fuzzy
899 msgid "Peel off"
900 msgstr "Linkad reizh"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
903 msgid "Peeling painting on a wall"
904 msgstr ""
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
907 #, fuzzy
908 msgid "Gold splatter"
909 msgstr "Dilec'hiañ ar gousturioù"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
912 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
913 msgstr ""
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
916 #, fuzzy
917 msgid "Gold paste"
918 msgstr "Feur ar skin"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
921 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
922 msgstr ""
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
925 msgid "Crumpled plastic"
926 msgstr ""
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
929 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
930 msgstr ""
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
933 msgid "Enamel jewelry"
934 msgstr ""
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
937 msgid "Slightly cracked enameled texture"
938 msgstr ""
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
941 #, fuzzy
942 msgid "Rough paper"
943 msgstr "Mod rustaat"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
946 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
947 msgstr ""
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
950 msgid "Rough and glossy"
951 msgstr ""
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
954 msgid ""
955 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
956 msgstr ""
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
959 msgid "In and out"
960 msgstr ""
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
963 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
964 msgstr ""
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
967 msgid "Air spray"
968 msgstr ""
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
971 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
972 msgstr ""
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
975 msgid "Warm inside"
976 msgstr ""
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
979 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
980 msgstr ""
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
983 #, fuzzy
984 msgid "Cool outside"
985 msgstr "Trolinenn ar voest"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
988 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
989 msgstr ""
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
992 msgid "Electronic microscopy"
993 msgstr ""
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
996 msgid ""
997 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
998 msgstr ""
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Tartan"
1003 msgstr "Bukenn"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1006 msgid "Checkered tartan pattern"
1007 msgstr ""
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Invert hue"
1012 msgstr "Tuginañ"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1015 msgid "Invert hue, or rotate it"
1016 msgstr ""
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Outline"
1021 msgstr "Tr_olinenn"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Draws a smooth hole inside"
1026 msgstr "Tresañ un treug hag a vo ur gael"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Outline, double"
1031 msgstr "Tr_olinenn"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1034 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1035 msgstr ""
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Fancy blur"
1040 msgstr "Kemmañ ar ruzed"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1043 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1044 msgstr ""
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Glow"
1049 msgstr "Lakaat ul liv"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1052 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1053 msgstr ""
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Ghost outline"
1058 msgstr "Trolinenn ar voest"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1061 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1062 msgstr ""
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Color emboss"
1067 msgstr "Livioù"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1070 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1071 msgstr ""
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1074 msgid "Soft bump"
1075 msgstr ""
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1078 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1079 msgstr ""
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1082 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1083 msgid "Solarize"
1084 msgstr "Heoliaat"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1087 msgid "Classical photographic solarization effect"
1088 msgstr ""
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Moonarize"
1093 msgstr "Livañ"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1096 msgid ""
1097 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1098 "lights"
1099 msgstr ""
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1102 msgid "Glow and draw"
1103 msgstr ""
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1106 msgid "Glowing content, posterized edges"
1107 msgstr ""
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1110 msgid "Stained glass"
1111 msgstr ""
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Illuminated stained glass effect"
1116 msgstr "Korn ar goulaouiñ"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1119 msgid "Dark glass"
1120 msgstr ""
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1123 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1124 msgstr ""
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1127 msgid "HSL bumps, alpha"
1128 msgstr ""
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1131 msgid ""
1132 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1133 "transparency depending filters"
1134 msgstr ""
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1137 msgid "HSL bubbles, alpha"
1138 msgstr ""
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1141 msgid ""
1142 "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
1143 "transparency depending filters"
1144 msgstr ""
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Smooth edges"
1149 msgstr "Lufrder"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1152 msgid ""
1153 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1154 msgstr ""
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Torn edges"
1159 msgstr "Fiñval ar c'hlomoù"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1162 msgid ""
1163 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1164 msgstr ""
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Feather"
1169 msgstr "metr"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1172 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1173 msgstr ""
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Blur content"
1178 msgstr "Mod ke_mmeskañ :"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1181 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1182 msgstr ""
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Specular light"
1187 msgstr "Gouloù skalfadel"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1190 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1191 msgstr ""
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Roughen inside"
1196 msgstr "Mod rustaat"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1199 msgid "Roughen all inside shapes"
1200 msgstr ""
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1203 msgid "Evanescent"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1207 msgid ""
1208 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1209 "transparency at edges"
1210 msgstr ""
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1213 msgid "Chalk and sponge"
1214 msgstr ""
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1217 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1218 msgstr ""
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1221 #, fuzzy
1222 msgid "People"
1223 msgstr "Amsaviñ"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1226 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1227 msgstr ""
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Scotland"
1232 msgstr "Beskell"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1235 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1236 msgstr ""
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Noise transparency"
1241 msgstr "0 (treuzwelus)"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1244 msgid "Basic noise transparency texture"
1245 msgstr ""
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Noise fill"
1250 msgstr "Leuniadur ebet"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1253 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1254 msgstr ""
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1257 msgid "Garden of Delights"
1258 msgstr ""
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1261 msgid ""
1262 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1263 msgstr ""
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Diffuse light"
1268 msgstr "Gouloù amstrew"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1271 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1272 msgstr ""
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Cutout glow"
1277 msgstr "ledanaat"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1280 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1281 msgstr ""
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1284 msgid "HSL bumps diffuse"
1285 msgstr ""
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1288 msgid ""
1289 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1290 msgstr ""
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Dark Emboss"
1295 msgstr "Koagenniñ"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1298 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1299 msgstr ""
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1302 msgid "Simple blur"
1303 msgstr ""
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1306 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1307 msgstr ""
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1310 msgid "HSL bubbles diffuse"
1311 msgstr ""
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1314 msgid ""
1315 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1316 msgstr ""
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1319 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1320 msgid "Emboss"
1321 msgstr "Koagenniñ"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1324 msgid ""
1325 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1326 "Blend"
1327 msgstr ""
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1330 msgid "Blotting paper"
1331 msgstr ""
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1334 msgid "Inkblot on blotting paper"
1335 msgstr ""
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Wax print"
1340 msgstr "Moullañ LaTex"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1343 msgid "Wax print on tissue texture"
1344 msgstr ""
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1347 msgid "Inkblot"
1348 msgstr ""
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1351 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1352 msgstr ""
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Burnt edges"
1357 msgstr "Boestad vevennet da arverañ"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1360 msgid "Burnt paper edges texture"
1361 msgstr ""
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Color outline"
1366 msgstr "Liv an dealfoù"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1369 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1370 msgstr ""
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1373 msgid "Liquid"
1374 msgstr ""
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1377 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1378 msgstr ""
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Watercolor"
1383 msgstr "Pegañ al liv"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1386 msgid "Cloudy watercolor effect"
1387 msgstr ""
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Felt"
1392 msgstr "a dreid"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1395 msgid ""
1396 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1397 msgstr ""
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Ink paint"
1402 msgstr "Pent ebet"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1405 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1406 msgstr ""
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1409 msgid "Tinted rainbow"
1410 msgstr ""
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1413 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1414 msgstr ""
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Melted rainbow"
1419 msgstr "Korn a-gleiz"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1422 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1423 msgstr ""
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Darken edges"
1428 msgstr "Teñvalaat"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1431 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1432 msgstr ""
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1435 msgid "Dark and glow"
1436 msgstr ""
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1439 msgid "Flex metal"
1440 msgstr ""
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1443 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1444 msgstr ""
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1447 msgid "Comics draft"
1448 msgstr ""
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:150
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:152
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1459 msgid "Non realistic shaders"
1460 msgstr ""
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1463 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1464 msgstr ""
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1467 msgid "Comics fading"
1468 msgstr ""
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1471 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1472 msgstr ""
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Smooth shader NR"
1477 msgstr "Lufrder"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1480 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1481 msgstr ""
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1484 msgid "Emboss shader NR"
1485 msgstr ""
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1488 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1489 msgstr ""
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1492 msgid "Smooth shader dark NR"
1493 msgstr ""
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1496 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1497 msgstr ""
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Comics"
1502 msgstr "Kedaozañ"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1507 msgstr "Tuginañ ar maezioù du ha gwenn"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Satin NR"
1512 msgstr "Deraouiñ"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1515 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1516 msgstr ""
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1519 msgid "Frosted glass NR"
1520 msgstr ""
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1523 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1524 msgstr ""
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1527 msgid "Smooth shader contour NR"
1528 msgstr ""
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1531 msgid "Contouring version of smooth shader"
1532 msgstr ""
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Comics rounded"
1537 msgstr "diront"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1540 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
1541 msgstr ""
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1544 msgid "Pewter NR"
1545 msgstr ""
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1548 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
1549 msgstr ""
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1552 msgid "Aluminium NR"
1553 msgstr ""
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1556 msgid "Brushed aluminium shader"
1557 msgstr ""
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1560 msgid "Comics fluid"
1561 msgstr ""
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1566 msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an dresadenn"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1569 msgid "Chrome NR"
1570 msgstr ""
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1573 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1574 msgstr ""
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1577 msgid "Chrome dark NR"
1578 msgstr ""
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1581 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1582 msgstr ""
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1585 msgid "Wavy tartan"
1586 msgstr ""
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1589 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1590 msgstr ""
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1593 msgid "3D marble"
1594 msgstr ""
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1597 msgid "3D warped marble texture"
1598 msgstr ""
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1601 #, fuzzy
1602 msgid "3D wood"
1603 msgstr "Boest 3M"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1606 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1607 msgstr ""
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Mother of pearl"
1612 msgstr "Led ar baperenn"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1615 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1616 msgstr ""
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1619 msgid "Tiger fur"
1620 msgstr ""
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1623 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1624 msgstr ""
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Flow inside"
1629 msgstr "Mod rustaat"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1632 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1633 msgstr ""
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1636 msgid "Comics flow"
1637 msgstr ""
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1640 msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
1641 msgstr ""
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1644 msgid "Comics cream"
1645 msgstr ""
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1648 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1649 msgstr ""
1651 #: ../src/arc-context.cpp:303
1652 msgid ""
1653 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1654 msgstr ""
1655 "<b>Ctrl</b>: sevel ur c'helc'h pe un elipsenn kevan he feur, azvuiadañ korn "
1656 "ar wareg/regenn"
1658 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1659 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1660 msgstr "<b>Shift</b>: tresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
1662 #: ../src/arc-context.cpp:451
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1666 "to draw around the starting point"
1667 msgstr ""
1668 "<b>Elipsenn</b>: %s &#215; %s (destrizhet d'ar feur %d:%d); gant <b>Shift</"
1669 "b> da dresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
1671 #: ../src/arc-context.cpp:453
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1675 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1676 msgstr ""
1677 "<b>Elipsenn</b>: %s &#215; %s; gant <b>Ctrl</b> da dresañ ur c'harrez pe un "
1678 "elipsenn daveel ; gant <b>Shift</b> da dresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
1680 #: ../src/arc-context.cpp:472
1681 msgid "Create ellipse"
1682 msgstr "Krouiñ un elipsenn"
1684 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1685 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1686 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1687 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1688 msgstr "Kemmañ an diarsell (korn linennoù an diarsell)"
1690 #. status text
1691 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1692 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1693 msgstr "<b>Boest 3M</b>; gant <b>Shift</b> evit eztourzhañ a-hed an ahel Z"
1695 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1696 msgid "Create 3D box"
1697 msgstr "Krouiñ ur voest 3M"
1699 #: ../src/box3d.cpp:315
1700 msgid "<b>3D Box</b>"
1701 msgstr "<b>Boest 3M</b>"
1703 #: ../src/connector-context.cpp:526
1704 msgid "Creating new connector"
1705 msgstr "O krouiñ ur c'hennasker nevez"
1707 #: ../src/connector-context.cpp:777
1708 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1709 msgstr "Rikladur dibenn ar c'hennasker dilezet."
1711 #: ../src/connector-context.cpp:826
1712 msgid "Reroute connector"
1713 msgstr "Diroudañ ar c'hennasker"
1715 #. Flush pending updates
1716 #: ../src/connector-context.cpp:990
1717 msgid "Create connector"
1718 msgstr "Krouiñ ur c'hennasker"
1720 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1721 msgid "Finishing connector"
1722 msgstr "Oc'h echuiñ ar c'hennasker"
1724 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1725 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1726 msgstr ""
1727 "<b>Pik kennaskañ</b>: klikañ pe riklañ evit krouiñ ur c'hennasker nevez"
1729 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1730 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1731 msgstr ""
1732 "<b>dibenn ar c'hennasker </b> : riklañ evit diroudañ pe kennaskañ ouzh ul "
1733 "lun nevez"
1735 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1736 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1737 msgstr "Diuzañ <b>un ergorenn nad eo ket ur c'hennasker da vihanañ</b>."
1739 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1740 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1741 msgstr "Lakaat ar c'hennaskerioù da dremen e-bioù an ergorennoù bet diuzet"
1743 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1744 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1745 msgstr "Lakaat ar c'hennaskerioù da leuskel a-gostez an ergorennoù bet diuzet"
1747 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1748 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1749 msgstr ""
1750 "<b>Kuzhet eo bet an dreuzfollenn vremanel</b>. Diguzhat a-benn bezañ evit "
1751 "tresañ warni."
1753 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1754 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1755 msgstr ""
1756 "<b>Prennet eo bet an dreuzfollenn vremanel</b>. Dibrennañ a-benn bezañ evit "
1757 "tresañ warni."
1759 #: ../src/desktop.cpp:819
1760 msgid "No previous zoom."
1761 msgstr "Zoum kent ebet"
1763 #: ../src/desktop.cpp:844
1764 msgid "No next zoom."
1765 msgstr "Zoum nes ebet"
1767 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1768 msgid "Create guide"
1769 msgstr "Krouiñ un dealf"
1771 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1772 msgid "Delete guide"
1773 msgstr "Diverkañ un dealf"
1775 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1776 msgid "Move guide"
1777 msgstr "Dilec'hiañ un dealf"
1779 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1780 #, c-format
1781 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1782 msgstr "<b>Linenn an dealfoù</b> : %s"
1784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1785 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1786 msgstr "<small>Netra bet diuzet</small>"
1788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1789 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1790 msgstr "<small>Muioc'h eget un ergorenn bet diuzet.</small>"
1792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1793 #, c-format
1794 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1795 msgstr "<small>Klonioù zo bet lakaet <b>%d</b> gant an ergorenn.</small>"
1797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1798 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1799 msgstr "<small>Klonioù ebet bet lakaet <b>%d</b> gant an ergorenn.</small>"
1801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1802 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1803 msgstr "Diuzañ <b>un ergorenn</b> he c'hlonioù karrellet da zasparzhañ unvan."
1805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1806 msgid "Unclump tiled clones"
1807 msgstr "Dasparzhañ unvan ar c'hlonioù karrellet"
1809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1810 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1811 msgstr "Diuzañ <b>un ergorenn</b> he c'hlonioù karrellet da ziverkañ."
1813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1814 msgid "Delete tiled clones"
1815 msgstr "Diverkañ ar c'hlonioù karrellet"
1817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1879
1818 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1819 msgstr "Diuzañ un <b>ergorenn</b> da glonañ."
1821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1822 msgid ""
1823 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1824 "group</b>."
1825 msgstr ""
1826 "Mar fell deoc'h klonañ meur a ergorenn, <b>strollit</b> i ha <b>klonit ar "
1827 "strollad</b>."
1829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1830 #, fuzzy
1831 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1832 msgstr "<small>Klonioù ebet bet lakaet <b>%d</b> gant an ergorenn.</small>"
1834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1835 msgid "Create tiled clones"
1836 msgstr "Krouiñ klonioù karrellet"
1838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1839 msgid "<small>Per row:</small>"
1840 msgstr "<small>Dre renk :</small>"
1842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1843 msgid "<small>Per column:</small>"
1844 msgstr "<small>Dre vann :</small>"
1846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1847 msgid "<small>Randomize:</small>"
1848 msgstr "<small>Dargouezhek :</small>"
1850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1851 msgid "_Symmetry"
1852 msgstr "_Kemparzh"
1854 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1855 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1856 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1857 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1858 #.
1859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1860 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1861 msgstr "Diuzañ unan e-touez ar 17 strollad kemperzhañ evit ar c'harrellañ"
1863 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1865 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1866 msgstr "<b>P1</b>: linkadur-dilec'hiadur eeun"
1868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1869 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1870 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; c'hweladur"
1872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1873 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1874 msgstr "<b>PM</b>: disvannadur"
1876 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1877 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1879 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1880 msgstr "<b>PG</b>: rikladur-disvannadur"
1882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1883 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1884 msgstr "<b>CM</b>: disvannadur + rikladur-disvannadur"
1886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1887 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1888 msgstr "<b>PMM</b>: disvannadur + disvannadur"
1890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1891 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1892 msgstr "<b>PMG</b>: disvannadur + 180&#176; c'hweladur"
1894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1895 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1896 msgstr "<b>PGG</b>: rikladur-disvannadur+ 180&#176; c'hweladur"
1898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1899 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1900 msgstr "<b>CMM</b>: disvannadur + disvannadur + 180&#176; c'hweladur"
1902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1903 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1904 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; c'hweladur"
1906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1907 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1908 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; c'hweladur + 45&#176; disvannadur"
1910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1911 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1912 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; c'hweladur + 90&#176; disvannadur"
1914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1915 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1916 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; c'hweladur"
1918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1919 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1920 msgstr "<b>P31M</b>: disvannadur + 120&#176; c'hweladur, fetis"
1922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1923 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1924 msgstr "<b>P3M1</b>: disvannadur + 120&#176; c'hweladur, difetis"
1926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1927 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1928 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; c'hweladur"
1930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1931 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1932 msgstr "<b>P6M</b>: disvannadur + 60&#176; c'hweladur"
1934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1935 msgid "S_hift"
1936 msgstr "Li_nkañ"
1938 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1940 #, no-c-format
1941 msgid "<b>Shift X:</b>"
1942 msgstr "<b>Linkad X :</b>"
1944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1945 #, no-c-format
1946 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1947 msgstr "Linkad a-zremm dre renk (e % eus led ar c'harrell)"
1949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1950 #, no-c-format
1951 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1952 msgstr "Linkad a-zremm dre vann (e % eus led ar c'harrell)"
1954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1955 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1956 msgstr "Dargouezekaat al linkad a-zremm dre an dregantad-mañ"
1958 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1960 #, no-c-format
1961 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1962 msgstr "<b>Linkad Y :</b>"
1964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1965 #, no-c-format
1966 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1967 msgstr "Linkad a-serzh dre renk (e % eus sav ar c'harrell)"
1969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1970 #, no-c-format
1971 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1972 msgstr "Linkad a-serzh dre vann (e % eus sav ar c'harrell)"
1974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1975 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1976 msgstr "Dargouezekaat al linkad a-serzh dre an dregantad-mañ"
1978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1979 msgid "<b>Exponent:</b>"
1980 msgstr "<b>Mac'her :</b>"
1982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1983 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1984 msgstr ""
1985 "Mar bez esaouet ar renkoù unvan (1), mar kengerc'hint (<1) pe mar "
1986 "diforc'hint (>1)"
1988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1989 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1990 msgstr ""
1991 "Mar bez esaouet ar bannoù unvan (1), mar kengerc'hint (<1) pe mar "
1992 "diforc'hint (>1)"
1994 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1998 msgid "<small>Alternate:</small>"
1999 msgstr "<small>Dazeilañ :</small>"
2001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2002 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2003 msgstr "Dazeilañ arouez al lankadoù evit pep renk"
2005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2006 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2007 msgstr "Dazeilañ arouez al lankadoù evit pep bann"
2009 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2012 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2013 msgstr "<small>Dazeilañ :</small>"
2015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2016 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2017 msgstr "Dassammañ al lankadoù evit pep renk"
2019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2020 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2021 msgstr "Dassammañ al lankadoù evit pep bann"
2023 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2025 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2026 msgstr "<small>Ezlakaat ar c'harrelloù :</small>"
2028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2029 msgid "Exclude tile height in shift"
2030 msgstr "Diskarzhañ sav ar c'harrell gant al linkañ"
2032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2033 msgid "Exclude tile width in shift"
2034 msgstr "Diskarzhañ led ar c'harrell gant al linkañ"
2036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2037 msgid "Sc_ale"
2038 msgstr "Skeul_aat"
2040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2041 msgid "<b>Scale X:</b>"
2042 msgstr "<b>Skeul X :</b>"
2044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2045 #, no-c-format
2046 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2047 msgstr "Skeulañ a-zremm dre renk (e % eus led ar c'harrell)"
2049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2050 #, no-c-format
2051 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2052 msgstr "Skeulañ a-zremm dre vann (e % eus led ar c'harrell)"
2054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2055 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2056 msgstr "Dargouezekaat al linkad a-zremm dre an dregantad-mañ"
2058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2059 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2060 msgstr "<b>Skeul Y :</b>"
2062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2063 #, no-c-format
2064 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2065 msgstr "Skeulañ a-serzh dre renk (e % eus sav ar c'harrell)"
2067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2068 #, no-c-format
2069 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2070 msgstr "Skeulañ a-zremm dre vann (e % eus sav ar c'harrell)"
2072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2073 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2074 msgstr "Dargouezekaat ar skeulaat a-serzh dre an dregantad-mañ"
2076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2077 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2078 msgstr ""
2079 "Mar bez unvan skeulaat ar bann (1), mar kengerc'ho (<1) pe mar kenforc'ho "
2080 "(>1)"
2082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2083 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2084 msgstr ""
2085 "Mar bez unvan skeulaat ar renk (1), mar kengerc'ho (<1) pe mar kenforc'ho "
2086 "(>1)"
2088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2089 msgid "<b>Base:</b>"
2090 msgstr "<b>Diazez</b>"
2092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2093 msgid ""
2094 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2095 msgstr ""
2096 "Diazez evit un droellenn logaritmek ; diarver (0), kengerc'hañ (<1), "
2097 "kenforc'hañ (>1)"
2099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2100 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2101 msgstr "Dazeilañ arouez ar skeuladurioù evit pep renk"
2103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2104 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2105 msgstr "Dazeilañ arouez ar skeuladurioù evit pep bann"
2107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2108 msgid "Cumulate the scales for each row"
2109 msgstr "Dassammañ ar skeuladurioù evit pep renk"
2111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2112 msgid "Cumulate the scales for each column"
2113 msgstr "Dassammañ ar skeuladurioù evit pep bann"
2115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2116 msgid "_Rotation"
2117 msgstr "_C'hwelañ"
2119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2120 msgid "<b>Angle:</b>"
2121 msgstr "<b>Korn :</b>"
2123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2124 #, no-c-format
2125 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2126 msgstr "C'hwelañ ar c'harrelloù dre ar c'horn-mañ evit pep renk"
2128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2129 #, no-c-format
2130 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2131 msgstr "C'hwelañ ar c'harrelloù dre ar c'horn-mañ evit pep bann"
2133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2134 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2135 msgstr "Dargouezhekaat c'hwelañ ar c'horn dre an dregantad-mañ"
2137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2138 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2139 msgstr "Dazeilañ tuadur ar c'hwelañ evit pep renk"
2141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2142 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2143 msgstr "Dazeilañ tuadur ar c'hwelañ evit pep bann"
2145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2146 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2147 msgstr "Dassammañ ar c'hwelañ evit pep renk"
2149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2150 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2151 msgstr "Dassammañ ar c'hwelañ evit pep bann"
2153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2154 msgid "_Blur & opacity"
2155 msgstr "_Ruzed & demerez"
2157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2158 msgid "<b>Blur:</b>"
2159 msgstr "<b>Ruzed :</b>"
2161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2162 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2163 msgstr "Reiñ ruzed war ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep renk"
2165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2166 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2167 msgstr "Reiñ ruzed war ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep bann"
2169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2170 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2171 msgstr "Dargouezhekaat ruzed ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ"
2173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2174 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2175 msgstr "Dazeilañ arouez kemm ar ruzed evit pep renk"
2177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2178 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2179 msgstr "Dazeilañ arouez kemm ar ruzed evit pep bann"
2181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2182 msgid "<b>Fade out:</b>"
2183 msgstr "<b>Arveuz :</b>"
2185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2186 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2187 msgstr "Digreskiñ demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep renk"
2189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2190 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2191 msgstr "Digreskiñ demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep bann"
2193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2194 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2195 msgstr "Dargouezhekaat demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ"
2197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2198 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2199 msgstr "Dazeilañ arouez kemm an demerez evit pep renk"
2201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2202 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2203 msgstr "Dazeilañ arouez kemm an demerez evit pep bann"
2205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2206 msgid "Co_lor"
2207 msgstr "_Livañ"
2209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2210 msgid "Initial color: "
2211 msgstr "Liv orin :"
2213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2214 msgid "Initial color of tiled clones"
2215 msgstr "Liv orin ar c'hlonioù karrellet"
2217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2218 msgid ""
2219 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2220 "stroke)"
2221 msgstr ""
2222 "Liv orin evit ar c'hlonioù (mont a ra en-dro mar bez ul leuniadur pe tresoù "
2223 "diarventennet gant an ergorenn orin)"
2225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2226 msgid "<b>H:</b>"
2227 msgstr "<b>A :</b>"
2229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2230 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2231 msgstr "Kemmet e vo arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ evit pep renk"
2233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2234 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2235 msgstr "Kemmet e vo arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ evit pep bann"
2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2238 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2239 msgstr "Dargouezhekaat arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ"
2241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2242 msgid "<b>S:</b>"
2243 msgstr "<b>P :</b>"
2245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2246 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2247 msgstr "Kemmet e vo peurvec'hiañ al liv dre an dregantad-mañ evit pep renk"
2249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2250 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2251 msgstr "Kemmet e vo peurvec'hiañ al liv dre an dregantad-mañ evit pep bann"
2253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2254 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2255 msgstr "Dargouezhekaat peurvec'hiañ ar c'harrell dre an dregantad-mañ"
2257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2258 msgid "<b>L:</b>"
2259 msgstr "<b>L :</b>"
2261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2262 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2263 msgstr "Kemmet e vo lintr al liv dre an dregantad-mañ evit pep renk"
2265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2266 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2267 msgstr "Kemmet e vo lintr al liv dre an dregantad-mañ evit pep bann"
2269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2270 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2271 msgstr "Dargouezhekaat lintr ar c'harrell dre an dregantad-mañ"
2273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2274 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2275 msgstr "Dazeilañ arouez ar c'hemmoù liv evit pep renk"
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2278 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2279 msgstr "Dazeilañ arouez ar c'hemmoù liv evit pep bann"
2281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2282 msgid "_Trace"
2283 msgstr "_Tresañ"
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2286 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2287 msgstr "Tresañ an dresadenn dindan ar c'harrelloù"
2289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2290 msgid ""
2291 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2292 "apply it to the clone"
2293 msgstr ""
2294 "Evit pep klon, pakañ ur werzh diouz an dresadenn e lec'hiadur ar c'hlon-mañ "
2295 "hag arloañ hi d'ar c'hlon"
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2298 msgid "1. Pick from the drawing:"
2299 msgstr "1. Tennañ diouzh an dresadenn :"
2301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2302 msgid "Pick the visible color and opacity"
2303 msgstr "Tennañ al liv hewel hag an demerez"
2305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2306 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2307 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:12
2310 msgid "Opacity"
2311 msgstr "Demerez"
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2314 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2315 msgstr "Tennañ an demerez berniet hollek"
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2318 msgid "R"
2319 msgstr "R"
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2322 msgid "Pick the Red component of the color"
2323 msgstr "Pakañ parzh Ruz al liv"
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2326 msgid "G"
2327 msgstr "G"
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2330 msgid "Pick the Green component of the color"
2331 msgstr "Pakañ parzh Gwer al liv"
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2334 msgid "B"
2335 msgstr "G"
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2338 msgid "Pick the Blue component of the color"
2339 msgstr "Pakañ parzh Glas al liv"
2341 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2342 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2344 msgid "clonetiler|H"
2345 msgstr "clonetiler|A"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2348 msgid "Pick the hue of the color"
2349 msgstr "Tennañ arliv al liv"
2351 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2352 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2354 msgid "clonetiler|S"
2355 msgstr "clonetiler|P"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2358 msgid "Pick the saturation of the color"
2359 msgstr "Tennañ peurvec'hiañ al liv"
2361 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2362 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2364 msgid "clonetiler|L"
2365 msgstr "clonetiler|L"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2368 msgid "Pick the lightness of the color"
2369 msgstr "Tennañ lintr al liv"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2372 msgid "2. Tweak the picked value:"
2373 msgstr "2. Peurlipat al werzh tennet :"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2376 msgid "Gamma-correct:"
2377 msgstr "Reizhañ Gamma :"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2380 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2381 msgstr ""
2382 "Linkañ hanter ledad ar werzh tapet war greskiñ (>0) pe war zigreskiñ (<0)"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2385 msgid "Randomize:"
2386 msgstr "Dargouezhekaat :"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2389 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2390 msgstr "Dargouezhekaat ar werzh bet tennet dre an dregantad-mañ"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2393 msgid "Invert:"
2394 msgstr "Tuginañ :"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2397 msgid "Invert the picked value"
2398 msgstr "Tuginañ ar werzh tennet"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2401 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2402 msgstr "3. Arloañ ar werzh d'ar c'hlonioù :"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2405 msgid "Presence"
2406 msgstr "Bezañs"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2409 msgid ""
2410 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2411 "that point"
2412 msgstr ""
2413 "Krouet eo pep klon gant an debegezh despizet gant ar werzh tennet diouzh ar "
2414 "poent-mañ"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2418 msgid "Size"
2419 msgstr "Ment"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2422 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2423 msgstr "Despizet eo ment pep klon gant ar werzh tennet diouzh ar poent-mañ"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2426 msgid ""
2427 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2428 "or stroke)"
2429 msgstr ""
2430 "Pentet eo pep klon gant al liv tennet (ret eo d'an hini orin bezañ gant ul "
2431 "leuniadur pe dresoù diarventenn)"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2434 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2435 msgstr "Despizet eo demerez pep klon gant ar werzh tennet diouzh ar poent-mañ"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2438 msgid "How many rows in the tiling"
2439 msgstr "Pet a renkoù gant ar c'harrellañ"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2442 msgid "How many columns in the tiling"
2443 msgstr "Pet a vannoù gant ar c'harrellañ"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2446 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2447 msgstr "Led ar reizhkorn da vezañ leuniet"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2450 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2451 msgstr "Sav ar reizhkorn da vezañ leuniet"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2454 msgid "Rows, columns: "
2455 msgstr "Renkoù, bannoù :"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2458 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2459 msgstr "Krouiñ an niver erspizet a renkoù ha bannoù"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2462 msgid "Width, height: "
2463 msgstr "Led, sav :"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2466 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2467 msgstr "Leuniañ al led hag ar sav erspizet gant ar c'harrellañ"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2470 msgid "Use saved size and position of the tile"
2471 msgstr "Arverañ ment ha lec'hiadur ar c'harrell bet enrollet"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2474 msgid ""
2475 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2476 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2477 msgstr ""
2478 "Ment ha lec'hiadur ar c'harrell a vefe heñvel ouzh ar re a oa ar wech "
2479 "diwezhañ ho poa karrellet (mard ho poa), e-lec'h arverañ ar vent vremanel"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2482 msgid " <b>_Create</b> "
2483 msgstr " <b>_Krouiñ</b> "
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2486 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2487 msgstr "Krouiñ ha karrellañ klonioù an diuzad"
2489 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2490 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2491 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2492 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2493 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2495 msgid " _Unclump "
2496 msgstr "Dasparzhañ _unvan"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2499 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2500 msgstr ""
2501 "Strewiñ ar c'hlonioù a-benn ma vint dasparzhet diunvan ; meur a wech e vez "
2502 "arloet"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2505 msgid " Re_move "
2506 msgstr " Dilec'hi_añ"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2509 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2510 msgstr ""
2511 "Dilemel ar c'hlonioù karrellet a zo anezho diouzh an ergorenn diuzet "
2512 "(breudeur hepken)"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2515 msgid " R_eset "
2516 msgstr "D_eraouekaat"
2518 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2520 msgid ""
2521 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2522 "to zero"
2523 msgstr ""
2524 "Deraouekaat an holl linkadurioù, c'hweladurioù, kemmoù liv pe zemerez er "
2525 "voestad emziviz betek mann"
2527 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2528 msgid "_Page"
2529 msgstr "_Pajenn"
2531 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2532 msgid "_Drawing"
2533 msgstr "_Tresañ"
2535 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2536 msgid "_Selection"
2537 msgstr "_Diuzañ"
2539 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2540 msgid "_Custom"
2541 msgstr "Personel_aat"
2543 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2544 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2545 msgstr "<big><b>Ezporzhiañ ar maez</b></big>"
2547 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2548 msgid "Units:"
2549 msgstr "Unanennoù : "
2551 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2552 msgid "_x0:"
2553 msgstr "_x0 :"
2555 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2556 msgid "x_1:"
2557 msgstr "x_1 :"
2559 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Wid_th:"
2562 msgstr "Led :"
2564 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2565 msgid "_y0:"
2566 msgstr "_y0 :"
2568 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2569 msgid "y_1:"
2570 msgstr "y_1 :"
2572 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Hei_ght:"
2575 msgstr "Sav :"
2577 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2578 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2579 msgstr "<big><b>Ment ar bitmap</b></big>"
2581 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2582 msgid "_Width:"
2583 msgstr "_Led :"
2585 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2586 msgid "pixels at"
2587 msgstr "a piksleioù e"
2589 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2590 msgid "dp_i"
2591 msgstr "pd_m"
2593 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2594 msgid "_Height:"
2595 msgstr "_Sav :"
2597 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2599 msgid "dpi"
2600 msgstr "pdm"
2602 #. true = has mnemonic
2603 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2604 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2605 msgstr "<big><b>_Anv restr</b></big>"
2607 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2608 msgid "_Browse..."
2609 msgstr "_Furchal..."
2611 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2612 msgid "Batch export all selected objects"
2613 msgstr "Ezporzhiañ a-stroll an holl ergorennoù diuzet"
2615 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2616 msgid ""
2617 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2618 "(caution, overwrites without asking!)"
2619 msgstr ""
2620 "Ezporzhiañ pep ergorenn bet diuzet en he restr PNG dezhi, oc'h arverañ an "
2621 "tunioù ezporzhiañ mar bez anezho (diwall, skrivañ a ra hep goulenn !)"
2623 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Hide all except selected"
2626 msgstr "Kuzhat an holl anezho nemet ar re ziuzet"
2628 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2629 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2630 msgstr ""
2631 "Er skeudenn ezporzhiet, kuzhat an holl ergorennoù nemet ar re a zo bet ziuzet"
2633 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2634 msgid "_Export"
2635 msgstr "_Ezporzhiañ"
2637 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2638 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2639 msgstr "Ezporzhiañ ar restr bitmap gant an arvetennoù-mañ"
2641 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2642 #, c-format
2643 msgid "Batch export %d selected object"
2644 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2645 msgstr[0] "Ezporzhiañ a-stroll %d ergorenn diuzet"
2646 msgstr[1] "Ezporzhiañ a-stroll %d a ergorennoù diuzet"
2648 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2649 msgid "Export in progress"
2650 msgstr "Emañ oc'h ezporzhiañ"
2652 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2653 #, c-format
2654 msgid "Exporting %d files"
2655 msgstr "O ezporzhiañ %d restr"
2657 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2658 #, c-format
2659 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2660 msgstr "N'haller ket ezporzhiañ dindan anv restr %s.\n"
2662 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2663 msgid "You have to enter a filename"
2664 msgstr "Ret eo deoc'h enankañ un anv restr"
2666 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2667 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2668 msgstr "Didalvoudek eo ar maez dibabet da vezañ ezporzhiet"
2670 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2671 #, c-format
2672 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2673 msgstr "Ar c'havlec'hiad %s n'eus ket anezhañ pe n'eo ket ur c'havlec'hiad.\n"
2675 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2676 #, c-format
2677 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2678 msgstr "Oc'h ezporzhiañ %s (%lu x %lu)"
2680 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2681 msgid "Select a filename for exporting"
2682 msgstr "Diuzañ un anv restr evit an ezporzhiañ"
2684 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2685 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2686 #, c-format
2687 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2688 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2689 msgstr[0] ""
2690 "<b>%d</b> ergorenn bet kavet (diwar <b>%d</b>), %s o kenglotañ ganti."
2691 msgstr[1] ""
2692 "<b>%d</b> ergorenn bet kavet (diwar <b>%d</b>), %s o kenglotañ ganto."
2694 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2695 msgid "exact"
2696 msgstr "rik"
2698 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2699 msgid "partial"
2700 msgstr "darnel"
2702 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2703 msgid "No objects found"
2704 msgstr "Ergorenn ebet bet kavet"
2706 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2707 msgid "T_ype: "
2708 msgstr "R_izh"
2710 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2711 msgid "Search in all object types"
2712 msgstr "Klask e holl rizhoù ergorennoù"
2714 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2715 msgid "All types"
2716 msgstr "Holl rizhoù"
2718 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2719 msgid "Search all shapes"
2720 msgstr "Klask an holl lunioù"
2722 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2723 msgid "All shapes"
2724 msgstr "Holl lunioù"
2726 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2727 msgid "Search rectangles"
2728 msgstr "Klask reizhkornioù"
2730 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2731 msgid "Rectangles"
2732 msgstr "Reizhkornioù"
2734 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2735 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2736 msgstr "Klask elipsennoù, gwaregi, kelc'hioù"
2738 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2739 msgid "Ellipses"
2740 msgstr "Elipsennoù"
2742 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2743 msgid "Search stars and polygons"
2744 msgstr "Klask steredennoù ha liestuegoù"
2746 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2747 msgid "Stars"
2748 msgstr "Steredennoù"
2750 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2751 msgid "Search spirals"
2752 msgstr "Klask troellennoù"
2754 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2755 msgid "Spirals"
2756 msgstr "Troellennoù"
2758 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2759 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2760 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2761 msgid "Search paths, lines, polylines"
2762 msgstr "Klask treugoù, linennoù, lieslinennoù"
2764 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2766 msgid "Paths"
2767 msgstr "Treugoù"
2769 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2770 msgid "Search text objects"
2771 msgstr "Klask erorennoù testenn"
2773 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2774 msgid "Texts"
2775 msgstr "Testennoù"
2777 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2778 msgid "Search groups"
2779 msgstr "Klask strolladoù"
2781 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2782 msgid "Groups"
2783 msgstr "Strolladoù"
2785 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2786 msgid "Search clones"
2787 msgstr "Klask klonioù"
2789 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2790 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2791 #, fuzzy
2792 msgid "find|Clones"
2793 msgstr "Klonioù"
2795 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2796 msgid "Search images"
2797 msgstr "Klask skeudennoù"
2799 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2800 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2801 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2802 msgid "Images"
2803 msgstr "Skeudennoù"
2805 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2806 msgid "Search offset objects"
2807 msgstr "Klask linkad ergorennoù"
2809 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2810 msgid "Offsets"
2811 msgstr "Linkadoù"
2813 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2814 msgid "_Text: "
2815 msgstr "_Testenn :"
2817 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2818 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2819 msgstr "Kavout an ergorennoù dre an destenn enno (kenglotadur rik pe darnel)"
2821 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2822 msgid "_ID: "
2823 msgstr "_Naoudi : "
2825 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2826 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2827 msgstr ""
2828 "Kavout an ergorennoù dre werzh doareenn an naoudi (kenglotadur rik pe darnel)"
2830 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2831 msgid "_Style: "
2832 msgstr "_Stil : "
2834 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2835 msgid ""
2836 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2837 msgstr ""
2838 "Kavout an ergorennoù dre werzh an doareenn stil (kenglotadur rik pe darnel)"
2840 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2841 msgid "_Attribute: "
2842 msgstr "_Doareenn :"
2844 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2845 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2846 msgstr "Kavout an ergorennoù dre anv an doareenn (kenglotadur rik pe darnel)"
2848 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2849 msgid "Search in s_election"
2850 msgstr "Klask _en diuzad"
2852 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2853 msgid "Limit search to the current selection"
2854 msgstr "Klask en diuzad bremanel nemetken"
2856 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2857 msgid "Search in current _layer"
2858 msgstr "Klask en dreuzfollenn vremanel"
2860 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2861 msgid "Limit search to the current layer"
2862 msgstr "Klask en dreuzfollenn vremanel nemetken"
2864 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2865 msgid "Include _hidden"
2866 msgstr "Gannañ ar re guz_h"
2868 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2869 msgid "Include hidden objects in search"
2870 msgstr "Gannañ an ergorennoù kuzh er c'hlask"
2872 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2873 msgid "Include l_ocked"
2874 msgstr "Gannañ ar re br_ennet"
2876 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2877 msgid "Include locked objects in search"
2878 msgstr "Gannañ an ergorennoù prennet er c'hlask"
2880 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2881 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2882 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2883 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2884 msgid "_Clear"
2885 msgstr "_Skarzhañ"
2887 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2888 msgid "Clear values"
2889 msgstr "Skarzhañ ar gwerzhioù"
2891 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2892 msgid "_Find"
2893 msgstr "_Kavout"
2895 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2896 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2897 msgstr ""
2898 "Diuzañ an ergorennoù o klotañ gant an holl vaeziennoù hoc'h eus leuniet"
2900 #. Create the label for the object id
2901 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2902 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2903 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2904 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2905 msgid "_Id"
2906 msgstr "_Id"
2908 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2909 msgid ""
2910 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2911 msgstr ""
2912 "An hannad (id=) doareenn (lizherennoù, sifroù hag an arouezennoù .-_: "
2913 "aotreet)"
2915 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2916 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2917 #: ../src/verbs.cpp:2492
2918 msgid "_Set"
2919 msgstr "_Arventenniñ"
2921 #. Create the label for the object label
2922 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2923 msgid "_Label"
2924 msgstr "Skri_tell"
2926 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2927 msgid "A freeform label for the object"
2928 msgstr "Ur skritell da leuniañ evit ar ergorenn"
2930 #. Create the label for the object title
2931 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2932 #, fuzzy
2933 msgid "_Title"
2934 msgstr "Titl"
2936 #. Create the frame for the object description
2937 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2938 #, fuzzy
2939 msgid "_Description"
2940 msgstr "Deskrivañ"
2942 #. Hide
2943 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2944 msgid "_Hide"
2945 msgstr "_Kuzhat"
2947 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2948 msgid "Check to make the object invisible"
2949 msgstr "Kevaskañ a-benn lakaat an ergorenn da vezañ dihewel"
2951 #. Lock
2952 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2953 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2954 msgid "L_ock"
2955 msgstr "P_rennañ"
2957 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2958 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2959 msgstr ""
2960 "Kevaskañ a-benn lakaat an ergorenn da vezañ digizidik (ket diuzadus gant al "
2961 "logodenn)"
2963 #. Create the frame for interactivity options
2964 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2965 #, fuzzy
2966 msgid "_Interactivity"
2967 msgstr "Kenske_jañ"
2969 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2970 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2971 msgid "Ref"
2972 msgstr "Dav"
2974 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2975 msgid "Lock object"
2976 msgstr "Prennañ an ergorenn"
2978 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2979 msgid "Unlock object"
2980 msgstr "Dibrennañ an ergorenn"
2982 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2983 msgid "Hide object"
2984 msgstr "Kuzhat an ergorenn"
2986 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2987 msgid "Unhide object"
2988 msgstr "Diguzhat an ergorenn"
2990 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2991 msgid "Id invalid! "
2992 msgstr "Naoudi (Id) didalvoudek !"
2994 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2995 msgid "Id exists! "
2996 msgstr "An naoudi (Id) zo anezhañ !"
2998 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2999 msgid "Set object ID"
3000 msgstr "Arventenniñ naoudi an ergorenn"
3002 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3003 msgid "Set object label"
3004 msgstr "Arventenniñ skritell an ergorenn"
3006 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3007 msgid "Set object title"
3008 msgstr "Arventenniñ titl an ergorenn"
3010 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3011 msgid "Set object description"
3012 msgstr "Arventenniñ deskrivadur an ergorenn"
3014 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3015 msgid "Href:"
3016 msgstr "Dav. a-zr. :"
3018 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3019 msgid "Target:"
3020 msgstr "Bukenn :"
3022 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3023 msgid "Type:"
3024 msgstr "Rizh :"
3026 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3027 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3028 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3029 msgid "Role:"
3030 msgstr "Roll :"
3032 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3033 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3034 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3035 msgid "Arcrole:"
3036 msgstr "Rollgwareg :"
3038 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3039 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3040 msgid "Title:"
3041 msgstr "Titl :"
3043 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3045 msgid "Show:"
3046 msgstr "Diskouez :"
3048 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3049 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3050 msgid "Actuate:"
3051 msgstr "Deluskañ :"
3053 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3054 msgid "URL:"
3055 msgstr "URL :"
3057 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3058 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3059 msgid "X:"
3060 msgstr "X :"
3062 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3063 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3064 msgid "Y:"
3065 msgstr "Y :"
3067 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3068 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
3070 msgid "Width:"
3071 msgstr "Led :"
3073 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3074 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3075 msgid "Height:"
3076 msgstr "Sav :"
3078 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3079 #, c-format
3080 msgid "%s Properties"
3081 msgstr "Perzhioù %s"
3083 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3084 #, c-format
3085 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3086 msgstr ""
3088 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3089 #, c-format
3090 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3091 msgstr ""
3093 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3094 #, c-format
3095 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3096 msgstr ""
3098 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3099 msgid "<i>Checking...</i>"
3100 msgstr ""
3102 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3103 msgid "Fix spelling"
3104 msgstr ""
3106 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Suggestions:"
3109 msgstr "Diarunusted :"
3111 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3112 msgid "_Accept"
3113 msgstr ""
3115 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3116 msgid "Accept the chosen suggestion"
3117 msgstr ""
3119 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3120 #, fuzzy
3121 msgid "_Ignore once"
3122 msgstr "Leuskel a-gostez"
3124 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3125 msgid "Ignore this word only once"
3126 msgstr ""
3128 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3129 #, fuzzy
3130 msgid "_Ignore"
3131 msgstr "Leuskel a-gostez"
3133 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3134 msgid "Ignore this word in this session"
3135 msgstr ""
3137 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3138 msgid "A_dd to dictionary:"
3139 msgstr ""
3141 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3142 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3143 msgstr ""
3145 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3146 #, fuzzy
3147 msgid "_Stop"
3148 msgstr "_Arventenniñ"
3150 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3151 msgid "Stop the check"
3152 msgstr ""
3154 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3155 #, fuzzy
3156 msgid "_Start"
3157 msgstr "Deraouiñ"
3159 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3160 msgid "Start the check"
3161 msgstr ""
3163 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3164 msgid "Font"
3165 msgstr "Nodrezh"
3167 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3168 msgid "Layout"
3169 msgstr "Pajennaozañ"
3171 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3172 msgid "Align lines left"
3173 msgstr "Desteudañ a-gleiz al linennoù"
3175 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3176 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3177 msgid "Center lines"
3178 msgstr "Kreizañ al linennoù"
3180 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3181 msgid "Align lines right"
3182 msgstr "Desteudañ a-zehou al linennoù"
3184 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3185 msgid "Justify lines"
3186 msgstr "Marzekaat al linennoù"
3188 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
3189 msgid "Horizontal text"
3190 msgstr "Testenn a-zremm"
3192 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3193 msgid "Vertical text"
3194 msgstr "Testenn a-serzh"
3196 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3197 msgid "Line spacing:"
3198 msgstr "Esaouiñ al linennoù :"
3200 #. Text
3201 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2522
3203 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3204 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3205 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3206 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3207 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3208 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3209 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3210 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3211 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3212 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3213 msgid "Text"
3214 msgstr "Testenn"
3216 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3217 msgid "Set as default"
3218 msgstr "Arventenniñ evel dre ziouer"
3220 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3221 msgid "Set text style"
3222 msgstr "Arventenniñ stil an destenn"
3224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3225 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3226 msgstr "<b>Klikañ</b> evit diuzañ klomoù, <b>riklañ</b> evit adkempenn."
3228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3229 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3230 msgstr "<b>Klikañ</b> war doareenn evit embann."
3232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3236 "commit changes."
3237 msgstr ""
3238 "Doereenn <b>%s</b> bet diuzet. Pouezañ <b>Ctrl+Enankañ</b> ur wech graet an "
3239 "embann evit ma vo efedus ar c'hemmoù."
3241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3242 msgid "Drag to reorder nodes"
3243 msgstr "Riklañ evit adkempenn ar c'hlomoù"
3245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3246 msgid "New element node"
3247 msgstr "Klom an elfenn nevez"
3249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3250 msgid "New text node"
3251 msgstr "Klom an destenn nevez"
3253 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3254 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3255 msgid "Duplicate node"
3256 msgstr "Eilañ ar c'hlom"
3258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3259 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3260 msgid "Delete node"
3261 msgstr "Diverkañ ar c'hlom"
3263 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3264 msgid "Unindent node"
3265 msgstr "Linennañ ar c'hlom"
3267 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3268 msgid "Indent node"
3269 msgstr "Dilinennañ ar c'hlom"
3271 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3272 msgid "Raise node"
3273 msgstr "Sevel ar c'hlom"
3275 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3276 msgid "Lower node"
3277 msgstr "Diskenn ar c'hlom"
3279 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3280 msgid "Delete attribute"
3281 msgstr "Diverkañ an doareenn"
3283 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3284 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3285 msgid "Attribute name"
3286 msgstr "Anv an doareenn"
3288 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3289 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3290 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3291 msgid "Set attribute"
3292 msgstr "Arventenniñ an doareenn"
3294 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3295 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3296 msgid "Set"
3297 msgstr "Arventenniñ"
3299 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3300 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3301 msgid "Attribute value"
3302 msgstr "Gwerzh an doareenn"
3304 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3305 msgid "Drag XML subtree"
3306 msgstr "Riklañ isgwezennad XML"
3308 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3309 msgid "New element node..."
3310 msgstr "Klom elfenn nevez..."
3312 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3313 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3314 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3315 msgid "Cancel"
3316 msgstr "Dilezel"
3318 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3319 msgid "Create"
3320 msgstr "Krouiñ"
3322 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3323 msgid "Create new element node"
3324 msgstr "Krouiñ klom un elfenn nevez"
3326 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3327 msgid "Create new text node"
3328 msgstr "Krouiñ klom un destenn nevez"
3330 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3331 msgid "Change attribute"
3332 msgstr "Kemmañ an doareenn"
3334 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3335 msgid "Grid _units:"
3336 msgstr "_Unanennoù ar gael :"
3338 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3339 msgid "_Origin X:"
3340 msgstr "_Orin X :"
3342 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
3344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
3345 msgid "X coordinate of grid origin"
3346 msgstr "Daveenn X ar gael orin"
3348 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3349 msgid "O_rigin Y:"
3350 msgstr "O_rin Y :"
3352 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3355 msgid "Y coordinate of grid origin"
3356 msgstr "Daveenn Y ar gael orin"
3358 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3359 msgid "Spacing _Y:"
3360 msgstr "Esaouiñ _Y :"
3362 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3364 msgid "Base length of z-axis"
3365 msgstr "Hirder diazez an ahel-z"
3367 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3370 msgid "Angle X:"
3371 msgstr "Korn X :"
3373 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3375 msgid "Angle of x-axis"
3376 msgstr "Korn an ahel-x"
3378 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3381 msgid "Angle Z:"
3382 msgstr "Korn Z :"
3384 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3386 msgid "Angle of z-axis"
3387 msgstr "Korn an ahel-y"
3389 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3390 msgid "Grid line _color:"
3391 msgstr "Liv linennoù ar _gael :"
3393 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3394 msgid "Grid line color"
3395 msgstr "Liv linennoù ar gael"
3397 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3398 msgid "Color of grid lines"
3399 msgstr "Liv linennoù ar gael"
3401 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3402 msgid "Ma_jor grid line color:"
3403 msgstr "Liv linennoù _pennañ ar gael :"
3405 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3406 msgid "Major grid line color"
3407 msgstr "Liv linennoù pennañ ar gael"
3409 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3410 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3411 msgstr "Liv linennoù pennañ (usskedus) ar gael"
3413 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3414 msgid "_Major grid line every:"
3415 msgstr "Linenn bennañ war bep :"
3417 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3418 msgid "lines"
3419 msgstr "linenn"
3421 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3422 msgid "Rectangular grid"
3423 msgstr "Kael reizhornek"
3425 # axonométrie
3426 #   n. fém. Représentation graphique d’une figure à trois dimensions permettant d’associer dans le même schéma des vues en plan, en coupe et en élévation.
3429 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3430 msgid "Axonometric grid"
3431 msgstr "Kael ahelventouriel"
3433 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3434 msgid "Create new grid"
3435 msgstr "Krouiñ ur gael nevez"
3437 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3438 msgid "_Enabled"
3439 msgstr "Gw_eredekaet"
3441 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3442 msgid ""
3443 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3444 "grids."
3445 msgstr ""
3446 "Despizñ a ra mar bez desteudet ouzh ar gael pe get. Gweredekaet e vez evit "
3447 "kaelioù anwelus ivez."
3449 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3450 msgid "_Visible"
3451 msgstr "_Hewel"
3453 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3454 msgid ""
3455 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3456 "to invisible grids."
3457 msgstr ""
3458 "Despizñ a ra mar bez skrammet ar gael pe get. Desteudet e vez an ergorennoù "
3459 "ouzh ar c'haelioù anwelus."
3461 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3462 msgid "Spacing _X:"
3463 msgstr "Esaouiñ _X :"
3465 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3467 msgid "Distance between vertical grid lines"
3468 msgstr "Pellder etre linennoù a-serzh ar gael"
3470 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3472 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3473 msgstr "Pellder etre linennoù a-zremm ar gael"
3475 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3476 msgid "_Show dots instead of lines"
3477 msgstr "Diskouez poentoù e-lec'h linennoù"
3479 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3480 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3481 msgstr "Mar gweredekaet e vo diskouezet poentoù e-lec'h linennoù gant ar gael"
3483 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3484 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3485 msgid "UNDEFINED"
3486 msgstr ""
3488 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3489 #, fuzzy
3490 msgid "grid line"
3491 msgstr "Linenn an dealfoù"
3493 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3494 #, fuzzy
3495 msgid "grid intersection"
3496 msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù ar gael hag an dealf"
3498 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3499 #, fuzzy
3500 msgid "guide"
3501 msgstr "Dealfoù"
3503 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3504 #, fuzzy
3505 msgid "guide intersection"
3506 msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù ar gael hag an dealf"
3508 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3509 #, fuzzy
3510 msgid "grid-guide intersection"
3511 msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù ar gael hag an dealf"
3513 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3514 #, fuzzy
3515 msgid "cusp node"
3516 msgstr "Desteudañ ouzh ar c'hlomoù"
3518 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3519 #, fuzzy
3520 msgid "smooth node"
3521 msgstr "Lufrder"
3523 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3524 #, fuzzy
3525 msgid "path"
3526 msgstr "Treug"
3528 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3529 #, fuzzy
3530 msgid "path intersection"
3531 msgstr "Kenskejañ"
3533 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3534 #, fuzzy
3535 msgid "bounding box corner"
3536 msgstr "Kornioù ar _boestoù bevennet"
3538 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3539 #, fuzzy
3540 msgid "bounding box side"
3541 msgstr "Boestad vevennet da arverañ"
3543 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3544 #, fuzzy
3545 msgid "gradient level"
3546 msgstr "Ilrezenn ebet bet diuzet"
3548 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3549 #, fuzzy
3550 msgid "page border"
3551 msgstr "Liv riblenn ar bajenn"
3553 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3554 #, fuzzy
3555 msgid "line midpoint"
3556 msgstr "Tevder al linenn"
3558 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3559 #, fuzzy
3560 msgid "object midpoint"
3561 msgstr "Ergorennoù"
3563 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3564 #, fuzzy
3565 msgid "object rotation center"
3566 msgstr "Kavout an ergorenn en teul"
3568 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3569 #, fuzzy
3570 msgid "handle"
3571 msgstr "Disheol"
3573 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3574 #, fuzzy
3575 msgid "bounding box side midpoint"
3576 msgstr "Boestad vevennet da arverañ"
3578 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3579 #, fuzzy
3580 msgid "bounding box midpoint"
3581 msgstr "Kornioù ar _boestoù bevennet"
3583 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3584 #, fuzzy
3585 msgid "page corner"
3586 msgstr "Liv riblenn ar bajenn"
3588 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3589 msgid "convex hull corner"
3590 msgstr ""
3592 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3593 #, fuzzy
3594 msgid "quadrant point"
3595 msgstr "Astenn tresañ al linenn"
3597 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3598 #, fuzzy
3599 msgid "center"
3600 msgstr "Kreizañ"
3602 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3603 #, fuzzy
3604 msgid "corner"
3605 msgstr "Kornioù"
3607 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3608 #, fuzzy
3609 msgid "text baseline"
3610 msgstr "Desteudañ linennoù diazez an destenn"
3612 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Bounding box corner"
3615 msgstr "Kornioù ar _boestoù bevennet"
3617 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Bounding box midpoint"
3620 msgstr "Kornioù ar _boestoù bevennet"
3622 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Bounding box side midpoint"
3625 msgstr "Boestad vevennet da arverañ"
3627 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Smooth node"
3630 msgstr "Lufrder"
3632 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Cusp node"
3635 msgstr "Mod bountañ"
3637 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Line midpoint"
3640 msgstr "Tevder al linenn"
3642 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Object midpoint"
3645 msgstr "Ergorennoù"
3647 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Object rotation center"
3650 msgstr "Ergorennoù da c'houstur"
3652 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Handle"
3655 msgstr "Korn"
3657 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Path intersection"
3660 msgstr "Kenskejañ"
3662 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Guide"
3665 msgstr "Dealfoù"
3667 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3668 msgid "Convex hull corner"
3669 msgstr ""
3671 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3672 msgid "Quadrant point"
3673 msgstr ""
3675 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3676 msgid "Center"
3677 msgstr "Kreizañ"
3679 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Corner"
3682 msgstr "Kornioù"
3684 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Text baseline"
3687 msgstr "Desteudañ linennoù diazez an destenn"
3689 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3690 msgid " to "
3691 msgstr ""
3693 #: ../src/document.cpp:444
3694 #, c-format
3695 msgid "New document %d"
3696 msgstr "Teul nevez %d"
3698 #: ../src/document.cpp:476
3699 #, c-format
3700 msgid "Memory document %d"
3701 msgstr "Teul kounañ %d"
3703 #: ../src/document.cpp:642
3704 #, c-format
3705 msgid "Unnamed document %d"
3706 msgstr "Teul dianv %d"
3708 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3709 #: ../src/draw-context.cpp:581
3710 msgid "Path is closed."
3711 msgstr "Serr eo an treug."
3713 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3714 #: ../src/draw-context.cpp:596
3715 msgid "Closing path."
3716 msgstr "O serriñ an treug."
3718 #: ../src/draw-context.cpp:706
3719 msgid "Draw path"
3720 msgstr "Tresañ un treug"
3722 #: ../src/draw-context.cpp:866
3723 msgid "Creating single dot"
3724 msgstr "O krouiñ ur pik eeun"
3726 #: ../src/draw-context.cpp:867
3727 msgid "Create single dot"
3728 msgstr "Krouiñ ur pik eeun"
3730 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3731 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3732 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3733 #, c-format
3734 msgid " alpha %.3g"
3735 msgstr " alfa %.3g"
3737 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3738 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3739 #, c-format
3740 msgid ", averaged with radius %d"
3741 msgstr ", keitad gant ar skin %d"
3743 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3744 #, c-format
3745 msgid " under cursor"
3746 msgstr " dindan ar reti"
3748 #. message, to show in the statusbar
3749 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3750 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3751 msgstr "<b>Dibouezañ diwar al logodenn</b> evit arventenniñ ar liv."
3753 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3754 msgid ""
3755 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3756 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3757 "to copy the color under mouse to clipboard"
3758 msgstr ""
3759 "<b>Klikañ</b> evit arventenniñ al leuniañ, <b>Shift+click</b> evit "
3760 "arventenniñ an tres; <b>riklañ</b> evit goleiñ ar maez gant al liv; gant "
3761 "<b>Alt</b> evit pakañ al liv gin; <b>Ctrl+C</b> evit eilañ al liv dindan al "
3762 "logodenn er golver"
3764 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3765 msgid "Set picked color"
3766 msgstr "Arventenniñ al liv paket"
3768 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3769 msgid ""
3770 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3771 msgstr ""
3772 "<b>Stur an treug diuzet</b>; kregiñ da dresañ a-hed ar stur gant <b>Ctrl</b>"
3774 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3775 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3776 msgstr "<b>Diuzañ dealf un treug</b> da stlejañ gant <b>Ctrl</b>"
3778 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3779 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3780 msgstr "Stlejañ : <b>kollet eo bet ar c'hennask gant dealf un treug !</b>"
3782 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3783 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3784 msgstr "<b>Stlejañ</b> dealf un treug"
3786 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3787 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3788 msgstr "<b>O tresañ</b> un tres dre garskrivañ"
3790 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3791 msgid "Draw calligraphic stroke"
3792 msgstr "Tresañ un tres dre gaerskrivañ"
3794 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3795 #, fuzzy
3796 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3797 msgstr "<b>O tresañ</b> un tres dre garskrivañ"
3799 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Draw eraser stroke"
3802 msgstr "Tresañ un tres dre gaerskrivañ"
3804 #: ../src/event-context.cpp:611
3805 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3806 msgstr ""
3807 "<b>Barrenn esaouiñ+logodenn riklet</b> evit lieseilañ an ergorenn diuzet"
3809 #: ../src/event-log.cpp:37
3810 msgid "[Unchanged]"
3811 msgstr "[Digemm]"
3813 #. Edit
3814 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3815 msgid "_Undo"
3816 msgstr "Diz_ober"
3818 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3819 msgid "_Redo"
3820 msgstr "Adobe_r"
3822 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3823 msgid "Dependency:"
3824 msgstr "Diazalc'h :"
3826 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3827 msgid "  type: "
3828 msgstr "  rizh :"
3830 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3831 msgid "  location: "
3832 msgstr "  lec'hiadur :"
3834 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3835 msgid "  string: "
3836 msgstr "  hedad :"
3838 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3839 msgid "  description: "
3840 msgstr "  deskrivadur"
3842 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3843 msgid " (No preferences)"
3844 msgstr " (Gwellvez ebet)"
3846 #. This is some filler text, needs to change before relase
3847 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3848 msgid ""
3849 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3850 "span>\n"
3851 "\n"
3852 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3853 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3854 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3855 msgstr ""
3856 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Un askouezh pe veur a hini n'int ket "
3857 "bet karget</span>\n"
3858 "\n"
3859 "Dilamet eo bet an askouezhioù c'hwitet warno. Mat ez ay en-dro Inkscape, "
3860 "koulskoude an askouezhioù ne vint ket hegerz. Evit kaout munudoù evit kavout "
3861 "an trubuilhoù, kit da lenn kerzhlevr ar fazioù lec'hiet e :"
3863 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3864 msgid "Show dialog on startup"
3865 msgstr "Diskouez ar voestad emziviz e-pad al loc'hañ"
3867 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3868 #, c-format
3869 msgid "'%s' working, please wait..."
3870 msgstr "Emañ '%s' o labourat, gortozit mar plij..."
3872 #. static int i = 0;
3873 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3874 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3875 msgid ""
3876 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3877 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3878 msgstr ""
3879 "  Degouezhet ez eo bet an dra-se en abeg d'ur restr .inx dizereat evit an "
3880 "askouezhadenn-mañ. Marteze ez eo erruet ar restr .inx dizereat en abeg d'ur "
3881 "staliadur faziek eus Inkscape."
3883 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3884 msgid "an ID was not defined for it."
3885 msgstr "ne oa ket despizet an naoudi (id) eviti."
3887 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3888 msgid "there was no name defined for it."
3889 msgstr "ne oa anv ebet despizet eviti."
3891 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3892 msgid "the XML description of it got lost."
3893 msgstr "kollet eo bet an deskrivadur XML eviti."
3895 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3896 msgid "no implementation was defined for the extension."
3897 msgstr "kefloueradur ebet bet despizet evit an askouezh."
3899 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3900 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3901 msgid "a dependency was not met."
3902 msgstr "n'eo ket bet kejet ouzh un diazalc'h."
3904 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3905 msgid "Extension \""
3906 msgstr "Askouezh \""
3908 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3909 msgid "\" failed to load because "
3910 msgstr "\" n'eo ket bet karget rak"
3912 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3913 #, c-format
3914 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3915 msgstr ""
3916 "N'haller ket krouiñ ur restr e kerzhlevr ar fazioù a-fet askouezhioù '%s'"
3918 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3919 msgid "Name:"
3920 msgstr "Anv :"
3922 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3923 msgid "ID:"
3924 msgstr "Naoudi :"
3926 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3927 msgid "State:"
3928 msgstr "Stad :"
3930 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3931 msgid "Loaded"
3932 msgstr "Pellgarget"
3934 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3935 msgid "Unloaded"
3936 msgstr "Ket karget"
3938 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3939 msgid "Deactivated"
3940 msgstr "Diweredekaet"
3942 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3943 msgid ""
3944 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3945 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3946 "this extension."
3947 msgstr ""
3949 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3950 msgid ""
3951 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3952 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3953 "expected."
3954 msgstr ""
3955 "Degemeret ez eus bet roadennoù ouzhpenn gant Inkscape diouzh ar skript "
3956 "erounezet. N'eo ket bet kaset ur fazi gant ar skript koulskoude ne vo ket an "
3957 "disoc'h peurheñvel ouzh an hini a oa gortozet marteze."
3959 #: ../src/extension/init.cpp:277
3960 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3961 msgstr ""
3962 "Nullañ anv kavlec'hiad ar mollad diavaez. Ne vo ket karget ar molladoù."
3964 #: ../src/extension/init.cpp:291
3965 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3969 "will not be loaded."
3970 msgstr ""
3971 "Kavlec'hiad (%s) ar molladoù n'int ket hegerz. Ne vo ket karget ar molladoù "
3972 "diavaez er c'havlec'hiad-mañ."
3974 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3975 msgid "Adaptive Threshold"
3976 msgstr "Gwehin azasaus"
3978 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3979 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3980 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3981 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3983 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3984 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3986 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3987 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:26
3988 msgid "Width"
3989 msgstr "Led"
3991 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3992 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3993 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3995 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3996 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:6
3997 msgid "Height"
3998 msgstr "Sav"
4000 #. initialise your parameters here:
4001 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:95
4003 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
4004 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
4005 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
4006 msgid "Offset"
4007 msgstr "Linkañ"
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4011 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4012 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4015 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4016 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4019 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4020 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4022 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4023 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4024 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4027 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4028 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4032 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4033 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4034 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4035 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4036 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4037 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4038 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4039 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4040 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4041 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4042 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4043 msgid "Raster"
4044 msgstr "Irienn"
4046 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4047 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4048 msgstr "Arloañ efed ar gwehin azasaus d'ar bitmap(où) diuzet."
4050 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4051 msgid "Add Noise"
4052 msgstr "Ouzhpennañ trouz"
4054 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
4057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4058 msgid "Type"
4059 msgstr "Rizh"
4061 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4062 msgid "Uniform Noise"
4063 msgstr "Unvaniñ an trouz"
4065 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4066 msgid "Gaussian Noise"
4067 msgstr "Trouz Gausse"
4069 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4070 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4071 msgstr "Trouz Gaussian liesadel"
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4074 msgid "Impulse Noise"
4075 msgstr "Luskañ an trouz"
4077 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4078 msgid "Laplacian Noise"
4079 msgstr "Trouz Laplace"
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4082 msgid "Poisson Noise"
4083 msgstr "Trouz Poisson"
4085 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4086 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4087 msgstr "Ouzhpennañ trouz dargouezhekaet d'ar bitmap(où) diuzet."
4089 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4090 msgid "Blur"
4091 msgstr "Ruzed"
4093 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4094 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4095 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4096 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4097 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4098 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4102 msgid "Radius"
4103 msgstr "Skin"
4105 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4106 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4109 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4110 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4111 msgid "Sigma"
4112 msgstr "Sigma"
4114 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4115 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4116 msgstr "Ruzed war ar bitmap(où) diuzet"
4118 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4119 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4120 msgid "Channel"
4121 msgstr "Sanell"
4123 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4124 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4125 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4126 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4127 msgid "Layer"
4128 msgstr "Treuzfollenn"
4130 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4131 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4132 msgid "Red Channel"
4133 msgstr "Sanell ruz"
4135 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4136 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4137 msgid "Green Channel"
4138 msgstr "Sanell wer"
4140 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4141 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4142 msgid "Blue Channel"
4143 msgstr "Sanell c'hlas"
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4146 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4147 msgid "Cyan Channel"
4148 msgstr "Sanell siañ"
4150 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4151 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4152 msgid "Magenta Channel"
4153 msgstr "Sanell vajenta"
4155 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4156 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4157 msgid "Yellow Channel"
4158 msgstr "Sanell velen"
4160 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4162 msgid "Black Channel"
4163 msgstr "Sanell du"
4165 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4166 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4167 msgid "Opacity Channel"
4168 msgstr "Sanell an demerez"
4170 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4171 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4172 msgid "Matte Channel"
4173 msgstr "Sanell an disgleur"
4175 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4176 msgid "Extract specific channel from image."
4177 msgstr "Eztennañ ar sanell spesadel diouzh ar skeudenn."
4179 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4180 msgid "Charcoal"
4181 msgstr "Glaou tresañ"
4183 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4184 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4185 msgstr "Arloañ efed ar glaou tresañ war ar bitmap(où) diuzet"
4187 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4188 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4189 msgstr ""
4190 "Livañ ar bitmap(où) diuzet gant al liv erspizet, en ur arverañ an demerez "
4191 "lavaret."
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4194 msgid "Contrast"
4195 msgstr "Dargemm"
4197 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Adjust"
4200 msgstr "Kengeidañ an arliv"
4202 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4203 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4204 msgstr ""
4206 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4207 msgid "Cycle Colormap"
4208 msgstr "Rodad livioù"
4210 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4211 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4212 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4213 msgid "Amount"
4214 msgstr "Kementad"
4216 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4217 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4218 msgstr "Rodad livioù ar bitmap(où) diuzet."
4220 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4221 msgid "Despeckle"
4222 msgstr "Divrizhañ"
4224 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4225 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4226 msgstr "Digreskiñ trouz dre vrizh ar bitmap(où) diuzet."
4228 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4229 msgid "Edge"
4230 msgstr "Riblenn"
4232 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4233 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4234 msgstr "Usskediñ riblennoù ar bitmap(où) diuzet."
4236 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4237 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4238 msgstr ""
4239 "Koagenniñ ar bitmap(où) diuzet -- usskediñ ar riblennoù gant an efedoù 3M."
4241 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4242 msgid "Enhance"
4243 msgstr "Gwellaat"
4245 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4246 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4247 msgstr "Gwellaat ar bitmap(où) diuzet -- izekaat an trouz."
4249 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4250 msgid "Equalize"
4251 msgstr "Kempouezañ"
4253 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4254 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4255 msgstr "Kempouezañ ar bitmap(où) diuzet -- tellun kempouezañ."
4257 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4258 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4259 msgid "Gaussian Blur"
4260 msgstr "Ruzed Gausse"
4262 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4263 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4264 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4265 msgid "Factor"
4266 msgstr "Periad"
4268 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4269 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4270 msgstr "Ruzed Gausse war ar bitmap(où) diuzet."
4272 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4273 msgid "Implode"
4274 msgstr "Enbloskañ"
4276 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4277 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4278 msgstr "Enbloskañ ar bitmap(où) diuzet"
4280 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4281 msgid "Level (with Channel)"
4282 msgstr "Live (gant ur sanell)"
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4285 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4286 msgid "Black Point"
4287 msgstr "Poent du"
4289 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4290 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4291 msgid "White Point"
4292 msgstr "Poent gwenn"
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4295 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4296 msgid "Gamma Correction"
4297 msgstr "Reizhadur Gamma"
4299 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4300 msgid ""
4301 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4302 "between the given ranges to the full color range."
4303 msgstr ""
4304 "Lakaat sanell erspizet ar bitmap(où) diuzet a-live dre skeulaat ar gwerzhioù "
4305 "o kouezhañ etre al ledadoù lavaret betek al ledad liv klok."
4307 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4308 msgid "Level"
4309 msgstr "Live"
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4312 msgid ""
4313 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4314 "to the full color range."
4315 msgstr ""
4316 "Lakaat a-live ar bitmap(où) diuzet dre skeulaat ar gwerzhioù o kouezhañ etre "
4317 "al ledadoù lavaret betek al ledad liv klok."
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Median"
4322 msgstr "Etre"
4324 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4325 #, fuzzy
4326 msgid ""
4327 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4328 "neighborhood."
4329 msgstr ""
4330 "Silañ ar bitmap(où) diuzet dre amsaviñ pep piksel ar pazh gant al liv keitat "
4331 "en un amezegiezh kelc'hiek."
4333 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4334 #, fuzzy
4335 msgid "HSB Adjust"
4336 msgstr "Kengeidañ an arliv"
4338 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4339 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4340 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
4343 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4344 msgid "Hue"
4345 msgstr "Arliv"
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4348 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
4349 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4350 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4353 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4354 msgid "Saturation"
4355 msgstr "Peurvec'hiañ"
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4358 msgid "Brightness"
4359 msgstr "Lintr"
4361 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4362 #, fuzzy
4363 msgid ""
4364 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4365 msgstr "Gouluzañ dregantad arliv, peurvec'hiañ ha lintr ar bitmap(où) diuzet."
4367 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4368 msgid "Negate"
4369 msgstr "Ginenn"
4371 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4372 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4373 msgstr "Ginañ (lakaat da c'hinel) ar bitmap(où) diuzet."
4375 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4376 msgid "Normalize"
4377 msgstr "Reizhaat"
4379 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4380 msgid ""
4381 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4382 "range of color."
4383 msgstr ""
4384 "Skoueriekaat ar bitmap(où) diuzet, en ur astenn al ledad liv betek al ledad "
4385 "livioù klok"
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4388 msgid "Oil Paint"
4389 msgstr "Pent dre eoul"
4391 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4392 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4393 msgstr ""
4394 "Stilaat ar bitmap(où) diuzet a-benn ma vint diskouezet evel ma vefent pentet "
4395 "gant pent dre eoul."
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4398 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4399 msgstr "Daskemmañ sanell(où) demerez ar bitmap(où) diuzet."
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4402 msgid "Raise"
4403 msgstr "Sevel"
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4406 msgid "Raised"
4407 msgstr "Savet"
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4410 msgid ""
4411 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4412 "appearance."
4413 msgstr ""
4414 "Kemmañ lintr riblennoù ar bitmap(où) diuzet evit krouiñ un neuz uhelaet."
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4417 msgid "Reduce Noise"
4418 msgstr "Digreskiñ an trouz"
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4421 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4422 msgid "Order"
4423 msgstr "Urzh"
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4426 msgid ""
4427 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4428 msgstr ""
4429 "Digreskiñ an trouz er bitmap(où) diuzet un eu arverañ ur sil da lemel an "
4430 "uc'hadoù trouz."
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Resample"
4435 msgstr "Standilhonoù"
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4438 #, fuzzy
4439 msgid ""
4440 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4441 msgstr ""
4442 "Kemmañ diarunusted ar skeudenn bet diuzet dre admentañ ar skeudenn-mañ dre "
4443 "ar mentoù bet roet."
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4446 msgid "Shade"
4447 msgstr "Disheol"
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4451 msgid "Azimuth"
4452 msgstr "Azimut"
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4456 msgid "Elevation"
4457 msgstr "Savadur"
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4460 msgid "Colored Shading"
4461 msgstr "Disheoliadur livet"
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4464 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4465 msgstr "Stummaat ar bitmap(où) diuzet en ur zarvanañ un tarzh luc'h a-bell."
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4468 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4469 msgstr "Lemmaat ar bitmap(où) diuzet"
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4472 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4473 msgstr ""
4474 "Heoliaat ar bitmap(où) diuzet evel ma vefe bet gant ur goc'henn uskizet"
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Dither"
4479 msgstr "All"
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4482 #, fuzzy
4483 msgid ""
4484 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4485 "the original position"
4486 msgstr ""
4487 "Strewiñ dargouezhek ar pikseloù er bitmap(où) diuzet, gant ar skin eus "
4488 "\"kementad'."
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4491 msgid "Swirl"
4492 msgstr "Troenn"
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4495 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4496 msgid "Degrees"
4497 msgstr "a zerezioù"
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4500 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4501 msgstr "Troenniñ ar bitmap(où) diuzet tro dro d'ur poent kreiz."
4503 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4507 msgid "Threshold"
4508 msgstr "Gwehin"
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4511 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4512 msgstr "Gwehin ar bitmap(où) diuzet"
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4515 msgid "Unsharp Mask"
4516 msgstr "Maskl dilemm"
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4519 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4520 msgstr ""
4521 "Lemmaat ar bitmap(où) diuzet en ur arverañ algoritmoù ar maskloù dilemmaat."
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4524 msgid "Wave"
4525 msgstr "Gwagennoù"
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4528 msgid "Amplitude"
4529 msgstr "Heled"
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4532 msgid "Wavelength"
4533 msgstr "Trohed"
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4536 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4537 msgstr "Kemmañ ar bitmap(où) diuzet a-hed ur wagenn sinuz."
4539 # inset : strishaat
4540 # outset : ladanaat
4541 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4542 msgid "Inset/Outset Halo"
4543 msgstr "Strishaat/ledanaat ar rodenn"
4545 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4546 msgid "Width in px of the halo"
4547 msgstr "Led  ar rodenn e px"
4549 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4550 msgid "Number of steps"
4551 msgstr "Niver a bazioù"
4553 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4554 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4555 msgstr "Niver a eilad strishaet/ledanaet da ober eus an ergorenn "
4557 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4558 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4559 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4560 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4561 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4562 msgid "Generate from Path"
4563 msgstr "Genel diouzh un treug"
4565 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4566 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4567 #, fuzzy
4568 msgid "PostScript"
4569 msgstr "Postscript 3"
4571 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4572 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4573 msgid "Restrict to PS level"
4574 msgstr "Destrizhañ da live PS"
4576 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4577 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4578 msgid "PostScript level 3"
4579 msgstr "Live 3 Postscript"
4581 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4582 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4583 msgid "PostScript level 2"
4584 msgstr "Live 2 Postscript"
4586 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4587 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Export area is whole canvas"
4590 msgstr "Ar maez ezporzhiet eo ar steuenn a-bezh"
4592 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4593 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Export area is the drawing"
4596 msgstr "Ar maez ezporzhiet eo ar steuenn a-bezh"
4598 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4599 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4600 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4601 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4602 msgid "Convert texts to paths"
4603 msgstr "Amdreiñ an testennoù da dreugoù"
4605 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4606 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4607 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Rasterize filter effects"
4610 msgstr "Ardeiñ efedoù ar siloù SVG"
4612 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4613 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4614 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4615 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4616 msgstr "Diarunusted  ar bitmapoù kavet gwell (pikoù dre veutad)"
4618 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4619 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4620 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4621 msgid "Limit export to the object with ID"
4622 msgstr ""
4624 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4625 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4626 msgid "PostScript (*.ps)"
4627 msgstr "Postscript (*.ps)"
4629 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4630 msgid "PostScript File"
4631 msgstr "Restr Postscript"
4633 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4634 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Encapsulated PostScript"
4637 msgstr "Encapsulated Postscript"
4639 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4640 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4643 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
4645 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Encapsulated PostScript File"
4648 msgstr "Restr Encapsulated Postscript"
4650 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4651 msgid "Restrict to PDF version"
4652 msgstr "Destrizhañ da handelv PDF"
4654 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4655 msgid "PDF 1.4"
4656 msgstr "PDF 1.4"
4658 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Export drawing, not page"
4661 msgstr "Emañ oc'h ezporzhiañ"
4663 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Export canvas"
4666 msgstr "Embann war ar steuenn"
4668 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4669 msgid "EMF Input"
4670 msgstr "Enankad EMF"
4672 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4673 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4674 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4676 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4677 msgid "Enhanced Metafiles"
4678 msgstr "Metarestroù gwellaet"
4680 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4681 msgid "WMF Input"
4682 msgstr "Enankad WMF"
4684 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4685 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4686 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
4688 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4689 msgid "Windows Metafiles"
4690 msgstr "Windows Metafiles"
4692 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4693 msgid "EMF Output"
4694 msgstr "Ec'hankad WMF"
4696 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4697 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4698 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
4700 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4701 msgid "Enhanced Metafile"
4702 msgstr "Metarestr gwellaet"
4704 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Drop Shadow"
4707 msgstr "Lakaat un SVG"
4709 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4710 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Blur radius, px"
4713 msgstr "r - Skin an dafar (px)"
4715 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4716 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4717 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4720 msgid "Opacity, %"
4721 msgstr "Demerez, %"
4723 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4724 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Horizontal offset, px"
4727 msgstr "Linkañ a-zremm"
4729 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4730 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Vertical offset, px"
4733 msgstr "Linkañ a-serzh"
4735 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4736 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4737 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4738 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4739 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4741 msgid "Filters"
4742 msgstr "Siloù"
4744 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4745 msgid "Black, blurred drop shadow"
4746 msgstr ""
4748 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Drop Glow"
4751 msgstr "Lakaat ul liv"
4753 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4754 msgid "White, blurred drop glow"
4755 msgstr ""
4757 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Bundled"
4760 msgstr "Rontaet"
4762 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4763 msgid "Personal"
4764 msgstr ""
4766 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4769 msgstr ""
4770 "Nullañ anv kavlec'hiad ar mollad diavaez. Ne vo ket karget ar molladoù."
4772 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Snow crest"
4775 msgstr "Alberz ebet"
4777 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Drift Size"
4780 msgstr "Ment ar pik"
4782 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Snow has fallen on object"
4785 msgstr "Arventenniñ ar stil war an ergorenn"
4787 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4788 #, c-format
4789 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4790 msgstr "Enankad %s GDK pixbuf"
4792 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4793 msgid "GIMP Gradients"
4794 msgstr "Ilrezennoù GIMP"
4796 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4797 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4798 msgstr "Ilrezennoù GIMP (*.ggr)"
4800 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4801 msgid "Gradients used in GIMP"
4802 msgstr "Ilrezennoù arveret e GIMP"
4804 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4805 msgid "Grid"
4806 msgstr "Kael"
4808 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4809 msgid "Line Width"
4810 msgstr "Tevder al linenn"
4812 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4813 msgid "Horizontal Spacing"
4814 msgstr "Esaouiñ a-zremm"
4816 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4817 msgid "Vertical Spacing"
4818 msgstr "Esaouiñ a-serzh"
4820 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4821 msgid "Horizontal Offset"
4822 msgstr "Linkañ a-zremm"
4824 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4825 msgid "Vertical Offset"
4826 msgstr "Linkañ a-serzh"
4828 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4829 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4830 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4831 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4832 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4833 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4834 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4835 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4836 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4837 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4839 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4840 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4841 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4842 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4843 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4844 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4845 msgid "Render"
4846 msgstr "Deouez"
4848 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4849 msgid "Draw a path which is a grid"
4850 msgstr "Tresañ un treug hag a vo ur gael"
4852 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4853 #, fuzzy
4854 msgid "JavaFX Output"
4855 msgstr "Ec'hankad LaTex"
4857 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4858 msgid "JavaFX (*.fx)"
4859 msgstr ""
4861 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4862 #, fuzzy
4863 msgid "JavaFX Raytracer File"
4864 msgstr "Restr PovRay Raytracer"
4866 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4867 msgid "LaTeX Print"
4868 msgstr "Moullañ LaTex"
4870 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4871 msgid "LaTeX Output"
4872 msgstr "Ec'hankad LaTex"
4874 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4875 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4876 msgstr "LaTeX gant makroioù PSTricks (*.tex)"
4878 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4879 msgid "LaTeX PSTricks File"
4880 msgstr "REstr LaTeX PSTricks"
4882 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4883 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4884 msgstr "Ec'hankad OpenDocument Drawing"
4886 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4887 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4888 msgstr "Tresadenn OpenDocument (*.odg)"
4890 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4891 msgid "OpenDocument drawing file"
4892 msgstr "Restr Tresadenn OpenDocument (*.odg)"
4894 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4895 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4896 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4897 msgid "media box"
4898 msgstr "boestad vedia"
4900 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4901 msgid "crop box"
4902 msgstr "boestad didroc'hañ"
4904 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4905 msgid "trim box"
4906 msgstr "troc'hañ ar voest"
4908 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4909 msgid "bleed box"
4910 msgstr "boestad divevenniñ "
4912 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4913 msgid "art box"
4914 msgstr "boestad arz"
4916 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4917 msgid "Select page:"
4918 msgstr "Diuzañ ar bajenn :"
4920 #. Display total number of pages
4921 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4922 #, c-format
4923 msgid "out of %i"
4924 msgstr "diwar %i"
4926 #. Crop settings
4927 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4928 msgid "Clip to:"
4929 msgstr "Stagañ ouzh :"
4931 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4932 msgid "Page settings"
4933 msgstr "Arventennoù ar bajenn"
4935 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4936 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4937 msgstr "Spisder ar mailhoù e-keñver an ilrezenn :"
4939 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4940 msgid ""
4941 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4942 "and slow performance."
4943 msgstr ""
4944 "<b>Notennit</b>: mar bez arventennet ar spisder re uhel e vo krouet ur restr "
4945 "SVG bras gant digonustedoù gorrek."
4947 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4948 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4949 msgid "rough"
4950 msgstr "bouilhoñs"
4952 #. Text options
4953 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4954 msgid "Text handling:"
4955 msgstr "Dornata an destenn :"
4957 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4958 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4959 msgid "Import text as text"
4960 msgstr "Enporzhiañ an destenn evel testenn"
4962 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4963 msgid "Embed images"
4964 msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù"
4966 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4967 msgid "Import settings"
4968 msgstr "Enporzhiañ an arventennoù"
4970 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4971 msgid "PDF Import Settings"
4972 msgstr "Arventennoù enporzhiañ PDF"
4974 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4975 msgid "pdfinput|medium"
4976 msgstr "enankadpdf|krenn"
4978 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4979 msgid "fine"
4980 msgstr "spis"
4982 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4983 msgid "very fine"
4984 msgstr "spis kenañ"
4986 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4987 msgid "PDF Input"
4988 msgstr "Enankad PDF"
4990 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4991 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4992 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4994 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4995 msgid "Adobe Portable Document Format"
4996 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4998 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4999 msgid "AI Input"
5000 msgstr "Enankad AI"
5002 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
5003 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5004 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ha nevesoc'h (*.ai)"
5006 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5007 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5008 msgstr "Digeriñ ar restroù enrollet gant Adobe Illustrator 9.0 ha nevesoc'h"
5010 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
5011 msgid "PovRay Output"
5012 msgstr "Ec'hankad PovRay"
5014 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
5015 #, fuzzy
5016 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5017 msgstr "PovRay (*.pov) (ezporhiañ an arc'hel 'pistolenn')"
5019 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5020 msgid "PovRay Raytracer File"
5021 msgstr "Restr PovRay Raytracer"
5023 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5024 msgid "SVG Input"
5025 msgstr "Enankad SVG"
5027 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5028 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5029 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5031 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5032 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5033 msgstr "Mentrezh restr orin Inkscape ha W3C skoueriek"
5035 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5036 msgid "SVG Output Inkscape"
5037 msgstr "Ec'hankad SVG Inkscape"
5039 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5040 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5041 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5043 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5044 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5045 msgstr "Mentrezh SVG gant askouezhadennoù Inkscape"
5047 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5048 msgid "SVG Output"
5049 msgstr "Ec'hankad SVG"
5051 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5052 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5053 msgstr "Plain SVG (*.svg)"
5055 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5056 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5057 msgstr "Mentrezh SVG evel ma 'z eo bet despizet gant W3C"
5059 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5060 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5061 msgid "SVGZ Input"
5062 msgstr "Enankad SVGZ"
5064 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5065 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5066 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5067 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5068 msgstr "SVG Inkscape koazhet (*.svgz)"
5070 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5071 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5072 msgstr "Mentrezh restr SVG koazhet gant GZip"
5074 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5075 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5076 msgid "SVGZ Output"
5077 msgstr "Ec'hankad SVGZ"
5079 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5080 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5081 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5082 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5083 msgstr "Mentrezh restr orin Inkscape koazhet gant GZip"
5085 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5086 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5087 msgstr "Plain SVG koazhet (*.svgz)"
5089 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5090 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5091 msgstr "Mentrezh restr SVG koazhet gant GZip"
5093 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5094 msgid "Windows 32-bit Print"
5095 msgstr "Moullañ Windows 32-bit"
5097 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5098 msgid "WPG Input"
5099 msgstr "Enankad WPG"
5101 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5102 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5103 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5105 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5106 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5107 msgstr "Mentrezh kevregadoù sturiadel arveret gant Corel WordPerfect"
5109 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Live preview"
5112 msgstr "Alberz bev"
5114 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5117 msgstr "Gwiriañ a ra mar bez deouezet arventennoù an efed bev war ar steuenn"
5119 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5120 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5121 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5122 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5123 #: ../src/extension/system.cpp:103
5124 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5125 msgstr ""
5126 "C'hwitadenn war emzinoiñ ar mentrezh. Digoret e vo ar restr evel ur restr "
5127 "SVG."
5129 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5130 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5131 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5132 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5133 #: ../src/file.cpp:152
5134 msgid "default.svg"
5135 msgstr "default.svg"
5137 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1030
5138 #, c-format
5139 msgid "Failed to load the requested file %s"
5140 msgstr "C'hwitadenn war bellgargañ ar restr goullennet %s"
5142 #: ../src/file.cpp:269
5143 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5144 msgstr "N'eo ket bet enrollet an tteul c'hoazh. N'hellet ket tuginañ."
5146 #: ../src/file.cpp:275
5147 #, c-format
5148 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5149 msgstr ""
5150 "Kollet e vo ar c'hemmoù ! Ha sur oc'h e fell deoc'h adkargañ ar teul %s ?"
5152 #: ../src/file.cpp:304
5153 msgid "Document reverted."
5154 msgstr "Teul tuginet"
5156 #: ../src/file.cpp:306
5157 msgid "Document not reverted."
5158 msgstr "Teul ket bet tuginet"
5160 #: ../src/file.cpp:456
5161 msgid "Select file to open"
5162 msgstr "Diuzañ ar restr da zigeriñ"
5164 #: ../src/file.cpp:543
5165 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5166 msgstr "Skarzhañ an &lt;despizadurioù diarver&gt;"
5168 #: ../src/file.cpp:548
5169 #, c-format
5170 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5171 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5172 msgstr[0] "Dilemet ez eus bet <b>%i</b> despizadur e &lt;desps&gt;."
5173 msgstr[1] "Dilemet ez eus bet <b>%i</b> a zespizadurioù e &lt;desps&gt;."
5175 #: ../src/file.cpp:553
5176 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5177 msgstr "Despizadur diarver ebe en &lt;desp&gt;."
5179 #: ../src/file.cpp:582
5180 #, c-format
5181 msgid ""
5182 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5183 "caused by an unknown filename extension."
5184 msgstr ""
5185 "Askouezhadenn Inkscape ebet bet kavet evit enrollañ an teul (%s). Marteze ez "
5186 "eo degouezhet en abeg d'un askouezhadenn restr dianav."
5188 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
5189 msgid "Document not saved."
5190 msgstr "N'eo ket bet enrollet an teul."
5192 #: ../src/file.cpp:590
5193 #, c-format
5194 msgid "File %s could not be saved."
5195 msgstr "Ne oa ket bet tu enrollañ ar restr %s."
5197 #: ../src/file.cpp:604
5198 msgid "Document saved."
5199 msgstr "Teul bet enrollet."
5201 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1155 ../src/file.cpp:1275
5202 #, c-format
5203 msgid "drawing%s"
5204 msgstr "tresadenn%s"
5206 #: ../src/file.cpp:751
5207 #, c-format
5208 msgid "drawing-%d%s"
5209 msgstr "tresadenn-%d%s"
5211 #: ../src/file.cpp:770
5212 msgid "Select file to save a copy to"
5213 msgstr "Diuzañ ur restr evit enrollañ un eilad enni"
5215 #: ../src/file.cpp:772
5216 msgid "Select file to save to"
5217 msgstr "Diuzañ ur restr evit enrollañ enni"
5219 #: ../src/file.cpp:852
5220 msgid "No changes need to be saved."
5221 msgstr "Kemm ebet da enrollañ"
5223 #: ../src/file.cpp:869
5224 msgid "Saving document..."
5225 msgstr "Oc'h enrollañ an teul..."
5227 #: ../src/file.cpp:1027
5228 msgid "Import"
5229 msgstr "Enporzhiañ"
5231 #: ../src/file.cpp:1057
5232 msgid "Select file to import"
5233 msgstr "Diuzañ ar restr da enporzhiañ"
5235 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1290
5236 msgid "Select file to export to"
5237 msgstr "Diuzañ ar restr da ezporzhiañ betek"
5239 #: ../src/file.cpp:1322
5240 #, c-format
5241 msgid "Error saving a temporary copy"
5242 msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h enrollañ un eilad padennek"
5244 #: ../src/file.cpp:1342
5245 msgid "Open Clip Art Login"
5246 msgstr "Anv tremen Open Clip Art"
5248 #: ../src/file.cpp:1368
5249 #, fuzzy, c-format
5250 msgid ""
5251 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5252 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5253 "didn't forget to choose a license."
5254 msgstr ""
5255 "Fazi e-pad ma oa oc'h ezporzhiañ an teul. Gwiriañ mard eo reizh anv ar "
5256 "dafariad, an arveriad hag ar ger tremen, mard ao skoret webdav gant an "
5257 "dafariad ha gwiriañ ma n'eo ket bet ankouaet ganeoc'h da zibab ul lañvaz."
5259 #: ../src/file.cpp:1389
5260 msgid "Document exported..."
5261 msgstr "Teul bet ezporzhiet..."
5263 #: ../src/file.cpp:1417 ../src/verbs.cpp:2265
5264 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5265 msgstr "Enprzhiañ diouzh al levraoueg Open Clip Art"
5267 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5268 msgid "Blend"
5269 msgstr "Kemmeskañ"
5271 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5272 msgid "Color Matrix"
5273 msgstr "Livañ an oged"
5275 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5276 msgid "Component Transfer"
5277 msgstr "Treuzkas ar parzh"
5279 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5280 msgid "Composite"
5281 msgstr "Liesparzh"
5283 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5284 msgid "Convolve Matrix"
5285 msgstr "Oged dre an dakenn dour"
5287 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5288 msgid "Diffuse Lighting"
5289 msgstr "Gouloù amstrew"
5291 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5292 msgid "Displacement Map"
5293 msgstr "Kartenn dilec'hiañ"
5295 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5296 msgid "Flood"
5297 msgstr "Lañv"
5299 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5300 msgid "Image"
5301 msgstr "Skeudenn"
5303 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5304 msgid "Merge"
5305 msgstr "Toueziañ"
5307 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5308 msgid "Specular Lighting"
5309 msgstr "Gouloù skalfadel"
5311 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5312 msgid "Tile"
5313 msgstr "Karrell"
5315 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5316 msgid "Turbulence"
5317 msgstr "Strafuilh"
5319 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5320 msgid "Source Graphic"
5321 msgstr "Tarzh ar c'hevredad"
5323 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5324 msgid "Source Alpha"
5325 msgstr "Tarzh an Alfa"
5327 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5328 msgid "Background Image"
5329 msgstr "Skeudenn an drekva"
5331 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5332 msgid "Background Alpha"
5333 msgstr "Alfa an drekva"
5335 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5336 msgid "Fill Paint"
5337 msgstr "Pent leuniañ"
5339 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5340 msgid "Stroke Paint"
5341 msgstr "Pent an tres"
5343 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5344 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5345 msgid "filterBlendMode|Normal"
5346 msgstr "filterBlendMode|Skoueriek"
5348 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5349 msgid "Multiply"
5350 msgstr "Liesaat"
5352 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5353 msgid "Screen"
5354 msgstr "Skramm"
5356 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5357 msgid "Darken"
5358 msgstr "Teñvalaat"
5360 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5361 msgid "Lighten"
5362 msgstr "Sklaeraat"
5364 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5365 msgid "Matrix"
5366 msgstr "Oged"
5368 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5369 msgid "Saturate"
5370 msgstr "Peurvec'hiañ"
5372 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5373 msgid "Hue Rotate"
5374 msgstr "C'hwelañ an arliv"
5376 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5377 msgid "Luminance to Alpha"
5378 msgstr "Sked da alfa"
5380 #. File
5381 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5382 msgid "Default"
5383 msgstr "Diouer"
5385 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5386 msgid "Over"
5387 msgstr "A-us da"
5389 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5390 msgid "In"
5391 msgstr "E-barzh"
5393 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5394 msgid "Out"
5395 msgstr "Er-maez"
5397 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5398 msgid "Atop"
5399 msgstr "War al lein"
5401 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5402 msgid "XOR"
5403 msgstr "XOR"
5405 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5406 msgid "Arithmetic"
5407 msgstr "Niveroniel"
5409 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5410 msgid "Identity"
5411 msgstr "Naoudi"
5413 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5414 msgid "Table"
5415 msgstr "Taolenn"
5417 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5418 msgid "Discrete"
5419 msgstr "Damguzh"
5421 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5422 msgid "Linear"
5423 msgstr "Linennek"
5425 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5426 msgid "Gamma"
5427 msgstr "Gamma"
5429 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:314
5430 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5431 msgid "Duplicate"
5432 msgstr "Arredaoliñ"
5434 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5435 msgid "Wrap"
5436 msgstr "Ambakañ"
5438 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5439 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
5443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
5445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
5446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 ../src/verbs.cpp:2239
5447 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5448 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5449 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5450 msgid "None"
5451 msgstr "Tra ebet"
5453 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5454 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5457 msgid "Red"
5458 msgstr "Ruz"
5460 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5461 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5464 msgid "Green"
5465 msgstr "Gwer"
5467 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5468 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5471 msgid "Blue"
5472 msgstr "Glas"
5474 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5475 msgid "Alpha"
5476 msgstr "Alfa"
5478 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5479 msgid "Erode"
5480 msgstr "Strishaat"
5482 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5483 msgid "Dilate"
5484 msgstr "Ledanaat"
5486 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5487 msgid "Fractal Noise"
5488 msgstr "Trouz brevennek"
5490 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5491 msgid "Distant Light"
5492 msgstr "Sklêrijenn a-bell"
5494 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5495 msgid "Point Light"
5496 msgstr "Sklêrijenn ar poent"
5498 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5499 msgid "Spot Light"
5500 msgstr "Pik Sklêrijenn"
5502 #: ../src/flood-context.cpp:246
5503 msgid "Visible Colors"
5504 msgstr "Livioù hewel"
5506 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5509 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5510 msgid "Lightness"
5511 msgstr "Lintr"
5513 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5514 msgid "Small"
5515 msgstr "Bihan"
5517 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5518 msgid "Medium"
5519 msgstr "Etre"
5521 #: ../src/flood-context.cpp:267
5522 msgid "Large"
5523 msgstr "Bras"
5525 #: ../src/flood-context.cpp:469
5526 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5527 msgstr "<b>Strishaet eo bet re</b>, goullo eo an disoc'h."
5529 #: ../src/flood-context.cpp:509
5530 #, c-format
5531 msgid ""
5532 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5533 msgid_plural ""
5534 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5535 msgstr[0] ""
5536 "Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> c'hlom bet krouet hag unanet gant an "
5537 "diuzad."
5538 msgstr[1] ""
5539 "Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> a glomoù bet krouet hag unanet gant an "
5540 "diuzad."
5542 #: ../src/flood-context.cpp:513
5543 #, c-format
5544 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5545 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5546 msgstr[0] "Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> c'hlom bet krouet."
5547 msgstr[1] "Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> a glomoù bet krouet."
5549 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5550 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5551 msgstr "<b>N'eo ket bevennet ar maez</b>, n'haller ket bezañ euniet."
5553 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5554 msgid ""
5555 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5556 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5557 msgstr ""
5558 "<b>Al lod hewel eus ar maez bevennet zo bet leuniet nemetken.</b> Mar fell "
5559 "deoc'h leuniañ ar maez a-bezh : dizober, zoumañ da vihanaat ha leuniañ en-"
5560 "dro."
5562 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5563 msgid "Fill bounded area"
5564 msgstr "Leuniañ ar maez bevennet"
5566 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5567 msgid "Set style on object"
5568 msgstr "Arventenniñ ar stil war an ergorenn"
5570 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5571 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5572 msgstr ""
5573 "<b>Tresañ dreist</b> ar maezioù evit leuniañ, chom o pouezañ war <b>Alt</b> "
5574 "evit stekiñ ouzh al leuniañ"
5576 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5577 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5578 msgstr "Ilrezenn linennek <b>derou</b>"
5580 #. POINT_LG_BEGIN
5581 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5582 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5583 msgstr "Ilrezenn linennek <b>ddibenn</b>"
5585 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5586 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5587 msgstr "Ilrezenn linennek <b>arsav kreiz</b>"
5589 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5590 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5591 msgstr "Ilrezenn skinek <b>kreiz</b>"
5593 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5594 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5595 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5596 msgstr "Ilrezenn skinek <b>skin</b>"
5598 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5599 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5600 msgstr "Ilrezenn skinek <b>stiañ</b>"
5602 #. POINT_RG_FOCUS
5603 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5604 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5605 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5606 msgstr "Ilrezenn skinek <b>arsav kreiz</b>"
5608 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5609 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5610 #, c-format
5611 msgid "%s selected"
5612 msgstr "%s bet diuzet"
5614 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5615 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5616 #, c-format
5617 msgid " out of %d gradient handle"
5618 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5619 msgstr[0] " diwar %d dornell eus an ilrezenn"
5620 msgstr[1] " diwar %d a zornelloù eus an ilrezenn"
5622 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5623 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5624 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5625 #, c-format
5626 msgid " on %d selected object"
5627 msgid_plural " on %d selected objects"
5628 msgstr[0] " diwar %d ergorenn diuzet"
5629 msgstr[1] " diwar %d a ergorennoù diuzet"
5631 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5632 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5633 #, c-format
5634 msgid ""
5635 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5636 msgid_plural ""
5637 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5638 msgstr[0] ""
5639 "Un dornell o toueziañ %d arsav (riklañ gant <b>Shift</b> evit disrannañ) bet "
5640 "diuzet"
5641 msgstr[1] ""
5642 "Un dornell o toueziañ %d arsav (riklañ gant <b>Shift</b> evit disrannañ) bet "
5643 "diuzet"
5645 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5646 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5647 #, c-format
5648 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5649 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5650 msgstr[0] "<b>%d</b> dornell ilrezenn diuzet diwar %d"
5651 msgstr[1] "<b>%d</b> a zornelloù ilrezenn diuzet diwar %d"
5653 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5654 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5655 #, c-format
5656 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5657 msgid_plural ""
5658 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5659 msgstr[0] ""
5660 "<b>Tamm</b> dornell ilrezenn diuzet ebet diwar %d war %d ergorenn diuzet"
5661 msgstr[1] ""
5662 "<b>Tamm</b> dornell ilrezenn diuzet ebet diwar %d war %d ergorenn diuzet"
5664 #: ../src/gradient-context.cpp:388 ../src/gradient-context.cpp:481
5665 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5666 msgid "Add gradient stop"
5667 msgstr "Ouzhpennañ maezioù en ilrezenn"
5669 #: ../src/gradient-context.cpp:456
5670 msgid "Simplify gradient"
5671 msgstr "Eeunaat an ilrezenn"
5673 #: ../src/gradient-context.cpp:533
5674 msgid "Create default gradient"
5675 msgstr "Krouiñ an ilrezenn dre ziouer"
5677 #: ../src/gradient-context.cpp:588
5678 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5679 msgstr "<b>Sachañ</b> an dornelloù evit o diuzañ"
5681 # to snap : forcer par incréments
5682 #: ../src/gradient-context.cpp:686
5683 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5684 msgstr "<b>Ctrl</b>: bountañ war korn an ilrezenn dre azvuiañ"
5686 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5687 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5688 msgstr "<b>Shift</b>: tresañ an ilrezenn tro dro d'an poent deraouiñ"
5690 #: ../src/gradient-context.cpp:807
5691 msgid "Invert gradient"
5692 msgstr "Tuginañ an ilrezenn"
5694 #: ../src/gradient-context.cpp:924
5695 #, c-format
5696 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5697 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5698 msgstr[0] ""
5699 "<b>Ilrezenn</b> evit %d ergorenn ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
5700 msgstr[1] ""
5701 "<b>Ilrezenn</b> evit %d ergorenn ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
5703 #: ../src/gradient-context.cpp:928
5704 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5705 msgstr "Diuzañ <b>ergorennoù</b> ma vo krouet un ilrezenn warno."
5707 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5708 msgid "Merge gradient handles"
5709 msgstr "Toueziañ dornelloù an ilrezenn"
5711 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5712 msgid "Move gradient handle"
5713 msgstr "Dilec'hiañ dornelloù an ilrezenn"
5715 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5716 msgid "Delete gradient stop"
5717 msgstr "Diverkañ maezioù an ilrezenn"
5719 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5720 #, c-format
5721 msgid ""
5722 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5723 "+Alt</b> to delete stop"
5724 msgstr ""
5725 "%s %d evit : %s%s; riklañ gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ al linkañ ; klikañ "
5726 "gant <b>Ctrl+Alt</b> evit dilemel an arvsav"
5728 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5729 msgid " (stroke)"
5730 msgstr " (tre)"
5732 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5733 #, c-format
5734 msgid ""
5735 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5736 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5737 msgstr ""
5738 "%s evit : %s%s; riklañ gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn, gant "
5739 "<b>Ctrl+Alt</b> evit mirout ar c'horn, gant <b>Ctrl+Shift</b> evit skeulaat "
5740 "tro dro d'ar c'hreiz"
5742 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5743 #, c-format
5744 msgid ""
5745 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5746 "separate focus"
5747 msgstr ""
5748 "<b>Kreizañ</b> ha <b>stiañ</b> an ilrezenn skinek ; riklañ gant <b>Shift</b> "
5749 "evit disrannañ ar stiañ"
5751 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5752 #, c-format
5753 msgid ""
5754 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5755 "separate"
5756 msgid_plural ""
5757 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5758 "separate"
5759 msgstr[0] ""
5760 "Poent an ilrezenn rannet gant <b>%d</b> ilrezenn ; riklañ gant <b>Shift</b> "
5761 "evit disrannañ"
5762 msgstr[1] ""
5763 "Poent an ilrezenn rannet gant <b>%d</b> ilrezenn ; riklañ gant <b>Shift</b> "
5764 "evit disrannañ"
5766 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5767 msgid "Move gradient handle(s)"
5768 msgstr "Dilec'hiañ dornell(où) an ilrezenn"
5770 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5771 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5772 msgstr "Dilec'hiañ arsav(ioù) kreiz an ilrezenn"
5774 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5775 msgid "Delete gradient stop(s)"
5776 msgstr "Dilemel maez(ioù) an ilrezenn"
5778 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5779 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5780 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:24
5781 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5782 msgid "Unit"
5783 msgstr "unanenn"
5785 #. Add the units menu.
5786 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5789 msgid "Units"
5790 msgstr "a unanennoù"
5792 #: ../src/helper/units.cpp:38
5793 msgid "Point"
5794 msgstr "poent"
5796 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5797 msgid "pt"
5798 msgstr "pt"
5800 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5801 msgid "Points"
5802 msgstr "a boentoù"
5804 #: ../src/helper/units.cpp:38
5805 msgid "Pt"
5806 msgstr "Pt"
5808 #: ../src/helper/units.cpp:39
5809 msgid "Pica"
5810 msgstr "Pica"
5812 #: ../src/helper/units.cpp:39
5813 msgid "pc"
5814 msgstr "pc"
5816 #: ../src/helper/units.cpp:39
5817 msgid "Picas"
5818 msgstr "Picas"
5820 #: ../src/helper/units.cpp:39
5821 msgid "Pc"
5822 msgstr "Pc"
5824 #: ../src/helper/units.cpp:40
5825 msgid "Pixel"
5826 msgstr "piksel"
5828 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5832 msgid "px"
5833 msgstr "px"
5835 #: ../src/helper/units.cpp:40
5836 msgid "Pixels"
5837 msgstr "Pikselioù"
5839 #: ../src/helper/units.cpp:40
5840 msgid "Px"
5841 msgstr "Px"
5843 #. You can add new elements from this point forward
5844 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5845 msgid "Percent"
5846 msgstr "dregantad"
5848 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5849 msgid "%"
5850 msgstr "%"
5852 #: ../src/helper/units.cpp:42
5853 msgid "Percents"
5854 msgstr "a zregantadoù"
5856 #: ../src/helper/units.cpp:43
5857 msgid "Millimeter"
5858 msgstr "milimetr"
5860 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5861 msgid "mm"
5862 msgstr "mm"
5864 #: ../src/helper/units.cpp:43
5865 msgid "Millimeters"
5866 msgstr "a vilimetroù"
5868 #: ../src/helper/units.cpp:44
5869 msgid "Centimeter"
5870 msgstr "c'hentimetr"
5872 #: ../src/helper/units.cpp:44
5873 msgid "cm"
5874 msgstr "cm"
5876 #: ../src/helper/units.cpp:44
5877 msgid "Centimeters"
5878 msgstr "a gentimetroù"
5880 #: ../src/helper/units.cpp:45
5881 msgid "Meter"
5882 msgstr "metr"
5884 #: ../src/helper/units.cpp:45
5885 msgid "m"
5886 msgstr "m"
5888 #: ../src/helper/units.cpp:45
5889 msgid "Meters"
5890 msgstr "a vetroù"
5892 #. no svg_unit
5893 #: ../src/helper/units.cpp:46
5894 msgid "Inch"
5895 msgstr "meutad"
5897 #: ../src/helper/units.cpp:46
5898 msgid "in"
5899 msgstr "md"
5901 #: ../src/helper/units.cpp:46
5902 msgid "Inches"
5903 msgstr "a veutadoù"
5905 #: ../src/helper/units.cpp:47
5906 msgid "Foot"
5907 msgstr "Troad"
5909 #: ../src/helper/units.cpp:47
5910 msgid "ft"
5911 msgstr "ft"
5913 #: ../src/helper/units.cpp:47
5914 msgid "Feet"
5915 msgstr "a dreid"
5917 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5918 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5919 #: ../src/helper/units.cpp:50
5920 msgid "Em square"
5921 msgstr "Emmed karres"
5923 #: ../src/helper/units.cpp:50
5924 msgid "em"
5925 msgstr "emmed "
5927 #: ../src/helper/units.cpp:50
5928 msgid "Em squares"
5929 msgstr "Emmedoù karrez"
5931 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5932 #: ../src/helper/units.cpp:52
5933 msgid "Ex square"
5934 msgstr "Ez karrez"
5936 #: ../src/helper/units.cpp:52
5937 msgid "ex"
5938 msgstr "ez"
5940 #: ../src/helper/units.cpp:52
5941 msgid "Ex squares"
5942 msgstr "Ez karrezioù"
5944 #: ../src/inkscape.cpp:323
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Autosaving documents..."
5947 msgstr "Oc'h enrollañ an teul..."
5949 #: ../src/inkscape.cpp:394
5950 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5951 msgstr ""
5953 #: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404
5954 #, fuzzy, c-format
5955 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5956 msgstr "Ne oa ket bet tu enrollañ ar restr %s."
5958 #: ../src/inkscape.cpp:419
5959 msgid "Autosave complete."
5960 msgstr ""
5962 #: ../src/inkscape.cpp:650
5963 msgid "Untitled document"
5964 msgstr "Teul dianv"
5966 #. Show nice dialog box
5967 #: ../src/inkscape.cpp:680
5968 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5969 msgstr ""
5970 "Degouezhet ez eus bet ur fazi diabarzh gant Inkscape, serret e vo bremañ.\n"
5972 #: ../src/inkscape.cpp:681
5973 msgid ""
5974 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5975 "locations:\n"
5976 msgstr ""
5977 "Graet ez eus bet gwaredadurioù embefreek eus teulioù dienroll el lec'h-"
5978 "mañ :\n"
5980 #: ../src/inkscape.cpp:682
5981 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5982 msgstr "C'hwitadenn war gwaredadur emgefreek an teulioù da zont :\n"
5984 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5985 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5986 #: ../src/interface.cpp:823
5987 msgid "Commands Bar"
5988 msgstr "Barrennad an arc'hadoù"
5990 #: ../src/interface.cpp:823
5991 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5992 msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad an arc'hadoù (dindan al lañser)"
5994 #: ../src/interface.cpp:825
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Snap Controls Bar"
5997 msgstr "Barrennad reoliañ ar binvioù"
5999 #: ../src/interface.cpp:825
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Show or hide the snapping controls"
6002 msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad reoliañ ar binvioù"
6004 #: ../src/interface.cpp:827
6005 msgid "Tool Controls Bar"
6006 msgstr "Barrennad reoliañ ar binvioù"
6008 #: ../src/interface.cpp:827
6009 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6010 msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad reoliañ ar binvioù"
6012 #: ../src/interface.cpp:829
6013 msgid "_Toolbox"
6014 msgstr "_Boestad binvioù"
6016 #: ../src/interface.cpp:829
6017 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6018 msgstr "Diskouez pe guzhat ar voestad binvioù pennañ (war an tu kleiz)"
6020 #: ../src/interface.cpp:835
6021 msgid "_Palette"
6022 msgstr "_Livaoueg"
6024 #: ../src/interface.cpp:835
6025 msgid "Show or hide the color palette"
6026 msgstr "Diskouez pe guzhat al livaoueg"
6028 #: ../src/interface.cpp:837
6029 msgid "_Statusbar"
6030 msgstr "Barrennad ar _stad"
6032 #: ../src/interface.cpp:837
6033 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6034 msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad ar stad"
6036 #: ../src/interface.cpp:907
6037 #, c-format
6038 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6039 msgstr "Verb \"%s\" dianav"
6041 #: ../src/interface.cpp:946
6042 msgid "Open _Recent"
6043 msgstr "Digeriñ ar _restroù nevez krouet"
6045 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6046 #: ../src/interface.cpp:1047
6047 #, c-format
6048 msgid "Enter group #%s"
6049 msgstr "Enankañ ar strollad #%s"
6051 #: ../src/interface.cpp:1058
6052 msgid "Go to parent"
6053 msgstr "Mont da gar"
6055 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
6056 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6057 msgid "Drop color"
6058 msgstr "Lakaat ul liv"
6060 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
6061 msgid "Drop color on gradient"
6062 msgstr "Lakaat al liv war an ilrezenn"
6064 #: ../src/interface.cpp:1351
6065 msgid "Could not parse SVG data"
6066 msgstr "N'haller ket dezrannañ ar roadennoù SVG"
6068 #: ../src/interface.cpp:1394
6069 msgid "Drop SVG"
6070 msgstr "Lakaat un SVG"
6072 #: ../src/interface.cpp:1450
6073 msgid "Drop bitmap image"
6074 msgstr "Lakaat ur skeudenn mod btmap"
6076 #: ../src/interface.cpp:1542
6077 #, c-format
6078 msgid ""
6079 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6080 "you want to replace it?</span>\n"
6081 "\n"
6082 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6083 msgstr ""
6084 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ur restr anvet \"%s\" zo anezhi endeo. "
6085 "Fellout a ra deoc'h he amsaviñ ?</span>\n"
6086 "\n"
6087 "Ar restr zo anezhi e \"%s\". Mar bez amsavet e vo skrivet war hec'h "
6088 "endalc'had."
6090 #: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
6091 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
6092 msgid "Replace"
6093 msgstr "Amsaviñ"
6095 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6096 #, c-format
6097 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6098 msgstr ""
6100 #: ../src/io/sys.cpp:444
6101 #, fuzzy, c-format
6102 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6103 msgstr ""
6104 "N'haller ket krouiñ ar c'havlec'hiad %s.\n"
6105 "%s"
6107 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6108 #, fuzzy, c-format
6109 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6110 msgstr "C'hwitadenn war bellgargañ ar restr goullennet %s"
6112 #: ../src/io/sys.cpp:623
6113 #, c-format
6114 msgid "Invalid program name: %s"
6115 msgstr ""
6117 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6118 #, c-format
6119 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6120 msgstr ""
6122 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6123 #, c-format
6124 msgid "Invalid string in environment: %s"
6125 msgstr ""
6127 #: ../src/io/sys.cpp:705
6128 #, c-format
6129 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6130 msgstr ""
6132 #: ../src/io/sys.cpp:918
6133 #, fuzzy, c-format
6134 msgid "Invalid working directory: %s"
6135 msgstr ""
6136 "%s n'eo ket ur c'havlec'hiad talvoudek.\n"
6137 "%s"
6139 #: ../src/io/sys.cpp:986
6140 #, c-format
6141 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6142 msgstr ""
6144 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6145 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6146 msgid "_Write session file:"
6147 msgstr "_Skrivañ restr an estez :"
6149 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6150 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6151 msgstr "Benveg an daolenn wenn SVG rannet"
6153 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6154 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6155 msgstr "Daizezet war an arval Pedro XMPP"
6157 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6158 msgid "Select a location and filename"
6159 msgstr "Diuzañ ul lec'hiadur hag un anv restr"
6161 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6162 msgid "Set filename"
6163 msgstr "Arventenniñ an anv restr"
6165 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6166 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6167 msgstr "Pedet oc'h bet d'un estez 'taolenn wenn' gant <b>%1</b>."
6169 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6170 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6171 msgstr "Fellout a ra deoc'h asantiñ estez an daolenn wenn gant <b>%1</b> ?"
6173 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6174 msgid "Accept invitation"
6175 msgstr "Degemer ar bedadenn"
6177 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6178 msgid "Decline invitation"
6179 msgstr "Nac'hañ ar bedadenn"
6181 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6182 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6183 msgstr "Estez Inkboard (%1 betek %2)"
6185 #: ../src/knot.cpp:438
6186 msgid "Node or handle drag canceled."
6187 msgstr "Dilezet eo bet rikladur ar c'hlom pe an dornell."
6189 #: ../src/knotholder.cpp:134
6190 msgid "Change handle"
6191 msgstr "Kemmañ an dornell"
6193 #: ../src/knotholder.cpp:215
6194 msgid "Move handle"
6195 msgstr "Dilec'hiañ an dornell"
6197 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6198 #: ../src/knotholder.cpp:236
6199 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6200 msgstr "<b>dilec'hiañ</b> ar goustur leuniañ e-barzh an ergorenn"
6202 #: ../src/knotholder.cpp:239
6203 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6204 msgstr "<b>Skeulaat</b> ar goustur leuniañ unvan"
6206 #: ../src/knotholder.cpp:242
6207 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6208 msgstr ""
6209 "<b>C'hwelañ</b> leuniadur ar goustur ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar "
6210 "c'horn"
6212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6213 msgid "Master"
6214 msgstr "Mestr"
6216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6217 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6218 msgstr "Ergorenn GdlDockMaster ma 'z eo staget penefi ar varrenn gae outi"
6220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6221 msgid "Dockbar style"
6222 msgstr "Stil barrenn ar c'hae"
6224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6225 msgid "Dockbar style to show items on it"
6226 msgstr "Stil barrenn ar c'hae evit diskouez an ergorennoù warni"
6228 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
6230 msgid "Floating"
6231 msgstr "Neuennus"
6233 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6234 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6235 msgstr "Mard emañ ar c'hae neuennus war e brenestr dezhañ"
6237 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6238 msgid "Default title"
6239 msgstr "Titl dre ziouer"
6241 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6242 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6243 msgstr "Titl dre ziouer evit ar c'haeoù neuennus nevez krouet"
6245 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6246 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6247 msgstr "Led evit ar c'hae mard eo unan neuennus"
6249 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6250 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6251 msgstr "Sav evit ar c'hae mard eo unan neuennus"
6253 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6254 msgid "Float X"
6255 msgstr "Neuennat X"
6257 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6258 msgid "X coordinate for a floating dock"
6259 msgstr "Daveenn X evit ur c'hae neuennus"
6261 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6262 msgid "Float Y"
6263 msgstr "Neuennat Y"
6265 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6266 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6267 msgstr "Daveenn Y evit ur c'hae neuennus"
6269 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6270 #, c-format
6271 msgid "Dock #%d"
6272 msgstr "Kae niv. %d"
6274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6275 msgid "Orientation"
6276 msgstr "Reteradur"
6278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6279 msgid "Orientation of the docking item"
6280 msgstr "Reteradur an ergorenn stagus"
6282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6283 msgid "Resizable"
6284 msgstr "Admentus"
6286 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6287 #, fuzzy
6288 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6289 msgstr ""
6290 "Mar gweredekaet e vez admentet ergorenn ar c'hae mar bez staget ouzh un "
6291 "isprenestr"
6293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6294 msgid "Item behavior"
6295 msgstr "Emzalc'h an ergorenn"
6297 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6298 msgid ""
6299 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6300 "locked, etc.)"
6301 msgstr ""
6302 "Emzalc'h hollek evit ergorenn ar c'hae (d.l.e. mar bez o neuial pe brennet, "
6303 "h.a.)"
6305 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6306 msgid "Locked"
6307 msgstr "Prennet"
6309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6310 msgid ""
6311 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6312 msgstr ""
6313 "Mar gweredekaet ne vez ket riklet an ergorenn tro dro dezhi ha ne ziskouez "
6314 "ket ur stagell"
6316 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6317 msgid "Preferred width"
6318 msgstr "Led kavet gwellañ"
6320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6321 msgid "Preferred width for the dock item"
6322 msgstr "Led kavet gwellañ evit ergorenn ar c'hae"
6324 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6325 msgid "Preferred height"
6326 msgstr "Sav kavet gwell"
6328 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6329 msgid "Preferred height for the dock item"
6330 msgstr "Sav kavet gwellañ evit ergorenn ar c'hae"
6332 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6333 #, c-format
6334 msgid ""
6335 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6336 "some other compound dock object."
6337 msgstr ""
6338 "Un ergorenn gae a vez ouzhpennet (%p eus ar rizh %s) e-barzh %s. Arverit ur "
6339 "GdlDock pe ur ergorenn gae kenaoz all."
6341 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6342 #, c-format
6343 msgid ""
6344 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6345 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6346 msgstr ""
6347 "O klask ouzhpennañ ur penefi e rizh %s d'ur %s, met ur penefi a vez "
6348 "endalc'het nemetken war un dro ; ur penefi e rizh %s ez eus endeo"
6350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6351 #, c-format
6352 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6353 msgstr "Doare kaeañ anskor %s ouzh ergorenn gae he rizh %s"
6355 #. UnLock menuitem
6356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6357 msgid "UnLock"
6358 msgstr "Dibrennañ"
6360 #. Hide menuitem.
6361 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6362 msgid "Hide"
6363 msgstr "Kuzhat"
6365 #. Lock menuitem
6366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6367 msgid "Lock"
6368 msgstr "Prennañ"
6370 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6371 #, c-format
6372 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6373 msgstr "Klask bevennañ un ergorenn unvevenn %p"
6375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6376 msgid "Iconify"
6377 msgstr "Arlunaat"
6379 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6380 msgid "Iconify this dock"
6381 msgstr "Arlunaat ar c'hae-mañ"
6383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6384 msgid "Close"
6385 msgstr "Serriñ"
6387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6388 msgid "Close this dock"
6389 msgstr "Serriñ ar c'hae-mañ"
6391 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6392 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6393 msgid "Controlling dock item"
6394 msgstr "O wiriañ ergorenn ar c'hae"
6396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6397 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6398 msgstr "Ergorenn gae hag 'en deus' ar stagell-mañ"
6400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6401 msgid "Default title for newly created floating docks"
6402 msgstr "Titl dre ziouer evit ar c'haeoù neuennus nevez krouet"
6404 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6405 msgid ""
6406 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6407 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6408 msgstr ""
6409 "Mar arventennet da 1 e vo prennet an holl ergorennoù kae bevennet gant ar "
6410 "mestr ; mar bez da 0 e vo dibrenn ; meneget e vo an dibarder e-touez an "
6411 "ergorennoù gant -1"
6413 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6414 msgid "Switcher Style"
6415 msgstr "Stil an trec'haoler"
6417 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6418 msgid "Switcher buttons style"
6419 msgstr "Stil afell an trec'haoler"
6421 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6422 msgid "Expand direction"
6423 msgstr "Roud an astenn"
6425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6426 msgid ""
6427 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6428 "given direction"
6429 msgstr ""
6430 "Aotren ergorennoù mestr ar c'hae da astenn o endalc'herioù war du ar roud "
6431 "lavaret"
6433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6434 #, c-format
6435 msgid ""
6436 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6437 "item with that name (%p)."
6438 msgstr ""
6439 "mestr %p : n'eo ket gouest da ouzhpennañ an ergorenn %p[%s] d'an drailh. Un "
6440 "ergorenn gant an hevelep anv-mañ (%p) zo anezhi endeo."
6442 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6443 #, c-format
6444 msgid ""
6445 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6446 "named controller."
6447 msgstr ""
6448 "Emgefreek eo reoler %p ar c'hae nevez. Anvet e vez reoler, ergorennoù ar "
6449 "c'hae dre zorn nemetken"
6451 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
6453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6454 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6455 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6456 msgid "Page"
6457 msgstr "Pajenn"
6459 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6460 msgid "The index of the current page"
6461 msgstr "Ibil ar bajenn vremanel"
6463 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6464 msgid "Name"
6465 msgstr "Anv"
6467 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6468 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6469 msgstr "Anv nemetañ evit naoudiañ ergorenn ar c'hae"
6471 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6472 msgid "Long name"
6473 msgstr "Anv hir"
6475 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6476 msgid "Human readable name for the dock object"
6477 msgstr "Anv aes da lenn evit ergorenn ar c'hae"
6479 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6480 msgid "Stock Icon"
6481 msgstr "Arlun ar bern"
6483 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6484 msgid "Stock icon for the dock object"
6485 msgstr "Berniañ arlun Pixbuf evit ergorenn ar c'hae"
6487 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6488 msgid "Pixbuf Icon"
6489 msgstr "Arlun Pixbuf"
6491 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6492 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6493 msgstr "Arlun Pixbuf evit ergorenn ar c'hae"
6495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6496 msgid "Dock master"
6497 msgstr "Mestr ar c'hae"
6499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6500 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6501 msgstr "Ar mestr kae ma 'z eo bevennet an ergorenn gae-mañ outañ"
6503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6504 #, c-format
6505 msgid ""
6506 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6507 "hasn't implemented this method"
6508 msgstr ""
6509 "Gervel war gdl_dock_object_dock en un ergorenn gae %p (%s eo rizh an "
6510 "ergorenn) n'eo ket bet kefloueret an hentenn-mañ ganti"
6512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6513 #, c-format
6514 msgid ""
6515 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6516 "crash"
6517 msgstr ""
6518 "Azgoulennet e oa un ergorenn %p divevennet gant ar gwezhiadur kaeañ. Marteze "
6519 "e sacho an arload"
6521 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6522 #, c-format
6523 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6524 msgstr "N'haller ket kaeañ %p ouzh %p rak da vistri disheñvel ez eont"
6526 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6527 #, c-format
6528 msgid ""
6529 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6530 msgstr ""
6531 "Klask krommañ ouzh %p un ergorenn %p bet krommet endeo (mestr bremanel : %p)"
6533 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6534 msgid "Position"
6535 msgstr "Lec'hiadur"
6537 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6538 msgid "Position of the divider in pixels"
6539 msgstr "Lec'hiadur an dispartier e pikselioù"
6541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6542 msgid "Sticky"
6543 msgstr "Pegus"
6545 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6546 msgid ""
6547 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6548 "the host is redocked"
6549 msgstr ""
6550 "Mar pego ar mirer-lec'h ouzh e ostiz pe mar pigno-eñ an urzhaz pa vo adkaeet "
6551 "an ostiz"
6553 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6554 msgid "Host"
6555 msgstr "Ostiz"
6557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6558 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6559 msgstr "Ergorenn ar c'hae ma vo staget ar mirer-lec'h outi"
6561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6562 msgid "Next placement"
6563 msgstr "Lec'hiadur da zont"
6565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6566 msgid ""
6567 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6568 "to us"
6569 msgstr ""
6570 "Lec'hiadur eus an ergorenn a vo kaeet ouzh hon ostiz mard bez un azgoulenn "
6571 "evit kaeañ ouzhomp"
6573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6574 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6575 msgstr "Led evit ar penefi pa vez staget ouzh ar mirer-lec'h"
6577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6578 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6579 msgstr "Sav evit ar penefi pa vez staget ouzh ar mirer-lec'h"
6581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6582 msgid "Floating Toplevel"
6583 msgstr "Live uhelañ neuennus"
6585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6586 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6587 msgstr "Mard emañ ar mirer-lec'h enni evit live uhelañ ur c'hae neuennus"
6589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6590 msgid "X-Coordinate"
6591 msgstr "Daveoù-X"
6593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6594 #, fuzzy
6595 msgid "X coordinate for dock when floating"
6596 msgstr "Daveenn-X evit ar c'hae pa vez o neuennat"
6598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6599 msgid "Y-Coordinate"
6600 msgstr "Daveoù-Y"
6602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6605 msgstr "Daveenn-Y evit ar c'hae pa vez o neuennat"
6607 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6608 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6609 msgstr "Klask kaeañ un ergorenn gae ouzh ur mirer-lec'h anvevenn"
6611 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6612 #, c-format
6613 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6614 msgstr "Bet un arhent distagañ digant an ergorenn (%p) nad eo ket hon ostiz %p"
6616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6617 #, c-format
6618 msgid ""
6619 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6620 "parent %p"
6621 msgstr ""
6622 "Degouezhet ez eus bet un dra iskis pa oa o klask kaout ul lec'hiadur mod "
6623 "bugel evit %p diouzh ar c'har %p"
6625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6626 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6627 msgstr "Ergorenn gae 'hag a zo dezhi' ar skritell daolenn-mañ"
6629 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6630 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6631 msgstr "Leuskel a-gostez an nodrezhioù hep familh a gasfe Pango d'ar chanad"
6633 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6634 msgid "doEffect stack test"
6635 msgstr "doEffect stack test"
6637 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Angle bisector"
6640 msgstr "Korn davit ar roud X"
6642 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Boolops"
6645 msgstr "Binvioù"
6647 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6648 msgid "Circle (by center and radius)"
6649 msgstr ""
6651 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6652 msgid "Circle by 3 points"
6653 msgstr ""
6655 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Dynamic stroke"
6658 msgstr "TRes du"
6660 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6663 msgstr "Etrelotodiñ"
6665 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Lattice Deformation"
6668 msgstr "Rizh an distrummadur :"
6670 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Line Segment"
6673 msgstr "Regennoù al _linenn"
6675 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6676 msgid "Mirror symmetry"
6677 msgstr ""
6679 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Parallel"
6682 msgstr "Linkad reizh"
6684 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Path length"
6687 msgstr "Trohed"
6689 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Perpendicular bisector"
6692 msgstr "(kenserzh d'an tres, \"broust\")"
6694 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Perspective path"
6697 msgstr "Diarsell"
6699 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Rotate copies"
6702 msgstr "C'hwelañ ar c'hlomoù"
6704 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Ruler"
6707 msgstr "_Reolennoù"
6709 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Sketch"
6712 msgstr "Arventenniñ"
6714 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Tangent to curve"
6717 msgstr "Riklañ ar grommenn"
6719 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Text label"
6722 msgstr "Arventenniñ skritell an ergorenn"
6724 #. 0.46
6725 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Bend"
6728 msgstr "Kemmeskañ"
6730 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6731 msgid "Gears"
6732 msgstr "Dafarioù"
6734 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6735 msgid "Pattern Along Path"
6736 msgstr "Goustur a-hed an treug"
6738 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6739 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6740 msgid "Stitch Sub-Paths"
6741 msgstr "Kevreañ an istreugoù"
6743 #. 0.47
6744 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6745 msgid "VonKoch"
6746 msgstr ""
6748 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6749 msgid "Knot"
6750 msgstr ""
6752 # axonométrie
6753 #   n. fém. Représentation graphique d’une figure à trois dimensions permettant d’associer dans le même schéma des vues en plan, en coupe et en élévation.
6756 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Construct grid"
6759 msgstr "Kael ahelventouriel"
6761 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6762 msgid "Spiro spline"
6763 msgstr ""
6765 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Envelope Deformation"
6768 msgstr "Stlennoù"
6770 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6771 msgid "Hatches (rough)"
6772 msgstr ""
6774 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Is visible?"
6777 msgstr "_Hewel"
6779 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6780 msgid ""
6781 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6782 "disabled on canvas"
6783 msgstr ""
6785 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Deactivate knotholder?"
6788 msgstr "Diweredekaet"
6790 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6791 msgid ""
6792 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6793 "node handles during editing)"
6794 msgstr ""
6796 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6797 msgid "No effect"
6798 msgstr "Efed ebet"
6800 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6801 #, c-format
6802 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6803 msgstr ""
6805 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6806 #, c-format
6807 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6808 msgstr "Oc'h embann an arventennoù<b>%s</b>."
6810 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6811 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6812 msgstr ""
6813 "Efed ebet e-touez arventennoù an efedoù treug a c'hall bezañ arloet war ar "
6814 "steuenn."
6816 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6817 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6818 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6819 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Length left"
6822 msgstr "Tostaat ouzh an tu kleiz"
6824 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6825 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6828 msgstr "Despizañ a ra liv an tarzh luc'h"
6830 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6831 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6832 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6833 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Length right"
6836 msgstr "Unanennoù hirder :"
6838 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6839 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6842 msgstr "Tennañ lintr al liv"
6844 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6847 msgstr "Embann maezioù an ilrezenn"
6849 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6852 msgstr "Tennañ lintr al liv"
6854 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6855 msgid "Bend path"
6856 msgstr "Krommañ an treug"
6858 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6859 msgid "Path along which to bend the original path"
6860 msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin"
6862 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6863 msgid "Width of the path"
6864 msgstr "Led an treug"
6866 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6867 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6868 msgid "Width in units of length"
6869 msgstr "Led e unanennoù an hirder "
6871 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6872 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6873 msgstr "Skeulaat led an treug e unanennoù e hirder"
6875 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6876 msgid "Original path is vertical"
6877 msgstr "A-serzh eo an treug orin"
6879 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6880 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6881 msgstr ""
6882 "C'hwelañ a ra an hini orin betek 90 derez, kent e grommañ a-hed an treug "
6883 "krommañ"
6885 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6886 msgid "Null"
6887 msgstr ""
6889 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Intersect"
6892 msgstr "Kenskejañ"
6894 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6895 msgid "Subtract A-B"
6896 msgstr ""
6898 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Identity A"
6901 msgstr "Naoudi"
6903 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6904 msgid "Subtract B-A"
6905 msgstr ""
6907 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Identity B"
6910 msgstr "Naoudi"
6912 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6913 msgid "Exclusion"
6914 msgstr "Diskarzhañ"
6916 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6917 #: ../src/splivarot.cpp:72
6918 msgid "Union"
6919 msgstr "Unaniñ"
6921 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6922 #, fuzzy
6923 msgid "2nd path"
6924 msgstr "Krommañ an treug"
6926 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6929 msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin"
6931 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Boolop type"
6934 msgstr "Holl rizhoù"
6936 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6937 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6938 msgstr ""
6940 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Size X"
6943 msgstr "Ment"
6945 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6946 #, fuzzy
6947 msgid "The size of the grid in X direction."
6948 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X"
6950 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Size Y"
6953 msgstr "Ment"
6955 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6956 #, fuzzy
6957 msgid "The size of the grid in Y direction."
6958 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud Y"
6960 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Starting"
6963 msgstr "Deraouiñ"
6965 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6966 msgid "Angle of the first copy"
6967 msgstr ""
6969 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Rotation angle"
6972 msgstr "C'hweladur ar c'hreiz"
6974 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6975 msgid "Angle between two successive copies"
6976 msgstr ""
6978 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Number of copies"
6981 msgstr "Niver a renkoù"
6983 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Number of copies of the original path"
6986 msgstr "Niver a gornioù eus ul liestueg pe ur steredenn"
6988 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Origin"
6991 msgstr "Orin X"
6993 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Origin of the rotation"
6996 msgstr "Reteradur"
6998 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Adjust the starting angle"
7001 msgstr "Kengeidañ ar peurvec'hiañ"
7003 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Adjust the rotation angle"
7006 msgstr "Kengeidañ ar peurvec'hiañ"
7008 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Stitch path"
7011 msgstr "Kevreañ an istreugoù"
7013 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7014 msgid "The path that will be used as stitch."
7015 msgstr "An treug a vo arveret evel kevre."
7017 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7018 msgid "Number of paths"
7019 msgstr "Niver a dreugoù"
7021 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7022 msgid "The number of paths that will be generated."
7023 msgstr "An niver a dreugoù a vo ganet."
7025 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7026 msgid "Start edge variance"
7027 msgstr "Loc'hañ argemmad ar riblenn"
7029 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7030 msgid ""
7031 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7032 "& outside the guide path"
7033 msgstr ""
7034 "Krevder an nerzh dargouezhek evit dilec'hiañ ar poentoù deraouiñ eus ar "
7035 "mailhennoù e-barzh & er-maez eus treug an dealf"
7037 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7038 msgid "Start spacing variance"
7039 msgstr "Loc'hañ argemmad an esaouiñ"
7041 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7042 msgid ""
7043 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7044 "& forth along the guide path"
7045 msgstr ""
7046 "Krevder al linkañ dargouezhek evit dilec'hiañ ar poentoù deraouiñ eus ar "
7047 "mailhennoù war-gil & war-raok a-hed treug an dealf"
7049 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7050 msgid "End edge variance"
7051 msgstr "Hebiant an dibenn riblenn"
7053 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7054 msgid ""
7055 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7056 "outside the guide path"
7057 msgstr ""
7058 "Krevder an dargouezhekaat o tilec'hiañ ar poentoù dibenn eus ar mailhennoù e-"
7059 "barzh & er-maez eus treug an dealf"
7061 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7062 msgid "End spacing variance"
7063 msgstr "Echuiñ argemmad an esaouiñ"
7065 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7066 msgid ""
7067 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7068 "forth along the guide path"
7069 msgstr ""
7070 "Krevder al linkañ dargouezhek evit dilec'hiañ ar poentoù dibenn eus ar "
7071 "mailhennoù war-gil & war-raok a-hed treug an dealf"
7073 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7074 msgid "Scale width"
7075 msgstr "Skeulaat al led"
7077 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Scale the width of the stitch path"
7080 msgstr "Skeulaat sav tres an treug"
7082 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Scale width relative to length"
7085 msgstr "Skeuladur daveel al led"
7087 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7090 msgstr "Skeulaat sav tres an treug e-keñver e hirder"
7092 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Ellipitic Pen"
7095 msgstr "Elipsenn"
7097 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
7098 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
7099 msgstr ""
7101 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
7102 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
7103 msgstr ""
7105 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Sharp"
7108 msgstr "Lemmaat"
7110 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Round"
7113 msgstr "Rontaet"
7115 #. initialise your parameters here:
7116 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Method"
7119 msgstr "metr"
7121 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Choose pen type"
7124 msgstr "Kemmañ rizh ar regenn"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Pen width"
7129 msgstr "Led ar c'hreion"
7131 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Maximal stroke width"
7134 msgstr "Skeulaat led an tres"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Pen roundness"
7139 msgstr "diront"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7142 msgid "Min/Max width ratio"
7143 msgstr ""
7145 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7146 #, fuzzy
7147 msgid "angle"
7148 msgstr "Korn"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7151 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7152 msgstr ""
7154 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7155 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7156 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
7157 msgid "Start"
7158 msgstr "Deraouiñ"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7161 msgid "Choose start capping type"
7162 msgstr ""
7164 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7165 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
7166 msgid "End"
7167 msgstr "Dibenn"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7170 msgid "Choose end capping type"
7171 msgstr ""
7173 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Grow for"
7176 msgstr "Mod kreskiñ"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7179 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7180 msgstr ""
7182 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7183 msgid "Fade for"
7184 msgstr ""
7186 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7187 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7188 msgstr ""
7190 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Round ends"
7193 msgstr "Rontaet"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Strokes end with a round end"
7198 msgstr "Loc'hañ argemmad ar riblenn"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Capping"
7203 msgstr "Rontaat ar pennlizherennoù"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7206 #, fuzzy
7207 msgid "left capping"
7208 msgstr "Gw_eredekaat an desteudañ"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Top bend path"
7213 msgstr "Krommañ an treug"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Top path along which to bend the original path"
7218 msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Right bend path"
7223 msgstr "Krommañ an treug"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Right path along which to bend the original path"
7228 msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Bottom bend path"
7233 msgstr "Krommañ an treug"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7238 msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Left bend path"
7243 msgstr "Krommañ an treug"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Left path along which to bend the original path"
7248 msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7251 msgid "Enable left & right paths"
7252 msgstr ""
7254 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7255 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7256 msgstr ""
7258 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Enable top & bottom paths"
7261 msgstr "De_steudañ ouzh an treugoù"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7266 msgstr "Arredaoliñ ar goustur kent distummañ"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7269 msgid "Teeth"
7270 msgstr "Dent"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7273 msgid "The number of teeth"
7274 msgstr "An niver a zent"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7277 msgid "Phi"
7278 msgstr "PHI"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7281 msgid ""
7282 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7283 "contact."
7284 msgstr ""
7285 "Korn gwask an dant (20-25 derez peurliesañ). Feur an dent nad int ket o "
7286 "tosañ."
7288 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Trajectory"
7291 msgstr "Periad"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7296 msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
7300 msgid "Steps"
7301 msgstr "Pazioù"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7304 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7305 msgstr ""
7307 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Equidistant spacing"
7310 msgstr "Astenn tresañ al linenn"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7313 msgid ""
7314 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7315 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7316 "trajectory path."
7317 msgstr ""
7319 #. initialise your parameters here:
7320 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Interruption width"
7323 msgstr "Hentenn etrelotodiñ"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7326 msgid "Size of hidden region of lower string"
7327 msgstr ""
7329 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7330 #, fuzzy
7331 msgid "unit of stroke width"
7332 msgstr "Led an tres"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7335 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7336 msgstr ""
7338 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7339 msgid "add stroke width to interruption size"
7340 msgstr ""
7342 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7343 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7344 msgstr ""
7346 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7347 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7348 msgstr ""
7350 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7351 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7352 msgstr ""
7354 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Switcher size"
7357 msgstr "Stil an trec'haoler"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7360 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7361 msgstr ""
7363 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7364 msgid "Crossing Signs"
7365 msgstr ""
7367 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7368 msgid "Crossings signs"
7369 msgstr ""
7371 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7372 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7373 msgstr ""
7375 #. initialise your parameters here:
7376 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Control handle 0"
7379 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Control handle 1"
7384 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Control handle 2"
7389 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Control handle 3"
7394 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Control handle 4"
7399 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Control handle 5"
7404 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Control handle 6"
7409 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Control handle 7"
7414 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Control handle 8"
7419 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Control handle 9"
7424 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Control handle 10"
7429 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Control handle 11"
7434 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Control handle 12"
7439 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Control handle 13"
7444 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Control handle 14"
7449 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Control handle 15"
7454 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Closed"
7459 msgstr "Serriñ"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Open start"
7464 msgstr "Digeriñ ar wareg"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Open end"
7469 msgstr "Digeriñ ar _restroù nevez krouet"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
7472 msgid "Open both"
7473 msgstr ""
7475 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7476 #, fuzzy
7477 msgid "End type"
7478 msgstr "  rizh :"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7481 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7482 msgstr ""
7484 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7485 msgid "Discard original path?"
7486 msgstr ""
7488 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7489 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7490 msgstr ""
7492 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Reflection line"
7495 msgstr "Diuzad"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7498 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7499 msgstr ""
7501 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7502 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7503 msgstr ""
7505 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Adjust the offset"
7508 msgstr "Kengeidañ <b>pellder al linkañ</b>"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7513 msgstr "Despizañ a ra liv an tarzh luc'h"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7518 msgstr "Tennañ lintr al liv"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7523 msgstr "Embann maezioù an ilrezenn"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7528 msgstr "Embann maezioù an ilrezenn"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7531 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1512
7532 #: ../src/seltrans.cpp:481 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7534 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:16
7535 msgid "Scale"
7536 msgstr "Skeulaat"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Scaling factor"
7541 msgstr "Sturiadell stouiñ"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Display unit"
7546 msgstr "Kengeidañ ar skrammañ"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Print unit after path length"
7551 msgstr "Led e unanennoù an hirder "
7553 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7554 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7555 msgid "Single"
7556 msgstr "En e unan"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7559 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7560 msgid "Single, stretched"
7561 msgstr "En e unan, astennet"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7564 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7565 msgid "Repeated"
7566 msgstr "Arreet"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7569 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7570 msgid "Repeated, stretched"
7571 msgstr "Arreet, astennet"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7574 msgid "Pattern source"
7575 msgstr "Tarzh ar goustur"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7578 msgid "Path to put along the skeleton path"
7579 msgstr "Treug da lakaat a-hed an treug atel"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7582 msgid "Pattern copies"
7583 msgstr "Eiladoù ar gousturioù"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7586 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7587 msgstr "Pel eiladoù ar goustur lakaat a-hed an treug atel"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7590 msgid "Width of the pattern"
7591 msgstr "Led ar goustur"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7594 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7595 msgstr "Skeulaat led goustur an treug e unanennoù e hirder"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7598 msgid "Spacing"
7599 msgstr "Esaouiñ"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7602 #, no-c-format
7603 msgid ""
7604 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7605 "limited to -90% of pattern width."
7606 msgstr ""
7608 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7609 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7610 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7611 msgid "Normal offset"
7612 msgstr "Linkad reizh"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7615 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7616 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7617 msgid "Tangential offset"
7618 msgstr "Linkad a-spin"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7623 msgstr "Ergorennoù da c'houstur"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7626 msgid ""
7627 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7628 "height"
7629 msgstr ""
7631 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7632 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7633 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7634 msgid "Pattern is vertical"
7635 msgstr "A-serzh eo ar goustur"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7638 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7639 msgstr ""
7641 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7642 msgid "Fuse nearby ends"
7643 msgstr ""
7645 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7646 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7647 msgstr ""
7649 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7652 msgstr "Embann maezioù an ilrezenn"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7655 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7656 msgstr ""
7658 #. initialise your parameters here:
7659 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Scale x"
7662 msgstr "Skeulaat"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Scale factor in x direction"
7667 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Scale y"
7672 msgstr "Skeulaat"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Scale factor in y direction"
7677 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Offset x"
7682 msgstr "Linkañ"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Offset in x direction"
7687 msgstr "Korn davit ar roud X"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Offset y"
7692 msgstr "Linkañ"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Offset in y direction"
7697 msgstr "Korn davit ar roud X"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7700 msgid "Uses XY plane?"
7701 msgstr ""
7703 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7704 msgid ""
7705 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7706 "right side"
7707 msgstr ""
7709 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Adjust the origin"
7712 msgstr "Kengeidañ an arliv"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Hatches width and dir"
7717 msgstr "Prennañ al led hag ar sav"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
7720 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7721 msgstr ""
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7724 msgid "Frequency randomness"
7725 msgstr ""
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7728 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7729 msgstr ""
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Growth"
7734 msgstr "Kreskiñ ar peurlipat"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7737 msgid "Growth of distance between hatches."
7738 msgstr ""
7740 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7742 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7743 msgstr ""
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7746 msgid ""
7747 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7748 "1=default"
7749 msgstr ""
7751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7752 msgid "1st side, out"
7753 msgstr ""
7755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7756 msgid ""
7757 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7758 "1=default"
7759 msgstr ""
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7762 msgid "2nd side, in "
7763 msgstr ""
7765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7766 msgid ""
7767 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7768 "1=default"
7769 msgstr ""
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7772 msgid "2nd side, out"
7773 msgstr ""
7775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7776 msgid ""
7777 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7778 "1=default"
7779 msgstr ""
7781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7782 msgid "variance: 1st side"
7783 msgstr ""
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7786 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7787 msgstr ""
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
7792 #, fuzzy
7793 msgid "2nd side"
7794 msgstr "klom dibenn"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7797 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7798 msgstr ""
7800 #.
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7802 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7803 msgstr ""
7805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7806 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7807 msgstr ""
7809 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7810 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7811 msgstr ""
7813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7814 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7815 msgstr ""
7817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7818 msgid ""
7819 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7820 "boundary."
7821 msgstr ""
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
7824 msgid ""
7825 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7826 "the boundary."
7827 msgstr ""
7829 #.
7830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Bend hatches"
7833 msgstr "Krommañ an treug"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7836 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7837 msgstr ""
7839 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7841 msgid "Global bending"
7842 msgstr ""
7844 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7845 msgid ""
7846 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7847 msgstr ""
7849 #.
7850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Generate thick/thin path"
7853 msgstr "O krouiñ un treug nevez"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7858 msgstr "Skeulaat led an tres"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7861 msgid "Thikness: at 1st side"
7862 msgstr ""
7864 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7865 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7866 msgstr ""
7868 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
7869 msgid "at 2nd side"
7870 msgstr ""
7872 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
7873 msgid "Width at 'top' halfturns"
7874 msgstr ""
7876 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7877 msgid "from 2nd to 1st side"
7878 msgstr ""
7880 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7881 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
7882 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7883 msgstr ""
7885 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
7886 msgid "from 1st to 2nd side"
7887 msgstr ""
7889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Left"
7892 msgstr "ft"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Right"
7897 msgstr "Gwirioù"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Both"
7902 msgstr "Traoñ"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Mark distance"
7907 msgstr "Pellder _desteudañ"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Distance between successive ruler marks"
7912 msgstr "Pellder etre linennoù a-serzh ar gael"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Major length"
7917 msgstr "Trohed"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7920 msgid "Length of major ruler marks"
7921 msgstr ""
7923 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Minor length"
7926 msgstr "Trohed"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7929 msgid "Length of minor ruler marks"
7930 msgstr ""
7932 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7933 msgid "Major steps"
7934 msgstr ""
7936 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7937 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7938 msgstr ""
7940 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Shift marks by"
7943 msgstr "Arventenniñ ar markerioù"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7946 msgid "Shift marks by this many steps"
7947 msgstr ""
7949 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Mark direction"
7952 msgstr "Roud an astenn"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7955 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7956 msgstr ""
7958 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7959 msgid "Offset of first mark"
7960 msgstr ""
7962 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Border marks"
7965 msgstr "Liv ar _riblenn :"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7968 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7969 msgstr ""
7971 #. initialise your parameters here:
7972 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Float parameter"
7975 msgstr "Arventennoù an efed"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7978 msgid "just a real number like 1.4!"
7979 msgstr ""
7981 #. initialise your parameters here:
7982 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Strokes"
7986 msgstr "Tres :"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7989 msgid "Draw that many approximating strokes"
7990 msgstr ""
7992 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Max stroke length"
7995 msgstr "Skeulaat led an tres"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8000 msgstr "Hirder uc'hek al lemmadur (e unanennoù eus tevder an tres)"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Stroke length variation"
8005 msgstr "Loc'hañ argemmad ar riblenn"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8010 msgstr "Skeulaat sav tres an treug e-keñver e hirder"
8012 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8013 msgid "Max. overlap"
8014 msgstr ""
8016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8017 #, fuzzy
8018 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8019 msgstr "Skeulaat sav tres an treug e-keñver e hirder"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8022 msgid "Overlap variation"
8023 msgstr ""
8025 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8026 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8027 msgstr ""
8029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8030 msgid "Max. end tolerance"
8031 msgstr ""
8033 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8034 msgid ""
8035 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8036 "to maximum length)"
8037 msgstr ""
8039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Parallel offset"
8042 msgstr "Linkad reizh"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8045 msgid "Average distance from approximating path to original path"
8046 msgstr ""
8048 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8049 msgid "Max. tremble"
8050 msgstr ""
8052 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8053 msgid "Maximum tremble magnitude"
8054 msgstr ""
8056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Tremble frequency"
8059 msgstr "Talmenn diazez"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8062 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
8063 msgstr ""
8065 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Construction lines"
8068 msgstr "Kreizañ al linennoù"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
8071 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8072 msgstr ""
8074 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8075 msgid ""
8076 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8077 "5*offset)"
8078 msgstr ""
8080 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Max. length"
8083 msgstr "Trohed"
8085 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
8086 msgid "Maximum length of construction lines"
8087 msgstr ""
8089 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Length variation"
8092 msgstr "Nebeutoc'h a beurvec'hiañ"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8095 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8096 msgstr ""
8098 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8099 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
8100 msgid "Angle"
8101 msgstr "Korn"
8103 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8104 msgid "Additional angle between tangent and curve"
8105 msgstr ""
8107 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8108 msgid "Location along curve"
8109 msgstr ""
8111 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8112 msgid ""
8113 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
8114 "of-segments)"
8115 msgstr ""
8117 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
8118 msgid "Specifies the left end of the tangent"
8119 msgstr ""
8121 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
8122 msgid "Specifies the right end of the tangent"
8123 msgstr ""
8125 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
8126 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
8127 msgstr ""
8129 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
8132 msgstr "Embann maezioù an ilrezenn"
8134 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
8135 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
8136 msgstr ""
8138 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8139 msgid "Stack step"
8140 msgstr "Paz berniañ"
8142 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8143 #, fuzzy
8144 msgid "point param"
8145 msgstr "pemptueg"
8147 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8148 #, fuzzy
8149 msgid "path param"
8150 msgstr "pemptueg"
8152 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Label"
8155 msgstr "Skri_tell"
8157 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8158 msgid "Text label attached to the path"
8159 msgstr ""
8161 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Reference segment"
8164 msgstr "Diverkañ ar regenn"
8166 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8167 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8168 msgstr ""
8170 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8171 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8172 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Generating path"
8175 msgstr "O krouiñ un treug nevez"
8177 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8178 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8179 msgstr ""
8181 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
8182 msgid "Use uniform transforms only"
8183 msgstr ""
8185 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
8186 msgid ""
8187 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8188 "(otherwise, they define a general transform)."
8189 msgstr ""
8191 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Nb of generations"
8194 msgstr "Niver a droioù"
8196 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8197 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8198 msgstr ""
8200 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
8201 msgid "Draw all generations"
8202 msgstr ""
8204 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
8205 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8206 msgstr ""
8208 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8209 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
8210 msgid "Max complexity"
8211 msgstr ""
8213 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
8214 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8215 msgstr ""
8217 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8218 msgid "Change bool parameter"
8219 msgstr "Kemmañ arventenn ar bolean"
8221 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8222 msgid "Change enumeration parameter"
8223 msgstr "Kemmañ arventenn an niveriñ"
8225 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8226 msgid "Change scalar parameter"
8227 msgstr "Kemmañ an arverntennoù skeuliadel"
8229 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8230 msgid "Edit on-canvas"
8231 msgstr "Embann war ar steuenn"
8233 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8234 msgid "Copy path"
8235 msgstr "Eilañ an treug"
8237 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8238 msgid "Paste path"
8239 msgstr "Pegañ an treug"
8241 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Link to path"
8244 msgstr "De_steudañ ouzh an treugoù"
8246 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8247 msgid "Paste path parameter"
8248 msgstr "Pegañ arventennoù an treug"
8250 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Link path parameter to path"
8253 msgstr "Pegañ arventennoù an treug"
8255 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8256 msgid "Change point parameter"
8257 msgstr "Kemmañ arventenn ar poent"
8259 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8260 msgid "Change random parameter"
8261 msgstr "Kemmañ arventenn dargouezhek"
8263 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Change text parameter"
8266 msgstr "Kemmañ arventenn ar poent"
8268 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Change unit parameter"
8271 msgstr "Kemmañ arventenn ar poent"
8273 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:273
8274 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8275 msgstr ""
8277 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8278 #, c-format
8279 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8280 msgstr ""
8281 "N'eo ket barrek da gavout naoudi ar verb '%s' erspizet gant an arc'had.\n"
8283 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8284 #, c-format
8285 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8286 msgstr "Divarrek da gavout naoudi ar c'hlom : '%s'\n"
8288 #: ../src/main.cpp:264
8289 msgid "Print the Inkscape version number"
8290 msgstr "Moullañ niver handelv Inkscape"
8292 #: ../src/main.cpp:269
8293 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8294 msgstr ""
8295 "Na arverañ ket an dafariad X (keweriañ ar restroù diouzh ar penel hepken)"
8297 #: ../src/main.cpp:274
8298 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8299 msgstr "Klask arverañ an dafariad X (ha pa vefe diarventennet $DISPLAY)"
8301 #: ../src/main.cpp:279
8302 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8303 msgstr ""
8304 "Digeriñ an teul(ioù) erspizet (diskarhzet e c'hall bezañ dibarzhioù hadad)"
8306 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8307 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8308 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8309 msgid "FILENAME"
8310 msgstr "ANV AR RESTR"
8312 #: ../src/main.cpp:284
8313 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8314 msgstr ""
8315 "Moullañ an teul(ioù) er restr ec'hankañ erspizet (arverañ  '| program' evel "
8316 "sannel gehentiñ)"
8318 #: ../src/main.cpp:289
8319 msgid "Export document to a PNG file"
8320 msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PNG"
8322 #: ../src/main.cpp:294
8323 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8324 msgstr ""
8325 "An diarunusted averet evit ezporzhiañ an SVG e-barzh ar itmap (dre ziouer 90)"
8327 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8328 msgid "DPI"
8329 msgstr "PDM"
8331 #: ../src/main.cpp:299
8332 msgid ""
8333 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8334 "corner)"
8335 msgstr ""
8336 "Maez ezporzhiet e unanennoù SVG an arveriad (ar steuenn dre diouer ; 0,0 a "
8337 "dalv korn kleiz en traoñ)"
8339 #: ../src/main.cpp:300
8340 msgid "x0:y0:x1:y1"
8341 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8343 #: ../src/main.cpp:304
8344 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8345 msgstr "Maez ezporzhiet en dresadenn a-bezh (ket ur steuenn)"
8347 #: ../src/main.cpp:309
8348 msgid "Exported area is the entire canvas"
8349 msgstr "Ar maez ezporzhiet eo ar steuenn a-bezh"
8351 #: ../src/main.cpp:314
8352 msgid ""
8353 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8354 "user units)"
8355 msgstr ""
8356 "Azvuiadañ maez ezporzhaiñ ar bitmap etrezek ar werzh kevan tostañ (e "
8357 "unanennoù SVG an arveriad)"
8359 #: ../src/main.cpp:319
8360 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8361 msgstr ""
8362 "Led ar bitmap ezporzhiet e pikselioù (tremen a ra dreist dpi an ezporzhiañ)"
8364 #: ../src/main.cpp:320
8365 msgid "WIDTH"
8366 msgstr "LED"
8368 #: ../src/main.cpp:324
8369 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8370 msgstr ""
8371 "Sav ar bitmap ezporzhiet e pikselioù (tremen a ra dreist dpi an ezporzhiañ)"
8373 #: ../src/main.cpp:325
8374 msgid "HEIGHT"
8375 msgstr "SAV"
8377 #: ../src/main.cpp:329
8378 msgid "The ID of the object to export"
8379 msgstr "Naoudi an ergorenn da ezporzhiañ"
8381 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8382 msgid "ID"
8383 msgstr "HENNAD"
8385 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8386 #. See "man inkscape" for details.
8387 #: ../src/main.cpp:336
8388 msgid ""
8389 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8390 msgstr ""
8391 "Ezporzhiañ an ergorennoù o naoudioù roet e export-id, kuzhat an holl re all "
8392 "(gant export-id hepken)"
8394 #: ../src/main.cpp:341
8395 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8396 msgstr ""
8397 "Arverañ an anv restr kadavet ha menegoù PDM pa vo ezporzhiet (gant export-id "
8398 "hepken)"
8400 #: ../src/main.cpp:346
8401 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8402 msgstr "Liv drekva ar bitmap ezporzhiet (ne vern pe hedad liv skoret gant SVG)"
8404 #: ../src/main.cpp:347
8405 msgid "COLOR"
8406 msgstr "LIV"
8408 #: ../src/main.cpp:351
8409 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8410 msgstr "Liv demerez ar bitmap ezporzhiet (pe 0.0 da 1.0, pe 1 da 255)"
8412 #: ../src/main.cpp:352
8413 msgid "VALUE"
8414 msgstr "GWERZH"
8416 #: ../src/main.cpp:356
8417 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8418 msgstr ""
8419 "Ezporzhiañ an teul en ur restr SVG (anv esaouiñ sodipodi pe inkscape ebet)"
8421 #: ../src/main.cpp:361
8422 msgid "Export document to a PS file"
8423 msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PS"
8425 #: ../src/main.cpp:366
8426 msgid "Export document to an EPS file"
8427 msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr EPS"
8429 #: ../src/main.cpp:371
8430 msgid "Export document to a PDF file"
8431 msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PDF"
8433 #: ../src/main.cpp:377
8434 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8435 msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr EMF (Enhanced Metafile)"
8437 #: ../src/main.cpp:383
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8440 msgstr "Amdreiñ an destenn da dreugoù gant an ezporzhiañ (EPS)"
8442 #: ../src/main.cpp:388
8443 msgid ""
8444 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8445 "PDF)"
8446 msgstr ""
8448 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8449 #: ../src/main.cpp:394
8450 msgid ""
8451 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8452 "query-id"
8453 msgstr ""
8454 "Goulenn daveen X an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-"
8455 "id"
8457 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8458 #: ../src/main.cpp:400
8459 msgid ""
8460 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8461 "query-id"
8462 msgstr ""
8463 "Goulenn daveen Y an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-"
8464 "id"
8466 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8467 #: ../src/main.cpp:406
8468 msgid ""
8469 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8470 "id"
8471 msgstr ""
8472 "Goulenn led an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id"
8474 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8475 #: ../src/main.cpp:412
8476 msgid ""
8477 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8478 "id"
8479 msgstr ""
8480 "Goulenn sav an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id"
8482 #: ../src/main.cpp:417
8483 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8484 msgstr "Sevel roll an noudi,x,y,w,h evit an holl ergorennoù"
8486 #: ../src/main.cpp:422
8487 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8488 msgstr "Naoudi an ergorenn he mentoù a zo bet goulennet"
8490 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8491 #: ../src/main.cpp:428
8492 msgid "Print out the extension directory and exit"
8493 msgstr "Moullañ askouezh ar c'havlec'hiad ha kuitaat"
8495 #: ../src/main.cpp:433
8496 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8497 msgstr ""
8498 "Dilemel an despizadurioù diarver diouzh kevrenn(où) despizadurioù an teul"
8500 #: ../src/main.cpp:438
8501 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8502 msgstr "Roll an naoudioù eus an holl verboù e Inkscape"
8504 #: ../src/main.cpp:443
8505 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8506 msgstr "Verb da c'hervel pa vez digoret Inkscape."
8508 #: ../src/main.cpp:444
8509 msgid "VERB-ID"
8510 msgstr "HENNAD AR VERB"
8512 #: ../src/main.cpp:448
8513 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8514 msgstr "Naoudi ergorenn da ziuzañ pa vez digoret Inkscape."
8516 #: ../src/main.cpp:449
8517 msgid "OBJECT-ID"
8518 msgstr "HENNAD AN ERGORENN"
8520 #: ../src/main.cpp:453
8521 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8522 msgstr ""
8524 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1043
8525 msgid ""
8526 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8527 "\n"
8528 "Available options:"
8529 msgstr ""
8530 "[DIBARZHIOÙ...] [RESTR...]\n"
8531 "\n"
8532 "Dibarzhioù hegerz :"
8534 #. ## Add a menu for clear()
8535 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8536 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8537 msgid "_File"
8538 msgstr "_Restr"
8540 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8541 msgid "_New"
8542 msgstr "_Nevez"
8544 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8545 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8546 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8547 msgid "_Edit"
8548 msgstr "_Embann"
8550 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8551 msgid "Paste Si_ze"
8552 msgstr "Pe_gañ ar vent"
8554 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8555 msgid "Clo_ne"
8556 msgstr "Klo_nañ"
8558 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8559 msgid "_View"
8560 msgstr "_Skrammañ"
8562 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8563 msgid "_Zoom"
8564 msgstr "_Zoum"
8566 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8567 msgid "_Display mode"
8568 msgstr "Mo_d ar skrammañ"
8570 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8571 msgid "Show/Hide"
8572 msgstr "Diskouezh/Kuzhat"
8574 #. Not quite ready to be in the menus.
8575 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8576 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8577 msgid "_Layer"
8578 msgstr "_Treuzfollenn"
8580 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8581 msgid "_Object"
8582 msgstr "Erg_orenn"
8584 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8585 msgid "Cli_p"
8586 msgstr "Tro_c'hañ"
8588 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8589 msgid "Mas_k"
8590 msgstr "Mas_klañ"
8592 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8593 msgid "Patter_n"
8594 msgstr "Gous_tur"
8596 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8597 msgid "_Path"
8598 msgstr "Tr_eug"
8600 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8601 msgid "_Text"
8602 msgstr "_Testenn"
8604 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Filter_s"
8607 msgstr "Siloù"
8609 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Exte_nsions"
8612 msgstr "Askouezh \""
8614 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8615 msgid "Whiteboa_rd"
8616 msgstr "Ta_olenn wenn"
8618 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8619 msgid "_Help"
8620 msgstr "S_koazell"
8622 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8623 msgid "Tutorials"
8624 msgstr "Teulioù kelenn"
8626 #: ../src/node-context.cpp:223
8627 msgid ""
8628 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8629 "+Alt</b>: move along handles"
8630 msgstr ""
8631 "<b>Ctrl</b>: trec'haoliñ rizh ar c'hlom, azvuiadañ korn an dornell, "
8632 "dilec'hiañ a-zre/a-ser ;  <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ an dornelloù a-hed"
8634 #: ../src/node-context.cpp:224
8635 msgid ""
8636 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8637 msgstr ""
8638 "<b>Shift</b>: trec'haoliñ diuzadur ar c'hlomoù, diweredekaat an azvuiadañ, "
8639 "c'hwelañ an holl zornelloù"
8641 #: ../src/node-context.cpp:225
8642 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8643 msgstr ""
8644 "<b>Alt</b>: prennañ led an dornelloù ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed an "
8645 "dornelloù"
8647 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:574
8648 msgid "Stamp"
8649 msgstr "Stampon"
8651 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8652 msgid "Move nodes vertically"
8653 msgstr "Fiñval ar c'hlomoù a-serzh"
8655 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8656 msgid "Move nodes horizontally"
8657 msgstr "Fiñval ar c'hlomoù a-zremm"
8659 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8660 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8661 msgid "Move nodes"
8662 msgstr "Fiñval ar c'hlomoù"
8664 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8665 msgid ""
8666 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8667 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8668 msgstr ""
8669 "<b>Dornell ar c'hlom</b>: riklañ evit lemmaat ar grommenn ; gant <b>Ctrl</b> "
8670 "evit terriñ ar c'hornioù ; gant <b>Alt</b> evit prennañ an hirder ; gant "
8671 "<b>Shift</b> evit c'hwelañ an holl zornelloù"
8673 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8674 msgid "Align nodes"
8675 msgstr "Desteudañ ar c'hlomoù"
8677 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8678 msgid "Distribute nodes"
8679 msgstr "Dasparzhañ ar c'homoù"
8681 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8682 msgid "Add nodes"
8683 msgstr "Ouzhpennañ klomoù"
8685 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8686 msgid "Add node"
8687 msgstr "Ouzhpennañ ur c'hlom"
8689 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8690 msgid "Break path"
8691 msgstr "Terriñ an treug"
8693 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8694 msgid "Close subpath"
8695 msgstr "Serriñ an istreug"
8697 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8698 msgid "Join nodes"
8699 msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù"
8701 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8702 msgid "Close subpath by segment"
8703 msgstr "Serriñ "
8705 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8706 msgid "Join nodes by segment"
8707 msgstr "Kenstagan ar c'hlomoù dre regennoù"
8709 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8710 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8711 msgstr "Evit kenstagañ ez eo ret kaout <b>daou glom dibenn</b> bet diuzet."
8713 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8714 msgid "Delete nodes"
8715 msgstr "Diverkañ klomoù"
8717 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8718 msgid "Delete nodes preserving shape"
8719 msgstr "Diverkañ klomoù hep distummañ al lun"
8721 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8722 msgid ""
8723 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8724 "segments."
8725 msgstr ""
8726 "Diuzañ <b>daou glom nad int ket poentoù dibenn</b> war un treug ; etrezo e "
8727 "vo dilamet regennoù."
8729 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8730 msgid "Cannot find path between nodes."
8731 msgstr "N'haller ket kavout an treug etre ar c'hlomoù."
8733 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8734 msgid "Delete segment"
8735 msgstr "Diverkañ ar regenn"
8737 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8738 msgid "Change segment type"
8739 msgstr "Kemmañ rizh ar regenn"
8741 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8742 msgid "Change node type"
8743 msgstr "Kemmañ rizh ar c'hlom"
8745 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8746 msgid "Retract handle"
8747 msgstr "Strizhañ an dornell"
8749 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8750 msgid "Move node handle"
8751 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
8753 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8754 #, c-format
8755 msgid ""
8756 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8757 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8758 "handles"
8759 msgstr ""
8760 "<b>Dornell glom</b>: korn %0.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> evit "
8761 "azvuiadañ ar c'hornioù ; gant <b>Alt</b> evit prennañ an hirder ; gant "
8762 "<b>Shift</b> evit c'hwelañ an holl zornelloù"
8764 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8765 msgid "Rotate nodes"
8766 msgstr "C'hwelañ ar c'hlomoù"
8768 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8769 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8770 msgstr ""
8772 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8773 msgid "Scale nodes"
8774 msgstr "Skeulaat ar c'hlomoù"
8776 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8777 msgid "Flip nodes"
8778 msgstr "Gwintañ ar c'hlomoù"
8780 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8781 msgid ""
8782 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8783 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8784 msgstr ""
8785 "<b>Klom</b>: riklañ evit kempenn an treug ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ "
8786 "a-zremm/a-serzh ; gant <b>Ctrl+Alt</b> evit azvuiadañ roudoù an dornelloù"
8788 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8789 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8790 msgid "end node"
8791 msgstr "klom dibenn"
8793 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8794 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8795 msgid "cusp"
8796 msgstr "lemm"
8798 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8799 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8800 msgid "smooth"
8801 msgstr "Lufr"
8803 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8804 #, fuzzy
8805 msgid "auto"
8806 msgstr "Pajennaozañ"
8808 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8809 msgid "symmetric"
8810 msgstr "kemparzh"
8812 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8813 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8814 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8815 msgstr "klom dibenn, dornell strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
8817 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8818 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8819 msgstr "un dornell strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
8821 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8822 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8823 msgstr "an holl zornelloù strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
8825 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8826 msgid ""
8827 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8828 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8829 "rotate"
8830 msgstr ""
8831 "<b>Riklañ</b> ar c'hlomoù pe dornelloù ar c'hlomoù ; <b>Alt+drag</b> klomoù "
8832 "evit delwenniñ ; <b>ar biroù</b> evit dilec'hiañ ar c'hlomoù, <b>&lt; &gt;</"
8833 "b> evit skeulaat, <b>[ ]</b> evit c'hwelañ"
8835 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8836 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8837 msgstr ""
8838 "<b>Riklañ</b> ar c'hlom oe e zornelloù ; <b>ar biroù</b> evit dilec'hiañ ar "
8839 "c'hlom"
8841 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8842 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8843 msgstr "Diuzañ un ergorenn he unan evit embann he c'hlomoù pe he dornelloù."
8845 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8846 #, c-format
8847 msgid ""
8848 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8849 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8850 msgid_plural ""
8851 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8852 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8853 msgstr[0] ""
8854 "<b>0</b> diwar <b>%i</b> c'hlom diuzet. <b>Klikañ</b>, <b>Shift+klikañ</b>, "
8855 "pe <b>riklañ tro dro d'ar</b> c'hlomoù evit diuzañ."
8856 msgstr[1] ""
8857 "<b>0</b> diwar <b>%i</b> a glomoù diuzet. <b>Klikañ</b>, <b>Shift+klikañ</"
8858 "b>, pe <b>riklañ tro dro d'ar</b> c'hlomoù evit diuzañ."
8860 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8861 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8862 msgstr "Riklañ dornelloù an ergorenn a-benn he zaskemmañ."
8864 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8865 #, c-format
8866 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8867 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8868 msgstr[0] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> c'hlom bet diuzet ; %s. %s."
8869 msgstr[1] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> a glomoù bet diuzet ; %s. %s."
8871 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8872 #, c-format
8873 msgid ""
8874 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8875 msgid_plural ""
8876 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8877 msgstr[0] ""
8878 "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> c'hlom diuzet e <b>%i</b> diwar <b>%i</b> istreug. "
8879 "%s."
8880 msgstr[1] ""
8881 "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> a glomoù diuzet e <b>%i</b> diwar <b>%i</b> "
8882 "istreug. %s."
8884 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8885 #, c-format
8886 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8887 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8888 msgstr[0] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> c'hlom bet diuzet. %s."
8889 msgstr[1] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> a glomoù bet diuzet. %s."
8891 #: ../src/object-edit.cpp:439
8892 msgid ""
8893 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8894 "vertical radius the same"
8895 msgstr ""
8896 "Kengeidañ ar skin <b>rontaat a-zremm</b> ; gant <b>Ctrl</b> a-benn ma vo "
8897 "heñvel ar skin a-serzh"
8899 #: ../src/object-edit.cpp:443
8900 msgid ""
8901 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8902 "horizontal radius the same"
8903 msgstr ""
8904 "Kengeidañ ar skin <b>rontaat a-serzh</b> ; gant <b>Ctrl</b> a-benn ma vo "
8905 "heñvel ar skin a-zremm"
8907 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8908 #, fuzzy
8909 msgid ""
8910 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8911 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8912 msgstr ""
8913 "Kengeidañ <b>led ha sav</b> ar reizhkorn ; gant <b>Ctrl</b> evit prennañ ar "
8914 "genfeur pe astenn en ur vent nemetken"
8916 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8917 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8918 msgid ""
8919 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8920 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8921 msgstr ""
8922 "Admentañ ar voest er roudoù X/Y ; gant <b>Shift</b> a-hed an ahel X ; gant  "
8923 "<b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh roudoù ar bordoù pe an treuzvegennoù"
8925 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8926 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8927 msgid ""
8928 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8929 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8930 msgstr ""
8931 "Admentañ ar voest a-hed an ahel X ; gant <b>Shift</b> e roudoù X/Y ; gant  "
8932 "<b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh roudoù ar bordoù pe an treuzvegennoù"
8934 #: ../src/object-edit.cpp:709
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Move the box in perspective"
8937 msgstr "Dilec'hiañ ar voest en diarsell."
8939 #: ../src/object-edit.cpp:927
8940 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8941 msgstr ""
8942 "Kengeidañ <b>led</b> un elipsenn, gant <b>Ctrl</b>evit tresañ ur c'helc'h"
8944 #: ../src/object-edit.cpp:930
8945 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8946 msgstr ""
8947 "Kengeidañ <b>sav</b> un elipsenn, gant <b>Ctrl</b>evit tresañ ur c'helc'h"
8949 #: ../src/object-edit.cpp:933
8950 #, fuzzy
8951 msgid ""
8952 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8953 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8954 "segment"
8955 msgstr ""
8956 "Lec'hiadur <b>poent deraouiñ</b> ar wareg pe ar regenn ; gant <b>Ctrl</b> "
8957 "evit azvuiadañ ar c'horn ; riklañ <b>e-barzh</b> an elipsenn evit kaout ur "
8958 "wareg, <b>e-maez</b> evit ur regenn"
8960 #: ../src/object-edit.cpp:937
8961 msgid ""
8962 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8963 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8964 "segment"
8965 msgstr ""
8966 "Lec'hiadur <b>poent echuiñ</b> ar wareg pe ar regenn ; gant <b>Ctrl</b> evit "
8967 "azvuiadañ ar c'horn ; riklañ <b>e-barzh</b> an elipsenn evit kaout ur wareg, "
8968 "<b>e-maez</b> evit ur regenn"
8970 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8971 msgid ""
8972 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8973 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8974 msgstr ""
8975 "Kengeidañ <b>skin beg</b> ar steredenn pe al liestueg ; gant <b>Shift</b> "
8976 "evit rontaat ; gant <b>Alt</b> evit dargouezhekaat"
8978 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8979 msgid ""
8980 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8981 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8982 "randomize"
8983 msgstr ""
8984 "Kengeidañ <b>skin diaz</b> ar steredenn ; gant <b>Ctrl</b> evit lakaat "
8985 "skinoù ar steredenn da chom skinek (distummadur a-veskell ebet) ; gant "
8986 "<b>Shift</b> evit rontaat ; gant <b>Alt</b> evit dargouezhekaat"
8988 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8989 msgid ""
8990 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8991 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8992 msgstr ""
8993 "Rollañ/dirollañ an droellenn <b>en diabarzh</b>; gant <b>Ctrl</b> evit "
8994 "azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Alt</b> evit kengerc'hañ/kenforc'hañ."
8996 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8997 msgid ""
8998 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8999 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9000 msgstr ""
9001 "Rollañ/dirollañ an droellenn <b>en diavaez</b>; gant <b>Ctrl</b> evit "
9002 "azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Shift</b> evit skeulaat/c'hwelañ."
9004 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9005 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9006 msgstr "Kengeidañ <b>pellder al linkañ</b>"
9008 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9009 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9010 msgstr "Riklañ evit admentañ <b>framma an destenn red</b>"
9012 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9015 msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da sevel."
9017 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9018 msgid "Combining paths..."
9019 msgstr "O kedaozañ treugoù..."
9021 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9022 msgid "Combine"
9023 msgstr "Kedaozañ"
9025 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9026 #, fuzzy
9027 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9028 msgstr "<b>Treug ebet</b> da eeunaat en diuzad."
9030 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9031 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9032 msgstr "Diuzañ <b>treug(où)</b> da derriñ ingal."
9034 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9035 msgid "Breaking apart paths..."
9036 msgstr "Terriñ an treugoù..."
9038 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9039 msgid "Break apart"
9040 msgstr "Terriñ ingal"
9042 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9043 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9044 msgstr "<b>Treug ebet</b> da derriñ ingal en diuzad."
9046 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9047 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9048 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da dreug."
9050 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9051 msgid "Converting objects to paths..."
9052 msgstr "Amdreiñ an ergorennoù da dreugoù..."
9054 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9055 msgid "Object to path"
9056 msgstr "Ergorenn da dreug"
9058 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9059 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9060 msgstr "<b>Ergorenn ebet</b> da amdreiñ da dreug en diuzad."
9062 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
9063 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9064 msgstr "Diuzañ an <b>treug(où)</b> da ziuzañ."
9066 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
9067 msgid "Reversing paths..."
9068 msgstr "Tuginañ an treug..."
9070 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
9071 msgid "Reverse path"
9072 msgstr "Tuginañ an treug"
9074 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
9075 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9076 msgstr "<b>Treug ebet</b> da duginañ en diuzad."
9078 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
9079 msgid "Continuing selected path"
9080 msgstr "O kenderc'hel an treug diuzet"
9082 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
9083 msgid "Creating new path"
9084 msgstr "O krouiñ un treug nevez"
9086 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
9087 msgid "Appending to selected path"
9088 msgstr "Ouzhpennañ d'an treug diuzet"
9090 #: ../src/pencil-context.cpp:374
9091 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9092 msgstr "<b>Leuskel</b> amañ evit serriñ hag echuiñ an treug."
9094 #: ../src/pencil-context.cpp:380
9095 msgid "Drawing a freehand path"
9096 msgstr "O tresañ un tres dre zorn"
9098 #: ../src/pencil-context.cpp:385
9099 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9100 msgstr "<b>Riklañ</b> evit kenderc'hel an treug diouzh ar poent-mañ."
9102 #. Write curves to object
9103 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9104 msgid "Finishing freehand"
9105 msgstr "Oc'h echuiñ an tresañ dre zorn"
9107 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9108 msgid "Drawing cancelled"
9109 msgstr "Tresañ dilezet"
9111 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9112 msgid ""
9113 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9114 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9115 msgstr ""
9117 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Finishing freehand sketch"
9120 msgstr "Oc'h echuiñ an tresañ dre zorn"
9122 #: ../src/pen-context.cpp:667
9123 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9124 msgstr ""
9125 "<b>Klikañ</b> pe <b>glikañ ha riklañ</b> evit serriñ hag echuiñ an treug."
9127 #: ../src/pen-context.cpp:677
9128 msgid ""
9129 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9130 msgstr ""
9131 "<b>Klikañ</b> pe <b>glikañ ha riklañ</b> evit kenderc'hel an treug diouzh ar "
9132 "poent-mañ."
9134 #: ../src/pen-context.cpp:1270
9135 #, fuzzy, c-format
9136 msgid ""
9137 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9138 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9139 msgstr ""
9140 "<b>%s</b>: korn %3.2f&#176;, pelllder %s; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar "
9141 "c'horn, <b>Enter</b> evit echuiñ an treug"
9143 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9144 #, fuzzy, c-format
9145 msgid ""
9146 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9147 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9148 msgstr ""
9149 "<b>%s</b>: korn %3.2f&#176;, pelllder %s; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar "
9150 "c'horn, <b>Enter</b> evit echuiñ an treug"
9152 #: ../src/pen-context.cpp:1289
9153 #, c-format
9154 msgid ""
9155 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9156 "angle"
9157 msgstr ""
9158 "<b>Krommañ an dornell</b>: korn %3.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> "
9159 "evit azvuiadañ ar c'horn."
9161 #: ../src/pen-context.cpp:1311
9162 #, fuzzy, c-format
9163 msgid ""
9164 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9165 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9166 msgstr ""
9167 "<b>%s</b>: korn %3.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar "
9168 "c'horn, gant <b>Shift</b> evit dilec'hiañ an dornell-mañ hepken"
9170 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9171 #, fuzzy, c-format
9172 msgid ""
9173 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9174 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9175 msgstr ""
9176 "<b>%s</b>: korn %3.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar "
9177 "c'horn, gant <b>Shift</b> evit dilec'hiañ an dornell-mañ hepken"
9179 #: ../src/pen-context.cpp:1359
9180 msgid "Drawing finished"
9181 msgstr "Tresañ echu"
9183 #: ../src/persp3d.cpp:335
9184 msgid "Toggle vanishing point"
9185 msgstr "Trec'haoliñ an trafoent"
9187 #: ../src/persp3d.cpp:346
9188 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9189 msgstr "Trec'haoliñ an trafoentoù lies"
9191 #: ../src/preferences.cpp:104
9192 #, fuzzy
9193 msgid ""
9194 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9195 msgstr ""
9196 "An arventennoù dre ziouer a vo arveret gant Inkscape.\n"
9197 "An arventennoù nevez ne vint ket enrollet."
9199 #. the creation failed
9200 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9201 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9202 #: ../src/preferences.cpp:122
9203 #, fuzzy, c-format
9204 msgid "Cannot create profile directory %s."
9205 msgstr ""
9206 "N'haller ket krouiñ ar c'havlec'hiad %s.\n"
9207 "%s"
9209 #. The profile dir is not actually a directory
9210 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9211 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9212 #: ../src/preferences.cpp:140
9213 #, fuzzy, c-format
9214 msgid "%s is not a valid directory."
9215 msgstr ""
9216 "%s n'eo ket ur c'havlec'hiad talvoudek.\n"
9217 "%s"
9219 #. The write failed.
9220 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9221 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9222 #: ../src/preferences.cpp:151
9223 #, fuzzy, c-format
9224 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9225 msgstr "C'hwitadenn war bellgargañ ar restr goullennet %s"
9227 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9228 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9229 #: ../src/preferences.cpp:169
9230 #, fuzzy, c-format
9231 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9232 msgstr ""
9233 "%s n'eo ket ur restr reoliek.\n"
9234 "%s"
9236 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9237 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9238 #: ../src/preferences.cpp:181
9239 #, fuzzy, c-format
9240 msgid "The preferences file %s could not be read."
9241 msgstr "Ne oa ket bet tu enrollañ ar restr %s."
9243 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9244 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9245 #: ../src/preferences.cpp:193
9246 #, c-format
9247 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9248 msgstr ""
9250 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9251 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9252 #: ../src/preferences.cpp:203
9253 #, fuzzy, c-format
9254 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9255 msgstr ""
9256 "%s n'eo ket ur restr gwellvezioù talvoudek.\n"
9257 "%s"
9259 #: ../src/rdf.cpp:172
9260 msgid "CC Attribution"
9261 msgstr "CC Attribution"
9263 #: ../src/rdf.cpp:177
9264 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9265 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9267 #: ../src/rdf.cpp:182
9268 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9269 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9271 #: ../src/rdf.cpp:187
9272 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9273 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9275 #: ../src/rdf.cpp:192
9276 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9277 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9279 #: ../src/rdf.cpp:197
9280 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9281 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9283 #: ../src/rdf.cpp:202
9284 msgid "Public Domain"
9285 msgstr "Domani foran"
9287 #: ../src/rdf.cpp:207
9288 msgid "FreeArt"
9289 msgstr "Arz dieub"
9291 #: ../src/rdf.cpp:212
9292 msgid "Open Font License"
9293 msgstr "Lañvaz an nodrezhioù Open"
9295 #: ../src/rdf.cpp:229
9296 msgid "Title"
9297 msgstr "Titl"
9299 #: ../src/rdf.cpp:230
9300 msgid "Name by which this document is formally known."
9301 msgstr "Anv ma vo anavezet ar restr drezañ."
9303 #: ../src/rdf.cpp:232
9304 msgid "Date"
9305 msgstr "Deiziad"
9307 #: ../src/rdf.cpp:233
9308 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9309 msgstr "Deiziad kevredet gant krouiñ an teul-mañ (BBBB-MM-DD)."
9311 #: ../src/rdf.cpp:235
9312 msgid "Format"
9313 msgstr "Mentrezh"
9315 #: ../src/rdf.cpp:236
9316 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9317 msgstr "Bezañs niverel pe alvezel an teul-mañ (Rizh MIME)."
9319 #: ../src/rdf.cpp:239
9320 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9321 msgstr "Rizh an teul (Rizh DCMI)."
9323 #: ../src/rdf.cpp:242
9324 msgid "Creator"
9325 msgstr "Krouer"
9327 #: ../src/rdf.cpp:243
9328 msgid ""
9329 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9330 msgstr "Anv krouer endalc'had an teul-mañ."
9332 #: ../src/rdf.cpp:245
9333 msgid "Rights"
9334 msgstr "Gwirioù"
9336 #: ../src/rdf.cpp:246
9337 msgid ""
9338 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9339 msgstr "Anv an hennad, gwirioù perc'hennañ speredel an teul-mañ gantañ."
9341 #: ../src/rdf.cpp:248
9342 msgid "Publisher"
9343 msgstr "Embanner"
9345 #: ../src/rdf.cpp:249
9346 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9347 msgstr "Anvioù ar re o deus lakaet an teul-mañ da vezañ hegerz."
9349 #: ../src/rdf.cpp:252
9350 msgid "Identifier"
9351 msgstr "Naoudi"
9353 #: ../src/rdf.cpp:253
9354 msgid "Unique URI to reference this document."
9355 msgstr "URI nemeti da zaveiñ an teul-mañ."
9357 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9358 msgid "Source"
9359 msgstr "Tarzh"
9361 #: ../src/rdf.cpp:256
9362 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9363 msgstr "URI nemeti da zaveiñ tarzh an teul-mañ."
9365 #: ../src/rdf.cpp:258
9366 msgid "Relation"
9367 msgstr "Darempred"
9369 #: ../src/rdf.cpp:259
9370 msgid "Unique URI to a related document."
9371 msgstr "URI nemeti betek un teul nes."
9373 #: ../src/rdf.cpp:261
9374 msgid "Language"
9375 msgstr "Yezh"
9377 #: ../src/rdf.cpp:262
9378 msgid ""
9379 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9380 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9381 msgstr ""
9382 "Rakrann yezh gant div lizherenn gant israkrannoù dibarzhel evit yezh an teul "
9383 "mañ (d.s. 'br-BR')"
9385 #: ../src/rdf.cpp:264
9386 msgid "Keywords"
9387 msgstr "Gerioù alc'hwez"
9389 #: ../src/rdf.cpp:265
9390 msgid ""
9391 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9392 "classifications."
9393 msgstr ""
9394 "Danvez an teul-mañ e stumm gerioù, frazennoù pe rummtaadurioù disrannet gant "
9395 "ur skej."
9397 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9398 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9399 #: ../src/rdf.cpp:269
9400 msgid "Coverage"
9401 msgstr "Goloadur"
9403 #: ../src/rdf.cpp:270
9404 msgid "Extent or scope of this document."
9405 msgstr "Astennad pe ledad talvoudegezh an teul-mañ."
9407 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9408 msgid "Description"
9409 msgstr "Deskrivañ"
9411 #: ../src/rdf.cpp:274
9412 msgid "A short account of the content of this document."
9413 msgstr "Un damsell eus endalc'had an teul."
9415 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9416 #: ../src/rdf.cpp:278
9417 msgid "Contributors"
9418 msgstr "Perzhiaded"
9420 #: ../src/rdf.cpp:279
9421 msgid ""
9422 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9423 "this document."
9424 msgstr "Anv ar re o deus kemeret perzh e savadur an teul."
9426 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9427 #: ../src/rdf.cpp:283
9428 msgid "URI"
9429 msgstr "URI"
9431 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9432 #: ../src/rdf.cpp:285
9433 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9434 msgstr "URI to this document's license's namespace definition."
9436 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9437 #: ../src/rdf.cpp:289
9438 msgid "Fragment"
9439 msgstr "Bruzhunenn"
9441 #: ../src/rdf.cpp:290
9442 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9443 msgstr "Bruzhunenn XML evit kevrenn al 'Lañvaz' RDF."
9445 #: ../src/rect-context.cpp:344
9446 msgid ""
9447 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9448 "circular"
9449 msgstr ""
9450 "<b>Ctrl</b>: sevel ur c'harrez pe ur reizhkorn e feur kevan, prennañ ar "
9451 "c'horn rontaet"
9453 #: ../src/rect-context.cpp:486
9454 #, c-format
9455 msgid ""
9456 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9457 "b> to draw around the starting point"
9458 msgstr ""
9459 "<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s (destrizhet ouzh ar feur %d:%d); gant "
9460 "<b>Shift</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
9462 #: ../src/rect-context.cpp:489
9463 #, c-format
9464 msgid ""
9465 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9466 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9467 msgstr ""
9468 "<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s (destrizhet ouzh ar feur 1.618 : 1); gant "
9469 "<b>Shift</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
9471 #: ../src/rect-context.cpp:491
9472 #, c-format
9473 msgid ""
9474 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9475 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9476 msgstr ""
9477 "<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s (destrizhet ouzh ar feur 1 : 1.618); gant "
9478 "<b>Shift</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
9480 #: ../src/rect-context.cpp:495
9481 #, c-format
9482 msgid ""
9483 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9484 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9485 msgstr ""
9486 "<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s; gant <b>Ctrl</b> evit ober ur reizhkorn "
9487 "karrez pe ur reizhkorn e feur kevan ; gant <b>Shift</b> evit tresañ dro dro "
9488 "ar poent deraouiñ."
9490 #: ../src/rect-context.cpp:516
9491 msgid "Create rectangle"
9492 msgstr "Krouiñ ur reizhkorn"
9494 #: ../src/select-context.cpp:233
9495 msgid "Move canceled."
9496 msgstr "Fiñv dilezet."
9498 #: ../src/select-context.cpp:241
9499 msgid "Selection canceled."
9500 msgstr "Diuzad dilezet"
9502 #: ../src/select-context.cpp:561
9503 msgid ""
9504 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9505 "rubberband selection"
9506 msgstr ""
9507 "<b>Tresañ dreist</b> an ergorennoù evit o diuzañ ; leuskel <b>Alt</b> evit "
9508 "trec'haoliñ d'an diuzad stirennek"
9510 #: ../src/select-context.cpp:563
9511 msgid ""
9512 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9513 "touch selection"
9514 msgstr ""
9515 "<b>Tresañ tro dro</b> d'an ergorennoù evit o diuzañ ; pouezañ war <b>Alt</b> "
9516 "evit trec'haoliñ evit stekiñ an diuzad"
9518 #: ../src/select-context.cpp:726
9519 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9520 msgstr ""
9521 "<b>Ctrl</b>: klikañ evit diuzañ ur strollad ; riklañ evit dilec'hiañ a-zre/a-"
9522 "ser"
9524 #: ../src/select-context.cpp:727
9525 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9526 msgstr ""
9527 "<b>Shift</b>: klikañ evit trec'haoliñ an diuzañ ; riklañ evit un diuzañ "
9528 "stirennek"
9530 #: ../src/select-context.cpp:728
9531 msgid ""
9532 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9533 msgstr ""
9534 "<b>Alt</b>: klikañ evit diuzañ dindan ; riklañ evit dilec'hiañ an hini "
9535 "diuzet pe diuzañ dre stekiñ outi."
9537 #: ../src/select-context.cpp:899
9538 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9539 msgstr "An ergorenn bet diuzet n'eo ket ur strollad. N'haller ket enankañ."
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
9542 msgid "Delete text"
9543 msgstr "Diverkañ an destenn"
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
9546 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9547 msgstr "<b>Tra ebet</b> zo bet diverket."
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219 ../src/text-context.cpp:998
9550 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
9552 msgid "Delete"
9553 msgstr "Diverkañ"
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
9556 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9557 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da arredaoliñ."
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
9560 msgid "Delete all"
9561 msgstr "Diverkañ pep tra"
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
9564 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9565 msgstr "Diuzañ <b>ergorennoù zo</b> da strollañ."
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535 ../src/selection-describer.cpp:51
9568 msgid "Group"
9569 msgstr "Strollañ"
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
9572 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9573 msgstr "Diuzañ ur <b>strollad</b> da zistrollañ."
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
9576 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9577 msgstr "<b>Strollad ebet</b> da zistrollañ en diuzad."
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/sp-item-group.cpp:497
9580 msgid "Ungroup"
9581 msgstr "Distrollañ"
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
9584 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9585 msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da sevel."
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:692 ../src/selection-chemistry.cpp:752
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 ../src/selection-chemistry.cpp:850
9589 msgid ""
9590 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9591 msgstr ""
9592 "N'hallit ket sevel/diskenn ergorennoù diwar <b>strolladoù disheñvel</b> pe "
9593 "<b>treuzfollennoù</b>"
9595 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
9597 #, fuzzy
9598 msgid "undo_action|Raise"
9599 msgstr "Arc'hwelioù"
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
9602 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9603 msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da sevel betek krec'h."
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
9606 msgid "Raise to top"
9607 msgstr "Sevel betek krec'h"
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
9610 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9611 msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da ziskenn."
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
9614 msgid "Lower"
9615 msgstr "Diskenn"
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
9618 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9619 msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da ziskenn betek an traoñ."
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
9622 msgid "Lower to bottom"
9623 msgstr "Eus an traoñ betek krec'h"
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:884
9626 msgid "Nothing to undo."
9627 msgstr "Netra da zizober."
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
9630 msgid "Nothing to redo."
9631 msgstr "Netra da adober."
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:951
9634 msgid "Paste"
9635 msgstr "Pegañ"
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
9638 msgid "Paste style"
9639 msgstr "Pegañ ar stil"
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
9642 msgid "Paste live path effect"
9643 msgstr "Pegañ efed an treug bev"
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:987
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9648 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ efed an treug bev warno."
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Remove live path effect"
9653 msgstr "Dilemel an efed treug"
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1010
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9658 msgstr "Diuzañ <b>testenn(où)</b> evit dilemel an esaouioù diouto."
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1020
9661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
9662 msgid "Remove filter"
9663 msgstr "Dilemel ar sil"
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
9666 msgid "Paste size"
9667 msgstr "Pegañ ar vent"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1037
9670 msgid "Paste size separately"
9671 msgstr "Pegañ ar vent disrann"
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1046
9674 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9675 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da zilec'hiañ betek an dreuzfollenn a-us."
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1072
9678 msgid "Raise to next layer"
9679 msgstr "Sevel betek an dreuzfollenn war-lerc'h"
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1079
9682 msgid "No more layers above."
9683 msgstr "Treuzfollenn ebet ken a-us."
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1091
9686 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9687 msgstr ""
9688 "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da zilec'hiañ betek an dreuzfollenn a-zindan."
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1117
9691 msgid "Lower to previous layer"
9692 msgstr "Diskenn betek an dreuzfollenn gent"
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
9695 msgid "No more layers below."
9696 msgstr "Treuzfollenn ebet ken dindan."
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1311
9699 msgid "Remove transform"
9700 msgstr "Diverkañ an treuzfurmadur"
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
9703 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9704 msgstr "C'hwelañ 90&#176; RGB"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
9707 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9708 msgstr "C'hwelañ 90&#176; RB"
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1435 ../src/seltrans.cpp:484
9711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9712 msgid "Rotate"
9713 msgstr "C'hwelañ"
9715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1482
9716 msgid "Rotate by pixels"
9717 msgstr "C'hwelañ dre biksel"
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1537
9720 msgid "Scale by whole factor"
9721 msgstr "Skeulaat dre an holl barennoù"
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1552
9724 msgid "Move vertically"
9725 msgstr "Dilec'hiañ a-serzh"
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1555
9728 msgid "Move horizontally"
9729 msgstr "Dilec'hiañ a-zremm"
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1558 ../src/selection-chemistry.cpp:1584
9732 #: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9733 msgid "Move"
9734 msgstr "Dilec'hiañ"
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
9737 msgid "Move vertically by pixels"
9738 msgstr "Dilec'hiañ a-serzh dre biksel"
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1581
9741 msgid "Move horizontally by pixels"
9742 msgstr "Dilec'hiañ a-zremm dre biksel"
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
9745 msgid "The selection has no applied path effect."
9746 msgstr "N'eus tamm efedoù treug arloet ebet gant an diuzad."
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1756
9749 #, fuzzy
9750 msgid "The selection has no applied clip path."
9751 msgstr "N'eus tamm efedoù treug arloet ebet gant an diuzad."
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9754 #, fuzzy
9755 msgid "The selection has no applied mask."
9756 msgstr "N'eus tamm efedoù treug arloet ebet gant an diuzad."
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1915
9759 msgid "action|Clone"
9760 msgstr "action|Klonañ"
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1931
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9765 msgstr "Diuzañ ur <b>c'hlon</b> da zieren."
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9770 msgstr "Diuzañ un <b>ergorenn</b> da glonañ."
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1962
9773 #, fuzzy
9774 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9775 msgstr "<b>Klon ebet da zieren</b> en diuzad."
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1965
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Relink clone"
9780 msgstr "Dieren ar c'hlon"
9782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9785 msgstr "Diuzañ ur <b>c'hlon</b> da zieren."
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
9788 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9789 msgstr "<b>Klon ebet da zieren</b> en diuzad."
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9792 msgid "Unlink clone"
9793 msgstr "Dieren ar c'hlon"
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
9796 msgid ""
9797 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9798 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9799 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9800 msgstr ""
9801 "Diuzañ ur <b>c'hlon</b> evit mont d'e hini orin. Diuzañ un <b>linkad ereet</"
9802 "b> evit mont betek e darzh. Diuzañ un <b>destenn war un treug</b> evit mont "
9803 "d'an treug. Diuzañ un <b>destenn red </b> evit mont d'he frammad."
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2068
9806 msgid ""
9807 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9808 "flowed text?)"
9809 msgstr ""
9810 "<b>N'haller ket kavout</b> an ergorenn da ziuzañ (klon emzivad, linkad, "
9811 "treug testenn, testenn red ?)"
9813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2074
9814 msgid ""
9815 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9816 "defs&gt;)"
9817 msgstr ""
9818 "<b>N'eo ket hewel</b> an ergorenn emaoc'h o klask diuzañ (emañ e &lt;"
9819 "defs&gt;)"
9821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
9822 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9823 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da verkerioù."
9825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
9826 msgid "Objects to marker"
9827 msgstr "Ergorennoù da verker"
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2216
9830 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9831 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da zealfoù."
9833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2228
9834 msgid "Objects to guides"
9835 msgstr "Ergorennoù da zealfoù"
9837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2244
9838 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9839 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da c'houstur."
9841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
9842 msgid "Objects to pattern"
9843 msgstr "Ergorennoù da c'houstur"
9845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
9846 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9847 msgstr ""
9848 "Diuzañ an <b>ergorenn gant ur goustur leuniañ</b> evit eztennañ ergorennoù "
9849 "diouti."
9851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2401
9852 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9853 msgstr "<b>Leniadur goustur ebet</b> en diuzad."
9855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
9856 msgid "Pattern to objects"
9857 msgstr "Goustur da ergorennoù"
9859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
9860 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9861 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> evit ober un eilad bitmap."
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Rendering bitmap..."
9866 msgstr "Tuginañ an treug..."
9868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2665
9869 msgid "Create bitmap"
9870 msgstr "Krouiñ ur bitmap"
9872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2697
9873 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9874 msgstr ""
9875 "Diuzañ <b>ergorennoù</b> evit krouiñ un treug dic'hronnañ pe ur maskl diouto."
9877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
9878 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9879 msgstr ""
9880 "Diuzañ ar maskl ergorenn hag <b>ergorennoù</b> evit arloañ un treug "
9881 "dic'hronnañ pe ur maskl warno."
9883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2807
9884 msgid "Set clipping path"
9885 msgstr "Arventenniñ troc'hadur an treug"
9887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2809
9888 msgid "Set mask"
9889 msgstr "Arventenniñ ar maskl"
9891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2822
9892 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9893 msgstr ""
9894 "Diuzañ  <b>ergorennoù</b> evit dilemel an treug dic'hronnañ pe ar maskl "
9895 "warno."
9897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
9898 msgid "Release clipping path"
9899 msgstr "Lakaat un treug dic'hronnañ"
9901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2897
9902 msgid "Release mask"
9903 msgstr "Lakaat ur maskl"
9905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2913
9906 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9907 msgstr ""
9908 "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da lakaat da genglotañ gant ment ar steuenn."
9910 #. Fit Page
9911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2933 ../src/verbs.cpp:2723
9912 msgid "Fit Page to Selection"
9913 msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad"
9915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2958 ../src/verbs.cpp:2725
9916 msgid "Fit Page to Drawing"
9917 msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an dresadenn"
9919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2974 ../src/verbs.cpp:2727
9920 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9921 msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad pe an dresadenn"
9923 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9924 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9925 #, fuzzy
9926 msgid "web|Link"
9927 msgstr "Ere"
9929 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9930 msgid "Circle"
9931 msgstr "Kelc'h"
9933 #. ellipse
9934 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2510
9936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9937 msgid "Ellipse"
9938 msgstr "Elipsenn"
9940 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9941 msgid "Flowed text"
9942 msgstr "Testenn gwagennet"
9944 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9945 msgid "Line"
9946 msgstr "Linenn"
9948 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9949 msgid "Path"
9950 msgstr "Treug"
9952 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9953 msgid "Polygon"
9954 msgstr "Liestueg"
9956 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9957 msgid "Polyline"
9958 msgstr "Lieslinenneg"
9960 #. Rectangle
9961 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2506
9963 msgid "Rectangle"
9964 msgstr "Reizhkorn"
9966 #. 3D box
9967 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 ../src/verbs.cpp:2508
9969 msgid "3D Box"
9970 msgstr "Boest 3M"
9972 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9973 msgid "object|Clone"
9974 msgstr "ergorenn|Klon"
9976 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9977 msgid "Offset path"
9978 msgstr "Linkañ an treug"
9980 #. spiral
9981 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2514
9983 msgid "Spiral"
9984 msgstr "Troellenn"
9986 #. star
9987 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 ../src/verbs.cpp:2512
9989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9990 msgid "Star"
9991 msgstr "Steredenn"
9993 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9994 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9995 msgstr "Klikañ war an diuzad evit trec'haoliñ an dornelloù skeulaat/c'hwelañ"
9997 #. no items
9998 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9999 msgid ""
10000 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10001 msgstr ""
10002 "Ergorenn ebet bet diuzet. Klikañ, Shift+klik pe riklañ tro dro d'an "
10003 "ergorennoù da ziuzañ."
10005 #: ../src/selection-describer.cpp:136
10006 msgid "root"
10007 msgstr "gwrizienn"
10009 #: ../src/selection-describer.cpp:148
10010 #, c-format
10011 msgid "layer <b>%s</b>"
10012 msgstr "treuzfollenn <b>%s</b>"
10014 #: ../src/selection-describer.cpp:150
10015 #, c-format
10016 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10017 msgstr "Treuzfollenn <b><i>%s</i></b>"
10019 #: ../src/selection-describer.cpp:159
10020 #, c-format
10021 msgid "<i>%s</i>"
10022 msgstr "<i>%s</i>"
10024 #: ../src/selection-describer.cpp:168
10025 #, c-format
10026 msgid " in %s"
10027 msgstr " e %s"
10029 #: ../src/selection-describer.cpp:170
10030 #, c-format
10031 msgid " in group %s (%s)"
10032 msgstr " er strollad %s (%s)"
10034 #: ../src/selection-describer.cpp:172
10035 #, c-format
10036 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10037 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10038 msgstr[0] " e <b>%i</b> a gerent (%s)"
10039 msgstr[1] " e <b>%i</b> a gerent (%s)"
10041 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10042 #, c-format
10043 msgid " in <b>%i</b> layers"
10044 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10045 msgstr[0] " e <b>%i</b> a dreuzfollennoù"
10046 msgstr[1] " e <b>%i</b> a dreuzfollennoù"
10048 #: ../src/selection-describer.cpp:185
10049 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10050 msgstr "Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurle ur sell war an hini orin"
10052 #: ../src/selection-describer.cpp:189
10053 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10054 msgstr "Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurle ur sell war an treug"
10056 #: ../src/selection-describer.cpp:193
10057 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10058 msgstr "Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurle ur sell war ar framm"
10060 #. this is only used with 2 or more objects
10061 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
10062 #, c-format
10063 msgid "<b>%i</b> object selected"
10064 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10065 msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn diuzet"
10066 msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn diuzet"
10068 #. this is only used with 2 or more objects
10069 #: ../src/selection-describer.cpp:213
10070 #, c-format
10071 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10072 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10073 msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn he rizh <b>%s</b>"
10074 msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizh <b>%s</b>"
10076 #. this is only used with 2 or more objects
10077 #: ../src/selection-describer.cpp:218
10078 #, c-format
10079 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10080 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10081 msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn he rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10082 msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10084 #. this is only used with 2 or more objects
10085 #: ../src/selection-describer.cpp:223
10086 #, c-format
10087 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10088 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10089 msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn he rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10090 msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10092 #. this is only used with 2 or more objects
10093 #: ../src/selection-describer.cpp:228
10094 #, c-format
10095 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10096 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10097 msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn gant <b>%i</b> rizh"
10098 msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn gant <b>%i</b> rizh"
10100 #: ../src/selection-describer.cpp:233
10101 #, c-format
10102 msgid "%s%s. %s."
10103 msgstr "%s%s. %s."
10105 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10106 msgid "Skew"
10107 msgstr "Stouiñ"
10109 #: ../src/seltrans.cpp:499
10110 msgid "Set center"
10111 msgstr "Arventenniñ ar c'hreiz"
10113 #: ../src/seltrans.cpp:596
10114 msgid ""
10115 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10116 "Shift also uses this center"
10117 msgstr ""
10118 "<b>Kreiz</b> ar c'hweladur pe ar stouadur : riklañ evit adlec'hiaduriñ ; "
10119 "skeulaat gant Shift a arver ar c'hreiz-mañ ivez."
10121 #: ../src/seltrans.cpp:623
10122 msgid ""
10123 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10124 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10125 msgstr ""
10126 "<b>Gwaskañ pe astenn</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit skeulaat a-"
10127 "unavan ; gant <b>Shift</b> evit skeulaat tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ"
10129 #: ../src/seltrans.cpp:624
10130 msgid ""
10131 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10132 "b> to scale around rotation center"
10133 msgstr ""
10134 "<b>Skeulaat</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit skeulaat unvan ; gant "
10135 "<b>Shift</b> evit skeulaat tro dro da c'hweladur ar c'hreiz"
10137 #: ../src/seltrans.cpp:628
10138 msgid ""
10139 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10140 "skew around the opposite side"
10141 msgstr ""
10142 "<b>Stouiñ</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant "
10143 "<b>Shift</b> evit stouiñ tro dro d'an tu enebat"
10145 #: ../src/seltrans.cpp:629
10146 msgid ""
10147 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10148 "to rotate around the opposite corner"
10149 msgstr ""
10150 "<b>C'hwelañ</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant "
10151 "<b>Shift</b> evit c'hwelañ tro dro d'ar c'horn enebat"
10153 #: ../src/seltrans.cpp:763
10154 msgid "Reset center"
10155 msgstr "Adderaouekaat ar c'hreiz"
10157 #: ../src/seltrans.cpp:1008 ../src/seltrans.cpp:1107
10158 #, c-format
10159 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10160 msgstr ""
10161 "<b>Skeulaat</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gant <b>Ctrl</b> evit prennañ ar feur"
10163 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10164 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10165 #: ../src/seltrans.cpp:1219
10166 #, c-format
10167 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10168 msgstr "<b>Stouiñ</b>: %0.2f&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
10170 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10171 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10172 #: ../src/seltrans.cpp:1279
10173 #, c-format
10174 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10175 msgstr ""
10176 "<b>C'hwelañ</b>: %0.2f&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
10178 #: ../src/seltrans.cpp:1321
10179 #, c-format
10180 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10181 msgstr "Dilec'hiañ <b>ar c'hreiz</b> betek %s, %s"
10183 #: ../src/seltrans.cpp:1485
10184 #, c-format
10185 msgid ""
10186 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10187 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10188 msgstr ""
10189 "<b>Dilec'hiañ</b> dre %s, %s; gant <b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh a-zremm/"
10190 "a-serzh ; gant <b>Shift</b> evit diweredekaat an azvuiadañ"
10192 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10193 msgid "Drag curve"
10194 msgstr "Riklañ ar grommenn"
10196 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10197 #, c-format
10198 msgid "<b>Link</b> to %s"
10199 msgstr "<b>Eren</b> ouzh %s"
10201 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10202 msgid "<b>Link</b> without URI"
10203 msgstr "<b>Eren</b> hep URI"
10205 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
10206 msgid "<b>Ellipse</b>"
10207 msgstr "<b>Elipsenn</b>"
10209 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10210 msgid "<b>Circle</b>"
10211 msgstr "<b>Kelc'h</b>"
10213 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10214 msgid "<b>Segment</b>"
10215 msgstr "<b>Regenn</b>"
10217 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
10218 msgid "<b>Arc</b>"
10219 msgstr "<b>Gwareg</b>"
10221 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10222 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10223 #, c-format
10224 msgid "Flow region"
10225 msgstr "Maez red"
10227 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10228 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10229 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10230 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10231 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10232 #, c-format
10233 msgid "Flow excluded region"
10234 msgstr "Maez berzhet ar red"
10236 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10237 #, c-format
10238 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10239 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10240 msgstr[0] "<b>Testenn red</b> (%d arouezenn)"
10241 msgstr[1] "<b>Testenn red</b> (%d arouezenn)"
10243 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10244 #, c-format
10245 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10246 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10247 msgstr[0] "<b>Testenn red ereet</b> (%d arouezenn)"
10248 msgstr[1] "<b>Testenn red ereet</b> (%d arouezenn)"
10250 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10251 msgid "Guides around page"
10252 msgstr ""
10254 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10255 #, c-format
10256 msgid "vertical, at %s"
10257 msgstr "a-serzh, e %s"
10259 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10260 #, c-format
10261 msgid "horizontal, at %s"
10262 msgstr "a-zremm, e %s"
10264 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10265 #, c-format
10266 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10267 msgstr "betek %d a zerezioù, dre (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klikañ evit diverkañ"
10269 #: ../src/sp-image.cpp:1110
10270 msgid "embedded"
10271 msgstr "enkorfet"
10273 #: ../src/sp-image.cpp:1118
10274 #, c-format
10275 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10276 msgstr "<b>Skeudenn gant dave fall</b>: %s"
10278 #: ../src/sp-image.cpp:1119
10279 #, c-format
10280 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10281 msgstr "<b>Skeudenn</b> %d &#215; %d: %s"
10283 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10284 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10285 msgstr "<b>Ctrl</b>: bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ"
10287 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10288 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10289 msgstr "<b>Alt</b>: prennañ skin an droellenn"
10291 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10292 #, c-format
10293 msgid ""
10294 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10295 msgstr ""
10296 "<b>Troellenn</b>: skin %s, korn %5g&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit bountañ war "
10297 "ar c'horn dre azvuiadañ"
10299 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10300 msgid "Create spiral"
10301 msgstr "Krouiñ un droellenn"
10303 #: ../src/sp-item.cpp:1029
10304 msgid "Object"
10305 msgstr "Ergorenn"
10307 #: ../src/sp-item.cpp:1046
10308 #, c-format
10309 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10310 msgstr "%s; <i>dic'honnet</i>"
10312 #: ../src/sp-item.cpp:1051
10313 #, c-format
10314 msgid "%s; <i>masked</i>"
10315 msgstr "%s; <i>masklet</i>"
10317 #: ../src/sp-item.cpp:1059
10318 #, fuzzy, c-format
10319 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10320 msgstr "%s; <i>dic'honnet</i>"
10322 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10323 #, fuzzy, c-format
10324 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10325 msgstr "%s; <i>dic'honnet</i>"
10327 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10328 #, c-format
10329 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10330 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10331 msgstr[0] "<b>Strollad</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
10332 msgstr[1] "<b>Strollad</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
10334 #: ../src/sp-line.cpp:190
10335 msgid "<b>Line</b>"
10336 msgstr "<b>Linenn</b>"
10338 #: ../src/splivarot.cpp:78
10339 msgid "Intersection"
10340 msgstr "Kenskejañ"
10342 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10343 msgid "Difference"
10344 msgstr "Diforc'hañ"
10346 #: ../src/splivarot.cpp:101
10347 msgid "Division"
10348 msgstr "Rannañ"
10350 #: ../src/splivarot.cpp:106
10351 msgid "Cut path"
10352 msgstr "Troc'hañ an treug"
10354 #: ../src/splivarot.cpp:121
10355 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10356 msgstr "Diuzañ <b>daou dreug da vihanañ</b> evit sevel un niñvadur bolean."
10358 #: ../src/splivarot.cpp:125
10359 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10360 msgstr "Diuzañ <b>un treug da vihanañ</b> evit sevel un unaniñ bolean."
10362 #: ../src/splivarot.cpp:131
10363 #, fuzzy
10364 msgid ""
10365 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10366 msgstr ""
10367 "Diuzañ <b>daou dreug rik</b> evit sevel an difoc'h, XOR, an disrannañ pe "
10368 "troc'hañ an treug."
10370 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10371 msgid ""
10372 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10373 "difference, XOR, division, or path cut."
10374 msgstr ""
10375 "N'eo ket barrek da erspizañ an <b>urzh-z</b> evit an ergorennoù diuzet evit "
10376 "an difoc'h, XOR, an disrannañ pe troc'hañ an treug."
10378 #: ../src/splivarot.cpp:192
10379 msgid ""
10380 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10381 msgstr ""
10382 "Unan eus an ergorennoù n'eo <b>ket un treug</b>, n'haller ket sevel ar "
10383 "gwezhiadurioù bolean."
10385 #: ../src/splivarot.cpp:633
10386 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10387 msgstr "Diuzañ <b>treug(où treset</b> da amdreiñ an tres da dreug."
10389 #: ../src/splivarot.cpp:954
10390 msgid "Convert stroke to path"
10391 msgstr "Amdreiñ an tres da dreug"
10393 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10394 #: ../src/splivarot.cpp:957
10395 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10396 msgstr "<b>Treug treset ebet</b> en diuzad."
10398 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10399 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10400 msgstr ""
10401 "An ergorenn diuzet n'eo <b>ket un treug</b>, n'haller ket strishaat/ledanaat."
10403 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10404 msgid "Create linked offset"
10405 msgstr "Krouiñ ul linkad ereet"
10407 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10408 msgid "Create dynamic offset"
10409 msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel"
10411 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10412 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10413 msgstr "Diuzañ <b>treug(où)</b>, da strishaat/ledanaat."
10415 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10416 msgid "Outset path"
10417 msgstr "Ledanaat an treug"
10419 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10420 msgid "Inset path"
10421 msgstr "Strishaat an treug"
10423 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10424 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10425 msgstr "<b>Treug ebet</b> da strishaat/ledanaat en diuzad."
10427 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10428 msgid "Simplifying paths (separately):"
10429 msgstr "Oc'h eeunaat treugoù (ent disparti) :"
10431 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10432 msgid "Simplifying paths:"
10433 msgstr "Oc'h eeunaat treugoù :"
10435 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10436 #, c-format
10437 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10438 msgstr "%s <b>%d</b> diwar <b>%d</b> a dreugoù bet eeunaet..."
10440 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10441 #, c-format
10442 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10443 msgstr "<b>%d</b> a dreugoù bet eeunaet."
10445 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10446 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10447 msgstr "Diuzañ <b>treug(où)</b> da eeunaat."
10449 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10450 msgid "Simplify"
10451 msgstr "Eeunaat"
10453 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10454 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10455 msgstr "<b>Treug ebet</b> da eeunaat en diuzad."
10457 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10458 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10459 msgstr "Degouezhet ez eus bet un nemedenn e-pad erounit an Efed Treug."
10461 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10462 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10463 #, c-format
10464 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10465 msgstr "<b>Linkad ereet</b>, %s gant %f pt"
10467 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10468 msgid "outset"
10469 msgstr "ledanaat"
10471 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10472 msgid "inset"
10473 msgstr "strishaat"
10475 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10476 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10477 #, c-format
10478 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10479 msgstr "<b>Linkañ diarsel</b>, %s dre %f md"
10481 #: ../src/sp-path.cpp:156
10482 #, fuzzy, c-format
10483 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10484 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10485 msgstr[0] "<b>Treug</b> (%i c'hlom, efed an treug)"
10486 msgstr[1] "<b>Treug</b> (%i a glomoù, efed an treug)"
10488 #: ../src/sp-path.cpp:159
10489 #, c-format
10490 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10491 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10492 msgstr[0] "<b>Treug</b> (%i c'hlom)"
10493 msgstr[1] "<b>Treug</b> (%i a glomoù)"
10495 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10496 msgid "<b>Polygon</b>"
10497 msgstr "<b>Liestueg</b>"
10499 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10500 msgid "<b>Polyline</b>"
10501 msgstr "<b>Lieslinenneg</b>"
10503 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10504 msgid "<b>Rectangle</b>"
10505 msgstr "<b>Reizhkorn</b>"
10507 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10508 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10509 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10510 #, c-format
10511 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10512 msgstr "<b>Troellenn</b> gant %3f a droioù"
10514 #: ../src/sp-star.cpp:307
10515 #, c-format
10516 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10517 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10518 msgstr[0] "<b>Steredenn</b> gant %d beg"
10519 msgstr[1] "<b>Steredenn</b> gant %d a vegoù"
10521 #: ../src/sp-star.cpp:311
10522 #, c-format
10523 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10524 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10525 msgstr[0] "<b>Liestueg</b> gant %d beg"
10526 msgstr[1] "<b>Liestueg</b> gant %d a vegoù"
10528 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10529 #, c-format
10530 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10531 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10532 msgstr[0] "<b>Strollad amplegadel</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
10533 msgstr[1] "<b>Strollad amplegadel</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
10535 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10536 #: ../src/sp-text.cpp:419
10537 msgid "&lt;no name found&gt;"
10538 msgstr "&lt;anv ebet bet kavet&gt;"
10540 #: ../src/sp-text.cpp:425
10541 #, c-format
10542 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10543 msgstr "<b>Testenn war an treug</b> (%s, %s)"
10545 #: ../src/sp-text.cpp:426
10546 #, c-format
10547 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10548 msgstr "<b>Testenn</b> (%s, %s)"
10550 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10551 #, fuzzy, c-format
10552 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10553 msgstr "<b>Roadennoù an arouez klonet</b> eus : %s"
10555 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10556 msgid " from "
10557 msgstr ""
10559 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10560 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10561 msgstr "<b>Roadennoù an arouez emzivad klonet</b>"
10563 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10564 msgid "<b>Text span</b>"
10565 msgstr "<b>Ledad an destenn</b>"
10567 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10568 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10569 #: ../src/sp-use.cpp:327
10570 msgid "..."
10571 msgstr "..."
10573 #: ../src/sp-use.cpp:335
10574 #, c-format
10575 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10576 msgstr "<b>Klon</b> eus : %s"
10578 #: ../src/sp-use.cpp:339
10579 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10580 msgstr "<b>Klon emzivad</b>"
10582 #: ../src/star-context.cpp:315
10583 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10584 msgstr "<b>Ctrl</b>: azvuiadañ ar c'horn ; mirout ar skinoù skinek"
10586 #: ../src/star-context.cpp:442
10587 #, c-format
10588 msgid ""
10589 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10590 msgstr ""
10591 "<b>Liestueg</b>: skin %s, korn %5g&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar "
10592 "c'horn"
10594 #: ../src/star-context.cpp:443
10595 #, c-format
10596 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10597 msgstr ""
10598 "<b>Steredenn</b>: skin %s, korn %5g&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ "
10599 "ar c'horn"
10601 #: ../src/star-context.cpp:466
10602 msgid "Create star"
10603 msgstr "Krouiñ ur steredenn"
10605 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10606 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10607 msgstr ""
10608 "Diuzañ <b>un destenn hag un treug</b> evit lakaat an destenn war an treug."
10610 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10611 msgid ""
10612 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10613 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10614 msgstr ""
10615 "Emañ an destenn <b>war un treug endeo</b>. Dilemel hi diwar an treug da "
10616 "gentañ. Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurel ur sell war he zreug."
10618 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10619 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10620 msgid ""
10621 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10622 "path first."
10623 msgstr ""
10624 "N'hallit ket lakaat un testenn war ur reizhkorn gant an handelv-mañ. Amdreiñ "
10625 "ar reizhkorn da dreug da gentañ."
10627 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10628 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10629 msgstr ""
10630 "Ret eo d'an destenn red bezañ <b>hewel</b> a-benn ma vo lakaet war un treug."
10632 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10633 msgid "Put text on path"
10634 msgstr "Lakaat an destenn war an treug"
10636 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10637 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10638 msgstr "Diuzañ <b>un destenn war un treug</b> evit he dilemel diwar an treug."
10640 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10641 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10642 msgstr "<b>Testenn war dreug ebet</b> en diuzad."
10644 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10645 msgid "Remove text from path"
10646 msgstr "Dilemel an destenn diwar an treug"
10648 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10649 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10650 msgstr "Diuzañ <b>testenn(où)</b> evit dilemel an esaouioù diouto."
10652 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10653 msgid "Remove manual kerns"
10654 msgstr "Dilemel an esaouioù dornel"
10656 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10657 msgid ""
10658 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10659 "into frame."
10660 msgstr ""
10661 "Diuzañ <b>un destenn</b> hag unan pe veur a <b>dreug pe stumm</b> evit "
10662 "lakaat un destenn red er frammad."
10664 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10665 msgid "Flow text into shape"
10666 msgstr "Lakaat an destenn da redek el lun"
10668 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10669 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10670 msgstr "Diuzañ <b>un destenn red</b> da ziredek."
10672 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10673 msgid "Unflow flowed text"
10674 msgstr "Diredek un destenn dired"
10676 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10677 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10678 msgstr "Diuzañ <b>un destenn red</b> da amdreiñ."
10680 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10681 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10682 msgstr "Ret eo d'an testennoù bezañ <b>hewel</b> a-benn ma vint amdroet."
10684 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10685 msgid "Convert flowed text to text"
10686 msgstr "Amdreiñ an destenn red da destenn"
10688 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10689 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10690 msgstr "<b>Testenn red ebet</b> da amdreiñ en diuzad."
10692 #: ../src/text-context.cpp:444
10693 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10694 msgstr ""
10695 "<b>Klikañ</b> evit embann an destenn, <b>riklañ</b> evit diuzañ un darn eus "
10696 "an destenn."
10698 #: ../src/text-context.cpp:446
10699 msgid ""
10700 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10701 msgstr ""
10702 "<b>Klikañ</b> evit embann an destenn red, <b>riklañ</b> evit diuzañ un darn "
10703 "eus an destenn."
10705 #: ../src/text-context.cpp:501
10706 msgid "Create text"
10707 msgstr "Krouiñ un destenn"
10709 #: ../src/text-context.cpp:525
10710 msgid "Non-printable character"
10711 msgstr "Arouezennoù divoullus"
10713 #: ../src/text-context.cpp:540
10714 msgid "Insert Unicode character"
10715 msgstr "Enlakaat un arouezenn Unicode"
10717 #: ../src/text-context.cpp:575
10718 #, c-format
10719 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10720 msgstr "Unicode (<b>Enankañ</b> evit echuiñ) : %s: %s"
10722 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10723 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10724 msgstr "Unicode (<b>Enankañ</b> evit echuiñ) :"
10726 #: ../src/text-context.cpp:652
10727 #, c-format
10728 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10729 msgstr "<b>Frammad an destenn red</b>: %s &#215; %s"
10731 #: ../src/text-context.cpp:684
10732 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10733 msgstr ""
10734 "Biziata an destenn ; <b>Enankañ</b> evit kreiñ gant un arroudenn nevez."
10736 #: ../src/text-context.cpp:697
10737 msgid "Flowed text is created."
10738 msgstr "Krouet eo bet an destenn red."
10740 #: ../src/text-context.cpp:699
10741 msgid "Create flowed text"
10742 msgstr "Krouiñ an destenn red"
10744 #: ../src/text-context.cpp:701
10745 msgid ""
10746 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10747 "created."
10748 msgstr ""
10749 "<b>Re vihan</b> eo ar framm evit ment vremanel an nodrezh. Ne vo ket krouet "
10750 "an destenn red."
10752 #: ../src/text-context.cpp:837
10753 msgid "No-break space"
10754 msgstr "Esaou didorrus"
10756 #: ../src/text-context.cpp:839
10757 msgid "Insert no-break space"
10758 msgstr "Enlakaat un esaou didorrus"
10760 #: ../src/text-context.cpp:876
10761 msgid "Make bold"
10762 msgstr "Tevaat"
10764 #: ../src/text-context.cpp:894
10765 msgid "Make italic"
10766 msgstr "Stouiñ"
10768 #: ../src/text-context.cpp:933
10769 msgid "New line"
10770 msgstr "Linenn nevez"
10772 #: ../src/text-context.cpp:967
10773 msgid "Backspace"
10774 msgstr "Kilañ"
10776 #: ../src/text-context.cpp:1015
10777 msgid "Kern to the left"
10778 msgstr "Tostaat ouzh an tu kleiz"
10780 #: ../src/text-context.cpp:1040
10781 msgid "Kern to the right"
10782 msgstr "Tostaat ouzh an tu dehou"
10784 #: ../src/text-context.cpp:1065
10785 msgid "Kern up"
10786 msgstr "Tostaat ouzh al lein"
10788 #: ../src/text-context.cpp:1091
10789 msgid "Kern down"
10790 msgstr "Tostaat ouzh an traoñ"
10792 #: ../src/text-context.cpp:1168
10793 msgid "Rotate counterclockwise"
10794 msgstr "C'hwelañ gant roud gin ar bizied"
10796 #: ../src/text-context.cpp:1189
10797 msgid "Rotate clockwise"
10798 msgstr "C'hwelañ gant roud ar bizied"
10800 #: ../src/text-context.cpp:1206
10801 msgid "Contract line spacing"
10802 msgstr "Strishaat tresañ al linenn"
10804 #: ../src/text-context.cpp:1214
10805 msgid "Contract letter spacing"
10806 msgstr "Strishaat tresañ al lizherenn"
10808 #: ../src/text-context.cpp:1233
10809 msgid "Expand line spacing"
10810 msgstr "Astenn tresañ al linenn"
10812 #: ../src/text-context.cpp:1241
10813 msgid "Expand letter spacing"
10814 msgstr "Astenn tresañ al lizherenn"
10816 #: ../src/text-context.cpp:1368
10817 msgid "Paste text"
10818 msgstr "Pegañ an destenn"
10820 #: ../src/text-context.cpp:1602
10821 #, fuzzy, c-format
10822 msgid ""
10823 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10824 "paragraph."
10825 msgstr "Biziata an destenn; <b>Enankañ</b> evit kregiñ ur rannbennad nevez."
10827 #: ../src/text-context.cpp:1604
10828 #, fuzzy, c-format
10829 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10830 msgstr ""
10831 "Biziata an destenn ; <b>Enankañ</b> evit kreiñ gant un arroudenn nevez."
10833 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10834 msgid ""
10835 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10836 "then type."
10837 msgstr ""
10838 "<b>Klikañ</b> evit diuzañ pe grouiñ un destenn, <b>riklañ</b> evit krouiñ un "
10839 "destenn red ; biziata neuze."
10841 #: ../src/text-context.cpp:1722
10842 msgid "Type text"
10843 msgstr "Biziata an destenn"
10845 #: ../src/text-editing.cpp:40
10846 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10847 msgstr "N'hallit ket embann <b>roadennoù un arouez bet klonet</b>."
10849 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10850 msgid ""
10851 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10852 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10853 "object to select."
10854 msgstr ""
10855 "Evit embann un treug, <b>klikañ</b>, <b>Shift+klik</b>, pe <b>riklañ tro "
10856 "dro</b> d'ar c'hlomoù evit o ziuzañ, neuze <b>riklañ</b> ar c'hlomoù hag an "
10857 "dornelloù. <b>Klikañ</b> war un ergorenn evit diuzañ."
10859 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10860 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10861 msgstr "Evit peurlipat un treud dre vountañ, diuzañ eñ ha riklañ a-us dezhañ."
10863 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10864 msgid ""
10865 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10866 "resize. <b>Click</b> to select."
10867 msgstr ""
10868 "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ur reizhkorn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit "
10869 "rontaat ar c'hornioù ha kemm ar vent. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
10871 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10872 msgid ""
10873 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10874 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10875 msgstr ""
10876 "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ur voest 3M. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit kemm "
10877 "ar vent en diarsell. <b>Klikañ</b> evit diuzañ (gant <b>Ctrl+Alt</b> evit an "
10878 "talioù en o unan)."
10880 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10881 msgid ""
10882 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10883 "segment. <b>Click</b> to select."
10884 msgstr ""
10885 "<b>Riklañ</b> evit krouiñ un elipsenn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit ober "
10886 "ur wareg pe ur regenn. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
10888 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10889 msgid ""
10890 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10891 "<b>Click</b> to select."
10892 msgstr ""
10893 "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ur steredenn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit "
10894 "kempenn stumm ar steredenn. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
10896 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10897 msgid ""
10898 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10899 "shape. <b>Click</b> to select."
10900 msgstr ""
10901 "<b>Riklañ</b> evit krouiñ un droellenn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit "
10902 "kempenn stumm an droellenn. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
10904 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10905 #, fuzzy
10906 msgid ""
10907 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10908 "append to selected path."
10909 msgstr ""
10910 "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ul linenn dre zorn. Kregiñ da dresañ gant "
10911 "<b>Shift</b> evit ouzhpenn d'an treug diuzet. <b>Ctrl+klikañ</b> evit krouiñ "
10912 "pikoù eeun."
10914 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10915 #, fuzzy
10916 msgid ""
10917 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10918 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10919 "line modes only)."
10920 msgstr ""
10921 "<b>Klikañ</b> pe <b>klikañ ha riklañ</b> evit kregiñ un treug ; gant "
10922 "<b>Shift</b> evit ouzhpennañ d'an treug diuzet. <b>Ctrl+klikañ</b> evit "
10923 "krouiñ pikoù eeun."
10925 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10926 #, fuzzy
10927 msgid ""
10928 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10929 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10930 msgstr ""
10931 "<b>Riklañ</b> evit tresañ un tres kaerskrivet ; gant <b>Ctrl</b> evit "
10932 "stlejañ un dealf ; gant <b>Alt</b> evit moanaat/tevaat. <b>Ar biroù</b> a "
10933 "gengeid an tevder (kleiz/dehou) hag ar c'horn (sevel/diskenn)."
10935 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10936 msgid ""
10937 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10938 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10939 msgstr ""
10940 "<b>Riklan</b> pe <b>daouglikañ</b> evit krouiñ un ilrezenn war an ergorenn "
10941 "diuzet, <b>riklañ an dornelloù</b> evit kengeidañ an ilrezennoù."
10943 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10944 msgid ""
10945 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10946 "zoom out."
10947 msgstr ""
10948 "<b>Klikañ</b> pe <b>riklañ tro dro d'ar maez</b> evit zoumañ da vrasaat, "
10949 "<b>Shift+klikañ</b> evit zoumañ da vihanaat."
10951 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10952 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10953 msgstr "<b>Klikañ ha riklañ</b> etre al lunioù evit krouiñ ur c'hennasker."
10955 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10956 msgid ""
10957 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10958 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10959 "object's fill and stroke to the current setting."
10960 msgstr ""
10961 "<b>Klikañ</b> evit pentañ ur maez bevennet, <b>Shift+klikañ</b> evit unvaniñ "
10962 "al leuniadur nevez gant an diuzad bremanel, <b>Ctrl+klikañ</b> evit kemmañ "
10963 "leuniadur ha tres an ergorennoù bet kliket warno en arventennoù bremanel."
10965 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10966 #, fuzzy
10967 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10968 msgstr "<b>Eren</b> ouzh %s"
10970 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10971 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10972 msgstr ""
10974 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10975 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10976 #, c-format
10977 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10978 msgstr "Tresañ : %d.  %ld a glomoù"
10980 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10981 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10982 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10983 msgstr "Diuzañ ar <b>skeudenn</b> da dresañ"
10985 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10986 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10987 msgstr "Diuzañ ur <b>skeudenn</b>  hepken da dresañ"
10989 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10990 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10991 msgstr "Diuzañ ur skeudenn ha unan pe veur a lun a-us dezhi"
10993 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10994 msgid "Trace: No active desktop"
10995 msgstr "Tresañ : burev oberiant ebet"
10997 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10998 msgid "Invalid SIOX result"
10999 msgstr "Disoc'h SIOX didalvoudek"
11001 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11002 msgid "Trace: No active document"
11003 msgstr "Tresañ : teul oberiant ebet"
11005 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11006 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11007 msgstr "TResañ : n'eus roadenn vitmap ebet gant ar skeudenn"
11009 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11010 msgid "Trace: Starting trace..."
11011 msgstr "Tresañ : O kregiñ gant an tresañ..."
11013 #. ## inform the document, so we can undo
11014 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11015 msgid "Trace bitmap"
11016 msgstr "Tresañ ur bitmap"
11018 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11019 #, c-format
11020 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11021 msgstr "Tresañ : Graet. %ld a glomoù bet krouet"
11023 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11024 #, fuzzy, c-format
11025 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11026 msgstr "<b>Tra ebet</b> zo bet diverket."
11028 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11029 #, c-format
11030 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11031 msgstr ""
11033 #: ../src/tweak-context.cpp:215
11034 #, c-format
11035 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11036 msgstr ""
11038 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11039 #, c-format
11040 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11041 msgstr ""
11043 #: ../src/tweak-context.cpp:221
11044 #, c-format
11045 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11046 msgstr ""
11048 #: ../src/tweak-context.cpp:224
11049 #, c-format
11050 msgid ""
11051 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11052 "<b>counterclockwise</b>."
11053 msgstr ""
11055 #: ../src/tweak-context.cpp:227
11056 #, c-format
11057 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11058 msgstr ""
11060 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11061 #, c-format
11062 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11063 msgstr ""
11065 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11066 #, c-format
11067 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11068 msgstr ""
11070 #: ../src/tweak-context.cpp:242
11071 #, c-format
11072 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11073 msgstr ""
11075 #: ../src/tweak-context.cpp:250
11076 #, c-format
11077 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11078 msgstr ""
11080 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11081 #, c-format
11082 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11083 msgstr ""
11085 #: ../src/tweak-context.cpp:257
11086 #, c-format
11087 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11088 msgstr ""
11090 #: ../src/tweak-context.cpp:261
11091 #, c-format
11092 msgid ""
11093 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11094 msgstr ""
11096 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
11097 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11098 msgstr "<b>Netra bet diuzet !</b> Diuzañ ergorennoù da beurlipat."
11100 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Move tweak"
11103 msgstr "Kreskiñ ar peurlipat"
11105 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Move in/out tweak"
11108 msgstr "Liv pent ar peulipat"
11110 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Move jitter tweak"
11113 msgstr "Distabilded liv ar peulipat"
11115 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Scale tweak"
11118 msgstr "Skeulaat"
11120 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Rotate tweak"
11123 msgstr "Dedennañ ar peurlipat"
11125 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Duplicate/delete tweak"
11128 msgstr "Arredaoliñ an ergorennoù bet diuzet"
11130 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Push path tweak"
11133 msgstr "Bountañ war ar peurlipat"
11135 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Shrink/grow path tweak"
11138 msgstr "Strishaat ar peurlipat"
11140 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Attract/repel path tweak"
11143 msgstr "Dedennañ ar peurlipat"
11145 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Roughen path tweak"
11148 msgstr "Peurlipat krai"
11150 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11151 msgid "Color paint tweak"
11152 msgstr "Liv pent ar peulipat"
11154 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11155 msgid "Color jitter tweak"
11156 msgstr "Distabilded liv ar peulipat"
11158 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11159 #, fuzzy
11160 msgid "Blur tweak"
11161 msgstr "Bountañ war ar peurlipat"
11163 #. check whether something is selected
11164 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11165 msgid "Nothing was copied."
11166 msgstr "N'eus netra bet eilet"
11168 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11169 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11170 msgid "Nothing on the clipboard."
11171 msgstr "Netra er golver."
11173 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11174 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11175 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ ar stil warno."
11177 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11178 #, fuzzy
11179 msgid "No style on the clipboard."
11180 msgstr "Netra er golver."
11182 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11183 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11184 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ ar vent warno."
11186 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11187 #, fuzzy
11188 msgid "No size on the clipboard."
11189 msgstr "Netra er golver."
11191 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11192 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11193 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ efed an treug bev warno."
11195 #. no_effect:
11196 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11197 #, fuzzy
11198 msgid "No effect on the clipboard."
11199 msgstr "Netra er golver."
11201 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11202 msgid "Clipboard does not contain a path."
11203 msgstr "N'eus treug ebet e-bazh ar golver."
11205 #. Item dialog
11206 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11207 msgid "Object _Properties"
11208 msgstr "_Perzhioù an ergorenn"
11210 #. Select item
11211 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11212 msgid "_Select This"
11213 msgstr "Diu_zañ an dra-se"
11215 #. Create link
11216 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11217 msgid "_Create Link"
11218 msgstr "_Krouiñ un ere"
11220 #. Set mask
11221 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Set Mask"
11224 msgstr "Arventenniñ ar maskl"
11226 #. Release mask
11227 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Release Mask"
11230 msgstr "Lakaat ur maskl"
11232 #. Set Clip
11233 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Set Clip"
11236 msgstr "Arventenniñ al leuniañ"
11238 #. Release Clip
11239 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Release Clip"
11242 msgstr "_Sevenniñ"
11244 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11245 msgid "Create link"
11246 msgstr "Krouiñ un ere"
11248 #. "Ungroup"
11249 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11250 msgid "_Ungroup"
11251 msgstr "_Distrollañ"
11253 #. Link dialog
11254 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11255 msgid "Link _Properties"
11256 msgstr "_Perzhioù an ere"
11258 #. Select item
11259 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11260 msgid "_Follow Link"
11261 msgstr "_Heuliañ an ere"
11263 #. Reset transformations
11264 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11265 msgid "_Remove Link"
11266 msgstr "Di_verkan an ere"
11268 #. Link dialog
11269 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11270 msgid "Image _Properties"
11271 msgstr "_Perzhioù ar skeudenn"
11273 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Edit Externally..."
11276 msgstr "Embann al leuniañ..."
11278 #. Item dialog
11279 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11280 msgid "_Fill and Stroke"
11281 msgstr "_Leuniañ ha Tresañ"
11283 #. *
11284 #. * Constructor
11286 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11287 msgid "About Inkscape"
11288 msgstr "Diwar-benn Inkscape"
11290 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11291 msgid "_Splash"
11292 msgstr "_Splach"
11294 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11295 msgid "_Authors"
11296 msgstr "_Aozerion"
11298 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11299 msgid "_Translators"
11300 msgstr "_Troourion"
11302 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11303 msgid "_License"
11304 msgstr "_Lañvaz"
11306 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11307 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11308 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11310 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11311 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11312 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11313 #. string here should be changed.)
11314 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11315 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11316 #. should be in UTF-*8..
11317 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11318 msgid "about.svg"
11319 msgstr "about.svg"
11321 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11322 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11323 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11324 msgid "translator-credits"
11325 msgstr ""
11326 "Alan Monfort\n"
11327 "evit\n"
11328 "Korvigelloù an Drouizig\n"
11329 "www.drouizig.org"
11331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11333 msgid "Align"
11334 msgstr "Desteudañ"
11336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11338 msgid "Distribute"
11339 msgstr "Dasparzhañ"
11341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11342 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11343 msgstr "Esaou a-zremm izek (e pikselioù) etre ar voestad bevennet"
11345 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11347 #, fuzzy
11348 msgid "gap|H:"
11349 msgstr "Penn :"
11351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11352 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11353 msgstr "Esaou a-serzh izek (e pikselioù) etre ar voestad bevennet"
11355 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11357 msgid "V:"
11358 msgstr "A-s."
11360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11363 msgid "Remove overlaps"
11364 msgstr "Dilemel ar marc'hadurioù"
11366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
11368 msgid "Arrange connector network"
11369 msgstr "Kempenn rouedad ar c'hennaskerioù"
11371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11372 msgid "Unclump"
11373 msgstr "Dasparzhañ unvan"
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11376 msgid "Randomize positions"
11377 msgstr "Dargouezhekaat al lec'hiadurioù"
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11380 msgid "Distribute text baselines"
11381 msgstr "Dasparzhañ linennoù diazez an destenn"
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11384 msgid "Align text baselines"
11385 msgstr "Desteudañ linennoù diazez an destenn"
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11388 msgid "Connector network layout"
11389 msgstr "Pajennaozañ ar rouedad kennaskerioù"
11391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
11393 msgid "Nodes"
11394 msgstr "Klomoù"
11396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11397 msgid "Relative to: "
11398 msgstr "Daveel ouzh :"
11400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11401 #, fuzzy
11402 msgid "Treat selection as group: "
11403 msgstr "N'eus tamm efedoù treug arloet ebet gant an diuzad."
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11408 msgstr "Desteudañ tuioù a-zehou an ergorennoù ouzh tu a-gleiz an eor"
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Align left edges"
11413 msgstr "Desteudañ an tuioù a-gleiz"
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Center objects horizontally"
11418 msgstr "Gwintañ a-zremm an ergorennoù bet diuzet"
11420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11421 msgid "Align right sides"
11422 msgstr "Desteudañ an tuioù a-zehou"
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11427 msgstr "Desteudañ tuioù a-gleiz an ergorennoù ouzh tu a-zehou an eor"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11432 msgstr "Desteudañ traoñioù an ergorennoù ouzh krec'h an eor"
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Align top edges"
11437 msgstr "Desteudañ ar c'hrec'hioù"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11440 msgid "Center on horizontal axis"
11441 msgstr "Kreizañ war an ahel a-zremm"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Align bottom edges"
11446 msgstr "Desteudañ an traoñioù"
11448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11451 msgstr "Desteudañ krec'hioù an ergorennoù ouzh traoñ an eor"
11453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11454 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11455 msgstr "Desteudañ a-zremm eorioù linenn diazez an testennoù "
11457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Align baselines of texts"
11460 msgstr "Desteudañ a-serzh eorioù linenn diazez an testennoù "
11462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11463 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11464 msgstr "Lakaat an esaouioù a-zremm etre an ergorennoù da vezañ unvan"
11466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11469 msgstr "Dasparzhañ an tuioù kleiz keitpell"
11471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11472 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11473 msgstr "Dasparzhañ ar c'hreizioù keitpell a-zremm"
11475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11478 msgstr "Dasparzhañ an tuioù dehou keitpell"
11480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11481 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11482 msgstr "Lakaat an esaouioù a-serzh etre an ergorennoù da vezañ unvan"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11487 msgstr "Dasparzhañ al leinoù keitpell"
11489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11490 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11491 msgstr "Dasparzhañ ar c'hreizioù keitpell a-serzh"
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11496 msgstr "Dasparzhañ an traonioù keitpell"
11498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11499 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11500 msgstr "Dasparzhañ eorioù al linenn destenn diaz a-zremm"
11502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11503 #, fuzzy
11504 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11505 msgstr "Dasparzhañ eorioù al linenn destenn diaz a-serzh"
11507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11508 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11509 msgstr "Dargouezhekaat ar c'heizoù en holl ventoù"
11511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11512 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11513 msgstr ""
11514 "Dasparzhañ unvan an ergorennoù : klask kempouezañ pellder etre ar riblennoù"
11516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11517 msgid ""
11518 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11519 "overlap"
11520 msgstr ""
11521 "Dilec'hiañ an ergorennoù ken bihan ha ma vo tu d'ober ken na varc'ho ket o "
11522 "boestoù bevennet"
11524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
11526 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11527 msgstr "Kempenn brav rouedad ar c'hennaskerioù bet diuzet"
11529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
11530 msgid "Align selected nodes horizontally"
11531 msgstr "Desteudan ar c'hlomoù diuzet a-zremm"
11533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11534 msgid "Align selected nodes vertically"
11535 msgstr "Desteudan ar c'hlomoù diuzet a-serzh"
11537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11538 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11539 msgstr "Dasparzhañ ar c'hlomoù diuzet a-zremm"
11541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11542 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11543 msgstr "Dasparzhañ ar c'hlomoù diuzet a-serzh"
11545 #. Rest of the widgetry
11546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11547 msgid "Last selected"
11548 msgstr "An hini diwezhañ diuzet"
11550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
11551 msgid "First selected"
11552 msgstr "An hini kentañ diuzet"
11554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Biggest object"
11557 msgstr "Kuzhat an ergorenn"
11559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Smallest object"
11562 msgstr "Arventenniñ naoudi an ergorenn"
11564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11565 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11566 msgid "Drawing"
11567 msgstr "Tresadenn"
11569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11570 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11571 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
11572 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11573 msgid "Selection"
11574 msgstr "Diuzad"
11576 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Profile name:"
11579 msgstr "Arventenniñ an anv restr"
11581 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Save"
11584 msgstr "_Enrollañ"
11586 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11587 msgid "Messages"
11588 msgstr "Kemennadennoù"
11590 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11591 msgid "Capture log messages"
11592 msgstr "Pakañ kemennadennoù ar c'herzhlevr"
11594 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11595 msgid "Release log messages"
11596 msgstr "Skignañ kemennadennoù ar c'herzhlevr"
11598 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11599 msgid "Metadata"
11600 msgstr "Metaroadennoù"
11602 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11603 msgid "License"
11604 msgstr "Lañvaz"
11606 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11607 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11608 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
11610 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11611 msgid "<b>License</b>"
11612 msgstr "<b>Lañvaz</b>"
11614 #. ---------------------------------------------------------------
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11616 msgid "Show page _border"
11617 msgstr "Diskouez ri_blenn ar bajenn"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11620 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11621 msgstr "Mar bez arventennet e vo diskouezet riblenn reizhkornel ar bajenn"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11624 msgid "Border on _top of drawing"
11625 msgstr "Riblenn war krec'h an dresadenn"
11627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11628 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11629 msgstr "Mar bez arventennet e vo atav ar riblenn war krec'h an dresadenn"
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11632 msgid "_Show border shadow"
11633 msgstr "Di_skouez disheol ar riblenn"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11636 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11637 msgstr ""
11638 "Mar bez arventennet e vo diskouezet un disheol war tu dehou ar riblenn hag "
11639 "en traoñ "
11641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11642 msgid "Back_ground:"
11643 msgstr "Drek_va :"
11645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11646 msgid "Background color"
11647 msgstr "Liv an drekva"
11649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11650 msgid ""
11651 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11652 msgstr ""
11653 "Liv ha treuzwelusted drekva ar bajenn (arveret ivez evit ezporzhiañ ar "
11654 "bitmapoù)"
11656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11657 msgid "Border _color:"
11658 msgstr "Liv ar _riblenn :"
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11661 msgid "Page border color"
11662 msgstr "Liv riblenn ar bajenn"
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11665 msgid "Color of the page border"
11666 msgstr "Liv riblenn ar bajenn"
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
11669 msgid "Default _units:"
11670 msgstr "Unanennoù dre zio_uer :"
11672 #. ---------------------------------------------------------------
11673 #. General snap options
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11675 msgid "Show _guides"
11676 msgstr "Diskouez an deal_foù"
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11679 msgid "Show or hide guides"
11680 msgstr "Diskouez pe guzhat an dealfoù"
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11683 msgid "_Snap guides while dragging"
11684 msgstr "De_steudañ an dealfoù e-pad ar riklañ"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11687 #, fuzzy
11688 msgid ""
11689 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11690 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11691 "part of the guide near the cursor will snap)"
11692 msgstr ""
11693 "E-pad m'emañ o riklañ un dealf, desteudañ ouzh klomoù ergorennoù pe kornioù "
11694 "ur voestad bevennet ('Desteudañ ouzh klomoù' pe 'desteudañ ouzh kornioù "
11695 "boestadoù bevennet' a rank bezañ gweredekaet ; ul lodig hepken tost ouzh ar "
11696 "reti a zesteudo)."
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11699 msgid "Guide co_lor:"
11700 msgstr "_Liv an dealfoù :"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11703 msgid "Guideline color"
11704 msgstr "Liv al linenn diazez"
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11707 msgid "Color of guidelines"
11708 msgstr "Liv an dealfoù"
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11711 msgid "_Highlight color:"
11712 msgstr "Liv usske_dusaat :"
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11715 msgid "Highlighted guideline color"
11716 msgstr "Liv an dealf ussked"
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11719 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11720 msgstr "Liv an dealf pa vez lakaet al logodenn warnañ"
11722 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11724 msgid "Grid|_New"
11725 msgstr "Grid|_Nevez"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11728 msgid "Create new grid."
11729 msgstr "Krouiñ ur gael nevez"
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11732 msgid "_Remove"
11733 msgstr "_Dilemel"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11736 msgid "Remove selected grid."
11737 msgstr "Dilemel ar gaet diuzet."
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
11741 msgid "Guides"
11742 msgstr "Dealfoù"
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
11747 msgid "Grids"
11748 msgstr "Kaelioù"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2587
11751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
11752 msgid "Snap"
11753 msgstr "Desteudañ"
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11756 #, fuzzy
11757 msgid "Color Management"
11758 msgstr "Ardeiñ al livioù"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Scripting"
11763 msgstr "Skrip"
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
11766 msgid "<b>General</b>"
11767 msgstr "<b>Hollek</b>"
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
11770 msgid "<b>Border</b>"
11771 msgstr "<b>Riblennr</b>"
11773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
11774 msgid "<b>Format</b>"
11775 msgstr "<b>Mentrezh</b>"
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
11778 msgid "<b>Guides</b>"
11779 msgstr "<b>Dealfoù</b>"
11781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11782 msgid "Snap _distance"
11783 msgstr "Pellder _desteudañ"
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11786 msgid "Snap only when _closer than:"
11787 msgstr "Desteudañ pa vez _tostoc'h eget : "
11789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11792 msgid "Always snap"
11793 msgstr ""
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11796 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11797 msgstr ""
11798 "Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11801 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11802 msgstr ""
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
11805 msgid ""
11806 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11807 "specified below"
11808 msgstr ""
11809 "Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh un ergorenn all mar "
11810 "bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
11812 #. Options for snapping to grids
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11814 msgid "Snap d_istance"
11815 msgstr "Pellder _desteudañ"
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11818 msgid "Snap only when c_loser than:"
11819 msgstr "Desteudañ pa vez _tostoc'h eget : "
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11822 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11823 msgstr ""
11824 "Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
11826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11827 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11828 msgstr ""
11830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
11831 msgid ""
11832 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11833 "specified below"
11834 msgstr ""
11835 "Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh ul linenn eus ar gael "
11836 "mar bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
11838 #. Options for snapping to guides
11839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11840 msgid "Snap dist_ance"
11841 msgstr "Pellder desteud_añ"
11843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11844 msgid "Snap only when close_r than:"
11845 msgstr "Desteudañ pa ve_z tostoc'h eget : "
11847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11848 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11849 msgstr ""
11850 "Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
11852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11853 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11854 msgstr ""
11856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
11857 msgid ""
11858 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11859 "below"
11860 msgstr ""
11861 "Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh un dealf mar bez e-"
11862 "kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
11864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
11865 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11866 msgstr "<b>Desteudañ ouzh an ergorennoù</b>"
11868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
11869 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11870 msgstr "<b>Desteudañ ouzh ar c'haelioù</b>"
11872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
11873 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11874 msgstr "<b>Desteudañ ouzh an dealfoù</b>"
11876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
11877 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11878 msgstr ""
11880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
11881 #, fuzzy, c-format
11882 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11883 msgstr "Dihegerz eo kavlec'hiad al livaouegoù (%s)."
11885 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11886 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11887 #. inform the document, so we can undo
11888 #. Color Management
11889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2739
11890 #, fuzzy
11891 msgid "Link Color Profile"
11892 msgstr "Tennañ ul liv diouzh ar skeudenn"
11894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Remove linked color profile"
11897 msgstr "Dilemel ar sil kentidik"
11899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
11900 #, fuzzy
11901 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11902 msgstr "<b>Kaelioù bet despizet</b>"
11904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
11905 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11906 msgstr ""
11908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Link Profile"
11911 msgstr "_Perzhioù an ere"
11913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Profile Name"
11916 msgstr "Arventenniñ an anv restr"
11918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
11919 #, fuzzy
11920 msgid "<b>External script files:</b>"
11921 msgstr "<b>Desteudañ ouzh an dealfoù</b>"
11923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
11924 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Add"
11927 msgstr "_Ouzhpennañ"
11929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
11930 #, fuzzy
11931 msgid "Filename"
11932 msgstr "Arventenniñ an anv restr"
11934 #. inform the document, so we can undo
11935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Add external script..."
11938 msgstr "Embann al leuniañ..."
11940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Remove external script"
11943 msgstr "Dilemel an destenn diwar an treug"
11945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11946 msgid "<b>Creation</b>"
11947 msgstr "<b>Krouidigezh</b>"
11949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
11950 msgid "<b>Defined grids</b>"
11951 msgstr "<b>Kaelioù bet despizet</b>"
11953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
11954 msgid "Remove grid"
11955 msgstr "Dilemel ar gael"
11957 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11958 msgid "Information"
11959 msgstr "Stlennoù"
11961 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11962 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11963 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11964 msgid "Help"
11965 msgstr "Skoazell"
11967 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11968 msgid "Parameters"
11969 msgstr "Arventennoù"
11971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11972 msgid "No preview"
11973 msgstr "Alberz ebet"
11975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11976 msgid "too large for preview"
11977 msgstr "re vras evit an alberz"
11979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11980 msgid "Enable preview"
11981 msgstr "Gweredekaat an alberz"
11983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11986 msgid "All Inkscape Files"
11987 msgstr "An holl restroù mod Inkscape"
11989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11992 msgid "All Files"
11993 msgstr "An holl restroù"
11995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11997 msgid "All Images"
11998 msgstr "An holl skeudennoù"
12000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12002 #, fuzzy
12003 msgid "All Vectors"
12004 msgstr "Sturiadell"
12006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12008 #, fuzzy
12009 msgid "All Bitmaps"
12010 msgstr "Bitmap"
12012 #. ###### File options
12013 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
12015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
12016 msgid "Append filename extension automatically"
12017 msgstr "Lakaat askouezhadenn ar restr ent emgefreek"
12019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
12021 msgid "Guess from extension"
12022 msgstr "Divinout gant an askouezhadenn"
12024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
12025 msgid "Left edge of source"
12026 msgstr "Riblenn gleiz an tarzh"
12028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
12029 msgid "Top edge of source"
12030 msgstr "Riblenn lein an tarzh"
12032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
12033 msgid "Right edge of source"
12034 msgstr "Riblenn dehou an tarzh"
12036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
12037 msgid "Bottom edge of source"
12038 msgstr "Riblenn diaz an tarzh"
12040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12041 msgid "Source width"
12042 msgstr "Led an tarzh"
12044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12045 msgid "Source height"
12046 msgstr "Sav an tarzh"
12048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12049 msgid "Destination width"
12050 msgstr "Led an arvoned"
12052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12053 msgid "Destination height"
12054 msgstr "Sav an arvoned"
12056 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12057 msgid "Resolution (dots per inch)"
12058 msgstr "Diarunusted (pikoù dre veutad)"
12060 #. #########################################
12061 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12062 #. #########################################
12063 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12065 msgid "Document"
12066 msgstr "Teul"
12068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12069 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12070 msgid "Custom"
12071 msgstr "Personelaat"
12073 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12074 msgid "Cairo"
12075 msgstr "Kairo"
12077 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12078 msgid "Antialias"
12079 msgstr "Lufrañ"
12081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12082 msgid "Background"
12083 msgstr "Drekva "
12085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12086 msgid "Destination"
12087 msgstr "Arvoned"
12089 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12090 #, fuzzy
12091 msgid "All Image Files"
12092 msgstr "An holl skeudennoù"
12094 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
12095 #, fuzzy
12096 msgid "Show Preview"
12097 msgstr "Alberz"
12099 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
12100 #, fuzzy
12101 msgid "No file selected"
12102 msgstr "Efed ebet bet diuzet"
12104 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12105 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:4
12106 msgid "Fill"
12107 msgstr "Leuniañ"
12109 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12110 msgid "Stroke _paint"
12111 msgstr "_Pent an tres"
12113 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12114 msgid "Stroke st_yle"
12115 msgstr "S_til an tres"
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
12118 msgid ""
12119 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12120 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12121 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12122 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12123 msgstr ""
12124 "Despizet e vez un treuzfurmadur linennek war an egor livverkel gant an oged-"
12125 "mañ. Pep linenn a dizh unan eus ar parzhioù liv. Pep bann a zespiz kementad "
12126 "ar parzh liv diouzh an enankad hag a dremeno betek an ec'hankad. Ar bann "
12127 "diwezhañ n'eo ket e dalc'h al livioù enankañ, neuze e vez arveret evit "
12128 "kengeidañ ur werzh parzh arstalek."
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
12131 msgid "Image File"
12132 msgstr "Restr skeudenn"
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
12135 msgid "Selected SVG Element"
12136 msgstr "Elfenn SVG bet diuzet"
12138 #. TODO: any image, not justy svg
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
12140 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12141 msgstr "Diuzañ ur skeudenn da vezañ arveret evel ur feSkeudenn"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
12144 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12145 msgstr "N'eus ket ezhomm ag arventennoù ebet evit efed ar sil SVG."
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
12148 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12149 msgstr "N'eo ket kefloueret c'hoazh efed ar sil SVG e-barzh Inkscape."
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
12152 msgid "Light Source:"
12153 msgstr "Tarzh luc'h :"
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
12156 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12157 msgstr "Korn ar roud evit an tarzh luc'h war ar blaenenn XY, e derezioù."
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12160 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12161 msgstr "Korn ar roud evit an tarzh luc'h war ar blaenenn YZ, e derezioù."
12163 #. default x:
12164 #. default y:
12165 #. default z:
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12168 msgid "Location"
12169 msgstr "Lec'hiadur"
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12174 msgid "X coordinate"
12175 msgstr "Daveenn X"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12180 msgid "Y coordinate"
12181 msgstr "Daveenn Y"
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12186 msgid "Z coordinate"
12187 msgstr "Daveenn Z"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12190 msgid "Points At"
12191 msgstr "Poent e"
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12194 msgid "Specular Exponent"
12195 msgstr "Mac'her skalfadel"
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12198 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12199 msgstr "Gwerzh ar mac'her o reoliañ ar stiañ evit an tarzh luc'h"
12201 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12203 msgid "Cone Angle"
12204 msgstr "Korn ar c'hern"
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12207 msgid ""
12208 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12209 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12210 "cone. No light is projected outside this cone."
12211 msgstr ""
12212 "Ar c'horn etre ahel al luc'hvanner (d.l.e. an ahel etre an tarzh luc'h hag "
12213 "ar poent emañ o vont davitañ) ha kern al luc'hvanner. N'eus tamm luc'h ebet "
12214 "o vont er-maez eus ar c'hern-mañ."
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
12217 msgid "New light source"
12218 msgstr "Tarzh luc'h nevez"
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
12221 msgid "_Duplicate"
12222 msgstr "Arre_daoliñ"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
12225 msgid "_Filter"
12226 msgstr "_Silañ"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
12229 msgid "R_ename"
12230 msgstr "Ad_envel"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
12233 msgid "Rename filter"
12234 msgstr "Adenvel ar sil"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
12237 msgid "Apply filter"
12238 msgstr "Arloañ ar sil"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
12241 msgid "Add filter"
12242 msgstr "Ouzhpennañ ar sil"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
12245 msgid "Duplicate filter"
12246 msgstr "Arredaoliñ ar sil"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
12249 msgid "_Effect"
12250 msgstr "_Efed"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
12253 msgid "Connections"
12254 msgstr "Kennaskadurioù"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
12257 msgid "Remove filter primitive"
12258 msgstr "Dilemel ar sil kentidik"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
12261 msgid "Remove merge node"
12262 msgstr "Dilemel ar c'hlomoù toueziañ"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
12265 msgid "Reorder filter primitive"
12266 msgstr "Adkempenn ar sil kentidik"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
12269 msgid "Add Effect:"
12270 msgstr "Ouzhpennañ un efed :"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12273 msgid "No effect selected"
12274 msgstr "Efed ebet bet diuzet"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12277 msgid "No filter selected"
12278 msgstr "Efed ebet bet diuzet"
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
12281 msgid "Effect parameters"
12282 msgstr "Arventennoù an efed"
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12285 msgid "Filter General Settings"
12286 msgstr "Arventennoù hollek ar silañ"
12288 #. default x:
12289 #. default y:
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12291 msgid "Coordinates"
12292 msgstr "Daveoù"
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12295 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12296 msgstr "Daveenn X kornadoù kleiz eus maez ar sil efedoù"
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12299 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12300 msgstr "Daveenn Y eus kornioù uhelañ maez efedoù ar sil"
12302 #. default width:
12303 #. default height:
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12305 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12306 msgid "Dimensions"
12307 msgstr "Mentoù"
12309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12310 msgid "Width of filter effects region"
12311 msgstr "Led maez ar sil efedoù"
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12314 msgid "Height of filter effects region"
12315 msgstr "Sav maez ar sil efedoù"
12317 #. # end multiple scan
12318 #. ## end mode page
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
12320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
12321 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12322 msgid "Mode"
12323 msgstr "Mod"
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
12326 msgid ""
12327 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12328 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12329 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12330 "performed without specifying a complete matrix."
12331 msgstr ""
12332 "Diskouez a ra rizh an oged gwezhiañ. Ar ger-alc'hwez 'oged' a veneg e vo "
12333 "pourchaset un ogedad gwerzhioù 5x4 klok. Ar gerioù-alc'hwez all a zerc'henn "
12334 "splet ar berradennoù evit aotren ar gwezhiadurioù liv da vezañ graet hep "
12335 "erspizañ un oged klok."
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12338 msgid "Value(s)"
12339 msgstr "Gwerzh(ioù)"
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12343 msgid "Operator"
12344 msgstr "Niñvader"
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12347 msgid "K1"
12348 msgstr "K1"
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12354 msgid ""
12355 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12356 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12357 "values of the first and second inputs respectively."
12358 msgstr ""
12359 "Mar bez dibabet un riñvadenn niveroniel e vo jedet pep piksel o tisoc'hañ en "
12360 "ur arverañ ar reollin k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 gant i1 ha i2 o vezañ "
12361 "gwerzh ar piksel eus an enankadoù kentañ hag an eil."
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12364 msgid "K2"
12365 msgstr "K2"
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12368 msgid "K3"
12369 msgstr "K3"
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12372 msgid "K4"
12373 msgstr "K4"
12375 # kevolouenañ vb. : convolution
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12377 msgid "width of the convolve matrix"
12378 msgstr "led an oged kevolouenañ"
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12381 msgid "height of the convolve matrix"
12382 msgstr "sav an oged kevolouenañ"
12384 #. default x:
12385 #. default y:
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12387 msgid "Target"
12388 msgstr "Bukenn"
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12391 msgid ""
12392 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12393 "applied to pixels around this point."
12394 msgstr ""
12395 "Daveenn X eus ar poent bukenn en oged kevolouenañ. D'ar pikselioù tro dro "
12396 "d'ar poent-mañ e vo arloet ar c'hevolouenañ."
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12399 msgid ""
12400 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12401 "applied to pixels around this point."
12402 msgstr ""
12403 "Daveenn Y eus ar poent bukenn en oged kevolouenañ. D'ar pikselioù tro dro "
12404 "d'ar poent-mañ e vo arloet ar c'hevolouenañ."
12406 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12408 msgid "Kernel"
12409 msgstr "Kraoñell"
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12412 msgid ""
12413 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12414 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12415 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12416 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12417 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12418 "would lead to a common blur effect."
12419 msgstr ""
12420 "Gant an oged ez eo deskrivet ar gwezhiadur kevolouenañ hag a zo arloet d'ar "
12421 "skeudenn enankad a-benn jediñ livioù ar piksel evit an ec'hankad. "
12422 "Kempennadurioù disheñvel ar gwerzhioù e-barzh an oged a grou efedoù gwel "
12423 "liesseurt. Un oged hevelepted a gasfe un efed ruzed evel ur film (kenstur e-"
12424 "keñver beskell an oged) e-pad ma kasfe un oged leuniet gant ur werzh "
12425 "arstalek disheñvel ouzh mann d'un efed ruzed boutin."
12427 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12429 msgid "Divisor"
12430 msgstr "Ranner"
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12433 msgid ""
12434 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12435 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12436 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12437 "effect on the overall color intensity of the result."
12438 msgstr ""
12439 "Goude bezañ arloet kraoñellOged d'ar skeudenn enankad evit reiñ un niver e "
12440 "vo rannet an niver-mañ gant ur ranner evit pourchas ar werzh liv arvoned "
12441 "diwezhel. Ur ranner hag a zo sammad eus holl werzhioù an oged a denn da "
12442 "gaout un efed noz war strollad kreñvderioù liv an disoc'h."
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12445 msgid "Bias"
12446 msgstr "Beskell"
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12449 msgid ""
12450 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12451 "value as the zero response of the filter."
12452 msgstr ""
12453 "Ouzhpennet eo ar werzh-mañ da bep parzh. Talvoudus eo evit despizañ ur werzh "
12454 "arstal evel ar respont mann eus ar sil."
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12457 msgid "Edge Mode"
12458 msgstr "Mod Riblenn"
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12461 msgid ""
12462 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12463 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12464 "or near the edge of the input image."
12465 msgstr ""
12466 "Despizañ a ra penaos astenn ar skeudenn enankad, evel ma vo ret, gant ar "
12467 "gwerzhioù liv a-benn ma vefe arloet ar gwezhiadurioù oged pa vez lec'hiet ar "
12468 "graoñell war pe e-kichen riblenn ar skeudenn enankad."
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12471 msgid "Preserve Alpha"
12472 msgstr "Mirout an Alfa"
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12475 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12476 msgstr ""
12477 "Mar gweredekaet ne vo ket bet tizhet ar sanell alfa gant ar gentegenn sil."
12479 #. default: white
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12481 msgid "Diffuse Color"
12482 msgstr "Liv amstrew"
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12486 msgid "Defines the color of the light source"
12487 msgstr "Despizañ a ra liv an tarzh luc'h"
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12491 msgid "Surface Scale"
12492 msgstr "Skeulaat al leur"
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12496 msgid ""
12497 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12498 "channel"
12499 msgstr ""
12500 "Savioù ar gartenn goagenniñ despizet gant sanell an enankad alfa zo brasaet "
12501 "gant ar werzh-mañ."
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12505 msgid "Constant"
12506 msgstr "Arstalek"
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12510 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12511 msgstr "Tizhet e vez ar patrom luc'hañ mod Phong gant an arstelenn-mañ."
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12515 msgid "Kernel Unit Length"
12516 msgstr "Toustaat ouzh pellder an unanenn"
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12519 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12520 msgstr "Despizet e vez kreñvder efed an dilec'hiañ ganti."
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12523 msgid "X displacement"
12524 msgstr "Dilec'hiadur X"
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12527 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12528 msgstr "Parzh liv hag a reol an dilec'hiadur er roud X"
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12531 msgid "Y displacement"
12532 msgstr "Dilec'hiadur Y"
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12535 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12536 msgstr "Parzh liv hag a reol an dilec'hiadur er roud Y"
12538 #. default: black
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12540 msgid "Flood Color"
12541 msgstr "Liv al lanv"
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12544 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12545 msgstr "Ar maez sil a-bezh a vo leuniet gant al liv-mañ."
12547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12548 msgid "Standard Deviation"
12549 msgstr "Diroudenn skoueriek"
12551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12552 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12553 msgstr "An diroudañ skoueriek evit ar ruzed."
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12556 msgid ""
12557 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12558 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12559 msgstr ""
12560 "Strishaat : arloañ a ra \"moanadur\" ar skeudenn enankañ.\n"
12561 "Arlediñ : arloañ a ra \"druzadur\" ar skeudenn enankañ."
12563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12564 msgid "Source of Image"
12565 msgstr "Tarzh ar skeudenn"
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12568 msgid "Delta X"
12569 msgstr "Delta X"
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12572 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12573 msgstr "Ar pellder ma vo linket ar skeudenn davit an tu dehou"
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12576 msgid "Delta Y"
12577 msgstr "Delta Y"
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12580 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12581 msgstr "Ar pellder ma vo linket ar skeudenn davit an traoñ"
12583 #. default: white
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12585 msgid "Specular Color"
12586 msgstr "Liv skalfadel"
12588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12589 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12590 msgid "Exponent"
12591 msgstr "Mac'her"
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12594 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12595 msgstr "Mac'her evit an termen skalfadel, unan brasoc'h a dalv \"skedusoc'h\"."
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12598 msgid ""
12599 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12600 "function."
12601 msgstr ""
12602 "Menegiñ a ra mar bez savet un trouz pe un arc'hwel strafuilhañ gant ar "
12603 "gentegenn silañ."
12605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12606 msgid "Base Frequency"
12607 msgstr "Talmenn diazez"
12609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12610 msgid "Octaves"
12611 msgstr "Oktavoù"
12613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12614 msgid "Seed"
12615 msgstr "Had"
12617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12618 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12619 msgstr "An niver deraouiñ evit ar ganerez niveroù dargouezhek."
12621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12622 msgid "Add filter primitive"
12623 msgstr "Ouzhpennañ ur sil kentidik"
12625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12626 msgid ""
12627 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12628 "multiply, darken and lighten."
12629 msgstr ""
12630 "Ar sil kentidik <b>feMeskañ</b> a bourchas 4 mod da meskañ : skramm, "
12631 "liesaat, teñvalaat ha sklaeraat."
12633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12634 msgid ""
12635 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12636 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12637 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12638 msgstr ""
12639 "Ar sil kentidik <b>feLivOged</b> a arlo treuzfurmadur an oged da liv pep "
12640 "piksel deouezet. Drezañ e vez troet ergorennoù da liveoù louedoù, daskemmet "
12641 "ar peurvec'hiañ liv ha kemmet arliv al livioù."
12643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12644 msgid ""
12645 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12646 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12647 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12648 "adjustment, color balance, and thresholding."
12649 msgstr ""
12650 "Ar sil kentidik <b>feTreuzkasParzh</b> a zornata parzhioù liv an enankadoù "
12651 "(ruz, gwer, glas, alfa) diwar un arc'hwel treuzkas dibar, o reiñ tu da "
12652 "gengeidañ al lintr hag an dargemm, kempouez al livioù ha lakaat gwehin."
12654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12655 msgid ""
12656 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12657 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12658 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12659 "between the corresponding pixel values of the images."
12660 msgstr ""
12661 "Ar sil kentidik <b>feLiesparzh</b> a liesparzh div skeudenn oc'h arverañ "
12662 "unan eus ar modoù meskañ Porter-Duff pe ar mod niveroniel deskrivet gant ar "
12663 "skouerieg SVG. Modoù meskañ Porter-Duff zo dreist-holl gwezhiadurioù poellek "
12664 "etre gwerzhioù pikselioù ar skeudenn o kenglotañ."
12666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12667 msgid ""
12668 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12669 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12670 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12671 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12672 "is faster and resolution-independent."
12673 msgstr ""
12674 "Ar sil kentidik <b>feOgedTroenn</b> a ro tu deoc'h erspizañ un troenniñ da "
12675 "arloañ war ar skeudenn. Dre efed an troenniñ e krouer ruzed, lemmaat, "
12676 "koagenniñ ha dinoiñ riblennoù. Ar ruzed Gausse a vez krouet gant ar sil-mañ "
12677 "ivez koulskoude e vo herrekoc'h ar sil Ruzed kentidik ha dizalc'h a-fet "
12678 "diarunusted."
12680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12681 msgid ""
12682 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12683 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12684 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12685 "opacity areas recede away from the viewer."
12686 msgstr ""
12687 "Ar sil kentidik <b>feAmstrewiñGouleier</b> ha feGouleierSkalfadel a grou "
12688 "stummoù \"koagennet\". Arveret e vez ar sanell alfa evit pourchas stlennoù a-"
12689 "fet donder : maezioù gant demerez uheloc'h zo savet davet ar gwelour ha "
12690 "maezioù gant demerez izeloc'h zo pellaet diouzh ar gwelour."
12692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12693 msgid ""
12694 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12695 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12696 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12697 "effects."
12698 msgstr ""
12699 "Ar sil kentidik <b>feKartennDilec'hiañ</b> a zilec'h ar pikselioù war an "
12700 "enankad kentañ en ur arverañ an eil enankañ evel ur gartenn dilec'hiañ hag a "
12701 "ziskouez pellder ar piksel orin. Efedoù troellenn ha piñs eo ar skouerioù "
12702 "klasel gant an efed-mañ."
12704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12705 msgid ""
12706 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12707 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12708 "a graphic."
12709 msgstr ""
12710 "Ar sil kentidik <b>feLanv</b> a leugn ur maez gant ul liv hag un demerez "
12711 "lavaret. Arveret e vez evel un enankad evit siloù all da arloañ livioù d'ur "
12712 "c'hevregad."
12714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12715 msgid ""
12716 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12717 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12718 msgstr ""
12719 "Ar sil kentidik <b>feRuzedGausse</b> a laka ruzed war e enankad gant un "
12720 "doare unvan. Alies e vez arveret gant an efed feLinkañ evit krouiñ un efed "
12721 "disheol bannet."
12723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12724 msgid ""
12725 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12726 "or another part of the document."
12727 msgstr ""
12728 "Ar sil kentidik <b>feSkeudenn</b> a leugn ur maez gant ur skeudenn diavaez e "
12729 "gant un darn all eus an teul."
12731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12732 msgid ""
12733 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12734 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12735 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12736 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12737 msgstr ""
12738 "Ar sil kentidik <b>feToueziañ</b> a liesparzh meur a skeudenn badennek e-"
12739 "barzh ar sil kentidik da gaout ur skeudenn eeun. Al liesparzhañ alfa a vez "
12740 "arveret evit hen ober. Kevatal da arver meur a sil kentidik feToueziañ e mod "
12741 "'skoueriek'  pe meur a sil kentidik feLiesparzh e mod 'war\"."
12743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12744 msgid ""
12745 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12746 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12747 "thicker."
12748 msgstr ""
12749 "Ar sil kentidik <b>feNeuziadur</b> a bourchas un efed strishaat pe ledanaat."
12751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12752 msgid ""
12753 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12754 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12755 "a slightly different position than the actual object."
12756 msgstr ""
12757 "Ar sil kentidik <b>feLinkañ</b> a link ar skeudenn dre ur gementad erspizet "
12758 "gant an arveriad. Da skouer ez eo talvoudus evit an disheol bannet, pa vez "
12759 "an disheol war un lec'h disheñvel un tamm diouzh lec'hiadur an ergorenn."
12761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12762 msgid ""
12763 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12764 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12765 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12766 "opacity areas recede away from the viewer."
12767 msgstr ""
12768 "Ar sil kentidik feAmstrewiñGouloù ha <b>feGouleierSkalfadel</b> a grou "
12769 "stummoù \"koagennet\". Arveret e vez ar sanell alfa evit pourchas stlennoù a-"
12770 "fet donder : maezioù gant demerez uheloc'h zo savet davet ar gwelour ha "
12771 "maezioù gant demerez izeloc'h zo pellaet diouzh ar gwelour."
12773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12774 msgid ""
12775 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12776 msgstr ""
12777 "Ar sil kentidik <b>feKarrell</b> a laka karrelloù war ur maez gant e enankad "
12778 "kevregat"
12780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12781 msgid ""
12782 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12783 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12784 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12785 msgstr ""
12786 "Ar sil kentidik <b>feStrafuilh</b> a zeouez trouz Perlin. An doare-se a "
12787 "drouz zo talvouduz evit darvanañ traoù gwelet gant an natur evel ar "
12788 "c'houmoul, an tan hag ar voged hag evit krouiñ gwadezhioù evel ar marbr pe "
12789 "ar granit. "
12791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12792 msgid "Duplicate filter primitive"
12793 msgstr "Eilañ ar sil kentidik"
12795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12796 msgid "Set filter primitive attribute"
12797 msgstr "Arventenniñ doareennoù ar sil kentidik"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
12800 msgid "Mouse"
12801 msgstr "Logodenn"
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12804 msgid "Grab sensitivity:"
12805 msgstr "Kizidigezh ar jestr :"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12812 msgid "pixels"
12813 msgstr "a bikselioù"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12816 msgid ""
12817 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12818 "with mouse (in screen pixels)"
12819 msgstr ""
12820 "Penaos serriñ, war ar skramm hoc'h eus ezhomm da vezañ, an ergorenn evit "
12821 "bezañ barrek da he zapout gant al logodenn (e pikselioù)"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12824 msgid "Click/drag threshold:"
12825 msgstr "Klikañ/riklañ ar gwehin :"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12828 msgid ""
12829 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12830 msgstr ""
12831 "Tapadur uc'hek gant al logodenn (e pikselioù) hag a vo gwelet evel ur c'hlik "
12832 "ha ket evel ur rikladur"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12835 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12836 msgstr "Arverañ un tabler kevregañ kizidik ouzh ar gwask (ret e vo adloc'hañ)"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
12839 msgid ""
12840 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12841 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12842 "mouse)"
12843 msgstr ""
12844 "Arverañ barregezhioù un tabler kevregat pe un trevnad all kizidik ouzh ar "
12845 "gwask. Diweredekaat an trevnad mar teuy kudennoù gant an tabler (ul logodenn "
12846 "a vo arveret digudenn)"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
12849 #, fuzzy
12850 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12851 msgstr "Amzalc'h ar voest emziviz (ret e vo adloc'hañ) :"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
12854 msgid ""
12855 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12856 msgstr ""
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
12859 msgid "Scrolling"
12860 msgstr "Dibunañ"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12863 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12864 msgstr "Dibunañ a ra rod al logodenn dre :"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12867 msgid ""
12868 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12869 "(horizontally with Shift)"
12870 msgstr ""
12871 "Un ask dibunañ eus rod al logodenn a zibun dre ar pellder-mañ e pikselioù (a-"
12872 "zremm gant shift)"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
12875 msgid "Ctrl+arrows"
12876 msgstr "Ctrl+biroù"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12879 msgid "Scroll by:"
12880 msgstr "Dibunañ dre :"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12883 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12884 msgstr "Pouezañ war Ctrl+biroù a hereka dre ar pellder-mañ (e pikselioù)"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12887 msgid "Acceleration:"
12888 msgstr "Herrekaat :"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12891 msgid ""
12892 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12893 "acceleration)"
12894 msgstr ""
12895 "Pouezañ ha kenderc'hel pouezañ war Ctrl+biroù a herrekay a-baz an dibunañ (0 "
12896 "evit herrekaat ebet)"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
12899 msgid "Autoscrolling"
12900 msgstr "Emzibunañ"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12903 msgid "Speed:"
12904 msgstr "Tizh :"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12907 msgid ""
12908 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12909 "autoscroll off)"
12910 msgstr ""
12911 "Dre be dizh ez emzibun ar steuenn pa vez riklet dreist riblenn ar steuenn (0 "
12912 "evit lazhañ an emzibunañ)"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
12917 msgid "Threshold:"
12918 msgstr "Gwehin :"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12921 msgid ""
12922 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12923 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12924 msgstr ""
12925 "Pegeit diouzh riblenn ar steuenn ez eo ret deoc'h bezañ evit deluskañ an "
12926 "emzibunañ ; muiel a dalv er-maez eus ar steuenn, leiel a dalv war ar steuenn"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
12929 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12930 msgstr ""
12931 "Afell gleiz al logodenn a lieseilañ pa vez pouezet war ar varrenn egoriñ"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12934 msgid ""
12935 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12936 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12937 "Selector tool (default)."
12938 msgstr ""
12939 "Mar gweredekaet, pouezañ ha kenderc'hel war ar varrenn egoriñ ha riklañ gant "
12940 "afell gleiz al logodenn a lieseilañ war ar steuenn (evel ma vez gant "
12941 "Illustrator). Mar diweredekaet, ar varrenn egoriñ a drec'haol d'ar benveg "
12942 "diuzañ (dre ziouer)"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12945 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12946 msgstr "Rod al logodenn a zoum dre ziouer"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12949 msgid ""
12950 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12951 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12952 msgstr ""
12953 "Mar gweredekaet, gant Ctrl e zoum rod al logodenn hag hep Ctrl e tibun a-hed "
12954 "ar steuenn ; mar diweredekaet e zoum gant Ctrl ha dibunañ a ra hel Ctrl."
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
12957 #, fuzzy
12958 msgid "Enable snap indicator"
12959 msgstr "Gw_eredekaat an desteudañ"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
12962 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12963 msgstr ""
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12966 msgid "Delay (in msec):"
12967 msgstr ""
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
12970 msgid ""
12971 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12972 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12973 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12974 msgstr ""
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12977 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12978 msgstr ""
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
12981 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12982 msgstr ""
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12985 #, fuzzy
12986 msgid "Weight factor:"
12987 msgstr "Sav ar baperenn"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
12990 msgid ""
12991 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12992 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12993 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12994 msgstr ""
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12997 #, fuzzy
12998 msgid "Snapping"
12999 msgstr "Desteudañ ar poentoù"
13001 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
13003 msgid "Arrow keys move by:"
13004 msgstr "Stokelloù ar biroù a dilec'h dre : "
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
13007 msgid ""
13008 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13009 "(in px units)"
13010 msgstr ""
13011 "Dilec'hiet e vo an ergorenn(où) pe ar c'hlom(où) bet diuzet dre ar pellder-"
13012 "mañ (e pikselioù) mar bet arveret ar biroù"
13014 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13016 msgid "> and < scale by:"
13017 msgstr "> ha < a skeula dre :"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
13020 msgid ""
13021 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13022 msgstr ""
13023 "Pouezañ > pe < a skeula da vrasaat pe vihanaat an diuzad dre an azvuiadadur "
13024 "(e pikselioù)"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13027 msgid "Inset/Outset by:"
13028 msgstr "Strishaat/ledanaat dre :"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13031 msgid ""
13032 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13033 msgstr ""
13034 "Ar arc'hadoù strishaat ha ledanaat a zilec'h an treug dre ar pellder-mañ (e "
13035 "pikselioù)"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
13038 msgid "Compass-like display of angles"
13039 msgstr "Skrammet eo ar c'hornioù evel ur c'helc'hier"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13042 msgid ""
13043 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13044 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13045 "counterclockwise"
13046 msgstr ""
13047 "Mar gweredekaet e vo skrammet ar c'hornioù gant 0 d'an norzh, ul ledad a 0 "
13048 "da 360, muiel gant roud ar bizied ; a-hend-all gant 0 d'ar reter, ul ledad a "
13049 "-180 da 180, muiel gant roud gin ar bizied"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
13052 msgid "Rotation snaps every:"
13053 msgstr "Ar c'hweladur zo azvuiadet bep a :"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
13056 msgid "degrees"
13057 msgstr "a zerezioù"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13060 msgid ""
13061 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13062 "[ or ] rotates by this amount"
13063 msgstr ""
13064 "C'hwelañ gant Ctrl pouezet a azvuiad dre gement a zerezioù ; ivez, pouezañ "
13065 "[ pe ] a c'hwel dre ar c'hementad-mañ"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13068 msgid "Zoom in/out by:"
13069 msgstr "Zoum brasaat/bihanaat dre :"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13072 msgid ""
13073 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13074 "multiplier"
13075 msgstr ""
13076 "Benveg zoumañ dre glikañ, ar stokelloù +/-, ha klik kreiz a zoum da vrasaat/"
13077 "bihanaat dre al lieser-mañ"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13080 msgid "Show selection cue"
13081 msgstr "Diskouez merk an diuzañ"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13084 msgid ""
13085 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13086 msgstr ""
13087 "Mar diuzet e vez skrammet ur merk diuzañ gant an ergorennoù (an hevelep hini "
13088 "hag en diuzer)"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13091 msgid "Enable gradient editing"
13092 msgstr "Gweredekaat embann an ilrezennoù"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13095 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13096 msgstr ""
13097 "Mar diuzet e vez skammet reolerioù embann an ilrezennoù gant an ergorennoù"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
13100 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13101 msgstr "Amdreiñ da zealfoù a arver riblennoù e-lec'h boestad bevennet"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13104 msgid ""
13105 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13106 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13107 msgstr ""
13108 "Amdreiñ un ergorenn da zealfoù a lakaa a re-se a-hed riblennoù gwir an "
13109 "ergorenn (o tarvanañ stumm an ergorenn), ket a-hed ar voestad bevennet."
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13112 msgid "Ctrl+click dot size:"
13113 msgstr "Ctrl+Klik ment ar pikoù :"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13116 msgid "times current stroke width"
13117 msgstr "a wechioù led an tres bremanel"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
13120 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13121 msgstr ""
13122 "Ment ar pikoù krouet gant Ctrl+Klikañ (o taveiñ da tevder an tres bremanel)"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
13125 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13126 msgstr "<b>Ergorenn ebet bet diuzet</b> da gemer he stil diouti."
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
13129 msgid ""
13130 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13131 "objects."
13132 msgstr ""
13133 "<b>Muioc'h eget un ergorenn bet diuzet</b> N'haller ket kemer ar stil diouzh "
13134 "meur a ergorenn."
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
13137 msgid "Create new objects with:"
13138 msgstr "Krouiñ ergorennoù nevez gant :"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
13141 msgid "Last used style"
13142 msgstr "Stil diwezhañ arveret"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
13145 msgid "Apply the style you last set on an object"
13146 msgstr "Arloañ ar stil diwezhañ bet arventennet d'ur ergorenn"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13149 msgid "This tool's own style:"
13150 msgstr "Stil dezhañ e unan ar benveg-mañ"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
13153 msgid ""
13154 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13155 "the button below to set it."
13156 msgstr ""
13157 "Gant pep benveg e vez kavadet he stil dezhi evit e arloañ d'an ergorennoù "
13158 "nevez savet. Arverañ an afell amañ dindan evit arvetenniñ."
13160 #. style swatch
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
13162 msgid "Take from selection"
13163 msgstr "Kemer diouzh an diuzad"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
13166 msgid "This tool's style of new objects"
13167 msgstr "Stil ar benveg-mañ digant an ergorennoù nevez"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13170 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13171 msgstr ""
13172 "Derc'hel soñj e stil an ergorenn (gentañ) bet diuzet evel stil ar benveg"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
13175 msgid "Tools"
13176 msgstr "Binvioù"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13179 msgid "Bounding box to use:"
13180 msgstr "Boestad vevennet da arverañ"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
13183 msgid "Visual bounding box"
13184 msgstr "Boestad bevennet hewel"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13187 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13188 msgstr ""
13189 "Gannet eo er voestad-mañ tevder an tres, merkerioù, marzioù ar siloù, h.a."
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13192 msgid "Geometric bounding box"
13193 msgstr "Boestad bevennet mentoniel"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13196 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13197 msgstr "Gannet eo er voest riblennet-mañ an treug goullo hepken"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13200 msgid "Conversion to guides:"
13201 msgstr "Amdreiñ da zealfoù :"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13204 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13205 msgstr "Mirout an ergorennoù goude bezañ bet amdroet da zealfoù."
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13208 msgid ""
13209 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13210 "conversion."
13211 msgstr ""
13212 "Pa vez amdroet un ergorenn da zealfoù, arabat diverkañ an ergorenn goude an "
13213 "amdroadur."
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13216 #, fuzzy
13217 msgid "Treat groups as a single object"
13218 msgstr "O krouiñ ur pik eeun"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13221 msgid ""
13222 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13223 "converting each child separately."
13224 msgstr ""
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13227 #, fuzzy
13228 msgid "Average all sketches"
13229 msgstr "Perzhded keitat"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13232 msgid "Width is in absolute units"
13233 msgstr "Led e unanennoù dizave"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13236 msgid "Select new path"
13237 msgstr "Diuzañ un treug nevez"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13240 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13241 msgstr "Na liammañ ket ar c'hennaskerioù ouzh an testennoù"
13243 #. Selector
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13245 msgid "Selector"
13246 msgstr "Diuzer"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13249 msgid "When transforming, show:"
13250 msgstr "Pa vez treuzfurmet, diskouez :"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13253 msgid "Objects"
13254 msgstr "Ergorennoù"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13257 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13258 msgstr "Diskouez an ergorennoù bremanel pa vezont dilec'hiet pe dreuzfurmet"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13261 msgid "Box outline"
13262 msgstr "Trolinenn ar voest"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13265 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13266 msgstr ""
13267 "Diskouez trolinenn boest an ergorennoù pa vezont dilec'hiet pe dreuzfurmet"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13270 msgid "Per-object selection cue:"
13271 msgstr "Merk diuzañ dre bep ergorenn :"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13274 msgid "No per-object selection indication"
13275 msgstr "Megeg ebet a-fet diuzañ dre bep ergorenn"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13278 msgid "Mark"
13279 msgstr "Merk"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13282 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13283 msgstr "Ur merk diamant e korn kleiz al lein zo da bep ergorenn diuzet"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13286 msgid "Box"
13287 msgstr "Boest"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13290 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13291 msgstr "Skrammet e vo he boest bevennet gant pep ergorenn diuzet"
13293 #. Node
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13295 msgid "Node"
13296 msgstr "Klom"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Path outline:"
13301 msgstr "Trolinenn ar voest"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
13305 #, fuzzy
13306 msgid "Path outline color"
13307 msgstr "Pegañ al liv"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
13310 #, fuzzy
13311 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13312 msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit linennoù ar c'haelioù reizh."
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13315 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13316 msgstr ""
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13319 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13320 msgstr ""
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13323 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13324 msgstr ""
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13327 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13328 msgstr ""
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13331 msgid "Flash time"
13332 msgstr ""
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13335 msgid ""
13336 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13337 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13338 "path."
13339 msgstr ""
13341 #. Tweak
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 ../src/verbs.cpp:2504
13343 msgid "Tweak"
13344 msgstr "Peurlipat"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Paint objects with:"
13349 msgstr "Krouiñ ergorennoù nevez gant :"
13351 #. Zoom
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
13353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13354 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13355 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13356 msgid "Zoom"
13357 msgstr "Zoum"
13359 #. Shapes
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
13361 msgid "Shapes"
13362 msgstr "Lunioù"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Sketch mode"
13367 msgstr "Arventenniñ"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
13370 msgid ""
13371 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13372 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13373 msgstr ""
13375 #. Pen
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2518
13377 msgid "Pen"
13378 msgstr "Kreion"
13380 #. Calligraphy
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2520
13382 msgid "Calligraphy"
13383 msgstr "Kaerskrivañ"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
13386 msgid ""
13387 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13388 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13389 msgstr ""
13390 "Mar gweredekaet, e unanennoù dizave (pikselioù) emren e-keñver ar zoum eo "
13391 "tevder ar c'hreion ; a-henn-all liammet eo tevder ar c'hreion ouzh ar zoum a-"
13392 "benn ma chomo heñvel gant ne vern pe doare zoumañ"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
13395 msgid ""
13396 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13397 "selection)"
13398 msgstr ""
13399 "Mar gweredekaet, pep ergorenn nevez krouiet a vo diuzet (o tiziuzañ an "
13400 "diuzad kent)"
13402 #. Paint Bucket
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 ../src/verbs.cpp:2532
13404 msgid "Paint Bucket"
13405 msgstr "Sailh Livañ"
13407 #. Eraser
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2536
13409 #, fuzzy
13410 msgid "Eraser"
13411 msgstr "Irienn"
13413 #. LPETool
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2538
13415 #, fuzzy
13416 msgid "LPE Tool"
13417 msgstr "Binvioù"
13419 #. Gradient
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2524
13421 msgid "Gradient"
13422 msgstr "Ilrezenn"
13424 #. Connector
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 ../src/verbs.cpp:2530
13426 msgid "Connector"
13427 msgstr "Kennasker"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
13430 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13431 msgstr ""
13432 "Mar gweredekaet, poentoù liammañ ar c'hennaskerioù ne vint ket diskouezet "
13433 "evit an testennoù"
13435 #. Dropper
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 ../src/verbs.cpp:2528
13437 msgid "Dropper"
13438 msgstr "Garrennig"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
13441 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13442 msgstr "Enrollañ hag atoriñ kempennadur ar prenestr evit pep teul"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
13445 msgid "Remember and use last window's geometry"
13446 msgstr "Derc'hel soñj hag arverañ kempennadur diwezhañ ar prenestr"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
13449 msgid "Don't save window geometry"
13450 msgstr "Na enrollañ ket kempennadur ar prenestr"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
13454 msgid "Dockable"
13455 msgstr "Stagus"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13458 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13459 msgstr "Ar boestadoù emziv a vez kuzhet e barrenn an trevelloù"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13462 msgid "Zoom when window is resized"
13463 msgstr "Zoumañ pa vez admentet ar prenestroù"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13466 msgid "Show close button on dialogs"
13467 msgstr "Diskouez an afell serriñ war ar voestad emziviz"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13471 msgid "Normal"
13472 msgstr "Reizh"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13475 msgid "Aggressive"
13476 msgstr "Argadus"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13479 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13480 msgstr "Oc'h enrollañ mentaoueg ar prenestr (ment ha lec'hiadur) :"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13483 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13484 msgstr "Leuskel an ardoer prenestroù da zespizañ lec'hiadur an holl brenestroù"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13487 msgid ""
13488 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13489 "preferences)"
13490 msgstr ""
13491 "Derc'hel soñj hag arverañ mentaoueg diwezhañ ar prenestr (enrollet e vez "
13492 "gant gwellvezioù an arveriad)"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
13495 msgid ""
13496 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13497 "document)"
13498 msgstr ""
13499 "Enrollañ hag atoriñ mentaoueg ar prenestr evit  pep teul (enrollet e vez "
13500 "gant gwellvezioù an arveriad)"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
13503 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13504 msgstr "Amzalc'h ar voest emziviz (ret e vo adloc'hañ) :"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13507 msgid "Dialogs on top:"
13508 msgstr "Boestoù emziviz war al lein :"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13511 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13512 msgstr "Keweriet e vo ar boestadoù emziviz evel prenestroù reoliek"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
13515 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13516 msgstr "Ar boestadoù emziviz a chomo war lein an teul"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13519 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13520 msgstr ""
13521 "Heñvel ouzh Reizh koulskoude e tlefe labourat gwelloc'h gant ardoerioù "
13522 "prenestroù zo"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
13525 msgid "Dialog Transparency:"
13526 msgstr ""
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Opacity when focused:"
13531 msgstr "Sanell an demerez"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
13534 #, fuzzy
13535 msgid "Opacity when unfocused:"
13536 msgstr "Sanell an demerez"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
13539 msgid "Time of opacity change animation:"
13540 msgstr ""
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13543 msgid "Miscellaneous:"
13544 msgstr "Liesseurt :"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13547 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13548 msgstr ""
13549 "Mar bez ret da brenestroù ar boestadoù emziviz bezañ kuzhet e barrenn an "
13550 "trevelloù eus an ardoer prenestroù"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13553 msgid ""
13554 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13555 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13556 "above the right scrollbar)"
13557 msgstr ""
13558 "Zoumañ an dresadenn pa vez admentet prenestr an teul a-benn kaout an hevelep "
13559 "maez da welout (an arventenn dre ziouer eo homañ, kemmet e vez e ne vern "
13560 "peseurt renestr dre arverañ an afell a-us d'ar varrenn dibunañ a-zehou)"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
13563 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13564 msgstr ""
13565 "Mar bez un afell serriñ gant prenestr ar voestad emziviz (ret e vo adloc'hañ)"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13568 msgid "Windows"
13569 msgstr "Ar prenestroù"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
13572 msgid "Move in parallel"
13573 msgstr "a zilec'h a-genstur"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13576 msgid "Stay unmoved"
13577 msgstr "a chom dilec'h"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
13580 msgid "Move according to transform"
13581 msgstr "a zilec'h dre an treuzfurmañ"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
13584 msgid "Are unlinked"
13585 msgstr "zo diere"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
13588 msgid "Are deleted"
13589 msgstr "zo diverket"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13592 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13593 msgstr ""
13594 "Pa vez dilec'hiet an ergorenn orin e link he c'hlonioù hag an ergorennoù "
13595 "ereet :"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13598 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13599 msgstr "Treuzkludet eo ar c'hlonioù dre an hevelep sturiadell hag o re orin."
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13602 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13603 msgstr ""
13604 "Chom a ra ar c'hlonioù war al lec'h pa vez dilec'hiet o ergorennoù orin."
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
13607 msgid ""
13608 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13609 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13610 "original."
13611 msgstr ""
13612 "Pep klon a zilec'h e-keñver gwerzh doareenn e dreuzfurmadur. Da skouer e vo "
13613 "dilec'hiet ur c'hlon c'hwelet gant ur roud disheñvel diouzh e ergorenn orin."
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13616 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13617 msgstr "Diverket eo an ergorenn orin, he c'hlonioù :"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13620 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13621 msgstr "Da ergorennoù reoliek e vez amdroet ar c'hlonioù emzivad "
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13624 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13625 msgstr "Dilamet e vez ar c'hlonioù emzivad gant o hini orin."
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13628 msgid "When duplicating original+clones:"
13629 msgstr ""
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
13632 #, fuzzy
13633 msgid "Relink duplicated clones"
13634 msgstr "Diverkañ ar c'hlonioù karrellet"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
13637 msgid ""
13638 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13639 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13640 "instead of the old original"
13641 msgstr ""
13643 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13645 msgid "Clones"
13646 msgstr "Klonioù"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
13649 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13650 msgstr ""
13651 "Pa vez arloet, arverañ an ergorenn diuzet a zo e krec'h evel treug "
13652 "dic'hronnañ/maskl"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13655 msgid ""
13656 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13657 msgstr ""
13658 "Digevaskañ an dra-se evit arverañ an ergorenn diuzet a zo en traoñ evel "
13659 "treug dic'hronnañ pe vaskl"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13662 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13663 msgstr "Dilemel treug dic'hronnañ/maskl diwar an ergorenn ur wech arloet"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13666 msgid ""
13667 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13668 "drawing"
13669 msgstr ""
13670 "Ur wech arloet, dilemel an ergorenn arveret evel treug dic'hronnañ pe vaskl "
13671 "diwar an dresadenn"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13674 msgid "Clippaths and masks"
13675 msgstr "Treugoù dic'hronnañ ha maskloù"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
13678 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
13679 msgid "Scale stroke width"
13680 msgstr "Skeulaat led an tres"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13683 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13684 msgstr "Skeulaat ar c'hornioù rontaet e reizhkornioù"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13687 msgid "Transform gradients"
13688 msgstr "Treuzfurmiñ an ilrezennoù"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13691 msgid "Transform patterns"
13692 msgstr "Treuzfurmiñ ar gousturioù"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13695 msgid "Optimized"
13696 msgstr "Gwellekaet"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13699 msgid "Preserved"
13700 msgstr "Digemm"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
13704 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13705 msgstr ""
13706 "Pa vez o skeulaat ergorennoù, skeulaat tevder an tres dre an hevelep kenfeur"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
13710 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13711 msgstr "Pa vez o skeulaat reizhkornioù, skeulaat skin ar c'hornioù rontaet"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
13715 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13716 msgstr "Dilec'hiañ an ilrezennoù (el leuniadur pe en tres) a-hed an ergorennoù"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
13719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
13720 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13721 msgstr "Dilec'hiañ ar gousturioù (el leuniadur pe en tres) a-hed an ergorennoù"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13724 msgid "Store transformation:"
13725 msgstr "Kadaviñ an treuzfurmadur :"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13728 msgid ""
13729 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13730 "attribute"
13731 msgstr ""
13732 "Mar bez tu, arloañ an treuzfurmadur e ergorennoù hep ouzhpennañ un doareenn "
13733 "dreuzfurmañ"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13736 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13737 msgstr ""
13738 "Kadaviñ atav an teuzfurmadur evel un doareenn dreuzfurmañ war an ergorennoù"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13741 msgid "Transforms"
13742 msgstr "Treuzfurmadurioù"
13744 #. blur quality
13745 #. filter quality
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13748 msgid "Best quality (slowest)"
13749 msgstr "Perzhded uhelañ (gorrekañ)"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13753 msgid "Better quality (slower)"
13754 msgstr "Perzhded gwell (gorrekoc'h)"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13758 msgid "Average quality"
13759 msgstr "Perzhded keitat"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
13763 msgid "Lower quality (faster)"
13764 msgstr "Perzhded izeloc'h (herrekoc'h)"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
13768 msgid "Lowest quality (fastest)"
13769 msgstr "Perzhded izelañ (herrekañ)"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13772 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13773 msgstr "Perzhded ruzed Gausse evit ar skrammañ :"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13777 msgid ""
13778 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13779 "always uses best quality)"
13780 msgstr ""
13781 "Perzhded uhelañ, met skrammet e vez gorrek kenañ gant ar zoumoù brasañ (ar "
13782 "berzhded uhelañ a vez gant ezporzhiañ ar bitmap)"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13786 msgid "Better quality, but slower display"
13787 msgstr "Perzhded welloc'h, skrammañ gorrekoù avat"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
13791 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13792 msgstr "Perzhded keitat, tizh skrammañ madik a-walc'h"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
13796 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13797 msgstr "Perzhded izeloc'h (evit ergorennoù zo), tizh skrammañ herrekoc'h avat"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
13801 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13802 msgstr ""
13803 "Perzhded izelañ (evit an ergorennoù brasañ), an tizh skrammañ herrekañ avat"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Filter effects quality for display:"
13808 msgstr "Perzhded ruzed Gausse evit ar skrammañ :"
13810 # kentegenn b. -où : primitive
13811 # Ditour elfennel eus un areg gouleviñ.
13812 #. show infobox
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13814 msgid "Show filter primitives infobox"
13815 msgstr "Diskouez boestad-ditouroù kentegenn ar sil"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13818 msgid ""
13819 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13820 "filter effects dialog."
13821 msgstr ""
13822 "Diskouez an arlunioù hag an deskrivadurioù evit ar c'hentegennoù sil hegerz "
13823 "gant boestad emziviz an efedoù."
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
13826 msgid "Select in all layers"
13827 msgstr "Diuzañ war an holl dreuzfollennoù"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
13830 msgid "Select only within current layer"
13831 msgstr "Diuzañ war an dreuzfollenn vremanel hepken"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
13834 msgid "Select in current layer and sublayers"
13835 msgstr "Diuzañ war an dreuzfollenn vremanel hag an treuzfollennoù a-zindan"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13838 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13839 msgstr "Leuskel an ergorennoù hag an treuzfollennoù kuzh a-gostez"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13842 msgid "Ignore locked objects and layers"
13843 msgstr "Leuskel an ergorennoù hag an treuzfollennoù prennet a-gostez"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13846 msgid "Deselect upon layer change"
13847 msgstr "Diziuzañ dre gemm a dreuzfollenn"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13850 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13851 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab :"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13854 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13855 msgstr ""
13856 "Lakaat arc'hadoù diuzañ dre ar c'hlavier da vont en-dro war an ergorennoù "
13857 "war an holl dreuzfollennoù"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13860 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13861 msgstr ""
13862 "Lakaat arc'hadoù diuzañ da vont en-dro war an ergorennoù war an dreuzfollenn "
13863 "vremanel hepken"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
13866 msgid ""
13867 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13868 "its sublayers"
13869 msgstr ""
13870 "Lakaat arc'hadoù diuzañ dre ar c'hlavier da vont en-dro war an ergorennoù "
13871 "war an dreuzfollenn vremanel hag an istreuzfollennoù"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
13874 msgid ""
13875 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13876 "themselves or by being in a hidden layer)"
13877 msgstr ""
13878 "Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da ziuzañ ergorennoù kuzh (pe drezo o "
13879 "unan pe war un dreuzfollenn guzh)"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
13882 msgid ""
13883 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13884 "themselves or by being in a locked layer)"
13885 msgstr ""
13886 "Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da ziuzañ ergorennoù kuzh (pe drezo o "
13887 "unan pe war un dreuzfollenn prennet)"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13890 msgid ""
13891 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13892 "current layer changes"
13893 msgstr ""
13894 "Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da leuskel an ergorennoù bremanel "
13895 "diuzet pa vez kemmet an dreuzfollenn vremanel"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13898 msgid "Selecting"
13899 msgstr "Diuzadur"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13902 msgid "Default export resolution:"
13903 msgstr "Diarunusted ezporzhiañ dre ziouer :"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
13906 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13907 msgstr ""
13908 "Diarunusted ar bitmapoù dre ziouer (e poentoù dre meutad) er vestad emziviz "
13909 "Ezporzhiañ :"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13912 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13913 msgstr "Anv an dafariad Open Clip Art Library :"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13916 msgid ""
13917 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13918 "Import and Export to OCAL function."
13919 msgstr ""
13920 "Anv dafariad eus Open Clip Art Library webdav. Arveret eo gant an arc'hwel "
13921 "Enporzhiañ hag Ezporzhiañ da OCAL."
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13924 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13925 msgstr "Anv arveriad eus Open Clip Art Library :"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13928 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13929 msgstr ""
13930 "An anv arveriad arveret evit en em gennaskañ ouzh Open Clip Art Library."
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13933 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13934 msgstr "Ger tremen Open Clip Art Library :"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13937 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13938 msgstr "Ar ger tremen arveret evit en em gennaskañ ouzh Open Clip Art Library."
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13941 msgid "Import/Export"
13942 msgstr "Enporzhiañ/Ezporzhiañ"
13944 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13946 msgid "Perceptual"
13947 msgstr "Heverz"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13950 msgid "Relative Colorimetric"
13951 msgstr "Livventerezh daveel"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13954 msgid "Absolute Colorimetric"
13955 msgstr "Livventerezh dizave"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
13958 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13959 msgstr "(Notenn : diweredekaet eo bet ardoadur al livioù gant an arload-mañ)"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
13962 msgid "Display adjustment"
13963 msgstr "Kengeidañ ar skrammañ"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
13966 #, fuzzy, c-format
13967 msgid ""
13968 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13969 "Searched directories:%s"
13970 msgstr "An aelad ICC da arverañ evit kavnezañ ec'hankad ar skrammañ."
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
13973 msgid "Display profile:"
13974 msgstr "Aelad skrammañ :"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
13977 msgid "Retrieve profile from display"
13978 msgstr "Atoriñ an aelad diouzh ar skrammañ"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13981 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13982 msgstr "Atoriñ an aeladoù diouzh ar re liammet d'ar skrammañ dre XICC"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
13985 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13986 msgstr "Atoriñ an aeladoù diouzh ar re liammet d'ar skrammañ."
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13989 msgid "Display rendering intent:"
13990 msgstr "Skrammañ mennad an deouez :"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13994 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13995 msgstr "Mennad an deouez : da arverañ evit kavnezañ ec'hankad ar skrammañ."
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13998 msgid "Proofing"
13999 msgstr "Gwiriañ"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
14002 msgid "Simulate output on screen"
14003 msgstr "Darvanañ an ec'hankad war ar skramm"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14006 msgid "Simulates output of target device."
14007 msgstr "Darvanañ ec'hankad an trevnad bukenn."
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
14010 msgid "Mark out of gamut colors"
14011 msgstr "Merkañ er-maez eus an dirïad livioù"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
14014 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14015 msgstr ""
14016 "Usskediñ a ra al livioù hag a zo er-maez eus an dirïad evit an trevnad "
14017 "bukenn."
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14020 msgid "Out of gamut warning color:"
14021 msgstr "Er-maez eus dirïad al livioù eveshaat :"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
14024 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14025 msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit lakaat evezh war an dirïad."
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14028 msgid "Device profile:"
14029 msgstr "Aelad an trevnad :"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14032 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14033 msgstr "An aelad ICC da arverañ evit darvanañ ec'hankad an trevnad."
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14036 msgid "Device rendering intent:"
14037 msgstr "Mennad deouez an trevnad :"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14040 msgid "Black point compensation"
14041 msgstr "Kempouezadur ar pik du"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
14044 msgid "Enables black point compensation."
14045 msgstr "Gweredekaat a ra kempouezañ ar pikoù du."
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14048 msgid "Preserve black"
14049 msgstr "Mirout al liv du"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14052 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14053 msgstr "(LittleCMS 1.15 pe nevesoc'h azgoulennet)"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14056 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14057 msgstr "Mirout ar sanell D gant SMMD -> treuzfurmañ a ra SMMD"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
14060 msgid "<none>"
14061 msgstr "<tra ebet>"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
14064 msgid "Color management"
14065 msgstr "Ardeiñ al livioù"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
14068 msgid "Major grid line emphasizing"
14069 msgstr "Pouezañ war linenn bennañ ar gael "
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14072 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14073 msgstr "Na vounañ ket war linennoù ar gael pa vez bihanaet gant ar zoum"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14076 msgid ""
14077 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14078 "of major grid line color."
14079 msgstr ""
14080 "Mar gweredekaet ha bihanaet dre zoum e vo diskouezet ar gael gant livioù "
14081 "boaz e-lec'h ur gael liv brasoc'h."
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14084 msgid "Default grid settings"
14085 msgstr "Arventennoù dre ziouer ar gael"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Grid units:"
14091 msgstr "_Unanennoù ar gael :"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Origin X:"
14097 msgstr "_Orin X :"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Origin Y:"
14103 msgstr "O_rin Y :"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Spacing X:"
14108 msgstr "Esaouiñ _X :"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Spacing Y:"
14114 msgstr "Esaouiñ _Y :"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Grid line color:"
14122 msgstr "Liv linennoù ar _gael :"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Color used for normal grid lines"
14128 msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit linennoù ar c'haelioù reizh."
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14134 #, fuzzy
14135 msgid "Major grid line color:"
14136 msgstr "Liv linennoù _pennañ ar gael :"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14142 msgstr "Liv linennoù pennañ (usskedus) ar gael"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Major grid line every:"
14148 msgstr "Linenn bennañ war bep :"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14151 msgid "Show dots instead of lines"
14152 msgstr "Diskouez pikoù e-lec'h linennoù"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14155 #, fuzzy
14156 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14157 msgstr "Mar gweredekaet e vo diskouezet poentoù e-lec'h linennoù gant ar gael"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Use named colors"
14162 msgstr "Arventenniñ al liv paket"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
14165 msgid ""
14166 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14167 "'magenta') instead of the numeric value"
14168 msgstr ""
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14171 #, fuzzy
14172 msgid "XML formatting"
14173 msgstr "Stlennoù"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Inline attributes"
14178 msgstr "Arventenniñ an doareenn"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14181 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14182 msgstr ""
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Indent, spaces:"
14187 msgstr "Dilinennañ ar c'hlom"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14190 #, fuzzy
14191 msgid ""
14192 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14193 "indentation"
14194 msgstr "An niver a dreugoù a vo ganet."
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Path data"
14199 msgstr "Pegañ an treug"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Allow relative coordinates"
14204 msgstr "Arverañ daveoù bleinek"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14207 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14208 msgstr ""
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14211 msgid "Force repeat commands"
14212 msgstr ""
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14215 msgid ""
14216 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14217 "of 'L 1,2 3,4')"
14218 msgstr ""
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Numbers"
14223 msgstr "Niverenniñ ar c'hlomoù"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Numeric precision:"
14228 msgstr "Spisder"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14231 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14232 msgstr ""
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Minimum exponent:"
14237 msgstr "Ment izek"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14240 msgid ""
14241 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14242 "anything smaller is written as zero."
14243 msgstr ""
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
14246 #, fuzzy
14247 msgid "SVG output"
14248 msgstr "Ec'hankad SVG"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14251 #, fuzzy
14252 msgid "System default"
14253 msgstr "Arventenniñ evel dre ziouer"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14256 msgid "Albanian (sq)"
14257 msgstr ""
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14260 msgid "Amharic (am)"
14261 msgstr ""
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14264 msgid "Arabic (ar)"
14265 msgstr ""
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14268 msgid "Armenian (hy)"
14269 msgstr ""
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14272 msgid "Azerbaijani (az)"
14273 msgstr ""
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14276 #, fuzzy
14277 msgid "Basque (eu)"
14278 msgstr "Muzul"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14281 msgid "Belarusian (be)"
14282 msgstr ""
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14285 msgid "Bulgarian (bg)"
14286 msgstr ""
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14289 msgid "Bengali (bn)"
14290 msgstr ""
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14293 msgid "Breton (br)"
14294 msgstr ""
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14297 msgid "Catalan (ca)"
14298 msgstr ""
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14301 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14302 msgstr ""
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14305 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14306 msgstr ""
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14309 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14310 msgstr ""
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14313 msgid "Croatian (hr)"
14314 msgstr ""
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14317 msgid "Czech (cs)"
14318 msgstr ""
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14321 msgid "Danish (da)"
14322 msgstr ""
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14325 msgid "Dutch (nl)"
14326 msgstr ""
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14329 msgid "Dzongkha (dz)"
14330 msgstr ""
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14333 msgid "German (de)"
14334 msgstr ""
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Greek (el)"
14339 msgstr "Sanell wer"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14342 #, fuzzy
14343 msgid "English (en)"
14344 msgstr "Korn ar c'hreion"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14347 msgid "English/Australia (en_AU)"
14348 msgstr ""
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14351 msgid "English/Canada (en_CA)"
14352 msgstr ""
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14355 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14356 msgstr ""
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14359 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14360 msgstr ""
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Esperanto (eo)"
14365 msgstr "Niñvader"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14368 msgid "Estonian (et)"
14369 msgstr ""
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14372 msgid "Finnish (fi)"
14373 msgstr ""
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14376 msgid "French (fr)"
14377 msgstr ""
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14380 msgid "Irish (ga)"
14381 msgstr ""
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14384 msgid "Galician (gl)"
14385 msgstr ""
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14388 msgid "Hebrew (he)"
14389 msgstr ""
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14392 msgid "Hungarian (hu)"
14393 msgstr ""
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14396 msgid "Indonesian (id)"
14397 msgstr ""
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Italian (it)"
14402 msgstr "Stouet"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14405 msgid "Japanese (ja)"
14406 msgstr ""
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14409 msgid "Khmer (km)"
14410 msgstr ""
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14413 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14414 msgstr ""
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14417 msgid "Korean (ko)"
14418 msgstr ""
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14421 msgid "Lithuanian (lt)"
14422 msgstr ""
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14425 msgid "Macedonian (mk)"
14426 msgstr ""
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14429 msgid "Mongolian (mn)"
14430 msgstr ""
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Nepali (ne)"
14435 msgstr "Linenn nevez"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14438 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14439 msgstr ""
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14442 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14443 msgstr ""
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14446 msgid "Panjabi (pa)"
14447 msgstr ""
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14450 msgid "Polish (pl)"
14451 msgstr ""
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14454 msgid "Portuguese (pt)"
14455 msgstr ""
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14458 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14459 msgstr ""
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14462 msgid "Romanian (ro)"
14463 msgstr ""
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Russian (ru)"
14468 msgstr "Ruzed Gausse"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14471 msgid "Serbian (sr)"
14472 msgstr ""
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14475 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14476 msgstr ""
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14479 msgid "Slovak (sk)"
14480 msgstr ""
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14483 msgid "Slovenian (sl)"
14484 msgstr ""
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14487 msgid "Spanish (es)"
14488 msgstr ""
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14491 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14492 msgstr ""
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14495 msgid "Swedish (sv)"
14496 msgstr ""
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14499 msgid "Thai (th)"
14500 msgstr ""
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14503 msgid "Turkish (tr)"
14504 msgstr ""
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14507 msgid "Ukrainian (uk)"
14508 msgstr ""
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14511 msgid "Vietnamese (vi)"
14512 msgstr ""
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Language (requires restart):"
14517 msgstr "Amzalc'h ar voest emziviz (ret e vo adloc'hañ) :"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
14520 msgid "Set the language for menus and number formats"
14521 msgstr ""
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Toolbox icon size"
14526 msgstr "Lakaat arlunioù ar varrenn vinvioù pennañ da vezañ bihanoc'h"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14529 #, fuzzy
14530 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14531 msgstr ""
14532 "Lakaat ar binvioù pennañ da arverañ eil vent ar varrenn vinvioù (ret e vo "
14533 "adloc'hañ)"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Control bar icon size"
14538 msgstr "Barrennad reoliañ ar binvioù"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14541 #, fuzzy
14542 msgid ""
14543 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14544 msgstr ""
14545 "Lakaat ar binvioù pennañ da arverañ eil vent ar varrenn vinvioù (ret e vo "
14546 "adloc'hañ)"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Secondary toolbar icon size"
14551 msgstr "Lakaat arlunioù ar varrenn vinvioù pennañ da vezañ bihanoc'h"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
14554 #, fuzzy
14555 msgid ""
14556 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14557 msgstr ""
14558 "Lakaat ar binvioù pennañ da arverañ eil vent ar varrenn vinvioù (ret e vo "
14559 "adloc'hañ)"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14562 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14563 msgstr ""
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
14566 msgid ""
14567 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14568 "color sliders."
14569 msgstr ""
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Clear list"
14574 msgstr "Skarzhañ ar gwerzhioù"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14579 msgstr "Niver uc'hek a deulioù nevesañ :"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
14582 #, fuzzy
14583 msgid ""
14584 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14585 "the list"
14586 msgstr "Hirder hirañ roll an teulioù nevez krouet el lañser Restr"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14589 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14590 msgstr ""
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
14593 msgid ""
14594 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14595 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14596 "display objects in their true sizes"
14597 msgstr ""
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Interface"
14602 msgstr "Kenskejañ"
14604 #. Autosave options
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14608 msgstr "Amzalc'h ar voest emziviz (ret e vo adloc'hañ) :"
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
14611 msgid ""
14612 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14613 "minimizing loss in case of a crash"
14614 msgstr ""
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14617 msgid "Interval (in minutes):"
14618 msgstr ""
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14621 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14622 msgstr ""
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Path:"
14627 msgstr "Treug"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14630 msgid "The directory where autosaves will be written"
14631 msgstr ""
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Maximum number of autosaves:"
14636 msgstr "Niver uc'hek a deulioù nevesañ :"
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14639 msgid ""
14640 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14641 msgstr ""
14643 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14644 #. * update our running configuration
14645 #. *
14646 #. * FIXME!
14647 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14648 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14651 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14652 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14654 #. -----------
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Autosave"
14658 msgstr "_Aozerion"
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14661 msgid "2x2"
14662 msgstr "2x2"
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14665 msgid "4x4"
14666 msgstr "4x4"
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14669 msgid "8x8"
14670 msgstr "8x8"
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14673 msgid "16x16"
14674 msgstr "16x16"
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
14677 msgid "Oversample bitmaps:"
14678 msgstr "Dreiststandilhonañ ar bitmapoù :"
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14681 msgid "Automatically reload bitmaps"
14682 msgstr ""
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14685 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14686 msgstr ""
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Bitmap editor:"
14691 msgstr "Dibarzhioù ar bitmap"
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
14694 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14695 msgstr ""
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
14698 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14699 msgstr ""
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Bitmaps"
14704 msgstr "Bitmap"
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Language:"
14709 msgstr "Yezh"
14711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
14712 msgid "Set the main spell check language"
14713 msgstr ""
14715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Second language:"
14718 msgstr "Yezh"
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14721 msgid ""
14722 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14723 "unknown in ALL chosen languages"
14724 msgstr ""
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Third language:"
14729 msgstr "Yezh"
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14732 msgid ""
14733 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14734 "in ALL chosen languages"
14735 msgstr ""
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14738 msgid "Ignore words with digits"
14739 msgstr ""
14741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14742 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14743 msgstr ""
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14746 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14747 msgstr ""
14749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14750 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14751 msgstr ""
14753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14754 #, fuzzy
14755 msgid "Spellcheck"
14756 msgstr "Diuzañ"
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14759 msgid "Add label comments to printing output"
14760 msgstr "Ouzhpennañ ur skritellad askelennoù d'an ec'hankad moullañ"
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14763 msgid ""
14764 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14765 "rendered output for an object with its label"
14766 msgstr ""
14767 "Mar gweredekaet e vo ouzhpennet un askelenn da renk an ec'hankad moullañ, o "
14768 "verkañ an ec'hankad deouezet evit an ergorenn gant he skritell"
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14771 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14772 msgstr "Mirout ouzh rannadur depizadurioù an ilrezennoù"
14774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14775 msgid ""
14776 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14777 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14778 "may affect other objects using the same gradient"
14779 msgstr ""
14780 "Pa vez gweredekaet e vez diroudennet despizadurioù an ilrezenn rannet davit "
14781 "ar c'hemmañ ; digevaskañ evit aotren rannañ despizadurioù an ilrezenn a-benn "
14782 "ma vo tizhet ergorennoù all, oc'h arverañ an hevelep ilrezenn, mar bez "
14783 "kemmet un ergorenn. "
14785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
14786 msgid "Simplification threshold:"
14787 msgstr "Gwehin eeunaat :"
14789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
14790 msgid ""
14791 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14792 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14793 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14794 msgstr ""
14795 "Kreñvder an arc'had Eeunaat dre ziouer. Mar bez galvet an arc'had-mañ meur a "
14796 "wech ha buan e vo tagus ouzh tagus ar gwered ; mar bez galvet goude un ehan "
14797 "e vo atoret ar gwehin dre ziouer."
14799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14800 msgid "Latency skew:"
14801 msgstr ""
14803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14804 #, fuzzy
14805 msgid "(requires restart)"
14806 msgstr "Amzalc'h ar voest emziviz (ret e vo adloc'hañ) :"
14808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14809 msgid ""
14810 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14811 "some systems)."
14812 msgstr ""
14814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14815 msgid "Pre-render named icons"
14816 msgstr ""
14818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14819 msgid ""
14820 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14821 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14822 msgstr ""
14824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14825 msgid "Misc"
14826 msgstr "Liesseurt"
14828 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14829 msgid "Layer name:"
14830 msgstr "Anv an dreuzfollenn :"
14832 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14833 msgid "Add layer"
14834 msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
14836 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14837 msgid "Above current"
14838 msgstr "A-us d'an hini vremanel"
14840 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14841 msgid "Below current"
14842 msgstr "Dindan an hini vremanel"
14844 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14845 msgid "As sublayer of current"
14846 msgstr "Evel istreuzfollenn an hini vremanel"
14848 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14849 msgid "Position:"
14850 msgstr "Lec'hiadur :"
14852 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14853 msgid "Rename Layer"
14854 msgstr "Adenvel an dreuzfollenn"
14856 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14857 msgid "_Rename"
14858 msgstr "A_denvel"
14860 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14861 msgid "Rename layer"
14862 msgstr "Adenvel an dreuzfollenn"
14864 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14865 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14866 msgid "Renamed layer"
14867 msgstr "Treuzfollenn adanvet"
14869 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14870 msgid "Add Layer"
14871 msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
14873 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14874 msgid "_Add"
14875 msgstr "_Ouzhpennañ"
14877 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14878 msgid "New layer created."
14879 msgstr "Treuzfollenn nevez bet krouet."
14881 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
14882 msgid "Apply new effect"
14883 msgstr "Arloañ un efed nevez"
14885 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14886 msgid "Current effect"
14887 msgstr "Efed bremanel"
14889 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Effect list"
14892 msgstr "E_fedoù"
14894 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
14895 msgid "Unknown effect is applied"
14896 msgstr "Arloet ez eus bet un efed dianav"
14898 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
14899 msgid "No effect applied"
14900 msgstr "Efed ebet bet arloet"
14902 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Item is not a path or shape"
14905 msgstr "An ergorenn n'eo ket ul lun pe un treug"
14907 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
14908 msgid "Only one item can be selected"
14909 msgstr "Un ergorenn hepken a vez diuzet"
14911 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
14912 msgid "Empty selection"
14913 msgstr "Diuzad goullo"
14915 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
14916 msgid "Create and apply path effect"
14917 msgstr "Krouiñ hag arloañ un efed treug"
14919 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
14920 msgid "Remove path effect"
14921 msgstr "Dilemel an efed treug"
14923 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
14924 #, fuzzy
14925 msgid "Move path effect up"
14926 msgstr "Dilemel an efed treug"
14928 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Move path effect down"
14931 msgstr "Dilemel an efed treug"
14933 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Activate path effect"
14936 msgstr "Pegañ efed an treug bev"
14938 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Deactivate path effect"
14941 msgstr "Pegañ efed an treug bev"
14943 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14944 msgid "Heap"
14945 msgstr "Krennenn vemor"
14947 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14948 msgid "In Use"
14949 msgstr "War arver"
14951 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14952 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14953 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14954 msgid "Slack"
14955 msgstr "Dieub"
14957 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14958 msgid "Total"
14959 msgstr "Hollad"
14961 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14962 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14963 msgid "Unknown"
14964 msgstr "Dianavezet"
14966 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14967 msgid "Combined"
14968 msgstr "Kedaozet"
14970 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14971 msgid "Recalculate"
14972 msgstr "Adjediñ"
14974 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14975 msgid "Ready."
14976 msgstr "Prest."
14978 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14979 msgid ""
14980 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14981 "preferences.xml"
14982 msgstr ""
14983 "Gweredekaat skrammañ ar c'herzhlevr dre arventenniñ doareenn debug "
14984 "'redirect' da 1 e preferences.xml"
14986 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14987 msgid "File"
14988 msgstr "Restr"
14990 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14991 msgid "Username:"
14992 msgstr "Anv an arveriad :"
14994 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14995 msgid "Password:"
14996 msgstr "Ger-tremen :"
14998 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14999 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15000 msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn lanv RSS an Open Clip Art"
15002 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15003 #, fuzzy
15004 msgid ""
15005 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15006 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15007 msgstr ""
15008 "C'hwitadenn war zegemer lanv RSS eus Open Clip Art Library. Gwiriañ mard eo "
15009 "reizh anv an dafariad e Kefluniañ->Liesseurt  (s.o. : openclipart.org)"
15011 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15012 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15013 msgstr "Lanv Clip Art stummet fall zo bet pourchaset gant an dafariad"
15015 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15016 msgid "Search for:"
15017 msgstr "Klask :"
15019 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15020 msgid "No files matched your search"
15021 msgstr "Restr ebet o klotañ gant ho klask"
15023 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15024 msgid "Search"
15025 msgstr "Klask"
15027 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15028 msgid "Files found"
15029 msgstr "Restr bet kavet"
15031 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
15032 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15033 msgstr "N'haller ket digeriñ PNG padennek evit moullañ mod bitmap"
15035 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
15036 msgid "Could not set up Document"
15037 msgstr "N'haller ket arventennañ an teul"
15039 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15040 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15041 msgstr "C'hwitadenn war arventenniñ KendestennDeouezCairo"
15043 #. set up dialog title, based on document name
15044 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
15045 msgid "SVG Document"
15046 msgstr "Teul SVG"
15048 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
15049 msgid "Print"
15050 msgstr "Moullañ"
15052 #. build custom preferences tab
15053 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
15054 msgid "Rendering"
15055 msgstr "Deouez"
15057 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15058 #, fuzzy
15059 msgid "_Execute Javascript"
15060 msgstr "_Erounit Perl"
15062 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15063 msgid "_Execute Python"
15064 msgstr "_Erounit Python"
15066 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15067 #, fuzzy
15068 msgid "_Execute Ruby"
15069 msgstr "_Erounit Python"
15071 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15072 msgid "Script"
15073 msgstr "Skrip"
15075 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15076 msgid "Output"
15077 msgstr "Ec'hankad"
15079 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15080 msgid "Errors"
15081 msgstr "Fazioù"
15083 #. Dialog organization
15084 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Session file"
15087 msgstr "_Skrivañ restr an estez :"
15089 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
15090 msgid "Playback controls"
15091 msgstr ""
15093 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
15094 #, fuzzy
15095 msgid "Message information"
15096 msgstr "Titouroù a-fet Memory"
15098 #. Active session file display
15099 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
15100 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
15101 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
15102 #, fuzzy
15103 msgid "Active session file:"
15104 msgstr "_Skrivañ restr an estez :"
15106 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
15107 msgid "Delay (milliseconds):"
15108 msgstr ""
15110 #. Unload/load buttons
15111 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Close file"
15114 msgstr "Serriñ"
15116 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Open new file"
15119 msgstr "Adenvel ar sil"
15121 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Set delay"
15124 msgstr "Arventenniñ an alfa"
15126 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
15127 #, fuzzy
15128 msgid "Rewind"
15129 msgstr "Deouez"
15131 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
15132 msgid "Go back one change"
15133 msgstr ""
15135 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
15136 #, fuzzy
15137 msgid "Pause"
15138 msgstr "Pegañ"
15140 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
15141 msgid "Go forward one change"
15142 msgstr ""
15144 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
15145 msgid "Play"
15146 msgstr ""
15148 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
15149 #, fuzzy
15150 msgid "Open session file"
15151 msgstr "_Skrivañ restr an estez :"
15153 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Set SVG Font attribute"
15156 msgstr "Arventenniñ an doareenn"
15158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15159 #, fuzzy
15160 msgid "Adjust kerning value"
15161 msgstr "Kengeidañ an arliv"
15163 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Family Name:"
15166 msgstr "Arventenniñ an anv restr"
15168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15169 #, fuzzy
15170 msgid "Set width:"
15171 msgstr "Skeulaat al led"
15173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15174 #, fuzzy
15175 msgid "glyph"
15176 msgstr "Alfa"
15178 #. SPGlyph* glyph =
15179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Add glyph"
15182 msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
15184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15188 msgstr "Diuzañ <b>treug(où)</b>, da strishaat/ledanaat."
15190 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15192 #, fuzzy
15193 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15194 msgstr ""
15195 "An ergorenn diuzet n'eo <b>ket un treug</b>, n'haller ket strishaat/ledanaat."
15197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15198 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15199 msgstr ""
15201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15202 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15203 msgid "Set glyph curves"
15204 msgstr ""
15206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
15207 msgid "Edit glyph name"
15208 msgstr ""
15210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
15211 msgid "Set glyph unicode"
15212 msgstr ""
15214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
15215 #, fuzzy
15216 msgid "Remove font"
15217 msgstr "Dilemel ar sil"
15219 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
15220 #, fuzzy
15221 msgid "Remove glyph"
15222 msgstr "Dilemel al leuniañ"
15224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Remove kerning pair"
15227 msgstr "Dilemel an dealfoù o vezañ anezho"
15229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
15230 msgid "Missing Glyph:"
15231 msgstr ""
15233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
15234 #, fuzzy
15235 msgid "From selection..."
15236 msgstr "Kemer diouzh an diuzad"
15238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
15239 msgid "Glyph Name"
15240 msgstr ""
15242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Unicode"
15245 msgstr "Ket karget"
15247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Add Glyph"
15250 msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
15252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
15253 #, fuzzy
15254 msgid "Get curves from selection..."
15255 msgstr "Dilemel ar maskl diouzh an diuzad"
15257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
15258 msgid "Add kerning pair"
15259 msgstr ""
15261 #. Kerning Setup:
15262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
15263 #, fuzzy
15264 msgid "Kerning Setup:"
15265 msgstr "Tostaat ouzh al lein"
15267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
15268 msgid "1st Glyph:"
15269 msgstr ""
15271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
15272 msgid "2nd Glyph:"
15273 msgstr ""
15275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Add pair"
15278 msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
15280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
15281 #, fuzzy
15282 msgid "First Unicode range"
15283 msgstr "Enlakaat un arouezenn Unicode"
15285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
15286 msgid "Second Unicode range"
15287 msgstr ""
15289 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Kerning value:"
15292 msgstr "Skarzhañ ar gwerzhioù"
15294 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Set font family"
15297 msgstr "Familh nodrezhioù"
15299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
15300 #, fuzzy
15301 msgid "font"
15302 msgstr "Nodrezh"
15304 #. select_font(font);
15305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Add font"
15308 msgstr "Ouzhpennañ ar sil"
15310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
15311 #, fuzzy
15312 msgid "_Font"
15313 msgstr "Nodrezh"
15315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
15316 #, fuzzy
15317 msgid "_Global Settings"
15318 msgstr "Arventennoù ar bajenn"
15320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
15321 msgid "_Glyphs"
15322 msgstr ""
15324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
15325 #, fuzzy
15326 msgid "_Kerning"
15327 msgstr "_Tresañ"
15329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
15330 #, fuzzy
15331 msgid "Preview Text:"
15332 msgstr "Alberz"
15334 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15335 #, c-format
15336 msgid ""
15337 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15338 msgstr ""
15340 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15341 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15342 msgid "Set fill"
15343 msgstr "Arventenniñ al leuniañ"
15345 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15346 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15347 msgid "Set stroke"
15348 msgstr "Arventenniñ an tres"
15350 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15351 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15352 msgid "Edit..."
15353 msgstr "Embann..."
15355 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Convert"
15358 msgstr "Golo"
15360 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15361 msgid "Change color definition"
15362 msgstr "Kemmañ despizadur al liv"
15364 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15365 #, fuzzy
15366 msgid "Remove stroke color"
15367 msgstr "Diverkañ an tres"
15369 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15370 #, fuzzy
15371 msgid "Remove fill color"
15372 msgstr "Dilemel al leuniañ"
15374 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15375 #, fuzzy
15376 msgid "Set stroke color to none"
15377 msgstr "Arventenniñ liv an tres"
15379 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Set fill color to none"
15382 msgstr "Arventenniñ al leuniañ liv"
15384 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15385 msgid "Set stroke color from swatch"
15386 msgstr "Arventenniñ liv an tres diouzh ar rodad"
15388 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15389 msgid "Set fill color from swatch"
15390 msgstr "Arventenniñ stil al leuniañ diouzh ar rodad"
15392 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15393 #, c-format
15394 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15395 msgstr "Dihegerz eo kavlec'hiad al livaouegoù (%s)."
15397 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15398 msgid "Arrange in a grid"
15399 msgstr "Kempenn war ur gael"
15401 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15402 msgid "Rows:"
15403 msgstr "Renkoù :"
15405 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15406 msgid "Number of rows"
15407 msgstr "Niver a renkoù"
15409 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15410 msgid "Equal height"
15411 msgstr "Sav unvan"
15413 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15414 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15415 msgstr ""
15416 "Ma n'eo ket arventennet e vo ar sav ken uhel ha hini an ergorenn vrasañ"
15418 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15419 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15420 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15421 msgid "Align:"
15422 msgstr "Desteudañ :"
15424 #. #### Number of columns ####
15425 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15426 msgid "Columns:"
15427 msgstr "Bannoù :"
15429 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15430 msgid "Number of columns"
15431 msgstr "Niver a vannoù"
15433 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15434 msgid "Equal width"
15435 msgstr "Led unvan"
15437 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15438 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15439 msgstr ""
15440 "Ma n'eo ket arventennet e vo al led ken ledan ha hini an ergorenn vrasañ"
15442 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15443 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15444 msgid "Fit into selection box"
15445 msgstr "Lakaat e-barzh ar voestad diuzañ"
15447 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15448 msgid "Set spacing:"
15449 msgstr "Arventenniñ an esaouiñ :"
15451 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15452 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15453 msgstr "Esaouiñ a-serzh etre ar renkoù (piks.)"
15455 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15456 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15457 msgstr "Esaouiñ a-zremm etre ar bannoù (piks.)"
15459 #. ## The OK button
15460 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15461 msgid "Arrange"
15462 msgstr "Kempenn"
15464 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15465 msgid "Arrange selected objects"
15466 msgstr "Kempenn an ergorenn bet diuzet"
15468 #. #### begin left panel
15469 #. ### begin notebook
15470 #. ## begin mode page
15471 #. # begin single scan
15472 #. brightness
15473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15474 msgid "Brightness cutoff"
15475 msgstr "Didroc'hañ dre al lintr"
15477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15478 msgid "Trace by a given brightness level"
15479 msgstr "TResañ dre ul live lintr lavaret"
15481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15482 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15483 msgstr "Didroc'hadur dre al lintr evit ar gwenn/du"
15485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15486 msgid "Single scan: creates a path"
15487 msgstr "C'hwilerviñ eeun : krouiñ a ra un treug"
15489 #. canny edge detection
15490 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15492 msgid "Edge detection"
15493 msgstr "Dinoadur ar riblennoù"
15495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15496 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15497 msgstr "Tresañ gant an dinoadur riblennoù gwell gant algoritm J. Canny"
15499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15500 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15501 msgstr ""
15502 "Didroc'hadur lintr evit ar pikselioù kefin (despizañ a ra tevder ar riblenn)"
15504 #. quantization
15505 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15506 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15507 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15509 msgid "Color quantization"
15510 msgstr "Digreskiñ an niver a livioù"
15512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15513 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15514 msgstr "Tresañ a-hed bevennoù al livioù digresket o niver"
15516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15517 msgid "The number of reduced colors"
15518 msgstr "An niver a livioù digreskaet"
15520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15521 msgid "Colors:"
15522 msgstr "Livioù :"
15524 #. swap black and white
15525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15526 msgid "Invert image"
15527 msgstr "Tuginañ ar skeudenn"
15529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15530 msgid "Invert black and white regions"
15531 msgstr "Tuginañ ar maezioù du ha gwenn"
15533 #. # end single scan
15534 #. # begin multiple scan
15535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15536 msgid "Brightness steps"
15537 msgstr "Pazioù al lintr"
15539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15540 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15541 msgstr "Tresañ an niver roet eus al liveoù lintr"
15543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15544 msgid "Scans:"
15545 msgstr "C'hwilevadurioù :"
15547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15548 msgid "The desired number of scans"
15549 msgstr "An niver a c'hilevadurioù c'hoantaet"
15551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15552 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15553 msgid "Colors"
15554 msgstr "Livioù"
15556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15557 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15558 msgstr "Tresañ an niver lavaret a livioù digresket o niver"
15560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15561 msgid "Grays"
15562 msgstr "Louedoù"
15564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15565 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15566 msgstr ""
15567 "Heñvel eo ouzh al livioù, met amdroet e vo an disoc'h da liveoù louedoù"
15569 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15571 msgid "Smooth"
15572 msgstr "Lufrañ"
15574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15575 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15576 msgstr "Arloañ ruzed Gausse d'ar bitmap kent tresañ"
15578 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15580 msgid "Stack scans"
15581 msgstr "Berniañ ar c'hwilervadurioù"
15583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15584 msgid ""
15585 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15586 "gaps)"
15587 msgstr ""
15588 "Berniañ ar c'hwilervadurioù war krec'h unan betek egile (esaou ebet) e-lec'h "
15589 "karrellañ (dre voaz gant esaouioù)"
15591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15592 msgid "Remove background"
15593 msgstr "Dilemel an drekva"
15595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15596 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15597 msgstr "Dilemel treuzfollenn an traoñ (drekva) ur wech graet"
15599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15600 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15601 msgstr "C'hwilervadurioù lies : krouiñ a ra ur strollad treugoù"
15603 #. ## begin option page
15604 #. # potrace parameters
15605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15606 msgid "Suppress speckles"
15607 msgstr "Dilemel ar brizh"
15609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15610 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15611 msgstr "Leuskel ar pikoù bihan (brizh) a-gostez er bitmap"
15613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15614 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15615 msgstr "Ar brizh dreist ar c'hementad pikselioù-mañ a vo dilamet"
15617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15618 msgid "Size:"
15619 msgstr "Ment :"
15621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15622 msgid "Smooth corners"
15623 msgstr "Kornioù lufr"
15625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15626 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15627 msgstr "Lufrañ kornioù lemm an dresadenn"
15629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15630 msgid "Increase this to smooth corners more"
15631 msgstr "Kreskiñ an dra-se evit lufrañ muioc'h ar c'hornioù"
15633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15634 msgid "Optimize paths"
15635 msgstr "Gwellekaat an treugoù"
15637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15638 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15639 msgstr ""
15640 "Klask gwellekaat an treugoù dre genstakañ regennoù kefin ar c'hrommennoù "
15641 "Bezier"
15643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15644 msgid ""
15645 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15646 "optimization"
15647 msgstr ""
15648 "Kreskiñ an dra-se evit digreskiñ an niver a glomoù war an tres dre ur "
15649 "gwellekadur tagusoc'h"
15651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15652 msgid "Tolerance:"
15653 msgstr "Aotrevarz :"
15655 #. ## end option page
15656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15657 msgid "Options"
15658 msgstr "Dibarzhioù"
15660 #. ### credits
15661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15662 #, fuzzy
15663 msgid ""
15664 "Inkscape bitmap tracing\n"
15665 "is based on Potrace,\n"
15666 "created by Peter Selinger\n"
15667 "\n"
15668 "http://potrace.sourceforge.net"
15669 msgstr "Trugarez da Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15672 msgid "Credits"
15673 msgstr "Perzhourion"
15675 #. #### begin right panel
15676 #. ## SIOX
15677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15678 msgid "SIOX foreground selection"
15679 msgstr "diuzad an drekva SIOX"
15681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15682 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15683 msgstr "Goleiñ ar maez a fell deoc'h diuzañ evel rakva"
15685 #. ## preview
15686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15687 msgid "Update"
15688 msgstr "Hizivaat"
15690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15691 msgid ""
15692 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15693 "tracing"
15694 msgstr ""
15695 "Alberz ar bitmap treugel gant an arventennoù bremanel hep an tresoù gwir"
15697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15698 msgid "Preview"
15699 msgstr "Alberz"
15701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15702 msgid "Abort a trace in progress"
15703 msgstr "Dilezel un tresadur war ober"
15705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15706 msgid "Execute the trace"
15707 msgstr "Erounit an tresañ"
15709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15711 msgid "_Horizontal"
15712 msgstr "A-_zremm"
15714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15715 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15716 msgstr "Dilec'hiadur a-zremm (daveel) pe lec'hiadur (dizave)"
15718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15720 msgid "_Vertical"
15721 msgstr "A-_serzh"
15723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15724 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15725 msgstr "Dilec'hiadur a-serzh (daveel) pe lec'hiadur (dizave)"
15727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15728 msgid "_Width"
15729 msgstr "_Led"
15731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15732 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15733 msgstr "Ment a-zremm (dizave pe dregantad eus an hini vremanel)"
15735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15736 msgid "_Height"
15737 msgstr "_Sav"
15739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15740 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15741 msgstr "Ment a-serzh (dizave pe dregantad eus an hini vremanel)"
15743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15744 msgid "A_ngle"
15745 msgstr "Kor_n"
15747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15748 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15749 msgstr "C'hwelañ ar c'horn (muiel = gant roud ar bizied)"
15751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15752 msgid ""
15753 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15754 "displacement, or percentage displacement"
15755 msgstr ""
15756 "Stouiñ ar c'horn a-zremm (muiel = gant roud gin ar bizied), pe dilec'hiadur "
15757 "dizave, pe dilec'hiadur dre zregantad"
15759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15760 msgid ""
15761 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15762 "or percentage displacement"
15763 msgstr ""
15764 "Stouiñ ar c'horn a-serzh (muiel = gant roud gin ar bizied), pe dilec'hiadur "
15765 "dizave, pe dilec'hiadur dre zregantad"
15767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15768 msgid "Transformation matrix element A"
15769 msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn A"
15771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15772 msgid "Transformation matrix element B"
15773 msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn B"
15775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15776 msgid "Transformation matrix element C"
15777 msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn C"
15779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15780 msgid "Transformation matrix element D"
15781 msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn D"
15783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15784 msgid "Transformation matrix element E"
15785 msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn E"
15787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15788 msgid "Transformation matrix element F"
15789 msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn G"
15791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15792 msgid "Rela_tive move"
15793 msgstr "Dilec'hiadur _daveel"
15795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15796 msgid ""
15797 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15798 "edit the current absolute position directly"
15799 msgstr ""
15800 "Ouzhpennañ an dilec'hiadur daveel erspizet betek al lec'hiadur bremanel ; a-"
15801 "hend-all embann al lec'hiadur dizave bremanel end-eeun"
15803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15804 msgid "Scale proportionally"
15805 msgstr "Skeulaat kenfeuriek"
15807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15808 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15809 msgstr "Mirout feur al led/ar sav eus an ergorennoù skeulaet"
15811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15812 msgid "Apply to each _object separately"
15813 msgstr "Arloañ da bep erg_orenn a-hiniennoù"
15815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15816 msgid ""
15817 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15818 "transform the selection as a whole"
15819 msgstr ""
15820 "Arloañ ar skeulaat/c'hwelañ/stouiñ da bep ergorenn bet diuzet a-hiniennoù ; "
15821 "a-hend-all, treuzfurmañ an diuzad d'un teskad"
15823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15824 msgid "Edit c_urrent matrix"
15825 msgstr "Embann an oged vre_manel"
15827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15828 msgid ""
15829 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15830 "this matrix"
15831 msgstr ""
15832 "Embann treuzfurmadur an oged bremanel ; a-hend-all liesaat an "
15833 "treuzfurmadurioù dre an oged-mañ"
15835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15836 msgid "_Move"
15837 msgstr "_Dilec'hiañ"
15839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15840 msgid "_Scale"
15841 msgstr "_Skeulaat"
15843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15844 msgid "_Rotate"
15845 msgstr "_C'hwelañ"
15847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15848 msgid "Ske_w"
15849 msgstr "A-veskell"
15851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15852 msgid "Matri_x"
15853 msgstr "Oge_d"
15855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15856 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15857 msgstr "Adderaouekaat ar gwerzhioù war an ivinell vremanel d'ar re dre ziouer"
15859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15860 msgid "Apply transformation to selection"
15861 msgstr "Arloañ an treuzfurmadur d'an diuzañ"
15863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15864 msgid "Edit transformation matrix"
15865 msgstr "Embann treuzfurmadurioù an oged"
15867 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15868 msgid "_Use SSL"
15869 msgstr ""
15871 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15872 #, fuzzy
15873 msgid "_Register"
15874 msgstr "Irienn"
15876 #. Construct dialog interface
15877 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15878 #, fuzzy
15879 msgid "_Server:"
15880 msgstr "_Tuginañ"
15882 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15883 #, fuzzy
15884 msgid "_Username:"
15885 msgstr "Anv an arveriad :"
15887 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15888 #, fuzzy
15889 msgid "_Password:"
15890 msgstr "Ger-tremen :"
15892 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15893 #, fuzzy
15894 msgid "P_ort:"
15895 msgstr "_Ezporzhiañ"
15897 #. Buttons
15898 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15899 #, fuzzy
15900 msgid "Connect"
15901 msgstr "Kennasker"
15903 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15904 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15905 msgstr ""
15907 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15908 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15909 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15910 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15911 msgstr ""
15913 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15914 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15915 msgstr ""
15917 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15918 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15919 msgstr ""
15921 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15922 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15923 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15924 msgstr ""
15926 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15927 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15928 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15929 msgstr ""
15931 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15932 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15933 msgstr ""
15935 #. Construct labels
15936 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15937 #, fuzzy
15938 msgid "Chatroom _name:"
15939 msgstr "Anv an dreuzfollenn :"
15941 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15942 msgid "Chatroom _server:"
15943 msgstr ""
15945 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15946 msgid "Chatroom _password:"
15947 msgstr ""
15949 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15950 #, fuzzy
15951 msgid "Chatroom _handle:"
15952 msgstr "Kemmañ an dornell"
15954 #. Button setup and callback registration
15955 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Connect to chatroom"
15958 msgstr "Kennasker"
15960 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15961 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15962 msgstr ""
15964 #. Construct dialog interface
15965 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15966 msgid "_User's Jabber ID:"
15967 msgstr ""
15969 #. Buttons
15970 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15971 msgid "_Invite user"
15972 msgstr ""
15974 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15975 #, fuzzy
15976 msgid "_Cancel"
15977 msgstr "Dilezel"
15979 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15980 msgid "Buddy List"
15981 msgstr ""
15983 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15984 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15985 msgstr ""
15987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15996 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15997 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
16000 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16001 msgstr "Zoumañ an dresadenn mar bez kemmet ment ar prenestr"
16003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
16004 msgid "Cursor coordinates"
16005 msgstr "Daveoù ar reti"
16007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16008 #, fuzzy
16009 msgid ""
16010 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16011 "use selector (arrow) to move or transform them."
16012 msgstr ""
16013 "<b>Degemer mat e Inkscape !</b> Arverit lunioù ha binvioù tresañ dre zorn "
16014 "evit krouiñ tresadennoù ; arverit an diuzerioù (biroù) evit o dilec'hiañ pe "
16015 "o zreuzfurmiñ."
16017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
16018 #, c-format
16019 msgid ""
16020 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16021 "closing?</span>\n"
16022 "\n"
16023 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16024 msgstr ""
16025 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enrollañ kemmoù an teul \"%s\" kent "
16026 "serriñ ?</span>\n"
16027 "\n"
16028 "Mar bez kuitaet hep enrollañ e vo kollet ho kemmoù."
16030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
16031 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
16032 msgid "Close _without saving"
16033 msgstr "Serriñ _hep enrollañ"
16035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
16036 #, c-format
16037 msgid ""
16038 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16039 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16040 "\n"
16041 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16042 msgstr ""
16043 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enrollet eo bet ar restr \"%s\" gant "
16044 "ur mentrezh (%s) ma vo kollet roadennoù drezañ marteze !</span>\n"
16045 "\n"
16046 "Fellout a ra deoc'h enrollañ ar restr-mañ gant ur mentrezh mod SVG Inkscape ?"
16048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16049 msgid "_Save as SVG"
16050 msgstr "Enrollañ evel _SVG"
16052 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16053 msgid "_Blend mode:"
16054 msgstr "Mod ke_mmeskañ :"
16056 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16057 msgid "B_lur:"
16058 msgstr "R_uzed :"
16060 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16061 msgid "Toggle current layer visibility"
16062 msgstr "Gweredekaat/diweredekaat hewelusted an dreuzfollenn vremanel"
16064 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16065 msgid "Lock or unlock current layer"
16066 msgstr "Prennañ pe zibrennañ an dreuzfollenn vremanel"
16068 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16069 msgid "Current layer"
16070 msgstr "Treuzfollenn vremanel"
16072 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16073 msgid "(root)"
16074 msgstr "(gwrizienn)"
16076 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
16077 msgid "Lock layer"
16078 msgstr "Prennañ an dreuzfollenn"
16080 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
16081 msgid "Unlock layer"
16082 msgstr "Dibrennañ an dreuzfollenn"
16084 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
16085 msgid "Hide layer"
16086 msgstr "Kuzhat an dreuzfollenn"
16088 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
16089 msgid "Unhide layer"
16090 msgstr "Diguzhat an dreuzfollenn"
16092 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16093 msgid "Proprietary"
16094 msgstr "Perc'hennour"
16096 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:13
16097 msgid "Other"
16098 msgstr "All"
16100 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16101 msgid "Change blur"
16102 msgstr "Kemmañ ar ruzed"
16104 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16107 msgid "Change opacity"
16108 msgstr "Kemmañ an demerez"
16110 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
16111 msgid "U_nits:"
16112 msgstr "U_nanennoù :"
16114 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16115 msgid "Width of paper"
16116 msgstr "Led ar baperenn"
16118 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16119 msgid "Height of paper"
16120 msgstr "Sav ar baperenn"
16122 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
16123 msgid "P_age size:"
16124 msgstr "Ment ar b_ajenn :"
16126 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
16127 msgid "Page orientation:"
16128 msgstr "Reteradur ar bajenn :"
16130 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
16131 msgid "_Landscape"
16132 msgstr "Gwe_ledva"
16134 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
16135 msgid "_Portrait"
16136 msgstr "_Poltred"
16138 #. ## Set up custom size frame
16139 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
16140 msgid "Custom size"
16141 msgstr "Personelaat ar vent"
16143 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
16144 msgid "_Fit page to selection"
16145 msgstr "Lakaat ar bajennad da gen_glotañ gant an diuzad"
16147 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16148 msgid ""
16149 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16150 "is no selection"
16151 msgstr ""
16152 "Admentañ ar bajennad d'he lakaat da genglotañ gant an diuzad bremanel, pe an "
16153 "dresadenn a-bezh ma n'eus ket un diuzad"
16155 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
16156 msgid "Set page size"
16157 msgstr "Arventenniñ ment ar bajenn"
16159 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16160 msgid "List"
16161 msgstr "Roll"
16163 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
16164 #, fuzzy
16165 msgid "swatches|Size"
16166 msgstr "standilhonoù|krenn"
16168 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
16169 msgid "tiny"
16170 msgstr "munut"
16172 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
16173 msgid "small"
16174 msgstr "bihan"
16176 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
16177 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16178 #, fuzzy
16179 msgid "swatchesHeight|medium"
16180 msgstr "standilhonoù|krenn"
16182 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
16183 msgid "large"
16184 msgstr "bras"
16186 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
16187 msgid "huge"
16188 msgstr "ramzel"
16190 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
16191 #, fuzzy
16192 msgid "swatches|Width"
16193 msgstr "standilhonoù|krenn"
16195 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
16196 #, fuzzy
16197 msgid "narrower"
16198 msgstr "Diskenn"
16200 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
16201 msgid "narrow"
16202 msgstr ""
16204 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
16205 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
16206 #, fuzzy
16207 msgid "swatchesWidth|medium"
16208 msgstr "standilhonoù|krenn"
16210 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
16211 #, fuzzy
16212 msgid "wide"
16213 msgstr "Kuzhat"
16215 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
16216 #, fuzzy
16217 msgid "wider"
16218 msgstr "Kuzhat"
16220 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
16221 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
16222 #, fuzzy
16223 msgid "swatches|Wrap"
16224 msgstr "standilhonoù|krenn"
16226 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
16227 msgid "Reset"
16228 msgstr "Deraouekaat"
16230 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16231 msgid ""
16232 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16233 "random numbers."
16234 msgstr ""
16235 "Adhadañ ar c'henerez niverennoù dargouezhek ; drezi e vez krouet ur gemalenn "
16236 "niverennoù dargouezhek disheñvel."
16238 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16239 msgid "Backend"
16240 msgstr "Drekva "
16242 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16243 msgid "Vector"
16244 msgstr "Sturiadell"
16246 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16247 msgid "Bitmap"
16248 msgstr "Bitmap"
16250 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16251 msgid "Bitmap options"
16252 msgstr "Dibarzhioù ar bitmap"
16254 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16255 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16256 msgstr "Diarunusted kavet gwell, e pikoù dre veutad"
16258 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16259 msgid ""
16260 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16261 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16262 "will not be correctly rendered."
16263 msgstr ""
16264 "Deouez dre arverañ gwezhiadurioù sturiadell Cairo. Ar skeudenn graet a vez "
16265 "bihanoc'h a-fet ment restr ha skeulaet e vez gant ho c'hoant, koulskoude ne "
16266 "vo ket deouezet mat efedoù ar siloù zo."
16268 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16269 msgid ""
16270 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16271 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16272 "will be rendered exactly as displayed."
16273 msgstr ""
16274 "Deouez pep tra evel ur bitmap. Ar skeudenn graet a vez brasoc'h a-fet ment "
16275 "restr ha ne vez ket skeulaet gant ho c'hoant hep koll un tamm perzhded, "
16276 "koulskoude e vo deouezet an ergorennoù peurheñvel ouzh ar skrammañ."
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16279 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16280 msgid "Fill:"
16281 msgstr "Leuniañ :"
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16284 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16285 msgid "Stroke:"
16286 msgstr "Tres :"
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16289 msgid "O:"
16290 msgstr "D :"
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16293 msgid "N/A"
16294 msgstr "K/G"
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16299 msgid "Nothing selected"
16300 msgstr "Netra bet diuzet"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16303 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16304 msgid "<i>None</i>"
16305 msgstr "<i>Tra ebet</i>"
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16308 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16309 msgid "No fill"
16310 msgstr "Leuniadur ebet"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16314 msgid "No stroke"
16315 msgstr "Tres ebet"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16318 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16319 msgid "Pattern"
16320 msgstr "Goustur"
16322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16324 msgid "Pattern fill"
16325 msgstr "Goustur leuniañ"
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16329 msgid "Pattern stroke"
16330 msgstr "Tres ar goustur"
16332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16333 msgid "<b>L</b>"
16334 msgstr "<b>L</b>"
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16337 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16338 msgid "Linear gradient fill"
16339 msgstr "Leuniañ gant un ilrezenn linennek"
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16342 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16343 msgid "Linear gradient stroke"
16344 msgstr "Tres an ilrezenn linennek"
16346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16347 msgid "<b>R</b>"
16348 msgstr "<b>S</b>"
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16352 msgid "Radial gradient fill"
16353 msgstr "Leuniañ gant un ilrezenn skinek"
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16356 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16357 msgid "Radial gradient stroke"
16358 msgstr "Tres an ilrezenn skinek"
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16361 msgid "Different"
16362 msgstr "Disheñvel"
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16365 msgid "Different fills"
16366 msgstr "Leuniadurioù disheñvel"
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16369 msgid "Different strokes"
16370 msgstr "Tresoù disheñvel"
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16373 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16374 msgid "<b>Unset</b>"
16375 msgstr "<b>Diarventenniñ</b>"
16377 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16381 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16382 msgid "Unset fill"
16383 msgstr "Diarventenniñ al leuniañ"
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16388 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16389 msgid "Unset stroke"
16390 msgstr "Diarventenniñ an tres"
16392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16393 msgid "Flat color fill"
16394 msgstr "Leuniadur gant ul liv unvan"
16396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16397 msgid "Flat color stroke"
16398 msgstr "Tres gant ul liv unvan"
16400 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16402 msgid "<b>a</b>"
16403 msgstr "<b>k</b>"
16405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16406 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16407 msgstr "Keitet eo al leuniadur war an ergorennoù diuzet"
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16410 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16411 msgstr "Keitet eo an tres war an ergorennoù diuzet"
16413 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16415 msgid "<b>m</b>"
16416 msgstr "<b>l</b>"
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16419 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16420 msgstr "Ergorennoù diuzet lies o deus an hevelep leuniadur"
16422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16423 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16424 msgstr "Ergorennoù diuzet lies o deus an hevelep tres"
16426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16427 msgid "Edit fill..."
16428 msgstr "Embann al leuniañ..."
16430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16431 msgid "Edit stroke..."
16432 msgstr "Embann an tresoù..."
16434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16435 msgid "Last set color"
16436 msgstr "Arventenn liv diwezhañ"
16438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16439 msgid "Last selected color"
16440 msgstr "Liv diuzet diwezhañ"
16442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16443 msgid "White"
16444 msgstr "Gwenn"
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16447 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16450 msgid "Black"
16451 msgstr "Du"
16453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16454 msgid "Copy color"
16455 msgstr "Eilañ al liv"
16457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16458 msgid "Paste color"
16459 msgstr "Pegañ al liv"
16461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16463 msgid "Swap fill and stroke"
16464 msgstr "Eskemm al leuniadur hag an tres"
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16469 msgid "Make fill opaque"
16470 msgstr "Lakaat al leuniadur da zemer"
16472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16473 msgid "Make stroke opaque"
16474 msgstr "Lakaat an tres da zemer"
16476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16478 msgid "Remove fill"
16479 msgstr "Dilemel al leuniañ"
16481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16483 msgid "Remove stroke"
16484 msgstr "Diverkañ an tres"
16486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16487 msgid "Remove"
16488 msgstr "Dilemel"
16490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16491 msgid "Apply last set color to fill"
16492 msgstr "Arloañ al liv arventennet diwezhañ d'al leuniañ"
16494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16495 msgid "Apply last set color to stroke"
16496 msgstr "Arloañ al liv arventennet diwezhañ d'an tres"
16498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16499 msgid "Apply last selected color to fill"
16500 msgstr "Arloañ al liv diwezhañ diuzet d'al leuniañ"
16502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16503 msgid "Apply last selected color to stroke"
16504 msgstr "Arloañ al liv diwezhañ diuzet d'an tres"
16506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16507 msgid "Invert fill"
16508 msgstr "Tuginañ al leuniadur"
16510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16511 msgid "Invert stroke"
16512 msgstr "Tuginañ an tres"
16514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16515 msgid "White fill"
16516 msgstr "Leuniañ e gwenn"
16518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16519 msgid "White stroke"
16520 msgstr "Tres gwenn"
16522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16523 msgid "Black fill"
16524 msgstr "Leuniañ e du"
16526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16527 msgid "Black stroke"
16528 msgstr "TRes du"
16530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16531 msgid "Paste fill"
16532 msgstr "Pegañ al leuniadur"
16534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16535 msgid "Paste stroke"
16536 msgstr "Pegañ an tres"
16538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16539 msgid "Change stroke width"
16540 msgstr "Kemmañ led an tres"
16542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16543 msgid ", drag to adjust"
16544 msgstr ", riklañ evit kengeidañ"
16546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16547 #, c-format
16548 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16549 msgstr "Led an tres : %.5g%s%s"
16551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16552 msgid " (averaged)"
16553 msgstr " (keitad)"
16555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16556 msgid "0 (transparent)"
16557 msgstr "0 (treuzwelus)"
16559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16560 msgid "100% (opaque)"
16561 msgstr "100% (demer)"
16563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16564 msgid "Adjust saturation"
16565 msgstr "Kengeidañ ar peurvec'hiañ"
16567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16568 #, c-format
16569 msgid ""
16570 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16571 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16572 msgstr ""
16573 "O kengeidañ <b>ar peurvec'hiañ</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif "
16574 "%.3g); gant <b>Ctrl</b> evit kengeidañ al lintr hep daskemmañ an arliv"
16576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16577 msgid "Adjust lightness"
16578 msgstr "Kengeidañ  al lintr"
16580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16581 #, c-format
16582 msgid ""
16583 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16584 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16585 msgstr ""
16586 "O kengeidañ <b>al lintr</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g); "
16587 "gant <b>Shift</b> evit kengeidañ ar peurvec'hiañ hep daskemmañ an arliv"
16589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16590 msgid "Adjust hue"
16591 msgstr "Kengeidañ an arliv"
16593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16594 #, c-format
16595 msgid ""
16596 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16597 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16598 msgstr ""
16599 "O kengeidañ <b>an arliv</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g); "
16600 "gant <b>Shift</b> evit kengeidañ ar peurvec'hiañ, gant <b>Ctrl</b> evit "
16601 "daskemmañ al lintr"
16603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Adjust stroke width"
16607 msgstr "Led an tres"
16609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16610 #, c-format
16611 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16612 msgstr ""
16614 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16615 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16616 msgid "sliders|Link"
16617 msgstr ""
16619 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16620 msgid "L Gradient"
16621 msgstr "Ilrezenn a-gleiz"
16623 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16624 msgid "R Gradient"
16625 msgstr "Ilrezenn a-zehou"
16627 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16628 #, c-format
16629 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16630 msgstr "Leuniañ : %06x/%.3g"
16632 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16633 #, c-format
16634 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16635 msgstr "Tres : %06x/%.3g"
16637 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16638 #, c-format
16639 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16640 msgstr "Led an tres : %.5g%s"
16642 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16643 #, c-format
16644 msgid "O:%.3g"
16645 msgstr "D :%.3g"
16647 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16648 #, c-format
16649 msgid "O:.%d"
16650 msgstr "D :.%d"
16652 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16653 #, c-format
16654 msgid "Opacity: %.3g"
16655 msgstr "Demerez : %.3g"
16657 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16658 msgid "Split vanishing points"
16659 msgstr "Dispartiañ an trafoentoù"
16661 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16662 msgid "Merge vanishing points"
16663 msgstr "Toueziañ an trafoentoù"
16665 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16666 msgid "3D box: Move vanishing point"
16667 msgstr "Boest 3M : dilec'hiañ an trafoent"
16669 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16670 #, c-format
16671 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16672 msgid_plural ""
16673 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16674 "b> to separate selected box(es)"
16675 msgstr[0] "<b>Bevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> voest"
16676 msgstr[1] ""
16677 "<b>Bevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> a voestoù ; riklañ gant "
16678 "<b>Shift</b> evit dispartiañ ar boest(où) bet diuzet"
16680 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16681 #. but currently we update the status message anyway
16682 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16683 #, c-format
16684 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16685 msgid_plural ""
16686 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16687 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16688 msgstr[0] "<b>Anvevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> voest"
16689 msgstr[1] ""
16690 "<b>Anvevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> a voestoù ; riklañ gant "
16691 "<b>Shift</b> evit dispartiañ ar boest(où) bet diuzet"
16693 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16694 #, c-format
16695 msgid ""
16696 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16697 msgid_plural ""
16698 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16699 "(es)"
16700 msgstr[0] ""
16701 "rannet gant <b>%d</b> voest ; riklañ gant <b>Shift</b> evit dispartiañ ar "
16702 "boestoù bet diuzet"
16703 msgstr[1] ""
16704 "rannet gant <b>%d</b> a voestoù ; riklañ gant <b>Shift</b> evit dispartiañ "
16705 "ar boestoù bet diuzet"
16707 #: ../src/verbs.cpp:1140
16708 msgid "Switch to next layer"
16709 msgstr "Mont betek an dreuzfollenn war-lerc'h"
16711 #: ../src/verbs.cpp:1141
16712 msgid "Switched to next layer."
16713 msgstr "Dilec'hiet betek an dreuzfollenn war-lerc'h."
16715 #: ../src/verbs.cpp:1143
16716 msgid "Cannot go past last layer."
16717 msgstr "N'haller ket mont war-lerc'h an dreuzfollenn diwezhañ."
16719 #: ../src/verbs.cpp:1152
16720 msgid "Switch to previous layer"
16721 msgstr "Diskenn betek an dreuzfollenn gent"
16723 #: ../src/verbs.cpp:1153
16724 msgid "Switched to previous layer."
16725 msgstr "Dilec'hiet betek an dreuzfollenn gent."
16727 #: ../src/verbs.cpp:1155
16728 msgid "Cannot go before first layer."
16729 msgstr "N'haller ket mont dirak an dreuzfollenn gentañ."
16731 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16732 #: ../src/verbs.cpp:1306
16733 msgid "No current layer."
16734 msgstr "Treuzfollenn vremanel ebet"
16736 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16737 #, c-format
16738 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16739 msgstr "Treuzfollenn <b>%s</b> bet savet."
16741 #: ../src/verbs.cpp:1202
16742 msgid "Layer to top"
16743 msgstr "Treuzfollenn da grec'h"
16745 #: ../src/verbs.cpp:1206
16746 msgid "Raise layer"
16747 msgstr "Sevel an dreuzfollenn "
16749 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16750 #, c-format
16751 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16752 msgstr "Treuzfollenn <b>%s</b> bet diskennet."
16754 #: ../src/verbs.cpp:1210
16755 msgid "Layer to bottom"
16756 msgstr "Treuzfollenn d'an traoñ"
16758 #: ../src/verbs.cpp:1214
16759 msgid "Lower layer"
16760 msgstr "Diskenn an dreuzfollenn"
16762 #: ../src/verbs.cpp:1223
16763 msgid "Cannot move layer any further."
16764 msgstr "N'haller ket dilec'hiañ an dreuzfollenn pelloc'h"
16766 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16767 #, c-format
16768 msgid "%s copy"
16769 msgstr ""
16771 #: ../src/verbs.cpp:1263
16772 #, fuzzy
16773 msgid "Duplicate layer"
16774 msgstr "Arredaoliñ ar sil"
16776 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16777 #: ../src/verbs.cpp:1266
16778 #, fuzzy
16779 msgid "Duplicated layer."
16780 msgstr "Arredaoliñ ar sil"
16782 #: ../src/verbs.cpp:1295
16783 msgid "Delete layer"
16784 msgstr "Diverkañ an dreuzfollenn"
16786 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16787 #: ../src/verbs.cpp:1298
16788 msgid "Deleted layer."
16789 msgstr "Treuzfollenn bet diverket."
16791 #: ../src/verbs.cpp:1309
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Toggle layer solo"
16794 msgstr "Gweredekaat/diweredekaat hewelusted an dreuzfollenn vremanel"
16796 #: ../src/verbs.cpp:1389
16797 msgid "Flip horizontally"
16798 msgstr "Gwintañ a-zremm"
16800 #: ../src/verbs.cpp:1404
16801 msgid "Flip vertically"
16802 msgstr "Gwintañ a-serzh"
16804 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16805 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16806 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16807 #: ../src/verbs.cpp:1912
16808 msgid "tutorial-basic.svg"
16809 msgstr "tutorial-basic.svg"
16811 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16812 #: ../src/verbs.cpp:1916
16813 msgid "tutorial-shapes.svg"
16814 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16816 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16817 #: ../src/verbs.cpp:1920
16818 msgid "tutorial-advanced.svg"
16819 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16821 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16822 #: ../src/verbs.cpp:1924
16823 msgid "tutorial-tracing.svg"
16824 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16826 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16827 #: ../src/verbs.cpp:1928
16828 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16829 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16831 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16832 #: ../src/verbs.cpp:1932
16833 msgid "tutorial-elements.svg"
16834 msgstr "tutorial-elements.svg"
16836 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16837 #: ../src/verbs.cpp:1936
16838 msgid "tutorial-tips.svg"
16839 msgstr "tutorial-tips.svg"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16842 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16843 msgstr "Dibrennañ an holl ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16846 msgid "Unlock all objects in all layers"
16847 msgstr "Dibrennañ an holl ergorennoù war an holl dreuzfollenn"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16850 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16851 msgstr "Diguzhat an holl ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16854 msgid "Unhide all objects in all layers"
16855 msgstr "Diguzhat an holl ergorennoù war an holl dreuzfollenn"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2239
16858 msgid "Does nothing"
16859 msgstr "Ne ra netra"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2242
16862 msgid "Create new document from the default template"
16863 msgstr "Krouiñ un teul nevez diouzh ur skouer"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2244
16866 msgid "_Open..."
16867 msgstr "_Digeriñ..."
16869 #: ../src/verbs.cpp:2245
16870 msgid "Open an existing document"
16871 msgstr "Digeriñ un teul o vezañ anezhañ"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2246
16874 msgid "Re_vert"
16875 msgstr "Di_streiñ"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2247
16878 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16879 msgstr ""
16880 "Distreiñ da stad diwezhañ an teul bet enrollet (kollet e vo ar c'hemmoù)"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2248
16883 msgid "_Save"
16884 msgstr "_Enrollañ"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2248
16887 msgid "Save document"
16888 msgstr "Enrollañ an teul"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2250
16891 msgid "Save _As..."
16892 msgstr "Enrollañ dind_an..."
16894 #: ../src/verbs.cpp:2251
16895 msgid "Save document under a new name"
16896 msgstr "Enrollañ an teul dindan un anv nevez"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2252
16899 msgid "Save a Cop_y..."
16900 msgstr "Enrollañ un eila_d..."
16902 #: ../src/verbs.cpp:2253
16903 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16904 msgstr "Enrollañ un eilad eus an teul dindan un anv nevez"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2254
16907 msgid "_Print..."
16908 msgstr "_Moullañ..."
16910 #: ../src/verbs.cpp:2254
16911 msgid "Print document"
16912 msgstr "Moullañ an teul"
16914 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16915 #: ../src/verbs.cpp:2257
16916 msgid "Vac_uum Defs"
16917 msgstr "Skarzhañ an despizad_urioù diarver"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2257
16920 msgid ""
16921 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16922 "defs&gt; of the document"
16923 msgstr ""
16924 "Skarzhañ an despizadurioù diarver (evel an ilrezennoù, treugoù dic'hronnañ) "
16925 "diouzh &lt;defs&gt; an teul"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2259
16928 msgid "Print Previe_w"
16929 msgstr "Alberz ar moullañ"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2260
16932 msgid "Preview document printout"
16933 msgstr "Alberz an teul da voullañ"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2261
16936 msgid "_Import..."
16937 msgstr "E_nporzhiañ..."
16939 #: ../src/verbs.cpp:2262
16940 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16941 msgstr "Enporzhiañ ur bitmap pe ur skeudenn SVG e-barzh an teul"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2263
16944 msgid "_Export Bitmap..."
16945 msgstr "_Ezporzhiañ Bitmap..."
16947 #: ../src/verbs.cpp:2264
16948 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16949 msgstr "Ezporzhiañ an teul-mañ evel ur skeudenn bitmap"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2265
16952 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16953 msgstr "Enporzhiañ un teul diouzh 'Open Clip Art Library'"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2266
16956 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16957 msgstr "Ezporzhiañ davit 'Open Clip Art Library'"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2266
16960 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16961 msgstr "Ezporzhiañ an teul-mañ davit 'Open Clip Art Library'"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2267
16964 msgid "N_ext Window"
16965 msgstr "Prenestr war-lerc'h"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2268
16968 msgid "Switch to the next document window"
16969 msgstr "Lammat davit prenestr an teul war-lerc'h "
16971 #: ../src/verbs.cpp:2269
16972 msgid "P_revious Window"
16973 msgstr "P_renestr kent"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2270
16976 msgid "Switch to the previous document window"
16977 msgstr "Lammat davit prenestr an teul kent"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2271
16980 msgid "_Close"
16981 msgstr "_Serriñ"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2272
16984 msgid "Close this document window"
16985 msgstr "Serriñ prenestr an teul-mañ"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2273
16988 msgid "_Quit"
16989 msgstr "_Kuitaat"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2273
16992 msgid "Quit Inkscape"
16993 msgstr "Kuitaat Inkscape"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2276
16996 msgid "Undo last action"
16997 msgstr "Dizober ar gwezhiadur diwezhañ"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2279
17000 msgid "Do again the last undone action"
17001 msgstr "Adober ar gwezhiadur disgraet diwezhañ"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2280
17004 msgid "Cu_t"
17005 msgstr "_Troc'hañ"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2281
17008 msgid "Cut selection to clipboard"
17009 msgstr "Troc'hañ an diuzad er golver"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2282
17012 msgid "_Copy"
17013 msgstr "_Eilañ"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2283
17016 msgid "Copy selection to clipboard"
17017 msgstr "Eilañ an diuzad er golver"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2284
17020 msgid "_Paste"
17021 msgstr "_Pegañ"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2285
17024 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17025 msgstr ""
17026 "Pegañ an ergorennoù diouzh ar golver war poent al logodenn pe pegañ an "
17027 "destenn"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2286
17030 msgid "Paste _Style"
17031 msgstr "Pegañ ar _stil"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2287
17034 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17035 msgstr "Arloañ stil an ergorenn bet eilet d'an diuzad"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2289
17038 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17039 msgstr "Skeulaat an diuzad evit ma kloto ouzh ment an ergorenn bet eilet"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2290
17042 msgid "Paste _Width"
17043 msgstr "Pegañ _Led"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2291
17046 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17047 msgstr ""
17048 "Skeulaat a-zremm an diuzad evit ma kloto ouzh led an ergorenn bet eilet"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2292
17051 msgid "Paste _Height"
17052 msgstr "Pegañ _Sav"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2293
17055 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17056 msgstr ""
17057 "Skeulaat a-serzh an diuzad evit ma kloto ouzh sav an ergorenn bet eilet"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2294
17060 msgid "Paste Size Separately"
17061 msgstr "Pegañ ar vent disparti"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2295
17064 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17065 msgstr ""
17066 "Skeulaat pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh ment an ergorenn bet eilet"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2296
17069 msgid "Paste Width Separately"
17070 msgstr "Pegañ al led ent disparti"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2297
17073 msgid ""
17074 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17075 "object"
17076 msgstr ""
17077 "Skeulaat a-zremm pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh led an ergorenn bet "
17078 "eilet"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2298
17081 msgid "Paste Height Separately"
17082 msgstr "Pegañ ar sav ent disparti"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2299
17085 msgid ""
17086 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17087 "object"
17088 msgstr ""
17089 "Skeulaat a-serzh pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh sav an ergorenn bet "
17090 "eilet"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2300
17093 msgid "Paste _In Place"
17094 msgstr "Pegañ war _al lec'h"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2301
17097 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17098 msgstr "Pegañ an ergorennoù diouzh ar golver betek al le'hiadur orin"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2302
17101 msgid "Paste Path _Effect"
17102 msgstr "Pegañ _efed an treug"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2303
17105 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17106 msgstr "Arloañ efed an treug eus an ergorenn eilet d'an diuzad"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2304
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Remove Path _Effect"
17111 msgstr "Dilemel an efed treug"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2305
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17116 msgstr "Diverkañ an efed dibabet diouzh an diuzad"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2306
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Remove Filters"
17121 msgstr "Dilemel ar sil"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2307
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Remove any filters from selected objects"
17126 msgstr "Dilemel ar maskl diouzh an diuzad"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2308
17129 msgid "_Delete"
17130 msgstr "_Diverkañ"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2309
17133 msgid "Delete selection"
17134 msgstr "Diverkañ an diuzad"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2310
17137 msgid "Duplic_ate"
17138 msgstr "Arred_aoliñ"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2311
17141 msgid "Duplicate selected objects"
17142 msgstr "Arredaoliñ an ergorennoù bet diuzet"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2312
17145 msgid "Create Clo_ne"
17146 msgstr "Krouiñ ur c'hlo_n"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2313
17149 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17150 msgstr ""
17151 "Krouiñ ur c'hlon (un eilad ereet ouzh an hini orin) eus an ergorenn diuzet"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2314
17154 msgid "Unlin_k Clone"
17155 msgstr "Dieren ar _c'hlon"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2315
17158 #, fuzzy
17159 msgid ""
17160 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17161 "standalone objects"
17162 msgstr ""
17163 "Troc'hañ ere ar c'hlon diouzh an ergorenn orin, dont a ra neuze d'un "
17164 "ergorenn drezi he unan"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2316
17167 msgid "Relink to Copied"
17168 msgstr ""
17170 #: ../src/verbs.cpp:2317
17171 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17172 msgstr ""
17174 #: ../src/verbs.cpp:2318
17175 msgid "Select _Original"
17176 msgstr "Diuzañ an hini _orin"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2319
17179 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17180 msgstr "Diuzañ an ergorenn ma 'z eo ereet ar c'hlon diuzet outi"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2320
17183 msgid "Objects to _Marker"
17184 msgstr "Ergorennoù da verker"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2321
17187 msgid "Convert selection to a line marker"
17188 msgstr "Amdreiñ an diuzad da verk linenn"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2322
17191 msgid "Objects to Gu_ides"
17192 msgstr "Ergorennoù da ze_alfoù"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2323
17195 msgid ""
17196 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17197 "edges"
17198 msgstr "Amdreiñ an ergorennoù d'ur strollad dealfoù steudet ouzh o vordoù"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2324
17201 msgid "Objects to Patter_n"
17202 msgstr "Ergoren_noù da c'housturioù"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2325
17205 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17206 msgstr "Amdreiñ an diuzad d'ur reizhkorn leuniet gant ur goustur karrellet"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2326
17209 msgid "Pattern to _Objects"
17210 msgstr "Goustur da erg_orennoù"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2327
17213 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17214 msgstr "Eztennañ ergorennoù diouzh ur goustur karrellet"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2328
17217 msgid "Clea_r All"
17218 msgstr "Skarzhañ an holl"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2329
17221 msgid "Delete all objects from document"
17222 msgstr "Diverkañ an holl ergorennoù diouzh an teul"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2330
17225 msgid "Select Al_l"
17226 msgstr "Diuzañ an holl"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2331
17229 msgid "Select all objects or all nodes"
17230 msgstr "Diuzañ an holl ergorennoù pe an holl glomoù"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2332
17233 msgid "Select All in All La_yers"
17234 msgstr "Tuginañ an diuzad en holl dreu_zfollennoù"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2333
17237 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17238 msgstr "Diuzañ an holl ergorennoù en holl dreuzfollennoù hewel ha dibrenn"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2334
17241 msgid "In_vert Selection"
17242 msgstr "Tu_ginañ an diuzad"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2335
17245 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17246 msgstr "Tu_ginañ an diuzad (diziuzañ pezh a zo diuzet ha diuzañ pep tra all)"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2336
17249 msgid "Invert in All Layers"
17250 msgstr "Tuginañ en holl dreuzfollennoù"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2337
17253 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17254 msgstr "Tuginañ an diuzad en holl dreuzfollennoù hewel ha dibrenn"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2338
17257 msgid "Select Next"
17258 msgstr "Diuzañ an hini war-lerc'h"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2339
17261 msgid "Select next object or node"
17262 msgstr "Diuzañ an ergorenn pe ar c'hlom war-lerc'h"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2340
17265 msgid "Select Previous"
17266 msgstr "Diuzañ an hini kent"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2341
17269 msgid "Select previous object or node"
17270 msgstr "Diuzañ an ergorenn pe ar c'hlom kent"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2342
17273 msgid "D_eselect"
17274 msgstr "Di_ziuzañ"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2343
17277 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17278 msgstr "Diziuzañ an ergorennoù pe ar c'hlomoù diuzet"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2344
17281 msgid "_Guides around page"
17282 msgstr ""
17284 #: ../src/verbs.cpp:2345
17285 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17286 msgstr ""
17288 #: ../src/verbs.cpp:2346
17289 msgid "Next Path Effect Parameter"
17290 msgstr "Arventennoù efed an treug da zont"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2347
17293 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17294 msgstr "Diskouez arventenn efed an treug da zont evit an embann"
17296 #. Selection
17297 #: ../src/verbs.cpp:2350
17298 msgid "Raise to _Top"
17299 msgstr "Sevel betek krec'h"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2351
17302 msgid "Raise selection to top"
17303 msgstr "Sevel an diuzad betek krec'h"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2352
17306 msgid "Lower to _Bottom"
17307 msgstr "Diskenn betek an traoñ"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2353
17310 msgid "Lower selection to bottom"
17311 msgstr "Diskenn an diuzad betek an traoñ"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2354
17314 msgid "_Raise"
17315 msgstr "_Sevel"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2355
17318 msgid "Raise selection one step"
17319 msgstr "Sevel an diuzad dre ur paz"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2356
17322 msgid "_Lower"
17323 msgstr "_Diskenn"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2357
17326 msgid "Lower selection one step"
17327 msgstr "Diskenn an diuzad dre ur paz"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2358
17330 msgid "_Group"
17331 msgstr "_Strollañ"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2359
17334 msgid "Group selected objects"
17335 msgstr "Strollañ an ergorennoù diuzet"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2361
17338 msgid "Ungroup selected groups"
17339 msgstr "Distrollañ an ergorennoù diuzet"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2363
17342 msgid "_Put on Path"
17343 msgstr "Lakaat _war un treug"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2365
17346 msgid "_Remove from Path"
17347 msgstr "Dilemel diwar an t_reug"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2367
17350 msgid "Remove Manual _Kerns"
17351 msgstr "Dilemel an esaouiñ dre _zorn"
17353 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17354 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17355 #: ../src/verbs.cpp:2370
17356 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17357 msgstr ""
17358 "Dilemel an esaouiñ dre _zorn ha c'hweladurioù an arouezennoù diouzh ur "
17359 "ergorenn destenn"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2372
17362 msgid "_Union"
17363 msgstr "_Unaniñ"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2373
17366 msgid "Create union of selected paths"
17367 msgstr "Krouiñ ananiadur eus treugoù diuzet"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2374
17370 msgid "_Intersection"
17371 msgstr "Kenske_jañ"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2375
17374 msgid "Create intersection of selected paths"
17375 msgstr "Krouiñ kenskejadur eus treugoù diuzet"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2376
17378 msgid "_Difference"
17379 msgstr "_Diforc'hañ"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2377
17382 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17383 msgstr "Krouiñ diforc'hadur eus treugoù diuzet (traoñ lei krec'h)"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2378
17386 msgid "E_xclusion"
17387 msgstr "Di_skarzhañ"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2379
17390 msgid ""
17391 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17392 "path)"
17393 msgstr ""
17394 "Krouiñ un OR diskarzhus eus an treug diuzet (al lodennoù o vezañ d'un treug "
17395 "hepken)"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2380
17398 msgid "Di_vision"
17399 msgstr "Ra_nnañ"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2381
17402 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17403 msgstr "Troc'hañ an treug en traoñ e meur a damm"
17405 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17406 #. Advanced tutorial for more info
17407 #: ../src/verbs.cpp:2384
17408 msgid "Cut _Path"
17409 msgstr "Troc'hañ un tr_eug"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2385
17412 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17413 msgstr "Troc'hañ tresoù an treug en traoñ e meur a damm, dilemel al leuniañ"
17415 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17416 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17417 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17418 #: ../src/verbs.cpp:2389
17419 msgid "Outs_et"
17420 msgstr "L_edanaat"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2390
17423 msgid "Outset selected paths"
17424 msgstr "Ledanaat an treugoù diuzet"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2392
17427 msgid "O_utset Path by 1 px"
17428 msgstr "Ledanaat an tre_ug dre 1 piksel"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2393
17431 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17432 msgstr "Ledanaat an treug diuzet dre 1 piksel"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2395
17435 msgid "O_utset Path by 10 px"
17436 msgstr "Ledanaat an tre_ug dre 10 piksel"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2396
17439 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17440 msgstr "Ledanaat an treug diuzet dre 10 piksel"
17442 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17443 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17444 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17445 #: ../src/verbs.cpp:2400
17446 msgid "I_nset"
17447 msgstr "Stri_shaat"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2401
17450 msgid "Inset selected paths"
17451 msgstr "Strishaat an treugoù diuzet"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2403
17454 msgid "I_nset Path by 1 px"
17455 msgstr "Stri_shaat an treug dre 1 piksel"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2404
17458 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17459 msgstr "Strishaat an treug diuzet dre 1 piksel"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2406
17462 msgid "I_nset Path by 10 px"
17463 msgstr "Stri_shaat an treug dre 10 piksel"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2407
17466 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17467 msgstr "Strishaat an treug diuzet dre 10 piksel"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2409
17470 msgid "D_ynamic Offset"
17471 msgstr "Linkañ _dialuskel"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2409
17474 msgid "Create a dynamic offset object"
17475 msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel eus ur ergorenn"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2411
17478 msgid "_Linked Offset"
17479 msgstr "_Linkañ ereet"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2412
17482 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17483 msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel eus ur ergorenn ereet ouzh an treug orin"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2414
17486 msgid "_Stroke to Path"
17487 msgstr "Tre_s da dreug"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2415
17490 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17491 msgstr "Amdreiñ tres an ergorenn diuzet da dreugoù"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2416
17494 msgid "Si_mplify"
17495 msgstr "Eeu_naat"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2417
17498 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17499 msgstr "Eeunaat an treugoù diuzet (dilemel ar c'hlomoù diezhomm)"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2418
17502 msgid "_Reverse"
17503 msgstr "_Tuginañ"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2419
17506 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17507 msgstr ""
17508 "Tuginañ roud an treugoù diuzet (talvoudus evit ar merkerioù kevamsaviñ)"
17510 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17511 #: ../src/verbs.cpp:2421
17512 msgid "_Trace Bitmap..."
17513 msgstr "_Sturiadelaat ar bitmap..."
17515 #: ../src/verbs.cpp:2422
17516 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17517 msgstr "Krouiñ unan pe veur a dreug diwar ur bitmap dre dresañ anezhañ"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2423
17520 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17521 msgstr "Ober un eilad eus ar bit_map"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2424
17524 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17525 msgstr "Ezporzhiañ an diuzad en ur bitmap hag e enlakaat en teul"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2425
17528 msgid "_Combine"
17529 msgstr "Keda_ozañ"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2426
17532 msgid "Combine several paths into one"
17533 msgstr "Kedaozañ meur a dreug e unan"
17535 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17536 #. Advanced tutorial for more info
17537 #: ../src/verbs.cpp:2429
17538 msgid "Break _Apart"
17539 msgstr "Terriñ ing_al"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2430
17542 msgid "Break selected paths into subpaths"
17543 msgstr "Terriñ an treugoù diuzet e istreugoù"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2431
17546 msgid "Rows and Columns..."
17547 msgstr "Renkoù ha bannoù..."
17549 #: ../src/verbs.cpp:2432
17550 msgid "Arrange selected objects in a table"
17551 msgstr "Kempenn an ergorennoù diuzet war un daolenn"
17553 #. Layer
17554 #: ../src/verbs.cpp:2434
17555 msgid "_Add Layer..."
17556 msgstr "Ouzhpenn_añ un dreuzfollenn..."
17558 #: ../src/verbs.cpp:2435
17559 msgid "Create a new layer"
17560 msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2436
17563 msgid "Re_name Layer..."
17564 msgstr "Ade_nvel an dreuzfollenn..."
17566 #: ../src/verbs.cpp:2437
17567 msgid "Rename the current layer"
17568 msgstr "Adenvel an dreuzfollenn vremanel"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2438
17571 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17572 msgstr "Lammat betek an dr_euzfollenn a-us"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2439
17575 msgid "Switch to the layer above the current"
17576 msgstr "Lammat betek an dreuzfollenn a-us d'an hini vremanel"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2440
17579 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17580 msgstr "Lammat betek an dreu_zfollenn a-zindan"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2441
17583 msgid "Switch to the layer below the current"
17584 msgstr "Lammat betek an dreuzfollenn dindan an hini vremanel"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2442
17587 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17588 msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-_us"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2443
17591 msgid "Move selection to the layer above the current"
17592 msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-us d'an hini vremanel"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2444
17595 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17596 msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-zindan"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2445
17599 msgid "Move selection to the layer below the current"
17600 msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn dindan an hini vremanel"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2446
17603 msgid "Layer to _Top"
17604 msgstr "Treuzfollenn betek krec'h"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2447
17607 msgid "Raise the current layer to the top"
17608 msgstr "Sevel an dreuzfollenn vremanel betek krec'h"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2448
17611 msgid "Layer to _Bottom"
17612 msgstr "Treuzfollenn betek an traoñ"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2449
17615 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17616 msgstr "Diskenn an dreuzfollenn vremanel betek an traoñ"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2450
17619 msgid "_Raise Layer"
17620 msgstr "Sevel an d_reuzfollenn"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2451
17623 msgid "Raise the current layer"
17624 msgstr "Sevel an dreuzfollenn vremanel"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2452
17627 msgid "_Lower Layer"
17628 msgstr "Diske_nn an dreuzfollenn"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2453
17631 msgid "Lower the current layer"
17632 msgstr "Diskenn an dreuzfollenn vremanel"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2454
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Duplicate Current Layer..."
17637 msgstr "_Diverkañ an dreuzfollenn vremanel"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2455
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Duplicate an existing layer"
17642 msgstr "Arredaoliñ ar sil"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2456
17645 msgid "_Delete Current Layer"
17646 msgstr "_Diverkañ an dreuzfollenn vremanel"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2457
17649 msgid "Delete the current layer"
17650 msgstr "Diverkañ an dreuzfollenn vremanel"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2458
17653 #, fuzzy
17654 msgid "_Show/hide other layers"
17655 msgstr "Diskouez pe guzhaat reolennoù ar steuenn"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2459
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Solo the current layer"
17660 msgstr "Diskenn an dreuzfollenn vremanel"
17662 #. Object
17663 #: ../src/verbs.cpp:2462
17664 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17665 msgstr "C'hwelañ _90&#176; RB"
17667 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17668 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17669 #: ../src/verbs.cpp:2465
17670 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17671 msgstr "C'hwelañ an diuzad 90° gant roud ar bizied"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2466
17674 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17675 msgstr "C'hwelañ 9_0&#176; RGB"
17677 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17678 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17679 #: ../src/verbs.cpp:2469
17680 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17681 msgstr "C'hwelañ an diuzad 90° gant roud gin ar bizied"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2470
17684 msgid "Remove _Transformations"
17685 msgstr "Dilemel an _treuzfurmadurioù"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2471
17688 msgid "Remove transformations from object"
17689 msgstr "Dilemel treuzfurmadurioù an ergorenn"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2472
17692 msgid "_Object to Path"
17693 msgstr "Erg_orenn da dreug"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2473
17696 msgid "Convert selected object to path"
17697 msgstr "Amdreiñ an ergorenn diuzet da dreug"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2474
17700 msgid "_Flow into Frame"
17701 msgstr "Lakaat da redek e-barzh ur _framm"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2475
17704 msgid ""
17705 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17706 "frame object"
17707 msgstr ""
17708 "Lakaat un destenn e-barzh ur framm (treug pe stumm) o krouiñ un destenn red "
17709 "ereet ouzh framm un ergorenn"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2476
17712 msgid "_Unflow"
17713 msgstr "_Diredek"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2477
17716 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17717 msgstr ""
17718 "Dilemel an destenn diouzh ar framm (krouiñ a ra un destenn war ul linenn)"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2478
17721 msgid "_Convert to Text"
17722 msgstr "A_mdreiñ da destenn"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2479
17725 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17726 msgstr "Amdreiñ an destenn red da destenn reoliek (mirout a ra an neuzioù)"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2481
17729 msgid "Flip _Horizontal"
17730 msgstr "Gwintañ a-_zremm"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2481
17733 msgid "Flip selected objects horizontally"
17734 msgstr "Gwintañ a-zremm an ergorennoù bet diuzet"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2484
17737 msgid "Flip _Vertical"
17738 msgstr "Gwintañ a-_serzh"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2484
17741 msgid "Flip selected objects vertically"
17742 msgstr "Gwintañ a-serzh an ergorennoù bet diuzet"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2487
17745 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17746 msgstr ""
17747 "Arloañ ar maskl d'an diuzad (en ur arverañ an ergorenn uhelañ evel maskl)"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2489
17750 #, fuzzy
17751 msgid "Edit mask"
17752 msgstr "Arventenniñ ar maskl"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17755 msgid "_Release"
17756 msgstr "_Sevenniñ"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2491
17759 msgid "Remove mask from selection"
17760 msgstr "Dilemel ar maskl diouzh an diuzad"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2493
17763 msgid ""
17764 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17765 msgstr ""
17766 "Arloañ an treug dic'hronnañ d'an diuzad (en ur arverañ an ergorenn uhelañ "
17767 "evel treug dic'hronnañ)"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Edit clipping path"
17772 msgstr "Arventenniñ troc'hadur an treug"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2497
17775 msgid "Remove clipping path from selection"
17776 msgstr "Dilemel an treug dic'hronnañ diwar an diuzad"
17778 #. Tools
17779 #: ../src/verbs.cpp:2500
17780 msgid "Select"
17781 msgstr "Diuzañ"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2501
17784 msgid "Select and transform objects"
17785 msgstr "Diuzañ ha treuzfurmañ an ergorennoù"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2502
17788 msgid "Node Edit"
17789 msgstr "Embann ar c'hlomoù"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2503
17792 msgid "Edit paths by nodes"
17793 msgstr "Sevel treugoù dre glomoù"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2505
17796 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17797 msgstr "Peurlipat an ergorennoù dre zelwenniñ pe bentañ"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2507
17800 msgid "Create rectangles and squares"
17801 msgstr "Krouiñ reizhkornioù ha karrezioù"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2509
17804 msgid "Create 3D boxes"
17805 msgstr "Krouiñ boestadoù 3M"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2511
17808 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17809 msgstr "Krouiñ kelc'hioù, elispennoù ha gwaregi"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2513
17812 msgid "Create stars and polygons"
17813 msgstr "Krouiñ steredennoù ha liestuegoù"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2515
17816 msgid "Create spirals"
17817 msgstr "Krouiñ troellennoù"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2517
17820 msgid "Draw freehand lines"
17821 msgstr "Tresañ linennoù gant an dorn"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2519
17824 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17825 msgstr "Tresañ krommennoù Bézier ha linennoù eeun"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2521
17828 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17829 msgstr "Tresañ tresoù dre gaerskrivañ pe gant ur broust"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2523
17832 msgid "Create and edit text objects"
17833 msgstr "Krouiñ hag embann ergorennoù testenn"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2525
17836 msgid "Create and edit gradients"
17837 msgstr "Krouiñ hag embann ilrezennoù"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2527
17840 msgid "Zoom in or out"
17841 msgstr "Zoum brasaat pe vihanaat"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2529
17844 msgid "Pick colors from image"
17845 msgstr "Tennañ ul liv diouzh ar skeudenn"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2531
17848 msgid "Create diagram connectors"
17849 msgstr "Krouiñ kennaskerioù evit an diervad"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2533
17852 msgid "Fill bounded areas"
17853 msgstr "Leuniañ maezioù bevennet"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2534
17856 #, fuzzy
17857 msgid "LPE Edit"
17858 msgstr "_Embann"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2535
17861 #, fuzzy
17862 msgid "Edit Path Effect parameters"
17863 msgstr "Arventennoù efed an treug da zont"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2537
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Erase existing paths"
17868 msgstr "Lakaat un treug dic'hronnañ"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2539
17871 msgid "Do geometric constructions"
17872 msgstr ""
17874 #. Tool prefs
17875 #: ../src/verbs.cpp:2541
17876 msgid "Selector Preferences"
17877 msgstr "Gwellvezioù an diuzer"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2542
17880 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17881 msgstr "Digeriñ ar gwelvezioù evit an diuzer binvioù"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2543
17884 msgid "Node Tool Preferences"
17885 msgstr "Gwellvezioù benveg ar c'hlomoù"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2544
17888 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17889 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Klom"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2545
17892 msgid "Tweak Tool Preferences"
17893 msgstr "Gwellvezioù ar benveg peulipat"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2546
17896 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17897 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Peurlipat"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2547
17900 msgid "Rectangle Preferences"
17901 msgstr "Gwellvezioù ar Reizhkornioù"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2548
17904 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17905 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Reizhkorn"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2549
17908 msgid "3D Box Preferences"
17909 msgstr "Gwellvezioù ar boestoù 3M"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2550
17912 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17913 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Boest 3M"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2551
17916 msgid "Ellipse Preferences"
17917 msgstr "Gwellvezioù an elipsennoù"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2552
17920 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17921 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Elipsenn"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2553
17924 msgid "Star Preferences"
17925 msgstr "Gwellvezioù ar steredennoù"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2554
17928 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17929 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Steredenn"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2555
17932 msgid "Spiral Preferences"
17933 msgstr "Gwellvezioù an troellennoù"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2556
17936 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17937 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Troellenn"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2557
17940 msgid "Pencil Preferences"
17941 msgstr "Gwellvezioù ar c'hreionoù"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2558
17944 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17945 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kreion"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2559
17948 msgid "Pen Preferences"
17949 msgstr "Gwellvezioù ar stilo"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2560
17952 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17953 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg stilo"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2561
17956 msgid "Calligraphic Preferences"
17957 msgstr "Gwellvezioù ar c'haerskrivañ"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2562
17960 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17961 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kaerskrivañ"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2563
17964 msgid "Text Preferences"
17965 msgstr "Gwellvezioù an testennoù"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2564
17968 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17969 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Testenn"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2565
17972 msgid "Gradient Preferences"
17973 msgstr "Gwellvezioù an testennoù"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2566
17976 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17977 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Ilrezenn"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2567
17980 msgid "Zoom Preferences"
17981 msgstr "Gwellvezioù ar zoumoù"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2568
17984 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17985 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Zoum"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2569
17988 msgid "Dropper Preferences"
17989 msgstr "Gwellvezioù ar c'harrennig liv"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2570
17992 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17993 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Garrennig liv"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2571
17996 msgid "Connector Preferences"
17997 msgstr "Gwellvezioù ar c'hennaskerioù"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2572
18000 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18001 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kennasker"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2573
18004 msgid "Paint Bucket Preferences"
18005 msgstr "Gwellvezioù ar sailh livañ"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2574
18008 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18009 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Sailh Livañ"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2575
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Eraser Preferences"
18014 msgstr "Gwellvezioù ar steredennoù"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2576
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18019 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Steredenn"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2577
18022 #, fuzzy
18023 msgid "LPE Tool Preferences"
18024 msgstr "Gwellvezioù benveg ar c'hlomoù"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2578
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18029 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Zoum"
18031 #. Zoom/View
18032 #: ../src/verbs.cpp:2581
18033 msgid "Zoom In"
18034 msgstr "Zoum brasaat"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2581
18037 msgid "Zoom in"
18038 msgstr "Zoum brassat"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2582
18041 msgid "Zoom Out"
18042 msgstr "Zoum bihanaat"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2582
18045 msgid "Zoom out"
18046 msgstr "Zoum bihanaat"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2583
18049 msgid "_Rulers"
18050 msgstr "_Reolennoù"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2583
18053 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18054 msgstr "Diskouez pe guzhaat reolennoù ar steuenn"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2584
18057 msgid "Scroll_bars"
18058 msgstr "Barrennoù dibunañ"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2584
18061 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18062 msgstr "Diskouez pe kuzhaat ar barrennoù dibunañ"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2585
18065 msgid "_Grid"
18066 msgstr "_Kael"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2585
18069 msgid "Show or hide the grid"
18070 msgstr "Diskouez pe guzhaat ar gael"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2586
18073 msgid "G_uides"
18074 msgstr "Deal_foù"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2586
18077 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18078 msgstr ""
18079 "Diskouez pe guzhat an dealfoù (riklañ diwar ur reolenn evit krouiñ un dealf)"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2587
18082 msgid "Toggle snapping on or off"
18083 msgstr "Gweredekaat/diweredekaat an desteudañ"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2588
18086 msgid "Nex_t Zoom"
18087 msgstr "Zoum _war-lerc'h"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2588
18090 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18091 msgstr "Zoum war-lerc'h (diwar roll istor ar zoumoù)"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2590
18094 msgid "Pre_vious Zoom"
18095 msgstr "Zoum k_ent"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2590
18098 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18099 msgstr "Zoum kent (diwar roll istor ar zoumoù)"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2592
18102 msgid "Zoom 1:_1"
18103 msgstr "Zoum 1:_1"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2592
18106 msgid "Zoom to 1:1"
18107 msgstr "Zoum betek 1:1"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2594
18110 msgid "Zoom 1:_2"
18111 msgstr "Zoum 1:_2"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2594
18114 msgid "Zoom to 1:2"
18115 msgstr "Zoum betek 1:2"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2596
18118 msgid "_Zoom 2:1"
18119 msgstr "_Zoum 2:1"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2596
18122 msgid "Zoom to 2:1"
18123 msgstr "Zoum betek 2:1"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2599
18126 msgid "_Fullscreen"
18127 msgstr "Skrammad a-_bezh"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2599
18130 msgid "Stretch this document window to full screen"
18131 msgstr "Astenn prenestr an teul-mañ evit leuniañ ar skramm"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2602
18134 msgid "Toggle _Focus Mode"
18135 msgstr ""
18137 #: ../src/verbs.cpp:2602
18138 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18139 msgstr ""
18141 #: ../src/verbs.cpp:2604
18142 msgid "Duplic_ate Window"
18143 msgstr "Arred_aoliñ ar prenestr"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2604
18146 msgid "Open a new window with the same document"
18147 msgstr "Digeriñ ur prenestr nevez gant an hevelep teul"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2606
18150 msgid "_New View Preview"
18151 msgstr "Alberz ar gwel _nevez"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2607
18154 msgid "New View Preview"
18155 msgstr "Alberz ar gwel nevez"
18157 #. "view_new_preview"
18158 #: ../src/verbs.cpp:2609
18159 msgid "_Normal"
18160 msgstr "_Reizh"
18162 #: ../src/verbs.cpp:2610
18163 msgid "Switch to normal display mode"
18164 msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ reizh"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2611
18167 #, fuzzy
18168 msgid "No _Filters"
18169 msgstr "_Silañ"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2612
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Switch to normal display without filters"
18174 msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ reizh"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2613
18177 msgid "_Outline"
18178 msgstr "Tr_olinenn"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2614
18181 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18182 msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ dre drolinenn (dre frammoù)"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2615
18185 msgid "_Toggle"
18186 msgstr "_Trec'haoliñ"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2616
18189 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18190 msgstr "Trec'haoliñ etre ar modoù skrammañ reizh ha trolinenn"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2618
18193 msgid "Color-managed view"
18194 msgstr "Gwel al livioù ardoet"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2619
18197 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18198 msgstr "Trec'haoliñ skrammadur al livioù ardoet  evit prenestr an teul-mañ"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2621
18201 msgid "Ico_n Preview..."
18202 msgstr "Alberz an arlu_n..."
18204 #: ../src/verbs.cpp:2622
18205 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18206 msgstr ""
18207 "Digeriñ ur prenestr evit gwelout alberz an ergorennoù gant diarunusted "
18208 "arlunioù disheñvel"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2624
18211 msgid "Zoom to fit page in window"
18212 msgstr "Zoumañ evit lakaat ar pajenn da genglotañ gant ar prenestr"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2625
18215 msgid "Page _Width"
18216 msgstr "Led ar ba_jenn"
18218 #: ../src/verbs.cpp:2626
18219 msgid "Zoom to fit page width in window"
18220 msgstr "Zoumañ evit lakaat led ar pajenn da genglotañ gant ar prenestr"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2628
18223 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18224 msgstr "Zoumañ evit lakaat an dresadenn da genglotañ gant ar prenestr"
18226 #: ../src/verbs.cpp:2630
18227 msgid "Zoom to fit selection in window"
18228 msgstr "Zoumañ evit lakaat an diuzad da genglotañ gant ar prenestr"
18230 #. Dialogs
18231 #: ../src/verbs.cpp:2633
18232 msgid "In_kscape Preferences..."
18233 msgstr "Gwellvezioù In_kscape..."
18235 #: ../src/verbs.cpp:2634
18236 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18237 msgstr "Embann gwellvezioù hollek Inkscape"
18239 #: ../src/verbs.cpp:2635
18240 msgid "_Document Properties..."
18241 msgstr "Perzhioù an _teul..."
18243 #: ../src/verbs.cpp:2636
18244 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18245 msgstr "Embann perzhioù an teul-mañ (da vezañ enrollet gant an teul)"
18247 #: ../src/verbs.cpp:2637
18248 msgid "Document _Metadata..."
18249 msgstr "_Metaroadennoù an teul..."
18251 #: ../src/verbs.cpp:2638
18252 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18253 msgstr "Embann metaroadennoù an teul-mañ (da vezañ enrollet gant an teul)"
18255 #: ../src/verbs.cpp:2639
18256 msgid "_Fill and Stroke..."
18257 msgstr "Leuniañ ha Tresoù..."
18259 #: ../src/verbs.cpp:2640
18260 msgid ""
18261 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18262 msgstr ""
18263 "Embann livioù an ergorennoù, led an direnneg, penn ar biroù, stummoù ar "
18264 "c'hedelloù..."
18266 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18267 #: ../src/verbs.cpp:2642
18268 msgid "S_watches..."
18269 msgstr "Sta_ndilhonoù livioù..."
18271 #: ../src/verbs.cpp:2643
18272 msgid "Select colors from a swatches palette"
18273 msgstr "Diuzañ livioù diwar ul livaoueg"
18275 #: ../src/verbs.cpp:2644
18276 msgid "Transfor_m..."
18277 msgstr "Treuzfur_mañ..."
18279 #: ../src/verbs.cpp:2645
18280 msgid "Precisely control objects' transformations"
18281 msgstr "Mestroniañ spis treuzfurmadurioù an ergorennoù"
18283 #: ../src/verbs.cpp:2646
18284 msgid "_Align and Distribute..."
18285 msgstr "Desteud_añ ha dasparzhañ..."
18287 #: ../src/verbs.cpp:2647
18288 msgid "Align and distribute objects"
18289 msgstr "Desteudañ ha dasparzhañ ergorennoù"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2648
18292 msgid "Undo _History..."
18293 msgstr "Dizober ar Roll _istor..."
18295 #: ../src/verbs.cpp:2649
18296 msgid "Undo History"
18297 msgstr "Dizober ar Roll istor"
18299 #: ../src/verbs.cpp:2650
18300 msgid "_Text and Font..."
18301 msgstr "_Testenn ha nodrezhioù..."
18303 #: ../src/verbs.cpp:2651
18304 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18305 msgstr ""
18306 "Gwelout ha diuzañ familhoù nodrezhioù, ment an arouezennoù ha perzhioù "
18307 "testennoù all"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2652
18310 msgid "_XML Editor..."
18311 msgstr "Embanner _XML..."
18313 #: ../src/verbs.cpp:2653
18314 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18315 msgstr "Gwelout hag embann gwezennad XML an teul"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2654
18318 msgid "_Find..."
18319 msgstr "_Kavout..."
18321 #: ../src/verbs.cpp:2655
18322 msgid "Find objects in document"
18323 msgstr "Kavout an ergorenn en teul"
18325 #: ../src/verbs.cpp:2656
18326 msgid "Find and _Replace Text..."
18327 msgstr ""
18329 #: ../src/verbs.cpp:2657
18330 #, fuzzy
18331 msgid "Find and replace text in document"
18332 msgstr "Kavout an ergorenn en teul"
18334 #: ../src/verbs.cpp:2658
18335 msgid "Check Spellin_g..."
18336 msgstr ""
18338 #: ../src/verbs.cpp:2659
18339 #, fuzzy
18340 msgid "Check spelling of text in document"
18341 msgstr "Digeriñ un teul o vezañ anezhañ"
18343 #: ../src/verbs.cpp:2660
18344 msgid "_Messages..."
18345 msgstr "_Kemennadennoù..."
18347 #: ../src/verbs.cpp:2661
18348 msgid "View debug messages"
18349 msgstr "Gwelout kemennadennoù diveugañ"
18351 #: ../src/verbs.cpp:2662
18352 msgid "S_cripts..."
18353 msgstr "Sk_riptoù..."
18355 #: ../src/verbs.cpp:2663
18356 msgid "Run scripts"
18357 msgstr "Lañsañ skriptoù"
18359 #: ../src/verbs.cpp:2664
18360 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18361 msgstr "Diskouez/kuzhat ar boestadoù emziviz"
18363 #: ../src/verbs.cpp:2665
18364 msgid "Show or hide all open dialogs"
18365 msgstr "Diskouez pe guzhat an holl voestadoù emziviz"
18367 #: ../src/verbs.cpp:2666
18368 msgid "Create Tiled Clones..."
18369 msgstr "Krouiñ klonioù karrellet..."
18371 #: ../src/verbs.cpp:2667
18372 msgid ""
18373 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18374 "scattering"
18375 msgstr ""
18376 "Krouiñ meur a glon eus an ergorenn bet diuzet, ouzh o kempenn e-kreiz ur "
18377 "goustur pe ur strewadeg"
18379 #: ../src/verbs.cpp:2668
18380 msgid "_Object Properties..."
18381 msgstr "Perzhioù an erg_orenn..."
18383 #: ../src/verbs.cpp:2669
18384 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18385 msgstr "Embann hennader, stadoù prennet ha hewel, ha perzhioù all an ergorenn"
18387 #: ../src/verbs.cpp:2672
18388 msgid "_Instant Messaging..."
18389 msgstr "Kemennaderezh d_iadaol..."
18391 #: ../src/verbs.cpp:2672
18392 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18393 msgstr "Arval ar c'hemennaderezh diadaol da flapiñ"
18395 #: ../src/verbs.cpp:2674
18396 msgid "_Input Devices..."
18397 msgstr "Trevnad_où enankañ..."
18399 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18400 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18401 msgstr "Kefluniañ an trevnadoù enankañ evel un tabler kevregañ"
18403 #: ../src/verbs.cpp:2676
18404 #, fuzzy
18405 msgid "_Input Devices (new)..."
18406 msgstr "Trevnad_où enankañ..."
18408 #: ../src/verbs.cpp:2678
18409 msgid "_Extensions..."
18410 msgstr "Askou_ezhadennoù..."
18412 #: ../src/verbs.cpp:2679
18413 msgid "Query information about extensions"
18414 msgstr "Klask stlennoù diwar-benn an askouezhadennoù"
18416 #: ../src/verbs.cpp:2680
18417 msgid "Layer_s..."
18418 msgstr "Treu_zfollennoù..."
18420 #: ../src/verbs.cpp:2681
18421 msgid "View Layers"
18422 msgstr "Treuzfollennoù nevez"
18424 #: ../src/verbs.cpp:2682
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Path Effect Editor..."
18427 msgstr "Efedoù an treug..."
18429 #: ../src/verbs.cpp:2683
18430 #, fuzzy
18431 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18432 msgstr "Krouiñ hag arloañ un efed treug"
18434 #: ../src/verbs.cpp:2684
18435 #, fuzzy
18436 msgid "Filter Editor..."
18437 msgstr "Efedoù ar siloù..."
18439 #: ../src/verbs.cpp:2685
18440 #, fuzzy
18441 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18442 msgstr "Ardeiñ efedoù ar siloù SVG"
18444 #: ../src/verbs.cpp:2686
18445 #, fuzzy
18446 msgid "SVG Font Editor..."
18447 msgstr "Embanner _XML..."
18449 #: ../src/verbs.cpp:2687
18450 #, fuzzy
18451 msgid "Edit SVG fonts"
18452 msgstr "Ardeiñ efedoù ar siloù SVG"
18454 #. Help
18455 #: ../src/verbs.cpp:2690
18456 msgid "About E_xtensions"
18457 msgstr "Diwar-benn an A_skouezhadennoù"
18459 #: ../src/verbs.cpp:2691
18460 msgid "Information on Inkscape extensions"
18461 msgstr "Stlennoù diwar-benn askouezhadennoù Inkscape"
18463 #: ../src/verbs.cpp:2692
18464 msgid "About _Memory"
18465 msgstr "Diwar-benn _Memory"
18467 #: ../src/verbs.cpp:2693
18468 msgid "Memory usage information"
18469 msgstr "Titouroù a-fet Memory"
18471 #: ../src/verbs.cpp:2694
18472 msgid "_About Inkscape"
18473 msgstr "Diw_ar-benn Inkscape"
18475 #: ../src/verbs.cpp:2695
18476 msgid "Inkscape version, authors, license"
18477 msgstr "Handelv Inkscape, aozerion, lañvaz"
18479 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18480 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18481 #. Tutorials
18482 #: ../src/verbs.cpp:2700
18483 msgid "Inkscape: _Basic"
18484 msgstr "Inkscape : _Diazezoù"
18486 #: ../src/verbs.cpp:2701
18487 msgid "Getting started with Inkscape"
18488 msgstr "Deraouiñ gant Inkscape"
18490 #. "tutorial_basic"
18491 #: ../src/verbs.cpp:2702
18492 msgid "Inkscape: _Shapes"
18493 msgstr "Inkscape : _Lunioù"
18495 #: ../src/verbs.cpp:2703
18496 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18497 msgstr "Arverañ ar binvioù evit krouiñ hag embann lunioù"
18499 #: ../src/verbs.cpp:2704
18500 msgid "Inkscape: _Advanced"
18501 msgstr "Inkscape : _Kempleshoc'h"
18503 #: ../src/verbs.cpp:2705
18504 msgid "Advanced Inkscape topics"
18505 msgstr "Danvez kempleshoc'h Inkscape"
18507 #. "tutorial_advanced"
18508 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18509 #: ../src/verbs.cpp:2707
18510 msgid "Inkscape: T_racing"
18511 msgstr "Inkscape : Stu_riadelaat"
18513 #: ../src/verbs.cpp:2708
18514 msgid "Using bitmap tracing"
18515 msgstr "Arverañ sturiadelaat ar bitmapoù"
18517 #. "tutorial_tracing"
18518 #: ../src/verbs.cpp:2709
18519 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18520 msgstr "Inkscape : Kaerskrivañ"
18522 #: ../src/verbs.cpp:2710
18523 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18524 msgstr "Arverañ benveg ar c'hreion kaerskrivañ"
18526 #: ../src/verbs.cpp:2711
18527 msgid "_Elements of Design"
18528 msgstr "_Elfennoù evit ergrafañ"
18530 #: ../src/verbs.cpp:2712
18531 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18532 msgstr "Pennaennoù an ergrafañ "
18534 #. "tutorial_design"
18535 #: ../src/verbs.cpp:2713
18536 msgid "_Tips and Tricks"
18537 msgstr "_Tunioù ha korvigelloù"
18539 #: ../src/verbs.cpp:2714
18540 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18541 msgstr "Tunioù ha korvigelloù liesseurt"
18543 #. "tutorial_tips"
18544 #. Effect
18545 #: ../src/verbs.cpp:2717
18546 msgid "Previous Effect"
18547 msgstr "Efed kent"
18549 #: ../src/verbs.cpp:2718
18550 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18551 msgstr "Adober an efed diwezhañ gant an hevelep arventennoù"
18553 #: ../src/verbs.cpp:2719
18554 msgid "Previous Effect Settings..."
18555 msgstr "Arvetennoù an efed kent..."
18557 #: ../src/verbs.cpp:2720
18558 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18559 msgstr "Adober an efed diwezhañ gant arventennoù nevez"
18561 #: ../src/verbs.cpp:2724
18562 msgid "Fit the page to the current selection"
18563 msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad bremanel"
18565 #: ../src/verbs.cpp:2726
18566 msgid "Fit the page to the drawing"
18567 msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an dresadenn"
18569 #: ../src/verbs.cpp:2728
18570 msgid ""
18571 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18572 msgstr ""
18573 "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad bremanel pe an dresadenn ma "
18574 "n'eus ket un diuzad"
18576 #. LockAndHide
18577 #: ../src/verbs.cpp:2730
18578 msgid "Unlock All"
18579 msgstr "Dibrennañ an holl anezho"
18581 #: ../src/verbs.cpp:2732
18582 msgid "Unlock All in All Layers"
18583 msgstr "Dibrennañ an holl anezho en holl dreuzfollennoù"
18585 #: ../src/verbs.cpp:2734
18586 msgid "Unhide All"
18587 msgstr "Diguzhat an holl anezho"
18589 #: ../src/verbs.cpp:2736
18590 msgid "Unhide All in All Layers"
18591 msgstr "Diguzhat an holl anezho en holl dreuzfollennoù"
18593 #: ../src/verbs.cpp:2740
18594 msgid "Link an ICC color profile"
18595 msgstr ""
18597 #: ../src/verbs.cpp:2741
18598 #, fuzzy
18599 msgid "Remove Color Profile"
18600 msgstr "Dilemel ar sil"
18602 #: ../src/verbs.cpp:2742
18603 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18604 msgstr ""
18606 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18607 msgid "Dash pattern"
18608 msgstr "Goustur an tres"
18610 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18611 msgid "Pattern offset"
18612 msgstr "Linkad ar goustur"
18614 #. display the initial welcome message in the statusbar
18615 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18616 msgid ""
18617 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18618 "use selector (arrow) to move or transform them."
18619 msgstr ""
18620 "<b>Degemer mat e Inkscape !</b> Arverit lunioù ha binvioù tresañ dre zorn "
18621 "evit krouiñ tresadennoù ; arverit an diuzerioù (biroù) evit o dilec'hiañ pe "
18622 "o zreuzfurmiñ."
18624 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18625 #, c-format
18626 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18627 msgstr "%s: %d (trolinenn) - Inkscape"
18629 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18630 #, c-format
18631 msgid "%s: %d - Inkscape"
18632 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18634 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18635 #, c-format
18636 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18637 msgstr "%s (trolinenn) - Inkscape"
18639 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18640 #, c-format
18641 msgid "%s - Inkscape"
18642 msgstr "%s - Inkscape"
18644 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
18645 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18646 msgid "none"
18647 msgstr "tra ebet"
18649 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
18650 #, fuzzy
18651 msgid "remove"
18652 msgstr "Dilemel"
18654 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18655 msgid "Change fill rule"
18656 msgstr "Kemmañ reolenn al leuniañ"
18658 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18659 msgid "Set fill color"
18660 msgstr "Arventenniñ al leuniañ liv"
18662 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18663 msgid "Set gradient on fill"
18664 msgstr "Arventenniñ un ilrezenn evit al leuniañ"
18666 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18667 msgid "Set pattern on fill"
18668 msgstr "Arventenniñ ur goustur evit al leuniañ"
18670 #. Family frame
18671 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18672 msgid "Font family"
18673 msgstr "Familh nodrezhioù"
18675 #. Style frame
18676 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18677 msgid "fontselector|Style"
18678 msgstr ""
18680 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18681 msgid "Font size:"
18682 msgstr "Ment an nodrezh :"
18684 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18685 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18686 #. * some representative characters that users of your locale will be
18687 #. * interested in.
18688 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
18689 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18690 msgstr "AaBbKkIiñÑPpùÙ12369$€¢?.;/()"
18692 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18693 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18694 msgid ""
18695 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18696 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18697 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18698 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18699 msgstr ""
18700 "Mar bez ret leuniañ gant livioù unvan dreist dibenn sturiadell an ilrezenn "
18701 "(spreadMethod=\"pad\"), pe arren an ilrezenn en hevelep roud (spreadMethod="
18702 "\"repeat\"), pe arren an ilrezenn dre zazeilañ e roudoù enebat (spreadMethod="
18703 "\"reflect\")"
18705 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18706 msgid "reflected"
18707 msgstr "disvannet"
18709 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18710 msgid "direct"
18711 msgstr "war eeun"
18713 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18714 msgid "Repeat:"
18715 msgstr "Arren :"
18717 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18718 msgid "Assign gradient to object"
18719 msgstr "Destrizhañ an ilrezenn d'an ergorenn"
18721 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18722 msgid "<small>No gradients</small>"
18723 msgstr "<small>Ilrezenn ebet</small>"
18725 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18726 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18727 msgstr "<small>Netra bet diuzet</small>"
18729 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18730 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18731 msgstr "<small>Ilrezenn ebet en diuzad</small>"
18733 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18734 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18735 msgstr "<small>Ilrezennoù lies</small>"
18737 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18738 msgid "Edit the stops of the gradient"
18739 msgstr "Embann maezioù an ilrezenn"
18741 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701 ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
18746 msgid "<b>New:</b>"
18747 msgstr "<b>Nevez :</b>"
18749 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18750 msgid "Create linear gradient"
18751 msgstr "Krouiñ un ilrezenn linennek"
18753 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18754 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18755 msgstr "Krouiñ un ilrezenn skinek (elipsennek pe gelc'hiek)"
18757 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18758 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18759 msgid "on"
18760 msgstr "war"
18762 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18763 msgid "Create gradient in the fill"
18764 msgstr "Krouiñ un ilrezenn el leuniadur"
18766 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18767 msgid "Create gradient in the stroke"
18768 msgstr "Krouiñ un ilrezenn en tres"
18770 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18771 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18772 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
18776 msgid "<b>Change:</b>"
18777 msgstr "<b>Kemmañ :</b>"
18779 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18780 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18781 msgid "No document selected"
18782 msgstr "Teul ebet bet diuzet"
18784 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18785 msgid "No gradients in document"
18786 msgstr "Ilrezenn ebet en teul"
18788 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18789 msgid "No gradient selected"
18790 msgstr "Ilrezenn ebet bet diuzet"
18792 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18793 msgid "No stops in gradient"
18794 msgstr "Maez ebet en ilrezenn"
18796 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18797 msgid "Change gradient stop offset"
18798 msgstr "Kemmañ linkadoù maezioù an ilrezenn"
18800 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18801 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18802 msgid "Add stop"
18803 msgstr "Ouzhpennañ ur maez"
18805 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18806 msgid "Add another control stop to gradient"
18807 msgstr "Ouzhpennañ ur reoler all evit ar maezioù en ilrezenn"
18809 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18810 msgid "Delete stop"
18811 msgstr "Diverkañ ur maez"
18813 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18814 msgid "Delete current control stop from gradient"
18815 msgstr "Diverkañ ar reoler bremanel diwar an ilrezenn"
18817 #. Label
18818 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18819 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18820 msgid "Offset:"
18821 msgstr "Linkañ :"
18823 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18824 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18825 msgid "Stop Color"
18826 msgstr "Maez liv"
18828 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18829 msgid "Gradient editor"
18830 msgstr "Embanner ilrezennoù"
18832 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18833 msgid "Change gradient stop color"
18834 msgstr "Kemmañ liv maez an ilrezenn"
18836 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18837 msgid "No paint"
18838 msgstr "Pent ebet"
18840 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18841 msgid "Flat color"
18842 msgstr "Liv unvan"
18844 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18845 msgid "Linear gradient"
18846 msgstr "Ilrezenn linennek"
18848 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18849 msgid "Radial gradient"
18850 msgstr "Ilrezenn skinek"
18852 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18853 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18854 msgstr ""
18855 "Pent diarventennet (lakaat eñ da andespizet neuze e c'hallo bezañ hêrezhet)"
18857 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18858 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18859 msgid ""
18860 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18861 "evenodd)"
18862 msgstr ""
18863 "Kenskejadur un treug gantañ e unan pe gant istreugoù a gro toulloù el "
18864 "leuniadur"
18866 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18867 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18868 msgid ""
18869 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18870 msgstr "Unvan eo al leuniadur nemet mar bez un istreug ginroudek"
18872 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18873 msgid "No objects"
18874 msgstr "Ergorenn ebet"
18876 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18877 msgid "Multiple styles"
18878 msgstr "Stiloù lies"
18880 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18881 msgid "Paint is undefined"
18882 msgstr "Dierspizet eo ar pent"
18884 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18885 msgid ""
18886 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18887 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18888 "create a new pattern from selection."
18889 msgstr ""
18890 "Arverañ <b>benveg ar c'hlomoù</b> evit kengeidañ al lec'hiadur, ar skeulaat "
18891 "hag ar c'helañ eus ar goustur war ar steuennoù. Arverañ <b>Ergorenn &gt; "
18892 "Goustur &gt; Ergorennoù da c'houstur</b> evit krouiñ ur goustur nevez diouzh "
18893 "an diuzad."
18895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18896 msgid "Transform by toolbar"
18897 msgstr "Treuzfurmañ dre varrenn ar binvioù"
18899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18900 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18901 msgstr ""
18902 "Bremañ e vez <b>skeulaet</b> <b>tevder an tres</b> pa vez skeulaet an "
18903 "ergorennoù"
18905 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18906 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18907 msgstr ""
18908 "Bremañ ne vez <b>ket skeulaet</b> <b>tevder an tres</b> pa vez skeulaet an "
18909 "ergorennoù"
18911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18912 msgid ""
18913 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18914 "scaled."
18915 msgstr ""
18916 "Bremañ e vez <b>skeulaet</b> <b>kornioù ar reizhornioù rontaet</b> pa vez "
18917 "skeulaet ar reizhkornioù."
18919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18920 msgid ""
18921 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18922 "are scaled."
18923 msgstr ""
18924 "Bremañ ne vez <b>ket skeulaet</b> <b>kornioù ar reizhornioù rontaet</b> pa "
18925 "vez skeulaet ar reizhkornioù."
18927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18928 msgid ""
18929 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18930 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18931 msgstr ""
18932 "Bremañ e vez <b>treuzfurmet</b> <b>an ilrezennoù war o hed</b> gant o "
18933 "ergorennoù pa vezont treuzfurmet (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
18935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18936 msgid ""
18937 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18938 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18939 msgstr ""
18940 "Bremañ e chom <b>digemm</b> <b>an ilrezennoù</b> pa vez treuzfurmet an "
18941 "ergorennoù (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
18943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18944 msgid ""
18945 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18946 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18947 msgstr ""
18948 "Bremañ e vez <b>treuzfurmet</b> <b>ar gousturioù war o hed</b> gant o "
18949 "ergorennoù pa vezont treuzfurmet (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
18951 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18952 msgid ""
18953 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18954 "scaled, rotated, or skewed)."
18955 msgstr ""
18956 "Bremañ e chom <b>digemm</b> <b>ar gousturioù</b> pa vez treuzfurmet an "
18957 "ergorennoù (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
18959 #. four spinbuttons
18960 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18961 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18962 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18963 msgid "select_toolbar|X position"
18964 msgstr "select_toolbar|Lec'hiadur X"
18966 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18967 msgid "select_toolbar|X"
18968 msgstr "select_toolbar|X"
18970 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18971 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18972 msgstr "Daveenn a-zremm an diuzad"
18974 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18975 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18977 msgid "select_toolbar|Y position"
18978 msgstr "select_toolbar|Lec'hiadur Y"
18980 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18981 msgid "select_toolbar|Y"
18982 msgstr "select_toolbar|Y"
18984 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18985 msgid "Vertical coordinate of selection"
18986 msgstr "Daveenn a-serzh an diuzad"
18988 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18989 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18991 msgid "select_toolbar|Width"
18992 msgstr "select_toolbar|Led"
18994 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18995 msgid "select_toolbar|W"
18996 msgstr "select_toolbar|L"
18998 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18999 msgid "Width of selection"
19000 msgstr "Led an diuzad"
19002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
19003 msgid "Lock width and height"
19004 msgstr "Prennañ al led hag ar sav"
19006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
19007 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19008 msgstr ""
19009 "Pa vez prennet e vo kemmet al led hag ar sav a-gevret, dre an hevelep kenfeur"
19011 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19012 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
19014 msgid "select_toolbar|Height"
19015 msgstr "select_toolbar|Sav"
19017 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
19018 msgid "select_toolbar|H"
19019 msgstr "select_toolbar|S"
19021 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19022 msgid "Height of selection"
19023 msgstr "Sav an diuzad"
19025 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
19026 msgid "Affect:"
19027 msgstr "Tizhout :"
19029 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
19030 msgid "Scale rounded corners"
19031 msgstr "Skeulaat ar c'hornioù rontaet"
19033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
19034 msgid "Move gradients"
19035 msgstr "Dilec'hiañ an ilrezennoù"
19037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
19038 msgid "Move patterns"
19039 msgstr "Dilec'hiañ ar gousturioù"
19041 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19042 msgid "System"
19043 msgstr "Reizhiad"
19045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19046 msgid "CMS"
19047 msgstr "CMS"
19049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19051 msgid "_R"
19052 msgstr "_R"
19054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19055 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19057 msgid "_G"
19058 msgstr "_G"
19060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19062 msgid "_B"
19063 msgstr "_G"
19065 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19068 msgid "_H"
19069 msgstr "_A"
19071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19074 msgid "_S"
19075 msgstr "_P"
19077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19079 msgid "_L"
19080 msgstr "_L"
19082 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19083 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19085 msgid "_C"
19086 msgstr "_S"
19088 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19089 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19091 msgid "_M"
19092 msgstr "_M"
19094 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19095 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19097 msgid "_Y"
19098 msgstr "_M"
19100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19102 msgid "_K"
19103 msgstr "_D"
19105 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19106 msgid "Gray"
19107 msgstr "Loued"
19109 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19113 msgid "Cyan"
19114 msgstr "Siañ"
19116 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19117 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19120 msgid "Magenta"
19121 msgstr "Majenta"
19123 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19124 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19127 msgid "Yellow"
19128 msgstr "Melen"
19130 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19131 msgid "Fix"
19132 msgstr "Ratreañ"
19134 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19135 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19136 msgstr ""
19137 "Ratreañ an trevnad skrammañ RGG evit ma kloto gant gwerzh al livioù-icc."
19139 #. Label
19140 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19144 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19145 msgid "_A"
19146 msgstr "_A"
19148 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19149 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19156 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19157 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19158 msgid "Alpha (opacity)"
19159 msgstr "Alfa (demerez)"
19161 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19162 msgid "RGBA_:"
19163 msgstr "RGGA _:"
19165 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19166 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19167 msgstr "Gwerzh c'hwezekredel al liv"
19169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19170 msgid "RGB"
19171 msgstr "RGG"
19173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19174 msgid "HSL"
19175 msgstr "APL"
19177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19178 msgid "CMYK"
19179 msgstr "SMMD"
19181 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19182 msgid "Unnamed"
19183 msgstr "Dianv"
19185 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19186 msgid "Wheel"
19187 msgstr "Rod"
19189 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19190 msgid "Attribute"
19191 msgstr "Doareenn"
19193 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19194 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19195 msgid "Value"
19196 msgstr "Gwerzh"
19198 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19199 msgid "Type text in a text node"
19200 msgstr "Biziata an destenn en ur c'hlom testenn"
19202 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19203 msgid "Set stroke color"
19204 msgstr "Arventenniñ liv an tres"
19206 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19207 msgid "Set gradient on stroke"
19208 msgstr "Arventenniñ an ilrezenn war an tres"
19210 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19211 msgid "Set pattern on stroke"
19212 msgstr "Arventenniñ ar goustur war an tres"
19214 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19215 msgid "Set markers"
19216 msgstr "Arventenniñ ar markerioù"
19218 #. Stroke width
19219 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
19220 #, fuzzy
19221 msgid "StrokeWidth|Width:"
19222 msgstr "Led an tres"
19224 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19225 msgid "Stroke width"
19226 msgstr "Led an tres"
19228 #. Join type
19229 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19230 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19231 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
19232 msgid "Join:"
19233 msgstr "Rizh ar c'hevre :"
19235 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19236 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19237 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19238 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
19239 msgid "Miter join"
19240 msgstr "Kevre lemm"
19242 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19243 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19244 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19245 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
19246 msgid "Round join"
19247 msgstr "Kevre ront"
19249 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19250 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19251 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19252 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
19253 msgid "Bevel join"
19254 msgstr "Kevre dall"
19256 #. Miterlimit
19257 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19258 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19259 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19260 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19261 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19262 #. when they become too long.
19263 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
19264 msgid "Miter limit:"
19265 msgstr "Bevenn al lemmaat :"
19267 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
19268 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19269 msgstr "Hirder uc'hek al lemmadur (e unanennoù eus tevder an tres)"
19271 #. Cap type
19272 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19273 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
19274 msgid "Cap:"
19275 msgstr "Penn :"
19277 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19278 #. of the line; the ends of the line are square
19279 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
19280 msgid "Butt cap"
19281 msgstr "Penn karrez berr"
19283 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19284 #. line; the ends of the line are rounded
19285 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
19286 msgid "Round cap"
19287 msgstr "Penn ront"
19289 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19290 #. line; the ends of the line are square
19291 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19292 msgid "Square cap"
19293 msgstr "Penn karrez"
19295 #. Dash
19296 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
19297 msgid "Dashes:"
19298 msgstr "Gourzhelloù :"
19300 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19301 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19302 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
19303 msgid "Start Markers:"
19304 msgstr "Merkerioù deraouiñ :"
19306 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
19307 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19308 msgstr ""
19310 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
19311 msgid "Mid Markers:"
19312 msgstr "Merkerioù kreiz :"
19314 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
19315 msgid ""
19316 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19317 "last nodes"
19318 msgstr ""
19320 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
19321 msgid "End Markers:"
19322 msgstr "Merkerioù echuiñ :"
19324 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
19325 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19326 msgstr ""
19328 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
19329 msgid "Set stroke style"
19330 msgstr "Arventenniñ stil an tres"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19333 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19334 msgstr "Liv/demerez arveret evit gwellaat al liv"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19337 msgid "Style of new stars"
19338 msgstr "Stil ar steredennoù nevez"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19341 msgid "Style of new rectangles"
19342 msgstr "Stil ar reizhkornioù nevez"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19345 msgid "Style of new 3D boxes"
19346 msgstr "Stil ar boestoù 3M nevez"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19349 msgid "Style of new ellipses"
19350 msgstr "Stil an elipsennoù nevez"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19353 msgid "Style of new spirals"
19354 msgstr "Stil an troellennoù nevez"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19357 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19358 msgstr "Stil an treugoù nevez krouet gant ar c'hreion"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19361 msgid "Style of new paths created by Pen"
19362 msgstr "Stil an treugoù nevez krouet gant ar stilo"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19365 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19366 msgstr "Stil an tres kaerskrivet nevez "
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19369 msgid "TBD"
19370 msgstr ""
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19373 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19374 msgstr "Stil ar sailh pentañ da leuniañ ergorennoù"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19377 msgid "Insert node"
19378 msgstr "Enlakaat klomoù"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19381 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19382 msgstr "Enlakaat klomoù nevez er regennoù bet diuzet"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19385 msgid "Insert"
19386 msgstr "Enlakaat"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19389 msgid "Delete selected nodes"
19390 msgstr "Diverkañ ar c'hlomoù bet diuzet"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19393 msgid "Join endnodes"
19394 msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19397 msgid "Join selected endnodes"
19398 msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn bet diuzet"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19401 msgid "Join"
19402 msgstr "Kenstagañ"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19405 #, fuzzy
19406 msgid "Break nodes"
19407 msgstr "Fiñval ar c'hlomoù"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19410 msgid "Break path at selected nodes"
19411 msgstr "Terriñ an treug war ar c'hlomoù diuzet"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19414 #, fuzzy
19415 msgid "Join with segment"
19416 msgstr "Kenstagañ ar regennoù"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19419 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19420 msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn ouzh ur regenn nevez"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19423 #, fuzzy
19424 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19425 msgstr "Rannañ an treug etre daou glom nad int ket poentoù dibenn"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19428 msgid "Node Cusp"
19429 msgstr "Klom Beg"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19432 msgid "Make selected nodes corner"
19433 msgstr "Ober ur c'horn eus ar c'hlomoù diuzet"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19436 msgid "Node Smooth"
19437 msgstr "Klom lufrañ"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19440 msgid "Make selected nodes smooth"
19441 msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da lufr"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19444 msgid "Node Symmetric"
19445 msgstr "Klom kemparzh"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19448 msgid "Make selected nodes symmetric"
19449 msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da gemparzh"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19452 #, fuzzy
19453 msgid "Node Auto"
19454 msgstr "Embann ar c'hlomoù"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19457 #, fuzzy
19458 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19459 msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da lufr"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19462 msgid "Node Line"
19463 msgstr "Klom linenn"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19466 msgid "Make selected segments lines"
19467 msgstr "Tresañ linennoù gant ar c'hlomoù diuzet"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19470 msgid "Node Curve"
19471 msgstr "Klom kromenn"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19474 msgid "Make selected segments curves"
19475 msgstr "Tresañ krommennoù gant ar c'hlomoù diuzet"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19478 msgid "Show Handles"
19479 msgstr "Diskouez an dornelloù"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19482 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19483 msgstr "Diskouez dornelloù Bezier ar c'hlomoù bet diuzet"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19486 #, fuzzy
19487 msgid "Show Outline"
19488 msgstr "Tr_olinenn"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Show the outline of the path"
19493 msgstr "Led an treug"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Next path effect parameter"
19498 msgstr "Arventennoù efed an treug da zont"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19501 #, fuzzy
19502 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19503 msgstr "Diskouez arventenn efed an treug da zont evit an embann"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19506 #, fuzzy
19507 msgid "Edit the clipping path of the object"
19508 msgstr "Dilemel an treug dic'hronnañ diwar an diuzad"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19511 msgid "Edit mask path"
19512 msgstr ""
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19515 #, fuzzy
19516 msgid "Edit the mask of the object"
19517 msgstr "Embann maezioù an ilrezenn"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19520 msgid "X coordinate:"
19521 msgstr "Daveenn X :"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19524 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19525 msgstr "Daveenn X ar c'hlom(où) bet diuzet"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19528 msgid "Y coordinate:"
19529 msgstr "Daveenn X :"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19532 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19533 msgstr "Daveenn Y ar c'hlom(où) bet diuzet"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
19536 #, fuzzy
19537 msgid "Enable snapping"
19538 msgstr "Gw_eredekaat an desteudañ"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19541 #, fuzzy
19542 msgid "Bounding box"
19543 msgstr "Boestad vevennet da arverañ"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19546 #, fuzzy
19547 msgid "Snap bounding box corners"
19548 msgstr "Desteudañ ouzh kornioù ar boestoù bevennet"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19551 #, fuzzy
19552 msgid "Bounding box edges"
19553 msgstr "Boestad vevennet da arverañ"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19556 #, fuzzy
19557 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19558 msgstr "Desteudañ ouzh riblennoù ar boestoù b_evennet"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19561 #, fuzzy
19562 msgid "Bounding box corners"
19563 msgstr "Kornioù ar _boestoù bevennet"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19566 #, fuzzy
19567 msgid "Snap to bounding box corners"
19568 msgstr "Desteudañ ouzh kornioù ar boestoù bevennet"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19571 msgid "BBox Edge Midpoints"
19572 msgstr ""
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19575 #, fuzzy
19576 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19577 msgstr "Desteudañ ouzh riblennoù ar boestoù b_evennet"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19580 #, fuzzy
19581 msgid "BBox Centers"
19582 msgstr "Kreizañ"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19585 #, fuzzy
19586 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19587 msgstr ""
19588 "Desteudañ kornioù ar voest bevennet hag an dealfoù ouzh riblennoù boestoù "
19589 "bevennet"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
19592 #, fuzzy
19593 msgid "Snap nodes or handles"
19594 msgstr "Linkañ klomoù an dornelloù"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
19597 #, fuzzy
19598 msgid "Snap to paths"
19599 msgstr "De_steudañ ouzh an treugoù"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19602 #, fuzzy
19603 msgid "Path intersections"
19604 msgstr "Kenskejañ"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Snap to path intersections"
19609 msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù ar gael hag an dealf"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19612 #, fuzzy
19613 msgid "To nodes"
19614 msgstr "Fiñval ar c'hlomoù"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19617 #, fuzzy
19618 msgid "Snap to cusp nodes"
19619 msgstr "Desteudañ ouzh ar c'hlomoù"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19622 #, fuzzy
19623 msgid "Smooth nodes"
19624 msgstr "Lufrder"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19627 #, fuzzy
19628 msgid "Snap to smooth nodes"
19629 msgstr "Desteudañ ouzh ar c'hlomoù"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19632 #, fuzzy
19633 msgid "Line Midpoints"
19634 msgstr "Tevder al linenn"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19637 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19638 msgstr ""
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19641 #, fuzzy
19642 msgid "Object Centers"
19643 msgstr "_Perzhioù an ergorenn"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19646 #, fuzzy
19647 msgid "Snap from and to centers of objects"
19648 msgstr "Desteudañ klomoù ha dealfoù ouzh klomoù an ergorenn"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Rotation Centers"
19653 msgstr "C'hweladur ar c'hreiz"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19658 msgstr "Gannañ kre_iz c'hwelañ an ergorenn"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19661 #, fuzzy
19662 msgid "Page border"
19663 msgstr "Liv riblenn ar bajenn"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Snap to the page border"
19668 msgstr "Diskouez ri_blenn ar bajenn"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Snap to grids"
19673 msgstr "<b>Desteudañ ouzh ar c'haelioù</b>"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
19676 #, fuzzy
19677 msgid "Snap to guides"
19678 msgstr "<b>Desteudañ ouzh an dealfoù</b>"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
19681 msgid "Star: Change number of corners"
19682 msgstr "Steredenn : kemmañ an niver a gornioù"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
19685 msgid "Star: Change spoke ratio"
19686 msgstr "Steredenn : Kemmañ feur ar skin"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19689 msgid "Make polygon"
19690 msgstr "Tresañ ul liestueg"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19693 msgid "Make star"
19694 msgstr "Tresañ ur steredenn"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
19697 msgid "Star: Change rounding"
19698 msgstr "Steredenn : Kemmañ ar rontaat"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
19701 msgid "Star: Change randomization"
19702 msgstr "Steredenn : Kemmañ an dargouezhekaat"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
19705 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19706 msgstr "Liestueg reolliek (gant un dornell) e-lec'h ur steredenn"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19709 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19710 msgstr "Steredenn e-lec'h ul liestueg reolliek (gant un dornell)"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19713 msgid "triangle/tri-star"
19714 msgstr "tric'horn/steredenn tri beg"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19717 msgid "square/quad-star"
19718 msgstr "karrez/steredenn pevar beg"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19721 msgid "pentagon/five-pointed star"
19722 msgstr "pemptueg/steredenn pemp beg"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19725 msgid "hexagon/six-pointed star"
19726 msgstr "c'hwec'htueg/steredenn c'hwec'h beg"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19729 msgid "Corners"
19730 msgstr "Kornioù"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19733 msgid "Corners:"
19734 msgstr "Kornioù :"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19737 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19738 msgstr "Niver a gornioù eus ul liestueg pe ur steredenn"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19741 msgid "thin-ray star"
19742 msgstr "steredenn he skin voan"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19745 msgid "pentagram"
19746 msgstr "pemptueg"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19749 msgid "hexagram"
19750 msgstr "c'hwec'htueg"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19753 msgid "heptagram"
19754 msgstr "seizhtueg"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19757 msgid "octagram"
19758 msgstr "eizhtueg"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19761 msgid "regular polygon"
19762 msgstr "liestueg reoliek"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19765 msgid "Spoke ratio"
19766 msgstr "Feur ar skin"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19769 msgid "Spoke ratio:"
19770 msgstr "Feur ar skin :"
19772 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19773 #. Base radius is the same for the closest handle.
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
19775 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19776 msgstr "Skin beg diazez e-keñver feur skin ar begoù diabarzh"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19779 msgid "stretched"
19780 msgstr "astennet"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19783 msgid "twisted"
19784 msgstr "tort"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19787 msgid "slightly pinched"
19788 msgstr "strishaet un tamm"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19791 msgid "NOT rounded"
19792 msgstr "KET rontaet"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19795 msgid "slightly rounded"
19796 msgstr "rontaetik"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19799 msgid "visibly rounded"
19800 msgstr "rontaet hewel"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19803 msgid "well rounded"
19804 msgstr "rontaet mat"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19807 msgid "amply rounded"
19808 msgstr "rontaet ledan"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19811 msgid "blown up"
19812 msgstr "kreskaet"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19815 msgid "Rounded"
19816 msgstr "Rontaet"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19819 msgid "Rounded:"
19820 msgstr "Rontaet :"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19823 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19824 msgstr "Rontadur ar c'hornioù (0 = lemm)"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19827 msgid "NOT randomized"
19828 msgstr "KET dargouezhekaet"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19831 msgid "slightly irregular"
19832 msgstr "diingalik"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19835 msgid "visibly randomized"
19836 msgstr "Dargouezhekaet hewel"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19839 msgid "strongly randomized"
19840 msgstr "Dargouezhekaet kreñv"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19843 msgid "Randomized"
19844 msgstr "Dargouezhekaet"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19847 msgid "Randomized:"
19848 msgstr "Dargouezhekaet :"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19851 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19852 msgstr "Strewiñ ent dargouezhek ar c'hornioù"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19856 msgid "Defaults"
19857 msgstr "Arventennoù dre ziouer"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
19860 msgid ""
19861 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19862 "change defaults)"
19863 msgstr ""
19864 "Adderaouekat arventennoù al lunioù dre ziouer (arverañ Gwellvezioù Inkscape "
19865 "> Binvioù da gemmañ ar re dre ziouer)"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
19868 msgid "Change rectangle"
19869 msgstr "Kemmañ ar reizhkorn"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19872 msgid "W:"
19873 msgstr "L :"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19876 msgid "Width of rectangle"
19877 msgstr "Led ar reizhkorn"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19880 msgid "H:"
19881 msgstr "A-z. :"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19884 msgid "Height of rectangle"
19885 msgstr "Sav ar reizhkorn"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
19888 msgid "not rounded"
19889 msgstr "diront"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19892 msgid "Horizontal radius"
19893 msgstr "Skin a-zremm"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19896 msgid "Rx:"
19897 msgstr "Sx :"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19900 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19901 msgstr "Skin a-zremm ar c'hornioù rontaet"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19904 msgid "Vertical radius"
19905 msgstr "Skin a-serzh"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19908 msgid "Ry:"
19909 msgstr "Sy :"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19912 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19913 msgstr "Skin a-serzh ar c'hornioù rontaet"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
19916 msgid "Not rounded"
19917 msgstr "Diront"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
19920 msgid "Make corners sharp"
19921 msgstr "Lemm e vo ar c'hornioù"
19923 #. TODO: use the correct axis here, too
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
19925 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19926 msgstr "Boestad 3M : Kemmañ an diarsell (korn an ahel anvevenn)"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
19929 msgid "Angle in X direction"
19930 msgstr "Korn davit ar roud X"
19932 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
19934 msgid "Angle of PLs in X direction"
19935 msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud X"
19937 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
19939 msgid "State of VP in X direction"
19940 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
19943 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19944 msgstr ""
19945 "Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud X etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= "
19946 "kenstur)"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19949 msgid "Angle in Y direction"
19950 msgstr "Korn davit ar roud Y"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19953 msgid "Angle Y:"
19954 msgstr "Korn Y :"
19956 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
19958 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19959 msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud Y"
19961 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
19963 msgid "State of VP in Y direction"
19964 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud Y"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
19967 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19968 msgstr ""
19969 "Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud Y etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= "
19970 "kenstur)"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
19973 msgid "Angle in Z direction"
19974 msgstr "Korn davit ar roud Z"
19976 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
19978 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19979 msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud Z"
19981 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
19983 msgid "State of VP in Z direction"
19984 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud Z"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
19987 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19988 msgstr ""
19989 "Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud Z etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= "
19990 "kenstur)"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
19993 msgid "Change spiral"
19994 msgstr "Kemmañ an droellenn"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19997 msgid "just a curve"
19998 msgstr "ur grommenn hepken"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
20001 msgid "one full revolution"
20002 msgstr "ur c'helc'htroad klok"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
20005 msgid "Number of turns"
20006 msgstr "Niver a droioù"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
20009 msgid "Turns:"
20010 msgstr "Troioù :"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
20013 msgid "Number of revolutions"
20014 msgstr "Niver a droioù"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
20017 msgid "circle"
20018 msgstr "kelc'h"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
20021 msgid "edge is much denser"
20022 msgstr "fetisoc'h eo ar riblenn"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
20025 msgid "edge is denser"
20026 msgstr "fetis eo ar riblenn"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
20029 msgid "even"
20030 msgstr "unvan"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
20033 msgid "center is denser"
20034 msgstr "fetis eo ar c'hreiz"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
20037 msgid "center is much denser"
20038 msgstr "fetisoc'h eo ar c'hreiz"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
20041 msgid "Divergence"
20042 msgstr "Kenforc'h"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
20045 msgid "Divergence:"
20046 msgstr "Kenforc'h :"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
20049 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20050 msgstr "Pegen fetis/strew eo ar c'helc'htroioù diavaez ; 1 = unvan"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
20053 msgid "starts from center"
20054 msgstr "kregiñ a ra diouzh ar c'hreiz"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
20057 msgid "starts mid-way"
20058 msgstr "a grog da hanter hent"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
20061 msgid "starts near edge"
20062 msgstr "a grog e-kichen ar riblenn"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
20065 msgid "Inner radius"
20066 msgstr "Skin diabarzh"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
20069 msgid "Inner radius:"
20070 msgstr "Skin diabarzh :"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
20073 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20074 msgstr "Skin ar c'helc'htro diabarzh (daveel ouzh ment an droellenn)"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
20077 msgid "Bezier"
20078 msgstr ""
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
20081 #, fuzzy
20082 msgid "Create regular Bezier path"
20083 msgstr "O krouiñ un treug nevez"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20086 #, fuzzy
20087 msgid "Spiro"
20088 msgstr "Troellenn"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20091 #, fuzzy
20092 msgid "Create Spiro path"
20093 msgstr "Krouiñ un droellenn"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20096 msgid "Zigzag"
20097 msgstr ""
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
20100 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20101 msgstr ""
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20104 #, fuzzy
20105 msgid "Paraxial"
20106 msgstr "darnel"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20109 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20110 msgstr ""
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20113 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20114 msgid "Mode:"
20115 msgstr "Mod :"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
20118 #, fuzzy
20119 msgid "Triangle in"
20120 msgstr "En e unan"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
20123 #, fuzzy
20124 msgid "Triangle out"
20125 msgstr "En e unan"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
20128 msgid "From clipboard"
20129 msgstr ""
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
20132 #, fuzzy
20133 msgid "Shape:"
20134 msgstr "Lun"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
20137 msgid "(many nodes, rough)"
20138 msgstr ""
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20144 msgid "(default)"
20145 msgstr "(dre ziouer)"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
20148 #, fuzzy
20149 msgid "(few nodes, smooth)"
20150 msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da lufr"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
20153 #, fuzzy
20154 msgid "Smoothing:"
20155 msgstr "Lufrañ"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
20158 #, fuzzy
20159 msgid "Smoothing: "
20160 msgstr "Lufrañ"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
20163 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20164 msgstr ""
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
20167 #, fuzzy
20168 msgid ""
20169 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20170 "change defaults)"
20171 msgstr ""
20172 "Adderaouekat arventennoù al lunioù dre ziouer (arverañ Gwellvezioù Inkscape "
20173 "> Binvioù da gemmañ ar re dre ziouer)"
20175 #. Width
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
20177 msgid "(pinch tweak)"
20178 msgstr "(peurlipat strizh)"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
20181 msgid "(broad tweak)"
20182 msgstr "(peurlipat bras)"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
20185 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20186 msgstr "Led ar maez peurlipat (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
20188 #. Force
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
20190 msgid "(minimum force)"
20191 msgstr "(kreñvder bihanañ)"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
20194 msgid "(maximum force)"
20195 msgstr "(kreñvder brasañ)"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
20198 msgid "Force"
20199 msgstr "Kreñvder"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
20202 msgid "Force:"
20203 msgstr "Kreñvder :"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
20206 msgid "The force of the tweak action"
20207 msgstr "Kreñvder ar gwezhiadur peurlipat"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
20210 #, fuzzy
20211 msgid "Move mode"
20212 msgstr "Fiñval ar c'hlomoù"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
20215 #, fuzzy
20216 msgid "Move objects in any direction"
20217 msgstr "Korn davit ar roud X"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20220 #, fuzzy
20221 msgid "Move in/out mode"
20222 msgstr "Fiñval ar c'hlomoù"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20225 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20226 msgstr ""
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20229 #, fuzzy
20230 msgid "Move jitter mode"
20231 msgstr "Mod an distabilder liv"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20234 #, fuzzy
20235 msgid "Move objects in random directions"
20236 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20239 #, fuzzy
20240 msgid "Scale mode"
20241 msgstr "Skeulaat ar c'hlomoù"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20244 #, fuzzy
20245 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20246 msgstr "Arventenniñ titl an ergorenn"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20249 #, fuzzy
20250 msgid "Rotate mode"
20251 msgstr "C'hwelañ ar c'hlomoù"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20254 #, fuzzy
20255 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20256 msgstr "C'hwelañ an diuzad 90° gant roud gin ar bizied"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20259 #, fuzzy
20260 msgid "Duplicate/delete mode"
20261 msgstr "Eilañ ar c'hlom"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20264 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20265 msgstr ""
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20268 msgid "Push mode"
20269 msgstr "Mod bountañ"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20272 msgid "Push parts of paths in any direction"
20273 msgstr "Bountañ lodoù an treug e pep roud"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20276 #, fuzzy
20277 msgid "Shrink/grow mode"
20278 msgstr "Mod strishaat"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20281 #, fuzzy
20282 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20283 msgstr "Strishaat lodoù an treugoù"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20286 #, fuzzy
20287 msgid "Attract/repel mode"
20288 msgstr "Mod dedennañ"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20291 #, fuzzy
20292 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20293 msgstr "Dedennañ lodoù an treugoù etrezek ar reti"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20296 msgid "Roughen mode"
20297 msgstr "Mod rustaat"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20300 msgid "Roughen parts of paths"
20301 msgstr "Rustaat lodoù an treugoù"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20304 msgid "Color paint mode"
20305 msgstr "Mod liv pentañ"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20308 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20309 msgstr "Pentañ liv ar benveg war an ergorennoù diuzet"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20312 msgid "Color jitter mode"
20313 msgstr "Mod an distabilder liv"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20316 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20317 msgstr "Distabilaat liv an ergorennoù diuzet"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20320 #, fuzzy
20321 msgid "Blur mode"
20322 msgstr "Mod ke_mmeskañ :"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20325 #, fuzzy
20326 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20327 msgstr "Gwintañ a-zremm an ergorennoù bet diuzet"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
20330 msgid "Channels:"
20331 msgstr "Sanelloù : "
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
20334 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20335 msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war arliv an ergorenn"
20337 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
20339 msgid "H"
20340 msgstr "A"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
20343 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20344 msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war peurvec'hiañ an ergorenn"
20346 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
20348 msgid "S"
20349 msgstr "P"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
20352 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20353 msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war lintr an ergorenn"
20355 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
20357 msgid "L"
20358 msgstr "L"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
20361 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20362 msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war demerez an ergorenn"
20364 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
20366 msgid "O"
20367 msgstr "D"
20369 #. Fidelity
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20371 msgid "(rough, simplified)"
20372 msgstr "(rust, eeunaet)"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20375 msgid "(fine, but many nodes)"
20376 msgstr "(fin, gant kalz klomoù avat)"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
20379 msgid "Fidelity"
20380 msgstr "Feleunder"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
20383 msgid "Fidelity:"
20384 msgstr "Feleunder :"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
20387 msgid ""
20388 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20389 "generate a lot of new nodes"
20390 msgstr ""
20391 "Eeunaet e vez an treugoù gant ar feleunder izel ; miret e vez ar stummoù\n"
20392 "gant ur feleunder uhel met kalz klomoù nevez ar vez ganet drezi."
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
20395 msgid "Pressure"
20396 msgstr "Gwask"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
20399 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20400 msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ nerzh ar peurlipat"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
20403 #, fuzzy
20404 msgid "No preset"
20405 msgstr "Alberz ebet"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
20408 #, fuzzy
20409 msgid "Save..."
20410 msgstr "Enrollañ dind_an..."
20412 #. Width
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20414 msgid "(hairline)"
20415 msgstr "(tevder ur vlevenn)"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20418 msgid "(broad stroke)"
20419 msgstr "(tres ledan)"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
20422 msgid "Pen Width"
20423 msgstr "Led ar c'hreion"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
20426 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20427 msgstr "Tevder ar c'hreion kaerskrivañ (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
20429 #. Thinning
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20431 msgid "(speed blows up stroke)"
20432 msgstr "(tres ledanaet gant an tizh)"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20435 msgid "(slight widening)"
20436 msgstr "(ledanaet un tammik)"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20439 msgid "(constant width)"
20440 msgstr "(tevder arstalek)"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20443 msgid "(slight thinning, default)"
20444 msgstr "(tanavet un tammik, diouer)"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20447 msgid "(speed deflates stroke)"
20448 msgstr "(tres moanaet gant an tizh)"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
20451 msgid "Stroke Thinning"
20452 msgstr "Moander an tres"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
20455 msgid "Thinning:"
20456 msgstr "Tanaviñ :"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
20459 msgid ""
20460 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20461 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20462 msgstr ""
20463 "Penaos e vez tanavet an tres gant an tizh (>0 tanavet e vo buan, < 0 "
20464 "ledanoc'h e vo, 0 ne vo ket tizhet gant an tizh)"
20466 #. Angle
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20468 msgid "(left edge up)"
20469 msgstr "(riblenn gleiz uhelaet)"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20472 msgid "(horizontal)"
20473 msgstr "(a-zremm)"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20476 msgid "(right edge up)"
20477 msgstr "(riblenn dehou uhelaet)"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20480 msgid "Pen Angle"
20481 msgstr "Korn ar c'hreion"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20484 msgid "Angle:"
20485 msgstr "Korn :"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
20488 msgid ""
20489 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20490 "fixation = 0)"
20491 msgstr ""
20492 "Korn pluenn ar c'hreion (e derezioù ; 0 = a-zremm ; diwered mar stagadur = 0)"
20494 #. Fixation
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20496 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20497 msgstr "(kenserzh d'an tres, \"broust\")"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20500 msgid "(almost fixed, default)"
20501 msgstr "(tost staget, diouer)"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20504 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20505 msgstr "(staget dre ar c'horn,  \"kreion\")"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20508 msgid "Fixation"
20509 msgstr "Stagadur"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20512 msgid "Fixation:"
20513 msgstr "Stagadur :"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
20516 #, fuzzy
20517 msgid ""
20518 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20519 "fixed angle)"
20520 msgstr ""
20521 "Emzalc'h ar c'horn (0 = emañ ar bluenn kenserzh da roud an tres, 1 = korn "
20522 "stagetp"
20524 #. Cap Rounding
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20526 msgid "(blunt caps, default)"
20527 msgstr "(pennoù dall, dre ziouer)"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20530 msgid "(slightly bulging)"
20531 msgstr "(koeñvet un tamm)"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20534 msgid "(approximately round)"
20535 msgstr "(ront tamm pe damm)"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20538 msgid "(long protruding caps)"
20539 msgstr "(pennoù war-raok hir)"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20542 msgid "Cap rounding"
20543 msgstr "Rontaat ar pennlizherennoù"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20546 msgid "Caps:"
20547 msgstr "Pennoù :"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20550 msgid ""
20551 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20552 "round caps)"
20553 msgstr ""
20554 "Brasaat evit lakaat ar pennoù e dibennoù an tresoù tremen e-biou pelloc'h (0 "
20555 "= penn ebet, 1 = penn ront)"
20557 #. Tremor
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20559 msgid "(smooth line)"
20560 msgstr "(linenn lufr)"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20563 msgid "(slight tremor)"
20564 msgstr "(kren gwan)"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20567 msgid "(noticeable tremor)"
20568 msgstr "(kren gwelus)"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20571 msgid "(maximum tremor)"
20572 msgstr "(kren uc'hek)"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20575 msgid "Stroke Tremor"
20576 msgstr "Krenañ an tres"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20579 msgid "Tremor:"
20580 msgstr "Kren :"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
20583 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20584 msgstr "Kreskaat evit lakaat an tresoù da vezañ diblaen ha krenek"
20586 #. Wiggle
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20588 msgid "(no wiggle)"
20589 msgstr "(kren ebet)"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20592 msgid "(slight deviation)"
20593 msgstr "(diroudenniñ un tamm)"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20596 msgid "(wild waves and curls)"
20597 msgstr "(gwagennoù ha troennoù kreñv)"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20600 msgid "Pen Wiggle"
20601 msgstr "Tro didro ar c'hreion"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20604 msgid "Wiggle:"
20605 msgstr "Krenañ :"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
20608 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20609 msgstr "Kreskaat evit lakaat ar c'hreion da vezañ gwagennek ha krenek"
20611 #. Mass
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20613 msgid "(no inertia)"
20614 msgstr "(anniñv ebet)"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20617 msgid "(slight smoothing, default)"
20618 msgstr "(lufrañ un tamm, diouer)"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20621 msgid "(noticeable lagging)"
20622 msgstr "(o ruzañ)"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20625 msgid "(maximum inertia)"
20626 msgstr "(anniñv uc'hek)"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20629 msgid "Pen Mass"
20630 msgstr "Tolz ar c'hreion"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20633 msgid "Mass:"
20634 msgstr "Tolz :"
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
20637 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20638 msgstr ""
20639 "Kreskaat evit lakaat ar c'hreion da ruzañ a-dreñv evel ma vefe gorrekaet "
20640 "gant an anniñv"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
20643 msgid "Trace Background"
20644 msgstr "Tresañ an drekva"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
20647 msgid ""
20648 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20649 "minimum width, black - maximum width)"
20650 msgstr ""
20651 "Tresañ lintr an drekva gant tevder ar c'hreion (gwenn - tevder izek, du - "
20652 "tevder uc'hek)"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
20655 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20656 msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ led ar c'hreion"
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
20659 msgid "Tilt"
20660 msgstr "Soubladur"
20662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
20663 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20664 msgstr ""
20665 "Arverañ soubladur an trevnad enankañ evit tizhout korn pluenn ar c'hreion"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
20668 #, fuzzy
20669 msgid "Choose a preset"
20670 msgstr "Alberz ebet"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
20673 msgid "Arc: Change start/end"
20674 msgstr "Gwareg : Kemmañ derou/dibenn"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
20677 msgid "Arc: Change open/closed"
20678 msgstr "Gwareg : Kemmañ digor/serr"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
20681 msgid "Start:"
20682 msgstr "Deraouiñ :"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
20685 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20686 msgstr ""
20687 "Ar c'horn (e derezioù) diouzh al linenn a-zremm betek poent deraouiñ ar wareg"
20689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
20690 msgid "End:"
20691 msgstr "Dibenn :"
20693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
20694 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20695 msgstr ""
20696 "Ar c'horn (e derezioù) diouzh al linenn a-zremm betek poent dibennañ ar wareg"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
20699 msgid "Closed arc"
20700 msgstr "Serriñ ar wareg"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
20703 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20704 msgstr "Lakaat da vezañ ur regenn (lunioù serr gant daou skin)"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20707 msgid "Open Arc"
20708 msgstr "Digeriñ ar wareg"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20711 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20712 msgstr "Lakaat da vezañ ur wareg (lunioù diserr)"
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
20715 msgid "Make whole"
20716 msgstr "Lakaat da glok"
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
20719 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20720 msgstr "Lakaat da vezañ un elipsenn glok, ket ur wareg pe ur regenn"
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
20723 #, fuzzy
20724 msgid "Opacity:"
20725 msgstr "Demerez"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
20728 #, fuzzy
20729 msgid "Pick opacity"
20730 msgstr "Tennañ an alfa"
20732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
20733 msgid ""
20734 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20735 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20736 msgstr ""
20737 "Pakañ an holl livioù hag an alfa (treuzwelusted) dindan ar reti ; a-hend-"
20738 "all, pakañ al liv hewelus liesaet dre alfa"
20740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
20741 #, fuzzy
20742 msgid "Pick"
20743 msgstr "Pica"
20745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
20746 #, fuzzy
20747 msgid "Assign opacity"
20748 msgstr "Kemmañ an demerez"
20750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
20751 msgid ""
20752 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20753 msgstr ""
20754 "Mard eo bet tapet an alfa, destrizhañ eñ d'an diuzad evel treuzwelusted al "
20755 "leuniadur pe an tres"
20757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
20758 #, fuzzy
20759 msgid "Assign"
20760 msgstr "Desteudañ"
20762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
20763 msgid "All inactive"
20764 msgstr ""
20766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
20767 msgid "No geometric tool is active"
20768 msgstr ""
20770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
20771 msgid "all_inactive"
20772 msgstr ""
20774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
20775 #, fuzzy
20776 msgid "Show limiting bounding box"
20777 msgstr "Boestad bevennet mentoniel"
20779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
20780 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20781 msgstr ""
20783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
20784 #, fuzzy
20785 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20786 msgstr "Dilemel an treug dic'hronnañ diwar an diuzad"
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
20789 #, fuzzy
20790 msgid ""
20791 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20792 "of current selection"
20793 msgstr "Desteudañ kornioù ar voest bevennet ouzh kornioù boestoù bevennet all"
20795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
20796 #, fuzzy
20797 msgid "Choose a line segment type"
20798 msgstr "Kemmañ rizh ar regenn"
20800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
20801 #, fuzzy
20802 msgid "Display measuring info"
20803 msgstr "Skrammañ mennad an deouez :"
20805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
20806 msgid "Display measuring info for selected items"
20807 msgstr ""
20809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
20810 msgid "Open LPE dialog"
20811 msgstr ""
20813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
20814 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20815 msgstr ""
20817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
20818 #, fuzzy
20819 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20820 msgstr "Led ar maez peurlipat (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
20822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
20823 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20824 msgstr ""
20826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
20827 #, fuzzy
20828 msgid "Cut"
20829 msgstr "_Troc'hañ"
20831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20832 #, fuzzy
20833 msgid "Cut out from objects"
20834 msgstr "Goustur da ergorennoù"
20836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
20837 msgid "Text: Change font family"
20838 msgstr "Testenn : Kemmañ familh an nodrezh"
20840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
20841 msgid "Text: Change alignment"
20842 msgstr "Testenn : Kemmañ an desteudañ"
20844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
20845 msgid "Text: Change font style"
20846 msgstr "Testenn : Kemmañ stil an nodrezh"
20848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
20849 msgid "Text: Change orientation"
20850 msgstr "Testenn : Kemmañ ar reteradur"
20852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
20853 msgid "Text: Change font size"
20854 msgstr "Testenn : Kemmañ ment an nodrezh"
20856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
20857 msgid ""
20858 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20859 "default font instead."
20860 msgstr ""
20861 "N'eo ket staliet an nodrezh-mañ war ho reizhiad. An nodrezh dre ziouer a vo "
20862 "arveret gant Inkscape."
20864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
20865 msgid "Align left"
20866 msgstr "Desteudañ a-gleiz"
20868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
20869 msgid "Align right"
20870 msgstr "Desteudañ a-zehou"
20872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
20873 msgid "Justify"
20874 msgstr "Marzekaat"
20876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
20877 msgid "Bold"
20878 msgstr "Tev"
20880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
20881 msgid "Italic"
20882 msgstr "Stouet"
20884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
20885 msgid "Change connector spacing"
20886 msgstr "Kemmañ esaouadur ar c'hennaskerioù"
20888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
20889 msgid "Avoid"
20890 msgstr "Nullañ"
20892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20893 msgid "Ignore"
20894 msgstr "Leuskel a-gostez"
20896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20897 msgid "Connector Spacing"
20898 msgstr "Esaouadur ar c'hennaskerioù"
20900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20901 msgid "Spacing:"
20902 msgstr "Esaouiñ :"
20904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
20905 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20906 msgstr ""
20907 "Kementad a esaou laosket tro dro d'an ergorennoù gant ar c'hennaskerioù "
20908 "emvonet"
20910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20911 msgid "Graph"
20912 msgstr "Kevregad"
20914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20915 msgid "Connector Length"
20916 msgstr "Hirder ar c'hennasker"
20918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20919 msgid "Length:"
20920 msgstr "Hirder :"
20922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
20923 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20924 msgstr "Hirder peurvat evit ar c'hennaskerioù pa vez arloet ar pajennaozañ"
20926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20927 msgid "Downwards"
20928 msgstr "Davit an traoñ"
20930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
20931 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20932 msgstr ""
20933 "Ober kennaskerioù gant poentoù ar merkerioù dibenn (biroù) davit an traoñ"
20935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
20936 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20937 msgstr "Na aotren ket al lunioù da vont dreisti"
20939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
20940 msgid "Fill by"
20941 msgstr "Leuniañ gant"
20943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
20944 msgid "Fill by:"
20945 msgstr "Leuniañ gant :"
20947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20948 msgid "Fill Threshold"
20949 msgstr "Gwehin al leuniadur"
20951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
20952 msgid ""
20953 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20954 "pixels to be counted in the fill"
20955 msgstr ""
20956 "An diforc'h uhelañ aotreet etre ar piksel bet kliket warnañ hag ar pikselioù "
20957 "nes hag a vo lakaet el leuniadur"
20959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20960 msgid "Grow/shrink by"
20961 msgstr "Ledanaat/strishaat dre "
20963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20964 msgid "Grow/shrink by:"
20965 msgstr "Ledanaat/strishaat dre :"
20967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
20968 msgid ""
20969 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20970 msgstr ""
20971 "Ar c'hementad da greskiñ (muiel) pe strishaat (leiel) leuniadur an treug "
20972 "krouet"
20974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
20975 msgid "Close gaps"
20976 msgstr "Serriñ an esaouioù"
20978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
20979 msgid "Close gaps:"
20980 msgstr "Serriñ an esaouioù :"
20982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20983 msgid ""
20984 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20985 "to change defaults)"
20986 msgstr ""
20987 "Adderaouekaat arventennoù ar sailh pentañ d'ar re dre ziouer (arverañ "
20988 "Gwellvezioù Inkscape > Binvioù evit kemmañ ar re dre ziouer)"
20990 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20991 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20992 msgstr ""
20994 #. report to the Inkscape console using errormsg
20995 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20996 #, fuzzy
20997 msgid "Side Length 'a'/px: "
20998 msgstr "Hirder ar paz (px)"
21000 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21001 #, fuzzy
21002 msgid "Side Length 'b'/px: "
21003 msgstr "Hirder ar paz (px)"
21005 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21006 #, fuzzy
21007 msgid "Side Length 'c'/px: "
21008 msgstr "Hirder ar paz (px)"
21010 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21011 msgid "Angle 'A'/radians:"
21012 msgstr ""
21014 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21015 msgid "Angle 'B'/radians: "
21016 msgstr ""
21018 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21019 msgid "Angle 'C'/radians: "
21020 msgstr ""
21022 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21023 msgid "Semiperimeter/px: "
21024 msgstr ""
21026 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21027 msgid "Area /px^2: "
21028 msgstr ""
21030 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21031 msgid ""
21032 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21033 "required by this extension. Please install them and try again."
21034 msgstr ""
21036 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21037 msgid ""
21038 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21039 "an existing file! Unable to embed image."
21040 msgstr ""
21042 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21043 #, python-format
21044 msgid "Sorry we could not locate %s"
21045 msgstr ""
21047 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21048 #, python-format
21049 msgid ""
21050 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21051 "or image/x-icon"
21052 msgstr ""
21054 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21055 msgid ""
21056 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21057 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21058 msgstr ""
21060 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21061 msgid "Difficulty finding the image data."
21062 msgstr ""
21064 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21065 msgid ""
21066 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21067 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21068 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21069 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21070 msgstr ""
21072 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21073 #, python-format
21074 msgid "No matching node for expression: %s"
21075 msgstr ""
21077 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21078 #, python-format
21079 msgid "No style attribute found for id: %s"
21080 msgstr ""
21082 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21083 #, python-format
21084 msgid "unable to locate marker: %s"
21085 msgstr ""
21087 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21088 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21089 #: ../share/extensions/perspective.py:55
21090 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
21091 #, fuzzy
21092 msgid "This extension requires two selected paths."
21093 msgstr "Krouiñ ananiadur eus treugoù diuzet"
21095 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21096 #, python-format
21097 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21098 msgstr ""
21100 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21101 msgid ""
21102 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21103 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21104 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21105 "numpy."
21106 msgstr ""
21108 #: ../share/extensions/perspective.py:62
21109 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
21110 #, python-format
21111 msgid ""
21112 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21113 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21114 msgstr ""
21116 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21117 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
21118 msgid ""
21119 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21120 msgstr ""
21122 #: ../share/extensions/perspective.py:87
21123 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
21124 msgid ""
21125 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21126 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21127 msgstr ""
21129 #: ../share/extensions/perspective.py:89
21130 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
21131 msgid ""
21132 "The second selected object is not a path.\n"
21133 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21134 msgstr ""
21136 #: ../share/extensions/perspective.py:92
21137 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
21138 msgid ""
21139 "The first selected object is not a path.\n"
21140 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21141 msgstr ""
21143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
21144 msgid ""
21145 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21146 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21147 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21148 msgstr ""
21150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21151 msgid "No face data found in specified file\n"
21152 msgstr ""
21154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21155 msgid "No edge data found in specified file\n"
21156 msgstr ""
21158 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21160 msgid ""
21161 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21162 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
21163 msgstr ""
21165 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21166 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21167 msgstr ""
21169 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
21170 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21171 msgstr ""
21173 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
21174 #, fuzzy, python-format
21175 msgid "Could not locate file: %s"
21176 msgstr "N'haller ket ezporzhiañ dindan anv restr %s.\n"
21178 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
21179 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21180 msgid "Add Nodes"
21181 msgstr "Ouzhpennañ klomoù"
21183 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21184 #, fuzzy
21185 msgid "By max. segment length"
21186 msgstr "Hirder uc'hek ar regenn (piks.)"
21188 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21189 #, fuzzy
21190 msgid "By number of segments"
21191 msgstr "An niver a zent"
21193 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21194 #, fuzzy
21195 msgid "Division method"
21196 msgstr "Rannañ"
21198 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21199 msgid "Maximum segment length (px)"
21200 msgstr "Hirder uc'hek ar regenn (piks.)"
21202 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
21203 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21204 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:10
21205 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21206 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21207 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21208 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21209 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21210 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21211 msgid "Modify Path"
21212 msgstr "Daskemmañ an treug"
21214 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21215 #, fuzzy
21216 msgid "Number of segments"
21217 msgstr "Niver a bazioù"
21219 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21220 msgid "AI 8.0 Input"
21221 msgstr "Enankad AI 8.0"
21223 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21224 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21225 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 ha koshoc'h (*.ai)"
21227 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21228 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21229 msgstr "Digeriñ ar restroù enrollet gant Adobe Illustrator 8.0 pe nevesoc'h"
21231 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21232 msgid "AI 8.0 Output"
21233 msgstr "Ec'hankad AI 8.0"
21235 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21236 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21237 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21239 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21240 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21241 msgstr "Skrivañ e mod Adobe Illustrator 8.0 (diazezet war Postscript)"
21243 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21244 msgid "AI SVG Input"
21245 msgstr "Enankad AI SVG"
21247 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21248 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21249 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21251 # cruft = crap + stuff => konnirioù + penefi
21252 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21253 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21254 msgstr "Diskarzhañ gwallvonegoù diouzh SVGoù Adobe Illustrator kent digeriñ"
21256 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21257 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21258 msgstr ""
21260 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21261 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21262 msgstr ""
21264 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21265 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21266 msgstr ""
21268 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21269 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21270 msgstr ""
21272 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21273 msgid "Corel DRAW Input"
21274 msgstr ""
21276 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21277 #, fuzzy
21278 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21279 msgstr "REstroù digoret enrollet gant XFIG"
21281 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21282 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21283 msgstr ""
21285 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21286 msgid "Corel DRAW templates input"
21287 msgstr ""
21289 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21290 #, fuzzy
21291 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21292 msgstr "REstroù digoret enrollet gant XFIG"
21294 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21295 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21296 msgstr ""
21298 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21299 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21300 msgstr ""
21302 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21303 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21304 msgstr ""
21306 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21307 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21308 msgstr ""
21310 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21311 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21312 msgstr ""
21314 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21315 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21316 msgstr ""
21318 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21319 msgid "Brighter"
21320 msgstr "Sklaeroc'h"
21322 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21323 msgid "Blue Function"
21324 msgstr "Arc'hwel glas"
21326 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21327 msgid "Green Function"
21328 msgstr "Arc'hwel Gwer"
21330 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21331 msgid "Red Function"
21332 msgstr "Arc'hwel Ruz"
21334 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21335 msgid "Darker"
21336 msgstr "Teñvaloc'h"
21338 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21339 msgid "Grayscale"
21340 msgstr "Skeul louedoù"
21342 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21343 msgid "Less Hue"
21344 msgstr "Nebeutoc'h a arliv"
21346 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21347 msgid "Less Light"
21348 msgstr "Nebeutoc'h a lintr"
21350 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21351 msgid "Less Saturation"
21352 msgstr "Nebeutoc'h a beurvec'hiañ"
21354 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21355 msgid "More Hue"
21356 msgstr "Muioc'h a arliv"
21358 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21359 msgid "More Light"
21360 msgstr "Muioc'h a lintr"
21362 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21363 msgid "More Saturation"
21364 msgstr "Muioc'h a beurvec'hiañ"
21366 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21367 msgid "Negative"
21368 msgstr "Ginel"
21370 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21371 msgid "Randomize"
21372 msgstr "Dargouezhekaat"
21374 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21375 msgid "Remove Blue"
21376 msgstr "Tennañ kuit al liv glas"
21378 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21379 msgid "Remove Green"
21380 msgstr "Tennañ kuit al liv gwer"
21382 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21383 msgid "Remove Red"
21384 msgstr "Tennañ kuit al liv ruz"
21386 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21387 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21388 msgstr "Gant al liv (RRGGGG c'hw) :"
21390 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21391 #, fuzzy
21392 msgid "Replace color"
21393 msgstr "Amsaviñ al liv..."
21395 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21396 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21397 msgstr "Amsaviñ al liv (RRGGGG c'hw) :"
21399 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21400 msgid "RGB Barrel"
21401 msgstr "Tonell RGG"
21403 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21404 msgid "A diagram created with the program Dia"
21405 msgstr "Un diervad krouet gant ar goulev Dia"
21407 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21408 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21409 msgstr "Diervad Dia (*.dia)"
21411 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21412 msgid "Dia Input"
21413 msgstr "Enankad Dia"
21415 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21416 msgid ""
21417 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21418 "at http://live.gnome.org/Dia"
21419 msgstr ""
21420 "A-benn enporzhiañ restroù Dia, Dia a rank bezañ staliet. Kit war http://live."
21421 "gnome.org/Dia"
21423 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21424 msgid ""
21425 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21426 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21427 "Inkscape installation."
21428 msgstr ""
21429 "Ar skript dia2svg.sh a zlefe bezañ staliet gant Inkscape. Ma n'emañ ket "
21430 "ganeoc'h ez eus c'hoarvezet un dra fall e-pad staliadur Inskacape."
21432 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21433 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21434 msgid "Visualize Path"
21435 msgstr "Hewelaat an treug"
21437 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21438 msgid "X Offset"
21439 msgstr "Linkañ X"
21441 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21442 msgid "Y Offset"
21443 msgstr "Linkañ Y"
21445 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21446 msgid "Dot size"
21447 msgstr "Ment ar pik"
21449 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21450 msgid "Font size"
21451 msgstr "Ment an nodrezh"
21453 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21454 msgid "Number Nodes"
21455 msgstr "Niverenniñ ar c'hlomoù"
21457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21458 #, fuzzy
21459 msgid "Altitudes"
21460 msgstr "Heled"
21462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21463 #, fuzzy
21464 msgid "Angle Bisectors"
21465 msgstr "Rannañ"
21467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21468 #, fuzzy
21469 msgid "Centroid"
21470 msgstr "Kreizañ"
21472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21473 #, fuzzy
21474 msgid "Circumcentre"
21475 msgstr "Teul"
21477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21478 #, fuzzy
21479 msgid "Circumcircle"
21480 msgstr "Kelc'h"
21482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21483 #, fuzzy
21484 msgid "Common Objects"
21485 msgstr "Ergorennoù"
21487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21488 #, fuzzy
21489 msgid "Contact Triangle"
21490 msgstr "En e unan"
21492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21493 msgid "Custom Point Specified By:"
21494 msgstr ""
21496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21497 #, fuzzy
21498 msgid "Custom Points and Options"
21499 msgstr "Dibarzhioù al linenn arc'had"
21501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21502 msgid "Draw Circle About This Point"
21503 msgstr ""
21505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21506 #, fuzzy
21507 msgid "Draw From Triangle"
21508 msgstr "En e unan"
21510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21511 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21512 msgstr ""
21514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21515 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21516 msgstr ""
21518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21519 msgid "Draw Marker At This Point"
21520 msgstr ""
21522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21523 #, fuzzy
21524 msgid "Excentral Triangle"
21525 msgstr "En e unan"
21527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21528 #, fuzzy
21529 msgid "Excentres"
21530 msgstr "Eztourzhañ"
21532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21533 #, fuzzy
21534 msgid "Excircles"
21535 msgstr "kelc'h"
21537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21538 #, fuzzy
21539 msgid "Extouch Triangle"
21540 msgstr "En e unan"
21542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21543 #, fuzzy
21544 msgid "Gergonne Point"
21545 msgstr "Pent an tres"
21547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Incentre"
21550 msgstr "Dilinennañ ar c'hlom"
21552 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21553 #, fuzzy
21554 msgid "Incircle"
21555 msgstr "kelc'h"
21557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21558 #, fuzzy
21559 msgid "Nagel Point"
21560 msgstr "Poent du"
21562 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21563 msgid "Nine-Point Centre"
21564 msgstr ""
21566 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21567 msgid "Nine-Point Circle"
21568 msgstr ""
21570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21571 #, fuzzy
21572 msgid "Orthic Triangle"
21573 msgstr "En e unan"
21575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21576 #, fuzzy
21577 msgid "Orthocentre"
21578 msgstr "All"
21580 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21581 #, fuzzy
21582 msgid "Point At"
21583 msgstr "Poent e"
21585 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21586 #, fuzzy
21587 msgid "Radius / px"
21588 msgstr "Skin"
21590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21591 #, fuzzy
21592 msgid "Report this triangle's properties"
21593 msgstr "Arventenniñ perzhioù an dealfoù"
21595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21596 #, fuzzy
21597 msgid "Symmedial Triangle"
21598 msgstr "En e unan"
21600 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21601 #, fuzzy
21602 msgid "Symmedian Point"
21603 msgstr "Testenn a-serzh"
21605 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21606 msgid "Symmedians"
21607 msgstr ""
21609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21610 #, fuzzy
21611 msgid "Triangle Function"
21612 msgstr "Arc'hwel glas"
21614 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21615 #, fuzzy
21616 msgid "Trilinear Coordinates"
21617 msgstr "Daveoù"
21619 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21620 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21621 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21622 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21624 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21625 msgid "DXF Input"
21626 msgstr "Enankad DXF"
21628 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21629 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21630 msgstr "Enporzhiañ un teul e ventrezh eskemm AutoCAD"
21632 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21633 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21634 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21636 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21637 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21638 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21640 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21641 msgid "ROBO-Master output"
21642 msgstr ""
21644 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21645 msgid "DXF Output"
21646 msgstr "Ec'hankad DXF"
21648 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21649 msgid "DXF file written by pstoedit"
21650 msgstr "Restr DXF skrivet gant pstoedit"
21652 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21653 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21654 msgstr ""
21655 "pstoedit a rank bezañ staliet ; kit war http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21657 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21658 msgid "Blur height"
21659 msgstr "Sav ar ruzed"
21661 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21662 msgid "Blur stdDeviation"
21663 msgstr "Diroudenn skoueriek ar ruzed"
21665 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21666 msgid "Blur width"
21667 msgstr "Led ar ruzed"
21669 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21670 msgid "Edge 3D"
21671 msgstr "Riblenn 3M"
21673 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21674 msgid "Illumination Angle"
21675 msgstr "Korn ar goulaouiñ"
21677 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21678 msgid "Only black and white"
21679 msgstr "Du ha gwenn nemetken"
21681 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21682 msgid "Shades"
21683 msgstr "Disheolioù"
21685 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21686 #, fuzzy
21687 msgid "Embed Images"
21688 msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù"
21690 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21691 msgid "Embed only selected images"
21692 msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù bet diuzet hepken"
21694 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21695 msgid "EPS Input"
21696 msgstr "Enankad EPS"
21698 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21699 msgid "EPSI Output"
21700 msgstr "Ec'hankad EPSI"
21702 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21703 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21704 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21706 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21707 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21708 msgstr "Postscrip bolc'hennet gant ur skeudennig"
21710 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21711 msgid "LaTeX formula"
21712 msgstr "LaTeX formula"
21714 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21715 msgid "LaTeX formula: "
21716 msgstr "LaTeX formula : "
21718 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21719 msgid "Export as GIMP Palette"
21720 msgstr "Ezporzhiañ evel ul livaoueg GIMP"
21722 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21723 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21724 msgstr "Ezporzhiañ livioù an teul-mañ evel ul livaoueg GIMP"
21726 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21727 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21728 msgstr "Livaoueg GIMP (*.gpl)"
21730 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21731 #, fuzzy
21732 msgid "Extract Image"
21733 msgstr "Eztennañ ur skeudenn"
21735 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21736 #, fuzzy
21737 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21738 msgstr "Lakaat askouezhadenn ar restr ent emgefreek"
21740 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21741 msgid "Path to save image"
21742 msgstr "Treug evit enrollañ ur skeudenn"
21744 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21745 msgid "Extrude"
21746 msgstr "Eztourzhañ"
21748 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21749 msgid "Open files saved with XFIG"
21750 msgstr "REstroù digoret enrollet gant XFIG"
21752 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21753 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21754 msgstr "Restroù kevregat XFIG (*.fig)"
21756 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21757 msgid "XFIG Input"
21758 msgstr "Enankad XFIG"
21760 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21761 msgid "Flatness"
21762 msgstr "Plataat"
21764 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21765 msgid "Flatten Beziers"
21766 msgstr "Krommennoù Bezier pladaet"
21768 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
21769 #, fuzzy
21770 msgid "Add Guide Lines"
21771 msgstr "Linenn an dealfoù"
21773 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
21774 #, fuzzy
21775 msgid "Depth"
21776 msgstr "Dent"
21778 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
21779 msgid "Foldable Box"
21780 msgstr ""
21782 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
21783 #, fuzzy
21784 msgid "Paper Thickness"
21785 msgstr "Muzuliadur tevder ar paper"
21787 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
21788 #, fuzzy
21789 msgid "Tab Proportion"
21790 msgstr "Skeulaat kenfeuriek"
21792 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21793 msgid "Fractalize"
21794 msgstr "Brevennaat"
21796 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21797 msgid "Smoothness"
21798 msgstr "Lufrder"
21800 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21801 msgid "Subdivisions"
21802 msgstr "Isrannadurioù"
21804 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21805 msgid "Calculate first derivative numerically"
21806 msgstr "Jediñ an diarroudenn gentañ dre niveroù"
21808 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21809 msgid "Draw Axes"
21810 msgstr "Tredañ an ahelioù"
21812 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21813 #, fuzzy
21814 msgid "End X value"
21815 msgstr "Gwerzh an dibenn-x"
21817 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21818 msgid "First derivative"
21819 msgstr "Diarroudenn gentañ"
21821 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21822 msgid "Function"
21823 msgstr "Arc'hwel"
21825 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21826 msgid "Function Plotter"
21827 msgstr "Treser krommennoù arc'hwelioù"
21829 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21830 msgid "Functions"
21831 msgstr "Arc'hwelioù"
21833 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21834 #, fuzzy
21835 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21836 msgstr ""
21837 "Skeulaat nebahelek (arverañ a ra an hini bihanañ : led/ledadx pe sav/ledady)"
21839 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21840 #, fuzzy
21841 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21842 msgstr "Liesaat al ledad-x dre 2*pi"
21844 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21845 #, fuzzy
21846 msgid "Number of samples"
21847 msgstr "Niver a bazioù"
21849 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21850 #, fuzzy
21851 msgid "Range and sampling"
21852 msgstr "Ledad ha standilhonañ"
21854 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21855 msgid "Remove rectangle"
21856 msgstr "Dilemel ar reizhkorn"
21858 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21859 #, fuzzy
21860 msgid ""
21861 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21862 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21863 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21864 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21865 "determined numerically."
21866 msgstr ""
21867 "Diuzañ ur reizhkorn kent gervel an efed. Despizet e vo skeulioù x ha y gant "
21868 "ar reizhkorn. Gant daveoù bleinek : ar gwerzhioù-x derou ha dibenn a zespiz "
21869 "ledad ar c'horn e radianoù. Arventennet eo skeulaat x, neuze ez eo riblennoù "
21870 "a-zehou hag a-gleiz ar reizhkorn +/-1. Diweredekaet eo ar skeulaat "
21871 "nebahelek. Dre niveroù e vez despizet an diarroudenn gentañ atav."
21873 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21874 #, fuzzy
21875 msgid ""
21876 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21877 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21878 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21879 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21880 "constants pi and e are also available."
21881 msgstr ""
21882 "Hegerz eo an arc'hwelioù jedoniezhel skoueriek eus python : ceil(x); fabs"
21883 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21884 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
21885 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21886 "(x); tanh(x). Hegerz eo an arstalennoù pi hag e ivez."
21888 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21889 #, fuzzy
21890 msgid "Start X value"
21891 msgstr "Gwerzh an derou-x"
21893 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21894 msgid "Use"
21895 msgstr "Arver"
21897 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21898 msgid "Use polar coordinates"
21899 msgstr "Arverañ daveoù bleinek"
21901 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21902 #, fuzzy
21903 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21904 msgstr "gwerzh-y eus traoñ ar reizhkorn"
21906 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21907 #, fuzzy
21908 msgid "Y value of rectangle's top"
21909 msgstr "gwerzh-y eus krec'h ar reizhkorn"
21911 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21912 msgid "Circular pitch, px"
21913 msgstr "Esaouiñ kelc'hiek, pikselioù"
21915 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21916 msgid "Gear"
21917 msgstr "Dafar"
21919 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21920 msgid "Number of teeth"
21921 msgstr "Niver a zent"
21923 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21924 msgid "Pressure angle"
21925 msgstr "Gwask ar c'horn"
21927 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21928 msgid "GIMP XCF"
21929 msgstr "GIMP XCF"
21931 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21932 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21933 msgstr "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21935 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21936 msgid "Save Grid:"
21937 msgstr ""
21939 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21940 #, fuzzy
21941 msgid "Save Guides:"
21942 msgstr "Dealfoù"
21944 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21945 msgid "Border Thickness [px]"
21946 msgstr ""
21948 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21949 #, fuzzy
21950 msgid "Cartesian Grid"
21951 msgstr "Krouiñ ur gael nevez"
21953 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21954 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21955 msgstr ""
21957 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21958 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21959 msgstr ""
21961 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21962 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21963 msgstr ""
21965 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21966 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21967 msgstr ""
21969 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21970 #, fuzzy
21971 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21972 msgstr "Esaouiñ a-zremm"
21974 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21975 #, fuzzy
21976 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21977 msgstr "Rannañ"
21979 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21980 #, fuzzy
21981 msgid "Major X Divisions"
21982 msgstr "Rannañ"
21984 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21985 #, fuzzy
21986 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21987 msgstr "Esaouiñ a-zremm"
21989 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21990 #, fuzzy
21991 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21992 msgstr "Rannañ"
21994 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21995 #, fuzzy
21996 msgid "Major Y Divisions"
21997 msgstr "Rannañ"
21999 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22000 #, fuzzy
22001 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22002 msgstr "Rannañ"
22004 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22005 #, fuzzy
22006 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22007 msgstr "Rannañ"
22009 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22010 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22011 msgstr ""
22013 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22014 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22015 msgstr ""
22017 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22018 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22019 msgstr ""
22021 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22022 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22023 msgstr ""
22025 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22026 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22027 msgstr ""
22029 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22030 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22031 msgstr ""
22033 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22034 #, fuzzy
22035 msgid "Angle Divisions"
22036 msgstr "Rannañ"
22038 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22039 msgid "Angle Divisions at Centre"
22040 msgstr ""
22042 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22043 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22044 msgstr ""
22046 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22047 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22048 msgstr ""
22050 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22051 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22052 msgstr ""
22054 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22055 msgid "Circumferential Labels"
22056 msgstr ""
22058 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22059 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22060 msgstr ""
22062 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22063 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22064 msgstr ""
22066 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22067 #, fuzzy
22068 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22069 msgstr "Esaouiñ a-zremm"
22071 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22072 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22073 msgstr ""
22075 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22076 msgid "Major Circular Divisions"
22077 msgstr ""
22079 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22080 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22081 msgstr ""
22083 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22084 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22085 msgstr ""
22087 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22088 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22089 msgstr ""
22091 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22092 msgid "Polar Grid"
22093 msgstr ""
22095 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22096 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22097 msgstr ""
22099 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22100 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22101 msgstr ""
22103 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22104 msgid "1/10"
22105 msgstr ""
22107 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22108 msgid "1/2"
22109 msgstr ""
22111 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22112 msgid "1/3"
22113 msgstr ""
22115 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22116 msgid "1/4"
22117 msgstr ""
22119 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22120 msgid "1/5"
22121 msgstr ""
22123 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22124 msgid "1/6"
22125 msgstr ""
22127 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22128 msgid "1/7"
22129 msgstr ""
22131 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22132 msgid "1/8"
22133 msgstr ""
22135 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22136 msgid "1/9"
22137 msgstr ""
22139 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22140 msgid "Custom..."
22141 msgstr "Personelaat..."
22143 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22144 #, fuzzy
22145 msgid "Delete existing guides"
22146 msgstr "Dilemel an dealfoù o vezañ anezho"
22148 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22149 #, fuzzy
22150 msgid "Golden ratio"
22151 msgstr "Feur ar skin"
22153 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22154 #, fuzzy
22155 msgid "Guides creator"
22156 msgstr "_Liv an dealfoù :"
22158 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22159 #, fuzzy
22160 msgid "Horizontal guide each"
22161 msgstr "Testenn a-zremm"
22163 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22164 #, fuzzy
22165 msgid "Preset"
22166 msgstr "Deraouekaat"
22168 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22169 msgid "Rule-of-third"
22170 msgstr ""
22172 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22173 #, fuzzy
22174 msgid "Start from edges"
22175 msgstr "kregiñ a ra diouzh ar c'hreiz"
22177 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22178 #, fuzzy
22179 msgid "Vertical guide each"
22180 msgstr "Esaouiñ a-serzh"
22182 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22183 msgid "Draw Handles"
22184 msgstr "Dornelloù an dresadenn"
22186 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22187 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22188 msgstr ""
22190 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22191 #, fuzzy
22192 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22193 msgstr "Restroù kevregat XFIG (*.fig)"
22195 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22196 #, fuzzy
22197 msgid "HPGL Output"
22198 msgstr "Ec'hankad SVG"
22200 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22201 msgid "Ask Us a Question"
22202 msgstr "Goulennit diganeomp"
22204 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22205 msgid "Command Line Options"
22206 msgstr "Dibarzhioù al linenn arc'had"
22208 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22209 msgid "FAQ"
22210 msgstr "FAG"
22212 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22213 msgid "Keys and Mouse Reference"
22214 msgstr "Daveoù ar berradennoù klavier ha logodenn"
22216 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22217 msgid "Inkscape Manual"
22218 msgstr "Dornlevr Inkscape"
22220 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22221 msgid "New in This Version"
22222 msgstr "Traoù nevez gant an handelv-mañ"
22224 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22225 msgid "Report a Bug"
22226 msgstr "Danevellañ ur bug"
22228 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22229 msgid "SVG 1.1 Specification"
22230 msgstr "Erspizadur SVG 1.1"
22232 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22233 msgid "Duplicate endpaths"
22234 msgstr "Arredaoliñ an dibennoù treug"
22236 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22237 msgid "Interpolate"
22238 msgstr "Etrelotodiñ"
22240 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22241 #, fuzzy
22242 msgid "Interpolate style"
22243 msgstr "Etrelotodiñ"
22245 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22246 msgid "Interpolation method"
22247 msgstr "Hentenn etrelotodiñ"
22249 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22250 msgid "Interpolation steps"
22251 msgstr "Pazioù etrelotodiñ"
22253 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:1
22254 #, fuzzy
22255 msgid "Attribute to Interpolate"
22256 msgstr "Anv an doareenn"
22258 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:3
22259 #, fuzzy
22260 msgid "End Value"
22261 msgstr "Gwerzh an dibenn-x"
22263 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:5
22264 #, fuzzy
22265 msgid "Float Number"
22266 msgstr "Arventennoù an efed"
22268 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:7
22269 msgid ""
22270 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22271 "this \"other\":"
22272 msgstr ""
22274 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:8
22275 msgid "Integer Number"
22276 msgstr ""
22278 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:9
22279 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22280 msgstr ""
22282 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:11
22283 #, fuzzy
22284 msgid "No Unit"
22285 msgstr "unanenn"
22287 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:14
22288 #, fuzzy
22289 msgid "Other Attribute"
22290 msgstr "Doareenn"
22292 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:15
22293 #, fuzzy
22294 msgid "Other Attribute type"
22295 msgstr "Anv an doareenn"
22297 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:17
22298 #, fuzzy
22299 msgid "Start Value"
22300 msgstr "Gwerzh an derou-x"
22302 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:18
22303 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22304 msgid "Style"
22305 msgstr "Stil"
22307 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:19
22308 #, fuzzy
22309 msgid "Tag"
22310 msgstr "Bukenn"
22312 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:20
22313 msgid ""
22314 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22315 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22316 "selection"
22317 msgstr ""
22319 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:21
22320 #, fuzzy
22321 msgid "Transformation"
22322 msgstr "Stlennoù"
22324 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:22
22325 #, fuzzy
22326 msgid "Translate X"
22327 msgstr "_Troourion"
22329 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:23
22330 #, fuzzy
22331 msgid "Translate Y"
22332 msgstr "_Troourion"
22334 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:25
22335 msgid "Where to apply?"
22336 msgstr ""
22338 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:27
22339 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22340 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22341 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22342 msgstr ""
22344 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22345 msgid "Axiom"
22346 msgstr "Aksiomenn"
22348 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22349 msgid "Axiom and rules"
22350 msgstr ""
22352 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22353 msgid "L-system"
22354 msgstr "L-reizhiad"
22356 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22357 msgid "Left angle"
22358 msgstr "Korn a-gleiz"
22360 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22361 #, no-c-format
22362 msgid "Randomize angle (%)"
22363 msgstr "Dargouezhekaat ar c'horn (%)"
22365 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22366 #, no-c-format
22367 msgid "Randomize step (%)"
22368 msgstr "Dargouezhekaat ar paz (%)"
22370 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22371 msgid "Right angle"
22372 msgstr "Korn a-zehou"
22374 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22375 msgid "Rules"
22376 msgstr "Reolennoù"
22378 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22379 msgid "Step length (px)"
22380 msgstr "Hirder ar paz (px)"
22382 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22383 msgid ""
22384 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22385 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22386 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22387 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22388 "point"
22389 msgstr ""
22391 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22392 msgid "Lorem ipsum"
22393 msgstr "Lorem ipsum"
22395 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22396 msgid "Number of paragraphs"
22397 msgstr "Niver a rannbennadoù"
22399 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22400 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22401 msgstr "Kemm-digemm hirder ar rannbennaoù (frazennoù)"
22403 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22404 msgid "Sentences per paragraph"
22405 msgstr "Frazennoù dre rannbennad"
22407 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22408 msgid ""
22409 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22410 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22411 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22412 msgstr ""
22413 "Krouet e vo un destenn mod \"Lorem Ipsum\". Mard eo bet diuzet un destenn "
22414 "red e vo ouzhpenn Lorem Ipsum enni ; a-hend-all evit un destenn red nevez, "
22415 "ment ar bajenn a vo krouet war un dreuzfollenn nevez."
22417 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22418 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22419 msgstr "Merkerioù liv evit kenglotañ gant an tres"
22421 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22422 msgid "Font size [px]"
22423 msgstr "Ment an nodrezh [px]"
22425 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22426 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22427 msgid "Length Unit: "
22428 msgstr "Unanennoù hirder :"
22430 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22431 msgid "Measure"
22432 msgstr "Muzul"
22434 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22435 msgid "Measure Path"
22436 msgstr "Treug muzuliañ"
22438 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22439 msgid "Offset [px]"
22440 msgstr "Linkad [px]"
22442 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22443 msgid "Precision"
22444 msgstr "Spisder"
22446 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22447 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22448 msgstr "Feur skeulaat (Tresadenn : ment wir) = 1"
22450 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22451 msgid ""
22452 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22453 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22454 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22455 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22456 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22457 "real world, Scale must be set to 250."
22458 msgstr ""
22459 "Muzuliañ a ra an efed-mañ hirder an treug diuzet hag ouzhpennañ an treug-mañ "
22460 "evel un ergorenn testenn-war-an-treug gant an unanenn diuzet. An niver a "
22461 "sigroù pouezus a vez mestroniet gant ar vaezienn Spisder. Ar pellder etre an "
22462 "destenn hag an treug zo mestroniet gant ar vaezienn Linkañ. Ar feur Skeul a "
22463 "vez arverez evit muzuliañ war an tresadennoù skeulaet. Da skouer, mar talv 1 "
22464 "cm 2.5 m er bed gwir, ret e vo arventenniñ Skeul betek 250."
22466 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22467 msgid "Magnitude"
22468 msgstr "Brasder"
22470 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22471 #, fuzzy
22472 msgid "Motion"
22473 msgstr "Lec'hiadur"
22475 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22476 msgid "ASCII Text with outline markup"
22477 msgstr "Testenn ASCII gant ur drolienn treset"
22479 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22480 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22481 msgstr "Restr Text Outline (*.outline)"
22483 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22484 msgid "Text Outline Input"
22485 msgstr "Enankad Text Outline"
22487 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22488 msgid "Copies of the pattern:"
22489 msgstr "Eiladoù ar goustur :"
22491 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22492 msgid "Deformation type:"
22493 msgstr "Rizh an distrummadur :"
22495 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22496 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22497 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22498 msgstr "Arredaoliñ ar goustur kent distummañ"
22500 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22501 msgid "Pattern along Path"
22502 msgstr "Goustur a-hed an treug"
22504 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22505 msgid "Ribbon"
22506 msgstr ""
22508 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22509 #, fuzzy
22510 msgid "Snake"
22511 msgstr "Stouiñ"
22513 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22514 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22515 msgid "Space between copies:"
22516 msgstr "Esaou etre an eiladoù :"
22518 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22519 msgid ""
22520 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22521 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22522 "clones... allowed)"
22523 msgstr ""
22524 "Krommet e vo un ergorenn c'houstur gant an efed-mañ a-hed treugoù un \"atel"
22525 "\" tidel. An ergorenn uhelañ en diuzad eo ar goustur (strollad treugoù/"
22526 "lunioù/klonioù... aotret)"
22528 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22529 #, fuzzy
22530 msgid "Cloned"
22531 msgstr "Klonioù"
22533 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22534 #, fuzzy
22535 msgid "Copied"
22536 msgstr "Kedaozet"
22538 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22539 #, fuzzy
22540 msgid "Follow path orientation"
22541 msgstr "Reteradur ar bajenn :"
22543 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22544 #, fuzzy
22545 msgid "Moved"
22546 msgstr "Dilec'hiañ"
22548 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22549 #, fuzzy
22550 msgid "Original pattern will be:"
22551 msgstr "A-serzh eo an treug orin"
22553 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22554 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22555 msgstr ""
22557 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22558 #, fuzzy
22559 msgid ""
22560 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22561 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22562 "clones... allowed)"
22563 msgstr ""
22564 "Krommet e vo un ergorenn c'houstur gant an efed-mañ a-hed treugoù un \"atel"
22565 "\" tidel. An ergorenn uhelañ en diuzad eo ar goustur (strollad treugoù/"
22566 "lunioù/klonioù... aotret)"
22568 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22569 msgid "Bleed (in)"
22570 msgstr "Diskenn (e-barzh)"
22572 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22573 msgid "Bond Weight #"
22574 msgstr "Tevder ar paper niv."
22576 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22577 msgid "Book Height (inches)"
22578 msgstr "Sav al levr (meutadoù)"
22580 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22581 msgid "Book Properties"
22582 msgstr "Perzhioù al levr"
22584 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22585 msgid "Book Width (inches)"
22586 msgstr "Led al levr (meutadoù)"
22588 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22589 msgid "Caliper (inches)"
22590 msgstr "Gaol dre riklañ (meutadoù)"
22592 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22593 msgid "Cover"
22594 msgstr "Golo"
22596 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22597 msgid "Cover Thickness Measurement"
22598 msgstr "Muzuliadur tevder ar golo"
22600 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22601 msgid "Interior Pages"
22602 msgstr "Pajennoù diabarzh"
22604 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22605 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22606 msgstr "Notenn : jedadurioù ar pouez ereet zo priziet dre ar gwellañ divinout."
22608 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22609 msgid "Number of Pages"
22610 msgstr "Niver a bajennoù"
22612 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22613 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22614 msgstr "Pajennoù dre veutad (PDM)"
22616 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22617 msgid "Paper Thickness Measurement"
22618 msgstr "Muzuliadur tevder ar paper"
22620 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22621 #, fuzzy
22622 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22623 msgstr "Golo e vevenn beurvat"
22625 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22626 msgid "Remove existing guides"
22627 msgstr "Dilemel an dealfoù o vezañ anezho"
22629 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22630 msgid "Specify Width"
22631 msgstr "Erspizañ al led"
22633 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22634 msgid "Perspective"
22635 msgstr "Diarsell"
22637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22638 #, fuzzy
22639 msgid "3D Polyhedron"
22640 msgstr "Liestueg"
22642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22643 #, fuzzy
22644 msgid "Clockwise Wound Object"
22645 msgstr "Dibrennañ an ergorenn"
22647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22648 msgid "Cube"
22649 msgstr ""
22651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22652 msgid "Cuboctohedron"
22653 msgstr ""
22655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22656 msgid "Dodecahedron"
22657 msgstr ""
22659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22660 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22661 msgstr ""
22663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22664 msgid "Edge-Specified"
22665 msgstr ""
22667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22668 #, fuzzy
22669 msgid "Edges"
22670 msgstr "Riblenn"
22672 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22673 msgid "Face-Specified"
22674 msgstr ""
22676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22677 #, fuzzy
22678 msgid "Faces"
22679 msgstr "Plataat"
22681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22682 #, fuzzy
22683 msgid "Filename:"
22684 msgstr "Arventenniñ an anv restr"
22686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22687 msgid "Fill Colour (Blue)"
22688 msgstr ""
22690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22691 msgid "Fill Colour (Green)"
22692 msgstr ""
22694 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22695 msgid "Fill Colour (Red)"
22696 msgstr ""
22698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22699 #, fuzzy, no-c-format
22700 msgid "Fill Opacity/ %"
22701 msgstr "Demerez, %"
22703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22704 msgid "Great Dodecahedron"
22705 msgstr ""
22707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22708 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22709 msgstr ""
22711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22712 msgid "Icosahedron"
22713 msgstr ""
22715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22716 #, fuzzy
22717 msgid "Light x-Position"
22718 msgstr "Lec'hiadur"
22720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22721 #, fuzzy
22722 msgid "Light y-Position"
22723 msgstr "Lec'hiadur"
22725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22726 #, fuzzy
22727 msgid "Light z-Position"
22728 msgstr "Lec'hiadur"
22730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22731 msgid "Line Thickness / px"
22732 msgstr ""
22734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22735 msgid "Load From File"
22736 msgstr ""
22738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22739 #, fuzzy
22740 msgid "Maximum"
22741 msgstr "Etre"
22743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22744 msgid "Mean"
22745 msgstr ""
22747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22748 #, fuzzy
22749 msgid "Minimum"
22750 msgstr "Ment izek"
22752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22753 #, fuzzy
22754 msgid "Model File"
22755 msgstr "An holl restroù"
22757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22758 #, fuzzy
22759 msgid "Object Type"
22760 msgstr "Ergorenn"
22762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22763 #, fuzzy
22764 msgid "Object:"
22765 msgstr "Ergorenn"
22767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22768 #, fuzzy
22769 msgid "Octahedron"
22770 msgstr "All"
22772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22773 #, fuzzy
22774 msgid "Rotate Around:"
22775 msgstr "C'hwelañ ar c'hlomoù"
22777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22778 #, fuzzy
22779 msgid "Rotation / Degrees"
22780 msgstr "C'hwelañ (derezioù)"
22782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22783 #, fuzzy
22784 msgid "Scaling Factor"
22785 msgstr "Sturiadell stouiñ"
22787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22788 #, fuzzy
22789 msgid "Shading"
22790 msgstr "Esaouiñ"
22792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22793 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22794 msgstr ""
22796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22797 msgid "Snub Cube"
22798 msgstr ""
22800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22801 msgid "Snub Dodecahedron"
22802 msgstr ""
22804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22805 #, fuzzy, no-c-format
22806 msgid "Stroke Opacity/ %"
22807 msgstr "_Pent an tres"
22809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22810 msgid "Tetrahedron"
22811 msgstr ""
22813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22814 #, fuzzy
22815 msgid "Then Rotate Around:"
22816 msgstr "diront"
22818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22819 msgid "Truncated Cube"
22820 msgstr ""
22822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22823 msgid "Truncated Dodecahedron"
22824 msgstr ""
22826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22827 msgid "Truncated Icosahedron"
22828 msgstr ""
22830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22831 msgid "Truncated Octahedron"
22832 msgstr ""
22834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22835 msgid "Truncated Tetrahedron"
22836 msgstr ""
22838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22839 #, fuzzy
22840 msgid "Vertices"
22841 msgstr "A-_serzh"
22843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22844 #, fuzzy
22845 msgid "View"
22846 msgstr "_Skrammañ"
22848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22849 msgid "X-Axis"
22850 msgstr ""
22852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22853 msgid "Y-Axis"
22854 msgstr ""
22856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22857 msgid "Z-Axis"
22858 msgstr ""
22860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22861 msgid "Z-Sort Faces By:"
22862 msgstr ""
22864 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22865 #, fuzzy
22866 msgid "Bleed Margin"
22867 msgstr "Diskenn (e-barzh)"
22869 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22870 #, fuzzy
22871 msgid "Bleed Marks"
22872 msgstr "Merkerioù kreiz :"
22874 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22875 #, fuzzy
22876 msgid "Bottom:"
22877 msgstr "Traoñ"
22879 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22880 #, fuzzy
22881 msgid "Canvas"
22882 msgstr "Siañ"
22884 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22885 #, fuzzy
22886 msgid "Colour Bars"
22887 msgstr "Livioù"
22889 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22890 msgid "Crop Marks"
22891 msgstr ""
22893 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22894 #, fuzzy
22895 msgid "Left:"
22896 msgstr "ft"
22898 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22899 #, fuzzy
22900 msgid "Marks"
22901 msgstr "Merk"
22903 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22904 #, fuzzy
22905 msgid "Page Information"
22906 msgstr "Stlennoù"
22908 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22909 #, fuzzy
22910 msgid "Positioning"
22911 msgstr "Lec'hiadur"
22913 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22914 #, fuzzy
22915 msgid "Printing Marks"
22916 msgstr "Moullañ en ur arverañ gwezhiataerioù PDF"
22918 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22919 msgid "Registration Marks"
22920 msgstr ""
22922 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22923 #, fuzzy
22924 msgid "Right:"
22925 msgstr "Gwirioù"
22927 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22928 #, fuzzy
22929 msgid "Set crop marks to"
22930 msgstr "Arventenniñ ar markerioù"
22932 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22933 #, fuzzy
22934 msgid "Star Target"
22935 msgstr "Bukenn"
22937 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22938 #, fuzzy
22939 msgid "Top:"
22940 msgstr "Krec'h"
22942 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22943 #, fuzzy
22944 msgid "PostScript Input"
22945 msgstr "Enankad Postscript"
22947 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22948 msgid "Jitter nodes"
22949 msgstr "Klomoù distabil"
22951 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22952 #, fuzzy
22953 msgid "Maximum displacement in X, px"
22954 msgstr "Dilec'hiadur uc'hek, px"
22956 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22957 #, fuzzy
22958 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22959 msgstr "Dilec'hiadur uc'hek, px"
22961 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22962 msgid "Shift node handles"
22963 msgstr "Linkañ klomoù an dornelloù"
22965 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22966 msgid "Shift nodes"
22967 msgstr "Linkañ ar c'hlomoù"
22969 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22970 msgid ""
22971 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22972 "selected path."
22973 msgstr ""
22974 "Linket e vez klomoù an treug diuzet (ha dre zibarzh, dornelloù klomoù) dre "
22975 "zargouezh gant an efed-mañ."
22977 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22978 msgid "Use normal distribution"
22979 msgstr "Arverañ an dasparzhañ skoueriek"
22981 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22982 msgid "Alphabet Soup"
22983 msgstr ""
22985 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22986 #, fuzzy
22987 msgid "Random Seed"
22988 msgstr "Gwezennad dargouezhek"
22990 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22991 msgid "Bar Height:"
22992 msgstr "Sav ar barrennoù :"
22994 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22995 msgid "Barcode"
22996 msgstr "Rineg dre varrennoù"
22998 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22999 msgid "Barcode Data:"
23000 msgstr "Roadennoù ar rineg dre varrennoù"
23002 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23003 msgid "Barcode Type:"
23004 msgstr "Rizh ar rineg dre varrennoù"
23006 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23007 #, fuzzy
23008 msgid "Arbitrary Angle:"
23009 msgstr "Kempenn"
23011 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23012 #, fuzzy
23013 msgid "Bottom"
23014 msgstr "Traoñ"
23016 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23017 msgid "Bottom to Top (90)"
23018 msgstr ""
23020 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23021 #, fuzzy
23022 msgid "Horizontal Point:"
23023 msgstr "Testenn a-zremm"
23025 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23026 msgid "Left to Right (0)"
23027 msgstr ""
23029 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23030 #, fuzzy
23031 msgid "Middle"
23032 msgstr "Karrell"
23034 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23035 #, fuzzy
23036 msgid "Radial Inward"
23037 msgstr "Ilrezenn skinek"
23039 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23040 #, fuzzy
23041 msgid "Radial Outward"
23042 msgstr "Ilrezenn skinek"
23044 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23045 #, fuzzy
23046 msgid "Restack"
23047 msgstr "Deraouekaat"
23049 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23050 #, fuzzy
23051 msgid "Restack Direction:"
23052 msgstr "Deskrivañ"
23054 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23055 msgid "Right to Left (180)"
23056 msgstr ""
23058 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23059 msgid "Top"
23060 msgstr "Krec'h"
23062 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23063 #, fuzzy
23064 msgid "Top to Bottom (270)"
23065 msgstr "Diskenn betek an traoñ"
23067 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23068 #, fuzzy
23069 msgid "Vertical Point:"
23070 msgstr "Testenn a-serzh"
23072 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23073 msgid "Initial size"
23074 msgstr "Ment orin"
23076 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23077 msgid "Minimum size"
23078 msgstr "Ment izek"
23080 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23081 msgid "Random Tree"
23082 msgstr "Gwezennad dargouezhek"
23084 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23085 #, no-c-format
23086 msgid "Curve (%):"
23087 msgstr "Krommañ (%) :"
23089 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23090 msgid "Rubber Stretch"
23091 msgstr "Tamm kaoutchoug"
23093 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23094 #, no-c-format
23095 msgid "Strength (%):"
23096 msgstr "Kreñver (%) :"
23098 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23099 #, fuzzy
23100 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23101 msgstr "Inkscape Embanner kevregadoù sturiadel"
23103 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23104 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23105 msgstr ""
23107 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23108 msgid "sK1 vector graphics files input"
23109 msgstr ""
23111 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23112 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23113 msgstr "Un diervad krouet gant ar goulev Sketch"
23115 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23116 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23117 msgstr "Diervad Sketch (*.sk)"
23119 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23120 msgid "Sketch Input"
23121 msgstr "Enankad Sketch"
23123 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23124 msgid "Gear Placement"
23125 msgstr "Lec'hiadur an dafar"
23127 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23128 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23129 msgstr "Diabarzh (Hipotrokoid)"
23131 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23132 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23133 msgstr "Diavaez (Epitrokoid)"
23135 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23136 msgid "Quality (Default = 16)"
23137 msgstr "Perzhded (Dre ziouer = 16)"
23139 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23140 msgid "R - Ring Radius (px)"
23141 msgstr "R - Skin ar walenn (px)"
23143 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23144 msgid "Rotation (deg)"
23145 msgstr "C'hwelañ (derezioù)"
23147 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23148 msgid "Spirograph"
23149 msgstr "Spirograf"
23151 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23152 msgid "d - Pen Radius (px)"
23153 msgstr "d - Sin ar stilo (px)"
23155 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23156 msgid "r - Gear Radius (px)"
23157 msgstr "r - Skin an dafar (px)"
23159 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23160 msgid "Behavior"
23161 msgstr "Emzalc'h"
23163 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23164 msgid "Straighten Segments"
23165 msgstr "Digrommañ ar regennoù"
23167 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23168 msgid "Envelope"
23169 msgstr "Golo"
23171 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23172 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23173 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23175 # KKA : ketal kevregat an arveriad
23176 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23177 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23178 msgstr "Mentrezh despisañ KKA Mocrosoft"
23180 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23181 msgid "XAML Output"
23182 msgstr "Ec'hankad WAML"
23184 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23185 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23186 msgstr "SVG Inkscape gant media (*.zip)"
23188 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23189 msgid ""
23190 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23191 "files"
23192 msgstr ""
23193 "Mentrezh restr orin Inkscape koazhet gant Zip o enkorfañ an holl restroù "
23194 "media"
23196 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23197 msgid "ZIP Output"
23198 msgstr "Ec'hankad ZIP"
23200 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23201 msgid ""
23202 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23203 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23204 msgstr ""
23206 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23207 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23208 msgstr ""
23210 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23211 #, fuzzy
23212 msgid "Calendar"
23213 msgstr "_Skarzhañ"
23215 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23216 #, fuzzy
23217 msgid "Char Encoding"
23218 msgstr "Rontaat ar pennlizherennoù"
23220 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
23221 #, fuzzy
23222 msgid "Configuration"
23223 msgstr "Kefluniañ ar moullañ"
23225 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23226 #, fuzzy
23227 msgid "Day color"
23228 msgstr "Lakaat ul liv"
23230 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23231 #, fuzzy
23232 msgid "Day names"
23233 msgstr "Anv an dreuzfollenn :"
23235 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23236 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23237 msgstr ""
23239 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23240 msgid ""
23241 "January February March April May June July August September October November "
23242 "December"
23243 msgstr ""
23245 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23246 #, fuzzy
23247 msgid "Localization"
23248 msgstr "Lec'hiadur"
23250 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
23251 #, fuzzy
23252 msgid "Monday"
23253 msgstr "Mod"
23255 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23256 msgid "Month (0 for all)"
23257 msgstr ""
23259 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23260 #, fuzzy
23261 msgid "Month color"
23262 msgstr "Lakaat ul liv"
23264 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23265 #, fuzzy
23266 msgid "Month names"
23267 msgstr "Anv hir"
23269 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23270 msgid "Next month day color"
23271 msgstr ""
23273 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23274 #, fuzzy
23275 msgid "Saturday"
23276 msgstr "Peurvec'hiañ"
23278 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23279 msgid "Saturday and Sunday"
23280 msgstr ""
23282 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23283 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23284 msgstr ""
23286 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23287 #, fuzzy
23288 msgid "Sunday"
23289 msgstr "Desteudañ"
23291 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
23292 #, fuzzy
23293 msgid "Week start day"
23294 msgstr "a grog da hanter hent"
23296 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23297 #, fuzzy
23298 msgid "Weekday name color "
23299 msgstr "Arventenniñ al liv paket"
23301 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23302 msgid "Weekend"
23303 msgstr ""
23305 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23306 #, fuzzy
23307 msgid "Weekend day color"
23308 msgstr "Arventenniñ al liv paket"
23310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23311 #, fuzzy
23312 msgid "Year (0 for current)"
23313 msgstr "Dindan an hini vremanel"
23315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23316 #, fuzzy
23317 msgid "Year color"
23318 msgstr "Lakaat ul liv"
23320 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23321 msgid "You may change the names for other languages:"
23322 msgstr ""
23324 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23325 #, fuzzy
23326 msgid "Convert to Braille"
23327 msgstr "A_mdreiñ da destenn"
23329 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23330 msgid "fLIP cASE"
23331 msgstr "GwiNTañ aN DiRenNEg"
23333 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23334 msgid "lowercase"
23335 msgstr "lizherennoù munut"
23337 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23338 msgid "rANdOm CasE"
23339 msgstr "TIrennEg dARgoUezHek"
23341 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23342 #, fuzzy
23343 msgid "By:"
23344 msgstr "Sy :"
23346 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23347 #, fuzzy
23348 msgid "Replace text"
23349 msgstr "Amsaviñ an destenn..."
23351 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23352 #, fuzzy
23353 msgid "Replace:"
23354 msgstr "Amsaviñ"
23356 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23357 msgid "Sentence case"
23358 msgstr "Tirenneg ar frazenn"
23360 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23361 msgid "Title Case"
23362 msgstr "Tirenneg an titl"
23364 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23365 msgid "UPPERCASE"
23366 msgstr "PENNLIZHERENNOÙ"
23368 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23369 #, fuzzy
23370 msgid "Angle a / deg"
23371 msgstr "Korn (derezioù) :"
23373 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23374 #, fuzzy
23375 msgid "Angle b / deg"
23376 msgstr "Korn (derezioù) :"
23378 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23379 #, fuzzy
23380 msgid "Angle c / deg"
23381 msgstr "Korn (derezioù) :"
23383 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23384 msgid "From Side a and Angles a, b"
23385 msgstr ""
23387 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23388 msgid "From Side c and Angles a, b"
23389 msgstr ""
23391 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23392 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23393 msgstr ""
23395 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23396 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23397 msgstr ""
23399 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23400 msgid "From Three Sides"
23401 msgstr ""
23403 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23404 #, fuzzy
23405 msgid "Side Length a / px"
23406 msgstr "Hirder ar paz (px)"
23408 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23409 #, fuzzy
23410 msgid "Side Length b / px"
23411 msgstr "Hirder ar paz (px)"
23413 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23414 #, fuzzy
23415 msgid "Side Length c / px"
23416 msgstr "Hirder ar paz (px)"
23418 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23419 #, fuzzy
23420 msgid "Triangle"
23421 msgstr "En e unan"
23423 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23424 msgid "ASCII Text"
23425 msgstr "Testenn ASCII"
23427 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23428 msgid "Text File (*.txt)"
23429 msgstr "Restr testenn (*.txt)"
23431 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23432 msgid "Text Input"
23433 msgstr "Enankad testenn"
23435 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23436 #, fuzzy
23437 msgid "Attribute to set"
23438 msgstr "Anv an doareenn"
23440 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23441 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23442 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23443 msgstr ""
23445 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23446 msgid ""
23447 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23448 "space, and only with a space."
23449 msgstr ""
23451 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
23452 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
23453 msgid "Run it after"
23454 msgstr ""
23456 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23457 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23458 msgid "Run it before"
23459 msgstr ""
23461 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23462 #, fuzzy
23463 msgid "Set Atributes"
23464 msgstr "Arventenniñ an doareenn"
23466 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23467 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23468 msgstr ""
23470 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23471 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23472 msgid ""
23473 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23474 "browser (like Firefox)."
23475 msgstr ""
23477 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23478 msgid ""
23479 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23480 "a defined event occurs on the first selected element."
23481 msgstr ""
23483 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23484 #, fuzzy
23485 msgid "Value to set"
23486 msgstr "Gwerzh(ioù)"
23488 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23489 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23490 msgid "Web"
23491 msgstr ""
23493 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23494 msgid "When the set must be done?"
23495 msgstr ""
23497 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23498 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23499 #, fuzzy
23500 msgid "on activate"
23501 msgstr "Diweredekaet"
23503 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23504 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23505 #, fuzzy
23506 msgid "on blur"
23507 msgstr "Kemmañ ar ruzed"
23509 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23510 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23511 msgid "on click"
23512 msgstr ""
23514 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23515 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23516 #, fuzzy
23517 msgid "on element loaded"
23518 msgstr "Klom an elfenn nevez"
23520 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23521 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23522 msgid "on focus"
23523 msgstr ""
23525 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23526 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23527 msgid "on mouse down"
23528 msgstr ""
23530 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23531 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23532 msgid "on mouse move"
23533 msgstr ""
23535 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23536 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23537 #, fuzzy
23538 msgid "on mouse out"
23539 msgstr "Zoum brasaat pe vihanaat"
23541 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23542 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23543 msgid "on mouse over"
23544 msgstr ""
23546 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23547 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23548 msgid "on mouse up"
23549 msgstr ""
23551 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23552 #, fuzzy
23553 msgid "Attribute to transmit"
23554 msgstr "Anv an doareenn"
23556 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23557 msgid ""
23558 "If you want to transmit more then one attribute, you must separate this with "
23559 "a space, and only with a space."
23560 msgstr ""
23562 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23563 msgid ""
23564 "This effect transmit one or more attributes from the first selected element "
23565 "to the second when a event occurs."
23566 msgstr ""
23568 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23569 #, fuzzy
23570 msgid "Transmit Atributes"
23571 msgstr "Arventenniñ an doareenn"
23573 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23574 #, fuzzy
23575 msgid "When to transmit"
23576 msgstr "Tostaat ouzh an tu dehou"
23578 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23579 msgid "Amount of whirl"
23580 msgstr "Kementad an droellenn"
23582 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23583 msgid "Rotation is clockwise"
23584 msgstr "C'hwelañ gant roud ar bizied"
23586 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23587 msgid "Whirl"
23588 msgstr "Troellenn"
23590 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23591 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23592 msgstr "Ur mentrezh restr kevregat poblel evit ar c'hlipartoù"
23594 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23595 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23596 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23598 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23599 msgid "Windows Metafile Input"
23600 msgstr "Enankad Windows Metafile"
23602 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23603 msgid "XAML Input"
23604 msgstr "Enankad XAML"
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid "Render object in black and white"
23608 #~ msgstr "Du ha gwenn nemetken"
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid "Specular bump"
23612 #~ msgstr "Mac'her skalfadel"
23614 #, fuzzy
23615 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23616 #~ msgstr "Amdreiñ efedoù ar ruzed da vitmapoù"
23618 #, fuzzy
23619 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23620 #~ msgstr "Amdreiñ efedoù ar ruzed da vitmapoù"
23622 #, fuzzy
23623 #~ msgid "Kilt"
23624 #~ msgstr "Soubladur"
23626 #, fuzzy
23627 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23628 #~ msgstr "Bitmap"
23630 #, fuzzy
23631 #~ msgid "Diffuse light bump"
23632 #~ msgstr "Gouloù amstrew"
23634 #, fuzzy
23635 #~ msgid "Path Effects"
23636 #~ msgstr "Efedoù an treug..."
23638 #~ msgid "Biggest item"
23639 #~ msgstr "Ergorenn vrasañ"
23641 #~ msgid "Smallest item"
23642 #~ msgstr "Ergorenn vihanañ"
23644 #~ msgid "Unit:"
23645 #~ msgstr "Unanenn : "
23647 #~ msgid "Angle (degrees):"
23648 #~ msgstr "Korn (derezioù) :"
23650 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
23651 #~ msgstr "Dilec'hiañ ha/pe c'hwelañ an dealf e-keñver e arventennoù bremanel"
23653 #~ msgid "Set guide properties"
23654 #~ msgstr "Arventenniñ perzhioù an dealfoù"
23656 #~ msgid "Guideline ID: %s"
23657 #~ msgstr "Naoudi linenn an dealfoù : %s"
23659 #~ msgid "Current: %s"
23660 #~ msgstr "Arventennoù bremanel : %s"
23662 #~ msgid "%d x %d"
23663 #~ msgstr "%d x %d"
23665 #~ msgid "Selection only or whole document"
23666 #~ msgstr "Diuzad nemetken pe an teul a-bezh"
23668 #~ msgid "Refresh the icons"
23669 #~ msgstr "Azbevaat an arlunioù"
23671 #, fuzzy
23672 #~ msgid "Layers"
23673 #~ msgstr "Treuzfollenn"
23675 #~ msgid "New"
23676 #~ msgstr "Nevez"
23678 #~ msgid "Up"
23679 #~ msgstr "Sevel"
23681 #~ msgid "Dn"
23682 #~ msgstr "Diskenn"
23684 #~ msgid "Bot"
23685 #~ msgstr "Traoñ"
23687 #~ msgid "X"
23688 #~ msgstr "X"
23690 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23691 #~ msgstr "Gwellaat an diforc'hioù luc'hread er bitmap(où) diuzet."
23693 #~ msgid "Median Filter"
23694 #~ msgstr "Sil Kreiztuek"
23696 #~ msgid "Effe_cts"
23697 #~ msgstr "E_fedoù"
23699 #~ msgid "Center on vertical axis"
23700 #~ msgstr "Kreizañ war an ahel a-serzh"
23702 #, fuzzy
23703 #~ msgid "el Greek"
23704 #~ msgstr "Gwer"
23706 #, fuzzy
23707 #~ msgid "Commands bar icon size"
23708 #~ msgstr "Barrennad an arc'hadoù"
23710 #, fuzzy
23711 #~ msgid "Snap nodes"
23712 #~ msgstr "Desteudañ ouzh ar c'hlomoù"
23714 #, fuzzy
23715 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23716 #~ msgstr "<b>Desteudañ ouzh kenskejadurioù eus</b>"
23718 #~ msgid "Embed All Images"
23719 #~ msgstr "Enkorfañ an holl skeudennoù"
23721 #, fuzzy
23722 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23723 #~ msgstr "Esaouiñ a-zremm"
23725 #~ msgid "Convolve"
23726 #~ msgstr "Takenn dour"
23728 #, fuzzy
23729 #~ msgid "Kernel Array"
23730 #~ msgstr "Steudad ar graoñell"
23732 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23733 #~ msgstr "Arloañ efed an dakenn dour"
23735 #~ msgid "Modulate"
23736 #~ msgstr "Gouluzañ"
23738 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23739 #~ msgstr "Ec'hankad PDF Cairo"
23741 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23742 #~ msgstr "PDF dre Cairo (*.pdf)"
23744 #~ msgid "PDF File"
23745 #~ msgstr "Restr PDF"
23747 #~ msgid "Cairo PS Output"
23748 #~ msgstr "Ec'hankad postscript Cairo"
23750 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23751 #~ msgstr "Postscript dre Cairo (*.ps)"
23753 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23754 #~ msgstr "Ec'hankad encapsulated Postscript"
23756 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23757 #~ msgstr "Sevel ur voestad bevennet tro dro d'ar bajenn a-bezh"
23759 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23760 #~ msgstr "Enkorfañ an nodrezhioù (Rizh 1 hepken)"
23762 #, fuzzy
23763 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23764 #~ msgstr "Arventenniñ deskrivadur an ergorenn"
23766 #, fuzzy
23767 #~ msgid "Crystal"
23768 #~ msgstr "Skeul louedoù"
23770 #, fuzzy
23771 #~ msgid "Artist text"
23772 #~ msgstr "Testenn a-serzh"
23774 #, fuzzy
23775 #~ msgid "Amount of Blur"
23776 #~ msgstr "Kementad an droellenn"
23778 #, fuzzy
23779 #~ msgid "Filter"
23780 #~ msgstr "_Silañ"
23782 #, fuzzy
23783 #~ msgid "I hate text"
23784 #~ msgstr "Pegañ an destenn"
23786 #, fuzzy
23787 #~ msgid "Emboss effect"
23788 #~ msgstr "Efed ebet"
23790 #, fuzzy
23791 #~ msgid "Melt effect"
23792 #~ msgstr "Efed bremanel"
23794 #, fuzzy
23795 #~ msgid "Metal"
23796 #~ msgstr "Majenta"
23798 #, fuzzy
23799 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23800 #~ msgstr "Kempenn an ergorenn bet diuzet"
23802 #, fuzzy
23803 #~ msgid "PatternedGlass"
23804 #~ msgstr "Goustur"
23806 #, fuzzy
23807 #~ msgid "Snow"
23808 #~ msgstr "Diskouez :"
23810 #~ msgid "Print Destination"
23811 #~ msgstr "Bukenn ar moullañ"
23813 #~ msgid "Print properties"
23814 #~ msgstr "Perzhioù ar moullañ"
23816 #~ msgid ""
23817 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23818 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23819 #~ msgstr ""
23820 #~ "Arverañ niñvaderioù sturiadeloù PDF. Ar skeudenn graet a vez bihanoc'h a-"
23821 #~ "fet ment restr ha skeulaet e vez gant ho c'hoant koulskoude e vo kollet "
23822 #~ "ar gousturioù."
23824 #~ msgid "Print as bitmap"
23825 #~ msgstr "Moullañ evel ur bitmap"
23827 #~ msgid ""
23828 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23829 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23830 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23831 #~ msgstr ""
23832 #~ "Moullañ pep tra evel ur bitmap. Ar skeudenn graet a vez brasoc'h a-fet "
23833 #~ "ment restr ha ne vez ket skeulaet gant ho c'hoant hep koll un tamm "
23834 #~ "perzhded, koulskoude e vo deouezet an ergorennoù peurheñvel ouzh ar "
23835 #~ "skrammañ."
23837 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23838 #~ msgstr "Diarunusted kavet gwell (pid dre veutad) ar bitmap"
23840 #~ msgid "Print destination"
23841 #~ msgstr "Bukenn ar moullañ"
23843 #~ msgid ""
23844 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23845 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23846 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23847 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23848 #~ msgstr ""
23849 #~ "Anv ar voullerez (evel ma 'z eo roet gant lpstat -p);\n"
23850 #~ "leuskel goullo evit arverañ ar voullerez dre ziouer.\n"
23851 #~ "Arverañ '> filename' evit moullañ en ur restr.\n"
23852 #~ "Arverañ 'l prog arg...' evit kas d'ur goulev."
23854 #~ msgid "PDF Print"
23855 #~ msgstr "Moullañ PDF"
23857 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23858 #~ msgstr "Moullañ en ur arverañ ar gwezhiataerioù Postscrit"
23860 #~ msgid ""
23861 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23862 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23863 #~ "patterns will be lost."
23864 #~ msgstr ""
23865 #~ "Arverañ ar gwezhiataerioù sturiadel Postscript. Bihanoc'h e vez ar "
23866 #~ "skeudenn bet drezo e-keñver ment ar restr ha skeulaet e vez met kollet e "
23867 #~ "vo treuzwelusted alfa hag ar goustur."
23869 #~ msgid "Postscript Print"
23870 #~ msgstr "Moullañ mod Postscript "
23872 #~ msgid "Postscript Output"
23873 #~ msgstr "Ec'hankad Postscript"
23875 #~ msgid ""
23876 #~ "Cannot create file %s.\n"
23877 #~ "%s"
23878 #~ msgstr ""
23879 #~ "N'haller ket krouiñ ar restr %s.\n"
23880 #~ "%s"
23882 #~ msgid ""
23883 #~ "Cannot write file %s.\n"
23884 #~ "%s"
23885 #~ msgstr ""
23886 #~ "N'haller ket skrivañ ar restr %s.\n"
23887 #~ "%s"
23889 #~ msgid ""
23890 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23891 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23892 #~ msgstr ""
23893 #~ "Daoust ma 'z ay Inkscape en-dro e vo arveret arventennoù dre ziouer "
23894 #~ "gantañ,\n"
23895 #~ "ha pep kemm graet e-touez ar gwellvezioù ne vezint ket enrollet."
23897 #~ msgid ""
23898 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23899 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23900 #~ "%s"
23901 #~ msgstr ""
23902 #~ "%s n'eo ket un XML talvoudek, pe\n"
23903 #~ "n'hoc'h eus ket an aotre warnañ.\n"
23904 #~ "%s"
23906 #~ msgid ""
23907 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23908 #~ "%s"
23909 #~ msgstr ""
23910 #~ "%s n'eo ket ur restr lañser talvoudek.\n"
23911 #~ "%s"
23913 #~ msgid ""
23914 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23915 #~ "New menus will not be saved."
23916 #~ msgstr ""
23917 #~ "Gant lañserioù dre ziouer ez ay Inkscape en-dro.\n"
23918 #~ "Ne vo ket enrollet al lañserioù nevez."
23920 #, fuzzy
23921 #~ msgid "Mirror reflection"
23922 #~ msgstr "<b>PM</b>: disvannadur"
23924 #, fuzzy
23925 #~ msgid "Gap width"
23926 #~ msgstr "Led unvan"
23928 #, fuzzy
23929 #~ msgid "Lala"
23930 #~ msgstr "Skri_tell"
23932 #, fuzzy
23933 #~ msgid "Lolo"
23934 #~ msgstr "Livañ"
23936 #, fuzzy
23937 #~ msgid "Last gen. segment"
23938 #~ msgstr "Diverkañ ar regenn"
23940 #, fuzzy
23941 #~ msgid "Reference"
23942 #~ msgstr "Diforc'hañ"
23944 #, fuzzy
23945 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23946 #~ msgstr "Kemmañ arventenn ar poent"
23948 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23949 #~ msgstr "Enkorfañ an nodrezhioù gant an ezporzh (Rizh 1 hepken) (EPS)"
23951 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23952 #~ msgstr ""
23953 #~ "Ezporzhiañ ar restroù gant arventennoù o boestoù bevennet gant ment ar "
23954 #~ "bajenn (EPS)"
23956 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23957 #~ msgstr "Diuzañ <b>div ergorenn da vihañ</b> da gedaozañ."
23959 #~ msgid "Fit page to selection"
23960 #~ msgstr "Lakaat ar bajenn da glotañ gant an diuzad"
23962 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23963 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23964 #~ msgstr[0] "<b>O vountañ war %d</b> ergorenn diuzet"
23965 #~ msgstr[1] "<b>O vountañ war %d</b> ergorenn diuzet"
23967 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23968 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23969 #~ msgstr[0] "<b>O Strishaat %d</b> ergorenn diuzet"
23970 #~ msgstr[1] "<b>O Strishaat %d</b> ergorenn diuzet"
23972 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23973 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23974 #~ msgstr[0] "<b>O Kreskaat %d</b> ergorenn diuzet"
23975 #~ msgstr[1] "<b>O Kreskaat %d</b> ergorenn diuzet"
23977 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23978 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23979 #~ msgstr[0] "<b>O tedennañ %d</b> ergorenn diuzet"
23980 #~ msgstr[1] "<b>O tedennañ %d</b> ergorenn diuzet"
23982 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23983 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23984 #~ msgstr[0] "<b>O tiskas %d</b> ergorenn diuzet"
23985 #~ msgstr[1] "<b>O tiskas %d</b> ergorenn diuzet"
23987 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23988 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23989 #~ msgstr[0] "<b>O fraostañ %d</b> ergorenn diuzet"
23990 #~ msgstr[1] "<b>O fraostañ %d</b> ergorenn diuzet"
23992 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23993 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23994 #~ msgstr[0] "<b>O pentañ %d</b> ergorenn diuzet"
23995 #~ msgstr[1] "<b>O pentañ %d</b> ergorenn diuzet"
23997 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23998 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23999 #~ msgstr[0] "<b>O tistabilaat al livioù e %d</b> ergorenn diuzet"
24000 #~ msgstr[1] "<b>O tistabilaat al livioù e %d</b> ergorenn diuzet"
24002 #~ msgid "Repel tweak"
24003 #~ msgstr "Diskas ar peurlipat"
24005 #~ msgid ""
24006 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24007 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24008 #~ msgstr ""
24009 #~ "Desteudañ kornioù ar voest bevennet ouzh dealfoù, ouzh ar c'haelioù hag "
24010 #~ "ouzh boestoù bevennet all (ket ouzh klomoù pe dreugoù avat)"
24012 #~ msgid "_Nodes"
24013 #~ msgstr "_Klomoù"
24015 #~ msgid ""
24016 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24017 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24018 #~ "paths and to other nodes"
24019 #~ msgstr ""
24020 #~ "Desteudañ  klomoù (d.l.e klomoù treug, poentoù arbennik e lunioù, "
24021 #~ "dornelloù ilrezenn, poentoù diazez testenn, orinoù treuzfurmañ, h.a.) "
24022 #~ "ouzh dealfoù, kaelioù, treugoù ha klomoù all"
24024 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24025 #~ msgstr "Desteudañ klomoù ouzh treugoù an ergorenn"
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24029 #~ msgstr ""
24030 #~ "Desteudañ kornioù ar voest bevennet hag an dealfoù ouzh riblennoù boestoù "
24031 #~ "bevennet"
24033 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24034 #~ msgstr "Teurel kont eus c'hweladur kreiz un ergorenn pa vez desteudet"
24036 #~ msgid "_Grid with guides"
24037 #~ msgstr "_Kael gant dealfoù"
24039 #~ msgid ""
24040 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24041 #~ "see the previous tab)"
24042 #~ msgstr ""
24043 #~ "Desteudañ ouzh kenskejadurioù regennoù al linennoù ('desteudañ ouzh "
24044 #~ "treugoù' a rank bezañ gweredekaet, sellout ouzh an ivinell gent)"
24046 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24047 #~ msgstr "<b>Desteudañ</b>"
24049 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24050 #~ msgstr "<b>Petra a zesteud</b>"
24052 #, fuzzy
24053 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24054 #~ msgstr "<b>Desteudañ ouzh an dealfoù</b>"
24056 #~ msgid "Export"
24057 #~ msgstr "Ezporzhiañ"
24059 #~ msgid ""
24060 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24061 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24062 #~ msgstr ""
24063 #~ "Tizhet e vo ar c'hementad lufrañ arloaet d'al linennoù dre zorn gant ar "
24064 #~ "werzh-mañ ; gwerzhioù izeloc'h a grou treugoù diunvanoc'h gant muioc'h a "
24065 #~ "glomoù"
24067 #~ msgid "Grid units"
24068 #~ msgstr "Unanennoù ar gael"
24070 #~ msgid "Origin Y"
24071 #~ msgstr "Orin Y"
24073 #~ msgid "Spacing X"
24074 #~ msgstr "Esaouiñ X"
24076 #~ msgid "Spacing Y"
24077 #~ msgstr "Esaouiñ Y"
24079 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24080 #~ msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit linennoù pennañ (usskedus) ar gael"
24082 #~ msgid "Major grid line every"
24083 #~ msgstr "Linenn bennañ war bep a"
24085 #~ msgid "Angle X"
24086 #~ msgstr "Korn X"
24088 #~ msgid "Angle Z"
24089 #~ msgstr "Korn Z"
24091 #, fuzzy
24092 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24093 #~ msgstr "Diverkañ an doareenn"
24095 #, fuzzy
24096 #~ msgid "Path string"
24097 #~ msgstr "  hedad :"
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24101 #~ msgstr "Tresañ : teul oberiant ebet"
24103 #, fuzzy
24104 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24105 #~ msgstr "<b>Riblennr</b>"
24107 #, fuzzy
24108 #~ msgid "Spiro splines mode"
24109 #~ msgstr "Mod strishaat"
24111 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24112 #~ msgstr "Kreskiñ lodoù an treugoù"
24114 #~ msgid "Repel mode"
24115 #~ msgstr "Mod diskas"
24117 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24118 #~ msgstr "Diskas lodoù an treugoù diouzh ar reti"
24120 #, fuzzy
24121 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24122 #~ msgstr "Tresañ un tres dre gaerskrivañ"
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24126 #~ msgstr "Enrollañ an teul dindan un anv nevez"
24128 #~ msgid ""
24129 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24130 #~ "sourceforge.net/"
24131 #~ msgstr ""
24132 #~ "Marteze emañ dxf2svg gant Inkscape, koulskoude emañ ivez war  http://dxf-"
24133 #~ "svg-convert.sourceforge.net/"
24135 #~ msgid "Samples"
24136 #~ msgstr "Standilhonoù"
24138 #~ msgid "Generate Template"
24139 #~ msgstr "Genel ur patrom"
24141 #, fuzzy
24142 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24143 #~ msgstr "Titouroù a-fet Memory"
24145 #~ msgid "Postscript"
24146 #~ msgstr "Postscript"
24148 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24149 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24151 #~ msgid ""
24152 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24153 #~ msgstr ""
24154 #~ "N'haller ket arventenniñ <b>%s</b>: Un elfenn all dezhi ar werzh <b>%s</"
24155 #~ "b> zo anezhi endeo !"
24157 #~ msgid "Bend Path"
24158 #~ msgstr "Krommañ an treug"
24160 #~ msgid "Stroke path"
24161 #~ msgstr "Treug an tres"
24163 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24164 #~ msgstr "Esaou etre eiladoù ar goustur"
24166 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24167 #~ msgstr "y = y + x*(sturiadell stouiñ)"
24169 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24170 #~ msgstr ""
24171 #~ "Emañ daveen-x ar poent-mañ tro-dro d'an hini ma teuy war-wel ar stouadenn"
24173 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24174 #~ msgstr ""
24175 #~ "Ar gwaregoù n'int ket skoret c'hoazh gant an efed-mañ, klaskit emdreiñ da "
24176 #~ "dreug."
24178 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24179 #~ msgstr ""
24180 #~ "Unan eus an ergorennoù da vihañ <b>n'eo ket un treug</b>, n'haller ket "
24181 #~ "kedaozañ."
24183 #~ msgid ""
24184 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24185 #~ msgstr ""
24186 #~ "Kedaozet e vez an ergorennoù diouzh <b>strolladoù disheñvel</b> pe "
24187 #~ "<b>dreuzfollennoù</b>."
24189 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24190 #~ msgstr "Netra er golver."
24192 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24193 #~ msgstr "Netra er golver."
24195 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24196 #~ msgstr "N'eus treug bev ebet er golver."
24198 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24199 #~ msgstr "<b>Desteudañ ouzh klomoù arbennik</b>"
24201 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24202 #~ msgstr "Chom a ra ar boestadoù emziviz e krec'h (taol arnod !)"
24204 #~ msgid ""
24205 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24206 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24207 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24208 #~ msgstr ""
24209 #~ "Chom war krec'h prenestroù an teul e tlefe ar boestadoù emziviz. Lennit "
24210 #~ "an RealiseNote ! (klikañ a-zehou war afell barrenn an trevelloù ha "
24211 #~ "pouezañ war 'Atoriñ' evit kas en-dro ur prenestr teul izekaet)"
24213 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24214 #~ msgstr "Lakaat alunioù barrenn vinvioù an arc'hadoù da vezañ bihanoc'h"
24216 #~ msgid ""
24217 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24218 #~ "restart)"
24219 #~ msgstr ""
24220 #~ "Lakaat arc'hadoù ar varrenn vinvioù da arverañ an eil vent eus ar varrenn "
24221 #~ "vinvioù (ret e vo adloc'hañ)"
24223 #~ msgid "_Apply"
24224 #~ msgstr "_Arloañ"
24226 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24227 #~ msgstr "Arloañ an efed dibabet d'an diuzad"
24229 #~ msgid "Tall"
24230 #~ msgstr "Bras"
24232 #~ msgid "Square"
24233 #~ msgstr "Karrez"
24235 #~ msgid "Wide"
24236 #~ msgstr "Ledan"
24238 #~ msgid "Delete Segment"
24239 #~ msgstr "Diverkañ ar regenn"
24241 #~ msgid "Node Break"
24242 #~ msgstr "Klom terriñ"
24244 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24245 #~ msgstr "Adderaouekaat an holl arventennoù dre ziouer"
24247 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24248 #~ msgstr "Stil etrelotodiñ (arnodel)"
24250 #~ msgid "Developer Examples"
24251 #~ msgstr "Skouerioù an diorrenour"
24253 #~ msgid "RadioButton example"
24254 #~ msgstr "Skouer radioafell"
24256 #~ msgid "Select option: "
24257 #~ msgstr "Diuzañ un dibarzh :"
24259 #~ msgid "Select second option: "
24260 #~ msgstr "Diuzañ un eil dibarzh :"
24262 #~ msgid "Random Point"
24263 #~ msgstr "Poent dargouezhek"
24265 #~ msgid "Random Position"
24266 #~ msgstr "Lec'hiadur dargouezhek"
24268 #~ msgid "medium"
24269 #~ msgstr "krenn"
24271 #~ msgid "X Channel"
24272 #~ msgstr "Sanell X"
24274 #~ msgid "Y Channel"
24275 #~ msgstr "Sanell Y"
24277 #~ msgid "Stitch Tiles"
24278 #~ msgstr "Gwriat ar c'harrelloù"
24280 #, fuzzy
24281 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24282 #~ msgstr "Diarunusted  ar bitmapoù kavet gwell (pikoù dre veutad)"
24284 #, fuzzy
24285 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24286 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24287 #~ msgstr[0] ""
24288 #~ "%s bet diuzet diwar %d a zornelloù ilrezenn war %d ergorenn diuzet"
24289 #~ msgstr[1] ""
24290 #~ "%s bet diuzet diwar %d a zornelloù ilrezenn war %d ergorenn diuzet"
24292 #~ msgid "Search Tag"
24293 #~ msgstr "Klask klav"
24295 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24296 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24298 #~ msgid "Measure unit:"
24299 #~ msgstr "Unanenn vuzuliañ :"
24301 #~ msgid "Degrees:"
24302 #~ msgstr "Derezioù :"
24304 #~ msgid "Pin Dialog"
24305 #~ msgstr "Tachañ ar voest emziviz"
24307 #~ msgid ""
24308 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
24309 #~ "after one"
24310 #~ msgstr ""
24311 #~ "Trec'haoliñ a-benn ma chomo ar boestoù emziviz evit meur a gwezhiadurioù "
24312 #~ "pe goude unan ez ay kuit"
24314 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24315 #~ msgstr "Kem_penn ar gael..."
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid "Start point jitter"
24319 #~ msgstr "Argemmad ar poent deraouiñ"
24321 #, fuzzy
24322 #~ msgid "End point jitter"
24323 #~ msgstr "Argemmad ar poent echuiñ"
24325 #~ msgid ""
24326 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
24327 #~ "between each other."
24328 #~ msgstr ""
24329 #~ "Despizañ a ra mard eo bodet al linennoù a-gevred pe mard ez eus un "
24330 #~ "esaouiñ ingal etre pep hini anezho."
24332 #~ msgid "Slope"
24333 #~ msgstr "Pouez traoñ"
24335 #~ msgid "???"
24336 #~ msgstr "???"
24338 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
24339 #~ msgstr ""
24340 #~ "Desteudañ klomoù ouzh linennoù ar gael, ouzh dealfoù, teugoù ha klomoù all"
24342 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24343 #~ msgstr "Desteudañ ouzh ar pellder ersp_izet"
24345 #~ msgid "Snap di_stance"
24346 #~ msgstr "Pellder de_steudañ"
24348 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24349 #~ msgstr "Des_teudañ ouzh ar pellder erspizet"
24351 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24352 #~ msgstr "Desteudañ ou_zh ar pellder erspizet"
24354 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24355 #~ msgstr "<b>Liesseurt</b>"
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "Date:"
24359 #~ msgstr "Deiziad"
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "Format:"
24363 #~ msgstr "Mentrezh"
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "Creator:"
24367 #~ msgstr "Krouer"
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid "Publisher:"
24371 #~ msgstr "Embanner"
24373 #, fuzzy
24374 #~ msgid "Identifier:"
24375 #~ msgstr "Naoudi"
24377 #, fuzzy
24378 #~ msgid "Source:"
24379 #~ msgstr "Tarzh"
24381 #, fuzzy
24382 #~ msgid "Relation:"
24383 #~ msgstr "Darempred"
24385 #, fuzzy
24386 #~ msgid "Subject:"
24387 #~ msgstr "Ergorenn"
24389 #, fuzzy
24390 #~ msgid "Coverage:"
24391 #~ msgstr "Goloadur"
24393 #, fuzzy
24394 #~ msgid "Contributor:"
24395 #~ msgstr "Perzhiaded"
24397 #, fuzzy
24398 #~ msgid "Default Metadata"
24399 #~ msgstr "Metaroadennoù"
24401 #, fuzzy
24402 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24403 #~ msgstr "CC Attribution"
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24407 #~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24411 #~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24415 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
24417 #, fuzzy
24418 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24419 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24421 #, fuzzy
24422 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24423 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
24425 #, fuzzy
24426 #~ msgid "Free Art License"
24427 #~ msgstr "Lañvaz an nodrezhioù Open"
24429 #, fuzzy
24430 #~ msgid "Default License"
24431 #~ msgstr "Arventennoù dre ziouer"
24433 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
24434 #~ msgstr "Boestad 3M : Trec'haoliñ PMG"
24436 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
24437 #~ msgstr "Korn ar poent o vont da get davit ar roud X"
24439 #~ msgid "Angle Y"
24440 #~ msgstr "Korn Y"
24442 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
24443 #~ msgstr "Korn ar poent o vont da get davit ar roud Y"
24445 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
24446 #~ msgstr "Korn ar poent o vont da get davit ar roud Z"
24448 #~ msgid "Change layer opacity"
24449 #~ msgstr "Kemmañ demerez an dreuzfollenn"
24451 #~ msgid "Opacity, %:"
24452 #~ msgstr "Demerez, % :"
24454 #~ msgid "Pattern along path"
24455 #~ msgstr "Goustur a-hed an treug"