Code

* [INTL:*] make inkscape.pot && update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / br.po
1 # Breton translation of inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-04-28 18:31+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-03-03 21:55+0100\n"
10 "Last-Translator: Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>\n"
11 "Language-Team: An Drouizig <alan.monfort@free.fr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Breton\n"
16 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
20 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
21 msgstr "Krouiñ hag embann skeudennoù mod SVG (Scalable Vector Graphics)"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
24 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
25 msgstr "Inkscape Embanner kevregadoù sturiadel"
27 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
28 #, fuzzy
29 msgid "Matte jelly"
30 msgstr "Sanell an disgleur"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
42 #, fuzzy
43 msgid "Bevels"
44 msgstr "Live"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
47 msgid "Bulging, matte jelly covering"
48 msgstr ""
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
51 msgid "Glossy jelly"
52 msgstr ""
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
55 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
56 msgstr ""
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
59 msgid "Glossy jelly, backlit"
60 msgstr ""
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
63 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
64 msgstr ""
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
67 #, fuzzy
68 msgid "Metal casting"
69 msgstr "Gw_eredekaat an desteudañ"
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
72 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
73 msgstr ""
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
76 #, fuzzy
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "Dilec'hiañ a-zremm"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
85 #, fuzzy
86 msgid "Blurs"
87 msgstr "Ruzed"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
90 #, fuzzy
91 msgid ""
92 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
93 "force"
94 msgstr "Gwintañ a-zremm an ergorennoù bet diuzet"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
97 #, fuzzy
98 msgid "Motion blur, vertical"
99 msgstr "Dilec'hiañ a-serzh"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
102 #, fuzzy
103 msgid ""
104 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
105 "force"
106 msgstr "Gwintañ a-serzh an ergorennoù bet diuzet"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
109 #, fuzzy
110 msgid "Apparition"
111 msgstr "Peurvec'hiañ"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
114 msgid "Edges are partly feathered out"
115 msgstr ""
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
118 #, fuzzy
119 msgid "Cutout"
120 msgstr "ledanaat"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
127 #, fuzzy
128 msgid "Shadows and Glows"
129 msgstr "Diskouez an dornelloù"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
132 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
133 msgstr ""
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
136 msgid "Jigsaw piece"
137 msgstr ""
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
140 msgid "Low, sharp bevel"
141 msgstr ""
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
144 #, fuzzy
145 msgid "Roughen"
146 msgstr "Mod rustaat"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
152 msgid "ABCs"
153 msgstr ""
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
156 #, fuzzy
157 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
158 msgstr "Skeulaat ar c'hornioù rontaet"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
161 #, fuzzy
162 msgid "Rubber stamp"
163 msgstr "Tamm kaoutchoug"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121
171 #, fuzzy
172 msgid "Overlays"
173 msgstr "A-us da"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 #, fuzzy
177 msgid "Random whiteouts inside"
178 msgstr "Dargouezhekaat al lec'hiadurioù"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
181 #, fuzzy
182 msgid "Ink bleed"
183 msgstr "Kemmeskañ"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
187 #, fuzzy
188 msgid "Protrusions"
189 msgstr "Lec'hiadur"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
192 msgid "Inky splotches underneath the object"
193 msgstr ""
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
196 #, fuzzy
197 msgid "Fire"
198 msgstr "Restr"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 msgid "Edges of object are on fire"
202 msgstr ""
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
205 #, fuzzy
206 msgid "Bloom"
207 msgstr "Zoum"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
211 msgstr ""
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
214 #, fuzzy
215 msgid "Ridged border"
216 msgstr "Mod Riblenn"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
219 msgid "Ridged border with inner bevel"
220 msgstr ""
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
223 #, fuzzy
224 msgid "Ripple"
225 msgstr "Amsaviñ"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
230 #, fuzzy
231 msgid "Distort"
232 msgstr "Ranner"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
235 #, fuzzy
236 msgid "Horizontal rippling of edges"
237 msgstr "Skin a-zremm ar c'hornioù rontaet"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
240 #, fuzzy
241 msgid "Speckle"
242 msgstr "Divrizhañ"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
245 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
246 msgstr ""
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
249 #, fuzzy
250 msgid "Oil slick"
251 msgstr "Dieub"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
254 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
255 msgstr ""
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
258 #, fuzzy
259 msgid "Frost"
260 msgstr "Nodrezh"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
263 msgid "Flake-like white splotches"
264 msgstr ""
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
267 msgid "Leopard fur"
268 msgstr ""
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:81
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:93
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
279 #, fuzzy
280 msgid "Materials"
281 msgstr "Oged"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
284 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
285 msgstr ""
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
288 msgid "Zebra"
289 msgstr ""
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
292 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
293 msgstr ""
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
296 #, fuzzy
297 msgid "Clouds"
298 msgstr "Serriñ"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
301 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
302 msgstr ""
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
305 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
306 msgid "Sharpen"
307 msgstr "Lemmaat"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
317 #, fuzzy
318 msgid "Image effects"
319 msgstr "Ardeiñ efedoù an treug..."
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
322 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
323 msgstr ""
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
326 #, fuzzy
327 msgid "Sharpen more"
328 msgstr "Lemmaat"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
331 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
332 msgstr ""
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
335 #, fuzzy
336 msgid "Oil painting"
337 msgstr "Pent dre eoul"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
340 #, fuzzy
341 msgid "Simulate oil painting style"
342 msgstr "Darvanañ an ec'hankad war ar skramm"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
345 #, fuzzy
346 msgid "Edge detect"
347 msgstr "Dinoadur ar riblennoù"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
350 msgid "Detect color edges in object"
351 msgstr ""
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
354 #, fuzzy
355 msgid "Horizontal edge detect"
356 msgstr "Testenn a-zremm"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
359 #, fuzzy
360 msgid "Detect horizontal color edges in object"
361 msgstr "Daveenn a-zremm an diuzad"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
364 #, fuzzy
365 msgid "Vertical edge detect"
366 msgstr "Testenn a-serzh"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
369 msgid "Detect vertical color edges in object"
370 msgstr ""
372 #. Pencil
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
375 msgid "Pencil"
376 msgstr "Kreion"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
379 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
380 msgstr ""
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
383 #, fuzzy
384 msgid "Blueprint"
385 msgstr "Led ar ruzed"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
388 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
389 msgstr ""
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
392 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
393 msgid "Desaturate"
394 msgstr "Dibeurvec'hiañ"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:166
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
401 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
402 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
403 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
404 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
419 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
421 msgid "Color"
422 msgstr "Livañ"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
425 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
426 msgstr ""
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
429 msgid "Invert"
430 msgstr "Tuginañ"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
433 #, fuzzy
434 msgid "Invert colors"
435 msgstr "Distabilaat liv an ergorennoù diuzet"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
438 #, fuzzy
439 msgid "Sepia"
440 msgstr "Troellenn"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
443 #, fuzzy
444 msgid "Render in warm sepia tones"
445 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
448 #, fuzzy
449 msgid "Age"
450 msgstr "Korn"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
453 msgid "Imitate aged photograph"
454 msgstr ""
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
457 #, fuzzy
458 msgid "Organic"
459 msgstr "Orin X"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:129
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:134
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163
471 #, fuzzy
472 msgid "Textures"
473 msgstr "Testennoù"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
476 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
477 msgstr ""
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
480 msgid "Barbed wire"
481 msgstr ""
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
484 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
485 msgstr ""
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
488 #, fuzzy
489 msgid "Swiss cheese"
490 msgstr "Stil an trec'haoler"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
493 msgid "Random inner-bevel holes"
494 msgstr ""
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
497 #, fuzzy
498 msgid "Blue cheese"
499 msgstr "Sanell c'hlas"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
502 msgid "Marble-like bluish speckles"
503 msgstr ""
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
506 #, fuzzy
507 msgid "Button"
508 msgstr "Traoñ"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
511 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
512 msgstr ""
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
515 #, fuzzy
516 msgid "Inset"
517 msgstr "Stri_shaat"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
520 msgid "Shadowy outer bevel"
521 msgstr ""
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
524 #, fuzzy
525 msgid "Dripping"
526 msgstr "Skrip"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
529 msgid "Random paint streaks downwards"
530 msgstr ""
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
533 msgid "Rainbow melt"
534 msgstr ""
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
537 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
538 msgstr ""
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
541 #, fuzzy
542 msgid "Jam spread"
543 msgstr "Strewiñ"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
546 msgid "Glossy clumpy jam spread"
547 msgstr ""
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
550 #, fuzzy
551 msgid "Pixel smear"
552 msgstr "Pikselioù"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
555 #, fuzzy
556 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
557 msgstr "Amdreiñ efedoù ar ruzed da vitmapoù"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
560 msgid "Pixel smear, glossy"
561 msgstr ""
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
564 #, fuzzy
565 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
566 msgstr "Amdreiñ efedoù ar ruzed da vitmapoù"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
569 #, fuzzy
570 msgid "HSL Bumps"
571 msgstr "Bitmap"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
577 #, fuzzy
578 msgid "Bumps"
579 msgstr "Bitmap"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
582 msgid "Highly flexible specular bump"
583 msgstr ""
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
586 msgid "Cracked glass"
587 msgstr ""
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
590 msgid "Under a cracked glass"
591 msgstr ""
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
594 msgid "HSL bubbles"
595 msgstr ""
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108
598 msgid ""
599 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
600 "luminance"
601 msgstr ""
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
604 msgid "Glowing bubble"
605 msgstr ""
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
611 #, fuzzy
612 msgid "Ridges"
613 msgstr "Riblenn"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
616 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
617 msgstr ""
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
620 #, fuzzy
621 msgid "Neon"
622 msgstr "Tra ebet"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
625 msgid "Neon light effect with glow"
626 msgstr ""
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
629 #, fuzzy
630 msgid "Melt and glow"
631 msgstr "Korn a-gleiz"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
634 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
635 msgstr ""
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
638 #, fuzzy
639 msgid "Badge"
640 msgstr "Riblenn"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
643 msgid "Metal or plastic badge bevel"
644 msgstr ""
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
647 #, fuzzy
648 msgid "Pastel Bevel"
649 msgstr "Pegañ ar vent"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
652 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
653 msgstr ""
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
656 msgid "Thin Membrane"
657 msgstr ""
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
660 msgid "Thin like a soap membrane"
661 msgstr ""
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
664 #, fuzzy
665 msgid "Soft ridge"
666 msgstr "Pik Sklêrijenn"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
669 #, fuzzy
670 msgid "Soft pastel ridge"
671 msgstr "Arventenniñ ment ar bajenn"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
674 msgid "Glowing metal"
675 msgstr ""
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
678 msgid "Bright and glowing metal texture"
679 msgstr ""
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
682 #, fuzzy
683 msgid "Leaves"
684 msgstr "Live"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
688 #, fuzzy
689 msgid "Scatter"
690 msgstr "Goustur"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
693 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
694 msgstr ""
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
697 #, fuzzy
698 msgid "Translucent"
699 msgstr "En e unan"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
702 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
703 msgstr ""
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
706 #, fuzzy
707 msgid "Cross-smooth"
708 msgstr "Lufr"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
711 #, fuzzy
712 msgid "Blur inner borders and intersections"
713 msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù ar gael hag an dealf"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
716 msgid "Iridescent beeswax"
717 msgstr ""
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
720 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
721 msgstr ""
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
724 #, fuzzy
725 msgid "Eroded metal"
726 msgstr "Metarestr gwellaet"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
729 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
730 msgstr ""
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
733 msgid "Cracked Lava"
734 msgstr ""
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
737 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
738 msgstr ""
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
741 #, fuzzy
742 msgid "Bark"
743 msgstr "Merk"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
746 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
747 msgstr ""
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
750 msgid "Lizard skin"
751 msgstr ""
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
754 msgid "Stylized reptile skin texture"
755 msgstr ""
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
758 #, fuzzy
759 msgid "Stone wall"
760 msgstr "Diverkañ pep tra"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
763 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
764 msgstr ""
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
767 msgid "Silk carpet"
768 msgstr ""
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
771 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
772 msgstr ""
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
775 #, fuzzy
776 msgid "Refractive gel A"
777 msgstr "Dilec'hiadur _daveel"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
780 msgid "Gel effect with light refraction"
781 msgstr ""
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
784 #, fuzzy
785 msgid "Refractive gel B"
786 msgstr "Dilec'hiadur _daveel"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
789 msgid "Gel effect with strong refraction"
790 msgstr ""
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
793 #, fuzzy
794 msgid "Metallized paint"
795 msgstr "Gw_eredekaat an desteudañ"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
798 msgid ""
799 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
800 msgstr ""
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
803 #, fuzzy
804 msgid "Dragee"
805 msgstr "Riklañ ar grommenn"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
808 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
809 msgstr ""
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
812 #, fuzzy
813 msgid "Raised border"
814 msgstr "Sevel ar c'hlom"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
817 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
818 msgstr ""
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
821 msgid "Metallized ridge"
822 msgstr ""
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
825 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
826 msgstr ""
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
829 #, fuzzy
830 msgid "Fat oil"
831 msgstr "Liv unvan"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
834 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
835 msgstr ""
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
838 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
839 msgid "Colorize"
840 msgstr "Livañ"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
843 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
844 msgstr ""
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
847 #, fuzzy
848 msgid "Parallel hollow"
849 msgstr "Linkad reizh"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../src/filter-enums.cpp:31
857 msgid "Morphology"
858 msgstr "Neuziadur"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
861 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
862 msgstr ""
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
865 #, fuzzy
866 msgid "Hole"
867 msgstr "Roll :"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
870 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
871 msgstr ""
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
874 #, fuzzy
875 msgid "Black hole"
876 msgstr "TRes du"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
879 msgid "Creates a black light inside and outside"
880 msgstr ""
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
883 #, fuzzy
884 msgid "Smooth outline"
885 msgstr "Trolinenn ar voest"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
888 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
889 msgstr ""
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
892 #, fuzzy
893 msgid "Cubes"
894 msgstr "Niverenniñ ar c'hlomoù"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
897 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
898 msgstr ""
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
901 #, fuzzy
902 msgid "Peel off"
903 msgstr "Linkad reizh"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
906 msgid "Peeling painting on a wall"
907 msgstr ""
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
910 #, fuzzy
911 msgid "Gold splatter"
912 msgstr "Dilec'hiañ ar gousturioù"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
915 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
916 msgstr ""
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
919 #, fuzzy
920 msgid "Gold paste"
921 msgstr "Feur ar skin"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
924 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
925 msgstr ""
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
928 msgid "Crumpled plastic"
929 msgstr ""
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
932 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
933 msgstr ""
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
936 msgid "Enamel jewelry"
937 msgstr ""
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
940 msgid "Slightly cracked enameled texture"
941 msgstr ""
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
944 #, fuzzy
945 msgid "Rough paper"
946 msgstr "Mod rustaat"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
949 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
950 msgstr ""
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
953 msgid "Rough and glossy"
954 msgstr ""
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
957 msgid ""
958 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
959 msgstr ""
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
962 #, fuzzy
963 msgid "In and Out"
964 msgstr "Pent ebet"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
967 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
968 msgstr ""
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
971 msgid "Air spray"
972 msgstr ""
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
975 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
976 msgstr ""
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
979 msgid "Warm inside"
980 msgstr ""
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
983 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
984 msgstr ""
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
987 #, fuzzy
988 msgid "Cool outside"
989 msgstr "Trolinenn ar voest"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
992 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
993 msgstr ""
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
996 msgid "Electronic microscopy"
997 msgstr ""
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1000 msgid ""
1001 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1002 msgstr ""
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Tartan"
1007 msgstr "Bukenn"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1010 msgid "Checkered tartan pattern"
1011 msgstr ""
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Invert hue"
1016 msgstr "Tuginañ"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1019 msgid "Invert hue, or rotate it"
1020 msgstr ""
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Outline"
1025 msgstr "Tr_olinenn"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Draws an outline around"
1030 msgstr "Tresañ un treug hag a vo ur gael"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Outline, double"
1035 msgstr "Tr_olinenn"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1038 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1039 msgstr ""
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Fancy blur"
1044 msgstr "Kemmañ ar ruzed"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1047 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1048 msgstr ""
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Glow"
1053 msgstr "Lakaat ul liv"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1056 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1057 msgstr ""
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Ghost outline"
1062 msgstr "Trolinenn ar voest"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1065 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1066 msgstr ""
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Color emboss"
1071 msgstr "Livioù"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1074 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1075 msgstr ""
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1078 msgid "Soft bump"
1079 msgstr ""
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1082 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1083 msgstr ""
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1086 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1087 msgid "Solarize"
1088 msgstr "Heoliaat"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1091 msgid "Classical photographic solarization effect"
1092 msgstr ""
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Moonarize"
1097 msgstr "Livañ"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1100 msgid ""
1101 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1102 "lights"
1103 msgstr ""
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1106 msgid "Soft focus lens"
1107 msgstr ""
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1110 msgid "Glowing image content without blurring it"
1111 msgstr ""
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1114 msgid "Stained glass"
1115 msgstr ""
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Illuminated stained glass effect"
1120 msgstr "Korn ar goulaouiñ"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1123 msgid "Dark glass"
1124 msgstr ""
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1127 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1128 msgstr ""
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1131 msgid "HSL Bumps, alpha"
1132 msgstr ""
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1135 msgid ""
1136 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1137 "transparency depending filters"
1138 msgstr ""
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1141 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1142 msgstr ""
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Smooth edges"
1147 msgstr "Lufrder"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1150 msgid ""
1151 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1152 msgstr ""
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Torn edges"
1157 msgstr "Fiñval ar c'hlomoù"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1160 msgid ""
1161 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1162 msgstr ""
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Feather"
1167 msgstr "metr"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1170 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1171 msgstr ""
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Blur content"
1176 msgstr "Mod ke_mmeskañ :"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1179 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1180 msgstr ""
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Specular light"
1185 msgstr "Gouloù skalfadel"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1188 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1189 msgstr ""
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Roughen inside"
1194 msgstr "Mod rustaat"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1197 msgid "Roughen all inside shapes"
1198 msgstr ""
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1201 msgid "Evanescent"
1202 msgstr ""
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1205 msgid ""
1206 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1207 "transparency at edges"
1208 msgstr ""
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1211 msgid "Chalk and sponge"
1212 msgstr ""
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1215 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1216 msgstr ""
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1219 #, fuzzy
1220 msgid "People"
1221 msgstr "Amsaviñ"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1224 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1225 msgstr ""
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Scotland"
1230 msgstr "Beskell"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1233 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1234 msgstr ""
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Noise transparency"
1239 msgstr "0 (treuzwelus)"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1242 msgid "Basic noise transparency texture"
1243 msgstr ""
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Noise fill"
1248 msgstr "Leuniadur ebet"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1251 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1252 msgstr ""
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1255 msgid "Garden of Delights"
1256 msgstr ""
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1259 msgid ""
1260 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1261 msgstr ""
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Diffuse light"
1266 msgstr "Gouloù amstrew"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1269 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1270 msgstr ""
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Cutout Glow"
1275 msgstr "ledanaat"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1278 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1279 msgstr ""
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1282 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1283 msgstr ""
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1286 msgid ""
1287 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1288 msgstr ""
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Dark Emboss"
1293 msgstr "Koagenniñ"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1296 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1297 msgstr ""
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1300 msgid "Simple blur"
1301 msgstr ""
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1304 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1305 msgstr ""
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1308 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1309 msgstr ""
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1312 msgid ""
1313 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1314 msgstr ""
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1317 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1318 msgid "Emboss"
1319 msgstr "Koagenniñ"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1322 msgid ""
1323 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1324 "Blend"
1325 msgstr ""
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1328 msgid "Blotting paper"
1329 msgstr ""
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1332 msgid "Inkblot on blotting paper"
1333 msgstr ""
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Wax print"
1338 msgstr "Moullañ LaTex"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1341 msgid "Wax print on tissue texture"
1342 msgstr ""
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1345 msgid "Inkblot"
1346 msgstr ""
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1349 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1350 msgstr ""
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Burnt edges"
1355 msgstr "Boestad vevennet da arverañ"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1358 msgid "Burnt paper edges texture"
1359 msgstr ""
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Color outline"
1364 msgstr "Liv an dealfoù"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1367 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1368 msgstr ""
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1371 msgid "Liquid"
1372 msgstr ""
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1375 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1376 msgstr ""
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Watercolor"
1381 msgstr "Pegañ al liv"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1384 msgid "Cloudy watercolor effect"
1385 msgstr ""
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Felt"
1390 msgstr "a dreid"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1393 msgid ""
1394 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1395 msgstr ""
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Ink paint"
1400 msgstr "Pent ebet"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1403 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1404 msgstr ""
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1407 msgid "Tinted rainbow"
1408 msgstr ""
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1411 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1412 msgstr ""
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Melted rainbow"
1417 msgstr "Korn a-gleiz"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1420 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1421 msgstr ""
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Darken edges"
1426 msgstr "Teñvalaat"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1429 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1430 msgstr ""
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1433 msgid "Dark and glow"
1434 msgstr ""
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1437 msgid "Flex metal"
1438 msgstr ""
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1441 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1442 msgstr ""
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1445 msgid "Comics draft"
1446 msgstr ""
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:150
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:152
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1457 msgid "Non realistic shaders"
1458 msgstr ""
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1461 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1462 msgstr ""
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1465 msgid "Comics fading"
1466 msgstr ""
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1469 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1470 msgstr ""
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Smooth shader NR"
1475 msgstr "Lufrder"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1478 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1479 msgstr ""
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1482 msgid "Emboss shader NR"
1483 msgstr ""
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1486 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1487 msgstr ""
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1490 msgid "Smooth shader dark NR"
1491 msgstr ""
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1494 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1495 msgstr ""
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Comics"
1500 msgstr "Kedaozañ"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1505 msgstr "Tuginañ ar maezioù du ha gwenn"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Satin NR"
1510 msgstr "Deraouiñ"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1513 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1514 msgstr ""
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1517 msgid "Frosted glass NR"
1518 msgstr ""
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1521 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1522 msgstr ""
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1525 msgid "Smooth shader contour NR"
1526 msgstr ""
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1529 msgid "Contouring version of smooth shader"
1530 msgstr ""
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Comics rounded"
1535 msgstr "diront"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1538 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
1539 msgstr ""
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1542 msgid "Pewter NR"
1543 msgstr ""
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1546 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
1547 msgstr ""
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1550 msgid "Aluminium NR"
1551 msgstr ""
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1554 msgid "Brushed aluminium shader"
1555 msgstr ""
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1558 msgid "Comics fluid"
1559 msgstr ""
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1564 msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an dresadenn"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1567 msgid "Chrome NR"
1568 msgstr ""
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1571 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1572 msgstr ""
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1575 msgid "Chrome dark NR"
1576 msgstr ""
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1579 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1580 msgstr ""
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1583 msgid "Wavy tartan"
1584 msgstr ""
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1587 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1588 msgstr ""
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1591 msgid "3D marble"
1592 msgstr ""
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1595 msgid "3D warped marble texture"
1596 msgstr ""
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1599 #, fuzzy
1600 msgid "3D wood"
1601 msgstr "Boest 3M"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1604 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1605 msgstr ""
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Mother of pearl"
1610 msgstr "Led ar baperenn"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1613 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1614 msgstr ""
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1617 msgid "Tiger fur"
1618 msgstr ""
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1621 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1622 msgstr ""
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Flow inside"
1627 msgstr "Mod rustaat"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1630 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1631 msgstr ""
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1634 msgid "Comics flow"
1635 msgstr ""
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1638 msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
1639 msgstr ""
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1642 msgid "Comics cream"
1643 msgstr ""
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1646 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1647 msgstr ""
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Black Light"
1652 msgstr "Poent du"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1655 msgid "Light areas turn to black"
1656 msgstr ""
1658 #. Eraser
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Eraser"
1663 msgstr "Irienn"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1666 msgid "Masking tools"
1667 msgstr ""
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1670 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1671 msgstr ""
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Noisy blur"
1676 msgstr "Kemmañ ar ruzed"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1681 msgstr "Skeulaat ar c'hornioù rontaet"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Film Grain"
1686 msgstr "Pent leuniañ"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1689 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1690 msgstr ""
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1693 #, fuzzy
1694 msgid "HSL Bumps, transparent"
1695 msgstr "0 (treuzwelus)"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1698 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1699 msgstr ""
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1702 msgid "Lead pencil"
1703 msgstr ""
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1706 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1707 msgstr ""
1709 #: ../src/arc-context.cpp:303
1710 msgid ""
1711 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1712 msgstr ""
1713 "<b>Ctrl</b>: sevel ur c'helc'h pe un elipsenn kevan he feur, azvuiadañ korn "
1714 "ar wareg/regenn"
1716 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1717 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1718 msgstr "<b>Shift</b>: tresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
1720 #: ../src/arc-context.cpp:451
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1724 "to draw around the starting point"
1725 msgstr ""
1726 "<b>Elipsenn</b>: %s &#215; %s (destrizhet d'ar feur %d:%d); gant <b>Shift</"
1727 "b> da dresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
1729 #: ../src/arc-context.cpp:453
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1733 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1734 msgstr ""
1735 "<b>Elipsenn</b>: %s &#215; %s; gant <b>Ctrl</b> da dresañ ur c'harrez pe un "
1736 "elipsenn daveel ; gant <b>Shift</b> da dresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
1738 #: ../src/arc-context.cpp:472
1739 msgid "Create ellipse"
1740 msgstr "Krouiñ un elipsenn"
1742 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1743 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1744 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1745 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1746 msgstr "Kemmañ an diarsell (korn linennoù an diarsell)"
1748 #. status text
1749 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1750 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1751 msgstr "<b>Boest 3M</b>; gant <b>Shift</b> evit eztourzhañ a-hed an ahel Z"
1753 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1754 msgid "Create 3D box"
1755 msgstr "Krouiñ ur voest 3M"
1757 #: ../src/box3d.cpp:315
1758 msgid "<b>3D Box</b>"
1759 msgstr "<b>Boest 3M</b>"
1761 #: ../src/connector-context.cpp:526
1762 msgid "Creating new connector"
1763 msgstr "O krouiñ ur c'hennasker nevez"
1765 #: ../src/connector-context.cpp:777
1766 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1767 msgstr "Rikladur dibenn ar c'hennasker dilezet."
1769 #: ../src/connector-context.cpp:826
1770 msgid "Reroute connector"
1771 msgstr "Diroudañ ar c'hennasker"
1773 #. Flush pending updates
1774 #: ../src/connector-context.cpp:990
1775 msgid "Create connector"
1776 msgstr "Krouiñ ur c'hennasker"
1778 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1779 msgid "Finishing connector"
1780 msgstr "Oc'h echuiñ ar c'hennasker"
1782 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1783 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1784 msgstr ""
1785 "<b>Pik kennaskañ</b>: klikañ pe riklañ evit krouiñ ur c'hennasker nevez"
1787 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1788 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1789 msgstr ""
1790 "<b>dibenn ar c'hennasker </b> : riklañ evit diroudañ pe kennaskañ ouzh ul "
1791 "lun nevez"
1793 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1794 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1795 msgstr "Diuzañ <b>un ergorenn nad eo ket ur c'hennasker da vihanañ</b>."
1797 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1798 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1799 msgstr "Lakaat ar c'hennaskerioù da dremen e-bioù an ergorennoù bet diuzet"
1801 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1802 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1803 msgstr "Lakaat ar c'hennaskerioù da leuskel a-gostez an ergorennoù bet diuzet"
1805 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1806 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1807 msgstr ""
1808 "<b>Kuzhet eo bet an dreuzfollenn vremanel</b>. Diguzhat a-benn bezañ evit "
1809 "tresañ warni."
1811 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1812 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1813 msgstr ""
1814 "<b>Prennet eo bet an dreuzfollenn vremanel</b>. Dibrennañ a-benn bezañ evit "
1815 "tresañ warni."
1817 #: ../src/desktop.cpp:819
1818 msgid "No previous zoom."
1819 msgstr "Zoum kent ebet"
1821 #: ../src/desktop.cpp:844
1822 msgid "No next zoom."
1823 msgstr "Zoum nes ebet"
1825 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1826 msgid "Create guide"
1827 msgstr "Krouiñ un dealf"
1829 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1830 msgid "Delete guide"
1831 msgstr "Diverkañ un dealf"
1833 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1834 msgid "Move guide"
1835 msgstr "Dilec'hiañ un dealf"
1837 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1838 #, c-format
1839 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1840 msgstr "<b>Linenn an dealfoù</b> : %s"
1842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1843 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1844 msgstr "<small>Netra bet diuzet</small>"
1846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1847 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1848 msgstr "<small>Muioc'h eget un ergorenn bet diuzet.</small>"
1850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1851 #, c-format
1852 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1853 msgstr "<small>Klonioù zo bet lakaet <b>%d</b> gant an ergorenn.</small>"
1855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1856 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1857 msgstr "<small>Klonioù ebet bet lakaet <b>%d</b> gant an ergorenn.</small>"
1859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1860 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1861 msgstr "Diuzañ <b>un ergorenn</b> he c'hlonioù karrellet da zasparzhañ unvan."
1863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1864 msgid "Unclump tiled clones"
1865 msgstr "Dasparzhañ unvan ar c'hlonioù karrellet"
1867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1868 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1869 msgstr "Diuzañ <b>un ergorenn</b> he c'hlonioù karrellet da ziverkañ."
1871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1872 msgid "Delete tiled clones"
1873 msgstr "Diverkañ ar c'hlonioù karrellet"
1875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1876 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1877 msgstr "Diuzañ un <b>ergorenn</b> da glonañ."
1879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1880 msgid ""
1881 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1882 "group</b>."
1883 msgstr ""
1884 "Mar fell deoc'h klonañ meur a ergorenn, <b>strollit</b> i ha <b>klonit ar "
1885 "strollad</b>."
1887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1888 #, fuzzy
1889 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1890 msgstr "<small>Klonioù ebet bet lakaet <b>%d</b> gant an ergorenn.</small>"
1892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1893 msgid "Create tiled clones"
1894 msgstr "Krouiñ klonioù karrellet"
1896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1897 msgid "<small>Per row:</small>"
1898 msgstr "<small>Dre renk :</small>"
1900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1901 msgid "<small>Per column:</small>"
1902 msgstr "<small>Dre vann :</small>"
1904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1905 msgid "<small>Randomize:</small>"
1906 msgstr "<small>Dargouezhek :</small>"
1908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1909 msgid "_Symmetry"
1910 msgstr "_Kemparzh"
1912 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1913 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1914 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1915 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1916 #.
1917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1918 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1919 msgstr "Diuzañ unan e-touez ar 17 strollad kemperzhañ evit ar c'harrellañ"
1921 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1923 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1924 msgstr "<b>P1</b>: linkadur-dilec'hiadur eeun"
1926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1927 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1928 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; c'hweladur"
1930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1931 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1932 msgstr "<b>PM</b>: disvannadur"
1934 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1935 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1937 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1938 msgstr "<b>PG</b>: rikladur-disvannadur"
1940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1941 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1942 msgstr "<b>CM</b>: disvannadur + rikladur-disvannadur"
1944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1945 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1946 msgstr "<b>PMM</b>: disvannadur + disvannadur"
1948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1949 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1950 msgstr "<b>PMG</b>: disvannadur + 180&#176; c'hweladur"
1952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1953 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1954 msgstr "<b>PGG</b>: rikladur-disvannadur+ 180&#176; c'hweladur"
1956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1957 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1958 msgstr "<b>CMM</b>: disvannadur + disvannadur + 180&#176; c'hweladur"
1960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1961 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1962 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; c'hweladur"
1964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1965 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1966 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; c'hweladur + 45&#176; disvannadur"
1968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1969 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1970 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; c'hweladur + 90&#176; disvannadur"
1972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1973 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1974 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; c'hweladur"
1976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1977 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1978 msgstr "<b>P31M</b>: disvannadur + 120&#176; c'hweladur, fetis"
1980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1981 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1982 msgstr "<b>P3M1</b>: disvannadur + 120&#176; c'hweladur, difetis"
1984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1985 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1986 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; c'hweladur"
1988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1989 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1990 msgstr "<b>P6M</b>: disvannadur + 60&#176; c'hweladur"
1992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1993 msgid "S_hift"
1994 msgstr "Li_nkañ"
1996 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1998 #, no-c-format
1999 msgid "<b>Shift X:</b>"
2000 msgstr "<b>Linkad X :</b>"
2002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2003 #, no-c-format
2004 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2005 msgstr "Linkad a-zremm dre renk (e % eus led ar c'harrell)"
2007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2008 #, no-c-format
2009 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2010 msgstr "Linkad a-zremm dre vann (e % eus led ar c'harrell)"
2012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2013 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2014 msgstr "Dargouezekaat al linkad a-zremm dre an dregantad-mañ"
2016 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2018 #, no-c-format
2019 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2020 msgstr "<b>Linkad Y :</b>"
2022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2023 #, no-c-format
2024 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2025 msgstr "Linkad a-serzh dre renk (e % eus sav ar c'harrell)"
2027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2028 #, no-c-format
2029 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2030 msgstr "Linkad a-serzh dre vann (e % eus sav ar c'harrell)"
2032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2033 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2034 msgstr "Dargouezekaat al linkad a-serzh dre an dregantad-mañ"
2036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2037 msgid "<b>Exponent:</b>"
2038 msgstr "<b>Mac'her :</b>"
2040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2041 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2042 msgstr ""
2043 "Mar bez esaouet ar renkoù unvan (1), mar kengerc'hint (<1) pe mar "
2044 "diforc'hint (>1)"
2046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2047 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2048 msgstr ""
2049 "Mar bez esaouet ar bannoù unvan (1), mar kengerc'hint (<1) pe mar "
2050 "diforc'hint (>1)"
2052 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2056 msgid "<small>Alternate:</small>"
2057 msgstr "<small>Dazeilañ :</small>"
2059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2060 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2061 msgstr "Dazeilañ arouez al lankadoù evit pep renk"
2063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2064 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2065 msgstr "Dazeilañ arouez al lankadoù evit pep bann"
2067 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2070 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2071 msgstr "<small>Dazeilañ :</small>"
2073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2074 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2075 msgstr "Dassammañ al lankadoù evit pep renk"
2077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2078 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2079 msgstr "Dassammañ al lankadoù evit pep bann"
2081 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2083 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2084 msgstr "<small>Ezlakaat ar c'harrelloù :</small>"
2086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2087 msgid "Exclude tile height in shift"
2088 msgstr "Diskarzhañ sav ar c'harrell gant al linkañ"
2090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2091 msgid "Exclude tile width in shift"
2092 msgstr "Diskarzhañ led ar c'harrell gant al linkañ"
2094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2095 msgid "Sc_ale"
2096 msgstr "Skeul_aat"
2098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2099 msgid "<b>Scale X:</b>"
2100 msgstr "<b>Skeul X :</b>"
2102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2103 #, no-c-format
2104 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2105 msgstr "Skeulañ a-zremm dre renk (e % eus led ar c'harrell)"
2107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2108 #, no-c-format
2109 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2110 msgstr "Skeulañ a-zremm dre vann (e % eus led ar c'harrell)"
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2113 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2114 msgstr "Dargouezekaat al linkad a-zremm dre an dregantad-mañ"
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2117 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2118 msgstr "<b>Skeul Y :</b>"
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2121 #, no-c-format
2122 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2123 msgstr "Skeulañ a-serzh dre renk (e % eus sav ar c'harrell)"
2125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2126 #, no-c-format
2127 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2128 msgstr "Skeulañ a-zremm dre vann (e % eus sav ar c'harrell)"
2130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2131 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2132 msgstr "Dargouezekaat ar skeulaat a-serzh dre an dregantad-mañ"
2134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2135 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2136 msgstr ""
2137 "Mar bez unvan skeulaat ar bann (1), mar kengerc'ho (<1) pe mar kenforc'ho "
2138 "(>1)"
2140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2141 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2142 msgstr ""
2143 "Mar bez unvan skeulaat ar renk (1), mar kengerc'ho (<1) pe mar kenforc'ho "
2144 "(>1)"
2146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2147 msgid "<b>Base:</b>"
2148 msgstr "<b>Diazez</b>"
2150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2151 msgid ""
2152 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2153 msgstr ""
2154 "Diazez evit un droellenn logaritmek ; diarver (0), kengerc'hañ (<1), "
2155 "kenforc'hañ (>1)"
2157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2158 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2159 msgstr "Dazeilañ arouez ar skeuladurioù evit pep renk"
2161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2162 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2163 msgstr "Dazeilañ arouez ar skeuladurioù evit pep bann"
2165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2166 msgid "Cumulate the scales for each row"
2167 msgstr "Dassammañ ar skeuladurioù evit pep renk"
2169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2170 msgid "Cumulate the scales for each column"
2171 msgstr "Dassammañ ar skeuladurioù evit pep bann"
2173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2174 msgid "_Rotation"
2175 msgstr "_C'hwelañ"
2177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2178 msgid "<b>Angle:</b>"
2179 msgstr "<b>Korn :</b>"
2181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2182 #, no-c-format
2183 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2184 msgstr "C'hwelañ ar c'harrelloù dre ar c'horn-mañ evit pep renk"
2186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2187 #, no-c-format
2188 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2189 msgstr "C'hwelañ ar c'harrelloù dre ar c'horn-mañ evit pep bann"
2191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2192 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2193 msgstr "Dargouezhekaat c'hwelañ ar c'horn dre an dregantad-mañ"
2195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2196 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2197 msgstr "Dazeilañ tuadur ar c'hwelañ evit pep renk"
2199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2200 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2201 msgstr "Dazeilañ tuadur ar c'hwelañ evit pep bann"
2203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2204 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2205 msgstr "Dassammañ ar c'hwelañ evit pep renk"
2207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2208 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2209 msgstr "Dassammañ ar c'hwelañ evit pep bann"
2211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2212 msgid "_Blur & opacity"
2213 msgstr "_Ruzed & demerez"
2215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2216 msgid "<b>Blur:</b>"
2217 msgstr "<b>Ruzed :</b>"
2219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2220 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2221 msgstr "Reiñ ruzed war ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep renk"
2223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2224 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2225 msgstr "Reiñ ruzed war ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep bann"
2227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2228 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2229 msgstr "Dargouezhekaat ruzed ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ"
2231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2232 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2233 msgstr "Dazeilañ arouez kemm ar ruzed evit pep renk"
2235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2236 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2237 msgstr "Dazeilañ arouez kemm ar ruzed evit pep bann"
2239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2240 msgid "<b>Fade out:</b>"
2241 msgstr "<b>Arveuz :</b>"
2243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2244 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2245 msgstr "Digreskiñ demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep renk"
2247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2248 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2249 msgstr "Digreskiñ demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep bann"
2251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2252 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2253 msgstr "Dargouezhekaat demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ"
2255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2256 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2257 msgstr "Dazeilañ arouez kemm an demerez evit pep renk"
2259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2260 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2261 msgstr "Dazeilañ arouez kemm an demerez evit pep bann"
2263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2264 msgid "Co_lor"
2265 msgstr "_Livañ"
2267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2268 msgid "Initial color: "
2269 msgstr "Liv orin :"
2271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2272 msgid "Initial color of tiled clones"
2273 msgstr "Liv orin ar c'hlonioù karrellet"
2275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2276 msgid ""
2277 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2278 "stroke)"
2279 msgstr ""
2280 "Liv orin evit ar c'hlonioù (mont a ra en-dro mar bez ul leuniadur pe tresoù "
2281 "diarventennet gant an ergorenn orin)"
2283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2284 msgid "<b>H:</b>"
2285 msgstr "<b>A :</b>"
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2288 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2289 msgstr "Kemmet e vo arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ evit pep renk"
2291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2292 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2293 msgstr "Kemmet e vo arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ evit pep bann"
2295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2296 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2297 msgstr "Dargouezhekaat arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ"
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2300 msgid "<b>S:</b>"
2301 msgstr "<b>P :</b>"
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2304 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2305 msgstr "Kemmet e vo peurvec'hiañ al liv dre an dregantad-mañ evit pep renk"
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2308 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2309 msgstr "Kemmet e vo peurvec'hiañ al liv dre an dregantad-mañ evit pep bann"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2312 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2313 msgstr "Dargouezhekaat peurvec'hiañ ar c'harrell dre an dregantad-mañ"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2316 msgid "<b>L:</b>"
2317 msgstr "<b>L :</b>"
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2320 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2321 msgstr "Kemmet e vo lintr al liv dre an dregantad-mañ evit pep renk"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2324 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2325 msgstr "Kemmet e vo lintr al liv dre an dregantad-mañ evit pep bann"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2328 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2329 msgstr "Dargouezhekaat lintr ar c'harrell dre an dregantad-mañ"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2332 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2333 msgstr "Dazeilañ arouez ar c'hemmoù liv evit pep renk"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2336 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2337 msgstr "Dazeilañ arouez ar c'hemmoù liv evit pep bann"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2340 msgid "_Trace"
2341 msgstr "_Tresañ"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2344 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2345 msgstr "Tresañ an dresadenn dindan ar c'harrelloù"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2348 msgid ""
2349 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2350 "apply it to the clone"
2351 msgstr ""
2352 "Evit pep klon, pakañ ur werzh diouz an dresadenn e lec'hiadur ar c'hlon-mañ "
2353 "hag arloañ hi d'ar c'hlon"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2356 msgid "1. Pick from the drawing:"
2357 msgstr "1. Tennañ diouzh an dresadenn :"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2360 msgid "Pick the visible color and opacity"
2361 msgstr "Tennañ al liv hewel hag an demerez"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2364 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2365 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2368 msgid "Opacity"
2369 msgstr "Demerez"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2372 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2373 msgstr "Tennañ an demerez berniet hollek"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2376 msgid "R"
2377 msgstr "R"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2380 msgid "Pick the Red component of the color"
2381 msgstr "Pakañ parzh Ruz al liv"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2384 msgid "G"
2385 msgstr "G"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2388 msgid "Pick the Green component of the color"
2389 msgstr "Pakañ parzh Gwer al liv"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2392 msgid "B"
2393 msgstr "G"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2396 msgid "Pick the Blue component of the color"
2397 msgstr "Pakañ parzh Glas al liv"
2399 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2400 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2402 msgid "clonetiler|H"
2403 msgstr "clonetiler|A"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2406 msgid "Pick the hue of the color"
2407 msgstr "Tennañ arliv al liv"
2409 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2410 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2412 msgid "clonetiler|S"
2413 msgstr "clonetiler|P"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2416 msgid "Pick the saturation of the color"
2417 msgstr "Tennañ peurvec'hiañ al liv"
2419 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2420 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2422 msgid "clonetiler|L"
2423 msgstr "clonetiler|L"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2426 msgid "Pick the lightness of the color"
2427 msgstr "Tennañ lintr al liv"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2430 msgid "2. Tweak the picked value:"
2431 msgstr "2. Peurlipat al werzh tennet :"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2434 msgid "Gamma-correct:"
2435 msgstr "Reizhañ Gamma :"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2438 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2439 msgstr ""
2440 "Linkañ hanter ledad ar werzh tapet war greskiñ (>0) pe war zigreskiñ (<0)"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2443 msgid "Randomize:"
2444 msgstr "Dargouezhekaat :"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2447 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2448 msgstr "Dargouezhekaat ar werzh bet tennet dre an dregantad-mañ"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2451 msgid "Invert:"
2452 msgstr "Tuginañ :"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2455 msgid "Invert the picked value"
2456 msgstr "Tuginañ ar werzh tennet"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2459 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2460 msgstr "3. Arloañ ar werzh d'ar c'hlonioù :"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2463 msgid "Presence"
2464 msgstr "Bezañs"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2467 msgid ""
2468 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2469 "that point"
2470 msgstr ""
2471 "Krouet eo pep klon gant an debegezh despizet gant ar werzh tennet diouzh ar "
2472 "poent-mañ"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2476 msgid "Size"
2477 msgstr "Ment"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2480 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2481 msgstr "Despizet eo ment pep klon gant ar werzh tennet diouzh ar poent-mañ"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2484 msgid ""
2485 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2486 "or stroke)"
2487 msgstr ""
2488 "Pentet eo pep klon gant al liv tennet (ret eo d'an hini orin bezañ gant ul "
2489 "leuniadur pe dresoù diarventenn)"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2492 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2493 msgstr "Despizet eo demerez pep klon gant ar werzh tennet diouzh ar poent-mañ"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2496 msgid "How many rows in the tiling"
2497 msgstr "Pet a renkoù gant ar c'harrellañ"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2500 msgid "How many columns in the tiling"
2501 msgstr "Pet a vannoù gant ar c'harrellañ"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2504 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2505 msgstr "Led ar reizhkorn da vezañ leuniet"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2508 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2509 msgstr "Sav ar reizhkorn da vezañ leuniet"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2512 msgid "Rows, columns: "
2513 msgstr "Renkoù, bannoù :"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2516 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2517 msgstr "Krouiñ an niver erspizet a renkoù ha bannoù"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2520 msgid "Width, height: "
2521 msgstr "Led, sav :"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2524 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2525 msgstr "Leuniañ al led hag ar sav erspizet gant ar c'harrellañ"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2528 msgid "Use saved size and position of the tile"
2529 msgstr "Arverañ ment ha lec'hiadur ar c'harrell bet enrollet"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2532 msgid ""
2533 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2534 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2535 msgstr ""
2536 "Ment ha lec'hiadur ar c'harrell a vefe heñvel ouzh ar re a oa ar wech "
2537 "diwezhañ ho poa karrellet (mard ho poa), e-lec'h arverañ ar vent vremanel"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2540 msgid " <b>_Create</b> "
2541 msgstr " <b>_Krouiñ</b> "
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2544 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2545 msgstr "Krouiñ ha karrellañ klonioù an diuzad"
2547 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2548 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2549 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2550 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2551 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2553 msgid " _Unclump "
2554 msgstr "Dasparzhañ _unvan"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2557 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2558 msgstr ""
2559 "Strewiñ ar c'hlonioù a-benn ma vint dasparzhet diunvan ; meur a wech e vez "
2560 "arloet"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2563 msgid " Re_move "
2564 msgstr " Dilec'hi_añ"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2567 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2568 msgstr ""
2569 "Dilemel ar c'hlonioù karrellet a zo anezho diouzh an ergorenn diuzet "
2570 "(breudeur hepken)"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2573 msgid " R_eset "
2574 msgstr "D_eraouekaat"
2576 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2578 msgid ""
2579 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2580 "to zero"
2581 msgstr ""
2582 "Deraouekaat an holl linkadurioù, c'hweladurioù, kemmoù liv pe zemerez er "
2583 "voestad emziviz betek mann"
2585 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2586 msgid "_Page"
2587 msgstr "_Pajenn"
2589 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2590 msgid "_Drawing"
2591 msgstr "_Tresañ"
2593 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2594 msgid "_Selection"
2595 msgstr "_Diuzañ"
2597 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2598 msgid "_Custom"
2599 msgstr "Personel_aat"
2601 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2602 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2603 msgstr "<big><b>Ezporzhiañ ar maez</b></big>"
2605 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2606 msgid "Units:"
2607 msgstr "Unanennoù : "
2609 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2610 msgid "_x0:"
2611 msgstr "_x0 :"
2613 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2614 msgid "x_1:"
2615 msgstr "x_1 :"
2617 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Wid_th:"
2620 msgstr "Led :"
2622 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2623 msgid "_y0:"
2624 msgstr "_y0 :"
2626 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2627 msgid "y_1:"
2628 msgstr "y_1 :"
2630 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Hei_ght:"
2633 msgstr "Sav :"
2635 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2636 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2637 msgstr "<big><b>Ment ar bitmap</b></big>"
2639 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2640 msgid "_Width:"
2641 msgstr "_Led :"
2643 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2644 msgid "pixels at"
2645 msgstr "a piksleioù e"
2647 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2648 msgid "dp_i"
2649 msgstr "pd_m"
2651 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2652 msgid "_Height:"
2653 msgstr "_Sav :"
2655 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2657 msgid "dpi"
2658 msgstr "pdm"
2660 #. true = has mnemonic
2661 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2662 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2663 msgstr "<big><b>_Anv restr</b></big>"
2665 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2666 msgid "_Browse..."
2667 msgstr "_Furchal..."
2669 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2670 msgid "Batch export all selected objects"
2671 msgstr "Ezporzhiañ a-stroll an holl ergorennoù diuzet"
2673 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2674 msgid ""
2675 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2676 "(caution, overwrites without asking!)"
2677 msgstr ""
2678 "Ezporzhiañ pep ergorenn bet diuzet en he restr PNG dezhi, oc'h arverañ an "
2679 "tunioù ezporzhiañ mar bez anezho (diwall, skrivañ a ra hep goulenn !)"
2681 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Hide all except selected"
2684 msgstr "Kuzhat an holl anezho nemet ar re ziuzet"
2686 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2687 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2688 msgstr ""
2689 "Er skeudenn ezporzhiet, kuzhat an holl ergorennoù nemet ar re a zo bet ziuzet"
2691 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2692 msgid "_Export"
2693 msgstr "_Ezporzhiañ"
2695 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2696 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2697 msgstr "Ezporzhiañ ar restr bitmap gant an arvetennoù-mañ"
2699 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2700 #, c-format
2701 msgid "Batch export %d selected object"
2702 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2703 msgstr[0] "Ezporzhiañ a-stroll %d ergorenn diuzet"
2704 msgstr[1] "Ezporzhiañ a-stroll %d a ergorennoù diuzet"
2706 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2707 msgid "Export in progress"
2708 msgstr "Emañ oc'h ezporzhiañ"
2710 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2711 #, c-format
2712 msgid "Exporting %d files"
2713 msgstr "O ezporzhiañ %d restr"
2715 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2716 #, c-format
2717 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2718 msgstr "N'haller ket ezporzhiañ dindan anv restr %s.\n"
2720 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2721 msgid "You have to enter a filename"
2722 msgstr "Ret eo deoc'h enankañ un anv restr"
2724 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2725 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2726 msgstr "Didalvoudek eo ar maez dibabet da vezañ ezporzhiet"
2728 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2729 #, c-format
2730 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2731 msgstr "Ar c'havlec'hiad %s n'eus ket anezhañ pe n'eo ket ur c'havlec'hiad.\n"
2733 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2734 #, c-format
2735 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2736 msgstr "Oc'h ezporzhiañ %s (%lu x %lu)"
2738 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2739 msgid "Select a filename for exporting"
2740 msgstr "Diuzañ un anv restr evit an ezporzhiañ"
2742 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2743 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2744 #, c-format
2745 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2746 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2747 msgstr[0] ""
2748 "<b>%d</b> ergorenn bet kavet (diwar <b>%d</b>), %s o kenglotañ ganti."
2749 msgstr[1] ""
2750 "<b>%d</b> ergorenn bet kavet (diwar <b>%d</b>), %s o kenglotañ ganto."
2752 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2753 msgid "exact"
2754 msgstr "rik"
2756 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2757 msgid "partial"
2758 msgstr "darnel"
2760 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2761 msgid "No objects found"
2762 msgstr "Ergorenn ebet bet kavet"
2764 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2765 msgid "T_ype: "
2766 msgstr "R_izh"
2768 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2769 msgid "Search in all object types"
2770 msgstr "Klask e holl rizhoù ergorennoù"
2772 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2773 msgid "All types"
2774 msgstr "Holl rizhoù"
2776 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2777 msgid "Search all shapes"
2778 msgstr "Klask an holl lunioù"
2780 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2781 msgid "All shapes"
2782 msgstr "Holl lunioù"
2784 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2785 msgid "Search rectangles"
2786 msgstr "Klask reizhkornioù"
2788 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2789 msgid "Rectangles"
2790 msgstr "Reizhkornioù"
2792 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2793 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2794 msgstr "Klask elipsennoù, gwaregi, kelc'hioù"
2796 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2797 msgid "Ellipses"
2798 msgstr "Elipsennoù"
2800 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2801 msgid "Search stars and polygons"
2802 msgstr "Klask steredennoù ha liestuegoù"
2804 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2805 msgid "Stars"
2806 msgstr "Steredennoù"
2808 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2809 msgid "Search spirals"
2810 msgstr "Klask troellennoù"
2812 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2813 msgid "Spirals"
2814 msgstr "Troellennoù"
2816 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2817 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2818 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2819 msgid "Search paths, lines, polylines"
2820 msgstr "Klask treugoù, linennoù, lieslinennoù"
2822 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2824 msgid "Paths"
2825 msgstr "Treugoù"
2827 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2828 msgid "Search text objects"
2829 msgstr "Klask erorennoù testenn"
2831 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2832 msgid "Texts"
2833 msgstr "Testennoù"
2835 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2836 msgid "Search groups"
2837 msgstr "Klask strolladoù"
2839 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2840 msgid "Groups"
2841 msgstr "Strolladoù"
2843 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2844 msgid "Search clones"
2845 msgstr "Klask klonioù"
2847 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2848 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2849 #, fuzzy
2850 msgid "find|Clones"
2851 msgstr "Klonioù"
2853 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2854 msgid "Search images"
2855 msgstr "Klask skeudennoù"
2857 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2858 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2859 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2860 msgid "Images"
2861 msgstr "Skeudennoù"
2863 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2864 msgid "Search offset objects"
2865 msgstr "Klask linkad ergorennoù"
2867 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2868 msgid "Offsets"
2869 msgstr "Linkadoù"
2871 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2872 msgid "_Text: "
2873 msgstr "_Testenn :"
2875 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2876 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2877 msgstr "Kavout an ergorennoù dre an destenn enno (kenglotadur rik pe darnel)"
2879 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2880 msgid "_ID: "
2881 msgstr "_Naoudi : "
2883 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2884 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2885 msgstr ""
2886 "Kavout an ergorennoù dre werzh doareenn an naoudi (kenglotadur rik pe darnel)"
2888 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2889 msgid "_Style: "
2890 msgstr "_Stil : "
2892 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2893 msgid ""
2894 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2895 msgstr ""
2896 "Kavout an ergorennoù dre werzh an doareenn stil (kenglotadur rik pe darnel)"
2898 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2899 msgid "_Attribute: "
2900 msgstr "_Doareenn :"
2902 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2903 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2904 msgstr "Kavout an ergorennoù dre anv an doareenn (kenglotadur rik pe darnel)"
2906 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2907 msgid "Search in s_election"
2908 msgstr "Klask _en diuzad"
2910 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2911 msgid "Limit search to the current selection"
2912 msgstr "Klask en diuzad bremanel nemetken"
2914 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2915 msgid "Search in current _layer"
2916 msgstr "Klask en dreuzfollenn vremanel"
2918 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2919 msgid "Limit search to the current layer"
2920 msgstr "Klask en dreuzfollenn vremanel nemetken"
2922 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2923 msgid "Include _hidden"
2924 msgstr "Gannañ ar re guz_h"
2926 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2927 msgid "Include hidden objects in search"
2928 msgstr "Gannañ an ergorennoù kuzh er c'hlask"
2930 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2931 msgid "Include l_ocked"
2932 msgstr "Gannañ ar re br_ennet"
2934 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2935 msgid "Include locked objects in search"
2936 msgstr "Gannañ an ergorennoù prennet er c'hlask"
2938 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2939 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2940 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2941 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2942 msgid "_Clear"
2943 msgstr "_Skarzhañ"
2945 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2946 msgid "Clear values"
2947 msgstr "Skarzhañ ar gwerzhioù"
2949 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2950 msgid "_Find"
2951 msgstr "_Kavout"
2953 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2954 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2955 msgstr ""
2956 "Diuzañ an ergorennoù o klotañ gant an holl vaeziennoù hoc'h eus leuniet"
2958 #. Create the label for the object id
2959 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2960 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2961 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2962 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2963 msgid "_Id"
2964 msgstr "_Id"
2966 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2967 msgid ""
2968 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2969 msgstr ""
2970 "An hannad (id=) doareenn (lizherennoù, sifroù hag an arouezennoù .-_: "
2971 "aotreet)"
2973 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2974 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2975 #: ../src/verbs.cpp:2492
2976 msgid "_Set"
2977 msgstr "_Arventenniñ"
2979 #. Create the label for the object label
2980 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2981 msgid "_Label"
2982 msgstr "Skri_tell"
2984 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2985 msgid "A freeform label for the object"
2986 msgstr "Ur skritell da leuniañ evit ar ergorenn"
2988 #. Create the label for the object title
2989 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2990 #, fuzzy
2991 msgid "_Title"
2992 msgstr "Titl"
2994 #. Create the frame for the object description
2995 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2996 #, fuzzy
2997 msgid "_Description"
2998 msgstr "Deskrivañ"
3000 #. Hide
3001 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3002 msgid "_Hide"
3003 msgstr "_Kuzhat"
3005 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3006 msgid "Check to make the object invisible"
3007 msgstr "Kevaskañ a-benn lakaat an ergorenn da vezañ dihewel"
3009 #. Lock
3010 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3011 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3012 msgid "L_ock"
3013 msgstr "P_rennañ"
3015 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3016 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3017 msgstr ""
3018 "Kevaskañ a-benn lakaat an ergorenn da vezañ digizidik (ket diuzadus gant al "
3019 "logodenn)"
3021 #. Create the frame for interactivity options
3022 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3023 #, fuzzy
3024 msgid "_Interactivity"
3025 msgstr "Kenske_jañ"
3027 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3028 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3029 msgid "Ref"
3030 msgstr "Dav"
3032 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3033 msgid "Lock object"
3034 msgstr "Prennañ an ergorenn"
3036 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3037 msgid "Unlock object"
3038 msgstr "Dibrennañ an ergorenn"
3040 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3041 msgid "Hide object"
3042 msgstr "Kuzhat an ergorenn"
3044 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3045 msgid "Unhide object"
3046 msgstr "Diguzhat an ergorenn"
3048 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3049 msgid "Id invalid! "
3050 msgstr "Naoudi (Id) didalvoudek !"
3052 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3053 msgid "Id exists! "
3054 msgstr "An naoudi (Id) zo anezhañ !"
3056 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3057 msgid "Set object ID"
3058 msgstr "Arventenniñ naoudi an ergorenn"
3060 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3061 msgid "Set object label"
3062 msgstr "Arventenniñ skritell an ergorenn"
3064 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3065 msgid "Set object title"
3066 msgstr "Arventenniñ titl an ergorenn"
3068 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3069 msgid "Set object description"
3070 msgstr "Arventenniñ deskrivadur an ergorenn"
3072 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3073 msgid "Href:"
3074 msgstr "Dav. a-zr. :"
3076 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3077 msgid "Target:"
3078 msgstr "Bukenn :"
3080 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3081 msgid "Type:"
3082 msgstr "Rizh :"
3084 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3085 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3086 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3087 msgid "Role:"
3088 msgstr "Roll :"
3090 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3091 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3092 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3093 msgid "Arcrole:"
3094 msgstr "Rollgwareg :"
3096 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3097 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3098 msgid "Title:"
3099 msgstr "Titl :"
3101 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3103 msgid "Show:"
3104 msgstr "Diskouez :"
3106 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3107 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3108 msgid "Actuate:"
3109 msgstr "Deluskañ :"
3111 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3112 msgid "URL:"
3113 msgstr "URL :"
3115 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3116 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3117 msgid "X:"
3118 msgstr "X :"
3120 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3121 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3122 msgid "Y:"
3123 msgstr "Y :"
3125 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3126 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3128 msgid "Width:"
3129 msgstr "Led :"
3131 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3132 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3133 msgid "Height:"
3134 msgstr "Sav :"
3136 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3137 #, c-format
3138 msgid "%s Properties"
3139 msgstr "Perzhioù %s"
3141 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3142 #, c-format
3143 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3144 msgstr ""
3146 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3147 #, c-format
3148 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3149 msgstr ""
3151 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3152 #, c-format
3153 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3154 msgstr ""
3156 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3157 msgid "<i>Checking...</i>"
3158 msgstr ""
3160 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3161 msgid "Fix spelling"
3162 msgstr ""
3164 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Suggestions:"
3167 msgstr "Diarunusted :"
3169 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3170 msgid "_Accept"
3171 msgstr ""
3173 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3174 msgid "Accept the chosen suggestion"
3175 msgstr ""
3177 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3178 #, fuzzy
3179 msgid "_Ignore once"
3180 msgstr "Leuskel a-gostez"
3182 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3183 msgid "Ignore this word only once"
3184 msgstr ""
3186 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3187 #, fuzzy
3188 msgid "_Ignore"
3189 msgstr "Leuskel a-gostez"
3191 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3192 msgid "Ignore this word in this session"
3193 msgstr ""
3195 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3196 msgid "A_dd to dictionary:"
3197 msgstr ""
3199 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3200 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3201 msgstr ""
3203 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3204 #, fuzzy
3205 msgid "_Stop"
3206 msgstr "_Arventenniñ"
3208 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3209 msgid "Stop the check"
3210 msgstr ""
3212 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3213 #, fuzzy
3214 msgid "_Start"
3215 msgstr "Deraouiñ"
3217 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3218 msgid "Start the check"
3219 msgstr ""
3221 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3222 msgid "Font"
3223 msgstr "Nodrezh"
3225 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3226 msgid "Layout"
3227 msgstr "Pajennaozañ"
3229 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3230 msgid "Align lines left"
3231 msgstr "Desteudañ a-gleiz al linennoù"
3233 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3234 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3235 msgid "Center lines"
3236 msgstr "Kreizañ al linennoù"
3238 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3239 msgid "Align lines right"
3240 msgstr "Desteudañ a-zehou al linennoù"
3242 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3243 msgid "Justify lines"
3244 msgstr "Marzekaat al linennoù"
3246 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3247 msgid "Horizontal text"
3248 msgstr "Testenn a-zremm"
3250 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3251 msgid "Vertical text"
3252 msgstr "Testenn a-serzh"
3254 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3255 msgid "Line spacing:"
3256 msgstr "Esaouiñ al linennoù :"
3258 #. Text
3259 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3261 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3262 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3263 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3264 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3265 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3266 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3267 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3268 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3269 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3270 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3271 msgid "Text"
3272 msgstr "Testenn"
3274 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3275 msgid "Set as default"
3276 msgstr "Arventenniñ evel dre ziouer"
3278 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3279 msgid "Set text style"
3280 msgstr "Arventenniñ stil an destenn"
3282 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3283 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3284 msgstr "<b>Klikañ</b> evit diuzañ klomoù, <b>riklañ</b> evit adkempenn."
3286 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3287 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3288 msgstr "<b>Klikañ</b> war doareenn evit embann."
3290 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3294 "commit changes."
3295 msgstr ""
3296 "Doereenn <b>%s</b> bet diuzet. Pouezañ <b>Ctrl+Enankañ</b> ur wech graet an "
3297 "embann evit ma vo efedus ar c'hemmoù."
3299 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3300 msgid "Drag to reorder nodes"
3301 msgstr "Riklañ evit adkempenn ar c'hlomoù"
3303 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3304 msgid "New element node"
3305 msgstr "Klom an elfenn nevez"
3307 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3308 msgid "New text node"
3309 msgstr "Klom an destenn nevez"
3311 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3312 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3313 msgid "Duplicate node"
3314 msgstr "Eilañ ar c'hlom"
3316 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3317 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3318 msgid "Delete node"
3319 msgstr "Diverkañ ar c'hlom"
3321 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3322 msgid "Unindent node"
3323 msgstr "Linennañ ar c'hlom"
3325 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3326 msgid "Indent node"
3327 msgstr "Dilinennañ ar c'hlom"
3329 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3330 msgid "Raise node"
3331 msgstr "Sevel ar c'hlom"
3333 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3334 msgid "Lower node"
3335 msgstr "Diskenn ar c'hlom"
3337 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3338 msgid "Delete attribute"
3339 msgstr "Diverkañ an doareenn"
3341 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3342 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3343 msgid "Attribute name"
3344 msgstr "Anv an doareenn"
3346 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3347 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3348 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3349 msgid "Set attribute"
3350 msgstr "Arventenniñ an doareenn"
3352 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3353 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3354 msgid "Set"
3355 msgstr "Arventenniñ"
3357 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3358 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3359 msgid "Attribute value"
3360 msgstr "Gwerzh an doareenn"
3362 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3363 msgid "Drag XML subtree"
3364 msgstr "Riklañ isgwezennad XML"
3366 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3367 msgid "New element node..."
3368 msgstr "Klom elfenn nevez..."
3370 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3371 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3372 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3373 msgid "Cancel"
3374 msgstr "Dilezel"
3376 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3377 msgid "Create"
3378 msgstr "Krouiñ"
3380 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3381 msgid "Create new element node"
3382 msgstr "Krouiñ klom un elfenn nevez"
3384 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3385 msgid "Create new text node"
3386 msgstr "Krouiñ klom un destenn nevez"
3388 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3389 msgid "Change attribute"
3390 msgstr "Kemmañ an doareenn"
3392 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3393 msgid "Grid _units:"
3394 msgstr "_Unanennoù ar gael :"
3396 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3397 msgid "_Origin X:"
3398 msgstr "_Orin X :"
3400 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3403 msgid "X coordinate of grid origin"
3404 msgstr "Daveenn X ar gael orin"
3406 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3407 msgid "O_rigin Y:"
3408 msgstr "O_rin Y :"
3410 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3413 msgid "Y coordinate of grid origin"
3414 msgstr "Daveenn Y ar gael orin"
3416 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3417 msgid "Spacing _Y:"
3418 msgstr "Esaouiñ _Y :"
3420 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3422 msgid "Base length of z-axis"
3423 msgstr "Hirder diazez an ahel-z"
3425 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3428 msgid "Angle X:"
3429 msgstr "Korn X :"
3431 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3433 msgid "Angle of x-axis"
3434 msgstr "Korn an ahel-x"
3436 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3439 msgid "Angle Z:"
3440 msgstr "Korn Z :"
3442 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3444 msgid "Angle of z-axis"
3445 msgstr "Korn an ahel-y"
3447 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3448 msgid "Grid line _color:"
3449 msgstr "Liv linennoù ar _gael :"
3451 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3452 msgid "Grid line color"
3453 msgstr "Liv linennoù ar gael"
3455 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3456 msgid "Color of grid lines"
3457 msgstr "Liv linennoù ar gael"
3459 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3460 msgid "Ma_jor grid line color:"
3461 msgstr "Liv linennoù _pennañ ar gael :"
3463 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3464 msgid "Major grid line color"
3465 msgstr "Liv linennoù pennañ ar gael"
3467 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3468 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3469 msgstr "Liv linennoù pennañ (usskedus) ar gael"
3471 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3472 msgid "_Major grid line every:"
3473 msgstr "Linenn bennañ war bep :"
3475 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3476 msgid "lines"
3477 msgstr "linenn"
3479 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3480 msgid "Rectangular grid"
3481 msgstr "Kael reizhornek"
3483 # axonométrie
3484 #   n. fém. Représentation graphique d’une figure à trois dimensions permettant d’associer dans le même schéma des vues en plan, en coupe et en élévation.
3487 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3488 msgid "Axonometric grid"
3489 msgstr "Kael ahelventouriel"
3491 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3492 msgid "Create new grid"
3493 msgstr "Krouiñ ur gael nevez"
3495 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3496 msgid "_Enabled"
3497 msgstr "Gw_eredekaet"
3499 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3500 msgid ""
3501 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3502 "grids."
3503 msgstr ""
3504 "Despizñ a ra mar bez desteudet ouzh ar gael pe get. Gweredekaet e vez evit "
3505 "kaelioù anwelus ivez."
3507 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3508 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3509 msgstr ""
3511 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3512 msgid ""
3513 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3514 "will be snapped to"
3515 msgstr ""
3517 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3518 msgid "_Visible"
3519 msgstr "_Hewel"
3521 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3522 msgid ""
3523 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3524 "to invisible grids."
3525 msgstr ""
3526 "Despizñ a ra mar bez skrammet ar gael pe get. Desteudet e vez an ergorennoù "
3527 "ouzh ar c'haelioù anwelus."
3529 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3530 msgid "Spacing _X:"
3531 msgstr "Esaouiñ _X :"
3533 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3535 msgid "Distance between vertical grid lines"
3536 msgstr "Pellder etre linennoù a-serzh ar gael"
3538 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3540 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3541 msgstr "Pellder etre linennoù a-zremm ar gael"
3543 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3544 msgid "_Show dots instead of lines"
3545 msgstr "Diskouez poentoù e-lec'h linennoù"
3547 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3548 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3549 msgstr "Mar gweredekaet e vo diskouezet poentoù e-lec'h linennoù gant ar gael"
3551 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3552 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3553 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3554 msgid "UNDEFINED"
3555 msgstr ""
3557 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3558 #, fuzzy
3559 msgid "grid line"
3560 msgstr "Linenn an dealfoù"
3562 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3563 #, fuzzy
3564 msgid "grid intersection"
3565 msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù ar gael hag an dealf"
3567 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3568 #, fuzzy
3569 msgid "guide"
3570 msgstr "Dealfoù"
3572 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3573 #, fuzzy
3574 msgid "guide intersection"
3575 msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù ar gael hag an dealf"
3577 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3578 #, fuzzy
3579 msgid "grid-guide intersection"
3580 msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù ar gael hag an dealf"
3582 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3583 #, fuzzy
3584 msgid "cusp node"
3585 msgstr "Desteudañ ouzh ar c'hlomoù"
3587 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3588 #, fuzzy
3589 msgid "smooth node"
3590 msgstr "Lufrder"
3592 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3593 #, fuzzy
3594 msgid "path"
3595 msgstr "Treug"
3597 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3598 #, fuzzy
3599 msgid "path intersection"
3600 msgstr "Kenskejañ"
3602 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3603 #, fuzzy
3604 msgid "bounding box corner"
3605 msgstr "Kornioù ar _boestoù bevennet"
3607 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3608 #, fuzzy
3609 msgid "bounding box side"
3610 msgstr "Boestad vevennet da arverañ"
3612 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3613 #, fuzzy
3614 msgid "bounding box"
3615 msgstr "Boestad vevennet da arverañ"
3617 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3618 #, fuzzy
3619 msgid "page border"
3620 msgstr "Liv riblenn ar bajenn"
3622 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3623 #, fuzzy
3624 msgid "line midpoint"
3625 msgstr "Tevder al linenn"
3627 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3628 #, fuzzy
3629 msgid "object midpoint"
3630 msgstr "Ergorennoù"
3632 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3633 #, fuzzy
3634 msgid "object rotation center"
3635 msgstr "Kavout an ergorenn en teul"
3637 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3638 #, fuzzy
3639 msgid "handle"
3640 msgstr "Disheol"
3642 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3643 #, fuzzy
3644 msgid "bounding box side midpoint"
3645 msgstr "Boestad vevennet da arverañ"
3647 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3648 #, fuzzy
3649 msgid "bounding box midpoint"
3650 msgstr "Kornioù ar _boestoù bevennet"
3652 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3653 #, fuzzy
3654 msgid "page corner"
3655 msgstr "Liv riblenn ar bajenn"
3657 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3658 msgid "convex hull corner"
3659 msgstr ""
3661 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3662 #, fuzzy
3663 msgid "quadrant point"
3664 msgstr "Astenn tresañ al linenn"
3666 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3667 #, fuzzy
3668 msgid "center"
3669 msgstr "Kreizañ"
3671 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3672 #, fuzzy
3673 msgid "corner"
3674 msgstr "Kornioù"
3676 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3677 #, fuzzy
3678 msgid "text baseline"
3679 msgstr "Desteudañ linennoù diazez an destenn"
3681 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Bounding box corner"
3684 msgstr "Kornioù ar _boestoù bevennet"
3686 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Bounding box midpoint"
3689 msgstr "Kornioù ar _boestoù bevennet"
3691 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Bounding box side midpoint"
3694 msgstr "Boestad vevennet da arverañ"
3696 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Smooth node"
3699 msgstr "Lufrder"
3701 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Cusp node"
3704 msgstr "Mod bountañ"
3706 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Line midpoint"
3709 msgstr "Tevder al linenn"
3711 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Object midpoint"
3714 msgstr "Ergorennoù"
3716 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Object rotation center"
3719 msgstr "Ergorennoù da c'houstur"
3721 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Handle"
3724 msgstr "Korn"
3726 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Path intersection"
3729 msgstr "Kenskejañ"
3731 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Guide"
3734 msgstr "Dealfoù"
3736 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3737 msgid "Convex hull corner"
3738 msgstr ""
3740 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3741 msgid "Quadrant point"
3742 msgstr ""
3744 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3745 msgid "Center"
3746 msgstr "Kreizañ"
3748 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Corner"
3751 msgstr "Kornioù"
3753 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Text baseline"
3756 msgstr "Desteudañ linennoù diazez an destenn"
3758 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3759 msgid " to "
3760 msgstr ""
3762 #: ../src/document.cpp:445
3763 #, c-format
3764 msgid "New document %d"
3765 msgstr "Teul nevez %d"
3767 #: ../src/document.cpp:477
3768 #, c-format
3769 msgid "Memory document %d"
3770 msgstr "Teul kounañ %d"
3772 #: ../src/document.cpp:632
3773 #, c-format
3774 msgid "Unnamed document %d"
3775 msgstr "Teul dianv %d"
3777 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3778 #: ../src/draw-context.cpp:581
3779 msgid "Path is closed."
3780 msgstr "Serr eo an treug."
3782 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3783 #: ../src/draw-context.cpp:596
3784 msgid "Closing path."
3785 msgstr "O serriñ an treug."
3787 #: ../src/draw-context.cpp:706
3788 msgid "Draw path"
3789 msgstr "Tresañ un treug"
3791 #: ../src/draw-context.cpp:866
3792 msgid "Creating single dot"
3793 msgstr "O krouiñ ur pik eeun"
3795 #: ../src/draw-context.cpp:867
3796 msgid "Create single dot"
3797 msgstr "Krouiñ ur pik eeun"
3799 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3800 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3801 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3802 #, c-format
3803 msgid " alpha %.3g"
3804 msgstr " alfa %.3g"
3806 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3807 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3808 #, c-format
3809 msgid ", averaged with radius %d"
3810 msgstr ", keitad gant ar skin %d"
3812 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3813 #, c-format
3814 msgid " under cursor"
3815 msgstr " dindan ar reti"
3817 #. message, to show in the statusbar
3818 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3819 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3820 msgstr "<b>Dibouezañ diwar al logodenn</b> evit arventenniñ ar liv."
3822 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3823 msgid ""
3824 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3825 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3826 "to copy the color under mouse to clipboard"
3827 msgstr ""
3828 "<b>Klikañ</b> evit arventenniñ al leuniañ, <b>Shift+click</b> evit "
3829 "arventenniñ an tres; <b>riklañ</b> evit goleiñ ar maez gant al liv; gant "
3830 "<b>Alt</b> evit pakañ al liv gin; <b>Ctrl+C</b> evit eilañ al liv dindan al "
3831 "logodenn er golver"
3833 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3834 msgid "Set picked color"
3835 msgstr "Arventenniñ al liv paket"
3837 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3838 msgid ""
3839 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3840 msgstr ""
3841 "<b>Stur an treug diuzet</b>; kregiñ da dresañ a-hed ar stur gant <b>Ctrl</b>"
3843 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3844 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3845 msgstr "<b>Diuzañ dealf un treug</b> da stlejañ gant <b>Ctrl</b>"
3847 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3848 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3849 msgstr "Stlejañ : <b>kollet eo bet ar c'hennask gant dealf un treug !</b>"
3851 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3852 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3853 msgstr "<b>Stlejañ</b> dealf un treug"
3855 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3856 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3857 msgstr "<b>O tresañ</b> un tres dre garskrivañ"
3859 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3860 msgid "Draw calligraphic stroke"
3861 msgstr "Tresañ un tres dre gaerskrivañ"
3863 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3864 #, fuzzy
3865 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3866 msgstr "<b>O tresañ</b> un tres dre garskrivañ"
3868 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Draw eraser stroke"
3871 msgstr "Tresañ un tres dre gaerskrivañ"
3873 #: ../src/event-context.cpp:615
3874 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3875 msgstr ""
3876 "<b>Barrenn esaouiñ+logodenn riklet</b> evit lieseilañ an ergorenn diuzet"
3878 #: ../src/event-log.cpp:37
3879 msgid "[Unchanged]"
3880 msgstr "[Digemm]"
3882 #. Edit
3883 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3884 msgid "_Undo"
3885 msgstr "Diz_ober"
3887 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3888 msgid "_Redo"
3889 msgstr "Adobe_r"
3891 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3892 msgid "Dependency:"
3893 msgstr "Diazalc'h :"
3895 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3896 msgid "  type: "
3897 msgstr "  rizh :"
3899 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3900 msgid "  location: "
3901 msgstr "  lec'hiadur :"
3903 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3904 msgid "  string: "
3905 msgstr "  hedad :"
3907 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3908 msgid "  description: "
3909 msgstr "  deskrivadur"
3911 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3912 msgid " (No preferences)"
3913 msgstr " (Gwellvez ebet)"
3915 #. This is some filler text, needs to change before relase
3916 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3917 msgid ""
3918 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3919 "span>\n"
3920 "\n"
3921 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3922 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3923 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3924 msgstr ""
3925 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Un askouezh pe veur a hini n'int ket "
3926 "bet karget</span>\n"
3927 "\n"
3928 "Dilamet eo bet an askouezhioù c'hwitet warno. Mat ez ay en-dro Inkscape, "
3929 "koulskoude an askouezhioù ne vint ket hegerz. Evit kaout munudoù evit kavout "
3930 "an trubuilhoù, kit da lenn kerzhlevr ar fazioù lec'hiet e :"
3932 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3933 msgid "Show dialog on startup"
3934 msgstr "Diskouez ar voestad emziviz e-pad al loc'hañ"
3936 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3937 #, c-format
3938 msgid "'%s' working, please wait..."
3939 msgstr "Emañ '%s' o labourat, gortozit mar plij..."
3941 #. static int i = 0;
3942 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3943 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3944 msgid ""
3945 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3946 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3947 msgstr ""
3948 "  Degouezhet ez eo bet an dra-se en abeg d'ur restr .inx dizereat evit an "
3949 "askouezhadenn-mañ. Marteze ez eo erruet ar restr .inx dizereat en abeg d'ur "
3950 "staliadur faziek eus Inkscape."
3952 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3953 msgid "an ID was not defined for it."
3954 msgstr "ne oa ket despizet an naoudi (id) eviti."
3956 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3957 msgid "there was no name defined for it."
3958 msgstr "ne oa anv ebet despizet eviti."
3960 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3961 msgid "the XML description of it got lost."
3962 msgstr "kollet eo bet an deskrivadur XML eviti."
3964 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3965 msgid "no implementation was defined for the extension."
3966 msgstr "kefloueradur ebet bet despizet evit an askouezh."
3968 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3969 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3970 msgid "a dependency was not met."
3971 msgstr "n'eo ket bet kejet ouzh un diazalc'h."
3973 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3974 msgid "Extension \""
3975 msgstr "Askouezh \""
3977 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3978 msgid "\" failed to load because "
3979 msgstr "\" n'eo ket bet karget rak"
3981 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3982 #, c-format
3983 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3984 msgstr ""
3985 "N'haller ket krouiñ ur restr e kerzhlevr ar fazioù a-fet askouezhioù '%s'"
3987 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3988 msgid "Name:"
3989 msgstr "Anv :"
3991 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3992 msgid "ID:"
3993 msgstr "Naoudi :"
3995 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3996 msgid "State:"
3997 msgstr "Stad :"
3999 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4000 msgid "Loaded"
4001 msgstr "Pellgarget"
4003 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4004 msgid "Unloaded"
4005 msgstr "Ket karget"
4007 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4008 msgid "Deactivated"
4009 msgstr "Diweredekaet"
4011 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4012 msgid ""
4013 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4014 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4015 "this extension."
4016 msgstr ""
4018 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4019 msgid ""
4020 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4021 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4022 "expected."
4023 msgstr ""
4024 "Degemeret ez eus bet roadennoù ouzhpenn gant Inkscape diouzh ar skript "
4025 "erounezet. N'eo ket bet kaset ur fazi gant ar skript koulskoude ne vo ket an "
4026 "disoc'h peurheñvel ouzh an hini a oa gortozet marteze."
4028 #: ../src/extension/init.cpp:277
4029 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4030 msgstr ""
4031 "Nullañ anv kavlec'hiad ar mollad diavaez. Ne vo ket karget ar molladoù."
4033 #: ../src/extension/init.cpp:291
4034 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4038 "will not be loaded."
4039 msgstr ""
4040 "Kavlec'hiad (%s) ar molladoù n'int ket hegerz. Ne vo ket karget ar molladoù "
4041 "diavaez er c'havlec'hiad-mañ."
4043 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4044 msgid "Adaptive Threshold"
4045 msgstr "Gwehin azasaus"
4047 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4048 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4049 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4050 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4052 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4053 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4055 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4056 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4057 msgid "Width"
4058 msgstr "Led"
4060 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4061 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4062 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4064 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4065 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4066 msgid "Height"
4067 msgstr "Sav"
4069 #. initialise your parameters here:
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4071 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97
4072 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
4073 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
4074 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
4075 msgid "Offset"
4076 msgstr "Linkañ"
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4079 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4083 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4084 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4085 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4089 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4093 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4094 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4095 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4096 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4097 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4098 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4101 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4105 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4106 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4109 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4110 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4111 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4112 msgid "Raster"
4113 msgstr "Irienn"
4115 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4116 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4117 msgstr "Arloañ efed ar gwehin azasaus d'ar bitmap(où) diuzet."
4119 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4120 msgid "Add Noise"
4121 msgstr "Ouzhpennañ trouz"
4123 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4124 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4127 msgid "Type"
4128 msgstr "Rizh"
4130 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4131 msgid "Uniform Noise"
4132 msgstr "Unvaniñ an trouz"
4134 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4135 msgid "Gaussian Noise"
4136 msgstr "Trouz Gausse"
4138 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4139 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4140 msgstr "Trouz Gaussian liesadel"
4142 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4143 msgid "Impulse Noise"
4144 msgstr "Luskañ an trouz"
4146 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4147 msgid "Laplacian Noise"
4148 msgstr "Trouz Laplace"
4150 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4151 msgid "Poisson Noise"
4152 msgstr "Trouz Poisson"
4154 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4155 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4156 msgstr "Ouzhpennañ trouz dargouezhekaet d'ar bitmap(où) diuzet."
4158 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4159 msgid "Blur"
4160 msgstr "Ruzed"
4162 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4163 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4164 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4165 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4166 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4167 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4168 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4169 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4171 msgid "Radius"
4172 msgstr "Skin"
4174 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4175 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4178 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4179 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4180 msgid "Sigma"
4181 msgstr "Sigma"
4183 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4184 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4185 msgstr "Ruzed war ar bitmap(où) diuzet"
4187 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4188 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4189 msgid "Channel"
4190 msgstr "Sanell"
4192 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4194 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4195 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4196 msgid "Layer"
4197 msgstr "Treuzfollenn"
4199 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4200 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4201 msgid "Red Channel"
4202 msgstr "Sanell ruz"
4204 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4205 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4206 msgid "Green Channel"
4207 msgstr "Sanell wer"
4209 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4210 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4211 msgid "Blue Channel"
4212 msgstr "Sanell c'hlas"
4214 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4215 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4216 msgid "Cyan Channel"
4217 msgstr "Sanell siañ"
4219 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4220 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4221 msgid "Magenta Channel"
4222 msgstr "Sanell vajenta"
4224 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4225 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4226 msgid "Yellow Channel"
4227 msgstr "Sanell velen"
4229 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4230 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4231 msgid "Black Channel"
4232 msgstr "Sanell du"
4234 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4235 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4236 msgid "Opacity Channel"
4237 msgstr "Sanell an demerez"
4239 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4240 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4241 msgid "Matte Channel"
4242 msgstr "Sanell an disgleur"
4244 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4245 msgid "Extract specific channel from image."
4246 msgstr "Eztennañ ar sanell spesadel diouzh ar skeudenn."
4248 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4249 msgid "Charcoal"
4250 msgstr "Glaou tresañ"
4252 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4253 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4254 msgstr "Arloañ efed ar glaou tresañ war ar bitmap(où) diuzet"
4256 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4257 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4258 msgstr ""
4259 "Livañ ar bitmap(où) diuzet gant al liv erspizet, en ur arverañ an demerez "
4260 "lavaret."
4262 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4263 msgid "Contrast"
4264 msgstr "Dargemm"
4266 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Adjust"
4269 msgstr "Kengeidañ an arliv"
4271 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4272 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4273 msgstr ""
4275 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4276 msgid "Cycle Colormap"
4277 msgstr "Rodad livioù"
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4280 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4281 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4282 msgid "Amount"
4283 msgstr "Kementad"
4285 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4286 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4287 msgstr "Rodad livioù ar bitmap(où) diuzet."
4289 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4290 msgid "Despeckle"
4291 msgstr "Divrizhañ"
4293 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4294 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4295 msgstr "Digreskiñ trouz dre vrizh ar bitmap(où) diuzet."
4297 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4298 msgid "Edge"
4299 msgstr "Riblenn"
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4302 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4303 msgstr "Usskediñ riblennoù ar bitmap(où) diuzet."
4305 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4306 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4307 msgstr ""
4308 "Koagenniñ ar bitmap(où) diuzet -- usskediñ ar riblennoù gant an efedoù 3M."
4310 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4311 msgid "Enhance"
4312 msgstr "Gwellaat"
4314 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4315 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4316 msgstr "Gwellaat ar bitmap(où) diuzet -- izekaat an trouz."
4318 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4319 msgid "Equalize"
4320 msgstr "Kempouezañ"
4322 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4323 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4324 msgstr "Kempouezañ ar bitmap(où) diuzet -- tellun kempouezañ."
4326 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4327 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4328 msgid "Gaussian Blur"
4329 msgstr "Ruzed Gausse"
4331 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4332 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4333 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4334 msgid "Factor"
4335 msgstr "Periad"
4337 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4338 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4339 msgstr "Ruzed Gausse war ar bitmap(où) diuzet."
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4342 msgid "Implode"
4343 msgstr "Enbloskañ"
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4346 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4347 msgstr "Enbloskañ ar bitmap(où) diuzet"
4349 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4350 msgid "Level (with Channel)"
4351 msgstr "Live (gant ur sanell)"
4353 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4354 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4355 msgid "Black Point"
4356 msgstr "Poent du"
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4359 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4360 msgid "White Point"
4361 msgstr "Poent gwenn"
4363 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4365 msgid "Gamma Correction"
4366 msgstr "Reizhadur Gamma"
4368 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4369 msgid ""
4370 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4371 "between the given ranges to the full color range."
4372 msgstr ""
4373 "Lakaat sanell erspizet ar bitmap(où) diuzet a-live dre skeulaat ar gwerzhioù "
4374 "o kouezhañ etre al ledadoù lavaret betek al ledad liv klok."
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4377 msgid "Level"
4378 msgstr "Live"
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4381 msgid ""
4382 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4383 "to the full color range."
4384 msgstr ""
4385 "Lakaat a-live ar bitmap(où) diuzet dre skeulaat ar gwerzhioù o kouezhañ etre "
4386 "al ledadoù lavaret betek al ledad liv klok."
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Median"
4391 msgstr "Etre"
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4394 #, fuzzy
4395 msgid ""
4396 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4397 "neighborhood."
4398 msgstr ""
4399 "Silañ ar bitmap(où) diuzet dre amsaviñ pep piksel ar pazh gant al liv keitat "
4400 "en un amezegiezh kelc'hiek."
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4403 #, fuzzy
4404 msgid "HSB Adjust"
4405 msgstr "Kengeidañ an arliv"
4407 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4408 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4409 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4412 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4413 msgid "Hue"
4414 msgstr "Arliv"
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4417 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4418 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4419 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4422 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4423 msgid "Saturation"
4424 msgstr "Peurvec'hiañ"
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4427 msgid "Brightness"
4428 msgstr "Lintr"
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4431 #, fuzzy
4432 msgid ""
4433 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4434 msgstr "Gouluzañ dregantad arliv, peurvec'hiañ ha lintr ar bitmap(où) diuzet."
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4437 msgid "Negate"
4438 msgstr "Ginenn"
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4441 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4442 msgstr "Ginañ (lakaat da c'hinel) ar bitmap(où) diuzet."
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4445 msgid "Normalize"
4446 msgstr "Reizhaat"
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4449 msgid ""
4450 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4451 "range of color."
4452 msgstr ""
4453 "Skoueriekaat ar bitmap(où) diuzet, en ur astenn al ledad liv betek al ledad "
4454 "livioù klok"
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4457 msgid "Oil Paint"
4458 msgstr "Pent dre eoul"
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4461 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4462 msgstr ""
4463 "Stilaat ar bitmap(où) diuzet a-benn ma vint diskouezet evel ma vefent pentet "
4464 "gant pent dre eoul."
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4467 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4468 msgstr "Daskemmañ sanell(où) demerez ar bitmap(où) diuzet."
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4471 msgid "Raise"
4472 msgstr "Sevel"
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4475 msgid "Raised"
4476 msgstr "Savet"
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4479 msgid ""
4480 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4481 "appearance."
4482 msgstr ""
4483 "Kemmañ lintr riblennoù ar bitmap(où) diuzet evit krouiñ un neuz uhelaet."
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4486 msgid "Reduce Noise"
4487 msgstr "Digreskiñ an trouz"
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4490 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4491 msgid "Order"
4492 msgstr "Urzh"
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4495 msgid ""
4496 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4497 msgstr ""
4498 "Digreskiñ an trouz er bitmap(où) diuzet un eu arverañ ur sil da lemel an "
4499 "uc'hadoù trouz."
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Resample"
4504 msgstr "Standilhonoù"
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4507 #, fuzzy
4508 msgid ""
4509 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4510 msgstr ""
4511 "Kemmañ diarunusted ar skeudenn bet diuzet dre admentañ ar skeudenn-mañ dre "
4512 "ar mentoù bet roet."
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4515 msgid "Shade"
4516 msgstr "Disheol"
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4520 msgid "Azimuth"
4521 msgstr "Azimut"
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4525 msgid "Elevation"
4526 msgstr "Savadur"
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4529 msgid "Colored Shading"
4530 msgstr "Disheoliadur livet"
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4533 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4534 msgstr "Stummaat ar bitmap(où) diuzet en ur zarvanañ un tarzh luc'h a-bell."
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4537 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4538 msgstr "Lemmaat ar bitmap(où) diuzet"
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4541 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4542 msgstr ""
4543 "Heoliaat ar bitmap(où) diuzet evel ma vefe bet gant ur goc'henn uskizet"
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Dither"
4548 msgstr "All"
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4551 #, fuzzy
4552 msgid ""
4553 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4554 "the original position"
4555 msgstr ""
4556 "Strewiñ dargouezhek ar pikseloù er bitmap(où) diuzet, gant ar skin eus "
4557 "\"kementad'."
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4560 msgid "Swirl"
4561 msgstr "Troenn"
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4564 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4565 msgid "Degrees"
4566 msgstr "a zerezioù"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4569 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4570 msgstr "Troenniñ ar bitmap(où) diuzet tro dro d'ur poent kreiz."
4572 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4576 msgid "Threshold"
4577 msgstr "Gwehin"
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4580 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4581 msgstr "Gwehin ar bitmap(où) diuzet"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4584 msgid "Unsharp Mask"
4585 msgstr "Maskl dilemm"
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4588 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4589 msgstr ""
4590 "Lemmaat ar bitmap(où) diuzet en ur arverañ algoritmoù ar maskloù dilemmaat."
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4593 msgid "Wave"
4594 msgstr "Gwagennoù"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4597 msgid "Amplitude"
4598 msgstr "Heled"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4601 msgid "Wavelength"
4602 msgstr "Trohed"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4605 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4606 msgstr "Kemmañ ar bitmap(où) diuzet a-hed ur wagenn sinuz."
4608 # inset : strishaat
4609 # outset : ladanaat
4610 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4611 msgid "Inset/Outset Halo"
4612 msgstr "Strishaat/ledanaat ar rodenn"
4614 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4615 msgid "Width in px of the halo"
4616 msgstr "Led  ar rodenn e px"
4618 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4619 msgid "Number of steps"
4620 msgstr "Niver a bazioù"
4622 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4623 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4624 msgstr "Niver a eilad strishaet/ledanaet da ober eus an ergorenn "
4626 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4627 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4628 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4629 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4630 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4631 msgid "Generate from Path"
4632 msgstr "Genel diouzh un treug"
4634 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4635 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4636 #, fuzzy
4637 msgid "PostScript"
4638 msgstr "Postscript 3"
4640 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4641 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4642 msgid "Restrict to PS level"
4643 msgstr "Destrizhañ da live PS"
4645 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4646 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4647 msgid "PostScript level 3"
4648 msgstr "Live 3 Postscript"
4650 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4651 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4652 msgid "PostScript level 2"
4653 msgstr "Live 2 Postscript"
4655 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4656 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Export area is whole canvas"
4659 msgstr "Ar maez ezporzhiet eo ar steuenn a-bezh"
4661 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4662 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Export area is the drawing"
4665 msgstr "Ar maez ezporzhiet eo ar steuenn a-bezh"
4667 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4668 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4669 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4670 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4671 msgid "Convert texts to paths"
4672 msgstr "Amdreiñ an testennoù da dreugoù"
4674 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4675 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4676 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Rasterize filter effects"
4679 msgstr "Ardeiñ efedoù ar siloù SVG"
4681 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4682 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4683 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4684 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4685 msgstr "Diarunusted  ar bitmapoù kavet gwell (pikoù dre veutad)"
4687 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4688 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4689 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4690 msgid "Limit export to the object with ID"
4691 msgstr ""
4693 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4694 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4695 msgid "PostScript (*.ps)"
4696 msgstr "Postscript (*.ps)"
4698 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4699 msgid "PostScript File"
4700 msgstr "Restr Postscript"
4702 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4703 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Encapsulated PostScript"
4706 msgstr "Encapsulated Postscript"
4708 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4709 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4712 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
4714 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Encapsulated PostScript File"
4717 msgstr "Restr Encapsulated Postscript"
4719 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4720 msgid "Restrict to PDF version"
4721 msgstr "Destrizhañ da handelv PDF"
4723 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4724 msgid "PDF 1.4"
4725 msgstr "PDF 1.4"
4727 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Export drawing, not page"
4730 msgstr "Emañ oc'h ezporzhiañ"
4732 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Export canvas"
4735 msgstr "Embann war ar steuenn"
4737 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4738 msgid "EMF Input"
4739 msgstr "Enankad EMF"
4741 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4742 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4743 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4745 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4746 msgid "Enhanced Metafiles"
4747 msgstr "Metarestroù gwellaet"
4749 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4750 msgid "WMF Input"
4751 msgstr "Enankad WMF"
4753 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4754 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4755 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
4757 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4758 msgid "Windows Metafiles"
4759 msgstr "Windows Metafiles"
4761 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4762 msgid "EMF Output"
4763 msgstr "Ec'hankad WMF"
4765 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4766 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4767 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
4769 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4770 msgid "Enhanced Metafile"
4771 msgstr "Metarestr gwellaet"
4773 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Drop Shadow"
4776 msgstr "Lakaat un SVG"
4778 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4779 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Blur radius, px"
4782 msgstr "r - Skin an dafar (px)"
4784 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4785 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4786 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4789 msgid "Opacity, %"
4790 msgstr "Demerez, %"
4792 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4793 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Horizontal offset, px"
4796 msgstr "Linkañ a-zremm"
4798 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4799 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Vertical offset, px"
4802 msgstr "Linkañ a-serzh"
4804 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4805 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4806 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4807 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4808 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4810 msgid "Filters"
4811 msgstr "Siloù"
4813 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4814 msgid "Black, blurred drop shadow"
4815 msgstr ""
4817 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Drop Glow"
4820 msgstr "Lakaat ul liv"
4822 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4823 msgid "White, blurred drop glow"
4824 msgstr ""
4826 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Bundled"
4829 msgstr "Rontaet"
4831 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4832 msgid "Personal"
4833 msgstr ""
4835 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4838 msgstr ""
4839 "Nullañ anv kavlec'hiad ar mollad diavaez. Ne vo ket karget ar molladoù."
4841 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Snow crest"
4844 msgstr "Alberz ebet"
4846 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Drift Size"
4849 msgstr "Ment ar pik"
4851 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Snow has fallen on object"
4854 msgstr "Arventenniñ ar stil war an ergorenn"
4856 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:119
4857 #, c-format
4858 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4859 msgstr "Enankad %s GDK pixbuf"
4861 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4862 msgid "GIMP Gradients"
4863 msgstr "Ilrezennoù GIMP"
4865 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4866 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4867 msgstr "Ilrezennoù GIMP (*.ggr)"
4869 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4870 msgid "Gradients used in GIMP"
4871 msgstr "Ilrezennoù arveret e GIMP"
4873 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4874 msgid "Grid"
4875 msgstr "Kael"
4877 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4878 msgid "Line Width"
4879 msgstr "Tevder al linenn"
4881 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4882 msgid "Horizontal Spacing"
4883 msgstr "Esaouiñ a-zremm"
4885 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4886 msgid "Vertical Spacing"
4887 msgstr "Esaouiñ a-serzh"
4889 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4890 msgid "Horizontal Offset"
4891 msgstr "Linkañ a-zremm"
4893 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4894 msgid "Vertical Offset"
4895 msgstr "Linkañ a-serzh"
4897 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4898 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4899 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4900 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4901 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4902 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4903 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4904 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4905 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4906 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4908 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4909 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4910 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4911 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4912 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4913 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4914 msgid "Render"
4915 msgstr "Deouez"
4917 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4918 msgid "Draw a path which is a grid"
4919 msgstr "Tresañ un treug hag a vo ur gael"
4921 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4922 #, fuzzy
4923 msgid "JavaFX Output"
4924 msgstr "Ec'hankad LaTex"
4926 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4927 msgid "JavaFX (*.fx)"
4928 msgstr ""
4930 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4931 #, fuzzy
4932 msgid "JavaFX Raytracer File"
4933 msgstr "Restr PovRay Raytracer"
4935 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4936 msgid "LaTeX Print"
4937 msgstr "Moullañ LaTex"
4939 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4940 msgid "LaTeX Output"
4941 msgstr "Ec'hankad LaTex"
4943 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4944 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4945 msgstr "LaTeX gant makroioù PSTricks (*.tex)"
4947 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4948 msgid "LaTeX PSTricks File"
4949 msgstr "REstr LaTeX PSTricks"
4951 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4952 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4953 msgstr "Ec'hankad OpenDocument Drawing"
4955 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4956 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4957 msgstr "Tresadenn OpenDocument (*.odg)"
4959 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4960 msgid "OpenDocument drawing file"
4961 msgstr "Restr Tresadenn OpenDocument (*.odg)"
4963 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4964 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4965 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4966 msgid "media box"
4967 msgstr "boestad vedia"
4969 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4970 msgid "crop box"
4971 msgstr "boestad didroc'hañ"
4973 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4974 msgid "trim box"
4975 msgstr "troc'hañ ar voest"
4977 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4978 msgid "bleed box"
4979 msgstr "boestad divevenniñ "
4981 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4982 msgid "art box"
4983 msgstr "boestad arz"
4985 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4986 msgid "Select page:"
4987 msgstr "Diuzañ ar bajenn :"
4989 #. Display total number of pages
4990 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4991 #, c-format
4992 msgid "out of %i"
4993 msgstr "diwar %i"
4995 #. Crop settings
4996 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4997 msgid "Clip to:"
4998 msgstr "Stagañ ouzh :"
5000 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5001 msgid "Page settings"
5002 msgstr "Arventennoù ar bajenn"
5004 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5005 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5006 msgstr "Spisder ar mailhoù e-keñver an ilrezenn :"
5008 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5009 msgid ""
5010 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5011 "and slow performance."
5012 msgstr ""
5013 "<b>Notennit</b>: mar bez arventennet ar spisder re uhel e vo krouet ur restr "
5014 "SVG bras gant digonustedoù gorrek."
5016 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5017 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5018 msgid "rough"
5019 msgstr "bouilhoñs"
5021 #. Text options
5022 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5023 msgid "Text handling:"
5024 msgstr "Dornata an destenn :"
5026 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5027 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5028 msgid "Import text as text"
5029 msgstr "Enporzhiañ an destenn evel testenn"
5031 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5032 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5033 msgstr ""
5035 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5036 msgid "Embed images"
5037 msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù"
5039 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5040 msgid "Import settings"
5041 msgstr "Enporzhiañ an arventennoù"
5043 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5044 msgid "PDF Import Settings"
5045 msgstr "Arventennoù enporzhiañ PDF"
5047 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
5048 msgid "pdfinput|medium"
5049 msgstr "enankadpdf|krenn"
5051 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
5052 msgid "fine"
5053 msgstr "spis"
5055 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5056 msgid "very fine"
5057 msgstr "spis kenañ"
5059 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
5060 msgid "PDF Input"
5061 msgstr "Enankad PDF"
5063 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
5064 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5065 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5067 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
5068 msgid "Adobe Portable Document Format"
5069 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5071 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
5072 msgid "AI Input"
5073 msgstr "Enankad AI"
5075 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
5076 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5077 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ha nevesoc'h (*.ai)"
5079 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
5080 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5081 msgstr "Digeriñ ar restroù enrollet gant Adobe Illustrator 9.0 ha nevesoc'h"
5083 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5084 msgid "PovRay Output"
5085 msgstr "Ec'hankad PovRay"
5087 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5088 #, fuzzy
5089 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5090 msgstr "PovRay (*.pov) (ezporhiañ an arc'hel 'pistolenn')"
5092 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5093 msgid "PovRay Raytracer File"
5094 msgstr "Restr PovRay Raytracer"
5096 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5097 msgid "SVG Input"
5098 msgstr "Enankad SVG"
5100 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5101 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5102 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5104 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5105 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5106 msgstr "Mentrezh restr orin Inkscape ha W3C skoueriek"
5108 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5109 msgid "SVG Output Inkscape"
5110 msgstr "Ec'hankad SVG Inkscape"
5112 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5113 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5114 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5116 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5117 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5118 msgstr "Mentrezh SVG gant askouezhadennoù Inkscape"
5120 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5121 msgid "SVG Output"
5122 msgstr "Ec'hankad SVG"
5124 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5125 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5126 msgstr "Plain SVG (*.svg)"
5128 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5129 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5130 msgstr "Mentrezh SVG evel ma 'z eo bet despizet gant W3C"
5132 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5133 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5134 msgid "SVGZ Input"
5135 msgstr "Enankad SVGZ"
5137 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5138 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5139 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5140 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5141 msgstr "SVG Inkscape koazhet (*.svgz)"
5143 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5144 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5145 msgstr "Mentrezh restr SVG koazhet gant GZip"
5147 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5148 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5149 msgid "SVGZ Output"
5150 msgstr "Ec'hankad SVGZ"
5152 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5153 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5154 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5155 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5156 msgstr "Mentrezh restr orin Inkscape koazhet gant GZip"
5158 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5159 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5160 msgstr "Plain SVG koazhet (*.svgz)"
5162 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5163 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5164 msgstr "Mentrezh restr SVG koazhet gant GZip"
5166 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5167 msgid "Windows 32-bit Print"
5168 msgstr "Moullañ Windows 32-bit"
5170 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5171 msgid "WPG Input"
5172 msgstr "Enankad WPG"
5174 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5175 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5176 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5178 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5179 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5180 msgstr "Mentrezh kevregadoù sturiadel arveret gant Corel WordPerfect"
5182 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Live preview"
5185 msgstr "Alberz bev"
5187 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5190 msgstr "Gwiriañ a ra mar bez deouezet arventennoù an efed bev war ar steuenn"
5192 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5193 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5194 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5195 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5196 #: ../src/extension/system.cpp:104
5197 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5198 msgstr ""
5199 "C'hwitadenn war emzinoiñ ar mentrezh. Digoret e vo ar restr evel ur restr "
5200 "SVG."
5202 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5203 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5204 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5205 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5206 #: ../src/file.cpp:153
5207 msgid "default.svg"
5208 msgstr "default.svg"
5210 #: ../src/file.cpp:245 ../src/file.cpp:1031
5211 #, c-format
5212 msgid "Failed to load the requested file %s"
5213 msgstr "C'hwitadenn war bellgargañ ar restr goullennet %s"
5215 #: ../src/file.cpp:270
5216 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5217 msgstr "N'eo ket bet enrollet an tteul c'hoazh. N'hellet ket tuginañ."
5219 #: ../src/file.cpp:276
5220 #, c-format
5221 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5222 msgstr ""
5223 "Kollet e vo ar c'hemmoù ! Ha sur oc'h e fell deoc'h adkargañ ar teul %s ?"
5225 #: ../src/file.cpp:305
5226 msgid "Document reverted."
5227 msgstr "Teul tuginet"
5229 #: ../src/file.cpp:307
5230 msgid "Document not reverted."
5231 msgstr "Teul ket bet tuginet"
5233 #: ../src/file.cpp:457
5234 msgid "Select file to open"
5235 msgstr "Diuzañ ar restr da zigeriñ"
5237 #: ../src/file.cpp:544
5238 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5239 msgstr "Skarzhañ an &lt;despizadurioù diarver&gt;"
5241 #: ../src/file.cpp:549
5242 #, c-format
5243 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5244 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5245 msgstr[0] "Dilemet ez eus bet <b>%i</b> despizadur e &lt;desps&gt;."
5246 msgstr[1] "Dilemet ez eus bet <b>%i</b> a zespizadurioù e &lt;desps&gt;."
5248 #: ../src/file.cpp:554
5249 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5250 msgstr "Despizadur diarver ebe en &lt;desp&gt;."
5252 #: ../src/file.cpp:583
5253 #, c-format
5254 msgid ""
5255 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5256 "caused by an unknown filename extension."
5257 msgstr ""
5258 "Askouezhadenn Inkscape ebet bet kavet evit enrollañ an teul (%s). Marteze ez "
5259 "eo degouezhet en abeg d'un askouezhadenn restr dianav."
5261 #: ../src/file.cpp:584 ../src/file.cpp:592 ../src/file.cpp:598
5262 msgid "Document not saved."
5263 msgstr "N'eo ket bet enrollet an teul."
5265 #: ../src/file.cpp:591
5266 #, c-format
5267 msgid "File %s could not be saved."
5268 msgstr "Ne oa ket bet tu enrollañ ar restr %s."
5270 #: ../src/file.cpp:605
5271 msgid "Document saved."
5272 msgstr "Teul bet enrollet."
5274 #: ../src/file.cpp:746 ../src/file.cpp:1156 ../src/file.cpp:1276
5275 #, c-format
5276 msgid "drawing%s"
5277 msgstr "tresadenn%s"
5279 #: ../src/file.cpp:752
5280 #, c-format
5281 msgid "drawing-%d%s"
5282 msgstr "tresadenn-%d%s"
5284 #: ../src/file.cpp:771
5285 msgid "Select file to save a copy to"
5286 msgstr "Diuzañ ur restr evit enrollañ un eilad enni"
5288 #: ../src/file.cpp:773
5289 msgid "Select file to save to"
5290 msgstr "Diuzañ ur restr evit enrollañ enni"
5292 #: ../src/file.cpp:853
5293 msgid "No changes need to be saved."
5294 msgstr "Kemm ebet da enrollañ"
5296 #: ../src/file.cpp:870
5297 msgid "Saving document..."
5298 msgstr "Oc'h enrollañ an teul..."
5300 #: ../src/file.cpp:1028
5301 msgid "Import"
5302 msgstr "Enporzhiañ"
5304 #: ../src/file.cpp:1058
5305 msgid "Select file to import"
5306 msgstr "Diuzañ ar restr da enporzhiañ"
5308 #: ../src/file.cpp:1177 ../src/file.cpp:1291
5309 msgid "Select file to export to"
5310 msgstr "Diuzañ ar restr da ezporzhiañ betek"
5312 #: ../src/file.cpp:1323
5313 #, c-format
5314 msgid "Error saving a temporary copy"
5315 msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h enrollañ un eilad padennek"
5317 #: ../src/file.cpp:1343
5318 msgid "Open Clip Art Login"
5319 msgstr "Anv tremen Open Clip Art"
5321 #: ../src/file.cpp:1369
5322 #, fuzzy, c-format
5323 msgid ""
5324 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5325 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5326 "didn't forget to choose a license."
5327 msgstr ""
5328 "Fazi e-pad ma oa oc'h ezporzhiañ an teul. Gwiriañ mard eo reizh anv ar "
5329 "dafariad, an arveriad hag ar ger tremen, mard ao skoret webdav gant an "
5330 "dafariad ha gwiriañ ma n'eo ket bet ankouaet ganeoc'h da zibab ul lañvaz."
5332 #: ../src/file.cpp:1390
5333 msgid "Document exported..."
5334 msgstr "Teul bet ezporzhiet..."
5336 #: ../src/file.cpp:1418 ../src/verbs.cpp:2265
5337 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5338 msgstr "Enprzhiañ diouzh al levraoueg Open Clip Art"
5340 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5341 msgid "Blend"
5342 msgstr "Kemmeskañ"
5344 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5345 msgid "Color Matrix"
5346 msgstr "Livañ an oged"
5348 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5349 msgid "Component Transfer"
5350 msgstr "Treuzkas ar parzh"
5352 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5353 msgid "Composite"
5354 msgstr "Liesparzh"
5356 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5357 msgid "Convolve Matrix"
5358 msgstr "Oged dre an dakenn dour"
5360 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5361 msgid "Diffuse Lighting"
5362 msgstr "Gouloù amstrew"
5364 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5365 msgid "Displacement Map"
5366 msgstr "Kartenn dilec'hiañ"
5368 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5369 msgid "Flood"
5370 msgstr "Lañv"
5372 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5373 msgid "Image"
5374 msgstr "Skeudenn"
5376 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5377 msgid "Merge"
5378 msgstr "Toueziañ"
5380 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5381 msgid "Specular Lighting"
5382 msgstr "Gouloù skalfadel"
5384 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5385 msgid "Tile"
5386 msgstr "Karrell"
5388 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5389 msgid "Turbulence"
5390 msgstr "Strafuilh"
5392 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5393 msgid "Source Graphic"
5394 msgstr "Tarzh ar c'hevredad"
5396 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5397 msgid "Source Alpha"
5398 msgstr "Tarzh an Alfa"
5400 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5401 msgid "Background Image"
5402 msgstr "Skeudenn an drekva"
5404 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5405 msgid "Background Alpha"
5406 msgstr "Alfa an drekva"
5408 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5409 msgid "Fill Paint"
5410 msgstr "Pent leuniañ"
5412 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5413 msgid "Stroke Paint"
5414 msgstr "Pent an tres"
5416 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5417 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5418 msgid "filterBlendMode|Normal"
5419 msgstr "filterBlendMode|Skoueriek"
5421 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5422 msgid "Multiply"
5423 msgstr "Liesaat"
5425 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5426 msgid "Screen"
5427 msgstr "Skramm"
5429 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5430 msgid "Darken"
5431 msgstr "Teñvalaat"
5433 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5434 msgid "Lighten"
5435 msgstr "Sklaeraat"
5437 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5438 msgid "Matrix"
5439 msgstr "Oged"
5441 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5442 msgid "Saturate"
5443 msgstr "Peurvec'hiañ"
5445 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5446 msgid "Hue Rotate"
5447 msgstr "C'hwelañ an arliv"
5449 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5450 msgid "Luminance to Alpha"
5451 msgstr "Sked da alfa"
5453 #. File
5454 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5455 msgid "Default"
5456 msgstr "Diouer"
5458 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5459 msgid "Over"
5460 msgstr "A-us da"
5462 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5463 msgid "In"
5464 msgstr "E-barzh"
5466 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5467 msgid "Out"
5468 msgstr "Er-maez"
5470 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5471 msgid "Atop"
5472 msgstr "War al lein"
5474 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5475 msgid "XOR"
5476 msgstr "XOR"
5478 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5479 msgid "Arithmetic"
5480 msgstr "Niveroniel"
5482 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5483 msgid "Identity"
5484 msgstr "Naoudi"
5486 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5487 msgid "Table"
5488 msgstr "Taolenn"
5490 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5491 msgid "Discrete"
5492 msgstr "Damguzh"
5494 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5495 msgid "Linear"
5496 msgstr "Linennek"
5498 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5499 msgid "Gamma"
5500 msgstr "Gamma"
5502 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5503 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5504 msgid "Duplicate"
5505 msgstr "Arredaoliñ"
5507 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5508 msgid "Wrap"
5509 msgstr "Ambakañ"
5511 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5512 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5520 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5521 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5522 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5523 msgid "None"
5524 msgstr "Tra ebet"
5526 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5527 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5530 msgid "Red"
5531 msgstr "Ruz"
5533 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5534 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5537 msgid "Green"
5538 msgstr "Gwer"
5540 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5541 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5544 msgid "Blue"
5545 msgstr "Glas"
5547 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5548 msgid "Alpha"
5549 msgstr "Alfa"
5551 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5552 msgid "Erode"
5553 msgstr "Strishaat"
5555 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5556 msgid "Dilate"
5557 msgstr "Ledanaat"
5559 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5560 msgid "Fractal Noise"
5561 msgstr "Trouz brevennek"
5563 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5564 msgid "Distant Light"
5565 msgstr "Sklêrijenn a-bell"
5567 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5568 msgid "Point Light"
5569 msgstr "Sklêrijenn ar poent"
5571 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5572 msgid "Spot Light"
5573 msgstr "Pik Sklêrijenn"
5575 #: ../src/flood-context.cpp:246
5576 msgid "Visible Colors"
5577 msgstr "Livioù hewel"
5579 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5582 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5583 msgid "Lightness"
5584 msgstr "Lintr"
5586 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5587 msgid "Small"
5588 msgstr "Bihan"
5590 #: ../src/flood-context.cpp:266
5591 msgid "Medium"
5592 msgstr "Etre"
5594 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5595 msgid "Large"
5596 msgstr "Bras"
5598 #: ../src/flood-context.cpp:469
5599 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5600 msgstr "<b>Strishaet eo bet re</b>, goullo eo an disoc'h."
5602 #: ../src/flood-context.cpp:509
5603 #, c-format
5604 msgid ""
5605 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5606 msgid_plural ""
5607 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5608 msgstr[0] ""
5609 "Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> c'hlom bet krouet hag unanet gant an "
5610 "diuzad."
5611 msgstr[1] ""
5612 "Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> a glomoù bet krouet hag unanet gant an "
5613 "diuzad."
5615 #: ../src/flood-context.cpp:513
5616 #, c-format
5617 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5618 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5619 msgstr[0] "Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> c'hlom bet krouet."
5620 msgstr[1] "Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> a glomoù bet krouet."
5622 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5623 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5624 msgstr "<b>N'eo ket bevennet ar maez</b>, n'haller ket bezañ euniet."
5626 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5627 msgid ""
5628 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5629 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5630 msgstr ""
5631 "<b>Al lod hewel eus ar maez bevennet zo bet leuniet nemetken.</b> Mar fell "
5632 "deoc'h leuniañ ar maez a-bezh : dizober, zoumañ da vihanaat ha leuniañ en-"
5633 "dro."
5635 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5636 msgid "Fill bounded area"
5637 msgstr "Leuniañ ar maez bevennet"
5639 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5640 msgid "Set style on object"
5641 msgstr "Arventenniñ ar stil war an ergorenn"
5643 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5644 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5645 msgstr ""
5646 "<b>Tresañ dreist</b> ar maezioù evit leuniañ, chom o pouezañ war <b>Alt</b> "
5647 "evit stekiñ ouzh al leuniañ"
5649 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5650 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5651 msgstr "Ilrezenn linennek <b>derou</b>"
5653 #. POINT_LG_BEGIN
5654 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5655 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5656 msgstr "Ilrezenn linennek <b>ddibenn</b>"
5658 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5659 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5660 msgstr "Ilrezenn linennek <b>arsav kreiz</b>"
5662 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5663 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5664 msgstr "Ilrezenn skinek <b>kreiz</b>"
5666 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5667 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5668 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5669 msgstr "Ilrezenn skinek <b>skin</b>"
5671 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5672 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5673 msgstr "Ilrezenn skinek <b>stiañ</b>"
5675 #. POINT_RG_FOCUS
5676 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5677 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5678 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5679 msgstr "Ilrezenn skinek <b>arsav kreiz</b>"
5681 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5682 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5683 #, c-format
5684 msgid "%s selected"
5685 msgstr "%s bet diuzet"
5687 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5688 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5689 #, c-format
5690 msgid " out of %d gradient handle"
5691 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5692 msgstr[0] " diwar %d dornell eus an ilrezenn"
5693 msgstr[1] " diwar %d a zornelloù eus an ilrezenn"
5695 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5696 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5697 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5698 #, c-format
5699 msgid " on %d selected object"
5700 msgid_plural " on %d selected objects"
5701 msgstr[0] " diwar %d ergorenn diuzet"
5702 msgstr[1] " diwar %d a ergorennoù diuzet"
5704 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5705 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5706 #, c-format
5707 msgid ""
5708 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5709 msgid_plural ""
5710 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5711 msgstr[0] ""
5712 "Un dornell o toueziañ %d arsav (riklañ gant <b>Shift</b> evit disrannañ) bet "
5713 "diuzet"
5714 msgstr[1] ""
5715 "Un dornell o toueziañ %d arsav (riklañ gant <b>Shift</b> evit disrannañ) bet "
5716 "diuzet"
5718 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5719 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5720 #, c-format
5721 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5722 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5723 msgstr[0] "<b>%d</b> dornell ilrezenn diuzet diwar %d"
5724 msgstr[1] "<b>%d</b> a zornelloù ilrezenn diuzet diwar %d"
5726 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5727 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5728 #, c-format
5729 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5730 msgid_plural ""
5731 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5732 msgstr[0] ""
5733 "<b>Tamm</b> dornell ilrezenn diuzet ebet diwar %d war %d ergorenn diuzet"
5734 msgstr[1] ""
5735 "<b>Tamm</b> dornell ilrezenn diuzet ebet diwar %d war %d ergorenn diuzet"
5737 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5738 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5739 msgid "Add gradient stop"
5740 msgstr "Ouzhpennañ maezioù en ilrezenn"
5742 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5743 msgid "Simplify gradient"
5744 msgstr "Eeunaat an ilrezenn"
5746 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5747 msgid "Create default gradient"
5748 msgstr "Krouiñ an ilrezenn dre ziouer"
5750 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5751 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5752 msgstr "<b>Sachañ</b> an dornelloù evit o diuzañ"
5754 # to snap : forcer par incréments
5755 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5756 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5757 msgstr "<b>Ctrl</b>: bountañ war korn an ilrezenn dre azvuiañ"
5759 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5760 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5761 msgstr "<b>Shift</b>: tresañ an ilrezenn tro dro d'an poent deraouiñ"
5763 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5764 msgid "Invert gradient"
5765 msgstr "Tuginañ an ilrezenn"
5767 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5768 #, c-format
5769 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5770 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5771 msgstr[0] ""
5772 "<b>Ilrezenn</b> evit %d ergorenn ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
5773 msgstr[1] ""
5774 "<b>Ilrezenn</b> evit %d ergorenn ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
5776 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5777 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5778 msgstr "Diuzañ <b>ergorennoù</b> ma vo krouet un ilrezenn warno."
5780 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5781 msgid "Merge gradient handles"
5782 msgstr "Toueziañ dornelloù an ilrezenn"
5784 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5785 msgid "Move gradient handle"
5786 msgstr "Dilec'hiañ dornelloù an ilrezenn"
5788 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5789 msgid "Delete gradient stop"
5790 msgstr "Diverkañ maezioù an ilrezenn"
5792 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5793 #, c-format
5794 msgid ""
5795 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5796 "+Alt</b> to delete stop"
5797 msgstr ""
5798 "%s %d evit : %s%s; riklañ gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ al linkañ ; klikañ "
5799 "gant <b>Ctrl+Alt</b> evit dilemel an arvsav"
5801 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5802 msgid " (stroke)"
5803 msgstr " (tre)"
5805 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5806 #, c-format
5807 msgid ""
5808 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5809 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5810 msgstr ""
5811 "%s evit : %s%s; riklañ gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn, gant "
5812 "<b>Ctrl+Alt</b> evit mirout ar c'horn, gant <b>Ctrl+Shift</b> evit skeulaat "
5813 "tro dro d'ar c'hreiz"
5815 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5816 #, c-format
5817 msgid ""
5818 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5819 "separate focus"
5820 msgstr ""
5821 "<b>Kreizañ</b> ha <b>stiañ</b> an ilrezenn skinek ; riklañ gant <b>Shift</b> "
5822 "evit disrannañ ar stiañ"
5824 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5825 #, c-format
5826 msgid ""
5827 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5828 "separate"
5829 msgid_plural ""
5830 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5831 "separate"
5832 msgstr[0] ""
5833 "Poent an ilrezenn rannet gant <b>%d</b> ilrezenn ; riklañ gant <b>Shift</b> "
5834 "evit disrannañ"
5835 msgstr[1] ""
5836 "Poent an ilrezenn rannet gant <b>%d</b> ilrezenn ; riklañ gant <b>Shift</b> "
5837 "evit disrannañ"
5839 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5840 msgid "Move gradient handle(s)"
5841 msgstr "Dilec'hiañ dornell(où) an ilrezenn"
5843 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5844 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5845 msgstr "Dilec'hiañ arsav(ioù) kreiz an ilrezenn"
5847 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5848 msgid "Delete gradient stop(s)"
5849 msgstr "Dilemel maez(ioù) an ilrezenn"
5851 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5852 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5853 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5854 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5855 msgid "Unit"
5856 msgstr "unanenn"
5858 #. Add the units menu.
5859 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5862 msgid "Units"
5863 msgstr "a unanennoù"
5865 #: ../src/helper/units.cpp:38
5866 msgid "Point"
5867 msgstr "poent"
5869 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5870 msgid "pt"
5871 msgstr "pt"
5873 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5874 msgid "Points"
5875 msgstr "a boentoù"
5877 #: ../src/helper/units.cpp:38
5878 msgid "Pt"
5879 msgstr "Pt"
5881 #: ../src/helper/units.cpp:39
5882 msgid "Pica"
5883 msgstr "Pica"
5885 #: ../src/helper/units.cpp:39
5886 msgid "pc"
5887 msgstr "pc"
5889 #: ../src/helper/units.cpp:39
5890 msgid "Picas"
5891 msgstr "Picas"
5893 #: ../src/helper/units.cpp:39
5894 msgid "Pc"
5895 msgstr "Pc"
5897 #: ../src/helper/units.cpp:40
5898 msgid "Pixel"
5899 msgstr "piksel"
5901 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5905 msgid "px"
5906 msgstr "px"
5908 #: ../src/helper/units.cpp:40
5909 msgid "Pixels"
5910 msgstr "Pikselioù"
5912 #: ../src/helper/units.cpp:40
5913 msgid "Px"
5914 msgstr "Px"
5916 #. You can add new elements from this point forward
5917 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5918 msgid "Percent"
5919 msgstr "dregantad"
5921 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5922 msgid "%"
5923 msgstr "%"
5925 #: ../src/helper/units.cpp:42
5926 msgid "Percents"
5927 msgstr "a zregantadoù"
5929 #: ../src/helper/units.cpp:43
5930 msgid "Millimeter"
5931 msgstr "milimetr"
5933 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5934 msgid "mm"
5935 msgstr "mm"
5937 #: ../src/helper/units.cpp:43
5938 msgid "Millimeters"
5939 msgstr "a vilimetroù"
5941 #: ../src/helper/units.cpp:44
5942 msgid "Centimeter"
5943 msgstr "c'hentimetr"
5945 #: ../src/helper/units.cpp:44
5946 msgid "cm"
5947 msgstr "cm"
5949 #: ../src/helper/units.cpp:44
5950 msgid "Centimeters"
5951 msgstr "a gentimetroù"
5953 #: ../src/helper/units.cpp:45
5954 msgid "Meter"
5955 msgstr "metr"
5957 #: ../src/helper/units.cpp:45
5958 msgid "m"
5959 msgstr "m"
5961 #: ../src/helper/units.cpp:45
5962 msgid "Meters"
5963 msgstr "a vetroù"
5965 #. no svg_unit
5966 #: ../src/helper/units.cpp:46
5967 msgid "Inch"
5968 msgstr "meutad"
5970 #: ../src/helper/units.cpp:46
5971 msgid "in"
5972 msgstr "md"
5974 #: ../src/helper/units.cpp:46
5975 msgid "Inches"
5976 msgstr "a veutadoù"
5978 #: ../src/helper/units.cpp:47
5979 msgid "Foot"
5980 msgstr "Troad"
5982 #: ../src/helper/units.cpp:47
5983 msgid "ft"
5984 msgstr "ft"
5986 #: ../src/helper/units.cpp:47
5987 msgid "Feet"
5988 msgstr "a dreid"
5990 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5991 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5992 #: ../src/helper/units.cpp:50
5993 msgid "Em square"
5994 msgstr "Emmed karres"
5996 #: ../src/helper/units.cpp:50
5997 msgid "em"
5998 msgstr "emmed "
6000 #: ../src/helper/units.cpp:50
6001 msgid "Em squares"
6002 msgstr "Emmedoù karrez"
6004 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6005 #: ../src/helper/units.cpp:52
6006 msgid "Ex square"
6007 msgstr "Ez karrez"
6009 #: ../src/helper/units.cpp:52
6010 msgid "ex"
6011 msgstr "ez"
6013 #: ../src/helper/units.cpp:52
6014 msgid "Ex squares"
6015 msgstr "Ez karrezioù"
6017 #: ../src/inkscape.cpp:323
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Autosaving documents..."
6020 msgstr "Oc'h enrollañ an teul..."
6022 #: ../src/inkscape.cpp:394
6023 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6024 msgstr ""
6026 #: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404
6027 #, fuzzy, c-format
6028 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6029 msgstr "Ne oa ket bet tu enrollañ ar restr %s."
6031 #: ../src/inkscape.cpp:419
6032 msgid "Autosave complete."
6033 msgstr ""
6035 #: ../src/inkscape.cpp:650
6036 msgid "Untitled document"
6037 msgstr "Teul dianv"
6039 #. Show nice dialog box
6040 #: ../src/inkscape.cpp:680
6041 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6042 msgstr ""
6043 "Degouezhet ez eus bet ur fazi diabarzh gant Inkscape, serret e vo bremañ.\n"
6045 #: ../src/inkscape.cpp:681
6046 msgid ""
6047 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6048 "locations:\n"
6049 msgstr ""
6050 "Graet ez eus bet gwaredadurioù embefreek eus teulioù dienroll el lec'h-"
6051 "mañ :\n"
6053 #: ../src/inkscape.cpp:682
6054 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6055 msgstr "C'hwitadenn war gwaredadur emgefreek an teulioù da zont :\n"
6057 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6058 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6059 #: ../src/interface.cpp:823
6060 msgid "Commands Bar"
6061 msgstr "Barrennad an arc'hadoù"
6063 #: ../src/interface.cpp:823
6064 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6065 msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad an arc'hadoù (dindan al lañser)"
6067 #: ../src/interface.cpp:825
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Snap Controls Bar"
6070 msgstr "Barrennad reoliañ ar binvioù"
6072 #: ../src/interface.cpp:825
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Show or hide the snapping controls"
6075 msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad reoliañ ar binvioù"
6077 #: ../src/interface.cpp:827
6078 msgid "Tool Controls Bar"
6079 msgstr "Barrennad reoliañ ar binvioù"
6081 #: ../src/interface.cpp:827
6082 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6083 msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad reoliañ ar binvioù"
6085 #: ../src/interface.cpp:829
6086 msgid "_Toolbox"
6087 msgstr "_Boestad binvioù"
6089 #: ../src/interface.cpp:829
6090 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6091 msgstr "Diskouez pe guzhat ar voestad binvioù pennañ (war an tu kleiz)"
6093 #: ../src/interface.cpp:835
6094 msgid "_Palette"
6095 msgstr "_Livaoueg"
6097 #: ../src/interface.cpp:835
6098 msgid "Show or hide the color palette"
6099 msgstr "Diskouez pe guzhat al livaoueg"
6101 #: ../src/interface.cpp:837
6102 msgid "_Statusbar"
6103 msgstr "Barrennad ar _stad"
6105 #: ../src/interface.cpp:837
6106 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6107 msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad ar stad"
6109 #: ../src/interface.cpp:907
6110 #, c-format
6111 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6112 msgstr "Verb \"%s\" dianav"
6114 #: ../src/interface.cpp:946
6115 msgid "Open _Recent"
6116 msgstr "Digeriñ ar _restroù nevez krouet"
6118 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6119 #: ../src/interface.cpp:1047
6120 #, c-format
6121 msgid "Enter group #%s"
6122 msgstr "Enankañ ar strollad #%s"
6124 #: ../src/interface.cpp:1058
6125 msgid "Go to parent"
6126 msgstr "Mont da gar"
6128 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
6129 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6130 msgid "Drop color"
6131 msgstr "Lakaat ul liv"
6133 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
6134 msgid "Drop color on gradient"
6135 msgstr "Lakaat al liv war an ilrezenn"
6137 #: ../src/interface.cpp:1351
6138 msgid "Could not parse SVG data"
6139 msgstr "N'haller ket dezrannañ ar roadennoù SVG"
6141 #: ../src/interface.cpp:1394
6142 msgid "Drop SVG"
6143 msgstr "Lakaat un SVG"
6145 #: ../src/interface.cpp:1450
6146 msgid "Drop bitmap image"
6147 msgstr "Lakaat ur skeudenn mod btmap"
6149 #: ../src/interface.cpp:1542
6150 #, c-format
6151 msgid ""
6152 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6153 "you want to replace it?</span>\n"
6154 "\n"
6155 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6156 msgstr ""
6157 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ur restr anvet \"%s\" zo anezhi endeo. "
6158 "Fellout a ra deoc'h he amsaviñ ?</span>\n"
6159 "\n"
6160 "Ar restr zo anezhi e \"%s\". Mar bez amsavet e vo skrivet war hec'h "
6161 "endalc'had."
6163 #: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6164 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6165 msgid "Replace"
6166 msgstr "Amsaviñ"
6168 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6169 #, c-format
6170 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6171 msgstr ""
6173 #: ../src/io/sys.cpp:444
6174 #, fuzzy, c-format
6175 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6176 msgstr ""
6177 "N'haller ket krouiñ ar c'havlec'hiad %s.\n"
6178 "%s"
6180 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6181 #, fuzzy, c-format
6182 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6183 msgstr "C'hwitadenn war bellgargañ ar restr goullennet %s"
6185 #: ../src/io/sys.cpp:623
6186 #, c-format
6187 msgid "Invalid program name: %s"
6188 msgstr ""
6190 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6191 #, c-format
6192 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6193 msgstr ""
6195 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6196 #, c-format
6197 msgid "Invalid string in environment: %s"
6198 msgstr ""
6200 #: ../src/io/sys.cpp:705
6201 #, c-format
6202 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6203 msgstr ""
6205 #: ../src/io/sys.cpp:918
6206 #, fuzzy, c-format
6207 msgid "Invalid working directory: %s"
6208 msgstr ""
6209 "%s n'eo ket ur c'havlec'hiad talvoudek.\n"
6210 "%s"
6212 #: ../src/io/sys.cpp:986
6213 #, c-format
6214 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6215 msgstr ""
6217 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6218 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6219 msgid "_Write session file:"
6220 msgstr "_Skrivañ restr an estez :"
6222 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6223 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6224 msgstr "Benveg an daolenn wenn SVG rannet"
6226 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6227 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6228 msgstr "Daizezet war an arval Pedro XMPP"
6230 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6231 msgid "Select a location and filename"
6232 msgstr "Diuzañ ul lec'hiadur hag un anv restr"
6234 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6235 msgid "Set filename"
6236 msgstr "Arventenniñ an anv restr"
6238 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6239 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6240 msgstr "Pedet oc'h bet d'un estez 'taolenn wenn' gant <b>%1</b>."
6242 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6243 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6244 msgstr "Fellout a ra deoc'h asantiñ estez an daolenn wenn gant <b>%1</b> ?"
6246 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6247 msgid "Accept invitation"
6248 msgstr "Degemer ar bedadenn"
6250 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6251 msgid "Decline invitation"
6252 msgstr "Nac'hañ ar bedadenn"
6254 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6255 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6256 msgstr "Estez Inkboard (%1 betek %2)"
6258 #: ../src/knot.cpp:443
6259 msgid "Node or handle drag canceled."
6260 msgstr "Dilezet eo bet rikladur ar c'hlom pe an dornell."
6262 #: ../src/knotholder.cpp:134
6263 msgid "Change handle"
6264 msgstr "Kemmañ an dornell"
6266 #: ../src/knotholder.cpp:215
6267 msgid "Move handle"
6268 msgstr "Dilec'hiañ an dornell"
6270 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6271 #: ../src/knotholder.cpp:236
6272 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6273 msgstr "<b>dilec'hiañ</b> ar goustur leuniañ e-barzh an ergorenn"
6275 #: ../src/knotholder.cpp:239
6276 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6277 msgstr "<b>Skeulaat</b> ar goustur leuniañ unvan"
6279 #: ../src/knotholder.cpp:242
6280 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6281 msgstr ""
6282 "<b>C'hwelañ</b> leuniadur ar goustur ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar "
6283 "c'horn"
6285 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6286 msgid "Master"
6287 msgstr "Mestr"
6289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6290 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6291 msgstr "Ergorenn GdlDockMaster ma 'z eo staget penefi ar varrenn gae outi"
6293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6294 msgid "Dockbar style"
6295 msgstr "Stil barrenn ar c'hae"
6297 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6298 msgid "Dockbar style to show items on it"
6299 msgstr "Stil barrenn ar c'hae evit diskouez an ergorennoù warni"
6301 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6303 msgid "Floating"
6304 msgstr "Neuennus"
6306 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6307 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6308 msgstr "Mard emañ ar c'hae neuennus war e brenestr dezhañ"
6310 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6311 msgid "Default title"
6312 msgstr "Titl dre ziouer"
6314 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6315 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6316 msgstr "Titl dre ziouer evit ar c'haeoù neuennus nevez krouet"
6318 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6319 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6320 msgstr "Led evit ar c'hae mard eo unan neuennus"
6322 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6323 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6324 msgstr "Sav evit ar c'hae mard eo unan neuennus"
6326 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6327 msgid "Float X"
6328 msgstr "Neuennat X"
6330 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6331 msgid "X coordinate for a floating dock"
6332 msgstr "Daveenn X evit ur c'hae neuennus"
6334 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6335 msgid "Float Y"
6336 msgstr "Neuennat Y"
6338 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6339 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6340 msgstr "Daveenn Y evit ur c'hae neuennus"
6342 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6343 #, c-format
6344 msgid "Dock #%d"
6345 msgstr "Kae niv. %d"
6347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6348 msgid "Orientation"
6349 msgstr "Reteradur"
6351 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6352 msgid "Orientation of the docking item"
6353 msgstr "Reteradur an ergorenn stagus"
6355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6356 msgid "Resizable"
6357 msgstr "Admentus"
6359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6360 #, fuzzy
6361 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6362 msgstr ""
6363 "Mar gweredekaet e vez admentet ergorenn ar c'hae mar bez staget ouzh un "
6364 "isprenestr"
6366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6367 msgid "Item behavior"
6368 msgstr "Emzalc'h an ergorenn"
6370 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6371 msgid ""
6372 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6373 "locked, etc.)"
6374 msgstr ""
6375 "Emzalc'h hollek evit ergorenn ar c'hae (d.l.e. mar bez o neuial pe brennet, "
6376 "h.a.)"
6378 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6379 msgid "Locked"
6380 msgstr "Prennet"
6382 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6383 msgid ""
6384 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6385 msgstr ""
6386 "Mar gweredekaet ne vez ket riklet an ergorenn tro dro dezhi ha ne ziskouez "
6387 "ket ur stagell"
6389 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6390 msgid "Preferred width"
6391 msgstr "Led kavet gwellañ"
6393 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6394 msgid "Preferred width for the dock item"
6395 msgstr "Led kavet gwellañ evit ergorenn ar c'hae"
6397 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6398 msgid "Preferred height"
6399 msgstr "Sav kavet gwell"
6401 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6402 msgid "Preferred height for the dock item"
6403 msgstr "Sav kavet gwellañ evit ergorenn ar c'hae"
6405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6406 #, c-format
6407 msgid ""
6408 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6409 "some other compound dock object."
6410 msgstr ""
6411 "Un ergorenn gae a vez ouzhpennet (%p eus ar rizh %s) e-barzh %s. Arverit ur "
6412 "GdlDock pe ur ergorenn gae kenaoz all."
6414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6415 #, c-format
6416 msgid ""
6417 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6418 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6419 msgstr ""
6420 "O klask ouzhpennañ ur penefi e rizh %s d'ur %s, met ur penefi a vez "
6421 "endalc'het nemetken war un dro ; ur penefi e rizh %s ez eus endeo"
6423 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6424 #, c-format
6425 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6426 msgstr "Doare kaeañ anskor %s ouzh ergorenn gae he rizh %s"
6428 #. UnLock menuitem
6429 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6430 msgid "UnLock"
6431 msgstr "Dibrennañ"
6433 #. Hide menuitem.
6434 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6435 msgid "Hide"
6436 msgstr "Kuzhat"
6438 #. Lock menuitem
6439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6440 msgid "Lock"
6441 msgstr "Prennañ"
6443 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6444 #, c-format
6445 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6446 msgstr "Klask bevennañ un ergorenn unvevenn %p"
6448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6449 msgid "Iconify"
6450 msgstr "Arlunaat"
6452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6453 msgid "Iconify this dock"
6454 msgstr "Arlunaat ar c'hae-mañ"
6456 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6457 msgid "Close"
6458 msgstr "Serriñ"
6460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6461 msgid "Close this dock"
6462 msgstr "Serriñ ar c'hae-mañ"
6464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6465 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6466 msgid "Controlling dock item"
6467 msgstr "O wiriañ ergorenn ar c'hae"
6469 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6470 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6471 msgstr "Ergorenn gae hag 'en deus' ar stagell-mañ"
6473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6474 msgid "Default title for newly created floating docks"
6475 msgstr "Titl dre ziouer evit ar c'haeoù neuennus nevez krouet"
6477 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6478 msgid ""
6479 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6480 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6481 msgstr ""
6482 "Mar arventennet da 1 e vo prennet an holl ergorennoù kae bevennet gant ar "
6483 "mestr ; mar bez da 0 e vo dibrenn ; meneget e vo an dibarder e-touez an "
6484 "ergorennoù gant -1"
6486 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6487 msgid "Switcher Style"
6488 msgstr "Stil an trec'haoler"
6490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6491 msgid "Switcher buttons style"
6492 msgstr "Stil afell an trec'haoler"
6494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6495 msgid "Expand direction"
6496 msgstr "Roud an astenn"
6498 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6499 msgid ""
6500 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6501 "given direction"
6502 msgstr ""
6503 "Aotren ergorennoù mestr ar c'hae da astenn o endalc'herioù war du ar roud "
6504 "lavaret"
6506 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6507 #, c-format
6508 msgid ""
6509 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6510 "item with that name (%p)."
6511 msgstr ""
6512 "mestr %p : n'eo ket gouest da ouzhpennañ an ergorenn %p[%s] d'an drailh. Un "
6513 "ergorenn gant an hevelep anv-mañ (%p) zo anezhi endeo."
6515 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6516 #, c-format
6517 msgid ""
6518 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6519 "named controller."
6520 msgstr ""
6521 "Emgefreek eo reoler %p ar c'hae nevez. Anvet e vez reoler, ergorennoù ar "
6522 "c'hae dre zorn nemetken"
6524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6527 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6528 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6529 msgid "Page"
6530 msgstr "Pajenn"
6532 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6533 msgid "The index of the current page"
6534 msgstr "Ibil ar bajenn vremanel"
6536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6537 msgid "Name"
6538 msgstr "Anv"
6540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6541 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6542 msgstr "Anv nemetañ evit naoudiañ ergorenn ar c'hae"
6544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6545 msgid "Long name"
6546 msgstr "Anv hir"
6548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6549 msgid "Human readable name for the dock object"
6550 msgstr "Anv aes da lenn evit ergorenn ar c'hae"
6552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6553 msgid "Stock Icon"
6554 msgstr "Arlun ar bern"
6556 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6557 msgid "Stock icon for the dock object"
6558 msgstr "Berniañ arlun Pixbuf evit ergorenn ar c'hae"
6560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6561 msgid "Pixbuf Icon"
6562 msgstr "Arlun Pixbuf"
6564 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6565 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6566 msgstr "Arlun Pixbuf evit ergorenn ar c'hae"
6568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6569 msgid "Dock master"
6570 msgstr "Mestr ar c'hae"
6572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6573 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6574 msgstr "Ar mestr kae ma 'z eo bevennet an ergorenn gae-mañ outañ"
6576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6577 #, c-format
6578 msgid ""
6579 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6580 "hasn't implemented this method"
6581 msgstr ""
6582 "Gervel war gdl_dock_object_dock en un ergorenn gae %p (%s eo rizh an "
6583 "ergorenn) n'eo ket bet kefloueret an hentenn-mañ ganti"
6585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6586 #, c-format
6587 msgid ""
6588 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6589 "crash"
6590 msgstr ""
6591 "Azgoulennet e oa un ergorenn %p divevennet gant ar gwezhiadur kaeañ. Marteze "
6592 "e sacho an arload"
6594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6595 #, c-format
6596 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6597 msgstr "N'haller ket kaeañ %p ouzh %p rak da vistri disheñvel ez eont"
6599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6600 #, c-format
6601 msgid ""
6602 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6603 msgstr ""
6604 "Klask krommañ ouzh %p un ergorenn %p bet krommet endeo (mestr bremanel : %p)"
6606 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6607 msgid "Position"
6608 msgstr "Lec'hiadur"
6610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6611 msgid "Position of the divider in pixels"
6612 msgstr "Lec'hiadur an dispartier e pikselioù"
6614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6615 msgid "Sticky"
6616 msgstr "Pegus"
6618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6619 msgid ""
6620 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6621 "the host is redocked"
6622 msgstr ""
6623 "Mar pego ar mirer-lec'h ouzh e ostiz pe mar pigno-eñ an urzhaz pa vo adkaeet "
6624 "an ostiz"
6626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6627 msgid "Host"
6628 msgstr "Ostiz"
6630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6631 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6632 msgstr "Ergorenn ar c'hae ma vo staget ar mirer-lec'h outi"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6635 msgid "Next placement"
6636 msgstr "Lec'hiadur da zont"
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6639 msgid ""
6640 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6641 "to us"
6642 msgstr ""
6643 "Lec'hiadur eus an ergorenn a vo kaeet ouzh hon ostiz mard bez un azgoulenn "
6644 "evit kaeañ ouzhomp"
6646 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6647 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6648 msgstr "Led evit ar penefi pa vez staget ouzh ar mirer-lec'h"
6650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6651 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6652 msgstr "Sav evit ar penefi pa vez staget ouzh ar mirer-lec'h"
6654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6655 msgid "Floating Toplevel"
6656 msgstr "Live uhelañ neuennus"
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6659 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6660 msgstr "Mard emañ ar mirer-lec'h enni evit live uhelañ ur c'hae neuennus"
6662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6663 msgid "X-Coordinate"
6664 msgstr "Daveoù-X"
6666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6667 #, fuzzy
6668 msgid "X coordinate for dock when floating"
6669 msgstr "Daveenn-X evit ar c'hae pa vez o neuennat"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6672 msgid "Y-Coordinate"
6673 msgstr "Daveoù-Y"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6678 msgstr "Daveenn-Y evit ar c'hae pa vez o neuennat"
6680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6681 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6682 msgstr "Klask kaeañ un ergorenn gae ouzh ur mirer-lec'h anvevenn"
6684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6685 #, c-format
6686 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6687 msgstr "Bet un arhent distagañ digant an ergorenn (%p) nad eo ket hon ostiz %p"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6690 #, c-format
6691 msgid ""
6692 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6693 "parent %p"
6694 msgstr ""
6695 "Degouezhet ez eus bet un dra iskis pa oa o klask kaout ul lec'hiadur mod "
6696 "bugel evit %p diouzh ar c'har %p"
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6699 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6700 msgstr "Ergorenn gae 'hag a zo dezhi' ar skritell daolenn-mañ"
6702 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6703 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6704 msgstr "Leuskel a-gostez an nodrezhioù hep familh a gasfe Pango d'ar chanad"
6706 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6707 msgid "doEffect stack test"
6708 msgstr "doEffect stack test"
6710 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Angle bisector"
6713 msgstr "Korn davit ar roud X"
6715 #. TRANSLATORS: boolean operations
6716 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Boolops"
6719 msgstr "Binvioù"
6721 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6722 msgid "Circle (by center and radius)"
6723 msgstr ""
6725 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6726 msgid "Circle by 3 points"
6727 msgstr ""
6729 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Dynamic stroke"
6732 msgstr "TRes du"
6734 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6737 msgstr "Etrelotodiñ"
6739 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Lattice Deformation"
6742 msgstr "Rizh an distrummadur :"
6744 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Line Segment"
6747 msgstr "Regennoù al _linenn"
6749 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6750 msgid "Mirror symmetry"
6751 msgstr ""
6753 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Parallel"
6756 msgstr "Linkad reizh"
6758 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Path length"
6761 msgstr "Trohed"
6763 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Perpendicular bisector"
6766 msgstr "(kenserzh d'an tres, \"broust\")"
6768 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Perspective path"
6771 msgstr "Diarsell"
6773 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Rotate copies"
6776 msgstr "C'hwelañ ar c'hlomoù"
6778 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Recursive skeleton"
6781 msgstr "Dilemel ar maskl diouzh an diuzad"
6783 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Ruler"
6786 msgstr "_Reolennoù"
6788 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Tangent to curve"
6791 msgstr "Riklañ ar grommenn"
6793 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Text label"
6796 msgstr "Arventenniñ skritell an ergorenn"
6798 #. 0.46
6799 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Bend"
6802 msgstr "Kemmeskañ"
6804 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6805 msgid "Gears"
6806 msgstr "Dafarioù"
6808 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6809 msgid "Pattern Along Path"
6810 msgstr "Goustur a-hed an treug"
6812 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6813 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6814 msgid "Stitch Sub-Paths"
6815 msgstr "Kevreañ an istreugoù"
6817 #. 0.47
6818 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6819 msgid "VonKoch"
6820 msgstr ""
6822 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6823 msgid "Knot"
6824 msgstr ""
6826 # axonométrie
6827 #   n. fém. Représentation graphique d’une figure à trois dimensions permettant d’associer dans le même schéma des vues en plan, en coupe et en élévation.
6830 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Construct grid"
6833 msgstr "Kael ahelventouriel"
6835 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6836 msgid "Spiro spline"
6837 msgstr ""
6839 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Envelope Deformation"
6842 msgstr "Stlennoù"
6844 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6845 msgid "Hatches (rough)"
6846 msgstr ""
6848 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Sketch"
6851 msgstr "Arventenniñ"
6853 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Is visible?"
6856 msgstr "_Hewel"
6858 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6859 msgid ""
6860 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6861 "disabled on canvas"
6862 msgstr ""
6864 #: ../src/live_effects/effect.cpp:274
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Deactivate knotholder?"
6867 msgstr "Diweredekaet"
6869 #: ../src/live_effects/effect.cpp:274
6870 msgid ""
6871 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6872 "node handles during editing)"
6873 msgstr ""
6875 #: ../src/live_effects/effect.cpp:295
6876 msgid "No effect"
6877 msgstr "Efed ebet"
6879 #: ../src/live_effects/effect.cpp:342
6880 #, c-format
6881 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6882 msgstr ""
6884 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6885 #, c-format
6886 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6887 msgstr "Oc'h embann an arventennoù<b>%s</b>."
6889 #: ../src/live_effects/effect.cpp:646
6890 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6891 msgstr ""
6892 "Efed ebet e-touez arventennoù an efedoù treug a c'hall bezañ arloet war ar "
6893 "steuenn."
6895 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6896 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6897 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6898 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Length left"
6901 msgstr "Tostaat ouzh an tu kleiz"
6903 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6904 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6907 msgstr "Despizañ a ra liv an tarzh luc'h"
6909 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6910 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6911 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6912 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Length right"
6915 msgstr "Unanennoù hirder :"
6917 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6918 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6921 msgstr "Tennañ lintr al liv"
6923 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6926 msgstr "Embann maezioù an ilrezenn"
6928 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6931 msgstr "Tennañ lintr al liv"
6933 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6934 msgid "Bend path"
6935 msgstr "Krommañ an treug"
6937 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6938 msgid "Path along which to bend the original path"
6939 msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin"
6941 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6942 msgid "Width of the path"
6943 msgstr "Led an treug"
6945 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6946 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6947 msgid "Width in units of length"
6948 msgstr "Led e unanennoù an hirder "
6950 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6951 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6952 msgstr "Skeulaat led an treug e unanennoù e hirder"
6954 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6955 msgid "Original path is vertical"
6956 msgstr "A-serzh eo an treug orin"
6958 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6959 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6960 msgstr ""
6961 "C'hwelañ a ra an hini orin betek 90 derez, kent e grommañ a-hed an treug "
6962 "krommañ"
6964 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6965 msgid "Null"
6966 msgstr ""
6968 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Intersect"
6971 msgstr "Kenskejañ"
6973 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6974 msgid "Subtract A-B"
6975 msgstr ""
6977 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Identity A"
6980 msgstr "Naoudi"
6982 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6983 msgid "Subtract B-A"
6984 msgstr ""
6986 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Identity B"
6989 msgstr "Naoudi"
6991 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6992 msgid "Exclusion"
6993 msgstr "Diskarzhañ"
6995 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6996 #: ../src/splivarot.cpp:72
6997 msgid "Union"
6998 msgstr "Unaniñ"
7000 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
7001 #, fuzzy
7002 msgid "2nd path"
7003 msgstr "Krommañ an treug"
7005 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
7008 msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin"
7010 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Boolop type"
7013 msgstr "Holl rizhoù"
7015 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
7016 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
7017 msgstr ""
7019 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Size X"
7022 msgstr "Ment"
7024 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7025 #, fuzzy
7026 msgid "The size of the grid in X direction."
7027 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X"
7029 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Size Y"
7032 msgstr "Ment"
7034 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7035 #, fuzzy
7036 msgid "The size of the grid in Y direction."
7037 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud Y"
7039 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Starting"
7042 msgstr "Deraouiñ"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
7045 msgid "Angle of the first copy"
7046 msgstr ""
7048 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Rotation angle"
7051 msgstr "C'hweladur ar c'hreiz"
7053 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
7054 msgid "Angle between two successive copies"
7055 msgstr ""
7057 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Number of copies"
7060 msgstr "Niver a renkoù"
7062 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Number of copies of the original path"
7065 msgstr "Niver a gornioù eus ul liestueg pe ur steredenn"
7067 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Origin"
7070 msgstr "Orin X"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Origin of the rotation"
7075 msgstr "Reteradur"
7077 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Adjust the starting angle"
7080 msgstr "Kengeidañ ar peurvec'hiañ"
7082 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Adjust the rotation angle"
7085 msgstr "Kengeidañ ar peurvec'hiañ"
7087 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Stitch path"
7090 msgstr "Kevreañ an istreugoù"
7092 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7093 msgid "The path that will be used as stitch."
7094 msgstr "An treug a vo arveret evel kevre."
7096 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7097 msgid "Number of paths"
7098 msgstr "Niver a dreugoù"
7100 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7101 msgid "The number of paths that will be generated."
7102 msgstr "An niver a dreugoù a vo ganet."
7104 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7105 msgid "Start edge variance"
7106 msgstr "Loc'hañ argemmad ar riblenn"
7108 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7109 msgid ""
7110 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7111 "& outside the guide path"
7112 msgstr ""
7113 "Krevder an nerzh dargouezhek evit dilec'hiañ ar poentoù deraouiñ eus ar "
7114 "mailhennoù e-barzh & er-maez eus treug an dealf"
7116 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7117 msgid "Start spacing variance"
7118 msgstr "Loc'hañ argemmad an esaouiñ"
7120 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7121 msgid ""
7122 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7123 "& forth along the guide path"
7124 msgstr ""
7125 "Krevder al linkañ dargouezhek evit dilec'hiañ ar poentoù deraouiñ eus ar "
7126 "mailhennoù war-gil & war-raok a-hed treug an dealf"
7128 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7129 msgid "End edge variance"
7130 msgstr "Hebiant an dibenn riblenn"
7132 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7133 msgid ""
7134 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7135 "outside the guide path"
7136 msgstr ""
7137 "Krevder an dargouezhekaat o tilec'hiañ ar poentoù dibenn eus ar mailhennoù e-"
7138 "barzh & er-maez eus treug an dealf"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7141 msgid "End spacing variance"
7142 msgstr "Echuiñ argemmad an esaouiñ"
7144 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7145 msgid ""
7146 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7147 "forth along the guide path"
7148 msgstr ""
7149 "Krevder al linkañ dargouezhek evit dilec'hiañ ar poentoù dibenn eus ar "
7150 "mailhennoù war-gil & war-raok a-hed treug an dealf"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7153 msgid "Scale width"
7154 msgstr "Skeulaat al led"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Scale the width of the stitch path"
7159 msgstr "Skeulaat sav tres an treug"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Scale width relative to length"
7164 msgstr "Skeuladur daveel al led"
7166 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7169 msgstr "Skeulaat sav tres an treug e-keñver e hirder"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Ellipitic Pen"
7174 msgstr "Elipsenn"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
7177 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
7178 msgstr ""
7180 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
7181 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
7182 msgstr ""
7184 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Sharp"
7187 msgstr "Lemmaat"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Round"
7192 msgstr "Rontaet"
7194 #. initialise your parameters here:
7195 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Method"
7198 msgstr "metr"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Choose pen type"
7203 msgstr "Kemmañ rizh ar regenn"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Pen width"
7208 msgstr "Led ar c'hreion"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Maximal stroke width"
7213 msgstr "Skeulaat led an tres"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Pen roundness"
7218 msgstr "diront"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7221 msgid "Min/Max width ratio"
7222 msgstr ""
7224 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7225 #, fuzzy
7226 msgid "angle"
7227 msgstr "Korn"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7230 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7231 msgstr ""
7233 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7234 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7235 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7236 msgid "Start"
7237 msgstr "Deraouiñ"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7240 msgid "Choose start capping type"
7241 msgstr ""
7243 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7244 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7245 msgid "End"
7246 msgstr "Dibenn"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7249 msgid "Choose end capping type"
7250 msgstr ""
7252 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Grow for"
7255 msgstr "Mod kreskiñ"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7258 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7259 msgstr ""
7261 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7262 msgid "Fade for"
7263 msgstr ""
7265 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7266 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7267 msgstr ""
7269 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Round ends"
7272 msgstr "Rontaet"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Strokes end with a round end"
7277 msgstr "Loc'hañ argemmad ar riblenn"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Capping"
7282 msgstr "Rontaat ar pennlizherennoù"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7285 #, fuzzy
7286 msgid "left capping"
7287 msgstr "Gw_eredekaat an desteudañ"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Top bend path"
7292 msgstr "Krommañ an treug"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Top path along which to bend the original path"
7297 msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Right bend path"
7302 msgstr "Krommañ an treug"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Right path along which to bend the original path"
7307 msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Bottom bend path"
7312 msgstr "Krommañ an treug"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7317 msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Left bend path"
7322 msgstr "Krommañ an treug"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Left path along which to bend the original path"
7327 msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7330 msgid "Enable left & right paths"
7331 msgstr ""
7333 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7334 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7335 msgstr ""
7337 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Enable top & bottom paths"
7340 msgstr "De_steudañ ouzh an treugoù"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7345 msgstr "Arredaoliñ ar goustur kent distummañ"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7348 msgid "Teeth"
7349 msgstr "Dent"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7352 msgid "The number of teeth"
7353 msgstr "An niver a zent"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7356 msgid "Phi"
7357 msgstr "PHI"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7360 msgid ""
7361 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7362 "contact."
7363 msgstr ""
7364 "Korn gwask an dant (20-25 derez peurliesañ). Feur an dent nad int ket o "
7365 "tosañ."
7367 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Trajectory"
7370 msgstr "Periad"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7375 msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7379 msgid "Steps"
7380 msgstr "Pazioù"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7383 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7384 msgstr ""
7386 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Equidistant spacing"
7389 msgstr "Astenn tresañ al linenn"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7392 msgid ""
7393 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7394 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7395 "trajectory path."
7396 msgstr ""
7398 #. initialise your parameters here:
7399 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Interruption width"
7402 msgstr "Hentenn etrelotodiñ"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7405 msgid "Size of hidden region of lower string"
7406 msgstr ""
7408 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7409 #, fuzzy
7410 msgid "unit of stroke width"
7411 msgstr "Led an tres"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7414 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7415 msgstr ""
7417 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7418 msgid "add stroke width to interruption size"
7419 msgstr ""
7421 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7422 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7423 msgstr ""
7425 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7426 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7427 msgstr ""
7429 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7430 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7431 msgstr ""
7433 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Switcher size"
7436 msgstr "Stil an trec'haoler"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7439 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7440 msgstr ""
7442 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7443 msgid "Crossing Signs"
7444 msgstr ""
7446 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7447 msgid "Crossings signs"
7448 msgstr ""
7450 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7451 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7452 msgstr ""
7454 #. initialise your parameters here:
7455 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Control handle 0"
7458 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Control handle 1"
7463 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Control handle 2"
7468 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Control handle 3"
7473 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Control handle 4"
7478 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Control handle 5"
7483 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Control handle 6"
7488 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Control handle 7"
7493 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Control handle 8"
7498 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Control handle 9"
7503 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Control handle 10"
7508 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Control handle 11"
7513 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Control handle 12"
7518 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Control handle 13"
7523 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Control handle 14"
7528 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Control handle 15"
7533 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Closed"
7538 msgstr "Serriñ"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Open start"
7543 msgstr "Digeriñ ar wareg"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Open end"
7548 msgstr "Digeriñ ar _restroù nevez krouet"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7551 msgid "Open both"
7552 msgstr ""
7554 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7555 #, fuzzy
7556 msgid "End type"
7557 msgstr "  rizh :"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7560 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7561 msgstr ""
7563 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7564 msgid "Discard original path?"
7565 msgstr ""
7567 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7568 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7569 msgstr ""
7571 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Reflection line"
7574 msgstr "Diuzad"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7577 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7578 msgstr ""
7580 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7581 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7582 msgstr ""
7584 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Adjust the offset"
7587 msgstr "Kengeidañ <b>pellder al linkañ</b>"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7592 msgstr "Despizañ a ra liv an tarzh luc'h"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7597 msgstr "Tennañ lintr al liv"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7602 msgstr "Embann maezioù an ilrezenn"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7607 msgstr "Embann maezioù an ilrezenn"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7610 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7611 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7613 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7614 msgid "Scale"
7615 msgstr "Skeulaat"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Scaling factor"
7620 msgstr "Sturiadell stouiñ"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Display unit"
7625 msgstr "Kengeidañ ar skrammañ"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Print unit after path length"
7630 msgstr "Led e unanennoù an hirder "
7632 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7633 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7634 msgid "Single"
7635 msgstr "En e unan"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7638 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7639 msgid "Single, stretched"
7640 msgstr "En e unan, astennet"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7643 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7644 msgid "Repeated"
7645 msgstr "Arreet"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7648 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7649 msgid "Repeated, stretched"
7650 msgstr "Arreet, astennet"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7653 msgid "Pattern source"
7654 msgstr "Tarzh ar goustur"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7657 msgid "Path to put along the skeleton path"
7658 msgstr "Treug da lakaat a-hed an treug atel"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7661 msgid "Pattern copies"
7662 msgstr "Eiladoù ar gousturioù"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7665 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7666 msgstr "Pel eiladoù ar goustur lakaat a-hed an treug atel"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7669 msgid "Width of the pattern"
7670 msgstr "Led ar goustur"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7673 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7674 msgstr "Skeulaat led goustur an treug e unanennoù e hirder"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7677 msgid "Spacing"
7678 msgstr "Esaouiñ"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7681 #, no-c-format
7682 msgid ""
7683 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7684 "limited to -90% of pattern width."
7685 msgstr ""
7687 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7688 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7689 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7690 msgid "Normal offset"
7691 msgstr "Linkad reizh"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7694 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7695 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7696 msgid "Tangential offset"
7697 msgstr "Linkad a-spin"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7702 msgstr "Ergorennoù da c'houstur"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7705 msgid ""
7706 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7707 "height"
7708 msgstr ""
7710 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7711 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7712 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7713 msgid "Pattern is vertical"
7714 msgstr "A-serzh eo ar goustur"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7717 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7718 msgstr ""
7720 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7721 msgid "Fuse nearby ends"
7722 msgstr ""
7724 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7725 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7726 msgstr ""
7728 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7731 msgstr "Embann maezioù an ilrezenn"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7734 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7735 msgstr ""
7737 #. initialise your parameters here:
7738 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Scale x"
7741 msgstr "Skeulaat"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Scale factor in x direction"
7746 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Scale y"
7751 msgstr "Skeulaat"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Scale factor in y direction"
7756 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Offset x"
7761 msgstr "Linkañ"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Offset in x direction"
7766 msgstr "Korn davit ar roud X"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Offset y"
7771 msgstr "Linkañ"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Offset in y direction"
7776 msgstr "Korn davit ar roud X"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7779 msgid "Uses XY plane?"
7780 msgstr ""
7782 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7783 msgid ""
7784 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7785 "right side"
7786 msgstr ""
7788 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Adjust the origin"
7791 msgstr "Kengeidañ an arliv"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7794 msgid "Frequency randomness"
7795 msgstr ""
7797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7798 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7799 msgstr ""
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Growth"
7804 msgstr "Kreskiñ ar peurlipat"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7807 msgid "Growth of distance between hatches."
7808 msgstr ""
7810 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7812 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7813 msgstr ""
7815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7816 msgid ""
7817 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7818 "1=default"
7819 msgstr ""
7821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7822 msgid "1st side, out"
7823 msgstr ""
7825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7826 msgid ""
7827 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7828 "1=default"
7829 msgstr ""
7831 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7832 msgid "2nd side, in "
7833 msgstr ""
7835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7836 msgid ""
7837 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7838 "1=default"
7839 msgstr ""
7841 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7842 msgid "2nd side, out"
7843 msgstr ""
7845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7846 msgid ""
7847 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7848 "1=default"
7849 msgstr ""
7851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7852 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7853 msgstr ""
7855 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7856 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7857 msgstr ""
7859 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7862 #, fuzzy
7863 msgid "2nd side"
7864 msgstr "klom dibenn"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7867 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7868 msgstr ""
7870 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7871 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7872 msgstr ""
7874 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7875 msgid ""
7876 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7877 "boundary."
7878 msgstr ""
7880 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7881 msgid ""
7882 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7883 "the boundary."
7884 msgstr ""
7886 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7887 msgid "Variance: 1st side"
7888 msgstr ""
7890 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7891 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7892 msgstr ""
7894 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7895 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7896 msgstr ""
7898 #.
7899 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Generate thick/thin path"
7902 msgstr "O krouiñ un treug nevez"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7907 msgstr "Skeulaat led an tres"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Bend hatches"
7912 msgstr "Krommañ an treug"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7915 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7916 msgstr ""
7918 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7919 msgid "Thickness: at 1st side"
7920 msgstr ""
7922 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7923 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7924 msgstr ""
7926 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7927 msgid "at 2nd side"
7928 msgstr ""
7930 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7931 msgid "Width at 'top' halfturns"
7932 msgstr ""
7934 #.
7935 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7936 msgid "from 2nd to 1st side"
7937 msgstr ""
7939 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7940 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7941 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7942 msgstr ""
7944 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7945 msgid "from 1st to 2nd side"
7946 msgstr ""
7948 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Hatches width and dir"
7951 msgstr "Prennañ al led hag ar sav"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7954 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7955 msgstr ""
7957 #.
7958 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7959 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7960 msgid "Global bending"
7961 msgstr ""
7963 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7964 msgid ""
7965 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7966 "amount"
7967 msgstr ""
7969 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Left"
7972 msgstr "ft"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Right"
7977 msgstr "Gwirioù"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Both"
7982 msgstr "Traoñ"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Mark distance"
7987 msgstr "Pellder _desteudañ"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Distance between successive ruler marks"
7992 msgstr "Pellder etre linennoù a-serzh ar gael"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Major length"
7997 msgstr "Trohed"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8000 msgid "Length of major ruler marks"
8001 msgstr ""
8003 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Minor length"
8006 msgstr "Trohed"
8008 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8009 msgid "Length of minor ruler marks"
8010 msgstr ""
8012 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8013 msgid "Major steps"
8014 msgstr ""
8016 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8017 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8018 msgstr ""
8020 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Shift marks by"
8023 msgstr "Arventenniñ ar markerioù"
8025 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8026 msgid "Shift marks by this many steps"
8027 msgstr ""
8029 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Mark direction"
8032 msgstr "Roud an astenn"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8035 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8036 msgstr ""
8038 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8039 msgid "Offset of first mark"
8040 msgstr ""
8042 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Border marks"
8045 msgstr "Liv ar _riblenn :"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8048 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8049 msgstr ""
8051 #. initialise your parameters here:
8052 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Float parameter"
8055 msgstr "Arventennoù an efed"
8057 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
8058 msgid "just a real number like 1.4!"
8059 msgstr ""
8061 #. initialise your parameters here:
8062 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8063 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Strokes"
8066 msgstr "Tres :"
8068 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8069 msgid "Draw that many approximating strokes"
8070 msgstr ""
8072 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Max stroke length"
8075 msgstr "Skeulaat led an tres"
8077 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8080 msgstr "Hirder uc'hek al lemmadur (e unanennoù eus tevder an tres)"
8082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Stroke length variation"
8085 msgstr "Loc'hañ argemmad ar riblenn"
8087 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8090 msgstr "Skeulaat sav tres an treug e-keñver e hirder"
8092 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8093 msgid "Max. overlap"
8094 msgstr ""
8096 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8097 #, fuzzy
8098 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8099 msgstr "Skeulaat sav tres an treug e-keñver e hirder"
8101 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8102 msgid "Overlap variation"
8103 msgstr ""
8105 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8106 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8107 msgstr ""
8109 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8110 msgid "Max. end tolerance"
8111 msgstr ""
8113 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8114 msgid ""
8115 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8116 "to maximum length)"
8117 msgstr ""
8119 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Average offset"
8122 msgstr "Linkad reizh"
8124 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8125 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8126 msgstr ""
8128 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8129 msgid "Max. tremble"
8130 msgstr ""
8132 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8133 msgid "Maximum tremble magnitude"
8134 msgstr ""
8136 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Tremble frequency"
8139 msgstr "Talmenn diazez"
8141 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8142 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8143 msgstr ""
8145 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Construction lines"
8148 msgstr "Kreizañ al linennoù"
8150 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8151 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8152 msgstr ""
8154 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8155 msgid ""
8156 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8157 "5*offset)"
8158 msgstr ""
8160 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Max. length"
8163 msgstr "Trohed"
8165 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8166 msgid "Maximum length of construction lines"
8167 msgstr ""
8169 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Length variation"
8172 msgstr "Nebeutoc'h a beurvec'hiañ"
8174 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8175 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8176 msgstr ""
8178 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Placement randomness"
8181 msgstr "diront"
8183 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8184 msgid "0: evenly distributed construcion lines, 1: purely random placement"
8185 msgstr ""
8187 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8188 #, fuzzy
8189 msgid "k_min"
8190 msgstr "Keda_ozañ"
8192 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8193 msgid "min curvature"
8194 msgstr ""
8196 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8197 msgid "k_max"
8198 msgstr ""
8200 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8201 #, fuzzy
8202 msgid "max curvature"
8203 msgstr "Riklañ ar grommenn"
8205 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8206 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
8207 msgid "Angle"
8208 msgstr "Korn"
8210 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8211 msgid "Additional angle between tangent and curve"
8212 msgstr ""
8214 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8215 msgid "Location along curve"
8216 msgstr ""
8218 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8219 msgid ""
8220 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
8221 "of-segments)"
8222 msgstr ""
8224 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
8225 msgid "Specifies the left end of the tangent"
8226 msgstr ""
8228 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
8229 msgid "Specifies the right end of the tangent"
8230 msgstr ""
8232 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
8233 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
8234 msgstr ""
8236 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
8239 msgstr "Embann maezioù an ilrezenn"
8241 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
8242 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
8243 msgstr ""
8245 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8246 msgid "Stack step"
8247 msgstr "Paz berniañ"
8249 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8250 #, fuzzy
8251 msgid "point param"
8252 msgstr "pemptueg"
8254 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8255 #, fuzzy
8256 msgid "path param"
8257 msgstr "pemptueg"
8259 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Label"
8262 msgstr "Skri_tell"
8264 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8265 msgid "Text label attached to the path"
8266 msgstr ""
8268 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Nb of generations"
8271 msgstr "Niver a droioù"
8273 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8274 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8275 msgstr ""
8277 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Generating path"
8280 msgstr "O krouiñ un treug nevez"
8282 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8283 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8284 msgstr ""
8286 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8287 msgid "Use uniform transforms only"
8288 msgstr ""
8290 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8291 msgid ""
8292 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8293 "(otherwise, they define a general transform)."
8294 msgstr ""
8296 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8297 msgid "Draw all generations"
8298 msgstr ""
8300 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8301 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8302 msgstr ""
8304 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8305 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Reference segment"
8308 msgstr "Diverkañ ar regenn"
8310 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8311 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8312 msgstr ""
8314 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8315 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8316 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8317 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8318 msgid "Max complexity"
8319 msgstr ""
8321 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8322 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8323 msgstr ""
8325 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8326 msgid "Change bool parameter"
8327 msgstr "Kemmañ arventenn ar bolean"
8329 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8330 msgid "Change enumeration parameter"
8331 msgstr "Kemmañ arventenn an niveriñ"
8333 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8334 msgid "Change scalar parameter"
8335 msgstr "Kemmañ an arverntennoù skeuliadel"
8337 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8338 msgid "Edit on-canvas"
8339 msgstr "Embann war ar steuenn"
8341 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8342 msgid "Copy path"
8343 msgstr "Eilañ an treug"
8345 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8346 msgid "Paste path"
8347 msgstr "Pegañ an treug"
8349 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Link to path"
8352 msgstr "De_steudañ ouzh an treugoù"
8354 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8355 msgid "Paste path parameter"
8356 msgstr "Pegañ arventennoù an treug"
8358 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Link path parameter to path"
8361 msgstr "Pegañ arventennoù an treug"
8363 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8364 msgid "Change point parameter"
8365 msgstr "Kemmañ arventenn ar poent"
8367 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8368 msgid "Change random parameter"
8369 msgstr "Kemmañ arventenn dargouezhek"
8371 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Change text parameter"
8374 msgstr "Kemmañ arventenn ar poent"
8376 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Change unit parameter"
8379 msgstr "Kemmañ arventenn ar poent"
8381 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8382 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8383 msgstr ""
8385 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8386 #, c-format
8387 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8388 msgstr ""
8389 "N'eo ket barrek da gavout naoudi ar verb '%s' erspizet gant an arc'had.\n"
8391 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8392 #, c-format
8393 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8394 msgstr "Divarrek da gavout naoudi ar c'hlom : '%s'\n"
8396 #: ../src/main.cpp:264
8397 msgid "Print the Inkscape version number"
8398 msgstr "Moullañ niver handelv Inkscape"
8400 #: ../src/main.cpp:269
8401 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8402 msgstr ""
8403 "Na arverañ ket an dafariad X (keweriañ ar restroù diouzh ar penel hepken)"
8405 #: ../src/main.cpp:274
8406 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8407 msgstr "Klask arverañ an dafariad X (ha pa vefe diarventennet $DISPLAY)"
8409 #: ../src/main.cpp:279
8410 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8411 msgstr ""
8412 "Digeriñ an teul(ioù) erspizet (diskarhzet e c'hall bezañ dibarzhioù hadad)"
8414 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8415 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8416 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8417 msgid "FILENAME"
8418 msgstr "ANV AR RESTR"
8420 #: ../src/main.cpp:284
8421 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8422 msgstr ""
8423 "Moullañ an teul(ioù) er restr ec'hankañ erspizet (arverañ  '| program' evel "
8424 "sannel gehentiñ)"
8426 #: ../src/main.cpp:289
8427 msgid "Export document to a PNG file"
8428 msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PNG"
8430 #: ../src/main.cpp:294
8431 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8432 msgstr ""
8433 "An diarunusted averet evit ezporzhiañ an SVG e-barzh ar itmap (dre ziouer 90)"
8435 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8436 msgid "DPI"
8437 msgstr "PDM"
8439 #: ../src/main.cpp:299
8440 msgid ""
8441 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8442 "corner)"
8443 msgstr ""
8444 "Maez ezporzhiet e unanennoù SVG an arveriad (ar steuenn dre diouer ; 0,0 a "
8445 "dalv korn kleiz en traoñ)"
8447 #: ../src/main.cpp:300
8448 msgid "x0:y0:x1:y1"
8449 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8451 #: ../src/main.cpp:304
8452 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8453 msgstr "Maez ezporzhiet en dresadenn a-bezh (ket ur steuenn)"
8455 #: ../src/main.cpp:309
8456 msgid "Exported area is the entire canvas"
8457 msgstr "Ar maez ezporzhiet eo ar steuenn a-bezh"
8459 #: ../src/main.cpp:314
8460 msgid ""
8461 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8462 "user units)"
8463 msgstr ""
8464 "Azvuiadañ maez ezporzhaiñ ar bitmap etrezek ar werzh kevan tostañ (e "
8465 "unanennoù SVG an arveriad)"
8467 #: ../src/main.cpp:319
8468 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8469 msgstr ""
8470 "Led ar bitmap ezporzhiet e pikselioù (tremen a ra dreist dpi an ezporzhiañ)"
8472 #: ../src/main.cpp:320
8473 msgid "WIDTH"
8474 msgstr "LED"
8476 #: ../src/main.cpp:324
8477 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8478 msgstr ""
8479 "Sav ar bitmap ezporzhiet e pikselioù (tremen a ra dreist dpi an ezporzhiañ)"
8481 #: ../src/main.cpp:325
8482 msgid "HEIGHT"
8483 msgstr "SAV"
8485 #: ../src/main.cpp:329
8486 msgid "The ID of the object to export"
8487 msgstr "Naoudi an ergorenn da ezporzhiañ"
8489 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8490 msgid "ID"
8491 msgstr "HENNAD"
8493 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8494 #. See "man inkscape" for details.
8495 #: ../src/main.cpp:336
8496 msgid ""
8497 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8498 msgstr ""
8499 "Ezporzhiañ an ergorennoù o naoudioù roet e export-id, kuzhat an holl re all "
8500 "(gant export-id hepken)"
8502 #: ../src/main.cpp:341
8503 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8504 msgstr ""
8505 "Arverañ an anv restr kadavet ha menegoù PDM pa vo ezporzhiet (gant export-id "
8506 "hepken)"
8508 #: ../src/main.cpp:346
8509 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8510 msgstr "Liv drekva ar bitmap ezporzhiet (ne vern pe hedad liv skoret gant SVG)"
8512 #: ../src/main.cpp:347
8513 msgid "COLOR"
8514 msgstr "LIV"
8516 #: ../src/main.cpp:351
8517 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8518 msgstr "Liv demerez ar bitmap ezporzhiet (pe 0.0 da 1.0, pe 1 da 255)"
8520 #: ../src/main.cpp:352
8521 msgid "VALUE"
8522 msgstr "GWERZH"
8524 #: ../src/main.cpp:356
8525 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8526 msgstr ""
8527 "Ezporzhiañ an teul en ur restr SVG (anv esaouiñ sodipodi pe inkscape ebet)"
8529 #: ../src/main.cpp:361
8530 msgid "Export document to a PS file"
8531 msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PS"
8533 #: ../src/main.cpp:366
8534 msgid "Export document to an EPS file"
8535 msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr EPS"
8537 #: ../src/main.cpp:371
8538 msgid "Export document to a PDF file"
8539 msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PDF"
8541 #: ../src/main.cpp:377
8542 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8543 msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr EMF (Enhanced Metafile)"
8545 #: ../src/main.cpp:383
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8548 msgstr "Amdreiñ an destenn da dreugoù gant an ezporzhiañ (EPS)"
8550 #: ../src/main.cpp:388
8551 msgid ""
8552 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8553 "PDF)"
8554 msgstr ""
8556 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8557 #: ../src/main.cpp:394
8558 msgid ""
8559 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8560 "query-id"
8561 msgstr ""
8562 "Goulenn daveen X an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-"
8563 "id"
8565 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8566 #: ../src/main.cpp:400
8567 msgid ""
8568 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8569 "query-id"
8570 msgstr ""
8571 "Goulenn daveen Y an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-"
8572 "id"
8574 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8575 #: ../src/main.cpp:406
8576 msgid ""
8577 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8578 "id"
8579 msgstr ""
8580 "Goulenn led an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id"
8582 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8583 #: ../src/main.cpp:412
8584 msgid ""
8585 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8586 "id"
8587 msgstr ""
8588 "Goulenn sav an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id"
8590 #: ../src/main.cpp:417
8591 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8592 msgstr "Sevel roll an noudi,x,y,w,h evit an holl ergorennoù"
8594 #: ../src/main.cpp:422
8595 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8596 msgstr "Naoudi an ergorenn he mentoù a zo bet goulennet"
8598 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8599 #: ../src/main.cpp:428
8600 msgid "Print out the extension directory and exit"
8601 msgstr "Moullañ askouezh ar c'havlec'hiad ha kuitaat"
8603 #: ../src/main.cpp:433
8604 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8605 msgstr ""
8606 "Dilemel an despizadurioù diarver diouzh kevrenn(où) despizadurioù an teul"
8608 #: ../src/main.cpp:438
8609 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8610 msgstr "Roll an naoudioù eus an holl verboù e Inkscape"
8612 #: ../src/main.cpp:443
8613 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8614 msgstr "Verb da c'hervel pa vez digoret Inkscape."
8616 #: ../src/main.cpp:444
8617 msgid "VERB-ID"
8618 msgstr "HENNAD AR VERB"
8620 #: ../src/main.cpp:448
8621 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8622 msgstr "Naoudi ergorenn da ziuzañ pa vez digoret Inkscape."
8624 #: ../src/main.cpp:449
8625 msgid "OBJECT-ID"
8626 msgstr "HENNAD AN ERGORENN"
8628 #: ../src/main.cpp:453
8629 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8630 msgstr ""
8632 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8633 msgid ""
8634 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8635 "\n"
8636 "Available options:"
8637 msgstr ""
8638 "[DIBARZHIOÙ...] [RESTR...]\n"
8639 "\n"
8640 "Dibarzhioù hegerz :"
8642 #. ## Add a menu for clear()
8643 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8644 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8645 msgid "_File"
8646 msgstr "_Restr"
8648 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8649 msgid "_New"
8650 msgstr "_Nevez"
8652 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8653 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8654 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8655 msgid "_Edit"
8656 msgstr "_Embann"
8658 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8659 msgid "Paste Si_ze"
8660 msgstr "Pe_gañ ar vent"
8662 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8663 msgid "Clo_ne"
8664 msgstr "Klo_nañ"
8666 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8667 msgid "_View"
8668 msgstr "_Skrammañ"
8670 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8671 msgid "_Zoom"
8672 msgstr "_Zoum"
8674 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8675 msgid "_Display mode"
8676 msgstr "Mo_d ar skrammañ"
8678 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8679 msgid "Show/Hide"
8680 msgstr "Diskouezh/Kuzhat"
8682 #. Not quite ready to be in the menus.
8683 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8684 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8685 msgid "_Layer"
8686 msgstr "_Treuzfollenn"
8688 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8689 msgid "_Object"
8690 msgstr "Erg_orenn"
8692 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8693 msgid "Cli_p"
8694 msgstr "Tro_c'hañ"
8696 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8697 msgid "Mas_k"
8698 msgstr "Mas_klañ"
8700 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8701 msgid "Patter_n"
8702 msgstr "Gous_tur"
8704 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8705 msgid "_Path"
8706 msgstr "Tr_eug"
8708 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8709 msgid "_Text"
8710 msgstr "_Testenn"
8712 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Filter_s"
8715 msgstr "Siloù"
8717 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Exte_nsions"
8720 msgstr "Askouezh \""
8722 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8723 msgid "Whiteboa_rd"
8724 msgstr "Ta_olenn wenn"
8726 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8727 msgid "_Help"
8728 msgstr "S_koazell"
8730 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8731 msgid "Tutorials"
8732 msgstr "Teulioù kelenn"
8734 #: ../src/node-context.cpp:223
8735 msgid ""
8736 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8737 "+Alt</b>: move along handles"
8738 msgstr ""
8739 "<b>Ctrl</b>: trec'haoliñ rizh ar c'hlom, azvuiadañ korn an dornell, "
8740 "dilec'hiañ a-zre/a-ser ;  <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ an dornelloù a-hed"
8742 #: ../src/node-context.cpp:224
8743 msgid ""
8744 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8745 msgstr ""
8746 "<b>Shift</b>: trec'haoliñ diuzadur ar c'hlomoù, diweredekaat an azvuiadañ, "
8747 "c'hwelañ an holl zornelloù"
8749 #: ../src/node-context.cpp:225
8750 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8751 msgstr ""
8752 "<b>Alt</b>: prennañ led an dornelloù ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed an "
8753 "dornelloù"
8755 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8756 msgid "Stamp"
8757 msgstr "Stampon"
8759 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8760 msgid "Move nodes vertically"
8761 msgstr "Fiñval ar c'hlomoù a-serzh"
8763 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8764 msgid "Move nodes horizontally"
8765 msgstr "Fiñval ar c'hlomoù a-zremm"
8767 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8768 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8769 msgid "Move nodes"
8770 msgstr "Fiñval ar c'hlomoù"
8772 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8773 msgid ""
8774 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8775 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8776 msgstr ""
8777 "<b>Dornell ar c'hlom</b>: riklañ evit lemmaat ar grommenn ; gant <b>Ctrl</b> "
8778 "evit terriñ ar c'hornioù ; gant <b>Alt</b> evit prennañ an hirder ; gant "
8779 "<b>Shift</b> evit c'hwelañ an holl zornelloù"
8781 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8782 msgid "Align nodes"
8783 msgstr "Desteudañ ar c'hlomoù"
8785 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8786 msgid "Distribute nodes"
8787 msgstr "Dasparzhañ ar c'homoù"
8789 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8790 msgid "Add nodes"
8791 msgstr "Ouzhpennañ klomoù"
8793 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8794 msgid "Add node"
8795 msgstr "Ouzhpennañ ur c'hlom"
8797 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8798 msgid "Break path"
8799 msgstr "Terriñ an treug"
8801 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8802 msgid "Close subpath"
8803 msgstr "Serriñ an istreug"
8805 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8806 msgid "Join nodes"
8807 msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù"
8809 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8810 msgid "Close subpath by segment"
8811 msgstr "Serriñ "
8813 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8814 msgid "Join nodes by segment"
8815 msgstr "Kenstagan ar c'hlomoù dre regennoù"
8817 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8818 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8819 msgstr "Evit kenstagañ ez eo ret kaout <b>daou glom dibenn</b> bet diuzet."
8821 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8822 msgid "Delete nodes"
8823 msgstr "Diverkañ klomoù"
8825 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8826 msgid "Delete nodes preserving shape"
8827 msgstr "Diverkañ klomoù hep distummañ al lun"
8829 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8830 msgid ""
8831 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8832 "segments."
8833 msgstr ""
8834 "Diuzañ <b>daou glom nad int ket poentoù dibenn</b> war un treug ; etrezo e "
8835 "vo dilamet regennoù."
8837 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8838 msgid "Cannot find path between nodes."
8839 msgstr "N'haller ket kavout an treug etre ar c'hlomoù."
8841 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8842 msgid "Delete segment"
8843 msgstr "Diverkañ ar regenn"
8845 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8846 msgid "Change segment type"
8847 msgstr "Kemmañ rizh ar regenn"
8849 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8850 msgid "Change node type"
8851 msgstr "Kemmañ rizh ar c'hlom"
8853 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8854 msgid "Retract handle"
8855 msgstr "Strizhañ an dornell"
8857 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8858 msgid "Move node handle"
8859 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
8861 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8862 #, c-format
8863 msgid ""
8864 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8865 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8866 "handles"
8867 msgstr ""
8868 "<b>Dornell glom</b>: korn %0.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> evit "
8869 "azvuiadañ ar c'hornioù ; gant <b>Alt</b> evit prennañ an hirder ; gant "
8870 "<b>Shift</b> evit c'hwelañ an holl zornelloù"
8872 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8873 msgid "Rotate nodes"
8874 msgstr "C'hwelañ ar c'hlomoù"
8876 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8877 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8878 msgstr ""
8880 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8881 msgid "Scale nodes"
8882 msgstr "Skeulaat ar c'hlomoù"
8884 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8885 msgid "Flip nodes"
8886 msgstr "Gwintañ ar c'hlomoù"
8888 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8889 msgid ""
8890 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8891 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8892 msgstr ""
8893 "<b>Klom</b>: riklañ evit kempenn an treug ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ "
8894 "a-zremm/a-serzh ; gant <b>Ctrl+Alt</b> evit azvuiadañ roudoù an dornelloù"
8896 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8897 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8898 msgid "end node"
8899 msgstr "klom dibenn"
8901 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8902 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8903 msgid "cusp"
8904 msgstr "lemm"
8906 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8907 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8908 msgid "smooth"
8909 msgstr "Lufr"
8911 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8912 #, fuzzy
8913 msgid "auto"
8914 msgstr "Pajennaozañ"
8916 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8917 msgid "symmetric"
8918 msgstr "kemparzh"
8920 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8921 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8922 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8923 msgstr "klom dibenn, dornell strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
8925 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8926 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8927 msgstr "un dornell strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
8929 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8930 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8931 msgstr "an holl zornelloù strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
8933 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8934 msgid ""
8935 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8936 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8937 "rotate"
8938 msgstr ""
8939 "<b>Riklañ</b> ar c'hlomoù pe dornelloù ar c'hlomoù ; <b>Alt+drag</b> klomoù "
8940 "evit delwenniñ ; <b>ar biroù</b> evit dilec'hiañ ar c'hlomoù, <b>&lt; &gt;</"
8941 "b> evit skeulaat, <b>[ ]</b> evit c'hwelañ"
8943 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8944 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8945 msgstr ""
8946 "<b>Riklañ</b> ar c'hlom oe e zornelloù ; <b>ar biroù</b> evit dilec'hiañ ar "
8947 "c'hlom"
8949 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8950 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8951 msgstr "Diuzañ un ergorenn he unan evit embann he c'hlomoù pe he dornelloù."
8953 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8954 #, c-format
8955 msgid ""
8956 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8957 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8958 msgid_plural ""
8959 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8960 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8961 msgstr[0] ""
8962 "<b>0</b> diwar <b>%i</b> c'hlom diuzet. <b>Klikañ</b>, <b>Shift+klikañ</b>, "
8963 "pe <b>riklañ tro dro d'ar</b> c'hlomoù evit diuzañ."
8964 msgstr[1] ""
8965 "<b>0</b> diwar <b>%i</b> a glomoù diuzet. <b>Klikañ</b>, <b>Shift+klikañ</"
8966 "b>, pe <b>riklañ tro dro d'ar</b> c'hlomoù evit diuzañ."
8968 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8969 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8970 msgstr "Riklañ dornelloù an ergorenn a-benn he zaskemmañ."
8972 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8973 #, c-format
8974 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8975 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8976 msgstr[0] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> c'hlom bet diuzet ; %s. %s."
8977 msgstr[1] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> a glomoù bet diuzet ; %s. %s."
8979 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8980 #, c-format
8981 msgid ""
8982 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8983 msgid_plural ""
8984 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8985 msgstr[0] ""
8986 "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> c'hlom diuzet e <b>%i</b> diwar <b>%i</b> istreug. "
8987 "%s."
8988 msgstr[1] ""
8989 "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> a glomoù diuzet e <b>%i</b> diwar <b>%i</b> "
8990 "istreug. %s."
8992 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8993 #, c-format
8994 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8995 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8996 msgstr[0] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> c'hlom bet diuzet. %s."
8997 msgstr[1] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> a glomoù bet diuzet. %s."
8999 #: ../src/object-edit.cpp:439
9000 msgid ""
9001 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9002 "vertical radius the same"
9003 msgstr ""
9004 "Kengeidañ ar skin <b>rontaat a-zremm</b> ; gant <b>Ctrl</b> a-benn ma vo "
9005 "heñvel ar skin a-serzh"
9007 #: ../src/object-edit.cpp:443
9008 msgid ""
9009 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9010 "horizontal radius the same"
9011 msgstr ""
9012 "Kengeidañ ar skin <b>rontaat a-serzh</b> ; gant <b>Ctrl</b> a-benn ma vo "
9013 "heñvel ar skin a-zremm"
9015 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9016 #, fuzzy
9017 msgid ""
9018 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9019 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9020 msgstr ""
9021 "Kengeidañ <b>led ha sav</b> ar reizhkorn ; gant <b>Ctrl</b> evit prennañ ar "
9022 "genfeur pe astenn en ur vent nemetken"
9024 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9025 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9026 msgid ""
9027 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9028 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9029 msgstr ""
9030 "Admentañ ar voest er roudoù X/Y ; gant <b>Shift</b> a-hed an ahel X ; gant  "
9031 "<b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh roudoù ar bordoù pe an treuzvegennoù"
9033 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9034 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9035 msgid ""
9036 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9037 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9038 msgstr ""
9039 "Admentañ ar voest a-hed an ahel X ; gant <b>Shift</b> e roudoù X/Y ; gant  "
9040 "<b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh roudoù ar bordoù pe an treuzvegennoù"
9042 #: ../src/object-edit.cpp:709
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Move the box in perspective"
9045 msgstr "Dilec'hiañ ar voest en diarsell."
9047 #: ../src/object-edit.cpp:927
9048 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9049 msgstr ""
9050 "Kengeidañ <b>led</b> un elipsenn, gant <b>Ctrl</b>evit tresañ ur c'helc'h"
9052 #: ../src/object-edit.cpp:930
9053 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9054 msgstr ""
9055 "Kengeidañ <b>sav</b> un elipsenn, gant <b>Ctrl</b>evit tresañ ur c'helc'h"
9057 #: ../src/object-edit.cpp:933
9058 #, fuzzy
9059 msgid ""
9060 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
9061 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9062 "segment"
9063 msgstr ""
9064 "Lec'hiadur <b>poent deraouiñ</b> ar wareg pe ar regenn ; gant <b>Ctrl</b> "
9065 "evit azvuiadañ ar c'horn ; riklañ <b>e-barzh</b> an elipsenn evit kaout ur "
9066 "wareg, <b>e-maez</b> evit ur regenn"
9068 #: ../src/object-edit.cpp:937
9069 msgid ""
9070 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9071 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9072 "segment"
9073 msgstr ""
9074 "Lec'hiadur <b>poent echuiñ</b> ar wareg pe ar regenn ; gant <b>Ctrl</b> evit "
9075 "azvuiadañ ar c'horn ; riklañ <b>e-barzh</b> an elipsenn evit kaout ur wareg, "
9076 "<b>e-maez</b> evit ur regenn"
9078 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9079 msgid ""
9080 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9081 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9082 msgstr ""
9083 "Kengeidañ <b>skin beg</b> ar steredenn pe al liestueg ; gant <b>Shift</b> "
9084 "evit rontaat ; gant <b>Alt</b> evit dargouezhekaat"
9086 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9087 msgid ""
9088 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9089 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9090 "randomize"
9091 msgstr ""
9092 "Kengeidañ <b>skin diaz</b> ar steredenn ; gant <b>Ctrl</b> evit lakaat "
9093 "skinoù ar steredenn da chom skinek (distummadur a-veskell ebet) ; gant "
9094 "<b>Shift</b> evit rontaat ; gant <b>Alt</b> evit dargouezhekaat"
9096 #: ../src/object-edit.cpp:1266
9097 msgid ""
9098 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9099 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9100 msgstr ""
9101 "Rollañ/dirollañ an droellenn <b>en diabarzh</b>; gant <b>Ctrl</b> evit "
9102 "azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Alt</b> evit kengerc'hañ/kenforc'hañ."
9104 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9105 msgid ""
9106 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9107 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9108 msgstr ""
9109 "Rollañ/dirollañ an droellenn <b>en diavaez</b>; gant <b>Ctrl</b> evit "
9110 "azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Shift</b> evit skeulaat/c'hwelañ."
9112 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9113 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9114 msgstr "Kengeidañ <b>pellder al linkañ</b>"
9116 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9117 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9118 msgstr "Riklañ evit admentañ <b>framma an destenn red</b>"
9120 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9123 msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da sevel."
9125 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9126 msgid "Combining paths..."
9127 msgstr "O kedaozañ treugoù..."
9129 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9130 msgid "Combine"
9131 msgstr "Kedaozañ"
9133 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9134 #, fuzzy
9135 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9136 msgstr "<b>Treug ebet</b> da eeunaat en diuzad."
9138 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9139 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9140 msgstr "Diuzañ <b>treug(où)</b> da derriñ ingal."
9142 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9143 msgid "Breaking apart paths..."
9144 msgstr "Terriñ an treugoù..."
9146 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9147 msgid "Break apart"
9148 msgstr "Terriñ ingal"
9150 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9151 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9152 msgstr "<b>Treug ebet</b> da derriñ ingal en diuzad."
9154 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9155 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9156 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da dreug."
9158 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9159 msgid "Converting objects to paths..."
9160 msgstr "Amdreiñ an ergorennoù da dreugoù..."
9162 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9163 msgid "Object to path"
9164 msgstr "Ergorenn da dreug"
9166 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9167 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9168 msgstr "<b>Ergorenn ebet</b> da amdreiñ da dreug en diuzad."
9170 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
9171 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9172 msgstr "Diuzañ an <b>treug(où)</b> da ziuzañ."
9174 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
9175 msgid "Reversing paths..."
9176 msgstr "Tuginañ an treug..."
9178 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
9179 msgid "Reverse path"
9180 msgstr "Tuginañ an treug"
9182 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
9183 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9184 msgstr "<b>Treug ebet</b> da duginañ en diuzad."
9186 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
9187 msgid "Continuing selected path"
9188 msgstr "O kenderc'hel an treug diuzet"
9190 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
9191 msgid "Creating new path"
9192 msgstr "O krouiñ un treug nevez"
9194 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
9195 msgid "Appending to selected path"
9196 msgstr "Ouzhpennañ d'an treug diuzet"
9198 #: ../src/pencil-context.cpp:374
9199 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9200 msgstr "<b>Leuskel</b> amañ evit serriñ hag echuiñ an treug."
9202 #: ../src/pencil-context.cpp:380
9203 msgid "Drawing a freehand path"
9204 msgstr "O tresañ un tres dre zorn"
9206 #: ../src/pencil-context.cpp:385
9207 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9208 msgstr "<b>Riklañ</b> evit kenderc'hel an treug diouzh ar poent-mañ."
9210 #. Write curves to object
9211 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9212 msgid "Finishing freehand"
9213 msgstr "Oc'h echuiñ an tresañ dre zorn"
9215 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9216 msgid "Drawing cancelled"
9217 msgstr "Tresañ dilezet"
9219 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9220 msgid ""
9221 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9222 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9223 msgstr ""
9225 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Finishing freehand sketch"
9228 msgstr "Oc'h echuiñ an tresañ dre zorn"
9230 #: ../src/pen-context.cpp:667
9231 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9232 msgstr ""
9233 "<b>Klikañ</b> pe <b>glikañ ha riklañ</b> evit serriñ hag echuiñ an treug."
9235 #: ../src/pen-context.cpp:677
9236 msgid ""
9237 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9238 msgstr ""
9239 "<b>Klikañ</b> pe <b>glikañ ha riklañ</b> evit kenderc'hel an treug diouzh ar "
9240 "poent-mañ."
9242 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9243 #, fuzzy, c-format
9244 msgid ""
9245 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9246 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9247 msgstr ""
9248 "<b>%s</b>: korn %3.2f&#176;, pelllder %s; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar "
9249 "c'horn, <b>Enter</b> evit echuiñ an treug"
9251 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9252 #, fuzzy, c-format
9253 msgid ""
9254 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9255 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9256 msgstr ""
9257 "<b>%s</b>: korn %3.2f&#176;, pelllder %s; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar "
9258 "c'horn, <b>Enter</b> evit echuiñ an treug"
9260 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9261 #, c-format
9262 msgid ""
9263 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9264 "angle"
9265 msgstr ""
9266 "<b>Krommañ an dornell</b>: korn %3.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> "
9267 "evit azvuiadañ ar c'horn."
9269 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9270 #, fuzzy, c-format
9271 msgid ""
9272 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9273 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9274 msgstr ""
9275 "<b>%s</b>: korn %3.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar "
9276 "c'horn, gant <b>Shift</b> evit dilec'hiañ an dornell-mañ hepken"
9278 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9279 #, fuzzy, c-format
9280 msgid ""
9281 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9282 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9283 msgstr ""
9284 "<b>%s</b>: korn %3.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar "
9285 "c'horn, gant <b>Shift</b> evit dilec'hiañ an dornell-mañ hepken"
9287 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9288 msgid "Drawing finished"
9289 msgstr "Tresañ echu"
9291 #: ../src/persp3d.cpp:335
9292 msgid "Toggle vanishing point"
9293 msgstr "Trec'haoliñ an trafoent"
9295 #: ../src/persp3d.cpp:346
9296 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9297 msgstr "Trec'haoliñ an trafoentoù lies"
9299 #: ../src/preferences.cpp:104
9300 #, fuzzy
9301 msgid ""
9302 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9303 msgstr ""
9304 "An arventennoù dre ziouer a vo arveret gant Inkscape.\n"
9305 "An arventennoù nevez ne vint ket enrollet."
9307 #. the creation failed
9308 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9309 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9310 #: ../src/preferences.cpp:122
9311 #, fuzzy, c-format
9312 msgid "Cannot create profile directory %s."
9313 msgstr ""
9314 "N'haller ket krouiñ ar c'havlec'hiad %s.\n"
9315 "%s"
9317 #. The profile dir is not actually a directory
9318 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9319 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9320 #: ../src/preferences.cpp:140
9321 #, fuzzy, c-format
9322 msgid "%s is not a valid directory."
9323 msgstr ""
9324 "%s n'eo ket ur c'havlec'hiad talvoudek.\n"
9325 "%s"
9327 #. The write failed.
9328 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9329 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9330 #: ../src/preferences.cpp:151
9331 #, fuzzy, c-format
9332 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9333 msgstr "C'hwitadenn war bellgargañ ar restr goullennet %s"
9335 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9336 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9337 #: ../src/preferences.cpp:169
9338 #, fuzzy, c-format
9339 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9340 msgstr ""
9341 "%s n'eo ket ur restr reoliek.\n"
9342 "%s"
9344 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9345 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9346 #: ../src/preferences.cpp:181
9347 #, fuzzy, c-format
9348 msgid "The preferences file %s could not be read."
9349 msgstr "Ne oa ket bet tu enrollañ ar restr %s."
9351 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9352 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9353 #: ../src/preferences.cpp:193
9354 #, c-format
9355 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9356 msgstr ""
9358 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9359 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9360 #: ../src/preferences.cpp:203
9361 #, fuzzy, c-format
9362 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9363 msgstr ""
9364 "%s n'eo ket ur restr gwellvezioù talvoudek.\n"
9365 "%s"
9367 #: ../src/rdf.cpp:172
9368 msgid "CC Attribution"
9369 msgstr "CC Attribution"
9371 #: ../src/rdf.cpp:177
9372 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9373 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9375 #: ../src/rdf.cpp:182
9376 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9377 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9379 #: ../src/rdf.cpp:187
9380 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9381 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9383 #: ../src/rdf.cpp:192
9384 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9385 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9387 #: ../src/rdf.cpp:197
9388 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9389 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9391 #: ../src/rdf.cpp:202
9392 msgid "Public Domain"
9393 msgstr "Domani foran"
9395 #: ../src/rdf.cpp:207
9396 msgid "FreeArt"
9397 msgstr "Arz dieub"
9399 #: ../src/rdf.cpp:212
9400 msgid "Open Font License"
9401 msgstr "Lañvaz an nodrezhioù Open"
9403 #: ../src/rdf.cpp:229
9404 msgid "Title"
9405 msgstr "Titl"
9407 #: ../src/rdf.cpp:230
9408 msgid "Name by which this document is formally known."
9409 msgstr "Anv ma vo anavezet ar restr drezañ."
9411 #: ../src/rdf.cpp:232
9412 msgid "Date"
9413 msgstr "Deiziad"
9415 #: ../src/rdf.cpp:233
9416 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9417 msgstr "Deiziad kevredet gant krouiñ an teul-mañ (BBBB-MM-DD)."
9419 #: ../src/rdf.cpp:235
9420 msgid "Format"
9421 msgstr "Mentrezh"
9423 #: ../src/rdf.cpp:236
9424 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9425 msgstr "Bezañs niverel pe alvezel an teul-mañ (Rizh MIME)."
9427 #: ../src/rdf.cpp:239
9428 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9429 msgstr "Rizh an teul (Rizh DCMI)."
9431 #: ../src/rdf.cpp:242
9432 msgid "Creator"
9433 msgstr "Krouer"
9435 #: ../src/rdf.cpp:243
9436 msgid ""
9437 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9438 msgstr "Anv krouer endalc'had an teul-mañ."
9440 #: ../src/rdf.cpp:245
9441 msgid "Rights"
9442 msgstr "Gwirioù"
9444 #: ../src/rdf.cpp:246
9445 msgid ""
9446 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9447 msgstr "Anv an hennad, gwirioù perc'hennañ speredel an teul-mañ gantañ."
9449 #: ../src/rdf.cpp:248
9450 msgid "Publisher"
9451 msgstr "Embanner"
9453 #: ../src/rdf.cpp:249
9454 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9455 msgstr "Anvioù ar re o deus lakaet an teul-mañ da vezañ hegerz."
9457 #: ../src/rdf.cpp:252
9458 msgid "Identifier"
9459 msgstr "Naoudi"
9461 #: ../src/rdf.cpp:253
9462 msgid "Unique URI to reference this document."
9463 msgstr "URI nemeti da zaveiñ an teul-mañ."
9465 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9466 msgid "Source"
9467 msgstr "Tarzh"
9469 #: ../src/rdf.cpp:256
9470 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9471 msgstr "URI nemeti da zaveiñ tarzh an teul-mañ."
9473 #: ../src/rdf.cpp:258
9474 msgid "Relation"
9475 msgstr "Darempred"
9477 #: ../src/rdf.cpp:259
9478 msgid "Unique URI to a related document."
9479 msgstr "URI nemeti betek un teul nes."
9481 #: ../src/rdf.cpp:261
9482 msgid "Language"
9483 msgstr "Yezh"
9485 #: ../src/rdf.cpp:262
9486 msgid ""
9487 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9488 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9489 msgstr ""
9490 "Rakrann yezh gant div lizherenn gant israkrannoù dibarzhel evit yezh an teul "
9491 "mañ (d.s. 'br-BR')"
9493 #: ../src/rdf.cpp:264
9494 msgid "Keywords"
9495 msgstr "Gerioù alc'hwez"
9497 #: ../src/rdf.cpp:265
9498 msgid ""
9499 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9500 "classifications."
9501 msgstr ""
9502 "Danvez an teul-mañ e stumm gerioù, frazennoù pe rummtaadurioù disrannet gant "
9503 "ur skej."
9505 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9506 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9507 #: ../src/rdf.cpp:269
9508 msgid "Coverage"
9509 msgstr "Goloadur"
9511 #: ../src/rdf.cpp:270
9512 msgid "Extent or scope of this document."
9513 msgstr "Astennad pe ledad talvoudegezh an teul-mañ."
9515 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9516 msgid "Description"
9517 msgstr "Deskrivañ"
9519 #: ../src/rdf.cpp:274
9520 msgid "A short account of the content of this document."
9521 msgstr "Un damsell eus endalc'had an teul."
9523 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9524 #: ../src/rdf.cpp:278
9525 msgid "Contributors"
9526 msgstr "Perzhiaded"
9528 #: ../src/rdf.cpp:279
9529 msgid ""
9530 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9531 "this document."
9532 msgstr "Anv ar re o deus kemeret perzh e savadur an teul."
9534 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9535 #: ../src/rdf.cpp:283
9536 msgid "URI"
9537 msgstr "URI"
9539 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9540 #: ../src/rdf.cpp:285
9541 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9542 msgstr "URI to this document's license's namespace definition."
9544 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9545 #: ../src/rdf.cpp:289
9546 msgid "Fragment"
9547 msgstr "Bruzhunenn"
9549 #: ../src/rdf.cpp:290
9550 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9551 msgstr "Bruzhunenn XML evit kevrenn al 'Lañvaz' RDF."
9553 #: ../src/rect-context.cpp:344
9554 msgid ""
9555 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9556 "circular"
9557 msgstr ""
9558 "<b>Ctrl</b>: sevel ur c'harrez pe ur reizhkorn e feur kevan, prennañ ar "
9559 "c'horn rontaet"
9561 #: ../src/rect-context.cpp:486
9562 #, c-format
9563 msgid ""
9564 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9565 "b> to draw around the starting point"
9566 msgstr ""
9567 "<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s (destrizhet ouzh ar feur %d:%d); gant "
9568 "<b>Shift</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
9570 #: ../src/rect-context.cpp:489
9571 #, c-format
9572 msgid ""
9573 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9574 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9575 msgstr ""
9576 "<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s (destrizhet ouzh ar feur 1.618 : 1); gant "
9577 "<b>Shift</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
9579 #: ../src/rect-context.cpp:491
9580 #, c-format
9581 msgid ""
9582 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9583 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9584 msgstr ""
9585 "<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s (destrizhet ouzh ar feur 1 : 1.618); gant "
9586 "<b>Shift</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
9588 #: ../src/rect-context.cpp:495
9589 #, c-format
9590 msgid ""
9591 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9592 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9593 msgstr ""
9594 "<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s; gant <b>Ctrl</b> evit ober ur reizhkorn "
9595 "karrez pe ur reizhkorn e feur kevan ; gant <b>Shift</b> evit tresañ dro dro "
9596 "ar poent deraouiñ."
9598 #: ../src/rect-context.cpp:516
9599 msgid "Create rectangle"
9600 msgstr "Krouiñ ur reizhkorn"
9602 #: ../src/select-context.cpp:233
9603 msgid "Move canceled."
9604 msgstr "Fiñv dilezet."
9606 #: ../src/select-context.cpp:241
9607 msgid "Selection canceled."
9608 msgstr "Diuzad dilezet"
9610 #: ../src/select-context.cpp:563
9611 msgid ""
9612 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9613 "rubberband selection"
9614 msgstr ""
9615 "<b>Tresañ dreist</b> an ergorennoù evit o diuzañ ; leuskel <b>Alt</b> evit "
9616 "trec'haoliñ d'an diuzad stirennek"
9618 #: ../src/select-context.cpp:565
9619 msgid ""
9620 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9621 "touch selection"
9622 msgstr ""
9623 "<b>Tresañ tro dro</b> d'an ergorennoù evit o diuzañ ; pouezañ war <b>Alt</b> "
9624 "evit trec'haoliñ evit stekiñ an diuzad"
9626 #: ../src/select-context.cpp:728
9627 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9628 msgstr ""
9629 "<b>Ctrl</b>: klikañ evit diuzañ ur strollad ; riklañ evit dilec'hiañ a-zre/a-"
9630 "ser"
9632 #: ../src/select-context.cpp:729
9633 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9634 msgstr ""
9635 "<b>Shift</b>: klikañ evit trec'haoliñ an diuzañ ; riklañ evit un diuzañ "
9636 "stirennek"
9638 #: ../src/select-context.cpp:730
9639 msgid ""
9640 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9641 msgstr ""
9642 "<b>Alt</b>: klikañ evit diuzañ dindan ; riklañ evit dilec'hiañ an hini "
9643 "diuzet pe diuzañ dre stekiñ outi."
9645 #: ../src/select-context.cpp:901
9646 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9647 msgstr "An ergorenn bet diuzet n'eo ket ur strollad. N'haller ket enankañ."
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9650 msgid "Delete text"
9651 msgstr "Diverkañ an destenn"
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9654 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9655 msgstr "<b>Tra ebet</b> zo bet diverket."
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9658 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9660 msgid "Delete"
9661 msgstr "Diverkañ"
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9664 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9665 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da arredaoliñ."
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9668 msgid "Delete all"
9669 msgstr "Diverkañ pep tra"
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9672 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9673 msgstr "Diuzañ <b>ergorennoù zo</b> da strollañ."
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9676 msgid "Group"
9677 msgstr "Strollañ"
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9680 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9681 msgstr "Diuzañ ur <b>strollad</b> da zistrollañ."
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9684 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9685 msgstr "<b>Strollad ebet</b> da zistrollañ en diuzad."
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9688 msgid "Ungroup"
9689 msgstr "Distrollañ"
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9692 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9693 msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da sevel."
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9697 msgid ""
9698 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9699 msgstr ""
9700 "N'hallit ket sevel/diskenn ergorennoù diwar <b>strolladoù disheñvel</b> pe "
9701 "<b>treuzfollennoù</b>"
9703 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9705 #, fuzzy
9706 msgid "undo_action|Raise"
9707 msgstr "Arc'hwelioù"
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9710 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9711 msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da sevel betek krec'h."
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9714 msgid "Raise to top"
9715 msgstr "Sevel betek krec'h"
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9718 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9719 msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da ziskenn."
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9722 msgid "Lower"
9723 msgstr "Diskenn"
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9726 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9727 msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da ziskenn betek an traoñ."
9729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9730 msgid "Lower to bottom"
9731 msgstr "Eus an traoñ betek krec'h"
9733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9734 msgid "Nothing to undo."
9735 msgstr "Netra da zizober."
9737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9738 msgid "Nothing to redo."
9739 msgstr "Netra da adober."
9741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9742 msgid "Paste"
9743 msgstr "Pegañ"
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9746 msgid "Paste style"
9747 msgstr "Pegañ ar stil"
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9750 msgid "Paste live path effect"
9751 msgstr "Pegañ efed an treug bev"
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9756 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ efed an treug bev warno."
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Remove live path effect"
9761 msgstr "Dilemel an efed treug"
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9766 msgstr "Diuzañ <b>testenn(où)</b> evit dilemel an esaouioù diouto."
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9770 msgid "Remove filter"
9771 msgstr "Dilemel ar sil"
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9774 msgid "Paste size"
9775 msgstr "Pegañ ar vent"
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9778 msgid "Paste size separately"
9779 msgstr "Pegañ ar vent disrann"
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9782 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9783 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da zilec'hiañ betek an dreuzfollenn a-us."
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9786 msgid "Raise to next layer"
9787 msgstr "Sevel betek an dreuzfollenn war-lerc'h"
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9790 msgid "No more layers above."
9791 msgstr "Treuzfollenn ebet ken a-us."
9793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9794 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9795 msgstr ""
9796 "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da zilec'hiañ betek an dreuzfollenn a-zindan."
9798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9799 msgid "Lower to previous layer"
9800 msgstr "Diskenn betek an dreuzfollenn gent"
9802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9803 msgid "No more layers below."
9804 msgstr "Treuzfollenn ebet ken dindan."
9806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9807 msgid "Remove transform"
9808 msgstr "Diverkañ an treuzfurmadur"
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9811 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9812 msgstr "C'hwelañ 90&#176; RGB"
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9815 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9816 msgstr "C'hwelañ 90&#176; RB"
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9820 msgid "Rotate"
9821 msgstr "C'hwelañ"
9823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9824 msgid "Rotate by pixels"
9825 msgstr "C'hwelañ dre biksel"
9827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9828 msgid "Scale by whole factor"
9829 msgstr "Skeulaat dre an holl barennoù"
9831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9832 msgid "Move vertically"
9833 msgstr "Dilec'hiañ a-serzh"
9835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9836 msgid "Move horizontally"
9837 msgstr "Dilec'hiañ a-zremm"
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9840 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9841 msgid "Move"
9842 msgstr "Dilec'hiañ"
9844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9845 msgid "Move vertically by pixels"
9846 msgstr "Dilec'hiañ a-serzh dre biksel"
9848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9849 msgid "Move horizontally by pixels"
9850 msgstr "Dilec'hiañ a-zremm dre biksel"
9852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9853 msgid "The selection has no applied path effect."
9854 msgstr "N'eus tamm efedoù treug arloet ebet gant an diuzad."
9856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9857 #, fuzzy
9858 msgid "The selection has no applied clip path."
9859 msgstr "N'eus tamm efedoù treug arloet ebet gant an diuzad."
9861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9862 #, fuzzy
9863 msgid "The selection has no applied mask."
9864 msgstr "N'eus tamm efedoù treug arloet ebet gant an diuzad."
9866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9867 msgid "action|Clone"
9868 msgstr "action|Klonañ"
9870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9873 msgstr "Diuzañ ur <b>c'hlon</b> da zieren."
9875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9878 msgstr "Diuzañ un <b>ergorenn</b> da glonañ."
9880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9881 #, fuzzy
9882 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9883 msgstr "<b>Klon ebet da zieren</b> en diuzad."
9885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Relink clone"
9888 msgstr "Dieren ar c'hlon"
9890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9893 msgstr "Diuzañ ur <b>c'hlon</b> da zieren."
9895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9896 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9897 msgstr "<b>Klon ebet da zieren</b> en diuzad."
9899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9900 msgid "Unlink clone"
9901 msgstr "Dieren ar c'hlon"
9903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9904 msgid ""
9905 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9906 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9907 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9908 msgstr ""
9909 "Diuzañ ur <b>c'hlon</b> evit mont d'e hini orin. Diuzañ un <b>linkad ereet</"
9910 "b> evit mont betek e darzh. Diuzañ un <b>destenn war un treug</b> evit mont "
9911 "d'an treug. Diuzañ un <b>destenn red </b> evit mont d'he frammad."
9913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9914 msgid ""
9915 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9916 "flowed text?)"
9917 msgstr ""
9918 "<b>N'haller ket kavout</b> an ergorenn da ziuzañ (klon emzivad, linkad, "
9919 "treug testenn, testenn red ?)"
9921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9922 msgid ""
9923 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9924 "defs&gt;)"
9925 msgstr ""
9926 "<b>N'eo ket hewel</b> an ergorenn emaoc'h o klask diuzañ (emañ e &lt;"
9927 "defs&gt;)"
9929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9930 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9931 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da verkerioù."
9933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9934 msgid "Objects to marker"
9935 msgstr "Ergorennoù da verker"
9937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9938 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9939 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da zealfoù."
9941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9942 msgid "Objects to guides"
9943 msgstr "Ergorennoù da zealfoù"
9945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9946 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9947 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da c'houstur."
9949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9950 msgid "Objects to pattern"
9951 msgstr "Ergorennoù da c'houstur"
9953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9954 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9955 msgstr ""
9956 "Diuzañ an <b>ergorenn gant ur goustur leuniañ</b> evit eztennañ ergorennoù "
9957 "diouti."
9959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9960 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9961 msgstr "<b>Leniadur goustur ebet</b> en diuzad."
9963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9964 msgid "Pattern to objects"
9965 msgstr "Goustur da ergorennoù"
9967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9968 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9969 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> evit ober un eilad bitmap."
9971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Rendering bitmap..."
9974 msgstr "Tuginañ an treug..."
9976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9977 msgid "Create bitmap"
9978 msgstr "Krouiñ ur bitmap"
9980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9981 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9982 msgstr ""
9983 "Diuzañ <b>ergorennoù</b> evit krouiñ un treug dic'hronnañ pe ur maskl diouto."
9985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9986 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9987 msgstr ""
9988 "Diuzañ ar maskl ergorenn hag <b>ergorennoù</b> evit arloañ un treug "
9989 "dic'hronnañ pe ur maskl warno."
9991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9992 msgid "Set clipping path"
9993 msgstr "Arventenniñ troc'hadur an treug"
9995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9996 msgid "Set mask"
9997 msgstr "Arventenniñ ar maskl"
9999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
10000 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
10001 msgstr ""
10002 "Diuzañ  <b>ergorennoù</b> evit dilemel an treug dic'hronnañ pe ar maskl "
10003 "warno."
10005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
10006 msgid "Release clipping path"
10007 msgstr "Lakaat un treug dic'hronnañ"
10009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
10010 msgid "Release mask"
10011 msgstr "Lakaat ur maskl"
10013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
10014 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
10015 msgstr ""
10016 "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da lakaat da genglotañ gant ment ar steuenn."
10018 #. Fit Page
10019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
10020 msgid "Fit Page to Selection"
10021 msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad"
10023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
10024 msgid "Fit Page to Drawing"
10025 msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an dresadenn"
10027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
10028 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10029 msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad pe an dresadenn"
10031 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
10032 #: ../src/selection-describer.cpp:43
10033 #, fuzzy
10034 msgid "web|Link"
10035 msgstr "Ere"
10037 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10038 msgid "Circle"
10039 msgstr "Kelc'h"
10041 #. ellipse
10042 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
10043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
10044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10045 msgid "Ellipse"
10046 msgstr "Elipsenn"
10048 #: ../src/selection-describer.cpp:49
10049 msgid "Flowed text"
10050 msgstr "Testenn gwagennet"
10052 #: ../src/selection-describer.cpp:55
10053 msgid "Line"
10054 msgstr "Linenn"
10056 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10057 msgid "Path"
10058 msgstr "Treug"
10060 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
10061 msgid "Polygon"
10062 msgstr "Liestueg"
10064 #: ../src/selection-describer.cpp:61
10065 msgid "Polyline"
10066 msgstr "Lieslinenneg"
10068 #. Rectangle
10069 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
10071 msgid "Rectangle"
10072 msgstr "Reizhkorn"
10074 #. 3D box
10075 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
10077 msgid "3D Box"
10078 msgstr "Boest 3M"
10080 #: ../src/selection-describer.cpp:71
10081 msgid "object|Clone"
10082 msgstr "ergorenn|Klon"
10084 #: ../src/selection-describer.cpp:75
10085 msgid "Offset path"
10086 msgstr "Linkañ an treug"
10088 #. spiral
10089 #: ../src/selection-describer.cpp:77
10090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
10091 msgid "Spiral"
10092 msgstr "Troellenn"
10094 #. star
10095 #: ../src/selection-describer.cpp:79
10096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
10097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
10098 msgid "Star"
10099 msgstr "Steredenn"
10101 #: ../src/selection-describer.cpp:125
10102 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10103 msgstr "Klikañ war an diuzad evit trec'haoliñ an dornelloù skeulaat/c'hwelañ"
10105 #. no items
10106 #: ../src/selection-describer.cpp:127
10107 msgid ""
10108 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10109 msgstr ""
10110 "Ergorenn ebet bet diuzet. Klikañ, Shift+klik pe riklañ tro dro d'an "
10111 "ergorennoù da ziuzañ."
10113 #: ../src/selection-describer.cpp:136
10114 msgid "root"
10115 msgstr "gwrizienn"
10117 #: ../src/selection-describer.cpp:148
10118 #, c-format
10119 msgid "layer <b>%s</b>"
10120 msgstr "treuzfollenn <b>%s</b>"
10122 #: ../src/selection-describer.cpp:150
10123 #, c-format
10124 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10125 msgstr "Treuzfollenn <b><i>%s</i></b>"
10127 #: ../src/selection-describer.cpp:159
10128 #, c-format
10129 msgid "<i>%s</i>"
10130 msgstr "<i>%s</i>"
10132 #: ../src/selection-describer.cpp:168
10133 #, c-format
10134 msgid " in %s"
10135 msgstr " e %s"
10137 #: ../src/selection-describer.cpp:170
10138 #, c-format
10139 msgid " in group %s (%s)"
10140 msgstr " er strollad %s (%s)"
10142 #: ../src/selection-describer.cpp:172
10143 #, c-format
10144 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10145 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10146 msgstr[0] " e <b>%i</b> a gerent (%s)"
10147 msgstr[1] " e <b>%i</b> a gerent (%s)"
10149 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10150 #, c-format
10151 msgid " in <b>%i</b> layers"
10152 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10153 msgstr[0] " e <b>%i</b> a dreuzfollennoù"
10154 msgstr[1] " e <b>%i</b> a dreuzfollennoù"
10156 #: ../src/selection-describer.cpp:185
10157 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10158 msgstr "Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurle ur sell war an hini orin"
10160 #: ../src/selection-describer.cpp:189
10161 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10162 msgstr "Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurle ur sell war an treug"
10164 #: ../src/selection-describer.cpp:193
10165 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10166 msgstr "Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurle ur sell war ar framm"
10168 #. this is only used with 2 or more objects
10169 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
10170 #, c-format
10171 msgid "<b>%i</b> object selected"
10172 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10173 msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn diuzet"
10174 msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn diuzet"
10176 #. this is only used with 2 or more objects
10177 #: ../src/selection-describer.cpp:213
10178 #, c-format
10179 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10180 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10181 msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn he rizh <b>%s</b>"
10182 msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizh <b>%s</b>"
10184 #. this is only used with 2 or more objects
10185 #: ../src/selection-describer.cpp:218
10186 #, c-format
10187 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10188 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10189 msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn he rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10190 msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10192 #. this is only used with 2 or more objects
10193 #: ../src/selection-describer.cpp:223
10194 #, c-format
10195 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10196 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10197 msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn he rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10198 msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10200 #. this is only used with 2 or more objects
10201 #: ../src/selection-describer.cpp:228
10202 #, c-format
10203 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10204 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10205 msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn gant <b>%i</b> rizh"
10206 msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn gant <b>%i</b> rizh"
10208 #: ../src/selection-describer.cpp:233
10209 #, c-format
10210 msgid "%s%s. %s."
10211 msgstr "%s%s. %s."
10213 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10214 msgid "Skew"
10215 msgstr "Stouiñ"
10217 #: ../src/seltrans.cpp:503
10218 msgid "Set center"
10219 msgstr "Arventenniñ ar c'hreiz"
10221 #: ../src/seltrans.cpp:600
10222 msgid ""
10223 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10224 "Shift also uses this center"
10225 msgstr ""
10226 "<b>Kreiz</b> ar c'hweladur pe ar stouadur : riklañ evit adlec'hiaduriñ ; "
10227 "skeulaat gant Shift a arver ar c'hreiz-mañ ivez."
10229 #: ../src/seltrans.cpp:627
10230 msgid ""
10231 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10232 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10233 msgstr ""
10234 "<b>Gwaskañ pe astenn</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit skeulaat a-"
10235 "unavan ; gant <b>Shift</b> evit skeulaat tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ"
10237 #: ../src/seltrans.cpp:628
10238 msgid ""
10239 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10240 "b> to scale around rotation center"
10241 msgstr ""
10242 "<b>Skeulaat</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit skeulaat unvan ; gant "
10243 "<b>Shift</b> evit skeulaat tro dro da c'hweladur ar c'hreiz"
10245 #: ../src/seltrans.cpp:632
10246 msgid ""
10247 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10248 "skew around the opposite side"
10249 msgstr ""
10250 "<b>Stouiñ</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant "
10251 "<b>Shift</b> evit stouiñ tro dro d'an tu enebat"
10253 #: ../src/seltrans.cpp:633
10254 msgid ""
10255 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10256 "to rotate around the opposite corner"
10257 msgstr ""
10258 "<b>C'hwelañ</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant "
10259 "<b>Shift</b> evit c'hwelañ tro dro d'ar c'horn enebat"
10261 #: ../src/seltrans.cpp:767
10262 msgid "Reset center"
10263 msgstr "Adderaouekaat ar c'hreiz"
10265 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10266 #, c-format
10267 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10268 msgstr ""
10269 "<b>Skeulaat</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gant <b>Ctrl</b> evit prennañ ar feur"
10271 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10272 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10273 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10274 #, c-format
10275 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10276 msgstr "<b>Stouiñ</b>: %0.2f&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
10278 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10279 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10280 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10281 #, c-format
10282 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10283 msgstr ""
10284 "<b>C'hwelañ</b>: %0.2f&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
10286 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10287 #, c-format
10288 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10289 msgstr "Dilec'hiañ <b>ar c'hreiz</b> betek %s, %s"
10291 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10292 #, c-format
10293 msgid ""
10294 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10295 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10296 msgstr ""
10297 "<b>Dilec'hiañ</b> dre %s, %s; gant <b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh a-zremm/"
10298 "a-serzh ; gant <b>Shift</b> evit diweredekaat an azvuiadañ"
10300 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10301 msgid "Drag curve"
10302 msgstr "Riklañ ar grommenn"
10304 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10305 #, c-format
10306 msgid "<b>Link</b> to %s"
10307 msgstr "<b>Eren</b> ouzh %s"
10309 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10310 msgid "<b>Link</b> without URI"
10311 msgstr "<b>Eren</b> hep URI"
10313 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
10314 msgid "<b>Ellipse</b>"
10315 msgstr "<b>Elipsenn</b>"
10317 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10318 msgid "<b>Circle</b>"
10319 msgstr "<b>Kelc'h</b>"
10321 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10322 msgid "<b>Segment</b>"
10323 msgstr "<b>Regenn</b>"
10325 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
10326 msgid "<b>Arc</b>"
10327 msgstr "<b>Gwareg</b>"
10329 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10330 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10331 #, c-format
10332 msgid "Flow region"
10333 msgstr "Maez red"
10335 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10336 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10337 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10338 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10339 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10340 #, c-format
10341 msgid "Flow excluded region"
10342 msgstr "Maez berzhet ar red"
10344 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10345 #, c-format
10346 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10347 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10348 msgstr[0] "<b>Testenn red</b> (%d arouezenn)"
10349 msgstr[1] "<b>Testenn red</b> (%d arouezenn)"
10351 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10352 #, c-format
10353 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10354 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10355 msgstr[0] "<b>Testenn red ereet</b> (%d arouezenn)"
10356 msgstr[1] "<b>Testenn red ereet</b> (%d arouezenn)"
10358 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10359 msgid "Guides around page"
10360 msgstr ""
10362 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10363 #, c-format
10364 msgid "vertical, at %s"
10365 msgstr "a-serzh, e %s"
10367 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10368 #, c-format
10369 msgid "horizontal, at %s"
10370 msgstr "a-zremm, e %s"
10372 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10373 #, c-format
10374 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10375 msgstr "betek %d a zerezioù, dre (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klikañ evit diverkañ"
10377 #: ../src/sp-image.cpp:1110
10378 msgid "embedded"
10379 msgstr "enkorfet"
10381 #: ../src/sp-image.cpp:1118
10382 #, c-format
10383 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10384 msgstr "<b>Skeudenn gant dave fall</b>: %s"
10386 #: ../src/sp-image.cpp:1119
10387 #, c-format
10388 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10389 msgstr "<b>Skeudenn</b> %d &#215; %d: %s"
10391 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10392 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10393 msgstr "<b>Ctrl</b>: bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ"
10395 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10396 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10397 msgstr "<b>Alt</b>: prennañ skin an droellenn"
10399 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10400 #, c-format
10401 msgid ""
10402 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10403 msgstr ""
10404 "<b>Troellenn</b>: skin %s, korn %5g&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit bountañ war "
10405 "ar c'horn dre azvuiadañ"
10407 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10408 msgid "Create spiral"
10409 msgstr "Krouiñ un droellenn"
10411 #: ../src/sp-item.cpp:1029
10412 msgid "Object"
10413 msgstr "Ergorenn"
10415 #: ../src/sp-item.cpp:1046
10416 #, c-format
10417 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10418 msgstr "%s; <i>dic'honnet</i>"
10420 #: ../src/sp-item.cpp:1051
10421 #, c-format
10422 msgid "%s; <i>masked</i>"
10423 msgstr "%s; <i>masklet</i>"
10425 #: ../src/sp-item.cpp:1059
10426 #, fuzzy, c-format
10427 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10428 msgstr "%s; <i>dic'honnet</i>"
10430 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10431 #, fuzzy, c-format
10432 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10433 msgstr "%s; <i>dic'honnet</i>"
10435 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10436 #, c-format
10437 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10438 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10439 msgstr[0] "<b>Strollad</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
10440 msgstr[1] "<b>Strollad</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
10442 #: ../src/sp-line.cpp:190
10443 msgid "<b>Line</b>"
10444 msgstr "<b>Linenn</b>"
10446 #: ../src/splivarot.cpp:78
10447 msgid "Intersection"
10448 msgstr "Kenskejañ"
10450 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10451 msgid "Difference"
10452 msgstr "Diforc'hañ"
10454 #: ../src/splivarot.cpp:101
10455 msgid "Division"
10456 msgstr "Rannañ"
10458 #: ../src/splivarot.cpp:106
10459 msgid "Cut path"
10460 msgstr "Troc'hañ an treug"
10462 #: ../src/splivarot.cpp:121
10463 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10464 msgstr "Diuzañ <b>daou dreug da vihanañ</b> evit sevel un niñvadur bolean."
10466 #: ../src/splivarot.cpp:125
10467 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10468 msgstr "Diuzañ <b>un treug da vihanañ</b> evit sevel un unaniñ bolean."
10470 #: ../src/splivarot.cpp:131
10471 #, fuzzy
10472 msgid ""
10473 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10474 msgstr ""
10475 "Diuzañ <b>daou dreug rik</b> evit sevel an difoc'h, XOR, an disrannañ pe "
10476 "troc'hañ an treug."
10478 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10479 msgid ""
10480 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10481 "difference, XOR, division, or path cut."
10482 msgstr ""
10483 "N'eo ket barrek da erspizañ an <b>urzh-z</b> evit an ergorennoù diuzet evit "
10484 "an difoc'h, XOR, an disrannañ pe troc'hañ an treug."
10486 #: ../src/splivarot.cpp:192
10487 msgid ""
10488 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10489 msgstr ""
10490 "Unan eus an ergorennoù n'eo <b>ket un treug</b>, n'haller ket sevel ar "
10491 "gwezhiadurioù bolean."
10493 #: ../src/splivarot.cpp:633
10494 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10495 msgstr "Diuzañ <b>treug(où treset</b> da amdreiñ an tres da dreug."
10497 #: ../src/splivarot.cpp:954
10498 msgid "Convert stroke to path"
10499 msgstr "Amdreiñ an tres da dreug"
10501 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10502 #: ../src/splivarot.cpp:957
10503 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10504 msgstr "<b>Treug treset ebet</b> en diuzad."
10506 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10507 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10508 msgstr ""
10509 "An ergorenn diuzet n'eo <b>ket un treug</b>, n'haller ket strishaat/ledanaat."
10511 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10512 msgid "Create linked offset"
10513 msgstr "Krouiñ ul linkad ereet"
10515 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10516 msgid "Create dynamic offset"
10517 msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel"
10519 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10520 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10521 msgstr "Diuzañ <b>treug(où)</b>, da strishaat/ledanaat."
10523 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10524 msgid "Outset path"
10525 msgstr "Ledanaat an treug"
10527 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10528 msgid "Inset path"
10529 msgstr "Strishaat an treug"
10531 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10532 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10533 msgstr "<b>Treug ebet</b> da strishaat/ledanaat en diuzad."
10535 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10536 msgid "Simplifying paths (separately):"
10537 msgstr "Oc'h eeunaat treugoù (ent disparti) :"
10539 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10540 msgid "Simplifying paths:"
10541 msgstr "Oc'h eeunaat treugoù :"
10543 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10544 #, c-format
10545 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10546 msgstr "%s <b>%d</b> diwar <b>%d</b> a dreugoù bet eeunaet..."
10548 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10549 #, c-format
10550 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10551 msgstr "<b>%d</b> a dreugoù bet eeunaet."
10553 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10554 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10555 msgstr "Diuzañ <b>treug(où)</b> da eeunaat."
10557 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10558 msgid "Simplify"
10559 msgstr "Eeunaat"
10561 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10562 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10563 msgstr "<b>Treug ebet</b> da eeunaat en diuzad."
10565 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10566 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10567 msgstr "Degouezhet ez eus bet un nemedenn e-pad erounit an Efed Treug."
10569 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10570 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10571 #, c-format
10572 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10573 msgstr "<b>Linkad ereet</b>, %s gant %f pt"
10575 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10576 msgid "outset"
10577 msgstr "ledanaat"
10579 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10580 msgid "inset"
10581 msgstr "strishaat"
10583 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10584 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10585 #, c-format
10586 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10587 msgstr "<b>Linkañ diarsel</b>, %s dre %f md"
10589 #: ../src/sp-path.cpp:156
10590 #, fuzzy, c-format
10591 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10592 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10593 msgstr[0] "<b>Treug</b> (%i c'hlom, efed an treug)"
10594 msgstr[1] "<b>Treug</b> (%i a glomoù, efed an treug)"
10596 #: ../src/sp-path.cpp:159
10597 #, c-format
10598 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10599 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10600 msgstr[0] "<b>Treug</b> (%i c'hlom)"
10601 msgstr[1] "<b>Treug</b> (%i a glomoù)"
10603 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10604 msgid "<b>Polygon</b>"
10605 msgstr "<b>Liestueg</b>"
10607 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10608 msgid "<b>Polyline</b>"
10609 msgstr "<b>Lieslinenneg</b>"
10611 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10612 msgid "<b>Rectangle</b>"
10613 msgstr "<b>Reizhkorn</b>"
10615 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10616 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10617 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10618 #, c-format
10619 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10620 msgstr "<b>Troellenn</b> gant %3f a droioù"
10622 #: ../src/sp-star.cpp:307
10623 #, c-format
10624 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10625 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10626 msgstr[0] "<b>Steredenn</b> gant %d beg"
10627 msgstr[1] "<b>Steredenn</b> gant %d a vegoù"
10629 #: ../src/sp-star.cpp:311
10630 #, c-format
10631 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10632 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10633 msgstr[0] "<b>Liestueg</b> gant %d beg"
10634 msgstr[1] "<b>Liestueg</b> gant %d a vegoù"
10636 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10637 #, c-format
10638 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10639 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10640 msgstr[0] "<b>Strollad amplegadel</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
10641 msgstr[1] "<b>Strollad amplegadel</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
10643 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10644 #: ../src/sp-text.cpp:419
10645 msgid "&lt;no name found&gt;"
10646 msgstr "&lt;anv ebet bet kavet&gt;"
10648 #: ../src/sp-text.cpp:425
10649 #, c-format
10650 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10651 msgstr "<b>Testenn war an treug</b> (%s, %s)"
10653 #: ../src/sp-text.cpp:426
10654 #, c-format
10655 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10656 msgstr "<b>Testenn</b> (%s, %s)"
10658 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10659 #, fuzzy, c-format
10660 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10661 msgstr "<b>Roadennoù an arouez klonet</b> eus : %s"
10663 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10664 msgid " from "
10665 msgstr ""
10667 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10668 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10669 msgstr "<b>Roadennoù an arouez emzivad klonet</b>"
10671 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10672 msgid "<b>Text span</b>"
10673 msgstr "<b>Ledad an destenn</b>"
10675 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10676 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10677 #: ../src/sp-use.cpp:327
10678 msgid "..."
10679 msgstr "..."
10681 #: ../src/sp-use.cpp:335
10682 #, c-format
10683 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10684 msgstr "<b>Klon</b> eus : %s"
10686 #: ../src/sp-use.cpp:339
10687 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10688 msgstr "<b>Klon emzivad</b>"
10690 #: ../src/star-context.cpp:315
10691 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10692 msgstr "<b>Ctrl</b>: azvuiadañ ar c'horn ; mirout ar skinoù skinek"
10694 #: ../src/star-context.cpp:442
10695 #, c-format
10696 msgid ""
10697 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10698 msgstr ""
10699 "<b>Liestueg</b>: skin %s, korn %5g&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar "
10700 "c'horn"
10702 #: ../src/star-context.cpp:443
10703 #, c-format
10704 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10705 msgstr ""
10706 "<b>Steredenn</b>: skin %s, korn %5g&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ "
10707 "ar c'horn"
10709 #: ../src/star-context.cpp:466
10710 msgid "Create star"
10711 msgstr "Krouiñ ur steredenn"
10713 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10714 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10715 msgstr ""
10716 "Diuzañ <b>un destenn hag un treug</b> evit lakaat an destenn war an treug."
10718 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10719 msgid ""
10720 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10721 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10722 msgstr ""
10723 "Emañ an destenn <b>war un treug endeo</b>. Dilemel hi diwar an treug da "
10724 "gentañ. Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurel ur sell war he zreug."
10726 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10727 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10728 msgid ""
10729 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10730 "path first."
10731 msgstr ""
10732 "N'hallit ket lakaat un testenn war ur reizhkorn gant an handelv-mañ. Amdreiñ "
10733 "ar reizhkorn da dreug da gentañ."
10735 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10736 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10737 msgstr ""
10738 "Ret eo d'an destenn red bezañ <b>hewel</b> a-benn ma vo lakaet war un treug."
10740 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10741 msgid "Put text on path"
10742 msgstr "Lakaat an destenn war an treug"
10744 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10745 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10746 msgstr "Diuzañ <b>un destenn war un treug</b> evit he dilemel diwar an treug."
10748 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10749 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10750 msgstr "<b>Testenn war dreug ebet</b> en diuzad."
10752 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10753 msgid "Remove text from path"
10754 msgstr "Dilemel an destenn diwar an treug"
10756 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10757 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10758 msgstr "Diuzañ <b>testenn(où)</b> evit dilemel an esaouioù diouto."
10760 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10761 msgid "Remove manual kerns"
10762 msgstr "Dilemel an esaouioù dornel"
10764 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10765 msgid ""
10766 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10767 "into frame."
10768 msgstr ""
10769 "Diuzañ <b>un destenn</b> hag unan pe veur a <b>dreug pe stumm</b> evit "
10770 "lakaat un destenn red er frammad."
10772 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10773 msgid "Flow text into shape"
10774 msgstr "Lakaat an destenn da redek el lun"
10776 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10777 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10778 msgstr "Diuzañ <b>un destenn red</b> da ziredek."
10780 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10781 msgid "Unflow flowed text"
10782 msgstr "Diredek un destenn dired"
10784 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10785 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10786 msgstr "Diuzañ <b>un destenn red</b> da amdreiñ."
10788 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10789 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10790 msgstr "Ret eo d'an testennoù bezañ <b>hewel</b> a-benn ma vint amdroet."
10792 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10793 msgid "Convert flowed text to text"
10794 msgstr "Amdreiñ an destenn red da destenn"
10796 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10797 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10798 msgstr "<b>Testenn red ebet</b> da amdreiñ en diuzad."
10800 #: ../src/text-context.cpp:444
10801 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10802 msgstr ""
10803 "<b>Klikañ</b> evit embann an destenn, <b>riklañ</b> evit diuzañ un darn eus "
10804 "an destenn."
10806 #: ../src/text-context.cpp:446
10807 msgid ""
10808 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10809 msgstr ""
10810 "<b>Klikañ</b> evit embann an destenn red, <b>riklañ</b> evit diuzañ un darn "
10811 "eus an destenn."
10813 #: ../src/text-context.cpp:501
10814 msgid "Create text"
10815 msgstr "Krouiñ un destenn"
10817 #: ../src/text-context.cpp:525
10818 msgid "Non-printable character"
10819 msgstr "Arouezennoù divoullus"
10821 #: ../src/text-context.cpp:540
10822 msgid "Insert Unicode character"
10823 msgstr "Enlakaat un arouezenn Unicode"
10825 #: ../src/text-context.cpp:575
10826 #, c-format
10827 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10828 msgstr "Unicode (<b>Enankañ</b> evit echuiñ) : %s: %s"
10830 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10831 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10832 msgstr "Unicode (<b>Enankañ</b> evit echuiñ) :"
10834 #: ../src/text-context.cpp:652
10835 #, c-format
10836 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10837 msgstr "<b>Frammad an destenn red</b>: %s &#215; %s"
10839 #: ../src/text-context.cpp:684
10840 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10841 msgstr ""
10842 "Biziata an destenn ; <b>Enankañ</b> evit kreiñ gant un arroudenn nevez."
10844 #: ../src/text-context.cpp:697
10845 msgid "Flowed text is created."
10846 msgstr "Krouet eo bet an destenn red."
10848 #: ../src/text-context.cpp:699
10849 msgid "Create flowed text"
10850 msgstr "Krouiñ an destenn red"
10852 #: ../src/text-context.cpp:701
10853 msgid ""
10854 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10855 "created."
10856 msgstr ""
10857 "<b>Re vihan</b> eo ar framm evit ment vremanel an nodrezh. Ne vo ket krouet "
10858 "an destenn red."
10860 #: ../src/text-context.cpp:837
10861 msgid "No-break space"
10862 msgstr "Esaou didorrus"
10864 #: ../src/text-context.cpp:839
10865 msgid "Insert no-break space"
10866 msgstr "Enlakaat un esaou didorrus"
10868 #: ../src/text-context.cpp:876
10869 msgid "Make bold"
10870 msgstr "Tevaat"
10872 #: ../src/text-context.cpp:894
10873 msgid "Make italic"
10874 msgstr "Stouiñ"
10876 #: ../src/text-context.cpp:933
10877 msgid "New line"
10878 msgstr "Linenn nevez"
10880 #: ../src/text-context.cpp:967
10881 msgid "Backspace"
10882 msgstr "Kilañ"
10884 #: ../src/text-context.cpp:1015
10885 msgid "Kern to the left"
10886 msgstr "Tostaat ouzh an tu kleiz"
10888 #: ../src/text-context.cpp:1040
10889 msgid "Kern to the right"
10890 msgstr "Tostaat ouzh an tu dehou"
10892 #: ../src/text-context.cpp:1065
10893 msgid "Kern up"
10894 msgstr "Tostaat ouzh al lein"
10896 #: ../src/text-context.cpp:1091
10897 msgid "Kern down"
10898 msgstr "Tostaat ouzh an traoñ"
10900 #: ../src/text-context.cpp:1168
10901 msgid "Rotate counterclockwise"
10902 msgstr "C'hwelañ gant roud gin ar bizied"
10904 #: ../src/text-context.cpp:1189
10905 msgid "Rotate clockwise"
10906 msgstr "C'hwelañ gant roud ar bizied"
10908 #: ../src/text-context.cpp:1206
10909 msgid "Contract line spacing"
10910 msgstr "Strishaat tresañ al linenn"
10912 #: ../src/text-context.cpp:1214
10913 msgid "Contract letter spacing"
10914 msgstr "Strishaat tresañ al lizherenn"
10916 #: ../src/text-context.cpp:1233
10917 msgid "Expand line spacing"
10918 msgstr "Astenn tresañ al linenn"
10920 #: ../src/text-context.cpp:1241
10921 msgid "Expand letter spacing"
10922 msgstr "Astenn tresañ al lizherenn"
10924 #: ../src/text-context.cpp:1368
10925 msgid "Paste text"
10926 msgstr "Pegañ an destenn"
10928 #: ../src/text-context.cpp:1602
10929 #, fuzzy, c-format
10930 msgid ""
10931 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10932 "paragraph."
10933 msgstr "Biziata an destenn; <b>Enankañ</b> evit kregiñ ur rannbennad nevez."
10935 #: ../src/text-context.cpp:1604
10936 #, fuzzy, c-format
10937 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10938 msgstr ""
10939 "Biziata an destenn ; <b>Enankañ</b> evit kreiñ gant un arroudenn nevez."
10941 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10942 msgid ""
10943 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10944 "then type."
10945 msgstr ""
10946 "<b>Klikañ</b> evit diuzañ pe grouiñ un destenn, <b>riklañ</b> evit krouiñ un "
10947 "destenn red ; biziata neuze."
10949 #: ../src/text-context.cpp:1722
10950 msgid "Type text"
10951 msgstr "Biziata an destenn"
10953 #: ../src/text-editing.cpp:40
10954 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10955 msgstr "N'hallit ket embann <b>roadennoù un arouez bet klonet</b>."
10957 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10958 msgid ""
10959 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10960 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10961 "object to select."
10962 msgstr ""
10963 "Evit embann un treug, <b>klikañ</b>, <b>Shift+klik</b>, pe <b>riklañ tro "
10964 "dro</b> d'ar c'hlomoù evit o ziuzañ, neuze <b>riklañ</b> ar c'hlomoù hag an "
10965 "dornelloù. <b>Klikañ</b> war un ergorenn evit diuzañ."
10967 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10968 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10969 msgstr "Evit peurlipat un treud dre vountañ, diuzañ eñ ha riklañ a-us dezhañ."
10971 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10972 msgid ""
10973 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10974 "resize. <b>Click</b> to select."
10975 msgstr ""
10976 "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ur reizhkorn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit "
10977 "rontaat ar c'hornioù ha kemm ar vent. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
10979 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10980 msgid ""
10981 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10982 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10983 msgstr ""
10984 "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ur voest 3M. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit kemm "
10985 "ar vent en diarsell. <b>Klikañ</b> evit diuzañ (gant <b>Ctrl+Alt</b> evit an "
10986 "talioù en o unan)."
10988 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10989 msgid ""
10990 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10991 "segment. <b>Click</b> to select."
10992 msgstr ""
10993 "<b>Riklañ</b> evit krouiñ un elipsenn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit ober "
10994 "ur wareg pe ur regenn. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
10996 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10997 msgid ""
10998 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10999 "<b>Click</b> to select."
11000 msgstr ""
11001 "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ur steredenn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit "
11002 "kempenn stumm ar steredenn. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
11004 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11005 msgid ""
11006 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11007 "shape. <b>Click</b> to select."
11008 msgstr ""
11009 "<b>Riklañ</b> evit krouiñ un droellenn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit "
11010 "kempenn stumm an droellenn. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
11012 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11013 #, fuzzy
11014 msgid ""
11015 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
11016 "append to selected path."
11017 msgstr ""
11018 "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ul linenn dre zorn. Kregiñ da dresañ gant "
11019 "<b>Shift</b> evit ouzhpenn d'an treug diuzet. <b>Ctrl+klikañ</b> evit krouiñ "
11020 "pikoù eeun."
11022 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11023 #, fuzzy
11024 msgid ""
11025 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11026 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11027 "line modes only)."
11028 msgstr ""
11029 "<b>Klikañ</b> pe <b>klikañ ha riklañ</b> evit kregiñ un treug ; gant "
11030 "<b>Shift</b> evit ouzhpennañ d'an treug diuzet. <b>Ctrl+klikañ</b> evit "
11031 "krouiñ pikoù eeun."
11033 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11034 #, fuzzy
11035 msgid ""
11036 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11037 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11038 msgstr ""
11039 "<b>Riklañ</b> evit tresañ un tres kaerskrivet ; gant <b>Ctrl</b> evit "
11040 "stlejañ un dealf ; gant <b>Alt</b> evit moanaat/tevaat. <b>Ar biroù</b> a "
11041 "gengeid an tevder (kleiz/dehou) hag ar c'horn (sevel/diskenn)."
11043 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11044 msgid ""
11045 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11046 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11047 msgstr ""
11048 "<b>Riklan</b> pe <b>daouglikañ</b> evit krouiñ un ilrezenn war an ergorenn "
11049 "diuzet, <b>riklañ an dornelloù</b> evit kengeidañ an ilrezennoù."
11051 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11052 msgid ""
11053 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11054 "zoom out."
11055 msgstr ""
11056 "<b>Klikañ</b> pe <b>riklañ tro dro d'ar maez</b> evit zoumañ da vrasaat, "
11057 "<b>Shift+klikañ</b> evit zoumañ da vihanaat."
11059 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11060 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11061 msgstr "<b>Klikañ ha riklañ</b> etre al lunioù evit krouiñ ur c'hennasker."
11063 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11064 msgid ""
11065 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11066 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11067 "object's fill and stroke to the current setting."
11068 msgstr ""
11069 "<b>Klikañ</b> evit pentañ ur maez bevennet, <b>Shift+klikañ</b> evit unvaniñ "
11070 "al leuniadur nevez gant an diuzad bremanel, <b>Ctrl+klikañ</b> evit kemmañ "
11071 "leuniadur ha tres an ergorennoù bet kliket warno en arventennoù bremanel."
11073 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11074 #, fuzzy
11075 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11076 msgstr "<b>Eren</b> ouzh %s"
11078 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11079 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11080 msgstr ""
11082 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11083 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11084 #, c-format
11085 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11086 msgstr "Tresañ : %d.  %ld a glomoù"
11088 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11089 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11090 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11091 msgstr "Diuzañ ar <b>skeudenn</b> da dresañ"
11093 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11094 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11095 msgstr "Diuzañ ur <b>skeudenn</b>  hepken da dresañ"
11097 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11098 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11099 msgstr "Diuzañ ur skeudenn ha unan pe veur a lun a-us dezhi"
11101 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11102 msgid "Trace: No active desktop"
11103 msgstr "Tresañ : burev oberiant ebet"
11105 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11106 msgid "Invalid SIOX result"
11107 msgstr "Disoc'h SIOX didalvoudek"
11109 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11110 msgid "Trace: No active document"
11111 msgstr "Tresañ : teul oberiant ebet"
11113 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11114 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11115 msgstr "TResañ : n'eus roadenn vitmap ebet gant ar skeudenn"
11117 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11118 msgid "Trace: Starting trace..."
11119 msgstr "Tresañ : O kregiñ gant an tresañ..."
11121 #. ## inform the document, so we can undo
11122 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11123 msgid "Trace bitmap"
11124 msgstr "Tresañ ur bitmap"
11126 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11127 #, c-format
11128 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11129 msgstr "Tresañ : Graet. %ld a glomoù bet krouet"
11131 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11132 #, fuzzy, c-format
11133 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11134 msgstr "<b>Tra ebet</b> zo bet diverket."
11136 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11137 #, c-format
11138 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11139 msgstr ""
11141 #: ../src/tweak-context.cpp:215
11142 #, c-format
11143 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11144 msgstr ""
11146 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11147 #, c-format
11148 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11149 msgstr ""
11151 #: ../src/tweak-context.cpp:221
11152 #, c-format
11153 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11154 msgstr ""
11156 #: ../src/tweak-context.cpp:224
11157 #, c-format
11158 msgid ""
11159 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11160 "<b>counterclockwise</b>."
11161 msgstr ""
11163 #: ../src/tweak-context.cpp:227
11164 #, c-format
11165 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11166 msgstr ""
11168 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11169 #, c-format
11170 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11171 msgstr ""
11173 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11174 #, c-format
11175 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11176 msgstr ""
11178 #: ../src/tweak-context.cpp:242
11179 #, c-format
11180 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11181 msgstr ""
11183 #: ../src/tweak-context.cpp:250
11184 #, c-format
11185 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11186 msgstr ""
11188 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11189 #, c-format
11190 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11191 msgstr ""
11193 #: ../src/tweak-context.cpp:257
11194 #, c-format
11195 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11196 msgstr ""
11198 #: ../src/tweak-context.cpp:261
11199 #, c-format
11200 msgid ""
11201 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11202 msgstr ""
11204 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
11205 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11206 msgstr "<b>Netra bet diuzet !</b> Diuzañ ergorennoù da beurlipat."
11208 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Move tweak"
11211 msgstr "Kreskiñ ar peurlipat"
11213 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Move in/out tweak"
11216 msgstr "Liv pent ar peulipat"
11218 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Move jitter tweak"
11221 msgstr "Distabilded liv ar peulipat"
11223 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Scale tweak"
11226 msgstr "Skeulaat"
11228 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Rotate tweak"
11231 msgstr "Dedennañ ar peurlipat"
11233 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Duplicate/delete tweak"
11236 msgstr "Arredaoliñ an ergorennoù bet diuzet"
11238 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Push path tweak"
11241 msgstr "Bountañ war ar peurlipat"
11243 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11244 #, fuzzy
11245 msgid "Shrink/grow path tweak"
11246 msgstr "Strishaat ar peurlipat"
11248 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11249 #, fuzzy
11250 msgid "Attract/repel path tweak"
11251 msgstr "Dedennañ ar peurlipat"
11253 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Roughen path tweak"
11256 msgstr "Peurlipat krai"
11258 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11259 msgid "Color paint tweak"
11260 msgstr "Liv pent ar peulipat"
11262 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11263 msgid "Color jitter tweak"
11264 msgstr "Distabilded liv ar peulipat"
11266 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Blur tweak"
11269 msgstr "Bountañ war ar peurlipat"
11271 #. check whether something is selected
11272 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11273 msgid "Nothing was copied."
11274 msgstr "N'eus netra bet eilet"
11276 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11277 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11278 msgid "Nothing on the clipboard."
11279 msgstr "Netra er golver."
11281 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11282 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11283 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ ar stil warno."
11285 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11286 #, fuzzy
11287 msgid "No style on the clipboard."
11288 msgstr "Netra er golver."
11290 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11291 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11292 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ ar vent warno."
11294 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11295 #, fuzzy
11296 msgid "No size on the clipboard."
11297 msgstr "Netra er golver."
11299 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11300 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11301 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ efed an treug bev warno."
11303 #. no_effect:
11304 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11305 #, fuzzy
11306 msgid "No effect on the clipboard."
11307 msgstr "Netra er golver."
11309 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11310 msgid "Clipboard does not contain a path."
11311 msgstr "N'eus treug ebet e-bazh ar golver."
11313 #. Item dialog
11314 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11315 msgid "Object _Properties"
11316 msgstr "_Perzhioù an ergorenn"
11318 #. Select item
11319 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11320 msgid "_Select This"
11321 msgstr "Diu_zañ an dra-se"
11323 #. Create link
11324 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11325 msgid "_Create Link"
11326 msgstr "_Krouiñ un ere"
11328 #. Set mask
11329 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Set Mask"
11332 msgstr "Arventenniñ ar maskl"
11334 #. Release mask
11335 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Release Mask"
11338 msgstr "Lakaat ur maskl"
11340 #. Set Clip
11341 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Set Clip"
11344 msgstr "Arventenniñ al leuniañ"
11346 #. Release Clip
11347 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Release Clip"
11350 msgstr "_Sevenniñ"
11352 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11353 msgid "Create link"
11354 msgstr "Krouiñ un ere"
11356 #. "Ungroup"
11357 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11358 msgid "_Ungroup"
11359 msgstr "_Distrollañ"
11361 #. Link dialog
11362 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11363 msgid "Link _Properties"
11364 msgstr "_Perzhioù an ere"
11366 #. Select item
11367 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11368 msgid "_Follow Link"
11369 msgstr "_Heuliañ an ere"
11371 #. Reset transformations
11372 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11373 msgid "_Remove Link"
11374 msgstr "Di_verkan an ere"
11376 #. Link dialog
11377 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11378 msgid "Image _Properties"
11379 msgstr "_Perzhioù ar skeudenn"
11381 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Edit Externally..."
11384 msgstr "Embann al leuniañ..."
11386 #. Item dialog
11387 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11388 msgid "_Fill and Stroke"
11389 msgstr "_Leuniañ ha Tresañ"
11391 #. *
11392 #. * Constructor
11394 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11395 msgid "About Inkscape"
11396 msgstr "Diwar-benn Inkscape"
11398 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11399 msgid "_Splash"
11400 msgstr "_Splach"
11402 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11403 msgid "_Authors"
11404 msgstr "_Aozerion"
11406 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11407 msgid "_Translators"
11408 msgstr "_Troourion"
11410 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11411 msgid "_License"
11412 msgstr "_Lañvaz"
11414 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11415 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11416 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11418 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11419 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11420 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11421 #. string here should be changed.)
11422 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11423 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11424 #. should be in UTF-*8..
11425 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11426 msgid "about.svg"
11427 msgstr "about.svg"
11429 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11430 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11431 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11432 msgid "translator-credits"
11433 msgstr ""
11434 "Alan Monfort\n"
11435 "evit\n"
11436 "Korvigelloù an Drouizig\n"
11437 "www.drouizig.org"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11441 msgid "Align"
11442 msgstr "Desteudañ"
11444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11446 msgid "Distribute"
11447 msgstr "Dasparzhañ"
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11450 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11451 msgstr "Esaou a-zremm izek (e pikselioù) etre ar voestad bevennet"
11453 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11455 #, fuzzy
11456 msgid "gap|H:"
11457 msgstr "Penn :"
11459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11460 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11461 msgstr "Esaou a-serzh izek (e pikselioù) etre ar voestad bevennet"
11463 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11465 msgid "V:"
11466 msgstr "A-s."
11468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
11471 msgid "Remove overlaps"
11472 msgstr "Dilemel ar marc'hadurioù"
11474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
11476 msgid "Arrange connector network"
11477 msgstr "Kempenn rouedad ar c'hennaskerioù"
11479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11480 msgid "Unclump"
11481 msgstr "Dasparzhañ unvan"
11483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11484 msgid "Randomize positions"
11485 msgstr "Dargouezhekaat al lec'hiadurioù"
11487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11488 msgid "Distribute text baselines"
11489 msgstr "Dasparzhañ linennoù diazez an destenn"
11491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11492 msgid "Align text baselines"
11493 msgstr "Desteudañ linennoù diazez an destenn"
11495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11496 msgid "Connector network layout"
11497 msgstr "Pajennaozañ ar rouedad kennaskerioù"
11499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11501 msgid "Nodes"
11502 msgstr "Klomoù"
11504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11505 msgid "Relative to: "
11506 msgstr "Daveel ouzh :"
11508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11509 #, fuzzy
11510 msgid "Treat selection as group: "
11511 msgstr "N'eus tamm efedoù treug arloet ebet gant an diuzad."
11513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11514 #, fuzzy
11515 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11516 msgstr "Desteudañ tuioù a-zehou an ergorennoù ouzh tu a-gleiz an eor"
11518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Align left edges"
11521 msgstr "Desteudañ an tuioù a-gleiz"
11523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Center objects horizontally"
11526 msgstr "Gwintañ a-zremm an ergorennoù bet diuzet"
11528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11529 msgid "Align right sides"
11530 msgstr "Desteudañ an tuioù a-zehou"
11532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11535 msgstr "Desteudañ tuioù a-gleiz an ergorennoù ouzh tu a-zehou an eor"
11537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11540 msgstr "Desteudañ traoñioù an ergorennoù ouzh krec'h an eor"
11542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Align top edges"
11545 msgstr "Desteudañ ar c'hrec'hioù"
11547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11548 msgid "Center on horizontal axis"
11549 msgstr "Kreizañ war an ahel a-zremm"
11551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Align bottom edges"
11554 msgstr "Desteudañ an traoñioù"
11556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11557 #, fuzzy
11558 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11559 msgstr "Desteudañ krec'hioù an ergorennoù ouzh traoñ an eor"
11561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11562 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11563 msgstr "Desteudañ a-zremm eorioù linenn diazez an testennoù "
11565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11566 #, fuzzy
11567 msgid "Align baselines of texts"
11568 msgstr "Desteudañ a-serzh eorioù linenn diazez an testennoù "
11570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11571 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11572 msgstr "Lakaat an esaouioù a-zremm etre an ergorennoù da vezañ unvan"
11574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11575 #, fuzzy
11576 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11577 msgstr "Dasparzhañ an tuioù kleiz keitpell"
11579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11580 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11581 msgstr "Dasparzhañ ar c'hreizioù keitpell a-zremm"
11583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11586 msgstr "Dasparzhañ an tuioù dehou keitpell"
11588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11589 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11590 msgstr "Lakaat an esaouioù a-serzh etre an ergorennoù da vezañ unvan"
11592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11595 msgstr "Dasparzhañ al leinoù keitpell"
11597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11598 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11599 msgstr "Dasparzhañ ar c'hreizioù keitpell a-serzh"
11601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11604 msgstr "Dasparzhañ an traonioù keitpell"
11606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11607 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11608 msgstr "Dasparzhañ eorioù al linenn destenn diaz a-zremm"
11610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11613 msgstr "Dasparzhañ eorioù al linenn destenn diaz a-serzh"
11615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11616 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11617 msgstr "Dargouezhekaat ar c'heizoù en holl ventoù"
11619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11620 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11621 msgstr ""
11622 "Dasparzhañ unvan an ergorennoù : klask kempouezañ pellder etre ar riblennoù"
11624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11625 msgid ""
11626 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11627 "overlap"
11628 msgstr ""
11629 "Dilec'hiañ an ergorennoù ken bihan ha ma vo tu d'ober ken na varc'ho ket o "
11630 "boestoù bevennet"
11632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11634 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11635 msgstr "Kempenn brav rouedad ar c'hennaskerioù bet diuzet"
11637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11638 #, fuzzy
11639 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11640 msgstr "Desteudan ar c'hlomoù diuzet a-zremm"
11642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11645 msgstr "Desteudan ar c'hlomoù diuzet a-serzh"
11647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11648 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11649 msgstr "Dasparzhañ ar c'hlomoù diuzet a-zremm"
11651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11652 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11653 msgstr "Dasparzhañ ar c'hlomoù diuzet a-serzh"
11655 #. Rest of the widgetry
11656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11657 msgid "Last selected"
11658 msgstr "An hini diwezhañ diuzet"
11660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11661 msgid "First selected"
11662 msgstr "An hini kentañ diuzet"
11664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Biggest object"
11667 msgstr "Kuzhat an ergorenn"
11669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Smallest object"
11672 msgstr "Arventenniñ naoudi an ergorenn"
11674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11675 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11676 msgid "Drawing"
11677 msgstr "Tresadenn"
11679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11680 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11681 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
11682 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11683 msgid "Selection"
11684 msgstr "Diuzad"
11686 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Profile name:"
11689 msgstr "Arventenniñ an anv restr"
11691 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11692 #, fuzzy
11693 msgid "Save"
11694 msgstr "_Enrollañ"
11696 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11697 msgid "Messages"
11698 msgstr "Kemennadennoù"
11700 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11701 msgid "Capture log messages"
11702 msgstr "Pakañ kemennadennoù ar c'herzhlevr"
11704 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11705 msgid "Release log messages"
11706 msgstr "Skignañ kemennadennoù ar c'herzhlevr"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11709 msgid "Metadata"
11710 msgstr "Metaroadennoù"
11712 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11713 msgid "License"
11714 msgstr "Lañvaz"
11716 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11717 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11718 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
11720 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11721 msgid "<b>License</b>"
11722 msgstr "<b>Lañvaz</b>"
11724 #. ---------------------------------------------------------------
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11726 msgid "Show page _border"
11727 msgstr "Diskouez ri_blenn ar bajenn"
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11730 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11731 msgstr "Mar bez arventennet e vo diskouezet riblenn reizhkornel ar bajenn"
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11734 msgid "Border on _top of drawing"
11735 msgstr "Riblenn war krec'h an dresadenn"
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11738 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11739 msgstr "Mar bez arventennet e vo atav ar riblenn war krec'h an dresadenn"
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11742 msgid "_Show border shadow"
11743 msgstr "Di_skouez disheol ar riblenn"
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11746 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11747 msgstr ""
11748 "Mar bez arventennet e vo diskouezet un disheol war tu dehou ar riblenn hag "
11749 "en traoñ "
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11752 msgid "Back_ground:"
11753 msgstr "Drek_va :"
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11756 msgid "Background color"
11757 msgstr "Liv an drekva"
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11760 msgid ""
11761 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11762 msgstr ""
11763 "Liv ha treuzwelusted drekva ar bajenn (arveret ivez evit ezporzhiañ ar "
11764 "bitmapoù)"
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11767 msgid "Border _color:"
11768 msgstr "Liv ar _riblenn :"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11771 msgid "Page border color"
11772 msgstr "Liv riblenn ar bajenn"
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11775 msgid "Color of the page border"
11776 msgstr "Liv riblenn ar bajenn"
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11779 msgid "Default _units:"
11780 msgstr "Unanennoù dre zio_uer :"
11782 #. ---------------------------------------------------------------
11783 #. General snap options
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11785 msgid "Show _guides"
11786 msgstr "Diskouez an deal_foù"
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11789 msgid "Show or hide guides"
11790 msgstr "Diskouez pe guzhat an dealfoù"
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11793 msgid "_Snap guides while dragging"
11794 msgstr "De_steudañ an dealfoù e-pad ar riklañ"
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11797 #, fuzzy
11798 msgid ""
11799 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11800 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11801 "part of the guide near the cursor will snap)"
11802 msgstr ""
11803 "E-pad m'emañ o riklañ un dealf, desteudañ ouzh klomoù ergorennoù pe kornioù "
11804 "ur voestad bevennet ('Desteudañ ouzh klomoù' pe 'desteudañ ouzh kornioù "
11805 "boestadoù bevennet' a rank bezañ gweredekaet ; ul lodig hepken tost ouzh ar "
11806 "reti a zesteudo)."
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11809 msgid "Guide co_lor:"
11810 msgstr "_Liv an dealfoù :"
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11813 msgid "Guideline color"
11814 msgstr "Liv al linenn diazez"
11816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11817 msgid "Color of guidelines"
11818 msgstr "Liv an dealfoù"
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11821 msgid "_Highlight color:"
11822 msgstr "Liv usske_dusaat :"
11824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11825 msgid "Highlighted guideline color"
11826 msgstr "Liv an dealf ussked"
11828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11829 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11830 msgstr "Liv an dealf pa vez lakaet al logodenn warnañ"
11832 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11834 msgid "Grid|_New"
11835 msgstr "Grid|_Nevez"
11837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11838 msgid "Create new grid."
11839 msgstr "Krouiñ ur gael nevez"
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11842 msgid "_Remove"
11843 msgstr "_Dilemel"
11845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11846 msgid "Remove selected grid."
11847 msgstr "Dilemel ar gaet diuzet."
11849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11851 msgid "Guides"
11852 msgstr "Dealfoù"
11854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11857 msgid "Grids"
11858 msgstr "Kaelioù"
11860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11862 msgid "Snap"
11863 msgstr "Desteudañ"
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Color Management"
11868 msgstr "Ardeiñ al livioù"
11870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Scripting"
11873 msgstr "Skrip"
11875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11876 msgid "<b>General</b>"
11877 msgstr "<b>Hollek</b>"
11879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11880 msgid "<b>Border</b>"
11881 msgstr "<b>Riblennr</b>"
11883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11884 msgid "<b>Format</b>"
11885 msgstr "<b>Mentrezh</b>"
11887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11888 msgid "<b>Guides</b>"
11889 msgstr "<b>Dealfoù</b>"
11891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11892 msgid "Snap _distance"
11893 msgstr "Pellder _desteudañ"
11895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11896 msgid "Snap only when _closer than:"
11897 msgstr "Desteudañ pa vez _tostoc'h eget : "
11899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11902 msgid "Always snap"
11903 msgstr ""
11905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11906 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11907 msgstr ""
11908 "Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
11910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11911 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11912 msgstr ""
11914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11915 msgid ""
11916 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11917 "specified below"
11918 msgstr ""
11919 "Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh un ergorenn all mar "
11920 "bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
11922 #. Options for snapping to grids
11923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11924 msgid "Snap d_istance"
11925 msgstr "Pellder _desteudañ"
11927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11928 msgid "Snap only when c_loser than:"
11929 msgstr "Desteudañ pa vez _tostoc'h eget : "
11931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11932 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11933 msgstr ""
11934 "Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
11936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11937 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11938 msgstr ""
11940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11941 msgid ""
11942 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11943 "specified below"
11944 msgstr ""
11945 "Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh ul linenn eus ar gael "
11946 "mar bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
11948 #. Options for snapping to guides
11949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11950 msgid "Snap dist_ance"
11951 msgstr "Pellder desteud_añ"
11953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11954 msgid "Snap only when close_r than:"
11955 msgstr "Desteudañ pa ve_z tostoc'h eget : "
11957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11958 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11959 msgstr ""
11960 "Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
11962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11963 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11964 msgstr ""
11966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11967 msgid ""
11968 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11969 "below"
11970 msgstr ""
11971 "Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh un dealf mar bez e-"
11972 "kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
11974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11975 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11976 msgstr "<b>Desteudañ ouzh an ergorennoù</b>"
11978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11979 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11980 msgstr "<b>Desteudañ ouzh ar c'haelioù</b>"
11982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11983 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11984 msgstr "<b>Desteudañ ouzh an dealfoù</b>"
11986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11987 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11988 msgstr ""
11990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11991 #, fuzzy, c-format
11992 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11993 msgstr "Dihegerz eo kavlec'hiad al livaouegoù (%s)."
11995 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11996 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11997 #. inform the document, so we can undo
11998 #. Color Management
11999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Link Color Profile"
12002 msgstr "Tennañ ul liv diouzh ar skeudenn"
12004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Remove linked color profile"
12007 msgstr "Dilemel ar sil kentidik"
12009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
12010 #, fuzzy
12011 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12012 msgstr "<b>Kaelioù bet despizet</b>"
12014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
12015 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12016 msgstr ""
12018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Link Profile"
12021 msgstr "_Perzhioù an ere"
12023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Profile Name"
12026 msgstr "Arventenniñ an anv restr"
12028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
12029 #, fuzzy
12030 msgid "<b>External script files:</b>"
12031 msgstr "<b>Desteudañ ouzh an dealfoù</b>"
12033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12034 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Add"
12037 msgstr "_Ouzhpennañ"
12039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
12040 #, fuzzy
12041 msgid "Filename"
12042 msgstr "Arventenniñ an anv restr"
12044 #. inform the document, so we can undo
12045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Add external script..."
12048 msgstr "Embann al leuniañ..."
12050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
12051 #, fuzzy
12052 msgid "Remove external script"
12053 msgstr "Dilemel an destenn diwar an treug"
12055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
12056 msgid "<b>Creation</b>"
12057 msgstr "<b>Krouidigezh</b>"
12059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
12060 msgid "<b>Defined grids</b>"
12061 msgstr "<b>Kaelioù bet despizet</b>"
12063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
12064 msgid "Remove grid"
12065 msgstr "Dilemel ar gael"
12067 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12068 msgid "Information"
12069 msgstr "Stlennoù"
12071 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12072 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12073 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
12074 msgid "Help"
12075 msgstr "Skoazell"
12077 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12078 msgid "Parameters"
12079 msgstr "Arventennoù"
12081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12082 msgid "No preview"
12083 msgstr "Alberz ebet"
12085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12086 msgid "too large for preview"
12087 msgstr "re vras evit an alberz"
12089 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12090 msgid "Enable preview"
12091 msgstr "Gweredekaat an alberz"
12093 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12094 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12095 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12096 msgid "All Inkscape Files"
12097 msgstr "An holl restroù mod Inkscape"
12099 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12100 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12102 msgid "All Files"
12103 msgstr "An holl restroù"
12105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12106 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12107 msgid "All Images"
12108 msgstr "An holl skeudennoù"
12110 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12111 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12112 #, fuzzy
12113 msgid "All Vectors"
12114 msgstr "Sturiadell"
12116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12118 #, fuzzy
12119 msgid "All Bitmaps"
12120 msgstr "Bitmap"
12122 #. ###### File options
12123 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12124 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
12125 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
12126 msgid "Append filename extension automatically"
12127 msgstr "Lakaat askouezhadenn ar restr ent emgefreek"
12129 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
12130 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
12131 msgid "Guess from extension"
12132 msgstr "Divinout gant an askouezhadenn"
12134 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
12135 msgid "Left edge of source"
12136 msgstr "Riblenn gleiz an tarzh"
12138 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
12139 msgid "Top edge of source"
12140 msgstr "Riblenn lein an tarzh"
12142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
12143 msgid "Right edge of source"
12144 msgstr "Riblenn dehou an tarzh"
12146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
12147 msgid "Bottom edge of source"
12148 msgstr "Riblenn diaz an tarzh"
12150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12151 msgid "Source width"
12152 msgstr "Led an tarzh"
12154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12155 msgid "Source height"
12156 msgstr "Sav an tarzh"
12158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12159 msgid "Destination width"
12160 msgstr "Led an arvoned"
12162 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12163 msgid "Destination height"
12164 msgstr "Sav an arvoned"
12166 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12167 msgid "Resolution (dots per inch)"
12168 msgstr "Diarunusted (pikoù dre veutad)"
12170 #. #########################################
12171 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12172 #. #########################################
12173 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12174 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12175 msgid "Document"
12176 msgstr "Teul"
12178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12179 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12180 msgid "Custom"
12181 msgstr "Personelaat"
12183 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12184 msgid "Cairo"
12185 msgstr "Kairo"
12187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12188 msgid "Antialias"
12189 msgstr "Lufrañ"
12191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12192 msgid "Background"
12193 msgstr "Drekva "
12195 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12196 msgid "Destination"
12197 msgstr "Arvoned"
12199 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12200 #, fuzzy
12201 msgid "All Image Files"
12202 msgstr "An holl skeudennoù"
12204 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Show Preview"
12207 msgstr "Alberz"
12209 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
12210 #, fuzzy
12211 msgid "No file selected"
12212 msgstr "Efed ebet bet diuzet"
12214 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12215 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12216 msgid "Fill"
12217 msgstr "Leuniañ"
12219 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12220 msgid "Stroke _paint"
12221 msgstr "_Pent an tres"
12223 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12224 msgid "Stroke st_yle"
12225 msgstr "S_til an tres"
12227 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12229 msgid ""
12230 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12231 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12232 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12233 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12234 msgstr ""
12235 "Despizet e vez un treuzfurmadur linennek war an egor livverkel gant an oged-"
12236 "mañ. Pep linenn a dizh unan eus ar parzhioù liv. Pep bann a zespiz kementad "
12237 "ar parzh liv diouzh an enankad hag a dremeno betek an ec'hankad. Ar bann "
12238 "diwezhañ n'eo ket e dalc'h al livioù enankañ, neuze e vez arveret evit "
12239 "kengeidañ ur werzh parzh arstalek."
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12242 msgid "Image File"
12243 msgstr "Restr skeudenn"
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12246 msgid "Selected SVG Element"
12247 msgstr "Elfenn SVG bet diuzet"
12249 #. TODO: any image, not justy svg
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12251 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12252 msgstr "Diuzañ ur skeudenn da vezañ arveret evel ur feSkeudenn"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12255 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12256 msgstr "N'eus ket ezhomm ag arventennoù ebet evit efed ar sil SVG."
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12259 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12260 msgstr "N'eo ket kefloueret c'hoazh efed ar sil SVG e-barzh Inkscape."
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
12263 msgid "Light Source:"
12264 msgstr "Tarzh luc'h :"
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12267 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12268 msgstr "Korn ar roud evit an tarzh luc'h war ar blaenenn XY, e derezioù."
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12271 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12272 msgstr "Korn ar roud evit an tarzh luc'h war ar blaenenn YZ, e derezioù."
12274 #. default x:
12275 #. default y:
12276 #. default z:
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12279 msgid "Location"
12280 msgstr "Lec'hiadur"
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12285 msgid "X coordinate"
12286 msgstr "Daveenn X"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12291 msgid "Y coordinate"
12292 msgstr "Daveenn Y"
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12297 msgid "Z coordinate"
12298 msgstr "Daveenn Z"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12301 msgid "Points At"
12302 msgstr "Poent e"
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12305 msgid "Specular Exponent"
12306 msgstr "Mac'her skalfadel"
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12309 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12310 msgstr "Gwerzh ar mac'her o reoliañ ar stiañ evit an tarzh luc'h"
12312 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12314 msgid "Cone Angle"
12315 msgstr "Korn ar c'hern"
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12318 msgid ""
12319 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12320 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12321 "cone. No light is projected outside this cone."
12322 msgstr ""
12323 "Ar c'horn etre ahel al luc'hvanner (d.l.e. an ahel etre an tarzh luc'h hag "
12324 "ar poent emañ o vont davitañ) ha kern al luc'hvanner. N'eus tamm luc'h ebet "
12325 "o vont er-maez eus ar c'hern-mañ."
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
12328 msgid "New light source"
12329 msgstr "Tarzh luc'h nevez"
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
12332 msgid "_Duplicate"
12333 msgstr "Arre_daoliñ"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
12336 msgid "_Filter"
12337 msgstr "_Silañ"
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
12340 msgid "R_ename"
12341 msgstr "Ad_envel"
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
12344 msgid "Rename filter"
12345 msgstr "Adenvel ar sil"
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
12348 msgid "Apply filter"
12349 msgstr "Arloañ ar sil"
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
12352 msgid "Add filter"
12353 msgstr "Ouzhpennañ ar sil"
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
12356 msgid "Duplicate filter"
12357 msgstr "Arredaoliñ ar sil"
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
12360 msgid "_Effect"
12361 msgstr "_Efed"
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
12364 msgid "Connections"
12365 msgstr "Kennaskadurioù"
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
12368 msgid "Remove filter primitive"
12369 msgstr "Dilemel ar sil kentidik"
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
12372 msgid "Remove merge node"
12373 msgstr "Dilemel ar c'hlomoù toueziañ"
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
12376 msgid "Reorder filter primitive"
12377 msgstr "Adkempenn ar sil kentidik"
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12380 msgid "Add Effect:"
12381 msgstr "Ouzhpennañ un efed :"
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12384 msgid "No effect selected"
12385 msgstr "Efed ebet bet diuzet"
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12388 msgid "No filter selected"
12389 msgstr "Efed ebet bet diuzet"
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12392 msgid "Effect parameters"
12393 msgstr "Arventennoù an efed"
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12396 msgid "Filter General Settings"
12397 msgstr "Arventennoù hollek ar silañ"
12399 #. default x:
12400 #. default y:
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12402 msgid "Coordinates"
12403 msgstr "Daveoù"
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12406 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12407 msgstr "Daveenn X kornadoù kleiz eus maez ar sil efedoù"
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12410 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12411 msgstr "Daveenn Y eus kornioù uhelañ maez efedoù ar sil"
12413 #. default width:
12414 #. default height:
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12416 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12417 msgid "Dimensions"
12418 msgstr "Mentoù"
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12421 msgid "Width of filter effects region"
12422 msgstr "Led maez ar sil efedoù"
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12425 msgid "Height of filter effects region"
12426 msgstr "Sav maez ar sil efedoù"
12428 #. # end multiple scan
12429 #. ## end mode page
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12432 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12433 msgid "Mode"
12434 msgstr "Mod"
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12437 msgid ""
12438 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12439 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12440 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12441 "performed without specifying a complete matrix."
12442 msgstr ""
12443 "Diskouez a ra rizh an oged gwezhiañ. Ar ger-alc'hwez 'oged' a veneg e vo "
12444 "pourchaset un ogedad gwerzhioù 5x4 klok. Ar gerioù-alc'hwez all a zerc'henn "
12445 "splet ar berradennoù evit aotren ar gwezhiadurioù liv da vezañ graet hep "
12446 "erspizañ un oged klok."
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12449 msgid "Value(s)"
12450 msgstr "Gwerzh(ioù)"
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12454 msgid "Operator"
12455 msgstr "Niñvader"
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12458 msgid "K1"
12459 msgstr "K1"
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12465 msgid ""
12466 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12467 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12468 "values of the first and second inputs respectively."
12469 msgstr ""
12470 "Mar bez dibabet un riñvadenn niveroniel e vo jedet pep piksel o tisoc'hañ en "
12471 "ur arverañ ar reollin k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 gant i1 ha i2 o vezañ "
12472 "gwerzh ar piksel eus an enankadoù kentañ hag an eil."
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12475 msgid "K2"
12476 msgstr "K2"
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12479 msgid "K3"
12480 msgstr "K3"
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12483 msgid "K4"
12484 msgstr "K4"
12486 # kevolouenañ vb. : convolution
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12488 msgid "width of the convolve matrix"
12489 msgstr "led an oged kevolouenañ"
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12492 msgid "height of the convolve matrix"
12493 msgstr "sav an oged kevolouenañ"
12495 #. default x:
12496 #. default y:
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12498 msgid "Target"
12499 msgstr "Bukenn"
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12502 msgid ""
12503 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12504 "applied to pixels around this point."
12505 msgstr ""
12506 "Daveenn X eus ar poent bukenn en oged kevolouenañ. D'ar pikselioù tro dro "
12507 "d'ar poent-mañ e vo arloet ar c'hevolouenañ."
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12510 msgid ""
12511 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12512 "applied to pixels around this point."
12513 msgstr ""
12514 "Daveenn Y eus ar poent bukenn en oged kevolouenañ. D'ar pikselioù tro dro "
12515 "d'ar poent-mañ e vo arloet ar c'hevolouenañ."
12517 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12519 msgid "Kernel"
12520 msgstr "Kraoñell"
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12523 msgid ""
12524 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12525 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12526 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12527 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12528 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12529 "would lead to a common blur effect."
12530 msgstr ""
12531 "Gant an oged ez eo deskrivet ar gwezhiadur kevolouenañ hag a zo arloet d'ar "
12532 "skeudenn enankad a-benn jediñ livioù ar piksel evit an ec'hankad. "
12533 "Kempennadurioù disheñvel ar gwerzhioù e-barzh an oged a grou efedoù gwel "
12534 "liesseurt. Un oged hevelepted a gasfe un efed ruzed evel ur film (kenstur e-"
12535 "keñver beskell an oged) e-pad ma kasfe un oged leuniet gant ur werzh "
12536 "arstalek disheñvel ouzh mann d'un efed ruzed boutin."
12538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12539 msgid "Divisor"
12540 msgstr "Ranner"
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12543 msgid ""
12544 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12545 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12546 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12547 "effect on the overall color intensity of the result."
12548 msgstr ""
12549 "Goude bezañ arloet kraoñellOged d'ar skeudenn enankad evit reiñ un niver e "
12550 "vo rannet an niver-mañ gant ur ranner evit pourchas ar werzh liv arvoned "
12551 "diwezhel. Ur ranner hag a zo sammad eus holl werzhioù an oged a denn da "
12552 "gaout un efed noz war strollad kreñvderioù liv an disoc'h."
12554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12555 msgid "Bias"
12556 msgstr "Beskell"
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12559 msgid ""
12560 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12561 "value as the zero response of the filter."
12562 msgstr ""
12563 "Ouzhpennet eo ar werzh-mañ da bep parzh. Talvoudus eo evit despizañ ur werzh "
12564 "arstal evel ar respont mann eus ar sil."
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12567 msgid "Edge Mode"
12568 msgstr "Mod Riblenn"
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12571 msgid ""
12572 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12573 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12574 "or near the edge of the input image."
12575 msgstr ""
12576 "Despizañ a ra penaos astenn ar skeudenn enankad, evel ma vo ret, gant ar "
12577 "gwerzhioù liv a-benn ma vefe arloet ar gwezhiadurioù oged pa vez lec'hiet ar "
12578 "graoñell war pe e-kichen riblenn ar skeudenn enankad."
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12581 msgid "Preserve Alpha"
12582 msgstr "Mirout an Alfa"
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12585 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12586 msgstr ""
12587 "Mar gweredekaet ne vo ket bet tizhet ar sanell alfa gant ar gentegenn sil."
12589 #. default: white
12590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12591 msgid "Diffuse Color"
12592 msgstr "Liv amstrew"
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12596 msgid "Defines the color of the light source"
12597 msgstr "Despizañ a ra liv an tarzh luc'h"
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12601 msgid "Surface Scale"
12602 msgstr "Skeulaat al leur"
12604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12606 msgid ""
12607 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12608 "channel"
12609 msgstr ""
12610 "Savioù ar gartenn goagenniñ despizet gant sanell an enankad alfa zo brasaet "
12611 "gant ar werzh-mañ."
12613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12615 msgid "Constant"
12616 msgstr "Arstalek"
12618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12620 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12621 msgstr "Tizhet e vez ar patrom luc'hañ mod Phong gant an arstelenn-mañ."
12623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12625 msgid "Kernel Unit Length"
12626 msgstr "Toustaat ouzh pellder an unanenn"
12628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12629 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12630 msgstr "Despizet e vez kreñvder efed an dilec'hiañ ganti."
12632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12633 msgid "X displacement"
12634 msgstr "Dilec'hiadur X"
12636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12637 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12638 msgstr "Parzh liv hag a reol an dilec'hiadur er roud X"
12640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12641 msgid "Y displacement"
12642 msgstr "Dilec'hiadur Y"
12644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12645 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12646 msgstr "Parzh liv hag a reol an dilec'hiadur er roud Y"
12648 #. default: black
12649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12650 msgid "Flood Color"
12651 msgstr "Liv al lanv"
12653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12654 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12655 msgstr "Ar maez sil a-bezh a vo leuniet gant al liv-mañ."
12657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12658 msgid "Standard Deviation"
12659 msgstr "Diroudenn skoueriek"
12661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12662 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12663 msgstr "An diroudañ skoueriek evit ar ruzed."
12665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12666 msgid ""
12667 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12668 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12669 msgstr ""
12670 "Strishaat : arloañ a ra \"moanadur\" ar skeudenn enankañ.\n"
12671 "Arlediñ : arloañ a ra \"druzadur\" ar skeudenn enankañ."
12673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12674 msgid "Source of Image"
12675 msgstr "Tarzh ar skeudenn"
12677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12678 msgid "Delta X"
12679 msgstr "Delta X"
12681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12682 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12683 msgstr "Ar pellder ma vo linket ar skeudenn davit an tu dehou"
12685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12686 msgid "Delta Y"
12687 msgstr "Delta Y"
12689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12690 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12691 msgstr "Ar pellder ma vo linket ar skeudenn davit an traoñ"
12693 #. default: white
12694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12695 msgid "Specular Color"
12696 msgstr "Liv skalfadel"
12698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12699 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12700 msgid "Exponent"
12701 msgstr "Mac'her"
12703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12704 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12705 msgstr "Mac'her evit an termen skalfadel, unan brasoc'h a dalv \"skedusoc'h\"."
12707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12708 msgid ""
12709 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12710 "function."
12711 msgstr ""
12712 "Menegiñ a ra mar bez savet un trouz pe un arc'hwel strafuilhañ gant ar "
12713 "gentegenn silañ."
12715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12716 msgid "Base Frequency"
12717 msgstr "Talmenn diazez"
12719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12720 msgid "Octaves"
12721 msgstr "Oktavoù"
12723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12724 msgid "Seed"
12725 msgstr "Had"
12727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12728 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12729 msgstr "An niver deraouiñ evit ar ganerez niveroù dargouezhek."
12731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12732 msgid "Add filter primitive"
12733 msgstr "Ouzhpennañ ur sil kentidik"
12735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12736 msgid ""
12737 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12738 "multiply, darken and lighten."
12739 msgstr ""
12740 "Ar sil kentidik <b>feMeskañ</b> a bourchas 4 mod da meskañ : skramm, "
12741 "liesaat, teñvalaat ha sklaeraat."
12743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12744 msgid ""
12745 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12746 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12747 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12748 msgstr ""
12749 "Ar sil kentidik <b>feLivOged</b> a arlo treuzfurmadur an oged da liv pep "
12750 "piksel deouezet. Drezañ e vez troet ergorennoù da liveoù louedoù, daskemmet "
12751 "ar peurvec'hiañ liv ha kemmet arliv al livioù."
12753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12754 msgid ""
12755 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12756 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12757 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12758 "adjustment, color balance, and thresholding."
12759 msgstr ""
12760 "Ar sil kentidik <b>feTreuzkasParzh</b> a zornata parzhioù liv an enankadoù "
12761 "(ruz, gwer, glas, alfa) diwar un arc'hwel treuzkas dibar, o reiñ tu da "
12762 "gengeidañ al lintr hag an dargemm, kempouez al livioù ha lakaat gwehin."
12764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12765 msgid ""
12766 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12767 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12768 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12769 "between the corresponding pixel values of the images."
12770 msgstr ""
12771 "Ar sil kentidik <b>feLiesparzh</b> a liesparzh div skeudenn oc'h arverañ "
12772 "unan eus ar modoù meskañ Porter-Duff pe ar mod niveroniel deskrivet gant ar "
12773 "skouerieg SVG. Modoù meskañ Porter-Duff zo dreist-holl gwezhiadurioù poellek "
12774 "etre gwerzhioù pikselioù ar skeudenn o kenglotañ."
12776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12777 msgid ""
12778 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12779 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12780 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12781 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12782 "is faster and resolution-independent."
12783 msgstr ""
12784 "Ar sil kentidik <b>feOgedTroenn</b> a ro tu deoc'h erspizañ un troenniñ da "
12785 "arloañ war ar skeudenn. Dre efed an troenniñ e krouer ruzed, lemmaat, "
12786 "koagenniñ ha dinoiñ riblennoù. Ar ruzed Gausse a vez krouet gant ar sil-mañ "
12787 "ivez koulskoude e vo herrekoc'h ar sil Ruzed kentidik ha dizalc'h a-fet "
12788 "diarunusted."
12790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12791 msgid ""
12792 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12793 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12794 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12795 "opacity areas recede away from the viewer."
12796 msgstr ""
12797 "Ar sil kentidik <b>feAmstrewiñGouleier</b> ha feGouleierSkalfadel a grou "
12798 "stummoù \"koagennet\". Arveret e vez ar sanell alfa evit pourchas stlennoù a-"
12799 "fet donder : maezioù gant demerez uheloc'h zo savet davet ar gwelour ha "
12800 "maezioù gant demerez izeloc'h zo pellaet diouzh ar gwelour."
12802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12803 msgid ""
12804 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12805 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12806 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12807 "effects."
12808 msgstr ""
12809 "Ar sil kentidik <b>feKartennDilec'hiañ</b> a zilec'h ar pikselioù war an "
12810 "enankad kentañ en ur arverañ an eil enankañ evel ur gartenn dilec'hiañ hag a "
12811 "ziskouez pellder ar piksel orin. Efedoù troellenn ha piñs eo ar skouerioù "
12812 "klasel gant an efed-mañ."
12814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12815 msgid ""
12816 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12817 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12818 "a graphic."
12819 msgstr ""
12820 "Ar sil kentidik <b>feLanv</b> a leugn ur maez gant ul liv hag un demerez "
12821 "lavaret. Arveret e vez evel un enankad evit siloù all da arloañ livioù d'ur "
12822 "c'hevregad."
12824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12825 msgid ""
12826 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12827 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12828 msgstr ""
12829 "Ar sil kentidik <b>feRuzedGausse</b> a laka ruzed war e enankad gant un "
12830 "doare unvan. Alies e vez arveret gant an efed feLinkañ evit krouiñ un efed "
12831 "disheol bannet."
12833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12834 msgid ""
12835 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12836 "or another part of the document."
12837 msgstr ""
12838 "Ar sil kentidik <b>feSkeudenn</b> a leugn ur maez gant ur skeudenn diavaez e "
12839 "gant un darn all eus an teul."
12841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12842 msgid ""
12843 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12844 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12845 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12846 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12847 msgstr ""
12848 "Ar sil kentidik <b>feToueziañ</b> a liesparzh meur a skeudenn badennek e-"
12849 "barzh ar sil kentidik da gaout ur skeudenn eeun. Al liesparzhañ alfa a vez "
12850 "arveret evit hen ober. Kevatal da arver meur a sil kentidik feToueziañ e mod "
12851 "'skoueriek'  pe meur a sil kentidik feLiesparzh e mod 'war\"."
12853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12854 msgid ""
12855 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12856 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12857 "thicker."
12858 msgstr ""
12859 "Ar sil kentidik <b>feNeuziadur</b> a bourchas un efed strishaat pe ledanaat."
12861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12862 msgid ""
12863 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12864 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12865 "a slightly different position than the actual object."
12866 msgstr ""
12867 "Ar sil kentidik <b>feLinkañ</b> a link ar skeudenn dre ur gementad erspizet "
12868 "gant an arveriad. Da skouer ez eo talvoudus evit an disheol bannet, pa vez "
12869 "an disheol war un lec'h disheñvel un tamm diouzh lec'hiadur an ergorenn."
12871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12872 msgid ""
12873 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12874 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12875 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12876 "opacity areas recede away from the viewer."
12877 msgstr ""
12878 "Ar sil kentidik feAmstrewiñGouloù ha <b>feGouleierSkalfadel</b> a grou "
12879 "stummoù \"koagennet\". Arveret e vez ar sanell alfa evit pourchas stlennoù a-"
12880 "fet donder : maezioù gant demerez uheloc'h zo savet davet ar gwelour ha "
12881 "maezioù gant demerez izeloc'h zo pellaet diouzh ar gwelour."
12883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12884 msgid ""
12885 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12886 msgstr ""
12887 "Ar sil kentidik <b>feKarrell</b> a laka karrelloù war ur maez gant e enankad "
12888 "kevregat"
12890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12891 msgid ""
12892 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12893 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12894 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12895 msgstr ""
12896 "Ar sil kentidik <b>feStrafuilh</b> a zeouez trouz Perlin. An doare-se a "
12897 "drouz zo talvouduz evit darvanañ traoù gwelet gant an natur evel ar "
12898 "c'houmoul, an tan hag ar voged hag evit krouiñ gwadezhioù evel ar marbr pe "
12899 "ar granit. "
12901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12902 msgid "Duplicate filter primitive"
12903 msgstr "Eilañ ar sil kentidik"
12905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12906 msgid "Set filter primitive attribute"
12907 msgstr "Arventenniñ doareennoù ar sil kentidik"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12910 msgid "Mouse"
12911 msgstr "Logodenn"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12914 msgid "Grab sensitivity:"
12915 msgstr "Kizidigezh ar jestr :"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12922 msgid "pixels"
12923 msgstr "a bikselioù"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12926 msgid ""
12927 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12928 "with mouse (in screen pixels)"
12929 msgstr ""
12930 "Penaos serriñ, war ar skramm hoc'h eus ezhomm da vezañ, an ergorenn evit "
12931 "bezañ barrek da he zapout gant al logodenn (e pikselioù)"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12934 msgid "Click/drag threshold:"
12935 msgstr "Klikañ/riklañ ar gwehin :"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12938 msgid ""
12939 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12940 msgstr ""
12941 "Tapadur uc'hek gant al logodenn (e pikselioù) hag a vo gwelet evel ur c'hlik "
12942 "ha ket evel ur rikladur"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12945 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12946 msgstr "Arverañ un tabler kevregañ kizidik ouzh ar gwask (ret e vo adloc'hañ)"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12949 msgid ""
12950 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12951 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12952 "mouse)"
12953 msgstr ""
12954 "Arverañ barregezhioù un tabler kevregat pe un trevnad all kizidik ouzh ar "
12955 "gwask. Diweredekaat an trevnad mar teuy kudennoù gant an tabler (ul logodenn "
12956 "a vo arveret digudenn)"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12961 msgstr "Amzalc'h ar voest emziviz (ret e vo adloc'hañ) :"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12964 msgid ""
12965 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12966 msgstr ""
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12969 msgid "Scrolling"
12970 msgstr "Dibunañ"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12973 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12974 msgstr "Dibunañ a ra rod al logodenn dre :"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12977 msgid ""
12978 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12979 "(horizontally with Shift)"
12980 msgstr ""
12981 "Un ask dibunañ eus rod al logodenn a zibun dre ar pellder-mañ e pikselioù (a-"
12982 "zremm gant shift)"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12985 msgid "Ctrl+arrows"
12986 msgstr "Ctrl+biroù"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12989 msgid "Scroll by:"
12990 msgstr "Dibunañ dre :"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12993 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12994 msgstr "Pouezañ war Ctrl+biroù a hereka dre ar pellder-mañ (e pikselioù)"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12997 msgid "Acceleration:"
12998 msgstr "Herrekaat :"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13001 msgid ""
13002 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13003 "acceleration)"
13004 msgstr ""
13005 "Pouezañ ha kenderc'hel pouezañ war Ctrl+biroù a herrekay a-baz an dibunañ (0 "
13006 "evit herrekaat ebet)"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13009 msgid "Autoscrolling"
13010 msgstr "Emzibunañ"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13013 msgid "Speed:"
13014 msgstr "Tizh :"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13017 msgid ""
13018 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13019 "autoscroll off)"
13020 msgstr ""
13021 "Dre be dizh ez emzibun ar steuenn pa vez riklet dreist riblenn ar steuenn (0 "
13022 "evit lazhañ an emzibunañ)"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
13027 msgid "Threshold:"
13028 msgstr "Gwehin :"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13031 msgid ""
13032 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13033 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13034 msgstr ""
13035 "Pegeit diouzh riblenn ar steuenn ez eo ret deoc'h bezañ evit deluskañ an "
13036 "emzibunañ ; muiel a dalv er-maez eus ar steuenn, leiel a dalv war ar steuenn"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13039 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13040 msgstr ""
13041 "Afell gleiz al logodenn a lieseilañ pa vez pouezet war ar varrenn egoriñ"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13044 msgid ""
13045 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13046 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13047 "Selector tool (default)."
13048 msgstr ""
13049 "Mar gweredekaet, pouezañ ha kenderc'hel war ar varrenn egoriñ ha riklañ gant "
13050 "afell gleiz al logodenn a lieseilañ war ar steuenn (evel ma vez gant "
13051 "Illustrator). Mar diweredekaet, ar varrenn egoriñ a drec'haol d'ar benveg "
13052 "diuzañ (dre ziouer)"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13055 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13056 msgstr "Rod al logodenn a zoum dre ziouer"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13059 msgid ""
13060 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13061 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13062 msgstr ""
13063 "Mar gweredekaet, gant Ctrl e zoum rod al logodenn hag hep Ctrl e tibun a-hed "
13064 "ar steuenn ; mar diweredekaet e zoum gant Ctrl ha dibunañ a ra hel Ctrl."
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13067 #, fuzzy
13068 msgid "Enable snap indicator"
13069 msgstr "Gw_eredekaat an desteudañ"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13072 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13073 msgstr ""
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13076 msgid "Delay (in msec):"
13077 msgstr ""
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13080 msgid ""
13081 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13082 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13083 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13084 msgstr ""
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13087 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13088 msgstr ""
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13091 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13092 msgstr ""
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13095 #, fuzzy
13096 msgid "Weight factor:"
13097 msgstr "Sav ar baperenn"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13100 msgid ""
13101 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13102 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13103 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13104 msgstr ""
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Snapping"
13109 msgstr "Desteudañ ar poentoù"
13111 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13113 msgid "Arrow keys move by:"
13114 msgstr "Stokelloù ar biroù a dilec'h dre : "
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13117 msgid ""
13118 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13119 "(in px units)"
13120 msgstr ""
13121 "Dilec'hiet e vo an ergorenn(où) pe ar c'hlom(où) bet diuzet dre ar pellder-"
13122 "mañ (e pikselioù) mar bet arveret ar biroù"
13124 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13126 msgid "> and < scale by:"
13127 msgstr "> ha < a skeula dre :"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13130 msgid ""
13131 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13132 msgstr ""
13133 "Pouezañ > pe < a skeula da vrasaat pe vihanaat an diuzad dre an azvuiadadur "
13134 "(e pikselioù)"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13137 msgid "Inset/Outset by:"
13138 msgstr "Strishaat/ledanaat dre :"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13141 msgid ""
13142 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13143 msgstr ""
13144 "Ar arc'hadoù strishaat ha ledanaat a zilec'h an treug dre ar pellder-mañ (e "
13145 "pikselioù)"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13148 msgid "Compass-like display of angles"
13149 msgstr "Skrammet eo ar c'hornioù evel ur c'helc'hier"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13152 msgid ""
13153 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13154 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13155 "counterclockwise"
13156 msgstr ""
13157 "Mar gweredekaet e vo skrammet ar c'hornioù gant 0 d'an norzh, ul ledad a 0 "
13158 "da 360, muiel gant roud ar bizied ; a-hend-all gant 0 d'ar reter, ul ledad a "
13159 "-180 da 180, muiel gant roud gin ar bizied"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13162 msgid "Rotation snaps every:"
13163 msgstr "Ar c'hweladur zo azvuiadet bep a :"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13166 msgid "degrees"
13167 msgstr "a zerezioù"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13170 msgid ""
13171 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13172 "[ or ] rotates by this amount"
13173 msgstr ""
13174 "C'hwelañ gant Ctrl pouezet a azvuiad dre gement a zerezioù ; ivez, pouezañ "
13175 "[ pe ] a c'hwel dre ar c'hementad-mañ"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13178 msgid "Zoom in/out by:"
13179 msgstr "Zoum brasaat/bihanaat dre :"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13182 msgid ""
13183 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13184 "multiplier"
13185 msgstr ""
13186 "Benveg zoumañ dre glikañ, ar stokelloù +/-, ha klik kreiz a zoum da vrasaat/"
13187 "bihanaat dre al lieser-mañ"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13190 msgid "Show selection cue"
13191 msgstr "Diskouez merk an diuzañ"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13194 msgid ""
13195 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13196 msgstr ""
13197 "Mar diuzet e vez skrammet ur merk diuzañ gant an ergorennoù (an hevelep hini "
13198 "hag en diuzer)"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13201 msgid "Enable gradient editing"
13202 msgstr "Gweredekaat embann an ilrezennoù"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13205 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13206 msgstr ""
13207 "Mar diuzet e vez skammet reolerioù embann an ilrezennoù gant an ergorennoù"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13210 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13211 msgstr "Amdreiñ da zealfoù a arver riblennoù e-lec'h boestad bevennet"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13214 msgid ""
13215 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13216 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13217 msgstr ""
13218 "Amdreiñ un ergorenn da zealfoù a lakaa a re-se a-hed riblennoù gwir an "
13219 "ergorenn (o tarvanañ stumm an ergorenn), ket a-hed ar voestad bevennet."
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13222 msgid "Ctrl+click dot size:"
13223 msgstr "Ctrl+Klik ment ar pikoù :"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13226 msgid "times current stroke width"
13227 msgstr "a wechioù led an tres bremanel"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13230 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13231 msgstr ""
13232 "Ment ar pikoù krouet gant Ctrl+Klikañ (o taveiñ da tevder an tres bremanel)"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13235 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13236 msgstr "<b>Ergorenn ebet bet diuzet</b> da gemer he stil diouti."
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13239 msgid ""
13240 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13241 "objects."
13242 msgstr ""
13243 "<b>Muioc'h eget un ergorenn bet diuzet</b> N'haller ket kemer ar stil diouzh "
13244 "meur a ergorenn."
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13247 msgid "Create new objects with:"
13248 msgstr "Krouiñ ergorennoù nevez gant :"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13251 msgid "Last used style"
13252 msgstr "Stil diwezhañ arveret"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13255 msgid "Apply the style you last set on an object"
13256 msgstr "Arloañ ar stil diwezhañ bet arventennet d'ur ergorenn"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13259 msgid "This tool's own style:"
13260 msgstr "Stil dezhañ e unan ar benveg-mañ"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13263 msgid ""
13264 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13265 "the button below to set it."
13266 msgstr ""
13267 "Gant pep benveg e vez kavadet he stil dezhi evit e arloañ d'an ergorennoù "
13268 "nevez savet. Arverañ an afell amañ dindan evit arvetenniñ."
13270 #. style swatch
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13272 msgid "Take from selection"
13273 msgstr "Kemer diouzh an diuzad"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13276 msgid "This tool's style of new objects"
13277 msgstr "Stil ar benveg-mañ digant an ergorennoù nevez"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13280 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13281 msgstr ""
13282 "Derc'hel soñj e stil an ergorenn (gentañ) bet diuzet evel stil ar benveg"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13285 msgid "Tools"
13286 msgstr "Binvioù"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13289 msgid "Bounding box to use:"
13290 msgstr "Boestad vevennet da arverañ"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13293 msgid "Visual bounding box"
13294 msgstr "Boestad bevennet hewel"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13297 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13298 msgstr ""
13299 "Gannet eo er voestad-mañ tevder an tres, merkerioù, marzioù ar siloù, h.a."
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13302 msgid "Geometric bounding box"
13303 msgstr "Boestad bevennet mentoniel"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13306 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13307 msgstr "Gannet eo er voest riblennet-mañ an treug goullo hepken"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13310 msgid "Conversion to guides:"
13311 msgstr "Amdreiñ da zealfoù :"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13314 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13315 msgstr "Mirout an ergorennoù goude bezañ bet amdroet da zealfoù."
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13318 msgid ""
13319 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13320 "conversion."
13321 msgstr ""
13322 "Pa vez amdroet un ergorenn da zealfoù, arabat diverkañ an ergorenn goude an "
13323 "amdroadur."
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13326 #, fuzzy
13327 msgid "Treat groups as a single object"
13328 msgstr "O krouiñ ur pik eeun"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13331 msgid ""
13332 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13333 "converting each child separately."
13334 msgstr ""
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Average all sketches"
13339 msgstr "Perzhded keitat"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13342 msgid "Width is in absolute units"
13343 msgstr "Led e unanennoù dizave"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13346 msgid "Select new path"
13347 msgstr "Diuzañ un treug nevez"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13350 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13351 msgstr "Na liammañ ket ar c'hennaskerioù ouzh an testennoù"
13353 #. Selector
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13355 msgid "Selector"
13356 msgstr "Diuzer"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13359 msgid "When transforming, show:"
13360 msgstr "Pa vez treuzfurmet, diskouez :"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13363 msgid "Objects"
13364 msgstr "Ergorennoù"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13367 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13368 msgstr "Diskouez an ergorennoù bremanel pa vezont dilec'hiet pe dreuzfurmet"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13371 msgid "Box outline"
13372 msgstr "Trolinenn ar voest"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13375 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13376 msgstr ""
13377 "Diskouez trolinenn boest an ergorennoù pa vezont dilec'hiet pe dreuzfurmet"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13380 msgid "Per-object selection cue:"
13381 msgstr "Merk diuzañ dre bep ergorenn :"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13384 msgid "No per-object selection indication"
13385 msgstr "Megeg ebet a-fet diuzañ dre bep ergorenn"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13388 msgid "Mark"
13389 msgstr "Merk"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13392 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13393 msgstr "Ur merk diamant e korn kleiz al lein zo da bep ergorenn diuzet"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13396 msgid "Box"
13397 msgstr "Boest"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13400 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13401 msgstr "Skrammet e vo he boest bevennet gant pep ergorenn diuzet"
13403 #. Node
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13405 msgid "Node"
13406 msgstr "Klom"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13409 #, fuzzy
13410 msgid "Path outline:"
13411 msgstr "Trolinenn ar voest"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13415 #, fuzzy
13416 msgid "Path outline color"
13417 msgstr "Pegañ al liv"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13422 msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit linennoù ar c'haelioù reizh."
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13425 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13426 msgstr ""
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13429 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13430 msgstr ""
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13433 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13434 msgstr ""
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13437 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13438 msgstr ""
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13441 msgid "Flash time"
13442 msgstr ""
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13445 msgid ""
13446 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13447 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13448 "path."
13449 msgstr ""
13451 #. Tweak
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13453 msgid "Tweak"
13454 msgstr "Peurlipat"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13457 #, fuzzy
13458 msgid "Paint objects with:"
13459 msgstr "Krouiñ ergorennoù nevez gant :"
13461 #. Zoom
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13464 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13465 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13466 msgid "Zoom"
13467 msgstr "Zoum"
13469 #. Shapes
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13471 msgid "Shapes"
13472 msgstr "Lunioù"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Sketch mode"
13477 msgstr "Arventenniñ"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13480 msgid ""
13481 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13482 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13483 msgstr ""
13485 #. Pen
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13487 msgid "Pen"
13488 msgstr "Kreion"
13490 #. Calligraphy
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13492 msgid "Calligraphy"
13493 msgstr "Kaerskrivañ"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13496 msgid ""
13497 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13498 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13499 msgstr ""
13500 "Mar gweredekaet, e unanennoù dizave (pikselioù) emren e-keñver ar zoum eo "
13501 "tevder ar c'hreion ; a-henn-all liammet eo tevder ar c'hreion ouzh ar zoum a-"
13502 "benn ma chomo heñvel gant ne vern pe doare zoumañ"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13505 msgid ""
13506 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13507 "selection)"
13508 msgstr ""
13509 "Mar gweredekaet, pep ergorenn nevez krouiet a vo diuzet (o tiziuzañ an "
13510 "diuzad kent)"
13512 #. Paint Bucket
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13514 msgid "Paint Bucket"
13515 msgstr "Sailh Livañ"
13517 #. LPETool
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13519 #, fuzzy
13520 msgid "LPE Tool"
13521 msgstr "Binvioù"
13523 #. Gradient
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13525 msgid "Gradient"
13526 msgstr "Ilrezenn"
13528 #. Connector
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13530 msgid "Connector"
13531 msgstr "Kennasker"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13534 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13535 msgstr ""
13536 "Mar gweredekaet, poentoù liammañ ar c'hennaskerioù ne vint ket diskouezet "
13537 "evit an testennoù"
13539 #. Dropper
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13541 msgid "Dropper"
13542 msgstr "Garrennig"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13545 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13546 msgstr "Enrollañ hag atoriñ kempennadur ar prenestr evit pep teul"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13549 msgid "Remember and use last window's geometry"
13550 msgstr "Derc'hel soñj hag arverañ kempennadur diwezhañ ar prenestr"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13553 msgid "Don't save window geometry"
13554 msgstr "Na enrollañ ket kempennadur ar prenestr"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13558 msgid "Dockable"
13559 msgstr "Stagus"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13562 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13563 msgstr "Ar boestadoù emziv a vez kuzhet e barrenn an trevelloù"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13566 msgid "Zoom when window is resized"
13567 msgstr "Zoumañ pa vez admentet ar prenestroù"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13570 msgid "Show close button on dialogs"
13571 msgstr "Diskouez an afell serriñ war ar voestad emziviz"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13574 msgid "Normal"
13575 msgstr "Reizh"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13578 msgid "Aggressive"
13579 msgstr "Argadus"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13582 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13583 msgstr "Oc'h enrollañ mentaoueg ar prenestr (ment ha lec'hiadur) :"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13586 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13587 msgstr "Leuskel an ardoer prenestroù da zespizañ lec'hiadur an holl brenestroù"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13590 msgid ""
13591 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13592 "preferences)"
13593 msgstr ""
13594 "Derc'hel soñj hag arverañ mentaoueg diwezhañ ar prenestr (enrollet e vez "
13595 "gant gwellvezioù an arveriad)"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13598 msgid ""
13599 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13600 "document)"
13601 msgstr ""
13602 "Enrollañ hag atoriñ mentaoueg ar prenestr evit  pep teul (enrollet e vez "
13603 "gant gwellvezioù an arveriad)"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13606 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13607 msgstr "Amzalc'h ar voest emziviz (ret e vo adloc'hañ) :"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13610 msgid "Dialogs on top:"
13611 msgstr "Boestoù emziviz war al lein :"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13614 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13615 msgstr "Keweriet e vo ar boestadoù emziviz evel prenestroù reoliek"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13618 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13619 msgstr "Ar boestadoù emziviz a chomo war lein an teul"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13622 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13623 msgstr ""
13624 "Heñvel ouzh Reizh koulskoude e tlefe labourat gwelloc'h gant ardoerioù "
13625 "prenestroù zo"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13628 msgid "Dialog Transparency:"
13629 msgstr ""
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13632 #, fuzzy
13633 msgid "Opacity when focused:"
13634 msgstr "Sanell an demerez"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13637 #, fuzzy
13638 msgid "Opacity when unfocused:"
13639 msgstr "Sanell an demerez"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13642 msgid "Time of opacity change animation:"
13643 msgstr ""
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13646 msgid "Miscellaneous:"
13647 msgstr "Liesseurt :"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13650 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13651 msgstr ""
13652 "Mar bez ret da brenestroù ar boestadoù emziviz bezañ kuzhet e barrenn an "
13653 "trevelloù eus an ardoer prenestroù"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13656 msgid ""
13657 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13658 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13659 "above the right scrollbar)"
13660 msgstr ""
13661 "Zoumañ an dresadenn pa vez admentet prenestr an teul a-benn kaout an hevelep "
13662 "maez da welout (an arventenn dre ziouer eo homañ, kemmet e vez e ne vern "
13663 "peseurt renestr dre arverañ an afell a-us d'ar varrenn dibunañ a-zehou)"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13666 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13667 msgstr ""
13668 "Mar bez un afell serriñ gant prenestr ar voestad emziviz (ret e vo adloc'hañ)"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13671 msgid "Windows"
13672 msgstr "Ar prenestroù"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13675 msgid "Move in parallel"
13676 msgstr "a zilec'h a-genstur"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13679 msgid "Stay unmoved"
13680 msgstr "a chom dilec'h"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13683 msgid "Move according to transform"
13684 msgstr "a zilec'h dre an treuzfurmañ"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13687 msgid "Are unlinked"
13688 msgstr "zo diere"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13691 msgid "Are deleted"
13692 msgstr "zo diverket"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13695 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13696 msgstr ""
13697 "Pa vez dilec'hiet an ergorenn orin e link he c'hlonioù hag an ergorennoù "
13698 "ereet :"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13701 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13702 msgstr "Treuzkludet eo ar c'hlonioù dre an hevelep sturiadell hag o re orin."
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13705 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13706 msgstr ""
13707 "Chom a ra ar c'hlonioù war al lec'h pa vez dilec'hiet o ergorennoù orin."
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13710 msgid ""
13711 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13712 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13713 "original."
13714 msgstr ""
13715 "Pep klon a zilec'h e-keñver gwerzh doareenn e dreuzfurmadur. Da skouer e vo "
13716 "dilec'hiet ur c'hlon c'hwelet gant ur roud disheñvel diouzh e ergorenn orin."
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13719 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13720 msgstr "Diverket eo an ergorenn orin, he c'hlonioù :"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13723 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13724 msgstr "Da ergorennoù reoliek e vez amdroet ar c'hlonioù emzivad "
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13727 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13728 msgstr "Dilamet e vez ar c'hlonioù emzivad gant o hini orin."
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13731 msgid "When duplicating original+clones:"
13732 msgstr ""
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Relink duplicated clones"
13737 msgstr "Diverkañ ar c'hlonioù karrellet"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13740 msgid ""
13741 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13742 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13743 "instead of the old original"
13744 msgstr ""
13746 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13748 msgid "Clones"
13749 msgstr "Klonioù"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13752 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13753 msgstr ""
13754 "Pa vez arloet, arverañ an ergorenn diuzet a zo e krec'h evel treug "
13755 "dic'hronnañ/maskl"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13758 msgid ""
13759 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13760 msgstr ""
13761 "Digevaskañ an dra-se evit arverañ an ergorenn diuzet a zo en traoñ evel "
13762 "treug dic'hronnañ pe vaskl"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13765 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13766 msgstr "Dilemel treug dic'hronnañ/maskl diwar an ergorenn ur wech arloet"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13769 msgid ""
13770 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13771 "drawing"
13772 msgstr ""
13773 "Ur wech arloet, dilemel an ergorenn arveret evel treug dic'hronnañ pe vaskl "
13774 "diwar an dresadenn"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13777 msgid "Clippaths and masks"
13778 msgstr "Treugoù dic'hronnañ ha maskloù"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13781 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13782 msgid "Scale stroke width"
13783 msgstr "Skeulaat led an tres"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13786 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13787 msgstr "Skeulaat ar c'hornioù rontaet e reizhkornioù"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13790 msgid "Transform gradients"
13791 msgstr "Treuzfurmiñ an ilrezennoù"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13794 msgid "Transform patterns"
13795 msgstr "Treuzfurmiñ ar gousturioù"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13798 msgid "Optimized"
13799 msgstr "Gwellekaet"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13802 msgid "Preserved"
13803 msgstr "Digemm"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13807 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13808 msgstr ""
13809 "Pa vez o skeulaat ergorennoù, skeulaat tevder an tres dre an hevelep kenfeur"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13812 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13813 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13814 msgstr "Pa vez o skeulaat reizhkornioù, skeulaat skin ar c'hornioù rontaet"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13817 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13818 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13819 msgstr "Dilec'hiañ an ilrezennoù (el leuniadur pe en tres) a-hed an ergorennoù"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13822 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13823 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13824 msgstr "Dilec'hiañ ar gousturioù (el leuniadur pe en tres) a-hed an ergorennoù"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13827 msgid "Store transformation:"
13828 msgstr "Kadaviñ an treuzfurmadur :"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13831 msgid ""
13832 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13833 "attribute"
13834 msgstr ""
13835 "Mar bez tu, arloañ an treuzfurmadur e ergorennoù hep ouzhpennañ un doareenn "
13836 "dreuzfurmañ"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13839 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13840 msgstr ""
13841 "Kadaviñ atav an teuzfurmadur evel un doareenn dreuzfurmañ war an ergorennoù"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13844 msgid "Transforms"
13845 msgstr "Treuzfurmadurioù"
13847 #. blur quality
13848 #. filter quality
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13851 msgid "Best quality (slowest)"
13852 msgstr "Perzhded uhelañ (gorrekañ)"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13856 msgid "Better quality (slower)"
13857 msgstr "Perzhded gwell (gorrekoc'h)"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13861 msgid "Average quality"
13862 msgstr "Perzhded keitat"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13866 msgid "Lower quality (faster)"
13867 msgstr "Perzhded izeloc'h (herrekoc'h)"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13871 msgid "Lowest quality (fastest)"
13872 msgstr "Perzhded izelañ (herrekañ)"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13875 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13876 msgstr "Perzhded ruzed Gausse evit ar skrammañ :"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13880 msgid ""
13881 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13882 "always uses best quality)"
13883 msgstr ""
13884 "Perzhded uhelañ, met skrammet e vez gorrek kenañ gant ar zoumoù brasañ (ar "
13885 "berzhded uhelañ a vez gant ezporzhiañ ar bitmap)"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13889 msgid "Better quality, but slower display"
13890 msgstr "Perzhded welloc'h, skrammañ gorrekoù avat"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13894 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13895 msgstr "Perzhded keitat, tizh skrammañ madik a-walc'h"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13899 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13900 msgstr "Perzhded izeloc'h (evit ergorennoù zo), tizh skrammañ herrekoc'h avat"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13904 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13905 msgstr ""
13906 "Perzhded izelañ (evit an ergorennoù brasañ), an tizh skrammañ herrekañ avat"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Filter effects quality for display:"
13911 msgstr "Perzhded ruzed Gausse evit ar skrammañ :"
13913 # kentegenn b. -où : primitive
13914 # Ditour elfennel eus un areg gouleviñ.
13915 #. show infobox
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13917 msgid "Show filter primitives infobox"
13918 msgstr "Diskouez boestad-ditouroù kentegenn ar sil"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13921 msgid ""
13922 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13923 "filter effects dialog."
13924 msgstr ""
13925 "Diskouez an arlunioù hag an deskrivadurioù evit ar c'hentegennoù sil hegerz "
13926 "gant boestad emziviz an efedoù."
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13929 msgid "Select in all layers"
13930 msgstr "Diuzañ war an holl dreuzfollennoù"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13933 msgid "Select only within current layer"
13934 msgstr "Diuzañ war an dreuzfollenn vremanel hepken"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13937 msgid "Select in current layer and sublayers"
13938 msgstr "Diuzañ war an dreuzfollenn vremanel hag an treuzfollennoù a-zindan"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13941 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13942 msgstr "Leuskel an ergorennoù hag an treuzfollennoù kuzh a-gostez"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13945 msgid "Ignore locked objects and layers"
13946 msgstr "Leuskel an ergorennoù hag an treuzfollennoù prennet a-gostez"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13949 msgid "Deselect upon layer change"
13950 msgstr "Diziuzañ dre gemm a dreuzfollenn"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13953 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13954 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab :"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13957 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13958 msgstr ""
13959 "Lakaat arc'hadoù diuzañ dre ar c'hlavier da vont en-dro war an ergorennoù "
13960 "war an holl dreuzfollennoù"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13963 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13964 msgstr ""
13965 "Lakaat arc'hadoù diuzañ da vont en-dro war an ergorennoù war an dreuzfollenn "
13966 "vremanel hepken"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13969 msgid ""
13970 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13971 "its sublayers"
13972 msgstr ""
13973 "Lakaat arc'hadoù diuzañ dre ar c'hlavier da vont en-dro war an ergorennoù "
13974 "war an dreuzfollenn vremanel hag an istreuzfollennoù"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13977 msgid ""
13978 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13979 "themselves or by being in a hidden layer)"
13980 msgstr ""
13981 "Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da ziuzañ ergorennoù kuzh (pe drezo o "
13982 "unan pe war un dreuzfollenn guzh)"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13985 msgid ""
13986 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13987 "themselves or by being in a locked layer)"
13988 msgstr ""
13989 "Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da ziuzañ ergorennoù kuzh (pe drezo o "
13990 "unan pe war un dreuzfollenn prennet)"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13993 msgid ""
13994 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13995 "current layer changes"
13996 msgstr ""
13997 "Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da leuskel an ergorennoù bremanel "
13998 "diuzet pa vez kemmet an dreuzfollenn vremanel"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
14001 msgid "Selecting"
14002 msgstr "Diuzadur"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
14005 msgid "Default export resolution:"
14006 msgstr "Diarunusted ezporzhiañ dre ziouer :"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
14009 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14010 msgstr ""
14011 "Diarunusted ar bitmapoù dre ziouer (e poentoù dre meutad) er vestad emziviz "
14012 "Ezporzhiañ :"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
14015 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14016 msgstr "Anv an dafariad Open Clip Art Library :"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14019 msgid ""
14020 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14021 "Import and Export to OCAL function."
14022 msgstr ""
14023 "Anv dafariad eus Open Clip Art Library webdav. Arveret eo gant an arc'hwel "
14024 "Enporzhiañ hag Ezporzhiañ da OCAL."
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
14027 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14028 msgstr "Anv arveriad eus Open Clip Art Library :"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14031 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14032 msgstr ""
14033 "An anv arveriad arveret evit en em gennaskañ ouzh Open Clip Art Library."
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14036 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14037 msgstr "Ger tremen Open Clip Art Library :"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14040 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14041 msgstr "Ar ger tremen arveret evit en em gennaskañ ouzh Open Clip Art Library."
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14044 msgid "Import/Export"
14045 msgstr "Enporzhiañ/Ezporzhiañ"
14047 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14049 msgid "Perceptual"
14050 msgstr "Heverz"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14053 msgid "Relative Colorimetric"
14054 msgstr "Livventerezh daveel"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14057 msgid "Absolute Colorimetric"
14058 msgstr "Livventerezh dizave"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14061 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14062 msgstr "(Notenn : diweredekaet eo bet ardoadur al livioù gant an arload-mañ)"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14065 msgid "Display adjustment"
14066 msgstr "Kengeidañ ar skrammañ"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14069 #, fuzzy, c-format
14070 msgid ""
14071 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14072 "Searched directories:%s"
14073 msgstr "An aelad ICC da arverañ evit kavnezañ ec'hankad ar skrammañ."
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14076 msgid "Display profile:"
14077 msgstr "Aelad skrammañ :"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14080 msgid "Retrieve profile from display"
14081 msgstr "Atoriñ an aelad diouzh ar skrammañ"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14084 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14085 msgstr "Atoriñ an aeladoù diouzh ar re liammet d'ar skrammañ dre XICC"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14088 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14089 msgstr "Atoriñ an aeladoù diouzh ar re liammet d'ar skrammañ."
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14092 msgid "Display rendering intent:"
14093 msgstr "Skrammañ mennad an deouez :"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14097 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14098 msgstr "Mennad an deouez : da arverañ evit kavnezañ ec'hankad ar skrammañ."
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14101 msgid "Proofing"
14102 msgstr "Gwiriañ"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14105 msgid "Simulate output on screen"
14106 msgstr "Darvanañ an ec'hankad war ar skramm"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14109 msgid "Simulates output of target device."
14110 msgstr "Darvanañ ec'hankad an trevnad bukenn."
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14113 msgid "Mark out of gamut colors"
14114 msgstr "Merkañ er-maez eus an dirïad livioù"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14117 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14118 msgstr ""
14119 "Usskediñ a ra al livioù hag a zo er-maez eus an dirïad evit an trevnad "
14120 "bukenn."
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14123 msgid "Out of gamut warning color:"
14124 msgstr "Er-maez eus dirïad al livioù eveshaat :"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14127 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14128 msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit lakaat evezh war an dirïad."
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14131 msgid "Device profile:"
14132 msgstr "Aelad an trevnad :"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14135 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14136 msgstr "An aelad ICC da arverañ evit darvanañ ec'hankad an trevnad."
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14139 msgid "Device rendering intent:"
14140 msgstr "Mennad deouez an trevnad :"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14143 msgid "Black point compensation"
14144 msgstr "Kempouezadur ar pik du"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14147 msgid "Enables black point compensation."
14148 msgstr "Gweredekaat a ra kempouezañ ar pikoù du."
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14151 msgid "Preserve black"
14152 msgstr "Mirout al liv du"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14155 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14156 msgstr "(LittleCMS 1.15 pe nevesoc'h azgoulennet)"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14159 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14160 msgstr "Mirout ar sanell D gant SMMD -> treuzfurmañ a ra SMMD"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14163 msgid "<none>"
14164 msgstr "<tra ebet>"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14167 msgid "Color management"
14168 msgstr "Ardeiñ al livioù"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14171 msgid "Major grid line emphasizing"
14172 msgstr "Pouezañ war linenn bennañ ar gael "
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14175 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14176 msgstr "Na vounañ ket war linennoù ar gael pa vez bihanaet gant ar zoum"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14179 msgid ""
14180 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14181 "of major grid line color."
14182 msgstr ""
14183 "Mar gweredekaet ha bihanaet dre zoum e vo diskouezet ar gael gant livioù "
14184 "boaz e-lec'h ur gael liv brasoc'h."
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14187 msgid "Default grid settings"
14188 msgstr "Arventennoù dre ziouer ar gael"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Grid units:"
14194 msgstr "_Unanennoù ar gael :"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Origin X:"
14200 msgstr "_Orin X :"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Origin Y:"
14206 msgstr "O_rin Y :"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14209 #, fuzzy
14210 msgid "Spacing X:"
14211 msgstr "Esaouiñ _X :"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Spacing Y:"
14217 msgstr "Esaouiñ _Y :"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Grid line color:"
14225 msgstr "Liv linennoù ar _gael :"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Color used for normal grid lines"
14231 msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit linennoù ar c'haelioù reizh."
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Major grid line color:"
14239 msgstr "Liv linennoù _pennañ ar gael :"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14245 msgstr "Liv linennoù pennañ (usskedus) ar gael"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Major grid line every:"
14251 msgstr "Linenn bennañ war bep :"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14254 msgid "Show dots instead of lines"
14255 msgstr "Diskouez pikoù e-lec'h linennoù"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14258 #, fuzzy
14259 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14260 msgstr "Mar gweredekaet e vo diskouezet poentoù e-lec'h linennoù gant ar gael"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Use named colors"
14265 msgstr "Arventenniñ al liv paket"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14268 msgid ""
14269 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14270 "'magenta') instead of the numeric value"
14271 msgstr ""
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14274 #, fuzzy
14275 msgid "XML formatting"
14276 msgstr "Stlennoù"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Inline attributes"
14281 msgstr "Arventenniñ an doareenn"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14284 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14285 msgstr ""
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Indent, spaces:"
14290 msgstr "Dilinennañ ar c'hlom"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14293 #, fuzzy
14294 msgid ""
14295 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14296 "indentation"
14297 msgstr "An niver a dreugoù a vo ganet."
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Path data"
14302 msgstr "Pegañ an treug"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Allow relative coordinates"
14307 msgstr "Arverañ daveoù bleinek"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14310 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14311 msgstr ""
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14314 msgid "Force repeat commands"
14315 msgstr ""
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14318 msgid ""
14319 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14320 "of 'L 1,2 3,4')"
14321 msgstr ""
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Numbers"
14326 msgstr "Niverenniñ ar c'hlomoù"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Numeric precision:"
14331 msgstr "Spisder"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14334 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14335 msgstr ""
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Minimum exponent:"
14340 msgstr "Ment izek"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14343 msgid ""
14344 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14345 "anything smaller is written as zero."
14346 msgstr ""
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14349 #, fuzzy
14350 msgid "SVG output"
14351 msgstr "Ec'hankad SVG"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14354 #, fuzzy
14355 msgid "System default"
14356 msgstr "Arventenniñ evel dre ziouer"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14359 msgid "Albanian (sq)"
14360 msgstr ""
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14363 msgid "Amharic (am)"
14364 msgstr ""
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14367 msgid "Arabic (ar)"
14368 msgstr ""
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14371 msgid "Armenian (hy)"
14372 msgstr ""
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14375 msgid "Azerbaijani (az)"
14376 msgstr ""
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Basque (eu)"
14381 msgstr "Muzul"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14384 msgid "Belarusian (be)"
14385 msgstr ""
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14388 msgid "Bulgarian (bg)"
14389 msgstr ""
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14392 msgid "Bengali (bn)"
14393 msgstr ""
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14396 msgid "Breton (br)"
14397 msgstr ""
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14400 msgid "Catalan (ca)"
14401 msgstr ""
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14404 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14405 msgstr ""
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14408 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14409 msgstr ""
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14412 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14413 msgstr ""
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14416 msgid "Croatian (hr)"
14417 msgstr ""
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14420 msgid "Czech (cs)"
14421 msgstr ""
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14424 msgid "Danish (da)"
14425 msgstr ""
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14428 msgid "Dutch (nl)"
14429 msgstr ""
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14432 msgid "Dzongkha (dz)"
14433 msgstr ""
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14436 msgid "German (de)"
14437 msgstr ""
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Greek (el)"
14442 msgstr "Sanell wer"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14445 #, fuzzy
14446 msgid "English (en)"
14447 msgstr "Korn ar c'hreion"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14450 msgid "English/Australia (en_AU)"
14451 msgstr ""
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14454 msgid "English/Canada (en_CA)"
14455 msgstr ""
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14458 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14459 msgstr ""
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14462 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14463 msgstr ""
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Esperanto (eo)"
14468 msgstr "Niñvader"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14471 msgid "Estonian (et)"
14472 msgstr ""
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14475 msgid "Finnish (fi)"
14476 msgstr ""
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14479 msgid "French (fr)"
14480 msgstr ""
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14483 msgid "Irish (ga)"
14484 msgstr ""
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14487 msgid "Galician (gl)"
14488 msgstr ""
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14491 msgid "Hebrew (he)"
14492 msgstr ""
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14495 msgid "Hungarian (hu)"
14496 msgstr ""
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14499 msgid "Indonesian (id)"
14500 msgstr ""
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Italian (it)"
14505 msgstr "Stouet"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14508 msgid "Japanese (ja)"
14509 msgstr ""
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14512 msgid "Khmer (km)"
14513 msgstr ""
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14516 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14517 msgstr ""
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14520 msgid "Korean (ko)"
14521 msgstr ""
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14524 msgid "Lithuanian (lt)"
14525 msgstr ""
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14528 msgid "Macedonian (mk)"
14529 msgstr ""
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14532 msgid "Mongolian (mn)"
14533 msgstr ""
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Nepali (ne)"
14538 msgstr "Linenn nevez"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14541 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14542 msgstr ""
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14545 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14546 msgstr ""
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14549 msgid "Panjabi (pa)"
14550 msgstr ""
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14553 msgid "Polish (pl)"
14554 msgstr ""
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14557 msgid "Portuguese (pt)"
14558 msgstr ""
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14561 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14562 msgstr ""
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14565 msgid "Romanian (ro)"
14566 msgstr ""
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Russian (ru)"
14571 msgstr "Ruzed Gausse"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14574 msgid "Serbian (sr)"
14575 msgstr ""
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14578 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14579 msgstr ""
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14582 msgid "Slovak (sk)"
14583 msgstr ""
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14586 msgid "Slovenian (sl)"
14587 msgstr ""
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14590 msgid "Spanish (es)"
14591 msgstr ""
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14594 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14595 msgstr ""
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14598 msgid "Swedish (sv)"
14599 msgstr ""
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14602 msgid "Thai (th)"
14603 msgstr ""
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14606 msgid "Turkish (tr)"
14607 msgstr ""
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14610 msgid "Ukrainian (uk)"
14611 msgstr ""
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14614 msgid "Vietnamese (vi)"
14615 msgstr ""
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Language (requires restart):"
14620 msgstr "Amzalc'h ar voest emziviz (ret e vo adloc'hañ) :"
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14623 msgid "Set the language for menus and number formats"
14624 msgstr ""
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Smaller"
14629 msgstr "Bihan"
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Toolbox icon size"
14634 msgstr "Lakaat arlunioù ar varrenn vinvioù pennañ da vezañ bihanoc'h"
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14639 msgstr ""
14640 "Lakaat ar binvioù pennañ da arverañ eil vent ar varrenn vinvioù (ret e vo "
14641 "adloc'hañ)"
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14644 #, fuzzy
14645 msgid "Control bar icon size"
14646 msgstr "Barrennad reoliañ ar binvioù"
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14649 #, fuzzy
14650 msgid ""
14651 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14652 msgstr ""
14653 "Lakaat ar binvioù pennañ da arverañ eil vent ar varrenn vinvioù (ret e vo "
14654 "adloc'hañ)"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Secondary toolbar icon size"
14659 msgstr "Lakaat arlunioù ar varrenn vinvioù pennañ da vezañ bihanoc'h"
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14662 #, fuzzy
14663 msgid ""
14664 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14665 msgstr ""
14666 "Lakaat ar binvioù pennañ da arverañ eil vent ar varrenn vinvioù (ret e vo "
14667 "adloc'hañ)"
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14670 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14671 msgstr ""
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14674 msgid ""
14675 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14676 "color sliders."
14677 msgstr ""
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Clear list"
14682 msgstr "Skarzhañ ar gwerzhioù"
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14687 msgstr "Niver uc'hek a deulioù nevesañ :"
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14690 #, fuzzy
14691 msgid ""
14692 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14693 "the list"
14694 msgstr "Hirder hirañ roll an teulioù nevez krouet el lañser Restr"
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14697 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14698 msgstr ""
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14701 msgid ""
14702 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14703 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14704 "display objects in their true sizes"
14705 msgstr ""
14707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Interface"
14710 msgstr "Kenskejañ"
14712 #. Autosave options
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14716 msgstr "Amzalc'h ar voest emziviz (ret e vo adloc'hañ) :"
14718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14719 msgid ""
14720 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14721 "minimizing loss in case of a crash"
14722 msgstr ""
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14725 msgid "Interval (in minutes):"
14726 msgstr ""
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14729 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14730 msgstr ""
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Path:"
14735 msgstr "Treug"
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14738 msgid "The directory where autosaves will be written"
14739 msgstr ""
14741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Maximum number of autosaves:"
14744 msgstr "Niver uc'hek a deulioù nevesañ :"
14746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14747 msgid ""
14748 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14749 msgstr ""
14751 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14752 #. * update our running configuration
14753 #. *
14754 #. * FIXME!
14755 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14756 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14759 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14760 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14762 #. -----------
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Autosave"
14766 msgstr "_Aozerion"
14768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14769 msgid "2x2"
14770 msgstr "2x2"
14772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14773 msgid "4x4"
14774 msgstr "4x4"
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14777 msgid "8x8"
14778 msgstr "8x8"
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14781 msgid "16x16"
14782 msgstr "16x16"
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14785 msgid "Oversample bitmaps:"
14786 msgstr "Dreiststandilhonañ ar bitmapoù :"
14788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14789 msgid "Automatically reload bitmaps"
14790 msgstr ""
14792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14793 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14794 msgstr ""
14796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Bitmap editor:"
14799 msgstr "Dibarzhioù ar bitmap"
14801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14802 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14803 msgstr ""
14805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14806 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14807 msgstr ""
14809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Bitmaps"
14812 msgstr "Bitmap"
14814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Language:"
14817 msgstr "Yezh"
14819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14820 msgid "Set the main spell check language"
14821 msgstr ""
14823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Second language:"
14826 msgstr "Yezh"
14828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14829 msgid ""
14830 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14831 "unknown in ALL chosen languages"
14832 msgstr ""
14834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Third language:"
14837 msgstr "Yezh"
14839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14840 msgid ""
14841 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14842 "in ALL chosen languages"
14843 msgstr ""
14845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14846 msgid "Ignore words with digits"
14847 msgstr ""
14849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14850 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14851 msgstr ""
14853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14854 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14855 msgstr ""
14857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14858 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14859 msgstr ""
14861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Spellcheck"
14864 msgstr "Diuzañ"
14866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14867 msgid "Add label comments to printing output"
14868 msgstr "Ouzhpennañ ur skritellad askelennoù d'an ec'hankad moullañ"
14870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14871 msgid ""
14872 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14873 "rendered output for an object with its label"
14874 msgstr ""
14875 "Mar gweredekaet e vo ouzhpennet un askelenn da renk an ec'hankad moullañ, o "
14876 "verkañ an ec'hankad deouezet evit an ergorenn gant he skritell"
14878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14879 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14880 msgstr "Mirout ouzh rannadur depizadurioù an ilrezennoù"
14882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14883 msgid ""
14884 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14885 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14886 "may affect other objects using the same gradient"
14887 msgstr ""
14888 "Pa vez gweredekaet e vez diroudennet despizadurioù an ilrezenn rannet davit "
14889 "ar c'hemmañ ; digevaskañ evit aotren rannañ despizadurioù an ilrezenn a-benn "
14890 "ma vo tizhet ergorennoù all, oc'h arverañ an hevelep ilrezenn, mar bez "
14891 "kemmet un ergorenn. "
14893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14894 msgid "Simplification threshold:"
14895 msgstr "Gwehin eeunaat :"
14897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14898 msgid ""
14899 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14900 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14901 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14902 msgstr ""
14903 "Kreñvder an arc'had Eeunaat dre ziouer. Mar bez galvet an arc'had-mañ meur a "
14904 "wech ha buan e vo tagus ouzh tagus ar gwered ; mar bez galvet goude un ehan "
14905 "e vo atoret ar gwehin dre ziouer."
14907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14908 msgid "Latency skew:"
14909 msgstr ""
14911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14912 #, fuzzy
14913 msgid "(requires restart)"
14914 msgstr "Amzalc'h ar voest emziviz (ret e vo adloc'hañ) :"
14916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14917 msgid ""
14918 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14919 "some systems)."
14920 msgstr ""
14922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14923 msgid "Pre-render named icons"
14924 msgstr ""
14926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14927 msgid ""
14928 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14929 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14930 msgstr ""
14932 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14934 msgid "User config: "
14935 msgstr ""
14937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14938 #, fuzzy
14939 msgid "User data: "
14940 msgstr "Anv an arveriad :"
14942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14943 #, fuzzy
14944 msgid "User cache: "
14945 msgstr "Anv an arveriad :"
14947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14948 msgid "System config: "
14949 msgstr ""
14951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14952 #, fuzzy
14953 msgid "System data: "
14954 msgstr "Arventenniñ evel dre ziouer"
14956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14957 msgid "PIXMAP: "
14958 msgstr ""
14960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14961 msgid "DATA: "
14962 msgstr ""
14964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14965 #, fuzzy
14966 msgid "UI: "
14967 msgstr "_Naoudi : "
14969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14970 msgid "Icon theme: "
14971 msgstr ""
14973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14974 #, fuzzy
14975 msgid "System info"
14976 msgstr "Reizhiad"
14978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14979 #, fuzzy
14980 msgid "General system information"
14981 msgstr "Titouroù a-fet Memory"
14983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14984 msgid "Misc"
14985 msgstr "Liesseurt"
14987 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14988 msgid "Layer name:"
14989 msgstr "Anv an dreuzfollenn :"
14991 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14992 msgid "Add layer"
14993 msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
14995 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14996 msgid "Above current"
14997 msgstr "A-us d'an hini vremanel"
14999 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15000 msgid "Below current"
15001 msgstr "Dindan an hini vremanel"
15003 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15004 msgid "As sublayer of current"
15005 msgstr "Evel istreuzfollenn an hini vremanel"
15007 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15008 msgid "Position:"
15009 msgstr "Lec'hiadur :"
15011 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15012 msgid "Rename Layer"
15013 msgstr "Adenvel an dreuzfollenn"
15015 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15016 msgid "_Rename"
15017 msgstr "A_denvel"
15019 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15020 msgid "Rename layer"
15021 msgstr "Adenvel an dreuzfollenn"
15023 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15024 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15025 msgid "Renamed layer"
15026 msgstr "Treuzfollenn adanvet"
15028 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15029 msgid "Add Layer"
15030 msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
15032 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15033 msgid "_Add"
15034 msgstr "_Ouzhpennañ"
15036 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15037 msgid "New layer created."
15038 msgstr "Treuzfollenn nevez bet krouet."
15040 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15041 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15042 msgid "Apply new effect"
15043 msgstr "Arloañ un efed nevez"
15045 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15046 msgid "Current effect"
15047 msgstr "Efed bremanel"
15049 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Effect list"
15052 msgstr "E_fedoù"
15054 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15055 msgid "Unknown effect is applied"
15056 msgstr "Arloet ez eus bet un efed dianav"
15058 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15059 msgid "No effect applied"
15060 msgstr "Efed ebet bet arloet"
15062 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Item is not a path or shape"
15065 msgstr "An ergorenn n'eo ket ul lun pe un treug"
15067 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15068 msgid "Only one item can be selected"
15069 msgstr "Un ergorenn hepken a vez diuzet"
15071 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15072 msgid "Empty selection"
15073 msgstr "Diuzad goullo"
15075 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15076 msgid "Create and apply path effect"
15077 msgstr "Krouiñ hag arloañ un efed treug"
15079 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15080 msgid "Remove path effect"
15081 msgstr "Dilemel an efed treug"
15083 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15084 #, fuzzy
15085 msgid "Move path effect up"
15086 msgstr "Dilemel an efed treug"
15088 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15089 #, fuzzy
15090 msgid "Move path effect down"
15091 msgstr "Dilemel an efed treug"
15093 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15094 #, fuzzy
15095 msgid "Activate path effect"
15096 msgstr "Pegañ efed an treug bev"
15098 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15099 #, fuzzy
15100 msgid "Deactivate path effect"
15101 msgstr "Pegañ efed an treug bev"
15103 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15104 msgid "Heap"
15105 msgstr "Krennenn vemor"
15107 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15108 msgid "In Use"
15109 msgstr "War arver"
15111 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15112 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15113 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15114 msgid "Slack"
15115 msgstr "Dieub"
15117 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15118 msgid "Total"
15119 msgstr "Hollad"
15121 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15122 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15123 msgid "Unknown"
15124 msgstr "Dianavezet"
15126 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15127 msgid "Combined"
15128 msgstr "Kedaozet"
15130 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15131 msgid "Recalculate"
15132 msgstr "Adjediñ"
15134 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15135 msgid "Ready."
15136 msgstr "Prest."
15138 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15139 msgid ""
15140 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15141 "preferences.xml"
15142 msgstr ""
15143 "Gweredekaat skrammañ ar c'herzhlevr dre arventenniñ doareenn debug "
15144 "'redirect' da 1 e preferences.xml"
15146 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15147 msgid "File"
15148 msgstr "Restr"
15150 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15151 msgid "Username:"
15152 msgstr "Anv an arveriad :"
15154 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15155 msgid "Password:"
15156 msgstr "Ger-tremen :"
15158 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15159 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15160 msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn lanv RSS an Open Clip Art"
15162 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15163 #, fuzzy
15164 msgid ""
15165 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15166 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15167 msgstr ""
15168 "C'hwitadenn war zegemer lanv RSS eus Open Clip Art Library. Gwiriañ mard eo "
15169 "reizh anv an dafariad e Kefluniañ->Liesseurt  (s.o. : openclipart.org)"
15171 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15172 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15173 msgstr "Lanv Clip Art stummet fall zo bet pourchaset gant an dafariad"
15175 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15176 msgid "Search for:"
15177 msgstr "Klask :"
15179 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15180 msgid "No files matched your search"
15181 msgstr "Restr ebet o klotañ gant ho klask"
15183 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15184 msgid "Search"
15185 msgstr "Klask"
15187 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15188 msgid "Files found"
15189 msgstr "Restr bet kavet"
15191 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15192 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15193 msgstr "N'haller ket digeriñ PNG padennek evit moullañ mod bitmap"
15195 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15196 msgid "Could not set up Document"
15197 msgstr "N'haller ket arventennañ an teul"
15199 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15200 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15201 msgstr "C'hwitadenn war arventenniñ KendestennDeouezCairo"
15203 #. set up dialog title, based on document name
15204 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15205 msgid "SVG Document"
15206 msgstr "Teul SVG"
15208 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15209 msgid "Print"
15210 msgstr "Moullañ"
15212 #. build custom preferences tab
15213 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15214 msgid "Rendering"
15215 msgstr "Deouez"
15217 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15218 #, fuzzy
15219 msgid "_Execute Javascript"
15220 msgstr "_Erounit Perl"
15222 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15223 msgid "_Execute Python"
15224 msgstr "_Erounit Python"
15226 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15227 #, fuzzy
15228 msgid "_Execute Ruby"
15229 msgstr "_Erounit Python"
15231 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15232 msgid "Script"
15233 msgstr "Skrip"
15235 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15236 msgid "Output"
15237 msgstr "Ec'hankad"
15239 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15240 msgid "Errors"
15241 msgstr "Fazioù"
15243 #. Dialog organization
15244 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Session file"
15247 msgstr "_Skrivañ restr an estez :"
15249 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
15250 msgid "Playback controls"
15251 msgstr ""
15253 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Message information"
15256 msgstr "Titouroù a-fet Memory"
15258 #. Active session file display
15259 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
15260 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
15261 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Active session file:"
15264 msgstr "_Skrivañ restr an estez :"
15266 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
15267 msgid "Delay (milliseconds):"
15268 msgstr ""
15270 #. Unload/load buttons
15271 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Close file"
15274 msgstr "Serriñ"
15276 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Open new file"
15279 msgstr "Adenvel ar sil"
15281 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Set delay"
15284 msgstr "Arventenniñ an alfa"
15286 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Rewind"
15289 msgstr "Deouez"
15291 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
15292 msgid "Go back one change"
15293 msgstr ""
15295 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Pause"
15298 msgstr "Pegañ"
15300 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
15301 msgid "Go forward one change"
15302 msgstr ""
15304 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
15305 msgid "Play"
15306 msgstr ""
15308 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Open session file"
15311 msgstr "_Skrivañ restr an estez :"
15313 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Set SVG Font attribute"
15316 msgstr "Arventenniñ an doareenn"
15318 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Adjust kerning value"
15321 msgstr "Kengeidañ an arliv"
15323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15324 #, fuzzy
15325 msgid "Family Name:"
15326 msgstr "Arventenniñ an anv restr"
15328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Set width:"
15331 msgstr "Skeulaat al led"
15333 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15334 #, fuzzy
15335 msgid "glyph"
15336 msgstr "Alfa"
15338 #. SPGlyph* glyph =
15339 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Add glyph"
15342 msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
15344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15345 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15348 msgstr "Diuzañ <b>treug(où)</b>, da strishaat/ledanaat."
15350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15351 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15352 #, fuzzy
15353 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15354 msgstr ""
15355 "An ergorenn diuzet n'eo <b>ket un treug</b>, n'haller ket strishaat/ledanaat."
15357 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15358 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15359 msgstr ""
15361 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15362 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15363 msgid "Set glyph curves"
15364 msgstr ""
15366 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
15367 msgid "Edit glyph name"
15368 msgstr ""
15370 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
15371 msgid "Set glyph unicode"
15372 msgstr ""
15374 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
15375 #, fuzzy
15376 msgid "Remove font"
15377 msgstr "Dilemel ar sil"
15379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Remove glyph"
15382 msgstr "Dilemel al leuniañ"
15384 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
15385 #, fuzzy
15386 msgid "Remove kerning pair"
15387 msgstr "Dilemel an dealfoù o vezañ anezho"
15389 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
15390 msgid "Missing Glyph:"
15391 msgstr ""
15393 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
15394 #, fuzzy
15395 msgid "From selection..."
15396 msgstr "Kemer diouzh an diuzad"
15398 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
15399 msgid "Glyph Name"
15400 msgstr ""
15402 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Unicode"
15405 msgstr "Ket karget"
15407 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Add Glyph"
15410 msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
15412 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Get curves from selection..."
15415 msgstr "Dilemel ar maskl diouzh an diuzad"
15417 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
15418 msgid "Add kerning pair"
15419 msgstr ""
15421 #. Kerning Setup:
15422 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Kerning Setup:"
15425 msgstr "Tostaat ouzh al lein"
15427 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
15428 msgid "1st Glyph:"
15429 msgstr ""
15431 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
15432 msgid "2nd Glyph:"
15433 msgstr ""
15435 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
15436 #, fuzzy
15437 msgid "Add pair"
15438 msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
15440 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
15441 #, fuzzy
15442 msgid "First Unicode range"
15443 msgstr "Enlakaat un arouezenn Unicode"
15445 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
15446 msgid "Second Unicode range"
15447 msgstr ""
15449 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Kerning value:"
15452 msgstr "Skarzhañ ar gwerzhioù"
15454 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Set font family"
15457 msgstr "Familh nodrezhioù"
15459 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
15460 #, fuzzy
15461 msgid "font"
15462 msgstr "Nodrezh"
15464 #. select_font(font);
15465 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Add font"
15468 msgstr "Ouzhpennañ ar sil"
15470 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
15471 #, fuzzy
15472 msgid "_Font"
15473 msgstr "Nodrezh"
15475 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
15476 #, fuzzy
15477 msgid "_Global Settings"
15478 msgstr "Arventennoù ar bajenn"
15480 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
15481 msgid "_Glyphs"
15482 msgstr ""
15484 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
15485 #, fuzzy
15486 msgid "_Kerning"
15487 msgstr "_Tresañ"
15489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:856
15490 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:857
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Sample Text"
15493 msgstr "Skeulaat"
15495 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Preview Text:"
15498 msgstr "Alberz"
15500 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15501 #, c-format
15502 msgid ""
15503 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15504 msgstr ""
15506 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15507 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15508 msgid "Set fill"
15509 msgstr "Arventenniñ al leuniañ"
15511 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15512 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15513 msgid "Set stroke"
15514 msgstr "Arventenniñ an tres"
15516 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15517 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15518 msgid "Edit..."
15519 msgstr "Embann..."
15521 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15522 #, fuzzy
15523 msgid "Convert"
15524 msgstr "Golo"
15526 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15527 msgid "Change color definition"
15528 msgstr "Kemmañ despizadur al liv"
15530 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15531 #, fuzzy
15532 msgid "Remove stroke color"
15533 msgstr "Diverkañ an tres"
15535 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15536 #, fuzzy
15537 msgid "Remove fill color"
15538 msgstr "Dilemel al leuniañ"
15540 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15541 #, fuzzy
15542 msgid "Set stroke color to none"
15543 msgstr "Arventenniñ liv an tres"
15545 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15546 #, fuzzy
15547 msgid "Set fill color to none"
15548 msgstr "Arventenniñ al leuniañ liv"
15550 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15551 msgid "Set stroke color from swatch"
15552 msgstr "Arventenniñ liv an tres diouzh ar rodad"
15554 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15555 msgid "Set fill color from swatch"
15556 msgstr "Arventenniñ stil al leuniañ diouzh ar rodad"
15558 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15559 #, c-format
15560 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15561 msgstr "Dihegerz eo kavlec'hiad al livaouegoù (%s)."
15563 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15564 msgid "Arrange in a grid"
15565 msgstr "Kempenn war ur gael"
15567 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15568 msgid "Rows:"
15569 msgstr "Renkoù :"
15571 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15572 msgid "Number of rows"
15573 msgstr "Niver a renkoù"
15575 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15576 msgid "Equal height"
15577 msgstr "Sav unvan"
15579 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15580 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15581 msgstr ""
15582 "Ma n'eo ket arventennet e vo ar sav ken uhel ha hini an ergorenn vrasañ"
15584 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15585 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15586 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15587 msgid "Align:"
15588 msgstr "Desteudañ :"
15590 #. #### Number of columns ####
15591 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15592 msgid "Columns:"
15593 msgstr "Bannoù :"
15595 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15596 msgid "Number of columns"
15597 msgstr "Niver a vannoù"
15599 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15600 msgid "Equal width"
15601 msgstr "Led unvan"
15603 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15604 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15605 msgstr ""
15606 "Ma n'eo ket arventennet e vo al led ken ledan ha hini an ergorenn vrasañ"
15608 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15609 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15610 msgid "Fit into selection box"
15611 msgstr "Lakaat e-barzh ar voestad diuzañ"
15613 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15614 msgid "Set spacing:"
15615 msgstr "Arventenniñ an esaouiñ :"
15617 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15618 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15619 msgstr "Esaouiñ a-serzh etre ar renkoù (piks.)"
15621 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15622 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15623 msgstr "Esaouiñ a-zremm etre ar bannoù (piks.)"
15625 #. ## The OK button
15626 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15627 msgid "Arrange"
15628 msgstr "Kempenn"
15630 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15631 msgid "Arrange selected objects"
15632 msgstr "Kempenn an ergorenn bet diuzet"
15634 #. #### begin left panel
15635 #. ### begin notebook
15636 #. ## begin mode page
15637 #. # begin single scan
15638 #. brightness
15639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15640 msgid "Brightness cutoff"
15641 msgstr "Didroc'hañ dre al lintr"
15643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15644 msgid "Trace by a given brightness level"
15645 msgstr "TResañ dre ul live lintr lavaret"
15647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15648 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15649 msgstr "Didroc'hadur dre al lintr evit ar gwenn/du"
15651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15652 msgid "Single scan: creates a path"
15653 msgstr "C'hwilerviñ eeun : krouiñ a ra un treug"
15655 #. canny edge detection
15656 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15658 msgid "Edge detection"
15659 msgstr "Dinoadur ar riblennoù"
15661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15662 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15663 msgstr "Tresañ gant an dinoadur riblennoù gwell gant algoritm J. Canny"
15665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15666 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15667 msgstr ""
15668 "Didroc'hadur lintr evit ar pikselioù kefin (despizañ a ra tevder ar riblenn)"
15670 #. quantization
15671 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15672 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15673 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15675 msgid "Color quantization"
15676 msgstr "Digreskiñ an niver a livioù"
15678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15679 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15680 msgstr "Tresañ a-hed bevennoù al livioù digresket o niver"
15682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15683 msgid "The number of reduced colors"
15684 msgstr "An niver a livioù digreskaet"
15686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15687 msgid "Colors:"
15688 msgstr "Livioù :"
15690 #. swap black and white
15691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15692 msgid "Invert image"
15693 msgstr "Tuginañ ar skeudenn"
15695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15696 msgid "Invert black and white regions"
15697 msgstr "Tuginañ ar maezioù du ha gwenn"
15699 #. # end single scan
15700 #. # begin multiple scan
15701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15702 msgid "Brightness steps"
15703 msgstr "Pazioù al lintr"
15705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15706 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15707 msgstr "Tresañ an niver roet eus al liveoù lintr"
15709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15710 msgid "Scans:"
15711 msgstr "C'hwilevadurioù :"
15713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15714 msgid "The desired number of scans"
15715 msgstr "An niver a c'hilevadurioù c'hoantaet"
15717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15718 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15719 msgid "Colors"
15720 msgstr "Livioù"
15722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15723 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15724 msgstr "Tresañ an niver lavaret a livioù digresket o niver"
15726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15727 msgid "Grays"
15728 msgstr "Louedoù"
15730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15731 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15732 msgstr ""
15733 "Heñvel eo ouzh al livioù, met amdroet e vo an disoc'h da liveoù louedoù"
15735 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15737 msgid "Smooth"
15738 msgstr "Lufrañ"
15740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15741 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15742 msgstr "Arloañ ruzed Gausse d'ar bitmap kent tresañ"
15744 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15746 msgid "Stack scans"
15747 msgstr "Berniañ ar c'hwilervadurioù"
15749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15750 msgid ""
15751 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15752 "gaps)"
15753 msgstr ""
15754 "Berniañ ar c'hwilervadurioù war krec'h unan betek egile (esaou ebet) e-lec'h "
15755 "karrellañ (dre voaz gant esaouioù)"
15757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15758 msgid "Remove background"
15759 msgstr "Dilemel an drekva"
15761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15762 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15763 msgstr "Dilemel treuzfollenn an traoñ (drekva) ur wech graet"
15765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15766 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15767 msgstr "C'hwilervadurioù lies : krouiñ a ra ur strollad treugoù"
15769 #. ## begin option page
15770 #. # potrace parameters
15771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15772 msgid "Suppress speckles"
15773 msgstr "Dilemel ar brizh"
15775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15776 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15777 msgstr "Leuskel ar pikoù bihan (brizh) a-gostez er bitmap"
15779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15780 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15781 msgstr "Ar brizh dreist ar c'hementad pikselioù-mañ a vo dilamet"
15783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15784 msgid "Size:"
15785 msgstr "Ment :"
15787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15788 msgid "Smooth corners"
15789 msgstr "Kornioù lufr"
15791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15792 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15793 msgstr "Lufrañ kornioù lemm an dresadenn"
15795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15796 msgid "Increase this to smooth corners more"
15797 msgstr "Kreskiñ an dra-se evit lufrañ muioc'h ar c'hornioù"
15799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15800 msgid "Optimize paths"
15801 msgstr "Gwellekaat an treugoù"
15803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15804 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15805 msgstr ""
15806 "Klask gwellekaat an treugoù dre genstakañ regennoù kefin ar c'hrommennoù "
15807 "Bezier"
15809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15810 msgid ""
15811 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15812 "optimization"
15813 msgstr ""
15814 "Kreskiñ an dra-se evit digreskiñ an niver a glomoù war an tres dre ur "
15815 "gwellekadur tagusoc'h"
15817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15818 msgid "Tolerance:"
15819 msgstr "Aotrevarz :"
15821 #. ## end option page
15822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15823 msgid "Options"
15824 msgstr "Dibarzhioù"
15826 #. ### credits
15827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15828 #, fuzzy
15829 msgid ""
15830 "Inkscape bitmap tracing\n"
15831 "is based on Potrace,\n"
15832 "created by Peter Selinger\n"
15833 "\n"
15834 "http://potrace.sourceforge.net"
15835 msgstr "Trugarez da Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15838 msgid "Credits"
15839 msgstr "Perzhourion"
15841 #. #### begin right panel
15842 #. ## SIOX
15843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15844 msgid "SIOX foreground selection"
15845 msgstr "diuzad an drekva SIOX"
15847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15848 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15849 msgstr "Goleiñ ar maez a fell deoc'h diuzañ evel rakva"
15851 #. ## preview
15852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15853 msgid "Update"
15854 msgstr "Hizivaat"
15856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15857 msgid ""
15858 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15859 "tracing"
15860 msgstr ""
15861 "Alberz ar bitmap treugel gant an arventennoù bremanel hep an tresoù gwir"
15863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15864 msgid "Preview"
15865 msgstr "Alberz"
15867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15868 msgid "Abort a trace in progress"
15869 msgstr "Dilezel un tresadur war ober"
15871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15872 msgid "Execute the trace"
15873 msgstr "Erounit an tresañ"
15875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15877 msgid "_Horizontal"
15878 msgstr "A-_zremm"
15880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15881 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15882 msgstr "Dilec'hiadur a-zremm (daveel) pe lec'hiadur (dizave)"
15884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15886 msgid "_Vertical"
15887 msgstr "A-_serzh"
15889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15890 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15891 msgstr "Dilec'hiadur a-serzh (daveel) pe lec'hiadur (dizave)"
15893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15894 msgid "_Width"
15895 msgstr "_Led"
15897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15898 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15899 msgstr "Ment a-zremm (dizave pe dregantad eus an hini vremanel)"
15901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15902 msgid "_Height"
15903 msgstr "_Sav"
15905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15906 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15907 msgstr "Ment a-serzh (dizave pe dregantad eus an hini vremanel)"
15909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15910 msgid "A_ngle"
15911 msgstr "Kor_n"
15913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15914 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15915 msgstr "C'hwelañ ar c'horn (muiel = gant roud ar bizied)"
15917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15918 msgid ""
15919 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15920 "displacement, or percentage displacement"
15921 msgstr ""
15922 "Stouiñ ar c'horn a-zremm (muiel = gant roud gin ar bizied), pe dilec'hiadur "
15923 "dizave, pe dilec'hiadur dre zregantad"
15925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15926 msgid ""
15927 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15928 "or percentage displacement"
15929 msgstr ""
15930 "Stouiñ ar c'horn a-serzh (muiel = gant roud gin ar bizied), pe dilec'hiadur "
15931 "dizave, pe dilec'hiadur dre zregantad"
15933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15934 msgid "Transformation matrix element A"
15935 msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn A"
15937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15938 msgid "Transformation matrix element B"
15939 msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn B"
15941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15942 msgid "Transformation matrix element C"
15943 msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn C"
15945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15946 msgid "Transformation matrix element D"
15947 msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn D"
15949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15950 msgid "Transformation matrix element E"
15951 msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn E"
15953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15954 msgid "Transformation matrix element F"
15955 msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn G"
15957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15958 msgid "Rela_tive move"
15959 msgstr "Dilec'hiadur _daveel"
15961 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15962 msgid ""
15963 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15964 "edit the current absolute position directly"
15965 msgstr ""
15966 "Ouzhpennañ an dilec'hiadur daveel erspizet betek al lec'hiadur bremanel ; a-"
15967 "hend-all embann al lec'hiadur dizave bremanel end-eeun"
15969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15970 msgid "Scale proportionally"
15971 msgstr "Skeulaat kenfeuriek"
15973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15974 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15975 msgstr "Mirout feur al led/ar sav eus an ergorennoù skeulaet"
15977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15978 msgid "Apply to each _object separately"
15979 msgstr "Arloañ da bep erg_orenn a-hiniennoù"
15981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15982 msgid ""
15983 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15984 "transform the selection as a whole"
15985 msgstr ""
15986 "Arloañ ar skeulaat/c'hwelañ/stouiñ da bep ergorenn bet diuzet a-hiniennoù ; "
15987 "a-hend-all, treuzfurmañ an diuzad d'un teskad"
15989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15990 msgid "Edit c_urrent matrix"
15991 msgstr "Embann an oged vre_manel"
15993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15994 msgid ""
15995 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15996 "this matrix"
15997 msgstr ""
15998 "Embann treuzfurmadur an oged bremanel ; a-hend-all liesaat an "
15999 "treuzfurmadurioù dre an oged-mañ"
16001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16002 msgid "_Move"
16003 msgstr "_Dilec'hiañ"
16005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16006 msgid "_Scale"
16007 msgstr "_Skeulaat"
16009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16010 msgid "_Rotate"
16011 msgstr "_C'hwelañ"
16013 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16014 msgid "Ske_w"
16015 msgstr "A-veskell"
16017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16018 msgid "Matri_x"
16019 msgstr "Oge_d"
16021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16022 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16023 msgstr "Adderaouekaat ar gwerzhioù war an ivinell vremanel d'ar re dre ziouer"
16025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16026 msgid "Apply transformation to selection"
16027 msgstr "Arloañ an treuzfurmadur d'an diuzañ"
16029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16030 msgid "Edit transformation matrix"
16031 msgstr "Embann treuzfurmadurioù an oged"
16033 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
16034 msgid "_Use SSL"
16035 msgstr ""
16037 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
16038 #, fuzzy
16039 msgid "_Register"
16040 msgstr "Irienn"
16042 #. Construct dialog interface
16043 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
16044 #, fuzzy
16045 msgid "_Server:"
16046 msgstr "_Tuginañ"
16048 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
16049 #, fuzzy
16050 msgid "_Username:"
16051 msgstr "Anv an arveriad :"
16053 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
16054 #, fuzzy
16055 msgid "_Password:"
16056 msgstr "Ger-tremen :"
16058 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
16059 #, fuzzy
16060 msgid "P_ort:"
16061 msgstr "_Ezporzhiañ"
16063 #. Buttons
16064 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Connect"
16067 msgstr "Kennasker"
16069 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
16070 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
16071 msgstr ""
16073 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
16074 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
16075 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
16076 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
16077 msgstr ""
16079 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
16080 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
16081 msgstr ""
16083 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
16084 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16085 msgstr ""
16087 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
16088 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
16089 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
16090 msgstr ""
16092 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
16093 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
16094 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16095 msgstr ""
16097 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
16098 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16099 msgstr ""
16101 #. Construct labels
16102 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
16103 #, fuzzy
16104 msgid "Chatroom _name:"
16105 msgstr "Anv an dreuzfollenn :"
16107 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
16108 msgid "Chatroom _server:"
16109 msgstr ""
16111 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
16112 msgid "Chatroom _password:"
16113 msgstr ""
16115 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Chatroom _handle:"
16118 msgstr "Kemmañ an dornell"
16120 #. Button setup and callback registration
16121 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
16122 #, fuzzy
16123 msgid "Connect to chatroom"
16124 msgstr "Kennasker"
16126 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
16127 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
16128 msgstr ""
16130 #. Construct dialog interface
16131 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
16132 msgid "_User's Jabber ID:"
16133 msgstr ""
16135 #. Buttons
16136 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
16137 msgid "_Invite user"
16138 msgstr ""
16140 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
16141 #, fuzzy
16142 msgid "_Cancel"
16143 msgstr "Dilezel"
16145 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
16146 msgid "Buddy List"
16147 msgstr ""
16149 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
16150 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
16151 msgstr ""
16153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16162 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16163 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
16166 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16167 msgstr "Zoumañ an dresadenn mar bez kemmet ment ar prenestr"
16169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
16170 msgid "Cursor coordinates"
16171 msgstr "Daveoù ar reti"
16173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16174 #, fuzzy
16175 msgid ""
16176 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16177 "use selector (arrow) to move or transform them."
16178 msgstr ""
16179 "<b>Degemer mat e Inkscape !</b> Arverit lunioù ha binvioù tresañ dre zorn "
16180 "evit krouiñ tresadennoù ; arverit an diuzerioù (biroù) evit o dilec'hiañ pe "
16181 "o zreuzfurmiñ."
16183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
16184 #, c-format
16185 msgid ""
16186 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16187 "closing?</span>\n"
16188 "\n"
16189 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16190 msgstr ""
16191 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enrollañ kemmoù an teul \"%s\" kent "
16192 "serriñ ?</span>\n"
16193 "\n"
16194 "Mar bez kuitaet hep enrollañ e vo kollet ho kemmoù."
16196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
16197 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
16198 msgid "Close _without saving"
16199 msgstr "Serriñ _hep enrollañ"
16201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
16202 #, c-format
16203 msgid ""
16204 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16205 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16206 "\n"
16207 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16208 msgstr ""
16209 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enrollet eo bet ar restr \"%s\" gant "
16210 "ur mentrezh (%s) ma vo kollet roadennoù drezañ marteze !</span>\n"
16211 "\n"
16212 "Fellout a ra deoc'h enrollañ ar restr-mañ gant ur mentrezh mod SVG Inkscape ?"
16214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16215 msgid "_Save as SVG"
16216 msgstr "Enrollañ evel _SVG"
16218 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16219 msgid "_Blend mode:"
16220 msgstr "Mod ke_mmeskañ :"
16222 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16223 msgid "B_lur:"
16224 msgstr "R_uzed :"
16226 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16227 msgid "Toggle current layer visibility"
16228 msgstr "Gweredekaat/diweredekaat hewelusted an dreuzfollenn vremanel"
16230 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16231 msgid "Lock or unlock current layer"
16232 msgstr "Prennañ pe zibrennañ an dreuzfollenn vremanel"
16234 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16235 msgid "Current layer"
16236 msgstr "Treuzfollenn vremanel"
16238 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16239 msgid "(root)"
16240 msgstr "(gwrizienn)"
16242 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
16243 msgid "Lock layer"
16244 msgstr "Prennañ an dreuzfollenn"
16246 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
16247 msgid "Unlock layer"
16248 msgstr "Dibrennañ an dreuzfollenn"
16250 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
16251 msgid "Hide layer"
16252 msgstr "Kuzhat an dreuzfollenn"
16254 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
16255 msgid "Unhide layer"
16256 msgstr "Diguzhat an dreuzfollenn"
16258 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16259 msgid "Proprietary"
16260 msgstr "Perc'hennour"
16262 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
16263 msgid "Other"
16264 msgstr "All"
16266 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16267 msgid "Change blur"
16268 msgstr "Kemmañ ar ruzed"
16270 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16273 msgid "Change opacity"
16274 msgstr "Kemmañ an demerez"
16276 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
16277 msgid "U_nits:"
16278 msgstr "U_nanennoù :"
16280 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16281 msgid "Width of paper"
16282 msgstr "Led ar baperenn"
16284 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16285 msgid "Height of paper"
16286 msgstr "Sav ar baperenn"
16288 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
16289 msgid "P_age size:"
16290 msgstr "Ment ar b_ajenn :"
16292 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
16293 msgid "Page orientation:"
16294 msgstr "Reteradur ar bajenn :"
16296 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
16297 msgid "_Landscape"
16298 msgstr "Gwe_ledva"
16300 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
16301 msgid "_Portrait"
16302 msgstr "_Poltred"
16304 #. ## Set up custom size frame
16305 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
16306 msgid "Custom size"
16307 msgstr "Personelaat ar vent"
16309 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
16310 msgid "_Fit page to selection"
16311 msgstr "Lakaat ar bajennad da gen_glotañ gant an diuzad"
16313 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16314 msgid ""
16315 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16316 "is no selection"
16317 msgstr ""
16318 "Admentañ ar bajennad d'he lakaat da genglotañ gant an diuzad bremanel, pe an "
16319 "dresadenn a-bezh ma n'eus ket un diuzad"
16321 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
16322 msgid "Set page size"
16323 msgstr "Arventenniñ ment ar bajenn"
16325 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16326 msgid "List"
16327 msgstr "Roll"
16329 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
16330 #, fuzzy
16331 msgid "swatches|Size"
16332 msgstr "standilhonoù|krenn"
16334 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
16335 msgid "tiny"
16336 msgstr "munut"
16338 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
16339 msgid "small"
16340 msgstr "bihan"
16342 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
16343 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16344 #, fuzzy
16345 msgid "swatchesHeight|medium"
16346 msgstr "standilhonoù|krenn"
16348 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
16349 msgid "large"
16350 msgstr "bras"
16352 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
16353 msgid "huge"
16354 msgstr "ramzel"
16356 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
16357 #, fuzzy
16358 msgid "swatches|Width"
16359 msgstr "standilhonoù|krenn"
16361 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
16362 #, fuzzy
16363 msgid "narrower"
16364 msgstr "Diskenn"
16366 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
16367 msgid "narrow"
16368 msgstr ""
16370 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
16371 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
16372 #, fuzzy
16373 msgid "swatchesWidth|medium"
16374 msgstr "standilhonoù|krenn"
16376 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
16377 #, fuzzy
16378 msgid "wide"
16379 msgstr "Kuzhat"
16381 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
16382 #, fuzzy
16383 msgid "wider"
16384 msgstr "Kuzhat"
16386 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
16387 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
16388 #, fuzzy
16389 msgid "swatches|Wrap"
16390 msgstr "standilhonoù|krenn"
16392 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
16393 msgid "Reset"
16394 msgstr "Deraouekaat"
16396 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16397 msgid ""
16398 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16399 "random numbers."
16400 msgstr ""
16401 "Adhadañ ar c'henerez niverennoù dargouezhek ; drezi e vez krouet ur gemalenn "
16402 "niverennoù dargouezhek disheñvel."
16404 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16405 msgid "Backend"
16406 msgstr "Drekva "
16408 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16409 msgid "Vector"
16410 msgstr "Sturiadell"
16412 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16413 msgid "Bitmap"
16414 msgstr "Bitmap"
16416 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16417 msgid "Bitmap options"
16418 msgstr "Dibarzhioù ar bitmap"
16420 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16421 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16422 msgstr "Diarunusted kavet gwell, e pikoù dre veutad"
16424 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16425 msgid ""
16426 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16427 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16428 "will not be correctly rendered."
16429 msgstr ""
16430 "Deouez dre arverañ gwezhiadurioù sturiadell Cairo. Ar skeudenn graet a vez "
16431 "bihanoc'h a-fet ment restr ha skeulaet e vez gant ho c'hoant, koulskoude ne "
16432 "vo ket deouezet mat efedoù ar siloù zo."
16434 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16435 msgid ""
16436 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16437 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16438 "will be rendered exactly as displayed."
16439 msgstr ""
16440 "Deouez pep tra evel ur bitmap. Ar skeudenn graet a vez brasoc'h a-fet ment "
16441 "restr ha ne vez ket skeulaet gant ho c'hoant hep koll un tamm perzhded, "
16442 "koulskoude e vo deouezet an ergorennoù peurheñvel ouzh ar skrammañ."
16444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16445 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16446 msgid "Fill:"
16447 msgstr "Leuniañ :"
16449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16451 msgid "Stroke:"
16452 msgstr "Tres :"
16454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16455 msgid "O:"
16456 msgstr "D :"
16458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16459 msgid "N/A"
16460 msgstr "K/G"
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16465 msgid "Nothing selected"
16466 msgstr "Netra bet diuzet"
16468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16469 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16470 msgid "<i>None</i>"
16471 msgstr "<i>Tra ebet</i>"
16473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16474 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16475 msgid "No fill"
16476 msgstr "Leuniadur ebet"
16478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16479 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16480 msgid "No stroke"
16481 msgstr "Tres ebet"
16483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16484 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16485 msgid "Pattern"
16486 msgstr "Goustur"
16488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16489 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16490 msgid "Pattern fill"
16491 msgstr "Goustur leuniañ"
16493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16494 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16495 msgid "Pattern stroke"
16496 msgstr "Tres ar goustur"
16498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16499 msgid "<b>L</b>"
16500 msgstr "<b>L</b>"
16502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16503 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16504 msgid "Linear gradient fill"
16505 msgstr "Leuniañ gant un ilrezenn linennek"
16507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16509 msgid "Linear gradient stroke"
16510 msgstr "Tres an ilrezenn linennek"
16512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16513 msgid "<b>R</b>"
16514 msgstr "<b>S</b>"
16516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16517 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16518 msgid "Radial gradient fill"
16519 msgstr "Leuniañ gant un ilrezenn skinek"
16521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16522 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16523 msgid "Radial gradient stroke"
16524 msgstr "Tres an ilrezenn skinek"
16526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16527 msgid "Different"
16528 msgstr "Disheñvel"
16530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16531 msgid "Different fills"
16532 msgstr "Leuniadurioù disheñvel"
16534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16535 msgid "Different strokes"
16536 msgstr "Tresoù disheñvel"
16538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16539 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16540 msgid "<b>Unset</b>"
16541 msgstr "<b>Diarventenniñ</b>"
16543 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16547 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16548 msgid "Unset fill"
16549 msgstr "Diarventenniñ al leuniañ"
16551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16554 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16555 msgid "Unset stroke"
16556 msgstr "Diarventenniñ an tres"
16558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16559 msgid "Flat color fill"
16560 msgstr "Leuniadur gant ul liv unvan"
16562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16563 msgid "Flat color stroke"
16564 msgstr "Tres gant ul liv unvan"
16566 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16568 msgid "<b>a</b>"
16569 msgstr "<b>k</b>"
16571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16572 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16573 msgstr "Keitet eo al leuniadur war an ergorennoù diuzet"
16575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16576 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16577 msgstr "Keitet eo an tres war an ergorennoù diuzet"
16579 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16581 msgid "<b>m</b>"
16582 msgstr "<b>l</b>"
16584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16585 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16586 msgstr "Ergorennoù diuzet lies o deus an hevelep leuniadur"
16588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16589 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16590 msgstr "Ergorennoù diuzet lies o deus an hevelep tres"
16592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16593 msgid "Edit fill..."
16594 msgstr "Embann al leuniañ..."
16596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16597 msgid "Edit stroke..."
16598 msgstr "Embann an tresoù..."
16600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16601 msgid "Last set color"
16602 msgstr "Arventenn liv diwezhañ"
16604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16605 msgid "Last selected color"
16606 msgstr "Liv diuzet diwezhañ"
16608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16609 msgid "White"
16610 msgstr "Gwenn"
16612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16613 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16616 msgid "Black"
16617 msgstr "Du"
16619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16620 msgid "Copy color"
16621 msgstr "Eilañ al liv"
16623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16624 msgid "Paste color"
16625 msgstr "Pegañ al liv"
16627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16629 msgid "Swap fill and stroke"
16630 msgstr "Eskemm al leuniadur hag an tres"
16632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16635 msgid "Make fill opaque"
16636 msgstr "Lakaat al leuniadur da zemer"
16638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16639 msgid "Make stroke opaque"
16640 msgstr "Lakaat an tres da zemer"
16642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16644 msgid "Remove fill"
16645 msgstr "Dilemel al leuniañ"
16647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16649 msgid "Remove stroke"
16650 msgstr "Diverkañ an tres"
16652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16653 msgid "Remove"
16654 msgstr "Dilemel"
16656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16657 msgid "Apply last set color to fill"
16658 msgstr "Arloañ al liv arventennet diwezhañ d'al leuniañ"
16660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16661 msgid "Apply last set color to stroke"
16662 msgstr "Arloañ al liv arventennet diwezhañ d'an tres"
16664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16665 msgid "Apply last selected color to fill"
16666 msgstr "Arloañ al liv diwezhañ diuzet d'al leuniañ"
16668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16669 msgid "Apply last selected color to stroke"
16670 msgstr "Arloañ al liv diwezhañ diuzet d'an tres"
16672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16673 msgid "Invert fill"
16674 msgstr "Tuginañ al leuniadur"
16676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16677 msgid "Invert stroke"
16678 msgstr "Tuginañ an tres"
16680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16681 msgid "White fill"
16682 msgstr "Leuniañ e gwenn"
16684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16685 msgid "White stroke"
16686 msgstr "Tres gwenn"
16688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16689 msgid "Black fill"
16690 msgstr "Leuniañ e du"
16692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16693 msgid "Black stroke"
16694 msgstr "TRes du"
16696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16697 msgid "Paste fill"
16698 msgstr "Pegañ al leuniadur"
16700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16701 msgid "Paste stroke"
16702 msgstr "Pegañ an tres"
16704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16705 msgid "Change stroke width"
16706 msgstr "Kemmañ led an tres"
16708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16709 msgid ", drag to adjust"
16710 msgstr ", riklañ evit kengeidañ"
16712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16713 #, c-format
16714 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16715 msgstr "Led an tres : %.5g%s%s"
16717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16718 msgid " (averaged)"
16719 msgstr " (keitad)"
16721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16722 msgid "0 (transparent)"
16723 msgstr "0 (treuzwelus)"
16725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16726 msgid "100% (opaque)"
16727 msgstr "100% (demer)"
16729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16730 msgid "Adjust saturation"
16731 msgstr "Kengeidañ ar peurvec'hiañ"
16733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16734 #, c-format
16735 msgid ""
16736 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16737 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16738 msgstr ""
16739 "O kengeidañ <b>ar peurvec'hiañ</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif "
16740 "%.3g); gant <b>Ctrl</b> evit kengeidañ al lintr hep daskemmañ an arliv"
16742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16743 msgid "Adjust lightness"
16744 msgstr "Kengeidañ  al lintr"
16746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16747 #, c-format
16748 msgid ""
16749 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16750 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16751 msgstr ""
16752 "O kengeidañ <b>al lintr</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g); "
16753 "gant <b>Shift</b> evit kengeidañ ar peurvec'hiañ hep daskemmañ an arliv"
16755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16756 msgid "Adjust hue"
16757 msgstr "Kengeidañ an arliv"
16759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16760 #, c-format
16761 msgid ""
16762 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16763 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16764 msgstr ""
16765 "O kengeidañ <b>an arliv</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g); "
16766 "gant <b>Shift</b> evit kengeidañ ar peurvec'hiañ, gant <b>Ctrl</b> evit "
16767 "daskemmañ al lintr"
16769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Adjust stroke width"
16773 msgstr "Led an tres"
16775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16776 #, c-format
16777 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16778 msgstr ""
16780 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16781 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16782 msgid "sliders|Link"
16783 msgstr ""
16785 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16786 msgid "L Gradient"
16787 msgstr "Ilrezenn a-gleiz"
16789 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16790 msgid "R Gradient"
16791 msgstr "Ilrezenn a-zehou"
16793 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16794 #, c-format
16795 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16796 msgstr "Leuniañ : %06x/%.3g"
16798 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16799 #, c-format
16800 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16801 msgstr "Tres : %06x/%.3g"
16803 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16804 #, c-format
16805 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16806 msgstr "Led an tres : %.5g%s"
16808 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16809 #, c-format
16810 msgid "O:%.3g"
16811 msgstr "D :%.3g"
16813 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16814 #, c-format
16815 msgid "O:.%d"
16816 msgstr "D :.%d"
16818 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16819 #, c-format
16820 msgid "Opacity: %.3g"
16821 msgstr "Demerez : %.3g"
16823 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16824 msgid "Split vanishing points"
16825 msgstr "Dispartiañ an trafoentoù"
16827 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16828 msgid "Merge vanishing points"
16829 msgstr "Toueziañ an trafoentoù"
16831 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16832 msgid "3D box: Move vanishing point"
16833 msgstr "Boest 3M : dilec'hiañ an trafoent"
16835 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16836 #, c-format
16837 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16838 msgid_plural ""
16839 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16840 "b> to separate selected box(es)"
16841 msgstr[0] "<b>Bevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> voest"
16842 msgstr[1] ""
16843 "<b>Bevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> a voestoù ; riklañ gant "
16844 "<b>Shift</b> evit dispartiañ ar boest(où) bet diuzet"
16846 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16847 #. but currently we update the status message anyway
16848 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16849 #, c-format
16850 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16851 msgid_plural ""
16852 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16853 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16854 msgstr[0] "<b>Anvevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> voest"
16855 msgstr[1] ""
16856 "<b>Anvevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> a voestoù ; riklañ gant "
16857 "<b>Shift</b> evit dispartiañ ar boest(où) bet diuzet"
16859 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16860 #, c-format
16861 msgid ""
16862 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16863 msgid_plural ""
16864 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16865 "(es)"
16866 msgstr[0] ""
16867 "rannet gant <b>%d</b> voest ; riklañ gant <b>Shift</b> evit dispartiañ ar "
16868 "boestoù bet diuzet"
16869 msgstr[1] ""
16870 "rannet gant <b>%d</b> a voestoù ; riklañ gant <b>Shift</b> evit dispartiañ "
16871 "ar boestoù bet diuzet"
16873 #: ../src/verbs.cpp:1140
16874 msgid "Switch to next layer"
16875 msgstr "Mont betek an dreuzfollenn war-lerc'h"
16877 #: ../src/verbs.cpp:1141
16878 msgid "Switched to next layer."
16879 msgstr "Dilec'hiet betek an dreuzfollenn war-lerc'h."
16881 #: ../src/verbs.cpp:1143
16882 msgid "Cannot go past last layer."
16883 msgstr "N'haller ket mont war-lerc'h an dreuzfollenn diwezhañ."
16885 #: ../src/verbs.cpp:1152
16886 msgid "Switch to previous layer"
16887 msgstr "Diskenn betek an dreuzfollenn gent"
16889 #: ../src/verbs.cpp:1153
16890 msgid "Switched to previous layer."
16891 msgstr "Dilec'hiet betek an dreuzfollenn gent."
16893 #: ../src/verbs.cpp:1155
16894 msgid "Cannot go before first layer."
16895 msgstr "N'haller ket mont dirak an dreuzfollenn gentañ."
16897 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16898 #: ../src/verbs.cpp:1306
16899 msgid "No current layer."
16900 msgstr "Treuzfollenn vremanel ebet"
16902 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16903 #, c-format
16904 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16905 msgstr "Treuzfollenn <b>%s</b> bet savet."
16907 #: ../src/verbs.cpp:1202
16908 msgid "Layer to top"
16909 msgstr "Treuzfollenn da grec'h"
16911 #: ../src/verbs.cpp:1206
16912 msgid "Raise layer"
16913 msgstr "Sevel an dreuzfollenn "
16915 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16916 #, c-format
16917 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16918 msgstr "Treuzfollenn <b>%s</b> bet diskennet."
16920 #: ../src/verbs.cpp:1210
16921 msgid "Layer to bottom"
16922 msgstr "Treuzfollenn d'an traoñ"
16924 #: ../src/verbs.cpp:1214
16925 msgid "Lower layer"
16926 msgstr "Diskenn an dreuzfollenn"
16928 #: ../src/verbs.cpp:1223
16929 msgid "Cannot move layer any further."
16930 msgstr "N'haller ket dilec'hiañ an dreuzfollenn pelloc'h"
16932 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16933 #, c-format
16934 msgid "%s copy"
16935 msgstr ""
16937 #: ../src/verbs.cpp:1263
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Duplicate layer"
16940 msgstr "Arredaoliñ ar sil"
16942 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16943 #: ../src/verbs.cpp:1266
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Duplicated layer."
16946 msgstr "Arredaoliñ ar sil"
16948 #: ../src/verbs.cpp:1295
16949 msgid "Delete layer"
16950 msgstr "Diverkañ an dreuzfollenn"
16952 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16953 #: ../src/verbs.cpp:1298
16954 msgid "Deleted layer."
16955 msgstr "Treuzfollenn bet diverket."
16957 #: ../src/verbs.cpp:1309
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Toggle layer solo"
16960 msgstr "Gweredekaat/diweredekaat hewelusted an dreuzfollenn vremanel"
16962 #: ../src/verbs.cpp:1389
16963 msgid "Flip horizontally"
16964 msgstr "Gwintañ a-zremm"
16966 #: ../src/verbs.cpp:1404
16967 msgid "Flip vertically"
16968 msgstr "Gwintañ a-serzh"
16970 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16971 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16972 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16973 #: ../src/verbs.cpp:1912
16974 msgid "tutorial-basic.svg"
16975 msgstr "tutorial-basic.svg"
16977 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16978 #: ../src/verbs.cpp:1916
16979 msgid "tutorial-shapes.svg"
16980 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16982 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16983 #: ../src/verbs.cpp:1920
16984 msgid "tutorial-advanced.svg"
16985 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16987 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16988 #: ../src/verbs.cpp:1924
16989 msgid "tutorial-tracing.svg"
16990 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16992 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16993 #: ../src/verbs.cpp:1928
16994 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16995 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16997 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16998 #: ../src/verbs.cpp:1932
16999 msgid "tutorial-elements.svg"
17000 msgstr "tutorial-elements.svg"
17002 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17003 #: ../src/verbs.cpp:1936
17004 msgid "tutorial-tips.svg"
17005 msgstr "tutorial-tips.svg"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
17008 msgid "Unlock all objects in the current layer"
17009 msgstr "Dibrennañ an holl ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
17012 msgid "Unlock all objects in all layers"
17013 msgstr "Dibrennañ an holl ergorennoù war an holl dreuzfollenn"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
17016 msgid "Unhide all objects in the current layer"
17017 msgstr "Diguzhat an holl ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
17020 msgid "Unhide all objects in all layers"
17021 msgstr "Diguzhat an holl ergorennoù war an holl dreuzfollenn"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2239
17024 msgid "Does nothing"
17025 msgstr "Ne ra netra"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2242
17028 msgid "Create new document from the default template"
17029 msgstr "Krouiñ un teul nevez diouzh ur skouer"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2244
17032 msgid "_Open..."
17033 msgstr "_Digeriñ..."
17035 #: ../src/verbs.cpp:2245
17036 msgid "Open an existing document"
17037 msgstr "Digeriñ un teul o vezañ anezhañ"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2246
17040 msgid "Re_vert"
17041 msgstr "Di_streiñ"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2247
17044 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
17045 msgstr ""
17046 "Distreiñ da stad diwezhañ an teul bet enrollet (kollet e vo ar c'hemmoù)"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2248
17049 msgid "_Save"
17050 msgstr "_Enrollañ"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2248
17053 msgid "Save document"
17054 msgstr "Enrollañ an teul"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2250
17057 msgid "Save _As..."
17058 msgstr "Enrollañ dind_an..."
17060 #: ../src/verbs.cpp:2251
17061 msgid "Save document under a new name"
17062 msgstr "Enrollañ an teul dindan un anv nevez"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2252
17065 msgid "Save a Cop_y..."
17066 msgstr "Enrollañ un eila_d..."
17068 #: ../src/verbs.cpp:2253
17069 msgid "Save a copy of the document under a new name"
17070 msgstr "Enrollañ un eilad eus an teul dindan un anv nevez"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2254
17073 msgid "_Print..."
17074 msgstr "_Moullañ..."
17076 #: ../src/verbs.cpp:2254
17077 msgid "Print document"
17078 msgstr "Moullañ an teul"
17080 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17081 #: ../src/verbs.cpp:2257
17082 msgid "Vac_uum Defs"
17083 msgstr "Skarzhañ an despizad_urioù diarver"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2257
17086 msgid ""
17087 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17088 "defs&gt; of the document"
17089 msgstr ""
17090 "Skarzhañ an despizadurioù diarver (evel an ilrezennoù, treugoù dic'hronnañ) "
17091 "diouzh &lt;defs&gt; an teul"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2259
17094 msgid "Print Previe_w"
17095 msgstr "Alberz ar moullañ"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2260
17098 msgid "Preview document printout"
17099 msgstr "Alberz an teul da voullañ"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2261
17102 msgid "_Import..."
17103 msgstr "E_nporzhiañ..."
17105 #: ../src/verbs.cpp:2262
17106 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17107 msgstr "Enporzhiañ ur bitmap pe ur skeudenn SVG e-barzh an teul"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2263
17110 msgid "_Export Bitmap..."
17111 msgstr "_Ezporzhiañ Bitmap..."
17113 #: ../src/verbs.cpp:2264
17114 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17115 msgstr "Ezporzhiañ an teul-mañ evel ur skeudenn bitmap"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2265
17118 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17119 msgstr "Enporzhiañ un teul diouzh 'Open Clip Art Library'"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2266
17122 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17123 msgstr "Ezporzhiañ davit 'Open Clip Art Library'"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2266
17126 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17127 msgstr "Ezporzhiañ an teul-mañ davit 'Open Clip Art Library'"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2267
17130 msgid "N_ext Window"
17131 msgstr "Prenestr war-lerc'h"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2268
17134 msgid "Switch to the next document window"
17135 msgstr "Lammat davit prenestr an teul war-lerc'h "
17137 #: ../src/verbs.cpp:2269
17138 msgid "P_revious Window"
17139 msgstr "P_renestr kent"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2270
17142 msgid "Switch to the previous document window"
17143 msgstr "Lammat davit prenestr an teul kent"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2271
17146 msgid "_Close"
17147 msgstr "_Serriñ"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2272
17150 msgid "Close this document window"
17151 msgstr "Serriñ prenestr an teul-mañ"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2273
17154 msgid "_Quit"
17155 msgstr "_Kuitaat"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2273
17158 msgid "Quit Inkscape"
17159 msgstr "Kuitaat Inkscape"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2276
17162 msgid "Undo last action"
17163 msgstr "Dizober ar gwezhiadur diwezhañ"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2279
17166 msgid "Do again the last undone action"
17167 msgstr "Adober ar gwezhiadur disgraet diwezhañ"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2280
17170 msgid "Cu_t"
17171 msgstr "_Troc'hañ"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2281
17174 msgid "Cut selection to clipboard"
17175 msgstr "Troc'hañ an diuzad er golver"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2282
17178 msgid "_Copy"
17179 msgstr "_Eilañ"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2283
17182 msgid "Copy selection to clipboard"
17183 msgstr "Eilañ an diuzad er golver"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2284
17186 msgid "_Paste"
17187 msgstr "_Pegañ"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2285
17190 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17191 msgstr ""
17192 "Pegañ an ergorennoù diouzh ar golver war poent al logodenn pe pegañ an "
17193 "destenn"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2286
17196 msgid "Paste _Style"
17197 msgstr "Pegañ ar _stil"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2287
17200 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17201 msgstr "Arloañ stil an ergorenn bet eilet d'an diuzad"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2289
17204 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17205 msgstr "Skeulaat an diuzad evit ma kloto ouzh ment an ergorenn bet eilet"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2290
17208 msgid "Paste _Width"
17209 msgstr "Pegañ _Led"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2291
17212 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17213 msgstr ""
17214 "Skeulaat a-zremm an diuzad evit ma kloto ouzh led an ergorenn bet eilet"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2292
17217 msgid "Paste _Height"
17218 msgstr "Pegañ _Sav"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2293
17221 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17222 msgstr ""
17223 "Skeulaat a-serzh an diuzad evit ma kloto ouzh sav an ergorenn bet eilet"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2294
17226 msgid "Paste Size Separately"
17227 msgstr "Pegañ ar vent disparti"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2295
17230 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17231 msgstr ""
17232 "Skeulaat pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh ment an ergorenn bet eilet"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2296
17235 msgid "Paste Width Separately"
17236 msgstr "Pegañ al led ent disparti"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2297
17239 msgid ""
17240 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17241 "object"
17242 msgstr ""
17243 "Skeulaat a-zremm pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh led an ergorenn bet "
17244 "eilet"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2298
17247 msgid "Paste Height Separately"
17248 msgstr "Pegañ ar sav ent disparti"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2299
17251 msgid ""
17252 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17253 "object"
17254 msgstr ""
17255 "Skeulaat a-serzh pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh sav an ergorenn bet "
17256 "eilet"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2300
17259 msgid "Paste _In Place"
17260 msgstr "Pegañ war _al lec'h"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2301
17263 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17264 msgstr "Pegañ an ergorennoù diouzh ar golver betek al le'hiadur orin"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2302
17267 msgid "Paste Path _Effect"
17268 msgstr "Pegañ _efed an treug"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2303
17271 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17272 msgstr "Arloañ efed an treug eus an ergorenn eilet d'an diuzad"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2304
17275 #, fuzzy
17276 msgid "Remove Path _Effect"
17277 msgstr "Dilemel an efed treug"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2305
17280 #, fuzzy
17281 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17282 msgstr "Diverkañ an efed dibabet diouzh an diuzad"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2306
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Remove Filters"
17287 msgstr "Dilemel ar sil"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2307
17290 #, fuzzy
17291 msgid "Remove any filters from selected objects"
17292 msgstr "Dilemel ar maskl diouzh an diuzad"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2308
17295 msgid "_Delete"
17296 msgstr "_Diverkañ"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2309
17299 msgid "Delete selection"
17300 msgstr "Diverkañ an diuzad"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2310
17303 msgid "Duplic_ate"
17304 msgstr "Arred_aoliñ"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2311
17307 msgid "Duplicate selected objects"
17308 msgstr "Arredaoliñ an ergorennoù bet diuzet"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2312
17311 msgid "Create Clo_ne"
17312 msgstr "Krouiñ ur c'hlo_n"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2313
17315 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17316 msgstr ""
17317 "Krouiñ ur c'hlon (un eilad ereet ouzh an hini orin) eus an ergorenn diuzet"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2314
17320 msgid "Unlin_k Clone"
17321 msgstr "Dieren ar _c'hlon"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2315
17324 #, fuzzy
17325 msgid ""
17326 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17327 "standalone objects"
17328 msgstr ""
17329 "Troc'hañ ere ar c'hlon diouzh an ergorenn orin, dont a ra neuze d'un "
17330 "ergorenn drezi he unan"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2316
17333 msgid "Relink to Copied"
17334 msgstr ""
17336 #: ../src/verbs.cpp:2317
17337 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17338 msgstr ""
17340 #: ../src/verbs.cpp:2318
17341 msgid "Select _Original"
17342 msgstr "Diuzañ an hini _orin"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2319
17345 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17346 msgstr "Diuzañ an ergorenn ma 'z eo ereet ar c'hlon diuzet outi"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2320
17349 msgid "Objects to _Marker"
17350 msgstr "Ergorennoù da verker"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2321
17353 msgid "Convert selection to a line marker"
17354 msgstr "Amdreiñ an diuzad da verk linenn"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2322
17357 msgid "Objects to Gu_ides"
17358 msgstr "Ergorennoù da ze_alfoù"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2323
17361 msgid ""
17362 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17363 "edges"
17364 msgstr "Amdreiñ an ergorennoù d'ur strollad dealfoù steudet ouzh o vordoù"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2324
17367 msgid "Objects to Patter_n"
17368 msgstr "Ergoren_noù da c'housturioù"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2325
17371 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17372 msgstr "Amdreiñ an diuzad d'ur reizhkorn leuniet gant ur goustur karrellet"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2326
17375 msgid "Pattern to _Objects"
17376 msgstr "Goustur da erg_orennoù"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2327
17379 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17380 msgstr "Eztennañ ergorennoù diouzh ur goustur karrellet"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2328
17383 msgid "Clea_r All"
17384 msgstr "Skarzhañ an holl"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2329
17387 msgid "Delete all objects from document"
17388 msgstr "Diverkañ an holl ergorennoù diouzh an teul"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2330
17391 msgid "Select Al_l"
17392 msgstr "Diuzañ an holl"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2331
17395 msgid "Select all objects or all nodes"
17396 msgstr "Diuzañ an holl ergorennoù pe an holl glomoù"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2332
17399 msgid "Select All in All La_yers"
17400 msgstr "Tuginañ an diuzad en holl dreu_zfollennoù"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2333
17403 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17404 msgstr "Diuzañ an holl ergorennoù en holl dreuzfollennoù hewel ha dibrenn"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2334
17407 msgid "In_vert Selection"
17408 msgstr "Tu_ginañ an diuzad"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2335
17411 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17412 msgstr "Tu_ginañ an diuzad (diziuzañ pezh a zo diuzet ha diuzañ pep tra all)"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2336
17415 msgid "Invert in All Layers"
17416 msgstr "Tuginañ en holl dreuzfollennoù"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2337
17419 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17420 msgstr "Tuginañ an diuzad en holl dreuzfollennoù hewel ha dibrenn"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2338
17423 msgid "Select Next"
17424 msgstr "Diuzañ an hini war-lerc'h"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2339
17427 msgid "Select next object or node"
17428 msgstr "Diuzañ an ergorenn pe ar c'hlom war-lerc'h"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2340
17431 msgid "Select Previous"
17432 msgstr "Diuzañ an hini kent"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2341
17435 msgid "Select previous object or node"
17436 msgstr "Diuzañ an ergorenn pe ar c'hlom kent"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2342
17439 msgid "D_eselect"
17440 msgstr "Di_ziuzañ"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2343
17443 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17444 msgstr "Diziuzañ an ergorennoù pe ar c'hlomoù diuzet"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2344
17447 msgid "_Guides around page"
17448 msgstr ""
17450 #: ../src/verbs.cpp:2345
17451 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17452 msgstr ""
17454 #: ../src/verbs.cpp:2346
17455 msgid "Next Path Effect Parameter"
17456 msgstr "Arventennoù efed an treug da zont"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2347
17459 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17460 msgstr "Diskouez arventenn efed an treug da zont evit an embann"
17462 #. Selection
17463 #: ../src/verbs.cpp:2350
17464 msgid "Raise to _Top"
17465 msgstr "Sevel betek krec'h"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2351
17468 msgid "Raise selection to top"
17469 msgstr "Sevel an diuzad betek krec'h"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2352
17472 msgid "Lower to _Bottom"
17473 msgstr "Diskenn betek an traoñ"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2353
17476 msgid "Lower selection to bottom"
17477 msgstr "Diskenn an diuzad betek an traoñ"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2354
17480 msgid "_Raise"
17481 msgstr "_Sevel"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2355
17484 msgid "Raise selection one step"
17485 msgstr "Sevel an diuzad dre ur paz"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2356
17488 msgid "_Lower"
17489 msgstr "_Diskenn"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2357
17492 msgid "Lower selection one step"
17493 msgstr "Diskenn an diuzad dre ur paz"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2358
17496 msgid "_Group"
17497 msgstr "_Strollañ"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2359
17500 msgid "Group selected objects"
17501 msgstr "Strollañ an ergorennoù diuzet"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2361
17504 msgid "Ungroup selected groups"
17505 msgstr "Distrollañ an ergorennoù diuzet"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2363
17508 msgid "_Put on Path"
17509 msgstr "Lakaat _war un treug"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2365
17512 msgid "_Remove from Path"
17513 msgstr "Dilemel diwar an t_reug"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2367
17516 msgid "Remove Manual _Kerns"
17517 msgstr "Dilemel an esaouiñ dre _zorn"
17519 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17520 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17521 #: ../src/verbs.cpp:2370
17522 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17523 msgstr ""
17524 "Dilemel an esaouiñ dre _zorn ha c'hweladurioù an arouezennoù diouzh ur "
17525 "ergorenn destenn"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2372
17528 msgid "_Union"
17529 msgstr "_Unaniñ"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2373
17532 msgid "Create union of selected paths"
17533 msgstr "Krouiñ ananiadur eus treugoù diuzet"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2374
17536 msgid "_Intersection"
17537 msgstr "Kenske_jañ"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2375
17540 msgid "Create intersection of selected paths"
17541 msgstr "Krouiñ kenskejadur eus treugoù diuzet"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2376
17544 msgid "_Difference"
17545 msgstr "_Diforc'hañ"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2377
17548 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17549 msgstr "Krouiñ diforc'hadur eus treugoù diuzet (traoñ lei krec'h)"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2378
17552 msgid "E_xclusion"
17553 msgstr "Di_skarzhañ"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2379
17556 msgid ""
17557 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17558 "path)"
17559 msgstr ""
17560 "Krouiñ un OR diskarzhus eus an treug diuzet (al lodennoù o vezañ d'un treug "
17561 "hepken)"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2380
17564 msgid "Di_vision"
17565 msgstr "Ra_nnañ"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2381
17568 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17569 msgstr "Troc'hañ an treug en traoñ e meur a damm"
17571 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17572 #. Advanced tutorial for more info
17573 #: ../src/verbs.cpp:2384
17574 msgid "Cut _Path"
17575 msgstr "Troc'hañ un tr_eug"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2385
17578 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17579 msgstr "Troc'hañ tresoù an treug en traoñ e meur a damm, dilemel al leuniañ"
17581 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17582 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17583 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17584 #: ../src/verbs.cpp:2389
17585 msgid "Outs_et"
17586 msgstr "L_edanaat"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2390
17589 msgid "Outset selected paths"
17590 msgstr "Ledanaat an treugoù diuzet"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2392
17593 msgid "O_utset Path by 1 px"
17594 msgstr "Ledanaat an tre_ug dre 1 piksel"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2393
17597 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17598 msgstr "Ledanaat an treug diuzet dre 1 piksel"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2395
17601 msgid "O_utset Path by 10 px"
17602 msgstr "Ledanaat an tre_ug dre 10 piksel"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2396
17605 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17606 msgstr "Ledanaat an treug diuzet dre 10 piksel"
17608 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17609 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17610 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17611 #: ../src/verbs.cpp:2400
17612 msgid "I_nset"
17613 msgstr "Stri_shaat"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2401
17616 msgid "Inset selected paths"
17617 msgstr "Strishaat an treugoù diuzet"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2403
17620 msgid "I_nset Path by 1 px"
17621 msgstr "Stri_shaat an treug dre 1 piksel"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2404
17624 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17625 msgstr "Strishaat an treug diuzet dre 1 piksel"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2406
17628 msgid "I_nset Path by 10 px"
17629 msgstr "Stri_shaat an treug dre 10 piksel"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2407
17632 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17633 msgstr "Strishaat an treug diuzet dre 10 piksel"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2409
17636 msgid "D_ynamic Offset"
17637 msgstr "Linkañ _dialuskel"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2409
17640 msgid "Create a dynamic offset object"
17641 msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel eus ur ergorenn"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2411
17644 msgid "_Linked Offset"
17645 msgstr "_Linkañ ereet"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2412
17648 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17649 msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel eus ur ergorenn ereet ouzh an treug orin"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2414
17652 msgid "_Stroke to Path"
17653 msgstr "Tre_s da dreug"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2415
17656 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17657 msgstr "Amdreiñ tres an ergorenn diuzet da dreugoù"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2416
17660 msgid "Si_mplify"
17661 msgstr "Eeu_naat"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2417
17664 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17665 msgstr "Eeunaat an treugoù diuzet (dilemel ar c'hlomoù diezhomm)"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2418
17668 msgid "_Reverse"
17669 msgstr "_Tuginañ"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2419
17672 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17673 msgstr ""
17674 "Tuginañ roud an treugoù diuzet (talvoudus evit ar merkerioù kevamsaviñ)"
17676 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17677 #: ../src/verbs.cpp:2421
17678 msgid "_Trace Bitmap..."
17679 msgstr "_Sturiadelaat ar bitmap..."
17681 #: ../src/verbs.cpp:2422
17682 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17683 msgstr "Krouiñ unan pe veur a dreug diwar ur bitmap dre dresañ anezhañ"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2423
17686 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17687 msgstr "Ober un eilad eus ar bit_map"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2424
17690 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17691 msgstr "Ezporzhiañ an diuzad en ur bitmap hag e enlakaat en teul"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2425
17694 msgid "_Combine"
17695 msgstr "Keda_ozañ"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2426
17698 msgid "Combine several paths into one"
17699 msgstr "Kedaozañ meur a dreug e unan"
17701 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17702 #. Advanced tutorial for more info
17703 #: ../src/verbs.cpp:2429
17704 msgid "Break _Apart"
17705 msgstr "Terriñ ing_al"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2430
17708 msgid "Break selected paths into subpaths"
17709 msgstr "Terriñ an treugoù diuzet e istreugoù"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2431
17712 msgid "Rows and Columns..."
17713 msgstr "Renkoù ha bannoù..."
17715 #: ../src/verbs.cpp:2432
17716 msgid "Arrange selected objects in a table"
17717 msgstr "Kempenn an ergorennoù diuzet war un daolenn"
17719 #. Layer
17720 #: ../src/verbs.cpp:2434
17721 msgid "_Add Layer..."
17722 msgstr "Ouzhpenn_añ un dreuzfollenn..."
17724 #: ../src/verbs.cpp:2435
17725 msgid "Create a new layer"
17726 msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2436
17729 msgid "Re_name Layer..."
17730 msgstr "Ade_nvel an dreuzfollenn..."
17732 #: ../src/verbs.cpp:2437
17733 msgid "Rename the current layer"
17734 msgstr "Adenvel an dreuzfollenn vremanel"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2438
17737 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17738 msgstr "Lammat betek an dr_euzfollenn a-us"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2439
17741 msgid "Switch to the layer above the current"
17742 msgstr "Lammat betek an dreuzfollenn a-us d'an hini vremanel"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2440
17745 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17746 msgstr "Lammat betek an dreu_zfollenn a-zindan"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2441
17749 msgid "Switch to the layer below the current"
17750 msgstr "Lammat betek an dreuzfollenn dindan an hini vremanel"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2442
17753 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17754 msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-_us"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2443
17757 msgid "Move selection to the layer above the current"
17758 msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-us d'an hini vremanel"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2444
17761 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17762 msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-zindan"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2445
17765 msgid "Move selection to the layer below the current"
17766 msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn dindan an hini vremanel"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2446
17769 msgid "Layer to _Top"
17770 msgstr "Treuzfollenn betek krec'h"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2447
17773 msgid "Raise the current layer to the top"
17774 msgstr "Sevel an dreuzfollenn vremanel betek krec'h"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2448
17777 msgid "Layer to _Bottom"
17778 msgstr "Treuzfollenn betek an traoñ"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2449
17781 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17782 msgstr "Diskenn an dreuzfollenn vremanel betek an traoñ"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2450
17785 msgid "_Raise Layer"
17786 msgstr "Sevel an d_reuzfollenn"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2451
17789 msgid "Raise the current layer"
17790 msgstr "Sevel an dreuzfollenn vremanel"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2452
17793 msgid "_Lower Layer"
17794 msgstr "Diske_nn an dreuzfollenn"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2453
17797 msgid "Lower the current layer"
17798 msgstr "Diskenn an dreuzfollenn vremanel"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2454
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Duplicate Current Layer..."
17803 msgstr "_Diverkañ an dreuzfollenn vremanel"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2455
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Duplicate an existing layer"
17808 msgstr "Arredaoliñ ar sil"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2456
17811 msgid "_Delete Current Layer"
17812 msgstr "_Diverkañ an dreuzfollenn vremanel"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2457
17815 msgid "Delete the current layer"
17816 msgstr "Diverkañ an dreuzfollenn vremanel"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2458
17819 #, fuzzy
17820 msgid "_Show/hide other layers"
17821 msgstr "Diskouez pe guzhaat reolennoù ar steuenn"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2459
17824 #, fuzzy
17825 msgid "Solo the current layer"
17826 msgstr "Diskenn an dreuzfollenn vremanel"
17828 #. Object
17829 #: ../src/verbs.cpp:2462
17830 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17831 msgstr "C'hwelañ _90&#176; RB"
17833 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17834 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17835 #: ../src/verbs.cpp:2465
17836 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17837 msgstr "C'hwelañ an diuzad 90° gant roud ar bizied"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2466
17840 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17841 msgstr "C'hwelañ 9_0&#176; RGB"
17843 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17844 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17845 #: ../src/verbs.cpp:2469
17846 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17847 msgstr "C'hwelañ an diuzad 90° gant roud gin ar bizied"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2470
17850 msgid "Remove _Transformations"
17851 msgstr "Dilemel an _treuzfurmadurioù"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2471
17854 msgid "Remove transformations from object"
17855 msgstr "Dilemel treuzfurmadurioù an ergorenn"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2472
17858 msgid "_Object to Path"
17859 msgstr "Erg_orenn da dreug"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2473
17862 msgid "Convert selected object to path"
17863 msgstr "Amdreiñ an ergorenn diuzet da dreug"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2474
17866 msgid "_Flow into Frame"
17867 msgstr "Lakaat da redek e-barzh ur _framm"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2475
17870 msgid ""
17871 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17872 "frame object"
17873 msgstr ""
17874 "Lakaat un destenn e-barzh ur framm (treug pe stumm) o krouiñ un destenn red "
17875 "ereet ouzh framm un ergorenn"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2476
17878 msgid "_Unflow"
17879 msgstr "_Diredek"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2477
17882 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17883 msgstr ""
17884 "Dilemel an destenn diouzh ar framm (krouiñ a ra un destenn war ul linenn)"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2478
17887 msgid "_Convert to Text"
17888 msgstr "A_mdreiñ da destenn"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2479
17891 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17892 msgstr "Amdreiñ an destenn red da destenn reoliek (mirout a ra an neuzioù)"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2481
17895 msgid "Flip _Horizontal"
17896 msgstr "Gwintañ a-_zremm"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2481
17899 msgid "Flip selected objects horizontally"
17900 msgstr "Gwintañ a-zremm an ergorennoù bet diuzet"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2484
17903 msgid "Flip _Vertical"
17904 msgstr "Gwintañ a-_serzh"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2484
17907 msgid "Flip selected objects vertically"
17908 msgstr "Gwintañ a-serzh an ergorennoù bet diuzet"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2487
17911 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17912 msgstr ""
17913 "Arloañ ar maskl d'an diuzad (en ur arverañ an ergorenn uhelañ evel maskl)"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2489
17916 #, fuzzy
17917 msgid "Edit mask"
17918 msgstr "Arventenniñ ar maskl"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17921 msgid "_Release"
17922 msgstr "_Sevenniñ"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2491
17925 msgid "Remove mask from selection"
17926 msgstr "Dilemel ar maskl diouzh an diuzad"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2493
17929 msgid ""
17930 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17931 msgstr ""
17932 "Arloañ an treug dic'hronnañ d'an diuzad (en ur arverañ an ergorenn uhelañ "
17933 "evel treug dic'hronnañ)"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17936 #, fuzzy
17937 msgid "Edit clipping path"
17938 msgstr "Arventenniñ troc'hadur an treug"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2497
17941 msgid "Remove clipping path from selection"
17942 msgstr "Dilemel an treug dic'hronnañ diwar an diuzad"
17944 #. Tools
17945 #: ../src/verbs.cpp:2500
17946 msgid "Select"
17947 msgstr "Diuzañ"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2501
17950 msgid "Select and transform objects"
17951 msgstr "Diuzañ ha treuzfurmañ an ergorennoù"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2502
17954 msgid "Node Edit"
17955 msgstr "Embann ar c'hlomoù"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2503
17958 msgid "Edit paths by nodes"
17959 msgstr "Sevel treugoù dre glomoù"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2505
17962 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17963 msgstr "Peurlipat an ergorennoù dre zelwenniñ pe bentañ"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2507
17966 msgid "Create rectangles and squares"
17967 msgstr "Krouiñ reizhkornioù ha karrezioù"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2509
17970 msgid "Create 3D boxes"
17971 msgstr "Krouiñ boestadoù 3M"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2511
17974 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17975 msgstr "Krouiñ kelc'hioù, elispennoù ha gwaregi"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2513
17978 msgid "Create stars and polygons"
17979 msgstr "Krouiñ steredennoù ha liestuegoù"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2515
17982 msgid "Create spirals"
17983 msgstr "Krouiñ troellennoù"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2517
17986 msgid "Draw freehand lines"
17987 msgstr "Tresañ linennoù gant an dorn"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2519
17990 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17991 msgstr "Tresañ krommennoù Bézier ha linennoù eeun"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2521
17994 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17995 msgstr "Tresañ tresoù dre gaerskrivañ pe gant ur broust"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2523
17998 msgid "Create and edit text objects"
17999 msgstr "Krouiñ hag embann ergorennoù testenn"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2525
18002 msgid "Create and edit gradients"
18003 msgstr "Krouiñ hag embann ilrezennoù"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2527
18006 msgid "Zoom in or out"
18007 msgstr "Zoum brasaat pe vihanaat"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2529
18010 msgid "Pick colors from image"
18011 msgstr "Tennañ ul liv diouzh ar skeudenn"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2531
18014 msgid "Create diagram connectors"
18015 msgstr "Krouiñ kennaskerioù evit an diervad"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2533
18018 msgid "Fill bounded areas"
18019 msgstr "Leuniañ maezioù bevennet"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2534
18022 #, fuzzy
18023 msgid "LPE Edit"
18024 msgstr "_Embann"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2535
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Edit Path Effect parameters"
18029 msgstr "Arventennoù efed an treug da zont"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2537
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Erase existing paths"
18034 msgstr "Lakaat un treug dic'hronnañ"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2539
18037 msgid "Do geometric constructions"
18038 msgstr ""
18040 #. Tool prefs
18041 #: ../src/verbs.cpp:2541
18042 msgid "Selector Preferences"
18043 msgstr "Gwellvezioù an diuzer"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2542
18046 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
18047 msgstr "Digeriñ ar gwelvezioù evit an diuzer binvioù"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2543
18050 msgid "Node Tool Preferences"
18051 msgstr "Gwellvezioù benveg ar c'hlomoù"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2544
18054 msgid "Open Preferences for the Node tool"
18055 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Klom"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2545
18058 msgid "Tweak Tool Preferences"
18059 msgstr "Gwellvezioù ar benveg peulipat"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2546
18062 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
18063 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Peurlipat"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2547
18066 msgid "Rectangle Preferences"
18067 msgstr "Gwellvezioù ar Reizhkornioù"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2548
18070 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
18071 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Reizhkorn"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2549
18074 msgid "3D Box Preferences"
18075 msgstr "Gwellvezioù ar boestoù 3M"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2550
18078 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18079 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Boest 3M"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2551
18082 msgid "Ellipse Preferences"
18083 msgstr "Gwellvezioù an elipsennoù"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2552
18086 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18087 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Elipsenn"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2553
18090 msgid "Star Preferences"
18091 msgstr "Gwellvezioù ar steredennoù"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2554
18094 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18095 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Steredenn"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2555
18098 msgid "Spiral Preferences"
18099 msgstr "Gwellvezioù an troellennoù"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2556
18102 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18103 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Troellenn"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2557
18106 msgid "Pencil Preferences"
18107 msgstr "Gwellvezioù ar c'hreionoù"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2558
18110 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18111 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kreion"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2559
18114 msgid "Pen Preferences"
18115 msgstr "Gwellvezioù ar stilo"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2560
18118 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18119 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg stilo"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2561
18122 msgid "Calligraphic Preferences"
18123 msgstr "Gwellvezioù ar c'haerskrivañ"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2562
18126 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18127 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kaerskrivañ"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2563
18130 msgid "Text Preferences"
18131 msgstr "Gwellvezioù an testennoù"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2564
18134 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18135 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Testenn"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2565
18138 msgid "Gradient Preferences"
18139 msgstr "Gwellvezioù an testennoù"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2566
18142 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18143 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Ilrezenn"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2567
18146 msgid "Zoom Preferences"
18147 msgstr "Gwellvezioù ar zoumoù"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2568
18150 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18151 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Zoum"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2569
18154 msgid "Dropper Preferences"
18155 msgstr "Gwellvezioù ar c'harrennig liv"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2570
18158 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18159 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Garrennig liv"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2571
18162 msgid "Connector Preferences"
18163 msgstr "Gwellvezioù ar c'hennaskerioù"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2572
18166 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18167 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kennasker"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2573
18170 msgid "Paint Bucket Preferences"
18171 msgstr "Gwellvezioù ar sailh livañ"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2574
18174 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18175 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Sailh Livañ"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2575
18178 #, fuzzy
18179 msgid "Eraser Preferences"
18180 msgstr "Gwellvezioù ar steredennoù"
18182 #: ../src/verbs.cpp:2576
18183 #, fuzzy
18184 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18185 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Steredenn"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2577
18188 #, fuzzy
18189 msgid "LPE Tool Preferences"
18190 msgstr "Gwellvezioù benveg ar c'hlomoù"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2578
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18195 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Zoum"
18197 #. Zoom/View
18198 #: ../src/verbs.cpp:2581
18199 msgid "Zoom In"
18200 msgstr "Zoum brasaat"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2581
18203 msgid "Zoom in"
18204 msgstr "Zoum brassat"
18206 #: ../src/verbs.cpp:2582
18207 msgid "Zoom Out"
18208 msgstr "Zoum bihanaat"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2582
18211 msgid "Zoom out"
18212 msgstr "Zoum bihanaat"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2583
18215 msgid "_Rulers"
18216 msgstr "_Reolennoù"
18218 #: ../src/verbs.cpp:2583
18219 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18220 msgstr "Diskouez pe guzhaat reolennoù ar steuenn"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2584
18223 msgid "Scroll_bars"
18224 msgstr "Barrennoù dibunañ"
18226 #: ../src/verbs.cpp:2584
18227 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18228 msgstr "Diskouez pe kuzhaat ar barrennoù dibunañ"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2585
18231 msgid "_Grid"
18232 msgstr "_Kael"
18234 #: ../src/verbs.cpp:2585
18235 msgid "Show or hide the grid"
18236 msgstr "Diskouez pe guzhaat ar gael"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2586
18239 msgid "G_uides"
18240 msgstr "Deal_foù"
18242 #: ../src/verbs.cpp:2586
18243 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18244 msgstr ""
18245 "Diskouez pe guzhat an dealfoù (riklañ diwar ur reolenn evit krouiñ un dealf)"
18247 #: ../src/verbs.cpp:2587
18248 msgid "Toggle snapping on or off"
18249 msgstr "Gweredekaat/diweredekaat an desteudañ"
18251 #: ../src/verbs.cpp:2588
18252 msgid "Nex_t Zoom"
18253 msgstr "Zoum _war-lerc'h"
18255 #: ../src/verbs.cpp:2588
18256 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18257 msgstr "Zoum war-lerc'h (diwar roll istor ar zoumoù)"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2590
18260 msgid "Pre_vious Zoom"
18261 msgstr "Zoum k_ent"
18263 #: ../src/verbs.cpp:2590
18264 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18265 msgstr "Zoum kent (diwar roll istor ar zoumoù)"
18267 #: ../src/verbs.cpp:2592
18268 msgid "Zoom 1:_1"
18269 msgstr "Zoum 1:_1"
18271 #: ../src/verbs.cpp:2592
18272 msgid "Zoom to 1:1"
18273 msgstr "Zoum betek 1:1"
18275 #: ../src/verbs.cpp:2594
18276 msgid "Zoom 1:_2"
18277 msgstr "Zoum 1:_2"
18279 #: ../src/verbs.cpp:2594
18280 msgid "Zoom to 1:2"
18281 msgstr "Zoum betek 1:2"
18283 #: ../src/verbs.cpp:2596
18284 msgid "_Zoom 2:1"
18285 msgstr "_Zoum 2:1"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2596
18288 msgid "Zoom to 2:1"
18289 msgstr "Zoum betek 2:1"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2599
18292 msgid "_Fullscreen"
18293 msgstr "Skrammad a-_bezh"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2599
18296 msgid "Stretch this document window to full screen"
18297 msgstr "Astenn prenestr an teul-mañ evit leuniañ ar skramm"
18299 #: ../src/verbs.cpp:2602
18300 msgid "Toggle _Focus Mode"
18301 msgstr ""
18303 #: ../src/verbs.cpp:2602
18304 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18305 msgstr ""
18307 #: ../src/verbs.cpp:2604
18308 msgid "Duplic_ate Window"
18309 msgstr "Arred_aoliñ ar prenestr"
18311 #: ../src/verbs.cpp:2604
18312 msgid "Open a new window with the same document"
18313 msgstr "Digeriñ ur prenestr nevez gant an hevelep teul"
18315 #: ../src/verbs.cpp:2606
18316 msgid "_New View Preview"
18317 msgstr "Alberz ar gwel _nevez"
18319 #: ../src/verbs.cpp:2607
18320 msgid "New View Preview"
18321 msgstr "Alberz ar gwel nevez"
18323 #. "view_new_preview"
18324 #: ../src/verbs.cpp:2609
18325 msgid "_Normal"
18326 msgstr "_Reizh"
18328 #: ../src/verbs.cpp:2610
18329 msgid "Switch to normal display mode"
18330 msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ reizh"
18332 #: ../src/verbs.cpp:2611
18333 #, fuzzy
18334 msgid "No _Filters"
18335 msgstr "_Silañ"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2612
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Switch to normal display without filters"
18340 msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ reizh"
18342 #: ../src/verbs.cpp:2613
18343 msgid "_Outline"
18344 msgstr "Tr_olinenn"
18346 #: ../src/verbs.cpp:2614
18347 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18348 msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ dre drolinenn (dre frammoù)"
18350 #: ../src/verbs.cpp:2615
18351 msgid "_Toggle"
18352 msgstr "_Trec'haoliñ"
18354 #: ../src/verbs.cpp:2616
18355 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18356 msgstr "Trec'haoliñ etre ar modoù skrammañ reizh ha trolinenn"
18358 #: ../src/verbs.cpp:2618
18359 msgid "Color-managed view"
18360 msgstr "Gwel al livioù ardoet"
18362 #: ../src/verbs.cpp:2619
18363 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18364 msgstr "Trec'haoliñ skrammadur al livioù ardoet  evit prenestr an teul-mañ"
18366 #: ../src/verbs.cpp:2621
18367 msgid "Ico_n Preview..."
18368 msgstr "Alberz an arlu_n..."
18370 #: ../src/verbs.cpp:2622
18371 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18372 msgstr ""
18373 "Digeriñ ur prenestr evit gwelout alberz an ergorennoù gant diarunusted "
18374 "arlunioù disheñvel"
18376 #: ../src/verbs.cpp:2624
18377 msgid "Zoom to fit page in window"
18378 msgstr "Zoumañ evit lakaat ar pajenn da genglotañ gant ar prenestr"
18380 #: ../src/verbs.cpp:2625
18381 msgid "Page _Width"
18382 msgstr "Led ar ba_jenn"
18384 #: ../src/verbs.cpp:2626
18385 msgid "Zoom to fit page width in window"
18386 msgstr "Zoumañ evit lakaat led ar pajenn da genglotañ gant ar prenestr"
18388 #: ../src/verbs.cpp:2628
18389 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18390 msgstr "Zoumañ evit lakaat an dresadenn da genglotañ gant ar prenestr"
18392 #: ../src/verbs.cpp:2630
18393 msgid "Zoom to fit selection in window"
18394 msgstr "Zoumañ evit lakaat an diuzad da genglotañ gant ar prenestr"
18396 #. Dialogs
18397 #: ../src/verbs.cpp:2633
18398 msgid "In_kscape Preferences..."
18399 msgstr "Gwellvezioù In_kscape..."
18401 #: ../src/verbs.cpp:2634
18402 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18403 msgstr "Embann gwellvezioù hollek Inkscape"
18405 #: ../src/verbs.cpp:2635
18406 msgid "_Document Properties..."
18407 msgstr "Perzhioù an _teul..."
18409 #: ../src/verbs.cpp:2636
18410 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18411 msgstr "Embann perzhioù an teul-mañ (da vezañ enrollet gant an teul)"
18413 #: ../src/verbs.cpp:2637
18414 msgid "Document _Metadata..."
18415 msgstr "_Metaroadennoù an teul..."
18417 #: ../src/verbs.cpp:2638
18418 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18419 msgstr "Embann metaroadennoù an teul-mañ (da vezañ enrollet gant an teul)"
18421 #: ../src/verbs.cpp:2639
18422 msgid "_Fill and Stroke..."
18423 msgstr "Leuniañ ha Tresoù..."
18425 #: ../src/verbs.cpp:2640
18426 msgid ""
18427 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18428 msgstr ""
18429 "Embann livioù an ergorennoù, led an direnneg, penn ar biroù, stummoù ar "
18430 "c'hedelloù..."
18432 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18433 #: ../src/verbs.cpp:2642
18434 msgid "S_watches..."
18435 msgstr "Sta_ndilhonoù livioù..."
18437 #: ../src/verbs.cpp:2643
18438 msgid "Select colors from a swatches palette"
18439 msgstr "Diuzañ livioù diwar ul livaoueg"
18441 #: ../src/verbs.cpp:2644
18442 msgid "Transfor_m..."
18443 msgstr "Treuzfur_mañ..."
18445 #: ../src/verbs.cpp:2645
18446 msgid "Precisely control objects' transformations"
18447 msgstr "Mestroniañ spis treuzfurmadurioù an ergorennoù"
18449 #: ../src/verbs.cpp:2646
18450 msgid "_Align and Distribute..."
18451 msgstr "Desteud_añ ha dasparzhañ..."
18453 #: ../src/verbs.cpp:2647
18454 msgid "Align and distribute objects"
18455 msgstr "Desteudañ ha dasparzhañ ergorennoù"
18457 #: ../src/verbs.cpp:2648
18458 msgid "Undo _History..."
18459 msgstr "Dizober ar Roll _istor..."
18461 #: ../src/verbs.cpp:2649
18462 msgid "Undo History"
18463 msgstr "Dizober ar Roll istor"
18465 #: ../src/verbs.cpp:2650
18466 msgid "_Text and Font..."
18467 msgstr "_Testenn ha nodrezhioù..."
18469 #: ../src/verbs.cpp:2651
18470 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18471 msgstr ""
18472 "Gwelout ha diuzañ familhoù nodrezhioù, ment an arouezennoù ha perzhioù "
18473 "testennoù all"
18475 #: ../src/verbs.cpp:2652
18476 msgid "_XML Editor..."
18477 msgstr "Embanner _XML..."
18479 #: ../src/verbs.cpp:2653
18480 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18481 msgstr "Gwelout hag embann gwezennad XML an teul"
18483 #: ../src/verbs.cpp:2654
18484 msgid "_Find..."
18485 msgstr "_Kavout..."
18487 #: ../src/verbs.cpp:2655
18488 msgid "Find objects in document"
18489 msgstr "Kavout an ergorenn en teul"
18491 #: ../src/verbs.cpp:2656
18492 msgid "Find and _Replace Text..."
18493 msgstr ""
18495 #: ../src/verbs.cpp:2657
18496 #, fuzzy
18497 msgid "Find and replace text in document"
18498 msgstr "Kavout an ergorenn en teul"
18500 #: ../src/verbs.cpp:2658
18501 msgid "Check Spellin_g..."
18502 msgstr ""
18504 #: ../src/verbs.cpp:2659
18505 #, fuzzy
18506 msgid "Check spelling of text in document"
18507 msgstr "Digeriñ un teul o vezañ anezhañ"
18509 #: ../src/verbs.cpp:2660
18510 msgid "_Messages..."
18511 msgstr "_Kemennadennoù..."
18513 #: ../src/verbs.cpp:2661
18514 msgid "View debug messages"
18515 msgstr "Gwelout kemennadennoù diveugañ"
18517 #: ../src/verbs.cpp:2662
18518 msgid "S_cripts..."
18519 msgstr "Sk_riptoù..."
18521 #: ../src/verbs.cpp:2663
18522 msgid "Run scripts"
18523 msgstr "Lañsañ skriptoù"
18525 #: ../src/verbs.cpp:2664
18526 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18527 msgstr "Diskouez/kuzhat ar boestadoù emziviz"
18529 #: ../src/verbs.cpp:2665
18530 msgid "Show or hide all open dialogs"
18531 msgstr "Diskouez pe guzhat an holl voestadoù emziviz"
18533 #: ../src/verbs.cpp:2666
18534 msgid "Create Tiled Clones..."
18535 msgstr "Krouiñ klonioù karrellet..."
18537 #: ../src/verbs.cpp:2667
18538 msgid ""
18539 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18540 "scattering"
18541 msgstr ""
18542 "Krouiñ meur a glon eus an ergorenn bet diuzet, ouzh o kempenn e-kreiz ur "
18543 "goustur pe ur strewadeg"
18545 #: ../src/verbs.cpp:2668
18546 msgid "_Object Properties..."
18547 msgstr "Perzhioù an erg_orenn..."
18549 #: ../src/verbs.cpp:2669
18550 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18551 msgstr "Embann hennader, stadoù prennet ha hewel, ha perzhioù all an ergorenn"
18553 #: ../src/verbs.cpp:2672
18554 msgid "_Instant Messaging..."
18555 msgstr "Kemennaderezh d_iadaol..."
18557 #: ../src/verbs.cpp:2672
18558 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18559 msgstr "Arval ar c'hemennaderezh diadaol da flapiñ"
18561 #: ../src/verbs.cpp:2674
18562 msgid "_Input Devices..."
18563 msgstr "Trevnad_où enankañ..."
18565 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18566 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18567 msgstr "Kefluniañ an trevnadoù enankañ evel un tabler kevregañ"
18569 #: ../src/verbs.cpp:2676
18570 #, fuzzy
18571 msgid "_Input Devices (new)..."
18572 msgstr "Trevnad_où enankañ..."
18574 #: ../src/verbs.cpp:2678
18575 msgid "_Extensions..."
18576 msgstr "Askou_ezhadennoù..."
18578 #: ../src/verbs.cpp:2679
18579 msgid "Query information about extensions"
18580 msgstr "Klask stlennoù diwar-benn an askouezhadennoù"
18582 #: ../src/verbs.cpp:2680
18583 msgid "Layer_s..."
18584 msgstr "Treu_zfollennoù..."
18586 #: ../src/verbs.cpp:2681
18587 msgid "View Layers"
18588 msgstr "Treuzfollennoù nevez"
18590 #: ../src/verbs.cpp:2682
18591 #, fuzzy
18592 msgid "Path Effect Editor..."
18593 msgstr "Efedoù an treug..."
18595 #: ../src/verbs.cpp:2683
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18598 msgstr "Krouiñ hag arloañ un efed treug"
18600 #: ../src/verbs.cpp:2684
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Filter Editor..."
18603 msgstr "Efedoù ar siloù..."
18605 #: ../src/verbs.cpp:2685
18606 #, fuzzy
18607 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18608 msgstr "Ardeiñ efedoù ar siloù SVG"
18610 #: ../src/verbs.cpp:2686
18611 #, fuzzy
18612 msgid "SVG Font Editor..."
18613 msgstr "Embanner _XML..."
18615 #: ../src/verbs.cpp:2687
18616 #, fuzzy
18617 msgid "Edit SVG fonts"
18618 msgstr "Ardeiñ efedoù ar siloù SVG"
18620 #. Help
18621 #: ../src/verbs.cpp:2690
18622 msgid "About E_xtensions"
18623 msgstr "Diwar-benn an A_skouezhadennoù"
18625 #: ../src/verbs.cpp:2691
18626 msgid "Information on Inkscape extensions"
18627 msgstr "Stlennoù diwar-benn askouezhadennoù Inkscape"
18629 #: ../src/verbs.cpp:2692
18630 msgid "About _Memory"
18631 msgstr "Diwar-benn _Memory"
18633 #: ../src/verbs.cpp:2693
18634 msgid "Memory usage information"
18635 msgstr "Titouroù a-fet Memory"
18637 #: ../src/verbs.cpp:2694
18638 msgid "_About Inkscape"
18639 msgstr "Diw_ar-benn Inkscape"
18641 #: ../src/verbs.cpp:2695
18642 msgid "Inkscape version, authors, license"
18643 msgstr "Handelv Inkscape, aozerion, lañvaz"
18645 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18646 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18647 #. Tutorials
18648 #: ../src/verbs.cpp:2700
18649 msgid "Inkscape: _Basic"
18650 msgstr "Inkscape : _Diazezoù"
18652 #: ../src/verbs.cpp:2701
18653 msgid "Getting started with Inkscape"
18654 msgstr "Deraouiñ gant Inkscape"
18656 #. "tutorial_basic"
18657 #: ../src/verbs.cpp:2702
18658 msgid "Inkscape: _Shapes"
18659 msgstr "Inkscape : _Lunioù"
18661 #: ../src/verbs.cpp:2703
18662 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18663 msgstr "Arverañ ar binvioù evit krouiñ hag embann lunioù"
18665 #: ../src/verbs.cpp:2704
18666 msgid "Inkscape: _Advanced"
18667 msgstr "Inkscape : _Kempleshoc'h"
18669 #: ../src/verbs.cpp:2705
18670 msgid "Advanced Inkscape topics"
18671 msgstr "Danvez kempleshoc'h Inkscape"
18673 #. "tutorial_advanced"
18674 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18675 #: ../src/verbs.cpp:2707
18676 msgid "Inkscape: T_racing"
18677 msgstr "Inkscape : Stu_riadelaat"
18679 #: ../src/verbs.cpp:2708
18680 msgid "Using bitmap tracing"
18681 msgstr "Arverañ sturiadelaat ar bitmapoù"
18683 #. "tutorial_tracing"
18684 #: ../src/verbs.cpp:2709
18685 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18686 msgstr "Inkscape : Kaerskrivañ"
18688 #: ../src/verbs.cpp:2710
18689 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18690 msgstr "Arverañ benveg ar c'hreion kaerskrivañ"
18692 #: ../src/verbs.cpp:2711
18693 msgid "_Elements of Design"
18694 msgstr "_Elfennoù evit ergrafañ"
18696 #: ../src/verbs.cpp:2712
18697 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18698 msgstr "Pennaennoù an ergrafañ "
18700 #. "tutorial_design"
18701 #: ../src/verbs.cpp:2713
18702 msgid "_Tips and Tricks"
18703 msgstr "_Tunioù ha korvigelloù"
18705 #: ../src/verbs.cpp:2714
18706 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18707 msgstr "Tunioù ha korvigelloù liesseurt"
18709 #. "tutorial_tips"
18710 #. Effect
18711 #: ../src/verbs.cpp:2717
18712 msgid "Previous Effect"
18713 msgstr "Efed kent"
18715 #: ../src/verbs.cpp:2718
18716 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18717 msgstr "Adober an efed diwezhañ gant an hevelep arventennoù"
18719 #: ../src/verbs.cpp:2719
18720 msgid "Previous Effect Settings..."
18721 msgstr "Arvetennoù an efed kent..."
18723 #: ../src/verbs.cpp:2720
18724 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18725 msgstr "Adober an efed diwezhañ gant arventennoù nevez"
18727 #: ../src/verbs.cpp:2724
18728 msgid "Fit the page to the current selection"
18729 msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad bremanel"
18731 #: ../src/verbs.cpp:2726
18732 msgid "Fit the page to the drawing"
18733 msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an dresadenn"
18735 #: ../src/verbs.cpp:2728
18736 msgid ""
18737 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18738 msgstr ""
18739 "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad bremanel pe an dresadenn ma "
18740 "n'eus ket un diuzad"
18742 #. LockAndHide
18743 #: ../src/verbs.cpp:2730
18744 msgid "Unlock All"
18745 msgstr "Dibrennañ an holl anezho"
18747 #: ../src/verbs.cpp:2732
18748 msgid "Unlock All in All Layers"
18749 msgstr "Dibrennañ an holl anezho en holl dreuzfollennoù"
18751 #: ../src/verbs.cpp:2734
18752 msgid "Unhide All"
18753 msgstr "Diguzhat an holl anezho"
18755 #: ../src/verbs.cpp:2736
18756 msgid "Unhide All in All Layers"
18757 msgstr "Diguzhat an holl anezho en holl dreuzfollennoù"
18759 #: ../src/verbs.cpp:2740
18760 msgid "Link an ICC color profile"
18761 msgstr ""
18763 #: ../src/verbs.cpp:2741
18764 #, fuzzy
18765 msgid "Remove Color Profile"
18766 msgstr "Dilemel ar sil"
18768 #: ../src/verbs.cpp:2742
18769 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18770 msgstr ""
18772 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18773 msgid "Dash pattern"
18774 msgstr "Goustur an tres"
18776 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18777 msgid "Pattern offset"
18778 msgstr "Linkad ar goustur"
18780 #. display the initial welcome message in the statusbar
18781 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18782 msgid ""
18783 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18784 "use selector (arrow) to move or transform them."
18785 msgstr ""
18786 "<b>Degemer mat e Inkscape !</b> Arverit lunioù ha binvioù tresañ dre zorn "
18787 "evit krouiñ tresadennoù ; arverit an diuzerioù (biroù) evit o dilec'hiañ pe "
18788 "o zreuzfurmiñ."
18790 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18791 #, c-format
18792 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18793 msgstr "%s: %d (trolinenn) - Inkscape"
18795 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18796 #, c-format
18797 msgid "%s: %d - Inkscape"
18798 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18800 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18801 #, c-format
18802 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18803 msgstr "%s (trolinenn) - Inkscape"
18805 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18806 #, c-format
18807 msgid "%s - Inkscape"
18808 msgstr "%s - Inkscape"
18810 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
18811 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18812 msgid "none"
18813 msgstr "tra ebet"
18815 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
18816 #, fuzzy
18817 msgid "remove"
18818 msgstr "Dilemel"
18820 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18821 msgid "Change fill rule"
18822 msgstr "Kemmañ reolenn al leuniañ"
18824 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18825 msgid "Set fill color"
18826 msgstr "Arventenniñ al leuniañ liv"
18828 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18829 msgid "Set gradient on fill"
18830 msgstr "Arventenniñ un ilrezenn evit al leuniañ"
18832 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18833 msgid "Set pattern on fill"
18834 msgstr "Arventenniñ ur goustur evit al leuniañ"
18836 #. Family frame
18837 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18838 msgid "Font family"
18839 msgstr "Familh nodrezhioù"
18841 #. Style frame
18842 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18843 msgid "fontselector|Style"
18844 msgstr ""
18846 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18847 msgid "Font size:"
18848 msgstr "Ment an nodrezh :"
18850 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18851 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18852 #. * some representative characters that users of your locale will be
18853 #. * interested in.
18854 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
18855 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18856 msgstr "AaBbKkIiñÑPpùÙ12369$€¢?.;/()"
18858 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18859 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18860 msgid ""
18861 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18862 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18863 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18864 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18865 msgstr ""
18866 "Mar bez ret leuniañ gant livioù unvan dreist dibenn sturiadell an ilrezenn "
18867 "(spreadMethod=\"pad\"), pe arren an ilrezenn en hevelep roud (spreadMethod="
18868 "\"repeat\"), pe arren an ilrezenn dre zazeilañ e roudoù enebat (spreadMethod="
18869 "\"reflect\")"
18871 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18872 msgid "reflected"
18873 msgstr "disvannet"
18875 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18876 msgid "direct"
18877 msgstr "war eeun"
18879 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18880 msgid "Repeat:"
18881 msgstr "Arren :"
18883 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18884 msgid "Assign gradient to object"
18885 msgstr "Destrizhañ an ilrezenn d'an ergorenn"
18887 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18888 msgid "<small>No gradients</small>"
18889 msgstr "<small>Ilrezenn ebet</small>"
18891 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18892 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18893 msgstr "<small>Netra bet diuzet</small>"
18895 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18896 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18897 msgstr "<small>Ilrezenn ebet en diuzad</small>"
18899 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18900 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18901 msgstr "<small>Ilrezennoù lies</small>"
18903 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18904 msgid "Edit the stops of the gradient"
18905 msgstr "Embann maezioù an ilrezenn"
18907 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18912 msgid "<b>New:</b>"
18913 msgstr "<b>Nevez :</b>"
18915 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18916 msgid "Create linear gradient"
18917 msgstr "Krouiñ un ilrezenn linennek"
18919 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18920 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18921 msgstr "Krouiñ un ilrezenn skinek (elipsennek pe gelc'hiek)"
18923 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18924 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18925 msgid "on"
18926 msgstr "war"
18928 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18929 msgid "Create gradient in the fill"
18930 msgstr "Krouiñ un ilrezenn el leuniadur"
18932 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18933 msgid "Create gradient in the stroke"
18934 msgstr "Krouiñ un ilrezenn en tres"
18936 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18937 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18938 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18942 msgid "<b>Change:</b>"
18943 msgstr "<b>Kemmañ :</b>"
18945 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18946 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18947 msgid "No document selected"
18948 msgstr "Teul ebet bet diuzet"
18950 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18951 msgid "No gradients in document"
18952 msgstr "Ilrezenn ebet en teul"
18954 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18955 msgid "No gradient selected"
18956 msgstr "Ilrezenn ebet bet diuzet"
18958 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18959 msgid "No stops in gradient"
18960 msgstr "Maez ebet en ilrezenn"
18962 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18963 msgid "Change gradient stop offset"
18964 msgstr "Kemmañ linkadoù maezioù an ilrezenn"
18966 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18967 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18968 msgid "Add stop"
18969 msgstr "Ouzhpennañ ur maez"
18971 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18972 msgid "Add another control stop to gradient"
18973 msgstr "Ouzhpennañ ur reoler all evit ar maezioù en ilrezenn"
18975 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18976 msgid "Delete stop"
18977 msgstr "Diverkañ ur maez"
18979 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18980 msgid "Delete current control stop from gradient"
18981 msgstr "Diverkañ ar reoler bremanel diwar an ilrezenn"
18983 #. Label
18984 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18985 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18986 msgid "Offset:"
18987 msgstr "Linkañ :"
18989 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18990 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18991 msgid "Stop Color"
18992 msgstr "Maez liv"
18994 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18995 msgid "Gradient editor"
18996 msgstr "Embanner ilrezennoù"
18998 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18999 msgid "Change gradient stop color"
19000 msgstr "Kemmañ liv maez an ilrezenn"
19002 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
19003 msgid "No paint"
19004 msgstr "Pent ebet"
19006 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
19007 msgid "Flat color"
19008 msgstr "Liv unvan"
19010 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
19011 msgid "Linear gradient"
19012 msgstr "Ilrezenn linennek"
19014 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
19015 msgid "Radial gradient"
19016 msgstr "Ilrezenn skinek"
19018 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
19019 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
19020 msgstr ""
19021 "Pent diarventennet (lakaat eñ da andespizet neuze e c'hallo bezañ hêrezhet)"
19023 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19024 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
19025 msgid ""
19026 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
19027 "evenodd)"
19028 msgstr ""
19029 "Kenskejadur un treug gantañ e unan pe gant istreugoù a gro toulloù el "
19030 "leuniadur"
19032 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19033 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
19034 msgid ""
19035 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
19036 msgstr "Unvan eo al leuniadur nemet mar bez un istreug ginroudek"
19038 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
19039 msgid "No objects"
19040 msgstr "Ergorenn ebet"
19042 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
19043 msgid "Multiple styles"
19044 msgstr "Stiloù lies"
19046 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
19047 msgid "Paint is undefined"
19048 msgstr "Dierspizet eo ar pent"
19050 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
19051 msgid ""
19052 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
19053 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
19054 "create a new pattern from selection."
19055 msgstr ""
19056 "Arverañ <b>benveg ar c'hlomoù</b> evit kengeidañ al lec'hiadur, ar skeulaat "
19057 "hag ar c'helañ eus ar goustur war ar steuennoù. Arverañ <b>Ergorenn &gt; "
19058 "Goustur &gt; Ergorennoù da c'houstur</b> evit krouiñ ur goustur nevez diouzh "
19059 "an diuzad."
19061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
19062 msgid "Transform by toolbar"
19063 msgstr "Treuzfurmañ dre varrenn ar binvioù"
19065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
19066 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
19067 msgstr ""
19068 "Bremañ e vez <b>skeulaet</b> <b>tevder an tres</b> pa vez skeulaet an "
19069 "ergorennoù"
19071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
19072 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
19073 msgstr ""
19074 "Bremañ ne vez <b>ket skeulaet</b> <b>tevder an tres</b> pa vez skeulaet an "
19075 "ergorennoù"
19077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19078 msgid ""
19079 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19080 "scaled."
19081 msgstr ""
19082 "Bremañ e vez <b>skeulaet</b> <b>kornioù ar reizhornioù rontaet</b> pa vez "
19083 "skeulaet ar reizhkornioù."
19085 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19086 msgid ""
19087 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19088 "are scaled."
19089 msgstr ""
19090 "Bremañ ne vez <b>ket skeulaet</b> <b>kornioù ar reizhornioù rontaet</b> pa "
19091 "vez skeulaet ar reizhkornioù."
19093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19094 msgid ""
19095 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19096 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19097 msgstr ""
19098 "Bremañ e vez <b>treuzfurmet</b> <b>an ilrezennoù war o hed</b> gant o "
19099 "ergorennoù pa vezont treuzfurmet (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
19101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19102 msgid ""
19103 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19104 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19105 msgstr ""
19106 "Bremañ e chom <b>digemm</b> <b>an ilrezennoù</b> pa vez treuzfurmet an "
19107 "ergorennoù (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
19109 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19110 msgid ""
19111 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19112 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19113 msgstr ""
19114 "Bremañ e vez <b>treuzfurmet</b> <b>ar gousturioù war o hed</b> gant o "
19115 "ergorennoù pa vezont treuzfurmet (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
19117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19118 msgid ""
19119 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19120 "scaled, rotated, or skewed)."
19121 msgstr ""
19122 "Bremañ e chom <b>digemm</b> <b>ar gousturioù</b> pa vez treuzfurmet an "
19123 "ergorennoù (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
19125 #. four spinbuttons
19126 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19127 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19128 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19129 msgid "select_toolbar|X position"
19130 msgstr "select_toolbar|Lec'hiadur X"
19132 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19133 msgid "select_toolbar|X"
19134 msgstr "select_toolbar|X"
19136 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19137 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19138 msgstr "Daveenn a-zremm an diuzad"
19140 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19141 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19143 msgid "select_toolbar|Y position"
19144 msgstr "select_toolbar|Lec'hiadur Y"
19146 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19147 msgid "select_toolbar|Y"
19148 msgstr "select_toolbar|Y"
19150 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19151 msgid "Vertical coordinate of selection"
19152 msgstr "Daveenn a-serzh an diuzad"
19154 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19155 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19157 msgid "select_toolbar|Width"
19158 msgstr "select_toolbar|Led"
19160 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19161 msgid "select_toolbar|W"
19162 msgstr "select_toolbar|L"
19164 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19165 msgid "Width of selection"
19166 msgstr "Led an diuzad"
19168 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19169 msgid "Lock width and height"
19170 msgstr "Prennañ al led hag ar sav"
19172 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19173 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19174 msgstr ""
19175 "Pa vez prennet e vo kemmet al led hag ar sav a-gevret, dre an hevelep kenfeur"
19177 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19178 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19179 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19180 msgid "select_toolbar|Height"
19181 msgstr "select_toolbar|Sav"
19183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19184 msgid "select_toolbar|H"
19185 msgstr "select_toolbar|S"
19187 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19188 msgid "Height of selection"
19189 msgstr "Sav an diuzad"
19191 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19192 msgid "Affect:"
19193 msgstr "Tizhout :"
19195 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19196 msgid "Scale rounded corners"
19197 msgstr "Skeulaat ar c'hornioù rontaet"
19199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19200 msgid "Move gradients"
19201 msgstr "Dilec'hiañ an ilrezennoù"
19203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19204 msgid "Move patterns"
19205 msgstr "Dilec'hiañ ar gousturioù"
19207 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19208 msgid "System"
19209 msgstr "Reizhiad"
19211 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19212 msgid "CMS"
19213 msgstr "CMS"
19215 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19217 msgid "_R"
19218 msgstr "_R"
19220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19221 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19223 msgid "_G"
19224 msgstr "_G"
19226 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19228 msgid "_B"
19229 msgstr "_G"
19231 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19232 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19234 msgid "_H"
19235 msgstr "_A"
19237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19240 msgid "_S"
19241 msgstr "_P"
19243 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19245 msgid "_L"
19246 msgstr "_L"
19248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19251 msgid "_C"
19252 msgstr "_S"
19254 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19255 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19257 msgid "_M"
19258 msgstr "_M"
19260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19261 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19263 msgid "_Y"
19264 msgstr "_M"
19266 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19268 msgid "_K"
19269 msgstr "_D"
19271 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19272 msgid "Gray"
19273 msgstr "Loued"
19275 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19276 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19279 msgid "Cyan"
19280 msgstr "Siañ"
19282 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19283 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19286 msgid "Magenta"
19287 msgstr "Majenta"
19289 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19290 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19293 msgid "Yellow"
19294 msgstr "Melen"
19296 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19297 msgid "Fix"
19298 msgstr "Ratreañ"
19300 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19301 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19302 msgstr ""
19303 "Ratreañ an trevnad skrammañ RGG evit ma kloto gant gwerzh al livioù-icc."
19305 #. Label
19306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19310 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19311 msgid "_A"
19312 msgstr "_A"
19314 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19315 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19322 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19323 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19324 msgid "Alpha (opacity)"
19325 msgstr "Alfa (demerez)"
19327 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19328 msgid "RGBA_:"
19329 msgstr "RGGA _:"
19331 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19332 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19333 msgstr "Gwerzh c'hwezekredel al liv"
19335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19336 msgid "RGB"
19337 msgstr "RGG"
19339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19340 msgid "HSL"
19341 msgstr "APL"
19343 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19344 msgid "CMYK"
19345 msgstr "SMMD"
19347 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19348 msgid "Unnamed"
19349 msgstr "Dianv"
19351 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19352 msgid "Wheel"
19353 msgstr "Rod"
19355 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19356 msgid "Attribute"
19357 msgstr "Doareenn"
19359 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19360 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19361 msgid "Value"
19362 msgstr "Gwerzh"
19364 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19365 msgid "Type text in a text node"
19366 msgstr "Biziata an destenn en ur c'hlom testenn"
19368 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19369 msgid "Set stroke color"
19370 msgstr "Arventenniñ liv an tres"
19372 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19373 msgid "Set gradient on stroke"
19374 msgstr "Arventenniñ an ilrezenn war an tres"
19376 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19377 msgid "Set pattern on stroke"
19378 msgstr "Arventenniñ ar goustur war an tres"
19380 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19381 msgid "Set markers"
19382 msgstr "Arventenniñ ar markerioù"
19384 #. Stroke width
19385 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
19386 #, fuzzy
19387 msgid "StrokeWidth|Width:"
19388 msgstr "Led an tres"
19390 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19391 msgid "Stroke width"
19392 msgstr "Led an tres"
19394 #. Join type
19395 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19396 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19397 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
19398 msgid "Join:"
19399 msgstr "Rizh ar c'hevre :"
19401 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19402 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19403 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19404 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
19405 msgid "Miter join"
19406 msgstr "Kevre lemm"
19408 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19409 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19410 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19411 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
19412 msgid "Round join"
19413 msgstr "Kevre ront"
19415 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19416 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19417 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19418 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
19419 msgid "Bevel join"
19420 msgstr "Kevre dall"
19422 #. Miterlimit
19423 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19424 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19425 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19426 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19427 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19428 #. when they become too long.
19429 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
19430 msgid "Miter limit:"
19431 msgstr "Bevenn al lemmaat :"
19433 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
19434 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19435 msgstr "Hirder uc'hek al lemmadur (e unanennoù eus tevder an tres)"
19437 #. Cap type
19438 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19439 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
19440 msgid "Cap:"
19441 msgstr "Penn :"
19443 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19444 #. of the line; the ends of the line are square
19445 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
19446 msgid "Butt cap"
19447 msgstr "Penn karrez berr"
19449 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19450 #. line; the ends of the line are rounded
19451 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
19452 msgid "Round cap"
19453 msgstr "Penn ront"
19455 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19456 #. line; the ends of the line are square
19457 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19458 msgid "Square cap"
19459 msgstr "Penn karrez"
19461 #. Dash
19462 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
19463 msgid "Dashes:"
19464 msgstr "Gourzhelloù :"
19466 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19467 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19468 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
19469 msgid "Start Markers:"
19470 msgstr "Merkerioù deraouiñ :"
19472 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
19473 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19474 msgstr ""
19476 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
19477 msgid "Mid Markers:"
19478 msgstr "Merkerioù kreiz :"
19480 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
19481 msgid ""
19482 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19483 "last nodes"
19484 msgstr ""
19486 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
19487 msgid "End Markers:"
19488 msgstr "Merkerioù echuiñ :"
19490 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
19491 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19492 msgstr ""
19494 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
19495 msgid "Set stroke style"
19496 msgstr "Arventenniñ stil an tres"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19499 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19500 msgstr "Liv/demerez arveret evit gwellaat al liv"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19503 msgid "Style of new stars"
19504 msgstr "Stil ar steredennoù nevez"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19507 msgid "Style of new rectangles"
19508 msgstr "Stil ar reizhkornioù nevez"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19511 msgid "Style of new 3D boxes"
19512 msgstr "Stil ar boestoù 3M nevez"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19515 msgid "Style of new ellipses"
19516 msgstr "Stil an elipsennoù nevez"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19519 msgid "Style of new spirals"
19520 msgstr "Stil an troellennoù nevez"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19523 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19524 msgstr "Stil an treugoù nevez krouet gant ar c'hreion"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19527 msgid "Style of new paths created by Pen"
19528 msgstr "Stil an treugoù nevez krouet gant ar stilo"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19531 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19532 msgstr "Stil an tres kaerskrivet nevez "
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19535 msgid "TBD"
19536 msgstr ""
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19539 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19540 msgstr "Stil ar sailh pentañ da leuniañ ergorennoù"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19543 msgid "Insert node"
19544 msgstr "Enlakaat klomoù"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19547 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19548 msgstr "Enlakaat klomoù nevez er regennoù bet diuzet"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19551 msgid "Insert"
19552 msgstr "Enlakaat"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19555 msgid "Delete selected nodes"
19556 msgstr "Diverkañ ar c'hlomoù bet diuzet"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19559 msgid "Join endnodes"
19560 msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19563 msgid "Join selected endnodes"
19564 msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn bet diuzet"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19567 msgid "Join"
19568 msgstr "Kenstagañ"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19571 #, fuzzy
19572 msgid "Break nodes"
19573 msgstr "Fiñval ar c'hlomoù"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19576 msgid "Break path at selected nodes"
19577 msgstr "Terriñ an treug war ar c'hlomoù diuzet"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19580 #, fuzzy
19581 msgid "Join with segment"
19582 msgstr "Kenstagañ ar regennoù"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19585 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19586 msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn ouzh ur regenn nevez"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19589 #, fuzzy
19590 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19591 msgstr "Rannañ an treug etre daou glom nad int ket poentoù dibenn"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19594 msgid "Node Cusp"
19595 msgstr "Klom Beg"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19598 msgid "Make selected nodes corner"
19599 msgstr "Ober ur c'horn eus ar c'hlomoù diuzet"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19602 msgid "Node Smooth"
19603 msgstr "Klom lufrañ"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19606 msgid "Make selected nodes smooth"
19607 msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da lufr"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19610 msgid "Node Symmetric"
19611 msgstr "Klom kemparzh"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19614 msgid "Make selected nodes symmetric"
19615 msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da gemparzh"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19618 #, fuzzy
19619 msgid "Node Auto"
19620 msgstr "Embann ar c'hlomoù"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19623 #, fuzzy
19624 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19625 msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da lufr"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19628 msgid "Node Line"
19629 msgstr "Klom linenn"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19632 msgid "Make selected segments lines"
19633 msgstr "Tresañ linennoù gant ar c'hlomoù diuzet"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19636 msgid "Node Curve"
19637 msgstr "Klom kromenn"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19640 msgid "Make selected segments curves"
19641 msgstr "Tresañ krommennoù gant ar c'hlomoù diuzet"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19644 msgid "Show Handles"
19645 msgstr "Diskouez an dornelloù"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19648 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19649 msgstr "Diskouez dornelloù Bezier ar c'hlomoù bet diuzet"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19652 #, fuzzy
19653 msgid "Show Outline"
19654 msgstr "Tr_olinenn"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19657 #, fuzzy
19658 msgid "Show the outline of the path"
19659 msgstr "Led an treug"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Next path effect parameter"
19664 msgstr "Arventennoù efed an treug da zont"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19667 #, fuzzy
19668 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19669 msgstr "Diskouez arventenn efed an treug da zont evit an embann"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19672 #, fuzzy
19673 msgid "Edit the clipping path of the object"
19674 msgstr "Dilemel an treug dic'hronnañ diwar an diuzad"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19677 msgid "Edit mask path"
19678 msgstr ""
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19681 #, fuzzy
19682 msgid "Edit the mask of the object"
19683 msgstr "Embann maezioù an ilrezenn"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19686 msgid "X coordinate:"
19687 msgstr "Daveenn X :"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19690 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19691 msgstr "Daveenn X ar c'hlom(où) bet diuzet"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19694 msgid "Y coordinate:"
19695 msgstr "Daveenn X :"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19698 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19699 msgstr "Daveenn Y ar c'hlom(où) bet diuzet"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19702 #, fuzzy
19703 msgid "Enable snapping"
19704 msgstr "Gw_eredekaat an desteudañ"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19707 #, fuzzy
19708 msgid "Bounding box"
19709 msgstr "Boestad vevennet da arverañ"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19712 #, fuzzy
19713 msgid "Snap bounding box corners"
19714 msgstr "Desteudañ ouzh kornioù ar boestoù bevennet"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19717 #, fuzzy
19718 msgid "Bounding box edges"
19719 msgstr "Boestad vevennet da arverañ"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19722 #, fuzzy
19723 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19724 msgstr "Desteudañ ouzh riblennoù ar boestoù b_evennet"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19727 #, fuzzy
19728 msgid "Bounding box corners"
19729 msgstr "Kornioù ar _boestoù bevennet"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19732 #, fuzzy
19733 msgid "Snap to bounding box corners"
19734 msgstr "Desteudañ ouzh kornioù ar boestoù bevennet"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19737 msgid "BBox Edge Midpoints"
19738 msgstr ""
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19741 #, fuzzy
19742 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19743 msgstr "Desteudañ ouzh riblennoù ar boestoù b_evennet"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19746 #, fuzzy
19747 msgid "BBox Centers"
19748 msgstr "Kreizañ"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19751 #, fuzzy
19752 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19753 msgstr ""
19754 "Desteudañ kornioù ar voest bevennet hag an dealfoù ouzh riblennoù boestoù "
19755 "bevennet"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19758 #, fuzzy
19759 msgid "Snap nodes or handles"
19760 msgstr "Linkañ klomoù an dornelloù"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19763 #, fuzzy
19764 msgid "Snap to paths"
19765 msgstr "De_steudañ ouzh an treugoù"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19768 #, fuzzy
19769 msgid "Path intersections"
19770 msgstr "Kenskejañ"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19773 #, fuzzy
19774 msgid "Snap to path intersections"
19775 msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù ar gael hag an dealf"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19778 #, fuzzy
19779 msgid "To nodes"
19780 msgstr "Fiñval ar c'hlomoù"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19783 #, fuzzy
19784 msgid "Snap to cusp nodes"
19785 msgstr "Desteudañ ouzh ar c'hlomoù"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19788 #, fuzzy
19789 msgid "Smooth nodes"
19790 msgstr "Lufrder"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19793 #, fuzzy
19794 msgid "Snap to smooth nodes"
19795 msgstr "Desteudañ ouzh ar c'hlomoù"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19798 #, fuzzy
19799 msgid "Line Midpoints"
19800 msgstr "Tevder al linenn"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19803 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19804 msgstr ""
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19807 #, fuzzy
19808 msgid "Object Centers"
19809 msgstr "_Perzhioù an ergorenn"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19812 #, fuzzy
19813 msgid "Snap from and to centers of objects"
19814 msgstr "Desteudañ klomoù ha dealfoù ouzh klomoù an ergorenn"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19817 #, fuzzy
19818 msgid "Rotation Centers"
19819 msgstr "C'hweladur ar c'hreiz"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19822 #, fuzzy
19823 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19824 msgstr "Gannañ kre_iz c'hwelañ an ergorenn"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19827 #, fuzzy
19828 msgid "Page border"
19829 msgstr "Liv riblenn ar bajenn"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19832 #, fuzzy
19833 msgid "Snap to the page border"
19834 msgstr "Diskouez ri_blenn ar bajenn"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19837 #, fuzzy
19838 msgid "Snap to grids"
19839 msgstr "<b>Desteudañ ouzh ar c'haelioù</b>"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19842 #, fuzzy
19843 msgid "Snap to guides"
19844 msgstr "<b>Desteudañ ouzh an dealfoù</b>"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19847 msgid "Star: Change number of corners"
19848 msgstr "Steredenn : kemmañ an niver a gornioù"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19851 msgid "Star: Change spoke ratio"
19852 msgstr "Steredenn : Kemmañ feur ar skin"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19855 msgid "Make polygon"
19856 msgstr "Tresañ ul liestueg"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19859 msgid "Make star"
19860 msgstr "Tresañ ur steredenn"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19863 msgid "Star: Change rounding"
19864 msgstr "Steredenn : Kemmañ ar rontaat"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19867 msgid "Star: Change randomization"
19868 msgstr "Steredenn : Kemmañ an dargouezhekaat"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19871 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19872 msgstr "Liestueg reolliek (gant un dornell) e-lec'h ur steredenn"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19875 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19876 msgstr "Steredenn e-lec'h ul liestueg reolliek (gant un dornell)"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19879 msgid "triangle/tri-star"
19880 msgstr "tric'horn/steredenn tri beg"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19883 msgid "square/quad-star"
19884 msgstr "karrez/steredenn pevar beg"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19887 msgid "pentagon/five-pointed star"
19888 msgstr "pemptueg/steredenn pemp beg"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19891 msgid "hexagon/six-pointed star"
19892 msgstr "c'hwec'htueg/steredenn c'hwec'h beg"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19895 msgid "Corners"
19896 msgstr "Kornioù"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19899 msgid "Corners:"
19900 msgstr "Kornioù :"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19903 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19904 msgstr "Niver a gornioù eus ul liestueg pe ur steredenn"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19907 msgid "thin-ray star"
19908 msgstr "steredenn he skin voan"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19911 msgid "pentagram"
19912 msgstr "pemptueg"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19915 msgid "hexagram"
19916 msgstr "c'hwec'htueg"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19919 msgid "heptagram"
19920 msgstr "seizhtueg"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19923 msgid "octagram"
19924 msgstr "eizhtueg"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19927 msgid "regular polygon"
19928 msgstr "liestueg reoliek"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19931 msgid "Spoke ratio"
19932 msgstr "Feur ar skin"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19935 msgid "Spoke ratio:"
19936 msgstr "Feur ar skin :"
19938 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19939 #. Base radius is the same for the closest handle.
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19941 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19942 msgstr "Skin beg diazez e-keñver feur skin ar begoù diabarzh"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19945 msgid "stretched"
19946 msgstr "astennet"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19949 msgid "twisted"
19950 msgstr "tort"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19953 msgid "slightly pinched"
19954 msgstr "strishaet un tamm"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19957 msgid "NOT rounded"
19958 msgstr "KET rontaet"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19961 msgid "slightly rounded"
19962 msgstr "rontaetik"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19965 msgid "visibly rounded"
19966 msgstr "rontaet hewel"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19969 msgid "well rounded"
19970 msgstr "rontaet mat"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19973 msgid "amply rounded"
19974 msgstr "rontaet ledan"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19977 msgid "blown up"
19978 msgstr "kreskaet"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19981 msgid "Rounded"
19982 msgstr "Rontaet"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19985 msgid "Rounded:"
19986 msgstr "Rontaet :"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19989 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19990 msgstr "Rontadur ar c'hornioù (0 = lemm)"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19993 msgid "NOT randomized"
19994 msgstr "KET dargouezhekaet"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19997 msgid "slightly irregular"
19998 msgstr "diingalik"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
20001 msgid "visibly randomized"
20002 msgstr "Dargouezhekaet hewel"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
20005 msgid "strongly randomized"
20006 msgstr "Dargouezhekaet kreñv"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
20009 msgid "Randomized"
20010 msgstr "Dargouezhekaet"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
20013 msgid "Randomized:"
20014 msgstr "Dargouezhekaet :"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
20017 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
20018 msgstr "Strewiñ ent dargouezhek ar c'hornioù"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
20022 msgid "Defaults"
20023 msgstr "Arventennoù dre ziouer"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
20026 msgid ""
20027 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20028 "change defaults)"
20029 msgstr ""
20030 "Adderaouekat arventennoù al lunioù dre ziouer (arverañ Gwellvezioù Inkscape "
20031 "> Binvioù da gemmañ ar re dre ziouer)"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
20034 msgid "Change rectangle"
20035 msgstr "Kemmañ ar reizhkorn"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
20038 msgid "W:"
20039 msgstr "L :"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
20042 msgid "Width of rectangle"
20043 msgstr "Led ar reizhkorn"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
20046 msgid "H:"
20047 msgstr "A-z. :"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
20050 msgid "Height of rectangle"
20051 msgstr "Sav ar reizhkorn"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
20054 msgid "not rounded"
20055 msgstr "diront"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
20058 msgid "Horizontal radius"
20059 msgstr "Skin a-zremm"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
20062 msgid "Rx:"
20063 msgstr "Sx :"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
20066 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
20067 msgstr "Skin a-zremm ar c'hornioù rontaet"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
20070 msgid "Vertical radius"
20071 msgstr "Skin a-serzh"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
20074 msgid "Ry:"
20075 msgstr "Sy :"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
20078 msgid "Vertical radius of rounded corners"
20079 msgstr "Skin a-serzh ar c'hornioù rontaet"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
20082 msgid "Not rounded"
20083 msgstr "Diront"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
20086 msgid "Make corners sharp"
20087 msgstr "Lemm e vo ar c'hornioù"
20089 #. TODO: use the correct axis here, too
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
20091 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20092 msgstr "Boestad 3M : Kemmañ an diarsell (korn an ahel anvevenn)"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
20095 msgid "Angle in X direction"
20096 msgstr "Korn davit ar roud X"
20098 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20100 msgid "Angle of PLs in X direction"
20101 msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud X"
20103 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
20105 msgid "State of VP in X direction"
20106 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
20109 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20110 msgstr ""
20111 "Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud X etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= "
20112 "kenstur)"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
20115 msgid "Angle in Y direction"
20116 msgstr "Korn davit ar roud Y"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
20119 msgid "Angle Y:"
20120 msgstr "Korn Y :"
20122 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20124 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20125 msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud Y"
20127 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
20129 msgid "State of VP in Y direction"
20130 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud Y"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
20133 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20134 msgstr ""
20135 "Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud Y etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= "
20136 "kenstur)"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
20139 msgid "Angle in Z direction"
20140 msgstr "Korn davit ar roud Z"
20142 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20144 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20145 msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud Z"
20147 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
20149 msgid "State of VP in Z direction"
20150 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud Z"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
20153 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20154 msgstr ""
20155 "Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud Z etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= "
20156 "kenstur)"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
20159 msgid "Change spiral"
20160 msgstr "Kemmañ an droellenn"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
20163 msgid "just a curve"
20164 msgstr "ur grommenn hepken"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
20167 msgid "one full revolution"
20168 msgstr "ur c'helc'htroad klok"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20171 msgid "Number of turns"
20172 msgstr "Niver a droioù"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20175 msgid "Turns:"
20176 msgstr "Troioù :"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20179 msgid "Number of revolutions"
20180 msgstr "Niver a droioù"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20183 msgid "circle"
20184 msgstr "kelc'h"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20187 msgid "edge is much denser"
20188 msgstr "fetisoc'h eo ar riblenn"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20191 msgid "edge is denser"
20192 msgstr "fetis eo ar riblenn"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20195 msgid "even"
20196 msgstr "unvan"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20199 msgid "center is denser"
20200 msgstr "fetis eo ar c'hreiz"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20203 msgid "center is much denser"
20204 msgstr "fetisoc'h eo ar c'hreiz"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20207 msgid "Divergence"
20208 msgstr "Kenforc'h"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20211 msgid "Divergence:"
20212 msgstr "Kenforc'h :"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20215 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20216 msgstr "Pegen fetis/strew eo ar c'helc'htroioù diavaez ; 1 = unvan"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20219 msgid "starts from center"
20220 msgstr "kregiñ a ra diouzh ar c'hreiz"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20223 msgid "starts mid-way"
20224 msgstr "a grog da hanter hent"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20227 msgid "starts near edge"
20228 msgstr "a grog e-kichen ar riblenn"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20231 msgid "Inner radius"
20232 msgstr "Skin diabarzh"
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20235 msgid "Inner radius:"
20236 msgstr "Skin diabarzh :"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20239 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20240 msgstr "Skin ar c'helc'htro diabarzh (daveel ouzh ment an droellenn)"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
20243 msgid "Bezier"
20244 msgstr ""
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
20247 #, fuzzy
20248 msgid "Create regular Bezier path"
20249 msgstr "O krouiñ un treug nevez"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
20252 #, fuzzy
20253 msgid "Spiro"
20254 msgstr "Troellenn"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
20257 #, fuzzy
20258 msgid "Create Spiro path"
20259 msgstr "Krouiñ un droellenn"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
20262 msgid "Zigzag"
20263 msgstr ""
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
20266 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20267 msgstr ""
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
20270 #, fuzzy
20271 msgid "Paraxial"
20272 msgstr "darnel"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
20275 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20276 msgstr ""
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
20279 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20280 msgid "Mode:"
20281 msgstr "Mod :"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
20284 #, fuzzy
20285 msgid "Triangle in"
20286 msgstr "En e unan"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
20289 #, fuzzy
20290 msgid "Triangle out"
20291 msgstr "En e unan"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20294 msgid "From clipboard"
20295 msgstr ""
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
20298 #, fuzzy
20299 msgid "Shape:"
20300 msgstr "Lun"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20303 msgid "(many nodes, rough)"
20304 msgstr ""
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20310 msgid "(default)"
20311 msgstr "(dre ziouer)"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20314 #, fuzzy
20315 msgid "(few nodes, smooth)"
20316 msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da lufr"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20319 #, fuzzy
20320 msgid "Smoothing:"
20321 msgstr "Lufrañ"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20324 #, fuzzy
20325 msgid "Smoothing: "
20326 msgstr "Lufrañ"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
20329 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20330 msgstr ""
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
20333 #, fuzzy
20334 msgid ""
20335 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20336 "change defaults)"
20337 msgstr ""
20338 "Adderaouekat arventennoù al lunioù dre ziouer (arverañ Gwellvezioù Inkscape "
20339 "> Binvioù da gemmañ ar re dre ziouer)"
20341 #. Width
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20343 msgid "(pinch tweak)"
20344 msgstr "(peurlipat strizh)"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20347 msgid "(broad tweak)"
20348 msgstr "(peurlipat bras)"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
20351 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20352 msgstr "Led ar maez peurlipat (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
20354 #. Force
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20356 msgid "(minimum force)"
20357 msgstr "(kreñvder bihanañ)"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20360 msgid "(maximum force)"
20361 msgstr "(kreñvder brasañ)"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20364 msgid "Force"
20365 msgstr "Kreñvder"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20368 msgid "Force:"
20369 msgstr "Kreñvder :"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20372 msgid "The force of the tweak action"
20373 msgstr "Kreñvder ar gwezhiadur peurlipat"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
20376 #, fuzzy
20377 msgid "Move mode"
20378 msgstr "Fiñval ar c'hlomoù"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
20381 #, fuzzy
20382 msgid "Move objects in any direction"
20383 msgstr "Korn davit ar roud X"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
20386 #, fuzzy
20387 msgid "Move in/out mode"
20388 msgstr "Fiñval ar c'hlomoù"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
20391 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20392 msgstr ""
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
20395 #, fuzzy
20396 msgid "Move jitter mode"
20397 msgstr "Mod an distabilder liv"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
20400 #, fuzzy
20401 msgid "Move objects in random directions"
20402 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
20405 #, fuzzy
20406 msgid "Scale mode"
20407 msgstr "Skeulaat ar c'hlomoù"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
20410 #, fuzzy
20411 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20412 msgstr "Arventenniñ titl an ergorenn"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
20415 #, fuzzy
20416 msgid "Rotate mode"
20417 msgstr "C'hwelañ ar c'hlomoù"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
20420 #, fuzzy
20421 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20422 msgstr "C'hwelañ an diuzad 90° gant roud gin ar bizied"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
20425 #, fuzzy
20426 msgid "Duplicate/delete mode"
20427 msgstr "Eilañ ar c'hlom"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
20430 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20431 msgstr ""
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
20434 msgid "Push mode"
20435 msgstr "Mod bountañ"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
20438 msgid "Push parts of paths in any direction"
20439 msgstr "Bountañ lodoù an treug e pep roud"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
20442 #, fuzzy
20443 msgid "Shrink/grow mode"
20444 msgstr "Mod strishaat"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
20447 #, fuzzy
20448 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20449 msgstr "Strishaat lodoù an treugoù"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
20452 #, fuzzy
20453 msgid "Attract/repel mode"
20454 msgstr "Mod dedennañ"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
20457 #, fuzzy
20458 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20459 msgstr "Dedennañ lodoù an treugoù etrezek ar reti"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
20462 msgid "Roughen mode"
20463 msgstr "Mod rustaat"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
20466 msgid "Roughen parts of paths"
20467 msgstr "Rustaat lodoù an treugoù"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
20470 msgid "Color paint mode"
20471 msgstr "Mod liv pentañ"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
20474 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20475 msgstr "Pentañ liv ar benveg war an ergorennoù diuzet"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
20478 msgid "Color jitter mode"
20479 msgstr "Mod an distabilder liv"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
20482 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20483 msgstr "Distabilaat liv an ergorennoù diuzet"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
20486 #, fuzzy
20487 msgid "Blur mode"
20488 msgstr "Mod ke_mmeskañ :"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
20491 #, fuzzy
20492 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20493 msgstr "Gwintañ a-zremm an ergorennoù bet diuzet"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
20496 msgid "Channels:"
20497 msgstr "Sanelloù : "
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
20500 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20501 msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war arliv an ergorenn"
20503 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
20505 msgid "H"
20506 msgstr "A"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
20509 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20510 msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war peurvec'hiañ an ergorenn"
20512 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
20514 msgid "S"
20515 msgstr "P"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
20518 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20519 msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war lintr an ergorenn"
20521 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
20523 msgid "L"
20524 msgstr "L"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
20527 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20528 msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war demerez an ergorenn"
20530 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
20532 msgid "O"
20533 msgstr "D"
20535 #. Fidelity
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20537 msgid "(rough, simplified)"
20538 msgstr "(rust, eeunaet)"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20541 msgid "(fine, but many nodes)"
20542 msgstr "(fin, gant kalz klomoù avat)"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20545 msgid "Fidelity"
20546 msgstr "Feleunder"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20549 msgid "Fidelity:"
20550 msgstr "Feleunder :"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20553 msgid ""
20554 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20555 "generate a lot of new nodes"
20556 msgstr ""
20557 "Eeunaet e vez an treugoù gant ar feleunder izel ; miret e vez ar stummoù\n"
20558 "gant ur feleunder uhel met kalz klomoù nevez ar vez ganet drezi."
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20561 msgid "Pressure"
20562 msgstr "Gwask"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20565 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20566 msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ nerzh ar peurlipat"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20569 #, fuzzy
20570 msgid "No preset"
20571 msgstr "Alberz ebet"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20574 #, fuzzy
20575 msgid "Save..."
20576 msgstr "Enrollañ dind_an..."
20578 #. Width
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20580 msgid "(hairline)"
20581 msgstr "(tevder ur vlevenn)"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20584 msgid "(broad stroke)"
20585 msgstr "(tres ledan)"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20588 msgid "Pen Width"
20589 msgstr "Led ar c'hreion"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20592 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20593 msgstr "Tevder ar c'hreion kaerskrivañ (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
20595 #. Thinning
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20597 msgid "(speed blows up stroke)"
20598 msgstr "(tres ledanaet gant an tizh)"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20601 msgid "(slight widening)"
20602 msgstr "(ledanaet un tammik)"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20605 msgid "(constant width)"
20606 msgstr "(tevder arstalek)"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20609 msgid "(slight thinning, default)"
20610 msgstr "(tanavet un tammik, diouer)"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20613 msgid "(speed deflates stroke)"
20614 msgstr "(tres moanaet gant an tizh)"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20617 msgid "Stroke Thinning"
20618 msgstr "Moander an tres"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20621 msgid "Thinning:"
20622 msgstr "Tanaviñ :"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20625 msgid ""
20626 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20627 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20628 msgstr ""
20629 "Penaos e vez tanavet an tres gant an tizh (>0 tanavet e vo buan, < 0 "
20630 "ledanoc'h e vo, 0 ne vo ket tizhet gant an tizh)"
20632 #. Angle
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20634 msgid "(left edge up)"
20635 msgstr "(riblenn gleiz uhelaet)"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20638 msgid "(horizontal)"
20639 msgstr "(a-zremm)"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20642 msgid "(right edge up)"
20643 msgstr "(riblenn dehou uhelaet)"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20646 msgid "Pen Angle"
20647 msgstr "Korn ar c'hreion"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20650 msgid "Angle:"
20651 msgstr "Korn :"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20654 msgid ""
20655 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20656 "fixation = 0)"
20657 msgstr ""
20658 "Korn pluenn ar c'hreion (e derezioù ; 0 = a-zremm ; diwered mar stagadur = 0)"
20660 #. Fixation
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20662 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20663 msgstr "(kenserzh d'an tres, \"broust\")"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20666 msgid "(almost fixed, default)"
20667 msgstr "(tost staget, diouer)"
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20670 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20671 msgstr "(staget dre ar c'horn,  \"kreion\")"
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20674 msgid "Fixation"
20675 msgstr "Stagadur"
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20678 msgid "Fixation:"
20679 msgstr "Stagadur :"
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20682 #, fuzzy
20683 msgid ""
20684 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20685 "fixed angle)"
20686 msgstr ""
20687 "Emzalc'h ar c'horn (0 = emañ ar bluenn kenserzh da roud an tres, 1 = korn "
20688 "stagetp"
20690 #. Cap Rounding
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20692 msgid "(blunt caps, default)"
20693 msgstr "(pennoù dall, dre ziouer)"
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20696 msgid "(slightly bulging)"
20697 msgstr "(koeñvet un tamm)"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20700 msgid "(approximately round)"
20701 msgstr "(ront tamm pe damm)"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20704 msgid "(long protruding caps)"
20705 msgstr "(pennoù war-raok hir)"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20708 msgid "Cap rounding"
20709 msgstr "Rontaat ar pennlizherennoù"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20712 msgid "Caps:"
20713 msgstr "Pennoù :"
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20716 msgid ""
20717 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20718 "round caps)"
20719 msgstr ""
20720 "Brasaat evit lakaat ar pennoù e dibennoù an tresoù tremen e-biou pelloc'h (0 "
20721 "= penn ebet, 1 = penn ront)"
20723 #. Tremor
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20725 msgid "(smooth line)"
20726 msgstr "(linenn lufr)"
20728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20729 msgid "(slight tremor)"
20730 msgstr "(kren gwan)"
20732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20733 msgid "(noticeable tremor)"
20734 msgstr "(kren gwelus)"
20736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20737 msgid "(maximum tremor)"
20738 msgstr "(kren uc'hek)"
20740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20741 msgid "Stroke Tremor"
20742 msgstr "Krenañ an tres"
20744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20745 msgid "Tremor:"
20746 msgstr "Kren :"
20748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20749 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20750 msgstr "Kreskaat evit lakaat an tresoù da vezañ diblaen ha krenek"
20752 #. Wiggle
20753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20754 msgid "(no wiggle)"
20755 msgstr "(kren ebet)"
20757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20758 msgid "(slight deviation)"
20759 msgstr "(diroudenniñ un tamm)"
20761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20762 msgid "(wild waves and curls)"
20763 msgstr "(gwagennoù ha troennoù kreñv)"
20765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20766 msgid "Pen Wiggle"
20767 msgstr "Tro didro ar c'hreion"
20769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20770 msgid "Wiggle:"
20771 msgstr "Krenañ :"
20773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20774 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20775 msgstr "Kreskaat evit lakaat ar c'hreion da vezañ gwagennek ha krenek"
20777 #. Mass
20778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20779 msgid "(no inertia)"
20780 msgstr "(anniñv ebet)"
20782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20783 msgid "(slight smoothing, default)"
20784 msgstr "(lufrañ un tamm, diouer)"
20786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20787 msgid "(noticeable lagging)"
20788 msgstr "(o ruzañ)"
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20791 msgid "(maximum inertia)"
20792 msgstr "(anniñv uc'hek)"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20795 msgid "Pen Mass"
20796 msgstr "Tolz ar c'hreion"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20799 msgid "Mass:"
20800 msgstr "Tolz :"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20803 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20804 msgstr ""
20805 "Kreskaat evit lakaat ar c'hreion da ruzañ a-dreñv evel ma vefe gorrekaet "
20806 "gant an anniñv"
20808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20809 msgid "Trace Background"
20810 msgstr "Tresañ an drekva"
20812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20813 msgid ""
20814 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20815 "minimum width, black - maximum width)"
20816 msgstr ""
20817 "Tresañ lintr an drekva gant tevder ar c'hreion (gwenn - tevder izek, du - "
20818 "tevder uc'hek)"
20820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20821 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20822 msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ led ar c'hreion"
20824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20825 msgid "Tilt"
20826 msgstr "Soubladur"
20828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20829 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20830 msgstr ""
20831 "Arverañ soubladur an trevnad enankañ evit tizhout korn pluenn ar c'hreion"
20833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20834 #, fuzzy
20835 msgid "Choose a preset"
20836 msgstr "Alberz ebet"
20838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20839 msgid "Arc: Change start/end"
20840 msgstr "Gwareg : Kemmañ derou/dibenn"
20842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20843 msgid "Arc: Change open/closed"
20844 msgstr "Gwareg : Kemmañ digor/serr"
20846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20847 msgid "Start:"
20848 msgstr "Deraouiñ :"
20850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20851 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20852 msgstr ""
20853 "Ar c'horn (e derezioù) diouzh al linenn a-zremm betek poent deraouiñ ar wareg"
20855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20856 msgid "End:"
20857 msgstr "Dibenn :"
20859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20860 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20861 msgstr ""
20862 "Ar c'horn (e derezioù) diouzh al linenn a-zremm betek poent dibennañ ar wareg"
20864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20865 msgid "Closed arc"
20866 msgstr "Serriñ ar wareg"
20868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20869 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20870 msgstr "Lakaat da vezañ ur regenn (lunioù serr gant daou skin)"
20872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20873 msgid "Open Arc"
20874 msgstr "Digeriñ ar wareg"
20876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20877 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20878 msgstr "Lakaat da vezañ ur wareg (lunioù diserr)"
20880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20881 msgid "Make whole"
20882 msgstr "Lakaat da glok"
20884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20885 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20886 msgstr "Lakaat da vezañ un elipsenn glok, ket ur wareg pe ur regenn"
20888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20889 #, fuzzy
20890 msgid "Opacity:"
20891 msgstr "Demerez"
20893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20894 #, fuzzy
20895 msgid "Pick opacity"
20896 msgstr "Tennañ an alfa"
20898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20899 msgid ""
20900 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20901 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20902 msgstr ""
20903 "Pakañ an holl livioù hag an alfa (treuzwelusted) dindan ar reti ; a-hend-"
20904 "all, pakañ al liv hewelus liesaet dre alfa"
20906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20907 #, fuzzy
20908 msgid "Pick"
20909 msgstr "Pica"
20911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20912 #, fuzzy
20913 msgid "Assign opacity"
20914 msgstr "Kemmañ an demerez"
20916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20917 msgid ""
20918 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20919 msgstr ""
20920 "Mard eo bet tapet an alfa, destrizhañ eñ d'an diuzad evel treuzwelusted al "
20921 "leuniadur pe an tres"
20923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20924 #, fuzzy
20925 msgid "Assign"
20926 msgstr "Desteudañ"
20928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20929 msgid "All inactive"
20930 msgstr ""
20932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20933 msgid "No geometric tool is active"
20934 msgstr ""
20936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20937 msgid "draw-geometry-inactive"
20938 msgstr ""
20940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20941 #, fuzzy
20942 msgid "Show limiting bounding box"
20943 msgstr "Boestad bevennet mentoniel"
20945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20946 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20947 msgstr ""
20949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20950 #, fuzzy
20951 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20952 msgstr "Dilemel an treug dic'hronnañ diwar an diuzad"
20954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20955 #, fuzzy
20956 msgid ""
20957 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20958 "of current selection"
20959 msgstr "Desteudañ kornioù ar voest bevennet ouzh kornioù boestoù bevennet all"
20961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20962 #, fuzzy
20963 msgid "Choose a line segment type"
20964 msgstr "Kemmañ rizh ar regenn"
20966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20967 #, fuzzy
20968 msgid "Display measuring info"
20969 msgstr "Skrammañ mennad an deouez :"
20971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20972 msgid "Display measuring info for selected items"
20973 msgstr ""
20975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20976 msgid "Open LPE dialog"
20977 msgstr ""
20979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20980 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20981 msgstr ""
20983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20984 #, fuzzy
20985 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20986 msgstr "Led ar maez peurlipat (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
20988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20989 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20990 msgstr ""
20992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Cut"
20995 msgstr "_Troc'hañ"
20997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20998 #, fuzzy
20999 msgid "Cut out from objects"
21000 msgstr "Goustur da ergorennoù"
21002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
21003 msgid "Text: Change font family"
21004 msgstr "Testenn : Kemmañ familh an nodrezh"
21006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
21007 msgid "Text: Change alignment"
21008 msgstr "Testenn : Kemmañ an desteudañ"
21010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
21011 msgid "Text: Change font style"
21012 msgstr "Testenn : Kemmañ stil an nodrezh"
21014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
21015 msgid "Text: Change orientation"
21016 msgstr "Testenn : Kemmañ ar reteradur"
21018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
21019 msgid "Text: Change font size"
21020 msgstr "Testenn : Kemmañ ment an nodrezh"
21022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
21023 msgid ""
21024 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
21025 "default font instead."
21026 msgstr ""
21027 "N'eo ket staliet an nodrezh-mañ war ho reizhiad. An nodrezh dre ziouer a vo "
21028 "arveret gant Inkscape."
21030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
21031 msgid "Align left"
21032 msgstr "Desteudañ a-gleiz"
21034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
21035 msgid "Align right"
21036 msgstr "Desteudañ a-zehou"
21038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
21039 msgid "Justify"
21040 msgstr "Marzekaat"
21042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
21043 msgid "Bold"
21044 msgstr "Tev"
21046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
21047 msgid "Italic"
21048 msgstr "Stouet"
21050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
21051 msgid "Change connector spacing"
21052 msgstr "Kemmañ esaouadur ar c'hennaskerioù"
21054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
21055 msgid "Avoid"
21056 msgstr "Nullañ"
21058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
21059 msgid "Ignore"
21060 msgstr "Leuskel a-gostez"
21062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
21063 msgid "Connector Spacing"
21064 msgstr "Esaouadur ar c'hennaskerioù"
21066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
21067 msgid "Spacing:"
21068 msgstr "Esaouiñ :"
21070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
21071 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21072 msgstr ""
21073 "Kementad a esaou laosket tro dro d'an ergorennoù gant ar c'hennaskerioù "
21074 "emvonet"
21076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
21077 msgid "Graph"
21078 msgstr "Kevregad"
21080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
21081 msgid "Connector Length"
21082 msgstr "Hirder ar c'hennasker"
21084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
21085 msgid "Length:"
21086 msgstr "Hirder :"
21088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
21089 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21090 msgstr "Hirder peurvat evit ar c'hennaskerioù pa vez arloet ar pajennaozañ"
21092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
21093 msgid "Downwards"
21094 msgstr "Davit an traoñ"
21096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
21097 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21098 msgstr ""
21099 "Ober kennaskerioù gant poentoù ar merkerioù dibenn (biroù) davit an traoñ"
21101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
21102 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21103 msgstr "Na aotren ket al lunioù da vont dreisti"
21105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
21106 msgid "Fill by"
21107 msgstr "Leuniañ gant"
21109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
21110 msgid "Fill by:"
21111 msgstr "Leuniañ gant :"
21113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
21114 msgid "Fill Threshold"
21115 msgstr "Gwehin al leuniadur"
21117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
21118 msgid ""
21119 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21120 "pixels to be counted in the fill"
21121 msgstr ""
21122 "An diforc'h uhelañ aotreet etre ar piksel bet kliket warnañ hag ar pikselioù "
21123 "nes hag a vo lakaet el leuniadur"
21125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
21126 msgid "Grow/shrink by"
21127 msgstr "Ledanaat/strishaat dre "
21129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
21130 msgid "Grow/shrink by:"
21131 msgstr "Ledanaat/strishaat dre :"
21133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
21134 msgid ""
21135 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21136 msgstr ""
21137 "Ar c'hementad da greskiñ (muiel) pe strishaat (leiel) leuniadur an treug "
21138 "krouet"
21140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
21141 msgid "Close gaps"
21142 msgstr "Serriñ an esaouioù"
21144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
21145 msgid "Close gaps:"
21146 msgstr "Serriñ an esaouioù :"
21148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
21149 msgid ""
21150 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21151 "to change defaults)"
21152 msgstr ""
21153 "Adderaouekaat arventennoù ar sailh pentañ d'ar re dre ziouer (arverañ "
21154 "Gwellvezioù Inkscape > Binvioù evit kemmañ ar re dre ziouer)"
21156 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21157 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21158 msgstr ""
21160 #. report to the Inkscape console using errormsg
21161 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21162 #, fuzzy
21163 msgid "Side Length 'a'/px: "
21164 msgstr "Hirder ar paz (px)"
21166 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21167 #, fuzzy
21168 msgid "Side Length 'b'/px: "
21169 msgstr "Hirder ar paz (px)"
21171 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21172 #, fuzzy
21173 msgid "Side Length 'c'/px: "
21174 msgstr "Hirder ar paz (px)"
21176 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21177 msgid "Angle 'A'/radians:"
21178 msgstr ""
21180 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21181 msgid "Angle 'B'/radians: "
21182 msgstr ""
21184 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21185 msgid "Angle 'C'/radians: "
21186 msgstr ""
21188 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21189 msgid "Semiperimeter/px: "
21190 msgstr ""
21192 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21193 msgid "Area /px^2: "
21194 msgstr ""
21196 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21197 msgid ""
21198 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21199 "required by this extension. Please install them and try again."
21200 msgstr ""
21202 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21203 msgid ""
21204 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21205 "an existing file! Unable to embed image."
21206 msgstr ""
21208 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21209 #, python-format
21210 msgid "Sorry we could not locate %s"
21211 msgstr ""
21213 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21214 #, python-format
21215 msgid ""
21216 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21217 "or image/x-icon"
21218 msgstr ""
21220 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21221 msgid ""
21222 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21223 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21224 msgstr ""
21226 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21227 msgid "Difficulty finding the image data."
21228 msgstr ""
21230 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21231 msgid ""
21232 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21233 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21234 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21235 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21236 msgstr ""
21238 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21239 #, python-format
21240 msgid "No matching node for expression: %s"
21241 msgstr ""
21243 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21244 #, python-format
21245 msgid "No style attribute found for id: %s"
21246 msgstr ""
21248 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21249 #, python-format
21250 msgid "unable to locate marker: %s"
21251 msgstr ""
21253 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21254 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21255 #: ../share/extensions/perspective.py:55
21256 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
21257 #, fuzzy
21258 msgid "This extension requires two selected paths."
21259 msgstr "Krouiñ ananiadur eus treugoù diuzet"
21261 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21262 #, python-format
21263 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21264 msgstr ""
21266 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21267 msgid ""
21268 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21269 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21270 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21271 "numpy."
21272 msgstr ""
21274 #: ../share/extensions/perspective.py:62
21275 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
21276 #, python-format
21277 msgid ""
21278 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21279 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21280 msgstr ""
21282 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21283 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
21284 msgid ""
21285 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21286 msgstr ""
21288 #: ../share/extensions/perspective.py:87
21289 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
21290 msgid ""
21291 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21292 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21293 msgstr ""
21295 #: ../share/extensions/perspective.py:89
21296 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
21297 msgid ""
21298 "The second selected object is not a path.\n"
21299 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21300 msgstr ""
21302 #: ../share/extensions/perspective.py:92
21303 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
21304 msgid ""
21305 "The first selected object is not a path.\n"
21306 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21307 msgstr ""
21309 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
21310 msgid ""
21311 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21312 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21313 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21314 msgstr ""
21316 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21317 msgid "No face data found in specified file\n"
21318 msgstr ""
21320 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21321 msgid "No edge data found in specified file\n"
21322 msgstr ""
21324 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21325 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21326 msgid ""
21327 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21328 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21329 msgstr ""
21331 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21332 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21333 msgstr ""
21335 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
21336 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21337 msgstr ""
21339 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
21340 #, fuzzy, python-format
21341 msgid "Could not locate file: %s"
21342 msgstr "N'haller ket ezporzhiañ dindan anv restr %s.\n"
21344 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
21345 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21346 msgid "Add Nodes"
21347 msgstr "Ouzhpennañ klomoù"
21349 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21350 #, fuzzy
21351 msgid "By max. segment length"
21352 msgstr "Hirder uc'hek ar regenn (piks.)"
21354 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21355 #, fuzzy
21356 msgid "By number of segments"
21357 msgstr "An niver a zent"
21359 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21360 #, fuzzy
21361 msgid "Division method"
21362 msgstr "Rannañ"
21364 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21365 msgid "Maximum segment length (px)"
21366 msgstr "Hirder uc'hek ar regenn (piks.)"
21368 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
21369 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21370 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21371 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21372 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21373 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21374 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21375 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21376 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21377 msgid "Modify Path"
21378 msgstr "Daskemmañ an treug"
21380 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21381 #, fuzzy
21382 msgid "Number of segments"
21383 msgstr "Niver a bazioù"
21385 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21386 msgid "AI 8.0 Input"
21387 msgstr "Enankad AI 8.0"
21389 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21390 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21391 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 ha koshoc'h (*.ai)"
21393 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21394 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21395 msgstr "Digeriñ ar restroù enrollet gant Adobe Illustrator 8.0 pe nevesoc'h"
21397 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21398 msgid "AI 8.0 Output"
21399 msgstr "Ec'hankad AI 8.0"
21401 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21402 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21403 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21405 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21406 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21407 msgstr "Skrivañ e mod Adobe Illustrator 8.0 (diazezet war Postscript)"
21409 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21410 msgid "AI SVG Input"
21411 msgstr "Enankad AI SVG"
21413 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21414 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21415 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21417 # cruft = crap + stuff => konnirioù + penefi
21418 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21419 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21420 msgstr "Diskarzhañ gwallvonegoù diouzh SVGoù Adobe Illustrator kent digeriñ"
21422 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21423 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21424 msgstr ""
21426 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21427 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21428 msgstr ""
21430 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21431 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21432 msgstr ""
21434 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21435 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21436 msgstr ""
21438 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21439 msgid "Corel DRAW Input"
21440 msgstr ""
21442 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21443 #, fuzzy
21444 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21445 msgstr "REstroù digoret enrollet gant XFIG"
21447 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21448 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21449 msgstr ""
21451 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21452 msgid "Corel DRAW templates input"
21453 msgstr ""
21455 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21456 #, fuzzy
21457 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21458 msgstr "REstroù digoret enrollet gant XFIG"
21460 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21461 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21462 msgstr ""
21464 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21465 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21466 msgstr ""
21468 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21469 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21470 msgstr ""
21472 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21473 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21474 msgstr ""
21476 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21477 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21478 msgstr ""
21480 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21481 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21482 msgstr ""
21484 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21485 msgid "Brighter"
21486 msgstr "Sklaeroc'h"
21488 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21489 msgid "Blue Function"
21490 msgstr "Arc'hwel glas"
21492 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21493 msgid "Green Function"
21494 msgstr "Arc'hwel Gwer"
21496 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21497 msgid "Red Function"
21498 msgstr "Arc'hwel Ruz"
21500 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21501 msgid "Darker"
21502 msgstr "Teñvaloc'h"
21504 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21505 msgid "Grayscale"
21506 msgstr "Skeul louedoù"
21508 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21509 msgid "Less Hue"
21510 msgstr "Nebeutoc'h a arliv"
21512 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21513 msgid "Less Light"
21514 msgstr "Nebeutoc'h a lintr"
21516 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21517 msgid "Less Saturation"
21518 msgstr "Nebeutoc'h a beurvec'hiañ"
21520 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21521 msgid "More Hue"
21522 msgstr "Muioc'h a arliv"
21524 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21525 msgid "More Light"
21526 msgstr "Muioc'h a lintr"
21528 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21529 msgid "More Saturation"
21530 msgstr "Muioc'h a beurvec'hiañ"
21532 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21533 msgid "Negative"
21534 msgstr "Ginel"
21536 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21537 msgid "Randomize"
21538 msgstr "Dargouezhekaat"
21540 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21541 msgid "Remove Blue"
21542 msgstr "Tennañ kuit al liv glas"
21544 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21545 msgid "Remove Green"
21546 msgstr "Tennañ kuit al liv gwer"
21548 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21549 msgid "Remove Red"
21550 msgstr "Tennañ kuit al liv ruz"
21552 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21553 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21554 msgstr "Gant al liv (RRGGGG c'hw) :"
21556 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21557 #, fuzzy
21558 msgid "Replace color"
21559 msgstr "Amsaviñ al liv..."
21561 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21562 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21563 msgstr "Amsaviñ al liv (RRGGGG c'hw) :"
21565 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21566 msgid "RGB Barrel"
21567 msgstr "Tonell RGG"
21569 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21570 msgid "A diagram created with the program Dia"
21571 msgstr "Un diervad krouet gant ar goulev Dia"
21573 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21574 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21575 msgstr "Diervad Dia (*.dia)"
21577 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21578 msgid "Dia Input"
21579 msgstr "Enankad Dia"
21581 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21582 msgid ""
21583 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21584 "at http://live.gnome.org/Dia"
21585 msgstr ""
21586 "A-benn enporzhiañ restroù Dia, Dia a rank bezañ staliet. Kit war http://live."
21587 "gnome.org/Dia"
21589 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21590 msgid ""
21591 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21592 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21593 "Inkscape installation."
21594 msgstr ""
21595 "Ar skript dia2svg.sh a zlefe bezañ staliet gant Inkscape. Ma n'emañ ket "
21596 "ganeoc'h ez eus c'hoarvezet un dra fall e-pad staliadur Inskacape."
21598 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21599 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21600 msgid "Visualize Path"
21601 msgstr "Hewelaat an treug"
21603 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21604 msgid "X Offset"
21605 msgstr "Linkañ X"
21607 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21608 msgid "Y Offset"
21609 msgstr "Linkañ Y"
21611 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21612 msgid "Dot size"
21613 msgstr "Ment ar pik"
21615 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21616 msgid "Font size"
21617 msgstr "Ment an nodrezh"
21619 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21620 msgid "Number Nodes"
21621 msgstr "Niverenniñ ar c'hlomoù"
21623 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21624 #, fuzzy
21625 msgid "Altitudes"
21626 msgstr "Heled"
21628 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21629 #, fuzzy
21630 msgid "Angle Bisectors"
21631 msgstr "Rannañ"
21633 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21634 #, fuzzy
21635 msgid "Centroid"
21636 msgstr "Kreizañ"
21638 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21639 #, fuzzy
21640 msgid "Circumcentre"
21641 msgstr "Teul"
21643 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21644 #, fuzzy
21645 msgid "Circumcircle"
21646 msgstr "Kelc'h"
21648 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21649 #, fuzzy
21650 msgid "Common Objects"
21651 msgstr "Ergorennoù"
21653 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21654 #, fuzzy
21655 msgid "Contact Triangle"
21656 msgstr "En e unan"
21658 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21659 msgid "Custom Point Specified By:"
21660 msgstr ""
21662 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21663 #, fuzzy
21664 msgid "Custom Points and Options"
21665 msgstr "Dibarzhioù al linenn arc'had"
21667 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21668 msgid "Draw Circle About This Point"
21669 msgstr ""
21671 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21672 #, fuzzy
21673 msgid "Draw From Triangle"
21674 msgstr "En e unan"
21676 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21677 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21678 msgstr ""
21680 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21681 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21682 msgstr ""
21684 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21685 msgid "Draw Marker At This Point"
21686 msgstr ""
21688 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21689 #, fuzzy
21690 msgid "Excentral Triangle"
21691 msgstr "En e unan"
21693 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21694 #, fuzzy
21695 msgid "Excentres"
21696 msgstr "Eztourzhañ"
21698 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21699 #, fuzzy
21700 msgid "Excircles"
21701 msgstr "kelc'h"
21703 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21704 #, fuzzy
21705 msgid "Extouch Triangle"
21706 msgstr "En e unan"
21708 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21709 #, fuzzy
21710 msgid "Gergonne Point"
21711 msgstr "Pent an tres"
21713 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21714 #, fuzzy
21715 msgid "Incentre"
21716 msgstr "Dilinennañ ar c'hlom"
21718 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Incircle"
21721 msgstr "kelc'h"
21723 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21724 #, fuzzy
21725 msgid "Nagel Point"
21726 msgstr "Poent du"
21728 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21729 msgid "Nine-Point Centre"
21730 msgstr ""
21732 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21733 msgid "Nine-Point Circle"
21734 msgstr ""
21736 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21737 #, fuzzy
21738 msgid "Orthic Triangle"
21739 msgstr "En e unan"
21741 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21742 #, fuzzy
21743 msgid "Orthocentre"
21744 msgstr "All"
21746 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Point At"
21749 msgstr "Poent e"
21751 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Radius / px"
21754 msgstr "Skin"
21756 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21757 #, fuzzy
21758 msgid "Report this triangle's properties"
21759 msgstr "Arventenniñ perzhioù an dealfoù"
21761 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21762 #, fuzzy
21763 msgid "Symmedial Triangle"
21764 msgstr "En e unan"
21766 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21767 #, fuzzy
21768 msgid "Symmedian Point"
21769 msgstr "Testenn a-serzh"
21771 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21772 msgid "Symmedians"
21773 msgstr ""
21775 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21776 #, fuzzy
21777 msgid "Triangle Function"
21778 msgstr "Arc'hwel glas"
21780 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21781 #, fuzzy
21782 msgid "Trilinear Coordinates"
21783 msgstr "Daveoù"
21785 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21786 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21787 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21788 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21790 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21791 msgid "DXF Input"
21792 msgstr "Enankad DXF"
21794 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21795 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21796 msgstr "Enporzhiañ un teul e ventrezh eskemm AutoCAD"
21798 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21799 msgid "Or, use manual scale factor"
21800 msgstr ""
21802 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21803 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21804 msgstr ""
21806 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21807 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21808 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21810 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21811 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21812 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21814 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21815 msgid "ROBO-Master output"
21816 msgstr ""
21818 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21819 msgid "DXF Output"
21820 msgstr "Ec'hankad DXF"
21822 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21823 msgid "DXF file written by pstoedit"
21824 msgstr "Restr DXF skrivet gant pstoedit"
21826 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21827 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21828 msgstr ""
21829 "pstoedit a rank bezañ staliet ; kit war http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21831 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21832 msgid "Blur height"
21833 msgstr "Sav ar ruzed"
21835 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21836 msgid "Blur stdDeviation"
21837 msgstr "Diroudenn skoueriek ar ruzed"
21839 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21840 msgid "Blur width"
21841 msgstr "Led ar ruzed"
21843 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21844 msgid "Edge 3D"
21845 msgstr "Riblenn 3M"
21847 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21848 msgid "Illumination Angle"
21849 msgstr "Korn ar goulaouiñ"
21851 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21852 msgid "Only black and white"
21853 msgstr "Du ha gwenn nemetken"
21855 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21856 msgid "Shades"
21857 msgstr "Disheolioù"
21859 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21860 #, fuzzy
21861 msgid "Embed Images"
21862 msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù"
21864 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21865 msgid "Embed only selected images"
21866 msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù bet diuzet hepken"
21868 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21869 msgid "EPS Input"
21870 msgstr "Enankad EPS"
21872 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21873 msgid "EPSI Output"
21874 msgstr "Ec'hankad EPSI"
21876 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21877 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21878 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21880 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21881 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21882 msgstr "Postscrip bolc'hennet gant ur skeudennig"
21884 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21885 msgid "LaTeX formula"
21886 msgstr "LaTeX formula"
21888 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21889 msgid "LaTeX formula: "
21890 msgstr "LaTeX formula : "
21892 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21893 msgid "Export as GIMP Palette"
21894 msgstr "Ezporzhiañ evel ul livaoueg GIMP"
21896 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21897 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21898 msgstr "Ezporzhiañ livioù an teul-mañ evel ul livaoueg GIMP"
21900 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21901 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21902 msgstr "Livaoueg GIMP (*.gpl)"
21904 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21905 #, fuzzy
21906 msgid "Extract Image"
21907 msgstr "Eztennañ ur skeudenn"
21909 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21910 #, fuzzy
21911 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21912 msgstr "Lakaat askouezhadenn ar restr ent emgefreek"
21914 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21915 msgid "Path to save image"
21916 msgstr "Treug evit enrollañ ur skeudenn"
21918 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21919 msgid "Extrude"
21920 msgstr "Eztourzhañ"
21922 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21923 msgid "Open files saved with XFIG"
21924 msgstr "REstroù digoret enrollet gant XFIG"
21926 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21927 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21928 msgstr "Restroù kevregat XFIG (*.fig)"
21930 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21931 msgid "XFIG Input"
21932 msgstr "Enankad XFIG"
21934 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21935 msgid "Flatness"
21936 msgstr "Plataat"
21938 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21939 msgid "Flatten Beziers"
21940 msgstr "Krommennoù Bezier pladaet"
21942 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21943 #, fuzzy
21944 msgid "Add Guide Lines"
21945 msgstr "Linenn an dealfoù"
21947 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21948 #, fuzzy
21949 msgid "Depth"
21950 msgstr "Dent"
21952 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21953 msgid "Foldable Box"
21954 msgstr ""
21956 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21957 #, fuzzy
21958 msgid "Paper Thickness"
21959 msgstr "Muzuliadur tevder ar paper"
21961 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21962 #, fuzzy
21963 msgid "Tab Proportion"
21964 msgstr "Skeulaat kenfeuriek"
21966 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21967 msgid "Fractalize"
21968 msgstr "Brevennaat"
21970 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21971 msgid "Smoothness"
21972 msgstr "Lufrder"
21974 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21975 msgid "Subdivisions"
21976 msgstr "Isrannadurioù"
21978 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21979 msgid "Calculate first derivative numerically"
21980 msgstr "Jediñ an diarroudenn gentañ dre niveroù"
21982 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21983 msgid "Draw Axes"
21984 msgstr "Tredañ an ahelioù"
21986 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21987 #, fuzzy
21988 msgid "End X value"
21989 msgstr "Gwerzh an dibenn-x"
21991 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21992 msgid "First derivative"
21993 msgstr "Diarroudenn gentañ"
21995 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21996 msgid "Function"
21997 msgstr "Arc'hwel"
21999 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
22000 msgid "Function Plotter"
22001 msgstr "Treser krommennoù arc'hwelioù"
22003 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
22004 msgid "Functions"
22005 msgstr "Arc'hwelioù"
22007 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
22008 #, fuzzy
22009 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
22010 msgstr ""
22011 "Skeulaat nebahelek (arverañ a ra an hini bihanañ : led/ledadx pe sav/ledady)"
22013 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
22014 #, fuzzy
22015 msgid "Multiply X range by 2*pi"
22016 msgstr "Liesaat al ledad-x dre 2*pi"
22018 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22019 #, fuzzy
22020 msgid "Number of samples"
22021 msgstr "Niver a bazioù"
22023 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22024 #, fuzzy
22025 msgid "Range and sampling"
22026 msgstr "Ledad ha standilhonañ"
22028 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22029 msgid "Remove rectangle"
22030 msgstr "Dilemel ar reizhkorn"
22032 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22033 #, fuzzy
22034 msgid ""
22035 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
22036 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
22037 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
22038 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
22039 "determined numerically."
22040 msgstr ""
22041 "Diuzañ ur reizhkorn kent gervel an efed. Despizet e vo skeulioù x ha y gant "
22042 "ar reizhkorn. Gant daveoù bleinek : ar gwerzhioù-x derou ha dibenn a zespiz "
22043 "ledad ar c'horn e radianoù. Arventennet eo skeulaat x, neuze ez eo riblennoù "
22044 "a-zehou hag a-gleiz ar reizhkorn +/-1. Diweredekaet eo ar skeulaat "
22045 "nebahelek. Dre niveroù e vez despizet an diarroudenn gentañ atav."
22047 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
22048 #, fuzzy
22049 msgid ""
22050 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
22051 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
22052 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
22053 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
22054 "constants pi and e are also available."
22055 msgstr ""
22056 "Hegerz eo an arc'hwelioù jedoniezhel skoueriek eus python : ceil(x); fabs"
22057 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
22058 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
22059 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
22060 "(x); tanh(x). Hegerz eo an arstalennoù pi hag e ivez."
22062 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
22063 #, fuzzy
22064 msgid "Start X value"
22065 msgstr "Gwerzh an derou-x"
22067 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
22068 msgid "Use"
22069 msgstr "Arver"
22071 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
22072 msgid "Use polar coordinates"
22073 msgstr "Arverañ daveoù bleinek"
22075 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
22076 #, fuzzy
22077 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22078 msgstr "gwerzh-y eus traoñ ar reizhkorn"
22080 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
22081 #, fuzzy
22082 msgid "Y value of rectangle's top"
22083 msgstr "gwerzh-y eus krec'h ar reizhkorn"
22085 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22086 msgid "Circular pitch, px"
22087 msgstr "Esaouiñ kelc'hiek, pikselioù"
22089 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22090 msgid "Gear"
22091 msgstr "Dafar"
22093 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22094 msgid "Number of teeth"
22095 msgstr "Niver a zent"
22097 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22098 msgid "Pressure angle"
22099 msgstr "Gwask ar c'horn"
22101 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22102 msgid "GIMP XCF"
22103 msgstr "GIMP XCF"
22105 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22106 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
22107 msgstr "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
22109 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22110 msgid "Save Grid:"
22111 msgstr ""
22113 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22114 #, fuzzy
22115 msgid "Save Guides:"
22116 msgstr "Dealfoù"
22118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22119 msgid "Border Thickness [px]"
22120 msgstr ""
22122 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22123 #, fuzzy
22124 msgid "Cartesian Grid"
22125 msgstr "Krouiñ ur gael nevez"
22127 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22128 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22129 msgstr ""
22131 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22132 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22133 msgstr ""
22135 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22136 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22137 msgstr ""
22139 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22140 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22141 msgstr ""
22143 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22144 #, fuzzy
22145 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22146 msgstr "Esaouiñ a-zremm"
22148 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22149 #, fuzzy
22150 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22151 msgstr "Rannañ"
22153 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22154 #, fuzzy
22155 msgid "Major X Divisions"
22156 msgstr "Rannañ"
22158 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22159 #, fuzzy
22160 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22161 msgstr "Esaouiñ a-zremm"
22163 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22164 #, fuzzy
22165 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22166 msgstr "Rannañ"
22168 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22169 #, fuzzy
22170 msgid "Major Y Divisions"
22171 msgstr "Rannañ"
22173 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22174 #, fuzzy
22175 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22176 msgstr "Rannañ"
22178 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22179 #, fuzzy
22180 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22181 msgstr "Rannañ"
22183 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22184 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22185 msgstr ""
22187 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22188 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22189 msgstr ""
22191 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22192 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22193 msgstr ""
22195 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22196 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22197 msgstr ""
22199 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22200 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22201 msgstr ""
22203 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22204 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22205 msgstr ""
22207 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22208 #, fuzzy
22209 msgid "Angle Divisions"
22210 msgstr "Rannañ"
22212 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22213 msgid "Angle Divisions at Centre"
22214 msgstr ""
22216 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22217 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22218 msgstr ""
22220 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22221 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22222 msgstr ""
22224 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22225 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22226 msgstr ""
22228 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22229 msgid "Circumferential Labels"
22230 msgstr ""
22232 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22233 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22234 msgstr ""
22236 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22237 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22238 msgstr ""
22240 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22241 #, fuzzy
22242 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22243 msgstr "Esaouiñ a-zremm"
22245 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22246 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22247 msgstr ""
22249 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22250 msgid "Major Circular Divisions"
22251 msgstr ""
22253 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22254 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22255 msgstr ""
22257 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22258 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22259 msgstr ""
22261 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22262 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22263 msgstr ""
22265 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22266 msgid "Polar Grid"
22267 msgstr ""
22269 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22270 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22271 msgstr ""
22273 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22274 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22275 msgstr ""
22277 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22278 msgid "1/10"
22279 msgstr ""
22281 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22282 msgid "1/2"
22283 msgstr ""
22285 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22286 msgid "1/3"
22287 msgstr ""
22289 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22290 msgid "1/4"
22291 msgstr ""
22293 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22294 msgid "1/5"
22295 msgstr ""
22297 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22298 msgid "1/6"
22299 msgstr ""
22301 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22302 msgid "1/7"
22303 msgstr ""
22305 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22306 msgid "1/8"
22307 msgstr ""
22309 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22310 msgid "1/9"
22311 msgstr ""
22313 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22314 msgid "Custom..."
22315 msgstr "Personelaat..."
22317 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22318 #, fuzzy
22319 msgid "Delete existing guides"
22320 msgstr "Dilemel an dealfoù o vezañ anezho"
22322 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22323 #, fuzzy
22324 msgid "Golden ratio"
22325 msgstr "Feur ar skin"
22327 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22328 #, fuzzy
22329 msgid "Guides creator"
22330 msgstr "_Liv an dealfoù :"
22332 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22333 #, fuzzy
22334 msgid "Horizontal guide each"
22335 msgstr "Testenn a-zremm"
22337 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22338 #, fuzzy
22339 msgid "Preset"
22340 msgstr "Deraouekaat"
22342 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22343 msgid "Rule-of-third"
22344 msgstr ""
22346 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22347 #, fuzzy
22348 msgid "Start from edges"
22349 msgstr "kregiñ a ra diouzh ar c'hreiz"
22351 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22352 #, fuzzy
22353 msgid "Vertical guide each"
22354 msgstr "Esaouiñ a-serzh"
22356 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22357 msgid "Draw Handles"
22358 msgstr "Dornelloù an dresadenn"
22360 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22361 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22362 msgstr ""
22364 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22365 #, fuzzy
22366 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22367 msgstr "Restroù kevregat XFIG (*.fig)"
22369 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22370 #, fuzzy
22371 msgid "HPGL Output"
22372 msgstr "Ec'hankad SVG"
22374 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22375 msgid "Ask Us a Question"
22376 msgstr "Goulennit diganeomp"
22378 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22379 msgid "Command Line Options"
22380 msgstr "Dibarzhioù al linenn arc'had"
22382 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22383 msgid "FAQ"
22384 msgstr "FAG"
22386 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22387 msgid "Keys and Mouse Reference"
22388 msgstr "Daveoù ar berradennoù klavier ha logodenn"
22390 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22391 msgid "Inkscape Manual"
22392 msgstr "Dornlevr Inkscape"
22394 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22395 msgid "New in This Version"
22396 msgstr "Traoù nevez gant an handelv-mañ"
22398 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22399 msgid "Report a Bug"
22400 msgstr "Danevellañ ur bug"
22402 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22403 msgid "SVG 1.1 Specification"
22404 msgstr "Erspizadur SVG 1.1"
22406 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22407 msgid "Duplicate endpaths"
22408 msgstr "Arredaoliñ an dibennoù treug"
22410 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22411 msgid "Interpolate"
22412 msgstr "Etrelotodiñ"
22414 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22415 #, fuzzy
22416 msgid "Interpolate style"
22417 msgstr "Etrelotodiñ"
22419 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22420 msgid "Interpolation method"
22421 msgstr "Hentenn etrelotodiñ"
22423 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22424 msgid "Interpolation steps"
22425 msgstr "Pazioù etrelotodiñ"
22427 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22428 #, fuzzy
22429 msgid "Attribute to Interpolate"
22430 msgstr "Anv an doareenn"
22432 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22433 #, fuzzy
22434 msgid "End Value"
22435 msgstr "Gwerzh an dibenn-x"
22437 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22438 #, fuzzy
22439 msgid "Float Number"
22440 msgstr "Arventennoù an efed"
22442 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22443 msgid ""
22444 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22445 "this \"other\":"
22446 msgstr ""
22448 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22449 msgid "Integer Number"
22450 msgstr ""
22452 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22453 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22454 msgstr ""
22456 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22457 #, fuzzy
22458 msgid "No Unit"
22459 msgstr "unanenn"
22461 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22462 #, fuzzy
22463 msgid "Other Attribute"
22464 msgstr "Doareenn"
22466 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22467 #, fuzzy
22468 msgid "Other Attribute type"
22469 msgstr "Anv an doareenn"
22471 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22472 #, fuzzy
22473 msgid "Start Value"
22474 msgstr "Gwerzh an derou-x"
22476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22477 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22478 msgid "Style"
22479 msgstr "Stil"
22481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22482 #, fuzzy
22483 msgid "Tag"
22484 msgstr "Bukenn"
22486 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22487 msgid ""
22488 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22489 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22490 "selection"
22491 msgstr ""
22493 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22494 #, fuzzy
22495 msgid "Transformation"
22496 msgstr "Stlennoù"
22498 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22499 #, fuzzy
22500 msgid "Translate X"
22501 msgstr "_Troourion"
22503 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22504 #, fuzzy
22505 msgid "Translate Y"
22506 msgstr "_Troourion"
22508 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22509 msgid "Where to apply?"
22510 msgstr ""
22512 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22513 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22514 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22515 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22516 msgstr ""
22518 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22519 msgid "Axiom"
22520 msgstr "Aksiomenn"
22522 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22523 msgid "Axiom and rules"
22524 msgstr ""
22526 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22527 msgid "L-system"
22528 msgstr "L-reizhiad"
22530 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22531 msgid "Left angle"
22532 msgstr "Korn a-gleiz"
22534 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22535 #, no-c-format
22536 msgid "Randomize angle (%)"
22537 msgstr "Dargouezhekaat ar c'horn (%)"
22539 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22540 #, no-c-format
22541 msgid "Randomize step (%)"
22542 msgstr "Dargouezhekaat ar paz (%)"
22544 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22545 msgid "Right angle"
22546 msgstr "Korn a-zehou"
22548 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22549 msgid "Rules"
22550 msgstr "Reolennoù"
22552 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22553 msgid "Step length (px)"
22554 msgstr "Hirder ar paz (px)"
22556 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22557 msgid ""
22558 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22559 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22560 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22561 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22562 "point"
22563 msgstr ""
22565 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22566 msgid "Lorem ipsum"
22567 msgstr "Lorem ipsum"
22569 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22570 msgid "Number of paragraphs"
22571 msgstr "Niver a rannbennadoù"
22573 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22574 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22575 msgstr "Kemm-digemm hirder ar rannbennaoù (frazennoù)"
22577 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22578 msgid "Sentences per paragraph"
22579 msgstr "Frazennoù dre rannbennad"
22581 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22582 msgid ""
22583 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22584 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22585 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22586 msgstr ""
22587 "Krouet e vo un destenn mod \"Lorem Ipsum\". Mard eo bet diuzet un destenn "
22588 "red e vo ouzhpenn Lorem Ipsum enni ; a-hend-all evit un destenn red nevez, "
22589 "ment ar bajenn a vo krouet war un dreuzfollenn nevez."
22591 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22592 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22593 msgstr "Merkerioù liv evit kenglotañ gant an tres"
22595 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22596 msgid "Font size [px]"
22597 msgstr "Ment an nodrezh [px]"
22599 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22600 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22601 msgid "Length Unit: "
22602 msgstr "Unanennoù hirder :"
22604 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22605 msgid "Measure"
22606 msgstr "Muzul"
22608 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22609 msgid "Measure Path"
22610 msgstr "Treug muzuliañ"
22612 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22613 msgid "Offset [px]"
22614 msgstr "Linkad [px]"
22616 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22617 msgid "Precision"
22618 msgstr "Spisder"
22620 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22621 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22622 msgstr "Feur skeulaat (Tresadenn : ment wir) = 1"
22624 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22625 msgid ""
22626 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22627 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22628 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22629 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22630 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22631 "real world, Scale must be set to 250."
22632 msgstr ""
22633 "Muzuliañ a ra an efed-mañ hirder an treug diuzet hag ouzhpennañ an treug-mañ "
22634 "evel un ergorenn testenn-war-an-treug gant an unanenn diuzet. An niver a "
22635 "sigroù pouezus a vez mestroniet gant ar vaezienn Spisder. Ar pellder etre an "
22636 "destenn hag an treug zo mestroniet gant ar vaezienn Linkañ. Ar feur Skeul a "
22637 "vez arverez evit muzuliañ war an tresadennoù skeulaet. Da skouer, mar talv 1 "
22638 "cm 2.5 m er bed gwir, ret e vo arventenniñ Skeul betek 250."
22640 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22641 msgid "Magnitude"
22642 msgstr "Brasder"
22644 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22645 #, fuzzy
22646 msgid "Motion"
22647 msgstr "Lec'hiadur"
22649 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22650 msgid "ASCII Text with outline markup"
22651 msgstr "Testenn ASCII gant ur drolienn treset"
22653 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22654 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22655 msgstr "Restr Text Outline (*.outline)"
22657 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22658 msgid "Text Outline Input"
22659 msgstr "Enankad Text Outline"
22661 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22662 msgid "Copies of the pattern:"
22663 msgstr "Eiladoù ar goustur :"
22665 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22666 msgid "Deformation type:"
22667 msgstr "Rizh an distrummadur :"
22669 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22670 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22671 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22672 msgstr "Arredaoliñ ar goustur kent distummañ"
22674 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22675 msgid "Pattern along Path"
22676 msgstr "Goustur a-hed an treug"
22678 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22679 msgid "Ribbon"
22680 msgstr ""
22682 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22683 #, fuzzy
22684 msgid "Snake"
22685 msgstr "Stouiñ"
22687 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22688 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22689 msgid "Space between copies:"
22690 msgstr "Esaou etre an eiladoù :"
22692 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22693 msgid ""
22694 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22695 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22696 "clones... allowed)"
22697 msgstr ""
22698 "Krommet e vo un ergorenn c'houstur gant an efed-mañ a-hed treugoù un \"atel"
22699 "\" tidel. An ergorenn uhelañ en diuzad eo ar goustur (strollad treugoù/"
22700 "lunioù/klonioù... aotret)"
22702 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22703 #, fuzzy
22704 msgid "Cloned"
22705 msgstr "Klonioù"
22707 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22708 #, fuzzy
22709 msgid "Copied"
22710 msgstr "Kedaozet"
22712 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22713 #, fuzzy
22714 msgid "Follow path orientation"
22715 msgstr "Reteradur ar bajenn :"
22717 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22718 #, fuzzy
22719 msgid "Moved"
22720 msgstr "Dilec'hiañ"
22722 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22723 #, fuzzy
22724 msgid "Original pattern will be:"
22725 msgstr "A-serzh eo an treug orin"
22727 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22728 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22729 msgstr ""
22731 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22732 #, fuzzy
22733 msgid ""
22734 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22735 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22736 "clones... allowed)"
22737 msgstr ""
22738 "Krommet e vo un ergorenn c'houstur gant an efed-mañ a-hed treugoù un \"atel"
22739 "\" tidel. An ergorenn uhelañ en diuzad eo ar goustur (strollad treugoù/"
22740 "lunioù/klonioù... aotret)"
22742 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22743 msgid "Bleed (in)"
22744 msgstr "Diskenn (e-barzh)"
22746 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22747 msgid "Bond Weight #"
22748 msgstr "Tevder ar paper niv."
22750 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22751 msgid "Book Height (inches)"
22752 msgstr "Sav al levr (meutadoù)"
22754 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22755 msgid "Book Properties"
22756 msgstr "Perzhioù al levr"
22758 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22759 msgid "Book Width (inches)"
22760 msgstr "Led al levr (meutadoù)"
22762 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22763 msgid "Caliper (inches)"
22764 msgstr "Gaol dre riklañ (meutadoù)"
22766 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22767 msgid "Cover"
22768 msgstr "Golo"
22770 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22771 msgid "Cover Thickness Measurement"
22772 msgstr "Muzuliadur tevder ar golo"
22774 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22775 msgid "Interior Pages"
22776 msgstr "Pajennoù diabarzh"
22778 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22779 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22780 msgstr "Notenn : jedadurioù ar pouez ereet zo priziet dre ar gwellañ divinout."
22782 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22783 msgid "Number of Pages"
22784 msgstr "Niver a bajennoù"
22786 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22787 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22788 msgstr "Pajennoù dre veutad (PDM)"
22790 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22791 msgid "Paper Thickness Measurement"
22792 msgstr "Muzuliadur tevder ar paper"
22794 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22795 #, fuzzy
22796 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22797 msgstr "Golo e vevenn beurvat"
22799 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22800 msgid "Remove existing guides"
22801 msgstr "Dilemel an dealfoù o vezañ anezho"
22803 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22804 msgid "Specify Width"
22805 msgstr "Erspizañ al led"
22807 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22808 msgid "Perspective"
22809 msgstr "Diarsell"
22811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22812 #, fuzzy
22813 msgid "3D Polyhedron"
22814 msgstr "Liestueg"
22816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22817 #, fuzzy
22818 msgid "Clockwise Wound Object"
22819 msgstr "Dibrennañ an ergorenn"
22821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22822 msgid "Cube"
22823 msgstr ""
22825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22826 msgid "Cuboctohedron"
22827 msgstr ""
22829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22830 msgid "Dodecahedron"
22831 msgstr ""
22833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22834 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22835 msgstr ""
22837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22838 msgid "Edge-Specified"
22839 msgstr ""
22841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22842 #, fuzzy
22843 msgid "Edges"
22844 msgstr "Riblenn"
22846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22847 msgid "Face-Specified"
22848 msgstr ""
22850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22851 #, fuzzy
22852 msgid "Faces"
22853 msgstr "Plataat"
22855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22856 #, fuzzy
22857 msgid "Filename:"
22858 msgstr "Arventenniñ an anv restr"
22860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22861 msgid "Fill Colour (Blue)"
22862 msgstr ""
22864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22865 msgid "Fill Colour (Green)"
22866 msgstr ""
22868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22869 msgid "Fill Colour (Red)"
22870 msgstr ""
22872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22873 #, fuzzy, no-c-format
22874 msgid "Fill Opacity/ %"
22875 msgstr "Demerez, %"
22877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22878 msgid "Great Dodecahedron"
22879 msgstr ""
22881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22882 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22883 msgstr ""
22885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22886 msgid "Icosahedron"
22887 msgstr ""
22889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22890 #, fuzzy
22891 msgid "Light x-Position"
22892 msgstr "Lec'hiadur"
22894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22895 #, fuzzy
22896 msgid "Light y-Position"
22897 msgstr "Lec'hiadur"
22899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22900 #, fuzzy
22901 msgid "Light z-Position"
22902 msgstr "Lec'hiadur"
22904 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22905 msgid "Line Thickness / px"
22906 msgstr ""
22908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22909 msgid "Load From File"
22910 msgstr ""
22912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22913 #, fuzzy
22914 msgid "Maximum"
22915 msgstr "Etre"
22917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22918 msgid "Mean"
22919 msgstr ""
22921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22922 #, fuzzy
22923 msgid "Minimum"
22924 msgstr "Ment izek"
22926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22927 #, fuzzy
22928 msgid "Model File"
22929 msgstr "An holl restroù"
22931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22932 #, fuzzy
22933 msgid "Object Type"
22934 msgstr "Ergorenn"
22936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22937 #, fuzzy
22938 msgid "Object:"
22939 msgstr "Ergorenn"
22941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22942 #, fuzzy
22943 msgid "Octahedron"
22944 msgstr "All"
22946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22947 #, fuzzy
22948 msgid "Rotate Around:"
22949 msgstr "C'hwelañ ar c'hlomoù"
22951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22952 #, fuzzy
22953 msgid "Rotation / Degrees"
22954 msgstr "C'hwelañ (derezioù)"
22956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22957 #, fuzzy
22958 msgid "Scaling Factor"
22959 msgstr "Sturiadell stouiñ"
22961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22962 #, fuzzy
22963 msgid "Shading"
22964 msgstr "Esaouiñ"
22966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22967 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22968 msgstr ""
22970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22971 msgid "Snub Cube"
22972 msgstr ""
22974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22975 msgid "Snub Dodecahedron"
22976 msgstr ""
22978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22979 #, fuzzy, no-c-format
22980 msgid "Stroke Opacity/ %"
22981 msgstr "_Pent an tres"
22983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22984 msgid "Tetrahedron"
22985 msgstr ""
22987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22988 #, fuzzy
22989 msgid "Then Rotate Around:"
22990 msgstr "diront"
22992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22993 msgid "Truncated Cube"
22994 msgstr ""
22996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22997 msgid "Truncated Dodecahedron"
22998 msgstr ""
23000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23001 msgid "Truncated Icosahedron"
23002 msgstr ""
23004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23005 msgid "Truncated Octahedron"
23006 msgstr ""
23008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23009 msgid "Truncated Tetrahedron"
23010 msgstr ""
23012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23013 #, fuzzy
23014 msgid "Vertices"
23015 msgstr "A-_serzh"
23017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23018 #, fuzzy
23019 msgid "View"
23020 msgstr "_Skrammañ"
23022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23023 msgid "X-Axis"
23024 msgstr ""
23026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23027 msgid "Y-Axis"
23028 msgstr ""
23030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23031 msgid "Z-Axis"
23032 msgstr ""
23034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23035 msgid "Z-Sort Faces By:"
23036 msgstr ""
23038 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23039 #, fuzzy
23040 msgid "Bleed Margin"
23041 msgstr "Diskenn (e-barzh)"
23043 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23044 #, fuzzy
23045 msgid "Bleed Marks"
23046 msgstr "Merkerioù kreiz :"
23048 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23049 #, fuzzy
23050 msgid "Bottom:"
23051 msgstr "Traoñ"
23053 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23054 #, fuzzy
23055 msgid "Canvas"
23056 msgstr "Siañ"
23058 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23059 #, fuzzy
23060 msgid "Colour Bars"
23061 msgstr "Livioù"
23063 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23064 msgid "Crop Marks"
23065 msgstr ""
23067 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23068 #, fuzzy
23069 msgid "Left:"
23070 msgstr "ft"
23072 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23073 #, fuzzy
23074 msgid "Marks"
23075 msgstr "Merk"
23077 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23078 #, fuzzy
23079 msgid "Page Information"
23080 msgstr "Stlennoù"
23082 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23083 #, fuzzy
23084 msgid "Positioning"
23085 msgstr "Lec'hiadur"
23087 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23088 #, fuzzy
23089 msgid "Printing Marks"
23090 msgstr "Moullañ en ur arverañ gwezhiataerioù PDF"
23092 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23093 msgid "Registration Marks"
23094 msgstr ""
23096 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23097 #, fuzzy
23098 msgid "Right:"
23099 msgstr "Gwirioù"
23101 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23102 #, fuzzy
23103 msgid "Set crop marks to"
23104 msgstr "Arventenniñ ar markerioù"
23106 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23107 #, fuzzy
23108 msgid "Star Target"
23109 msgstr "Bukenn"
23111 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23112 #, fuzzy
23113 msgid "Top:"
23114 msgstr "Krec'h"
23116 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23117 #, fuzzy
23118 msgid "PostScript Input"
23119 msgstr "Enankad Postscript"
23121 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23122 msgid "Jitter nodes"
23123 msgstr "Klomoù distabil"
23125 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23126 #, fuzzy
23127 msgid "Maximum displacement in X, px"
23128 msgstr "Dilec'hiadur uc'hek, px"
23130 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23131 #, fuzzy
23132 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23133 msgstr "Dilec'hiadur uc'hek, px"
23135 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23136 msgid "Shift node handles"
23137 msgstr "Linkañ klomoù an dornelloù"
23139 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23140 msgid "Shift nodes"
23141 msgstr "Linkañ ar c'hlomoù"
23143 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23144 msgid ""
23145 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23146 "selected path."
23147 msgstr ""
23148 "Linket e vez klomoù an treug diuzet (ha dre zibarzh, dornelloù klomoù) dre "
23149 "zargouezh gant an efed-mañ."
23151 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23152 msgid "Use normal distribution"
23153 msgstr "Arverañ an dasparzhañ skoueriek"
23155 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23156 msgid "Alphabet Soup"
23157 msgstr ""
23159 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23160 #, fuzzy
23161 msgid "Random Seed"
23162 msgstr "Gwezennad dargouezhek"
23164 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23165 msgid "Bar Height:"
23166 msgstr "Sav ar barrennoù :"
23168 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23169 msgid "Barcode"
23170 msgstr "Rineg dre varrennoù"
23172 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23173 msgid "Barcode Data:"
23174 msgstr "Roadennoù ar rineg dre varrennoù"
23176 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23177 msgid "Barcode Type:"
23178 msgstr "Rizh ar rineg dre varrennoù"
23180 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23181 #, fuzzy
23182 msgid "Arbitrary Angle:"
23183 msgstr "Kempenn"
23185 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23186 #, fuzzy
23187 msgid "Bottom"
23188 msgstr "Traoñ"
23190 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23191 msgid "Bottom to Top (90)"
23192 msgstr ""
23194 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23195 #, fuzzy
23196 msgid "Horizontal Point:"
23197 msgstr "Testenn a-zremm"
23199 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23200 msgid "Left to Right (0)"
23201 msgstr ""
23203 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23204 #, fuzzy
23205 msgid "Middle"
23206 msgstr "Karrell"
23208 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23209 #, fuzzy
23210 msgid "Radial Inward"
23211 msgstr "Ilrezenn skinek"
23213 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23214 #, fuzzy
23215 msgid "Radial Outward"
23216 msgstr "Ilrezenn skinek"
23218 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23219 #, fuzzy
23220 msgid "Restack"
23221 msgstr "Deraouekaat"
23223 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23224 #, fuzzy
23225 msgid "Restack Direction:"
23226 msgstr "Deskrivañ"
23228 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23229 msgid "Right to Left (180)"
23230 msgstr ""
23232 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23233 msgid "Top"
23234 msgstr "Krec'h"
23236 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23237 #, fuzzy
23238 msgid "Top to Bottom (270)"
23239 msgstr "Diskenn betek an traoñ"
23241 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23242 #, fuzzy
23243 msgid "Vertical Point:"
23244 msgstr "Testenn a-serzh"
23246 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23247 msgid "Initial size"
23248 msgstr "Ment orin"
23250 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23251 msgid "Minimum size"
23252 msgstr "Ment izek"
23254 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23255 msgid "Random Tree"
23256 msgstr "Gwezennad dargouezhek"
23258 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23259 #, no-c-format
23260 msgid "Curve (%):"
23261 msgstr "Krommañ (%) :"
23263 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23264 msgid "Rubber Stretch"
23265 msgstr "Tamm kaoutchoug"
23267 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23268 #, no-c-format
23269 msgid "Strength (%):"
23270 msgstr "Kreñver (%) :"
23272 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23273 #, fuzzy
23274 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23275 msgstr "Inkscape Embanner kevregadoù sturiadel"
23277 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23278 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23279 msgstr ""
23281 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23282 msgid "sK1 vector graphics files input"
23283 msgstr ""
23285 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23286 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23287 msgstr "Un diervad krouet gant ar goulev Sketch"
23289 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23290 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23291 msgstr "Diervad Sketch (*.sk)"
23293 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23294 msgid "Sketch Input"
23295 msgstr "Enankad Sketch"
23297 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23298 msgid "Gear Placement"
23299 msgstr "Lec'hiadur an dafar"
23301 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23302 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23303 msgstr "Diabarzh (Hipotrokoid)"
23305 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23306 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23307 msgstr "Diavaez (Epitrokoid)"
23309 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23310 msgid "Quality (Default = 16)"
23311 msgstr "Perzhded (Dre ziouer = 16)"
23313 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23314 msgid "R - Ring Radius (px)"
23315 msgstr "R - Skin ar walenn (px)"
23317 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23318 msgid "Rotation (deg)"
23319 msgstr "C'hwelañ (derezioù)"
23321 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23322 msgid "Spirograph"
23323 msgstr "Spirograf"
23325 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23326 msgid "d - Pen Radius (px)"
23327 msgstr "d - Sin ar stilo (px)"
23329 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23330 msgid "r - Gear Radius (px)"
23331 msgstr "r - Skin an dafar (px)"
23333 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23334 msgid "Behavior"
23335 msgstr "Emzalc'h"
23337 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23338 msgid "Straighten Segments"
23339 msgstr "Digrommañ ar regennoù"
23341 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23342 msgid "Envelope"
23343 msgstr "Golo"
23345 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23346 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23347 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23349 # KKA : ketal kevregat an arveriad
23350 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23351 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23352 msgstr "Mentrezh despisañ KKA Mocrosoft"
23354 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23355 msgid "XAML Output"
23356 msgstr "Ec'hankad WAML"
23358 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23359 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23360 msgstr "SVG Inkscape gant media (*.zip)"
23362 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23363 msgid ""
23364 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23365 "files"
23366 msgstr ""
23367 "Mentrezh restr orin Inkscape koazhet gant Zip o enkorfañ an holl restroù "
23368 "media"
23370 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23371 msgid "ZIP Output"
23372 msgstr "Ec'hankad ZIP"
23374 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23375 msgid ""
23376 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23377 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23378 msgstr ""
23380 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23381 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23382 msgstr ""
23384 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23385 #, fuzzy
23386 msgid "Calendar"
23387 msgstr "_Skarzhañ"
23389 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23390 #, fuzzy
23391 msgid "Char Encoding"
23392 msgstr "Rontaat ar pennlizherennoù"
23394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
23395 #, fuzzy
23396 msgid "Configuration"
23397 msgstr "Kefluniañ ar moullañ"
23399 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23400 #, fuzzy
23401 msgid "Day color"
23402 msgstr "Lakaat ul liv"
23404 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23405 #, fuzzy
23406 msgid "Day names"
23407 msgstr "Anv an dreuzfollenn :"
23409 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23410 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23411 msgstr ""
23413 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23414 msgid ""
23415 "January February March April May June July August September October November "
23416 "December"
23417 msgstr ""
23419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23420 #, fuzzy
23421 msgid "Localization"
23422 msgstr "Lec'hiadur"
23424 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
23425 #, fuzzy
23426 msgid "Monday"
23427 msgstr "Mod"
23429 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23430 msgid "Month (0 for all)"
23431 msgstr ""
23433 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23434 #, fuzzy
23435 msgid "Month Margin"
23436 msgstr "Lakaat ul liv"
23438 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23439 #, fuzzy
23440 msgid "Month Width"
23441 msgstr "Led ar c'hreion"
23443 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23444 #, fuzzy
23445 msgid "Month color"
23446 msgstr "Lakaat ul liv"
23448 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23449 #, fuzzy
23450 msgid "Month names"
23451 msgstr "Anv hir"
23453 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23454 #, fuzzy
23455 msgid "Months per line"
23456 msgstr "Kreizañ al linennoù"
23458 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23459 msgid "Next month day color"
23460 msgstr ""
23462 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23463 #, fuzzy
23464 msgid "Organization"
23465 msgstr "Reteradur"
23467 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
23468 #, fuzzy
23469 msgid "Saturday"
23470 msgstr "Peurvec'hiañ"
23472 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23473 msgid "Saturday and Sunday"
23474 msgstr ""
23476 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23477 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
23478 msgstr ""
23480 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23481 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23482 msgstr ""
23484 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23485 #, fuzzy
23486 msgid "Sunday"
23487 msgstr "Desteudañ"
23489 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23490 msgid "The options above has no value with the upper checked."
23491 msgstr ""
23493 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23494 #, fuzzy
23495 msgid "Week start day"
23496 msgstr "a grog da hanter hent"
23498 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23499 #, fuzzy
23500 msgid "Weekday name color "
23501 msgstr "Arventenniñ al liv paket"
23503 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23504 msgid "Weekend"
23505 msgstr ""
23507 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23508 #, fuzzy
23509 msgid "Weekend day color"
23510 msgstr "Arventenniñ al liv paket"
23512 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23513 #, fuzzy
23514 msgid "Year (0 for current)"
23515 msgstr "Dindan an hini vremanel"
23517 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23518 #, fuzzy
23519 msgid "Year color"
23520 msgstr "Lakaat ul liv"
23522 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23523 msgid "You may change the names for other languages:"
23524 msgstr ""
23526 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23527 #, fuzzy
23528 msgid "Convert to Braille"
23529 msgstr "A_mdreiñ da destenn"
23531 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23532 msgid "fLIP cASE"
23533 msgstr "GwiNTañ aN DiRenNEg"
23535 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23536 msgid "lowercase"
23537 msgstr "lizherennoù munut"
23539 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23540 msgid "rANdOm CasE"
23541 msgstr "TIrennEg dARgoUezHek"
23543 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23544 #, fuzzy
23545 msgid "By:"
23546 msgstr "Sy :"
23548 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23549 #, fuzzy
23550 msgid "Replace text"
23551 msgstr "Amsaviñ an destenn..."
23553 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23554 #, fuzzy
23555 msgid "Replace:"
23556 msgstr "Amsaviñ"
23558 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23559 msgid "Sentence case"
23560 msgstr "Tirenneg ar frazenn"
23562 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23563 msgid "Title Case"
23564 msgstr "Tirenneg an titl"
23566 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23567 msgid "UPPERCASE"
23568 msgstr "PENNLIZHERENNOÙ"
23570 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23571 #, fuzzy
23572 msgid "Angle a / deg"
23573 msgstr "Korn (derezioù) :"
23575 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23576 #, fuzzy
23577 msgid "Angle b / deg"
23578 msgstr "Korn (derezioù) :"
23580 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23581 #, fuzzy
23582 msgid "Angle c / deg"
23583 msgstr "Korn (derezioù) :"
23585 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23586 msgid "From Side a and Angles a, b"
23587 msgstr ""
23589 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23590 msgid "From Side c and Angles a, b"
23591 msgstr ""
23593 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23594 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23595 msgstr ""
23597 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23598 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23599 msgstr ""
23601 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23602 msgid "From Three Sides"
23603 msgstr ""
23605 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23606 #, fuzzy
23607 msgid "Side Length a / px"
23608 msgstr "Hirder ar paz (px)"
23610 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23611 #, fuzzy
23612 msgid "Side Length b / px"
23613 msgstr "Hirder ar paz (px)"
23615 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23616 #, fuzzy
23617 msgid "Side Length c / px"
23618 msgstr "Hirder ar paz (px)"
23620 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23621 #, fuzzy
23622 msgid "Triangle"
23623 msgstr "En e unan"
23625 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23626 msgid "ASCII Text"
23627 msgstr "Testenn ASCII"
23629 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23630 msgid "Text File (*.txt)"
23631 msgstr "Restr testenn (*.txt)"
23633 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23634 msgid "Text Input"
23635 msgstr "Enankad testenn"
23637 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23638 #, fuzzy
23639 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23640 msgstr "Ur merk diamant e korn kleiz al lein zo da bep ergorenn diuzet"
23642 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23643 #, fuzzy
23644 msgid "Attribute to set"
23645 msgstr "Anv an doareenn"
23647 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23648 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23649 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23650 msgstr ""
23652 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23653 msgid ""
23654 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23655 "space, and only with a space."
23656 msgstr ""
23658 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23659 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23660 msgid "Run it after"
23661 msgstr ""
23663 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23664 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23665 msgid "Run it before"
23666 msgstr ""
23668 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23669 #, fuzzy
23670 msgid "Set Atributes"
23671 msgstr "Arventenniñ an doareenn"
23673 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23674 msgid "Source and destination of setting"
23675 msgstr ""
23677 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23678 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23679 msgstr ""
23681 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23682 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23683 msgstr ""
23685 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23686 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23687 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23688 msgstr ""
23690 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23691 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23692 msgid ""
23693 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23694 "browser (like Firefox)."
23695 msgstr ""
23697 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23698 msgid ""
23699 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23700 "a defined event occurs on the first selected element."
23701 msgstr ""
23703 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23704 #, fuzzy
23705 msgid "Value to set"
23706 msgstr "Gwerzh(ioù)"
23708 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23709 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23710 msgid "Web"
23711 msgstr ""
23713 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23714 msgid "When the set must be done?"
23715 msgstr ""
23717 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23718 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23719 #, fuzzy
23720 msgid "on activate"
23721 msgstr "Diweredekaet"
23723 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23724 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23725 #, fuzzy
23726 msgid "on blur"
23727 msgstr "Kemmañ ar ruzed"
23729 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23730 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23731 msgid "on click"
23732 msgstr ""
23734 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23735 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23736 #, fuzzy
23737 msgid "on element loaded"
23738 msgstr "Klom an elfenn nevez"
23740 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23741 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23742 msgid "on focus"
23743 msgstr ""
23745 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23746 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23747 msgid "on mouse down"
23748 msgstr ""
23750 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23751 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23752 msgid "on mouse move"
23753 msgstr ""
23755 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23756 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23757 #, fuzzy
23758 msgid "on mouse out"
23759 msgstr "Zoum brasaat pe vihanaat"
23761 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23762 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23763 msgid "on mouse over"
23764 msgstr ""
23766 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23767 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23768 msgid "on mouse up"
23769 msgstr ""
23771 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23772 #, fuzzy
23773 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23774 msgstr "Ergorennoù diuzet lies o deus an hevelep tres"
23776 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23777 #, fuzzy
23778 msgid "Attribute to transmit"
23779 msgstr "Anv an doareenn"
23781 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23782 msgid ""
23783 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23784 "with a space, and only with a space."
23785 msgstr ""
23787 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23788 msgid "Source and destination of transmitting"
23789 msgstr ""
23791 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23792 msgid "The first selected transmits to all others"
23793 msgstr ""
23795 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23796 msgid ""
23797 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23798 "to the second when a event occurs."
23799 msgstr ""
23801 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23802 #, fuzzy
23803 msgid "Transmit Attributes"
23804 msgstr "Arventenniñ an doareenn"
23806 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23807 #, fuzzy
23808 msgid "When to transmit"
23809 msgstr "Tostaat ouzh an tu dehou"
23811 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23812 msgid "Amount of whirl"
23813 msgstr "Kementad an droellenn"
23815 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23816 msgid "Rotation is clockwise"
23817 msgstr "C'hwelañ gant roud ar bizied"
23819 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23820 msgid "Whirl"
23821 msgstr "Troellenn"
23823 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23824 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23825 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23826 msgstr "Ur mentrezh restr kevregat poblel evit ar c'hlipartoù"
23828 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23829 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23830 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23831 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23833 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23834 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23835 msgid "Windows Metafile Input"
23836 msgstr "Enankad Windows Metafile"
23838 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23839 msgid "XAML Input"
23840 msgstr "Enankad XAML"
23842 #, fuzzy
23843 #~ msgid "gradient level"
23844 #~ msgstr "Ilrezenn ebet bet diuzet"
23846 #, fuzzy
23847 #~ msgid "Render object in black and white"
23848 #~ msgstr "Du ha gwenn nemetken"
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid "Specular bump"
23852 #~ msgstr "Mac'her skalfadel"
23854 #, fuzzy
23855 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23856 #~ msgstr "Amdreiñ efedoù ar ruzed da vitmapoù"
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23860 #~ msgstr "Amdreiñ efedoù ar ruzed da vitmapoù"
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid "Kilt"
23864 #~ msgstr "Soubladur"
23866 #, fuzzy
23867 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23868 #~ msgstr "Bitmap"
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "Diffuse light bump"
23872 #~ msgstr "Gouloù amstrew"
23874 #, fuzzy
23875 #~ msgid "Path Effects"
23876 #~ msgstr "Efedoù an treug..."
23878 #~ msgid "Biggest item"
23879 #~ msgstr "Ergorenn vrasañ"
23881 #~ msgid "Smallest item"
23882 #~ msgstr "Ergorenn vihanañ"
23884 #~ msgid "Unit:"
23885 #~ msgstr "Unanenn : "
23887 #~ msgid "Angle (degrees):"
23888 #~ msgstr "Korn (derezioù) :"
23890 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
23891 #~ msgstr "Dilec'hiañ ha/pe c'hwelañ an dealf e-keñver e arventennoù bremanel"
23893 #~ msgid "Set guide properties"
23894 #~ msgstr "Arventenniñ perzhioù an dealfoù"
23896 #~ msgid "Guideline ID: %s"
23897 #~ msgstr "Naoudi linenn an dealfoù : %s"
23899 #~ msgid "Current: %s"
23900 #~ msgstr "Arventennoù bremanel : %s"
23902 #~ msgid "%d x %d"
23903 #~ msgstr "%d x %d"
23905 #~ msgid "Selection only or whole document"
23906 #~ msgstr "Diuzad nemetken pe an teul a-bezh"
23908 #~ msgid "Refresh the icons"
23909 #~ msgstr "Azbevaat an arlunioù"
23911 #, fuzzy
23912 #~ msgid "Layers"
23913 #~ msgstr "Treuzfollenn"
23915 #~ msgid "New"
23916 #~ msgstr "Nevez"
23918 #~ msgid "Up"
23919 #~ msgstr "Sevel"
23921 #~ msgid "Dn"
23922 #~ msgstr "Diskenn"
23924 #~ msgid "Bot"
23925 #~ msgstr "Traoñ"
23927 #~ msgid "X"
23928 #~ msgstr "X"
23930 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23931 #~ msgstr "Gwellaat an diforc'hioù luc'hread er bitmap(où) diuzet."
23933 #~ msgid "Median Filter"
23934 #~ msgstr "Sil Kreiztuek"
23936 #~ msgid "Effe_cts"
23937 #~ msgstr "E_fedoù"
23939 #~ msgid "Center on vertical axis"
23940 #~ msgstr "Kreizañ war an ahel a-serzh"
23942 #, fuzzy
23943 #~ msgid "el Greek"
23944 #~ msgstr "Gwer"
23946 #, fuzzy
23947 #~ msgid "Commands bar icon size"
23948 #~ msgstr "Barrennad an arc'hadoù"
23950 #, fuzzy
23951 #~ msgid "Snap nodes"
23952 #~ msgstr "Desteudañ ouzh ar c'hlomoù"
23954 #, fuzzy
23955 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23956 #~ msgstr "<b>Desteudañ ouzh kenskejadurioù eus</b>"
23958 #~ msgid "Embed All Images"
23959 #~ msgstr "Enkorfañ an holl skeudennoù"
23961 #, fuzzy
23962 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23963 #~ msgstr "Esaouiñ a-zremm"
23965 #~ msgid "Convolve"
23966 #~ msgstr "Takenn dour"
23968 #, fuzzy
23969 #~ msgid "Kernel Array"
23970 #~ msgstr "Steudad ar graoñell"
23972 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23973 #~ msgstr "Arloañ efed an dakenn dour"
23975 #~ msgid "Modulate"
23976 #~ msgstr "Gouluzañ"
23978 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23979 #~ msgstr "Ec'hankad PDF Cairo"
23981 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23982 #~ msgstr "PDF dre Cairo (*.pdf)"
23984 #~ msgid "PDF File"
23985 #~ msgstr "Restr PDF"
23987 #~ msgid "Cairo PS Output"
23988 #~ msgstr "Ec'hankad postscript Cairo"
23990 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23991 #~ msgstr "Postscript dre Cairo (*.ps)"
23993 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23994 #~ msgstr "Ec'hankad encapsulated Postscript"
23996 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23997 #~ msgstr "Sevel ur voestad bevennet tro dro d'ar bajenn a-bezh"
23999 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24000 #~ msgstr "Enkorfañ an nodrezhioù (Rizh 1 hepken)"
24002 #, fuzzy
24003 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24004 #~ msgstr "Arventenniñ deskrivadur an ergorenn"
24006 #, fuzzy
24007 #~ msgid "Crystal"
24008 #~ msgstr "Skeul louedoù"
24010 #, fuzzy
24011 #~ msgid "Artist text"
24012 #~ msgstr "Testenn a-serzh"
24014 #, fuzzy
24015 #~ msgid "Amount of Blur"
24016 #~ msgstr "Kementad an droellenn"
24018 #, fuzzy
24019 #~ msgid "Filter"
24020 #~ msgstr "_Silañ"
24022 #, fuzzy
24023 #~ msgid "I hate text"
24024 #~ msgstr "Pegañ an destenn"
24026 #, fuzzy
24027 #~ msgid "Emboss effect"
24028 #~ msgstr "Efed ebet"
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid "Melt effect"
24032 #~ msgstr "Efed bremanel"
24034 #, fuzzy
24035 #~ msgid "Metal"
24036 #~ msgstr "Majenta"
24038 #, fuzzy
24039 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24040 #~ msgstr "Kempenn an ergorenn bet diuzet"
24042 #, fuzzy
24043 #~ msgid "PatternedGlass"
24044 #~ msgstr "Goustur"
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid "Snow"
24048 #~ msgstr "Diskouez :"
24050 #~ msgid "Print Destination"
24051 #~ msgstr "Bukenn ar moullañ"
24053 #~ msgid "Print properties"
24054 #~ msgstr "Perzhioù ar moullañ"
24056 #~ msgid ""
24057 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24058 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24059 #~ msgstr ""
24060 #~ "Arverañ niñvaderioù sturiadeloù PDF. Ar skeudenn graet a vez bihanoc'h a-"
24061 #~ "fet ment restr ha skeulaet e vez gant ho c'hoant koulskoude e vo kollet "
24062 #~ "ar gousturioù."
24064 #~ msgid "Print as bitmap"
24065 #~ msgstr "Moullañ evel ur bitmap"
24067 #~ msgid ""
24068 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24069 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24070 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24071 #~ msgstr ""
24072 #~ "Moullañ pep tra evel ur bitmap. Ar skeudenn graet a vez brasoc'h a-fet "
24073 #~ "ment restr ha ne vez ket skeulaet gant ho c'hoant hep koll un tamm "
24074 #~ "perzhded, koulskoude e vo deouezet an ergorennoù peurheñvel ouzh ar "
24075 #~ "skrammañ."
24077 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24078 #~ msgstr "Diarunusted kavet gwell (pid dre veutad) ar bitmap"
24080 #~ msgid "Print destination"
24081 #~ msgstr "Bukenn ar moullañ"
24083 #~ msgid ""
24084 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24085 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24086 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24087 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24088 #~ msgstr ""
24089 #~ "Anv ar voullerez (evel ma 'z eo roet gant lpstat -p);\n"
24090 #~ "leuskel goullo evit arverañ ar voullerez dre ziouer.\n"
24091 #~ "Arverañ '> filename' evit moullañ en ur restr.\n"
24092 #~ "Arverañ 'l prog arg...' evit kas d'ur goulev."
24094 #~ msgid "PDF Print"
24095 #~ msgstr "Moullañ PDF"
24097 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24098 #~ msgstr "Moullañ en ur arverañ ar gwezhiataerioù Postscrit"
24100 #~ msgid ""
24101 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24102 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24103 #~ "patterns will be lost."
24104 #~ msgstr ""
24105 #~ "Arverañ ar gwezhiataerioù sturiadel Postscript. Bihanoc'h e vez ar "
24106 #~ "skeudenn bet drezo e-keñver ment ar restr ha skeulaet e vez met kollet e "
24107 #~ "vo treuzwelusted alfa hag ar goustur."
24109 #~ msgid "Postscript Print"
24110 #~ msgstr "Moullañ mod Postscript "
24112 #~ msgid "Postscript Output"
24113 #~ msgstr "Ec'hankad Postscript"
24115 #~ msgid ""
24116 #~ "Cannot create file %s.\n"
24117 #~ "%s"
24118 #~ msgstr ""
24119 #~ "N'haller ket krouiñ ar restr %s.\n"
24120 #~ "%s"
24122 #~ msgid ""
24123 #~ "Cannot write file %s.\n"
24124 #~ "%s"
24125 #~ msgstr ""
24126 #~ "N'haller ket skrivañ ar restr %s.\n"
24127 #~ "%s"
24129 #~ msgid ""
24130 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24131 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24132 #~ msgstr ""
24133 #~ "Daoust ma 'z ay Inkscape en-dro e vo arveret arventennoù dre ziouer "
24134 #~ "gantañ,\n"
24135 #~ "ha pep kemm graet e-touez ar gwellvezioù ne vezint ket enrollet."
24137 #~ msgid ""
24138 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24139 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24140 #~ "%s"
24141 #~ msgstr ""
24142 #~ "%s n'eo ket un XML talvoudek, pe\n"
24143 #~ "n'hoc'h eus ket an aotre warnañ.\n"
24144 #~ "%s"
24146 #~ msgid ""
24147 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24148 #~ "%s"
24149 #~ msgstr ""
24150 #~ "%s n'eo ket ur restr lañser talvoudek.\n"
24151 #~ "%s"
24153 #~ msgid ""
24154 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24155 #~ "New menus will not be saved."
24156 #~ msgstr ""
24157 #~ "Gant lañserioù dre ziouer ez ay Inkscape en-dro.\n"
24158 #~ "Ne vo ket enrollet al lañserioù nevez."
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "Mirror reflection"
24162 #~ msgstr "<b>PM</b>: disvannadur"
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "Gap width"
24166 #~ msgstr "Led unvan"
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "Lala"
24170 #~ msgstr "Skri_tell"
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "Lolo"
24174 #~ msgstr "Livañ"
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "Last gen. segment"
24178 #~ msgstr "Diverkañ ar regenn"
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "Reference"
24182 #~ msgstr "Diforc'hañ"
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24186 #~ msgstr "Kemmañ arventenn ar poent"
24188 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24189 #~ msgstr "Enkorfañ an nodrezhioù gant an ezporzh (Rizh 1 hepken) (EPS)"
24191 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24192 #~ msgstr ""
24193 #~ "Ezporzhiañ ar restroù gant arventennoù o boestoù bevennet gant ment ar "
24194 #~ "bajenn (EPS)"
24196 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24197 #~ msgstr "Diuzañ <b>div ergorenn da vihañ</b> da gedaozañ."
24199 #~ msgid "Fit page to selection"
24200 #~ msgstr "Lakaat ar bajenn da glotañ gant an diuzad"
24202 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24203 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24204 #~ msgstr[0] "<b>O vountañ war %d</b> ergorenn diuzet"
24205 #~ msgstr[1] "<b>O vountañ war %d</b> ergorenn diuzet"
24207 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24208 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24209 #~ msgstr[0] "<b>O Strishaat %d</b> ergorenn diuzet"
24210 #~ msgstr[1] "<b>O Strishaat %d</b> ergorenn diuzet"
24212 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24213 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24214 #~ msgstr[0] "<b>O Kreskaat %d</b> ergorenn diuzet"
24215 #~ msgstr[1] "<b>O Kreskaat %d</b> ergorenn diuzet"
24217 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24218 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24219 #~ msgstr[0] "<b>O tedennañ %d</b> ergorenn diuzet"
24220 #~ msgstr[1] "<b>O tedennañ %d</b> ergorenn diuzet"
24222 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24223 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24224 #~ msgstr[0] "<b>O tiskas %d</b> ergorenn diuzet"
24225 #~ msgstr[1] "<b>O tiskas %d</b> ergorenn diuzet"
24227 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24228 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24229 #~ msgstr[0] "<b>O fraostañ %d</b> ergorenn diuzet"
24230 #~ msgstr[1] "<b>O fraostañ %d</b> ergorenn diuzet"
24232 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24233 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24234 #~ msgstr[0] "<b>O pentañ %d</b> ergorenn diuzet"
24235 #~ msgstr[1] "<b>O pentañ %d</b> ergorenn diuzet"
24237 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24238 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24239 #~ msgstr[0] "<b>O tistabilaat al livioù e %d</b> ergorenn diuzet"
24240 #~ msgstr[1] "<b>O tistabilaat al livioù e %d</b> ergorenn diuzet"
24242 #~ msgid "Repel tweak"
24243 #~ msgstr "Diskas ar peurlipat"
24245 #~ msgid ""
24246 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24247 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24248 #~ msgstr ""
24249 #~ "Desteudañ kornioù ar voest bevennet ouzh dealfoù, ouzh ar c'haelioù hag "
24250 #~ "ouzh boestoù bevennet all (ket ouzh klomoù pe dreugoù avat)"
24252 #~ msgid "_Nodes"
24253 #~ msgstr "_Klomoù"
24255 #~ msgid ""
24256 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24257 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24258 #~ "paths and to other nodes"
24259 #~ msgstr ""
24260 #~ "Desteudañ  klomoù (d.l.e klomoù treug, poentoù arbennik e lunioù, "
24261 #~ "dornelloù ilrezenn, poentoù diazez testenn, orinoù treuzfurmañ, h.a.) "
24262 #~ "ouzh dealfoù, kaelioù, treugoù ha klomoù all"
24264 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24265 #~ msgstr "Desteudañ klomoù ouzh treugoù an ergorenn"
24267 #, fuzzy
24268 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24269 #~ msgstr ""
24270 #~ "Desteudañ kornioù ar voest bevennet hag an dealfoù ouzh riblennoù boestoù "
24271 #~ "bevennet"
24273 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24274 #~ msgstr "Teurel kont eus c'hweladur kreiz un ergorenn pa vez desteudet"
24276 #~ msgid "_Grid with guides"
24277 #~ msgstr "_Kael gant dealfoù"
24279 #~ msgid ""
24280 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24281 #~ "see the previous tab)"
24282 #~ msgstr ""
24283 #~ "Desteudañ ouzh kenskejadurioù regennoù al linennoù ('desteudañ ouzh "
24284 #~ "treugoù' a rank bezañ gweredekaet, sellout ouzh an ivinell gent)"
24286 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24287 #~ msgstr "<b>Desteudañ</b>"
24289 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24290 #~ msgstr "<b>Petra a zesteud</b>"
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24294 #~ msgstr "<b>Desteudañ ouzh an dealfoù</b>"
24296 #~ msgid "Export"
24297 #~ msgstr "Ezporzhiañ"
24299 #~ msgid ""
24300 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24301 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24302 #~ msgstr ""
24303 #~ "Tizhet e vo ar c'hementad lufrañ arloaet d'al linennoù dre zorn gant ar "
24304 #~ "werzh-mañ ; gwerzhioù izeloc'h a grou treugoù diunvanoc'h gant muioc'h a "
24305 #~ "glomoù"
24307 #~ msgid "Grid units"
24308 #~ msgstr "Unanennoù ar gael"
24310 #~ msgid "Origin Y"
24311 #~ msgstr "Orin Y"
24313 #~ msgid "Spacing X"
24314 #~ msgstr "Esaouiñ X"
24316 #~ msgid "Spacing Y"
24317 #~ msgstr "Esaouiñ Y"
24319 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24320 #~ msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit linennoù pennañ (usskedus) ar gael"
24322 #~ msgid "Major grid line every"
24323 #~ msgstr "Linenn bennañ war bep a"
24325 #~ msgid "Angle X"
24326 #~ msgstr "Korn X"
24328 #~ msgid "Angle Z"
24329 #~ msgstr "Korn Z"
24331 #, fuzzy
24332 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24333 #~ msgstr "Diverkañ an doareenn"
24335 #, fuzzy
24336 #~ msgid "Path string"
24337 #~ msgstr "  hedad :"
24339 #, fuzzy
24340 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24341 #~ msgstr "Tresañ : teul oberiant ebet"
24343 #, fuzzy
24344 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24345 #~ msgstr "<b>Riblennr</b>"
24347 #, fuzzy
24348 #~ msgid "Spiro splines mode"
24349 #~ msgstr "Mod strishaat"
24351 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24352 #~ msgstr "Kreskiñ lodoù an treugoù"
24354 #~ msgid "Repel mode"
24355 #~ msgstr "Mod diskas"
24357 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24358 #~ msgstr "Diskas lodoù an treugoù diouzh ar reti"
24360 #, fuzzy
24361 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24362 #~ msgstr "Tresañ un tres dre gaerskrivañ"
24364 #, fuzzy
24365 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24366 #~ msgstr "Enrollañ an teul dindan un anv nevez"
24368 #~ msgid ""
24369 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24370 #~ "sourceforge.net/"
24371 #~ msgstr ""
24372 #~ "Marteze emañ dxf2svg gant Inkscape, koulskoude emañ ivez war  http://dxf-"
24373 #~ "svg-convert.sourceforge.net/"
24375 #~ msgid "Samples"
24376 #~ msgstr "Standilhonoù"
24378 #~ msgid "Generate Template"
24379 #~ msgstr "Genel ur patrom"
24381 #, fuzzy
24382 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24383 #~ msgstr "Titouroù a-fet Memory"
24385 #~ msgid "Postscript"
24386 #~ msgstr "Postscript"
24388 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24389 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24391 #~ msgid ""
24392 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24393 #~ msgstr ""
24394 #~ "N'haller ket arventenniñ <b>%s</b>: Un elfenn all dezhi ar werzh <b>%s</"
24395 #~ "b> zo anezhi endeo !"
24397 #~ msgid "Bend Path"
24398 #~ msgstr "Krommañ an treug"
24400 #~ msgid "Stroke path"
24401 #~ msgstr "Treug an tres"
24403 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24404 #~ msgstr "Esaou etre eiladoù ar goustur"
24406 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24407 #~ msgstr "y = y + x*(sturiadell stouiñ)"
24409 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24410 #~ msgstr ""
24411 #~ "Emañ daveen-x ar poent-mañ tro-dro d'an hini ma teuy war-wel ar stouadenn"
24413 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24414 #~ msgstr ""
24415 #~ "Ar gwaregoù n'int ket skoret c'hoazh gant an efed-mañ, klaskit emdreiñ da "
24416 #~ "dreug."
24418 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24419 #~ msgstr ""
24420 #~ "Unan eus an ergorennoù da vihañ <b>n'eo ket un treug</b>, n'haller ket "
24421 #~ "kedaozañ."
24423 #~ msgid ""
24424 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24425 #~ msgstr ""
24426 #~ "Kedaozet e vez an ergorennoù diouzh <b>strolladoù disheñvel</b> pe "
24427 #~ "<b>dreuzfollennoù</b>."
24429 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24430 #~ msgstr "Netra er golver."
24432 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24433 #~ msgstr "Netra er golver."
24435 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24436 #~ msgstr "N'eus treug bev ebet er golver."
24438 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24439 #~ msgstr "<b>Desteudañ ouzh klomoù arbennik</b>"
24441 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24442 #~ msgstr "Chom a ra ar boestadoù emziviz e krec'h (taol arnod !)"
24444 #~ msgid ""
24445 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24446 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24447 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24448 #~ msgstr ""
24449 #~ "Chom war krec'h prenestroù an teul e tlefe ar boestadoù emziviz. Lennit "
24450 #~ "an RealiseNote ! (klikañ a-zehou war afell barrenn an trevelloù ha "
24451 #~ "pouezañ war 'Atoriñ' evit kas en-dro ur prenestr teul izekaet)"
24453 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24454 #~ msgstr "Lakaat alunioù barrenn vinvioù an arc'hadoù da vezañ bihanoc'h"
24456 #~ msgid ""
24457 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24458 #~ "restart)"
24459 #~ msgstr ""
24460 #~ "Lakaat arc'hadoù ar varrenn vinvioù da arverañ an eil vent eus ar varrenn "
24461 #~ "vinvioù (ret e vo adloc'hañ)"
24463 #~ msgid "_Apply"
24464 #~ msgstr "_Arloañ"
24466 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24467 #~ msgstr "Arloañ an efed dibabet d'an diuzad"
24469 #~ msgid "Tall"
24470 #~ msgstr "Bras"
24472 #~ msgid "Square"
24473 #~ msgstr "Karrez"
24475 #~ msgid "Wide"
24476 #~ msgstr "Ledan"
24478 #~ msgid "Delete Segment"
24479 #~ msgstr "Diverkañ ar regenn"
24481 #~ msgid "Node Break"
24482 #~ msgstr "Klom terriñ"
24484 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24485 #~ msgstr "Adderaouekaat an holl arventennoù dre ziouer"
24487 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24488 #~ msgstr "Stil etrelotodiñ (arnodel)"
24490 #~ msgid "Developer Examples"
24491 #~ msgstr "Skouerioù an diorrenour"
24493 #~ msgid "RadioButton example"
24494 #~ msgstr "Skouer radioafell"
24496 #~ msgid "Select option: "
24497 #~ msgstr "Diuzañ un dibarzh :"
24499 #~ msgid "Select second option: "
24500 #~ msgstr "Diuzañ un eil dibarzh :"
24502 #~ msgid "Random Point"
24503 #~ msgstr "Poent dargouezhek"
24505 #~ msgid "Random Position"
24506 #~ msgstr "Lec'hiadur dargouezhek"
24508 #~ msgid "medium"
24509 #~ msgstr "krenn"
24511 #~ msgid "X Channel"
24512 #~ msgstr "Sanell X"
24514 #~ msgid "Y Channel"
24515 #~ msgstr "Sanell Y"
24517 #~ msgid "Stitch Tiles"
24518 #~ msgstr "Gwriat ar c'harrelloù"
24520 #, fuzzy
24521 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24522 #~ msgstr "Diarunusted  ar bitmapoù kavet gwell (pikoù dre veutad)"
24524 #, fuzzy
24525 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24526 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24527 #~ msgstr[0] ""
24528 #~ "%s bet diuzet diwar %d a zornelloù ilrezenn war %d ergorenn diuzet"
24529 #~ msgstr[1] ""
24530 #~ "%s bet diuzet diwar %d a zornelloù ilrezenn war %d ergorenn diuzet"
24532 #~ msgid "Search Tag"
24533 #~ msgstr "Klask klav"
24535 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24536 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24538 #~ msgid "Measure unit:"
24539 #~ msgstr "Unanenn vuzuliañ :"
24541 #~ msgid "Degrees:"
24542 #~ msgstr "Derezioù :"
24544 #~ msgid "Pin Dialog"
24545 #~ msgstr "Tachañ ar voest emziviz"
24547 #~ msgid ""
24548 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
24549 #~ "after one"
24550 #~ msgstr ""
24551 #~ "Trec'haoliñ a-benn ma chomo ar boestoù emziviz evit meur a gwezhiadurioù "
24552 #~ "pe goude unan ez ay kuit"
24554 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24555 #~ msgstr "Kem_penn ar gael..."
24557 #, fuzzy
24558 #~ msgid "Start point jitter"
24559 #~ msgstr "Argemmad ar poent deraouiñ"
24561 #, fuzzy
24562 #~ msgid "End point jitter"
24563 #~ msgstr "Argemmad ar poent echuiñ"
24565 #~ msgid ""
24566 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
24567 #~ "between each other."
24568 #~ msgstr ""
24569 #~ "Despizañ a ra mard eo bodet al linennoù a-gevred pe mard ez eus un "
24570 #~ "esaouiñ ingal etre pep hini anezho."
24572 #~ msgid "Slope"
24573 #~ msgstr "Pouez traoñ"
24575 #~ msgid "???"
24576 #~ msgstr "???"
24578 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
24579 #~ msgstr ""
24580 #~ "Desteudañ klomoù ouzh linennoù ar gael, ouzh dealfoù, teugoù ha klomoù all"
24582 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24583 #~ msgstr "Desteudañ ouzh ar pellder ersp_izet"
24585 #~ msgid "Snap di_stance"
24586 #~ msgstr "Pellder de_steudañ"
24588 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24589 #~ msgstr "Des_teudañ ouzh ar pellder erspizet"
24591 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24592 #~ msgstr "Desteudañ ou_zh ar pellder erspizet"
24594 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24595 #~ msgstr "<b>Liesseurt</b>"
24597 #, fuzzy
24598 #~ msgid "Date:"
24599 #~ msgstr "Deiziad"
24601 #, fuzzy
24602 #~ msgid "Format:"
24603 #~ msgstr "Mentrezh"
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "Creator:"
24607 #~ msgstr "Krouer"
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid "Publisher:"
24611 #~ msgstr "Embanner"
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid "Identifier:"
24615 #~ msgstr "Naoudi"
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "Source:"
24619 #~ msgstr "Tarzh"
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid "Relation:"
24623 #~ msgstr "Darempred"
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid "Subject:"
24627 #~ msgstr "Ergorenn"
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid "Coverage:"
24631 #~ msgstr "Goloadur"
24633 #, fuzzy
24634 #~ msgid "Contributor:"
24635 #~ msgstr "Perzhiaded"
24637 #, fuzzy
24638 #~ msgid "Default Metadata"
24639 #~ msgstr "Metaroadennoù"
24641 #, fuzzy
24642 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24643 #~ msgstr "CC Attribution"
24645 #, fuzzy
24646 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24647 #~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
24649 #, fuzzy
24650 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24651 #~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
24653 #, fuzzy
24654 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24655 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
24657 #, fuzzy
24658 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24659 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24661 #, fuzzy
24662 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24663 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
24665 #, fuzzy
24666 #~ msgid "Free Art License"
24667 #~ msgstr "Lañvaz an nodrezhioù Open"
24669 #, fuzzy
24670 #~ msgid "Default License"
24671 #~ msgstr "Arventennoù dre ziouer"
24673 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
24674 #~ msgstr "Boestad 3M : Trec'haoliñ PMG"
24676 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
24677 #~ msgstr "Korn ar poent o vont da get davit ar roud X"
24679 #~ msgid "Angle Y"
24680 #~ msgstr "Korn Y"
24682 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
24683 #~ msgstr "Korn ar poent o vont da get davit ar roud Y"
24685 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
24686 #~ msgstr "Korn ar poent o vont da get davit ar roud Z"
24688 #~ msgid "Change layer opacity"
24689 #~ msgstr "Kemmañ demerez an dreuzfollenn"
24691 #~ msgid "Opacity, %:"
24692 #~ msgstr "Demerez, % :"
24694 #~ msgid "Pattern along path"
24695 #~ msgstr "Goustur a-hed an treug"