Code

* [INTL:*] update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / br.po
1 # Breton translation of inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-01-28 13:45+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-03-03 21:55+0100\n"
10 "Last-Translator: Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>\n"
11 "Language-Team: An Drouizig <alan.monfort@free.fr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Breton\n"
16 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
20 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
21 msgstr "Krouiñ hag embann skeudennoù mod SVG (Scalable Vector Graphics)"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
24 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
25 msgstr "Inkscape Embanner kevregadoù sturiadel"
27 #: ../src/arc-context.cpp:302
28 msgid ""
29 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
30 msgstr ""
31 "<b>Ctrl</b>: sevel ur c'helc'h pe un elipsenn kevan he feur, azvuiadañ korn "
32 "ar wareg/regenn"
34 #: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
35 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
36 msgstr "<b>Shift</b>: tresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
38 #: ../src/arc-context.cpp:450
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
42 "to draw around the starting point"
43 msgstr ""
44 "<b>Elipsenn</b>: %s &#215; %s (destrizhet d'ar feur %d:%d); gant <b>Shift</"
45 "b> da dresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
47 #: ../src/arc-context.cpp:452
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
51 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
52 msgstr ""
53 "<b>Elipsenn</b>: %s &#215; %s; gant <b>Ctrl</b> da dresañ ur c'harrez pe un "
54 "elipsenn daveel ; gant <b>Shift</b> da dresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
56 #: ../src/arc-context.cpp:471
57 msgid "Create ellipse"
58 msgstr "Krouiñ un elipsenn"
60 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
61 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
62 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
63 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
64 msgstr "Kemmañ an diarsell (korn linennoù an diarsell)"
66 #. status text
67 #: ../src/box3d-context.cpp:604
68 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
69 msgstr "<b>Boest 3M</b>; gant <b>Shift</b> evit eztourzhañ a-hed an ahel Z"
71 #: ../src/box3d-context.cpp:628
72 msgid "Create 3D box"
73 msgstr "Krouiñ ur voest 3M"
75 #: ../src/box3d.cpp:315
76 msgid "<b>3D Box</b>"
77 msgstr "<b>Boest 3M</b>"
79 #: ../src/connector-context.cpp:524
80 msgid "Creating new connector"
81 msgstr "O krouiñ ur c'hennasker nevez"
83 #: ../src/connector-context.cpp:756
84 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
85 msgstr "Rikladur dibenn ar c'hennasker dilezet."
87 #: ../src/connector-context.cpp:804
88 msgid "Reroute connector"
89 msgstr "Diroudañ ar c'hennasker"
91 #. Flush pending updates
92 #: ../src/connector-context.cpp:968
93 msgid "Create connector"
94 msgstr "Krouiñ ur c'hennasker"
96 #: ../src/connector-context.cpp:992
97 msgid "Finishing connector"
98 msgstr "Oc'h echuiñ ar c'hennasker"
100 #: ../src/connector-context.cpp:1135
101 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
102 msgstr ""
103 "<b>Pik kennaskañ</b>: klikañ pe riklañ evit krouiñ ur c'hennasker nevez"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1208
106 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
107 msgstr ""
108 "<b>dibenn ar c'hennasker </b> : riklañ evit diroudañ pe kennaskañ ouzh ul "
109 "lun nevez"
111 #: ../src/connector-context.cpp:1320
112 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
113 msgstr "Diuzañ <b>un ergorenn nad eo ket ur c'hennasker da vihanañ</b>."
115 #: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
116 msgid "Make connectors avoid selected objects"
117 msgstr "Lakaat ar c'hennaskerioù da dremen e-bioù an ergorennoù bet diuzet"
119 #: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
120 msgid "Make connectors ignore selected objects"
121 msgstr "Lakaat ar c'hennaskerioù da leuskel a-gostez an ergorennoù bet diuzet"
123 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
124 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
125 msgstr ""
126 "<b>Kuzhet eo bet an dreuzfollenn vremanel</b>. Diguzhat a-benn bezañ evit "
127 "tresañ warni."
129 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
130 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
131 msgstr ""
132 "<b>Prennet eo bet an dreuzfollenn vremanel</b>. Dibrennañ a-benn bezañ evit "
133 "tresañ warni."
135 #: ../src/desktop.cpp:820
136 msgid "No previous zoom."
137 msgstr "Zoum kent ebet"
139 #: ../src/desktop.cpp:845
140 msgid "No next zoom."
141 msgstr "Zoum nes ebet"
143 #: ../src/desktop-events.cpp:178
144 msgid "Create guide"
145 msgstr "Krouiñ un dealf"
147 #: ../src/desktop-events.cpp:236 ../src/desktop-events.cpp:358
148 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:125
149 msgid "Delete guide"
150 msgstr "Diverkañ un dealf"
152 #: ../src/desktop-events.cpp:351
153 msgid "Move guide"
154 msgstr "Dilec'hiañ un dealf"
156 #: ../src/desktop-events.cpp:374
157 #, c-format
158 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
159 msgstr "<b>Linenn an dealfoù</b> : %s"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
162 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
163 msgstr "<small>Netra bet diuzet</small>"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
166 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
167 msgstr "<small>Muioc'h eget un ergorenn bet diuzet.</small>"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
170 #, c-format
171 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
172 msgstr "<small>Klonioù zo bet lakaet <b>%d</b> gant an ergorenn.</small>"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
175 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
176 msgstr "<small>Klonioù ebet bet lakaet <b>%d</b> gant an ergorenn.</small>"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
179 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
180 msgstr "Diuzañ <b>un ergorenn</b> he c'hlonioù karrellet da zasparzhañ unvan."
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1002
183 msgid "Unclump tiled clones"
184 msgstr "Dasparzhañ unvan ar c'hlonioù karrellet"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1032
187 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
188 msgstr "Diuzañ <b>un ergorenn</b> he c'hlonioù karrellet da ziverkañ."
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1055
191 msgid "Delete tiled clones"
192 msgstr "Diverkañ ar c'hlonioù karrellet"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101 ../src/selection-chemistry.cpp:1875
195 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
196 msgstr "Diuzañ un <b>ergorenn</b> da glonañ."
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1107
199 msgid ""
200 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
201 "group</b>."
202 msgstr ""
203 "Mar fell deoc'h klonañ meur a ergorenn, <b>strollit</b> i ha <b>klonit ar "
204 "strollad</b>."
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1116
207 #, fuzzy
208 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
209 msgstr "<small>Klonioù ebet bet lakaet <b>%d</b> gant an ergorenn.</small>"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1519
212 msgid "Create tiled clones"
213 msgstr "Krouiñ klonioù karrellet"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
216 msgid "<small>Per row:</small>"
217 msgstr "<small>Dre renk :</small>"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
220 msgid "<small>Per column:</small>"
221 msgstr "<small>Dre vann :</small>"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
224 msgid "<small>Randomize:</small>"
225 msgstr "<small>Dargouezhek :</small>"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
228 msgid "_Symmetry"
229 msgstr "_Kemparzh"
231 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
232 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
233 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
234 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
235 #.
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
237 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
238 msgstr "Diuzañ unan e-touez ar 17 strollad kemperzhañ evit ar c'harrellañ"
240 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
242 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
243 msgstr "<b>P1</b>: linkadur-dilec'hiadur eeun"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
246 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; c'hweladur"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
250 msgid "<b>PM</b>: reflection"
251 msgstr "<b>PM</b>: disvannadur"
253 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
254 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
256 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
257 msgstr "<b>PG</b>: rikladur-disvannadur"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
260 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
261 msgstr "<b>CM</b>: disvannadur + rikladur-disvannadur"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
264 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
265 msgstr "<b>PMM</b>: disvannadur + disvannadur"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
268 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
269 msgstr "<b>PMG</b>: disvannadur + 180&#176; c'hweladur"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
272 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
273 msgstr "<b>PGG</b>: rikladur-disvannadur+ 180&#176; c'hweladur"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
276 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
277 msgstr "<b>CMM</b>: disvannadur + disvannadur + 180&#176; c'hweladur"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
280 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; c'hweladur"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
284 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
285 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; c'hweladur + 45&#176; disvannadur"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
288 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
289 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; c'hweladur + 90&#176; disvannadur"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
292 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
293 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; c'hweladur"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
296 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
297 msgstr "<b>P31M</b>: disvannadur + 120&#176; c'hweladur, fetis"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
300 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
301 msgstr "<b>P3M1</b>: disvannadur + 120&#176; c'hweladur, difetis"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
304 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
305 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; c'hweladur"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
308 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
309 msgstr "<b>P6M</b>: disvannadur + 60&#176; c'hweladur"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
312 msgid "S_hift"
313 msgstr "Li_nkañ"
315 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
317 #, no-c-format
318 msgid "<b>Shift X:</b>"
319 msgstr "<b>Linkad X :</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
322 #, no-c-format
323 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
324 msgstr "Linkad a-zremm dre renk (e % eus led ar c'harrell)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
327 #, no-c-format
328 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
329 msgstr "Linkad a-zremm dre vann (e % eus led ar c'harrell)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1990
332 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
333 msgstr "Dargouezekaat al linkad a-zremm dre an dregantad-mañ"
335 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
337 #, no-c-format
338 msgid "<b>Shift Y:</b>"
339 msgstr "<b>Linkad Y :</b>"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
342 #, no-c-format
343 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
344 msgstr "Linkad a-serzh dre renk (e % eus sav ar c'harrell)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
347 #, no-c-format
348 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
349 msgstr "Linkad a-serzh dre vann (e % eus sav ar c'harrell)"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
352 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
353 msgstr "Dargouezekaat al linkad a-serzh dre an dregantad-mañ"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
356 msgid "<b>Exponent:</b>"
357 msgstr "<b>Mac'her :</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
360 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
361 msgstr ""
362 "Mar bez esaouet ar renkoù unvan (1), mar kengerc'hint (<1) pe mar "
363 "diforc'hint (>1)"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
366 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
367 msgstr ""
368 "Mar bez esaouet ar bannoù unvan (1), mar kengerc'hint (<1) pe mar "
369 "diforc'hint (>1)"
371 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2053 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
375 msgid "<small>Alternate:</small>"
376 msgstr "<small>Dazeilañ :</small>"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
379 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
380 msgstr "Dazeilañ arouez al lankadoù evit pep renk"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
383 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
384 msgstr "Dazeilañ arouez al lankadoù evit pep bann"
386 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
389 msgid "<small>Cumulate:</small>"
390 msgstr "<small>Dazeilañ :</small>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
393 msgid "Cumulate the shifts for each row"
394 msgstr "Dassammañ al lankadoù evit pep renk"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
397 msgid "Cumulate the shifts for each column"
398 msgstr "Dassammañ al lankadoù evit pep bann"
400 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
402 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
403 msgstr "<small>Ezlakaat ar c'harrelloù :</small>"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
406 msgid "Exclude tile height in shift"
407 msgstr "Diskarzhañ sav ar c'harrell gant al linkañ"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
410 msgid "Exclude tile width in shift"
411 msgstr "Diskarzhañ led ar c'harrell gant al linkañ"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
414 msgid "Sc_ale"
415 msgstr "Skeul_aat"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
418 msgid "<b>Scale X:</b>"
419 msgstr "<b>Skeul X :</b>"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
422 #, no-c-format
423 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
424 msgstr "Skeulañ a-zremm dre renk (e % eus led ar c'harrell)"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
427 #, no-c-format
428 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
429 msgstr "Skeulañ a-zremm dre vann (e % eus led ar c'harrell)"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
432 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
433 msgstr "Dargouezekaat al linkad a-zremm dre an dregantad-mañ"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
436 msgid "<b>Scale Y:</b>"
437 msgstr "<b>Skeul Y :</b>"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
440 #, no-c-format
441 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
442 msgstr "Skeulañ a-serzh dre renk (e % eus sav ar c'harrell)"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
445 #, no-c-format
446 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
447 msgstr "Skeulañ a-zremm dre vann (e % eus sav ar c'harrell)"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
450 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
451 msgstr "Dargouezekaat ar skeulaat a-serzh dre an dregantad-mañ"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
454 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
455 msgstr ""
456 "Mar bez unvan skeulaat ar bann (1), mar kengerc'ho (<1) pe mar kenforc'ho "
457 "(>1)"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
460 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
461 msgstr ""
462 "Mar bez unvan skeulaat ar renk (1), mar kengerc'ho (<1) pe mar kenforc'ho "
463 "(>1)"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
466 msgid "<b>Base:</b>"
467 msgstr "<b>Diazez</b>"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
470 msgid ""
471 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
472 msgstr ""
473 "Diazez evit un droellenn logaritmek ; diarver (0), kengerc'hañ (<1), "
474 "kenforc'hañ (>1)"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
477 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
478 msgstr "Dazeilañ arouez ar skeuladurioù evit pep renk"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
481 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
482 msgstr "Dazeilañ arouez ar skeuladurioù evit pep bann"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
485 msgid "Cumulate the scales for each row"
486 msgstr "Dassammañ ar skeuladurioù evit pep renk"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
489 msgid "Cumulate the scales for each column"
490 msgstr "Dassammañ ar skeuladurioù evit pep bann"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
493 msgid "_Rotation"
494 msgstr "_C'hwelañ"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
497 msgid "<b>Angle:</b>"
498 msgstr "<b>Korn :</b>"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277
501 #, no-c-format
502 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
503 msgstr "C'hwelañ ar c'harrelloù dre ar c'horn-mañ evit pep renk"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
506 #, no-c-format
507 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
508 msgstr "C'hwelañ ar c'harrelloù dre ar c'horn-mañ evit pep bann"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292
511 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
512 msgstr "Dargouezhekaat c'hwelañ ar c'horn dre an dregantad-mañ"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
515 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
516 msgstr "Dazeilañ tuadur ar c'hwelañ evit pep renk"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
519 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
520 msgstr "Dazeilañ tuadur ar c'hwelañ evit pep bann"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
523 msgid "Cumulate the rotation for each row"
524 msgstr "Dassammañ ar c'hwelañ evit pep renk"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2329
527 msgid "Cumulate the rotation for each column"
528 msgstr "Dassammañ ar c'hwelañ evit pep bann"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
531 msgid "_Blur & opacity"
532 msgstr "_Ruzed & demerez"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
535 msgid "<b>Blur:</b>"
536 msgstr "<b>Ruzed :</b>"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
539 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
540 msgstr "Reiñ ruzed war ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep renk"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
543 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
544 msgstr "Reiñ ruzed war ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep bann"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
547 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
548 msgstr "Dargouezhekaat ruzed ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
551 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
552 msgstr "Dazeilañ arouez kemm ar ruzed evit pep renk"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
555 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
556 msgstr "Dazeilañ arouez kemm ar ruzed evit pep bann"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
559 msgid "<b>Fade out:</b>"
560 msgstr "<b>Arveuz :</b>"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
563 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
564 msgstr "Digreskiñ demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep renk"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
567 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
568 msgstr "Digreskiñ demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep bann"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
571 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
572 msgstr "Dargouezhekaat demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
575 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
576 msgstr "Dazeilañ arouez kemm an demerez evit pep renk"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
579 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
580 msgstr "Dazeilañ arouez kemm an demerez evit pep bann"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
583 msgid "Co_lor"
584 msgstr "_Livañ"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
587 msgid "Initial color: "
588 msgstr "Liv orin :"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
591 msgid "Initial color of tiled clones"
592 msgstr "Liv orin ar c'hlonioù karrellet"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
595 msgid ""
596 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
597 "stroke)"
598 msgstr ""
599 "Liv orin evit ar c'hlonioù (mont a ra en-dro mar bez ul leuniadur pe tresoù "
600 "diarventennet gant an ergorenn orin)"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
603 msgid "<b>H:</b>"
604 msgstr "<b>A :</b>"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
607 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
608 msgstr "Kemmet e vo arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ evit pep renk"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
611 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
612 msgstr "Kemmet e vo arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ evit pep bann"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
615 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
616 msgstr "Dargouezhekaat arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
619 msgid "<b>S:</b>"
620 msgstr "<b>P :</b>"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
623 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
624 msgstr "Kemmet e vo peurvec'hiañ al liv dre an dregantad-mañ evit pep renk"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
627 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
628 msgstr "Kemmet e vo peurvec'hiañ al liv dre an dregantad-mañ evit pep bann"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
631 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
632 msgstr "Dargouezhekaat peurvec'hiañ ar c'harrell dre an dregantad-mañ"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
635 msgid "<b>L:</b>"
636 msgstr "<b>L :</b>"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
639 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
640 msgstr "Kemmet e vo lintr al liv dre an dregantad-mañ evit pep renk"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
643 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
644 msgstr "Kemmet e vo lintr al liv dre an dregantad-mañ evit pep bann"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2548
647 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
648 msgstr "Dargouezhekaat lintr ar c'harrell dre an dregantad-mañ"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
651 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
652 msgstr "Dazeilañ arouez ar c'hemmoù liv evit pep renk"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
655 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
656 msgstr "Dazeilañ arouez ar c'hemmoù liv evit pep bann"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
659 msgid "_Trace"
660 msgstr "_Tresañ"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
663 msgid "Trace the drawing under the tiles"
664 msgstr "Tresañ an dresadenn dindan ar c'harrelloù"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2586
667 msgid ""
668 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
669 "apply it to the clone"
670 msgstr ""
671 "Evit pep klon, pakañ ur werzh diouz an dresadenn e lec'hiadur ar c'hlon-mañ "
672 "hag arloañ hi d'ar c'hlon"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
675 msgid "1. Pick from the drawing:"
676 msgstr "1. Tennañ diouzh an dresadenn :"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
679 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
680 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
681 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
682 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
697 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
698 msgid "Color"
699 msgstr "Livañ"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
702 msgid "Pick the visible color and opacity"
703 msgstr "Tennañ al liv hewel hag an demerez"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2768
706 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
707 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
710 msgid "Opacity"
711 msgstr "Demerez"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
714 msgid "Pick the total accumulated opacity"
715 msgstr "Tennañ an demerez berniet hollek"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
718 msgid "R"
719 msgstr "R"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
722 msgid "Pick the Red component of the color"
723 msgstr "Pakañ parzh Ruz al liv"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
726 msgid "G"
727 msgstr "G"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
730 msgid "Pick the Green component of the color"
731 msgstr "Pakañ parzh Gwer al liv"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
734 msgid "B"
735 msgstr "G"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
738 msgid "Pick the Blue component of the color"
739 msgstr "Pakañ parzh Glas al liv"
741 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
742 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
744 msgid "clonetiler|H"
745 msgstr "clonetiler|A"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
748 msgid "Pick the hue of the color"
749 msgstr "Tennañ arliv al liv"
751 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
752 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
754 msgid "clonetiler|S"
755 msgstr "clonetiler|P"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
758 msgid "Pick the saturation of the color"
759 msgstr "Tennañ peurvec'hiañ al liv"
761 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
762 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2673
764 msgid "clonetiler|L"
765 msgstr "clonetiler|L"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
768 msgid "Pick the lightness of the color"
769 msgstr "Tennañ lintr al liv"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
772 msgid "2. Tweak the picked value:"
773 msgstr "2. Peurlipat al werzh tennet :"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
776 msgid "Gamma-correct:"
777 msgstr "Reizhañ Gamma :"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
780 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
781 msgstr ""
782 "Linkañ hanter ledad ar werzh tapet war greskiñ (>0) pe war zigreskiñ (<0)"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2706
785 msgid "Randomize:"
786 msgstr "Dargouezhekaat :"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
789 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
790 msgstr "Dargouezhekaat ar werzh bet tennet dre an dregantad-mañ"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
793 msgid "Invert:"
794 msgstr "Tuginañ :"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
797 msgid "Invert the picked value"
798 msgstr "Tuginañ ar werzh tennet"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
801 msgid "3. Apply the value to the clones':"
802 msgstr "3. Arloañ ar werzh d'ar c'hlonioù :"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
805 msgid "Presence"
806 msgstr "Bezañs"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
809 msgid ""
810 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
811 "that point"
812 msgstr ""
813 "Krouet eo pep klon gant an debegezh despizet gant ar werzh tennet diouzh ar "
814 "poent-mañ"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
818 msgid "Size"
819 msgstr "Ment"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
822 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
823 msgstr "Despizet eo ment pep klon gant ar werzh tennet diouzh ar poent-mañ"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
826 msgid ""
827 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
828 "or stroke)"
829 msgstr ""
830 "Pentet eo pep klon gant al liv tennet (ret eo d'an hini orin bezañ gant ul "
831 "leuniadur pe dresoù diarventenn)"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771
834 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
835 msgstr "Despizet eo demerez pep klon gant ar werzh tennet diouzh ar poent-mañ"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
838 msgid "How many rows in the tiling"
839 msgstr "Pet a renkoù gant ar c'harrellañ"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2818
842 msgid "How many columns in the tiling"
843 msgstr "Pet a vannoù gant ar c'harrellañ"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2848
846 msgid "Width of the rectangle to be filled"
847 msgstr "Led ar reizhkorn da vezañ leuniet"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2873
850 msgid "Height of the rectangle to be filled"
851 msgstr "Sav ar reizhkorn da vezañ leuniet"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
854 msgid "Rows, columns: "
855 msgstr "Renkoù, bannoù :"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
858 msgid "Create the specified number of rows and columns"
859 msgstr "Krouiñ an niver erspizet a renkoù ha bannoù"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
862 msgid "Width, height: "
863 msgstr "Led, sav :"
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2899
866 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
867 msgstr "Leuniañ al led hag ar sav erspizet gant ar c'harrellañ"
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
870 msgid "Use saved size and position of the tile"
871 msgstr "Arverañ ment ha lec'hiadur ar c'harrell bet enrollet"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2918
874 msgid ""
875 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
876 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
877 msgstr ""
878 "Ment ha lec'hiadur ar c'harrell a vefe heñvel ouzh ar re a oa ar wech "
879 "diwezhañ ho poa karrellet (mard ho poa), e-lec'h arverañ ar vent vremanel"
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2942
882 msgid " <b>_Create</b> "
883 msgstr " <b>_Krouiñ</b> "
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2944
886 msgid "Create and tile the clones of the selection"
887 msgstr "Krouiñ ha karrellañ klonioù an diuzad"
889 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
890 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
891 #. diagrams on the left in the following screenshot:
892 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
893 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
895 msgid " _Unclump "
896 msgstr "Dasparzhañ _unvan"
898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
899 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
900 msgstr ""
901 "Strewiñ ar c'hlonioù a-benn ma vint dasparzhet diunvan ; meur a wech e vez "
902 "arloet"
904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966
905 msgid " Re_move "
906 msgstr " Dilec'hi_añ"
908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2967
909 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
910 msgstr ""
911 "Dilemel ar c'hlonioù karrellet a zo anezho diouzh an ergorenn diuzet "
912 "(breudeur hepken)"
914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2983
915 msgid " R_eset "
916 msgstr "D_eraouekaat"
918 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2985
920 msgid ""
921 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
922 "to zero"
923 msgstr ""
924 "Deraouekaat an holl linkadurioù, c'hweladurioù, kemmoù liv pe zemerez er "
925 "voestad emziviz betek mann"
927 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
928 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
929 msgid "none"
930 msgstr "tra ebet"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2604
933 msgid "_Page"
934 msgstr "_Pajenn"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2608
937 msgid "_Drawing"
938 msgstr "_Tresañ"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2610
941 msgid "_Selection"
942 msgstr "_Diuzañ"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
945 msgid "_Custom"
946 msgstr "Personel_aat"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:264
949 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
950 msgstr "<big><b>Ezporzhiañ ar maez</b></big>"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:278
953 msgid "Units:"
954 msgstr "Unanennoù : "
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
957 msgid "_x0:"
958 msgstr "_x0 :"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:311
961 msgid "x_1:"
962 msgstr "x_1 :"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:316
965 #, fuzzy
966 msgid "Wid_th:"
967 msgstr "Led :"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
970 msgid "_y0:"
971 msgstr "_y0 :"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
974 msgid "y_1:"
975 msgstr "y_1 :"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:332
978 #, fuzzy
979 msgid "Hei_ght:"
980 msgstr "Sav :"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:464
983 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
984 msgstr "<big><b>Ment ar bitmap</b></big>"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
987 msgid "_Width:"
988 msgstr "_Led :"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/dialogs/export.cpp:491
991 msgid "pixels at"
992 msgstr "a piksleioù e"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
995 msgid "dp_i"
996 msgstr "pd_m"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:491 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
999 msgid "_Height:"
1000 msgstr "_Sav :"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
1003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
1004 msgid "dpi"
1005 msgstr "pdm"
1007 #. true = has mnemonic
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:513
1009 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1010 msgstr "<big><b>_Anv restr</b></big>"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
1013 msgid "_Browse..."
1014 msgstr "_Furchal..."
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:613
1017 msgid "Batch export all selected objects"
1018 msgstr "Ezporzhiañ a-stroll an holl ergorennoù diuzet"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:617
1021 msgid ""
1022 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1023 "(caution, overwrites without asking!)"
1024 msgstr ""
1025 "Ezporzhiañ pep ergorenn bet diuzet en he restr PNG dezhi, oc'h arverañ an "
1026 "tunioù ezporzhiañ mar bez anezho (diwall, skrivañ a ra hep goulenn !)"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:625
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Hide _all except selected"
1031 msgstr "Kuzhat an holl anezho nemet ar re ziuzet"
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:629
1034 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1035 msgstr ""
1036 "Er skeudenn ezporzhiet, kuzhat an holl ergorennoù nemet ar re a zo bet ziuzet"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:646
1039 msgid "_Export"
1040 msgstr "_Ezporzhiañ"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:650
1043 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1044 msgstr "Ezporzhiañ ar restr bitmap gant an arvetennoù-mañ"
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:676
1047 #, c-format
1048 msgid "Batch export %d selected object"
1049 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1050 msgstr[0] "Ezporzhiañ a-stroll %d ergorenn diuzet"
1051 msgstr[1] "Ezporzhiañ a-stroll %d a ergorennoù diuzet"
1053 #: ../src/dialogs/export.cpp:1007
1054 msgid "Export in progress"
1055 msgstr "Emañ oc'h ezporzhiañ"
1057 #: ../src/dialogs/export.cpp:1077
1058 #, c-format
1059 msgid "Exporting %d files"
1060 msgstr "O ezporzhiañ %d restr"
1062 #: ../src/dialogs/export.cpp:1117 ../src/dialogs/export.cpp:1190
1063 #, c-format
1064 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1065 msgstr "N'haller ket ezporzhiañ dindan anv restr %s.\n"
1067 #: ../src/dialogs/export.cpp:1146
1068 msgid "You have to enter a filename"
1069 msgstr "Ret eo deoc'h enankañ un anv restr"
1071 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1072 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1073 msgstr "Didalvoudek eo ar maez dibabet da vezañ ezporzhiet"
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
1076 #, c-format
1077 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1078 msgstr "Ar c'havlec'hiad %s n'eus ket anezhañ pe n'eo ket ur c'havlec'hiad.\n"
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:1176
1081 #, c-format
1082 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1083 msgstr "Oc'h ezporzhiañ %s (%lu x %lu)"
1085 #: ../src/dialogs/export.cpp:1297
1086 msgid "Select a filename for exporting"
1087 msgstr "Diuzañ un anv restr evit an ezporzhiañ"
1089 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:281
1090 msgid "Change fill rule"
1091 msgstr "Kemmañ reolenn al leuniañ"
1093 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:321 ../src/dialogs/fill-style.cpp:395
1094 msgid "Set fill color"
1095 msgstr "Arventenniñ al leuniañ liv"
1097 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:383 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:475
1099 msgid "Remove fill"
1100 msgstr "Dilemel al leuniañ"
1102 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:464
1103 msgid "Set gradient on fill"
1104 msgstr "Arventenniñ un ilrezenn evit al leuniañ"
1106 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:511
1107 msgid "Set pattern on fill"
1108 msgstr "Arventenniñ ur goustur evit al leuniañ"
1110 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1111 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:526 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493
1114 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1115 msgid "Unset fill"
1116 msgstr "Diarventenniñ al leuniañ"
1118 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1120 #, c-format
1121 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1122 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1123 msgstr[0] ""
1124 "<b>%d</b> ergorenn bet kavet (diwar <b>%d</b>), %s o kenglotañ ganti."
1125 msgstr[1] ""
1126 "<b>%d</b> ergorenn bet kavet (diwar <b>%d</b>), %s o kenglotañ ganto."
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1129 msgid "exact"
1130 msgstr "rik"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1133 msgid "partial"
1134 msgstr "darnel"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1137 msgid "No objects found"
1138 msgstr "Ergorenn ebet bet kavet"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
1141 msgid "T_ype: "
1142 msgstr "R_izh"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1145 msgid "Search in all object types"
1146 msgstr "Klask e holl rizhoù ergorennoù"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1149 msgid "All types"
1150 msgstr "Holl rizhoù"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1153 msgid "Search all shapes"
1154 msgstr "Klask an holl lunioù"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1157 msgid "All shapes"
1158 msgstr "Holl lunioù"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1161 msgid "Search rectangles"
1162 msgstr "Klask reizhkornioù"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1165 msgid "Rectangles"
1166 msgstr "Reizhkornioù"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1169 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1170 msgstr "Klask elipsennoù, gwaregi, kelc'hioù"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1173 msgid "Ellipses"
1174 msgstr "Elipsennoù"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1177 msgid "Search stars and polygons"
1178 msgstr "Klask steredennoù ha liestuegoù"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1181 msgid "Stars"
1182 msgstr "Steredennoù"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1185 msgid "Search spirals"
1186 msgstr "Klask troellennoù"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1189 msgid "Spirals"
1190 msgstr "Troellennoù"
1192 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1193 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1195 msgid "Search paths, lines, polylines"
1196 msgstr "Klask treugoù, linennoù, lieslinennoù"
1198 #. "name"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
1201 msgid "Paths"
1202 msgstr "Treugoù"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1205 msgid "Search text objects"
1206 msgstr "Klask erorennoù testenn"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1209 msgid "Texts"
1210 msgstr "Testennoù"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1213 msgid "Search groups"
1214 msgstr "Klask strolladoù"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1217 msgid "Groups"
1218 msgstr "Strolladoù"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1221 msgid "Search clones"
1222 msgstr "Klask klonioù"
1224 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1226 #, fuzzy
1227 msgid "find|Clones"
1228 msgstr "Klonioù"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1231 msgid "Search images"
1232 msgstr "Klask skeudennoù"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1235 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1236 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1237 msgid "Images"
1238 msgstr "Skeudennoù"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1241 msgid "Search offset objects"
1242 msgstr "Klask linkad ergorennoù"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1245 msgid "Offsets"
1246 msgstr "Linkadoù"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1249 msgid "_Text: "
1250 msgstr "_Testenn :"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1253 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1254 msgstr "Kavout an ergorennoù dre an destenn enno (kenglotadur rik pe darnel)"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1257 msgid "_ID: "
1258 msgstr "_Naoudi : "
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1261 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1262 msgstr ""
1263 "Kavout an ergorennoù dre werzh doareenn an naoudi (kenglotadur rik pe darnel)"
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1266 msgid "_Style: "
1267 msgstr "_Stil : "
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1270 msgid ""
1271 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1272 msgstr ""
1273 "Kavout an ergorennoù dre werzh an doareenn stil (kenglotadur rik pe darnel)"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1276 msgid "_Attribute: "
1277 msgstr "_Doareenn :"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1280 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1281 msgstr "Kavout an ergorennoù dre anv an doareenn (kenglotadur rik pe darnel)"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1284 msgid "Search in s_election"
1285 msgstr "Klask _en diuzad"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1288 msgid "Limit search to the current selection"
1289 msgstr "Klask en diuzad bremanel nemetken"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1292 msgid "Search in current _layer"
1293 msgstr "Klask en dreuzfollenn vremanel"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1296 msgid "Limit search to the current layer"
1297 msgstr "Klask en dreuzfollenn vremanel nemetken"
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1300 msgid "Include _hidden"
1301 msgstr "Gannañ ar re guz_h"
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1304 msgid "Include hidden objects in search"
1305 msgstr "Gannañ an ergorennoù kuzh er c'hlask"
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1308 msgid "Include l_ocked"
1309 msgstr "Gannañ ar re br_ennet"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1312 msgid "Include locked objects in search"
1313 msgstr "Gannañ an ergorennoù prennet er c'hlask"
1315 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
1317 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
1318 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
1319 msgid "_Clear"
1320 msgstr "_Skarzhañ"
1322 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1323 msgid "Clear values"
1324 msgstr "Skarzhañ ar gwerzhioù"
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1327 msgid "_Find"
1328 msgstr "_Kavout"
1330 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1331 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1332 msgstr ""
1333 "Diuzañ an ergorennoù o klotañ gant an holl vaeziennoù hoc'h eus leuniet"
1335 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1336 msgid "Unit:"
1337 msgstr "Unanenn : "
1339 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:43
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
1342 msgid "X:"
1343 msgstr "X :"
1345 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1347 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
1348 msgid "Y:"
1349 msgstr "Y :"
1351 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1352 msgid "Angle (degrees):"
1353 msgstr "Korn (derezioù) :"
1355 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1356 msgid "Rela_tive change"
1357 msgstr "Dilec'hiadur _daveel"
1359 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1360 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1361 msgstr "Dilec'hiañ ha/pe c'hwelañ an dealf e-keñver e arventennoù bremanel"
1363 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:112
1364 msgid "Set guide properties"
1365 msgstr "Arventenniñ perzhioù an dealfoù"
1367 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:151
1368 msgid "Guideline"
1369 msgstr "Linenn an dealfoù"
1371 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:239
1372 #, c-format
1373 msgid "Guideline ID: %s"
1374 msgstr "Naoudi linenn an dealfoù : %s"
1376 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:245
1377 #, c-format
1378 msgid "Current: %s"
1379 msgstr "Arventennoù bremanel : %s"
1381 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:132
1382 #, c-format
1383 msgid "%d x %d"
1384 msgstr "%d x %d"
1386 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:180
1387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
1388 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1389 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1564
1390 msgid "Selection"
1391 msgstr "Diuzad"
1393 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:182
1394 msgid "Selection only or whole document"
1395 msgstr "Diuzad nemetken pe an teul a-bezh"
1397 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1398 msgid "Refresh the icons"
1399 msgstr "Azbevaat an arlunioù"
1401 #. Create the label for the object id
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:121
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:335
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:451
1406 msgid "_Id"
1407 msgstr "_Id"
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:130
1410 msgid ""
1411 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1412 msgstr ""
1413 "An hannad (id=) doareenn (lizherennoù, sifroù hag an arouezennoù .-_: "
1414 "aotreet)"
1416 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144 ../src/verbs.cpp:2467
1418 #: ../src/verbs.cpp:2473
1419 msgid "_Set"
1420 msgstr "_Arventenniñ"
1422 #. Create the label for the object label
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:153
1424 msgid "_Label"
1425 msgstr "Skri_tell"
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:162
1428 msgid "A freeform label for the object"
1429 msgstr "Ur skritell da leuniañ evit ar ergorenn"
1431 #. Create the label for the object title
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:174
1433 #, fuzzy
1434 msgid "_Title"
1435 msgstr "Titl"
1437 #. Create the frame for the object description
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:192
1439 #, fuzzy
1440 msgid "_Description"
1441 msgstr "Deskrivañ"
1443 #. Hide
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
1445 msgid "_Hide"
1446 msgstr "_Kuzhat"
1448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224
1449 msgid "Check to make the object invisible"
1450 msgstr "Kevaskañ a-benn lakaat an ergorenn da vezañ dihewel"
1452 #. Lock
1453 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
1455 msgid "L_ock"
1456 msgstr "P_rennañ"
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234
1459 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1460 msgstr ""
1461 "Kevaskañ a-benn lakaat an ergorenn da vezañ digizidik (ket diuzadus gant al "
1462 "logodenn)"
1464 #. Create the frame for interactivity options
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:244
1466 #, fuzzy
1467 msgid "_Interactivity"
1468 msgstr "Kenske_jañ"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:318
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325
1472 msgid "Ref"
1473 msgstr "Dav"
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1476 msgid "Lock object"
1477 msgstr "Prennañ an ergorenn"
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1480 msgid "Unlock object"
1481 msgstr "Dibrennañ an ergorenn"
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1484 msgid "Hide object"
1485 msgstr "Kuzhat an ergorenn"
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1488 msgid "Unhide object"
1489 msgstr "Diguzhat an ergorenn"
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
1492 msgid "Id invalid! "
1493 msgstr "Naoudi (Id) didalvoudek !"
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
1496 msgid "Id exists! "
1497 msgstr "An naoudi (Id) zo anezhañ !"
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:455
1500 msgid "Set object ID"
1501 msgstr "Arventenniñ naoudi an ergorenn"
1503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:470
1504 msgid "Set object label"
1505 msgstr "Arventenniñ skritell an ergorenn"
1507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:478
1508 msgid "Set object title"
1509 msgstr "Arventenniñ titl an ergorenn"
1511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:488
1512 msgid "Set object description"
1513 msgstr "Arventenniñ deskrivadur an ergorenn"
1515 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:41
1516 msgid "Layer name:"
1517 msgstr "Anv an dreuzfollenn :"
1519 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:109
1520 msgid "Add layer"
1521 msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
1523 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
1524 msgid "Above current"
1525 msgstr "A-us d'an hini vremanel"
1527 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1528 msgid "Below current"
1529 msgstr "Dindan an hini vremanel"
1531 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:154
1532 msgid "As sublayer of current"
1533 msgstr "Evel istreuzfollenn an hini vremanel"
1535 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1536 msgid "Position:"
1537 msgstr "Lec'hiadur :"
1539 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:176
1540 msgid "Rename Layer"
1541 msgstr "Adenvel an dreuzfollenn"
1543 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:179
1544 msgid "_Rename"
1545 msgstr "A_denvel"
1547 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:189
1548 msgid "Rename layer"
1549 msgstr "Adenvel an dreuzfollenn"
1551 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1552 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:191
1553 msgid "Renamed layer"
1554 msgstr "Treuzfollenn adanvet"
1556 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1557 msgid "Add Layer"
1558 msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
1560 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1561 msgid "_Add"
1562 msgstr "_Ouzhpennañ"
1564 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:219
1565 msgid "New layer created."
1566 msgstr "Treuzfollenn nevez bet krouet."
1568 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1569 msgid "Unhide layer"
1570 msgstr "Diguzhat an dreuzfollenn"
1572 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1573 msgid "Hide layer"
1574 msgstr "Kuzhat an dreuzfollenn"
1576 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1577 msgid "Lock layer"
1578 msgstr "Prennañ an dreuzfollenn"
1580 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1581 msgid "Unlock layer"
1582 msgstr "Dibrennañ an dreuzfollenn"
1584 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Layers"
1587 msgstr "Treuzfollenn"
1589 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655
1590 msgid "New"
1591 msgstr "Nevez"
1593 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660 ../share/extensions/restack.inx.h:16
1594 msgid "Top"
1595 msgstr "Krec'h"
1597 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
1598 msgid "Up"
1599 msgstr "Sevel"
1601 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:672
1602 msgid "Dn"
1603 msgstr "Diskenn"
1605 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:678
1606 msgid "Bot"
1607 msgstr "Traoñ"
1609 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:688
1610 msgid "X"
1611 msgstr "X"
1613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
1614 msgid "Href:"
1615 msgstr "Dav. a-zr. :"
1617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1618 msgid "Target:"
1619 msgstr "Bukenn :"
1621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1622 msgid "Type:"
1623 msgstr "Rizh :"
1625 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1626 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1628 msgid "Role:"
1629 msgstr "Roll :"
1631 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1632 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1634 msgid "Arcrole:"
1635 msgstr "Rollgwareg :"
1637 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1639 msgid "Title:"
1640 msgstr "Titl :"
1642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
1644 msgid "Show:"
1645 msgstr "Diskouez :"
1647 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1649 msgid "Actuate:"
1650 msgstr "Deluskañ :"
1652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1653 msgid "URL:"
1654 msgstr "URL :"
1656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
1658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
1659 msgid "Width:"
1660 msgstr "Led :"
1662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63
1664 msgid "Height:"
1665 msgstr "Sav :"
1667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
1668 #, c-format
1669 msgid "%s Properties"
1670 msgstr "Perzhioù %s"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:172
1673 msgid "CC Attribution"
1674 msgstr "CC Attribution"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:177
1677 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1678 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1681 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1682 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1685 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1686 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1689 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1690 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1693 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1694 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1697 msgid "Public Domain"
1698 msgstr "Domani foran"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1701 msgid "FreeArt"
1702 msgstr "Arz dieub"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1705 msgid "Open Font License"
1706 msgstr "Lañvaz an nodrezhioù Open"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1709 msgid "Title"
1710 msgstr "Titl"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1713 msgid "Name by which this document is formally known."
1714 msgstr "Anv ma vo anavezet ar restr drezañ."
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:232
1717 msgid "Date"
1718 msgstr "Deiziad"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1721 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1722 msgstr "Deiziad kevredet gant krouiñ an teul-mañ (BBBB-MM-DD)."
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:235
1725 msgid "Format"
1726 msgstr "Mentrezh"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1729 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1730 msgstr "Bezañs niverel pe alvezel an teul-mañ (Rizh MIME)."
1732 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
1735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
1736 msgid "Type"
1737 msgstr "Rizh"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1740 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1741 msgstr "Rizh an teul (Rizh DCMI)."
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1744 msgid "Creator"
1745 msgstr "Krouer"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1748 msgid ""
1749 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1750 msgstr "Anv krouer endalc'had an teul-mañ."
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1753 msgid "Rights"
1754 msgstr "Gwirioù"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1757 msgid ""
1758 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1759 msgstr "Anv an hennad, gwirioù perc'hennañ speredel an teul-mañ gantañ."
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1762 msgid "Publisher"
1763 msgstr "Embanner"
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1766 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1767 msgstr "Anvioù ar re o deus lakaet an teul-mañ da vezañ hegerz."
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1770 msgid "Identifier"
1771 msgstr "Naoudi"
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1774 msgid "Unique URI to reference this document."
1775 msgstr "URI nemeti da zaveiñ an teul-mañ."
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1778 msgid "Source"
1779 msgstr "Tarzh"
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1782 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1783 msgstr "URI nemeti da zaveiñ tarzh an teul-mañ."
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1786 msgid "Relation"
1787 msgstr "Darempred"
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1790 msgid "Unique URI to a related document."
1791 msgstr "URI nemeti betek un teul nes."
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1794 msgid "Language"
1795 msgstr "Yezh"
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1798 msgid ""
1799 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1800 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1801 msgstr ""
1802 "Rakrann yezh gant div lizherenn gant israkrannoù dibarzhel evit yezh an teul "
1803 "mañ (d.s. 'br-BR')"
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1806 msgid "Keywords"
1807 msgstr "Gerioù alc'hwez"
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1810 msgid ""
1811 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1812 "classifications."
1813 msgstr ""
1814 "Danvez an teul-mañ e stumm gerioù, frazennoù pe rummtaadurioù disrannet gant "
1815 "ur skej."
1817 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1818 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1820 msgid "Coverage"
1821 msgstr "Goloadur"
1823 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1824 msgid "Extent or scope of this document."
1825 msgstr "Astennad pe ledad talvoudegezh an teul-mañ."
1827 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
1828 msgid "Description"
1829 msgstr "Deskrivañ"
1831 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1832 msgid "A short account of the content of this document."
1833 msgstr "Un damsell eus endalc'had an teul."
1835 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1836 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1837 msgid "Contributors"
1838 msgstr "Perzhiaded"
1840 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1841 msgid ""
1842 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1843 "this document."
1844 msgstr "Anv ar re o deus kemeret perzh e savadur an teul."
1846 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1847 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1848 msgid "URI"
1849 msgstr "URI"
1851 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1852 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1853 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1854 msgstr "URI to this document's license's namespace definition."
1856 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1857 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1858 msgid "Fragment"
1859 msgstr "Bruzhunenn"
1861 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1862 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1863 msgstr "Bruzhunenn XML evit kevrenn al 'Lañvaz' RDF."
1865 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1866 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:158
1867 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:765 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:517
1868 msgid "Set attribute"
1869 msgstr "Arventenniñ an doareenn"
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:286 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:345
1872 msgid "Set stroke color"
1873 msgstr "Arventenniñ liv an tres"
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:336 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:484
1877 msgid "Remove stroke"
1878 msgstr "Diverkañ an tres"
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:397
1881 msgid "Set gradient on stroke"
1882 msgstr "Arventenniñ an ilrezenn war an tres"
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:441
1885 msgid "Set pattern on stroke"
1886 msgstr "Arventenniñ ar goustur war an tres"
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:462 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509
1891 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1892 msgid "Unset stroke"
1893 msgstr "Diarventenniñ an tres"
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/filter-enums.cpp:95
1896 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
1898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
1899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
1900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
1902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 ../src/verbs.cpp:2216
1903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1904 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1905 msgid "None"
1906 msgstr "Tra ebet"
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:820 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
1909 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1910 msgid "No document selected"
1911 msgstr "Teul ebet bet diuzet"
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:904
1914 msgid "Set markers"
1915 msgstr "Arventenniñ ar markerioù"
1917 #. Stroke width
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1919 #, fuzzy
1920 msgid "StrokeWidth|Width:"
1921 msgstr "Led an tres"
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1924 msgid "Stroke width"
1925 msgstr "Led an tres"
1927 #. Join type
1928 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1929 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115
1931 msgid "Join:"
1932 msgstr "Rizh ar c'hevre :"
1934 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1935 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1936 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1938 msgid "Miter join"
1939 msgstr "Kevre lemm"
1941 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1942 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1943 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1135
1945 msgid "Round join"
1946 msgstr "Kevre ront"
1948 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1949 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1950 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1143
1952 msgid "Bevel join"
1953 msgstr "Kevre dall"
1955 #. Miterlimit
1956 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1957 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1958 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1959 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1960 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1961 #. when they become too long.
1962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1154
1963 msgid "Miter limit:"
1964 msgstr "Bevenn al lemmaat :"
1966 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1967 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1968 msgstr "Hirder uc'hek al lemmadur (e unanennoù eus tevder an tres)"
1970 #. Cap type
1971 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1973 msgid "Cap:"
1974 msgstr "Penn :"
1976 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1977 #. of the line; the ends of the line are square
1978 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1979 msgid "Butt cap"
1980 msgstr "Penn karrez berr"
1982 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1983 #. line; the ends of the line are rounded
1984 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192
1985 msgid "Round cap"
1986 msgstr "Penn ront"
1988 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1989 #. line; the ends of the line are square
1990 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199
1991 msgid "Square cap"
1992 msgstr "Penn karrez"
1994 #. Dash
1995 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1996 msgid "Dashes:"
1997 msgstr "Gourzhelloù :"
1999 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2000 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2001 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
2002 msgid "Start Markers:"
2003 msgstr "Merkerioù deraouiñ :"
2005 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
2006 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
2007 msgstr ""
2009 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233
2010 msgid "Mid Markers:"
2011 msgstr "Merkerioù kreiz :"
2013 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1235
2014 msgid ""
2015 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
2016 "last nodes"
2017 msgstr ""
2019 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
2020 msgid "End Markers:"
2021 msgstr "Merkerioù echuiñ :"
2023 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246
2024 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
2025 msgstr ""
2027 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
2028 msgid "Set stroke style"
2029 msgstr "Arventenniñ stil an tres"
2031 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:263
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2035 msgstr ""
2037 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2038 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:313
2039 msgid "Set fill"
2040 msgstr "Arventenniñ al leuniañ"
2042 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2043 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:321
2044 msgid "Set stroke"
2045 msgstr "Arventenniñ an tres"
2047 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:540
2048 msgid "Change color definition"
2049 msgstr "Kemmañ despizadur al liv"
2051 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Remove stroke color"
2054 msgstr "Diverkañ an tres"
2056 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Remove fill color"
2059 msgstr "Dilemel al leuniañ"
2061 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2062 msgid "Set stroke color from swatch"
2063 msgstr "Arventenniñ liv an tres diouzh ar rodad"
2065 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2066 msgid "Set fill color from swatch"
2067 msgstr "Arventenniñ stil al leuniañ diouzh ar rodad"
2069 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:1016
2070 #, c-format
2071 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2072 msgstr "Dihegerz eo kavlec'hiad al livaouegoù (%s)."
2074 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2075 msgid "Font"
2076 msgstr "Nodrezh"
2078 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2079 msgid "Layout"
2080 msgstr "Pajennaozañ"
2082 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2083 msgid "Align lines left"
2084 msgstr "Desteudañ a-gleiz al linennoù"
2086 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2087 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2088 msgid "Center lines"
2089 msgstr "Kreizañ al linennoù"
2091 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2092 msgid "Align lines right"
2093 msgstr "Desteudañ a-zehou al linennoù"
2095 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2096 msgid "Justify lines"
2097 msgstr "Marzekaat al linennoù"
2099 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6774
2100 msgid "Horizontal text"
2101 msgstr "Testenn a-zremm"
2103 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6786
2104 msgid "Vertical text"
2105 msgstr "Testenn a-serzh"
2107 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2108 msgid "Line spacing:"
2109 msgstr "Esaouiñ al linennoù :"
2111 #. Text
2112 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
2113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2503
2114 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2115 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2116 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2117 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2118 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2119 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2120 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2121 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2122 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2123 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2124 msgid "Text"
2125 msgstr "Testenn"
2127 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2128 msgid "Set as default"
2129 msgstr "Arventenniñ evel dre ziouer"
2131 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1479
2132 msgid "Set text style"
2133 msgstr "Arventenniñ stil an destenn"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157
2136 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2137 msgstr "<b>Klikañ</b> evit diuzañ klomoù, <b>riklañ</b> evit adkempenn."
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168
2140 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2141 msgstr "<b>Klikañ</b> war doareenn evit embann."
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2147 "commit changes."
2148 msgstr ""
2149 "Doereenn <b>%s</b> bet diuzet. Pouezañ <b>Ctrl+Enankañ</b> ur wech graet an "
2150 "embann evit ma vo efedus ar c'hemmoù."
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:268
2153 msgid "Drag to reorder nodes"
2154 msgstr "Riklañ evit adkempenn ar c'hlomoù"
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:288
2157 msgid "New element node"
2158 msgstr "Klom an elfenn nevez"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:310
2161 msgid "New text node"
2162 msgstr "Klom an destenn nevez"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:331 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2165 #: ../src/nodepath.cpp:2231
2166 msgid "Duplicate node"
2167 msgstr "Eilañ ar c'hlom"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:352 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2170 #: ../src/nodepath.cpp:3511 ../src/widgets/toolbox.cpp:1299
2171 msgid "Delete node"
2172 msgstr "Diverkañ ar c'hlom"
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2175 msgid "Unindent node"
2176 msgstr "Linennañ ar c'hlom"
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:383 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2179 msgid "Indent node"
2180 msgstr "Dilinennañ ar c'hlom"
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:395 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2183 msgid "Raise node"
2184 msgstr "Sevel ar c'hlom"
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:407 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2187 msgid "Lower node"
2188 msgstr "Diskenn ar c'hlom"
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:452 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2191 msgid "Delete attribute"
2192 msgstr "Diverkañ an doareenn"
2194 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:497
2196 msgid "Attribute name"
2197 msgstr "Anv an doareenn"
2199 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:519
2201 msgid "Set"
2202 msgstr "Arventenniñ"
2204 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:542
2206 msgid "Attribute value"
2207 msgstr "Gwerzh an doareenn"
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:879
2210 msgid "Drag XML subtree"
2211 msgstr "Riklañ isgwezennad XML"
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1316
2214 msgid "New element node..."
2215 msgstr "Klom elfenn nevez..."
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338
2218 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
2219 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
2220 msgid "Cancel"
2221 msgstr "Dilezel"
2223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1346
2224 msgid "Create"
2225 msgstr "Krouiñ"
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2228 msgid "Create new element node"
2229 msgstr "Krouiñ klom un elfenn nevez"
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2232 msgid "Create new text node"
2233 msgstr "Krouiñ klom un destenn nevez"
2235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2236 msgid "Change attribute"
2237 msgstr "Kemmañ an doareenn"
2239 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2240 msgid "Grid _units:"
2241 msgstr "_Unanennoù ar gael :"
2243 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2244 msgid "_Origin X:"
2245 msgstr "_Orin X :"
2247 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
2249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
2250 msgid "X coordinate of grid origin"
2251 msgstr "Daveenn X ar gael orin"
2253 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2254 msgid "O_rigin Y:"
2255 msgstr "O_rin Y :"
2257 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
2259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
2260 msgid "Y coordinate of grid origin"
2261 msgstr "Daveenn Y ar gael orin"
2263 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2264 msgid "Spacing _Y:"
2265 msgstr "Esaouiñ _Y :"
2267 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
2269 msgid "Base length of z-axis"
2270 msgstr "Hirder diazez an ahel-z"
2272 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
2275 msgid "Angle X:"
2276 msgstr "Korn X :"
2278 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2280 msgid "Angle of x-axis"
2281 msgstr "Korn an ahel-x"
2283 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
2286 msgid "Angle Z:"
2287 msgstr "Korn Z :"
2289 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2291 msgid "Angle of z-axis"
2292 msgstr "Korn an ahel-y"
2294 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2295 msgid "Grid line _color:"
2296 msgstr "Liv linennoù ar _gael :"
2298 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2299 msgid "Grid line color"
2300 msgstr "Liv linennoù ar gael"
2302 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2303 msgid "Color of grid lines"
2304 msgstr "Liv linennoù ar gael"
2306 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2307 msgid "Ma_jor grid line color:"
2308 msgstr "Liv linennoù _pennañ ar gael :"
2310 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2311 msgid "Major grid line color"
2312 msgstr "Liv linennoù pennañ ar gael"
2314 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2315 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2316 msgstr "Liv linennoù pennañ (usskedus) ar gael"
2318 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2319 msgid "_Major grid line every:"
2320 msgstr "Linenn bennañ war bep :"
2322 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2323 msgid "lines"
2324 msgstr "linenn"
2326 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
2327 msgid "Rectangular grid"
2328 msgstr "Kael reizhornek"
2330 # axonométrie
2331 #   n. fém. Représentation graphique d’une figure à trois dimensions permettant d’associer dans le même schéma des vues en plan, en coupe et en élévation.
2334 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2335 msgid "Axonometric grid"
2336 msgstr "Kael ahelventouriel"
2338 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
2339 msgid "Create new grid"
2340 msgstr "Krouiñ ur gael nevez"
2342 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
2343 msgid "_Enabled"
2344 msgstr "Gw_eredekaet"
2346 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2347 msgid ""
2348 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2349 "grids."
2350 msgstr ""
2351 "Despizñ a ra mar bez desteudet ouzh ar gael pe get. Gweredekaet e vez evit "
2352 "kaelioù anwelus ivez."
2354 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
2355 msgid "_Visible"
2356 msgstr "_Hewel"
2358 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2359 msgid ""
2360 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2361 "to invisible grids."
2362 msgstr ""
2363 "Despizñ a ra mar bez skrammet ar gael pe get. Desteudet e vez an ergorennoù "
2364 "ouzh ar c'haelioù anwelus."
2366 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2367 msgid "Spacing _X:"
2368 msgstr "Esaouiñ _X :"
2370 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
2372 msgid "Distance between vertical grid lines"
2373 msgstr "Pellder etre linennoù a-serzh ar gael"
2375 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
2377 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2378 msgstr "Pellder etre linennoù a-zremm ar gael"
2380 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2381 msgid "_Show dots instead of lines"
2382 msgstr "Diskouez poentoù e-lec'h linennoù"
2384 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2385 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2386 msgstr "Mar gweredekaet e vo diskouezet poentoù e-lec'h linennoù gant ar gael"
2388 #: ../src/document.cpp:446
2389 #, c-format
2390 msgid "New document %d"
2391 msgstr "Teul nevez %d"
2393 #: ../src/document.cpp:478
2394 #, c-format
2395 msgid "Memory document %d"
2396 msgstr "Teul kounañ %d"
2398 #: ../src/document.cpp:644
2399 #, c-format
2400 msgid "Unnamed document %d"
2401 msgstr "Teul dianv %d"
2403 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2404 #: ../src/draw-context.cpp:576
2405 msgid "Path is closed."
2406 msgstr "Serr eo an treug."
2408 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2409 #: ../src/draw-context.cpp:591
2410 msgid "Closing path."
2411 msgstr "O serriñ an treug."
2413 #: ../src/draw-context.cpp:701
2414 msgid "Draw path"
2415 msgstr "Tresañ un treug"
2417 #: ../src/draw-context.cpp:861
2418 msgid "Creating single dot"
2419 msgstr "O krouiñ ur pik eeun"
2421 #: ../src/draw-context.cpp:862
2422 msgid "Create single dot"
2423 msgstr "Krouiñ ur pik eeun"
2425 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2426 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2427 #: ../src/dropper-context.cpp:291
2428 #, c-format
2429 msgid " alpha %.3g"
2430 msgstr " alfa %.3g"
2432 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2433 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2434 #, c-format
2435 msgid ", averaged with radius %d"
2436 msgstr ", keitad gant ar skin %d"
2438 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2439 #, c-format
2440 msgid " under cursor"
2441 msgstr " dindan ar reti"
2443 #. message, to show in the statusbar
2444 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2445 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2446 msgstr "<b>Dibouezañ diwar al logodenn</b> evit arventenniñ ar liv."
2448 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
2449 msgid ""
2450 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2451 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2452 "to copy the color under mouse to clipboard"
2453 msgstr ""
2454 "<b>Klikañ</b> evit arventenniñ al leuniañ, <b>Shift+click</b> evit "
2455 "arventenniñ an tres; <b>riklañ</b> evit goleiñ ar maez gant al liv; gant "
2456 "<b>Alt</b> evit pakañ al liv gin; <b>Ctrl+C</b> evit eilañ al liv dindan al "
2457 "logodenn er golver"
2459 #: ../src/dropper-context.cpp:328
2460 msgid "Set picked color"
2461 msgstr "Arventenniñ al liv paket"
2463 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
2464 msgid ""
2465 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2466 msgstr ""
2467 "<b>Stur an treug diuzet</b>; kregiñ da dresañ a-hed ar stur gant <b>Ctrl</b>"
2469 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
2470 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2471 msgstr "<b>Diuzañ dealf un treug</b> da stlejañ gant <b>Ctrl</b>"
2473 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2474 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2475 msgstr "Stlejañ : <b>kollet eo bet ar c'hennask gant dealf un treug !</b>"
2477 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2478 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2479 msgstr "<b>Stlejañ</b> dealf un treug"
2481 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
2482 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2483 msgstr "<b>O tresañ</b> un tres dre garskrivañ"
2485 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
2486 msgid "Draw calligraphic stroke"
2487 msgstr "Tresañ un tres dre gaerskrivañ"
2489 #: ../src/eraser-context.cpp:528
2490 #, fuzzy
2491 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2492 msgstr "<b>O tresañ</b> un tres dre garskrivañ"
2494 #: ../src/eraser-context.cpp:831
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Draw eraser stroke"
2497 msgstr "Tresañ un tres dre gaerskrivañ"
2499 #: ../src/event-context.cpp:609
2500 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2501 msgstr ""
2502 "<b>Barrenn esaouiñ+logodenn riklet</b> evit lieseilañ an ergorenn diuzet"
2504 #: ../src/event-log.cpp:37
2505 msgid "[Unchanged]"
2506 msgstr "[Digemm]"
2508 #. Edit
2509 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2253
2510 msgid "_Undo"
2511 msgstr "Diz_ober"
2513 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2255
2514 msgid "_Redo"
2515 msgstr "Adobe_r"
2517 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2518 msgid "Dependency:"
2519 msgstr "Diazalc'h :"
2521 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2522 msgid "  type: "
2523 msgstr "  rizh :"
2525 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2526 msgid "  location: "
2527 msgstr "  lec'hiadur :"
2529 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2530 msgid "  string: "
2531 msgstr "  hedad :"
2533 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2534 msgid "  description: "
2535 msgstr "  deskrivadur"
2537 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2538 msgid " (No preferences)"
2539 msgstr " (Gwellvez ebet)"
2541 #. This is some filler text, needs to change before relase
2542 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2543 msgid ""
2544 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2545 "span>\n"
2546 "\n"
2547 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2548 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2549 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2550 msgstr ""
2551 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Un askouezh pe veur a hini n'int ket "
2552 "bet karget</span>\n"
2553 "\n"
2554 "Dilamet eo bet an askouezhioù c'hwitet warno. Mat ez ay en-dro Inkscape, "
2555 "koulskoude an askouezhioù ne vint ket hegerz. Evit kaout munudoù evit kavout "
2556 "an trubuilhoù, kit da lenn kerzhlevr ar fazioù lec'hiet e :"
2558 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
2559 msgid "Show dialog on startup"
2560 msgstr "Diskouez ar voestad emziviz e-pad al loc'hañ"
2562 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2563 #, c-format
2564 msgid "'%s' working, please wait..."
2565 msgstr "Emañ '%s' o labourat, gortozit mar plij..."
2567 #. static int i = 0;
2568 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2569 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2570 msgid ""
2571 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2572 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2573 msgstr ""
2574 "  Degouezhet ez eo bet an dra-se en abeg d'ur restr .inx dizereat evit an "
2575 "askouezhadenn-mañ. Marteze ez eo erruet ar restr .inx dizereat en abeg d'ur "
2576 "staliadur faziek eus Inkscape."
2578 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2579 msgid "an ID was not defined for it."
2580 msgstr "ne oa ket despizet an naoudi (id) eviti."
2582 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2583 msgid "there was no name defined for it."
2584 msgstr "ne oa anv ebet despizet eviti."
2586 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2587 msgid "the XML description of it got lost."
2588 msgstr "kollet eo bet an deskrivadur XML eviti."
2590 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2591 msgid "no implementation was defined for the extension."
2592 msgstr "kefloueradur ebet bet despizet evit an askouezh."
2594 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2595 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2596 msgid "a dependency was not met."
2597 msgstr "n'eo ket bet kejet ouzh un diazalc'h."
2599 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2600 msgid "Extension \""
2601 msgstr "Askouezh \""
2603 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2604 msgid "\" failed to load because "
2605 msgstr "\" n'eo ket bet karget rak"
2607 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2608 #, c-format
2609 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2610 msgstr ""
2611 "N'haller ket krouiñ ur restr e kerzhlevr ar fazioù a-fet askouezhioù '%s'"
2613 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2614 msgid "Name:"
2615 msgstr "Anv :"
2617 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2618 msgid "ID:"
2619 msgstr "Naoudi :"
2621 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2622 msgid "State:"
2623 msgstr "Stad :"
2625 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2626 msgid "Loaded"
2627 msgstr "Pellgarget"
2629 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2630 msgid "Unloaded"
2631 msgstr "Ket karget"
2633 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2634 msgid "Deactivated"
2635 msgstr "Diweredekaet"
2637 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2638 msgid ""
2639 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
2640 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
2641 "this extension."
2642 msgstr ""
2644 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
2645 msgid ""
2646 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2647 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2648 "expected."
2649 msgstr ""
2650 "Degemeret ez eus bet roadennoù ouzhpenn gant Inkscape diouzh ar skript "
2651 "erounezet. N'eo ket bet kaset ur fazi gant ar skript koulskoude ne vo ket an "
2652 "disoc'h peurheñvel ouzh an hini a oa gortozet marteze."
2654 #: ../src/extension/init.cpp:277
2655 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2656 msgstr ""
2657 "Nullañ anv kavlec'hiad ar mollad diavaez. Ne vo ket karget ar molladoù."
2659 #: ../src/extension/init.cpp:291
2660 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2664 "will not be loaded."
2665 msgstr ""
2666 "Kavlec'hiad (%s) ar molladoù n'int ket hegerz. Ne vo ket karget ar molladoù "
2667 "diavaez er c'havlec'hiad-mañ."
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2670 msgid "Adaptive Threshold"
2671 msgstr "Gwehin azasaus"
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2676 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2678 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
2679 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
2680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
2681 msgid "Width"
2682 msgstr "Led"
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
2688 msgid "Height"
2689 msgstr "Sav"
2691 #. initialise your parameters here:
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2693 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
2694 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
2695 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
2696 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
2697 msgid "Offset"
2698 msgstr "Linkañ"
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2734 msgid "Raster"
2735 msgstr "Irienn"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2738 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2739 msgstr "Arloañ efed ar gwehin azasaus d'ar bitmap(où) diuzet."
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2742 msgid "Add Noise"
2743 msgstr "Ouzhpennañ trouz"
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2746 msgid "Uniform Noise"
2747 msgstr "Unvaniñ an trouz"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2750 msgid "Gaussian Noise"
2751 msgstr "Trouz Gausse"
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2754 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2755 msgstr "Trouz Gaussian liesadel"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2758 msgid "Impulse Noise"
2759 msgstr "Luskañ an trouz"
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2762 msgid "Laplacian Noise"
2763 msgstr "Trouz Laplace"
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2766 msgid "Poisson Noise"
2767 msgstr "Trouz Poisson"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2770 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2771 msgstr "Ouzhpennañ trouz dargouezhekaet d'ar bitmap(où) diuzet."
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2774 msgid "Blur"
2775 msgstr "Ruzed"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
2786 msgid "Radius"
2787 msgstr "Skin"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2795 msgid "Sigma"
2796 msgstr "Sigma"
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2799 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2800 msgstr "Ruzed war ar bitmap(où) diuzet"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2804 msgid "Channel"
2805 msgstr "Sanell"
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2808 msgid "Layer"
2809 msgstr "Treuzfollenn"
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2813 msgid "Red Channel"
2814 msgstr "Sanell ruz"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2818 msgid "Green Channel"
2819 msgstr "Sanell wer"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2823 msgid "Blue Channel"
2824 msgstr "Sanell c'hlas"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2828 msgid "Cyan Channel"
2829 msgstr "Sanell siañ"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2833 msgid "Magenta Channel"
2834 msgstr "Sanell vajenta"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2838 msgid "Yellow Channel"
2839 msgstr "Sanell velen"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2843 msgid "Black Channel"
2844 msgstr "Sanell du"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2848 msgid "Opacity Channel"
2849 msgstr "Sanell an demerez"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2853 msgid "Matte Channel"
2854 msgstr "Sanell an disgleur"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2857 msgid "Extract specific channel from image."
2858 msgstr "Eztennañ ar sanell spesadel diouzh ar skeudenn."
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2861 msgid "Charcoal"
2862 msgstr "Glaou tresañ"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2865 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2866 msgstr "Arloañ efed ar glaou tresañ war ar bitmap(où) diuzet"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2869 msgid "Colorize"
2870 msgstr "Livañ"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2873 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2874 msgstr ""
2875 "Livañ ar bitmap(où) diuzet gant al liv erspizet, en ur arverañ an demerez "
2876 "lavaret."
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2879 msgid "Contrast"
2880 msgstr "Dargemm"
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2884 msgid "Sharpen"
2885 msgstr "Lemmaat"
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2888 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2889 msgstr "Gwellaat an diforc'hioù luc'hread er bitmap(où) diuzet."
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2892 msgid "Cycle Colormap"
2893 msgstr "Rodad livioù"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2898 msgid "Amount"
2899 msgstr "Kementad"
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2902 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2903 msgstr "Rodad livioù ar bitmap(où) diuzet."
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2906 msgid "Despeckle"
2907 msgstr "Divrizhañ"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2910 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2911 msgstr "Digreskiñ trouz dre vrizh ar bitmap(où) diuzet."
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2914 msgid "Edge"
2915 msgstr "Riblenn"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2918 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2919 msgstr "Usskediñ riblennoù ar bitmap(où) diuzet."
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2922 msgid "Emboss"
2923 msgstr "Koagenniñ"
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2926 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2927 msgstr ""
2928 "Koagenniñ ar bitmap(où) diuzet -- usskediñ ar riblennoù gant an efedoù 3M."
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2931 msgid "Enhance"
2932 msgstr "Gwellaat"
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2935 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2936 msgstr "Gwellaat ar bitmap(où) diuzet -- izekaat an trouz."
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2939 msgid "Equalize"
2940 msgstr "Kempouezañ"
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2943 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2944 msgstr "Kempouezañ ar bitmap(où) diuzet -- tellun kempouezañ."
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2947 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2948 msgid "Gaussian Blur"
2949 msgstr "Ruzed Gausse"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2954 msgid "Factor"
2955 msgstr "Periad"
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2958 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2959 msgstr "Ruzed Gausse war ar bitmap(où) diuzet."
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2962 msgid "Implode"
2963 msgstr "Enbloskañ"
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2966 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2967 msgstr "Enbloskañ ar bitmap(où) diuzet"
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2970 msgid "Level (with Channel)"
2971 msgstr "Live (gant ur sanell)"
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2975 msgid "Black Point"
2976 msgstr "Poent du"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2980 msgid "White Point"
2981 msgstr "Poent gwenn"
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2985 msgid "Gamma Correction"
2986 msgstr "Reizhadur Gamma"
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2989 msgid ""
2990 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2991 "between the given ranges to the full color range."
2992 msgstr ""
2993 "Lakaat sanell erspizet ar bitmap(où) diuzet a-live dre skeulaat ar gwerzhioù "
2994 "o kouezhañ etre al ledadoù lavaret betek al ledad liv klok."
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2997 msgid "Level"
2998 msgstr "Live"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3001 msgid ""
3002 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3003 "to the full color range."
3004 msgstr ""
3005 "Lakaat a-live ar bitmap(où) diuzet dre skeulaat ar gwerzhioù o kouezhañ etre "
3006 "al ledadoù lavaret betek al ledad liv klok."
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3009 msgid "Median Filter"
3010 msgstr "Sil Kreiztuek"
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3013 msgid ""
3014 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3015 "color in a circular neighborhood."
3016 msgstr ""
3017 "Silañ ar bitmap(où) diuzet dre amsaviñ pep piksel ar pazh gant al liv keitat "
3018 "en un amezegiezh kelc'hiek."
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3021 #, fuzzy
3022 msgid "HSB Adjust"
3023 msgstr "Kengeidañ an arliv"
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3026 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3027 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
3030 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3031 msgid "Hue"
3032 msgstr "Arliv"
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3035 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
3036 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3037 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
3040 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3041 msgid "Saturation"
3042 msgstr "Peurvec'hiañ"
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3045 msgid "Brightness"
3046 msgstr "Lintr"
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3049 #, fuzzy
3050 msgid ""
3051 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
3052 msgstr "Gouluzañ dregantad arliv, peurvec'hiañ ha lintr ar bitmap(où) diuzet."
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3055 msgid "Negate"
3056 msgstr "Ginenn"
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3059 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3060 msgstr "Ginañ (lakaat da c'hinel) ar bitmap(où) diuzet."
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3063 msgid "Normalize"
3064 msgstr "Reizhaat"
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3067 msgid ""
3068 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3069 "range of color."
3070 msgstr ""
3071 "Skoueriekaat ar bitmap(où) diuzet, en ur astenn al ledad liv betek al ledad "
3072 "livioù klok"
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3075 msgid "Oil Paint"
3076 msgstr "Pent dre eoul"
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3079 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3080 msgstr ""
3081 "Stilaat ar bitmap(où) diuzet a-benn ma vint diskouezet evel ma vefent pentet "
3082 "gant pent dre eoul."
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3085 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3086 msgstr "Daskemmañ sanell(où) demerez ar bitmap(où) diuzet."
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3089 msgid "Raise"
3090 msgstr "Sevel"
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3093 msgid "Raised"
3094 msgstr "Savet"
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3097 msgid ""
3098 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3099 "appearance."
3100 msgstr ""
3101 "Kemmañ lintr riblennoù ar bitmap(où) diuzet evit krouiñ un neuz uhelaet."
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3104 msgid "Reduce Noise"
3105 msgstr "Digreskiñ an trouz"
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3108 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
3109 msgid "Order"
3110 msgstr "Urzh"
3112 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3113 msgid ""
3114 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3115 msgstr ""
3116 "Digreskiñ an trouz er bitmap(où) diuzet un eu arverañ ur sil da lemel an "
3117 "uc'hadoù trouz."
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Resample"
3122 msgstr "Standilhonoù"
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3125 #, fuzzy
3126 msgid ""
3127 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
3128 msgstr ""
3129 "Kemmañ diarunusted ar skeudenn bet diuzet dre admentañ ar skeudenn-mañ dre "
3130 "ar mentoù bet roet."
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3133 msgid "Shade"
3134 msgstr "Disheol"
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
3138 msgid "Azimuth"
3139 msgstr "Azimut"
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
3143 msgid "Elevation"
3144 msgstr "Savadur"
3146 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3147 msgid "Colored Shading"
3148 msgstr "Disheoliadur livet"
3150 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3151 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3152 msgstr "Stummaat ar bitmap(où) diuzet en ur zarvanañ un tarzh luc'h a-bell."
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3155 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3156 msgstr "Lemmaat ar bitmap(où) diuzet"
3158 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3159 msgid "Solarize"
3160 msgstr "Heoliaat"
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3163 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3164 msgstr ""
3165 "Heoliaat ar bitmap(où) diuzet evel ma vefe bet gant ur goc'henn uskizet"
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3168 msgid "Spread"
3169 msgstr "Strewiñ"
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3172 msgid ""
3173 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3174 msgstr ""
3175 "Strewiñ dargouezhek ar pikseloù er bitmap(où) diuzet, gant ar skin eus "
3176 "\"kementad'."
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3179 msgid "Swirl"
3180 msgstr "Troenn"
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3183 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3184 msgid "Degrees"
3185 msgstr "a zerezioù"
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3188 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3189 msgstr "Troenniñ ar bitmap(où) diuzet tro dro d'ur poent kreiz."
3191 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3192 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3193 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3194 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3195 msgid "Threshold"
3196 msgstr "Gwehin"
3198 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3199 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3200 msgstr "Gwehin ar bitmap(où) diuzet"
3202 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3203 msgid "Unsharp Mask"
3204 msgstr "Maskl dilemm"
3206 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3207 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3208 msgstr ""
3209 "Lemmaat ar bitmap(où) diuzet en ur arverañ algoritmoù ar maskloù dilemmaat."
3211 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3212 msgid "Wave"
3213 msgstr "Gwagennoù"
3215 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3216 msgid "Amplitude"
3217 msgstr "Heled"
3219 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3220 msgid "Wavelength"
3221 msgstr "Trohed"
3223 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3224 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3225 msgstr "Kemmañ ar bitmap(où) diuzet a-hed ur wagenn sinuz."
3227 # inset : strishaat
3228 # outset : ladanaat
3229 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3230 msgid "Inset/Outset Halo"
3231 msgstr "Strishaat/ledanaat ar rodenn"
3233 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3234 msgid "Width in px of the halo"
3235 msgstr "Led  ar rodenn e px"
3237 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3238 msgid "Number of steps"
3239 msgstr "Niver a bazioù"
3241 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3242 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3243 msgstr "Niver a eilad strishaet/ledanaet da ober eus an ergorenn "
3245 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
3246 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3247 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
3248 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3249 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3250 msgid "Generate from Path"
3251 msgstr "Genel diouzh un treug"
3253 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
3254 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3255 #, fuzzy
3256 msgid "PostScript"
3257 msgstr "Postscript 3"
3259 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
3260 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
3261 msgid "Restrict to PS level"
3262 msgstr "Destrizhañ da live PS"
3264 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
3265 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
3266 msgid "PostScript level 3"
3267 msgstr "Live 3 Postscript"
3269 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
3270 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
3271 msgid "PostScript level 2"
3272 msgstr "Live 2 Postscript"
3274 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
3275 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Export area is whole canvas"
3278 msgstr "Ar maez ezporzhiet eo ar steuenn a-bezh"
3280 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
3281 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Export area is the drawing"
3284 msgstr "Ar maez ezporzhiet eo ar steuenn a-bezh"
3286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
3287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
3288 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
3289 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
3290 msgid "Convert texts to paths"
3291 msgstr "Amdreiñ an testennoù da dreugoù"
3293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
3294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
3295 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Rasterize filter effects"
3298 msgstr "Ardeiñ efedoù ar siloù SVG"
3300 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
3301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
3302 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
3303 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3304 msgstr "Diarunusted  ar bitmapoù kavet gwell (pikoù dre veutad)"
3306 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
3307 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
3308 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
3309 msgid "Limit export to the object with ID"
3310 msgstr ""
3312 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
3313 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3314 msgid "PostScript (*.ps)"
3315 msgstr "Postscript (*.ps)"
3317 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
3318 msgid "PostScript File"
3319 msgstr "Restr Postscript"
3321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
3322 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Encapsulated PostScript"
3325 msgstr "Encapsulated Postscript"
3327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
3328 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3331 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Encapsulated PostScript File"
3336 msgstr "Restr Encapsulated Postscript"
3338 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
3339 msgid "Restrict to PDF version"
3340 msgstr "Destrizhañ da handelv PDF"
3342 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
3343 msgid "PDF 1.4"
3344 msgstr "PDF 1.4"
3346 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Export drawing, not page"
3349 msgstr "Emañ oc'h ezporzhiañ"
3351 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Export canvas"
3354 msgstr "Embann war ar steuenn"
3356 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
3357 msgid "EMF Input"
3358 msgstr "Enankad EMF"
3360 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
3361 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3362 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3364 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
3365 msgid "Enhanced Metafiles"
3366 msgstr "Metarestroù gwellaet"
3368 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
3369 msgid "WMF Input"
3370 msgstr "Enankad WMF"
3372 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
3373 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3374 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
3376 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
3377 msgid "Windows Metafiles"
3378 msgstr "Windows Metafiles"
3380 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
3381 msgid "EMF Output"
3382 msgstr "Ec'hankad WMF"
3384 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
3385 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3386 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3388 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
3389 msgid "Enhanced Metafile"
3390 msgstr "Metarestr gwellaet"
3392 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Drop Shadow"
3395 msgstr "Lakaat un SVG"
3397 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3398 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Blur radius, px"
3401 msgstr "r - Skin an dafar (px)"
3403 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3404 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
3405 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
3406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
3407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
3408 msgid "Opacity, %"
3409 msgstr "Demerez, %"
3411 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3412 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Horizontal offset, px"
3415 msgstr "Linkañ a-zremm"
3417 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
3418 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Vertical offset, px"
3421 msgstr "Linkañ a-serzh"
3423 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
3424 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
3425 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
3426 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
3427 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
3429 msgid "Filters"
3430 msgstr "Siloù"
3432 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
3433 msgid "Black, blurred drop shadow"
3434 msgstr ""
3436 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Drop Glow"
3439 msgstr "Lakaat ul liv"
3441 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
3442 msgid "White, blurred drop glow"
3443 msgstr ""
3445 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Bundled"
3448 msgstr "Rontaet"
3450 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3451 msgid "Personal"
3452 msgstr ""
3454 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3457 msgstr ""
3458 "Nullañ anv kavlec'hiad ar mollad diavaez. Ne vo ket karget ar molladoù."
3460 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Snow crest"
3463 msgstr "Alberz ebet"
3465 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Drift Size"
3468 msgstr "Ment ar pik"
3470 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Snow has fallen on object"
3473 msgstr "Arventenniñ ar stil war an ergorenn"
3475 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3476 #, c-format
3477 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3478 msgstr "Enankad %s GDK pixbuf"
3480 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3481 msgid "GIMP Gradients"
3482 msgstr "Ilrezennoù GIMP"
3484 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3485 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3486 msgstr "Ilrezennoù GIMP (*.ggr)"
3488 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3489 msgid "Gradients used in GIMP"
3490 msgstr "Ilrezennoù arveret e GIMP"
3492 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
3493 msgid "Grid"
3494 msgstr "Kael"
3496 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3497 msgid "Line Width"
3498 msgstr "Tevder al linenn"
3500 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3501 msgid "Horizontal Spacing"
3502 msgstr "Esaouiñ a-zremm"
3504 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3505 msgid "Vertical Spacing"
3506 msgstr "Esaouiñ a-serzh"
3508 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3509 msgid "Horizontal Offset"
3510 msgstr "Linkañ a-zremm"
3512 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3513 msgid "Vertical Offset"
3514 msgstr "Linkañ a-serzh"
3516 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
3518 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
3519 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3520 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3521 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3522 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
3523 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3524 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
3525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3526 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3527 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3528 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3529 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3530 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3531 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3532 msgid "Render"
3533 msgstr "Deouez"
3535 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3536 msgid "Draw a path which is a grid"
3537 msgstr "Tresañ un treug hag a vo ur gael"
3539 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
3540 #, fuzzy
3541 msgid "JavaFX Output"
3542 msgstr "Ec'hankad LaTex"
3544 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
3545 msgid "JavaFX (*.fx)"
3546 msgstr ""
3548 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
3549 #, fuzzy
3550 msgid "JavaFX Raytracer File"
3551 msgstr "Restr PovRay Raytracer"
3553 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
3554 msgid "LaTeX Print"
3555 msgstr "Moullañ LaTex"
3557 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
3558 msgid "LaTeX Output"
3559 msgstr "Ec'hankad LaTex"
3561 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
3562 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3563 msgstr "LaTeX gant makroioù PSTricks (*.tex)"
3565 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3566 msgid "LaTeX PSTricks File"
3567 msgstr "REstr LaTeX PSTricks"
3569 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
3570 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3571 msgstr "Ec'hankad OpenDocument Drawing"
3573 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
3574 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3575 msgstr "Tresadenn OpenDocument (*.odg)"
3577 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
3578 msgid "OpenDocument drawing file"
3579 msgstr "Restr Tresadenn OpenDocument (*.odg)"
3581 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3582 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3584 msgid "media box"
3585 msgstr "boestad vedia"
3587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3588 msgid "crop box"
3589 msgstr "boestad didroc'hañ"
3591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3592 msgid "trim box"
3593 msgstr "troc'hañ ar voest"
3595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3596 msgid "bleed box"
3597 msgstr "boestad divevenniñ "
3599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3600 msgid "art box"
3601 msgstr "boestad arz"
3603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3604 msgid "Select page:"
3605 msgstr "Diuzañ ar bajenn :"
3607 #. Display total number of pages
3608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3609 #, c-format
3610 msgid "out of %i"
3611 msgstr "diwar %i"
3613 #. Crop settings
3614 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3615 msgid "Clip to:"
3616 msgstr "Stagañ ouzh :"
3618 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3619 msgid "Page settings"
3620 msgstr "Arventennoù ar bajenn"
3622 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3623 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3624 msgstr "Spisder ar mailhoù e-keñver an ilrezenn :"
3626 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3627 msgid ""
3628 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3629 "and slow performance."
3630 msgstr ""
3631 "<b>Notennit</b>: mar bez arventennet ar spisder re uhel e vo krouet ur restr "
3632 "SVG bras gant digonustedoù gorrek."
3634 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3635 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3636 msgid "rough"
3637 msgstr "bouilhoñs"
3639 #. Text options
3640 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3641 msgid "Text handling:"
3642 msgstr "Dornata an destenn :"
3644 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3645 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3646 msgid "Import text as text"
3647 msgstr "Enporzhiañ an destenn evel testenn"
3649 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3650 msgid "Embed images"
3651 msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù"
3653 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3654 msgid "Import settings"
3655 msgstr "Enporzhiañ an arventennoù"
3657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3658 msgid "PDF Import Settings"
3659 msgstr "Arventennoù enporzhiañ PDF"
3661 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3662 msgid "pdfinput|medium"
3663 msgstr "enankadpdf|krenn"
3665 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3666 msgid "fine"
3667 msgstr "spis"
3669 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3670 msgid "very fine"
3671 msgstr "spis kenañ"
3673 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3674 msgid "PDF Input"
3675 msgstr "Enankad PDF"
3677 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3678 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3679 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3681 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
3682 msgid "Adobe Portable Document Format"
3683 msgstr "Adobe Portable Document Format"
3685 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
3686 msgid "AI Input"
3687 msgstr "Enankad AI"
3689 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
3690 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3691 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ha nevesoc'h (*.ai)"
3693 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
3694 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3695 msgstr "Digeriñ ar restroù enrollet gant Adobe Illustrator 9.0 ha nevesoc'h"
3697 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
3698 msgid "PovRay Output"
3699 msgstr "Ec'hankad PovRay"
3701 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
3702 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3703 msgstr "PovRay (*.pov) (ezporhiañ an arc'hel 'pistolenn')"
3705 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
3706 msgid "PovRay Raytracer File"
3707 msgstr "Restr PovRay Raytracer"
3709 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3710 msgid "SVG Input"
3711 msgstr "Enankad SVG"
3713 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3714 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3715 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3717 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3718 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3719 msgstr "Mentrezh restr orin Inkscape ha W3C skoueriek"
3721 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3722 msgid "SVG Output Inkscape"
3723 msgstr "Ec'hankad SVG Inkscape"
3725 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3726 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3727 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3729 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3730 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3731 msgstr "Mentrezh SVG gant askouezhadennoù Inkscape"
3733 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3734 msgid "SVG Output"
3735 msgstr "Ec'hankad SVG"
3737 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3738 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3739 msgstr "Plain SVG (*.svg)"
3741 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3742 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3743 msgstr "Mentrezh SVG evel ma 'z eo bet despizet gant W3C"
3745 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3746 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3747 msgid "SVGZ Input"
3748 msgstr "Enankad SVGZ"
3750 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3751 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3752 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3753 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3754 msgstr "SVG Inkscape koazhet (*.svgz)"
3756 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3757 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3758 msgstr "Mentrezh restr SVG koazhet gant GZip"
3760 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3761 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3762 msgid "SVGZ Output"
3763 msgstr "Ec'hankad SVGZ"
3765 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3766 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3767 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3768 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3769 msgstr "Mentrezh restr orin Inkscape koazhet gant GZip"
3771 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3772 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3773 msgstr "Plain SVG koazhet (*.svgz)"
3775 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3776 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3777 msgstr "Mentrezh restr SVG koazhet gant GZip"
3779 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
3780 msgid "Windows 32-bit Print"
3781 msgstr "Moullañ Windows 32-bit"
3783 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3784 msgid "WPG Input"
3785 msgstr "Enankad WPG"
3787 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3788 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3789 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3791 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3792 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3793 msgstr "Mentrezh kevregadoù sturiadel arveret gant Corel WordPerfect"
3795 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Live preview"
3798 msgstr "Alberz bev"
3800 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
3803 msgstr "Gwiriañ a ra mar bez deouezet arventennoù an efed bev war ar steuenn"
3805 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3806 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3807 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3808 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3809 #: ../src/extension/system.cpp:103
3810 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3811 msgstr ""
3812 "C'hwitadenn war emzinoiñ ar mentrezh. Digoret e vo ar restr evel ur restr "
3813 "SVG."
3815 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3816 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3817 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3818 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3819 #: ../src/file.cpp:158
3820 msgid "default.svg"
3821 msgstr "default.svg"
3823 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1027
3824 #, c-format
3825 msgid "Failed to load the requested file %s"
3826 msgstr "C'hwitadenn war bellgargañ ar restr goullennet %s"
3828 #: ../src/file.cpp:269
3829 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3830 msgstr "N'eo ket bet enrollet an tteul c'hoazh. N'hellet ket tuginañ."
3832 #: ../src/file.cpp:275
3833 #, c-format
3834 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3835 msgstr ""
3836 "Kollet e vo ar c'hemmoù ! Ha sur oc'h e fell deoc'h adkargañ ar teul %s ?"
3838 #: ../src/file.cpp:304
3839 msgid "Document reverted."
3840 msgstr "Teul tuginet"
3842 #: ../src/file.cpp:306
3843 msgid "Document not reverted."
3844 msgstr "Teul ket bet tuginet"
3846 #: ../src/file.cpp:456
3847 msgid "Select file to open"
3848 msgstr "Diuzañ ar restr da zigeriñ"
3850 #: ../src/file.cpp:543
3851 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3852 msgstr "Skarzhañ an &lt;despizadurioù diarver&gt;"
3854 #: ../src/file.cpp:548
3855 #, c-format
3856 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3857 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3858 msgstr[0] "Dilemet ez eus bet <b>%i</b> despizadur e &lt;desps&gt;."
3859 msgstr[1] "Dilemet ez eus bet <b>%i</b> a zespizadurioù e &lt;desps&gt;."
3861 #: ../src/file.cpp:553
3862 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3863 msgstr "Despizadur diarver ebe en &lt;desp&gt;."
3865 #: ../src/file.cpp:582
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3869 "caused by an unknown filename extension."
3870 msgstr ""
3871 "Askouezhadenn Inkscape ebet bet kavet evit enrollañ an teul (%s). Marteze ez "
3872 "eo degouezhet en abeg d'un askouezhadenn restr dianav."
3874 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
3875 msgid "Document not saved."
3876 msgstr "N'eo ket bet enrollet an teul."
3878 #: ../src/file.cpp:590
3879 #, c-format
3880 msgid "File %s could not be saved."
3881 msgstr "Ne oa ket bet tu enrollañ ar restr %s."
3883 #: ../src/file.cpp:604
3884 msgid "Document saved."
3885 msgstr "Teul bet enrollet."
3887 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1154 ../src/file.cpp:1273
3888 #, c-format
3889 msgid "drawing%s"
3890 msgstr "tresadenn%s"
3892 #: ../src/file.cpp:751
3893 #, c-format
3894 msgid "drawing-%d%s"
3895 msgstr "tresadenn-%d%s"
3897 #: ../src/file.cpp:770
3898 msgid "Select file to save a copy to"
3899 msgstr "Diuzañ ur restr evit enrollañ un eilad enni"
3901 #: ../src/file.cpp:772
3902 msgid "Select file to save to"
3903 msgstr "Diuzañ ur restr evit enrollañ enni"
3905 #: ../src/file.cpp:852
3906 msgid "No changes need to be saved."
3907 msgstr "Kemm ebet da enrollañ"
3909 #: ../src/file.cpp:869
3910 msgid "Saving document..."
3911 msgstr "Oc'h enrollañ an teul..."
3913 #: ../src/file.cpp:1024
3914 msgid "Import"
3915 msgstr "Enporzhiañ"
3917 #: ../src/file.cpp:1056
3918 msgid "Select file to import"
3919 msgstr "Diuzañ ar restr da enporzhiañ"
3921 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1288
3922 msgid "Select file to export to"
3923 msgstr "Diuzañ ar restr da ezporzhiañ betek"
3925 #: ../src/file.cpp:1315
3926 #, c-format
3927 msgid "Error saving a temporary copy"
3928 msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h enrollañ un eilad padennek"
3930 #: ../src/file.cpp:1335
3931 msgid "Open Clip Art Login"
3932 msgstr "Anv tremen Open Clip Art"
3934 #: ../src/file.cpp:1356
3935 #, fuzzy, c-format
3936 msgid ""
3937 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3938 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
3939 "didn't forget to choose a license."
3940 msgstr ""
3941 "Fazi e-pad ma oa oc'h ezporzhiañ an teul. Gwiriañ mard eo reizh anv ar "
3942 "dafariad, an arveriad hag ar ger tremen, mard ao skoret webdav gant an "
3943 "dafariad ha gwiriañ ma n'eo ket bet ankouaet ganeoc'h da zibab ul lañvaz."
3945 #: ../src/file.cpp:1377
3946 msgid "Document exported..."
3947 msgstr "Teul bet ezporzhiet..."
3949 #: ../src/file.cpp:1405 ../src/verbs.cpp:2242
3950 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3951 msgstr "Enprzhiañ diouzh al levraoueg Open Clip Art"
3953 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3954 msgid "Blend"
3955 msgstr "Kemmeskañ"
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3958 msgid "Color Matrix"
3959 msgstr "Livañ an oged"
3961 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3962 msgid "Component Transfer"
3963 msgstr "Treuzkas ar parzh"
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3966 msgid "Composite"
3967 msgstr "Liesparzh"
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3970 msgid "Convolve Matrix"
3971 msgstr "Oged dre an dakenn dour"
3973 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3974 msgid "Diffuse Lighting"
3975 msgstr "Gouloù amstrew"
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3978 msgid "Displacement Map"
3979 msgstr "Kartenn dilec'hiañ"
3981 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3982 msgid "Flood"
3983 msgstr "Lañv"
3985 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
3986 msgid "Image"
3987 msgstr "Skeudenn"
3989 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3990 msgid "Merge"
3991 msgstr "Toueziañ"
3993 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3994 msgid "Morphology"
3995 msgstr "Neuziadur"
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3998 msgid "Specular Lighting"
3999 msgstr "Gouloù skalfadel"
4001 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4002 msgid "Tile"
4003 msgstr "Karrell"
4005 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4006 msgid "Turbulence"
4007 msgstr "Strafuilh"
4009 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4010 msgid "Source Graphic"
4011 msgstr "Tarzh ar c'hevredad"
4013 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4014 msgid "Source Alpha"
4015 msgstr "Tarzh an Alfa"
4017 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4018 msgid "Background Image"
4019 msgstr "Skeudenn an drekva"
4021 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4022 msgid "Background Alpha"
4023 msgstr "Alfa an drekva"
4025 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4026 msgid "Fill Paint"
4027 msgstr "Pent leuniañ"
4029 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4030 msgid "Stroke Paint"
4031 msgstr "Pent an tres"
4033 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4034 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4035 msgid "filterBlendMode|Normal"
4036 msgstr "filterBlendMode|Skoueriek"
4038 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4039 msgid "Multiply"
4040 msgstr "Liesaat"
4042 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4043 msgid "Screen"
4044 msgstr "Skramm"
4046 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4047 msgid "Darken"
4048 msgstr "Teñvalaat"
4050 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4051 msgid "Lighten"
4052 msgstr "Sklaeraat"
4054 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4055 msgid "Matrix"
4056 msgstr "Oged"
4058 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4059 msgid "Saturate"
4060 msgstr "Peurvec'hiañ"
4062 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4063 msgid "Hue Rotate"
4064 msgstr "C'hwelañ an arliv"
4066 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4067 msgid "Luminance to Alpha"
4068 msgstr "Sked da alfa"
4070 #. File
4071 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2219
4072 msgid "Default"
4073 msgstr "Diouer"
4075 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4076 msgid "Over"
4077 msgstr "A-us da"
4079 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4080 msgid "In"
4081 msgstr "E-barzh"
4083 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4084 msgid "Out"
4085 msgstr "Er-maez"
4087 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4088 msgid "Atop"
4089 msgstr "War al lein"
4091 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4092 msgid "XOR"
4093 msgstr "XOR"
4095 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4096 msgid "Arithmetic"
4097 msgstr "Niveroniel"
4099 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4100 msgid "Identity"
4101 msgstr "Naoudi"
4103 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4104 msgid "Table"
4105 msgstr "Taolenn"
4107 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4108 msgid "Discrete"
4109 msgstr "Damguzh"
4111 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4112 msgid "Linear"
4113 msgstr "Linennek"
4115 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4116 msgid "Gamma"
4117 msgstr "Gamma"
4119 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:311
4120 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
4121 msgid "Duplicate"
4122 msgstr "Arredaoliñ"
4124 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4125 msgid "Wrap"
4126 msgstr "Ambakañ"
4128 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
4129 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4132 msgid "Red"
4133 msgstr "Ruz"
4135 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4136 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4139 msgid "Green"
4140 msgstr "Gwer"
4142 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
4143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4146 msgid "Blue"
4147 msgstr "Glas"
4149 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
4150 msgid "Alpha"
4151 msgstr "Alfa"
4153 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4154 msgid "Erode"
4155 msgstr "Strishaat"
4157 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4158 msgid "Dilate"
4159 msgstr "Ledanaat"
4161 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4162 msgid "Fractal Noise"
4163 msgstr "Trouz brevennek"
4165 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4166 msgid "Distant Light"
4167 msgstr "Sklêrijenn a-bell"
4169 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4170 msgid "Point Light"
4171 msgstr "Sklêrijenn ar poent"
4173 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4174 msgid "Spot Light"
4175 msgstr "Pik Sklêrijenn"
4177 #: ../src/flood-context.cpp:246
4178 msgid "Visible Colors"
4179 msgstr "Livioù hewel"
4181 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
4184 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4185 msgid "Lightness"
4186 msgstr "Lintr"
4188 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4189 msgid "Small"
4190 msgstr "Bihan"
4192 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4193 msgid "Medium"
4194 msgstr "Etre"
4196 #: ../src/flood-context.cpp:267
4197 msgid "Large"
4198 msgstr "Bras"
4200 #: ../src/flood-context.cpp:469
4201 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4202 msgstr "<b>Strishaet eo bet re</b>, goullo eo an disoc'h."
4204 #: ../src/flood-context.cpp:509
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4208 msgid_plural ""
4209 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4210 msgstr[0] ""
4211 "Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> c'hlom bet krouet hag unanet gant an "
4212 "diuzad."
4213 msgstr[1] ""
4214 "Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> a glomoù bet krouet hag unanet gant an "
4215 "diuzad."
4217 #: ../src/flood-context.cpp:513
4218 #, c-format
4219 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4220 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4221 msgstr[0] "Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> c'hlom bet krouet."
4222 msgstr[1] "Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> a glomoù bet krouet."
4224 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
4225 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4226 msgstr "<b>N'eo ket bevennet ar maez</b>, n'haller ket bezañ euniet."
4228 #: ../src/flood-context.cpp:1104
4229 msgid ""
4230 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4231 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4232 msgstr ""
4233 "<b>Al lod hewel eus ar maez bevennet zo bet leuniet nemetken.</b> Mar fell "
4234 "deoc'h leuniañ ar maez a-bezh : dizober, zoumañ da vihanaat ha leuniañ en-"
4235 "dro."
4237 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
4238 msgid "Fill bounded area"
4239 msgstr "Leuniañ ar maez bevennet"
4241 #: ../src/flood-context.cpp:1142
4242 msgid "Set style on object"
4243 msgstr "Arventenniñ ar stil war an ergorenn"
4245 #: ../src/flood-context.cpp:1201
4246 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4247 msgstr ""
4248 "<b>Tresañ dreist</b> ar maezioù evit leuniañ, chom o pouezañ war <b>Alt</b> "
4249 "evit stekiñ ouzh al leuniañ"
4251 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4252 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4253 msgstr "Ilrezenn linennek <b>derou</b>"
4255 #. POINT_LG_BEGIN
4256 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4257 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4258 msgstr "Ilrezenn linennek <b>ddibenn</b>"
4260 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
4261 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4262 msgstr "Ilrezenn linennek <b>arsav kreiz</b>"
4264 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
4265 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4266 msgstr "Ilrezenn skinek <b>kreiz</b>"
4268 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
4269 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4270 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4271 msgstr "Ilrezenn skinek <b>skin</b>"
4273 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
4274 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4275 msgstr "Ilrezenn skinek <b>stiañ</b>"
4277 #. POINT_RG_FOCUS
4278 #: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
4279 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4280 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4281 msgstr "Ilrezenn skinek <b>arsav kreiz</b>"
4283 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4284 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4285 #, c-format
4286 msgid "%s selected"
4287 msgstr "%s bet diuzet"
4289 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4290 #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
4291 #, c-format
4292 msgid " out of %d gradient handle"
4293 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4294 msgstr[0] " diwar %d dornell eus an ilrezenn"
4295 msgstr[1] " diwar %d a zornelloù eus an ilrezenn"
4297 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4298 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
4299 #: ../src/gradient-context.cpp:183
4300 #, c-format
4301 msgid " on %d selected object"
4302 msgid_plural " on %d selected objects"
4303 msgstr[0] " diwar %d ergorenn diuzet"
4304 msgstr[1] " diwar %d a ergorennoù diuzet"
4306 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4307 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4311 msgid_plural ""
4312 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4313 msgstr[0] ""
4314 "Un dornell o toueziañ %d arsav (riklañ gant <b>Shift</b> evit disrannañ) bet "
4315 "diuzet"
4316 msgstr[1] ""
4317 "Un dornell o toueziañ %d arsav (riklañ gant <b>Shift</b> evit disrannañ) bet "
4318 "diuzet"
4320 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4321 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4322 #, c-format
4323 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4324 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4325 msgstr[0] "<b>%d</b> dornell ilrezenn diuzet diwar %d"
4326 msgstr[1] "<b>%d</b> a zornelloù ilrezenn diuzet diwar %d"
4328 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4329 #: ../src/gradient-context.cpp:188
4330 #, c-format
4331 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4332 msgid_plural ""
4333 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4334 msgstr[0] ""
4335 "<b>Tamm</b> dornell ilrezenn diuzet ebet diwar %d war %d ergorenn diuzet"
4336 msgstr[1] ""
4337 "<b>Tamm</b> dornell ilrezenn diuzet ebet diwar %d war %d ergorenn diuzet"
4339 #: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
4340 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
4341 msgid "Add gradient stop"
4342 msgstr "Ouzhpennañ maezioù en ilrezenn"
4344 #: ../src/gradient-context.cpp:458
4345 msgid "Simplify gradient"
4346 msgstr "Eeunaat an ilrezenn"
4348 #: ../src/gradient-context.cpp:535
4349 msgid "Create default gradient"
4350 msgstr "Krouiñ an ilrezenn dre ziouer"
4352 #: ../src/gradient-context.cpp:590
4353 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4354 msgstr "<b>Sachañ</b> an dornelloù evit o diuzañ"
4356 # to snap : forcer par incréments
4357 #: ../src/gradient-context.cpp:688
4358 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4359 msgstr "<b>Ctrl</b>: bountañ war korn an ilrezenn dre azvuiañ"
4361 #: ../src/gradient-context.cpp:689
4362 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4363 msgstr "<b>Shift</b>: tresañ an ilrezenn tro dro d'an poent deraouiñ"
4365 #: ../src/gradient-context.cpp:809
4366 msgid "Invert gradient"
4367 msgstr "Tuginañ an ilrezenn"
4369 #: ../src/gradient-context.cpp:926
4370 #, c-format
4371 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4372 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4373 msgstr[0] ""
4374 "<b>Ilrezenn</b> evit %d ergorenn ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
4375 msgstr[1] ""
4376 "<b>Ilrezenn</b> evit %d ergorenn ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
4378 #: ../src/gradient-context.cpp:930
4379 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4380 msgstr "Diuzañ <b>ergorennoù</b> ma vo krouet un ilrezenn warno."
4382 #: ../src/gradient-drag.cpp:590
4383 msgid "Merge gradient handles"
4384 msgstr "Toueziañ dornelloù an ilrezenn"
4386 #: ../src/gradient-drag.cpp:913
4387 msgid "Move gradient handle"
4388 msgstr "Dilec'hiañ dornelloù an ilrezenn"
4390 #: ../src/gradient-drag.cpp:966 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
4391 msgid "Delete gradient stop"
4392 msgstr "Diverkañ maezioù an ilrezenn"
4394 #: ../src/gradient-drag.cpp:1130
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4398 "+Alt</b> to delete stop"
4399 msgstr ""
4400 "%s %d evit : %s%s; riklañ gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ al linkañ ; klikañ "
4401 "gant <b>Ctrl+Alt</b> evit dilemel an arvsav"
4403 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134 ../src/gradient-drag.cpp:1141
4404 msgid " (stroke)"
4405 msgstr " (tre)"
4407 #: ../src/gradient-drag.cpp:1138
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4411 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4412 msgstr ""
4413 "%s evit : %s%s; riklañ gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn, gant "
4414 "<b>Ctrl+Alt</b> evit mirout ar c'horn, gant <b>Ctrl+Shift</b> evit skeulaat "
4415 "tro dro d'ar c'hreiz"
4417 #: ../src/gradient-drag.cpp:1146
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4421 "separate focus"
4422 msgstr ""
4423 "<b>Kreizañ</b> ha <b>stiañ</b> an ilrezenn skinek ; riklañ gant <b>Shift</b> "
4424 "evit disrannañ ar stiañ"
4426 #: ../src/gradient-drag.cpp:1149
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4430 "separate"
4431 msgid_plural ""
4432 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4433 "separate"
4434 msgstr[0] ""
4435 "Poent an ilrezenn rannet gant <b>%d</b> ilrezenn ; riklañ gant <b>Shift</b> "
4436 "evit disrannañ"
4437 msgstr[1] ""
4438 "Poent an ilrezenn rannet gant <b>%d</b> ilrezenn ; riklañ gant <b>Shift</b> "
4439 "evit disrannañ"
4441 #: ../src/gradient-drag.cpp:1824
4442 msgid "Move gradient handle(s)"
4443 msgstr "Dilec'hiañ dornell(où) an ilrezenn"
4445 #: ../src/gradient-drag.cpp:1860
4446 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4447 msgstr "Dilec'hiañ arsav(ioù) kreiz an ilrezenn"
4449 #: ../src/gradient-drag.cpp:2148
4450 msgid "Delete gradient stop(s)"
4451 msgstr "Dilemel maez(ioù) an ilrezenn"
4453 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
4454 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
4455 msgid "Unit"
4456 msgstr "unanenn"
4458 #. Add the units menu.
4459 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
4460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
4461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5662 ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
4462 msgid "Units"
4463 msgstr "a unanennoù"
4465 #: ../src/helper/units.cpp:38
4466 msgid "Point"
4467 msgstr "poent"
4469 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4470 msgid "pt"
4471 msgstr "pt"
4473 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
4474 msgid "Points"
4475 msgstr "a boentoù"
4477 #: ../src/helper/units.cpp:38
4478 msgid "Pt"
4479 msgstr "Pt"
4481 #: ../src/helper/units.cpp:39
4482 msgid "Pica"
4483 msgstr "Pica"
4485 #: ../src/helper/units.cpp:39
4486 msgid "pc"
4487 msgstr "pc"
4489 #: ../src/helper/units.cpp:39
4490 msgid "Picas"
4491 msgstr "Picas"
4493 #: ../src/helper/units.cpp:39
4494 msgid "Pc"
4495 msgstr "Pc"
4497 #: ../src/helper/units.cpp:40
4498 msgid "Pixel"
4499 msgstr "piksel"
4501 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
4502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
4503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
4504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4505 msgid "px"
4506 msgstr "px"
4508 #: ../src/helper/units.cpp:40
4509 msgid "Pixels"
4510 msgstr "Pikselioù"
4512 #: ../src/helper/units.cpp:40
4513 msgid "Px"
4514 msgstr "Px"
4516 #. You can add new elements from this point forward
4517 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4518 msgid "Percent"
4519 msgstr "dregantad"
4521 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
4522 msgid "%"
4523 msgstr "%"
4525 #: ../src/helper/units.cpp:42
4526 msgid "Percents"
4527 msgstr "a zregantadoù"
4529 #: ../src/helper/units.cpp:43
4530 msgid "Millimeter"
4531 msgstr "milimetr"
4533 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4534 msgid "mm"
4535 msgstr "mm"
4537 #: ../src/helper/units.cpp:43
4538 msgid "Millimeters"
4539 msgstr "a vilimetroù"
4541 #: ../src/helper/units.cpp:44
4542 msgid "Centimeter"
4543 msgstr "c'hentimetr"
4545 #: ../src/helper/units.cpp:44
4546 msgid "cm"
4547 msgstr "cm"
4549 #: ../src/helper/units.cpp:44
4550 msgid "Centimeters"
4551 msgstr "a gentimetroù"
4553 #: ../src/helper/units.cpp:45
4554 msgid "Meter"
4555 msgstr "metr"
4557 #: ../src/helper/units.cpp:45
4558 msgid "m"
4559 msgstr "m"
4561 #: ../src/helper/units.cpp:45
4562 msgid "Meters"
4563 msgstr "a vetroù"
4565 #. no svg_unit
4566 #: ../src/helper/units.cpp:46
4567 msgid "Inch"
4568 msgstr "meutad"
4570 #: ../src/helper/units.cpp:46
4571 msgid "in"
4572 msgstr "md"
4574 #: ../src/helper/units.cpp:46
4575 msgid "Inches"
4576 msgstr "a veutadoù"
4578 #: ../src/helper/units.cpp:47
4579 msgid "Foot"
4580 msgstr "Troad"
4582 #: ../src/helper/units.cpp:47
4583 msgid "ft"
4584 msgstr "ft"
4586 #: ../src/helper/units.cpp:47
4587 msgid "Feet"
4588 msgstr "a dreid"
4590 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4591 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4592 #: ../src/helper/units.cpp:50
4593 msgid "Em square"
4594 msgstr "Emmed karres"
4596 #: ../src/helper/units.cpp:50
4597 msgid "em"
4598 msgstr "emmed "
4600 #: ../src/helper/units.cpp:50
4601 msgid "Em squares"
4602 msgstr "Emmedoù karrez"
4604 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4605 #: ../src/helper/units.cpp:52
4606 msgid "Ex square"
4607 msgstr "Ez karrez"
4609 #: ../src/helper/units.cpp:52
4610 msgid "ex"
4611 msgstr "ez"
4613 #: ../src/helper/units.cpp:52
4614 msgid "Ex squares"
4615 msgstr "Ez karrezioù"
4617 #: ../src/inkscape.cpp:322
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Autosaving documents..."
4620 msgstr "Oc'h enrollañ an teul..."
4622 #: ../src/inkscape.cpp:393
4623 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4624 msgstr ""
4626 #: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
4627 #, fuzzy, c-format
4628 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4629 msgstr "Ne oa ket bet tu enrollañ ar restr %s."
4631 #: ../src/inkscape.cpp:418
4632 msgid "Autosave complete."
4633 msgstr ""
4635 #: ../src/inkscape.cpp:640
4636 msgid "Untitled document"
4637 msgstr "Teul dianv"
4639 #. Show nice dialog box
4640 #: ../src/inkscape.cpp:669
4641 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4642 msgstr ""
4643 "Degouezhet ez eus bet ur fazi diabarzh gant Inkscape, serret e vo bremañ.\n"
4645 #: ../src/inkscape.cpp:670
4646 msgid ""
4647 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4648 "locations:\n"
4649 msgstr ""
4650 "Graet ez eus bet gwaredadurioù embefreek eus teulioù dienroll el lec'h-"
4651 "mañ :\n"
4653 #: ../src/inkscape.cpp:671
4654 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4655 msgstr "C'hwitadenn war gwaredadur emgefreek an teulioù da zont :\n"
4657 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4658 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4659 #: ../src/interface.cpp:828
4660 msgid "Commands Bar"
4661 msgstr "Barrennad an arc'hadoù"
4663 #: ../src/interface.cpp:828
4664 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4665 msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad an arc'hadoù (dindan al lañser)"
4667 #: ../src/interface.cpp:830
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Snap controls Bar"
4670 msgstr "Barrennad reoliañ ar binvioù"
4672 #: ../src/interface.cpp:830
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Show or hide the snapping controls"
4675 msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad reoliañ ar binvioù"
4677 #: ../src/interface.cpp:832
4678 msgid "Tool Controls Bar"
4679 msgstr "Barrennad reoliañ ar binvioù"
4681 #: ../src/interface.cpp:832
4682 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4683 msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad reoliañ ar binvioù"
4685 #: ../src/interface.cpp:834
4686 msgid "_Toolbox"
4687 msgstr "_Boestad binvioù"
4689 #: ../src/interface.cpp:834
4690 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4691 msgstr "Diskouez pe guzhat ar voestad binvioù pennañ (war an tu kleiz)"
4693 #: ../src/interface.cpp:840
4694 msgid "_Palette"
4695 msgstr "_Livaoueg"
4697 #: ../src/interface.cpp:840
4698 msgid "Show or hide the color palette"
4699 msgstr "Diskouez pe guzhat al livaoueg"
4701 #: ../src/interface.cpp:842
4702 msgid "_Statusbar"
4703 msgstr "Barrennad ar _stad"
4705 #: ../src/interface.cpp:842
4706 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4707 msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad ar stad"
4709 #: ../src/interface.cpp:896
4710 #, c-format
4711 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4712 msgstr "Verb \"%s\" dianav"
4714 #: ../src/interface.cpp:935
4715 msgid "Open _Recent"
4716 msgstr "Digeriñ ar _restroù nevez krouet"
4718 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4719 #: ../src/interface.cpp:1033
4720 #, c-format
4721 msgid "Enter group #%s"
4722 msgstr "Enankañ ar strollad #%s"
4724 #: ../src/interface.cpp:1044
4725 msgid "Go to parent"
4726 msgstr "Mont da gar"
4728 #: ../src/interface.cpp:1135 ../src/interface.cpp:1221
4729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
4730 msgid "Drop color"
4731 msgstr "Lakaat ul liv"
4733 #: ../src/interface.cpp:1174
4734 msgid "Drop color on gradient"
4735 msgstr "Lakaat al liv war an ilrezenn"
4737 #: ../src/interface.cpp:1234
4738 msgid "Could not parse SVG data"
4739 msgstr "N'haller ket dezrannañ ar roadennoù SVG"
4741 #: ../src/interface.cpp:1277
4742 msgid "Drop SVG"
4743 msgstr "Lakaat un SVG"
4745 #: ../src/interface.cpp:1335
4746 msgid "Drop bitmap image"
4747 msgstr "Lakaat ur skeudenn mod btmap"
4749 #: ../src/interface.cpp:1427
4750 #, c-format
4751 msgid ""
4752 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4753 "you want to replace it?</span>\n"
4754 "\n"
4755 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4756 msgstr ""
4757 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ur restr anvet \"%s\" zo anezhi endeo. "
4758 "Fellout a ra deoc'h he amsaviñ ?</span>\n"
4759 "\n"
4760 "Ar restr zo anezhi e \"%s\". Mar bez amsavet e vo skrivet war hec'h "
4761 "endalc'had."
4763 #: ../src/interface.cpp:1434
4764 msgid "Replace"
4765 msgstr "Amsaviñ"
4767 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
4768 #, c-format
4769 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4770 msgstr ""
4772 #: ../src/io/sys.cpp:444
4773 #, fuzzy, c-format
4774 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4775 msgstr ""
4776 "N'haller ket krouiñ ar c'havlec'hiad %s.\n"
4777 "%s"
4779 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
4780 #, fuzzy, c-format
4781 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4782 msgstr "C'hwitadenn war bellgargañ ar restr goullennet %s"
4784 #: ../src/io/sys.cpp:623
4785 #, c-format
4786 msgid "Invalid program name: %s"
4787 msgstr ""
4789 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
4790 #, c-format
4791 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4792 msgstr ""
4794 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
4795 #, c-format
4796 msgid "Invalid string in environment: %s"
4797 msgstr ""
4799 #: ../src/io/sys.cpp:705
4800 #, c-format
4801 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4802 msgstr ""
4804 #: ../src/io/sys.cpp:918
4805 #, fuzzy, c-format
4806 msgid "Invalid working directory: %s"
4807 msgstr ""
4808 "%s n'eo ket ur c'havlec'hiad talvoudek.\n"
4809 "%s"
4811 #: ../src/io/sys.cpp:986
4812 #, c-format
4813 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4814 msgstr ""
4816 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4817 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4818 msgid "_Write session file:"
4819 msgstr "_Skrivañ restr an estez :"
4821 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4822 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4823 msgstr "Benveg an daolenn wenn SVG rannet"
4825 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4826 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4827 msgstr "Daizezet war an arval Pedro XMPP"
4829 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4830 msgid "Select a location and filename"
4831 msgstr "Diuzañ ul lec'hiadur hag un anv restr"
4833 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4834 msgid "Set filename"
4835 msgstr "Arventenniñ an anv restr"
4837 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4838 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4839 msgstr "Pedet oc'h bet d'un estez 'taolenn wenn' gant <b>%1</b>."
4841 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4842 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4843 msgstr "Fellout a ra deoc'h asantiñ estez an daolenn wenn gant <b>%1</b> ?"
4845 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4846 msgid "Accept invitation"
4847 msgstr "Degemer ar bedadenn"
4849 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4850 msgid "Decline invitation"
4851 msgstr "Nac'hañ ar bedadenn"
4853 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4854 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4855 msgstr "Estez Inkboard (%1 betek %2)"
4857 #: ../src/knot.cpp:432
4858 msgid "Node or handle drag canceled."
4859 msgstr "Dilezet eo bet rikladur ar c'hlom pe an dornell."
4861 #: ../src/knotholder.cpp:134
4862 msgid "Change handle"
4863 msgstr "Kemmañ an dornell"
4865 #: ../src/knotholder.cpp:215
4866 msgid "Move handle"
4867 msgstr "Dilec'hiañ an dornell"
4869 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4870 #: ../src/knotholder.cpp:236
4871 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4872 msgstr "<b>dilec'hiañ</b> ar goustur leuniañ e-barzh an ergorenn"
4874 #: ../src/knotholder.cpp:239
4875 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4876 msgstr "<b>Skeulaat</b> ar goustur leuniañ unvan"
4878 #: ../src/knotholder.cpp:242
4879 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4880 msgstr ""
4881 "<b>C'hwelañ</b> leuniadur ar goustur ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar "
4882 "c'horn"
4884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4885 msgid "Master"
4886 msgstr "Mestr"
4888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4889 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4890 msgstr "Ergorenn GdlDockMaster ma 'z eo staget penefi ar varrenn gae outi"
4892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4893 msgid "Dockbar style"
4894 msgstr "Stil barrenn ar c'hae"
4896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4897 msgid "Dockbar style to show items on it"
4898 msgstr "Stil barrenn ar c'hae evit diskouez an ergorennoù warni"
4900 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
4901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
4902 msgid "Floating"
4903 msgstr "Neuennus"
4905 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
4906 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
4907 msgstr "Mard emañ ar c'hae neuennus war e brenestr dezhañ"
4909 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
4910 msgid "Default title"
4911 msgstr "Titl dre ziouer"
4913 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
4914 msgid "Default title for the newly created floating docks"
4915 msgstr "Titl dre ziouer evit ar c'haeoù neuennus nevez krouet"
4917 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
4918 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
4919 msgstr "Led evit ar c'hae mard eo unan neuennus"
4921 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
4922 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
4923 msgstr "Sav evit ar c'hae mard eo unan neuennus"
4925 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
4926 msgid "Float X"
4927 msgstr "Neuennat X"
4929 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
4930 msgid "X coordinate for a floating dock"
4931 msgstr "Daveenn X evit ur c'hae neuennus"
4933 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
4934 msgid "Float Y"
4935 msgstr "Neuennat Y"
4937 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
4938 msgid "Y coordinate for a floating dock"
4939 msgstr "Daveenn Y evit ur c'hae neuennus"
4941 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
4942 #, c-format
4943 msgid "Dock #%d"
4944 msgstr "Kae niv. %d"
4946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4947 msgid "Orientation"
4948 msgstr "Reteradur"
4950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4951 msgid "Orientation of the docking item"
4952 msgstr "Reteradur an ergorenn stagus"
4954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4955 msgid "Resizable"
4956 msgstr "Admentus"
4958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4959 #, fuzzy
4960 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
4961 msgstr ""
4962 "Mar gweredekaet e vez admentet ergorenn ar c'hae mar bez staget ouzh un "
4963 "isprenestr"
4965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4966 msgid "Item behavior"
4967 msgstr "Emzalc'h an ergorenn"
4969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4970 msgid ""
4971 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4972 "locked, etc.)"
4973 msgstr ""
4974 "Emzalc'h hollek evit ergorenn ar c'hae (d.l.e. mar bez o neuial pe brennet, "
4975 "h.a.)"
4977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
4978 msgid "Locked"
4979 msgstr "Prennet"
4981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4982 msgid ""
4983 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4984 msgstr ""
4985 "Mar gweredekaet ne vez ket riklet an ergorenn tro dro dezhi ha ne ziskouez "
4986 "ket ur stagell"
4988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4989 msgid "Preferred width"
4990 msgstr "Led kavet gwellañ"
4992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4993 msgid "Preferred width for the dock item"
4994 msgstr "Led kavet gwellañ evit ergorenn ar c'hae"
4996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4997 msgid "Preferred height"
4998 msgstr "Sav kavet gwell"
5000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5001 msgid "Preferred height for the dock item"
5002 msgstr "Sav kavet gwellañ evit ergorenn ar c'hae"
5004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5005 #, c-format
5006 msgid ""
5007 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5008 "some other compound dock object."
5009 msgstr ""
5010 "Un ergorenn gae a vez ouzhpennet (%p eus ar rizh %s) e-barzh %s. Arverit ur "
5011 "GdlDock pe ur ergorenn gae kenaoz all."
5013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5014 #, c-format
5015 msgid ""
5016 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5017 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5018 msgstr ""
5019 "O klask ouzhpennañ ur penefi e rizh %s d'ur %s, met ur penefi a vez "
5020 "endalc'het nemetken war un dro ; ur penefi e rizh %s ez eus endeo"
5022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5023 #, c-format
5024 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5025 msgstr "Doare kaeañ anskor %s ouzh ergorenn gae he rizh %s"
5027 #. UnLock menuitem
5028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5029 msgid "UnLock"
5030 msgstr "Dibrennañ"
5032 #. Hide menuitem.
5033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5034 msgid "Hide"
5035 msgstr "Kuzhat"
5037 #. Lock menuitem
5038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5039 msgid "Lock"
5040 msgstr "Prennañ"
5042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5043 #, c-format
5044 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5045 msgstr "Klask bevennañ un ergorenn unvevenn %p"
5047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5048 msgid "Iconify"
5049 msgstr "Arlunaat"
5051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5052 msgid "Iconify this dock"
5053 msgstr "Arlunaat ar c'hae-mañ"
5055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5056 msgid "Close"
5057 msgstr "Serriñ"
5059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5060 msgid "Close this dock"
5061 msgstr "Serriñ ar c'hae-mañ"
5063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5065 msgid "Controlling dock item"
5066 msgstr "O wiriañ ergorenn ar c'hae"
5068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5069 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5070 msgstr "Ergorenn gae hag 'en deus' ar stagell-mañ"
5072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5073 msgid "Default title for newly created floating docks"
5074 msgstr "Titl dre ziouer evit ar c'haeoù neuennus nevez krouet"
5076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5077 msgid ""
5078 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5079 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5080 msgstr ""
5081 "Mar arventennet da 1 e vo prennet an holl ergorennoù kae bevennet gant ar "
5082 "mestr ; mar bez da 0 e vo dibrenn ; meneget e vo an dibarder e-touez an "
5083 "ergorennoù gant -1"
5085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5086 msgid "Switcher Style"
5087 msgstr "Stil an trec'haoler"
5089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5090 msgid "Switcher buttons style"
5091 msgstr "Stil afell an trec'haoler"
5093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5094 msgid "Expand direction"
5095 msgstr "Roud an astenn"
5097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5098 msgid ""
5099 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5100 "given direction"
5101 msgstr ""
5102 "Aotren ergorennoù mestr ar c'hae da astenn o endalc'herioù war du ar roud "
5103 "lavaret"
5105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5106 #, c-format
5107 msgid ""
5108 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5109 "item with that name (%p)."
5110 msgstr ""
5111 "mestr %p : n'eo ket gouest da ouzhpennañ an ergorenn %p[%s] d'an drailh. Un "
5112 "ergorenn gant an hevelep anv-mañ (%p) zo anezhi endeo."
5114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5115 #, c-format
5116 msgid ""
5117 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5118 "named controller."
5119 msgstr ""
5120 "Emgefreek eo reoler %p ar c'hae nevez. Anvet e vez reoler, ergorennoù ar "
5121 "c'hae dre zorn nemetken"
5123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
5125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
5126 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5127 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1556
5128 msgid "Page"
5129 msgstr "Pajenn"
5131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5132 msgid "The index of the current page"
5133 msgstr "Ibil ar bajenn vremanel"
5135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
5136 msgid "Name"
5137 msgstr "Anv"
5139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5140 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5141 msgstr "Anv nemetañ evit naoudiañ ergorenn ar c'hae"
5143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5144 msgid "Long name"
5145 msgstr "Anv hir"
5147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5148 msgid "Human readable name for the dock object"
5149 msgstr "Anv aes da lenn evit ergorenn ar c'hae"
5151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5152 msgid "Stock Icon"
5153 msgstr "Arlun ar bern"
5155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5156 msgid "Stock icon for the dock object"
5157 msgstr "Berniañ arlun Pixbuf evit ergorenn ar c'hae"
5159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5160 msgid "Pixbuf Icon"
5161 msgstr "Arlun Pixbuf"
5163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5164 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5165 msgstr "Arlun Pixbuf evit ergorenn ar c'hae"
5167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5168 msgid "Dock master"
5169 msgstr "Mestr ar c'hae"
5171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5172 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5173 msgstr "Ar mestr kae ma 'z eo bevennet an ergorenn gae-mañ outañ"
5175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5176 #, c-format
5177 msgid ""
5178 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5179 "hasn't implemented this method"
5180 msgstr ""
5181 "Gervel war gdl_dock_object_dock en un ergorenn gae %p (%s eo rizh an "
5182 "ergorenn) n'eo ket bet kefloueret an hentenn-mañ ganti"
5184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5185 #, c-format
5186 msgid ""
5187 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5188 "crash"
5189 msgstr ""
5190 "Azgoulennet e oa un ergorenn %p divevennet gant ar gwezhiadur kaeañ. Marteze "
5191 "e sacho an arload"
5193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5194 #, c-format
5195 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5196 msgstr "N'haller ket kaeañ %p ouzh %p rak da vistri disheñvel ez eont"
5198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5199 #, c-format
5200 msgid ""
5201 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5202 msgstr ""
5203 "Klask krommañ ouzh %p un ergorenn %p bet krommet endeo (mestr bremanel : %p)"
5205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5206 msgid "Position"
5207 msgstr "Lec'hiadur"
5209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5210 msgid "Position of the divider in pixels"
5211 msgstr "Lec'hiadur an dispartier e pikselioù"
5213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5214 msgid "Sticky"
5215 msgstr "Pegus"
5217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5218 msgid ""
5219 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5220 "the host is redocked"
5221 msgstr ""
5222 "Mar pego ar mirer-lec'h ouzh e ostiz pe mar pigno-eñ an urzhaz pa vo adkaeet "
5223 "an ostiz"
5225 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5226 msgid "Host"
5227 msgstr "Ostiz"
5229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5230 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5231 msgstr "Ergorenn ar c'hae ma vo staget ar mirer-lec'h outi"
5233 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5234 msgid "Next placement"
5235 msgstr "Lec'hiadur da zont"
5237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5238 msgid ""
5239 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5240 "to us"
5241 msgstr ""
5242 "Lec'hiadur eus an ergorenn a vo kaeet ouzh hon ostiz mard bez un azgoulenn "
5243 "evit kaeañ ouzhomp"
5245 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5246 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5247 msgstr "Led evit ar penefi pa vez staget ouzh ar mirer-lec'h"
5249 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5250 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5251 msgstr "Sav evit ar penefi pa vez staget ouzh ar mirer-lec'h"
5253 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5254 msgid "Floating Toplevel"
5255 msgstr "Live uhelañ neuennus"
5257 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5258 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5259 msgstr "Mard emañ ar mirer-lec'h enni evit live uhelañ ur c'hae neuennus"
5261 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5262 msgid "X-Coordinate"
5263 msgstr "Daveoù-X"
5265 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5266 #, fuzzy
5267 msgid "X coordinate for dock when floating"
5268 msgstr "Daveenn-X evit ar c'hae pa vez o neuennat"
5270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5271 msgid "Y-Coordinate"
5272 msgstr "Daveoù-Y"
5274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5277 msgstr "Daveenn-Y evit ar c'hae pa vez o neuennat"
5279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5280 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5281 msgstr "Klask kaeañ un ergorenn gae ouzh ur mirer-lec'h anvevenn"
5283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5284 #, c-format
5285 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5286 msgstr "Bet un arhent distagañ digant an ergorenn (%p) nad eo ket hon ostiz %p"
5288 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5289 #, c-format
5290 msgid ""
5291 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5292 "parent %p"
5293 msgstr ""
5294 "Degouezhet ez eus bet un dra iskis pa oa o klask kaout ul lec'hiadur mod "
5295 "bugel evit %p diouzh ar c'har %p"
5297 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5298 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5299 msgstr "Ergorenn gae 'hag a zo dezhi' ar skritell daolenn-mañ"
5301 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
5302 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5303 msgstr "Leuskel a-gostez an nodrezhioù hep familh a gasfe Pango d'ar chanad"
5305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5306 msgid "doEffect stack test"
5307 msgstr "doEffect stack test"
5309 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Angle bisector"
5312 msgstr "Korn davit ar roud X"
5314 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Boolops"
5317 msgstr "Binvioù"
5319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5320 msgid "Circle (by center and radius)"
5321 msgstr ""
5323 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5324 msgid "Circle by 3 points"
5325 msgstr ""
5327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Dynamic stroke"
5330 msgstr "TRes du"
5332 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Envelope Deformation"
5335 msgstr "Stlennoù"
5337 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5338 msgid "Freehand Shape"
5339 msgstr ""
5341 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
5342 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5343 msgid "Hatches (rough)"
5344 msgstr ""
5346 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Interpolate Sub-Paths"
5349 msgstr "Etrelotodiñ"
5351 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5352 msgid "Knot"
5353 msgstr ""
5355 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Lattice Deformation"
5358 msgstr "Rizh an distrummadur :"
5360 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Line Segment"
5363 msgstr "Regennoù al _linenn"
5365 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5366 msgid "Mirror symmetry"
5367 msgstr ""
5369 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Parallel"
5372 msgstr "Linkad reizh"
5374 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Path length"
5377 msgstr "Trohed"
5379 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Perpendicular bisector"
5382 msgstr "(kenserzh d'an tres, \"broust\")"
5384 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Perspective path"
5387 msgstr "Diarsell"
5389 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Rotate copies"
5392 msgstr "C'hwelañ ar c'hlomoù"
5394 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Ruler"
5397 msgstr "_Reolennoù"
5399 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Sketch"
5402 msgstr "Arventenniñ"
5404 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
5405 msgid "Spiro spline"
5406 msgstr ""
5408 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Tangent to curve"
5411 msgstr "Riklañ ar grommenn"
5413 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Text label"
5416 msgstr "Arventenniñ skritell an ergorenn"
5418 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
5419 msgid "VonKoch"
5420 msgstr ""
5422 #. 0.46
5423 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Bend"
5426 msgstr "Kemmeskañ"
5428 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
5429 msgid "Gears"
5430 msgstr "Dafarioù"
5432 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
5433 msgid "Pattern Along Path"
5434 msgstr "Goustur a-hed an treug"
5436 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5437 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
5438 msgid "Stitch Sub-Paths"
5439 msgstr "Kevreañ an istreugoù"
5441 # axonométrie
5442 #   n. fém. Représentation graphique d’une figure à trois dimensions permettant d’associer dans le même schéma des vues en plan, en coupe et en élévation.
5445 #. 0.47
5446 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Construct grid"
5449 msgstr "Kael ahelventouriel"
5451 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Is visible?"
5454 msgstr "_Hewel"
5456 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5457 msgid ""
5458 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5459 "disabled on canvas"
5460 msgstr ""
5462 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Deactivate knotholder?"
5465 msgstr "Diweredekaet"
5467 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5468 msgid ""
5469 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
5470 "node handles during editing)"
5471 msgstr ""
5473 #: ../src/live_effects/effect.cpp:290
5474 msgid "No effect"
5475 msgstr "Efed ebet"
5477 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
5478 #, c-format
5479 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5480 msgstr ""
5482 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
5483 #, c-format
5484 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5485 msgstr "Oc'h embann an arventennoù<b>%s</b>."
5487 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
5488 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5489 msgstr ""
5490 "Efed ebet e-touez arventennoù an efedoù treug a c'hall bezañ arloet war ar "
5491 "steuenn."
5493 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5494 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
5495 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5496 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Length left"
5499 msgstr "Tostaat ouzh an tu kleiz"
5501 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5502 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Specifies the left end of the bisector"
5505 msgstr "Despizañ a ra liv an tarzh luc'h"
5507 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5508 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
5509 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5510 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Length right"
5513 msgstr "Unanennoù hirder :"
5515 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5516 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Specifies the right end of the bisector"
5519 msgstr "Tennañ lintr al liv"
5521 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
5524 msgstr "Embann maezioù an ilrezenn"
5526 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
5529 msgstr "Tennañ lintr al liv"
5531 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5532 msgid "Bend path"
5533 msgstr "Krommañ an treug"
5535 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5536 msgid "Path along which to bend the original path"
5537 msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin"
5539 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
5540 msgid "Width of the path"
5541 msgstr "Led an treug"
5543 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5544 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5545 msgid "Width in units of length"
5546 msgstr "Led e unanennoù an hirder "
5548 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5549 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5550 msgstr "Skeulaat led an treug e unanennoù e hirder"
5552 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5553 msgid "Original path is vertical"
5554 msgstr "A-serzh eo an treug orin"
5556 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5557 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5558 msgstr ""
5559 "C'hwelañ a ra an hini orin betek 90 derez, kent e grommañ a-hed an treug "
5560 "krommañ"
5562 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
5563 msgid "Null"
5564 msgstr ""
5566 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Intersect"
5569 msgstr "Kenskejañ"
5571 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
5572 msgid "Subtract A-B"
5573 msgstr ""
5575 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Identity A"
5578 msgstr "Naoudi"
5580 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
5581 msgid "Subtract B-A"
5582 msgstr ""
5584 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Identity B"
5587 msgstr "Naoudi"
5589 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
5590 msgid "Exclusion"
5591 msgstr "Diskarzhañ"
5593 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
5594 #: ../src/splivarot.cpp:72
5595 msgid "Union"
5596 msgstr "Unaniñ"
5598 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5599 #, fuzzy
5600 msgid "2nd path"
5601 msgstr "Krommañ an treug"
5603 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
5606 msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin"
5608 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Boolop type"
5611 msgstr "Holl rizhoù"
5613 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5614 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
5615 msgstr ""
5617 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Size X"
5620 msgstr "Ment"
5622 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5623 #, fuzzy
5624 msgid "The size of the grid in X direction."
5625 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X"
5627 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Size Y"
5630 msgstr "Ment"
5632 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5633 #, fuzzy
5634 msgid "The size of the grid in Y direction."
5635 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud Y"
5637 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Starting"
5640 msgstr "Deraouiñ"
5642 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5643 msgid "Angle of the first copy"
5644 msgstr ""
5646 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Rotation angle"
5649 msgstr "C'hweladur ar c'hreiz"
5651 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5652 msgid "Angle between two successive copies"
5653 msgstr ""
5655 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Number of copies"
5658 msgstr "Niver a renkoù"
5660 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Number of copies of the original path"
5663 msgstr "Niver a gornioù eus ul liestueg pe ur steredenn"
5665 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Origin"
5668 msgstr "Orin X"
5670 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Origin of the rotation"
5673 msgstr "Reteradur"
5675 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Adjust the starting angle"
5678 msgstr "Kengeidañ ar peurvec'hiañ"
5680 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Adjust the rotation angle"
5683 msgstr "Kengeidañ ar peurvec'hiañ"
5685 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Stitch path"
5688 msgstr "Kevreañ an istreugoù"
5690 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5691 msgid "The path that will be used as stitch."
5692 msgstr "An treug a vo arveret evel kevre."
5694 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5695 msgid "Number of paths"
5696 msgstr "Niver a dreugoù"
5698 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5699 msgid "The number of paths that will be generated."
5700 msgstr "An niver a dreugoù a vo ganet."
5702 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5703 msgid "Start edge variance"
5704 msgstr "Loc'hañ argemmad ar riblenn"
5706 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5707 msgid ""
5708 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5709 "& outside the guide path"
5710 msgstr ""
5711 "Krevder an nerzh dargouezhek evit dilec'hiañ ar poentoù deraouiñ eus ar "
5712 "mailhennoù e-barzh & er-maez eus treug an dealf"
5714 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5715 msgid "Start spacing variance"
5716 msgstr "Loc'hañ argemmad an esaouiñ"
5718 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5719 msgid ""
5720 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5721 "& forth along the guide path"
5722 msgstr ""
5723 "Krevder al linkañ dargouezhek evit dilec'hiañ ar poentoù deraouiñ eus ar "
5724 "mailhennoù war-gil & war-raok a-hed treug an dealf"
5726 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5727 msgid "End edge variance"
5728 msgstr "Hebiant an dibenn riblenn"
5730 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5731 msgid ""
5732 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5733 "outside the guide path"
5734 msgstr ""
5735 "Krevder an dargouezhekaat o tilec'hiañ ar poentoù dibenn eus ar mailhennoù e-"
5736 "barzh & er-maez eus treug an dealf"
5738 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5739 msgid "End spacing variance"
5740 msgstr "Echuiñ argemmad an esaouiñ"
5742 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5743 msgid ""
5744 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5745 "forth along the guide path"
5746 msgstr ""
5747 "Krevder al linkañ dargouezhek evit dilec'hiañ ar poentoù dibenn eus ar "
5748 "mailhennoù war-gil & war-raok a-hed treug an dealf"
5750 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5751 msgid "Scale width"
5752 msgstr "Skeulaat al led"
5754 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Scale the width of the stitch path"
5757 msgstr "Skeulaat sav tres an treug"
5759 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Scale width relative to length"
5762 msgstr "Skeuladur daveel al led"
5764 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5767 msgstr "Skeulaat sav tres an treug e-keñver e hirder"
5769 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Ellipitic Pen"
5772 msgstr "Elipsenn"
5774 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
5775 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
5776 msgstr ""
5778 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
5779 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
5780 msgstr ""
5782 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Sharp"
5785 msgstr "Lemmaat"
5787 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Round"
5790 msgstr "Rontaet"
5792 #. initialise your parameters here:
5793 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Method"
5796 msgstr "metr"
5798 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Choose pen type"
5801 msgstr "Kemmañ rizh ar regenn"
5803 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Pen width"
5806 msgstr "Led ar c'hreion"
5808 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Maximal stroke width"
5811 msgstr "Skeulaat led an tres"
5813 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Pen roundness"
5816 msgstr "diront"
5818 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5819 msgid "Min/Max width ratio"
5820 msgstr ""
5822 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5823 #, fuzzy
5824 msgid "angle"
5825 msgstr "Korn"
5827 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5828 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
5829 msgstr ""
5831 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
5832 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5833 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
5834 msgid "Start"
5835 msgstr "Deraouiñ"
5837 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5838 msgid "Choose start capping type"
5839 msgstr ""
5841 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5842 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
5843 msgid "End"
5844 msgstr "Dibenn"
5846 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5847 msgid "Choose end capping type"
5848 msgstr ""
5850 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Grow for"
5853 msgstr "Mod kreskiñ"
5855 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5856 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
5857 msgstr ""
5859 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5860 msgid "Fade for"
5861 msgstr ""
5863 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5864 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
5865 msgstr ""
5867 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Round ends"
5870 msgstr "Rontaet"
5872 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Strokes end with a round end"
5875 msgstr "Loc'hañ argemmad ar riblenn"
5877 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Capping"
5880 msgstr "Rontaat ar pennlizherennoù"
5882 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5883 #, fuzzy
5884 msgid "left capping"
5885 msgstr "Gw_eredekaat an desteudañ"
5887 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Top bend path"
5890 msgstr "Krommañ an treug"
5892 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Top path along which to bend the original path"
5895 msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin"
5897 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Right bend path"
5900 msgstr "Krommañ an treug"
5902 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Right path along which to bend the original path"
5905 msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin"
5907 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Bottom bend path"
5910 msgstr "Krommañ an treug"
5912 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
5915 msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin"
5917 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Left bend path"
5920 msgstr "Krommañ an treug"
5922 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Left path along which to bend the original path"
5925 msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin"
5927 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5928 msgid "Enable left & right paths"
5929 msgstr ""
5931 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5932 msgid "Enable the left and right deformation paths"
5933 msgstr ""
5935 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Enable top & bottom paths"
5938 msgstr "De_steudañ ouzh an treugoù"
5940 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
5943 msgstr "Arredaoliñ ar goustur kent distummañ"
5945 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5946 msgid "Teeth"
5947 msgstr "Dent"
5949 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5950 msgid "The number of teeth"
5951 msgstr "An niver a zent"
5953 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5954 msgid "Phi"
5955 msgstr "PHI"
5957 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5958 msgid ""
5959 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5960 "contact."
5961 msgstr ""
5962 "Korn gwask an dant (20-25 derez peurliesañ). Feur an dent nad int ket o "
5963 "tosañ."
5965 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Trajectory"
5968 msgstr "Periad"
5970 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Path along which intermediate steps are created."
5973 msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin"
5975 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
5977 msgid "Steps"
5978 msgstr "Pazioù"
5980 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
5981 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
5982 msgstr ""
5984 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Equidistant spacing"
5987 msgstr "Astenn tresañ al linenn"
5989 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
5990 msgid ""
5991 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
5992 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
5993 "trajectory path."
5994 msgstr ""
5996 #. initialise your parameters here:
5997 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Interruption width"
6000 msgstr "Hentenn etrelotodiñ"
6002 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6003 msgid "Size of hidden region of lower string"
6004 msgstr ""
6006 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
6007 #, fuzzy
6008 msgid "unit of stroke width"
6009 msgstr "Led an tres"
6011 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
6012 msgid "Consider 'Gap width' as a ratio of stroke width."
6013 msgstr ""
6015 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Switcher size"
6018 msgstr "Stil an trec'haoler"
6020 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
6021 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6022 msgstr ""
6024 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
6025 msgid "Crossing Signs"
6026 msgstr ""
6028 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
6029 msgid "Crossings signs"
6030 msgstr ""
6032 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:369
6033 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6034 msgstr ""
6036 #. initialise your parameters here:
6037 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Control handle 0"
6040 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
6042 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Control handle 1"
6045 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
6047 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Control handle 2"
6050 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
6052 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Control handle 3"
6055 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
6057 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Control handle 4"
6060 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
6062 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Control handle 5"
6065 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
6067 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Control handle 6"
6070 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
6072 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Control handle 7"
6075 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
6077 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Control handle 8"
6080 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
6082 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Control handle 9"
6085 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
6087 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Control handle 10"
6090 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
6092 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Control handle 11"
6095 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
6097 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Control handle 12"
6100 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
6102 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Control handle 13"
6105 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
6107 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Control handle 14"
6110 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
6112 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Control handle 15"
6115 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
6117 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Closed"
6120 msgstr "Serriñ"
6122 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Open start"
6125 msgstr "Digeriñ ar wareg"
6127 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Open end"
6130 msgstr "Digeriñ ar _restroù nevez krouet"
6132 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5517
6133 msgid "Open both"
6134 msgstr ""
6136 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6137 #, fuzzy
6138 msgid "End type"
6139 msgstr "  rizh :"
6141 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6142 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6143 msgstr ""
6145 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6146 msgid "Discard original path?"
6147 msgstr ""
6149 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6150 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6151 msgstr ""
6153 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Reflection line"
6156 msgstr "Diuzad"
6158 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6159 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6160 msgstr ""
6162 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6163 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6164 msgstr ""
6166 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Adjust the offset"
6169 msgstr "Kengeidañ <b>pellder al linkañ</b>"
6171 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6174 msgstr "Despizañ a ra liv an tarzh luc'h"
6176 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6179 msgstr "Tennañ lintr al liv"
6181 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6184 msgstr "Embann maezioù an ilrezenn"
6186 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6189 msgstr "Embann maezioù an ilrezenn"
6191 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6192 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1508
6193 #: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
6194 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
6195 msgid "Scale"
6196 msgstr "Skeulaat"
6198 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Scaling factor"
6201 msgstr "Sturiadell stouiñ"
6203 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Display unit"
6206 msgstr "Kengeidañ ar skrammañ"
6208 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Print unit after path length"
6211 msgstr "Led e unanennoù an hirder "
6213 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6214 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6215 msgid "Single"
6216 msgstr "En e unan"
6218 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6219 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6220 msgid "Single, stretched"
6221 msgstr "En e unan, astennet"
6223 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6224 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6225 msgid "Repeated"
6226 msgstr "Arreet"
6228 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6229 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6230 msgid "Repeated, stretched"
6231 msgstr "Arreet, astennet"
6233 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6234 msgid "Pattern source"
6235 msgstr "Tarzh ar goustur"
6237 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6238 msgid "Path to put along the skeleton path"
6239 msgstr "Treug da lakaat a-hed an treug atel"
6241 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6242 msgid "Pattern copies"
6243 msgstr "Eiladoù ar gousturioù"
6245 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6246 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6247 msgstr "Pel eiladoù ar goustur lakaat a-hed an treug atel"
6249 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6250 msgid "Width of the pattern"
6251 msgstr "Led ar goustur"
6253 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6254 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6255 msgstr "Skeulaat led goustur an treug e unanennoù e hirder"
6257 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6258 msgid "Spacing"
6259 msgstr "Esaouiñ"
6261 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6262 #, c-format
6263 msgid ""
6264 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6265 "limited to -90% of pattern width."
6266 msgstr ""
6268 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6269 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6270 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6271 msgid "Normal offset"
6272 msgstr "Linkad reizh"
6274 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6275 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6276 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6277 msgid "Tangential offset"
6278 msgstr "Linkad a-spin"
6280 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6283 msgstr "Ergorennoù da c'houstur"
6285 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6286 msgid ""
6287 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6288 "height"
6289 msgstr ""
6291 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6292 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6293 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6294 msgid "Pattern is vertical"
6295 msgstr "A-serzh eo ar goustur"
6297 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6298 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6299 msgstr ""
6301 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6302 msgid "Fuse nearby ends"
6303 msgstr ""
6305 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6306 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
6307 msgstr ""
6309 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
6312 msgstr "Embann maezioù an ilrezenn"
6314 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
6315 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
6316 msgstr ""
6318 #. initialise your parameters here:
6319 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Scale x"
6322 msgstr "Skeulaat"
6324 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Scale factor in x direction"
6327 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X"
6329 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Scale y"
6332 msgstr "Skeulaat"
6334 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Scale factor in y direction"
6337 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X"
6339 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Offset x"
6342 msgstr "Linkañ"
6344 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Offset in x direction"
6347 msgstr "Korn davit ar roud X"
6349 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Offset y"
6352 msgstr "Linkañ"
6354 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Offset in y direction"
6357 msgstr "Korn davit ar roud X"
6359 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6360 msgid "Uses XY plane?"
6361 msgstr ""
6363 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6364 msgid ""
6365 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6366 "right side"
6367 msgstr ""
6369 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Adjust the origin"
6372 msgstr "Kengeidañ an arliv"
6374 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Hatches width and dir"
6377 msgstr "Prennañ al led hag ar sav"
6379 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6380 msgid "Defines hatches frequency and direction"
6381 msgstr ""
6383 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6384 msgid "Frequency randomness"
6385 msgstr ""
6387 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6388 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
6389 msgstr ""
6391 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Growth"
6394 msgstr "Kreskiñ ar peurlipat"
6396 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6397 msgid "Growth of distance between hatches."
6398 msgstr ""
6400 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
6401 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6402 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
6403 msgstr ""
6405 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6406 msgid ""
6407 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
6408 "1=default"
6409 msgstr ""
6411 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6412 msgid "1st side, out"
6413 msgstr ""
6415 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6416 msgid ""
6417 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
6418 "1=default"
6419 msgstr ""
6421 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6422 msgid "2nd side, in "
6423 msgstr ""
6425 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6426 msgid ""
6427 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
6428 "1=default"
6429 msgstr ""
6431 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6432 msgid "2nd side, out"
6433 msgstr ""
6435 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6436 msgid ""
6437 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
6438 "1=default"
6439 msgstr ""
6441 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6442 msgid "variance: 1st side"
6443 msgstr ""
6445 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6446 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
6447 msgstr ""
6449 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6450 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6451 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6452 #, fuzzy
6453 msgid "2nd side"
6454 msgstr "klom dibenn"
6456 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6457 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
6458 msgstr ""
6460 #.
6461 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6462 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
6463 msgstr ""
6465 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6466 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
6467 msgstr ""
6469 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6470 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
6471 msgstr ""
6473 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6474 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
6475 msgstr ""
6477 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6478 msgid ""
6479 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
6480 "boundary."
6481 msgstr ""
6483 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6484 msgid ""
6485 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
6486 "the boundary."
6487 msgstr ""
6489 #.
6490 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Bend hatches"
6493 msgstr "Krommañ an treug"
6495 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6496 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
6497 msgstr ""
6499 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
6500 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6501 msgid "Global bending"
6502 msgstr ""
6504 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6505 msgid ""
6506 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
6507 msgstr ""
6509 #.
6510 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Generate thick/thin path"
6513 msgstr "O krouiñ un treug nevez"
6515 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
6518 msgstr "Skeulaat led an tres"
6520 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6521 msgid "Thikness: at 1st side"
6522 msgstr ""
6524 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6525 msgid "Width at 'bottom' half turns"
6526 msgstr ""
6528 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6529 msgid "at 2nd side"
6530 msgstr ""
6532 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6533 msgid "Width at 'top' halfturns"
6534 msgstr ""
6536 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6537 msgid "from 2nd to 1st side"
6538 msgstr ""
6540 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6541 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6542 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
6543 msgstr ""
6545 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6546 msgid "from 1st to 2nd side"
6547 msgstr ""
6549 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Left"
6552 msgstr "ft"
6554 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Right"
6557 msgstr "Gwirioù"
6559 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Both"
6562 msgstr "Traoñ"
6564 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Mark distance"
6567 msgstr "Pellder _desteudañ"
6569 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Distance between successive ruler marks"
6572 msgstr "Pellder etre linennoù a-serzh ar gael"
6574 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Major length"
6577 msgstr "Trohed"
6579 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6580 msgid "Length of major ruler marks"
6581 msgstr ""
6583 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Minor length"
6586 msgstr "Trohed"
6588 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6589 msgid "Length of minor ruler marks"
6590 msgstr ""
6592 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6593 msgid "Major steps"
6594 msgstr ""
6596 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6597 msgid "Draw a major mark every ... steps"
6598 msgstr ""
6600 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Shift marks by"
6603 msgstr "Arventenniñ ar markerioù"
6605 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6606 msgid "Shift marks by this many steps"
6607 msgstr ""
6609 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Mark direction"
6612 msgstr "Roud an astenn"
6614 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6615 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
6616 msgstr ""
6618 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
6619 msgid "Offset of first mark"
6620 msgstr ""
6622 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Border marks"
6625 msgstr "Liv ar _riblenn :"
6627 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6628 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
6629 msgstr ""
6631 #. initialise your parameters here:
6632 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Float parameter"
6635 msgstr "Arventennoù an efed"
6637 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6638 msgid "just a real number like 1.4!"
6639 msgstr ""
6641 #. initialise your parameters here:
6642 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6643 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Strokes"
6646 msgstr "Tres :"
6648 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6649 msgid "Draw that many approximating strokes"
6650 msgstr ""
6652 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Max stroke length"
6655 msgstr "Skeulaat led an tres"
6657 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6660 msgstr "Hirder uc'hek al lemmadur (e unanennoù eus tevder an tres)"
6662 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Stroke length variation"
6665 msgstr "Loc'hañ argemmad ar riblenn"
6667 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6670 msgstr "Skeulaat sav tres an treug e-keñver e hirder"
6672 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6673 msgid "Max. overlap"
6674 msgstr ""
6676 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6677 #, fuzzy
6678 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
6679 msgstr "Skeulaat sav tres an treug e-keñver e hirder"
6681 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6682 msgid "Overlap variation"
6683 msgstr ""
6685 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6686 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6687 msgstr ""
6689 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6690 msgid "Max. end tolerance"
6691 msgstr ""
6693 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6694 msgid ""
6695 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
6696 "to maximum length)"
6697 msgstr ""
6699 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Parallel offset"
6702 msgstr "Linkad reizh"
6704 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6705 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6706 msgstr ""
6708 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6709 msgid "Max. tremble"
6710 msgstr ""
6712 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6713 msgid "Maximum tremble magnitude"
6714 msgstr ""
6716 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Tremble frequency"
6719 msgstr "Talmenn diazez"
6721 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6722 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
6723 msgstr ""
6725 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Construction lines"
6728 msgstr "Kreizañ al linennoù"
6730 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6731 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6732 msgstr ""
6734 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6735 msgid ""
6736 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
6737 "5*offset)"
6738 msgstr ""
6740 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Max. length"
6743 msgstr "Trohed"
6745 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6746 msgid "Maximum length of construction lines"
6747 msgstr ""
6749 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Length variation"
6752 msgstr "Nebeutoc'h a beurvec'hiañ"
6754 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6755 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6756 msgstr ""
6758 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6759 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
6760 msgid "Angle"
6761 msgstr "Korn"
6763 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6764 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6765 msgstr ""
6767 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6768 msgid "Location along curve"
6769 msgstr ""
6771 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6772 msgid ""
6773 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
6774 "of-segments)"
6775 msgstr ""
6777 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6778 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6779 msgstr ""
6781 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6782 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6783 msgstr ""
6785 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
6786 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6787 msgstr ""
6789 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6792 msgstr "Embann maezioù an ilrezenn"
6794 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
6795 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6796 msgstr ""
6798 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
6799 msgid "Stack step"
6800 msgstr "Paz berniañ"
6802 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6803 #, fuzzy
6804 msgid "point param"
6805 msgstr "pemptueg"
6807 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6808 #, fuzzy
6809 msgid "path param"
6810 msgstr "pemptueg"
6812 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Label"
6815 msgstr "Skri_tell"
6817 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6818 msgid "Text label attached to the path"
6819 msgstr ""
6821 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Reference segment"
6824 msgstr "Diverkañ ar regenn"
6826 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6827 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
6828 msgstr ""
6830 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
6831 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
6832 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Generating path"
6835 msgstr "O krouiñ un treug nevez"
6837 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6838 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
6839 msgstr ""
6841 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6842 msgid "Use uniform transforms only"
6843 msgstr ""
6845 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6846 msgid ""
6847 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
6848 "(otherwise, they define a general transform)."
6849 msgstr ""
6851 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Nb of generations"
6854 msgstr "Niver a droioù"
6856 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6857 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6858 msgstr ""
6860 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6861 msgid "Draw all generations"
6862 msgstr ""
6864 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6865 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6866 msgstr ""
6868 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
6869 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6870 msgid "Max complexity"
6871 msgstr ""
6873 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6874 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6875 msgstr ""
6877 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6878 msgid "Change bool parameter"
6879 msgstr "Kemmañ arventenn ar bolean"
6881 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
6882 msgid "Change enumeration parameter"
6883 msgstr "Kemmañ arventenn an niveriñ"
6885 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6886 msgid "Change scalar parameter"
6887 msgstr "Kemmañ an arverntennoù skeuliadel"
6889 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
6890 msgid "Edit on-canvas"
6891 msgstr "Embann war ar steuenn"
6893 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
6894 msgid "Copy path"
6895 msgstr "Eilañ an treug"
6897 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
6898 msgid "Paste path"
6899 msgstr "Pegañ an treug"
6901 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Link to path"
6904 msgstr "De_steudañ ouzh an treugoù"
6906 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
6907 msgid "Paste path parameter"
6908 msgstr "Pegañ arventennoù an treug"
6910 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Link path parameter to path"
6913 msgstr "Pegañ arventennoù an treug"
6915 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
6916 msgid "Change point parameter"
6917 msgstr "Kemmañ arventenn ar poent"
6919 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6920 msgid "Change random parameter"
6921 msgstr "Kemmañ arventenn dargouezhek"
6923 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Change text parameter"
6926 msgstr "Kemmañ arventenn ar poent"
6928 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Change unit parameter"
6931 msgstr "Kemmañ arventenn ar poent"
6933 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
6934 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
6935 msgstr ""
6937 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6938 #, c-format
6939 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6940 msgstr ""
6941 "N'eo ket barrek da gavout naoudi ar verb '%s' erspizet gant an arc'had.\n"
6943 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6944 #, c-format
6945 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6946 msgstr "Divarrek da gavout naoudi ar c'hlom : '%s'\n"
6948 #: ../src/main.cpp:261
6949 msgid "Print the Inkscape version number"
6950 msgstr "Moullañ niver handelv Inkscape"
6952 #: ../src/main.cpp:266
6953 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6954 msgstr ""
6955 "Na arverañ ket an dafariad X (keweriañ ar restroù diouzh ar penel hepken)"
6957 #: ../src/main.cpp:271
6958 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6959 msgstr "Klask arverañ an dafariad X (ha pa vefe diarventennet $DISPLAY)"
6961 #: ../src/main.cpp:276
6962 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6963 msgstr ""
6964 "Digeriñ an teul(ioù) erspizet (diskarhzet e c'hall bezañ dibarzhioù hadad)"
6966 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:282 ../src/main.cpp:287
6967 #: ../src/main.cpp:354 ../src/main.cpp:359 ../src/main.cpp:364
6968 #: ../src/main.cpp:369 ../src/main.cpp:375
6969 msgid "FILENAME"
6970 msgstr "ANV AR RESTR"
6972 #: ../src/main.cpp:281
6973 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6974 msgstr ""
6975 "Moullañ an teul(ioù) er restr ec'hankañ erspizet (arverañ  '| program' evel "
6976 "sannel gehentiñ)"
6978 #: ../src/main.cpp:286
6979 msgid "Export document to a PNG file"
6980 msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PNG"
6982 #: ../src/main.cpp:291
6983 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6984 msgstr ""
6985 "An diarunusted averet evit ezporzhiañ an SVG e-barzh ar itmap (dre ziouer 90)"
6987 #: ../src/main.cpp:292 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6988 msgid "DPI"
6989 msgstr "PDM"
6991 #: ../src/main.cpp:296
6992 msgid ""
6993 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
6994 "corner)"
6995 msgstr ""
6996 "Maez ezporzhiet e unanennoù SVG an arveriad (ar steuenn dre diouer ; 0,0 a "
6997 "dalv korn kleiz en traoñ)"
6999 #: ../src/main.cpp:297
7000 msgid "x0:y0:x1:y1"
7001 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7003 #: ../src/main.cpp:301
7004 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7005 msgstr "Maez ezporzhiet en dresadenn a-bezh (ket ur steuenn)"
7007 #: ../src/main.cpp:306
7008 msgid "Exported area is the entire canvas"
7009 msgstr "Ar maez ezporzhiet eo ar steuenn a-bezh"
7011 #: ../src/main.cpp:311
7012 msgid ""
7013 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7014 "user units)"
7015 msgstr ""
7016 "Azvuiadañ maez ezporzhaiñ ar bitmap etrezek ar werzh kevan tostañ (e "
7017 "unanennoù SVG an arveriad)"
7019 #: ../src/main.cpp:316
7020 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7021 msgstr ""
7022 "Led ar bitmap ezporzhiet e pikselioù (tremen a ra dreist dpi an ezporzhiañ)"
7024 #: ../src/main.cpp:317
7025 msgid "WIDTH"
7026 msgstr "LED"
7028 #: ../src/main.cpp:321
7029 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7030 msgstr ""
7031 "Sav ar bitmap ezporzhiet e pikselioù (tremen a ra dreist dpi an ezporzhiañ)"
7033 #: ../src/main.cpp:322
7034 msgid "HEIGHT"
7035 msgstr "SAV"
7037 #: ../src/main.cpp:326
7038 msgid "The ID of the object to export"
7039 msgstr "Naoudi an ergorenn da ezporzhiañ"
7041 #: ../src/main.cpp:327 ../src/main.cpp:420
7042 msgid "ID"
7043 msgstr "HENNAD"
7045 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7046 #. See "man inkscape" for details.
7047 #: ../src/main.cpp:333
7048 msgid ""
7049 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7050 msgstr ""
7051 "Ezporzhiañ an ergorennoù o naoudioù roet e export-id, kuzhat an holl re all "
7052 "(gant export-id hepken)"
7054 #: ../src/main.cpp:338
7055 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7056 msgstr ""
7057 "Arverañ an anv restr kadavet ha menegoù PDM pa vo ezporzhiet (gant export-id "
7058 "hepken)"
7060 #: ../src/main.cpp:343
7061 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7062 msgstr "Liv drekva ar bitmap ezporzhiet (ne vern pe hedad liv skoret gant SVG)"
7064 #: ../src/main.cpp:344
7065 msgid "COLOR"
7066 msgstr "LIV"
7068 #: ../src/main.cpp:348
7069 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7070 msgstr "Liv demerez ar bitmap ezporzhiet (pe 0.0 da 1.0, pe 1 da 255)"
7072 #: ../src/main.cpp:349
7073 msgid "VALUE"
7074 msgstr "GWERZH"
7076 #: ../src/main.cpp:353
7077 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7078 msgstr ""
7079 "Ezporzhiañ an teul en ur restr SVG (anv esaouiñ sodipodi pe inkscape ebet)"
7081 #: ../src/main.cpp:358
7082 msgid "Export document to a PS file"
7083 msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PS"
7085 #: ../src/main.cpp:363
7086 msgid "Export document to an EPS file"
7087 msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr EPS"
7089 #: ../src/main.cpp:368
7090 msgid "Export document to a PDF file"
7091 msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PDF"
7093 #: ../src/main.cpp:374
7094 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7095 msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr EMF (Enhanced Metafile)"
7097 #: ../src/main.cpp:380
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7100 msgstr "Amdreiñ an destenn da dreugoù gant an ezporzhiañ (EPS)"
7102 #: ../src/main.cpp:385
7103 msgid ""
7104 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
7105 "PDF)"
7106 msgstr ""
7108 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7109 #: ../src/main.cpp:391
7110 msgid ""
7111 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7112 "query-id"
7113 msgstr ""
7114 "Goulenn daveen X an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-"
7115 "id"
7117 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7118 #: ../src/main.cpp:397
7119 msgid ""
7120 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7121 "query-id"
7122 msgstr ""
7123 "Goulenn daveen Y an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-"
7124 "id"
7126 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7127 #: ../src/main.cpp:403
7128 msgid ""
7129 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7130 "id"
7131 msgstr ""
7132 "Goulenn led an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id"
7134 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7135 #: ../src/main.cpp:409
7136 msgid ""
7137 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7138 "id"
7139 msgstr ""
7140 "Goulenn sav an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id"
7142 #: ../src/main.cpp:414
7143 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7144 msgstr "Sevel roll an noudi,x,y,w,h evit an holl ergorennoù"
7146 #: ../src/main.cpp:419
7147 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7148 msgstr "Naoudi an ergorenn he mentoù a zo bet goulennet"
7150 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7151 #: ../src/main.cpp:425
7152 msgid "Print out the extension directory and exit"
7153 msgstr "Moullañ askouezh ar c'havlec'hiad ha kuitaat"
7155 #: ../src/main.cpp:430
7156 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7157 msgstr ""
7158 "Dilemel an despizadurioù diarver diouzh kevrenn(où) despizadurioù an teul"
7160 #: ../src/main.cpp:435
7161 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7162 msgstr "Roll an naoudioù eus an holl verboù e Inkscape"
7164 #: ../src/main.cpp:440
7165 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7166 msgstr "Verb da c'hervel pa vez digoret Inkscape."
7168 #: ../src/main.cpp:441
7169 msgid "VERB-ID"
7170 msgstr "HENNAD AR VERB"
7172 #: ../src/main.cpp:445
7173 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7174 msgstr "Naoudi ergorenn da ziuzañ pa vez digoret Inkscape."
7176 #: ../src/main.cpp:446
7177 msgid "OBJECT-ID"
7178 msgstr "HENNAD AN ERGORENN"
7180 #: ../src/main.cpp:450
7181 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
7182 msgstr ""
7184 #: ../src/main.cpp:753 ../src/main.cpp:989
7185 msgid ""
7186 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7187 "\n"
7188 "Available options:"
7189 msgstr ""
7190 "[DIBARZHIOÙ...] [RESTR...]\n"
7191 "\n"
7192 "Dibarzhioù hegerz :"
7194 #. ## Add a menu for clear()
7195 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7196 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7197 msgid "_File"
7198 msgstr "_Restr"
7200 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7201 msgid "_New"
7202 msgstr "_Nevez"
7204 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7205 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7206 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475
7207 msgid "_Edit"
7208 msgstr "_Embann"
7210 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2265
7211 msgid "Paste Si_ze"
7212 msgstr "Pe_gañ ar vent"
7214 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7215 msgid "Clo_ne"
7216 msgstr "Klo_nañ"
7218 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7219 msgid "_View"
7220 msgstr "_Skrammañ"
7222 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7223 msgid "_Zoom"
7224 msgstr "_Zoum"
7226 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7227 msgid "_Display mode"
7228 msgstr "Mo_d ar skrammañ"
7230 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7231 msgid "Show/Hide"
7232 msgstr "Diskouezh/Kuzhat"
7234 #. Not quite ready to be in the menus.
7235 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7236 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7237 msgid "_Layer"
7238 msgstr "_Treuzfollenn"
7240 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7241 msgid "_Object"
7242 msgstr "Erg_orenn"
7244 #: ../src/menus-skeleton.h:169
7245 msgid "Cli_p"
7246 msgstr "Tro_c'hañ"
7248 #: ../src/menus-skeleton.h:173
7249 msgid "Mas_k"
7250 msgstr "Mas_klañ"
7252 #: ../src/menus-skeleton.h:177
7253 msgid "Patter_n"
7254 msgstr "Gous_tur"
7256 #: ../src/menus-skeleton.h:201
7257 msgid "_Path"
7258 msgstr "Tr_eug"
7260 #: ../src/menus-skeleton.h:224
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Path Effects"
7263 msgstr "Efedoù an treug..."
7265 #: ../src/menus-skeleton.h:230
7266 msgid "_Text"
7267 msgstr "_Testenn"
7269 #: ../src/menus-skeleton.h:245
7270 msgid "Effe_cts"
7271 msgstr "E_fedoù"
7273 #: ../src/menus-skeleton.h:252
7274 msgid "Whiteboa_rd"
7275 msgstr "Ta_olenn wenn"
7277 #: ../src/menus-skeleton.h:256
7278 msgid "_Help"
7279 msgstr "S_koazell"
7281 #: ../src/menus-skeleton.h:260
7282 msgid "Tutorials"
7283 msgstr "Teulioù kelenn"
7285 #: ../src/node-context.cpp:228
7286 msgid ""
7287 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
7288 "+Alt</b>: move along handles"
7289 msgstr ""
7290 "<b>Ctrl</b>: trec'haoliñ rizh ar c'hlom, azvuiadañ korn an dornell, "
7291 "dilec'hiañ a-zre/a-ser ;  <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ an dornelloù a-hed"
7293 #: ../src/node-context.cpp:229
7294 msgid ""
7295 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7296 msgstr ""
7297 "<b>Shift</b>: trec'haoliñ diuzadur ar c'hlomoù, diweredekaat an azvuiadañ, "
7298 "c'hwelañ an holl zornelloù"
7300 #: ../src/node-context.cpp:230
7301 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7302 msgstr ""
7303 "<b>Alt</b>: prennañ led an dornelloù ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed an "
7304 "dornelloù"
7306 #: ../src/nodepath.cpp:748 ../src/seltrans.cpp:588
7307 msgid "Stamp"
7308 msgstr "Stampon"
7310 #: ../src/nodepath.cpp:1653 ../src/nodepath.cpp:1679
7311 msgid "Move nodes vertically"
7312 msgstr "Fiñval ar c'hlomoù a-serzh"
7314 #: ../src/nodepath.cpp:1655 ../src/nodepath.cpp:1681
7315 msgid "Move nodes horizontally"
7316 msgstr "Fiñval ar c'hlomoù a-zremm"
7318 #: ../src/nodepath.cpp:1657 ../src/nodepath.cpp:1683 ../src/nodepath.cpp:1698
7319 #: ../src/nodepath.cpp:3609
7320 msgid "Move nodes"
7321 msgstr "Fiñval ar c'hlomoù"
7323 #: ../src/nodepath.cpp:1736
7324 msgid ""
7325 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7326 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7327 msgstr ""
7328 "<b>Dornell ar c'hlom</b>: riklañ evit lemmaat ar grommenn ; gant <b>Ctrl</b> "
7329 "evit terriñ ar c'hornioù ; gant <b>Alt</b> evit prennañ an hirder ; gant "
7330 "<b>Shift</b> evit c'hwelañ an holl zornelloù"
7332 #: ../src/nodepath.cpp:1906
7333 msgid "Align nodes"
7334 msgstr "Desteudañ ar c'hlomoù"
7336 #: ../src/nodepath.cpp:1968
7337 msgid "Distribute nodes"
7338 msgstr "Dasparzhañ ar c'homoù"
7340 #: ../src/nodepath.cpp:2006
7341 msgid "Add nodes"
7342 msgstr "Ouzhpennañ klomoù"
7344 #: ../src/nodepath.cpp:2008 ../src/nodepath.cpp:2110
7345 msgid "Add node"
7346 msgstr "Ouzhpennañ ur c'hlom"
7348 #: ../src/nodepath.cpp:2202
7349 msgid "Break path"
7350 msgstr "Terriñ an treug"
7352 #: ../src/nodepath.cpp:2258
7353 msgid "Close subpath"
7354 msgstr "Serriñ an istreug"
7356 #: ../src/nodepath.cpp:2319
7357 msgid "Join nodes"
7358 msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù"
7360 #: ../src/nodepath.cpp:2346
7361 msgid "Close subpath by segment"
7362 msgstr "Serriñ "
7364 #: ../src/nodepath.cpp:2400
7365 msgid "Join nodes by segment"
7366 msgstr "Kenstagan ar c'hlomoù dre regennoù"
7368 #: ../src/nodepath.cpp:2413 ../src/nodepath.cpp:2428
7369 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7370 msgstr "Evit kenstagañ ez eo ret kaout <b>daou glom dibenn</b> bet diuzet."
7372 #: ../src/nodepath.cpp:2585 ../src/nodepath.cpp:2621 ../src/nodepath.cpp:2625
7373 msgid "Delete nodes"
7374 msgstr "Diverkañ klomoù"
7376 #: ../src/nodepath.cpp:2587
7377 msgid "Delete nodes preserving shape"
7378 msgstr "Diverkañ klomoù hep distummañ al lun"
7380 #: ../src/nodepath.cpp:2644 ../src/nodepath.cpp:2658
7381 msgid ""
7382 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7383 "segments."
7384 msgstr ""
7385 "Diuzañ <b>daou glom nad int ket poentoù dibenn</b> war un treug ; etrezo e "
7386 "vo dilamet regennoù."
7388 #: ../src/nodepath.cpp:2754
7389 msgid "Cannot find path between nodes."
7390 msgstr "N'haller ket kavout an treug etre ar c'hlomoù."
7392 #: ../src/nodepath.cpp:2786 ../src/widgets/toolbox.cpp:1342
7393 msgid "Delete segment"
7394 msgstr "Diverkañ ar regenn"
7396 #: ../src/nodepath.cpp:2807
7397 msgid "Change segment type"
7398 msgstr "Kemmañ rizh ar regenn"
7400 #: ../src/nodepath.cpp:2824 ../src/nodepath.cpp:3561
7401 msgid "Change node type"
7402 msgstr "Kemmañ rizh ar c'hlom"
7404 #: ../src/nodepath.cpp:3855
7405 msgid "Retract handle"
7406 msgstr "Strizhañ an dornell"
7408 #: ../src/nodepath.cpp:3910
7409 msgid "Move node handle"
7410 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7412 #: ../src/nodepath.cpp:4094
7413 #, c-format
7414 msgid ""
7415 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7416 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7417 "handles"
7418 msgstr ""
7419 "<b>Dornell glom</b>: korn %0.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> evit "
7420 "azvuiadañ ar c'hornioù ; gant <b>Alt</b> evit prennañ an hirder ; gant "
7421 "<b>Shift</b> evit c'hwelañ an holl zornelloù"
7423 #: ../src/nodepath.cpp:4288
7424 msgid "Rotate nodes"
7425 msgstr "C'hwelañ ar c'hlomoù"
7427 #: ../src/nodepath.cpp:4403
7428 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
7429 msgstr ""
7431 #: ../src/nodepath.cpp:4429
7432 msgid "Scale nodes"
7433 msgstr "Skeulaat ar c'hlomoù"
7435 #: ../src/nodepath.cpp:4473
7436 msgid "Flip nodes"
7437 msgstr "Gwintañ ar c'hlomoù"
7439 #: ../src/nodepath.cpp:4642
7440 msgid ""
7441 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7442 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7443 msgstr ""
7444 "<b>Klom</b>: riklañ evit kempenn an treug ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ "
7445 "a-zremm/a-serzh ; gant <b>Ctrl+Alt</b> evit azvuiadañ roudoù an dornelloù"
7447 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7448 #: ../src/nodepath.cpp:4875
7449 msgid "end node"
7450 msgstr "klom dibenn"
7452 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7453 #: ../src/nodepath.cpp:4880
7454 msgid "cusp"
7455 msgstr "lemm"
7457 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7458 #: ../src/nodepath.cpp:4883
7459 msgid "smooth"
7460 msgstr "Lufr"
7462 #: ../src/nodepath.cpp:4885
7463 #, fuzzy
7464 msgid "auto"
7465 msgstr "Pajennaozañ"
7467 #: ../src/nodepath.cpp:4887
7468 msgid "symmetric"
7469 msgstr "kemparzh"
7471 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7472 #: ../src/nodepath.cpp:4893
7473 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7474 msgstr "klom dibenn, dornell strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
7476 #: ../src/nodepath.cpp:4895
7477 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7478 msgstr "un dornell strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
7480 #: ../src/nodepath.cpp:4898
7481 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7482 msgstr "an holl zornelloù strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
7484 #: ../src/nodepath.cpp:4910
7485 msgid ""
7486 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
7487 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
7488 "rotate"
7489 msgstr ""
7490 "<b>Riklañ</b> ar c'hlomoù pe dornelloù ar c'hlomoù ; <b>Alt+drag</b> klomoù "
7491 "evit delwenniñ ; <b>ar biroù</b> evit dilec'hiañ ar c'hlomoù, <b>&lt; &gt;</"
7492 "b> evit skeulaat, <b>[ ]</b> evit c'hwelañ"
7494 #: ../src/nodepath.cpp:4911
7495 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7496 msgstr ""
7497 "<b>Riklañ</b> ar c'hlom oe e zornelloù ; <b>ar biroù</b> evit dilec'hiañ ar "
7498 "c'hlom"
7500 #: ../src/nodepath.cpp:4937 ../src/nodepath.cpp:4949
7501 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7502 msgstr "Diuzañ un ergorenn he unan evit embann he c'hlomoù pe he dornelloù."
7504 #: ../src/nodepath.cpp:4941
7505 #, c-format
7506 msgid ""
7507 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7508 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7509 msgid_plural ""
7510 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7511 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7512 msgstr[0] ""
7513 "<b>0</b> diwar <b>%i</b> c'hlom diuzet. <b>Klikañ</b>, <b>Shift+klikañ</b>, "
7514 "pe <b>riklañ tro dro d'ar</b> c'hlomoù evit diuzañ."
7515 msgstr[1] ""
7516 "<b>0</b> diwar <b>%i</b> a glomoù diuzet. <b>Klikañ</b>, <b>Shift+klikañ</"
7517 "b>, pe <b>riklañ tro dro d'ar</b> c'hlomoù evit diuzañ."
7519 #: ../src/nodepath.cpp:4947
7520 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7521 msgstr "Riklañ dornelloù an ergorenn a-benn he zaskemmañ."
7523 #: ../src/nodepath.cpp:4955
7524 #, c-format
7525 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7526 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7527 msgstr[0] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> c'hlom bet diuzet ; %s. %s."
7528 msgstr[1] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> a glomoù bet diuzet ; %s. %s."
7530 #: ../src/nodepath.cpp:4962
7531 #, c-format
7532 msgid ""
7533 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7534 msgid_plural ""
7535 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7536 msgstr[0] ""
7537 "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> c'hlom diuzet e <b>%i</b> diwar <b>%i</b> istreug. "
7538 "%s."
7539 msgstr[1] ""
7540 "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> a glomoù diuzet e <b>%i</b> diwar <b>%i</b> "
7541 "istreug. %s."
7543 #: ../src/nodepath.cpp:4968
7544 #, c-format
7545 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7546 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7547 msgstr[0] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> c'hlom bet diuzet. %s."
7548 msgstr[1] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> a glomoù bet diuzet. %s."
7550 #: ../src/object-edit.cpp:408
7551 msgid ""
7552 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7553 "vertical radius the same"
7554 msgstr ""
7555 "Kengeidañ ar skin <b>rontaat a-zremm</b> ; gant <b>Ctrl</b> a-benn ma vo "
7556 "heñvel ar skin a-serzh"
7558 #: ../src/object-edit.cpp:412
7559 msgid ""
7560 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7561 "horizontal radius the same"
7562 msgstr ""
7563 "Kengeidañ ar skin <b>rontaat a-serzh</b> ; gant <b>Ctrl</b> a-benn ma vo "
7564 "heñvel ar skin a-zremm"
7566 #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
7567 #, fuzzy
7568 msgid ""
7569 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
7570 "ratio or stretch in one dimension only"
7571 msgstr ""
7572 "Kengeidañ <b>led ha sav</b> ar reizhkorn ; gant <b>Ctrl</b> evit prennañ ar "
7573 "genfeur pe astenn en ur vent nemetken"
7575 #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
7576 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
7577 msgid ""
7578 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
7579 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7580 msgstr ""
7581 "Admentañ ar voest er roudoù X/Y ; gant <b>Shift</b> a-hed an ahel X ; gant  "
7582 "<b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh roudoù ar bordoù pe an treuzvegennoù"
7584 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
7585 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
7586 msgid ""
7587 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
7588 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7589 msgstr ""
7590 "Admentañ ar voest a-hed an ahel X ; gant <b>Shift</b> e roudoù X/Y ; gant  "
7591 "<b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh roudoù ar bordoù pe an treuzvegennoù"
7593 #: ../src/object-edit.cpp:678
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Move the box in perspective"
7596 msgstr "Dilec'hiañ ar voest en diarsell."
7598 #: ../src/object-edit.cpp:896
7599 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7600 msgstr ""
7601 "Kengeidañ <b>led</b> un elipsenn, gant <b>Ctrl</b>evit tresañ ur c'helc'h"
7603 #: ../src/object-edit.cpp:899
7604 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7605 msgstr ""
7606 "Kengeidañ <b>sav</b> un elipsenn, gant <b>Ctrl</b>evit tresañ ur c'helc'h"
7608 #: ../src/object-edit.cpp:902
7609 #, fuzzy
7610 msgid ""
7611 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
7612 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7613 "segment"
7614 msgstr ""
7615 "Lec'hiadur <b>poent deraouiñ</b> ar wareg pe ar regenn ; gant <b>Ctrl</b> "
7616 "evit azvuiadañ ar c'horn ; riklañ <b>e-barzh</b> an elipsenn evit kaout ur "
7617 "wareg, <b>e-maez</b> evit ur regenn"
7619 #: ../src/object-edit.cpp:906
7620 msgid ""
7621 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
7622 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7623 "segment"
7624 msgstr ""
7625 "Lec'hiadur <b>poent echuiñ</b> ar wareg pe ar regenn ; gant <b>Ctrl</b> evit "
7626 "azvuiadañ ar c'horn ; riklañ <b>e-barzh</b> an elipsenn evit kaout ur wareg, "
7627 "<b>e-maez</b> evit ur regenn"
7629 #: ../src/object-edit.cpp:1045
7630 msgid ""
7631 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
7632 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
7633 msgstr ""
7634 "Kengeidañ <b>skin beg</b> ar steredenn pe al liestueg ; gant <b>Shift</b> "
7635 "evit rontaat ; gant <b>Alt</b> evit dargouezhekaat"
7637 #: ../src/object-edit.cpp:1052
7638 msgid ""
7639 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
7640 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
7641 "randomize"
7642 msgstr ""
7643 "Kengeidañ <b>skin diaz</b> ar steredenn ; gant <b>Ctrl</b> evit lakaat "
7644 "skinoù ar steredenn da chom skinek (distummadur a-veskell ebet) ; gant "
7645 "<b>Shift</b> evit rontaat ; gant <b>Alt</b> evit dargouezhekaat"
7647 #: ../src/object-edit.cpp:1235
7648 msgid ""
7649 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7650 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7651 msgstr ""
7652 "Rollañ/dirollañ an droellenn <b>en diabarzh</b>; gant <b>Ctrl</b> evit "
7653 "azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Alt</b> evit kengerc'hañ/kenforc'hañ."
7655 #: ../src/object-edit.cpp:1238
7656 msgid ""
7657 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7658 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7659 msgstr ""
7660 "Rollañ/dirollañ an droellenn <b>en diavaez</b>; gant <b>Ctrl</b> evit "
7661 "azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Shift</b> evit skeulaat/c'hwelañ."
7663 #: ../src/object-edit.cpp:1282
7664 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7665 msgstr "Kengeidañ <b>pellder al linkañ</b>"
7667 #: ../src/object-edit.cpp:1318
7668 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7669 msgstr "Riklañ evit admentañ <b>framma an destenn red</b>"
7671 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
7674 msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da sevel."
7676 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
7677 msgid "Combining paths..."
7678 msgstr "O kedaozañ treugoù..."
7680 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
7681 msgid "Combine"
7682 msgstr "Kedaozañ"
7684 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
7685 #, fuzzy
7686 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7687 msgstr "<b>Treug ebet</b> da eeunaat en diuzad."
7689 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
7690 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7691 msgstr "Diuzañ <b>treug(où)</b> da derriñ ingal."
7693 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
7694 msgid "Breaking apart paths..."
7695 msgstr "Terriñ an treugoù..."
7697 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
7698 msgid "Break apart"
7699 msgstr "Terriñ ingal"
7701 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
7702 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7703 msgstr "<b>Treug ebet</b> da derriñ ingal en diuzad."
7705 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
7706 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7707 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da dreug."
7709 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
7710 msgid "Converting objects to paths..."
7711 msgstr "Amdreiñ an ergorennoù da dreugoù..."
7713 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
7714 msgid "Object to path"
7715 msgstr "Ergorenn da dreug"
7717 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
7718 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7719 msgstr "<b>Ergorenn ebet</b> da amdreiñ da dreug en diuzad."
7721 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
7722 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7723 msgstr "Diuzañ an <b>treug(où)</b> da ziuzañ."
7725 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
7726 msgid "Reversing paths..."
7727 msgstr "Tuginañ an treug..."
7729 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
7730 msgid "Reverse path"
7731 msgstr "Tuginañ an treug"
7733 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
7734 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7735 msgstr "<b>Treug ebet</b> da duginañ en diuzad."
7737 #: ../src/pencil-context.cpp:271 ../src/pen-context.cpp:496
7738 msgid "Continuing selected path"
7739 msgstr "O kenderc'hel an treug diuzet"
7741 #: ../src/pencil-context.cpp:279 ../src/pen-context.cpp:506
7742 msgid "Creating new path"
7743 msgstr "O krouiñ un treug nevez"
7745 #: ../src/pencil-context.cpp:282 ../src/pen-context.cpp:508
7746 msgid "Appending to selected path"
7747 msgstr "Ouzhpennañ d'an treug diuzet"
7749 #: ../src/pencil-context.cpp:383
7750 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7751 msgstr "<b>Leuskel</b> amañ evit serriñ hag echuiñ an treug."
7753 #: ../src/pencil-context.cpp:389
7754 msgid "Drawing a freehand path"
7755 msgstr "O tresañ un tres dre zorn"
7757 #: ../src/pencil-context.cpp:394
7758 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7759 msgstr "<b>Riklañ</b> evit kenderc'hel an treug diouzh ar poent-mañ."
7761 #. Write curves to object
7762 #: ../src/pencil-context.cpp:470
7763 msgid "Finishing freehand"
7764 msgstr "Oc'h echuiñ an tresañ dre zorn"
7766 #: ../src/pencil-context.cpp:527 ../src/pen-context.cpp:256
7767 msgid "Drawing cancelled"
7768 msgstr "Tresañ dilezet"
7770 #: ../src/pencil-context.cpp:577
7771 msgid ""
7772 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
7773 "Release <b>Alt</b> to finalize."
7774 msgstr ""
7776 #: ../src/pencil-context.cpp:605
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Finishing freehand sketch"
7779 msgstr "Oc'h echuiñ an tresañ dre zorn"
7781 #: ../src/pen-context.cpp:668
7782 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7783 msgstr ""
7784 "<b>Klikañ</b> pe <b>glikañ ha riklañ</b> evit serriñ hag echuiñ an treug."
7786 #: ../src/pen-context.cpp:678
7787 msgid ""
7788 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7789 msgstr ""
7790 "<b>Klikañ</b> pe <b>glikañ ha riklañ</b> evit kenderc'hel an treug diouzh ar "
7791 "poent-mañ."
7793 #: ../src/pen-context.cpp:1271
7794 #, fuzzy, c-format
7795 msgid ""
7796 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7797 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7798 msgstr ""
7799 "<b>%s</b>: korn %3.2f&#176;, pelllder %s; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar "
7800 "c'horn, <b>Enter</b> evit echuiñ an treug"
7802 #: ../src/pen-context.cpp:1272
7803 #, fuzzy, c-format
7804 msgid ""
7805 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7806 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7807 msgstr ""
7808 "<b>%s</b>: korn %3.2f&#176;, pelllder %s; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar "
7809 "c'horn, <b>Enter</b> evit echuiñ an treug"
7811 #: ../src/pen-context.cpp:1290
7812 #, c-format
7813 msgid ""
7814 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7815 "angle"
7816 msgstr ""
7817 "<b>Krommañ an dornell</b>: korn %3.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> "
7818 "evit azvuiadañ ar c'horn."
7820 #: ../src/pen-context.cpp:1312
7821 #, fuzzy, c-format
7822 msgid ""
7823 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
7824 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7825 msgstr ""
7826 "<b>%s</b>: korn %3.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar "
7827 "c'horn, gant <b>Shift</b> evit dilec'hiañ an dornell-mañ hepken"
7829 #: ../src/pen-context.cpp:1313
7830 #, fuzzy, c-format
7831 msgid ""
7832 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7833 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7834 msgstr ""
7835 "<b>%s</b>: korn %3.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar "
7836 "c'horn, gant <b>Shift</b> evit dilec'hiañ an dornell-mañ hepken"
7838 #: ../src/pen-context.cpp:1360
7839 msgid "Drawing finished"
7840 msgstr "Tresañ echu"
7842 #: ../src/persp3d.cpp:335
7843 msgid "Toggle vanishing point"
7844 msgstr "Trec'haoliñ an trafoent"
7846 #: ../src/persp3d.cpp:346
7847 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7848 msgstr "Trec'haoliñ an trafoentoù lies"
7850 #: ../src/preferences.cpp:107
7851 #, fuzzy
7852 msgid ""
7853 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
7854 msgstr ""
7855 "An arventennoù dre ziouer a vo arveret gant Inkscape.\n"
7856 "An arventennoù nevez ne vint ket enrollet."
7858 #. the creation failed
7859 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
7860 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7861 #: ../src/preferences.cpp:125
7862 #, fuzzy, c-format
7863 msgid "Cannot create profile directory %s."
7864 msgstr ""
7865 "N'haller ket krouiñ ar c'havlec'hiad %s.\n"
7866 "%s"
7868 #. The profile dir is not actually a directory
7869 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
7870 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7871 #: ../src/preferences.cpp:143
7872 #, fuzzy, c-format
7873 msgid "%s is not a valid directory."
7874 msgstr ""
7875 "%s n'eo ket ur c'havlec'hiad talvoudek.\n"
7876 "%s"
7878 #. The write failed.
7879 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
7880 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7881 #: ../src/preferences.cpp:154
7882 #, fuzzy, c-format
7883 msgid "Failed to create the preferences file %s."
7884 msgstr "C'hwitadenn war bellgargañ ar restr goullennet %s"
7886 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
7887 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7888 #: ../src/preferences.cpp:172
7889 #, fuzzy, c-format
7890 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
7891 msgstr ""
7892 "%s n'eo ket ur restr reoliek.\n"
7893 "%s"
7895 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
7896 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7897 #: ../src/preferences.cpp:184
7898 #, fuzzy, c-format
7899 msgid "The preferences file %s could not be read."
7900 msgstr "Ne oa ket bet tu enrollañ ar restr %s."
7902 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
7903 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7904 #: ../src/preferences.cpp:196
7905 #, c-format
7906 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
7907 msgstr ""
7909 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
7910 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7911 #: ../src/preferences.cpp:206
7912 #, fuzzy, c-format
7913 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
7914 msgstr ""
7915 "%s n'eo ket ur restr gwellvezioù talvoudek.\n"
7916 "%s"
7918 #: ../src/rect-context.cpp:344
7919 msgid ""
7920 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
7921 "circular"
7922 msgstr ""
7923 "<b>Ctrl</b>: sevel ur c'harrez pe ur reizhkorn e feur kevan, prennañ ar "
7924 "c'horn rontaet"
7926 #: ../src/rect-context.cpp:486
7927 #, c-format
7928 msgid ""
7929 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
7930 "b> to draw around the starting point"
7931 msgstr ""
7932 "<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s (destrizhet ouzh ar feur %d:%d); gant "
7933 "<b>Shift</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
7935 #: ../src/rect-context.cpp:489
7936 #, c-format
7937 msgid ""
7938 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
7939 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7940 msgstr ""
7941 "<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s (destrizhet ouzh ar feur 1.618 : 1); gant "
7942 "<b>Shift</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
7944 #: ../src/rect-context.cpp:491
7945 #, c-format
7946 msgid ""
7947 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
7948 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7949 msgstr ""
7950 "<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s (destrizhet ouzh ar feur 1 : 1.618); gant "
7951 "<b>Shift</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
7953 #: ../src/rect-context.cpp:495
7954 #, c-format
7955 msgid ""
7956 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
7957 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7958 msgstr ""
7959 "<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s; gant <b>Ctrl</b> evit ober ur reizhkorn "
7960 "karrez pe ur reizhkorn e feur kevan ; gant <b>Shift</b> evit tresañ dro dro "
7961 "ar poent deraouiñ."
7963 #: ../src/rect-context.cpp:516
7964 msgid "Create rectangle"
7965 msgstr "Krouiñ ur reizhkorn"
7967 #: ../src/select-context.cpp:232
7968 msgid "Move canceled."
7969 msgstr "Fiñv dilezet."
7971 #: ../src/select-context.cpp:240
7972 msgid "Selection canceled."
7973 msgstr "Diuzad dilezet"
7975 #: ../src/select-context.cpp:550
7976 msgid ""
7977 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
7978 "rubberband selection"
7979 msgstr ""
7980 "<b>Tresañ dreist</b> an ergorennoù evit o diuzañ ; leuskel <b>Alt</b> evit "
7981 "trec'haoliñ d'an diuzad stirennek"
7983 #: ../src/select-context.cpp:552
7984 msgid ""
7985 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
7986 "touch selection"
7987 msgstr ""
7988 "<b>Tresañ tro dro</b> d'an ergorennoù evit o diuzañ ; pouezañ war <b>Alt</b> "
7989 "evit trec'haoliñ evit stekiñ an diuzad"
7991 #: ../src/select-context.cpp:712
7992 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7993 msgstr ""
7994 "<b>Ctrl</b>: klikañ evit diuzañ ur strollad ; riklañ evit dilec'hiañ a-zre/a-"
7995 "ser"
7997 #: ../src/select-context.cpp:713
7998 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7999 msgstr ""
8000 "<b>Shift</b>: klikañ evit trec'haoliñ an diuzañ ; riklañ evit un diuzañ "
8001 "stirennek"
8003 #: ../src/select-context.cpp:714
8004 msgid ""
8005 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8006 msgstr ""
8007 "<b>Alt</b>: klikañ evit diuzañ dindan ; riklañ evit dilec'hiañ an hini "
8008 "diuzet pe diuzañ dre stekiñ outi."
8010 #: ../src/select-context.cpp:885
8011 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8012 msgstr "An ergorenn bet diuzet n'eo ket ur strollad. N'haller ket enankañ."
8014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:192
8015 msgid "Delete text"
8016 msgstr "Diverkañ an destenn"
8018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:200
8019 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8020 msgstr "<b>Tra ebet</b> zo bet diverket."
8022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218 ../src/text-context.cpp:999
8023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303 ../src/widgets/toolbox.cpp:5754
8024 msgid "Delete"
8025 msgstr "Diverkañ"
8027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:246
8028 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8029 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da arredaoliñ."
8031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:336
8032 msgid "Delete all"
8033 msgstr "Diverkañ pep tra"
8035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:459
8036 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8037 msgstr "Diuzañ <b>ergorennoù zo</b> da strollañ."
8039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:532 ../src/selection-describer.cpp:51
8040 msgid "Group"
8041 msgstr "Strollañ"
8043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:546
8044 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8045 msgstr "Diuzañ ur <b>strollad</b> da zistrollañ."
8047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:587
8048 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8049 msgstr "<b>Strollad ebet</b> da zistrollañ en diuzad."
8051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:593 ../src/sp-item-group.cpp:497
8052 msgid "Ungroup"
8053 msgstr "Distrollañ"
8055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:683
8056 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8057 msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da sevel."
8059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:689 ../src/selection-chemistry.cpp:749
8060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:783 ../src/selection-chemistry.cpp:847
8061 msgid ""
8062 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8063 msgstr ""
8064 "N'hallit ket sevel/diskenn ergorennoù diwar <b>strolladoù disheñvel</b> pe "
8065 "<b>treuzfollennoù</b>"
8067 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
8068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729
8069 #, fuzzy
8070 msgid "undo_action|Raise"
8071 msgstr "Arc'hwelioù"
8073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
8074 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8075 msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da sevel betek krec'h."
8077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
8078 msgid "Raise to top"
8079 msgstr "Sevel betek krec'h"
8081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:777
8082 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8083 msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da ziskenn."
8085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:827
8086 msgid "Lower"
8087 msgstr "Diskenn"
8089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
8090 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8091 msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da ziskenn betek an traoñ."
8093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:874
8094 msgid "Lower to bottom"
8095 msgstr "Eus an traoñ betek krec'h"
8097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8098 msgid "Nothing to undo."
8099 msgstr "Netra da zizober."
8101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8102 msgid "Nothing to redo."
8103 msgstr "Netra da adober."
8105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
8106 msgid "Paste"
8107 msgstr "Pegañ"
8109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8110 msgid "Paste style"
8111 msgstr "Pegañ ar stil"
8113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:964
8114 msgid "Paste live path effect"
8115 msgstr "Pegañ efed an treug bev"
8117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8120 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ efed an treug bev warno."
8122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Remove live path effect"
8125 msgstr "Dilemel an efed treug"
8127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1006
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8130 msgstr "Diuzañ <b>testenn(où)</b> evit dilemel an esaouioù diouto."
8132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
8133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
8134 msgid "Remove filter"
8135 msgstr "Dilemel ar sil"
8137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1025
8138 msgid "Paste size"
8139 msgstr "Pegañ ar vent"
8141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8142 msgid "Paste size separately"
8143 msgstr "Pegañ ar vent disrann"
8145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1042
8146 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8147 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da zilec'hiañ betek an dreuzfollenn a-us."
8149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1068
8150 msgid "Raise to next layer"
8151 msgstr "Sevel betek an dreuzfollenn war-lerc'h"
8153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
8154 msgid "No more layers above."
8155 msgstr "Treuzfollenn ebet ken a-us."
8157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
8158 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8159 msgstr ""
8160 "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da zilec'hiañ betek an dreuzfollenn a-zindan."
8162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1113
8163 msgid "Lower to previous layer"
8164 msgstr "Diskenn betek an dreuzfollenn gent"
8166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
8167 msgid "No more layers below."
8168 msgstr "Treuzfollenn ebet ken dindan."
8170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
8171 msgid "Remove transform"
8172 msgstr "Diverkañ an treuzfurmadur"
8174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
8175 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8176 msgstr "C'hwelañ 90&#176; RGB"
8178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
8179 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8180 msgstr "C'hwelañ 90&#176; RB"
8182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1431 ../src/seltrans.cpp:498
8183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8184 msgid "Rotate"
8185 msgstr "C'hwelañ"
8187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
8188 msgid "Rotate by pixels"
8189 msgstr "C'hwelañ dre biksel"
8191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1533
8192 msgid "Scale by whole factor"
8193 msgstr "Skeulaat dre an holl barennoù"
8195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1548
8196 msgid "Move vertically"
8197 msgstr "Dilec'hiañ a-serzh"
8199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
8200 msgid "Move horizontally"
8201 msgstr "Dilec'hiañ a-zremm"
8203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554 ../src/selection-chemistry.cpp:1580
8204 #: ../src/seltrans.cpp:492 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8205 msgid "Move"
8206 msgstr "Dilec'hiañ"
8208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1574
8209 msgid "Move vertically by pixels"
8210 msgstr "Dilec'hiañ a-serzh dre biksel"
8212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
8213 msgid "Move horizontally by pixels"
8214 msgstr "Dilec'hiañ a-zremm dre biksel"
8216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
8217 msgid "The selection has no applied path effect."
8218 msgstr "N'eus tamm efedoù treug arloet ebet gant an diuzad."
8220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1752
8221 #, fuzzy
8222 msgid "The selection has no applied clip path."
8223 msgstr "N'eus tamm efedoù treug arloet ebet gant an diuzad."
8225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
8226 #, fuzzy
8227 msgid "The selection has no applied mask."
8228 msgstr "N'eus tamm efedoù treug arloet ebet gant an diuzad."
8230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1911
8231 msgid "action|Clone"
8232 msgstr "action|Klonañ"
8234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1927
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8237 msgstr "Diuzañ ur <b>c'hlon</b> da zieren."
8239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1934
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8242 msgstr "Diuzañ un <b>ergorenn</b> da glonañ."
8244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1958
8245 #, fuzzy
8246 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8247 msgstr "<b>Klon ebet da zieren</b> en diuzad."
8249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Relink clone"
8252 msgstr "Dieren ar c'hlon"
8254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1975
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8257 msgstr "Diuzañ ur <b>c'hlon</b> da zieren."
8259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2024
8260 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8261 msgstr "<b>Klon ebet da zieren</b> en diuzad."
8263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
8264 msgid "Unlink clone"
8265 msgstr "Dieren ar c'hlon"
8267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2041
8268 msgid ""
8269 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
8270 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
8271 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8272 msgstr ""
8273 "Diuzañ ur <b>c'hlon</b> evit mont d'e hini orin. Diuzañ un <b>linkad ereet</"
8274 "b> evit mont betek e darzh. Diuzañ un <b>destenn war un treug</b> evit mont "
8275 "d'an treug. Diuzañ un <b>destenn red </b> evit mont d'he frammad."
8277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
8278 msgid ""
8279 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
8280 "flowed text?)"
8281 msgstr ""
8282 "<b>N'haller ket kavout</b> an ergorenn da ziuzañ (klon emzivad, linkad, "
8283 "treug testenn, testenn red ?)"
8285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
8286 msgid ""
8287 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
8288 "defs&gt;)"
8289 msgstr ""
8290 "<b>N'eo ket hewel</b> an ergorenn emaoc'h o klask diuzañ (emañ e &lt;"
8291 "defs&gt;)"
8293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
8294 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8295 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da verkerioù."
8297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2184
8298 msgid "Objects to marker"
8299 msgstr "Ergorennoù da verker"
8301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
8302 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8303 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da zealfoù."
8305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
8306 msgid "Objects to guides"
8307 msgstr "Ergorennoù da zealfoù"
8309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2240
8310 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8311 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da c'houstur."
8313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
8314 msgid "Objects to pattern"
8315 msgstr "Ergorennoù da c'houstur"
8317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2344
8318 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8319 msgstr ""
8320 "Diuzañ an <b>ergorenn gant ur goustur leuniañ</b> evit eztennañ ergorennoù "
8321 "diouti."
8323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
8324 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8325 msgstr "<b>Leniadur goustur ebet</b> en diuzad."
8327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
8328 msgid "Pattern to objects"
8329 msgstr "Goustur da ergorennoù"
8331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2485
8332 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8333 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> evit ober un eilad bitmap."
8335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Rendering bitmap..."
8338 msgstr "Tuginañ an treug..."
8340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2653
8341 msgid "Create bitmap"
8342 msgstr "Krouiñ ur bitmap"
8344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
8345 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8346 msgstr ""
8347 "Diuzañ <b>ergorennoù</b> evit krouiñ un treug dic'hronnañ pe ur maskl diouto."
8349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
8350 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8351 msgstr ""
8352 "Diuzañ ar maskl ergorenn hag <b>ergorennoù</b> evit arloañ un treug "
8353 "dic'hronnañ pe ur maskl warno."
8355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2795
8356 msgid "Set clipping path"
8357 msgstr "Arventenniñ troc'hadur an treug"
8359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2797
8360 msgid "Set mask"
8361 msgstr "Arventenniñ ar maskl"
8363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2810
8364 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8365 msgstr ""
8366 "Diuzañ  <b>ergorennoù</b> evit dilemel an treug dic'hronnañ pe ar maskl "
8367 "warno."
8369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2883
8370 msgid "Release clipping path"
8371 msgstr "Lakaat un treug dic'hronnañ"
8373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2885
8374 msgid "Release mask"
8375 msgstr "Lakaat ur maskl"
8377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
8378 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8379 msgstr ""
8380 "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da lakaat da genglotañ gant ment ar steuenn."
8382 #. Fit Page
8383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2921 ../src/verbs.cpp:2700
8384 msgid "Fit Page to Selection"
8385 msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad"
8387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2946 ../src/verbs.cpp:2702
8388 msgid "Fit Page to Drawing"
8389 msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an dresadenn"
8391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2962 ../src/verbs.cpp:2704
8392 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8393 msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad pe an dresadenn"
8395 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8396 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8397 #, fuzzy
8398 msgid "web|Link"
8399 msgstr "Ere"
8401 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8402 msgid "Circle"
8403 msgstr "Kelc'h"
8405 #. ellipse
8406 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
8407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2491
8408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892
8409 msgid "Ellipse"
8410 msgstr "Elipsenn"
8412 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8413 msgid "Flowed text"
8414 msgstr "Testenn gwagennet"
8416 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8417 msgid "Line"
8418 msgstr "Linenn"
8420 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8421 msgid "Path"
8422 msgstr "Treug"
8424 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2728
8425 msgid "Polygon"
8426 msgstr "Liestueg"
8428 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8429 msgid "Polyline"
8430 msgstr "Lieslinenneg"
8432 #. Rectangle
8433 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2487
8435 msgid "Rectangle"
8436 msgstr "Reizhkorn"
8438 #. 3D box
8439 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2489
8441 msgid "3D Box"
8442 msgstr "Boest 3M"
8444 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8445 msgid "object|Clone"
8446 msgstr "ergorenn|Klon"
8448 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8449 msgid "Offset path"
8450 msgstr "Linkañ an treug"
8452 #. spiral
8453 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2495
8455 msgid "Spiral"
8456 msgstr "Troellenn"
8458 #. star
8459 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 ../src/verbs.cpp:2493
8461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
8462 msgid "Star"
8463 msgstr "Steredenn"
8465 #: ../src/selection-describer.cpp:115
8466 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8467 msgstr "Klikañ war an diuzad evit trec'haoliñ an dornelloù skeulaat/c'hwelañ"
8469 #. no items
8470 #: ../src/selection-describer.cpp:117
8471 msgid ""
8472 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8473 msgstr ""
8474 "Ergorenn ebet bet diuzet. Klikañ, Shift+klik pe riklañ tro dro d'an "
8475 "ergorennoù da ziuzañ."
8477 #: ../src/selection-describer.cpp:126
8478 msgid "root"
8479 msgstr "gwrizienn"
8481 #: ../src/selection-describer.cpp:138
8482 #, c-format
8483 msgid "layer <b>%s</b>"
8484 msgstr "treuzfollenn <b>%s</b>"
8486 #: ../src/selection-describer.cpp:140
8487 #, c-format
8488 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8489 msgstr "Treuzfollenn <b><i>%s</i></b>"
8491 #: ../src/selection-describer.cpp:149
8492 #, c-format
8493 msgid "<i>%s</i>"
8494 msgstr "<i>%s</i>"
8496 #: ../src/selection-describer.cpp:158
8497 #, c-format
8498 msgid " in %s"
8499 msgstr " e %s"
8501 #: ../src/selection-describer.cpp:160
8502 #, c-format
8503 msgid " in group %s (%s)"
8504 msgstr " er strollad %s (%s)"
8506 #: ../src/selection-describer.cpp:162
8507 #, c-format
8508 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8509 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8510 msgstr[0] " e <b>%i</b> a gerent (%s)"
8511 msgstr[1] " e <b>%i</b> a gerent (%s)"
8513 #: ../src/selection-describer.cpp:165
8514 #, c-format
8515 msgid " in <b>%i</b> layers"
8516 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8517 msgstr[0] " e <b>%i</b> a dreuzfollennoù"
8518 msgstr[1] " e <b>%i</b> a dreuzfollennoù"
8520 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8521 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8522 msgstr "Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurle ur sell war an hini orin"
8524 #: ../src/selection-describer.cpp:179
8525 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8526 msgstr "Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurle ur sell war an treug"
8528 #: ../src/selection-describer.cpp:183
8529 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8530 msgstr "Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurle ur sell war ar framm"
8532 #. this is only used with 2 or more objects
8533 #: ../src/selection-describer.cpp:198 ../src/tweak-context.cpp:203
8534 #, c-format
8535 msgid "<b>%i</b> object selected"
8536 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8537 msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn diuzet"
8538 msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn diuzet"
8540 #. this is only used with 2 or more objects
8541 #: ../src/selection-describer.cpp:203
8542 #, c-format
8543 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8544 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8545 msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn he rizh <b>%s</b>"
8546 msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizh <b>%s</b>"
8548 #. this is only used with 2 or more objects
8549 #: ../src/selection-describer.cpp:208
8550 #, c-format
8551 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8552 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8553 msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn he rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8554 msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8556 #. this is only used with 2 or more objects
8557 #: ../src/selection-describer.cpp:213
8558 #, c-format
8559 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8560 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8561 msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn he rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8562 msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8564 #. this is only used with 2 or more objects
8565 #: ../src/selection-describer.cpp:218
8566 #, c-format
8567 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8568 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8569 msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn gant <b>%i</b> rizh"
8570 msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn gant <b>%i</b> rizh"
8572 #: ../src/selection-describer.cpp:223
8573 #, c-format
8574 msgid "%s%s. %s."
8575 msgstr "%s%s. %s."
8577 #: ../src/seltrans.cpp:501 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
8578 msgid "Skew"
8579 msgstr "Stouiñ"
8581 #: ../src/seltrans.cpp:513
8582 msgid "Set center"
8583 msgstr "Arventenniñ ar c'hreiz"
8585 #: ../src/seltrans.cpp:610
8586 msgid ""
8587 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
8588 "Shift also uses this center"
8589 msgstr ""
8590 "<b>Kreiz</b> ar c'hweladur pe ar stouadur : riklañ evit adlec'hiaduriñ ; "
8591 "skeulaat gant Shift a arver ar c'hreiz-mañ ivez."
8593 #: ../src/seltrans.cpp:637
8594 msgid ""
8595 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
8596 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8597 msgstr ""
8598 "<b>Gwaskañ pe astenn</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit skeulaat a-"
8599 "unavan ; gant <b>Shift</b> evit skeulaat tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ"
8601 #: ../src/seltrans.cpp:638
8602 msgid ""
8603 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
8604 "b> to scale around rotation center"
8605 msgstr ""
8606 "<b>Skeulaat</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit skeulaat unvan ; gant "
8607 "<b>Shift</b> evit skeulaat tro dro da c'hweladur ar c'hreiz"
8609 #: ../src/seltrans.cpp:642
8610 msgid ""
8611 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
8612 "skew around the opposite side"
8613 msgstr ""
8614 "<b>Stouiñ</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant "
8615 "<b>Shift</b> evit stouiñ tro dro d'an tu enebat"
8617 #: ../src/seltrans.cpp:643
8618 msgid ""
8619 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
8620 "to rotate around the opposite corner"
8621 msgstr ""
8622 "<b>C'hwelañ</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant "
8623 "<b>Shift</b> evit c'hwelañ tro dro d'ar c'horn enebat"
8625 #: ../src/seltrans.cpp:777
8626 msgid "Reset center"
8627 msgstr "Adderaouekaat ar c'hreiz"
8629 #: ../src/seltrans.cpp:1022 ../src/seltrans.cpp:1121
8630 #, c-format
8631 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8632 msgstr ""
8633 "<b>Skeulaat</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gant <b>Ctrl</b> evit prennañ ar feur"
8635 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8636 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8637 #: ../src/seltrans.cpp:1233
8638 #, c-format
8639 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8640 msgstr "<b>Stouiñ</b>: %0.2f&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
8642 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8643 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8644 #: ../src/seltrans.cpp:1293
8645 #, c-format
8646 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8647 msgstr ""
8648 "<b>C'hwelañ</b>: %0.2f&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
8650 #: ../src/seltrans.cpp:1334
8651 #, c-format
8652 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8653 msgstr "Dilec'hiañ <b>ar c'hreiz</b> betek %s, %s"
8655 #: ../src/seltrans.cpp:1496
8656 #, c-format
8657 msgid ""
8658 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
8659 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
8660 msgstr ""
8661 "<b>Dilec'hiañ</b> dre %s, %s; gant <b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh a-zremm/"
8662 "a-serzh ; gant <b>Shift</b> evit diweredekaat an azvuiadañ"
8664 #: ../src/shape-editor.cpp:477
8665 msgid "Drag curve"
8666 msgstr "Riklañ ar grommenn"
8668 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8669 #, c-format
8670 msgid "<b>Link</b> to %s"
8671 msgstr "<b>Eren</b> ouzh %s"
8673 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8674 msgid "<b>Link</b> without URI"
8675 msgstr "<b>Eren</b> hep URI"
8677 #: ../src/sp-ellipse.cpp:486 ../src/sp-ellipse.cpp:865
8678 msgid "<b>Ellipse</b>"
8679 msgstr "<b>Elipsenn</b>"
8681 #: ../src/sp-ellipse.cpp:627
8682 msgid "<b>Circle</b>"
8683 msgstr "<b>Kelc'h</b>"
8685 #: ../src/sp-ellipse.cpp:860
8686 msgid "<b>Segment</b>"
8687 msgstr "<b>Regenn</b>"
8689 #: ../src/sp-ellipse.cpp:862
8690 msgid "<b>Arc</b>"
8691 msgstr "<b>Gwareg</b>"
8693 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8694 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
8695 #, c-format
8696 msgid "Flow region"
8697 msgstr "Maez red"
8699 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8700 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8701 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8702 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8703 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
8704 #, c-format
8705 msgid "Flow excluded region"
8706 msgstr "Maez berzhet ar red"
8708 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8709 #, c-format
8710 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8711 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8712 msgstr[0] "<b>Testenn red</b> (%d arouezenn)"
8713 msgstr[1] "<b>Testenn red</b> (%d arouezenn)"
8715 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8716 #, c-format
8717 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8718 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8719 msgstr[0] "<b>Testenn red ereet</b> (%d arouezenn)"
8720 msgstr[1] "<b>Testenn red ereet</b> (%d arouezenn)"
8722 #: ../src/sp-guide.cpp:287
8723 msgid "Guides around page"
8724 msgstr ""
8726 #: ../src/sp-guide.cpp:420
8727 #, c-format
8728 msgid "vertical, at %s"
8729 msgstr "a-serzh, e %s"
8731 #: ../src/sp-guide.cpp:423
8732 #, c-format
8733 msgid "horizontal, at %s"
8734 msgstr "a-zremm, e %s"
8736 #: ../src/sp-guide.cpp:428
8737 #, c-format
8738 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8739 msgstr "betek %d a zerezioù, dre (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klikañ evit diverkañ"
8741 #: ../src/sp-image.cpp:1108
8742 msgid "embedded"
8743 msgstr "enkorfet"
8745 #: ../src/sp-image.cpp:1116
8746 #, c-format
8747 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8748 msgstr "<b>Skeudenn gant dave fall</b>: %s"
8750 #: ../src/sp-image.cpp:1117
8751 #, c-format
8752 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8753 msgstr "<b>Skeudenn</b> %d &#215; %d: %s"
8755 #: ../src/spiral-context.cpp:304
8756 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8757 msgstr "<b>Ctrl</b>: bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ"
8759 #: ../src/spiral-context.cpp:306
8760 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8761 msgstr "<b>Alt</b>: prennañ skin an droellenn"
8763 #: ../src/spiral-context.cpp:433
8764 #, c-format
8765 msgid ""
8766 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8767 msgstr ""
8768 "<b>Troellenn</b>: skin %s, korn %5g&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit bountañ war "
8769 "ar c'horn dre azvuiadañ"
8771 #: ../src/spiral-context.cpp:454
8772 msgid "Create spiral"
8773 msgstr "Krouiñ un droellenn"
8775 #: ../src/sp-item.cpp:1027
8776 msgid "Object"
8777 msgstr "Ergorenn"
8779 #: ../src/sp-item.cpp:1044
8780 #, c-format
8781 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8782 msgstr "%s; <i>dic'honnet</i>"
8784 #: ../src/sp-item.cpp:1049
8785 #, c-format
8786 msgid "%s; <i>masked</i>"
8787 msgstr "%s; <i>masklet</i>"
8789 #: ../src/sp-item.cpp:1057
8790 #, fuzzy, c-format
8791 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
8792 msgstr "%s; <i>dic'honnet</i>"
8794 #: ../src/sp-item.cpp:1059
8795 #, fuzzy, c-format
8796 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8797 msgstr "%s; <i>dic'honnet</i>"
8799 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
8800 #, c-format
8801 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8802 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8803 msgstr[0] "<b>Strollad</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
8804 msgstr[1] "<b>Strollad</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
8806 #: ../src/sp-line.cpp:190
8807 msgid "<b>Line</b>"
8808 msgstr "<b>Linenn</b>"
8810 #: ../src/splivarot.cpp:78
8811 msgid "Intersection"
8812 msgstr "Kenskejañ"
8814 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
8815 msgid "Difference"
8816 msgstr "Diforc'hañ"
8818 #: ../src/splivarot.cpp:101
8819 msgid "Division"
8820 msgstr "Rannañ"
8822 #: ../src/splivarot.cpp:106
8823 msgid "Cut path"
8824 msgstr "Troc'hañ an treug"
8826 #: ../src/splivarot.cpp:121
8827 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8828 msgstr "Diuzañ <b>daou dreug da vihanañ</b> evit sevel un niñvadur bolean."
8830 #: ../src/splivarot.cpp:125
8831 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8832 msgstr "Diuzañ <b>un treug da vihanañ</b> evit sevel un unaniñ bolean."
8834 #: ../src/splivarot.cpp:131
8835 msgid ""
8836 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
8837 "cut."
8838 msgstr ""
8839 "Diuzañ <b>daou dreug rik</b> evit sevel an difoc'h, XOR, an disrannañ pe "
8840 "troc'hañ an treug."
8842 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
8843 msgid ""
8844 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
8845 "difference, XOR, division, or path cut."
8846 msgstr ""
8847 "N'eo ket barrek da erspizañ an <b>urzh-z</b> evit an ergorennoù diuzet evit "
8848 "an difoc'h, XOR, an disrannañ pe troc'hañ an treug."
8850 #: ../src/splivarot.cpp:193
8851 msgid ""
8852 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8853 msgstr ""
8854 "Unan eus an ergorennoù n'eo <b>ket un treug</b>, n'haller ket sevel ar "
8855 "gwezhiadurioù bolean."
8857 #: ../src/splivarot.cpp:634
8858 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8859 msgstr "Diuzañ <b>treug(où treset</b> da amdreiñ an tres da dreug."
8861 #: ../src/splivarot.cpp:955
8862 msgid "Convert stroke to path"
8863 msgstr "Amdreiñ an tres da dreug"
8865 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8866 #: ../src/splivarot.cpp:958
8867 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8868 msgstr "<b>Treug treset ebet</b> en diuzad."
8870 #: ../src/splivarot.cpp:1041
8871 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8872 msgstr ""
8873 "An ergorenn diuzet n'eo <b>ket un treug</b>, n'haller ket strishaat/ledanaat."
8875 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
8876 msgid "Create linked offset"
8877 msgstr "Krouiñ ul linkad ereet"
8879 #: ../src/splivarot.cpp:1161 ../src/splivarot.cpp:1230
8880 msgid "Create dynamic offset"
8881 msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel"
8883 #: ../src/splivarot.cpp:1255
8884 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8885 msgstr "Diuzañ <b>treug(où)</b>, da strishaat/ledanaat."
8887 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8888 msgid "Outset path"
8889 msgstr "Ledanaat an treug"
8891 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8892 msgid "Inset path"
8893 msgstr "Strishaat an treug"
8895 #: ../src/splivarot.cpp:1475
8896 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8897 msgstr "<b>Treug ebet</b> da strishaat/ledanaat en diuzad."
8899 #: ../src/splivarot.cpp:1653
8900 msgid "Simplifying paths (separately):"
8901 msgstr "Oc'h eeunaat treugoù (ent disparti) :"
8903 #: ../src/splivarot.cpp:1655
8904 msgid "Simplifying paths:"
8905 msgstr "Oc'h eeunaat treugoù :"
8907 #: ../src/splivarot.cpp:1692
8908 #, c-format
8909 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8910 msgstr "%s <b>%d</b> diwar <b>%d</b> a dreugoù bet eeunaet..."
8912 #: ../src/splivarot.cpp:1704
8913 #, c-format
8914 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8915 msgstr "<b>%d</b> a dreugoù bet eeunaet."
8917 #: ../src/splivarot.cpp:1718
8918 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8919 msgstr "Diuzañ <b>treug(où)</b> da eeunaat."
8921 #: ../src/splivarot.cpp:1732
8922 msgid "Simplify"
8923 msgstr "Eeunaat"
8925 #: ../src/splivarot.cpp:1734
8926 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8927 msgstr "<b>Treug ebet</b> da eeunaat en diuzad."
8929 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
8930 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
8931 msgstr "Degouezhet ez eus bet un nemedenn e-pad erounit an Efed Treug."
8933 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8934 #: ../src/sp-offset.cpp:426
8935 #, c-format
8936 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8937 msgstr "<b>Linkad ereet</b>, %s gant %f pt"
8939 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
8940 msgid "outset"
8941 msgstr "ledanaat"
8943 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
8944 msgid "inset"
8945 msgstr "strishaat"
8947 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8948 #: ../src/sp-offset.cpp:430
8949 #, c-format
8950 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8951 msgstr "<b>Linkañ diarsel</b>, %s dre %f md"
8953 #: ../src/sp-path.cpp:136
8954 #, c-format
8955 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8956 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8957 msgstr[0] "<b>Treug</b> (%i c'hlom, efed an treug)"
8958 msgstr[1] "<b>Treug</b> (%i a glomoù, efed an treug)"
8960 #: ../src/sp-path.cpp:139
8961 #, c-format
8962 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8963 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8964 msgstr[0] "<b>Treug</b> (%i c'hlom)"
8965 msgstr[1] "<b>Treug</b> (%i a glomoù)"
8967 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
8968 msgid "<b>Polygon</b>"
8969 msgstr "<b>Liestueg</b>"
8971 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8972 msgid "<b>Polyline</b>"
8973 msgstr "<b>Lieslinenneg</b>"
8975 #: ../src/sp-rect.cpp:222
8976 msgid "<b>Rectangle</b>"
8977 msgstr "<b>Reizhkorn</b>"
8979 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8980 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8981 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8982 #, c-format
8983 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8984 msgstr "<b>Troellenn</b> gant %3f a droioù"
8986 #: ../src/sp-star.cpp:307
8987 #, c-format
8988 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8989 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8990 msgstr[0] "<b>Steredenn</b> gant %d beg"
8991 msgstr[1] "<b>Steredenn</b> gant %d a vegoù"
8993 #: ../src/sp-star.cpp:311
8994 #, c-format
8995 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8996 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8997 msgstr[0] "<b>Liestueg</b> gant %d beg"
8998 msgstr[1] "<b>Liestueg</b> gant %d a vegoù"
9000 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9001 #, c-format
9002 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9003 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9004 msgstr[0] "<b>Strollad amplegadel</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
9005 msgstr[1] "<b>Strollad amplegadel</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
9007 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9008 #: ../src/sp-text.cpp:419
9009 msgid "&lt;no name found&gt;"
9010 msgstr "&lt;anv ebet bet kavet&gt;"
9012 #: ../src/sp-text.cpp:425
9013 #, c-format
9014 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9015 msgstr "<b>Testenn war an treug</b> (%s, %s)"
9017 #: ../src/sp-text.cpp:426
9018 #, c-format
9019 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9020 msgstr "<b>Testenn</b> (%s, %s)"
9022 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9023 #, fuzzy, c-format
9024 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9025 msgstr "<b>Roadennoù an arouez klonet</b> eus : %s"
9027 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9028 msgid " from "
9029 msgstr ""
9031 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9032 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9033 msgstr "<b>Roadennoù an arouez emzivad klonet</b>"
9035 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9036 msgid "<b>Text span</b>"
9037 msgstr "<b>Ledad an destenn</b>"
9039 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9040 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9041 #: ../src/sp-use.cpp:327
9042 msgid "..."
9043 msgstr "..."
9045 #: ../src/sp-use.cpp:335
9046 #, c-format
9047 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9048 msgstr "<b>Klon</b> eus : %s"
9050 #: ../src/sp-use.cpp:339
9051 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9052 msgstr "<b>Klon emzivad</b>"
9054 #: ../src/star-context.cpp:316
9055 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9056 msgstr "<b>Ctrl</b>: azvuiadañ ar c'horn ; mirout ar skinoù skinek"
9058 #: ../src/star-context.cpp:443
9059 #, c-format
9060 msgid ""
9061 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9062 msgstr ""
9063 "<b>Liestueg</b>: skin %s, korn %5g&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar "
9064 "c'horn"
9066 #: ../src/star-context.cpp:444
9067 #, c-format
9068 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9069 msgstr ""
9070 "<b>Steredenn</b>: skin %s, korn %5g&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ "
9071 "ar c'horn"
9073 #: ../src/star-context.cpp:467
9074 msgid "Create star"
9075 msgstr "Krouiñ ur steredenn"
9077 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9078 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9079 msgstr ""
9080 "Diuzañ <b>un destenn hag un treug</b> evit lakaat an destenn war an treug."
9082 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9083 msgid ""
9084 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
9085 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9086 msgstr ""
9087 "Emañ an destenn <b>war un treug endeo</b>. Dilemel hi diwar an treug da "
9088 "gentañ. Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurel ur sell war he zreug."
9090 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9091 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9092 msgid ""
9093 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
9094 "path first."
9095 msgstr ""
9096 "N'hallit ket lakaat un testenn war ur reizhkorn gant an handelv-mañ. Amdreiñ "
9097 "ar reizhkorn da dreug da gentañ."
9099 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9100 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9101 msgstr ""
9102 "Ret eo d'an destenn red bezañ <b>hewel</b> a-benn ma vo lakaet war un treug."
9104 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345
9105 msgid "Put text on path"
9106 msgstr "Lakaat an destenn war an treug"
9108 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9109 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9110 msgstr "Diuzañ <b>un destenn war un treug</b> evit he dilemel diwar an treug."
9112 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9113 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9114 msgstr "<b>Testenn war dreug ebet</b> en diuzad."
9116 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347
9117 msgid "Remove text from path"
9118 msgstr "Dilemel an destenn diwar an treug"
9120 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
9121 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9122 msgstr "Diuzañ <b>testenn(où)</b> evit dilemel an esaouioù diouto."
9124 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9125 msgid "Remove manual kerns"
9126 msgstr "Dilemel an esaouioù dornel"
9128 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9129 msgid ""
9130 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
9131 "into frame."
9132 msgstr ""
9133 "Diuzañ <b>un destenn</b> hag unan pe veur a <b>dreug pe stumm</b> evit "
9134 "lakaat un destenn red er frammad."
9136 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9137 msgid "Flow text into shape"
9138 msgstr "Lakaat an destenn da redek el lun"
9140 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9141 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9142 msgstr "Diuzañ <b>un destenn red</b> da ziredek."
9144 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
9145 msgid "Unflow flowed text"
9146 msgstr "Diredek un destenn dired"
9148 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
9149 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9150 msgstr "Diuzañ <b>un destenn red</b> da amdreiñ."
9152 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
9153 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9154 msgstr "Ret eo d'an testennoù bezañ <b>hewel</b> a-benn ma vint amdroet."
9156 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
9157 msgid "Convert flowed text to text"
9158 msgstr "Amdreiñ an destenn red da destenn"
9160 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
9161 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9162 msgstr "<b>Testenn red ebet</b> da amdreiñ en diuzad."
9164 #: ../src/text-context.cpp:445
9165 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9166 msgstr ""
9167 "<b>Klikañ</b> evit embann an destenn, <b>riklañ</b> evit diuzañ un darn eus "
9168 "an destenn."
9170 #: ../src/text-context.cpp:447
9171 msgid ""
9172 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9173 msgstr ""
9174 "<b>Klikañ</b> evit embann an destenn red, <b>riklañ</b> evit diuzañ un darn "
9175 "eus an destenn."
9177 #: ../src/text-context.cpp:502
9178 msgid "Create text"
9179 msgstr "Krouiñ un destenn"
9181 #: ../src/text-context.cpp:526
9182 msgid "Non-printable character"
9183 msgstr "Arouezennoù divoullus"
9185 #: ../src/text-context.cpp:541
9186 msgid "Insert Unicode character"
9187 msgstr "Enlakaat un arouezenn Unicode"
9189 #: ../src/text-context.cpp:576
9190 #, c-format
9191 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9192 msgstr "Unicode (<b>Enankañ</b> evit echuiñ) : %s: %s"
9194 #: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853
9195 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9196 msgstr "Unicode (<b>Enankañ</b> evit echuiñ) :"
9198 #: ../src/text-context.cpp:653
9199 #, c-format
9200 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9201 msgstr "<b>Frammad an destenn red</b>: %s &#215; %s"
9203 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1588
9204 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9205 msgstr ""
9206 "Biziata an destenn ; <b>Enankañ</b> evit kreiñ gant un arroudenn nevez."
9208 #: ../src/text-context.cpp:698
9209 msgid "Flowed text is created."
9210 msgstr "Krouet eo bet an destenn red."
9212 #: ../src/text-context.cpp:700
9213 msgid "Create flowed text"
9214 msgstr "Krouiñ an destenn red"
9216 #: ../src/text-context.cpp:702
9217 msgid ""
9218 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
9219 "created."
9220 msgstr ""
9221 "<b>Re vihan</b> eo ar framm evit ment vremanel an nodrezh. Ne vo ket krouet "
9222 "an destenn red."
9224 #: ../src/text-context.cpp:838
9225 msgid "No-break space"
9226 msgstr "Esaou didorrus"
9228 #: ../src/text-context.cpp:840
9229 msgid "Insert no-break space"
9230 msgstr "Enlakaat un esaou didorrus"
9232 #: ../src/text-context.cpp:877
9233 msgid "Make bold"
9234 msgstr "Tevaat"
9236 #: ../src/text-context.cpp:895
9237 msgid "Make italic"
9238 msgstr "Stouiñ"
9240 #: ../src/text-context.cpp:934
9241 msgid "New line"
9242 msgstr "Linenn nevez"
9244 #: ../src/text-context.cpp:968
9245 msgid "Backspace"
9246 msgstr "Kilañ"
9248 #: ../src/text-context.cpp:1016
9249 msgid "Kern to the left"
9250 msgstr "Tostaat ouzh an tu kleiz"
9252 #: ../src/text-context.cpp:1041
9253 msgid "Kern to the right"
9254 msgstr "Tostaat ouzh an tu dehou"
9256 #: ../src/text-context.cpp:1066
9257 msgid "Kern up"
9258 msgstr "Tostaat ouzh al lein"
9260 #: ../src/text-context.cpp:1092
9261 msgid "Kern down"
9262 msgstr "Tostaat ouzh an traoñ"
9264 #: ../src/text-context.cpp:1169
9265 msgid "Rotate counterclockwise"
9266 msgstr "C'hwelañ gant roud gin ar bizied"
9268 #: ../src/text-context.cpp:1190
9269 msgid "Rotate clockwise"
9270 msgstr "C'hwelañ gant roud ar bizied"
9272 #: ../src/text-context.cpp:1207
9273 msgid "Contract line spacing"
9274 msgstr "Strishaat tresañ al linenn"
9276 #: ../src/text-context.cpp:1215
9277 msgid "Contract letter spacing"
9278 msgstr "Strishaat tresañ al lizherenn"
9280 #: ../src/text-context.cpp:1234
9281 msgid "Expand line spacing"
9282 msgstr "Astenn tresañ al linenn"
9284 #: ../src/text-context.cpp:1242
9285 msgid "Expand letter spacing"
9286 msgstr "Astenn tresañ al lizherenn"
9288 #: ../src/text-context.cpp:1369
9289 msgid "Paste text"
9290 msgstr "Pegañ an destenn"
9292 #: ../src/text-context.cpp:1586
9293 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
9294 msgstr "Biziata an destenn; <b>Enankañ</b> evit kregiñ ur rannbennad nevez."
9296 #: ../src/text-context.cpp:1596 ../src/tools-switch.cpp:190
9297 msgid ""
9298 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
9299 "then type."
9300 msgstr ""
9301 "<b>Klikañ</b> evit diuzañ pe grouiñ un destenn, <b>riklañ</b> evit krouiñ un "
9302 "destenn red ; biziata neuze."
9304 #: ../src/text-context.cpp:1706
9305 msgid "Type text"
9306 msgstr "Biziata an destenn"
9308 #: ../src/text-editing.cpp:40
9309 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9310 msgstr "N'hallit ket embann <b>roadennoù un arouez bet klonet</b>."
9312 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9313 msgid ""
9314 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
9315 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
9316 "object to select."
9317 msgstr ""
9318 "Evit embann un treug, <b>klikañ</b>, <b>Shift+klik</b>, pe <b>riklañ tro "
9319 "dro</b> d'ar c'hlomoù evit o ziuzañ, neuze <b>riklañ</b> ar c'hlomoù hag an "
9320 "dornelloù. <b>Klikañ</b> war un ergorenn evit diuzañ."
9322 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9323 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9324 msgstr "Evit peurlipat un treud dre vountañ, diuzañ eñ ha riklañ a-us dezhañ."
9326 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9327 msgid ""
9328 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
9329 "resize. <b>Click</b> to select."
9330 msgstr ""
9331 "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ur reizhkorn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit "
9332 "rontaat ar c'hornioù ha kemm ar vent. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
9334 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9335 msgid ""
9336 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
9337 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9338 msgstr ""
9339 "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ur voest 3M. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit kemm "
9340 "ar vent en diarsell. <b>Klikañ</b> evit diuzañ (gant <b>Ctrl+Alt</b> evit an "
9341 "talioù en o unan)."
9343 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9344 msgid ""
9345 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
9346 "segment. <b>Click</b> to select."
9347 msgstr ""
9348 "<b>Riklañ</b> evit krouiñ un elipsenn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit ober "
9349 "ur wareg pe ur regenn. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
9351 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9352 msgid ""
9353 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
9354 "<b>Click</b> to select."
9355 msgstr ""
9356 "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ur steredenn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit "
9357 "kempenn stumm ar steredenn. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
9359 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9360 msgid ""
9361 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
9362 "shape. <b>Click</b> to select."
9363 msgstr ""
9364 "<b>Riklañ</b> evit krouiñ un droellenn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit "
9365 "kempenn stumm an droellenn. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
9367 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9368 msgid ""
9369 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
9370 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9371 msgstr ""
9372 "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ul linenn dre zorn. Kregiñ da dresañ gant "
9373 "<b>Shift</b> evit ouzhpenn d'an treug diuzet. <b>Ctrl+klikañ</b> evit krouiñ "
9374 "pikoù eeun."
9376 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9377 msgid ""
9378 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
9379 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9380 msgstr ""
9381 "<b>Klikañ</b> pe <b>klikañ ha riklañ</b> evit kregiñ un treug ; gant "
9382 "<b>Shift</b> evit ouzhpennañ d'an treug diuzet. <b>Ctrl+klikañ</b> evit "
9383 "krouiñ pikoù eeun."
9385 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9386 #, fuzzy
9387 msgid ""
9388 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
9389 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9390 msgstr ""
9391 "<b>Riklañ</b> evit tresañ un tres kaerskrivet ; gant <b>Ctrl</b> evit "
9392 "stlejañ un dealf ; gant <b>Alt</b> evit moanaat/tevaat. <b>Ar biroù</b> a "
9393 "gengeid an tevder (kleiz/dehou) hag ar c'horn (sevel/diskenn)."
9395 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9396 msgid ""
9397 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
9398 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
9399 msgstr ""
9400 "<b>Riklan</b> pe <b>daouglikañ</b> evit krouiñ un ilrezenn war an ergorenn "
9401 "diuzet, <b>riklañ an dornelloù</b> evit kengeidañ an ilrezennoù."
9403 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9404 msgid ""
9405 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
9406 "zoom out."
9407 msgstr ""
9408 "<b>Klikañ</b> pe <b>riklañ tro dro d'ar maez</b> evit zoumañ da vrasaat, "
9409 "<b>Shift+klikañ</b> evit zoumañ da vihanaat."
9411 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9412 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9413 msgstr "<b>Klikañ ha riklañ</b> etre al lunioù evit krouiñ ur c'hennasker."
9415 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9416 msgid ""
9417 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
9418 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
9419 "object's fill and stroke to the current setting."
9420 msgstr ""
9421 "<b>Klikañ</b> evit pentañ ur maez bevennet, <b>Shift+klikañ</b> evit unvaniñ "
9422 "al leuniadur nevez gant an diuzad bremanel, <b>Ctrl+klikañ</b> evit kemmañ "
9423 "leuniadur ha tres an ergorennoù bet kliket warno en arventennoù bremanel."
9425 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9426 #, fuzzy
9427 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9428 msgstr "<b>Eren</b> ouzh %s"
9430 #: ../src/tools-switch.cpp:232
9431 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9432 msgstr ""
9434 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9435 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9436 #, c-format
9437 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9438 msgstr "Tresañ : %d.  %ld a glomoù"
9440 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
9441 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
9442 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9443 msgstr "Diuzañ ar <b>skeudenn</b> da dresañ"
9445 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9446 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9447 msgstr "Diuzañ ur <b>skeudenn</b>  hepken da dresañ"
9449 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9450 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9451 msgstr "Diuzañ ur skeudenn ha unan pe veur a lun a-us dezhi"
9453 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9454 msgid "Trace: No active desktop"
9455 msgstr "Tresañ : burev oberiant ebet"
9457 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9458 msgid "Invalid SIOX result"
9459 msgstr "Disoc'h SIOX didalvoudek"
9461 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9462 msgid "Trace: No active document"
9463 msgstr "Tresañ : teul oberiant ebet"
9465 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9466 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9467 msgstr "TResañ : n'eus roadenn vitmap ebet gant ar skeudenn"
9469 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9470 msgid "Trace: Starting trace..."
9471 msgstr "Tresañ : O kregiñ gant an tresañ..."
9473 #. ## inform the document, so we can undo
9474 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9475 msgid "Trace bitmap"
9476 msgstr "Tresañ ur bitmap"
9478 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9479 #, c-format
9480 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9481 msgstr "Tresañ : Graet. %ld a glomoù bet krouet"
9483 #: ../src/tweak-context.cpp:205
9484 #, fuzzy, c-format
9485 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9486 msgstr "<b>Tra ebet</b> zo bet diverket."
9488 #: ../src/tweak-context.cpp:211
9489 #, c-format
9490 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9491 msgstr ""
9493 #: ../src/tweak-context.cpp:216
9494 #, c-format
9495 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
9496 msgstr ""
9498 #: ../src/tweak-context.cpp:219
9499 #, c-format
9500 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
9501 msgstr ""
9503 #: ../src/tweak-context.cpp:222
9504 #, c-format
9505 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
9506 msgstr ""
9508 #: ../src/tweak-context.cpp:225
9509 #, c-format
9510 msgid ""
9511 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
9512 "<b>counterclockwise</b>."
9513 msgstr ""
9515 #: ../src/tweak-context.cpp:228
9516 #, c-format
9517 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
9518 msgstr ""
9520 #: ../src/tweak-context.cpp:231
9521 #, c-format
9522 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
9523 msgstr ""
9525 #: ../src/tweak-context.cpp:235
9526 #, c-format
9527 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
9528 msgstr ""
9530 #: ../src/tweak-context.cpp:243
9531 #, c-format
9532 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
9533 msgstr ""
9535 #: ../src/tweak-context.cpp:251
9536 #, c-format
9537 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
9538 msgstr ""
9540 #: ../src/tweak-context.cpp:255
9541 #, c-format
9542 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
9543 msgstr ""
9545 #: ../src/tweak-context.cpp:258
9546 #, c-format
9547 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
9548 msgstr ""
9550 #: ../src/tweak-context.cpp:262
9551 #, c-format
9552 msgid ""
9553 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
9554 msgstr ""
9556 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
9557 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9558 msgstr "<b>Netra bet diuzet !</b> Diuzañ ergorennoù da beurlipat."
9560 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Move tweak"
9563 msgstr "Kreskiñ ar peurlipat"
9565 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Move in/out tweak"
9568 msgstr "Liv pent ar peulipat"
9570 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Move jitter tweak"
9573 msgstr "Distabilded liv ar peulipat"
9575 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Scale tweak"
9578 msgstr "Skeulaat"
9580 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Rotate tweak"
9583 msgstr "Dedennañ ar peurlipat"
9585 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Duplicate/delete tweak"
9588 msgstr "Arredaoliñ an ergorennoù bet diuzet"
9590 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Push path tweak"
9593 msgstr "Bountañ war ar peurlipat"
9595 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Shrink/grow path tweak"
9598 msgstr "Strishaat ar peurlipat"
9600 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Attract/repel path tweak"
9603 msgstr "Dedennañ ar peurlipat"
9605 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Roughen path tweak"
9608 msgstr "Peurlipat krai"
9610 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
9611 msgid "Color paint tweak"
9612 msgstr "Liv pent ar peulipat"
9614 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
9615 msgid "Color jitter tweak"
9616 msgstr "Distabilded liv ar peulipat"
9618 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Blur tweak"
9621 msgstr "Bountañ war ar peurlipat"
9623 #. check whether something is selected
9624 #: ../src/ui/clipboard.cpp:224
9625 msgid "Nothing was copied."
9626 msgstr "N'eus netra bet eilet"
9628 #: ../src/ui/clipboard.cpp:285 ../src/ui/clipboard.cpp:481
9629 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
9630 msgid "Nothing on the clipboard."
9631 msgstr "Netra er golver."
9633 #: ../src/ui/clipboard.cpp:341
9634 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9635 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ ar stil warno."
9637 #: ../src/ui/clipboard.cpp:347 ../src/ui/clipboard.cpp:364
9638 #, fuzzy
9639 msgid "No style on the clipboard."
9640 msgstr "Netra er golver."
9642 #: ../src/ui/clipboard.cpp:386
9643 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9644 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ ar vent warno."
9646 #: ../src/ui/clipboard.cpp:393
9647 #, fuzzy
9648 msgid "No size on the clipboard."
9649 msgstr "Netra er golver."
9651 #: ../src/ui/clipboard.cpp:444
9652 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9653 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ efed an treug bev warno."
9655 #. no_effect:
9656 #: ../src/ui/clipboard.cpp:468
9657 #, fuzzy
9658 msgid "No effect on the clipboard."
9659 msgstr "Netra er golver."
9661 #: ../src/ui/clipboard.cpp:488 ../src/ui/clipboard.cpp:515
9662 msgid "Clipboard does not contain a path."
9663 msgstr "N'eus treug ebet e-bazh ar golver."
9665 #. Item dialog
9666 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
9667 msgid "Object _Properties"
9668 msgstr "_Perzhioù an ergorenn"
9670 #. Select item
9671 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
9672 msgid "_Select This"
9673 msgstr "Diu_zañ an dra-se"
9675 #. Create link
9676 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
9677 msgid "_Create Link"
9678 msgstr "_Krouiñ un ere"
9680 #. Set mask
9681 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Set Mask"
9684 msgstr "Arventenniñ ar maskl"
9686 #. Release mask
9687 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Release Mask"
9690 msgstr "Lakaat ur maskl"
9692 #. Set Clip
9693 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Set Clip"
9696 msgstr "Arventenniñ al leuniañ"
9698 #. Release Clip
9699 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Release Clip"
9702 msgstr "_Sevenniñ"
9704 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
9705 msgid "Create link"
9706 msgstr "Krouiñ un ere"
9708 #. "Ungroup"
9709 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341
9710 msgid "_Ungroup"
9711 msgstr "_Distrollañ"
9713 #. Link dialog
9714 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
9715 msgid "Link _Properties"
9716 msgstr "_Perzhioù an ere"
9718 #. Select item
9719 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
9720 msgid "_Follow Link"
9721 msgstr "_Heuliañ an ere"
9723 #. Reset transformations
9724 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
9725 msgid "_Remove Link"
9726 msgstr "Di_verkan an ere"
9728 #. Link dialog
9729 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
9730 msgid "Image _Properties"
9731 msgstr "_Perzhioù ar skeudenn"
9733 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Edit Externally..."
9736 msgstr "Embann al leuniañ..."
9738 #. Item dialog
9739 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
9740 msgid "_Fill and Stroke"
9741 msgstr "_Leuniañ ha Tresañ"
9743 #. *
9744 #. * Constructor
9745 #.
9746 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9747 msgid "About Inkscape"
9748 msgstr "Diwar-benn Inkscape"
9750 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9751 msgid "_Splash"
9752 msgstr "_Splach"
9754 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9755 msgid "_Authors"
9756 msgstr "_Aozerion"
9758 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9759 msgid "_Translators"
9760 msgstr "_Troourion"
9762 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9763 msgid "_License"
9764 msgstr "_Lañvaz"
9766 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9767 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9768 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9769 #.
9770 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9771 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9772 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9773 #. string here should be changed.)
9774 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9775 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9776 #. should be in UTF-*8..
9777 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9778 msgid "about.svg"
9779 msgstr "about.svg"
9781 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9782 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9783 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9784 msgid "translator-credits"
9785 msgstr ""
9786 "Alan Monfort\n"
9787 "evit\n"
9788 "Korvigelloù an Drouizig\n"
9789 "www.drouizig.org"
9791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:247
9792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9793 msgid "Align"
9794 msgstr "Desteudañ"
9796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:406
9797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
9798 msgid "Distribute"
9799 msgstr "Dasparzhañ"
9801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
9802 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9803 msgstr "Esaou a-zremm izek (e pikselioù) etre ar voestad bevennet"
9805 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
9807 #, fuzzy
9808 msgid "gap|H:"
9809 msgstr "Penn :"
9811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
9812 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9813 msgstr "Esaou a-serzh izek (e pikselioù) etre ar voestad bevennet"
9815 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:487
9817 msgid "V:"
9818 msgstr "A-s."
9820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516
9821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
9822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
9823 msgid "Remove overlaps"
9824 msgstr "Dilemel ar marc'hadurioù"
9826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6905
9828 msgid "Arrange connector network"
9829 msgstr "Kempenn rouedad ar c'hennaskerioù"
9831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:578
9832 msgid "Unclump"
9833 msgstr "Dasparzhañ unvan"
9835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:649
9836 msgid "Randomize positions"
9837 msgstr "Dargouezhekaat al lec'hiadurioù"
9839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:746
9840 msgid "Distribute text baselines"
9841 msgstr "Dasparzhañ linennoù diazez an destenn"
9843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766
9844 msgid "Align text baselines"
9845 msgstr "Desteudañ linennoù diazez an destenn"
9847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9848 msgid "Connector network layout"
9849 msgstr "Pajennaozañ ar rouedad kennaskerioù"
9851 #. "name"
9852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
9853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
9854 msgid "Nodes"
9855 msgstr "Klomoù"
9857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
9858 msgid "Relative to: "
9859 msgstr "Daveel ouzh :"
9861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Treat selection as group: "
9864 msgstr "N'eus tamm efedoù treug arloet ebet gant an diuzad."
9866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
9867 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9868 msgstr "Desteudañ tuioù a-zehou an ergorennoù ouzh tu a-gleiz an eor"
9870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
9871 msgid "Align left sides"
9872 msgstr "Desteudañ an tuioù a-gleiz"
9874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
9875 msgid "Center on vertical axis"
9876 msgstr "Kreizañ war an ahel a-serzh"
9878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
9879 msgid "Align right sides"
9880 msgstr "Desteudañ an tuioù a-zehou"
9882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9883 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9884 msgstr "Desteudañ tuioù a-gleiz an ergorennoù ouzh tu a-zehou an eor"
9886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9887 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9888 msgstr "Desteudañ traoñioù an ergorennoù ouzh krec'h an eor"
9890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
9891 msgid "Align tops"
9892 msgstr "Desteudañ ar c'hrec'hioù"
9894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
9895 msgid "Center on horizontal axis"
9896 msgstr "Kreizañ war an ahel a-zremm"
9898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9899 msgid "Align bottoms"
9900 msgstr "Desteudañ an traoñioù"
9902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9903 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9904 msgstr "Desteudañ krec'hioù an ergorennoù ouzh traoñ an eor"
9906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
9907 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9908 msgstr "Desteudañ a-serzh eorioù linenn diazez an testennoù "
9910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
9911 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9912 msgstr "Desteudañ a-zremm eorioù linenn diazez an testennoù "
9914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
9915 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9916 msgstr "Lakaat an esaouioù a-zremm etre an ergorennoù da vezañ unvan"
9918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9919 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9920 msgstr "Dasparzhañ an tuioù kleiz keitpell"
9922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
9923 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9924 msgstr "Dasparzhañ ar c'hreizioù keitpell a-zremm"
9926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:861
9927 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9928 msgstr "Dasparzhañ an tuioù dehou keitpell"
9930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
9931 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9932 msgstr "Lakaat an esaouioù a-serzh etre an ergorennoù da vezañ unvan"
9934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
9935 msgid "Distribute tops equidistantly"
9936 msgstr "Dasparzhañ al leinoù keitpell"
9938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
9939 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9940 msgstr "Dasparzhañ ar c'hreizioù keitpell a-serzh"
9942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
9943 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9944 msgstr "Dasparzhañ an traonioù keitpell"
9946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9947 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9948 msgstr "Dasparzhañ eorioù al linenn destenn diaz a-zremm"
9950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
9951 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9952 msgstr "Dasparzhañ eorioù al linenn destenn diaz a-serzh"
9954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9955 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9956 msgstr "Dargouezhekaat ar c'heizoù en holl ventoù"
9958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9959 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9960 msgstr ""
9961 "Dasparzhañ unvan an ergorennoù : klask kempouezañ pellder etre ar riblennoù"
9963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
9964 msgid ""
9965 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
9966 "overlap"
9967 msgstr ""
9968 "Dilec'hiañ an ergorennoù ken bihan ha ma vo tu d'ober ken na varc'ho ket o "
9969 "boestoù bevennet"
9971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
9973 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9974 msgstr "Kempenn brav rouedad ar c'hennaskerioù bet diuzet"
9976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
9977 msgid "Align selected nodes horizontally"
9978 msgstr "Desteudan ar c'hlomoù diuzet a-zremm"
9980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
9981 msgid "Align selected nodes vertically"
9982 msgstr "Desteudan ar c'hlomoù diuzet a-serzh"
9984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
9985 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9986 msgstr "Dasparzhañ ar c'hlomoù diuzet a-zremm"
9988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
9989 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9990 msgstr "Dasparzhañ ar c'hlomoù diuzet a-serzh"
9992 #. Rest of the widgetry
9993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
9994 msgid "Last selected"
9995 msgstr "An hini diwezhañ diuzet"
9997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
9998 msgid "First selected"
9999 msgstr "An hini kentañ diuzet"
10001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10002 msgid "Biggest item"
10003 msgstr "Ergorenn vrasañ"
10005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
10006 msgid "Smallest item"
10007 msgstr "Ergorenn vihanañ"
10009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
10010 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1560
10011 msgid "Drawing"
10012 msgstr "Tresadenn"
10014 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10015 msgid "Messages"
10016 msgstr "Kemennadennoù"
10018 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10019 msgid "Capture log messages"
10020 msgstr "Pakañ kemennadennoù ar c'herzhlevr"
10022 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10023 msgid "Release log messages"
10024 msgstr "Skignañ kemennadennoù ar c'herzhlevr"
10026 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77
10027 msgid "Metadata"
10028 msgstr "Metaroadennoù"
10030 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78
10031 msgid "License"
10032 msgstr "Lañvaz"
10034 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:158
10035 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10036 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
10038 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180
10039 msgid "<b>License</b>"
10040 msgstr "<b>Lañvaz</b>"
10042 #. ---------------------------------------------------------------
10043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10044 msgid "Show page _border"
10045 msgstr "Diskouez ri_blenn ar bajenn"
10047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10048 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10049 msgstr "Mar bez arventennet e vo diskouezet riblenn reizhkornel ar bajenn"
10051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10052 msgid "Border on _top of drawing"
10053 msgstr "Riblenn war krec'h an dresadenn"
10055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10056 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10057 msgstr "Mar bez arventennet e vo atav ar riblenn war krec'h an dresadenn"
10059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10060 msgid "_Show border shadow"
10061 msgstr "Di_skouez disheol ar riblenn"
10063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10064 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10065 msgstr ""
10066 "Mar bez arventennet e vo diskouezet un disheol war tu dehou ar riblenn hag "
10067 "en traoñ "
10069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10070 msgid "Back_ground:"
10071 msgstr "Drek_va :"
10073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10074 msgid "Background color"
10075 msgstr "Liv an drekva"
10077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10078 msgid ""
10079 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10080 msgstr ""
10081 "Liv ha treuzwelusted drekva ar bajenn (arveret ivez evit ezporzhiañ ar "
10082 "bitmapoù)"
10084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10085 msgid "Border _color:"
10086 msgstr "Liv ar _riblenn :"
10088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10089 msgid "Page border color"
10090 msgstr "Liv riblenn ar bajenn"
10092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10093 msgid "Color of the page border"
10094 msgstr "Liv riblenn ar bajenn"
10096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
10097 msgid "Default _units:"
10098 msgstr "Unanennoù dre zio_uer :"
10100 #. ---------------------------------------------------------------
10101 #. General snap options
10102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10103 msgid "Show _guides"
10104 msgstr "Diskouez an deal_foù"
10106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10107 msgid "Show or hide guides"
10108 msgstr "Diskouez pe guzhat an dealfoù"
10110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10111 msgid "_Snap guides while dragging"
10112 msgstr "De_steudañ an dealfoù e-pad ar riklañ"
10114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10115 msgid ""
10116 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
10117 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
10118 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10119 msgstr ""
10120 "E-pad m'emañ o riklañ un dealf, desteudañ ouzh klomoù ergorennoù pe kornioù "
10121 "ur voestad bevennet ('Desteudañ ouzh klomoù' pe 'desteudañ ouzh kornioù "
10122 "boestadoù bevennet' a rank bezañ gweredekaet ; ul lodig hepken tost ouzh ar "
10123 "reti a zesteudo)."
10125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10126 msgid "Guide co_lor:"
10127 msgstr "_Liv an dealfoù :"
10129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10130 msgid "Guideline color"
10131 msgstr "Liv al linenn diazez"
10133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10134 msgid "Color of guidelines"
10135 msgstr "Liv an dealfoù"
10137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10138 msgid "_Highlight color:"
10139 msgstr "Liv usske_dusaat :"
10141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10142 msgid "Highlighted guideline color"
10143 msgstr "Liv an dealf ussked"
10145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10146 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10147 msgstr "Liv an dealf pa vez lakaet al logodenn warnañ"
10149 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10151 msgid "Grid|_New"
10152 msgstr "Grid|_Nevez"
10154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10155 msgid "Create new grid."
10156 msgstr "Krouiñ ur gael nevez"
10158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10159 msgid "_Remove"
10160 msgstr "_Dilemel"
10162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10163 msgid "Remove selected grid."
10164 msgstr "Dilemel ar gaet diuzet."
10166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10167 msgid "Guides"
10168 msgstr "Dealfoù"
10170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
10172 msgid "Grids"
10173 msgstr "Kaelioù"
10175 #. "name"
10176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
10177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
10178 msgid "Snap"
10179 msgstr "Desteudañ"
10181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Color Management"
10184 msgstr "Ardeiñ al livioù"
10186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Scripting"
10189 msgstr "Skrip"
10191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
10192 msgid "<b>General</b>"
10193 msgstr "<b>Hollek</b>"
10195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
10196 msgid "<b>Border</b>"
10197 msgstr "<b>Riblennr</b>"
10199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
10200 msgid "<b>Format</b>"
10201 msgstr "<b>Mentrezh</b>"
10203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
10204 msgid "<b>Guides</b>"
10205 msgstr "<b>Dealfoù</b>"
10207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10208 msgid "Snap _distance"
10209 msgstr "Pellder _desteudañ"
10211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10212 msgid "Snap only when _closer than:"
10213 msgstr "Desteudañ pa vez _tostoc'h eget : "
10215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10218 msgid "Always snap"
10219 msgstr ""
10221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10222 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10223 msgstr ""
10224 "Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
10226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10227 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10228 msgstr ""
10230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
10231 msgid ""
10232 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
10233 "specified below"
10234 msgstr ""
10235 "Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh un ergorenn all mar "
10236 "bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
10238 #. Options for snapping to grids
10239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10240 msgid "Snap d_istance"
10241 msgstr "Pellder _desteudañ"
10243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10244 msgid "Snap only when c_loser than:"
10245 msgstr "Desteudañ pa vez _tostoc'h eget : "
10247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10248 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10249 msgstr ""
10250 "Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
10252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10253 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10254 msgstr ""
10256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
10257 msgid ""
10258 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
10259 "specified below"
10260 msgstr ""
10261 "Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh ul linenn eus ar gael "
10262 "mar bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
10264 #. Options for snapping to guides
10265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10266 msgid "Snap dist_ance"
10267 msgstr "Pellder desteud_añ"
10269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10270 msgid "Snap only when close_r than:"
10271 msgstr "Desteudañ pa ve_z tostoc'h eget : "
10273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10274 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10275 msgstr ""
10276 "Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
10278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10279 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10280 msgstr ""
10282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
10283 msgid ""
10284 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
10285 "below"
10286 msgstr ""
10287 "Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh un dealf mar bez e-"
10288 "kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
10290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
10291 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10292 msgstr "<b>Desteudañ ouzh an ergorennoù</b>"
10294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
10295 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10296 msgstr "<b>Desteudañ ouzh ar c'haelioù</b>"
10298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
10299 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10300 msgstr "<b>Desteudañ ouzh an dealfoù</b>"
10302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
10303 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10304 msgstr ""
10306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
10307 #, fuzzy, c-format
10308 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10309 msgstr "Dihegerz eo kavlec'hiad al livaouegoù (%s)."
10311 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10312 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10313 #. inform the document, so we can undo
10314 #. Color Management
10315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2716
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Link Color Profile"
10318 msgstr "Tennañ ul liv diouzh ar skeudenn"
10320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:486
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Remove linked color profile"
10323 msgstr "Dilemel ar sil kentidik"
10325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:500
10326 #, fuzzy
10327 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10328 msgstr "<b>Kaelioù bet despizet</b>"
10330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:502
10331 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10332 msgstr ""
10334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
10335 #, fuzzy
10336 msgid "Link Profile"
10337 msgstr "_Perzhioù an ere"
10339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:535
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Profile Name"
10342 msgstr "Arventenniñ an anv restr"
10344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566
10345 #, fuzzy
10346 msgid "<b>External script files:</b>"
10347 msgstr "<b>Desteudañ ouzh an dealfoù</b>"
10349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Add"
10352 msgstr "_Ouzhpennañ"
10354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Filename"
10357 msgstr "Arventenniñ an anv restr"
10359 #. inform the document, so we can undo
10360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Add external script..."
10363 msgstr "Embann al leuniañ..."
10365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:655
10366 #, fuzzy
10367 msgid "Remove external script"
10368 msgstr "Dilemel an destenn diwar an treug"
10370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:732
10371 msgid "<b>Creation</b>"
10372 msgstr "<b>Krouidigezh</b>"
10374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
10375 msgid "<b>Defined grids</b>"
10376 msgstr "<b>Kaelioù bet despizet</b>"
10378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:942
10379 msgid "Remove grid"
10380 msgstr "Dilemel ar gael"
10382 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10383 msgid "Information"
10384 msgstr "Stlennoù"
10386 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10388 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
10389 msgid "Help"
10390 msgstr "Skoazell"
10392 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10393 msgid "Parameters"
10394 msgstr "Arventennoù"
10396 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10397 msgid "No preview"
10398 msgstr "Alberz ebet"
10400 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10401 msgid "too large for preview"
10402 msgstr "re vras evit an alberz"
10404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10405 msgid "Enable preview"
10406 msgstr "Gweredekaat an alberz"
10408 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10410 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10411 msgid "All Inkscape Files"
10412 msgstr "An holl restroù mod Inkscape"
10414 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10415 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10416 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10417 msgid "All Files"
10418 msgstr "An holl restroù"
10420 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10422 msgid "All Images"
10423 msgstr "An holl skeudennoù"
10425 #. ###### File options
10426 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10427 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
10428 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
10429 msgid "Append filename extension automatically"
10430 msgstr "Lakaat askouezhadenn ar restr ent emgefreek"
10432 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1045
10433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1293
10434 msgid "Guess from extension"
10435 msgstr "Divinout gant an askouezhadenn"
10437 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1314
10438 msgid "Left edge of source"
10439 msgstr "Riblenn gleiz an tarzh"
10441 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
10442 msgid "Top edge of source"
10443 msgstr "Riblenn lein an tarzh"
10445 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
10446 msgid "Right edge of source"
10447 msgstr "Riblenn dehou an tarzh"
10449 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
10450 msgid "Bottom edge of source"
10451 msgstr "Riblenn diaz an tarzh"
10453 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10454 msgid "Source width"
10455 msgstr "Led an tarzh"
10457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10458 msgid "Source height"
10459 msgstr "Sav an tarzh"
10461 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10462 msgid "Destination width"
10463 msgstr "Led an arvoned"
10465 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10466 msgid "Destination height"
10467 msgstr "Sav an arvoned"
10469 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10470 msgid "Resolution (dots per inch)"
10471 msgstr "Diarunusted (pikoù dre veutad)"
10473 #. #########################################
10474 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10475 #. #########################################
10476 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10477 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10478 msgid "Document"
10479 msgstr "Teul"
10481 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10482 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10483 msgid "Custom"
10484 msgstr "Personelaat"
10486 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10487 msgid "Cairo"
10488 msgstr "Kairo"
10490 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10491 msgid "Antialias"
10492 msgstr "Lufrañ"
10494 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10495 msgid "Background"
10496 msgstr "Drekva "
10498 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10499 msgid "Destination"
10500 msgstr "Arvoned"
10502 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10503 #, fuzzy
10504 msgid "All Image Files"
10505 msgstr "An holl skeudennoù"
10507 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Show Preview"
10510 msgstr "Alberz"
10512 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
10513 #, fuzzy
10514 msgid "No file selected"
10515 msgstr "Efed ebet bet diuzet"
10517 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
10518 msgid "Fill"
10519 msgstr "Leuniañ"
10521 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:51
10522 msgid "Stroke _paint"
10523 msgstr "_Pent an tres"
10525 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:52
10526 msgid "Stroke st_yle"
10527 msgstr "S_til an tres"
10529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
10530 msgid ""
10531 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
10532 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
10533 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
10534 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10535 msgstr ""
10536 "Despizet e vez un treuzfurmadur linennek war an egor livverkel gant an oged-"
10537 "mañ. Pep linenn a dizh unan eus ar parzhioù liv. Pep bann a zespiz kementad "
10538 "ar parzh liv diouzh an enankad hag a dremeno betek an ec'hankad. Ar bann "
10539 "diwezhañ n'eo ket e dalc'h al livioù enankañ, neuze e vez arveret evit "
10540 "kengeidañ ur werzh parzh arstalek."
10542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
10543 msgid "Image File"
10544 msgstr "Restr skeudenn"
10546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
10547 msgid "Selected SVG Element"
10548 msgstr "Elfenn SVG bet diuzet"
10550 #. TODO: any image, not justy svg
10551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
10552 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10553 msgstr "Diuzañ ur skeudenn da vezañ arveret evel ur feSkeudenn"
10555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
10556 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10557 msgstr "N'eus ket ezhomm ag arventennoù ebet evit efed ar sil SVG."
10559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
10560 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10561 msgstr "N'eo ket kefloueret c'hoazh efed ar sil SVG e-barzh Inkscape."
10563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
10564 msgid "Light Source:"
10565 msgstr "Tarzh luc'h :"
10567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
10568 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10569 msgstr "Korn ar roud evit an tarzh luc'h war ar blaenenn XY, e derezioù."
10571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
10572 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10573 msgstr "Korn ar roud evit an tarzh luc'h war ar blaenenn YZ, e derezioù."
10575 #. default x:
10576 #. default y:
10577 #. default z:
10578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10580 msgid "Location"
10581 msgstr "Lec'hiadur"
10583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10586 msgid "X coordinate"
10587 msgstr "Daveenn X"
10589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10592 msgid "Y coordinate"
10593 msgstr "Daveenn Y"
10595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10598 msgid "Z coordinate"
10599 msgstr "Daveenn Z"
10601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10602 msgid "Points At"
10603 msgstr "Poent e"
10605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10606 msgid "Specular Exponent"
10607 msgstr "Mac'her skalfadel"
10609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10610 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10611 msgstr "Gwerzh ar mac'her o reoliañ ar stiañ evit an tarzh luc'h"
10613 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10615 msgid "Cone Angle"
10616 msgstr "Korn ar c'hern"
10618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10619 msgid ""
10620 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
10621 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
10622 "cone. No light is projected outside this cone."
10623 msgstr ""
10624 "Ar c'horn etre ahel al luc'hvanner (d.l.e. an ahel etre an tarzh luc'h hag "
10625 "ar poent emañ o vont davitañ) ha kern al luc'hvanner. N'eus tamm luc'h ebet "
10626 "o vont er-maez eus ar c'hern-mañ."
10628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
10629 msgid "New light source"
10630 msgstr "Tarzh luc'h nevez"
10632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
10633 msgid "_Duplicate"
10634 msgstr "Arre_daoliñ"
10636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
10637 msgid "_Filter"
10638 msgstr "_Silañ"
10640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
10641 msgid "R_ename"
10642 msgstr "Ad_envel"
10644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
10645 msgid "Rename filter"
10646 msgstr "Adenvel ar sil"
10648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
10649 msgid "Apply filter"
10650 msgstr "Arloañ ar sil"
10652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
10653 msgid "Add filter"
10654 msgstr "Ouzhpennañ ar sil"
10656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
10657 msgid "Duplicate filter"
10658 msgstr "Arredaoliñ ar sil"
10660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
10661 msgid "_Effect"
10662 msgstr "_Efed"
10664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
10665 msgid "Connections"
10666 msgstr "Kennaskadurioù"
10668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
10669 msgid "Remove filter primitive"
10670 msgstr "Dilemel ar sil kentidik"
10672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
10673 msgid "Remove merge node"
10674 msgstr "Dilemel ar c'hlomoù toueziañ"
10676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
10677 msgid "Reorder filter primitive"
10678 msgstr "Adkempenn ar sil kentidik"
10680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
10681 msgid "Add Effect:"
10682 msgstr "Ouzhpennañ un efed :"
10684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
10685 msgid "No effect selected"
10686 msgstr "Efed ebet bet diuzet"
10688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
10689 msgid "No filter selected"
10690 msgstr "Efed ebet bet diuzet"
10692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
10693 msgid "Effect parameters"
10694 msgstr "Arventennoù an efed"
10696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
10697 msgid "Filter General Settings"
10698 msgstr "Arventennoù hollek ar silañ"
10700 #. default x:
10701 #. default y:
10702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10703 msgid "Coordinates"
10704 msgstr "Daveoù"
10706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10707 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10708 msgstr "Daveenn X kornadoù kleiz eus maez ar sil efedoù"
10710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10711 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10712 msgstr "Daveenn Y eus kornioù uhelañ maez efedoù ar sil"
10714 #. default width:
10715 #. default height:
10716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10717 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10718 msgid "Dimensions"
10719 msgstr "Mentoù"
10721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10722 msgid "Width of filter effects region"
10723 msgstr "Led maez ar sil efedoù"
10725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10726 msgid "Height of filter effects region"
10727 msgstr "Sav maez ar sil efedoù"
10729 #. # end multiple scan
10730 #. ## end mode page
10731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
10732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 ../src/widgets/toolbox.cpp:4251
10733 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10734 msgid "Mode"
10735 msgstr "Mod"
10737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
10738 msgid ""
10739 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
10740 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
10741 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
10742 "performed without specifying a complete matrix."
10743 msgstr ""
10744 "Diskouez a ra rizh an oged gwezhiañ. Ar ger-alc'hwez 'oged' a veneg e vo "
10745 "pourchaset un ogedad gwerzhioù 5x4 klok. Ar gerioù-alc'hwez all a zerc'henn "
10746 "splet ar berradennoù evit aotren ar gwezhiadurioù liv da vezañ graet hep "
10747 "erspizañ un oged klok."
10749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
10750 msgid "Value(s)"
10751 msgstr "Gwerzh(ioù)"
10753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
10754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10755 msgid "Operator"
10756 msgstr "Niñvader"
10758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10759 msgid "K1"
10760 msgstr "K1"
10762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10766 msgid ""
10767 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
10768 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
10769 "values of the first and second inputs respectively."
10770 msgstr ""
10771 "Mar bez dibabet un riñvadenn niveroniel e vo jedet pep piksel o tisoc'hañ en "
10772 "ur arverañ ar reollin k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 gant i1 ha i2 o vezañ "
10773 "gwerzh ar piksel eus an enankadoù kentañ hag an eil."
10775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10776 msgid "K2"
10777 msgstr "K2"
10779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10780 msgid "K3"
10781 msgstr "K3"
10783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10784 msgid "K4"
10785 msgstr "K4"
10787 # kevolouenañ vb. : convolution
10788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10789 msgid "width of the convolve matrix"
10790 msgstr "led an oged kevolouenañ"
10792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10793 msgid "height of the convolve matrix"
10794 msgstr "sav an oged kevolouenañ"
10796 #. default x:
10797 #. default y:
10798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10799 msgid "Target"
10800 msgstr "Bukenn"
10802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10803 msgid ""
10804 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10805 "applied to pixels around this point."
10806 msgstr ""
10807 "Daveenn X eus ar poent bukenn en oged kevolouenañ. D'ar pikselioù tro dro "
10808 "d'ar poent-mañ e vo arloet ar c'hevolouenañ."
10810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10811 msgid ""
10812 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10813 "applied to pixels around this point."
10814 msgstr ""
10815 "Daveenn Y eus ar poent bukenn en oged kevolouenañ. D'ar pikselioù tro dro "
10816 "d'ar poent-mañ e vo arloet ar c'hevolouenañ."
10818 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10820 msgid "Kernel"
10821 msgstr "Kraoñell"
10823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10824 msgid ""
10825 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
10826 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
10827 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
10828 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
10829 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
10830 "would lead to a common blur effect."
10831 msgstr ""
10832 "Gant an oged ez eo deskrivet ar gwezhiadur kevolouenañ hag a zo arloet d'ar "
10833 "skeudenn enankad a-benn jediñ livioù ar piksel evit an ec'hankad. "
10834 "Kempennadurioù disheñvel ar gwerzhioù e-barzh an oged a grou efedoù gwel "
10835 "liesseurt. Un oged hevelepted a gasfe un efed ruzed evel ur film (kenstur e-"
10836 "keñver beskell an oged) e-pad ma kasfe un oged leuniet gant ur werzh "
10837 "arstalek disheñvel ouzh mann d'un efed ruzed boutin."
10839 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10841 msgid "Divisor"
10842 msgstr "Ranner"
10844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10845 msgid ""
10846 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
10847 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
10848 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
10849 "effect on the overall color intensity of the result."
10850 msgstr ""
10851 "Goude bezañ arloet kraoñellOged d'ar skeudenn enankad evit reiñ un niver e "
10852 "vo rannet an niver-mañ gant ur ranner evit pourchas ar werzh liv arvoned "
10853 "diwezhel. Ur ranner hag a zo sammad eus holl werzhioù an oged a denn da "
10854 "gaout un efed noz war strollad kreñvderioù liv an disoc'h."
10856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10857 msgid "Bias"
10858 msgstr "Beskell"
10860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10861 msgid ""
10862 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
10863 "value as the zero response of the filter."
10864 msgstr ""
10865 "Ouzhpennet eo ar werzh-mañ da bep parzh. Talvoudus eo evit despizañ ur werzh "
10866 "arstal evel ar respont mann eus ar sil."
10868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10869 msgid "Edge Mode"
10870 msgstr "Mod Riblenn"
10872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10873 msgid ""
10874 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
10875 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
10876 "or near the edge of the input image."
10877 msgstr ""
10878 "Despizañ a ra penaos astenn ar skeudenn enankad, evel ma vo ret, gant ar "
10879 "gwerzhioù liv a-benn ma vefe arloet ar gwezhiadurioù oged pa vez lec'hiet ar "
10880 "graoñell war pe e-kichen riblenn ar skeudenn enankad."
10882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10883 msgid "Preserve Alpha"
10884 msgstr "Mirout an Alfa"
10886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10887 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10888 msgstr ""
10889 "Mar gweredekaet ne vo ket bet tizhet ar sanell alfa gant ar gentegenn sil."
10891 #. default: white
10892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10893 msgid "Diffuse Color"
10894 msgstr "Liv amstrew"
10896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10898 msgid "Defines the color of the light source"
10899 msgstr "Despizañ a ra liv an tarzh luc'h"
10901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10903 msgid "Surface Scale"
10904 msgstr "Skeulaat al leur"
10906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10908 msgid ""
10909 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
10910 "channel"
10911 msgstr ""
10912 "Savioù ar gartenn goagenniñ despizet gant sanell an enankad alfa zo brasaet "
10913 "gant ar werzh-mañ."
10915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10917 msgid "Constant"
10918 msgstr "Arstalek"
10920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10922 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10923 msgstr "Tizhet e vez ar patrom luc'hañ mod Phong gant an arstelenn-mañ."
10925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
10926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10927 msgid "Kernel Unit Length"
10928 msgstr "Toustaat ouzh pellder an unanenn"
10930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
10931 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10932 msgstr "Despizet e vez kreñvder efed an dilec'hiañ ganti."
10934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10935 msgid "X displacement"
10936 msgstr "Dilec'hiadur X"
10938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10939 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10940 msgstr "Parzh liv hag a reol an dilec'hiadur er roud X"
10942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10943 msgid "Y displacement"
10944 msgstr "Dilec'hiadur Y"
10946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10947 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10948 msgstr "Parzh liv hag a reol an dilec'hiadur er roud Y"
10950 #. default: black
10951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10952 msgid "Flood Color"
10953 msgstr "Liv al lanv"
10955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10956 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10957 msgstr "Ar maez sil a-bezh a vo leuniet gant al liv-mañ."
10959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10960 msgid "Standard Deviation"
10961 msgstr "Diroudenn skoueriek"
10963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10964 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10965 msgstr "An diroudañ skoueriek evit ar ruzed."
10967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10968 msgid ""
10969 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10970 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10971 msgstr ""
10972 "Strishaat : arloañ a ra \"moanadur\" ar skeudenn enankañ.\n"
10973 "Arlediñ : arloañ a ra \"druzadur\" ar skeudenn enankañ."
10975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10976 msgid "Source of Image"
10977 msgstr "Tarzh ar skeudenn"
10979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10980 msgid "Delta X"
10981 msgstr "Delta X"
10983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10984 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10985 msgstr "Ar pellder ma vo linket ar skeudenn davit an tu dehou"
10987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10988 msgid "Delta Y"
10989 msgstr "Delta Y"
10991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10992 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10993 msgstr "Ar pellder ma vo linket ar skeudenn davit an traoñ"
10995 #. default: white
10996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10997 msgid "Specular Color"
10998 msgstr "Liv skalfadel"
11000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11001 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11002 msgid "Exponent"
11003 msgstr "Mac'her"
11005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11006 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11007 msgstr "Mac'her evit an termen skalfadel, unan brasoc'h a dalv \"skedusoc'h\"."
11009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11010 msgid ""
11011 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
11012 "function."
11013 msgstr ""
11014 "Menegiñ a ra mar bez savet un trouz pe un arc'hwel strafuilhañ gant ar "
11015 "gentegenn silañ."
11017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11018 msgid "Base Frequency"
11019 msgstr "Talmenn diazez"
11021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11022 msgid "Octaves"
11023 msgstr "Oktavoù"
11025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11026 msgid "Seed"
11027 msgstr "Had"
11029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11030 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11031 msgstr "An niver deraouiñ evit ar ganerez niveroù dargouezhek."
11033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11034 msgid "Add filter primitive"
11035 msgstr "Ouzhpennañ ur sil kentidik"
11037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11038 msgid ""
11039 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
11040 "multiply, darken and lighten."
11041 msgstr ""
11042 "Ar sil kentidik <b>feMeskañ</b> a bourchas 4 mod da meskañ : skramm, "
11043 "liesaat, teñvalaat ha sklaeraat."
11045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11046 msgid ""
11047 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
11048 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
11049 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11050 msgstr ""
11051 "Ar sil kentidik <b>feLivOged</b> a arlo treuzfurmadur an oged da liv pep "
11052 "piksel deouezet. Drezañ e vez troet ergorennoù da liveoù louedoù, daskemmet "
11053 "ar peurvec'hiañ liv ha kemmet arliv al livioù."
11055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11056 msgid ""
11057 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
11058 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
11059 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
11060 "adjustment, color balance, and thresholding."
11061 msgstr ""
11062 "Ar sil kentidik <b>feTreuzkasParzh</b> a zornata parzhioù liv an enankadoù "
11063 "(ruz, gwer, glas, alfa) diwar un arc'hwel treuzkas dibar, o reiñ tu da "
11064 "gengeidañ al lintr hag an dargemm, kempouez al livioù ha lakaat gwehin."
11066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11067 msgid ""
11068 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
11069 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
11070 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
11071 "between the corresponding pixel values of the images."
11072 msgstr ""
11073 "Ar sil kentidik <b>feLiesparzh</b> a liesparzh div skeudenn oc'h arverañ "
11074 "unan eus ar modoù meskañ Porter-Duff pe ar mod niveroniel deskrivet gant ar "
11075 "skouerieg SVG. Modoù meskañ Porter-Duff zo dreist-holl gwezhiadurioù poellek "
11076 "etre gwerzhioù pikselioù ar skeudenn o kenglotañ."
11078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11079 msgid ""
11080 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
11081 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
11082 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
11083 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
11084 "is faster and resolution-independent."
11085 msgstr ""
11086 "Ar sil kentidik <b>feOgedTroenn</b> a ro tu deoc'h erspizañ un troenniñ da "
11087 "arloañ war ar skeudenn. Dre efed an troenniñ e krouer ruzed, lemmaat, "
11088 "koagenniñ ha dinoiñ riblennoù. Ar ruzed Gausse a vez krouet gant ar sil-mañ "
11089 "ivez koulskoude e vo herrekoc'h ar sil Ruzed kentidik ha dizalc'h a-fet "
11090 "diarunusted."
11092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11093 msgid ""
11094 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
11095 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11096 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11097 "opacity areas recede away from the viewer."
11098 msgstr ""
11099 "Ar sil kentidik <b>feAmstrewiñGouleier</b> ha feGouleierSkalfadel a grou "
11100 "stummoù \"koagennet\". Arveret e vez ar sanell alfa evit pourchas stlennoù a-"
11101 "fet donder : maezioù gant demerez uheloc'h zo savet davet ar gwelour ha "
11102 "maezioù gant demerez izeloc'h zo pellaet diouzh ar gwelour."
11104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11105 msgid ""
11106 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
11107 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
11108 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
11109 "effects."
11110 msgstr ""
11111 "Ar sil kentidik <b>feKartennDilec'hiañ</b> a zilec'h ar pikselioù war an "
11112 "enankad kentañ en ur arverañ an eil enankañ evel ur gartenn dilec'hiañ hag a "
11113 "ziskouez pellder ar piksel orin. Efedoù troellenn ha piñs eo ar skouerioù "
11114 "klasel gant an efed-mañ."
11116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11117 msgid ""
11118 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
11119 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
11120 "a graphic."
11121 msgstr ""
11122 "Ar sil kentidik <b>feLanv</b> a leugn ur maez gant ul liv hag un demerez "
11123 "lavaret. Arveret e vez evel un enankad evit siloù all da arloañ livioù d'ur "
11124 "c'hevregad."
11126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11127 msgid ""
11128 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
11129 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11130 msgstr ""
11131 "Ar sil kentidik <b>feRuzedGausse</b> a laka ruzed war e enankad gant un "
11132 "doare unvan. Alies e vez arveret gant an efed feLinkañ evit krouiñ un efed "
11133 "disheol bannet."
11135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11136 msgid ""
11137 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
11138 "or another part of the document."
11139 msgstr ""
11140 "Ar sil kentidik <b>feSkeudenn</b> a leugn ur maez gant ur skeudenn diavaez e "
11141 "gant un darn all eus an teul."
11143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11144 msgid ""
11145 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
11146 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
11147 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
11148 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11149 msgstr ""
11150 "Ar sil kentidik <b>feToueziañ</b> a liesparzh meur a skeudenn badennek e-"
11151 "barzh ar sil kentidik da gaout ur skeudenn eeun. Al liesparzhañ alfa a vez "
11152 "arveret evit hen ober. Kevatal da arver meur a sil kentidik feToueziañ e mod "
11153 "'skoueriek'  pe meur a sil kentidik feLiesparzh e mod 'war\"."
11155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11156 msgid ""
11157 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
11158 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
11159 "thicker."
11160 msgstr ""
11161 "Ar sil kentidik <b>feNeuziadur</b> a bourchas un efed strishaat pe ledanaat."
11163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11164 msgid ""
11165 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
11166 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
11167 "a slightly different position than the actual object."
11168 msgstr ""
11169 "Ar sil kentidik <b>feLinkañ</b> a link ar skeudenn dre ur gementad erspizet "
11170 "gant an arveriad. Da skouer ez eo talvoudus evit an disheol bannet, pa vez "
11171 "an disheol war un lec'h disheñvel un tamm diouzh lec'hiadur an ergorenn."
11173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11174 msgid ""
11175 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
11176 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11177 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11178 "opacity areas recede away from the viewer."
11179 msgstr ""
11180 "Ar sil kentidik feAmstrewiñGouloù ha <b>feGouleierSkalfadel</b> a grou "
11181 "stummoù \"koagennet\". Arveret e vez ar sanell alfa evit pourchas stlennoù a-"
11182 "fet donder : maezioù gant demerez uheloc'h zo savet davet ar gwelour ha "
11183 "maezioù gant demerez izeloc'h zo pellaet diouzh ar gwelour."
11185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11186 msgid ""
11187 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11188 msgstr ""
11189 "Ar sil kentidik <b>feKarrell</b> a laka karrelloù war ur maez gant e enankad "
11190 "kevregat"
11192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11193 msgid ""
11194 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
11195 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
11196 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11197 msgstr ""
11198 "Ar sil kentidik <b>feStrafuilh</b> a zeouez trouz Perlin. An doare-se a "
11199 "drouz zo talvouduz evit darvanañ traoù gwelet gant an natur evel ar "
11200 "c'houmoul, an tan hag ar voged hag evit krouiñ gwadezhioù evel ar marbr pe "
11201 "ar granit. "
11203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
11204 msgid "Duplicate filter primitive"
11205 msgstr "Eilañ ar sil kentidik"
11207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
11208 msgid "Set filter primitive attribute"
11209 msgstr "Arventenniñ doareennoù ar sil kentidik"
11211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
11212 msgid "Mouse"
11213 msgstr "Logodenn"
11215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11216 msgid "Grab sensitivity:"
11217 msgstr "Kizidigezh ar jestr :"
11219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11224 msgid "pixels"
11225 msgstr "a bikselioù"
11227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
11228 msgid ""
11229 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
11230 "with mouse (in screen pixels)"
11231 msgstr ""
11232 "Penaos serriñ, war ar skramm hoc'h eus ezhomm da vezañ, an ergorenn evit "
11233 "bezañ barrek da he zapout gant al logodenn (e pikselioù)"
11235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11236 msgid "Click/drag threshold:"
11237 msgstr "Klikañ/riklañ ar gwehin :"
11239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
11240 msgid ""
11241 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11242 msgstr ""
11243 "Tapadur uc'hek gant al logodenn (e pikselioù) hag a vo gwelet evel ur c'hlik "
11244 "ha ket evel ur rikladur"
11246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
11247 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11248 msgstr "Arverañ un tabler kevregañ kizidik ouzh ar gwask (ret e vo adloc'hañ)"
11250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11251 msgid ""
11252 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
11253 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
11254 "mouse)"
11255 msgstr ""
11256 "Arverañ barregezhioù un tabler kevregat pe un trevnad all kizidik ouzh ar "
11257 "gwask. Diweredekaat an trevnad mar teuy kudennoù gant an tabler (ul logodenn "
11258 "a vo arveret digudenn)"
11260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11263 msgstr "Amzalc'h ar voest emziviz (ret e vo adloc'hañ) :"
11265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11266 msgid ""
11267 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11268 msgstr ""
11270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11271 msgid "Scrolling"
11272 msgstr "Dibunañ"
11274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11275 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11276 msgstr "Dibunañ a ra rod al logodenn dre :"
11278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
11279 msgid ""
11280 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
11281 "(horizontally with Shift)"
11282 msgstr ""
11283 "Un ask dibunañ eus rod al logodenn a zibun dre ar pellder-mañ e pikselioù (a-"
11284 "zremm gant shift)"
11286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11287 msgid "Ctrl+arrows"
11288 msgstr "Ctrl+biroù"
11290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11291 msgid "Scroll by:"
11292 msgstr "Dibunañ dre :"
11294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
11295 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11296 msgstr "Pouezañ war Ctrl+biroù a hereka dre ar pellder-mañ (e pikselioù)"
11298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
11299 msgid "Acceleration:"
11300 msgstr "Herrekaat :"
11302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11303 msgid ""
11304 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
11305 "acceleration)"
11306 msgstr ""
11307 "Pouezañ ha kenderc'hel pouezañ war Ctrl+biroù a herrekay a-baz an dibunañ (0 "
11308 "evit herrekaat ebet)"
11310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11311 msgid "Autoscrolling"
11312 msgstr "Emzibunañ"
11314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11315 msgid "Speed:"
11316 msgstr "Tizh :"
11318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11319 msgid ""
11320 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
11321 "autoscroll off)"
11322 msgstr ""
11323 "Dre be dizh ez emzibun ar steuenn pa vez riklet dreist riblenn ar steuenn (0 "
11324 "evit lazhañ an emzibunañ)"
11326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
11328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
11329 msgid "Threshold:"
11330 msgstr "Gwehin :"
11332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11333 msgid ""
11334 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
11335 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11336 msgstr ""
11337 "Pegeit diouzh riblenn ar steuenn ez eo ret deoc'h bezañ evit deluskañ an "
11338 "emzibunañ ; muiel a dalv er-maez eus ar steuenn, leiel a dalv war ar steuenn"
11340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11341 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11342 msgstr ""
11343 "Afell gleiz al logodenn a lieseilañ pa vez pouezet war ar varrenn egoriñ"
11345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11346 msgid ""
11347 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
11348 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
11349 "Selector tool (default)."
11350 msgstr ""
11351 "Mar gweredekaet, pouezañ ha kenderc'hel war ar varrenn egoriñ ha riklañ gant "
11352 "afell gleiz al logodenn a lieseilañ war ar steuenn (evel ma vez gant "
11353 "Illustrator). Mar diweredekaet, ar varrenn egoriñ a drec'haol d'ar benveg "
11354 "diuzañ (dre ziouer)"
11356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11357 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11358 msgstr "Rod al logodenn a zoum dre ziouer"
11360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
11361 msgid ""
11362 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
11363 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11364 msgstr ""
11365 "Mar gweredekaet, gant Ctrl e zoum rod al logodenn hag hep Ctrl e tibun a-hed "
11366 "ar steuenn ; mar diweredekaet e zoum gant Ctrl ha dibunañ a ra hel Ctrl."
11368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Enable snap indicator"
11371 msgstr "Gw_eredekaat an desteudañ"
11373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11374 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11375 msgstr ""
11377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11378 msgid "Delay (in msec):"
11379 msgstr ""
11381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
11382 msgid ""
11383 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
11384 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
11385 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11386 msgstr ""
11388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
11389 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11390 msgstr ""
11392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11393 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11394 msgstr ""
11396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Weight factor:"
11399 msgstr "Sav ar baperenn"
11401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
11402 msgid ""
11403 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
11404 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
11405 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11406 msgstr ""
11408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Snapping"
11411 msgstr "Desteudañ ar poentoù"
11413 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11415 msgid "Arrow keys move by:"
11416 msgstr "Stokelloù ar biroù a dilec'h dre : "
11418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
11419 msgid ""
11420 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
11421 "(in px units)"
11422 msgstr ""
11423 "Dilec'hiet e vo an ergorenn(où) pe ar c'hlom(où) bet diuzet dre ar pellder-"
11424 "mañ (e pikselioù) mar bet arveret ar biroù"
11426 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
11428 msgid "> and < scale by:"
11429 msgstr "> ha < a skeula dre :"
11431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236
11432 msgid ""
11433 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11434 msgstr ""
11435 "Pouezañ > pe < a skeula da vrasaat pe vihanaat an diuzad dre an azvuiadadur "
11436 "(e pikselioù)"
11438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
11439 msgid "Inset/Outset by:"
11440 msgstr "Strishaat/ledanaat dre :"
11442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11443 msgid ""
11444 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11445 msgstr ""
11446 "Ar arc'hadoù strishaat ha ledanaat a zilec'h an treug dre ar pellder-mañ (e "
11447 "pikselioù)"
11449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
11450 msgid "Compass-like display of angles"
11451 msgstr "Skrammet eo ar c'hornioù evel ur c'helc'hier"
11453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11454 msgid ""
11455 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
11456 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
11457 "counterclockwise"
11458 msgstr ""
11459 "Mar gweredekaet e vo skrammet ar c'hornioù gant 0 d'an norzh, ul ledad a 0 "
11460 "da 360, muiel gant roud ar bizied ; a-hend-all gant 0 d'ar reter, ul ledad a "
11461 "-180 da 180, muiel gant roud gin ar bizied"
11463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11464 msgid "Rotation snaps every:"
11465 msgstr "Ar c'hweladur zo azvuiadet bep a :"
11467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11468 msgid "degrees"
11469 msgstr "a zerezioù"
11471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11472 msgid ""
11473 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
11474 "[ or ] rotates by this amount"
11475 msgstr ""
11476 "C'hwelañ gant Ctrl pouezet a azvuiad dre gement a zerezioù ; ivez, pouezañ "
11477 "[ pe ] a c'hwel dre ar c'hementad-mañ"
11479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11480 msgid "Zoom in/out by:"
11481 msgstr "Zoum brasaat/bihanaat dre :"
11483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
11484 msgid ""
11485 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
11486 "multiplier"
11487 msgstr ""
11488 "Benveg zoumañ dre glikañ, ar stokelloù +/-, ha klik kreiz a zoum da vrasaat/"
11489 "bihanaat dre al lieser-mañ"
11491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
11492 msgid "Show selection cue"
11493 msgstr "Diskouez merk an diuzañ"
11495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11496 msgid ""
11497 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11498 msgstr ""
11499 "Mar diuzet e vez skrammet ur merk diuzañ gant an ergorennoù (an hevelep hini "
11500 "hag en diuzer)"
11502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
11503 msgid "Enable gradient editing"
11504 msgstr "Gweredekaat embann an ilrezennoù"
11506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
11507 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11508 msgstr ""
11509 "Mar diuzet e vez skammet reolerioù embann an ilrezennoù gant an ergorennoù"
11511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
11512 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11513 msgstr "Amdreiñ da zealfoù a arver riblennoù e-lec'h boestad bevennet"
11515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
11516 msgid ""
11517 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
11518 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
11519 msgstr ""
11520 "Amdreiñ un ergorenn da zealfoù a lakaa a re-se a-hed riblennoù gwir an "
11521 "ergorenn (o tarvanañ stumm an ergorenn), ket a-hed ar voestad bevennet."
11523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11524 msgid "Ctrl+click dot size:"
11525 msgstr "Ctrl+Klik ment ar pikoù :"
11527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11528 msgid "times current stroke width"
11529 msgstr "a wechioù led an tres bremanel"
11531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
11532 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11533 msgstr ""
11534 "Ment ar pikoù krouet gant Ctrl+Klikañ (o taveiñ da tevder an tres bremanel)"
11536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
11537 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11538 msgstr "<b>Ergorenn ebet bet diuzet</b> da gemer he stil diouti."
11540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
11541 msgid ""
11542 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
11543 "objects."
11544 msgstr ""
11545 "<b>Muioc'h eget un ergorenn bet diuzet</b> N'haller ket kemer ar stil diouzh "
11546 "meur a ergorenn."
11548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
11549 msgid "Create new objects with:"
11550 msgstr "Krouiñ ergorennoù nevez gant :"
11552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
11553 msgid "Last used style"
11554 msgstr "Stil diwezhañ arveret"
11556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
11557 msgid "Apply the style you last set on an object"
11558 msgstr "Arloañ ar stil diwezhañ bet arventennet d'ur ergorenn"
11560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11561 msgid "This tool's own style:"
11562 msgstr "Stil dezhañ e unan ar benveg-mañ"
11564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11565 msgid ""
11566 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
11567 "the button below to set it."
11568 msgstr ""
11569 "Gant pep benveg e vez kavadet he stil dezhi evit e arloañ d'an ergorennoù "
11570 "nevez savet. Arverañ an afell amañ dindan evit arvetenniñ."
11572 #. style swatch
11573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11574 msgid "Take from selection"
11575 msgstr "Kemer diouzh an diuzad"
11577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11578 msgid "This tool's style of new objects"
11579 msgstr "Stil ar benveg-mañ digant an ergorennoù nevez"
11581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
11582 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11583 msgstr ""
11584 "Derc'hel soñj e stil an ergorenn (gentañ) bet diuzet evel stil ar benveg"
11586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11587 msgid "Tools"
11588 msgstr "Binvioù"
11590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11591 msgid "Bounding box to use:"
11592 msgstr "Boestad vevennet da arverañ"
11594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
11595 msgid "Visual bounding box"
11596 msgstr "Boestad bevennet hewel"
11598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11599 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11600 msgstr ""
11601 "Gannet eo er voestad-mañ tevder an tres, merkerioù, marzioù ar siloù, h.a."
11603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11604 msgid "Geometric bounding box"
11605 msgstr "Boestad bevennet mentoniel"
11607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11608 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11609 msgstr "Gannet eo er voest riblennet-mañ an treug goullo hepken"
11611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11612 msgid "Conversion to guides:"
11613 msgstr "Amdreiñ da zealfoù :"
11615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11616 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11617 msgstr "Mirout an ergorennoù goude bezañ bet amdroet da zealfoù."
11619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11620 msgid ""
11621 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
11622 "conversion."
11623 msgstr ""
11624 "Pa vez amdroet un ergorenn da zealfoù, arabat diverkañ an ergorenn goude an "
11625 "amdroadur."
11627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Treat groups as a single object"
11630 msgstr "O krouiñ ur pik eeun"
11632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11633 msgid ""
11634 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
11635 "converting each child separately."
11636 msgstr ""
11638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Average all sketches"
11641 msgstr "Perzhded keitat"
11643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11644 msgid "Width is in absolute units"
11645 msgstr "Led e unanennoù dizave"
11647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11648 msgid "Select new path"
11649 msgstr "Diuzañ un treug nevez"
11651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11652 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11653 msgstr "Na liammañ ket ar c'hennaskerioù ouzh an testennoù"
11655 #. Selector
11656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11657 msgid "Selector"
11658 msgstr "Diuzer"
11660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11661 msgid "When transforming, show:"
11662 msgstr "Pa vez treuzfurmet, diskouez :"
11664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
11665 msgid "Objects"
11666 msgstr "Ergorennoù"
11668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11669 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11670 msgstr "Diskouez an ergorennoù bremanel pa vezont dilec'hiet pe dreuzfurmet"
11672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11673 msgid "Box outline"
11674 msgstr "Trolinenn ar voest"
11676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
11677 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11678 msgstr ""
11679 "Diskouez trolinenn boest an ergorennoù pa vezont dilec'hiet pe dreuzfurmet"
11681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
11682 msgid "Per-object selection cue:"
11683 msgstr "Merk diuzañ dre bep ergorenn :"
11685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
11686 msgid "No per-object selection indication"
11687 msgstr "Megeg ebet a-fet diuzañ dre bep ergorenn"
11689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11690 msgid "Mark"
11691 msgstr "Merk"
11693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
11694 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11695 msgstr "Ur merk diamant e korn kleiz al lein zo da bep ergorenn diuzet"
11697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11698 msgid "Box"
11699 msgstr "Boest"
11701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
11702 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11703 msgstr "Skrammet e vo he boest bevennet gant pep ergorenn diuzet"
11705 #. Node
11706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
11707 msgid "Node"
11708 msgstr "Klom"
11710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Path outline:"
11713 msgstr "Trolinenn ar voest"
11715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
11716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Path outline color"
11719 msgstr "Pegañ al liv"
11721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11724 msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit linennoù ar c'haelioù reizh."
11726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
11727 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11728 msgstr ""
11730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
11731 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11732 msgstr ""
11734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11735 msgid "Flash time"
11736 msgstr ""
11738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11739 msgid ""
11740 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
11741 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
11742 "path."
11743 msgstr ""
11745 #. Tweak
11746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2485
11747 msgid "Tweak"
11748 msgstr "Peurlipat"
11750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Paint objects with:"
11753 msgstr "Krouiñ ergorennoù nevez gant :"
11755 #. Zoom
11756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
11757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1071 ../src/verbs.cpp:2507
11758 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
11759 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11760 msgid "Zoom"
11761 msgstr "Zoum"
11763 #. Shapes
11764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
11765 msgid "Shapes"
11766 msgstr "Lunioù"
11768 #. Pencil
11769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2497
11770 msgid "Pencil"
11771 msgstr "Kreion"
11773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Sketch mode"
11776 msgstr "Arventenniñ"
11778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
11779 msgid ""
11780 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
11781 "instead of averaging the old result with the new sketch."
11782 msgstr ""
11784 #. Pen
11785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2499
11786 msgid "Pen"
11787 msgstr "Kreion"
11789 #. Calligraphy
11790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2501
11791 msgid "Calligraphy"
11792 msgstr "Kaerskrivañ"
11794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
11795 msgid ""
11796 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
11797 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11798 msgstr ""
11799 "Mar gweredekaet, e unanennoù dizave (pikselioù) emren e-keñver ar zoum eo "
11800 "tevder ar c'hreion ; a-henn-all liammet eo tevder ar c'hreion ouzh ar zoum a-"
11801 "benn ma chomo heñvel gant ne vern pe doare zoumañ"
11803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
11804 msgid ""
11805 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
11806 "selection)"
11807 msgstr ""
11808 "Mar gweredekaet, pep ergorenn nevez krouiet a vo diuzet (o tiziuzañ an "
11809 "diuzad kent)"
11811 #. Paint Bucket
11812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 ../src/verbs.cpp:2513
11813 msgid "Paint Bucket"
11814 msgstr "Sailh Livañ"
11816 #. Eraser
11817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2517
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Eraser"
11820 msgstr "Irienn"
11822 #. LPETool
11823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2519
11824 #, fuzzy
11825 msgid "LPE Tool"
11826 msgstr "Binvioù"
11828 #. Gradient
11829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2505
11830 msgid "Gradient"
11831 msgstr "Ilrezenn"
11833 #. Connector
11834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2511
11835 msgid "Connector"
11836 msgstr "Kennasker"
11838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
11839 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11840 msgstr ""
11841 "Mar gweredekaet, poentoù liammañ ar c'hennaskerioù ne vint ket diskouezet "
11842 "evit an testennoù"
11844 #. Dropper
11845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2509
11846 msgid "Dropper"
11847 msgstr "Garrennig"
11849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
11850 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11851 msgstr "Enrollañ hag atoriñ kempennadur ar prenestr evit pep teul"
11853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
11854 msgid "Remember and use last window's geometry"
11855 msgstr "Derc'hel soñj hag arverañ kempennadur diwezhañ ar prenestr"
11857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
11858 msgid "Don't save window geometry"
11859 msgstr "Na enrollañ ket kempennadur ar prenestr"
11861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
11862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
11863 msgid "Dockable"
11864 msgstr "Stagus"
11866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
11867 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11868 msgstr "Ar boestadoù emziv a vez kuzhet e barrenn an trevelloù"
11870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
11871 msgid "Zoom when window is resized"
11872 msgstr "Zoumañ pa vez admentet ar prenestroù"
11874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11875 msgid "Show close button on dialogs"
11876 msgstr "Diskouez an afell serriñ war ar voestad emziviz"
11878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
11880 msgid "Normal"
11881 msgstr "Reizh"
11883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11884 msgid "Aggressive"
11885 msgstr "Argadus"
11887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
11888 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11889 msgstr "Oc'h enrollañ mentaoueg ar prenestr (ment ha lec'hiadur) :"
11891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
11892 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11893 msgstr "Leuskel an ardoer prenestroù da zespizañ lec'hiadur an holl brenestroù"
11895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
11896 msgid ""
11897 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
11898 "preferences)"
11899 msgstr ""
11900 "Derc'hel soñj hag arverañ mentaoueg diwezhañ ar prenestr (enrollet e vez "
11901 "gant gwellvezioù an arveriad)"
11903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
11904 msgid ""
11905 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
11906 "document)"
11907 msgstr ""
11908 "Enrollañ hag atoriñ mentaoueg ar prenestr evit  pep teul (enrollet e vez "
11909 "gant gwellvezioù an arveriad)"
11911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
11912 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11913 msgstr "Amzalc'h ar voest emziviz (ret e vo adloc'hañ) :"
11915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
11916 msgid "Dialogs on top:"
11917 msgstr "Boestoù emziviz war al lein :"
11919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11920 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11921 msgstr "Keweriet e vo ar boestadoù emziviz evel prenestroù reoliek"
11923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
11924 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11925 msgstr "Ar boestadoù emziviz a chomo war lein an teul"
11927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
11928 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11929 msgstr ""
11930 "Heñvel ouzh Reizh koulskoude e tlefe labourat gwelloc'h gant ardoerioù "
11931 "prenestroù zo"
11933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
11934 msgid "Dialog Transparency:"
11935 msgstr ""
11937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11938 #, fuzzy
11939 msgid "Opacity when focused:"
11940 msgstr "Sanell an demerez"
11942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Opacity when unfocused:"
11945 msgstr "Sanell an demerez"
11947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
11948 msgid "Time of opacity change animation:"
11949 msgstr ""
11951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
11952 msgid "Miscellaneous:"
11953 msgstr "Liesseurt :"
11955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11956 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11957 msgstr ""
11958 "Mar bez ret da brenestroù ar boestadoù emziviz bezañ kuzhet e barrenn an "
11959 "trevelloù eus an ardoer prenestroù"
11961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
11962 msgid ""
11963 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
11964 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
11965 "above the right scrollbar)"
11966 msgstr ""
11967 "Zoumañ an dresadenn pa vez admentet prenestr an teul a-benn kaout an hevelep "
11968 "maez da welout (an arventenn dre ziouer eo homañ, kemmet e vez e ne vern "
11969 "peseurt renestr dre arverañ an afell a-us d'ar varrenn dibunañ a-zehou)"
11971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
11972 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11973 msgstr ""
11974 "Mar bez un afell serriñ gant prenestr ar voestad emziviz (ret e vo adloc'hañ)"
11976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11977 msgid "Windows"
11978 msgstr "Ar prenestroù"
11980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11981 msgid "Move in parallel"
11982 msgstr "a zilec'h a-genstur"
11984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
11985 msgid "Stay unmoved"
11986 msgstr "a chom dilec'h"
11988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
11989 msgid "Move according to transform"
11990 msgstr "a zilec'h dre an treuzfurmañ"
11992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
11993 msgid "Are unlinked"
11994 msgstr "zo diere"
11996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
11997 msgid "Are deleted"
11998 msgstr "zo diverket"
12000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12001 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12002 msgstr ""
12003 "Pa vez dilec'hiet an ergorenn orin e link he c'hlonioù hag an ergorennoù "
12004 "ereet :"
12006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12007 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12008 msgstr "Treuzkludet eo ar c'hlonioù dre an hevelep sturiadell hag o re orin."
12010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12011 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12012 msgstr ""
12013 "Chom a ra ar c'hlonioù war al lec'h pa vez dilec'hiet o ergorennoù orin."
12015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12016 msgid ""
12017 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
12018 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
12019 "original."
12020 msgstr ""
12021 "Pep klon a zilec'h e-keñver gwerzh doareenn e dreuzfurmadur. Da skouer e vo "
12022 "dilec'hiet ur c'hlon c'hwelet gant ur roud disheñvel diouzh e ergorenn orin."
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
12025 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12026 msgstr "Diverket eo an ergorenn orin, he c'hlonioù :"
12028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
12029 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12030 msgstr "Da ergorennoù reoliek e vez amdroet ar c'hlonioù emzivad "
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
12033 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12034 msgstr "Dilamet e vez ar c'hlonioù emzivad gant o hini orin."
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12037 msgid "When duplicating original+clones:"
12038 msgstr ""
12040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Relink duplicated clones"
12043 msgstr "Diverkañ ar c'hlonioù karrellet"
12045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12046 msgid ""
12047 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
12048 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
12049 "instead of the old original"
12050 msgstr ""
12052 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12054 msgid "Clones"
12055 msgstr "Klonioù"
12057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
12058 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12059 msgstr ""
12060 "Pa vez arloet, arverañ an ergorenn diuzet a zo e krec'h evel treug "
12061 "dic'hronnañ/maskl"
12063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
12064 msgid ""
12065 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12066 msgstr ""
12067 "Digevaskañ an dra-se evit arverañ an ergorenn diuzet a zo en traoñ evel "
12068 "treug dic'hronnañ pe vaskl"
12070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12071 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12072 msgstr "Dilemel treug dic'hronnañ/maskl diwar an ergorenn ur wech arloet"
12074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12075 msgid ""
12076 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
12077 "drawing"
12078 msgstr ""
12079 "Ur wech arloet, dilemel an ergorenn arveret evel treug dic'hronnañ pe vaskl "
12080 "diwar an dresadenn"
12082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
12083 msgid "Clippaths and masks"
12084 msgstr "Treugoù dic'hronnañ ha maskloù"
12086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
12087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
12088 msgid "Scale stroke width"
12089 msgstr "Skeulaat led an tres"
12091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12092 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12093 msgstr "Skeulaat ar c'hornioù rontaet e reizhkornioù"
12095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12096 msgid "Transform gradients"
12097 msgstr "Treuzfurmiñ an ilrezennoù"
12099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
12100 msgid "Transform patterns"
12101 msgstr "Treuzfurmiñ ar gousturioù"
12103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12104 msgid "Optimized"
12105 msgstr "Gwellekaet"
12107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12108 msgid "Preserved"
12109 msgstr "Digemm"
12111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12112 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
12113 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12114 msgstr ""
12115 "Pa vez o skeulaat ergorennoù, skeulaat tevder an tres dre an hevelep kenfeur"
12117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
12118 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
12119 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12120 msgstr "Pa vez o skeulaat reizhkornioù, skeulaat skin ar c'hornioù rontaet"
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
12124 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12125 msgstr "Dilec'hiañ an ilrezennoù (el leuniadur pe en tres) a-hed an ergorennoù"
12127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12128 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
12129 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12130 msgstr "Dilec'hiañ ar gousturioù (el leuniadur pe en tres) a-hed an ergorennoù"
12132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12133 msgid "Store transformation:"
12134 msgstr "Kadaviñ an treuzfurmadur :"
12136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12137 msgid ""
12138 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
12139 "attribute"
12140 msgstr ""
12141 "Mar bez tu, arloañ an treuzfurmadur e ergorennoù hep ouzhpennañ un doareenn "
12142 "dreuzfurmañ"
12144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12145 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12146 msgstr ""
12147 "Kadaviñ atav an teuzfurmadur evel un doareenn dreuzfurmañ war an ergorennoù"
12149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12150 msgid "Transforms"
12151 msgstr "Treuzfurmadurioù"
12153 #. blur quality
12154 #. filter quality
12155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12157 msgid "Best quality (slowest)"
12158 msgstr "Perzhded uhelañ (gorrekañ)"
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12162 msgid "Better quality (slower)"
12163 msgstr "Perzhded gwell (gorrekoc'h)"
12165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12167 msgid "Average quality"
12168 msgstr "Perzhded keitat"
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
12171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12172 msgid "Lower quality (faster)"
12173 msgstr "Perzhded izeloc'h (herrekoc'h)"
12175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
12176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12177 msgid "Lowest quality (fastest)"
12178 msgstr "Perzhded izelañ (herrekañ)"
12180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12181 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12182 msgstr "Perzhded ruzed Gausse evit ar skrammañ :"
12184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12186 msgid ""
12187 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
12188 "always uses best quality)"
12189 msgstr ""
12190 "Perzhded uhelañ, met skrammet e vez gorrek kenañ gant ar zoumoù brasañ (ar "
12191 "berzhded uhelañ a vez gant ezporzhiañ ar bitmap)"
12193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12195 msgid "Better quality, but slower display"
12196 msgstr "Perzhded welloc'h, skrammañ gorrekoù avat"
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12200 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12201 msgstr "Perzhded keitat, tizh skrammañ madik a-walc'h"
12203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12205 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12206 msgstr "Perzhded izeloc'h (evit ergorennoù zo), tizh skrammañ herrekoc'h avat"
12208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12210 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12211 msgstr ""
12212 "Perzhded izelañ (evit an ergorennoù brasañ), an tizh skrammañ herrekañ avat"
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
12215 #, fuzzy
12216 msgid "Filter effects quality for display:"
12217 msgstr "Perzhded ruzed Gausse evit ar skrammañ :"
12219 # kentegenn b. -où : primitive
12220 # Ditour elfennel eus un areg gouleviñ.
12221 #. show infobox
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12223 msgid "Show filter primitives infobox"
12224 msgstr "Diskouez boestad-ditouroù kentegenn ar sil"
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12227 msgid ""
12228 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
12229 "filter effects dialog."
12230 msgstr ""
12231 "Diskouez an arlunioù hag an deskrivadurioù evit ar c'hentegennoù sil hegerz "
12232 "gant boestad emziviz an efedoù."
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12235 msgid "Select in all layers"
12236 msgstr "Diuzañ war an holl dreuzfollennoù"
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
12239 msgid "Select only within current layer"
12240 msgstr "Diuzañ war an dreuzfollenn vremanel hepken"
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12243 msgid "Select in current layer and sublayers"
12244 msgstr "Diuzañ war an dreuzfollenn vremanel hag an treuzfollennoù a-zindan"
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12247 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12248 msgstr "Leuskel an ergorennoù hag an treuzfollennoù kuzh a-gostez"
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12251 msgid "Ignore locked objects and layers"
12252 msgstr "Leuskel an ergorennoù hag an treuzfollennoù prennet a-gostez"
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12255 msgid "Deselect upon layer change"
12256 msgstr "Diziuzañ dre gemm a dreuzfollenn"
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12259 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12260 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab :"
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12263 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12264 msgstr ""
12265 "Lakaat arc'hadoù diuzañ dre ar c'hlavier da vont en-dro war an ergorennoù "
12266 "war an holl dreuzfollennoù"
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
12269 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12270 msgstr ""
12271 "Lakaat arc'hadoù diuzañ da vont en-dro war an ergorennoù war an dreuzfollenn "
12272 "vremanel hepken"
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12275 msgid ""
12276 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
12277 "its sublayers"
12278 msgstr ""
12279 "Lakaat arc'hadoù diuzañ dre ar c'hlavier da vont en-dro war an ergorennoù "
12280 "war an dreuzfollenn vremanel hag an istreuzfollennoù"
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12283 msgid ""
12284 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
12285 "themselves or by being in a hidden layer)"
12286 msgstr ""
12287 "Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da ziuzañ ergorennoù kuzh (pe drezo o "
12288 "unan pe war un dreuzfollenn guzh)"
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12291 msgid ""
12292 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
12293 "themselves or by being in a locked layer)"
12294 msgstr ""
12295 "Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da ziuzañ ergorennoù kuzh (pe drezo o "
12296 "unan pe war un dreuzfollenn prennet)"
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12299 msgid ""
12300 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
12301 "current layer changes"
12302 msgstr ""
12303 "Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da leuskel an ergorennoù bremanel "
12304 "diuzet pa vez kemmet an dreuzfollenn vremanel"
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12307 msgid "Selecting"
12308 msgstr "Diuzadur"
12310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
12311 msgid "Default export resolution:"
12312 msgstr "Diarunusted ezporzhiañ dre ziouer :"
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12315 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12316 msgstr ""
12317 "Diarunusted ar bitmapoù dre ziouer (e poentoù dre meutad) er vestad emziviz "
12318 "Ezporzhiañ :"
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12321 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12322 msgstr "Anv an dafariad Open Clip Art Library :"
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12325 msgid ""
12326 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
12327 "Import and Export to OCAL function."
12328 msgstr ""
12329 "Anv dafariad eus Open Clip Art Library webdav. Arveret eo gant an arc'hwel "
12330 "Enporzhiañ hag Ezporzhiañ da OCAL."
12332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12333 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12334 msgstr "Anv arveriad eus Open Clip Art Library :"
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
12337 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12338 msgstr ""
12339 "An anv arveriad arveret evit en em gennaskañ ouzh Open Clip Art Library."
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
12342 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12343 msgstr "Ger tremen Open Clip Art Library :"
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12346 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12347 msgstr "Ar ger tremen arveret evit en em gennaskañ ouzh Open Clip Art Library."
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
12350 msgid "Import/Export"
12351 msgstr "Enporzhiañ/Ezporzhiañ"
12353 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12355 msgid "Perceptual"
12356 msgstr "Heverz"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12359 msgid "Relative Colorimetric"
12360 msgstr "Livventerezh daveel"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12363 msgid "Absolute Colorimetric"
12364 msgstr "Livventerezh dizave"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
12367 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12368 msgstr "(Notenn : diweredekaet eo bet ardoadur al livioù gant an arload-mañ)"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
12371 msgid "Display adjustment"
12372 msgstr "Kengeidañ ar skrammañ"
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
12375 #, fuzzy, c-format
12376 msgid ""
12377 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12378 "Searched directories:%s"
12379 msgstr "An aelad ICC da arverañ evit kavnezañ ec'hankad ar skrammañ."
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
12382 msgid "Display profile:"
12383 msgstr "Aelad skrammañ :"
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
12386 msgid "Retrieve profile from display"
12387 msgstr "Atoriñ an aelad diouzh ar skrammañ"
12389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
12390 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12391 msgstr "Atoriñ an aeladoù diouzh ar re liammet d'ar skrammañ dre XICC"
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
12394 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12395 msgstr "Atoriñ an aeladoù diouzh ar re liammet d'ar skrammañ."
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
12398 msgid "Display rendering intent:"
12399 msgstr "Skrammañ mennad an deouez :"
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12403 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12404 msgstr "Mennad an deouez : da arverañ evit kavnezañ ec'hankad ar skrammañ."
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12407 msgid "Proofing"
12408 msgstr "Gwiriañ"
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
12411 msgid "Simulate output on screen"
12412 msgstr "Darvanañ an ec'hankad war ar skramm"
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
12415 msgid "Simulates output of target device."
12416 msgstr "Darvanañ ec'hankad an trevnad bukenn."
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
12419 msgid "Mark out of gamut colors"
12420 msgstr "Merkañ er-maez eus an dirïad livioù"
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
12423 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12424 msgstr ""
12425 "Usskediñ a ra al livioù hag a zo er-maez eus an dirïad evit an trevnad "
12426 "bukenn."
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12429 msgid "Out of gamut warning color:"
12430 msgstr "Er-maez eus dirïad al livioù eveshaat :"
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
12433 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12434 msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit lakaat evezh war an dirïad."
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
12437 msgid "Device profile:"
12438 msgstr "Aelad an trevnad :"
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12441 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12442 msgstr "An aelad ICC da arverañ evit darvanañ ec'hankad an trevnad."
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
12445 msgid "Device rendering intent:"
12446 msgstr "Mennad deouez an trevnad :"
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
12449 msgid "Black point compensation"
12450 msgstr "Kempouezadur ar pik du"
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
12453 msgid "Enables black point compensation."
12454 msgstr "Gweredekaat a ra kempouezañ ar pikoù du."
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12457 msgid "Preserve black"
12458 msgstr "Mirout al liv du"
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
12461 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12462 msgstr "(LittleCMS 1.15 pe nevesoc'h azgoulennet)"
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12465 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12466 msgstr "Mirout ar sanell D gant SMMD -> treuzfurmañ a ra SMMD"
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12469 msgid "<none>"
12470 msgstr "<tra ebet>"
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
12473 msgid "Color management"
12474 msgstr "Ardeiñ al livioù"
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
12477 msgid "Major grid line emphasizing"
12478 msgstr "Pouezañ war linenn bennañ ar gael "
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
12481 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12482 msgstr "Na vounañ ket war linennoù ar gael pa vez bihanaet gant ar zoum"
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
12485 msgid ""
12486 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
12487 "of major grid line color."
12488 msgstr ""
12489 "Mar gweredekaet ha bihanaet dre zoum e vo diskouezet ar gael gant livioù "
12490 "boaz e-lec'h ur gael liv brasoc'h."
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
12493 msgid "Default grid settings"
12494 msgstr "Arventennoù dre ziouer ar gael"
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Grid units:"
12500 msgstr "_Unanennoù ar gael :"
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Origin X:"
12506 msgstr "_Orin X :"
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Origin Y:"
12512 msgstr "O_rin Y :"
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Spacing X:"
12517 msgstr "Esaouiñ _X :"
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Spacing Y:"
12523 msgstr "Esaouiñ _Y :"
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Grid line color:"
12531 msgstr "Liv linennoù ar _gael :"
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Color used for normal grid lines"
12537 msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit linennoù ar c'haelioù reizh."
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Major grid line color:"
12545 msgstr "Liv linennoù _pennañ ar gael :"
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12551 msgstr "Liv linennoù pennañ (usskedus) ar gael"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12555 #, fuzzy
12556 msgid "Major grid line every:"
12557 msgstr "Linenn bennañ war bep :"
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12560 msgid "Show dots instead of lines"
12561 msgstr "Diskouez pikoù e-lec'h linennoù"
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12564 #, fuzzy
12565 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12566 msgstr "Mar gweredekaet e vo diskouezet poentoù e-lec'h linennoù gant ar gael"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Use named colors"
12571 msgstr "Arventenniñ al liv paket"
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12574 msgid ""
12575 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
12576 "'magenta') instead of the numeric value"
12577 msgstr ""
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12580 #, fuzzy
12581 msgid "XML formatting"
12582 msgstr "Stlennoù"
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Inline attributes"
12587 msgstr "Arventenniñ an doareenn"
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12590 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12591 msgstr ""
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Indent, spaces:"
12596 msgstr "Dilinennañ ar c'hlom"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12599 #, fuzzy
12600 msgid ""
12601 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
12602 "indentation"
12603 msgstr "An niver a dreugoù a vo ganet."
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
12606 #, fuzzy
12607 msgid "Path data"
12608 msgstr "Pegañ an treug"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12611 #, fuzzy
12612 msgid "Allow relative coordinates"
12613 msgstr "Arverañ daveoù bleinek"
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12616 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12617 msgstr ""
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12620 msgid "Force repeat commands"
12621 msgstr ""
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
12624 msgid ""
12625 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
12626 "of 'L 1,2 3,4')"
12627 msgstr ""
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Numbers"
12632 msgstr "Niverenniñ ar c'hlomoù"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Numeric precision:"
12637 msgstr "Spisder"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12640 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12641 msgstr ""
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Minimum exponent:"
12646 msgstr "Ment izek"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12649 msgid ""
12650 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
12651 "anything smaller is written as zero."
12652 msgstr ""
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12655 #, fuzzy
12656 msgid "SVG output"
12657 msgstr "Ec'hankad SVG"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12660 #, fuzzy
12661 msgid "System default"
12662 msgstr "Arventenniñ evel dre ziouer"
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12665 msgid "am Amharic"
12666 msgstr ""
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12669 msgid "ar Arabic"
12670 msgstr ""
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12673 msgid "az Azerbaijani"
12674 msgstr ""
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12677 msgid "be Belarusian"
12678 msgstr ""
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12681 msgid "bg Bulgarian"
12682 msgstr ""
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12685 msgid "bn Bengali"
12686 msgstr ""
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12689 msgid "br Breton"
12690 msgstr ""
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12693 msgid "ca Catalan"
12694 msgstr ""
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12697 msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
12698 msgstr ""
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12701 msgid "cs Czech"
12702 msgstr ""
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12705 msgid "da Danish"
12706 msgstr ""
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12709 msgid "de German"
12710 msgstr ""
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12713 msgid "dz Dzongkha"
12714 msgstr ""
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12717 #, fuzzy
12718 msgid "el Greek"
12719 msgstr "Gwer"
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12722 #, fuzzy
12723 msgid "en English"
12724 msgstr "Korn ar c'hreion"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12727 msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
12728 msgstr ""
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12731 msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
12732 msgstr ""
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12735 msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
12736 msgstr ""
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12739 msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
12740 msgstr ""
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12743 #, fuzzy
12744 msgid "eo Esperanto"
12745 msgstr "Niñvader"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12748 msgid "es Spanish"
12749 msgstr ""
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12752 msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
12753 msgstr ""
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12756 msgid "et Estonian"
12757 msgstr ""
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12760 #, fuzzy
12761 msgid "eu Basque"
12762 msgstr "Muzul"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12765 msgid "fi Finnish"
12766 msgstr ""
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12769 msgid "fr French"
12770 msgstr ""
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12773 msgid "ga Irish"
12774 msgstr ""
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12777 msgid "gl Galician"
12778 msgstr ""
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12781 msgid "he Hebrew"
12782 msgstr ""
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12785 msgid "hr Croatian"
12786 msgstr ""
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12789 msgid "hu Hungarian"
12790 msgstr ""
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12793 msgid "hy Armenian"
12794 msgstr ""
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12797 msgid "id Indonesian"
12798 msgstr ""
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12801 #, fuzzy
12802 msgid "it Italian"
12803 msgstr "Stouet"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12806 msgid "ja Japanese"
12807 msgstr ""
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12810 msgid "km Khmer"
12811 msgstr ""
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12814 msgid "ko Korean"
12815 msgstr ""
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12818 msgid "lt Lithuanian"
12819 msgstr ""
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12822 msgid "mk Macedonian"
12823 msgstr ""
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12826 msgid "mn Mongolian"
12827 msgstr ""
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12830 msgid "nb Norwegian Bokmål"
12831 msgstr ""
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12834 msgid "ne Nepali"
12835 msgstr ""
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12838 msgid "nl Dutch"
12839 msgstr ""
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12842 msgid "nn Norwegian Nynorsk"
12843 msgstr ""
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12846 msgid "pa Panjabi"
12847 msgstr ""
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12850 msgid "pl Polish"
12851 msgstr ""
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12854 msgid "pt Portuguese"
12855 msgstr ""
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12858 msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
12859 msgstr ""
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12862 msgid "ro Romanian"
12863 msgstr ""
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12866 msgid "ru Russian"
12867 msgstr ""
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12870 msgid "rw Kinyarwanda"
12871 msgstr ""
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12874 msgid "sk Slovak"
12875 msgstr ""
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12878 msgid "sl Slovenian"
12879 msgstr ""
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12882 msgid "sq Albanian"
12883 msgstr ""
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12886 msgid "sr Serbian"
12887 msgstr ""
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12890 msgid "sr@latin Serbian in Latin script"
12891 msgstr ""
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12894 msgid "sv Swedish"
12895 msgstr ""
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12898 msgid "th Thai"
12899 msgstr ""
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12902 msgid "tr Turkish"
12903 msgstr ""
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12906 msgid "uk Ukrainian"
12907 msgstr ""
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12910 msgid "vi Vietnamese"
12911 msgstr ""
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12914 msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
12915 msgstr ""
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12918 msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
12919 msgstr ""
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12922 #, fuzzy
12923 msgid "Language (requires restart):"
12924 msgstr "Amzalc'h ar voest emziviz (ret e vo adloc'hañ) :"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12927 msgid "Set the language for menus and number-formats"
12928 msgstr ""
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Commands bar icon size"
12933 msgstr "Barrennad an arc'hadoù"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
12938 msgstr ""
12939 "Lakaat ar binvioù pennañ da arverañ eil vent ar varrenn vinvioù (ret e vo "
12940 "adloc'hañ)"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
12943 #, fuzzy
12944 msgid "Tool controls bar icon size"
12945 msgstr "Barrennad reoliañ ar binvioù"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
12950 msgstr ""
12951 "Lakaat ar binvioù pennañ da arverañ eil vent ar varrenn vinvioù (ret e vo "
12952 "adloc'hañ)"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Main toolbar icon size"
12957 msgstr "Lakaat arlunioù ar varrenn vinvioù pennañ da vezañ bihanoc'h"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
12960 #, fuzzy
12961 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
12962 msgstr ""
12963 "Lakaat ar binvioù pennañ da arverañ eil vent ar varrenn vinvioù (ret e vo "
12964 "adloc'hañ)"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
12967 #, fuzzy
12968 msgid "Clear list"
12969 msgstr "Skarzhañ ar gwerzhioù"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
12974 msgstr "Niver uc'hek a deulioù nevesañ :"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
12977 #, fuzzy
12978 msgid ""
12979 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
12980 "the list"
12981 msgstr "Hirder hirañ roll an teulioù nevez krouet el lañser Restr"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
12984 msgid "Zoom correction factor (in %):"
12985 msgstr ""
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
12988 msgid ""
12989 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
12990 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
12991 "display objects in their true sizes"
12992 msgstr ""
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
12995 #, fuzzy
12996 msgid "Interface"
12997 msgstr "Kenskejañ"
12999 #. Autosave options
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13003 msgstr "Amzalc'h ar voest emziviz (ret e vo adloc'hañ) :"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
13006 msgid ""
13007 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13008 "minimizing loss in case of a crash"
13009 msgstr ""
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13012 msgid "Interval (in minutes):"
13013 msgstr ""
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13016 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13017 msgstr ""
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13020 #, fuzzy
13021 msgid "Path:"
13022 msgstr "Treug"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13025 msgid "The directory where autosaves will be written"
13026 msgstr ""
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
13029 #, fuzzy
13030 msgid "Maximum number of autosaves:"
13031 msgstr "Niver uc'hek a deulioù nevesañ :"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
13034 msgid ""
13035 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13036 msgstr ""
13038 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13039 #. * update our running configuration
13040 #. *
13041 #. * FIXME!
13042 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13043 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13046 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13047 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13049 #. -----------
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13051 #, fuzzy
13052 msgid "Autosave"
13053 msgstr "_Aozerion"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13056 msgid "2x2"
13057 msgstr "2x2"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13060 msgid "4x4"
13061 msgstr "4x4"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13064 msgid "8x8"
13065 msgstr "8x8"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13068 msgid "16x16"
13069 msgstr "16x16"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
13072 msgid "Oversample bitmaps:"
13073 msgstr "Dreiststandilhonañ ar bitmapoù :"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13076 msgid "Automatically reload bitmaps"
13077 msgstr ""
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
13080 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13081 msgstr ""
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Bitmap editor:"
13086 msgstr "Dibarzhioù ar bitmap"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13089 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13090 msgstr ""
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
13093 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13094 msgstr ""
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
13097 #, fuzzy
13098 msgid "Bitmaps"
13099 msgstr "Bitmap"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13102 msgid "Add label comments to printing output"
13103 msgstr "Ouzhpennañ ur skritellad askelennoù d'an ec'hankad moullañ"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
13106 msgid ""
13107 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
13108 "rendered output for an object with its label"
13109 msgstr ""
13110 "Mar gweredekaet e vo ouzhpennet un askelenn da renk an ec'hankad moullañ, o "
13111 "verkañ an ec'hankad deouezet evit an ergorenn gant he skritell"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
13114 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13115 msgstr "Mirout ouzh rannadur depizadurioù an ilrezennoù"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
13118 msgid ""
13119 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
13120 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
13121 "may affect other objects using the same gradient"
13122 msgstr ""
13123 "Pa vez gweredekaet e vez diroudennet despizadurioù an ilrezenn rannet davit "
13124 "ar c'hemmañ ; digevaskañ evit aotren rannañ despizadurioù an ilrezenn a-benn "
13125 "ma vo tizhet ergorennoù all, oc'h arverañ an hevelep ilrezenn, mar bez "
13126 "kemmet un ergorenn. "
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13129 msgid "Simplification threshold:"
13130 msgstr "Gwehin eeunaat :"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
13133 msgid ""
13134 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
13135 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
13136 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
13137 msgstr ""
13138 "Kreñvder an arc'had Eeunaat dre ziouer. Mar bez galvet an arc'had-mañ meur a "
13139 "wech ha buan e vo tagus ouzh tagus ar gwered ; mar bez galvet goude un ehan "
13140 "e vo atoret ar gwehin dre ziouer."
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
13143 msgid "Latency skew:"
13144 msgstr ""
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
13147 #, fuzzy
13148 msgid "(requires restart)"
13149 msgstr "Amzalc'h ar voest emziviz (ret e vo adloc'hañ) :"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13152 msgid ""
13153 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
13154 "some systems)."
13155 msgstr ""
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
13158 msgid "Pre-render named icons"
13159 msgstr ""
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
13162 msgid ""
13163 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
13164 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
13165 msgstr ""
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
13168 msgid "Misc"
13169 msgstr "Liesseurt"
13171 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
13172 msgid "Apply new effect"
13173 msgstr "Arloañ un efed nevez"
13175 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
13176 msgid "Current effect"
13177 msgstr "Efed bremanel"
13179 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13180 #, fuzzy
13181 msgid "Effect list"
13182 msgstr "E_fedoù"
13184 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
13185 msgid "Unknown effect is applied"
13186 msgstr "Arloet ez eus bet un efed dianav"
13188 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13189 msgid "No effect applied"
13190 msgstr "Efed ebet bet arloet"
13192 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
13193 #, fuzzy
13194 msgid "Item is not a path or shape"
13195 msgstr "An ergorenn n'eo ket ul lun pe un treug"
13197 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
13198 msgid "Only one item can be selected"
13199 msgstr "Un ergorenn hepken a vez diuzet"
13201 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
13202 msgid "Empty selection"
13203 msgstr "Diuzad goullo"
13205 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:371
13206 msgid "Create and apply path effect"
13207 msgstr "Krouiñ hag arloañ un efed treug"
13209 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:388
13210 msgid "Remove path effect"
13211 msgstr "Dilemel an efed treug"
13213 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404
13214 #, fuzzy
13215 msgid "Move path effect up"
13216 msgstr "Dilemel an efed treug"
13218 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420
13219 #, fuzzy
13220 msgid "Move path effect down"
13221 msgstr "Dilemel an efed treug"
13223 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13224 #, fuzzy
13225 msgid "Activate path effect"
13226 msgstr "Pegañ efed an treug bev"
13228 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13229 #, fuzzy
13230 msgid "Deactivate path effect"
13231 msgstr "Pegañ efed an treug bev"
13233 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13234 msgid "Heap"
13235 msgstr "Krennenn vemor"
13237 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13238 msgid "In Use"
13239 msgstr "War arver"
13241 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13242 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13243 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13244 msgid "Slack"
13245 msgstr "Dieub"
13247 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13248 msgid "Total"
13249 msgstr "Hollad"
13251 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13252 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13253 msgid "Unknown"
13254 msgstr "Dianavezet"
13256 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13257 msgid "Combined"
13258 msgstr "Kedaozet"
13260 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13261 msgid "Recalculate"
13262 msgstr "Adjediñ"
13264 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13265 msgid "Ready."
13266 msgstr "Prest."
13268 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13269 msgid ""
13270 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
13271 "preferences.xml"
13272 msgstr ""
13273 "Gweredekaat skrammañ ar c'herzhlevr dre arventenniñ doareenn debug "
13274 "'redirect' da 1 e preferences.xml"
13276 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13277 msgid "File"
13278 msgstr "Restr"
13280 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13281 msgid "Username:"
13282 msgstr "Anv an arveriad :"
13284 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13285 msgid "Password:"
13286 msgstr "Ger-tremen :"
13288 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13289 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13290 msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn lanv RSS an Open Clip Art"
13292 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13293 #, fuzzy
13294 msgid ""
13295 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
13296 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13297 msgstr ""
13298 "C'hwitadenn war zegemer lanv RSS eus Open Clip Art Library. Gwiriañ mard eo "
13299 "reizh anv an dafariad e Kefluniañ->Liesseurt  (s.o. : openclipart.org)"
13301 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13302 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13303 msgstr "Lanv Clip Art stummet fall zo bet pourchaset gant an dafariad"
13305 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13306 msgid "Search for:"
13307 msgstr "Klask :"
13309 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13310 msgid "No files matched your search"
13311 msgstr "Restr ebet o klotañ gant ho klask"
13313 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13314 msgid "Search"
13315 msgstr "Klask"
13317 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13318 msgid "Files found"
13319 msgstr "Restr bet kavet"
13321 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
13322 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13323 msgstr "N'haller ket digeriñ PNG padennek evit moullañ mod bitmap"
13325 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
13326 msgid "Could not set up Document"
13327 msgstr "N'haller ket arventennañ an teul"
13329 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13330 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13331 msgstr "C'hwitadenn war arventenniñ KendestennDeouezCairo"
13333 #. set up dialog title, based on document name
13334 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
13335 msgid "SVG Document"
13336 msgstr "Teul SVG"
13338 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
13339 msgid "Print"
13340 msgstr "Moullañ"
13342 #. build custom preferences tab
13343 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
13344 msgid "Rendering"
13345 msgstr "Deouez"
13347 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13348 #, fuzzy
13349 msgid "_Execute Javascript"
13350 msgstr "_Erounit Perl"
13352 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13353 msgid "_Execute Python"
13354 msgstr "_Erounit Python"
13356 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13357 #, fuzzy
13358 msgid "_Execute Ruby"
13359 msgstr "_Erounit Python"
13361 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13362 msgid "Script"
13363 msgstr "Skrip"
13365 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13366 msgid "Output"
13367 msgstr "Ec'hankad"
13369 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13370 msgid "Errors"
13371 msgstr "Fazioù"
13373 #. Dialog organization
13374 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Session file"
13377 msgstr "_Skrivañ restr an estez :"
13379 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
13380 msgid "Playback controls"
13381 msgstr ""
13383 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Message information"
13386 msgstr "Titouroù a-fet Memory"
13388 #. Active session file display
13389 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13390 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13391 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:84
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Active session file:"
13394 msgstr "_Skrivañ restr an estez :"
13396 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
13397 msgid "Delay (milliseconds):"
13398 msgstr ""
13400 #. Unload/load buttons
13401 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13402 #, fuzzy
13403 msgid "Close file"
13404 msgstr "Serriñ"
13406 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Open new file"
13409 msgstr "Adenvel ar sil"
13411 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
13412 #, fuzzy
13413 msgid "Set delay"
13414 msgstr "Arventenniñ an alfa"
13416 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:137
13417 #, fuzzy
13418 msgid "Rewind"
13419 msgstr "Deouez"
13421 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
13422 msgid "Go back one change"
13423 msgstr ""
13425 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
13426 #, fuzzy
13427 msgid "Pause"
13428 msgstr "Pegañ"
13430 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
13431 msgid "Go forward one change"
13432 msgstr ""
13434 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
13435 msgid "Play"
13436 msgstr ""
13438 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:176
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Open session file"
13441 msgstr "_Skrivañ restr an estez :"
13443 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Set SVG Font attribute"
13446 msgstr "Arventenniñ an doareenn"
13448 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Adjust kerning value"
13451 msgstr "Kengeidañ an arliv"
13453 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Family Name:"
13456 msgstr "Arventenniñ an anv restr"
13458 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13459 #, fuzzy
13460 msgid "Set width:"
13461 msgstr "Skeulaat al led"
13463 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13464 #, fuzzy
13465 msgid "glyph"
13466 msgstr "Alfa"
13468 #. SPGlyph* glyph =
13469 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Add glyph"
13472 msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
13474 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13475 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13476 #, fuzzy
13477 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13478 msgstr "Diuzañ <b>treug(où)</b>, da strishaat/ledanaat."
13480 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13482 #, fuzzy
13483 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13484 msgstr ""
13485 "An ergorenn diuzet n'eo <b>ket un treug</b>, n'haller ket strishaat/ledanaat."
13487 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13488 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13489 msgstr ""
13491 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13492 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13493 msgid "Set glyph curves"
13494 msgstr ""
13496 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
13497 msgid "Edit glyph name"
13498 msgstr ""
13500 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
13501 msgid "Set glyph unicode"
13502 msgstr ""
13504 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Remove font"
13507 msgstr "Dilemel ar sil"
13509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
13510 #, fuzzy
13511 msgid "Remove glyph"
13512 msgstr "Dilemel al leuniañ"
13514 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Remove kerning pair"
13517 msgstr "Dilemel an dealfoù o vezañ anezho"
13519 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
13520 msgid "Missing Glyph:"
13521 msgstr ""
13523 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
13524 #, fuzzy
13525 msgid "From selection..."
13526 msgstr "Kemer diouzh an diuzad"
13528 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
13529 msgid "Glyph Name"
13530 msgstr ""
13532 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Unicode"
13535 msgstr "Ket karget"
13537 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Add Glyph"
13540 msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
13542 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
13543 #, fuzzy
13544 msgid "Get curves from selection..."
13545 msgstr "Dilemel ar maskl diouzh an diuzad"
13547 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
13548 msgid "Add kerning pair"
13549 msgstr ""
13551 #. Kerning Setup:
13552 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Kerning Setup:"
13555 msgstr "Tostaat ouzh al lein"
13557 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
13558 msgid "1st Glyph:"
13559 msgstr ""
13561 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
13562 msgid "2nd Glyph:"
13563 msgstr ""
13565 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Add pair"
13568 msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
13570 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
13571 #, fuzzy
13572 msgid "First Unicode range"
13573 msgstr "Enlakaat un arouezenn Unicode"
13575 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
13576 msgid "Second Unicode range"
13577 msgstr ""
13579 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13580 #, fuzzy
13581 msgid "Kerning value:"
13582 msgstr "Skarzhañ ar gwerzhioù"
13584 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
13585 #, fuzzy
13586 msgid "Set font family"
13587 msgstr "Familh nodrezhioù"
13589 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
13590 #, fuzzy
13591 msgid "font"
13592 msgstr "Nodrezh"
13594 #. select_font(font);
13595 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13596 #, fuzzy
13597 msgid "Add font"
13598 msgstr "Ouzhpennañ ar sil"
13600 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
13601 #, fuzzy
13602 msgid "_Font"
13603 msgstr "Nodrezh"
13605 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
13606 #, fuzzy
13607 msgid "_Global Settings"
13608 msgstr "Arventennoù ar bajenn"
13610 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
13611 msgid "_Glyphs"
13612 msgstr ""
13614 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
13615 #, fuzzy
13616 msgid "_Kerning"
13617 msgstr "_Tresañ"
13619 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
13620 #, fuzzy
13621 msgid "Preview Text:"
13622 msgstr "Alberz"
13624 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13625 msgid "Arrange in a grid"
13626 msgstr "Kempenn war ur gael"
13628 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13629 msgid "Rows:"
13630 msgstr "Renkoù :"
13632 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13633 msgid "Number of rows"
13634 msgstr "Niver a renkoù"
13636 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13637 msgid "Equal height"
13638 msgstr "Sav unvan"
13640 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13641 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13642 msgstr ""
13643 "Ma n'eo ket arventennet e vo ar sav ken uhel ha hini an ergorenn vrasañ"
13645 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13646 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13647 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13648 msgid "Align:"
13649 msgstr "Desteudañ :"
13651 #. #### Number of columns ####
13652 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13653 msgid "Columns:"
13654 msgstr "Bannoù :"
13656 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13657 msgid "Number of columns"
13658 msgstr "Niver a vannoù"
13660 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13661 msgid "Equal width"
13662 msgstr "Led unvan"
13664 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13665 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13666 msgstr ""
13667 "Ma n'eo ket arventennet e vo al led ken ledan ha hini an ergorenn vrasañ"
13669 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13670 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13671 msgid "Fit into selection box"
13672 msgstr "Lakaat e-barzh ar voestad diuzañ"
13674 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13675 msgid "Set spacing:"
13676 msgstr "Arventenniñ an esaouiñ :"
13678 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13679 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13680 msgstr "Esaouiñ a-serzh etre ar renkoù (piks.)"
13682 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13683 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13684 msgstr "Esaouiñ a-zremm etre ar bannoù (piks.)"
13686 #. ## The OK button
13687 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
13688 msgid "Arrange"
13689 msgstr "Kempenn"
13691 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13692 msgid "Arrange selected objects"
13693 msgstr "Kempenn an ergorenn bet diuzet"
13695 #. #### begin left panel
13696 #. ### begin notebook
13697 #. ## begin mode page
13698 #. # begin single scan
13699 #. brightness
13700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
13701 msgid "Brightness cutoff"
13702 msgstr "Didroc'hañ dre al lintr"
13704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
13705 msgid "Trace by a given brightness level"
13706 msgstr "TResañ dre ul live lintr lavaret"
13708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
13709 msgid "Brightness cutoff for black/white"
13710 msgstr "Didroc'hadur dre al lintr evit ar gwenn/du"
13712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
13713 msgid "Single scan: creates a path"
13714 msgstr "C'hwilerviñ eeun : krouiñ a ra un treug"
13716 #. canny edge detection
13717 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
13718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
13719 msgid "Edge detection"
13720 msgstr "Dinoadur ar riblennoù"
13722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
13723 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
13724 msgstr "Tresañ gant an dinoadur riblennoù gwell gant algoritm J. Canny"
13726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
13727 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
13728 msgstr ""
13729 "Didroc'hadur lintr evit ar pikselioù kefin (despizañ a ra tevder ar riblenn)"
13731 #. quantization
13732 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
13733 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
13734 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
13735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
13736 msgid "Color quantization"
13737 msgstr "Digreskiñ an niver a livioù"
13739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
13740 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
13741 msgstr "Tresañ a-hed bevennoù al livioù digresket o niver"
13743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
13744 msgid "The number of reduced colors"
13745 msgstr "An niver a livioù digreskaet"
13747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
13748 msgid "Colors:"
13749 msgstr "Livioù :"
13751 #. swap black and white
13752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
13753 msgid "Invert image"
13754 msgstr "Tuginañ ar skeudenn"
13756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
13757 msgid "Invert black and white regions"
13758 msgstr "Tuginañ ar maezioù du ha gwenn"
13760 #. # end single scan
13761 #. # begin multiple scan
13762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
13763 msgid "Brightness steps"
13764 msgstr "Pazioù al lintr"
13766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
13767 msgid "Trace the given number of brightness levels"
13768 msgstr "Tresañ an niver roet eus al liveoù lintr"
13770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
13771 msgid "Scans:"
13772 msgstr "C'hwilevadurioù :"
13774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
13775 msgid "The desired number of scans"
13776 msgstr "An niver a c'hilevadurioù c'hoantaet"
13778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
13779 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
13780 msgid "Colors"
13781 msgstr "Livioù"
13783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
13784 msgid "Trace the given number of reduced colors"
13785 msgstr "Tresañ an niver lavaret a livioù digresket o niver"
13787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
13788 msgid "Grays"
13789 msgstr "Louedoù"
13791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
13792 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
13793 msgstr ""
13794 "Heñvel eo ouzh al livioù, met amdroet e vo an disoc'h da liveoù louedoù"
13796 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
13797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
13798 msgid "Smooth"
13799 msgstr "Lufrañ"
13801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
13802 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
13803 msgstr "Arloañ ruzed Gausse d'ar bitmap kent tresañ"
13805 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
13806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
13807 msgid "Stack scans"
13808 msgstr "Berniañ ar c'hwilervadurioù"
13810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
13811 msgid ""
13812 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
13813 "gaps)"
13814 msgstr ""
13815 "Berniañ ar c'hwilervadurioù war krec'h unan betek egile (esaou ebet) e-lec'h "
13816 "karrellañ (dre voaz gant esaouioù)"
13818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
13819 msgid "Remove background"
13820 msgstr "Dilemel an drekva"
13822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
13823 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
13824 msgstr "Dilemel treuzfollenn an traoñ (drekva) ur wech graet"
13826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
13827 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
13828 msgstr "C'hwilervadurioù lies : krouiñ a ra ur strollad treugoù"
13830 #. ## begin option page
13831 #. # potrace parameters
13832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
13833 msgid "Suppress speckles"
13834 msgstr "Dilemel ar brizh"
13836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
13837 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
13838 msgstr "Leuskel ar pikoù bihan (brizh) a-gostez er bitmap"
13840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
13841 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
13842 msgstr "Ar brizh dreist ar c'hementad pikselioù-mañ a vo dilamet"
13844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
13845 msgid "Size:"
13846 msgstr "Ment :"
13848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
13849 msgid "Smooth corners"
13850 msgstr "Kornioù lufr"
13852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
13853 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
13854 msgstr "Lufrañ kornioù lemm an dresadenn"
13856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
13857 msgid "Increase this to smooth corners more"
13858 msgstr "Kreskiñ an dra-se evit lufrañ muioc'h ar c'hornioù"
13860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
13861 msgid "Optimize paths"
13862 msgstr "Gwellekaat an treugoù"
13864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
13865 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
13866 msgstr ""
13867 "Klask gwellekaat an treugoù dre genstakañ regennoù kefin ar c'hrommennoù "
13868 "Bezier"
13870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
13871 msgid ""
13872 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
13873 "optimization"
13874 msgstr ""
13875 "Kreskiñ an dra-se evit digreskiñ an niver a glomoù war an tres dre ur "
13876 "gwellekadur tagusoc'h"
13878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
13879 msgid "Tolerance:"
13880 msgstr "Aotrevarz :"
13882 #. ## end option page
13883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
13884 msgid "Options"
13885 msgstr "Dibarzhioù"
13887 #. ### credits
13888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
13889 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
13890 msgstr "Trugarez da Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
13892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
13893 msgid "Credits"
13894 msgstr "Perzhourion"
13896 #. #### begin right panel
13897 #. ## SIOX
13898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
13899 msgid "SIOX foreground selection"
13900 msgstr "diuzad an drekva SIOX"
13902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
13903 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
13904 msgstr "Goleiñ ar maez a fell deoc'h diuzañ evel rakva"
13906 #. ## preview
13907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
13908 msgid "Update"
13909 msgstr "Hizivaat"
13911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
13912 msgid ""
13913 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
13914 "tracing"
13915 msgstr ""
13916 "Alberz ar bitmap treugel gant an arventennoù bremanel hep an tresoù gwir"
13918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
13919 msgid "Preview"
13920 msgstr "Alberz"
13922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:671
13923 msgid "Abort a trace in progress"
13924 msgstr "Dilezel un tresadur war ober"
13926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
13927 msgid "Execute the trace"
13928 msgstr "Erounit an tresañ"
13930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13932 msgid "_Horizontal"
13933 msgstr "A-_zremm"
13935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13936 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
13937 msgstr "Dilec'hiadur a-zremm (daveel) pe lec'hiadur (dizave)"
13939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13941 msgid "_Vertical"
13942 msgstr "A-_serzh"
13944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13945 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
13946 msgstr "Dilec'hiadur a-serzh (daveel) pe lec'hiadur (dizave)"
13948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13949 msgid "_Width"
13950 msgstr "_Led"
13952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13953 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
13954 msgstr "Ment a-zremm (dizave pe dregantad eus an hini vremanel)"
13956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13957 msgid "_Height"
13958 msgstr "_Sav"
13960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13961 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
13962 msgstr "Ment a-serzh (dizave pe dregantad eus an hini vremanel)"
13964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13965 msgid "A_ngle"
13966 msgstr "Kor_n"
13968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13969 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
13970 msgstr "C'hwelañ ar c'horn (muiel = gant roud ar bizied)"
13972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13973 msgid ""
13974 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
13975 "displacement, or percentage displacement"
13976 msgstr ""
13977 "Stouiñ ar c'horn a-zremm (muiel = gant roud gin ar bizied), pe dilec'hiadur "
13978 "dizave, pe dilec'hiadur dre zregantad"
13980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13981 msgid ""
13982 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
13983 "or percentage displacement"
13984 msgstr ""
13985 "Stouiñ ar c'horn a-serzh (muiel = gant roud gin ar bizied), pe dilec'hiadur "
13986 "dizave, pe dilec'hiadur dre zregantad"
13988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
13989 msgid "Transformation matrix element A"
13990 msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn A"
13992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
13993 msgid "Transformation matrix element B"
13994 msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn B"
13996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
13997 msgid "Transformation matrix element C"
13998 msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn C"
14000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14001 msgid "Transformation matrix element D"
14002 msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn D"
14004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14005 msgid "Transformation matrix element E"
14006 msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn E"
14008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14009 msgid "Transformation matrix element F"
14010 msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn G"
14012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14013 msgid "Rela_tive move"
14014 msgstr "Dilec'hiadur _daveel"
14016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14017 msgid ""
14018 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
14019 "edit the current absolute position directly"
14020 msgstr ""
14021 "Ouzhpennañ an dilec'hiadur daveel erspizet betek al lec'hiadur bremanel ; a-"
14022 "hend-all embann al lec'hiadur dizave bremanel end-eeun"
14024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14025 msgid "Scale proportionally"
14026 msgstr "Skeulaat kenfeuriek"
14028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14029 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14030 msgstr "Mirout feur al led/ar sav eus an ergorennoù skeulaet"
14032 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14033 msgid "Apply to each _object separately"
14034 msgstr "Arloañ da bep erg_orenn a-hiniennoù"
14036 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14037 msgid ""
14038 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
14039 "transform the selection as a whole"
14040 msgstr ""
14041 "Arloañ ar skeulaat/c'hwelañ/stouiñ da bep ergorenn bet diuzet a-hiniennoù ; "
14042 "a-hend-all, treuzfurmañ an diuzad d'un teskad"
14044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14045 msgid "Edit c_urrent matrix"
14046 msgstr "Embann an oged vre_manel"
14048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14049 msgid ""
14050 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
14051 "this matrix"
14052 msgstr ""
14053 "Embann treuzfurmadur an oged bremanel ; a-hend-all liesaat an "
14054 "treuzfurmadurioù dre an oged-mañ"
14056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14057 msgid "_Move"
14058 msgstr "_Dilec'hiañ"
14060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14061 msgid "_Scale"
14062 msgstr "_Skeulaat"
14064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14065 msgid "_Rotate"
14066 msgstr "_C'hwelañ"
14068 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14069 msgid "Ske_w"
14070 msgstr "A-veskell"
14072 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14073 msgid "Matri_x"
14074 msgstr "Oge_d"
14076 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14077 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14078 msgstr "Adderaouekaat ar gwerzhioù war an ivinell vremanel d'ar re dre ziouer"
14080 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14081 msgid "Apply transformation to selection"
14082 msgstr "Arloañ an treuzfurmadur d'an diuzañ"
14084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14085 msgid "Edit transformation matrix"
14086 msgstr "Embann treuzfurmadurioù an oged"
14088 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14089 msgid "_Use SSL"
14090 msgstr ""
14092 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14093 #, fuzzy
14094 msgid "_Register"
14095 msgstr "Irienn"
14097 #. Construct dialog interface
14098 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14099 #, fuzzy
14100 msgid "_Server:"
14101 msgstr "_Tuginañ"
14103 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14104 #, fuzzy
14105 msgid "_Username:"
14106 msgstr "Anv an arveriad :"
14108 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14109 #, fuzzy
14110 msgid "_Password:"
14111 msgstr "Ger-tremen :"
14113 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14114 #, fuzzy
14115 msgid "P_ort:"
14116 msgstr "_Ezporzhiañ"
14118 #. Buttons
14119 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Connect"
14122 msgstr "Kennasker"
14124 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14125 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14126 msgstr ""
14128 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14129 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14130 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14131 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14132 msgstr ""
14134 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14135 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14136 msgstr ""
14138 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14139 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14140 msgstr ""
14142 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14143 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14144 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14145 msgstr ""
14147 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14148 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14149 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14150 msgstr ""
14152 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14153 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14154 msgstr ""
14156 #. Construct labels
14157 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Chatroom _name:"
14160 msgstr "Anv an dreuzfollenn :"
14162 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14163 msgid "Chatroom _server:"
14164 msgstr ""
14166 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14167 msgid "Chatroom _password:"
14168 msgstr ""
14170 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Chatroom _handle:"
14173 msgstr "Kemmañ an dornell"
14175 #. Button setup and callback registration
14176 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14177 #, fuzzy
14178 msgid "Connect to chatroom"
14179 msgstr "Kennasker"
14181 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14182 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14183 msgstr ""
14185 #. Construct dialog interface
14186 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14187 msgid "_User's Jabber ID:"
14188 msgstr ""
14190 #. Buttons
14191 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14192 msgid "_Invite user"
14193 msgstr ""
14195 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14196 #, fuzzy
14197 msgid "_Cancel"
14198 msgstr "Dilezel"
14200 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14201 msgid "Buddy List"
14202 msgstr ""
14204 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14205 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14206 msgstr ""
14208 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
14209 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
14210 #. File menu
14211 #. Edit menu
14212 #. View menu
14213 #. Layer menu
14214 #. Object menu
14215 #. Path menu
14216 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
14217 #. Text menu
14218 #. About menu
14219 #. Tools toolbox
14220 #. Select Tool controls
14221 #. Node Tool controls
14222 #. Calligraphy Tool controls
14223 #. Session playback controls
14224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
14225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
14226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
14227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
14228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
14229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
14230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
14231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
14232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
14233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
14234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
14235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
14236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
14237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
14238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
14239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
14240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
14241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
14242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
14243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
14244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
14245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
14246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
14247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
14248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
14249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
14250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
14251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
14252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
14253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
14254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
14255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
14256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
14257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
14258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
14259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
14260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
14261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
14262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
14263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
14264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
14265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
14266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
14267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
14268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
14269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
14270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
14271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
14272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
14273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
14274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
14275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
14276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
14277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
14278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
14279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
14280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
14281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
14282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
14283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
14284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
14285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
14286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
14287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
14288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
14289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
14290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
14291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
14292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
14293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
14294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
14295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
14296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
14297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346
14298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359
14299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:364 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:369
14300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379
14301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:397
14302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415
14303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423
14304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:431
14305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449
14306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:453 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:484
14307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497
14308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505
14309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513
14310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521
14311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529
14312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:533 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:630
14313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646
14314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654
14315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662
14316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670
14317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678
14318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686
14319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694
14320 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:702
14321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:707 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713
14322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:717 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767
14323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:772 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:808
14324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818
14325 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
14326 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834
14327 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842
14328 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
14329 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859
14330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14331 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876
14332 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
14333 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
14334 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
14335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
14336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916
14337 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1001
14338 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14339 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14342 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14343 msgstr "Zoumañ an dresadenn mar bez kemmet ment ar prenestr"
14345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14346 msgid "Cursor coordinates"
14347 msgstr "Daveoù ar reti"
14349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1098
14350 #, fuzzy
14351 msgid ""
14352 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
14353 "use selector (arrow) to move or transform them."
14354 msgstr ""
14355 "<b>Degemer mat e Inkscape !</b> Arverit lunioù ha binvioù tresañ dre zorn "
14356 "evit krouiñ tresadennoù ; arverit an diuzerioù (biroù) evit o dilec'hiañ pe "
14357 "o zreuzfurmiñ."
14359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
14360 #, c-format
14361 msgid ""
14362 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
14363 "closing?</span>\n"
14364 "\n"
14365 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14366 msgstr ""
14367 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enrollañ kemmoù an teul \"%s\" kent "
14368 "serriñ ?</span>\n"
14369 "\n"
14370 "Mar bez kuitaet hep enrollañ e vo kollet ho kemmoù."
14372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1220 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1267
14373 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14374 msgid "Close _without saving"
14375 msgstr "Serriñ _hep enrollañ"
14377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1255 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
14378 #, c-format
14379 msgid ""
14380 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
14381 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14382 "\n"
14383 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14384 msgstr ""
14385 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enrollet eo bet ar restr \"%s\" gant "
14386 "ur mentrezh (%s) ma vo kollet roadennoù drezañ marteze !</span>\n"
14387 "\n"
14388 "Fellout a ra deoc'h enrollañ ar restr-mañ gant ur mentrezh mod SVG Inkscape ?"
14390 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14391 msgid "_Save as SVG"
14392 msgstr "Enrollañ evel _SVG"
14394 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14395 msgid "_Blend mode:"
14396 msgstr "Mod ke_mmeskañ :"
14398 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14399 msgid "B_lur:"
14400 msgstr "R_uzed :"
14402 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14403 msgid "Proprietary"
14404 msgstr "Perc'hennour"
14406 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14407 msgid "Other"
14408 msgstr "All"
14410 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:171
14411 msgid "Change blur"
14412 msgstr "Kemmañ ar ruzed"
14414 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:211
14415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:851
14416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145
14417 msgid "Change opacity"
14418 msgstr "Kemmañ an demerez"
14420 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
14421 msgid "U_nits:"
14422 msgstr "U_nanennoù :"
14424 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14425 msgid "Width of paper"
14426 msgstr "Led ar baperenn"
14428 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14429 msgid "Height of paper"
14430 msgstr "Sav ar baperenn"
14432 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
14433 msgid "P_age size:"
14434 msgstr "Ment ar b_ajenn :"
14436 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
14437 msgid "Page orientation:"
14438 msgstr "Reteradur ar bajenn :"
14440 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
14441 msgid "_Landscape"
14442 msgstr "Gwe_ledva"
14444 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
14445 msgid "_Portrait"
14446 msgstr "_Poltred"
14448 #. ## Set up custom size frame
14449 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
14450 msgid "Custom size"
14451 msgstr "Personelaat ar vent"
14453 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
14454 msgid "_Fit page to selection"
14455 msgstr "Lakaat ar bajennad da gen_glotañ gant an diuzad"
14457 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14458 msgid ""
14459 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
14460 "is no selection"
14461 msgstr ""
14462 "Admentañ ar bajennad d'he lakaat da genglotañ gant an diuzad bremanel, pe an "
14463 "dresadenn a-bezh ma n'eus ket un diuzad"
14465 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
14466 msgid "Set page size"
14467 msgstr "Arventenniñ ment ar bajenn"
14469 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14470 msgid "List"
14471 msgstr "Roll"
14473 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14474 #, fuzzy
14475 msgid "swatches|Size"
14476 msgstr "standilhonoù|krenn"
14478 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14479 msgid "tiny"
14480 msgstr "munut"
14482 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14483 msgid "small"
14484 msgstr "bihan"
14486 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14487 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14488 #, fuzzy
14489 msgid "swatchesHeight|medium"
14490 msgstr "standilhonoù|krenn"
14492 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14493 msgid "large"
14494 msgstr "bras"
14496 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14497 msgid "huge"
14498 msgstr "ramzel"
14500 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14501 #, fuzzy
14502 msgid "swatches|Width"
14503 msgstr "standilhonoù|krenn"
14505 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14506 #, fuzzy
14507 msgid "narrower"
14508 msgstr "Diskenn"
14510 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14511 msgid "narrow"
14512 msgstr ""
14514 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14515 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14516 #, fuzzy
14517 msgid "swatchesWidth|medium"
14518 msgstr "standilhonoù|krenn"
14520 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14521 #, fuzzy
14522 msgid "wide"
14523 msgstr "Kuzhat"
14525 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14526 #, fuzzy
14527 msgid "wider"
14528 msgstr "Kuzhat"
14530 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14531 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14532 #, fuzzy
14533 msgid "swatches|Wrap"
14534 msgstr "standilhonoù|krenn"
14536 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14537 msgid "Reset"
14538 msgstr "Deraouekaat"
14540 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14541 msgid ""
14542 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
14543 "random numbers."
14544 msgstr ""
14545 "Adhadañ ar c'henerez niverennoù dargouezhek ; drezi e vez krouet ur gemalenn "
14546 "niverennoù dargouezhek disheñvel."
14548 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14549 msgid "Backend"
14550 msgstr "Drekva "
14552 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14553 msgid "Vector"
14554 msgstr "Sturiadell"
14556 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14557 msgid "Bitmap"
14558 msgstr "Bitmap"
14560 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14561 msgid "Bitmap options"
14562 msgstr "Dibarzhioù ar bitmap"
14564 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14565 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14566 msgstr "Diarunusted kavet gwell, e pikoù dre veutad"
14568 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14569 msgid ""
14570 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
14571 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
14572 "will not be correctly rendered."
14573 msgstr ""
14574 "Deouez dre arverañ gwezhiadurioù sturiadell Cairo. Ar skeudenn graet a vez "
14575 "bihanoc'h a-fet ment restr ha skeulaet e vez gant ho c'hoant, koulskoude ne "
14576 "vo ket deouezet mat efedoù ar siloù zo."
14578 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14579 msgid ""
14580 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
14581 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
14582 "will be rendered exactly as displayed."
14583 msgstr ""
14584 "Deouez pep tra evel ur bitmap. Ar skeudenn graet a vez brasoc'h a-fet ment "
14585 "restr ha ne vez ket skeulaet gant ho c'hoant hep koll un tamm perzhded, "
14586 "koulskoude e vo deouezet an ergorennoù peurheñvel ouzh ar skrammañ."
14588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
14589 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14590 msgid "Fill:"
14591 msgstr "Leuniañ :"
14593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
14594 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14595 msgid "Stroke:"
14596 msgstr "Tres :"
14598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
14599 msgid "O:"
14600 msgstr "D :"
14602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
14603 msgid "N/A"
14604 msgstr "K/G"
14606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
14607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
14608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
14609 msgid "Nothing selected"
14610 msgstr "Netra bet diuzet"
14612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
14613 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14614 msgid "<i>None</i>"
14615 msgstr "<i>Tra ebet</i>"
14617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
14618 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14619 msgid "No fill"
14620 msgstr "Leuniadur ebet"
14622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
14623 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14624 msgid "No stroke"
14625 msgstr "Tres ebet"
14627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
14628 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14629 msgid "Pattern"
14630 msgstr "Goustur"
14632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
14633 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14634 msgid "Pattern fill"
14635 msgstr "Goustur leuniañ"
14637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
14638 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14639 msgid "Pattern stroke"
14640 msgstr "Tres ar goustur"
14642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
14643 msgid "<b>L</b>"
14644 msgstr "<b>L</b>"
14646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
14647 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14648 msgid "Linear gradient fill"
14649 msgstr "Leuniañ gant un ilrezenn linennek"
14651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
14652 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14653 msgid "Linear gradient stroke"
14654 msgstr "Tres an ilrezenn linennek"
14656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
14657 msgid "<b>R</b>"
14658 msgstr "<b>S</b>"
14660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
14661 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14662 msgid "Radial gradient fill"
14663 msgstr "Leuniañ gant un ilrezenn skinek"
14665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
14666 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14667 msgid "Radial gradient stroke"
14668 msgstr "Tres an ilrezenn skinek"
14670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
14671 msgid "Different"
14672 msgstr "Disheñvel"
14674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
14675 msgid "Different fills"
14676 msgstr "Leuniadurioù disheñvel"
14678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
14679 msgid "Different strokes"
14680 msgstr "Tresoù disheñvel"
14682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
14683 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14684 msgid "<b>Unset</b>"
14685 msgstr "<b>Diarventenniñ</b>"
14687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14688 msgid "Flat color fill"
14689 msgstr "Leuniadur gant ul liv unvan"
14691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14692 msgid "Flat color stroke"
14693 msgstr "Tres gant ul liv unvan"
14695 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14697 msgid "<b>a</b>"
14698 msgstr "<b>k</b>"
14700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14701 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14702 msgstr "Keitet eo al leuniadur war an ergorennoù diuzet"
14704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14705 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14706 msgstr "Keitet eo an tres war an ergorennoù diuzet"
14708 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14710 msgid "<b>m</b>"
14711 msgstr "<b>l</b>"
14713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14714 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14715 msgstr "Ergorennoù diuzet lies o deus an hevelep leuniadur"
14717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14718 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14719 msgstr "Ergorennoù diuzet lies o deus an hevelep tres"
14721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14722 msgid "Edit fill..."
14723 msgstr "Embann al leuniañ..."
14725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14726 msgid "Edit stroke..."
14727 msgstr "Embann an tresoù..."
14729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14730 msgid "Last set color"
14731 msgstr "Arventenn liv diwezhañ"
14733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
14734 msgid "Last selected color"
14735 msgstr "Liv diuzet diwezhañ"
14737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
14738 msgid "Invert"
14739 msgstr "Tuginañ"
14741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
14742 msgid "White"
14743 msgstr "Gwenn"
14745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
14746 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
14748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
14749 msgid "Black"
14750 msgstr "Du"
14752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
14753 msgid "Copy color"
14754 msgstr "Eilañ al liv"
14756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
14757 msgid "Paste color"
14758 msgstr "Pegañ al liv"
14760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
14761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776
14762 msgid "Swap fill and stroke"
14763 msgstr "Eskemm al leuniadur hag an tres"
14765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
14766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518
14767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
14768 msgid "Make fill opaque"
14769 msgstr "Lakaat al leuniadur da zemer"
14771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
14772 msgid "Make stroke opaque"
14773 msgstr "Lakaat an tres da zemer"
14775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
14776 msgid "Remove"
14777 msgstr "Dilemel"
14779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
14780 msgid "Apply last set color to fill"
14781 msgstr "Arloañ al liv arventennet diwezhañ d'al leuniañ"
14783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551
14784 msgid "Apply last set color to stroke"
14785 msgstr "Arloañ al liv arventennet diwezhañ d'an tres"
14787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562
14788 msgid "Apply last selected color to fill"
14789 msgstr "Arloañ al liv diwezhañ diuzet d'al leuniañ"
14791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
14792 msgid "Apply last selected color to stroke"
14793 msgstr "Arloañ al liv diwezhañ diuzet d'an tres"
14795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
14796 msgid "Invert fill"
14797 msgstr "Tuginañ al leuniadur"
14799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613
14800 msgid "Invert stroke"
14801 msgstr "Tuginañ an tres"
14803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625
14804 msgid "White fill"
14805 msgstr "Leuniañ e gwenn"
14807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:637
14808 msgid "White stroke"
14809 msgstr "Tres gwenn"
14811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:649
14812 msgid "Black fill"
14813 msgstr "Leuniañ e du"
14815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:661
14816 msgid "Black stroke"
14817 msgstr "TRes du"
14819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704
14820 msgid "Paste fill"
14821 msgstr "Pegañ al leuniadur"
14823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:722
14824 msgid "Paste stroke"
14825 msgstr "Pegañ an tres"
14827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886
14828 msgid "Change stroke width"
14829 msgstr "Kemmañ led an tres"
14831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981
14832 msgid ", drag to adjust"
14833 msgstr ", riklañ evit kengeidañ"
14835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
14836 #, c-format
14837 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14838 msgstr "Led an tres : %.5g%s%s"
14840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
14841 msgid " (averaged)"
14842 msgstr " (keitad)"
14844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
14845 msgid "0 (transparent)"
14846 msgstr "0 (treuzwelus)"
14848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118
14849 msgid "100% (opaque)"
14850 msgstr "100% (demer)"
14852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
14853 msgid "Adjust saturation"
14854 msgstr "Kengeidañ ar peurvec'hiañ"
14856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
14857 #, c-format
14858 msgid ""
14859 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
14860 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14861 msgstr ""
14862 "O kengeidañ <b>ar peurvec'hiañ</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif "
14863 "%.3g); gant <b>Ctrl</b> evit kengeidañ al lintr hep daskemmañ an arliv"
14865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14866 msgid "Adjust lightness"
14867 msgstr "Kengeidañ  al lintr"
14869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14870 #, c-format
14871 msgid ""
14872 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
14873 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14874 msgstr ""
14875 "O kengeidañ <b>al lintr</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g); "
14876 "gant <b>Shift</b> evit kengeidañ ar peurvec'hiañ hep daskemmañ an arliv"
14878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14879 msgid "Adjust hue"
14880 msgstr "Kengeidañ an arliv"
14882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14883 #, c-format
14884 msgid ""
14885 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
14886 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14887 msgstr ""
14888 "O kengeidañ <b>an arliv</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g); "
14889 "gant <b>Shift</b> evit kengeidañ ar peurvec'hiañ, gant <b>Ctrl</b> evit "
14890 "daskemmañ al lintr"
14892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
14893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Adjust stroke width"
14896 msgstr "Led an tres"
14898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395
14899 #, c-format
14900 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14901 msgstr ""
14903 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
14904 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
14905 msgid "sliders|Link"
14906 msgstr ""
14908 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14909 msgid "L Gradient"
14910 msgstr "Ilrezenn a-gleiz"
14912 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14913 msgid "R Gradient"
14914 msgstr "Ilrezenn a-zehou"
14916 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14917 #, c-format
14918 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14919 msgstr "Leuniañ : %06x/%.3g"
14921 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
14922 #, c-format
14923 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
14924 msgstr "Tres : %06x/%.3g"
14926 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
14927 #, c-format
14928 msgid "Stroke width: %.5g%s"
14929 msgstr "Led an tres : %.5g%s"
14931 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
14932 #, c-format
14933 msgid "O:%.3g"
14934 msgstr "D :%.3g"
14936 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
14937 #, c-format
14938 msgid "O:.%d"
14939 msgstr "D :.%d"
14941 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
14942 #, c-format
14943 msgid "Opacity: %.3g"
14944 msgstr "Demerez : %.3g"
14946 #: ../src/vanishing-point.cpp:125
14947 msgid "Split vanishing points"
14948 msgstr "Dispartiañ an trafoentoù"
14950 #: ../src/vanishing-point.cpp:170
14951 msgid "Merge vanishing points"
14952 msgstr "Toueziañ an trafoentoù"
14954 #: ../src/vanishing-point.cpp:226
14955 msgid "3D box: Move vanishing point"
14956 msgstr "Boest 3M : dilec'hiañ an trafoent"
14958 #: ../src/vanishing-point.cpp:307
14959 #, c-format
14960 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14961 msgid_plural ""
14962 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
14963 "b> to separate selected box(es)"
14964 msgstr[0] "<b>Bevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> voest"
14965 msgstr[1] ""
14966 "<b>Bevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> a voestoù ; riklañ gant "
14967 "<b>Shift</b> evit dispartiañ ar boest(où) bet diuzet"
14969 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
14970 #. but currently we update the status message anyway
14971 #: ../src/vanishing-point.cpp:314
14972 #, c-format
14973 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14974 msgid_plural ""
14975 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
14976 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14977 msgstr[0] "<b>Anvevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> voest"
14978 msgstr[1] ""
14979 "<b>Anvevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> a voestoù ; riklañ gant "
14980 "<b>Shift</b> evit dispartiañ ar boest(où) bet diuzet"
14982 #: ../src/vanishing-point.cpp:322
14983 #, c-format
14984 msgid ""
14985 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14986 msgid_plural ""
14987 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
14988 "(es)"
14989 msgstr[0] ""
14990 "rannet gant <b>%d</b> voest ; riklañ gant <b>Shift</b> evit dispartiañ ar "
14991 "boestoù bet diuzet"
14992 msgstr[1] ""
14993 "rannet gant <b>%d</b> a voestoù ; riklañ gant <b>Shift</b> evit dispartiañ "
14994 "ar boestoù bet diuzet"
14996 #: ../src/verbs.cpp:1142
14997 msgid "Switch to next layer"
14998 msgstr "Mont betek an dreuzfollenn war-lerc'h"
15000 #: ../src/verbs.cpp:1143
15001 msgid "Switched to next layer."
15002 msgstr "Dilec'hiet betek an dreuzfollenn war-lerc'h."
15004 #: ../src/verbs.cpp:1145
15005 msgid "Cannot go past last layer."
15006 msgstr "N'haller ket mont war-lerc'h an dreuzfollenn diwezhañ."
15008 #: ../src/verbs.cpp:1154
15009 msgid "Switch to previous layer"
15010 msgstr "Diskenn betek an dreuzfollenn gent"
15012 #: ../src/verbs.cpp:1155
15013 msgid "Switched to previous layer."
15014 msgstr "Dilec'hiet betek an dreuzfollenn gent."
15016 #: ../src/verbs.cpp:1157
15017 msgid "Cannot go before first layer."
15018 msgstr "N'haller ket mont dirak an dreuzfollenn gentañ."
15020 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1251 ../src/verbs.cpp:1283
15021 #: ../src/verbs.cpp:1289
15022 msgid "No current layer."
15023 msgstr "Treuzfollenn vremanel ebet"
15025 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
15026 #, c-format
15027 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15028 msgstr "Treuzfollenn <b>%s</b> bet savet."
15030 #: ../src/verbs.cpp:1204
15031 msgid "Layer to top"
15032 msgstr "Treuzfollenn da grec'h"
15034 #: ../src/verbs.cpp:1208
15035 msgid "Raise layer"
15036 msgstr "Sevel an dreuzfollenn "
15038 #: ../src/verbs.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:1215
15039 #, c-format
15040 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15041 msgstr "Treuzfollenn <b>%s</b> bet diskennet."
15043 #: ../src/verbs.cpp:1212
15044 msgid "Layer to bottom"
15045 msgstr "Treuzfollenn d'an traoñ"
15047 #: ../src/verbs.cpp:1216
15048 msgid "Lower layer"
15049 msgstr "Diskenn an dreuzfollenn"
15051 #: ../src/verbs.cpp:1225
15052 msgid "Cannot move layer any further."
15053 msgstr "N'haller ket dilec'hiañ an dreuzfollenn pelloc'h"
15055 #: ../src/verbs.cpp:1234
15056 #, c-format
15057 msgid "%s copy"
15058 msgstr ""
15060 #: ../src/verbs.cpp:1246
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Duplicate layer"
15063 msgstr "Arredaoliñ ar sil"
15065 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15066 #: ../src/verbs.cpp:1249
15067 #, fuzzy
15068 msgid "Duplicated layer."
15069 msgstr "Arredaoliñ ar sil"
15071 #: ../src/verbs.cpp:1278
15072 msgid "Delete layer"
15073 msgstr "Diverkañ an dreuzfollenn"
15075 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15076 #: ../src/verbs.cpp:1281
15077 msgid "Deleted layer."
15078 msgstr "Treuzfollenn bet diverket."
15080 #: ../src/verbs.cpp:1292
15081 #, fuzzy
15082 msgid "Toggle layer solo"
15083 msgstr "Gweredekaat/diweredekaat hewelusted an dreuzfollenn vremanel"
15085 #: ../src/verbs.cpp:1372
15086 msgid "Flip horizontally"
15087 msgstr "Gwintañ a-zremm"
15089 #: ../src/verbs.cpp:1387
15090 msgid "Flip vertically"
15091 msgstr "Gwintañ a-serzh"
15093 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15094 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15095 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15096 #: ../src/verbs.cpp:1889
15097 msgid "tutorial-basic.svg"
15098 msgstr "tutorial-basic.svg"
15100 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15101 #: ../src/verbs.cpp:1893
15102 msgid "tutorial-shapes.svg"
15103 msgstr "tutorial-shapes.svg"
15105 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15106 #: ../src/verbs.cpp:1897
15107 msgid "tutorial-advanced.svg"
15108 msgstr "tutorial-advanced.svg"
15110 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15111 #: ../src/verbs.cpp:1901
15112 msgid "tutorial-tracing.svg"
15113 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15115 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15116 #: ../src/verbs.cpp:1905
15117 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15118 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15120 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15121 #: ../src/verbs.cpp:1909
15122 msgid "tutorial-elements.svg"
15123 msgstr "tutorial-elements.svg"
15125 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15126 #: ../src/verbs.cpp:1913
15127 msgid "tutorial-tips.svg"
15128 msgstr "tutorial-tips.svg"
15130 #: ../src/verbs.cpp:2189 ../src/verbs.cpp:2708
15131 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15132 msgstr "Dibrennañ an holl ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel"
15134 #: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2710
15135 msgid "Unlock all objects in all layers"
15136 msgstr "Dibrennañ an holl ergorennoù war an holl dreuzfollenn"
15138 #: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2712
15139 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15140 msgstr "Diguzhat an holl ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel"
15142 #: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2714
15143 msgid "Unhide all objects in all layers"
15144 msgstr "Diguzhat an holl ergorennoù war an holl dreuzfollenn"
15146 #: ../src/verbs.cpp:2216
15147 msgid "Does nothing"
15148 msgstr "Ne ra netra"
15150 #: ../src/verbs.cpp:2219
15151 msgid "Create new document from the default template"
15152 msgstr "Krouiñ un teul nevez diouzh ur skouer"
15154 #: ../src/verbs.cpp:2221
15155 msgid "_Open..."
15156 msgstr "_Digeriñ..."
15158 #: ../src/verbs.cpp:2222
15159 msgid "Open an existing document"
15160 msgstr "Digeriñ un teul o vezañ anezhañ"
15162 #: ../src/verbs.cpp:2223
15163 msgid "Re_vert"
15164 msgstr "Di_streiñ"
15166 #: ../src/verbs.cpp:2224
15167 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15168 msgstr ""
15169 "Distreiñ da stad diwezhañ an teul bet enrollet (kollet e vo ar c'hemmoù)"
15171 #: ../src/verbs.cpp:2225
15172 msgid "_Save"
15173 msgstr "_Enrollañ"
15175 #: ../src/verbs.cpp:2225
15176 msgid "Save document"
15177 msgstr "Enrollañ an teul"
15179 #: ../src/verbs.cpp:2227
15180 msgid "Save _As..."
15181 msgstr "Enrollañ dind_an..."
15183 #: ../src/verbs.cpp:2228
15184 msgid "Save document under a new name"
15185 msgstr "Enrollañ an teul dindan un anv nevez"
15187 #: ../src/verbs.cpp:2229
15188 msgid "Save a Cop_y..."
15189 msgstr "Enrollañ un eila_d..."
15191 #: ../src/verbs.cpp:2230
15192 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15193 msgstr "Enrollañ un eilad eus an teul dindan un anv nevez"
15195 #: ../src/verbs.cpp:2231
15196 msgid "_Print..."
15197 msgstr "_Moullañ..."
15199 #: ../src/verbs.cpp:2231
15200 msgid "Print document"
15201 msgstr "Moullañ an teul"
15203 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15204 #: ../src/verbs.cpp:2234
15205 msgid "Vac_uum Defs"
15206 msgstr "Skarzhañ an despizad_urioù diarver"
15208 #: ../src/verbs.cpp:2234
15209 msgid ""
15210 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
15211 "defs&gt; of the document"
15212 msgstr ""
15213 "Skarzhañ an despizadurioù diarver (evel an ilrezennoù, treugoù dic'hronnañ) "
15214 "diouzh &lt;defs&gt; an teul"
15216 #: ../src/verbs.cpp:2236
15217 msgid "Print Previe_w"
15218 msgstr "Alberz ar moullañ"
15220 #: ../src/verbs.cpp:2237
15221 msgid "Preview document printout"
15222 msgstr "Alberz an teul da voullañ"
15224 #: ../src/verbs.cpp:2238
15225 msgid "_Import..."
15226 msgstr "E_nporzhiañ..."
15228 #: ../src/verbs.cpp:2239
15229 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15230 msgstr "Enporzhiañ ur bitmap pe ur skeudenn SVG e-barzh an teul"
15232 #: ../src/verbs.cpp:2240
15233 msgid "_Export Bitmap..."
15234 msgstr "_Ezporzhiañ Bitmap..."
15236 #: ../src/verbs.cpp:2241
15237 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15238 msgstr "Ezporzhiañ an teul-mañ evel ur skeudenn bitmap"
15240 #: ../src/verbs.cpp:2242
15241 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15242 msgstr "Enporzhiañ un teul diouzh 'Open Clip Art Library'"
15244 #: ../src/verbs.cpp:2243
15245 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15246 msgstr "Ezporzhiañ davit 'Open Clip Art Library'"
15248 #: ../src/verbs.cpp:2243
15249 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15250 msgstr "Ezporzhiañ an teul-mañ davit 'Open Clip Art Library'"
15252 #: ../src/verbs.cpp:2244
15253 msgid "N_ext Window"
15254 msgstr "Prenestr war-lerc'h"
15256 #: ../src/verbs.cpp:2245
15257 msgid "Switch to the next document window"
15258 msgstr "Lammat davit prenestr an teul war-lerc'h "
15260 #: ../src/verbs.cpp:2246
15261 msgid "P_revious Window"
15262 msgstr "P_renestr kent"
15264 #: ../src/verbs.cpp:2247
15265 msgid "Switch to the previous document window"
15266 msgstr "Lammat davit prenestr an teul kent"
15268 #: ../src/verbs.cpp:2248
15269 msgid "_Close"
15270 msgstr "_Serriñ"
15272 #: ../src/verbs.cpp:2249
15273 msgid "Close this document window"
15274 msgstr "Serriñ prenestr an teul-mañ"
15276 #: ../src/verbs.cpp:2250
15277 msgid "_Quit"
15278 msgstr "_Kuitaat"
15280 #: ../src/verbs.cpp:2250
15281 msgid "Quit Inkscape"
15282 msgstr "Kuitaat Inkscape"
15284 #: ../src/verbs.cpp:2253
15285 msgid "Undo last action"
15286 msgstr "Dizober ar gwezhiadur diwezhañ"
15288 #: ../src/verbs.cpp:2256
15289 msgid "Do again the last undone action"
15290 msgstr "Adober ar gwezhiadur disgraet diwezhañ"
15292 #: ../src/verbs.cpp:2257
15293 msgid "Cu_t"
15294 msgstr "_Troc'hañ"
15296 #: ../src/verbs.cpp:2258
15297 msgid "Cut selection to clipboard"
15298 msgstr "Troc'hañ an diuzad er golver"
15300 #: ../src/verbs.cpp:2259
15301 msgid "_Copy"
15302 msgstr "_Eilañ"
15304 #: ../src/verbs.cpp:2260
15305 msgid "Copy selection to clipboard"
15306 msgstr "Eilañ an diuzad er golver"
15308 #: ../src/verbs.cpp:2261
15309 msgid "_Paste"
15310 msgstr "_Pegañ"
15312 #: ../src/verbs.cpp:2262
15313 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15314 msgstr ""
15315 "Pegañ an ergorennoù diouzh ar golver war poent al logodenn pe pegañ an "
15316 "destenn"
15318 #: ../src/verbs.cpp:2263
15319 msgid "Paste _Style"
15320 msgstr "Pegañ ar _stil"
15322 #: ../src/verbs.cpp:2264
15323 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15324 msgstr "Arloañ stil an ergorenn bet eilet d'an diuzad"
15326 #: ../src/verbs.cpp:2266
15327 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15328 msgstr "Skeulaat an diuzad evit ma kloto ouzh ment an ergorenn bet eilet"
15330 #: ../src/verbs.cpp:2267
15331 msgid "Paste _Width"
15332 msgstr "Pegañ _Led"
15334 #: ../src/verbs.cpp:2268
15335 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15336 msgstr ""
15337 "Skeulaat a-zremm an diuzad evit ma kloto ouzh led an ergorenn bet eilet"
15339 #: ../src/verbs.cpp:2269
15340 msgid "Paste _Height"
15341 msgstr "Pegañ _Sav"
15343 #: ../src/verbs.cpp:2270
15344 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15345 msgstr ""
15346 "Skeulaat a-serzh an diuzad evit ma kloto ouzh sav an ergorenn bet eilet"
15348 #: ../src/verbs.cpp:2271
15349 msgid "Paste Size Separately"
15350 msgstr "Pegañ ar vent disparti"
15352 #: ../src/verbs.cpp:2272
15353 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15354 msgstr ""
15355 "Skeulaat pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh ment an ergorenn bet eilet"
15357 #: ../src/verbs.cpp:2273
15358 msgid "Paste Width Separately"
15359 msgstr "Pegañ al led ent disparti"
15361 #: ../src/verbs.cpp:2274
15362 msgid ""
15363 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
15364 "object"
15365 msgstr ""
15366 "Skeulaat a-zremm pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh led an ergorenn bet "
15367 "eilet"
15369 #: ../src/verbs.cpp:2275
15370 msgid "Paste Height Separately"
15371 msgstr "Pegañ ar sav ent disparti"
15373 #: ../src/verbs.cpp:2276
15374 msgid ""
15375 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
15376 "object"
15377 msgstr ""
15378 "Skeulaat a-serzh pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh sav an ergorenn bet "
15379 "eilet"
15381 #: ../src/verbs.cpp:2277
15382 msgid "Paste _In Place"
15383 msgstr "Pegañ war _al lec'h"
15385 #: ../src/verbs.cpp:2278
15386 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15387 msgstr "Pegañ an ergorennoù diouzh ar golver betek al le'hiadur orin"
15389 #: ../src/verbs.cpp:2279
15390 msgid "Paste Path _Effect"
15391 msgstr "Pegañ _efed an treug"
15393 #: ../src/verbs.cpp:2280
15394 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15395 msgstr "Arloañ efed an treug eus an ergorenn eilet d'an diuzad"
15397 #: ../src/verbs.cpp:2281
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Remove Path _Effect"
15400 msgstr "Dilemel an efed treug"
15402 #: ../src/verbs.cpp:2282
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15405 msgstr "Diverkañ an efed dibabet diouzh an diuzad"
15407 #: ../src/verbs.cpp:2283
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Remove Filter"
15410 msgstr "Dilemel ar sil"
15412 #: ../src/verbs.cpp:2284
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Remove any filters from selected objects"
15415 msgstr "Dilemel ar maskl diouzh an diuzad"
15417 #: ../src/verbs.cpp:2285
15418 msgid "_Delete"
15419 msgstr "_Diverkañ"
15421 #: ../src/verbs.cpp:2286
15422 msgid "Delete selection"
15423 msgstr "Diverkañ an diuzad"
15425 #: ../src/verbs.cpp:2287
15426 msgid "Duplic_ate"
15427 msgstr "Arred_aoliñ"
15429 #: ../src/verbs.cpp:2288
15430 msgid "Duplicate selected objects"
15431 msgstr "Arredaoliñ an ergorennoù bet diuzet"
15433 #: ../src/verbs.cpp:2289
15434 msgid "Create Clo_ne"
15435 msgstr "Krouiñ ur c'hlo_n"
15437 #: ../src/verbs.cpp:2290
15438 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15439 msgstr ""
15440 "Krouiñ ur c'hlon (un eilad ereet ouzh an hini orin) eus an ergorenn diuzet"
15442 #: ../src/verbs.cpp:2291
15443 msgid "Unlin_k Clone"
15444 msgstr "Dieren ar _c'hlon"
15446 #: ../src/verbs.cpp:2292
15447 #, fuzzy
15448 msgid ""
15449 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
15450 "standalone objects"
15451 msgstr ""
15452 "Troc'hañ ere ar c'hlon diouzh an ergorenn orin, dont a ra neuze d'un "
15453 "ergorenn drezi he unan"
15455 #: ../src/verbs.cpp:2293
15456 msgid "Relink to Copied"
15457 msgstr ""
15459 #: ../src/verbs.cpp:2294
15460 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15461 msgstr ""
15463 #: ../src/verbs.cpp:2295
15464 msgid "Select _Original"
15465 msgstr "Diuzañ an hini _orin"
15467 #: ../src/verbs.cpp:2296
15468 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15469 msgstr "Diuzañ an ergorenn ma 'z eo ereet ar c'hlon diuzet outi"
15471 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
15472 #: ../src/verbs.cpp:2298
15473 msgid "Objects to _Marker"
15474 msgstr "Ergorennoù da verker"
15476 #: ../src/verbs.cpp:2299
15477 msgid "Convert selection to a line marker"
15478 msgstr "Amdreiñ an diuzad da verk linenn"
15480 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
15481 #: ../src/verbs.cpp:2301
15482 msgid "Objects to Gu_ides"
15483 msgstr "Ergorennoù da ze_alfoù"
15485 #: ../src/verbs.cpp:2302
15486 msgid ""
15487 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
15488 "edges"
15489 msgstr "Amdreiñ an ergorennoù d'ur strollad dealfoù steudet ouzh o vordoù"
15491 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
15492 #: ../src/verbs.cpp:2304
15493 msgid "Objects to Patter_n"
15494 msgstr "Ergoren_noù da c'housturioù"
15496 #: ../src/verbs.cpp:2305
15497 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15498 msgstr "Amdreiñ an diuzad d'ur reizhkorn leuniet gant ur goustur karrellet"
15500 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
15501 #: ../src/verbs.cpp:2307
15502 msgid "Pattern to _Objects"
15503 msgstr "Goustur da erg_orennoù"
15505 #: ../src/verbs.cpp:2308
15506 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15507 msgstr "Eztennañ ergorennoù diouzh ur goustur karrellet"
15509 #: ../src/verbs.cpp:2309
15510 msgid "Clea_r All"
15511 msgstr "Skarzhañ an holl"
15513 #: ../src/verbs.cpp:2310
15514 msgid "Delete all objects from document"
15515 msgstr "Diverkañ an holl ergorennoù diouzh an teul"
15517 #: ../src/verbs.cpp:2311
15518 msgid "Select Al_l"
15519 msgstr "Diuzañ an holl"
15521 #: ../src/verbs.cpp:2312
15522 msgid "Select all objects or all nodes"
15523 msgstr "Diuzañ an holl ergorennoù pe an holl glomoù"
15525 #: ../src/verbs.cpp:2313
15526 msgid "Select All in All La_yers"
15527 msgstr "Tuginañ an diuzad en holl dreu_zfollennoù"
15529 #: ../src/verbs.cpp:2314
15530 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15531 msgstr "Diuzañ an holl ergorennoù en holl dreuzfollennoù hewel ha dibrenn"
15533 #: ../src/verbs.cpp:2315
15534 msgid "In_vert Selection"
15535 msgstr "Tu_ginañ an diuzad"
15537 #: ../src/verbs.cpp:2316
15538 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15539 msgstr "Tu_ginañ an diuzad (diziuzañ pezh a zo diuzet ha diuzañ pep tra all)"
15541 #: ../src/verbs.cpp:2317
15542 msgid "Invert in All Layers"
15543 msgstr "Tuginañ en holl dreuzfollennoù"
15545 #: ../src/verbs.cpp:2318
15546 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15547 msgstr "Tuginañ an diuzad en holl dreuzfollennoù hewel ha dibrenn"
15549 #: ../src/verbs.cpp:2319
15550 msgid "Select Next"
15551 msgstr "Diuzañ an hini war-lerc'h"
15553 #: ../src/verbs.cpp:2320
15554 msgid "Select next object or node"
15555 msgstr "Diuzañ an ergorenn pe ar c'hlom war-lerc'h"
15557 #: ../src/verbs.cpp:2321
15558 msgid "Select Previous"
15559 msgstr "Diuzañ an hini kent"
15561 #: ../src/verbs.cpp:2322
15562 msgid "Select previous object or node"
15563 msgstr "Diuzañ an ergorenn pe ar c'hlom kent"
15565 #: ../src/verbs.cpp:2323
15566 msgid "D_eselect"
15567 msgstr "Di_ziuzañ"
15569 #: ../src/verbs.cpp:2324
15570 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15571 msgstr "Diziuzañ an ergorennoù pe ar c'hlomoù diuzet"
15573 #: ../src/verbs.cpp:2325
15574 msgid "_Guides around page"
15575 msgstr ""
15577 #: ../src/verbs.cpp:2326
15578 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15579 msgstr ""
15581 #: ../src/verbs.cpp:2327
15582 msgid "Next Path Effect Parameter"
15583 msgstr "Arventennoù efed an treug da zont"
15585 #: ../src/verbs.cpp:2328
15586 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15587 msgstr "Diskouez arventenn efed an treug da zont evit an embann"
15589 #. Selection
15590 #: ../src/verbs.cpp:2331
15591 msgid "Raise to _Top"
15592 msgstr "Sevel betek krec'h"
15594 #: ../src/verbs.cpp:2332
15595 msgid "Raise selection to top"
15596 msgstr "Sevel an diuzad betek krec'h"
15598 #: ../src/verbs.cpp:2333
15599 msgid "Lower to _Bottom"
15600 msgstr "Diskenn betek an traoñ"
15602 #: ../src/verbs.cpp:2334
15603 msgid "Lower selection to bottom"
15604 msgstr "Diskenn an diuzad betek an traoñ"
15606 #: ../src/verbs.cpp:2335
15607 msgid "_Raise"
15608 msgstr "_Sevel"
15610 #: ../src/verbs.cpp:2336
15611 msgid "Raise selection one step"
15612 msgstr "Sevel an diuzad dre ur paz"
15614 #: ../src/verbs.cpp:2337
15615 msgid "_Lower"
15616 msgstr "_Diskenn"
15618 #: ../src/verbs.cpp:2338
15619 msgid "Lower selection one step"
15620 msgstr "Diskenn an diuzad dre ur paz"
15622 #: ../src/verbs.cpp:2339
15623 msgid "_Group"
15624 msgstr "_Strollañ"
15626 #: ../src/verbs.cpp:2340
15627 msgid "Group selected objects"
15628 msgstr "Strollañ an ergorennoù diuzet"
15630 #: ../src/verbs.cpp:2342
15631 msgid "Ungroup selected groups"
15632 msgstr "Distrollañ an ergorennoù diuzet"
15634 #: ../src/verbs.cpp:2344
15635 msgid "_Put on Path"
15636 msgstr "Lakaat _war un treug"
15638 #: ../src/verbs.cpp:2346
15639 msgid "_Remove from Path"
15640 msgstr "Dilemel diwar an t_reug"
15642 #: ../src/verbs.cpp:2348
15643 msgid "Remove Manual _Kerns"
15644 msgstr "Dilemel an esaouiñ dre _zorn"
15646 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15647 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15648 #: ../src/verbs.cpp:2351
15649 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15650 msgstr ""
15651 "Dilemel an esaouiñ dre _zorn ha c'hweladurioù an arouezennoù diouzh ur "
15652 "ergorenn destenn"
15654 #: ../src/verbs.cpp:2353
15655 msgid "_Union"
15656 msgstr "_Unaniñ"
15658 #: ../src/verbs.cpp:2354
15659 msgid "Create union of selected paths"
15660 msgstr "Krouiñ ananiadur eus treugoù diuzet"
15662 #: ../src/verbs.cpp:2355
15663 msgid "_Intersection"
15664 msgstr "Kenske_jañ"
15666 #: ../src/verbs.cpp:2356
15667 msgid "Create intersection of selected paths"
15668 msgstr "Krouiñ kenskejadur eus treugoù diuzet"
15670 #: ../src/verbs.cpp:2357
15671 msgid "_Difference"
15672 msgstr "_Diforc'hañ"
15674 #: ../src/verbs.cpp:2358
15675 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15676 msgstr "Krouiñ diforc'hadur eus treugoù diuzet (traoñ lei krec'h)"
15678 #: ../src/verbs.cpp:2359
15679 msgid "E_xclusion"
15680 msgstr "Di_skarzhañ"
15682 #: ../src/verbs.cpp:2360
15683 msgid ""
15684 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
15685 "path)"
15686 msgstr ""
15687 "Krouiñ un OR diskarzhus eus an treug diuzet (al lodennoù o vezañ d'un treug "
15688 "hepken)"
15690 #: ../src/verbs.cpp:2361
15691 msgid "Di_vision"
15692 msgstr "Ra_nnañ"
15694 #: ../src/verbs.cpp:2362
15695 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15696 msgstr "Troc'hañ an treug en traoñ e meur a damm"
15698 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15699 #. Advanced tutorial for more info
15700 #: ../src/verbs.cpp:2365
15701 msgid "Cut _Path"
15702 msgstr "Troc'hañ un tr_eug"
15704 #: ../src/verbs.cpp:2366
15705 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15706 msgstr "Troc'hañ tresoù an treug en traoñ e meur a damm, dilemel al leuniañ"
15708 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15709 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15710 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15711 #: ../src/verbs.cpp:2370
15712 msgid "Outs_et"
15713 msgstr "L_edanaat"
15715 #: ../src/verbs.cpp:2371
15716 msgid "Outset selected paths"
15717 msgstr "Ledanaat an treugoù diuzet"
15719 #: ../src/verbs.cpp:2373
15720 msgid "O_utset Path by 1 px"
15721 msgstr "Ledanaat an tre_ug dre 1 piksel"
15723 #: ../src/verbs.cpp:2374
15724 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15725 msgstr "Ledanaat an treug diuzet dre 1 piksel"
15727 #: ../src/verbs.cpp:2376
15728 msgid "O_utset Path by 10 px"
15729 msgstr "Ledanaat an tre_ug dre 10 piksel"
15731 #: ../src/verbs.cpp:2377
15732 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15733 msgstr "Ledanaat an treug diuzet dre 10 piksel"
15735 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15736 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15737 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15738 #: ../src/verbs.cpp:2381
15739 msgid "I_nset"
15740 msgstr "Stri_shaat"
15742 #: ../src/verbs.cpp:2382
15743 msgid "Inset selected paths"
15744 msgstr "Strishaat an treugoù diuzet"
15746 #: ../src/verbs.cpp:2384
15747 msgid "I_nset Path by 1 px"
15748 msgstr "Stri_shaat an treug dre 1 piksel"
15750 #: ../src/verbs.cpp:2385
15751 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15752 msgstr "Strishaat an treug diuzet dre 1 piksel"
15754 #: ../src/verbs.cpp:2387
15755 msgid "I_nset Path by 10 px"
15756 msgstr "Stri_shaat an treug dre 10 piksel"
15758 #: ../src/verbs.cpp:2388
15759 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15760 msgstr "Strishaat an treug diuzet dre 10 piksel"
15762 #: ../src/verbs.cpp:2390
15763 msgid "D_ynamic Offset"
15764 msgstr "Linkañ _dialuskel"
15766 #: ../src/verbs.cpp:2390
15767 msgid "Create a dynamic offset object"
15768 msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel eus ur ergorenn"
15770 #: ../src/verbs.cpp:2392
15771 msgid "_Linked Offset"
15772 msgstr "_Linkañ ereet"
15774 #: ../src/verbs.cpp:2393
15775 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15776 msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel eus ur ergorenn ereet ouzh an treug orin"
15778 #: ../src/verbs.cpp:2395
15779 msgid "_Stroke to Path"
15780 msgstr "Tre_s da dreug"
15782 #: ../src/verbs.cpp:2396
15783 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15784 msgstr "Amdreiñ tres an ergorenn diuzet da dreugoù"
15786 #: ../src/verbs.cpp:2397
15787 msgid "Si_mplify"
15788 msgstr "Eeu_naat"
15790 #: ../src/verbs.cpp:2398
15791 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15792 msgstr "Eeunaat an treugoù diuzet (dilemel ar c'hlomoù diezhomm)"
15794 #: ../src/verbs.cpp:2399
15795 msgid "_Reverse"
15796 msgstr "_Tuginañ"
15798 #: ../src/verbs.cpp:2400
15799 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15800 msgstr ""
15801 "Tuginañ roud an treugoù diuzet (talvoudus evit ar merkerioù kevamsaviñ)"
15803 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15804 #: ../src/verbs.cpp:2402
15805 msgid "_Trace Bitmap..."
15806 msgstr "_Sturiadelaat ar bitmap..."
15808 #: ../src/verbs.cpp:2403
15809 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15810 msgstr "Krouiñ unan pe veur a dreug diwar ur bitmap dre dresañ anezhañ"
15812 #: ../src/verbs.cpp:2404
15813 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15814 msgstr "Ober un eilad eus ar bit_map"
15816 #: ../src/verbs.cpp:2405
15817 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15818 msgstr "Ezporzhiañ an diuzad en ur bitmap hag e enlakaat en teul"
15820 #: ../src/verbs.cpp:2406
15821 msgid "_Combine"
15822 msgstr "Keda_ozañ"
15824 #: ../src/verbs.cpp:2407
15825 msgid "Combine several paths into one"
15826 msgstr "Kedaozañ meur a dreug e unan"
15828 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15829 #. Advanced tutorial for more info
15830 #: ../src/verbs.cpp:2410
15831 msgid "Break _Apart"
15832 msgstr "Terriñ ing_al"
15834 #: ../src/verbs.cpp:2411
15835 msgid "Break selected paths into subpaths"
15836 msgstr "Terriñ an treugoù diuzet e istreugoù"
15838 #: ../src/verbs.cpp:2412
15839 msgid "Rows and Columns..."
15840 msgstr "Renkoù ha bannoù..."
15842 #: ../src/verbs.cpp:2413
15843 msgid "Arrange selected objects in a table"
15844 msgstr "Kempenn an ergorennoù diuzet war un daolenn"
15846 #. Layer
15847 #: ../src/verbs.cpp:2415
15848 msgid "_Add Layer..."
15849 msgstr "Ouzhpenn_añ un dreuzfollenn..."
15851 #: ../src/verbs.cpp:2416
15852 msgid "Create a new layer"
15853 msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez"
15855 #: ../src/verbs.cpp:2417
15856 msgid "Re_name Layer..."
15857 msgstr "Ade_nvel an dreuzfollenn..."
15859 #: ../src/verbs.cpp:2418
15860 msgid "Rename the current layer"
15861 msgstr "Adenvel an dreuzfollenn vremanel"
15863 #: ../src/verbs.cpp:2419
15864 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15865 msgstr "Lammat betek an dr_euzfollenn a-us"
15867 #: ../src/verbs.cpp:2420
15868 msgid "Switch to the layer above the current"
15869 msgstr "Lammat betek an dreuzfollenn a-us d'an hini vremanel"
15871 #: ../src/verbs.cpp:2421
15872 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15873 msgstr "Lammat betek an dreu_zfollenn a-zindan"
15875 #: ../src/verbs.cpp:2422
15876 msgid "Switch to the layer below the current"
15877 msgstr "Lammat betek an dreuzfollenn dindan an hini vremanel"
15879 #: ../src/verbs.cpp:2423
15880 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15881 msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-_us"
15883 #: ../src/verbs.cpp:2424
15884 msgid "Move selection to the layer above the current"
15885 msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-us d'an hini vremanel"
15887 #: ../src/verbs.cpp:2425
15888 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15889 msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-zindan"
15891 #: ../src/verbs.cpp:2426
15892 msgid "Move selection to the layer below the current"
15893 msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn dindan an hini vremanel"
15895 #: ../src/verbs.cpp:2427
15896 msgid "Layer to _Top"
15897 msgstr "Treuzfollenn betek krec'h"
15899 #: ../src/verbs.cpp:2428
15900 msgid "Raise the current layer to the top"
15901 msgstr "Sevel an dreuzfollenn vremanel betek krec'h"
15903 #: ../src/verbs.cpp:2429
15904 msgid "Layer to _Bottom"
15905 msgstr "Treuzfollenn betek an traoñ"
15907 #: ../src/verbs.cpp:2430
15908 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15909 msgstr "Diskenn an dreuzfollenn vremanel betek an traoñ"
15911 #: ../src/verbs.cpp:2431
15912 msgid "_Raise Layer"
15913 msgstr "Sevel an d_reuzfollenn"
15915 #: ../src/verbs.cpp:2432
15916 msgid "Raise the current layer"
15917 msgstr "Sevel an dreuzfollenn vremanel"
15919 #: ../src/verbs.cpp:2433
15920 msgid "_Lower Layer"
15921 msgstr "Diske_nn an dreuzfollenn"
15923 #: ../src/verbs.cpp:2434
15924 msgid "Lower the current layer"
15925 msgstr "Diskenn an dreuzfollenn vremanel"
15927 #: ../src/verbs.cpp:2435
15928 #, fuzzy
15929 msgid "Duplicate Current Layer..."
15930 msgstr "_Diverkañ an dreuzfollenn vremanel"
15932 #: ../src/verbs.cpp:2436
15933 #, fuzzy
15934 msgid "Duplicate an existing layer"
15935 msgstr "Arredaoliñ ar sil"
15937 #: ../src/verbs.cpp:2437
15938 msgid "_Delete Current Layer"
15939 msgstr "_Diverkañ an dreuzfollenn vremanel"
15941 #: ../src/verbs.cpp:2438
15942 msgid "Delete the current layer"
15943 msgstr "Diverkañ an dreuzfollenn vremanel"
15945 #: ../src/verbs.cpp:2439
15946 #, fuzzy
15947 msgid "_Show/hide other layers"
15948 msgstr "Diskouez pe guzhaat reolennoù ar steuenn"
15950 #: ../src/verbs.cpp:2440
15951 #, fuzzy
15952 msgid "Solo the current layer"
15953 msgstr "Diskenn an dreuzfollenn vremanel"
15955 #. Object
15956 #: ../src/verbs.cpp:2443
15957 msgid "Rotate _90&#176; CW"
15958 msgstr "C'hwelañ _90&#176; RB"
15960 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15961 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15962 #: ../src/verbs.cpp:2446
15963 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
15964 msgstr "C'hwelañ an diuzad 90° gant roud ar bizied"
15966 #: ../src/verbs.cpp:2447
15967 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
15968 msgstr "C'hwelañ 9_0&#176; RGB"
15970 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15971 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15972 #: ../src/verbs.cpp:2450
15973 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
15974 msgstr "C'hwelañ an diuzad 90° gant roud gin ar bizied"
15976 #: ../src/verbs.cpp:2451
15977 msgid "Remove _Transformations"
15978 msgstr "Dilemel an _treuzfurmadurioù"
15980 #: ../src/verbs.cpp:2452
15981 msgid "Remove transformations from object"
15982 msgstr "Dilemel treuzfurmadurioù an ergorenn"
15984 #: ../src/verbs.cpp:2453
15985 msgid "_Object to Path"
15986 msgstr "Erg_orenn da dreug"
15988 #: ../src/verbs.cpp:2454
15989 msgid "Convert selected object to path"
15990 msgstr "Amdreiñ an ergorenn diuzet da dreug"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2455
15993 msgid "_Flow into Frame"
15994 msgstr "Lakaat da redek e-barzh ur _framm"
15996 #: ../src/verbs.cpp:2456
15997 msgid ""
15998 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
15999 "frame object"
16000 msgstr ""
16001 "Lakaat un destenn e-barzh ur framm (treug pe stumm) o krouiñ un destenn red "
16002 "ereet ouzh framm un ergorenn"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2457
16005 msgid "_Unflow"
16006 msgstr "_Diredek"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2458
16009 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16010 msgstr ""
16011 "Dilemel an destenn diouzh ar framm (krouiñ a ra un destenn war ul linenn)"
16013 #: ../src/verbs.cpp:2459
16014 msgid "_Convert to Text"
16015 msgstr "A_mdreiñ da destenn"
16017 #: ../src/verbs.cpp:2460
16018 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16019 msgstr "Amdreiñ an destenn red da destenn reoliek (mirout a ra an neuzioù)"
16021 #: ../src/verbs.cpp:2462
16022 msgid "Flip _Horizontal"
16023 msgstr "Gwintañ a-_zremm"
16025 #: ../src/verbs.cpp:2462
16026 msgid "Flip selected objects horizontally"
16027 msgstr "Gwintañ a-zremm an ergorennoù bet diuzet"
16029 #: ../src/verbs.cpp:2465
16030 msgid "Flip _Vertical"
16031 msgstr "Gwintañ a-_serzh"
16033 #: ../src/verbs.cpp:2465
16034 msgid "Flip selected objects vertically"
16035 msgstr "Gwintañ a-serzh an ergorennoù bet diuzet"
16037 #: ../src/verbs.cpp:2468
16038 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16039 msgstr ""
16040 "Arloañ ar maskl d'an diuzad (en ur arverañ an ergorenn uhelañ evel maskl)"
16042 #: ../src/verbs.cpp:2470
16043 #, fuzzy
16044 msgid "Edit mask"
16045 msgstr "Arventenniñ ar maskl"
16047 #: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
16048 msgid "_Release"
16049 msgstr "_Sevenniñ"
16051 #: ../src/verbs.cpp:2472
16052 msgid "Remove mask from selection"
16053 msgstr "Dilemel ar maskl diouzh an diuzad"
16055 #: ../src/verbs.cpp:2474
16056 msgid ""
16057 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16058 msgstr ""
16059 "Arloañ an treug dic'hronnañ d'an diuzad (en ur arverañ an ergorenn uhelañ "
16060 "evel treug dic'hronnañ)"
16062 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
16063 #, fuzzy
16064 msgid "Edit clipping path"
16065 msgstr "Arventenniñ troc'hadur an treug"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2478
16068 msgid "Remove clipping path from selection"
16069 msgstr "Dilemel an treug dic'hronnañ diwar an diuzad"
16071 #. Tools
16072 #: ../src/verbs.cpp:2481
16073 msgid "Select"
16074 msgstr "Diuzañ"
16076 #: ../src/verbs.cpp:2482
16077 msgid "Select and transform objects"
16078 msgstr "Diuzañ ha treuzfurmañ an ergorennoù"
16080 #: ../src/verbs.cpp:2483
16081 msgid "Node Edit"
16082 msgstr "Embann ar c'hlomoù"
16084 #: ../src/verbs.cpp:2484
16085 msgid "Edit paths by nodes"
16086 msgstr "Sevel treugoù dre glomoù"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2486
16089 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16090 msgstr "Peurlipat an ergorennoù dre zelwenniñ pe bentañ"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2488
16093 msgid "Create rectangles and squares"
16094 msgstr "Krouiñ reizhkornioù ha karrezioù"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2490
16097 msgid "Create 3D boxes"
16098 msgstr "Krouiñ boestadoù 3M"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2492
16101 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16102 msgstr "Krouiñ kelc'hioù, elispennoù ha gwaregi"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2494
16105 msgid "Create stars and polygons"
16106 msgstr "Krouiñ steredennoù ha liestuegoù"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2496
16109 msgid "Create spirals"
16110 msgstr "Krouiñ troellennoù"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2498
16113 msgid "Draw freehand lines"
16114 msgstr "Tresañ linennoù gant an dorn"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2500
16117 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16118 msgstr "Tresañ krommennoù Bézier ha linennoù eeun"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2502
16121 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16122 msgstr "Tresañ tresoù dre gaerskrivañ pe gant ur broust"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2504
16125 msgid "Create and edit text objects"
16126 msgstr "Krouiñ hag embann ergorennoù testenn"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2506
16129 msgid "Create and edit gradients"
16130 msgstr "Krouiñ hag embann ilrezennoù"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2508
16133 msgid "Zoom in or out"
16134 msgstr "Zoum brasaat pe vihanaat"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2510
16137 msgid "Pick colors from image"
16138 msgstr "Tennañ ul liv diouzh ar skeudenn"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2512
16141 msgid "Create diagram connectors"
16142 msgstr "Krouiñ kennaskerioù evit an diervad"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2514
16145 msgid "Fill bounded areas"
16146 msgstr "Leuniañ maezioù bevennet"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2515
16149 #, fuzzy
16150 msgid "LPE Edit"
16151 msgstr "_Embann"
16153 #: ../src/verbs.cpp:2516
16154 #, fuzzy
16155 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
16156 msgstr "Arventennoù efed an treug da zont"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2518
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Erase existing paths"
16161 msgstr "Lakaat un treug dic'hronnañ"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2520
16164 msgid "Do geometric constructions"
16165 msgstr ""
16167 #. Tool prefs
16168 #: ../src/verbs.cpp:2522
16169 msgid "Selector Preferences"
16170 msgstr "Gwellvezioù an diuzer"
16172 #: ../src/verbs.cpp:2523
16173 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16174 msgstr "Digeriñ ar gwelvezioù evit an diuzer binvioù"
16176 #: ../src/verbs.cpp:2524
16177 msgid "Node Tool Preferences"
16178 msgstr "Gwellvezioù benveg ar c'hlomoù"
16180 #: ../src/verbs.cpp:2525
16181 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16182 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Klom"
16184 #: ../src/verbs.cpp:2526
16185 msgid "Tweak Tool Preferences"
16186 msgstr "Gwellvezioù ar benveg peulipat"
16188 #: ../src/verbs.cpp:2527
16189 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16190 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Peurlipat"
16192 #: ../src/verbs.cpp:2528
16193 msgid "Rectangle Preferences"
16194 msgstr "Gwellvezioù ar Reizhkornioù"
16196 #: ../src/verbs.cpp:2529
16197 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16198 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Reizhkorn"
16200 #: ../src/verbs.cpp:2530
16201 msgid "3D Box Preferences"
16202 msgstr "Gwellvezioù ar boestoù 3M"
16204 #: ../src/verbs.cpp:2531
16205 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16206 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Boest 3M"
16208 #: ../src/verbs.cpp:2532
16209 msgid "Ellipse Preferences"
16210 msgstr "Gwellvezioù an elipsennoù"
16212 #: ../src/verbs.cpp:2533
16213 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16214 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Elipsenn"
16216 #: ../src/verbs.cpp:2534
16217 msgid "Star Preferences"
16218 msgstr "Gwellvezioù ar steredennoù"
16220 #: ../src/verbs.cpp:2535
16221 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16222 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Steredenn"
16224 #: ../src/verbs.cpp:2536
16225 msgid "Spiral Preferences"
16226 msgstr "Gwellvezioù an troellennoù"
16228 #: ../src/verbs.cpp:2537
16229 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16230 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Troellenn"
16232 #: ../src/verbs.cpp:2538
16233 msgid "Pencil Preferences"
16234 msgstr "Gwellvezioù ar c'hreionoù"
16236 #: ../src/verbs.cpp:2539
16237 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16238 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kreion"
16240 #: ../src/verbs.cpp:2540
16241 msgid "Pen Preferences"
16242 msgstr "Gwellvezioù ar stilo"
16244 #: ../src/verbs.cpp:2541
16245 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16246 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg stilo"
16248 #: ../src/verbs.cpp:2542
16249 msgid "Calligraphic Preferences"
16250 msgstr "Gwellvezioù ar c'haerskrivañ"
16252 #: ../src/verbs.cpp:2543
16253 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16254 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kaerskrivañ"
16256 #: ../src/verbs.cpp:2544
16257 msgid "Text Preferences"
16258 msgstr "Gwellvezioù an testennoù"
16260 #: ../src/verbs.cpp:2545
16261 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16262 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Testenn"
16264 #: ../src/verbs.cpp:2546
16265 msgid "Gradient Preferences"
16266 msgstr "Gwellvezioù an testennoù"
16268 #: ../src/verbs.cpp:2547
16269 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16270 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Ilrezenn"
16272 #: ../src/verbs.cpp:2548
16273 msgid "Zoom Preferences"
16274 msgstr "Gwellvezioù ar zoumoù"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2549
16277 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16278 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Zoum"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2550
16281 msgid "Dropper Preferences"
16282 msgstr "Gwellvezioù ar c'harrennig liv"
16284 #: ../src/verbs.cpp:2551
16285 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16286 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Garrennig liv"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2552
16289 msgid "Connector Preferences"
16290 msgstr "Gwellvezioù ar c'hennaskerioù"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2553
16293 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16294 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kennasker"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2554
16297 msgid "Paint Bucket Preferences"
16298 msgstr "Gwellvezioù ar sailh livañ"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2555
16301 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16302 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Sailh Livañ"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2556
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Eraser Preferences"
16307 msgstr "Gwellvezioù ar steredennoù"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2557
16310 #, fuzzy
16311 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16312 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Steredenn"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2558
16315 #, fuzzy
16316 msgid "LPE Tool Preferences"
16317 msgstr "Gwellvezioù benveg ar c'hlomoù"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2559
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16322 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Zoum"
16324 #. Zoom/View
16325 #: ../src/verbs.cpp:2562
16326 msgid "Zoom In"
16327 msgstr "Zoum brasaat"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2562
16330 msgid "Zoom in"
16331 msgstr "Zoum brassat"
16333 #: ../src/verbs.cpp:2563
16334 msgid "Zoom Out"
16335 msgstr "Zoum bihanaat"
16337 #: ../src/verbs.cpp:2563
16338 msgid "Zoom out"
16339 msgstr "Zoum bihanaat"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2564
16342 msgid "_Rulers"
16343 msgstr "_Reolennoù"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2564
16346 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16347 msgstr "Diskouez pe guzhaat reolennoù ar steuenn"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2565
16350 msgid "Scroll_bars"
16351 msgstr "Barrennoù dibunañ"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2565
16354 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16355 msgstr "Diskouez pe kuzhaat ar barrennoù dibunañ"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2566
16358 msgid "_Grid"
16359 msgstr "_Kael"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2566
16362 msgid "Show or hide the grid"
16363 msgstr "Diskouez pe guzhaat ar gael"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2567
16366 msgid "G_uides"
16367 msgstr "Deal_foù"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2567
16370 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16371 msgstr ""
16372 "Diskouez pe guzhat an dealfoù (riklañ diwar ur reolenn evit krouiñ un dealf)"
16374 #: ../src/verbs.cpp:2568
16375 msgid "Toggle snapping on or off"
16376 msgstr "Gweredekaat/diweredekaat an desteudañ"
16378 #: ../src/verbs.cpp:2569
16379 msgid "Nex_t Zoom"
16380 msgstr "Zoum _war-lerc'h"
16382 #: ../src/verbs.cpp:2569
16383 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16384 msgstr "Zoum war-lerc'h (diwar roll istor ar zoumoù)"
16386 #: ../src/verbs.cpp:2571
16387 msgid "Pre_vious Zoom"
16388 msgstr "Zoum k_ent"
16390 #: ../src/verbs.cpp:2571
16391 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16392 msgstr "Zoum kent (diwar roll istor ar zoumoù)"
16394 #: ../src/verbs.cpp:2573
16395 msgid "Zoom 1:_1"
16396 msgstr "Zoum 1:_1"
16398 #: ../src/verbs.cpp:2573
16399 msgid "Zoom to 1:1"
16400 msgstr "Zoum betek 1:1"
16402 #: ../src/verbs.cpp:2575
16403 msgid "Zoom 1:_2"
16404 msgstr "Zoum 1:_2"
16406 #: ../src/verbs.cpp:2575
16407 msgid "Zoom to 1:2"
16408 msgstr "Zoum betek 1:2"
16410 #: ../src/verbs.cpp:2577
16411 msgid "_Zoom 2:1"
16412 msgstr "_Zoum 2:1"
16414 #: ../src/verbs.cpp:2577
16415 msgid "Zoom to 2:1"
16416 msgstr "Zoum betek 2:1"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2580
16419 msgid "_Fullscreen"
16420 msgstr "Skrammad a-_bezh"
16422 #: ../src/verbs.cpp:2580
16423 msgid "Stretch this document window to full screen"
16424 msgstr "Astenn prenestr an teul-mañ evit leuniañ ar skramm"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2583
16427 msgid "Toggle _Focus Mode"
16428 msgstr ""
16430 #: ../src/verbs.cpp:2583
16431 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16432 msgstr ""
16434 #: ../src/verbs.cpp:2585
16435 msgid "Duplic_ate Window"
16436 msgstr "Arred_aoliñ ar prenestr"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2585
16439 msgid "Open a new window with the same document"
16440 msgstr "Digeriñ ur prenestr nevez gant an hevelep teul"
16442 #: ../src/verbs.cpp:2587
16443 msgid "_New View Preview"
16444 msgstr "Alberz ar gwel _nevez"
16446 #: ../src/verbs.cpp:2588
16447 msgid "New View Preview"
16448 msgstr "Alberz ar gwel nevez"
16450 #. "view_new_preview"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2590
16452 msgid "_Normal"
16453 msgstr "_Reizh"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2591
16456 msgid "Switch to normal display mode"
16457 msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ reizh"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2592
16460 #, fuzzy
16461 msgid "No _Filters"
16462 msgstr "_Silañ"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2593
16465 #, fuzzy
16466 msgid "Switch to normal display without filters"
16467 msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ reizh"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2594
16470 msgid "_Outline"
16471 msgstr "Tr_olinenn"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2595
16474 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16475 msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ dre drolinenn (dre frammoù)"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2596
16478 msgid "_Toggle"
16479 msgstr "_Trec'haoliñ"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2597
16482 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16483 msgstr "Trec'haoliñ etre ar modoù skrammañ reizh ha trolinenn"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2599
16486 msgid "Color-managed view"
16487 msgstr "Gwel al livioù ardoet"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2600
16490 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16491 msgstr "Trec'haoliñ skrammadur al livioù ardoet  evit prenestr an teul-mañ"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2602
16494 msgid "Ico_n Preview..."
16495 msgstr "Alberz an arlu_n..."
16497 #: ../src/verbs.cpp:2603
16498 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16499 msgstr ""
16500 "Digeriñ ur prenestr evit gwelout alberz an ergorennoù gant diarunusted "
16501 "arlunioù disheñvel"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2605
16504 msgid "Zoom to fit page in window"
16505 msgstr "Zoumañ evit lakaat ar pajenn da genglotañ gant ar prenestr"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2606
16508 msgid "Page _Width"
16509 msgstr "Led ar ba_jenn"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2607
16512 msgid "Zoom to fit page width in window"
16513 msgstr "Zoumañ evit lakaat led ar pajenn da genglotañ gant ar prenestr"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2609
16516 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16517 msgstr "Zoumañ evit lakaat an dresadenn da genglotañ gant ar prenestr"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2611
16520 msgid "Zoom to fit selection in window"
16521 msgstr "Zoumañ evit lakaat an diuzad da genglotañ gant ar prenestr"
16523 #. Dialogs
16524 #: ../src/verbs.cpp:2614
16525 msgid "In_kscape Preferences..."
16526 msgstr "Gwellvezioù In_kscape..."
16528 #: ../src/verbs.cpp:2615
16529 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16530 msgstr "Embann gwellvezioù hollek Inkscape"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2616
16533 msgid "_Document Properties..."
16534 msgstr "Perzhioù an _teul..."
16536 #: ../src/verbs.cpp:2617
16537 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16538 msgstr "Embann perzhioù an teul-mañ (da vezañ enrollet gant an teul)"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2618
16541 msgid "Document _Metadata..."
16542 msgstr "_Metaroadennoù an teul..."
16544 #: ../src/verbs.cpp:2619
16545 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16546 msgstr "Embann metaroadennoù an teul-mañ (da vezañ enrollet gant an teul)"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2620
16549 msgid "_Fill and Stroke..."
16550 msgstr "Leuniañ ha Tresoù..."
16552 #: ../src/verbs.cpp:2621
16553 msgid ""
16554 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16555 msgstr ""
16556 "Embann livioù an ergorennoù, led an direnneg, penn ar biroù, stummoù ar "
16557 "c'hedelloù..."
16559 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16560 #: ../src/verbs.cpp:2623
16561 msgid "S_watches..."
16562 msgstr "Sta_ndilhonoù livioù..."
16564 #: ../src/verbs.cpp:2624
16565 msgid "Select colors from a swatches palette"
16566 msgstr "Diuzañ livioù diwar ul livaoueg"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2625
16569 msgid "Transfor_m..."
16570 msgstr "Treuzfur_mañ..."
16572 #: ../src/verbs.cpp:2626
16573 msgid "Precisely control objects' transformations"
16574 msgstr "Mestroniañ spis treuzfurmadurioù an ergorennoù"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2627
16577 msgid "_Align and Distribute..."
16578 msgstr "Desteud_añ ha dasparzhañ..."
16580 #: ../src/verbs.cpp:2628
16581 msgid "Align and distribute objects"
16582 msgstr "Desteudañ ha dasparzhañ ergorennoù"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2629
16585 msgid "Undo _History..."
16586 msgstr "Dizober ar Roll _istor..."
16588 #: ../src/verbs.cpp:2630
16589 msgid "Undo History"
16590 msgstr "Dizober ar Roll istor"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2631
16593 msgid "_Text and Font..."
16594 msgstr "_Testenn ha nodrezhioù..."
16596 #: ../src/verbs.cpp:2632
16597 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16598 msgstr ""
16599 "Gwelout ha diuzañ familhoù nodrezhioù, ment an arouezennoù ha perzhioù "
16600 "testennoù all"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2633
16603 msgid "_XML Editor..."
16604 msgstr "Embanner _XML..."
16606 #: ../src/verbs.cpp:2634
16607 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16608 msgstr "Gwelout hag embann gwezennad XML an teul"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2635
16611 msgid "_Find..."
16612 msgstr "_Kavout..."
16614 #: ../src/verbs.cpp:2636
16615 msgid "Find objects in document"
16616 msgstr "Kavout an ergorenn en teul"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2637
16619 msgid "_Messages..."
16620 msgstr "_Kemennadennoù..."
16622 #: ../src/verbs.cpp:2638
16623 msgid "View debug messages"
16624 msgstr "Gwelout kemennadennoù diveugañ"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2639
16627 msgid "S_cripts..."
16628 msgstr "Sk_riptoù..."
16630 #: ../src/verbs.cpp:2640
16631 msgid "Run scripts"
16632 msgstr "Lañsañ skriptoù"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2641
16635 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16636 msgstr "Diskouez/kuzhat ar boestadoù emziviz"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2642
16639 msgid "Show or hide all open dialogs"
16640 msgstr "Diskouez pe guzhat an holl voestadoù emziviz"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2643
16643 msgid "Create Tiled Clones..."
16644 msgstr "Krouiñ klonioù karrellet..."
16646 #: ../src/verbs.cpp:2644
16647 msgid ""
16648 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
16649 "scattering"
16650 msgstr ""
16651 "Krouiñ meur a glon eus an ergorenn bet diuzet, ouzh o kempenn e-kreiz ur "
16652 "goustur pe ur strewadeg"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2645
16655 msgid "_Object Properties..."
16656 msgstr "Perzhioù an erg_orenn..."
16658 #: ../src/verbs.cpp:2646
16659 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16660 msgstr "Embann hennader, stadoù prennet ha hewel, ha perzhioù all an ergorenn"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2649
16663 msgid "_Instant Messaging..."
16664 msgstr "Kemennaderezh d_iadaol..."
16666 #: ../src/verbs.cpp:2649
16667 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16668 msgstr "Arval ar c'hemennaderezh diadaol da flapiñ"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2651
16671 msgid "_Input Devices..."
16672 msgstr "Trevnad_où enankañ..."
16674 #: ../src/verbs.cpp:2652 ../src/verbs.cpp:2654
16675 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16676 msgstr "Kefluniañ an trevnadoù enankañ evel un tabler kevregañ"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2653
16679 #, fuzzy
16680 msgid "_Input Devices (new)..."
16681 msgstr "Trevnad_où enankañ..."
16683 #: ../src/verbs.cpp:2655
16684 msgid "_Extensions..."
16685 msgstr "Askou_ezhadennoù..."
16687 #: ../src/verbs.cpp:2656
16688 msgid "Query information about extensions"
16689 msgstr "Klask stlennoù diwar-benn an askouezhadennoù"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2657
16692 msgid "Layer_s..."
16693 msgstr "Treu_zfollennoù..."
16695 #: ../src/verbs.cpp:2658
16696 msgid "View Layers"
16697 msgstr "Treuzfollennoù nevez"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2659
16700 msgid "Path Effects..."
16701 msgstr "Efedoù an treug..."
16703 #: ../src/verbs.cpp:2660
16704 msgid "Manage path effects"
16705 msgstr "Ardeiñ efedoù an treug..."
16707 #: ../src/verbs.cpp:2661
16708 msgid "Filter Effects..."
16709 msgstr "Efedoù ar siloù..."
16711 #: ../src/verbs.cpp:2662
16712 msgid "Manage SVG filter effects"
16713 msgstr "Ardeiñ efedoù ar siloù SVG"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2663
16716 msgid "SVG Fonts..."
16717 msgstr ""
16719 #: ../src/verbs.cpp:2664
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Manage SVG fonts"
16722 msgstr "Ardeiñ efedoù ar siloù SVG"
16724 #. Help
16725 #: ../src/verbs.cpp:2667
16726 msgid "About E_xtensions"
16727 msgstr "Diwar-benn an A_skouezhadennoù"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2668
16730 msgid "Information on Inkscape extensions"
16731 msgstr "Stlennoù diwar-benn askouezhadennoù Inkscape"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2669
16734 msgid "About _Memory"
16735 msgstr "Diwar-benn _Memory"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2670
16738 msgid "Memory usage information"
16739 msgstr "Titouroù a-fet Memory"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2671
16742 msgid "_About Inkscape"
16743 msgstr "Diw_ar-benn Inkscape"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2672
16746 msgid "Inkscape version, authors, license"
16747 msgstr "Handelv Inkscape, aozerion, lañvaz"
16749 #. "help_about"
16750 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16751 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16752 #. Tutorials
16753 #: ../src/verbs.cpp:2677
16754 msgid "Inkscape: _Basic"
16755 msgstr "Inkscape : _Diazezoù"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2678
16758 msgid "Getting started with Inkscape"
16759 msgstr "Deraouiñ gant Inkscape"
16761 #. "tutorial_basic"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2679
16763 msgid "Inkscape: _Shapes"
16764 msgstr "Inkscape : _Lunioù"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2680
16767 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16768 msgstr "Arverañ ar binvioù evit krouiñ hag embann lunioù"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2681
16771 msgid "Inkscape: _Advanced"
16772 msgstr "Inkscape : _Kempleshoc'h"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2682
16775 msgid "Advanced Inkscape topics"
16776 msgstr "Danvez kempleshoc'h Inkscape"
16778 #. "tutorial_advanced"
16779 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16780 #: ../src/verbs.cpp:2684
16781 msgid "Inkscape: T_racing"
16782 msgstr "Inkscape : Stu_riadelaat"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2685
16785 msgid "Using bitmap tracing"
16786 msgstr "Arverañ sturiadelaat ar bitmapoù"
16788 #. "tutorial_tracing"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2686
16790 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16791 msgstr "Inkscape : Kaerskrivañ"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2687
16794 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16795 msgstr "Arverañ benveg ar c'hreion kaerskrivañ"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2688
16798 msgid "_Elements of Design"
16799 msgstr "_Elfennoù evit ergrafañ"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2689
16802 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16803 msgstr "Pennaennoù an ergrafañ "
16805 #. "tutorial_design"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2690
16807 msgid "_Tips and Tricks"
16808 msgstr "_Tunioù ha korvigelloù"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2691
16811 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16812 msgstr "Tunioù ha korvigelloù liesseurt"
16814 #. "tutorial_tips"
16815 #. Effect
16816 #: ../src/verbs.cpp:2694
16817 msgid "Previous Effect"
16818 msgstr "Efed kent"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2695
16821 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
16822 msgstr "Adober an efed diwezhañ gant an hevelep arventennoù"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2696
16825 msgid "Previous Effect Settings..."
16826 msgstr "Arvetennoù an efed kent..."
16828 #: ../src/verbs.cpp:2697
16829 msgid "Repeat the last effect with new settings"
16830 msgstr "Adober an efed diwezhañ gant arventennoù nevez"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2701
16833 msgid "Fit the page to the current selection"
16834 msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad bremanel"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2703
16837 msgid "Fit the page to the drawing"
16838 msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an dresadenn"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2705
16841 msgid ""
16842 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16843 msgstr ""
16844 "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad bremanel pe an dresadenn ma "
16845 "n'eus ket un diuzad"
16847 #. LockAndHide
16848 #: ../src/verbs.cpp:2707
16849 msgid "Unlock All"
16850 msgstr "Dibrennañ an holl anezho"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2709
16853 msgid "Unlock All in All Layers"
16854 msgstr "Dibrennañ an holl anezho en holl dreuzfollennoù"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2711
16857 msgid "Unhide All"
16858 msgstr "Diguzhat an holl anezho"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2713
16861 msgid "Unhide All in All Layers"
16862 msgstr "Diguzhat an holl anezho en holl dreuzfollennoù"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2717
16865 msgid "Link an ICC color profile"
16866 msgstr ""
16868 #: ../src/verbs.cpp:2718
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Remove Color Profile"
16871 msgstr "Dilemel ar sil"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2719
16874 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16875 msgstr ""
16877 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Profile name:"
16880 msgstr "Arventenniñ an anv restr"
16882 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Save"
16885 msgstr "_Enrollañ"
16887 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16888 msgid "Dash pattern"
16889 msgstr "Goustur an tres"
16891 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16892 msgid "Pattern offset"
16893 msgstr "Linkad ar goustur"
16895 #. display the initial welcome message in the statusbar
16896 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16897 msgid ""
16898 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
16899 "use selector (arrow) to move or transform them."
16900 msgstr ""
16901 "<b>Degemer mat e Inkscape !</b> Arverit lunioù ha binvioù tresañ dre zorn "
16902 "evit krouiñ tresadennoù ; arverit an diuzerioù (biroù) evit o dilec'hiañ pe "
16903 "o zreuzfurmiñ."
16905 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16906 #, c-format
16907 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16908 msgstr "%s: %d (trolinenn) - Inkscape"
16910 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16911 #, c-format
16912 msgid "%s: %d - Inkscape"
16913 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16915 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16916 #, c-format
16917 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16918 msgstr "%s (trolinenn) - Inkscape"
16920 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16921 #, c-format
16922 msgid "%s - Inkscape"
16923 msgstr "%s - Inkscape"
16925 #. Family frame
16926 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16927 msgid "Font family"
16928 msgstr "Familh nodrezhioù"
16930 #. Style frame
16931 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
16932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
16933 msgid "Style"
16934 msgstr "Stil"
16936 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
16937 msgid "Font size:"
16938 msgstr "Ment an nodrezh :"
16940 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16941 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16942 #. * some representative characters that users of your locale will be
16943 #. * interested in.
16944 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6553
16945 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16946 msgstr "AaBbKkIiñÑPpùÙ12369$€¢?.;/()"
16948 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
16949 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:465
16950 msgid "Edit..."
16951 msgstr "Embann..."
16953 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16954 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16955 msgid ""
16956 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
16957 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
16958 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
16959 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16960 msgstr ""
16961 "Mar bez ret leuniañ gant livioù unvan dreist dibenn sturiadell an ilrezenn "
16962 "(spreadMethod=\"pad\"), pe arren an ilrezenn en hevelep roud (spreadMethod="
16963 "\"repeat\"), pe arren an ilrezenn dre zazeilañ e roudoù enebat (spreadMethod="
16964 "\"reflect\")"
16966 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16967 msgid "reflected"
16968 msgstr "disvannet"
16970 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
16971 msgid "direct"
16972 msgstr "war eeun"
16974 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
16975 msgid "Repeat:"
16976 msgstr "Arren :"
16978 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
16979 msgid "Assign gradient to object"
16980 msgstr "Destrizhañ an ilrezenn d'an ergorenn"
16982 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
16983 msgid "<small>No gradients</small>"
16984 msgstr "<small>Ilrezenn ebet</small>"
16986 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:197
16987 msgid "<small>Nothing selected</small>"
16988 msgstr "<small>Netra bet diuzet</small>"
16990 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:208
16991 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
16992 msgstr "<small>Ilrezenn ebet en diuzad</small>"
16994 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:218
16995 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
16996 msgstr "<small>Ilrezennoù lies</small>"
16998 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
16999 msgid "Edit the stops of the gradient"
17000 msgstr "Embann maezioù an ilrezenn"
17002 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2710 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
17004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718 ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
17006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
17007 msgid "<b>New:</b>"
17008 msgstr "<b>Nevez :</b>"
17010 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539
17011 msgid "Create linear gradient"
17012 msgstr "Krouiñ un ilrezenn linennek"
17014 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
17015 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17016 msgstr "Krouiñ un ilrezenn skinek (elipsennek pe gelc'hiek)"
17018 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17019 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
17020 msgid "on"
17021 msgstr "war"
17023 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:581
17024 msgid "Create gradient in the fill"
17025 msgstr "Krouiñ un ilrezenn el leuniadur"
17027 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
17028 msgid "Create gradient in the stroke"
17029 msgstr "Krouiñ un ilrezenn en tres"
17031 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17032 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17033 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609 ../src/widgets/toolbox.cpp:2634
17034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
17035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696 ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
17036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135 ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
17037 msgid "<b>Change:</b>"
17038 msgstr "<b>Kemmañ :</b>"
17040 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17041 msgid "No gradients in document"
17042 msgstr "Ilrezenn ebet en teul"
17044 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17045 msgid "No gradient selected"
17046 msgstr "Ilrezenn ebet bet diuzet"
17048 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17049 msgid "No stops in gradient"
17050 msgstr "Maez ebet en ilrezenn"
17052 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17053 msgid "Change gradient stop offset"
17054 msgstr "Kemmañ linkadoù maezioù an ilrezenn"
17056 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17057 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17058 msgid "Add stop"
17059 msgstr "Ouzhpennañ ur maez"
17061 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17062 msgid "Add another control stop to gradient"
17063 msgstr "Ouzhpennañ ur reoler all evit ar maezioù en ilrezenn"
17065 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17066 msgid "Delete stop"
17067 msgstr "Diverkañ ur maez"
17069 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17070 msgid "Delete current control stop from gradient"
17071 msgstr "Diverkañ ar reoler bremanel diwar an ilrezenn"
17073 #. Label
17074 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17075 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
17076 msgid "Offset:"
17077 msgstr "Linkañ :"
17079 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17080 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17081 msgid "Stop Color"
17082 msgstr "Maez liv"
17084 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17085 msgid "Gradient editor"
17086 msgstr "Embanner ilrezennoù"
17088 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17089 msgid "Change gradient stop color"
17090 msgstr "Kemmañ liv maez an ilrezenn"
17092 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
17093 msgid "Toggle current layer visibility"
17094 msgstr "Gweredekaat/diweredekaat hewelusted an dreuzfollenn vremanel"
17096 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
17097 msgid "Lock or unlock current layer"
17098 msgstr "Prennañ pe zibrennañ an dreuzfollenn vremanel"
17100 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
17101 msgid "Current layer"
17102 msgstr "Treuzfollenn vremanel"
17104 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
17105 msgid "(root)"
17106 msgstr "(gwrizienn)"
17108 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17109 msgid "No paint"
17110 msgstr "Pent ebet"
17112 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17113 msgid "Flat color"
17114 msgstr "Liv unvan"
17116 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17117 msgid "Linear gradient"
17118 msgstr "Ilrezenn linennek"
17120 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17121 msgid "Radial gradient"
17122 msgstr "Ilrezenn skinek"
17124 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17125 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17126 msgstr ""
17127 "Pent diarventennet (lakaat eñ da andespizet neuze e c'hallo bezañ hêrezhet)"
17129 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17130 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17131 msgid ""
17132 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17133 "evenodd)"
17134 msgstr ""
17135 "Kenskejadur un treug gantañ e unan pe gant istreugoù a gro toulloù el "
17136 "leuniadur"
17138 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17139 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17140 msgid ""
17141 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17142 msgstr "Unvan eo al leuniadur nemet mar bez un istreug ginroudek"
17144 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17145 msgid "No objects"
17146 msgstr "Ergorenn ebet"
17148 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17149 msgid "Multiple styles"
17150 msgstr "Stiloù lies"
17152 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17153 msgid "Paint is undefined"
17154 msgstr "Dierspizet eo ar pent"
17156 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17157 msgid ""
17158 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17159 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17160 "create a new pattern from selection."
17161 msgstr ""
17162 "Arverañ <b>benveg ar c'hlomoù</b> evit kengeidañ al lec'hiadur, ar skeulaat "
17163 "hag ar c'helañ eus ar goustur war ar steuennoù. Arverañ <b>Ergorenn &gt; "
17164 "Goustur &gt; Ergorennoù da c'houstur</b> evit krouiñ ur goustur nevez diouzh "
17165 "an diuzad."
17167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246
17168 msgid "Transform by toolbar"
17169 msgstr "Treuzfurmañ dre varrenn ar binvioù"
17171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303
17172 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17173 msgstr ""
17174 "Bremañ e vez <b>skeulaet</b> <b>tevder an tres</b> pa vez skeulaet an "
17175 "ergorennoù"
17177 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305
17178 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17179 msgstr ""
17180 "Bremañ ne vez <b>ket skeulaet</b> <b>tevder an tres</b> pa vez skeulaet an "
17181 "ergorennoù"
17183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316
17184 msgid ""
17185 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17186 "scaled."
17187 msgstr ""
17188 "Bremañ e vez <b>skeulaet</b> <b>kornioù ar reizhornioù rontaet</b> pa vez "
17189 "skeulaet ar reizhkornioù."
17191 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318
17192 msgid ""
17193 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
17194 "are scaled."
17195 msgstr ""
17196 "Bremañ ne vez <b>ket skeulaet</b> <b>kornioù ar reizhornioù rontaet</b> pa "
17197 "vez skeulaet ar reizhkornioù."
17199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329
17200 msgid ""
17201 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17202 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17203 msgstr ""
17204 "Bremañ e vez <b>treuzfurmet</b> <b>an ilrezennoù war o hed</b> gant o "
17205 "ergorennoù pa vezont treuzfurmet (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
17207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331
17208 msgid ""
17209 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
17210 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
17211 msgstr ""
17212 "Bremañ e chom <b>digemm</b> <b>an ilrezennoù</b> pa vez treuzfurmet an "
17213 "ergorennoù (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
17215 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342
17216 msgid ""
17217 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17218 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17219 msgstr ""
17220 "Bremañ e vez <b>treuzfurmet</b> <b>ar gousturioù war o hed</b> gant o "
17221 "ergorennoù pa vezont treuzfurmet (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
17223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344
17224 msgid ""
17225 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
17226 "scaled, rotated, or skewed)."
17227 msgstr ""
17228 "Bremañ e chom <b>digemm</b> <b>ar gousturioù</b> pa vez treuzfurmet an "
17229 "ergorennoù (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
17231 #. four spinbuttons
17232 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17233 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17234 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
17235 msgid "select_toolbar|X position"
17236 msgstr "select_toolbar|Lec'hiadur X"
17238 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
17239 msgid "select_toolbar|X"
17240 msgstr "select_toolbar|X"
17242 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459
17243 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17244 msgstr "Daveenn a-zremm an diuzad"
17246 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17247 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17248 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
17249 msgid "select_toolbar|Y position"
17250 msgstr "select_toolbar|Lec'hiadur Y"
17252 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
17253 msgid "select_toolbar|Y"
17254 msgstr "select_toolbar|Y"
17256 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467
17257 msgid "Vertical coordinate of selection"
17258 msgstr "Daveenn a-serzh an diuzad"
17260 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17261 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17262 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
17263 msgid "select_toolbar|Width"
17264 msgstr "select_toolbar|Led"
17266 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
17267 msgid "select_toolbar|W"
17268 msgstr "select_toolbar|L"
17270 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
17271 msgid "Width of selection"
17272 msgstr "Led an diuzad"
17274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
17275 msgid "Lock width and height"
17276 msgstr "Prennañ al led hag ar sav"
17278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
17279 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17280 msgstr ""
17281 "Pa vez prennet e vo kemmet al led hag ar sav a-gevret, dre an hevelep kenfeur"
17283 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17284 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
17286 msgid "select_toolbar|Height"
17287 msgstr "select_toolbar|Sav"
17289 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
17290 msgid "select_toolbar|H"
17291 msgstr "select_toolbar|S"
17293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
17294 msgid "Height of selection"
17295 msgstr "Sav an diuzad"
17297 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
17298 msgid "Affect:"
17299 msgstr "Tizhout :"
17301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
17302 msgid "Scale rounded corners"
17303 msgstr "Skeulaat ar c'hornioù rontaet"
17305 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
17306 msgid "Move gradients"
17307 msgstr "Dilec'hiañ an ilrezennoù"
17309 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574
17310 msgid "Move patterns"
17311 msgstr "Dilec'hiañ ar gousturioù"
17313 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17314 msgid "System"
17315 msgstr "Reizhiad"
17317 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17318 msgid "CMS"
17319 msgstr "CMS"
17321 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
17323 msgid "_R"
17324 msgstr "_R"
17326 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17327 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
17329 msgid "_G"
17330 msgstr "_G"
17332 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
17334 msgid "_B"
17335 msgstr "_G"
17337 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17338 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
17340 msgid "_H"
17341 msgstr "_A"
17343 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17344 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
17346 msgid "_S"
17347 msgstr "_P"
17349 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
17351 msgid "_L"
17352 msgstr "_L"
17354 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17355 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
17357 msgid "_C"
17358 msgstr "_S"
17360 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17361 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17363 msgid "_M"
17364 msgstr "_M"
17366 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17367 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17369 msgid "_Y"
17370 msgstr "_M"
17372 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17374 msgid "_K"
17375 msgstr "_D"
17377 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17378 msgid "Gray"
17379 msgstr "Loued"
17381 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17382 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
17384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17385 msgid "Cyan"
17386 msgstr "Siañ"
17388 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17389 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17392 msgid "Magenta"
17393 msgstr "Majenta"
17395 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17396 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17399 msgid "Yellow"
17400 msgstr "Melen"
17402 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17403 msgid "Fix"
17404 msgstr "Ratreañ"
17406 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17407 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17408 msgstr ""
17409 "Ratreañ an trevnad skrammañ RGG evit ma kloto gant gwerzh al livioù-icc."
17411 #. Label
17412 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
17414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
17415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
17416 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17417 msgid "_A"
17418 msgstr "_A"
17420 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17421 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
17423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
17425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
17427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17428 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17429 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17430 msgid "Alpha (opacity)"
17431 msgstr "Alfa (demerez)"
17433 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17434 msgid "RGBA_:"
17435 msgstr "RGGA _:"
17437 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17438 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17439 msgstr "Gwerzh c'hwezekredel al liv"
17441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17442 msgid "RGB"
17443 msgstr "RGG"
17445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17446 msgid "HSL"
17447 msgstr "APL"
17449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17450 msgid "CMYK"
17451 msgstr "SMMD"
17453 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17454 msgid "Unnamed"
17455 msgstr "Dianv"
17457 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17458 msgid "Wheel"
17459 msgstr "Rod"
17461 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17462 msgid "Attribute"
17463 msgstr "Doareenn"
17465 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17466 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17467 msgid "Value"
17468 msgstr "Gwerzh"
17470 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17471 msgid "Type text in a text node"
17472 msgstr "Biziata an destenn en ur c'hlom testenn"
17474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17475 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17476 msgstr "Liv/demerez arveret evit gwellaat al liv"
17478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17479 msgid "Style of new stars"
17480 msgstr "Stil ar steredennoù nevez"
17482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17483 msgid "Style of new rectangles"
17484 msgstr "Stil ar reizhkornioù nevez"
17486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17487 msgid "Style of new 3D boxes"
17488 msgstr "Stil ar boestoù 3M nevez"
17490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17491 msgid "Style of new ellipses"
17492 msgstr "Stil an elipsennoù nevez"
17494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17495 msgid "Style of new spirals"
17496 msgstr "Stil an troellennoù nevez"
17498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17499 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17500 msgstr "Stil an treugoù nevez krouet gant ar c'hreion"
17502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17503 msgid "Style of new paths created by Pen"
17504 msgstr "Stil an treugoù nevez krouet gant ar stilo"
17506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17507 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17508 msgstr "Stil an tres kaerskrivet nevez "
17510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17511 msgid "TBD"
17512 msgstr ""
17514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17515 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17516 msgstr "Stil ar sailh pentañ da leuniañ ergorennoù"
17518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288
17519 msgid "Insert node"
17520 msgstr "Enlakaat klomoù"
17522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17523 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17524 msgstr "Enlakaat klomoù nevez er regennoù bet diuzet"
17526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292
17527 msgid "Insert"
17528 msgstr "Enlakaat"
17530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
17531 msgid "Delete selected nodes"
17532 msgstr "Diverkañ ar c'hlomoù bet diuzet"
17534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1310
17535 msgid "Join endnodes"
17536 msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn"
17538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17539 msgid "Join selected endnodes"
17540 msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn bet diuzet"
17542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
17543 msgid "Join"
17544 msgstr "Kenstagañ"
17546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Break nodes"
17549 msgstr "Fiñval ar c'hlomoù"
17551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17552 msgid "Break path at selected nodes"
17553 msgstr "Terriñ an treug war ar c'hlomoù diuzet"
17555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Join with segment"
17558 msgstr "Kenstagañ ar regennoù"
17560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17561 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17562 msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn ouzh ur regenn nevez"
17564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
17565 #, fuzzy
17566 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17567 msgstr "Rannañ an treug etre daou glom nad int ket poentoù dibenn"
17569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352
17570 msgid "Node Cusp"
17571 msgstr "Klom Beg"
17573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17574 msgid "Make selected nodes corner"
17575 msgstr "Ober ur c'horn eus ar c'hlomoù diuzet"
17577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
17578 msgid "Node Smooth"
17579 msgstr "Klom lufrañ"
17581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17582 msgid "Make selected nodes smooth"
17583 msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da lufr"
17585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
17586 msgid "Node Symmetric"
17587 msgstr "Klom kemparzh"
17589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17590 msgid "Make selected nodes symmetric"
17591 msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da gemparzh"
17593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Node Auto"
17596 msgstr "Embann ar c'hlomoù"
17598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17601 msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da lufr"
17603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
17604 msgid "Node Line"
17605 msgstr "Klom linenn"
17607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17608 msgid "Make selected segments lines"
17609 msgstr "Tresañ linennoù gant ar c'hlomoù diuzet"
17611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
17612 msgid "Node Curve"
17613 msgstr "Klom kromenn"
17615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17616 msgid "Make selected segments curves"
17617 msgstr "Tresañ krommennoù gant ar c'hlomoù diuzet"
17619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
17620 msgid "Show Handles"
17621 msgstr "Diskouez an dornelloù"
17623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17624 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17625 msgstr "Diskouez dornelloù Bezier ar c'hlomoù bet diuzet"
17627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
17628 #, fuzzy
17629 msgid "Show Outline"
17630 msgstr "Tr_olinenn"
17632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Show the outline of the path"
17635 msgstr "Led an treug"
17637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Next path effect parameter"
17640 msgstr "Arventennoù efed an treug da zont"
17642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17645 msgstr "Diskouez arventenn efed an treug da zont evit an embann"
17647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Edit the clipping path of the object"
17650 msgstr "Dilemel an treug dic'hronnañ diwar an diuzad"
17652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456
17653 msgid "Edit mask path"
17654 msgstr ""
17656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Edit the mask of the object"
17659 msgstr "Embann maezioù an ilrezenn"
17661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17662 msgid "X coordinate:"
17663 msgstr "Daveenn X :"
17665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17666 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17667 msgstr "Daveenn X ar c'hlom(où) bet diuzet"
17669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17670 msgid "Y coordinate:"
17671 msgstr "Daveenn X :"
17673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17674 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17675 msgstr "Daveenn Y ar c'hlom(où) bet diuzet"
17677 #. "label"
17678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2012
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Enable snapping"
17681 msgstr "Gw_eredekaat an desteudañ"
17683 #. "name"
17684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
17685 #, fuzzy
17686 msgid "Bounding box"
17687 msgstr "Boestad vevennet da arverañ"
17689 #. "label"
17690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2024
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Snap bounding box corners"
17693 msgstr "Desteudañ ouzh kornioù ar boestoù bevennet"
17695 #. "name"
17696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
17697 #, fuzzy
17698 msgid "Bounding box edges"
17699 msgstr "Boestad vevennet da arverañ"
17701 #. "label"
17702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17705 msgstr "Desteudañ ouzh riblennoù ar boestoù b_evennet"
17707 #. "name"
17708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2047
17709 #, fuzzy
17710 msgid "Bounding box corners"
17711 msgstr "Kornioù ar _boestoù bevennet"
17713 #. "label"
17714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Snap to bounding box corners"
17717 msgstr "Desteudañ ouzh kornioù ar boestoù bevennet"
17719 #. "name"
17720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
17721 msgid "BBox Edge Midpoints"
17722 msgstr ""
17724 #. "label"
17725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17728 msgstr "Desteudañ ouzh riblennoù ar boestoù b_evennet"
17730 #. "name"
17731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2071
17732 msgid "BBox Midpoints"
17733 msgstr ""
17735 #. "label"
17736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
17737 #, fuzzy
17738 msgid "Snapping from and to midpoints of bounding boxes"
17739 msgstr ""
17740 "Desteudañ kornioù ar voest bevennet hag an dealfoù ouzh riblennoù boestoù "
17741 "bevennet"
17743 #. "label"
17744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2084
17745 #, fuzzy
17746 msgid "Snap nodes"
17747 msgstr "Desteudañ ouzh ar c'hlomoù"
17749 #. "label"
17750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Snap to paths"
17753 msgstr "De_steudañ ouzh an treugoù"
17755 #. "name"
17756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Path intersections"
17759 msgstr "Kenskejañ"
17761 #. "label"
17762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Snap to path intersections"
17765 msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù ar gael hag an dealf"
17767 #. "name"
17768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
17769 #, fuzzy
17770 msgid "To nodes"
17771 msgstr "Fiñval ar c'hlomoù"
17773 #. "label"
17774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120
17775 #, fuzzy
17776 msgid "Snap to cusp nodes"
17777 msgstr "Desteudañ ouzh ar c'hlomoù"
17779 #. "name"
17780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Smooth nodes"
17783 msgstr "Lufrder"
17785 #. "label"
17786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Snap to smooth nodes"
17789 msgstr "Desteudañ ouzh ar c'hlomoù"
17791 #. "name"
17792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2143
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Line Midpoints"
17795 msgstr "Tevder al linenn"
17797 #. "label"
17798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2144
17799 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17800 msgstr ""
17802 #. "name"
17803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Object Midpoints"
17806 msgstr "Ergorennoù"
17808 #. "label"
17809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
17810 #, fuzzy
17811 msgid "Snap from and to midpoints of objects"
17812 msgstr "Desteudañ klomoù ha dealfoù ouzh klomoù an ergorenn"
17814 #. "name"
17815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167 ../src/widgets/toolbox.cpp:6704
17816 msgid "Center"
17817 msgstr "Kreizañ"
17819 #. "label"
17820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2168
17821 #, fuzzy
17822 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17823 msgstr "Gannañ kre_iz c'hwelañ an ergorenn"
17825 #. "name"
17826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Page border"
17829 msgstr "Liv riblenn ar bajenn"
17831 #. "label"
17832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2180
17833 #, fuzzy
17834 msgid "Snap to the page border"
17835 msgstr "Diskouez ri_blenn ar bajenn"
17837 #. "name"
17838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Grid/guide intersections"
17841 msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù ar gael hag an dealf"
17843 #. "label"
17844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
17847 msgstr "<b>Desteudañ ouzh kenskejadurioù eus</b>"
17849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
17850 msgid "Star: Change number of corners"
17851 msgstr "Steredenn : kemmañ an niver a gornioù"
17853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2424
17854 msgid "Star: Change spoke ratio"
17855 msgstr "Steredenn : Kemmañ feur ar skin"
17857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
17858 msgid "Make polygon"
17859 msgstr "Tresañ ul liestueg"
17861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
17862 msgid "Make star"
17863 msgstr "Tresañ ur steredenn"
17865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2503
17866 msgid "Star: Change rounding"
17867 msgstr "Steredenn : Kemmañ ar rontaat"
17869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2538
17870 msgid "Star: Change randomization"
17871 msgstr "Steredenn : Kemmañ an dargouezhekaat"
17873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2729
17874 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17875 msgstr "Liestueg reolliek (gant un dornell) e-lec'h ur steredenn"
17877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
17878 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17879 msgstr "Steredenn e-lec'h ul liestueg reolliek (gant un dornell)"
17881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17882 msgid "triangle/tri-star"
17883 msgstr "tric'horn/steredenn tri beg"
17885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17886 msgid "square/quad-star"
17887 msgstr "karrez/steredenn pevar beg"
17889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17890 msgid "pentagon/five-pointed star"
17891 msgstr "pemptueg/steredenn pemp beg"
17893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17894 msgid "hexagon/six-pointed star"
17895 msgstr "c'hwec'htueg/steredenn c'hwec'h beg"
17897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17898 msgid "Corners"
17899 msgstr "Kornioù"
17901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17902 msgid "Corners:"
17903 msgstr "Kornioù :"
17905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17906 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17907 msgstr "Niver a gornioù eus ul liestueg pe ur steredenn"
17909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17910 msgid "thin-ray star"
17911 msgstr "steredenn he skin voan"
17913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17914 msgid "pentagram"
17915 msgstr "pemptueg"
17917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17918 msgid "hexagram"
17919 msgstr "c'hwec'htueg"
17921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17922 msgid "heptagram"
17923 msgstr "seizhtueg"
17925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17926 msgid "octagram"
17927 msgstr "eizhtueg"
17929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17930 msgid "regular polygon"
17931 msgstr "liestueg reoliek"
17933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
17934 msgid "Spoke ratio"
17935 msgstr "Feur ar skin"
17937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
17938 msgid "Spoke ratio:"
17939 msgstr "Feur ar skin :"
17941 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
17942 #. Base radius is the same for the closest handle.
17943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2779
17944 msgid "Base radius to tip radius ratio"
17945 msgstr "Skin beg diazez e-keñver feur skin ar begoù diabarzh"
17947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17948 msgid "stretched"
17949 msgstr "astennet"
17951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17952 msgid "twisted"
17953 msgstr "tort"
17955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17956 msgid "slightly pinched"
17957 msgstr "strishaet un tamm"
17959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17960 msgid "NOT rounded"
17961 msgstr "KET rontaet"
17963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17964 msgid "slightly rounded"
17965 msgstr "rontaetik"
17967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17968 msgid "visibly rounded"
17969 msgstr "rontaet hewel"
17971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17972 msgid "well rounded"
17973 msgstr "rontaet mat"
17975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17976 msgid "amply rounded"
17977 msgstr "rontaet ledan"
17979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17980 msgid "blown up"
17981 msgstr "kreskaet"
17983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17984 msgid "Rounded"
17985 msgstr "Rontaet"
17987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17988 msgid "Rounded:"
17989 msgstr "Rontaet :"
17991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17992 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
17993 msgstr "Rontadur ar c'hornioù (0 = lemm)"
17995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17996 msgid "NOT randomized"
17997 msgstr "KET dargouezhekaet"
17999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
18000 msgid "slightly irregular"
18001 msgstr "diingalik"
18003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
18004 msgid "visibly randomized"
18005 msgstr "Dargouezhekaet hewel"
18007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
18008 msgid "strongly randomized"
18009 msgstr "Dargouezhekaet kreñv"
18011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
18012 msgid "Randomized"
18013 msgstr "Dargouezhekaet"
18015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
18016 msgid "Randomized:"
18017 msgstr "Dargouezhekaet :"
18019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
18020 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18021 msgstr "Strewiñ ent dargouezhek ar c'hornioù"
18023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2830 ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
18024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4029 ../src/widgets/toolbox.cpp:7221
18025 msgid "Defaults"
18026 msgstr "Arventennoù dre ziouer"
18028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
18029 msgid ""
18030 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18031 "change defaults)"
18032 msgstr ""
18033 "Adderaouekat arventennoù al lunioù dre ziouer (arverañ Gwellvezioù Inkscape "
18034 "> Binvioù da gemmañ ar re dre ziouer)"
18036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
18037 msgid "Change rectangle"
18038 msgstr "Kemmañ ar reizhkorn"
18040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
18041 msgid "W:"
18042 msgstr "L :"
18044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
18045 msgid "Width of rectangle"
18046 msgstr "Led ar reizhkorn"
18048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
18049 msgid "H:"
18050 msgstr "A-z. :"
18052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
18053 msgid "Height of rectangle"
18054 msgstr "Sav ar reizhkorn"
18056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
18057 msgid "not rounded"
18058 msgstr "diront"
18060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
18061 msgid "Horizontal radius"
18062 msgstr "Skin a-zremm"
18064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
18065 msgid "Rx:"
18066 msgstr "Sx :"
18068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
18069 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18070 msgstr "Skin a-zremm ar c'hornioù rontaet"
18072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
18073 msgid "Vertical radius"
18074 msgstr "Skin a-serzh"
18076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
18077 msgid "Ry:"
18078 msgstr "Sy :"
18080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
18081 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18082 msgstr "Skin a-serzh ar c'hornioù rontaet"
18084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
18085 msgid "Not rounded"
18086 msgstr "Diront"
18088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
18089 msgid "Make corners sharp"
18090 msgstr "Lemm e vo ar c'hornioù"
18092 #. TODO: use the correct axis here, too
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
18094 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18095 msgstr "Boestad 3M : Kemmañ an diarsell (korn an ahel anvevenn)"
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18098 msgid "Angle in X direction"
18099 msgstr "Korn davit ar roud X"
18101 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
18103 msgid "Angle of PLs in X direction"
18104 msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud X"
18106 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3448
18108 msgid "State of VP in X direction"
18109 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X"
18111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
18112 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18113 msgstr ""
18114 "Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud X etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= "
18115 "kenstur)"
18117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18118 msgid "Angle in Y direction"
18119 msgstr "Korn davit ar roud Y"
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18122 msgid "Angle Y:"
18123 msgstr "Korn Y :"
18125 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
18127 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18128 msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud Y"
18130 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
18132 msgid "State of VP in Y direction"
18133 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud Y"
18135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3488
18136 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18137 msgstr ""
18138 "Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud Y etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= "
18139 "kenstur)"
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18142 msgid "Angle in Z direction"
18143 msgstr "Korn davit ar roud Z"
18145 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
18147 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18148 msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud Z"
18150 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
18152 msgid "State of VP in Z direction"
18153 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud Z"
18155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
18156 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18157 msgstr ""
18158 "Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud Z etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= "
18159 "kenstur)"
18161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
18162 msgid "Change spiral"
18163 msgstr "Kemmañ an droellenn"
18165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
18166 msgid "just a curve"
18167 msgstr "ur grommenn hepken"
18169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
18170 msgid "one full revolution"
18171 msgstr "ur c'helc'htroad klok"
18173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18174 msgid "Number of turns"
18175 msgstr "Niver a droioù"
18177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18178 msgid "Turns:"
18179 msgstr "Troioù :"
18181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18182 msgid "Number of revolutions"
18183 msgstr "Niver a droioù"
18185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18186 msgid "circle"
18187 msgstr "kelc'h"
18189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18190 msgid "edge is much denser"
18191 msgstr "fetisoc'h eo ar riblenn"
18193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18194 msgid "edge is denser"
18195 msgstr "fetis eo ar riblenn"
18197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18198 msgid "even"
18199 msgstr "unvan"
18201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18202 msgid "center is denser"
18203 msgstr "fetis eo ar c'hreiz"
18205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18206 msgid "center is much denser"
18207 msgstr "fetisoc'h eo ar c'hreiz"
18209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18210 msgid "Divergence"
18211 msgstr "Kenforc'h"
18213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18214 msgid "Divergence:"
18215 msgstr "Kenforc'h :"
18217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18218 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18219 msgstr "Pegen fetis/strew eo ar c'helc'htroioù diavaez ; 1 = unvan"
18221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18222 msgid "starts from center"
18223 msgstr "kregiñ a ra diouzh ar c'hreiz"
18225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18226 msgid "starts mid-way"
18227 msgstr "a grog da hanter hent"
18229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18230 msgid "starts near edge"
18231 msgstr "a grog e-kichen ar riblenn"
18233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18234 msgid "Inner radius"
18235 msgstr "Skin diabarzh"
18237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18238 msgid "Inner radius:"
18239 msgstr "Skin diabarzh :"
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18242 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18243 msgstr "Skin ar c'helc'htro diabarzh (daveel ouzh ment an droellenn)"
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
18246 msgid "Bezier"
18247 msgstr ""
18249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Create regular Bezier path"
18252 msgstr "O krouiñ un treug nevez"
18254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
18255 #, fuzzy
18256 msgid "Spiro"
18257 msgstr "Troellenn"
18259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3838
18260 #, fuzzy
18261 msgid "Create Spiro path"
18262 msgstr "Krouiñ un droellenn"
18264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
18265 msgid "Zigzag"
18266 msgstr ""
18268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3846
18269 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18270 msgstr ""
18272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Paraxial"
18275 msgstr "darnel"
18277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
18278 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18279 msgstr ""
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3861 ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
18282 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18283 msgid "Mode:"
18284 msgstr "Mod :"
18286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
18287 #, fuzzy
18288 msgid "Triangle in"
18289 msgstr "En e unan"
18291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Triangle out"
18294 msgstr "En e unan"
18296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
18297 msgid "From clipboard"
18298 msgstr ""
18300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918 ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Shape:"
18303 msgstr "Lun"
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18306 msgid "(many nodes, rough)"
18307 msgstr ""
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18313 msgid "(default)"
18314 msgstr "(dre ziouer)"
18316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18317 #, fuzzy
18318 msgid "(few nodes, smooth)"
18319 msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da lufr"
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Smoothing:"
18324 msgstr "Lufrañ"
18326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
18327 #, fuzzy
18328 msgid "Smoothing: "
18329 msgstr "Lufrañ"
18331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
18332 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18333 msgstr ""
18335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
18336 #, fuzzy
18337 msgid ""
18338 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18339 "change defaults)"
18340 msgstr ""
18341 "Adderaouekat arventennoù al lunioù dre ziouer (arverañ Gwellvezioù Inkscape "
18342 "> Binvioù da gemmañ ar re dre ziouer)"
18344 #. Width
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18346 msgid "(pinch tweak)"
18347 msgstr "(peurlipat strizh)"
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18350 msgid "(broad tweak)"
18351 msgstr "(peurlipat bras)"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
18354 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18355 msgstr "Led ar maez peurlipat (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
18357 #. Force
18358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
18359 msgid "(minimum force)"
18360 msgstr "(kreñvder bihanañ)"
18362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
18363 msgid "(maximum force)"
18364 msgstr "(kreñvder brasañ)"
18366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18367 msgid "Force"
18368 msgstr "Kreñvder"
18370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18371 msgid "Force:"
18372 msgstr "Kreñvder :"
18374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18375 msgid "The force of the tweak action"
18376 msgstr "Kreñvder ar gwezhiadur peurlipat"
18378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
18379 #, fuzzy
18380 msgid "Move mode"
18381 msgstr "Fiñval ar c'hlomoù"
18383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Move objects in any direction"
18386 msgstr "Korn davit ar roud X"
18388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Move in/out mode"
18391 msgstr "Fiñval ar c'hlomoù"
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4169
18394 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18395 msgstr ""
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175
18398 #, fuzzy
18399 msgid "Move jitter mode"
18400 msgstr "Mod an distabilder liv"
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
18403 #, fuzzy
18404 msgid "Move objects in random directions"
18405 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X"
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
18408 #, fuzzy
18409 msgid "Scale mode"
18410 msgstr "Skeulaat ar c'hlomoù"
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
18413 #, fuzzy
18414 msgid "Scale objects, with Shift scale up"
18415 msgstr "Arventenniñ titl an ergorenn"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4189
18418 #, fuzzy
18419 msgid "Rotate mode"
18420 msgstr "C'hwelañ ar c'hlomoù"
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4190
18423 #, fuzzy
18424 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18425 msgstr "C'hwelañ an diuzad 90° gant roud gin ar bizied"
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4196
18428 #, fuzzy
18429 msgid "Duplicate/delete mode"
18430 msgstr "Eilañ ar c'hlom"
18432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4197
18433 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18434 msgstr ""
18436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203
18437 msgid "Push mode"
18438 msgstr "Mod bountañ"
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
18441 msgid "Push parts of paths in any direction"
18442 msgstr "Bountañ lodoù an treug e pep roud"
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
18445 #, fuzzy
18446 msgid "Shrink/grow mode"
18447 msgstr "Mod strishaat"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
18450 #, fuzzy
18451 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18452 msgstr "Strishaat lodoù an treugoù"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4217
18455 #, fuzzy
18456 msgid "Attract/repel mode"
18457 msgstr "Mod dedennañ"
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218
18460 #, fuzzy
18461 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18462 msgstr "Dedennañ lodoù an treugoù etrezek ar reti"
18464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
18465 msgid "Roughen mode"
18466 msgstr "Mod rustaat"
18468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
18469 msgid "Roughen parts of paths"
18470 msgstr "Rustaat lodoù an treugoù"
18472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231
18473 msgid "Color paint mode"
18474 msgstr "Mod liv pentañ"
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
18477 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18478 msgstr "Pentañ liv ar benveg war an ergorennoù diuzet"
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
18481 msgid "Color jitter mode"
18482 msgstr "Mod an distabilder liv"
18484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
18485 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18486 msgstr "Distabilaat liv an ergorennoù diuzet"
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Blur mode"
18491 msgstr "Mod ke_mmeskañ :"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18496 msgstr "Gwintañ a-zremm an ergorennoù bet diuzet"
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273
18499 msgid "Channels:"
18500 msgstr "Sanelloù : "
18502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18503 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18504 msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war arliv an ergorenn"
18506 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
18508 msgid "H"
18509 msgstr "A"
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18512 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18513 msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war peurvec'hiañ an ergorenn"
18515 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
18517 msgid "S"
18518 msgstr "P"
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18521 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18522 msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war lintr an ergorenn"
18524 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
18526 msgid "L"
18527 msgstr "L"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18530 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18531 msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war demerez an ergorenn"
18533 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
18535 msgid "O"
18536 msgstr "D"
18538 #. Fidelity
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18540 msgid "(rough, simplified)"
18541 msgstr "(rust, eeunaet)"
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18544 msgid "(fine, but many nodes)"
18545 msgstr "(fin, gant kalz klomoù avat)"
18547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
18548 msgid "Fidelity"
18549 msgstr "Feleunder"
18551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
18552 msgid "Fidelity:"
18553 msgstr "Feleunder :"
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
18556 msgid ""
18557 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
18558 "generate a lot of new nodes"
18559 msgstr ""
18560 "Eeunaet e vez an treugoù gant ar feleunder izel ; miret e vez ar stummoù\n"
18561 "gant ur feleunder uhel met kalz klomoù nevez ar vez ganet drezi."
18563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
18564 msgid "Pressure"
18565 msgstr "Gwask"
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
18568 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18569 msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ nerzh ar peurlipat"
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
18572 #, fuzzy
18573 msgid "No preset"
18574 msgstr "Alberz ebet"
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4563
18577 #, fuzzy
18578 msgid "Save..."
18579 msgstr "Enrollañ dind_an..."
18581 #. Width
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18583 msgid "(hairline)"
18584 msgstr "(tevder ur vlevenn)"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18587 msgid "(broad stroke)"
18588 msgstr "(tres ledan)"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
18591 msgid "Pen Width"
18592 msgstr "Led ar c'hreion"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718
18595 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18596 msgstr "Tevder ar c'hreion kaerskrivañ (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
18598 #. Thinning
18599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18600 msgid "(speed blows up stroke)"
18601 msgstr "(tres ledanaet gant an tizh)"
18603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18604 msgid "(slight widening)"
18605 msgstr "(ledanaet un tammik)"
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18608 msgid "(constant width)"
18609 msgstr "(tevder arstalek)"
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18612 msgid "(slight thinning, default)"
18613 msgstr "(tanavet un tammik, diouer)"
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18616 msgid "(speed deflates stroke)"
18617 msgstr "(tres moanaet gant an tizh)"
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
18620 msgid "Stroke Thinning"
18621 msgstr "Moander an tres"
18623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
18624 msgid "Thinning:"
18625 msgstr "Tanaviñ :"
18627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
18628 msgid ""
18629 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
18630 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18631 msgstr ""
18632 "Penaos e vez tanavet an tres gant an tizh (>0 tanavet e vo buan, < 0 "
18633 "ledanoc'h e vo, 0 ne vo ket tizhet gant an tizh)"
18635 #. Angle
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18637 msgid "(left edge up)"
18638 msgstr "(riblenn gleiz uhelaet)"
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18641 msgid "(horizontal)"
18642 msgstr "(a-zremm)"
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18645 msgid "(right edge up)"
18646 msgstr "(riblenn dehou uhelaet)"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
18649 msgid "Pen Angle"
18650 msgstr "Korn ar c'hreion"
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
18653 msgid "Angle:"
18654 msgstr "Korn :"
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4751
18657 msgid ""
18658 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
18659 "fixation = 0)"
18660 msgstr ""
18661 "Korn pluenn ar c'hreion (e derezioù ; 0 = a-zremm ; diwered mar stagadur = 0)"
18663 #. Fixation
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18665 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18666 msgstr "(kenserzh d'an tres, \"broust\")"
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18669 msgid "(almost fixed, default)"
18670 msgstr "(tost staget, diouer)"
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18673 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18674 msgstr "(staget dre ar c'horn,  \"kreion\")"
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
18677 msgid "Fixation"
18678 msgstr "Stagadur"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
18681 msgid "Fixation:"
18682 msgstr "Stagadur :"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4769
18685 #, fuzzy
18686 msgid ""
18687 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
18688 "fixed angle)"
18689 msgstr ""
18690 "Emzalc'h ar c'horn (0 = emañ ar bluenn kenserzh da roud an tres, 1 = korn "
18691 "stagetp"
18693 #. Cap Rounding
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18695 msgid "(blunt caps, default)"
18696 msgstr "(pennoù dall, dre ziouer)"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18699 msgid "(slightly bulging)"
18700 msgstr "(koeñvet un tamm)"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18703 msgid "(approximately round)"
18704 msgstr "(ront tamm pe damm)"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18707 msgid "(long protruding caps)"
18708 msgstr "(pennoù war-raok hir)"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
18711 msgid "Cap rounding"
18712 msgstr "Rontaat ar pennlizherennoù"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
18715 msgid "Caps:"
18716 msgstr "Pennoù :"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4786
18719 msgid ""
18720 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
18721 "round caps)"
18722 msgstr ""
18723 "Brasaat evit lakaat ar pennoù e dibennoù an tresoù tremen e-biou pelloc'h (0 "
18724 "= penn ebet, 1 = penn ront)"
18726 #. Tremor
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18728 msgid "(smooth line)"
18729 msgstr "(linenn lufr)"
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18732 msgid "(slight tremor)"
18733 msgstr "(kren gwan)"
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18736 msgid "(noticeable tremor)"
18737 msgstr "(kren gwelus)"
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18740 msgid "(maximum tremor)"
18741 msgstr "(kren uc'hek)"
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
18744 msgid "Stroke Tremor"
18745 msgstr "Krenañ an tres"
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
18748 msgid "Tremor:"
18749 msgstr "Kren :"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4802
18752 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18753 msgstr "Kreskaat evit lakaat an tresoù da vezañ diblaen ha krenek"
18755 #. Wiggle
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18757 msgid "(no wiggle)"
18758 msgstr "(kren ebet)"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18761 msgid "(slight deviation)"
18762 msgstr "(diroudenniñ un tamm)"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18765 msgid "(wild waves and curls)"
18766 msgstr "(gwagennoù ha troennoù kreñv)"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
18769 msgid "Pen Wiggle"
18770 msgstr "Tro didro ar c'hreion"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
18773 msgid "Wiggle:"
18774 msgstr "Krenañ :"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4820
18777 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18778 msgstr "Kreskaat evit lakaat ar c'hreion da vezañ gwagennek ha krenek"
18780 #. Mass
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18782 msgid "(no inertia)"
18783 msgstr "(anniñv ebet)"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18786 msgid "(slight smoothing, default)"
18787 msgstr "(lufrañ un tamm, diouer)"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18790 msgid "(noticeable lagging)"
18791 msgstr "(o ruzañ)"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18794 msgid "(maximum inertia)"
18795 msgstr "(anniñv uc'hek)"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
18798 msgid "Pen Mass"
18799 msgstr "Tolz ar c'hreion"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
18802 msgid "Mass:"
18803 msgstr "Tolz :"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4837
18806 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18807 msgstr ""
18808 "Kreskaat evit lakaat ar c'hreion da ruzañ a-dreñv evel ma vefe gorrekaet "
18809 "gant an anniñv"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4852
18812 msgid "Trace Background"
18813 msgstr "Tresañ an drekva"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
18816 msgid ""
18817 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
18818 "minimum width, black - maximum width)"
18819 msgstr ""
18820 "Tresañ lintr an drekva gant tevder ar c'hreion (gwenn - tevder izek, du - "
18821 "tevder uc'hek)"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
18824 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18825 msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ led ar c'hreion"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878
18828 msgid "Tilt"
18829 msgstr "Soubladur"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4879
18832 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18833 msgstr ""
18834 "Arverañ soubladur an trevnad enankañ evit tizhout korn pluenn ar c'hreion"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4892
18837 #, fuzzy
18838 msgid "Choose a preset"
18839 msgstr "Alberz ebet"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4980
18842 msgid "Arc: Change start/end"
18843 msgstr "Gwareg : Kemmañ derou/dibenn"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5044
18846 msgid "Arc: Change open/closed"
18847 msgstr "Gwareg : Kemmañ digor/serr"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
18850 msgid "Start:"
18851 msgstr "Deraouiñ :"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171
18854 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18855 msgstr ""
18856 "Ar c'horn (e derezioù) diouzh al linenn a-zremm betek poent deraouiñ ar wareg"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
18859 msgid "End:"
18860 msgstr "Dibenn :"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
18863 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18864 msgstr ""
18865 "Ar c'horn (e derezioù) diouzh al linenn a-zremm betek poent dibennañ ar wareg"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
18868 msgid "Closed arc"
18869 msgstr "Serriñ ar wareg"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
18872 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18873 msgstr "Lakaat da vezañ ur regenn (lunioù serr gant daou skin)"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
18876 msgid "Open Arc"
18877 msgstr "Digeriñ ar wareg"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
18880 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18881 msgstr "Lakaat da vezañ ur wareg (lunioù diserr)"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
18884 msgid "Make whole"
18885 msgstr "Lakaat da glok"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
18888 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18889 msgstr "Lakaat da vezañ un elipsenn glok, ket ur wareg pe ur regenn"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
18892 #, fuzzy
18893 msgid "Opacity:"
18894 msgstr "Demerez"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
18897 #, fuzzy
18898 msgid "Pick opacity"
18899 msgstr "Tennañ an alfa"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5309
18902 msgid ""
18903 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
18904 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
18905 msgstr ""
18906 "Pakañ an holl livioù hag an alfa (treuzwelusted) dindan ar reti ; a-hend-"
18907 "all, pakañ al liv hewelus liesaet dre alfa"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
18910 #, fuzzy
18911 msgid "Pick"
18912 msgstr "Pica"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
18915 #, fuzzy
18916 msgid "Assign opacity"
18917 msgstr "Kemmañ an demerez"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
18920 msgid ""
18921 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18922 msgstr ""
18923 "Mard eo bet tapet an alfa, destrizhañ eñ d'an diuzad evel treuzwelusted al "
18924 "leuniadur pe an tres"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5325
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Assign"
18929 msgstr "Desteudañ"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
18932 msgid "All inactive"
18933 msgstr ""
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
18936 msgid "No geometric tool is active"
18937 msgstr ""
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
18940 msgid "all_inactive"
18941 msgstr ""
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Show limiting bounding box"
18946 msgstr "Boestad bevennet mentoniel"
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
18949 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18950 msgstr ""
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18955 msgstr "Dilemel an treug dic'hronnañ diwar an diuzad"
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
18958 #, fuzzy
18959 msgid ""
18960 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
18961 "of current selection"
18962 msgstr "Desteudañ kornioù ar voest bevennet ouzh kornioù boestoù bevennet all"
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5635
18965 #, fuzzy
18966 msgid "Choose a line segment type"
18967 msgstr "Kemmañ rizh ar regenn"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
18970 #, fuzzy
18971 msgid "Display measuring info"
18972 msgstr "Skrammañ mennad an deouez :"
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5652
18975 msgid "Display measuring info for selected items"
18976 msgstr ""
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5672
18979 msgid "Open LPE dialog"
18980 msgstr ""
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5673
18983 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
18984 msgstr ""
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5737
18987 #, fuzzy
18988 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
18989 msgstr "Led ar maez peurlipat (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5755
18992 msgid "Delete objects touched by the eraser"
18993 msgstr ""
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5761
18996 #, fuzzy
18997 msgid "Cut"
18998 msgstr "_Troc'hañ"
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5762
19001 #, fuzzy
19002 msgid "Cut out from objects"
19003 msgstr "Goustur da ergorennoù"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
19006 msgid "Text: Change font family"
19007 msgstr "Testenn : Kemmañ familh an nodrezh"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6192
19010 msgid "Text: Change alignment"
19011 msgstr "Testenn : Kemmañ an desteudañ"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6271
19014 msgid "Text: Change font style"
19015 msgstr "Testenn : Kemmañ stil an nodrezh"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6319
19018 msgid "Text: Change orientation"
19019 msgstr "Testenn : Kemmañ ar reteradur"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6422
19022 msgid "Text: Change font size"
19023 msgstr "Testenn : Kemmañ ment an nodrezh"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657
19026 msgid ""
19027 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19028 "default font instead."
19029 msgstr ""
19030 "N'eo ket staliet an nodrezh-mañ war ho reizhiad. An nodrezh dre ziouer a vo "
19031 "arveret gant Inkscape."
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6693
19034 msgid "Align left"
19035 msgstr "Desteudañ a-gleiz"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6715
19038 msgid "Align right"
19039 msgstr "Desteudañ a-zehou"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
19042 msgid "Justify"
19043 msgstr "Marzekaat"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6741
19046 msgid "Bold"
19047 msgstr "Tev"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6752
19050 msgid "Italic"
19051 msgstr "Stouet"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6885
19054 msgid "Change connector spacing"
19055 msgstr "Kemmañ esaouadur ar c'hennaskerioù"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6968
19058 msgid "Avoid"
19059 msgstr "Nullañ"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6978
19062 msgid "Ignore"
19063 msgstr "Leuskel a-gostez"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
19066 msgid "Connector Spacing"
19067 msgstr "Esaouadur ar c'hennaskerioù"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
19070 msgid "Spacing:"
19071 msgstr "Esaouiñ :"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19074 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19075 msgstr ""
19076 "Kementad a esaou laosket tro dro d'an ergorennoù gant ar c'hennaskerioù "
19077 "emvonet"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7002
19080 msgid "Graph"
19081 msgstr "Kevregad"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
19084 msgid "Connector Length"
19085 msgstr "Hirder ar c'hennasker"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
19088 msgid "Length:"
19089 msgstr "Hirder :"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19092 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19093 msgstr "Hirder peurvat evit ar c'hennaskerioù pa vez arloet ar pajennaozañ"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025
19096 msgid "Downwards"
19097 msgstr "Davit an traoñ"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19100 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19101 msgstr ""
19102 "Ober kennaskerioù gant poentoù ar merkerioù dibenn (biroù) davit an traoñ"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
19105 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19106 msgstr "Na aotren ket al lunioù da vont dreisti"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7144
19109 msgid "Fill by"
19110 msgstr "Leuniañ gant"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19113 msgid "Fill by:"
19114 msgstr "Leuniañ gant :"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
19117 msgid "Fill Threshold"
19118 msgstr "Gwehin al leuniadur"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19121 msgid ""
19122 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19123 "pixels to be counted in the fill"
19124 msgstr ""
19125 "An diforc'h uhelañ aotreet etre ar piksel bet kliket warnañ hag ar pikselioù "
19126 "nes hag a vo lakaet el leuniadur"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
19129 msgid "Grow/shrink by"
19130 msgstr "Ledanaat/strishaat dre "
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
19133 msgid "Grow/shrink by:"
19134 msgstr "Ledanaat/strishaat dre :"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19137 msgid ""
19138 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19139 msgstr ""
19140 "Ar c'hementad da greskiñ (muiel) pe strishaat (leiel) leuniadur an treug "
19141 "krouet"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7209
19144 msgid "Close gaps"
19145 msgstr "Serriñ an esaouioù"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19148 msgid "Close gaps:"
19149 msgstr "Serriñ an esaouioù :"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
19152 msgid ""
19153 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19154 "to change defaults)"
19155 msgstr ""
19156 "Adderaouekaat arventennoù ar sailh pentañ d'ar re dre ziouer (arverañ "
19157 "Gwellvezioù Inkscape > Binvioù evit kemmañ ar re dre ziouer)"
19159 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19160 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19161 msgstr ""
19163 #. report to the Inkscape console using errormsg
19164 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19165 #, fuzzy
19166 msgid "Side Length 'a'/px: "
19167 msgstr "Hirder ar paz (px)"
19169 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19170 #, fuzzy
19171 msgid "Side Length 'b'/px: "
19172 msgstr "Hirder ar paz (px)"
19174 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19175 #, fuzzy
19176 msgid "Side Length 'c'/px: "
19177 msgstr "Hirder ar paz (px)"
19179 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19180 msgid "Angle 'A'/radians:"
19181 msgstr ""
19183 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19184 msgid "Angle 'B'/radians: "
19185 msgstr ""
19187 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19188 msgid "Angle 'C'/radians: "
19189 msgstr ""
19191 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19192 msgid "Semiperimeter/px: "
19193 msgstr ""
19195 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19196 msgid "Area /px^2: "
19197 msgstr ""
19199 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19200 msgid ""
19201 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19202 "required by this extension. Please install them and try again."
19203 msgstr ""
19205 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19206 msgid ""
19207 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
19208 "an existing file! Unable to embed image."
19209 msgstr ""
19211 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19212 #, python-format
19213 msgid "Sorry we could not locate %s"
19214 msgstr ""
19216 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19217 #, python-format
19218 msgid ""
19219 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
19220 "or image/x-icon"
19221 msgstr ""
19223 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19224 msgid ""
19225 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
19226 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
19227 msgstr ""
19229 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19230 msgid "Difficulty finding the image data."
19231 msgstr ""
19233 #: ../share/extensions/inkex.py:64
19234 msgid ""
19235 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
19236 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
19237 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
19238 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19239 msgstr ""
19241 #: ../share/extensions/inkex.py:189
19242 #, python-format
19243 msgid "No matching node for expression: %s"
19244 msgstr ""
19246 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19247 #, python-format
19248 msgid "No style attribute found for id: %s"
19249 msgstr ""
19251 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19252 #, python-format
19253 msgid "unable to locate marker: %s"
19254 msgstr ""
19256 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19257 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19258 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19259 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19260 #, fuzzy
19261 msgid "This extension requires two selected paths."
19262 msgstr "Krouiñ ananiadur eus treugoù diuzet"
19264 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19265 #, python-format
19266 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19267 msgstr ""
19269 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19270 msgid ""
19271 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19272 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
19273 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
19274 "numpy."
19275 msgstr ""
19277 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19278 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19279 #, python-format
19280 msgid ""
19281 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19282 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19283 msgstr ""
19285 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19286 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19287 msgid ""
19288 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19289 msgstr ""
19291 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19292 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19293 msgid ""
19294 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19295 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19296 msgstr ""
19298 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19299 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19300 msgid ""
19301 "The second selected object is not a path.\n"
19302 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19303 msgstr ""
19305 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19306 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19307 msgid ""
19308 "The first selected object is not a path.\n"
19309 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19310 msgstr ""
19312 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19313 msgid ""
19314 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
19315 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
19316 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19317 msgstr ""
19319 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19320 msgid "No face data found in specified file\n"
19321 msgstr ""
19323 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19324 msgid "No edge data found in specified file\n"
19325 msgstr ""
19327 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19328 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19329 msgid ""
19330 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
19331 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
19332 msgstr ""
19334 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19335 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19336 msgstr ""
19338 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19339 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19340 msgstr ""
19342 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
19343 #, fuzzy, python-format
19344 msgid "Could not locate file: %s"
19345 msgstr "N'haller ket ezporzhiañ dindan anv restr %s.\n"
19347 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
19348 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19349 msgid "Add Nodes"
19350 msgstr "Ouzhpennañ klomoù"
19352 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19353 #, fuzzy
19354 msgid "By max. segment length"
19355 msgstr "Hirder uc'hek ar regenn (piks.)"
19357 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19358 #, fuzzy
19359 msgid "By number of segments"
19360 msgstr "An niver a zent"
19362 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19363 #, fuzzy
19364 msgid "Division method"
19365 msgstr "Rannañ"
19367 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19368 msgid "Maximum segment length (px)"
19369 msgstr "Hirder uc'hek ar regenn (piks.)"
19371 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19372 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19373 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19374 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19375 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19376 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19377 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19378 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19379 msgid "Modify Path"
19380 msgstr "Daskemmañ an treug"
19382 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19383 #, fuzzy
19384 msgid "Number of segments"
19385 msgstr "Niver a bazioù"
19387 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19388 msgid "AI 8.0 Input"
19389 msgstr "Enankad AI 8.0"
19391 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19392 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19393 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 ha koshoc'h (*.ai)"
19395 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19396 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19397 msgstr "Digeriñ ar restroù enrollet gant Adobe Illustrator 8.0 pe nevesoc'h"
19399 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19400 msgid "AI 8.0 Output"
19401 msgstr "Ec'hankad AI 8.0"
19403 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19404 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19405 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19407 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19408 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19409 msgstr "Skrivañ e mod Adobe Illustrator 8.0 (diazezet war Postscript)"
19411 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19412 msgid "AI SVG Input"
19413 msgstr "Enankad AI SVG"
19415 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19416 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19417 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19419 # cruft = crap + stuff => konnirioù + penefi
19420 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19421 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19422 msgstr "Diskarzhañ gwallvonegoù diouzh SVGoù Adobe Illustrator kent digeriñ"
19424 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19425 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19426 msgstr ""
19428 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19429 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19430 msgstr ""
19432 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19433 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19434 msgstr ""
19436 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19437 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19438 msgstr ""
19440 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19441 msgid "Corel DRAW Input"
19442 msgstr ""
19444 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19445 #, fuzzy
19446 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19447 msgstr "REstroù digoret enrollet gant XFIG"
19449 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19450 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19451 msgstr ""
19453 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19454 msgid "Corel DRAW templates input"
19455 msgstr ""
19457 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19458 #, fuzzy
19459 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19460 msgstr "REstroù digoret enrollet gant XFIG"
19462 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19463 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19464 msgstr ""
19466 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19467 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19468 msgstr ""
19470 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19471 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19472 msgstr ""
19474 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19475 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19476 msgstr ""
19478 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19479 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19480 msgstr ""
19482 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19483 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19484 msgstr ""
19486 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19487 msgid "Brighter"
19488 msgstr "Sklaeroc'h"
19490 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19491 msgid "Blue Function"
19492 msgstr "Arc'hwel glas"
19494 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19495 msgid "Green Function"
19496 msgstr "Arc'hwel Gwer"
19498 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19499 msgid "Red Function"
19500 msgstr "Arc'hwel Ruz"
19502 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19503 msgid "Darker"
19504 msgstr "Teñvaloc'h"
19506 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
19507 msgid "Desaturate"
19508 msgstr "Dibeurvec'hiañ"
19510 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19511 msgid "Grayscale"
19512 msgstr "Skeul louedoù"
19514 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19515 msgid "Less Hue"
19516 msgstr "Nebeutoc'h a arliv"
19518 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19519 msgid "Less Light"
19520 msgstr "Nebeutoc'h a lintr"
19522 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19523 msgid "Less Saturation"
19524 msgstr "Nebeutoc'h a beurvec'hiañ"
19526 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19527 msgid "More Hue"
19528 msgstr "Muioc'h a arliv"
19530 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19531 msgid "More Light"
19532 msgstr "Muioc'h a lintr"
19534 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19535 msgid "More Saturation"
19536 msgstr "Muioc'h a beurvec'hiañ"
19538 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19539 msgid "Negative"
19540 msgstr "Ginel"
19542 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19543 msgid "Randomize"
19544 msgstr "Dargouezhekaat"
19546 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19547 msgid "Remove Blue"
19548 msgstr "Tennañ kuit al liv glas"
19550 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19551 msgid "Remove Green"
19552 msgstr "Tennañ kuit al liv gwer"
19554 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19555 msgid "Remove Red"
19556 msgstr "Tennañ kuit al liv ruz"
19558 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19559 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19560 msgstr "Gant al liv (RRGGGG c'hw) :"
19562 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19563 #, fuzzy
19564 msgid "Replace color"
19565 msgstr "Amsaviñ al liv..."
19567 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19568 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19569 msgstr "Amsaviñ al liv (RRGGGG c'hw) :"
19571 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19572 msgid "RGB Barrel"
19573 msgstr "Tonell RGG"
19575 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19576 msgid "A diagram created with the program Dia"
19577 msgstr "Un diervad krouet gant ar goulev Dia"
19579 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19580 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19581 msgstr "Diervad Dia (*.dia)"
19583 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19584 msgid "Dia Input"
19585 msgstr "Enankad Dia"
19587 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19588 msgid ""
19589 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
19590 "at http://live.gnome.org/Dia"
19591 msgstr ""
19592 "A-benn enporzhiañ restroù Dia, Dia a rank bezañ staliet. Kit war http://live."
19593 "gnome.org/Dia"
19595 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19596 msgid ""
19597 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
19598 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
19599 "Inkscape installation."
19600 msgstr ""
19601 "Ar skript dia2svg.sh a zlefe bezañ staliet gant Inkscape. Ma n'emañ ket "
19602 "ganeoc'h ez eus c'hoarvezet un dra fall e-pad staliadur Inskacape."
19604 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
19605 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
19606 msgid "Visualize Path"
19607 msgstr "Hewelaat an treug"
19609 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19610 msgid "X Offset"
19611 msgstr "Linkañ X"
19613 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19614 msgid "Y Offset"
19615 msgstr "Linkañ Y"
19617 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19618 msgid "Dot size"
19619 msgstr "Ment ar pik"
19621 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19622 msgid "Font size"
19623 msgstr "Ment an nodrezh"
19625 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19626 msgid "Number Nodes"
19627 msgstr "Niverenniñ ar c'hlomoù"
19629 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19630 #, fuzzy
19631 msgid "Altitudes"
19632 msgstr "Heled"
19634 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19635 #, fuzzy
19636 msgid "Angle Bisectors"
19637 msgstr "Rannañ"
19639 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19640 #, fuzzy
19641 msgid "Centroid"
19642 msgstr "Kreizañ"
19644 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19645 #, fuzzy
19646 msgid "Circumcentre"
19647 msgstr "Teul"
19649 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19650 #, fuzzy
19651 msgid "Circumcircle"
19652 msgstr "Kelc'h"
19654 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19655 #, fuzzy
19656 msgid "Common Objects"
19657 msgstr "Ergorennoù"
19659 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19660 #, fuzzy
19661 msgid "Contact Triangle"
19662 msgstr "En e unan"
19664 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19665 msgid "Custom Point Specified By:"
19666 msgstr ""
19668 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19669 #, fuzzy
19670 msgid "Custom Points and Options"
19671 msgstr "Dibarzhioù al linenn arc'had"
19673 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19674 msgid "Draw Circle About This Point"
19675 msgstr ""
19677 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19678 #, fuzzy
19679 msgid "Draw From Triangle"
19680 msgstr "En e unan"
19682 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19683 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19684 msgstr ""
19686 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19687 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19688 msgstr ""
19690 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19691 msgid "Draw Marker At This Point"
19692 msgstr ""
19694 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19695 #, fuzzy
19696 msgid "Excentral Triangle"
19697 msgstr "En e unan"
19699 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19700 #, fuzzy
19701 msgid "Excentres"
19702 msgstr "Eztourzhañ"
19704 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19705 #, fuzzy
19706 msgid "Excircles"
19707 msgstr "kelc'h"
19709 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19710 #, fuzzy
19711 msgid "Extouch Triangle"
19712 msgstr "En e unan"
19714 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19715 #, fuzzy
19716 msgid "Gergonne Point"
19717 msgstr "Pent an tres"
19719 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19720 #, fuzzy
19721 msgid "Incentre"
19722 msgstr "Dilinennañ ar c'hlom"
19724 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19725 #, fuzzy
19726 msgid "Incircle"
19727 msgstr "kelc'h"
19729 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19730 #, fuzzy
19731 msgid "Nagel Point"
19732 msgstr "Poent du"
19734 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19735 msgid "Nine-Point Centre"
19736 msgstr ""
19738 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19739 msgid "Nine-Point Circle"
19740 msgstr ""
19742 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19743 #, fuzzy
19744 msgid "Orthic Triangle"
19745 msgstr "En e unan"
19747 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19748 #, fuzzy
19749 msgid "Orthocentre"
19750 msgstr "All"
19752 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19753 #, fuzzy
19754 msgid "Point At"
19755 msgstr "Poent e"
19757 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19758 #, fuzzy
19759 msgid "Radius / px"
19760 msgstr "Skin"
19762 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19763 #, fuzzy
19764 msgid "Report this triangle's properties"
19765 msgstr "Arventenniñ perzhioù an dealfoù"
19767 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19768 #, fuzzy
19769 msgid "Symmedial Triangle"
19770 msgstr "En e unan"
19772 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19773 #, fuzzy
19774 msgid "Symmedian Point"
19775 msgstr "Testenn a-serzh"
19777 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19778 msgid "Symmedians"
19779 msgstr ""
19781 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Triangle Function"
19784 msgstr "Arc'hwel glas"
19786 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19787 #, fuzzy
19788 msgid "Trilinear Coordinates"
19789 msgstr "Daveoù"
19791 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19792 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19793 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19794 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19796 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19797 msgid "DXF Input"
19798 msgstr "Enankad DXF"
19800 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19801 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19802 msgstr "Enporzhiañ un teul e ventrezh eskemm AutoCAD"
19804 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19805 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19806 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
19808 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19809 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19810 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19812 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19813 msgid "ROBO-Master output"
19814 msgstr ""
19816 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19817 msgid "DXF Output"
19818 msgstr "Ec'hankad DXF"
19820 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19821 msgid "DXF file written by pstoedit"
19822 msgstr "Restr DXF skrivet gant pstoedit"
19824 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19825 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19826 msgstr ""
19827 "pstoedit a rank bezañ staliet ; kit war http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19829 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19830 msgid "Blur height"
19831 msgstr "Sav ar ruzed"
19833 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19834 msgid "Blur stdDeviation"
19835 msgstr "Diroudenn skoueriek ar ruzed"
19837 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19838 msgid "Blur width"
19839 msgstr "Led ar ruzed"
19841 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19842 msgid "Edge 3D"
19843 msgstr "Riblenn 3M"
19845 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19846 msgid "Illumination Angle"
19847 msgstr "Korn ar goulaouiñ"
19849 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19850 msgid "Only black and white"
19851 msgstr "Du ha gwenn nemetken"
19853 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19854 msgid "Shades"
19855 msgstr "Disheolioù"
19857 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19858 msgid "Embed All Images"
19859 msgstr "Enkorfañ an holl skeudennoù"
19861 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19862 msgid "Embed only selected images"
19863 msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù bet diuzet hepken"
19865 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19866 msgid "EPS Input"
19867 msgstr "Enankad EPS"
19869 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19870 msgid "EPSI Output"
19871 msgstr "Ec'hankad EPSI"
19873 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19874 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19875 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19877 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19878 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19879 msgstr "Postscrip bolc'hennet gant ur skeudennig"
19881 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19882 msgid "LaTeX formula"
19883 msgstr "LaTeX formula"
19885 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19886 msgid "LaTeX formula: "
19887 msgstr "LaTeX formula : "
19889 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19890 msgid "Export as GIMP Palette"
19891 msgstr "Ezporzhiañ evel ul livaoueg GIMP"
19893 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19894 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19895 msgstr "Ezporzhiañ livioù an teul-mañ evel ul livaoueg GIMP"
19897 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19898 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19899 msgstr "Livaoueg GIMP (*.gpl)"
19901 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19902 msgid "Extract One Image"
19903 msgstr "Eztennañ ur skeudenn"
19905 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19906 #, fuzzy
19907 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19908 msgstr "Lakaat askouezhadenn ar restr ent emgefreek"
19910 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19911 msgid "Path to save image"
19912 msgstr "Treug evit enrollañ ur skeudenn"
19914 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19915 msgid "Extrude"
19916 msgstr "Eztourzhañ"
19918 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19919 msgid "Open files saved with XFIG"
19920 msgstr "REstroù digoret enrollet gant XFIG"
19922 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19923 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19924 msgstr "Restroù kevregat XFIG (*.fig)"
19926 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19927 msgid "XFIG Input"
19928 msgstr "Enankad XFIG"
19930 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19931 msgid "Flatness"
19932 msgstr "Plataat"
19934 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19935 msgid "Flatten Beziers"
19936 msgstr "Krommennoù Bezier pladaet"
19938 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19939 msgid "Fractalize"
19940 msgstr "Brevennaat"
19942 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19943 msgid "Smoothness"
19944 msgstr "Lufrder"
19946 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19947 msgid "Subdivisions"
19948 msgstr "Isrannadurioù"
19950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19951 msgid "Calculate first derivative numerically"
19952 msgstr "Jediñ an diarroudenn gentañ dre niveroù"
19954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19955 msgid "Draw Axes"
19956 msgstr "Tredañ an ahelioù"
19958 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19959 #, fuzzy
19960 msgid "End X value"
19961 msgstr "Gwerzh an dibenn-x"
19963 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19964 msgid "First derivative"
19965 msgstr "Diarroudenn gentañ"
19967 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19968 msgid "Function"
19969 msgstr "Arc'hwel"
19971 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19972 msgid "Function Plotter"
19973 msgstr "Treser krommennoù arc'hwelioù"
19975 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19976 msgid "Functions"
19977 msgstr "Arc'hwelioù"
19979 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19980 #, fuzzy
19981 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19982 msgstr ""
19983 "Skeulaat nebahelek (arverañ a ra an hini bihanañ : led/ledadx pe sav/ledady)"
19985 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19986 #, fuzzy
19987 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19988 msgstr "Liesaat al ledad-x dre 2*pi"
19990 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19991 #, fuzzy
19992 msgid "Number of samples"
19993 msgstr "Niver a bazioù"
19995 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19996 #, fuzzy
19997 msgid "Range and sampling"
19998 msgstr "Ledad ha standilhonañ"
20000 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20001 msgid "Remove rectangle"
20002 msgstr "Dilemel ar reizhkorn"
20004 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20005 #, fuzzy
20006 msgid ""
20007 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
20008 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
20009 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
20010 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
20011 "determined numerically."
20012 msgstr ""
20013 "Diuzañ ur reizhkorn kent gervel an efed. Despizet e vo skeulioù x ha y gant "
20014 "ar reizhkorn. Gant daveoù bleinek : ar gwerzhioù-x derou ha dibenn a zespiz "
20015 "ledad ar c'horn e radianoù. Arventennet eo skeulaat x, neuze ez eo riblennoù "
20016 "a-zehou hag a-gleiz ar reizhkorn +/-1. Diweredekaet eo ar skeulaat "
20017 "nebahelek. Dre niveroù e vez despizet an diarroudenn gentañ atav."
20019 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20020 #, fuzzy
20021 msgid ""
20022 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
20023 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
20024 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
20025 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
20026 "constants pi and e are also available."
20027 msgstr ""
20028 "Hegerz eo an arc'hwelioù jedoniezhel skoueriek eus python : ceil(x); fabs"
20029 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
20030 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
20031 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
20032 "(x); tanh(x). Hegerz eo an arstalennoù pi hag e ivez."
20034 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20035 #, fuzzy
20036 msgid "Start X value"
20037 msgstr "Gwerzh an derou-x"
20039 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20040 msgid "Use"
20041 msgstr "Arver"
20043 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20044 msgid "Use polar coordinates"
20045 msgstr "Arverañ daveoù bleinek"
20047 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20048 #, fuzzy
20049 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20050 msgstr "gwerzh-y eus traoñ ar reizhkorn"
20052 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20053 #, fuzzy
20054 msgid "Y value of rectangle's top"
20055 msgstr "gwerzh-y eus krec'h ar reizhkorn"
20057 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20058 msgid "Circular pitch, px"
20059 msgstr "Esaouiñ kelc'hiek, pikselioù"
20061 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20062 msgid "Gear"
20063 msgstr "Dafar"
20065 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20066 msgid "Number of teeth"
20067 msgstr "Niver a zent"
20069 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20070 msgid "Pressure angle"
20071 msgstr "Gwask ar c'horn"
20073 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20074 msgid "GIMP XCF"
20075 msgstr "GIMP XCF"
20077 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20078 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20079 msgstr "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20081 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20082 msgid "Save Grid:"
20083 msgstr ""
20085 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20086 #, fuzzy
20087 msgid "Save Guides:"
20088 msgstr "Dealfoù"
20090 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20091 msgid "Border Thickness [px]"
20092 msgstr ""
20094 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20095 #, fuzzy
20096 msgid "Cartesian Grid"
20097 msgstr "Krouiñ ur gael nevez"
20099 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20100 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20101 msgstr ""
20103 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20104 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20105 msgstr ""
20107 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20108 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20109 msgstr ""
20111 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20112 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20113 msgstr ""
20115 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20116 #, fuzzy
20117 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20118 msgstr "Esaouiñ a-zremm"
20120 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20121 #, fuzzy
20122 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20123 msgstr "Rannañ"
20125 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20126 #, fuzzy
20127 msgid "Major X Divisions"
20128 msgstr "Rannañ"
20130 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20131 #, fuzzy
20132 msgid "Major Y Division Spacing"
20133 msgstr "Esaouiñ a-zremm"
20135 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20136 #, fuzzy
20137 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20138 msgstr "Rannañ"
20140 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20141 #, fuzzy
20142 msgid "Major Y Divisions"
20143 msgstr "Rannañ"
20145 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20146 #, fuzzy
20147 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20148 msgstr "Rannañ"
20150 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20151 #, fuzzy
20152 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20153 msgstr "Rannañ"
20155 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20156 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20157 msgstr ""
20159 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20160 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20161 msgstr ""
20163 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20164 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20165 msgstr ""
20167 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20168 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20169 msgstr ""
20171 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20172 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
20173 msgstr ""
20175 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20176 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20177 msgstr ""
20179 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20180 #, fuzzy
20181 msgid "Angle Divisions"
20182 msgstr "Rannañ"
20184 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20185 msgid "Angle Divisions at Centre"
20186 msgstr ""
20188 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20189 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20190 msgstr ""
20192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20193 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20194 msgstr ""
20196 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20197 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20198 msgstr ""
20200 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20201 msgid "Circumferential Labels"
20202 msgstr ""
20204 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20205 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20206 msgstr ""
20208 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20209 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20210 msgstr ""
20212 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20213 #, fuzzy
20214 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20215 msgstr "Esaouiñ a-zremm"
20217 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20218 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20219 msgstr ""
20221 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20222 msgid "Major Circular Divisions"
20223 msgstr ""
20225 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20226 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20227 msgstr ""
20229 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20230 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20231 msgstr ""
20233 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20234 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20235 msgstr ""
20237 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20238 msgid "Polar Grid"
20239 msgstr ""
20241 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20242 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20243 msgstr ""
20245 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20246 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20247 msgstr ""
20249 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20250 msgid "1/10"
20251 msgstr ""
20253 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20254 msgid "1/2"
20255 msgstr ""
20257 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20258 msgid "1/3"
20259 msgstr ""
20261 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20262 msgid "1/4"
20263 msgstr ""
20265 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20266 msgid "1/5"
20267 msgstr ""
20269 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20270 msgid "1/6"
20271 msgstr ""
20273 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20274 msgid "1/7"
20275 msgstr ""
20277 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20278 msgid "1/8"
20279 msgstr ""
20281 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20282 msgid "1/9"
20283 msgstr ""
20285 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20286 msgid "Custom..."
20287 msgstr "Personelaat..."
20289 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20290 #, fuzzy
20291 msgid "Delete existing guides"
20292 msgstr "Dilemel an dealfoù o vezañ anezho"
20294 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20295 #, fuzzy
20296 msgid "Golden ratio"
20297 msgstr "Feur ar skin"
20299 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20300 #, fuzzy
20301 msgid "Guides creator"
20302 msgstr "_Liv an dealfoù :"
20304 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20305 #, fuzzy
20306 msgid "Horizontal guide each"
20307 msgstr "Testenn a-zremm"
20309 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20310 #, fuzzy
20311 msgid "Preset"
20312 msgstr "Deraouekaat"
20314 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20315 msgid "Rule-of-third"
20316 msgstr ""
20318 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20319 #, fuzzy
20320 msgid "Start from edges"
20321 msgstr "kregiñ a ra diouzh ar c'hreiz"
20323 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20324 #, fuzzy
20325 msgid "Vertical guide each"
20326 msgstr "Esaouiñ a-serzh"
20328 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20329 msgid "Draw Handles"
20330 msgstr "Dornelloù an dresadenn"
20332 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20333 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20334 msgstr ""
20336 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20337 #, fuzzy
20338 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20339 msgstr "Restroù kevregat XFIG (*.fig)"
20341 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20342 #, fuzzy
20343 msgid "HPGL Output"
20344 msgstr "Ec'hankad SVG"
20346 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20347 msgid "Ask Us a Question"
20348 msgstr "Goulennit diganeomp"
20350 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20351 msgid "Command Line Options"
20352 msgstr "Dibarzhioù al linenn arc'had"
20354 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20355 msgid "FAQ"
20356 msgstr "FAG"
20358 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20359 msgid "Keys and Mouse Reference"
20360 msgstr "Daveoù ar berradennoù klavier ha logodenn"
20362 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20363 msgid "Inkscape Manual"
20364 msgstr "Dornlevr Inkscape"
20366 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20367 msgid "New in This Version"
20368 msgstr "Traoù nevez gant an handelv-mañ"
20370 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20371 msgid "Report a Bug"
20372 msgstr "Danevellañ ur bug"
20374 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20375 msgid "SVG 1.1 Specification"
20376 msgstr "Erspizadur SVG 1.1"
20378 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20379 msgid "Duplicate endpaths"
20380 msgstr "Arredaoliñ an dibennoù treug"
20382 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20383 msgid "Interpolate"
20384 msgstr "Etrelotodiñ"
20386 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20387 #, fuzzy
20388 msgid "Interpolate style"
20389 msgstr "Etrelotodiñ"
20391 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20392 msgid "Interpolation method"
20393 msgstr "Hentenn etrelotodiñ"
20395 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20396 msgid "Interpolation steps"
20397 msgstr "Pazioù etrelotodiñ"
20399 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20400 msgid "Axiom"
20401 msgstr "Aksiomenn"
20403 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20404 msgid "Axiom and rules"
20405 msgstr ""
20407 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20408 msgid "L-system"
20409 msgstr "L-reizhiad"
20411 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20412 msgid "Left angle"
20413 msgstr "Korn a-gleiz"
20415 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20416 #, no-c-format
20417 msgid "Randomize angle (%)"
20418 msgstr "Dargouezhekaat ar c'horn (%)"
20420 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20421 #, no-c-format
20422 msgid "Randomize step (%)"
20423 msgstr "Dargouezhekaat ar paz (%)"
20425 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20426 msgid "Right angle"
20427 msgstr "Korn a-zehou"
20429 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20430 msgid "Rules"
20431 msgstr "Reolennoù"
20433 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20434 msgid "Step length (px)"
20435 msgstr "Hirder ar paz (px)"
20437 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20438 msgid ""
20439 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
20440 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
20441 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
20442 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
20443 "point"
20444 msgstr ""
20446 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20447 msgid "Lorem ipsum"
20448 msgstr "Lorem ipsum"
20450 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20451 msgid "Number of paragraphs"
20452 msgstr "Niver a rannbennadoù"
20454 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20455 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20456 msgstr "Kemm-digemm hirder ar rannbennaoù (frazennoù)"
20458 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20459 msgid "Sentences per paragraph"
20460 msgstr "Frazennoù dre rannbennad"
20462 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20463 msgid ""
20464 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
20465 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
20466 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20467 msgstr ""
20468 "Krouet e vo un destenn mod \"Lorem Ipsum\". Mard eo bet diuzet un destenn "
20469 "red e vo ouzhpenn Lorem Ipsum enni ; a-hend-all evit un destenn red nevez, "
20470 "ment ar bajenn a vo krouet war un dreuzfollenn nevez."
20472 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20473 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20474 msgstr "Merkerioù liv evit kenglotañ gant an tres"
20476 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20477 msgid "Font size [px]"
20478 msgstr "Ment an nodrezh [px]"
20480 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20481 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20482 msgid "Length Unit: "
20483 msgstr "Unanennoù hirder :"
20485 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20486 msgid "Measure"
20487 msgstr "Muzul"
20489 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20490 msgid "Measure Path"
20491 msgstr "Treug muzuliañ"
20493 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20494 msgid "Offset [px]"
20495 msgstr "Linkad [px]"
20497 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20498 msgid "Precision"
20499 msgstr "Spisder"
20501 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20502 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20503 msgstr "Feur skeulaat (Tresadenn : ment wir) = 1"
20505 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20506 msgid ""
20507 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
20508 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
20509 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
20510 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
20511 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
20512 "real world, Scale must be set to 250."
20513 msgstr ""
20514 "Muzuliañ a ra an efed-mañ hirder an treug diuzet hag ouzhpennañ an treug-mañ "
20515 "evel un ergorenn testenn-war-an-treug gant an unanenn diuzet. An niver a "
20516 "sigroù pouezus a vez mestroniet gant ar vaezienn Spisder. Ar pellder etre an "
20517 "destenn hag an treug zo mestroniet gant ar vaezienn Linkañ. Ar feur Skeul a "
20518 "vez arverez evit muzuliañ war an tresadennoù skeulaet. Da skouer, mar talv 1 "
20519 "cm 2.5 m er bed gwir, ret e vo arventenniñ Skeul betek 250."
20521 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20522 msgid "Magnitude"
20523 msgstr "Brasder"
20525 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20526 #, fuzzy
20527 msgid "Motion"
20528 msgstr "Lec'hiadur"
20530 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20531 msgid "ASCII Text with outline markup"
20532 msgstr "Testenn ASCII gant ur drolienn treset"
20534 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20535 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20536 msgstr "Restr Text Outline (*.outline)"
20538 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20539 msgid "Text Outline Input"
20540 msgstr "Enankad Text Outline"
20542 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20543 msgid "Copies of the pattern:"
20544 msgstr "Eiladoù ar goustur :"
20546 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20547 msgid "Deformation type:"
20548 msgstr "Rizh an distrummadur :"
20550 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20551 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20552 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20553 msgstr "Arredaoliñ ar goustur kent distummañ"
20555 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20556 msgid "Pattern along Path"
20557 msgstr "Goustur a-hed an treug"
20559 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20560 msgid "Ribbon"
20561 msgstr ""
20563 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20564 #, fuzzy
20565 msgid "Snake"
20566 msgstr "Stouiñ"
20568 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20569 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20570 msgid "Space between copies:"
20571 msgstr "Esaou etre an eiladoù :"
20573 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20574 msgid ""
20575 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
20576 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
20577 "clones... allowed)"
20578 msgstr ""
20579 "Krommet e vo un ergorenn c'houstur gant an efed-mañ a-hed treugoù un \"atel"
20580 "\" tidel. An ergorenn uhelañ en diuzad eo ar goustur (strollad treugoù/"
20581 "lunioù/klonioù... aotret)"
20583 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20584 #, fuzzy
20585 msgid "Cloned"
20586 msgstr "Klonioù"
20588 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20589 #, fuzzy
20590 msgid "Copied"
20591 msgstr "Kedaozet"
20593 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20594 #, fuzzy
20595 msgid "Follow path orientation"
20596 msgstr "Reteradur ar bajenn :"
20598 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20599 #, fuzzy
20600 msgid "Moved"
20601 msgstr "Dilec'hiañ"
20603 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20604 #, fuzzy
20605 msgid "Original pattern will be:"
20606 msgstr "A-serzh eo an treug orin"
20608 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
20609 #, fuzzy
20610 msgid "Scatter"
20611 msgstr "Goustur"
20613 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20614 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20615 msgstr ""
20617 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20618 #, fuzzy
20619 msgid ""
20620 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
20621 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
20622 "clones... allowed)"
20623 msgstr ""
20624 "Krommet e vo un ergorenn c'houstur gant an efed-mañ a-hed treugoù un \"atel"
20625 "\" tidel. An ergorenn uhelañ en diuzad eo ar goustur (strollad treugoù/"
20626 "lunioù/klonioù... aotret)"
20628 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20629 msgid "Bleed (in)"
20630 msgstr "Diskenn (e-barzh)"
20632 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20633 msgid "Bond Weight #"
20634 msgstr "Tevder ar paper niv."
20636 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20637 msgid "Book Height (inches)"
20638 msgstr "Sav al levr (meutadoù)"
20640 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20641 msgid "Book Properties"
20642 msgstr "Perzhioù al levr"
20644 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20645 msgid "Book Width (inches)"
20646 msgstr "Led al levr (meutadoù)"
20648 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20649 msgid "Caliper (inches)"
20650 msgstr "Gaol dre riklañ (meutadoù)"
20652 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20653 msgid "Cover"
20654 msgstr "Golo"
20656 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20657 msgid "Cover Thickness Measurement"
20658 msgstr "Muzuliadur tevder ar golo"
20660 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20661 msgid "Interior Pages"
20662 msgstr "Pajennoù diabarzh"
20664 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20665 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20666 msgstr "Notenn : jedadurioù ar pouez ereet zo priziet dre ar gwellañ divinout."
20668 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20669 msgid "Number of Pages"
20670 msgstr "Niver a bajennoù"
20672 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20673 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20674 msgstr "Pajennoù dre veutad (PDM)"
20676 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20677 msgid "Paper Thickness Measurement"
20678 msgstr "Muzuliadur tevder ar paper"
20680 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20681 #, fuzzy
20682 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20683 msgstr "Golo e vevenn beurvat"
20685 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20686 msgid "Remove existing guides"
20687 msgstr "Dilemel an dealfoù o vezañ anezho"
20689 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20690 msgid "Specify Width"
20691 msgstr "Erspizañ al led"
20693 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20694 msgid "Perspective"
20695 msgstr "Diarsell"
20697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20698 #, fuzzy
20699 msgid "3D Polyhedron"
20700 msgstr "Liestueg"
20702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20703 #, fuzzy
20704 msgid "Clockwise Wound Object"
20705 msgstr "Dibrennañ an ergorenn"
20707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20708 msgid "Cube"
20709 msgstr ""
20711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20712 msgid "Cuboctohedron"
20713 msgstr ""
20715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20716 msgid "Dodecahedron"
20717 msgstr ""
20719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20720 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20721 msgstr ""
20723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20724 msgid "Edge-Specified"
20725 msgstr ""
20727 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20728 #, fuzzy
20729 msgid "Edges"
20730 msgstr "Riblenn"
20732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20733 msgid "Face-Specified"
20734 msgstr ""
20736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20737 #, fuzzy
20738 msgid "Faces"
20739 msgstr "Plataat"
20741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20742 #, fuzzy
20743 msgid "Filename:"
20744 msgstr "Arventenniñ an anv restr"
20746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20747 msgid "Fill Colour (Blue)"
20748 msgstr ""
20750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20751 msgid "Fill Colour (Green)"
20752 msgstr ""
20754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20755 msgid "Fill Colour (Red)"
20756 msgstr ""
20758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20759 #, fuzzy, no-c-format
20760 msgid "Fill Opacity/ %"
20761 msgstr "Demerez, %"
20763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20764 msgid "Great Dodecahedron"
20765 msgstr ""
20767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20768 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20769 msgstr ""
20771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20772 msgid "Icosahedron"
20773 msgstr ""
20775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20776 #, fuzzy
20777 msgid "Light x-Position"
20778 msgstr "Lec'hiadur"
20780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20781 #, fuzzy
20782 msgid "Light y-Position"
20783 msgstr "Lec'hiadur"
20785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20786 #, fuzzy
20787 msgid "Light z-Position"
20788 msgstr "Lec'hiadur"
20790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20791 msgid "Line Thickness / px"
20792 msgstr ""
20794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20795 msgid "Load From File"
20796 msgstr ""
20798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20799 #, fuzzy
20800 msgid "Maximum"
20801 msgstr "Etre"
20803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20804 msgid "Mean"
20805 msgstr ""
20807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20808 #, fuzzy
20809 msgid "Minimum"
20810 msgstr "Ment izek"
20812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20813 #, fuzzy
20814 msgid "Model File"
20815 msgstr "An holl restroù"
20817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20818 #, fuzzy
20819 msgid "Object Type"
20820 msgstr "Ergorenn"
20822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20823 #, fuzzy
20824 msgid "Object:"
20825 msgstr "Ergorenn"
20827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20828 #, fuzzy
20829 msgid "Octahedron"
20830 msgstr "All"
20832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Rotate Around:"
20835 msgstr "C'hwelañ ar c'hlomoù"
20837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20838 #, fuzzy
20839 msgid "Rotation / Degrees"
20840 msgstr "C'hwelañ (derezioù)"
20842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20843 #, fuzzy
20844 msgid "Scaling Factor"
20845 msgstr "Sturiadell stouiñ"
20847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20848 #, fuzzy
20849 msgid "Shading"
20850 msgstr "Esaouiñ"
20852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20853 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20854 msgstr ""
20856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20857 msgid "Snub Cube"
20858 msgstr ""
20860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20861 msgid "Snub Dodecahedron"
20862 msgstr ""
20864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20865 #, fuzzy, no-c-format
20866 msgid "Stroke Opacity/ %"
20867 msgstr "_Pent an tres"
20869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20870 msgid "Tetrahedron"
20871 msgstr ""
20873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20874 #, fuzzy
20875 msgid "Then Rotate Around:"
20876 msgstr "diront"
20878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20879 msgid "Truncated Cube"
20880 msgstr ""
20882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20883 msgid "Truncated Dodecahedron"
20884 msgstr ""
20886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20887 msgid "Truncated Icosahedron"
20888 msgstr ""
20890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20891 msgid "Truncated Octahedron"
20892 msgstr ""
20894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20895 msgid "Truncated Tetrahedron"
20896 msgstr ""
20898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20899 #, fuzzy
20900 msgid "Vertices"
20901 msgstr "A-_serzh"
20903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20904 #, fuzzy
20905 msgid "View"
20906 msgstr "_Skrammañ"
20908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20909 msgid "X-Axis"
20910 msgstr ""
20912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20913 msgid "Y-Axis"
20914 msgstr ""
20916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20917 msgid "Z-Axis"
20918 msgstr ""
20920 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20921 msgid "Z-Sort Faces By:"
20922 msgstr ""
20924 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20925 #, fuzzy
20926 msgid "Bleed Margin"
20927 msgstr "Diskenn (e-barzh)"
20929 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20930 #, fuzzy
20931 msgid "Bleed Marks"
20932 msgstr "Merkerioù kreiz :"
20934 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20935 #, fuzzy
20936 msgid "Bottom:"
20937 msgstr "Traoñ"
20939 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20940 #, fuzzy
20941 msgid "Colour Bars"
20942 msgstr "Livioù"
20944 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20945 msgid "Crop Marks"
20946 msgstr ""
20948 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20949 #, fuzzy
20950 msgid "Left:"
20951 msgstr "ft"
20953 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20954 #, fuzzy
20955 msgid "Marks"
20956 msgstr "Merk"
20958 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
20959 #, fuzzy
20960 msgid "Page Information"
20961 msgstr "Stlennoù"
20963 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20964 #, fuzzy
20965 msgid "Positioning"
20966 msgstr "Lec'hiadur"
20968 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20969 #, fuzzy
20970 msgid "Printing Marks"
20971 msgstr "Moullañ en ur arverañ gwezhiataerioù PDF"
20973 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20974 msgid "Registration Marks"
20975 msgstr ""
20977 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
20978 #, fuzzy
20979 msgid "Right:"
20980 msgstr "Gwirioù"
20982 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
20983 #, fuzzy
20984 msgid "Set crop marks to"
20985 msgstr "Arventenniñ ar markerioù"
20987 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
20988 #, fuzzy
20989 msgid "Star Target"
20990 msgstr "Bukenn"
20992 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Top:"
20995 msgstr "Krec'h"
20997 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
20998 #, fuzzy
20999 msgid "PostScript Input"
21000 msgstr "Enankad Postscript"
21002 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21003 msgid "Jitter nodes"
21004 msgstr "Klomoù distabil"
21006 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21007 #, fuzzy
21008 msgid "Maximum displacement in X, px"
21009 msgstr "Dilec'hiadur uc'hek, px"
21011 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21012 #, fuzzy
21013 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21014 msgstr "Dilec'hiadur uc'hek, px"
21016 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21017 msgid "Shift node handles"
21018 msgstr "Linkañ klomoù an dornelloù"
21020 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21021 msgid "Shift nodes"
21022 msgstr "Linkañ ar c'hlomoù"
21024 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21025 msgid ""
21026 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
21027 "selected path."
21028 msgstr ""
21029 "Linket e vez klomoù an treug diuzet (ha dre zibarzh, dornelloù klomoù) dre "
21030 "zargouezh gant an efed-mañ."
21032 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21033 msgid "Use normal distribution"
21034 msgstr "Arverañ an dasparzhañ skoueriek"
21036 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21037 msgid "Alphabet Soup"
21038 msgstr ""
21040 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21041 #, fuzzy
21042 msgid "Random Seed"
21043 msgstr "Gwezennad dargouezhek"
21045 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21046 msgid "Bar Height:"
21047 msgstr "Sav ar barrennoù :"
21049 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21050 msgid "Barcode"
21051 msgstr "Rineg dre varrennoù"
21053 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21054 msgid "Barcode Data:"
21055 msgstr "Roadennoù ar rineg dre varrennoù"
21057 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21058 msgid "Barcode Type:"
21059 msgstr "Rizh ar rineg dre varrennoù"
21061 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21062 #, fuzzy
21063 msgid "Arbitrary Angle:"
21064 msgstr "Kempenn"
21066 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21067 #, fuzzy
21068 msgid "Bottom"
21069 msgstr "Traoñ"
21071 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21072 msgid "Bottom to Top (90)"
21073 msgstr ""
21075 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21076 #, fuzzy
21077 msgid "Horizontal Point:"
21078 msgstr "Testenn a-zremm"
21080 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21081 msgid "Left to Right (0)"
21082 msgstr ""
21084 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21085 #, fuzzy
21086 msgid "Middle"
21087 msgstr "Karrell"
21089 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21090 #, fuzzy
21091 msgid "Radial Inward"
21092 msgstr "Ilrezenn skinek"
21094 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21095 #, fuzzy
21096 msgid "Radial Outward"
21097 msgstr "Ilrezenn skinek"
21099 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21100 #, fuzzy
21101 msgid "Restack"
21102 msgstr "Deraouekaat"
21104 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21105 #, fuzzy
21106 msgid "Restack Direction:"
21107 msgstr "Deskrivañ"
21109 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21110 msgid "Right to Left (180)"
21111 msgstr ""
21113 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21114 #, fuzzy
21115 msgid "Top to Bottom (270)"
21116 msgstr "Diskenn betek an traoñ"
21118 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21119 #, fuzzy
21120 msgid "Vertical Point:"
21121 msgstr "Testenn a-serzh"
21123 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21124 msgid "Initial size"
21125 msgstr "Ment orin"
21127 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21128 msgid "Minimum size"
21129 msgstr "Ment izek"
21131 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21132 msgid "Random Tree"
21133 msgstr "Gwezennad dargouezhek"
21135 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21136 #, no-c-format
21137 msgid "Curve (%):"
21138 msgstr "Krommañ (%) :"
21140 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21141 msgid "Rubber Stretch"
21142 msgstr "Tamm kaoutchoug"
21144 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21145 #, no-c-format
21146 msgid "Strength (%):"
21147 msgstr "Kreñver (%) :"
21149 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21150 #, fuzzy
21151 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21152 msgstr "Inkscape Embanner kevregadoù sturiadel"
21154 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21155 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21156 msgstr ""
21158 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21159 msgid "sK1 vector graphics files input"
21160 msgstr ""
21162 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21163 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21164 msgstr "Un diervad krouet gant ar goulev Sketch"
21166 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21167 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21168 msgstr "Diervad Sketch (*.sk)"
21170 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21171 msgid "Sketch Input"
21172 msgstr "Enankad Sketch"
21174 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21175 msgid "Gear Placement"
21176 msgstr "Lec'hiadur an dafar"
21178 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21179 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21180 msgstr "Diabarzh (Hipotrokoid)"
21182 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21183 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21184 msgstr "Diavaez (Epitrokoid)"
21186 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21187 msgid "Quality (Default = 16)"
21188 msgstr "Perzhded (Dre ziouer = 16)"
21190 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21191 msgid "R - Ring Radius (px)"
21192 msgstr "R - Skin ar walenn (px)"
21194 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21195 msgid "Rotation (deg)"
21196 msgstr "C'hwelañ (derezioù)"
21198 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21199 msgid "Spirograph"
21200 msgstr "Spirograf"
21202 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21203 msgid "d - Pen Radius (px)"
21204 msgstr "d - Sin ar stilo (px)"
21206 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21207 msgid "r - Gear Radius (px)"
21208 msgstr "r - Skin an dafar (px)"
21210 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21211 msgid "Behavior"
21212 msgstr "Emzalc'h"
21214 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21215 msgid "Straighten Segments"
21216 msgstr "Digrommañ ar regennoù"
21218 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21219 msgid "Envelope"
21220 msgstr "Golo"
21222 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21223 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21224 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21226 # KKA : ketal kevregat an arveriad
21227 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21228 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21229 msgstr "Mentrezh despisañ KKA Mocrosoft"
21231 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21232 msgid "XAML Output"
21233 msgstr "Ec'hankad WAML"
21235 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21236 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21237 msgstr "SVG Inkscape gant media (*.zip)"
21239 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21240 msgid ""
21241 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
21242 "files"
21243 msgstr ""
21244 "Mentrezh restr orin Inkscape koazhet gant Zip o enkorfañ an holl restroù "
21245 "media"
21247 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21248 msgid "ZIP Output"
21249 msgstr "Ec'hankad ZIP"
21251 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21252 msgid ""
21253 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
21254 "library/codecs.html#standard-encodings)"
21255 msgstr ""
21257 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21258 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21259 msgstr ""
21261 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21262 #, fuzzy
21263 msgid "Calendar"
21264 msgstr "_Skarzhañ"
21266 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21267 #, fuzzy
21268 msgid "Char Encoding"
21269 msgstr "Rontaat ar pennlizherennoù"
21271 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
21272 #, fuzzy
21273 msgid "Configuration"
21274 msgstr "Kefluniañ ar moullañ"
21276 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21277 #, fuzzy
21278 msgid "Day color"
21279 msgstr "Lakaat ul liv"
21281 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21282 #, fuzzy
21283 msgid "Day names"
21284 msgstr "Anv an dreuzfollenn :"
21286 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21287 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21288 msgstr ""
21290 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21291 msgid ""
21292 "January February March April May June July August September October November "
21293 "December"
21294 msgstr ""
21296 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21297 #, fuzzy
21298 msgid "Localization"
21299 msgstr "Lec'hiadur"
21301 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
21302 #, fuzzy
21303 msgid "Monday"
21304 msgstr "Mod"
21306 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21307 msgid "Month (0 for all)"
21308 msgstr ""
21310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21311 #, fuzzy
21312 msgid "Month color"
21313 msgstr "Lakaat ul liv"
21315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21316 #, fuzzy
21317 msgid "Month names"
21318 msgstr "Anv hir"
21320 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21321 msgid "Next month day color"
21322 msgstr ""
21324 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21325 #, fuzzy
21326 msgid "Saturday"
21327 msgstr "Peurvec'hiañ"
21329 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21330 msgid "Saturday and Sunday"
21331 msgstr ""
21333 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21334 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21335 msgstr ""
21337 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21338 #, fuzzy
21339 msgid "Sunday"
21340 msgstr "Desteudañ"
21342 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21343 #, fuzzy
21344 msgid "Week start day"
21345 msgstr "a grog da hanter hent"
21347 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21348 #, fuzzy
21349 msgid "Weekday name color "
21350 msgstr "Arventenniñ al liv paket"
21352 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21353 msgid "Weekend"
21354 msgstr ""
21356 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21357 #, fuzzy
21358 msgid "Weekend day color"
21359 msgstr "Arventenniñ al liv paket"
21361 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21362 #, fuzzy
21363 msgid "Year (0 for current)"
21364 msgstr "Dindan an hini vremanel"
21366 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21367 #, fuzzy
21368 msgid "Year color"
21369 msgstr "Lakaat ul liv"
21371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21372 msgid "You may change the names for other languages:"
21373 msgstr ""
21375 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21376 #, fuzzy
21377 msgid "Convert to Braille"
21378 msgstr "A_mdreiñ da destenn"
21380 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21381 msgid "fLIP cASE"
21382 msgstr "GwiNTañ aN DiRenNEg"
21384 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21385 msgid "lowercase"
21386 msgstr "lizherennoù munut"
21388 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21389 msgid "rANdOm CasE"
21390 msgstr "TIrennEg dARgoUezHek"
21392 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21393 #, fuzzy
21394 msgid "By:"
21395 msgstr "Sy :"
21397 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21398 #, fuzzy
21399 msgid "Replace text"
21400 msgstr "Amsaviñ an destenn..."
21402 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21403 #, fuzzy
21404 msgid "Replace:"
21405 msgstr "Amsaviñ"
21407 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21408 msgid "Sentence case"
21409 msgstr "Tirenneg ar frazenn"
21411 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21412 msgid "Title Case"
21413 msgstr "Tirenneg an titl"
21415 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21416 msgid "UPPERCASE"
21417 msgstr "PENNLIZHERENNOÙ"
21419 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21420 #, fuzzy
21421 msgid "Angle a / deg"
21422 msgstr "Korn (derezioù) :"
21424 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21425 #, fuzzy
21426 msgid "Angle b / deg"
21427 msgstr "Korn (derezioù) :"
21429 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21430 #, fuzzy
21431 msgid "Angle c / deg"
21432 msgstr "Korn (derezioù) :"
21434 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21435 msgid "From Side a and Angles a, b"
21436 msgstr ""
21438 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21439 msgid "From Side c and Angles a, b"
21440 msgstr ""
21442 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21443 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21444 msgstr ""
21446 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21447 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21448 msgstr ""
21450 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21451 msgid "From Three Sides"
21452 msgstr ""
21454 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21455 #, fuzzy
21456 msgid "Side Length a / px"
21457 msgstr "Hirder ar paz (px)"
21459 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21460 #, fuzzy
21461 msgid "Side Length b / px"
21462 msgstr "Hirder ar paz (px)"
21464 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21465 #, fuzzy
21466 msgid "Side Length c / px"
21467 msgstr "Hirder ar paz (px)"
21469 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21470 #, fuzzy
21471 msgid "Triangle"
21472 msgstr "En e unan"
21474 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21475 msgid "ASCII Text"
21476 msgstr "Testenn ASCII"
21478 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21479 msgid "Text File (*.txt)"
21480 msgstr "Restr testenn (*.txt)"
21482 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21483 msgid "Text Input"
21484 msgstr "Enankad testenn"
21486 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21487 msgid "Amount of whirl"
21488 msgstr "Kementad an droellenn"
21490 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21491 msgid "Rotation is clockwise"
21492 msgstr "C'hwelañ gant roud ar bizied"
21494 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21495 msgid "Whirl"
21496 msgstr "Troellenn"
21498 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21499 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21500 msgstr "Ur mentrezh restr kevregat poblel evit ar c'hlipartoù"
21502 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21503 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21504 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
21506 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21507 msgid "Windows Metafile Input"
21508 msgstr "Enankad Windows Metafile"
21510 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21511 msgid "XAML Input"
21512 msgstr "Enankad XAML"
21514 #~ msgid "Convolve"
21515 #~ msgstr "Takenn dour"
21517 #, fuzzy
21518 #~ msgid "Kernel Array"
21519 #~ msgstr "Steudad ar graoñell"
21521 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
21522 #~ msgstr "Arloañ efed an dakenn dour"
21524 #~ msgid "Modulate"
21525 #~ msgstr "Gouluzañ"
21527 #~ msgid "Cairo PDF Output"
21528 #~ msgstr "Ec'hankad PDF Cairo"
21530 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
21531 #~ msgstr "Amdreiñ efedoù ar ruzed da vitmapoù"
21533 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
21534 #~ msgstr "PDF dre Cairo (*.pdf)"
21536 #~ msgid "PDF File"
21537 #~ msgstr "Restr PDF"
21539 #~ msgid "Cairo PS Output"
21540 #~ msgstr "Ec'hankad postscript Cairo"
21542 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
21543 #~ msgstr "Postscript dre Cairo (*.ps)"
21545 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
21546 #~ msgstr "Ec'hankad encapsulated Postscript"
21548 #~ msgid "Make bounding box around full page"
21549 #~ msgstr "Sevel ur voestad bevennet tro dro d'ar bajenn a-bezh"
21551 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
21552 #~ msgstr "Enkorfañ an nodrezhioù (Rizh 1 hepken)"
21554 #, fuzzy
21555 #~ msgid "Apparition"
21556 #~ msgstr "Peurvec'hiañ"
21558 #, fuzzy
21559 #~ msgid "Bloom"
21560 #~ msgstr "Zoum"
21562 #, fuzzy
21563 #~ msgid "Clouds"
21564 #~ msgstr "Serriñ"
21566 #, fuzzy
21567 #~ msgid "Yes, more descriptions"
21568 #~ msgstr "Arventenniñ deskrivadur an ergorenn"
21570 #, fuzzy
21571 #~ msgid "Crystal"
21572 #~ msgstr "Skeul louedoù"
21574 #, fuzzy
21575 #~ msgid "Coutout"
21576 #~ msgstr "ledanaat"
21578 #, fuzzy
21579 #~ msgid "Artist text"
21580 #~ msgstr "Testenn a-serzh"
21582 #, fuzzy
21583 #~ msgid "Amount of Blur"
21584 #~ msgstr "Kementad an droellenn"
21586 #, fuzzy
21587 #~ msgid "Filter"
21588 #~ msgstr "_Silañ"
21590 #, fuzzy
21591 #~ msgid "I hate text"
21592 #~ msgstr "Pegañ an destenn"
21594 #, fuzzy
21595 #~ msgid "Emboss effect"
21596 #~ msgstr "Efed ebet"
21598 #, fuzzy
21599 #~ msgid "Fire"
21600 #~ msgstr "Restr"
21602 #, fuzzy
21603 #~ msgid "Frost"
21604 #~ msgstr "Nodrezh"
21606 #, fuzzy
21607 #~ msgid "InkBleed"
21608 #~ msgstr "Kemmeskañ"
21610 #, fuzzy
21611 #~ msgid "Melt effect"
21612 #~ msgstr "Efed bremanel"
21614 #, fuzzy
21615 #~ msgid "Metal"
21616 #~ msgstr "Majenta"
21618 #, fuzzy
21619 #~ msgid "Iron Man vector objects"
21620 #~ msgstr "Kempenn an ergorenn bet diuzet"
21622 #, fuzzy
21623 #~ msgid "OilSlick"
21624 #~ msgstr "Dieub"
21626 #, fuzzy
21627 #~ msgid "PatternedGlass"
21628 #~ msgstr "Goustur"
21630 #, fuzzy
21631 #~ msgid "Ridged Border"
21632 #~ msgstr "Mod Riblenn"
21634 #, fuzzy
21635 #~ msgid "Ripple"
21636 #~ msgstr "Amsaviñ"
21638 #, fuzzy
21639 #~ msgid "Roughen"
21640 #~ msgstr "Mod rustaat"
21642 #, fuzzy
21643 #~ msgid "RubberStamp"
21644 #~ msgstr "Tamm kaoutchoug"
21646 #, fuzzy
21647 #~ msgid "Sepia"
21648 #~ msgstr "Troellenn"
21650 #, fuzzy
21651 #~ msgid "Snow"
21652 #~ msgstr "Diskouez :"
21654 #, fuzzy
21655 #~ msgid "Speckle"
21656 #~ msgstr "Divrizhañ"
21658 #~ msgid "Print Destination"
21659 #~ msgstr "Bukenn ar moullañ"
21661 #~ msgid "Print properties"
21662 #~ msgstr "Perzhioù ar moullañ"
21664 #~ msgid ""
21665 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
21666 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
21667 #~ msgstr ""
21668 #~ "Arverañ niñvaderioù sturiadeloù PDF. Ar skeudenn graet a vez bihanoc'h a-"
21669 #~ "fet ment restr ha skeulaet e vez gant ho c'hoant koulskoude e vo kollet "
21670 #~ "ar gousturioù."
21672 #~ msgid "Print as bitmap"
21673 #~ msgstr "Moullañ evel ur bitmap"
21675 #~ msgid ""
21676 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
21677 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
21678 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
21679 #~ msgstr ""
21680 #~ "Moullañ pep tra evel ur bitmap. Ar skeudenn graet a vez brasoc'h a-fet "
21681 #~ "ment restr ha ne vez ket skeulaet gant ho c'hoant hep koll un tamm "
21682 #~ "perzhded, koulskoude e vo deouezet an ergorennoù peurheñvel ouzh ar "
21683 #~ "skrammañ."
21685 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
21686 #~ msgstr "Diarunusted kavet gwell (pid dre veutad) ar bitmap"
21688 #~ msgid "Resolution:"
21689 #~ msgstr "Diarunusted :"
21691 #~ msgid "Print destination"
21692 #~ msgstr "Bukenn ar moullañ"
21694 #~ msgid ""
21695 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
21696 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
21697 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
21698 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
21699 #~ msgstr ""
21700 #~ "Anv ar voullerez (evel ma 'z eo roet gant lpstat -p);\n"
21701 #~ "leuskel goullo evit arverañ ar voullerez dre ziouer.\n"
21702 #~ "Arverañ '> filename' evit moullañ en ur restr.\n"
21703 #~ "Arverañ 'l prog arg...' evit kas d'ur goulev."
21705 #~ msgid "PDF Print"
21706 #~ msgstr "Moullañ PDF"
21708 #~ msgid "Print using PostScript operators"
21709 #~ msgstr "Moullañ en ur arverañ ar gwezhiataerioù Postscrit"
21711 #~ msgid ""
21712 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
21713 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
21714 #~ "patterns will be lost."
21715 #~ msgstr ""
21716 #~ "Arverañ ar gwezhiataerioù sturiadel Postscript. Bihanoc'h e vez ar "
21717 #~ "skeudenn bet drezo e-keñver ment ar restr ha skeulaet e vez met kollet e "
21718 #~ "vo treuzwelusted alfa hag ar goustur."
21720 #~ msgid "Postscript Print"
21721 #~ msgstr "Moullañ mod Postscript "
21723 #~ msgid "Postscript Output"
21724 #~ msgstr "Ec'hankad Postscript"
21726 #~ msgid ""
21727 #~ "Cannot create file %s.\n"
21728 #~ "%s"
21729 #~ msgstr ""
21730 #~ "N'haller ket krouiñ ar restr %s.\n"
21731 #~ "%s"
21733 #~ msgid ""
21734 #~ "Cannot write file %s.\n"
21735 #~ "%s"
21736 #~ msgstr ""
21737 #~ "N'haller ket skrivañ ar restr %s.\n"
21738 #~ "%s"
21740 #~ msgid ""
21741 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
21742 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
21743 #~ msgstr ""
21744 #~ "Daoust ma 'z ay Inkscape en-dro e vo arveret arventennoù dre ziouer "
21745 #~ "gantañ,\n"
21746 #~ "ha pep kemm graet e-touez ar gwellvezioù ne vezint ket enrollet."
21748 #~ msgid ""
21749 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
21750 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
21751 #~ "%s"
21752 #~ msgstr ""
21753 #~ "%s n'eo ket un XML talvoudek, pe\n"
21754 #~ "n'hoc'h eus ket an aotre warnañ.\n"
21755 #~ "%s"
21757 #~ msgid ""
21758 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
21759 #~ "%s"
21760 #~ msgstr ""
21761 #~ "%s n'eo ket ur restr lañser talvoudek.\n"
21762 #~ "%s"
21764 #~ msgid ""
21765 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
21766 #~ "New menus will not be saved."
21767 #~ msgstr ""
21768 #~ "Gant lañserioù dre ziouer ez ay Inkscape en-dro.\n"
21769 #~ "Ne vo ket enrollet al lañserioù nevez."
21771 #, fuzzy
21772 #~ msgid "Mirror reflection"
21773 #~ msgstr "<b>PM</b>: disvannadur"
21775 #, fuzzy
21776 #~ msgid "Gap width"
21777 #~ msgstr "Led unvan"
21779 #, fuzzy
21780 #~ msgid "Lala"
21781 #~ msgstr "Skri_tell"
21783 #, fuzzy
21784 #~ msgid "Lolo"
21785 #~ msgstr "Livañ"
21787 #, fuzzy
21788 #~ msgid "Last gen. segment"
21789 #~ msgstr "Diverkañ ar regenn"
21791 #, fuzzy
21792 #~ msgid "Reference"
21793 #~ msgstr "Diforc'hañ"
21795 #, fuzzy
21796 #~ msgid "Change LPE point parameter"
21797 #~ msgstr "Kemmañ arventenn ar poent"
21799 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
21800 #~ msgstr "Enkorfañ an nodrezhioù gant an ezporzh (Rizh 1 hepken) (EPS)"
21802 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
21803 #~ msgstr ""
21804 #~ "Ezporzhiañ ar restroù gant arventennoù o boestoù bevennet gant ment ar "
21805 #~ "bajenn (EPS)"
21807 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
21808 #~ msgstr "Diuzañ <b>div ergorenn da vihañ</b> da gedaozañ."
21810 #~ msgid "Fit page to selection"
21811 #~ msgstr "Lakaat ar bajenn da glotañ gant an diuzad"
21813 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
21814 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
21815 #~ msgstr[0] "<b>O vountañ war %d</b> ergorenn diuzet"
21816 #~ msgstr[1] "<b>O vountañ war %d</b> ergorenn diuzet"
21818 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
21819 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
21820 #~ msgstr[0] "<b>O Strishaat %d</b> ergorenn diuzet"
21821 #~ msgstr[1] "<b>O Strishaat %d</b> ergorenn diuzet"
21823 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
21824 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
21825 #~ msgstr[0] "<b>O Kreskaat %d</b> ergorenn diuzet"
21826 #~ msgstr[1] "<b>O Kreskaat %d</b> ergorenn diuzet"
21828 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
21829 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
21830 #~ msgstr[0] "<b>O tedennañ %d</b> ergorenn diuzet"
21831 #~ msgstr[1] "<b>O tedennañ %d</b> ergorenn diuzet"
21833 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
21834 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
21835 #~ msgstr[0] "<b>O tiskas %d</b> ergorenn diuzet"
21836 #~ msgstr[1] "<b>O tiskas %d</b> ergorenn diuzet"
21838 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
21839 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
21840 #~ msgstr[0] "<b>O fraostañ %d</b> ergorenn diuzet"
21841 #~ msgstr[1] "<b>O fraostañ %d</b> ergorenn diuzet"
21843 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
21844 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
21845 #~ msgstr[0] "<b>O pentañ %d</b> ergorenn diuzet"
21846 #~ msgstr[1] "<b>O pentañ %d</b> ergorenn diuzet"
21848 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
21849 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
21850 #~ msgstr[0] "<b>O tistabilaat al livioù e %d</b> ergorenn diuzet"
21851 #~ msgstr[1] "<b>O tistabilaat al livioù e %d</b> ergorenn diuzet"
21853 #~ msgid "Repel tweak"
21854 #~ msgstr "Diskas ar peurlipat"
21856 #~ msgid ""
21857 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
21858 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
21859 #~ msgstr ""
21860 #~ "Desteudañ kornioù ar voest bevennet ouzh dealfoù, ouzh ar c'haelioù hag "
21861 #~ "ouzh boestoù bevennet all (ket ouzh klomoù pe dreugoù avat)"
21863 #~ msgid "_Nodes"
21864 #~ msgstr "_Klomoù"
21866 #~ msgid ""
21867 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
21868 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
21869 #~ "paths and to other nodes"
21870 #~ msgstr ""
21871 #~ "Desteudañ  klomoù (d.l.e klomoù treug, poentoù arbennik e lunioù, "
21872 #~ "dornelloù ilrezenn, poentoù diazez testenn, orinoù treuzfurmañ, h.a.) "
21873 #~ "ouzh dealfoù, kaelioù, treugoù ha klomoù all"
21875 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
21876 #~ msgstr "Desteudañ klomoù ouzh treugoù an ergorenn"
21878 #, fuzzy
21879 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
21880 #~ msgstr ""
21881 #~ "Desteudañ kornioù ar voest bevennet hag an dealfoù ouzh riblennoù boestoù "
21882 #~ "bevennet"
21884 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
21885 #~ msgstr "Teurel kont eus c'hweladur kreiz un ergorenn pa vez desteudet"
21887 #~ msgid "_Grid with guides"
21888 #~ msgstr "_Kael gant dealfoù"
21890 #~ msgid ""
21891 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
21892 #~ "see the previous tab)"
21893 #~ msgstr ""
21894 #~ "Desteudañ ouzh kenskejadurioù regennoù al linennoù ('desteudañ ouzh "
21895 #~ "treugoù' a rank bezañ gweredekaet, sellout ouzh an ivinell gent)"
21897 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
21898 #~ msgstr "<b>Desteudañ</b>"
21900 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
21901 #~ msgstr "<b>Petra a zesteud</b>"
21903 #, fuzzy
21904 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
21905 #~ msgstr "<b>Desteudañ ouzh an dealfoù</b>"
21907 #~ msgid "Export"
21908 #~ msgstr "Ezporzhiañ"
21910 #~ msgid ""
21911 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
21912 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
21913 #~ msgstr ""
21914 #~ "Tizhet e vo ar c'hementad lufrañ arloaet d'al linennoù dre zorn gant ar "
21915 #~ "werzh-mañ ; gwerzhioù izeloc'h a grou treugoù diunvanoc'h gant muioc'h a "
21916 #~ "glomoù"
21918 #~ msgid "Grid units"
21919 #~ msgstr "Unanennoù ar gael"
21921 #~ msgid "Origin Y"
21922 #~ msgstr "Orin Y"
21924 #~ msgid "Spacing X"
21925 #~ msgstr "Esaouiñ X"
21927 #~ msgid "Spacing Y"
21928 #~ msgstr "Esaouiñ Y"
21930 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
21931 #~ msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit linennoù pennañ (usskedus) ar gael"
21933 #~ msgid "Major grid line every"
21934 #~ msgstr "Linenn bennañ war bep a"
21936 #~ msgid "Angle X"
21937 #~ msgstr "Korn X"
21939 #~ msgid "Angle Z"
21940 #~ msgstr "Korn Z"
21942 #, fuzzy
21943 #~ msgid "Inline the XML attributes"
21944 #~ msgstr "Diverkañ an doareenn"
21946 #, fuzzy
21947 #~ msgid "Path string"
21948 #~ msgstr "  hedad :"
21950 #, fuzzy
21951 #~ msgid "Enable auto-save of document"
21952 #~ msgstr "Tresañ : teul oberiant ebet"
21954 #, fuzzy
21955 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
21956 #~ msgstr "<b>Riblennr</b>"
21958 #, fuzzy
21959 #~ msgid "Spiro splines mode"
21960 #~ msgstr "Mod strishaat"
21962 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
21963 #~ msgstr "Kreskiñ lodoù an treugoù"
21965 #~ msgid "Repel mode"
21966 #~ msgstr "Mod diskas"
21968 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
21969 #~ msgstr "Diskas lodoù an treugoù diouzh ar reti"
21971 #, fuzzy
21972 #~ msgid "Change calligraphic profile"
21973 #~ msgstr "Tresañ un tres dre gaerskrivañ"
21975 #, fuzzy
21976 #~ msgid "Save current settings as new profile"
21977 #~ msgstr "Enrollañ an teul dindan un anv nevez"
21979 #~ msgid ""
21980 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
21981 #~ "sourceforge.net/"
21982 #~ msgstr ""
21983 #~ "Marteze emañ dxf2svg gant Inkscape, koulskoude emañ ivez war  http://dxf-"
21984 #~ "svg-convert.sourceforge.net/"
21986 #~ msgid "Samples"
21987 #~ msgstr "Standilhonoù"
21989 #~ msgid "Generate Template"
21990 #~ msgstr "Genel ur patrom"
21992 #, fuzzy
21993 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
21994 #~ msgstr "Titouroù a-fet Memory"
21996 #~ msgid "Postscript"
21997 #~ msgstr "Postscript"
21999 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
22000 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
22002 #~ msgid ""
22003 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
22004 #~ msgstr ""
22005 #~ "N'haller ket arventenniñ <b>%s</b>: Un elfenn all dezhi ar werzh <b>%s</"
22006 #~ "b> zo anezhi endeo !"
22008 #~ msgid "Bend Path"
22009 #~ msgstr "Krommañ an treug"
22011 #~ msgid "Slant"
22012 #~ msgstr "Beskell"
22014 #~ msgid "Stroke path"
22015 #~ msgstr "Treug an tres"
22017 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
22018 #~ msgstr "Esaou etre eiladoù ar goustur"
22020 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
22021 #~ msgstr "y = y + x*(sturiadell stouiñ)"
22023 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
22024 #~ msgstr ""
22025 #~ "Emañ daveen-x ar poent-mañ tro-dro d'an hini ma teuy war-wel ar stouadenn"
22027 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
22028 #~ msgstr ""
22029 #~ "Ar gwaregoù n'int ket skoret c'hoazh gant an efed-mañ, klaskit emdreiñ da "
22030 #~ "dreug."
22032 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
22033 #~ msgstr ""
22034 #~ "Unan eus an ergorennoù da vihañ <b>n'eo ket un treug</b>, n'haller ket "
22035 #~ "kedaozañ."
22037 #~ msgid ""
22038 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22039 #~ msgstr ""
22040 #~ "Kedaozet e vez an ergorennoù diouzh <b>strolladoù disheñvel</b> pe "
22041 #~ "<b>dreuzfollennoù</b>."
22043 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
22044 #~ msgstr "Netra er golver."
22046 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22047 #~ msgstr "Netra er golver."
22049 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
22050 #~ msgstr "N'eus treug bev ebet er golver."
22052 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22053 #~ msgstr "<b>Desteudañ ouzh klomoù arbennik</b>"
22055 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22056 #~ msgstr "Chom a ra ar boestadoù emziviz e krec'h (taol arnod !)"
22058 #~ msgid ""
22059 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
22060 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
22061 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
22062 #~ msgstr ""
22063 #~ "Chom war krec'h prenestroù an teul e tlefe ar boestadoù emziviz. Lennit "
22064 #~ "an RealiseNote ! (klikañ a-zehou war afell barrenn an trevelloù ha "
22065 #~ "pouezañ war 'Atoriñ' evit kas en-dro ur prenestr teul izekaet)"
22067 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
22068 #~ msgstr "Lakaat alunioù barrenn vinvioù an arc'hadoù da vezañ bihanoc'h"
22070 #~ msgid ""
22071 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
22072 #~ "restart)"
22073 #~ msgstr ""
22074 #~ "Lakaat arc'hadoù ar varrenn vinvioù da arverañ an eil vent eus ar varrenn "
22075 #~ "vinvioù (ret e vo adloc'hañ)"
22077 #~ msgid "_Apply"
22078 #~ msgstr "_Arloañ"
22080 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22081 #~ msgstr "Arloañ an efed dibabet d'an diuzad"
22083 #~ msgid "Tall"
22084 #~ msgstr "Bras"
22086 #~ msgid "Square"
22087 #~ msgstr "Karrez"
22089 #~ msgid "Wide"
22090 #~ msgstr "Ledan"
22092 #~ msgid "Delete Segment"
22093 #~ msgstr "Diverkañ ar regenn"
22095 #~ msgid "Node Break"
22096 #~ msgstr "Klom terriñ"
22098 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
22099 #~ msgstr "Adderaouekaat an holl arventennoù dre ziouer"
22101 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
22102 #~ msgstr "Stil etrelotodiñ (arnodel)"
22104 #~ msgid "Developer Examples"
22105 #~ msgstr "Skouerioù an diorrenour"
22107 #~ msgid "RadioButton example"
22108 #~ msgstr "Skouer radioafell"
22110 #~ msgid "Select option: "
22111 #~ msgstr "Diuzañ un dibarzh :"
22113 #~ msgid "Select second option: "
22114 #~ msgstr "Diuzañ un eil dibarzh :"
22116 #~ msgid "Random Point"
22117 #~ msgstr "Poent dargouezhek"
22119 #~ msgid "Random Position"
22120 #~ msgstr "Lec'hiadur dargouezhek"
22122 #~ msgid "medium"
22123 #~ msgstr "krenn"
22125 #~ msgid "X Channel"
22126 #~ msgstr "Sanell X"
22128 #~ msgid "Y Channel"
22129 #~ msgstr "Sanell Y"
22131 #~ msgid "Stitch Tiles"
22132 #~ msgstr "Gwriat ar c'harrelloù"
22134 #, fuzzy
22135 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
22136 #~ msgstr "Diarunusted  ar bitmapoù kavet gwell (pikoù dre veutad)"
22138 #, fuzzy
22139 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
22140 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
22141 #~ msgstr[0] ""
22142 #~ "%s bet diuzet diwar %d a zornelloù ilrezenn war %d ergorenn diuzet"
22143 #~ msgstr[1] ""
22144 #~ "%s bet diuzet diwar %d a zornelloù ilrezenn war %d ergorenn diuzet"
22146 #~ msgid "Search Tag"
22147 #~ msgstr "Klask klav"
22149 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
22150 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
22152 #~ msgid "Measure unit:"
22153 #~ msgstr "Unanenn vuzuliañ :"
22155 #~ msgid "Degrees:"
22156 #~ msgstr "Derezioù :"
22158 #~ msgid "Pin Dialog"
22159 #~ msgstr "Tachañ ar voest emziviz"
22161 #~ msgid ""
22162 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
22163 #~ "after one"
22164 #~ msgstr ""
22165 #~ "Trec'haoliñ a-benn ma chomo ar boestoù emziviz evit meur a gwezhiadurioù "
22166 #~ "pe goude unan ez ay kuit"
22168 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
22169 #~ msgstr "Kem_penn ar gael..."
22171 #, fuzzy
22172 #~ msgid "Start point jitter"
22173 #~ msgstr "Argemmad ar poent deraouiñ"
22175 #, fuzzy
22176 #~ msgid "End point jitter"
22177 #~ msgstr "Argemmad ar poent echuiñ"
22179 #~ msgid ""
22180 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
22181 #~ "between each other."
22182 #~ msgstr ""
22183 #~ "Despizañ a ra mard eo bodet al linennoù a-gevred pe mard ez eus un "
22184 #~ "esaouiñ ingal etre pep hini anezho."
22186 #~ msgid "Slope"
22187 #~ msgstr "Pouez traoñ"
22189 #~ msgid "???"
22190 #~ msgstr "???"
22192 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
22193 #~ msgstr ""
22194 #~ "Desteudañ klomoù ouzh linennoù ar gael, ouzh dealfoù, teugoù ha klomoù all"
22196 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
22197 #~ msgstr "Desteudañ ouzh ar pellder ersp_izet"
22199 #~ msgid "Snap di_stance"
22200 #~ msgstr "Pellder de_steudañ"
22202 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
22203 #~ msgstr "Des_teudañ ouzh ar pellder erspizet"
22205 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
22206 #~ msgstr "Desteudañ ou_zh ar pellder erspizet"
22208 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
22209 #~ msgstr "<b>Liesseurt</b>"
22211 #, fuzzy
22212 #~ msgid "Date:"
22213 #~ msgstr "Deiziad"
22215 #, fuzzy
22216 #~ msgid "Format:"
22217 #~ msgstr "Mentrezh"
22219 #, fuzzy
22220 #~ msgid "Creator:"
22221 #~ msgstr "Krouer"
22223 #, fuzzy
22224 #~ msgid "Publisher:"
22225 #~ msgstr "Embanner"
22227 #, fuzzy
22228 #~ msgid "Identifier:"
22229 #~ msgstr "Naoudi"
22231 #, fuzzy
22232 #~ msgid "Source:"
22233 #~ msgstr "Tarzh"
22235 #, fuzzy
22236 #~ msgid "Relation:"
22237 #~ msgstr "Darempred"
22239 #, fuzzy
22240 #~ msgid "Language:"
22241 #~ msgstr "Yezh"
22243 #, fuzzy
22244 #~ msgid "Subject:"
22245 #~ msgstr "Ergorenn"
22247 #, fuzzy
22248 #~ msgid "Coverage:"
22249 #~ msgstr "Goloadur"
22251 #, fuzzy
22252 #~ msgid "Contributor:"
22253 #~ msgstr "Perzhiaded"
22255 #, fuzzy
22256 #~ msgid "Default Metadata"
22257 #~ msgstr "Metaroadennoù"
22259 #, fuzzy
22260 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
22261 #~ msgstr "CC Attribution"
22263 #, fuzzy
22264 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
22265 #~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
22267 #, fuzzy
22268 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
22269 #~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
22271 #, fuzzy
22272 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
22273 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
22275 #, fuzzy
22276 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22277 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22279 #, fuzzy
22280 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
22281 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
22283 #, fuzzy
22284 #~ msgid "Free Art License"
22285 #~ msgstr "Lañvaz an nodrezhioù Open"
22287 #, fuzzy
22288 #~ msgid "Default License"
22289 #~ msgstr "Arventennoù dre ziouer"
22291 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
22292 #~ msgstr "Boestad 3M : Trec'haoliñ PMG"
22294 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
22295 #~ msgstr "Korn ar poent o vont da get davit ar roud X"
22297 #~ msgid "Angle Y"
22298 #~ msgstr "Korn Y"
22300 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
22301 #~ msgstr "Korn ar poent o vont da get davit ar roud Y"
22303 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
22304 #~ msgstr "Korn ar poent o vont da get davit ar roud Z"
22306 #~ msgid "Change layer opacity"
22307 #~ msgstr "Kemmañ demerez an dreuzfollenn"
22309 #~ msgid "Opacity, %:"
22310 #~ msgstr "Demerez, % :"
22312 #~ msgid "Pattern along path"
22313 #~ msgstr "Goustur a-hed an treug"