Code

* [INTL:*] update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / br.po
1 # Breton translation of inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
3 #
4 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-03-10 14:03+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-03 21:55+0100\n"
11 "Last-Translator: Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>\n"
12 "Language-Team: An Drouizig <alan.monfort@free.fr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Breton\n"
17 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Krouiñ hag embann skeudennoù mod SVG (Scalable Vector Graphics)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "Inkscape Embanner kevregadoù sturiadel"
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
29 #, fuzzy
30 msgid "Matte jelly"
31 msgstr "Sanell an disgleur"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:92
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:105 ../share/filters/filters.svg.h:106
43 #, fuzzy
44 msgid "Bevels"
45 msgstr "Live"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
48 msgid "Bulging, matte jelly covering"
49 msgstr ""
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
52 msgid "Glossy jelly"
53 msgstr ""
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
56 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
57 msgstr ""
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
60 msgid "Glossy jelly, backlit"
61 msgstr ""
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
64 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
65 msgstr ""
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
68 #, fuzzy
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "Gw_eredekaat an desteudañ"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr ""
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
77 #, fuzzy
78 msgid "Motion blur, horizontal"
79 msgstr "Dilec'hiañ a-zremm"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
85 #, fuzzy
86 msgid "Blurs"
87 msgstr "Ruzed"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
90 #, fuzzy
91 msgid "Blur as if the object flies horizontally"
92 msgstr "Gwintañ a-zremm an ergorennoù bet diuzet"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
95 #, fuzzy
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "Dilec'hiañ a-serzh"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 #, fuzzy
101 msgid "Blur as if the object flies vertically"
102 msgstr "Gwintañ a-serzh an ergorennoù bet diuzet"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
105 #, fuzzy
106 msgid "Apparition"
107 msgstr "Peurvec'hiañ"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
110 msgid "Edges are partly feathered out"
111 msgstr ""
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
114 #, fuzzy
115 msgid "Cutout"
116 msgstr "ledanaat"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:124
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:133
121 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
122 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
123 #, fuzzy
124 msgid "Shadows and Glows"
125 msgstr "Diskouez an dornelloù"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
128 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
129 msgstr ""
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
132 msgid "Jigsaw piece"
133 msgstr ""
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
136 msgid "Low, sharp bevel"
137 msgstr ""
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
140 #, fuzzy
141 msgid "Roughen"
142 msgstr "Mod rustaat"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:120
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
148 msgid "ABCs"
149 msgstr ""
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
152 #, fuzzy
153 msgid "Small-scale roughened edges"
154 msgstr "Skeulaat ar c'hornioù rontaet"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
157 #, fuzzy
158 msgid "Rubber stamp"
159 msgstr "Tamm kaoutchoug"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:118
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:122
167 #, fuzzy
168 msgid "Overlays"
169 msgstr "A-us da"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
172 #, fuzzy
173 msgid "Random whiteouts inside"
174 msgstr "Dargouezhekaat al lec'hiadurioù"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
177 #, fuzzy
178 msgid "Ink bleed"
179 msgstr "Kemmeskañ"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
183 #, fuzzy
184 msgid "Protrusions"
185 msgstr "Lec'hiadur"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
188 msgid "Inky splotches underneath the object"
189 msgstr ""
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
192 #, fuzzy
193 msgid "Fire"
194 msgstr "Restr"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
197 msgid "Edges of object are on fire"
198 msgstr ""
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
201 #, fuzzy
202 msgid "Bloom"
203 msgstr "Zoum"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
207 msgstr ""
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
210 #, fuzzy
211 msgid "Ridged border"
212 msgstr "Mod Riblenn"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Ridged border with inner bevel"
216 msgstr ""
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
219 #, fuzzy
220 msgid "Ripple"
221 msgstr "Amsaviñ"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
226 #, fuzzy
227 msgid "Distort"
228 msgstr "Ranner"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
231 #, fuzzy
232 msgid "Horizontal rippling of edges"
233 msgstr "Skin a-zremm ar c'hornioù rontaet"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
236 #, fuzzy
237 msgid "Speckle"
238 msgstr "Divrizhañ"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
241 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
242 msgstr ""
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
245 #, fuzzy
246 msgid "Oil slick"
247 msgstr "Dieub"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
251 msgstr ""
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 #, fuzzy
255 msgid "Frost"
256 msgstr "Nodrezh"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
259 msgid "Flake-like white splotches"
260 msgstr ""
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
263 msgid "Leopard fur"
264 msgstr ""
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:82
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:117
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:127
273 #, fuzzy
274 msgid "Materials"
275 msgstr "Oged"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
278 msgid "Leopard spots (loses object's natural color)"
279 msgstr ""
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
282 msgid "Zebra"
283 msgstr ""
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
286 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's natural color)"
287 msgstr ""
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
290 #, fuzzy
291 msgid "Clouds"
292 msgstr "Serriñ"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
295 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
296 msgstr ""
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
299 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
300 msgid "Sharpen"
301 msgstr "Lemmaat"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:132
310 #, fuzzy
311 msgid "Image effects"
312 msgstr "Ardeiñ efedoù an treug..."
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 #, fuzzy
316 msgid "Sharpen more"
317 msgstr "Lemmaat"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
320 #, fuzzy
321 msgid "Oil painting"
322 msgstr "Pent dre eoul"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
325 #, fuzzy
326 msgid "Simulates oil painting style"
327 msgstr "Darvanañ an ec'hankad war ar skramm"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
330 #, fuzzy
331 msgid "Edge detect"
332 msgstr "Dinoadur ar riblennoù"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 msgid "Detect color edges in object"
336 msgstr ""
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 #, fuzzy
340 msgid "Horizontal edge detect"
341 msgstr "Testenn a-zremm"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
344 #, fuzzy
345 msgid "Detect horizontal color edges in object"
346 msgstr "Daveenn a-zremm an diuzad"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
349 #, fuzzy
350 msgid "Vertical edge detect"
351 msgstr "Testenn a-serzh"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
354 msgid "Detect vertical color edges in object"
355 msgstr ""
357 #. Pencil
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2497
360 msgid "Pencil"
361 msgstr "Kreion"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
364 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
365 msgstr ""
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
368 #, fuzzy
369 msgid "Blueprint"
370 msgstr "Led ar ruzed"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
373 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
374 msgstr ""
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
377 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
378 msgid "Desaturate"
379 msgstr "Dibeurvec'hiañ"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
386 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
387 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
388 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
389 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
404 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
405 msgid "Color"
406 msgstr "Livañ"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
409 #, fuzzy
410 msgid "Render object in black and white"
411 msgstr "Du ha gwenn nemetken"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
414 msgid "Invert"
415 msgstr "Tuginañ"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:102
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
419 #, fuzzy
420 msgid "Invert colors of object"
421 msgstr "Distabilaat liv an ergorennoù diuzet"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
424 #, fuzzy
425 msgid "Sepia"
426 msgstr "Troellenn"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
429 #, fuzzy
430 msgid "Render object in warm sepia tones"
431 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
434 #, fuzzy
435 msgid "Age"
436 msgstr "Korn"
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
439 msgid "Imitate aged photograph"
440 msgstr ""
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
443 #, fuzzy
444 msgid "Organic"
445 msgstr "Orin X"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:134
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
454 #, fuzzy
455 msgid "Textures"
456 msgstr "Testennoù"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
459 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
460 msgstr ""
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
463 msgid "Barbed wire"
464 msgstr ""
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
467 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
468 msgstr ""
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
471 #, fuzzy
472 msgid "Swiss cheese"
473 msgstr "Stil an trec'haoler"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
476 msgid "Random inner-bevel holes"
477 msgstr ""
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
480 #, fuzzy
481 msgid "Blue cheese"
482 msgstr "Sanell c'hlas"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
485 msgid "Marble-like bluish speckles"
486 msgstr ""
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
489 #, fuzzy
490 msgid "Button"
491 msgstr "Traoñ"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
494 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
495 msgstr ""
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
498 #, fuzzy
499 msgid "Inset"
500 msgstr "Stri_shaat"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
503 msgid "Shadowy outer bevel"
504 msgstr ""
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
507 #, fuzzy
508 msgid "Dripping"
509 msgstr "Skrip"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
512 msgid "Random paint streaks downwards"
513 msgstr ""
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
516 msgid "Rainbow melt"
517 msgstr ""
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
520 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
521 msgstr ""
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
524 #, fuzzy
525 msgid "Jam spread"
526 msgstr "Strewiñ"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
529 msgid "Glossy clumpy jam spread"
530 msgstr ""
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
533 #, fuzzy
534 msgid "Pixel smear"
535 msgstr "Pikselioù"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
538 msgid "Vangogh paintings effect for bitmaps"
539 msgstr ""
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
542 msgid "Pixel smear, glossy"
543 msgstr ""
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
546 #, fuzzy
547 msgid "Glossy paintings effect for bitmaps"
548 msgstr "Amdreiñ efedoù ar ruzed da vitmapoù"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
551 msgid "HSL bumps"
552 msgstr ""
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:131
557 #, fuzzy
558 msgid "Bumps"
559 msgstr "Bitmap"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
562 #, fuzzy
563 msgid "Specular bump"
564 msgstr "Mac'her skalfadel"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
567 msgid "Cracked glass"
568 msgstr ""
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
571 #, fuzzy
572 msgid "Under glass effect for bitmaps"
573 msgstr "Amdreiñ efedoù ar ruzed da vitmapoù"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
576 msgid "HSL bubbles"
577 msgstr ""
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
581 #, fuzzy
582 msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
583 msgstr "Amdreiñ efedoù ar ruzed da vitmapoù"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
586 msgid "Glowing bubble"
587 msgstr ""
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
593 #, fuzzy
594 msgid "Ridges"
595 msgstr "Riblenn"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
598 msgid "Bubble effect with refration and glow"
599 msgstr ""
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
602 #, fuzzy
603 msgid "Neon"
604 msgstr "Tra ebet"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
607 msgid "Neon light effect with glow"
608 msgstr ""
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
611 #, fuzzy
612 msgid "Melt and glow"
613 msgstr "Korn a-gleiz"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
616 msgid "Melting texture with a glow"
617 msgstr ""
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
620 #, fuzzy
621 msgid "Badge"
622 msgstr "Riblenn"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
625 msgid "Metal or plastic badge bevel"
626 msgstr ""
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
629 #, fuzzy
630 msgid "Pastel Bevel"
631 msgstr "Pegañ ar vent"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
634 msgid "Soft pastel look bevel"
635 msgstr ""
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
638 msgid "Thin Membrane"
639 msgstr ""
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
642 msgid "Thin like a soap membrane"
643 msgstr ""
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
646 #, fuzzy
647 msgid "Soft ridge"
648 msgstr "Pik Sklêrijenn"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
651 #, fuzzy
652 msgid "Soft pastel ridge"
653 msgstr "Arventenniñ ment ar bajenn"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
656 msgid "Glowing Metal"
657 msgstr ""
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
660 msgid "Bright and glowing metal texture"
661 msgstr ""
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
664 #, fuzzy
665 msgid "Leaves"
666 msgstr "Live"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
670 #, fuzzy
671 msgid "Scatter"
672 msgstr "Goustur"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
675 msgid "Leaves on the ground in Fall or living foliage"
676 msgstr ""
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
679 #, fuzzy
680 msgid "Translucent"
681 msgstr "En e unan"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
684 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
685 msgstr ""
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
688 #, fuzzy
689 msgid "Crossmooth"
690 msgstr "Lufr"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
693 #, fuzzy
694 msgid "Blur inner borders and intersections"
695 msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù ar gael hag an dealf"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
698 msgid "Iridescent Beeswax"
699 msgstr ""
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
702 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
703 msgstr ""
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
706 #, fuzzy
707 msgid "Eroded Metal"
708 msgstr "Metarestr gwellaet"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
711 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
712 msgstr ""
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
715 msgid "Cracked Lava"
716 msgstr ""
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
719 msgid "A volcanic texture somewhat leather like"
720 msgstr ""
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
723 #, fuzzy
724 msgid "Bark"
725 msgstr "Merk"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
728 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
729 msgstr ""
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
732 msgid "Lizard skin"
733 msgstr ""
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
736 msgid "Stylized reptile skin texture sensitive to color change"
737 msgstr ""
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
740 #, fuzzy
741 msgid "Stone wall"
742 msgstr "Diverkañ pep tra"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
745 msgid "Stone wall texture to use with colors containing some black"
746 msgstr ""
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
749 msgid "Silk carpet"
750 msgstr ""
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
753 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
754 msgstr ""
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
757 #, fuzzy
758 msgid "Refractive gel A"
759 msgstr "Dilec'hiadur _daveel"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
762 msgid "Gel effect with light refration"
763 msgstr ""
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
766 #, fuzzy
767 msgid "Refractive gel B"
768 msgstr "Dilec'hiadur _daveel"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
771 msgid "Gel effect with strong refration"
772 msgstr ""
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
775 msgid "Soft metal"
776 msgstr ""
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
779 msgid "Metal with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
780 msgstr ""
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
783 #, fuzzy
784 msgid "Dragee"
785 msgstr "Riklañ ar grommenn"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
788 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
789 msgstr ""
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
792 #, fuzzy
793 msgid "Raised border"
794 msgstr "Sevel ar c'hlom"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
797 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
798 msgstr ""
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
801 msgid "Metallized ridge"
802 msgstr ""
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
805 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
806 msgstr ""
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
809 #, fuzzy
810 msgid "Fat oil"
811 msgstr "Liv unvan"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
814 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
815 msgstr ""
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
818 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
819 msgid "Colorize"
820 msgstr "Livañ"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
823 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
824 msgstr ""
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
827 #, fuzzy
828 msgid "Parallel hollow"
829 msgstr "Linkad reizh"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../src/filter-enums.cpp:31
837 msgid "Morphology"
838 msgstr "Neuziadur"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
841 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
842 msgstr ""
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
845 #, fuzzy
846 msgid "Hole"
847 msgstr "Roll :"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
850 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
851 msgstr ""
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
854 #, fuzzy
855 msgid "Black hole"
856 msgstr "TRes du"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
859 msgid "Creates a black light inside and outside"
860 msgstr ""
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
863 #, fuzzy
864 msgid "Smooth outline"
865 msgstr "Trolinenn ar voest"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
868 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
869 msgstr ""
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
872 #, fuzzy
873 msgid "Cubes"
874 msgstr "Niverenniñ ar c'hlomoù"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
877 msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
878 msgstr ""
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
881 #, fuzzy
882 msgid "Peel off"
883 msgstr "Linkad reizh"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
886 msgid "Alterated Painting on a wall easy to change with Turbulence"
887 msgstr ""
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
890 #, fuzzy
891 msgid "Gold splatter"
892 msgstr "Dilec'hiañ ar gousturioù"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
895 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
896 msgstr ""
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
899 #, fuzzy
900 msgid "Gold paste"
901 msgstr "Feur ar skin"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
904 msgid "Crumpled plastic"
905 msgstr ""
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
908 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
909 msgstr ""
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
912 msgid "Enamel jewelry"
913 msgstr ""
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
916 msgid "Slightly cracked enameled texture"
917 msgstr ""
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
920 #, fuzzy
921 msgid "Rough paper"
922 msgstr "Mod rustaat"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
925 msgid "Aquarel paper effect which can be used for pictures as for objects"
926 msgstr ""
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
929 msgid "Rough and glossy"
930 msgstr ""
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
933 msgid ""
934 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
935 msgstr ""
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
938 msgid "In and out"
939 msgstr ""
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
942 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
943 msgstr ""
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
946 msgid "Air spray"
947 msgstr ""
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
950 msgid "Air Spray managed through the displacement map amount"
951 msgstr ""
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
954 msgid "Warm inside"
955 msgstr ""
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
958 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
959 msgstr ""
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
962 #, fuzzy
963 msgid "Cool outline"
964 msgstr "Trolinenn ar voest"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
967 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
968 msgstr ""
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
971 msgid "Electronic microscopy"
972 msgstr ""
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
975 msgid "A bevel with the crude light of electronic microscopy"
976 msgstr ""
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
979 #, fuzzy
980 msgid "Kilt"
981 msgstr "Soubladur"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
984 msgid "Checkered kilt fabric"
985 msgstr ""
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
988 #, fuzzy
989 msgid "Invert hue"
990 msgstr "Tuginañ"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
993 msgid "Invert hue or rotate it at your convenience"
994 msgstr ""
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
997 #, fuzzy
998 msgid "Outline"
999 msgstr "Tr_olinenn"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Draws a smooth hole inside"
1004 msgstr "Tresañ un treug hag a vo ur gael"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Outline, double"
1009 msgstr "Tr_olinenn"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1012 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1013 msgstr ""
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Fancy blur"
1018 msgstr "Kemmañ ar ruzed"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1021 msgid "Smooth colorized contour wich allows desaturation and hue rotation"
1022 msgstr ""
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Glow"
1027 msgstr "Lakaat ul liv"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1030 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1031 msgstr ""
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Ghost outline"
1036 msgstr "Trolinenn ar voest"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1039 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1040 msgstr ""
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Color emboss"
1045 msgstr "Livioù"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1048 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1049 msgstr ""
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1052 msgid "Soft bump"
1053 msgstr ""
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1056 msgid "Convolution bump with a blur it can give nice embossing effects"
1057 msgstr ""
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1060 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1061 msgid "Solarize"
1062 msgstr "Heoliaat"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1065 msgid "Moonarise"
1066 msgstr ""
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1069 msgid "Glow and draw"
1070 msgstr ""
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1073 msgid "Glowing content, posterized edges"
1074 msgstr ""
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1077 msgid "Stained glass"
1078 msgstr ""
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Illuminated stained glass effect"
1083 msgstr "Korn ar goulaouiñ"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1086 msgid "Dark glass"
1087 msgstr ""
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1090 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1091 msgstr ""
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1094 msgid "HSL bumps, alpha"
1095 msgstr ""
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Bump for bitmaps"
1100 msgstr "Bitmap"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1103 msgid "HSL bubbles, alpha"
1104 msgstr ""
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Smooth edges"
1109 msgstr "Lufrder"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1112 msgid ""
1113 "Smooth the outside of whapes and pictures without alterating their contents"
1114 msgstr ""
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Torn edges"
1119 msgstr "Fiñval ar c'hlomoù"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1122 msgid ""
1123 "Displace the outside of shapes and pictures without alterating their content"
1124 msgstr ""
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Feather"
1129 msgstr "metr"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1132 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1133 msgstr ""
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Blur content"
1138 msgstr "Mod ke_mmeskañ :"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1141 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1142 msgstr ""
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Specular light"
1147 msgstr "Gouloù skalfadel"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1150 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1151 msgstr ""
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Roughen inside"
1156 msgstr "Mod rustaat"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1159 msgid "Roughen all inside shapes"
1160 msgstr ""
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1163 msgid "Evanescent"
1164 msgstr ""
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1167 msgid ""
1168 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1169 "transparency at edges"
1170 msgstr ""
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1173 msgid "Chalk and sponge"
1174 msgstr ""
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1177 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1178 msgstr ""
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1181 #, fuzzy
1182 msgid "3D wood"
1183 msgstr "Boest 3M"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1186 msgid "3D warped wood texture based on blur and displacement map"
1187 msgstr ""
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1190 #, fuzzy
1191 msgid "People"
1192 msgstr "Amsaviñ"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1195 msgid "Colorized blotches evocating people walking on a wide place"
1196 msgstr ""
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Scotland"
1201 msgstr "Beskell"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1204 msgid "Colorized mountains tops out of the fog"
1205 msgstr ""
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Noise transparency"
1210 msgstr "0 (treuzwelus)"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1213 msgid "Basic noise transparency texture"
1214 msgstr ""
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Noise fill"
1219 msgstr "Leuniadur ebet"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1222 msgid "Basic noise fill texture"
1223 msgstr ""
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1226 msgid "Garden of Delights"
1227 msgstr ""
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1230 msgid "Fantasmagoric turbulences evocating Hieronymus Bosch Garden of Delights"
1231 msgstr ""
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Diffuse light"
1236 msgstr "Gouloù amstrew"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1239 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1240 msgstr ""
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Cutout glow"
1245 msgstr "ledanaat"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1248 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1249 msgstr ""
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1252 msgid "3D marble"
1253 msgstr ""
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1256 msgid "Subtle 3D warped marble texture based on blur and displacement map"
1257 msgstr ""
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1260 msgid "HSL bumps diffuse"
1261 msgstr ""
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Diffuse light bump"
1266 msgstr "Gouloù amstrew"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Mother of pearl"
1271 msgstr "Led ar baperenn"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1274 msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
1275 msgstr ""
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Dark Emboss"
1280 msgstr "Koagenniñ"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1283 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1284 msgstr ""
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1287 msgid "Simple blur"
1288 msgstr ""
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1291 msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
1292 msgstr ""
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1295 msgid "Dark and glow"
1296 msgstr ""
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:133
1299 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1300 msgstr ""
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1303 msgid "HSL bubbles diffuse"
1304 msgstr ""
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1307 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1308 msgid "Emboss"
1309 msgstr "Koagenniñ"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1312 msgid ""
1313 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1314 "Blend"
1315 msgstr ""
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Darken edges"
1320 msgstr "Teñvalaat"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1323 msgid "Blotting paper"
1324 msgstr ""
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1327 msgid "Inkblot on blotting paper"
1328 msgstr ""
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Wax print"
1333 msgstr "Moullañ LaTex"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1336 msgid "Wax print on tissue texture"
1337 msgstr ""
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1340 msgid "Inkblot"
1341 msgstr ""
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1344 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1345 msgstr ""
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Burnt edges"
1350 msgstr "Boestad vevennet da arverañ"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1353 msgid "Burnt paper edges texture"
1354 msgstr ""
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Color outline"
1359 msgstr "Liv an dealfoù"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1362 msgid "A colorizable outline which can be wider and blurred"
1363 msgstr ""
1365 #: ../src/arc-context.cpp:302
1366 msgid ""
1367 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1368 msgstr ""
1369 "<b>Ctrl</b>: sevel ur c'helc'h pe un elipsenn kevan he feur, azvuiadañ korn "
1370 "ar wareg/regenn"
1372 #: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
1373 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1374 msgstr "<b>Shift</b>: tresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
1376 #: ../src/arc-context.cpp:450
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1380 "to draw around the starting point"
1381 msgstr ""
1382 "<b>Elipsenn</b>: %s &#215; %s (destrizhet d'ar feur %d:%d); gant <b>Shift</"
1383 "b> da dresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
1385 #: ../src/arc-context.cpp:452
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1389 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1390 msgstr ""
1391 "<b>Elipsenn</b>: %s &#215; %s; gant <b>Ctrl</b> da dresañ ur c'harrez pe un "
1392 "elipsenn daveel ; gant <b>Shift</b> da dresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
1394 #: ../src/arc-context.cpp:471
1395 msgid "Create ellipse"
1396 msgstr "Krouiñ un elipsenn"
1398 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1399 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1400 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1401 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1402 msgstr "Kemmañ an diarsell (korn linennoù an diarsell)"
1404 #. status text
1405 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1406 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1407 msgstr "<b>Boest 3M</b>; gant <b>Shift</b> evit eztourzhañ a-hed an ahel Z"
1409 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1410 msgid "Create 3D box"
1411 msgstr "Krouiñ ur voest 3M"
1413 #: ../src/box3d.cpp:315
1414 msgid "<b>3D Box</b>"
1415 msgstr "<b>Boest 3M</b>"
1417 #: ../src/connector-context.cpp:524
1418 msgid "Creating new connector"
1419 msgstr "O krouiñ ur c'hennasker nevez"
1421 #: ../src/connector-context.cpp:756
1422 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1423 msgstr "Rikladur dibenn ar c'hennasker dilezet."
1425 #: ../src/connector-context.cpp:804
1426 msgid "Reroute connector"
1427 msgstr "Diroudañ ar c'hennasker"
1429 #. Flush pending updates
1430 #: ../src/connector-context.cpp:968
1431 msgid "Create connector"
1432 msgstr "Krouiñ ur c'hennasker"
1434 #: ../src/connector-context.cpp:992
1435 msgid "Finishing connector"
1436 msgstr "Oc'h echuiñ ar c'hennasker"
1438 #: ../src/connector-context.cpp:1135
1439 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1440 msgstr ""
1441 "<b>Pik kennaskañ</b>: klikañ pe riklañ evit krouiñ ur c'hennasker nevez"
1443 #: ../src/connector-context.cpp:1208
1444 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1445 msgstr ""
1446 "<b>dibenn ar c'hennasker </b> : riklañ evit diroudañ pe kennaskañ ouzh ul "
1447 "lun nevez"
1449 #: ../src/connector-context.cpp:1320
1450 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1451 msgstr "Diuzañ <b>un ergorenn nad eo ket ur c'hennasker da vihanañ</b>."
1453 #: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1454 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1455 msgstr "Lakaat ar c'hennaskerioù da dremen e-bioù an ergorennoù bet diuzet"
1457 #: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1458 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1459 msgstr "Lakaat ar c'hennaskerioù da leuskel a-gostez an ergorennoù bet diuzet"
1461 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
1462 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1463 msgstr ""
1464 "<b>Kuzhet eo bet an dreuzfollenn vremanel</b>. Diguzhat a-benn bezañ evit "
1465 "tresañ warni."
1467 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
1468 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1469 msgstr ""
1470 "<b>Prennet eo bet an dreuzfollenn vremanel</b>. Dibrennañ a-benn bezañ evit "
1471 "tresañ warni."
1473 #: ../src/desktop.cpp:819
1474 msgid "No previous zoom."
1475 msgstr "Zoum kent ebet"
1477 #: ../src/desktop.cpp:844
1478 msgid "No next zoom."
1479 msgstr "Zoum nes ebet"
1481 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1482 msgid "Create guide"
1483 msgstr "Krouiñ un dealf"
1485 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:387
1486 msgid "Delete guide"
1487 msgstr "Diverkañ un dealf"
1489 #: ../src/desktop-events.cpp:380
1490 msgid "Move guide"
1491 msgstr "Dilec'hiañ un dealf"
1493 #: ../src/desktop-events.cpp:403
1494 #, c-format
1495 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1496 msgstr "<b>Linenn an dealfoù</b> : %s"
1498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1499 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1500 msgstr "<small>Netra bet diuzet</small>"
1502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1503 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1504 msgstr "<small>Muioc'h eget un ergorenn bet diuzet.</small>"
1506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1507 #, c-format
1508 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1509 msgstr "<small>Klonioù zo bet lakaet <b>%d</b> gant an ergorenn.</small>"
1511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1512 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1513 msgstr "<small>Klonioù ebet bet lakaet <b>%d</b> gant an ergorenn.</small>"
1515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1516 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1517 msgstr "Diuzañ <b>un ergorenn</b> he c'hlonioù karrellet da zasparzhañ unvan."
1519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1520 msgid "Unclump tiled clones"
1521 msgstr "Dasparzhañ unvan ar c'hlonioù karrellet"
1523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1524 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1525 msgstr "Diuzañ <b>un ergorenn</b> he c'hlonioù karrellet da ziverkañ."
1527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1528 msgid "Delete tiled clones"
1529 msgstr "Diverkañ ar c'hlonioù karrellet"
1531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1878
1532 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1533 msgstr "Diuzañ un <b>ergorenn</b> da glonañ."
1535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1536 msgid ""
1537 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1538 "group</b>."
1539 msgstr ""
1540 "Mar fell deoc'h klonañ meur a ergorenn, <b>strollit</b> i ha <b>klonit ar "
1541 "strollad</b>."
1543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1544 #, fuzzy
1545 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1546 msgstr "<small>Klonioù ebet bet lakaet <b>%d</b> gant an ergorenn.</small>"
1548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1549 msgid "Create tiled clones"
1550 msgstr "Krouiñ klonioù karrellet"
1552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1553 msgid "<small>Per row:</small>"
1554 msgstr "<small>Dre renk :</small>"
1556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1557 msgid "<small>Per column:</small>"
1558 msgstr "<small>Dre vann :</small>"
1560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1561 msgid "<small>Randomize:</small>"
1562 msgstr "<small>Dargouezhek :</small>"
1564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1565 msgid "_Symmetry"
1566 msgstr "_Kemparzh"
1568 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1569 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1570 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1571 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1572 #.
1573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1574 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1575 msgstr "Diuzañ unan e-touez ar 17 strollad kemperzhañ evit ar c'harrellañ"
1577 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1579 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1580 msgstr "<b>P1</b>: linkadur-dilec'hiadur eeun"
1582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1583 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1584 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; c'hweladur"
1586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1587 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1588 msgstr "<b>PM</b>: disvannadur"
1590 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1591 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1593 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1594 msgstr "<b>PG</b>: rikladur-disvannadur"
1596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1597 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1598 msgstr "<b>CM</b>: disvannadur + rikladur-disvannadur"
1600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1601 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1602 msgstr "<b>PMM</b>: disvannadur + disvannadur"
1604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1605 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1606 msgstr "<b>PMG</b>: disvannadur + 180&#176; c'hweladur"
1608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1609 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1610 msgstr "<b>PGG</b>: rikladur-disvannadur+ 180&#176; c'hweladur"
1612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1613 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1614 msgstr "<b>CMM</b>: disvannadur + disvannadur + 180&#176; c'hweladur"
1616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1617 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1618 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; c'hweladur"
1620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1621 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1622 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; c'hweladur + 45&#176; disvannadur"
1624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1625 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1626 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; c'hweladur + 90&#176; disvannadur"
1628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1629 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1630 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; c'hweladur"
1632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1633 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1634 msgstr "<b>P31M</b>: disvannadur + 120&#176; c'hweladur, fetis"
1636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1637 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1638 msgstr "<b>P3M1</b>: disvannadur + 120&#176; c'hweladur, difetis"
1640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1641 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1642 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; c'hweladur"
1644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1645 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1646 msgstr "<b>P6M</b>: disvannadur + 60&#176; c'hweladur"
1648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1649 msgid "S_hift"
1650 msgstr "Li_nkañ"
1652 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1654 #, no-c-format
1655 msgid "<b>Shift X:</b>"
1656 msgstr "<b>Linkad X :</b>"
1658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1659 #, no-c-format
1660 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1661 msgstr "Linkad a-zremm dre renk (e % eus led ar c'harrell)"
1663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1664 #, no-c-format
1665 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1666 msgstr "Linkad a-zremm dre vann (e % eus led ar c'harrell)"
1668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1669 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1670 msgstr "Dargouezekaat al linkad a-zremm dre an dregantad-mañ"
1672 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1674 #, no-c-format
1675 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1676 msgstr "<b>Linkad Y :</b>"
1678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1679 #, no-c-format
1680 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1681 msgstr "Linkad a-serzh dre renk (e % eus sav ar c'harrell)"
1683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1684 #, no-c-format
1685 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1686 msgstr "Linkad a-serzh dre vann (e % eus sav ar c'harrell)"
1688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1689 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1690 msgstr "Dargouezekaat al linkad a-serzh dre an dregantad-mañ"
1692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1693 msgid "<b>Exponent:</b>"
1694 msgstr "<b>Mac'her :</b>"
1696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1697 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1698 msgstr ""
1699 "Mar bez esaouet ar renkoù unvan (1), mar kengerc'hint (<1) pe mar "
1700 "diforc'hint (>1)"
1702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1703 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1704 msgstr ""
1705 "Mar bez esaouet ar bannoù unvan (1), mar kengerc'hint (<1) pe mar "
1706 "diforc'hint (>1)"
1708 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1712 msgid "<small>Alternate:</small>"
1713 msgstr "<small>Dazeilañ :</small>"
1715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1716 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1717 msgstr "Dazeilañ arouez al lankadoù evit pep renk"
1719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1720 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1721 msgstr "Dazeilañ arouez al lankadoù evit pep bann"
1723 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1726 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1727 msgstr "<small>Dazeilañ :</small>"
1729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1730 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1731 msgstr "Dassammañ al lankadoù evit pep renk"
1733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1734 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1735 msgstr "Dassammañ al lankadoù evit pep bann"
1737 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1739 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1740 msgstr "<small>Ezlakaat ar c'harrelloù :</small>"
1742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1743 msgid "Exclude tile height in shift"
1744 msgstr "Diskarzhañ sav ar c'harrell gant al linkañ"
1746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1747 msgid "Exclude tile width in shift"
1748 msgstr "Diskarzhañ led ar c'harrell gant al linkañ"
1750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1751 msgid "Sc_ale"
1752 msgstr "Skeul_aat"
1754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1755 msgid "<b>Scale X:</b>"
1756 msgstr "<b>Skeul X :</b>"
1758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1759 #, no-c-format
1760 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1761 msgstr "Skeulañ a-zremm dre renk (e % eus led ar c'harrell)"
1763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
1764 #, no-c-format
1765 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
1766 msgstr "Skeulañ a-zremm dre vann (e % eus led ar c'harrell)"
1768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
1769 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
1770 msgstr "Dargouezekaat al linkad a-zremm dre an dregantad-mañ"
1772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
1773 msgid "<b>Scale Y:</b>"
1774 msgstr "<b>Skeul Y :</b>"
1776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
1777 #, no-c-format
1778 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
1779 msgstr "Skeulañ a-serzh dre renk (e % eus sav ar c'harrell)"
1781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
1782 #, no-c-format
1783 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
1784 msgstr "Skeulañ a-zremm dre vann (e % eus sav ar c'harrell)"
1786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
1787 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
1788 msgstr "Dargouezekaat ar skeulaat a-serzh dre an dregantad-mañ"
1790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
1791 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1792 msgstr ""
1793 "Mar bez unvan skeulaat ar bann (1), mar kengerc'ho (<1) pe mar kenforc'ho "
1794 "(>1)"
1796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
1797 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1798 msgstr ""
1799 "Mar bez unvan skeulaat ar renk (1), mar kengerc'ho (<1) pe mar kenforc'ho "
1800 "(>1)"
1802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
1803 msgid "<b>Base:</b>"
1804 msgstr "<b>Diazez</b>"
1806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
1807 msgid ""
1808 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
1809 msgstr ""
1810 "Diazez evit un droellenn logaritmek ; diarver (0), kengerc'hañ (<1), "
1811 "kenforc'hañ (>1)"
1813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
1814 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
1815 msgstr "Dazeilañ arouez ar skeuladurioù evit pep renk"
1817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
1818 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
1819 msgstr "Dazeilañ arouez ar skeuladurioù evit pep bann"
1821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
1822 msgid "Cumulate the scales for each row"
1823 msgstr "Dassammañ ar skeuladurioù evit pep renk"
1825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
1826 msgid "Cumulate the scales for each column"
1827 msgstr "Dassammañ ar skeuladurioù evit pep bann"
1829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
1830 msgid "_Rotation"
1831 msgstr "_C'hwelañ"
1833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
1834 msgid "<b>Angle:</b>"
1835 msgstr "<b>Korn :</b>"
1837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
1838 #, no-c-format
1839 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
1840 msgstr "C'hwelañ ar c'harrelloù dre ar c'horn-mañ evit pep renk"
1842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
1843 #, no-c-format
1844 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
1845 msgstr "C'hwelañ ar c'harrelloù dre ar c'horn-mañ evit pep bann"
1847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
1848 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
1849 msgstr "Dargouezhekaat c'hwelañ ar c'horn dre an dregantad-mañ"
1851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
1852 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
1853 msgstr "Dazeilañ tuadur ar c'hwelañ evit pep renk"
1855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
1856 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
1857 msgstr "Dazeilañ tuadur ar c'hwelañ evit pep bann"
1859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
1860 msgid "Cumulate the rotation for each row"
1861 msgstr "Dassammañ ar c'hwelañ evit pep renk"
1863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
1864 msgid "Cumulate the rotation for each column"
1865 msgstr "Dassammañ ar c'hwelañ evit pep bann"
1867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
1868 msgid "_Blur & opacity"
1869 msgstr "_Ruzed & demerez"
1871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
1872 msgid "<b>Blur:</b>"
1873 msgstr "<b>Ruzed :</b>"
1875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
1876 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
1877 msgstr "Reiñ ruzed war ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep renk"
1879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
1880 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
1881 msgstr "Reiñ ruzed war ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep bann"
1883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
1884 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
1885 msgstr "Dargouezhekaat ruzed ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ"
1887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
1888 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
1889 msgstr "Dazeilañ arouez kemm ar ruzed evit pep renk"
1891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
1892 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
1893 msgstr "Dazeilañ arouez kemm ar ruzed evit pep bann"
1895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
1896 msgid "<b>Fade out:</b>"
1897 msgstr "<b>Arveuz :</b>"
1899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
1900 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
1901 msgstr "Digreskiñ demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep renk"
1903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
1904 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
1905 msgstr "Digreskiñ demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep bann"
1907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
1908 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
1909 msgstr "Dargouezhekaat demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ"
1911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
1912 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
1913 msgstr "Dazeilañ arouez kemm an demerez evit pep renk"
1915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
1916 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
1917 msgstr "Dazeilañ arouez kemm an demerez evit pep bann"
1919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
1920 msgid "Co_lor"
1921 msgstr "_Livañ"
1923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
1924 msgid "Initial color: "
1925 msgstr "Liv orin :"
1927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1928 msgid "Initial color of tiled clones"
1929 msgstr "Liv orin ar c'hlonioù karrellet"
1931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1932 msgid ""
1933 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
1934 "stroke)"
1935 msgstr ""
1936 "Liv orin evit ar c'hlonioù (mont a ra en-dro mar bez ul leuniadur pe tresoù "
1937 "diarventennet gant an ergorenn orin)"
1939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
1940 msgid "<b>H:</b>"
1941 msgstr "<b>A :</b>"
1943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
1944 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
1945 msgstr "Kemmet e vo arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ evit pep renk"
1947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
1948 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
1949 msgstr "Kemmet e vo arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ evit pep bann"
1951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
1952 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
1953 msgstr "Dargouezhekaat arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ"
1955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
1956 msgid "<b>S:</b>"
1957 msgstr "<b>P :</b>"
1959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
1960 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
1961 msgstr "Kemmet e vo peurvec'hiañ al liv dre an dregantad-mañ evit pep renk"
1963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
1964 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
1965 msgstr "Kemmet e vo peurvec'hiañ al liv dre an dregantad-mañ evit pep bann"
1967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
1968 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
1969 msgstr "Dargouezhekaat peurvec'hiañ ar c'harrell dre an dregantad-mañ"
1971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
1972 msgid "<b>L:</b>"
1973 msgstr "<b>L :</b>"
1975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
1976 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
1977 msgstr "Kemmet e vo lintr al liv dre an dregantad-mañ evit pep renk"
1979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
1980 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
1981 msgstr "Kemmet e vo lintr al liv dre an dregantad-mañ evit pep bann"
1983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
1984 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
1985 msgstr "Dargouezhekaat lintr ar c'harrell dre an dregantad-mañ"
1987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
1988 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
1989 msgstr "Dazeilañ arouez ar c'hemmoù liv evit pep renk"
1991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
1992 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
1993 msgstr "Dazeilañ arouez ar c'hemmoù liv evit pep bann"
1995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
1996 msgid "_Trace"
1997 msgstr "_Tresañ"
1999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2000 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2001 msgstr "Tresañ an dresadenn dindan ar c'harrelloù"
2003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2004 msgid ""
2005 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2006 "apply it to the clone"
2007 msgstr ""
2008 "Evit pep klon, pakañ ur werzh diouz an dresadenn e lec'hiadur ar c'hlon-mañ "
2009 "hag arloañ hi d'ar c'hlon"
2011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2012 msgid "1. Pick from the drawing:"
2013 msgstr "1. Tennañ diouzh an dresadenn :"
2015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2016 msgid "Pick the visible color and opacity"
2017 msgstr "Tennañ al liv hewel hag an demerez"
2019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2020 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2021 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
2024 msgid "Opacity"
2025 msgstr "Demerez"
2027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2028 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2029 msgstr "Tennañ an demerez berniet hollek"
2031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2032 msgid "R"
2033 msgstr "R"
2035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2036 msgid "Pick the Red component of the color"
2037 msgstr "Pakañ parzh Ruz al liv"
2039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2040 msgid "G"
2041 msgstr "G"
2043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2044 msgid "Pick the Green component of the color"
2045 msgstr "Pakañ parzh Gwer al liv"
2047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2048 msgid "B"
2049 msgstr "G"
2051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2052 msgid "Pick the Blue component of the color"
2053 msgstr "Pakañ parzh Glas al liv"
2055 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2056 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2058 msgid "clonetiler|H"
2059 msgstr "clonetiler|A"
2061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2062 msgid "Pick the hue of the color"
2063 msgstr "Tennañ arliv al liv"
2065 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2066 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2068 msgid "clonetiler|S"
2069 msgstr "clonetiler|P"
2071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2072 msgid "Pick the saturation of the color"
2073 msgstr "Tennañ peurvec'hiañ al liv"
2075 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2076 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2078 msgid "clonetiler|L"
2079 msgstr "clonetiler|L"
2081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2082 msgid "Pick the lightness of the color"
2083 msgstr "Tennañ lintr al liv"
2085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2086 msgid "2. Tweak the picked value:"
2087 msgstr "2. Peurlipat al werzh tennet :"
2089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2090 msgid "Gamma-correct:"
2091 msgstr "Reizhañ Gamma :"
2093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2094 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2095 msgstr ""
2096 "Linkañ hanter ledad ar werzh tapet war greskiñ (>0) pe war zigreskiñ (<0)"
2098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2099 msgid "Randomize:"
2100 msgstr "Dargouezhekaat :"
2102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2103 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2104 msgstr "Dargouezhekaat ar werzh bet tennet dre an dregantad-mañ"
2106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2107 msgid "Invert:"
2108 msgstr "Tuginañ :"
2110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2111 msgid "Invert the picked value"
2112 msgstr "Tuginañ ar werzh tennet"
2114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2115 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2116 msgstr "3. Arloañ ar werzh d'ar c'hlonioù :"
2118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2119 msgid "Presence"
2120 msgstr "Bezañs"
2122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2123 msgid ""
2124 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2125 "that point"
2126 msgstr ""
2127 "Krouet eo pep klon gant an debegezh despizet gant ar werzh tennet diouzh ar "
2128 "poent-mañ"
2130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2132 msgid "Size"
2133 msgstr "Ment"
2135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2136 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2137 msgstr "Despizet eo ment pep klon gant ar werzh tennet diouzh ar poent-mañ"
2139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2140 msgid ""
2141 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2142 "or stroke)"
2143 msgstr ""
2144 "Pentet eo pep klon gant al liv tennet (ret eo d'an hini orin bezañ gant ul "
2145 "leuniadur pe dresoù diarventenn)"
2147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2148 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2149 msgstr "Despizet eo demerez pep klon gant ar werzh tennet diouzh ar poent-mañ"
2151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2152 msgid "How many rows in the tiling"
2153 msgstr "Pet a renkoù gant ar c'harrellañ"
2155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2156 msgid "How many columns in the tiling"
2157 msgstr "Pet a vannoù gant ar c'harrellañ"
2159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2160 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2161 msgstr "Led ar reizhkorn da vezañ leuniet"
2163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2164 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2165 msgstr "Sav ar reizhkorn da vezañ leuniet"
2167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2168 msgid "Rows, columns: "
2169 msgstr "Renkoù, bannoù :"
2171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2172 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2173 msgstr "Krouiñ an niver erspizet a renkoù ha bannoù"
2175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2176 msgid "Width, height: "
2177 msgstr "Led, sav :"
2179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2180 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2181 msgstr "Leuniañ al led hag ar sav erspizet gant ar c'harrellañ"
2183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2184 msgid "Use saved size and position of the tile"
2185 msgstr "Arverañ ment ha lec'hiadur ar c'harrell bet enrollet"
2187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2188 msgid ""
2189 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2190 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2191 msgstr ""
2192 "Ment ha lec'hiadur ar c'harrell a vefe heñvel ouzh ar re a oa ar wech "
2193 "diwezhañ ho poa karrellet (mard ho poa), e-lec'h arverañ ar vent vremanel"
2195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2196 msgid " <b>_Create</b> "
2197 msgstr " <b>_Krouiñ</b> "
2199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2200 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2201 msgstr "Krouiñ ha karrellañ klonioù an diuzad"
2203 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2204 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2205 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2206 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2207 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2209 msgid " _Unclump "
2210 msgstr "Dasparzhañ _unvan"
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2213 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2214 msgstr ""
2215 "Strewiñ ar c'hlonioù a-benn ma vint dasparzhet diunvan ; meur a wech e vez "
2216 "arloet"
2218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2219 msgid " Re_move "
2220 msgstr " Dilec'hi_añ"
2222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2223 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2224 msgstr ""
2225 "Dilemel ar c'hlonioù karrellet a zo anezho diouzh an ergorenn diuzet "
2226 "(breudeur hepken)"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2229 msgid " R_eset "
2230 msgstr "D_eraouekaat"
2232 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2234 msgid ""
2235 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2236 "to zero"
2237 msgstr ""
2238 "Deraouekaat an holl linkadurioù, c'hweladurioù, kemmoù liv pe zemerez er "
2239 "voestad emziviz betek mann"
2241 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2604
2242 msgid "_Page"
2243 msgstr "_Pajenn"
2245 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2608
2246 msgid "_Drawing"
2247 msgstr "_Tresañ"
2249 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2610
2250 msgid "_Selection"
2251 msgstr "_Diuzañ"
2253 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2254 msgid "_Custom"
2255 msgstr "Personel_aat"
2257 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2258 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2259 msgstr "<big><b>Ezporzhiañ ar maez</b></big>"
2261 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2262 msgid "Units:"
2263 msgstr "Unanennoù : "
2265 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2266 msgid "_x0:"
2267 msgstr "_x0 :"
2269 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2270 msgid "x_1:"
2271 msgstr "x_1 :"
2273 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Wid_th:"
2276 msgstr "Led :"
2278 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2279 msgid "_y0:"
2280 msgstr "_y0 :"
2282 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2283 msgid "y_1:"
2284 msgstr "y_1 :"
2286 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Hei_ght:"
2289 msgstr "Sav :"
2291 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2292 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2293 msgstr "<big><b>Ment ar bitmap</b></big>"
2295 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2296 msgid "_Width:"
2297 msgstr "_Led :"
2299 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2300 msgid "pixels at"
2301 msgstr "a piksleioù e"
2303 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2304 msgid "dp_i"
2305 msgstr "pd_m"
2307 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2308 msgid "_Height:"
2309 msgstr "_Sav :"
2311 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2313 msgid "dpi"
2314 msgstr "pdm"
2316 #. true = has mnemonic
2317 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2318 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2319 msgstr "<big><b>_Anv restr</b></big>"
2321 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2322 msgid "_Browse..."
2323 msgstr "_Furchal..."
2325 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2326 msgid "Batch export all selected objects"
2327 msgstr "Ezporzhiañ a-stroll an holl ergorennoù diuzet"
2329 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2330 msgid ""
2331 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2332 "(caution, overwrites without asking!)"
2333 msgstr ""
2334 "Ezporzhiañ pep ergorenn bet diuzet en he restr PNG dezhi, oc'h arverañ an "
2335 "tunioù ezporzhiañ mar bez anezho (diwall, skrivañ a ra hep goulenn !)"
2337 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Hide all except selected"
2340 msgstr "Kuzhat an holl anezho nemet ar re ziuzet"
2342 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2343 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2344 msgstr ""
2345 "Er skeudenn ezporzhiet, kuzhat an holl ergorennoù nemet ar re a zo bet ziuzet"
2347 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2348 msgid "_Export"
2349 msgstr "_Ezporzhiañ"
2351 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2352 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2353 msgstr "Ezporzhiañ ar restr bitmap gant an arvetennoù-mañ"
2355 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2356 #, c-format
2357 msgid "Batch export %d selected object"
2358 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2359 msgstr[0] "Ezporzhiañ a-stroll %d ergorenn diuzet"
2360 msgstr[1] "Ezporzhiañ a-stroll %d a ergorennoù diuzet"
2362 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2363 msgid "Export in progress"
2364 msgstr "Emañ oc'h ezporzhiañ"
2366 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2367 #, c-format
2368 msgid "Exporting %d files"
2369 msgstr "O ezporzhiañ %d restr"
2371 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2372 #, c-format
2373 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2374 msgstr "N'haller ket ezporzhiañ dindan anv restr %s.\n"
2376 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2377 msgid "You have to enter a filename"
2378 msgstr "Ret eo deoc'h enankañ un anv restr"
2380 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2381 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2382 msgstr "Didalvoudek eo ar maez dibabet da vezañ ezporzhiet"
2384 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2385 #, c-format
2386 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2387 msgstr "Ar c'havlec'hiad %s n'eus ket anezhañ pe n'eo ket ur c'havlec'hiad.\n"
2389 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2390 #, c-format
2391 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2392 msgstr "Oc'h ezporzhiañ %s (%lu x %lu)"
2394 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2395 msgid "Select a filename for exporting"
2396 msgstr "Diuzañ un anv restr evit an ezporzhiañ"
2398 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2399 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2400 #, c-format
2401 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2402 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2403 msgstr[0] ""
2404 "<b>%d</b> ergorenn bet kavet (diwar <b>%d</b>), %s o kenglotañ ganti."
2405 msgstr[1] ""
2406 "<b>%d</b> ergorenn bet kavet (diwar <b>%d</b>), %s o kenglotañ ganto."
2408 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2409 msgid "exact"
2410 msgstr "rik"
2412 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2413 msgid "partial"
2414 msgstr "darnel"
2416 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2417 msgid "No objects found"
2418 msgstr "Ergorenn ebet bet kavet"
2420 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2421 msgid "T_ype: "
2422 msgstr "R_izh"
2424 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2425 msgid "Search in all object types"
2426 msgstr "Klask e holl rizhoù ergorennoù"
2428 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2429 msgid "All types"
2430 msgstr "Holl rizhoù"
2432 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2433 msgid "Search all shapes"
2434 msgstr "Klask an holl lunioù"
2436 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2437 msgid "All shapes"
2438 msgstr "Holl lunioù"
2440 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2441 msgid "Search rectangles"
2442 msgstr "Klask reizhkornioù"
2444 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2445 msgid "Rectangles"
2446 msgstr "Reizhkornioù"
2448 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2449 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2450 msgstr "Klask elipsennoù, gwaregi, kelc'hioù"
2452 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2453 msgid "Ellipses"
2454 msgstr "Elipsennoù"
2456 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2457 msgid "Search stars and polygons"
2458 msgstr "Klask steredennoù ha liestuegoù"
2460 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2461 msgid "Stars"
2462 msgstr "Steredennoù"
2464 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2465 msgid "Search spirals"
2466 msgstr "Klask troellennoù"
2468 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2469 msgid "Spirals"
2470 msgstr "Troellennoù"
2472 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2473 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2474 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2475 msgid "Search paths, lines, polylines"
2476 msgstr "Klask treugoù, linennoù, lieslinennoù"
2478 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2480 msgid "Paths"
2481 msgstr "Treugoù"
2483 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2484 msgid "Search text objects"
2485 msgstr "Klask erorennoù testenn"
2487 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2488 msgid "Texts"
2489 msgstr "Testennoù"
2491 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2492 msgid "Search groups"
2493 msgstr "Klask strolladoù"
2495 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2496 msgid "Groups"
2497 msgstr "Strolladoù"
2499 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2500 msgid "Search clones"
2501 msgstr "Klask klonioù"
2503 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2504 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2505 #, fuzzy
2506 msgid "find|Clones"
2507 msgstr "Klonioù"
2509 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2510 msgid "Search images"
2511 msgstr "Klask skeudennoù"
2513 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2514 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2515 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2516 msgid "Images"
2517 msgstr "Skeudennoù"
2519 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2520 msgid "Search offset objects"
2521 msgstr "Klask linkad ergorennoù"
2523 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2524 msgid "Offsets"
2525 msgstr "Linkadoù"
2527 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2528 msgid "_Text: "
2529 msgstr "_Testenn :"
2531 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2532 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2533 msgstr "Kavout an ergorennoù dre an destenn enno (kenglotadur rik pe darnel)"
2535 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2536 msgid "_ID: "
2537 msgstr "_Naoudi : "
2539 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2540 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2541 msgstr ""
2542 "Kavout an ergorennoù dre werzh doareenn an naoudi (kenglotadur rik pe darnel)"
2544 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2545 msgid "_Style: "
2546 msgstr "_Stil : "
2548 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2549 msgid ""
2550 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2551 msgstr ""
2552 "Kavout an ergorennoù dre werzh an doareenn stil (kenglotadur rik pe darnel)"
2554 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2555 msgid "_Attribute: "
2556 msgstr "_Doareenn :"
2558 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2559 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2560 msgstr "Kavout an ergorennoù dre anv an doareenn (kenglotadur rik pe darnel)"
2562 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2563 msgid "Search in s_election"
2564 msgstr "Klask _en diuzad"
2566 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2567 msgid "Limit search to the current selection"
2568 msgstr "Klask en diuzad bremanel nemetken"
2570 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2571 msgid "Search in current _layer"
2572 msgstr "Klask en dreuzfollenn vremanel"
2574 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2575 msgid "Limit search to the current layer"
2576 msgstr "Klask en dreuzfollenn vremanel nemetken"
2578 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2579 msgid "Include _hidden"
2580 msgstr "Gannañ ar re guz_h"
2582 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2583 msgid "Include hidden objects in search"
2584 msgstr "Gannañ an ergorennoù kuzh er c'hlask"
2586 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2587 msgid "Include l_ocked"
2588 msgstr "Gannañ ar re br_ennet"
2590 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2591 msgid "Include locked objects in search"
2592 msgstr "Gannañ an ergorennoù prennet er c'hlask"
2594 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2595 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2596 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2597 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2598 msgid "_Clear"
2599 msgstr "_Skarzhañ"
2601 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2602 msgid "Clear values"
2603 msgstr "Skarzhañ ar gwerzhioù"
2605 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2606 msgid "_Find"
2607 msgstr "_Kavout"
2609 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2610 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2611 msgstr ""
2612 "Diuzañ an ergorennoù o klotañ gant an holl vaeziennoù hoc'h eus leuniet"
2614 #. Create the label for the object id
2615 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2617 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2618 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2619 msgid "_Id"
2620 msgstr "_Id"
2622 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2623 msgid ""
2624 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2625 msgstr ""
2626 "An hannad (id=) doareenn (lizherennoù, sifroù hag an arouezennoù .-_: "
2627 "aotreet)"
2629 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2630 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2467
2631 #: ../src/verbs.cpp:2473
2632 msgid "_Set"
2633 msgstr "_Arventenniñ"
2635 #. Create the label for the object label
2636 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2637 msgid "_Label"
2638 msgstr "Skri_tell"
2640 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2641 msgid "A freeform label for the object"
2642 msgstr "Ur skritell da leuniañ evit ar ergorenn"
2644 #. Create the label for the object title
2645 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2646 #, fuzzy
2647 msgid "_Title"
2648 msgstr "Titl"
2650 #. Create the frame for the object description
2651 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2652 #, fuzzy
2653 msgid "_Description"
2654 msgstr "Deskrivañ"
2656 #. Hide
2657 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2658 msgid "_Hide"
2659 msgstr "_Kuzhat"
2661 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2662 msgid "Check to make the object invisible"
2663 msgstr "Kevaskañ a-benn lakaat an ergorenn da vezañ dihewel"
2665 #. Lock
2666 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2667 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2668 msgid "L_ock"
2669 msgstr "P_rennañ"
2671 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2672 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2673 msgstr ""
2674 "Kevaskañ a-benn lakaat an ergorenn da vezañ digizidik (ket diuzadus gant al "
2675 "logodenn)"
2677 #. Create the frame for interactivity options
2678 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2679 #, fuzzy
2680 msgid "_Interactivity"
2681 msgstr "Kenske_jañ"
2683 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2684 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2685 msgid "Ref"
2686 msgstr "Dav"
2688 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2689 msgid "Lock object"
2690 msgstr "Prennañ an ergorenn"
2692 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2693 msgid "Unlock object"
2694 msgstr "Dibrennañ an ergorenn"
2696 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2697 msgid "Hide object"
2698 msgstr "Kuzhat an ergorenn"
2700 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2701 msgid "Unhide object"
2702 msgstr "Diguzhat an ergorenn"
2704 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2705 msgid "Id invalid! "
2706 msgstr "Naoudi (Id) didalvoudek !"
2708 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2709 msgid "Id exists! "
2710 msgstr "An naoudi (Id) zo anezhañ !"
2712 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2713 msgid "Set object ID"
2714 msgstr "Arventenniñ naoudi an ergorenn"
2716 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2717 msgid "Set object label"
2718 msgstr "Arventenniñ skritell an ergorenn"
2720 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2721 msgid "Set object title"
2722 msgstr "Arventenniñ titl an ergorenn"
2724 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2725 msgid "Set object description"
2726 msgstr "Arventenniñ deskrivadur an ergorenn"
2728 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2729 msgid "Href:"
2730 msgstr "Dav. a-zr. :"
2732 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2733 msgid "Target:"
2734 msgstr "Bukenn :"
2736 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2737 msgid "Type:"
2738 msgstr "Rizh :"
2740 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2741 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2742 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2743 msgid "Role:"
2744 msgstr "Roll :"
2746 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2747 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2748 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2749 msgid "Arcrole:"
2750 msgstr "Rollgwareg :"
2752 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2753 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2754 msgid "Title:"
2755 msgstr "Titl :"
2757 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2759 msgid "Show:"
2760 msgstr "Diskouez :"
2762 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2763 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2764 msgid "Actuate:"
2765 msgstr "Deluskañ :"
2767 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2768 msgid "URL:"
2769 msgstr "URL :"
2771 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2772 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
2773 msgid "X:"
2774 msgstr "X :"
2776 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2777 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
2778 msgid "Y:"
2779 msgstr "Y :"
2781 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2782 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
2783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
2784 msgid "Width:"
2785 msgstr "Led :"
2787 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2788 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
2789 msgid "Height:"
2790 msgstr "Sav :"
2792 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
2793 #, c-format
2794 msgid "%s Properties"
2795 msgstr "Perzhioù %s"
2797 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
2798 #, c-format
2799 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
2800 msgstr ""
2802 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
2803 #, c-format
2804 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
2805 msgstr ""
2807 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
2808 #, c-format
2809 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
2810 msgstr ""
2812 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
2813 msgid "<i>Checking...</i>"
2814 msgstr ""
2816 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
2817 msgid "Fix spelling"
2818 msgstr ""
2820 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Suggestions:"
2823 msgstr "Diarunusted :"
2825 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2826 msgid "_Accept"
2827 msgstr ""
2829 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2830 msgid "Accept the chosen suggestion"
2831 msgstr ""
2833 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2834 #, fuzzy
2835 msgid "_Ignore once"
2836 msgstr "Leuskel a-gostez"
2838 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2839 msgid "Ignore this word only once"
2840 msgstr ""
2842 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2843 #, fuzzy
2844 msgid "_Ignore"
2845 msgstr "Leuskel a-gostez"
2847 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2848 msgid "Ignore this word in this session"
2849 msgstr ""
2851 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2852 msgid "A_dd to dictionary:"
2853 msgstr ""
2855 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2856 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
2857 msgstr ""
2859 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2860 #, fuzzy
2861 msgid "_Stop"
2862 msgstr "_Arventenniñ"
2864 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2865 msgid "Stop the check"
2866 msgstr ""
2868 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2869 #, fuzzy
2870 msgid "_Start"
2871 msgstr "Deraouiñ"
2873 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2874 msgid "Start the check"
2875 msgstr ""
2877 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2878 msgid "Font"
2879 msgstr "Nodrezh"
2881 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2882 msgid "Layout"
2883 msgstr "Pajennaozañ"
2885 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2886 msgid "Align lines left"
2887 msgstr "Desteudañ a-gleiz al linennoù"
2889 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2890 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2891 msgid "Center lines"
2892 msgstr "Kreizañ al linennoù"
2894 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2895 msgid "Align lines right"
2896 msgstr "Desteudañ a-zehou al linennoù"
2898 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2899 msgid "Justify lines"
2900 msgstr "Marzekaat al linennoù"
2902 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
2903 msgid "Horizontal text"
2904 msgstr "Testenn a-zremm"
2906 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
2907 msgid "Vertical text"
2908 msgstr "Testenn a-serzh"
2910 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2911 msgid "Line spacing:"
2912 msgstr "Esaouiñ al linennoù :"
2914 #. Text
2915 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
2916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2503
2917 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2918 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2919 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2920 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2921 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2922 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2923 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2924 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2925 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2926 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2927 msgid "Text"
2928 msgstr "Testenn"
2930 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2931 msgid "Set as default"
2932 msgstr "Arventenniñ evel dre ziouer"
2934 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1494
2935 msgid "Set text style"
2936 msgstr "Arventenniñ stil an destenn"
2938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
2939 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2940 msgstr "<b>Klikañ</b> evit diuzañ klomoù, <b>riklañ</b> evit adkempenn."
2942 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
2943 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2944 msgstr "<b>Klikañ</b> war doareenn evit embann."
2946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2950 "commit changes."
2951 msgstr ""
2952 "Doereenn <b>%s</b> bet diuzet. Pouezañ <b>Ctrl+Enankañ</b> ur wech graet an "
2953 "embann evit ma vo efedus ar c'hemmoù."
2955 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
2956 msgid "Drag to reorder nodes"
2957 msgstr "Riklañ evit adkempenn ar c'hlomoù"
2959 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
2960 msgid "New element node"
2961 msgstr "Klom an elfenn nevez"
2963 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
2964 msgid "New text node"
2965 msgstr "Klom an destenn nevez"
2967 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
2968 #: ../src/nodepath.cpp:2234
2969 msgid "Duplicate node"
2970 msgstr "Eilañ ar c'hlom"
2972 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
2973 #: ../src/nodepath.cpp:3514 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
2974 msgid "Delete node"
2975 msgstr "Diverkañ ar c'hlom"
2977 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
2978 msgid "Unindent node"
2979 msgstr "Linennañ ar c'hlom"
2981 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
2982 msgid "Indent node"
2983 msgstr "Dilinennañ ar c'hlom"
2985 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
2986 msgid "Raise node"
2987 msgstr "Sevel ar c'hlom"
2989 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
2990 msgid "Lower node"
2991 msgstr "Diskenn ar c'hlom"
2993 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
2994 msgid "Delete attribute"
2995 msgstr "Diverkañ an doareenn"
2997 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2998 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
2999 msgid "Attribute name"
3000 msgstr "Anv an doareenn"
3002 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3003 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3004 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3005 msgid "Set attribute"
3006 msgstr "Arventenniñ an doareenn"
3008 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3009 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3010 msgid "Set"
3011 msgstr "Arventenniñ"
3013 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3014 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3015 msgid "Attribute value"
3016 msgstr "Gwerzh an doareenn"
3018 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3019 msgid "Drag XML subtree"
3020 msgstr "Riklañ isgwezennad XML"
3022 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3023 msgid "New element node..."
3024 msgstr "Klom elfenn nevez..."
3026 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3027 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3028 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3029 msgid "Cancel"
3030 msgstr "Dilezel"
3032 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3033 msgid "Create"
3034 msgstr "Krouiñ"
3036 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3037 msgid "Create new element node"
3038 msgstr "Krouiñ klom un elfenn nevez"
3040 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3041 msgid "Create new text node"
3042 msgstr "Krouiñ klom un destenn nevez"
3044 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3045 msgid "Change attribute"
3046 msgstr "Kemmañ an doareenn"
3048 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3049 msgid "Grid _units:"
3050 msgstr "_Unanennoù ar gael :"
3052 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3053 msgid "_Origin X:"
3054 msgstr "_Orin X :"
3056 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
3058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
3059 msgid "X coordinate of grid origin"
3060 msgstr "Daveenn X ar gael orin"
3062 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3063 msgid "O_rigin Y:"
3064 msgstr "O_rin Y :"
3066 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3069 msgid "Y coordinate of grid origin"
3070 msgstr "Daveenn Y ar gael orin"
3072 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3073 msgid "Spacing _Y:"
3074 msgstr "Esaouiñ _Y :"
3076 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3078 msgid "Base length of z-axis"
3079 msgstr "Hirder diazez an ahel-z"
3081 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3084 msgid "Angle X:"
3085 msgstr "Korn X :"
3087 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3089 msgid "Angle of x-axis"
3090 msgstr "Korn an ahel-x"
3092 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3095 msgid "Angle Z:"
3096 msgstr "Korn Z :"
3098 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3100 msgid "Angle of z-axis"
3101 msgstr "Korn an ahel-y"
3103 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3104 msgid "Grid line _color:"
3105 msgstr "Liv linennoù ar _gael :"
3107 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3108 msgid "Grid line color"
3109 msgstr "Liv linennoù ar gael"
3111 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3112 msgid "Color of grid lines"
3113 msgstr "Liv linennoù ar gael"
3115 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3116 msgid "Ma_jor grid line color:"
3117 msgstr "Liv linennoù _pennañ ar gael :"
3119 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3120 msgid "Major grid line color"
3121 msgstr "Liv linennoù pennañ ar gael"
3123 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3124 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3125 msgstr "Liv linennoù pennañ (usskedus) ar gael"
3127 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3128 msgid "_Major grid line every:"
3129 msgstr "Linenn bennañ war bep :"
3131 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3132 msgid "lines"
3133 msgstr "linenn"
3135 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3136 msgid "Rectangular grid"
3137 msgstr "Kael reizhornek"
3139 # axonométrie
3140 #   n. fém. Représentation graphique d’une figure à trois dimensions permettant d’associer dans le même schéma des vues en plan, en coupe et en élévation.
3143 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3144 msgid "Axonometric grid"
3145 msgstr "Kael ahelventouriel"
3147 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3148 msgid "Create new grid"
3149 msgstr "Krouiñ ur gael nevez"
3151 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3152 msgid "_Enabled"
3153 msgstr "Gw_eredekaet"
3155 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3156 msgid ""
3157 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3158 "grids."
3159 msgstr ""
3160 "Despizñ a ra mar bez desteudet ouzh ar gael pe get. Gweredekaet e vez evit "
3161 "kaelioù anwelus ivez."
3163 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3164 msgid "_Visible"
3165 msgstr "_Hewel"
3167 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3168 msgid ""
3169 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3170 "to invisible grids."
3171 msgstr ""
3172 "Despizñ a ra mar bez skrammet ar gael pe get. Desteudet e vez an ergorennoù "
3173 "ouzh ar c'haelioù anwelus."
3175 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3176 msgid "Spacing _X:"
3177 msgstr "Esaouiñ _X :"
3179 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3181 msgid "Distance between vertical grid lines"
3182 msgstr "Pellder etre linennoù a-serzh ar gael"
3184 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3186 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3187 msgstr "Pellder etre linennoù a-zremm ar gael"
3189 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3190 msgid "_Show dots instead of lines"
3191 msgstr "Diskouez poentoù e-lec'h linennoù"
3193 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3194 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3195 msgstr "Mar gweredekaet e vo diskouezet poentoù e-lec'h linennoù gant ar gael"
3197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3199 msgid "UNDEFINED"
3200 msgstr ""
3202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3203 #, fuzzy
3204 msgid "grid line"
3205 msgstr "Linenn an dealfoù"
3207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3208 #, fuzzy
3209 msgid "grid intersection"
3210 msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù ar gael hag an dealf"
3212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3213 #, fuzzy
3214 msgid "guide"
3215 msgstr "Dealfoù"
3217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3218 #, fuzzy
3219 msgid "guide intersection"
3220 msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù ar gael hag an dealf"
3222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3223 #, fuzzy
3224 msgid "grid-guide intersection"
3225 msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù ar gael hag an dealf"
3227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3228 #, fuzzy
3229 msgid "cusp node"
3230 msgstr "Desteudañ ouzh ar c'hlomoù"
3232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3233 #, fuzzy
3234 msgid "smooth node"
3235 msgstr "Lufrder"
3237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3238 #, fuzzy
3239 msgid "path"
3240 msgstr "Treug"
3242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3243 #, fuzzy
3244 msgid "path intersection"
3245 msgstr "Kenskejañ"
3247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3248 #, fuzzy
3249 msgid "bounding box corner"
3250 msgstr "Kornioù ar _boestoù bevennet"
3252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3253 #, fuzzy
3254 msgid "bounding box side"
3255 msgstr "Boestad vevennet da arverañ"
3257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3258 #, fuzzy
3259 msgid "gradient level"
3260 msgstr "Ilrezenn ebet bet diuzet"
3262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3263 #, fuzzy
3264 msgid "page border"
3265 msgstr "Liv riblenn ar bajenn"
3267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3268 #, fuzzy
3269 msgid "line midpoint"
3270 msgstr "Tevder al linenn"
3272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3273 #, fuzzy
3274 msgid "object midpoint"
3275 msgstr "Ergorennoù"
3277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3278 #, fuzzy
3279 msgid "object rotation center"
3280 msgstr "Kavout an ergorenn en teul"
3282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3283 #, fuzzy
3284 msgid "handle"
3285 msgstr "Disheol"
3287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3288 #, fuzzy
3289 msgid "bounding box side midpoint"
3290 msgstr "Boestad vevennet da arverañ"
3292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3293 #, fuzzy
3294 msgid "bounding box midpoint"
3295 msgstr "Kornioù ar _boestoù bevennet"
3297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3298 #, fuzzy
3299 msgid "page corner"
3300 msgstr "Liv riblenn ar bajenn"
3302 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3303 msgid "convex hull corner"
3304 msgstr ""
3306 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3307 #, fuzzy
3308 msgid "quadrant point"
3309 msgstr "Astenn tresañ al linenn"
3311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3312 #, fuzzy
3313 msgid "center"
3314 msgstr "Kreizañ"
3316 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3317 #, fuzzy
3318 msgid "corner"
3319 msgstr "Kornioù"
3321 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3322 #, fuzzy
3323 msgid "text baseline"
3324 msgstr "Desteudañ linennoù diazez an destenn"
3326 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Bounding box corner"
3329 msgstr "Kornioù ar _boestoù bevennet"
3331 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Bounding box midpoint"
3334 msgstr "Kornioù ar _boestoù bevennet"
3336 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Bounding box side midpoint"
3339 msgstr "Boestad vevennet da arverañ"
3341 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Smooth node"
3344 msgstr "Lufrder"
3346 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Cusp node"
3349 msgstr "Mod bountañ"
3351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Line midpoint"
3354 msgstr "Tevder al linenn"
3356 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Object midpoint"
3359 msgstr "Ergorennoù"
3361 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Object rotation center"
3364 msgstr "Ergorennoù da c'houstur"
3366 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Handle"
3369 msgstr "Korn"
3371 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Path intersection"
3374 msgstr "Kenskejañ"
3376 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Guide"
3379 msgstr "Dealfoù"
3381 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3382 msgid "Convex hull corner"
3383 msgstr ""
3385 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3386 msgid "Quadrant point"
3387 msgstr ""
3389 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3390 msgid "Center"
3391 msgstr "Kreizañ"
3393 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Corner"
3396 msgstr "Kornioù"
3398 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Text baseline"
3401 msgstr "Desteudañ linennoù diazez an destenn"
3403 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3404 msgid " to "
3405 msgstr ""
3407 #: ../src/document.cpp:444
3408 #, c-format
3409 msgid "New document %d"
3410 msgstr "Teul nevez %d"
3412 #: ../src/document.cpp:476
3413 #, c-format
3414 msgid "Memory document %d"
3415 msgstr "Teul kounañ %d"
3417 #: ../src/document.cpp:642
3418 #, c-format
3419 msgid "Unnamed document %d"
3420 msgstr "Teul dianv %d"
3422 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3423 #: ../src/draw-context.cpp:582
3424 msgid "Path is closed."
3425 msgstr "Serr eo an treug."
3427 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3428 #: ../src/draw-context.cpp:597
3429 msgid "Closing path."
3430 msgstr "O serriñ an treug."
3432 #: ../src/draw-context.cpp:707
3433 msgid "Draw path"
3434 msgstr "Tresañ un treug"
3436 #: ../src/draw-context.cpp:867
3437 msgid "Creating single dot"
3438 msgstr "O krouiñ ur pik eeun"
3440 #: ../src/draw-context.cpp:868
3441 msgid "Create single dot"
3442 msgstr "Krouiñ ur pik eeun"
3444 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3445 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3446 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3447 #, c-format
3448 msgid " alpha %.3g"
3449 msgstr " alfa %.3g"
3451 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3452 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3453 #, c-format
3454 msgid ", averaged with radius %d"
3455 msgstr ", keitad gant ar skin %d"
3457 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3458 #, c-format
3459 msgid " under cursor"
3460 msgstr " dindan ar reti"
3462 #. message, to show in the statusbar
3463 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3464 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3465 msgstr "<b>Dibouezañ diwar al logodenn</b> evit arventenniñ ar liv."
3467 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3468 msgid ""
3469 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3470 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3471 "to copy the color under mouse to clipboard"
3472 msgstr ""
3473 "<b>Klikañ</b> evit arventenniñ al leuniañ, <b>Shift+click</b> evit "
3474 "arventenniñ an tres; <b>riklañ</b> evit goleiñ ar maez gant al liv; gant "
3475 "<b>Alt</b> evit pakañ al liv gin; <b>Ctrl+C</b> evit eilañ al liv dindan al "
3476 "logodenn er golver"
3478 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3479 msgid "Set picked color"
3480 msgstr "Arventenniñ al liv paket"
3482 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
3483 msgid ""
3484 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3485 msgstr ""
3486 "<b>Stur an treug diuzet</b>; kregiñ da dresañ a-hed ar stur gant <b>Ctrl</b>"
3488 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
3489 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3490 msgstr "<b>Diuzañ dealf un treug</b> da stlejañ gant <b>Ctrl</b>"
3492 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3493 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3494 msgstr "Stlejañ : <b>kollet eo bet ar c'hennask gant dealf un treug !</b>"
3496 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3497 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3498 msgstr "<b>Stlejañ</b> dealf un treug"
3500 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
3501 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3502 msgstr "<b>O tresañ</b> un tres dre garskrivañ"
3504 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
3505 msgid "Draw calligraphic stroke"
3506 msgstr "Tresañ un tres dre gaerskrivañ"
3508 #: ../src/eraser-context.cpp:528
3509 #, fuzzy
3510 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3511 msgstr "<b>O tresañ</b> un tres dre garskrivañ"
3513 #: ../src/eraser-context.cpp:831
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Draw eraser stroke"
3516 msgstr "Tresañ un tres dre gaerskrivañ"
3518 #: ../src/event-context.cpp:609
3519 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3520 msgstr ""
3521 "<b>Barrenn esaouiñ+logodenn riklet</b> evit lieseilañ an ergorenn diuzet"
3523 #: ../src/event-log.cpp:37
3524 msgid "[Unchanged]"
3525 msgstr "[Digemm]"
3527 #. Edit
3528 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2257
3529 msgid "_Undo"
3530 msgstr "Diz_ober"
3532 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2259
3533 msgid "_Redo"
3534 msgstr "Adobe_r"
3536 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3537 msgid "Dependency:"
3538 msgstr "Diazalc'h :"
3540 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3541 msgid "  type: "
3542 msgstr "  rizh :"
3544 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3545 msgid "  location: "
3546 msgstr "  lec'hiadur :"
3548 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3549 msgid "  string: "
3550 msgstr "  hedad :"
3552 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3553 msgid "  description: "
3554 msgstr "  deskrivadur"
3556 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3557 msgid " (No preferences)"
3558 msgstr " (Gwellvez ebet)"
3560 #. This is some filler text, needs to change before relase
3561 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3562 msgid ""
3563 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3564 "span>\n"
3565 "\n"
3566 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3567 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3568 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3569 msgstr ""
3570 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Un askouezh pe veur a hini n'int ket "
3571 "bet karget</span>\n"
3572 "\n"
3573 "Dilamet eo bet an askouezhioù c'hwitet warno. Mat ez ay en-dro Inkscape, "
3574 "koulskoude an askouezhioù ne vint ket hegerz. Evit kaout munudoù evit kavout "
3575 "an trubuilhoù, kit da lenn kerzhlevr ar fazioù lec'hiet e :"
3577 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3578 msgid "Show dialog on startup"
3579 msgstr "Diskouez ar voestad emziviz e-pad al loc'hañ"
3581 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3582 #, c-format
3583 msgid "'%s' working, please wait..."
3584 msgstr "Emañ '%s' o labourat, gortozit mar plij..."
3586 #. static int i = 0;
3587 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3588 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3589 msgid ""
3590 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3591 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3592 msgstr ""
3593 "  Degouezhet ez eo bet an dra-se en abeg d'ur restr .inx dizereat evit an "
3594 "askouezhadenn-mañ. Marteze ez eo erruet ar restr .inx dizereat en abeg d'ur "
3595 "staliadur faziek eus Inkscape."
3597 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3598 msgid "an ID was not defined for it."
3599 msgstr "ne oa ket despizet an naoudi (id) eviti."
3601 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3602 msgid "there was no name defined for it."
3603 msgstr "ne oa anv ebet despizet eviti."
3605 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3606 msgid "the XML description of it got lost."
3607 msgstr "kollet eo bet an deskrivadur XML eviti."
3609 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3610 msgid "no implementation was defined for the extension."
3611 msgstr "kefloueradur ebet bet despizet evit an askouezh."
3613 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3614 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3615 msgid "a dependency was not met."
3616 msgstr "n'eo ket bet kejet ouzh un diazalc'h."
3618 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3619 msgid "Extension \""
3620 msgstr "Askouezh \""
3622 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3623 msgid "\" failed to load because "
3624 msgstr "\" n'eo ket bet karget rak"
3626 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3627 #, c-format
3628 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3629 msgstr ""
3630 "N'haller ket krouiñ ur restr e kerzhlevr ar fazioù a-fet askouezhioù '%s'"
3632 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3633 msgid "Name:"
3634 msgstr "Anv :"
3636 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3637 msgid "ID:"
3638 msgstr "Naoudi :"
3640 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3641 msgid "State:"
3642 msgstr "Stad :"
3644 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3645 msgid "Loaded"
3646 msgstr "Pellgarget"
3648 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3649 msgid "Unloaded"
3650 msgstr "Ket karget"
3652 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3653 msgid "Deactivated"
3654 msgstr "Diweredekaet"
3656 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3657 msgid ""
3658 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3659 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3660 "this extension."
3661 msgstr ""
3663 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3664 msgid ""
3665 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3666 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3667 "expected."
3668 msgstr ""
3669 "Degemeret ez eus bet roadennoù ouzhpenn gant Inkscape diouzh ar skript "
3670 "erounezet. N'eo ket bet kaset ur fazi gant ar skript koulskoude ne vo ket an "
3671 "disoc'h peurheñvel ouzh an hini a oa gortozet marteze."
3673 #: ../src/extension/init.cpp:277
3674 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3675 msgstr ""
3676 "Nullañ anv kavlec'hiad ar mollad diavaez. Ne vo ket karget ar molladoù."
3678 #: ../src/extension/init.cpp:291
3679 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3683 "will not be loaded."
3684 msgstr ""
3685 "Kavlec'hiad (%s) ar molladoù n'int ket hegerz. Ne vo ket karget ar molladoù "
3686 "diavaez er c'havlec'hiad-mañ."
3688 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3689 msgid "Adaptive Threshold"
3690 msgstr "Gwehin azasaus"
3692 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3693 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3694 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3695 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3697 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3698 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3700 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3701 msgid "Width"
3702 msgstr "Led"
3704 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3705 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3706 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3708 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3709 msgid "Height"
3710 msgstr "Sav"
3712 #. initialise your parameters here:
3713 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3714 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97
3715 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3716 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3717 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3718 msgid "Offset"
3719 msgstr "Linkañ"
3721 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3722 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3723 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3724 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3725 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3726 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3727 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3728 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3729 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3730 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3731 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3732 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3733 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3734 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3735 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3736 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3737 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3738 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3739 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3740 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3741 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3742 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3743 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3744 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3745 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3746 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3747 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3748 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3749 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3750 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3751 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3752 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3753 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3754 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3755 msgid "Raster"
3756 msgstr "Irienn"
3758 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3759 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3760 msgstr "Arloañ efed ar gwehin azasaus d'ar bitmap(où) diuzet."
3762 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3763 msgid "Add Noise"
3764 msgstr "Ouzhpennañ trouz"
3766 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3767 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
3769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3770 msgid "Type"
3771 msgstr "Rizh"
3773 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3774 msgid "Uniform Noise"
3775 msgstr "Unvaniñ an trouz"
3777 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3778 msgid "Gaussian Noise"
3779 msgstr "Trouz Gausse"
3781 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3782 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3783 msgstr "Trouz Gaussian liesadel"
3785 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3786 msgid "Impulse Noise"
3787 msgstr "Luskañ an trouz"
3789 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3790 msgid "Laplacian Noise"
3791 msgstr "Trouz Laplace"
3793 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3794 msgid "Poisson Noise"
3795 msgstr "Trouz Poisson"
3797 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3798 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3799 msgstr "Ouzhpennañ trouz dargouezhekaet d'ar bitmap(où) diuzet."
3801 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3802 msgid "Blur"
3803 msgstr "Ruzed"
3805 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3806 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3807 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3808 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3809 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3810 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3811 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3812 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3814 msgid "Radius"
3815 msgstr "Skin"
3817 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3818 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3819 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3820 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3821 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3822 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3823 msgid "Sigma"
3824 msgstr "Sigma"
3826 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3827 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3828 msgstr "Ruzed war ar bitmap(où) diuzet"
3830 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3831 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
3832 msgid "Channel"
3833 msgstr "Sanell"
3835 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
3836 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
3837 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
3838 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
3839 msgid "Layer"
3840 msgstr "Treuzfollenn"
3842 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
3843 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
3844 msgid "Red Channel"
3845 msgstr "Sanell ruz"
3847 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
3848 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
3849 msgid "Green Channel"
3850 msgstr "Sanell wer"
3852 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
3853 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
3854 msgid "Blue Channel"
3855 msgstr "Sanell c'hlas"
3857 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
3858 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
3859 msgid "Cyan Channel"
3860 msgstr "Sanell siañ"
3862 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
3863 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
3864 msgid "Magenta Channel"
3865 msgstr "Sanell vajenta"
3867 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
3868 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
3869 msgid "Yellow Channel"
3870 msgstr "Sanell velen"
3872 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
3873 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
3874 msgid "Black Channel"
3875 msgstr "Sanell du"
3877 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
3878 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
3879 msgid "Opacity Channel"
3880 msgstr "Sanell an demerez"
3882 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
3883 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
3884 msgid "Matte Channel"
3885 msgstr "Sanell an disgleur"
3887 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
3888 msgid "Extract specific channel from image."
3889 msgstr "Eztennañ ar sanell spesadel diouzh ar skeudenn."
3891 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
3892 msgid "Charcoal"
3893 msgstr "Glaou tresañ"
3895 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
3896 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
3897 msgstr "Arloañ efed ar glaou tresañ war ar bitmap(où) diuzet"
3899 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
3900 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
3901 msgstr ""
3902 "Livañ ar bitmap(où) diuzet gant al liv erspizet, en ur arverañ an demerez "
3903 "lavaret."
3905 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
3906 msgid "Contrast"
3907 msgstr "Dargemm"
3909 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Adjust"
3912 msgstr "Kengeidañ an arliv"
3914 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
3915 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
3916 msgstr ""
3918 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
3919 msgid "Cycle Colormap"
3920 msgstr "Rodad livioù"
3922 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
3923 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
3924 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3925 msgid "Amount"
3926 msgstr "Kementad"
3928 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
3929 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3930 msgstr "Rodad livioù ar bitmap(où) diuzet."
3932 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3933 msgid "Despeckle"
3934 msgstr "Divrizhañ"
3936 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3937 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3938 msgstr "Digreskiñ trouz dre vrizh ar bitmap(où) diuzet."
3940 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3941 msgid "Edge"
3942 msgstr "Riblenn"
3944 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3945 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3946 msgstr "Usskediñ riblennoù ar bitmap(où) diuzet."
3948 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3949 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3950 msgstr ""
3951 "Koagenniñ ar bitmap(où) diuzet -- usskediñ ar riblennoù gant an efedoù 3M."
3953 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3954 msgid "Enhance"
3955 msgstr "Gwellaat"
3957 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3958 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3959 msgstr "Gwellaat ar bitmap(où) diuzet -- izekaat an trouz."
3961 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3962 msgid "Equalize"
3963 msgstr "Kempouezañ"
3965 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3966 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3967 msgstr "Kempouezañ ar bitmap(où) diuzet -- tellun kempouezañ."
3969 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3971 msgid "Gaussian Blur"
3972 msgstr "Ruzed Gausse"
3974 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3975 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3976 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3977 msgid "Factor"
3978 msgstr "Periad"
3980 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3981 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3982 msgstr "Ruzed Gausse war ar bitmap(où) diuzet."
3984 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3985 msgid "Implode"
3986 msgstr "Enbloskañ"
3988 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3989 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3990 msgstr "Enbloskañ ar bitmap(où) diuzet"
3992 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3993 msgid "Level (with Channel)"
3994 msgstr "Live (gant ur sanell)"
3996 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3997 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3998 msgid "Black Point"
3999 msgstr "Poent du"
4001 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4002 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4003 msgid "White Point"
4004 msgstr "Poent gwenn"
4006 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4007 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4008 msgid "Gamma Correction"
4009 msgstr "Reizhadur Gamma"
4011 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4012 msgid ""
4013 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4014 "between the given ranges to the full color range."
4015 msgstr ""
4016 "Lakaat sanell erspizet ar bitmap(où) diuzet a-live dre skeulaat ar gwerzhioù "
4017 "o kouezhañ etre al ledadoù lavaret betek al ledad liv klok."
4019 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4020 msgid "Level"
4021 msgstr "Live"
4023 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4024 msgid ""
4025 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4026 "to the full color range."
4027 msgstr ""
4028 "Lakaat a-live ar bitmap(où) diuzet dre skeulaat ar gwerzhioù o kouezhañ etre "
4029 "al ledadoù lavaret betek al ledad liv klok."
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Median"
4034 msgstr "Etre"
4036 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4037 #, fuzzy
4038 msgid ""
4039 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4040 "neighborhood."
4041 msgstr ""
4042 "Silañ ar bitmap(où) diuzet dre amsaviñ pep piksel ar pazh gant al liv keitat "
4043 "en un amezegiezh kelc'hiek."
4045 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4046 #, fuzzy
4047 msgid "HSB Adjust"
4048 msgstr "Kengeidañ an arliv"
4050 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4051 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4052 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
4055 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4056 msgid "Hue"
4057 msgstr "Arliv"
4059 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4060 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
4061 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4062 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4065 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4066 msgid "Saturation"
4067 msgstr "Peurvec'hiañ"
4069 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4070 msgid "Brightness"
4071 msgstr "Lintr"
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4074 #, fuzzy
4075 msgid ""
4076 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4077 msgstr "Gouluzañ dregantad arliv, peurvec'hiañ ha lintr ar bitmap(où) diuzet."
4079 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4080 msgid "Negate"
4081 msgstr "Ginenn"
4083 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4084 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4085 msgstr "Ginañ (lakaat da c'hinel) ar bitmap(où) diuzet."
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4088 msgid "Normalize"
4089 msgstr "Reizhaat"
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4092 msgid ""
4093 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4094 "range of color."
4095 msgstr ""
4096 "Skoueriekaat ar bitmap(où) diuzet, en ur astenn al ledad liv betek al ledad "
4097 "livioù klok"
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4100 msgid "Oil Paint"
4101 msgstr "Pent dre eoul"
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4104 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4105 msgstr ""
4106 "Stilaat ar bitmap(où) diuzet a-benn ma vint diskouezet evel ma vefent pentet "
4107 "gant pent dre eoul."
4109 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4110 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4111 msgstr "Daskemmañ sanell(où) demerez ar bitmap(où) diuzet."
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4114 msgid "Raise"
4115 msgstr "Sevel"
4117 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4118 msgid "Raised"
4119 msgstr "Savet"
4121 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4122 msgid ""
4123 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4124 "appearance."
4125 msgstr ""
4126 "Kemmañ lintr riblennoù ar bitmap(où) diuzet evit krouiñ un neuz uhelaet."
4128 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4129 msgid "Reduce Noise"
4130 msgstr "Digreskiñ an trouz"
4132 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4133 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4134 msgid "Order"
4135 msgstr "Urzh"
4137 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4138 msgid ""
4139 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4140 msgstr ""
4141 "Digreskiñ an trouz er bitmap(où) diuzet un eu arverañ ur sil da lemel an "
4142 "uc'hadoù trouz."
4144 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Resample"
4147 msgstr "Standilhonoù"
4149 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4150 #, fuzzy
4151 msgid ""
4152 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4153 msgstr ""
4154 "Kemmañ diarunusted ar skeudenn bet diuzet dre admentañ ar skeudenn-mañ dre "
4155 "ar mentoù bet roet."
4157 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4158 msgid "Shade"
4159 msgstr "Disheol"
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4163 msgid "Azimuth"
4164 msgstr "Azimut"
4166 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4168 msgid "Elevation"
4169 msgstr "Savadur"
4171 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4172 msgid "Colored Shading"
4173 msgstr "Disheoliadur livet"
4175 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4176 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4177 msgstr "Stummaat ar bitmap(où) diuzet en ur zarvanañ un tarzh luc'h a-bell."
4179 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4180 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4181 msgstr "Lemmaat ar bitmap(où) diuzet"
4183 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4184 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4185 msgstr ""
4186 "Heoliaat ar bitmap(où) diuzet evel ma vefe bet gant ur goc'henn uskizet"
4188 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Dither"
4191 msgstr "All"
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4194 #, fuzzy
4195 msgid ""
4196 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4197 "the original position"
4198 msgstr ""
4199 "Strewiñ dargouezhek ar pikseloù er bitmap(où) diuzet, gant ar skin eus "
4200 "\"kementad'."
4202 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4203 msgid "Swirl"
4204 msgstr "Troenn"
4206 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4207 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4208 msgid "Degrees"
4209 msgstr "a zerezioù"
4211 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4212 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4213 msgstr "Troenniñ ar bitmap(où) diuzet tro dro d'ur poent kreiz."
4215 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4216 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4217 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4219 msgid "Threshold"
4220 msgstr "Gwehin"
4222 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4223 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4224 msgstr "Gwehin ar bitmap(où) diuzet"
4226 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4227 msgid "Unsharp Mask"
4228 msgstr "Maskl dilemm"
4230 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4231 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4232 msgstr ""
4233 "Lemmaat ar bitmap(où) diuzet en ur arverañ algoritmoù ar maskloù dilemmaat."
4235 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4236 msgid "Wave"
4237 msgstr "Gwagennoù"
4239 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4240 msgid "Amplitude"
4241 msgstr "Heled"
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4244 msgid "Wavelength"
4245 msgstr "Trohed"
4247 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4248 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4249 msgstr "Kemmañ ar bitmap(où) diuzet a-hed ur wagenn sinuz."
4251 # inset : strishaat
4252 # outset : ladanaat
4253 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4254 msgid "Inset/Outset Halo"
4255 msgstr "Strishaat/ledanaat ar rodenn"
4257 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4258 msgid "Width in px of the halo"
4259 msgstr "Led  ar rodenn e px"
4261 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4262 msgid "Number of steps"
4263 msgstr "Niver a bazioù"
4265 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4266 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4267 msgstr "Niver a eilad strishaet/ledanaet da ober eus an ergorenn "
4269 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4270 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4271 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4272 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4273 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4274 msgid "Generate from Path"
4275 msgstr "Genel diouzh un treug"
4277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4278 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4279 #, fuzzy
4280 msgid "PostScript"
4281 msgstr "Postscript 3"
4283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4285 msgid "Restrict to PS level"
4286 msgstr "Destrizhañ da live PS"
4288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4289 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4290 msgid "PostScript level 3"
4291 msgstr "Live 3 Postscript"
4293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4295 msgid "PostScript level 2"
4296 msgstr "Live 2 Postscript"
4298 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Export area is whole canvas"
4302 msgstr "Ar maez ezporzhiet eo ar steuenn a-bezh"
4304 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Export area is the drawing"
4308 msgstr "Ar maez ezporzhiet eo ar steuenn a-bezh"
4310 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4311 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4312 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4313 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4314 msgid "Convert texts to paths"
4315 msgstr "Amdreiñ an testennoù da dreugoù"
4317 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4318 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4319 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Rasterize filter effects"
4322 msgstr "Ardeiñ efedoù ar siloù SVG"
4324 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4326 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4327 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4328 msgstr "Diarunusted  ar bitmapoù kavet gwell (pikoù dre veutad)"
4330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4332 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4333 msgid "Limit export to the object with ID"
4334 msgstr ""
4336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4337 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4338 msgid "PostScript (*.ps)"
4339 msgstr "Postscript (*.ps)"
4341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4342 msgid "PostScript File"
4343 msgstr "Restr Postscript"
4345 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4346 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Encapsulated PostScript"
4349 msgstr "Encapsulated Postscript"
4351 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4352 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4355 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
4357 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Encapsulated PostScript File"
4360 msgstr "Restr Encapsulated Postscript"
4362 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4363 msgid "Restrict to PDF version"
4364 msgstr "Destrizhañ da handelv PDF"
4366 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4367 msgid "PDF 1.4"
4368 msgstr "PDF 1.4"
4370 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Export drawing, not page"
4373 msgstr "Emañ oc'h ezporzhiañ"
4375 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Export canvas"
4378 msgstr "Embann war ar steuenn"
4380 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4381 msgid "EMF Input"
4382 msgstr "Enankad EMF"
4384 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4385 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4386 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4388 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4389 msgid "Enhanced Metafiles"
4390 msgstr "Metarestroù gwellaet"
4392 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4393 msgid "WMF Input"
4394 msgstr "Enankad WMF"
4396 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4397 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4398 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
4400 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4401 msgid "Windows Metafiles"
4402 msgstr "Windows Metafiles"
4404 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4405 msgid "EMF Output"
4406 msgstr "Ec'hankad WMF"
4408 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4409 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4410 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
4412 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4413 msgid "Enhanced Metafile"
4414 msgstr "Metarestr gwellaet"
4416 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Drop Shadow"
4419 msgstr "Lakaat un SVG"
4421 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4422 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Blur radius, px"
4425 msgstr "r - Skin an dafar (px)"
4427 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4428 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4429 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4432 msgid "Opacity, %"
4433 msgstr "Demerez, %"
4435 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4436 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Horizontal offset, px"
4439 msgstr "Linkañ a-zremm"
4441 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4442 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Vertical offset, px"
4445 msgstr "Linkañ a-serzh"
4447 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4448 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4449 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4450 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4451 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4453 msgid "Filters"
4454 msgstr "Siloù"
4456 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4457 msgid "Black, blurred drop shadow"
4458 msgstr ""
4460 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Drop Glow"
4463 msgstr "Lakaat ul liv"
4465 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4466 msgid "White, blurred drop glow"
4467 msgstr ""
4469 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Bundled"
4472 msgstr "Rontaet"
4474 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4475 msgid "Personal"
4476 msgstr ""
4478 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4481 msgstr ""
4482 "Nullañ anv kavlec'hiad ar mollad diavaez. Ne vo ket karget ar molladoù."
4484 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Snow crest"
4487 msgstr "Alberz ebet"
4489 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Drift Size"
4492 msgstr "Ment ar pik"
4494 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Snow has fallen on object"
4497 msgstr "Arventenniñ ar stil war an ergorenn"
4499 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4500 #, c-format
4501 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4502 msgstr "Enankad %s GDK pixbuf"
4504 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4505 msgid "GIMP Gradients"
4506 msgstr "Ilrezennoù GIMP"
4508 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4509 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4510 msgstr "Ilrezennoù GIMP (*.ggr)"
4512 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4513 msgid "Gradients used in GIMP"
4514 msgstr "Ilrezennoù arveret e GIMP"
4516 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4517 msgid "Grid"
4518 msgstr "Kael"
4520 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4521 msgid "Line Width"
4522 msgstr "Tevder al linenn"
4524 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4525 msgid "Horizontal Spacing"
4526 msgstr "Esaouiñ a-zremm"
4528 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4529 msgid "Vertical Spacing"
4530 msgstr "Esaouiñ a-serzh"
4532 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4533 msgid "Horizontal Offset"
4534 msgstr "Linkañ a-zremm"
4536 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4537 msgid "Vertical Offset"
4538 msgstr "Linkañ a-serzh"
4540 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4542 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4543 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4544 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4545 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4546 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4547 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4548 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4549 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4550 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4551 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4552 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4553 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4554 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4555 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4556 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4557 msgid "Render"
4558 msgstr "Deouez"
4560 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4561 msgid "Draw a path which is a grid"
4562 msgstr "Tresañ un treug hag a vo ur gael"
4564 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4565 #, fuzzy
4566 msgid "JavaFX Output"
4567 msgstr "Ec'hankad LaTex"
4569 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4570 msgid "JavaFX (*.fx)"
4571 msgstr ""
4573 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4574 #, fuzzy
4575 msgid "JavaFX Raytracer File"
4576 msgstr "Restr PovRay Raytracer"
4578 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4579 msgid "LaTeX Print"
4580 msgstr "Moullañ LaTex"
4582 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4583 msgid "LaTeX Output"
4584 msgstr "Ec'hankad LaTex"
4586 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4587 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4588 msgstr "LaTeX gant makroioù PSTricks (*.tex)"
4590 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4591 msgid "LaTeX PSTricks File"
4592 msgstr "REstr LaTeX PSTricks"
4594 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4595 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4596 msgstr "Ec'hankad OpenDocument Drawing"
4598 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4599 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4600 msgstr "Tresadenn OpenDocument (*.odg)"
4602 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4603 msgid "OpenDocument drawing file"
4604 msgstr "Restr Tresadenn OpenDocument (*.odg)"
4606 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4607 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4609 msgid "media box"
4610 msgstr "boestad vedia"
4612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4613 msgid "crop box"
4614 msgstr "boestad didroc'hañ"
4616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4617 msgid "trim box"
4618 msgstr "troc'hañ ar voest"
4620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4621 msgid "bleed box"
4622 msgstr "boestad divevenniñ "
4624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4625 msgid "art box"
4626 msgstr "boestad arz"
4628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4629 msgid "Select page:"
4630 msgstr "Diuzañ ar bajenn :"
4632 #. Display total number of pages
4633 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4634 #, c-format
4635 msgid "out of %i"
4636 msgstr "diwar %i"
4638 #. Crop settings
4639 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4640 msgid "Clip to:"
4641 msgstr "Stagañ ouzh :"
4643 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4644 msgid "Page settings"
4645 msgstr "Arventennoù ar bajenn"
4647 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4648 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4649 msgstr "Spisder ar mailhoù e-keñver an ilrezenn :"
4651 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4652 msgid ""
4653 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4654 "and slow performance."
4655 msgstr ""
4656 "<b>Notennit</b>: mar bez arventennet ar spisder re uhel e vo krouet ur restr "
4657 "SVG bras gant digonustedoù gorrek."
4659 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4660 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4661 msgid "rough"
4662 msgstr "bouilhoñs"
4664 #. Text options
4665 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4666 msgid "Text handling:"
4667 msgstr "Dornata an destenn :"
4669 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4670 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4671 msgid "Import text as text"
4672 msgstr "Enporzhiañ an destenn evel testenn"
4674 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4675 msgid "Embed images"
4676 msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù"
4678 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4679 msgid "Import settings"
4680 msgstr "Enporzhiañ an arventennoù"
4682 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4683 msgid "PDF Import Settings"
4684 msgstr "Arventennoù enporzhiañ PDF"
4686 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4687 msgid "pdfinput|medium"
4688 msgstr "enankadpdf|krenn"
4690 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4691 msgid "fine"
4692 msgstr "spis"
4694 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4695 msgid "very fine"
4696 msgstr "spis kenañ"
4698 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4699 msgid "PDF Input"
4700 msgstr "Enankad PDF"
4702 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4703 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4704 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4706 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4707 msgid "Adobe Portable Document Format"
4708 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4710 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4711 msgid "AI Input"
4712 msgstr "Enankad AI"
4714 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4715 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4716 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ha nevesoc'h (*.ai)"
4718 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4719 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4720 msgstr "Digeriñ ar restroù enrollet gant Adobe Illustrator 9.0 ha nevesoc'h"
4722 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4723 msgid "PovRay Output"
4724 msgstr "Ec'hankad PovRay"
4726 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4727 #, fuzzy
4728 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4729 msgstr "PovRay (*.pov) (ezporhiañ an arc'hel 'pistolenn')"
4731 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4732 msgid "PovRay Raytracer File"
4733 msgstr "Restr PovRay Raytracer"
4735 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4736 msgid "SVG Input"
4737 msgstr "Enankad SVG"
4739 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4740 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4741 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4743 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4744 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4745 msgstr "Mentrezh restr orin Inkscape ha W3C skoueriek"
4747 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4748 msgid "SVG Output Inkscape"
4749 msgstr "Ec'hankad SVG Inkscape"
4751 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4752 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4753 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4755 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4756 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4757 msgstr "Mentrezh SVG gant askouezhadennoù Inkscape"
4759 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4760 msgid "SVG Output"
4761 msgstr "Ec'hankad SVG"
4763 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4764 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4765 msgstr "Plain SVG (*.svg)"
4767 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4768 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4769 msgstr "Mentrezh SVG evel ma 'z eo bet despizet gant W3C"
4771 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4772 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4773 msgid "SVGZ Input"
4774 msgstr "Enankad SVGZ"
4776 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4777 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4778 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4779 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4780 msgstr "SVG Inkscape koazhet (*.svgz)"
4782 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4783 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4784 msgstr "Mentrezh restr SVG koazhet gant GZip"
4786 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4787 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4788 msgid "SVGZ Output"
4789 msgstr "Ec'hankad SVGZ"
4791 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4792 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4793 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4794 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4795 msgstr "Mentrezh restr orin Inkscape koazhet gant GZip"
4797 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4798 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4799 msgstr "Plain SVG koazhet (*.svgz)"
4801 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4802 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4803 msgstr "Mentrezh restr SVG koazhet gant GZip"
4805 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4806 msgid "Windows 32-bit Print"
4807 msgstr "Moullañ Windows 32-bit"
4809 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4810 msgid "WPG Input"
4811 msgstr "Enankad WPG"
4813 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4814 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4815 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4817 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4818 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4819 msgstr "Mentrezh kevregadoù sturiadel arveret gant Corel WordPerfect"
4821 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Live preview"
4824 msgstr "Alberz bev"
4826 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4829 msgstr "Gwiriañ a ra mar bez deouezet arventennoù an efed bev war ar steuenn"
4831 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4832 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4833 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4834 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4835 #: ../src/extension/system.cpp:103
4836 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4837 msgstr ""
4838 "C'hwitadenn war emzinoiñ ar mentrezh. Digoret e vo ar restr evel ur restr "
4839 "SVG."
4841 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4842 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4843 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4844 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4845 #: ../src/file.cpp:152
4846 msgid "default.svg"
4847 msgstr "default.svg"
4849 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1030
4850 #, c-format
4851 msgid "Failed to load the requested file %s"
4852 msgstr "C'hwitadenn war bellgargañ ar restr goullennet %s"
4854 #: ../src/file.cpp:269
4855 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4856 msgstr "N'eo ket bet enrollet an tteul c'hoazh. N'hellet ket tuginañ."
4858 #: ../src/file.cpp:275
4859 #, c-format
4860 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4861 msgstr ""
4862 "Kollet e vo ar c'hemmoù ! Ha sur oc'h e fell deoc'h adkargañ ar teul %s ?"
4864 #: ../src/file.cpp:304
4865 msgid "Document reverted."
4866 msgstr "Teul tuginet"
4868 #: ../src/file.cpp:306
4869 msgid "Document not reverted."
4870 msgstr "Teul ket bet tuginet"
4872 #: ../src/file.cpp:456
4873 msgid "Select file to open"
4874 msgstr "Diuzañ ar restr da zigeriñ"
4876 #: ../src/file.cpp:543
4877 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4878 msgstr "Skarzhañ an &lt;despizadurioù diarver&gt;"
4880 #: ../src/file.cpp:548
4881 #, c-format
4882 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4883 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4884 msgstr[0] "Dilemet ez eus bet <b>%i</b> despizadur e &lt;desps&gt;."
4885 msgstr[1] "Dilemet ez eus bet <b>%i</b> a zespizadurioù e &lt;desps&gt;."
4887 #: ../src/file.cpp:553
4888 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4889 msgstr "Despizadur diarver ebe en &lt;desp&gt;."
4891 #: ../src/file.cpp:582
4892 #, c-format
4893 msgid ""
4894 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
4895 "caused by an unknown filename extension."
4896 msgstr ""
4897 "Askouezhadenn Inkscape ebet bet kavet evit enrollañ an teul (%s). Marteze ez "
4898 "eo degouezhet en abeg d'un askouezhadenn restr dianav."
4900 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
4901 msgid "Document not saved."
4902 msgstr "N'eo ket bet enrollet an teul."
4904 #: ../src/file.cpp:590
4905 #, c-format
4906 msgid "File %s could not be saved."
4907 msgstr "Ne oa ket bet tu enrollañ ar restr %s."
4909 #: ../src/file.cpp:604
4910 msgid "Document saved."
4911 msgstr "Teul bet enrollet."
4913 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1155 ../src/file.cpp:1275
4914 #, c-format
4915 msgid "drawing%s"
4916 msgstr "tresadenn%s"
4918 #: ../src/file.cpp:751
4919 #, c-format
4920 msgid "drawing-%d%s"
4921 msgstr "tresadenn-%d%s"
4923 #: ../src/file.cpp:770
4924 msgid "Select file to save a copy to"
4925 msgstr "Diuzañ ur restr evit enrollañ un eilad enni"
4927 #: ../src/file.cpp:772
4928 msgid "Select file to save to"
4929 msgstr "Diuzañ ur restr evit enrollañ enni"
4931 #: ../src/file.cpp:852
4932 msgid "No changes need to be saved."
4933 msgstr "Kemm ebet da enrollañ"
4935 #: ../src/file.cpp:869
4936 msgid "Saving document..."
4937 msgstr "Oc'h enrollañ an teul..."
4939 #: ../src/file.cpp:1027
4940 msgid "Import"
4941 msgstr "Enporzhiañ"
4943 #: ../src/file.cpp:1057
4944 msgid "Select file to import"
4945 msgstr "Diuzañ ar restr da enporzhiañ"
4947 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1290
4948 msgid "Select file to export to"
4949 msgstr "Diuzañ ar restr da ezporzhiañ betek"
4951 #: ../src/file.cpp:1322
4952 #, c-format
4953 msgid "Error saving a temporary copy"
4954 msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h enrollañ un eilad padennek"
4956 #: ../src/file.cpp:1342
4957 msgid "Open Clip Art Login"
4958 msgstr "Anv tremen Open Clip Art"
4960 #: ../src/file.cpp:1368
4961 #, fuzzy, c-format
4962 msgid ""
4963 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4964 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
4965 "didn't forget to choose a license."
4966 msgstr ""
4967 "Fazi e-pad ma oa oc'h ezporzhiañ an teul. Gwiriañ mard eo reizh anv ar "
4968 "dafariad, an arveriad hag ar ger tremen, mard ao skoret webdav gant an "
4969 "dafariad ha gwiriañ ma n'eo ket bet ankouaet ganeoc'h da zibab ul lañvaz."
4971 #: ../src/file.cpp:1389
4972 msgid "Document exported..."
4973 msgstr "Teul bet ezporzhiet..."
4975 #: ../src/file.cpp:1417 ../src/verbs.cpp:2246
4976 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4977 msgstr "Enprzhiañ diouzh al levraoueg Open Clip Art"
4979 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4980 msgid "Blend"
4981 msgstr "Kemmeskañ"
4983 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4984 msgid "Color Matrix"
4985 msgstr "Livañ an oged"
4987 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4988 msgid "Component Transfer"
4989 msgstr "Treuzkas ar parzh"
4991 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4992 msgid "Composite"
4993 msgstr "Liesparzh"
4995 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4996 msgid "Convolve Matrix"
4997 msgstr "Oged dre an dakenn dour"
4999 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5000 msgid "Diffuse Lighting"
5001 msgstr "Gouloù amstrew"
5003 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5004 msgid "Displacement Map"
5005 msgstr "Kartenn dilec'hiañ"
5007 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5008 msgid "Flood"
5009 msgstr "Lañv"
5011 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5012 msgid "Image"
5013 msgstr "Skeudenn"
5015 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5016 msgid "Merge"
5017 msgstr "Toueziañ"
5019 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5020 msgid "Specular Lighting"
5021 msgstr "Gouloù skalfadel"
5023 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5024 msgid "Tile"
5025 msgstr "Karrell"
5027 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5028 msgid "Turbulence"
5029 msgstr "Strafuilh"
5031 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5032 msgid "Source Graphic"
5033 msgstr "Tarzh ar c'hevredad"
5035 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5036 msgid "Source Alpha"
5037 msgstr "Tarzh an Alfa"
5039 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5040 msgid "Background Image"
5041 msgstr "Skeudenn an drekva"
5043 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5044 msgid "Background Alpha"
5045 msgstr "Alfa an drekva"
5047 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5048 msgid "Fill Paint"
5049 msgstr "Pent leuniañ"
5051 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5052 msgid "Stroke Paint"
5053 msgstr "Pent an tres"
5055 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5056 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5057 msgid "filterBlendMode|Normal"
5058 msgstr "filterBlendMode|Skoueriek"
5060 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5061 msgid "Multiply"
5062 msgstr "Liesaat"
5064 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5065 msgid "Screen"
5066 msgstr "Skramm"
5068 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5069 msgid "Darken"
5070 msgstr "Teñvalaat"
5072 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5073 msgid "Lighten"
5074 msgstr "Sklaeraat"
5076 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5077 msgid "Matrix"
5078 msgstr "Oged"
5080 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5081 msgid "Saturate"
5082 msgstr "Peurvec'hiañ"
5084 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5085 msgid "Hue Rotate"
5086 msgstr "C'hwelañ an arliv"
5088 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5089 msgid "Luminance to Alpha"
5090 msgstr "Sked da alfa"
5092 #. File
5093 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2223
5094 msgid "Default"
5095 msgstr "Diouer"
5097 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5098 msgid "Over"
5099 msgstr "A-us da"
5101 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5102 msgid "In"
5103 msgstr "E-barzh"
5105 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5106 msgid "Out"
5107 msgstr "Er-maez"
5109 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5110 msgid "Atop"
5111 msgstr "War al lein"
5113 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5114 msgid "XOR"
5115 msgstr "XOR"
5117 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5118 msgid "Arithmetic"
5119 msgstr "Niveroniel"
5121 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5122 msgid "Identity"
5123 msgstr "Naoudi"
5125 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5126 msgid "Table"
5127 msgstr "Taolenn"
5129 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5130 msgid "Discrete"
5131 msgstr "Damguzh"
5133 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5134 msgid "Linear"
5135 msgstr "Linennek"
5137 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5138 msgid "Gamma"
5139 msgstr "Gamma"
5141 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:314
5142 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5143 msgid "Duplicate"
5144 msgstr "Arredaoliñ"
5146 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5147 msgid "Wrap"
5148 msgstr "Ambakañ"
5150 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5151 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
5155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
5157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
5158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 ../src/verbs.cpp:2220
5159 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5160 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5161 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5162 msgid "None"
5163 msgstr "Tra ebet"
5165 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5169 msgid "Red"
5170 msgstr "Ruz"
5172 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5173 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5176 msgid "Green"
5177 msgstr "Gwer"
5179 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5180 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5183 msgid "Blue"
5184 msgstr "Glas"
5186 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5187 msgid "Alpha"
5188 msgstr "Alfa"
5190 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5191 msgid "Erode"
5192 msgstr "Strishaat"
5194 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5195 msgid "Dilate"
5196 msgstr "Ledanaat"
5198 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5199 msgid "Fractal Noise"
5200 msgstr "Trouz brevennek"
5202 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5203 msgid "Distant Light"
5204 msgstr "Sklêrijenn a-bell"
5206 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5207 msgid "Point Light"
5208 msgstr "Sklêrijenn ar poent"
5210 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5211 msgid "Spot Light"
5212 msgstr "Pik Sklêrijenn"
5214 #: ../src/flood-context.cpp:246
5215 msgid "Visible Colors"
5216 msgstr "Livioù hewel"
5218 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5221 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5222 msgid "Lightness"
5223 msgstr "Lintr"
5225 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5226 msgid "Small"
5227 msgstr "Bihan"
5229 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5230 msgid "Medium"
5231 msgstr "Etre"
5233 #: ../src/flood-context.cpp:267
5234 msgid "Large"
5235 msgstr "Bras"
5237 #: ../src/flood-context.cpp:469
5238 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5239 msgstr "<b>Strishaet eo bet re</b>, goullo eo an disoc'h."
5241 #: ../src/flood-context.cpp:509
5242 #, c-format
5243 msgid ""
5244 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5245 msgid_plural ""
5246 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5247 msgstr[0] ""
5248 "Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> c'hlom bet krouet hag unanet gant an "
5249 "diuzad."
5250 msgstr[1] ""
5251 "Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> a glomoù bet krouet hag unanet gant an "
5252 "diuzad."
5254 #: ../src/flood-context.cpp:513
5255 #, c-format
5256 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5257 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5258 msgstr[0] "Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> c'hlom bet krouet."
5259 msgstr[1] "Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> a glomoù bet krouet."
5261 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5262 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5263 msgstr "<b>N'eo ket bevennet ar maez</b>, n'haller ket bezañ euniet."
5265 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5266 msgid ""
5267 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5268 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5269 msgstr ""
5270 "<b>Al lod hewel eus ar maez bevennet zo bet leuniet nemetken.</b> Mar fell "
5271 "deoc'h leuniañ ar maez a-bezh : dizober, zoumañ da vihanaat ha leuniañ en-"
5272 "dro."
5274 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5275 msgid "Fill bounded area"
5276 msgstr "Leuniañ ar maez bevennet"
5278 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5279 msgid "Set style on object"
5280 msgstr "Arventenniñ ar stil war an ergorenn"
5282 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5283 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5284 msgstr ""
5285 "<b>Tresañ dreist</b> ar maezioù evit leuniañ, chom o pouezañ war <b>Alt</b> "
5286 "evit stekiñ ouzh al leuniañ"
5288 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
5289 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5290 msgstr "Ilrezenn linennek <b>derou</b>"
5292 #. POINT_LG_BEGIN
5293 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
5294 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5295 msgstr "Ilrezenn linennek <b>ddibenn</b>"
5297 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
5298 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5299 msgstr "Ilrezenn linennek <b>arsav kreiz</b>"
5301 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
5302 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5303 msgstr "Ilrezenn skinek <b>kreiz</b>"
5305 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
5306 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5307 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5308 msgstr "Ilrezenn skinek <b>skin</b>"
5310 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
5311 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5312 msgstr "Ilrezenn skinek <b>stiañ</b>"
5314 #. POINT_RG_FOCUS
5315 #: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
5316 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5317 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5318 msgstr "Ilrezenn skinek <b>arsav kreiz</b>"
5320 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5321 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5322 #, c-format
5323 msgid "%s selected"
5324 msgstr "%s bet diuzet"
5326 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5327 #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
5328 #, c-format
5329 msgid " out of %d gradient handle"
5330 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5331 msgstr[0] " diwar %d dornell eus an ilrezenn"
5332 msgstr[1] " diwar %d a zornelloù eus an ilrezenn"
5334 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5335 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5336 #: ../src/gradient-context.cpp:183
5337 #, c-format
5338 msgid " on %d selected object"
5339 msgid_plural " on %d selected objects"
5340 msgstr[0] " diwar %d ergorenn diuzet"
5341 msgstr[1] " diwar %d a ergorennoù diuzet"
5343 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5344 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5345 #, c-format
5346 msgid ""
5347 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5348 msgid_plural ""
5349 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5350 msgstr[0] ""
5351 "Un dornell o toueziañ %d arsav (riklañ gant <b>Shift</b> evit disrannañ) bet "
5352 "diuzet"
5353 msgstr[1] ""
5354 "Un dornell o toueziañ %d arsav (riklañ gant <b>Shift</b> evit disrannañ) bet "
5355 "diuzet"
5357 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5358 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5359 #, c-format
5360 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5361 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5362 msgstr[0] "<b>%d</b> dornell ilrezenn diuzet diwar %d"
5363 msgstr[1] "<b>%d</b> a zornelloù ilrezenn diuzet diwar %d"
5365 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5366 #: ../src/gradient-context.cpp:188
5367 #, c-format
5368 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5369 msgid_plural ""
5370 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5371 msgstr[0] ""
5372 "<b>Tamm</b> dornell ilrezenn diuzet ebet diwar %d war %d ergorenn diuzet"
5373 msgstr[1] ""
5374 "<b>Tamm</b> dornell ilrezenn diuzet ebet diwar %d war %d ergorenn diuzet"
5376 #: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
5377 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5378 msgid "Add gradient stop"
5379 msgstr "Ouzhpennañ maezioù en ilrezenn"
5381 #: ../src/gradient-context.cpp:458
5382 msgid "Simplify gradient"
5383 msgstr "Eeunaat an ilrezenn"
5385 #: ../src/gradient-context.cpp:535
5386 msgid "Create default gradient"
5387 msgstr "Krouiñ an ilrezenn dre ziouer"
5389 #: ../src/gradient-context.cpp:590
5390 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5391 msgstr "<b>Sachañ</b> an dornelloù evit o diuzañ"
5393 # to snap : forcer par incréments
5394 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5395 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5396 msgstr "<b>Ctrl</b>: bountañ war korn an ilrezenn dre azvuiañ"
5398 #: ../src/gradient-context.cpp:689
5399 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5400 msgstr "<b>Shift</b>: tresañ an ilrezenn tro dro d'an poent deraouiñ"
5402 #: ../src/gradient-context.cpp:809
5403 msgid "Invert gradient"
5404 msgstr "Tuginañ an ilrezenn"
5406 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5407 #, c-format
5408 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5409 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5410 msgstr[0] ""
5411 "<b>Ilrezenn</b> evit %d ergorenn ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
5412 msgstr[1] ""
5413 "<b>Ilrezenn</b> evit %d ergorenn ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
5415 #: ../src/gradient-context.cpp:930
5416 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5417 msgstr "Diuzañ <b>ergorennoù</b> ma vo krouet un ilrezenn warno."
5419 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5420 msgid "Merge gradient handles"
5421 msgstr "Toueziañ dornelloù an ilrezenn"
5423 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5424 msgid "Move gradient handle"
5425 msgstr "Dilec'hiañ dornelloù an ilrezenn"
5427 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5428 msgid "Delete gradient stop"
5429 msgstr "Diverkañ maezioù an ilrezenn"
5431 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5432 #, c-format
5433 msgid ""
5434 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5435 "+Alt</b> to delete stop"
5436 msgstr ""
5437 "%s %d evit : %s%s; riklañ gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ al linkañ ; klikañ "
5438 "gant <b>Ctrl+Alt</b> evit dilemel an arvsav"
5440 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5441 msgid " (stroke)"
5442 msgstr " (tre)"
5444 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5445 #, c-format
5446 msgid ""
5447 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5448 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5449 msgstr ""
5450 "%s evit : %s%s; riklañ gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn, gant "
5451 "<b>Ctrl+Alt</b> evit mirout ar c'horn, gant <b>Ctrl+Shift</b> evit skeulaat "
5452 "tro dro d'ar c'hreiz"
5454 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5455 #, c-format
5456 msgid ""
5457 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5458 "separate focus"
5459 msgstr ""
5460 "<b>Kreizañ</b> ha <b>stiañ</b> an ilrezenn skinek ; riklañ gant <b>Shift</b> "
5461 "evit disrannañ ar stiañ"
5463 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5464 #, c-format
5465 msgid ""
5466 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5467 "separate"
5468 msgid_plural ""
5469 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5470 "separate"
5471 msgstr[0] ""
5472 "Poent an ilrezenn rannet gant <b>%d</b> ilrezenn ; riklañ gant <b>Shift</b> "
5473 "evit disrannañ"
5474 msgstr[1] ""
5475 "Poent an ilrezenn rannet gant <b>%d</b> ilrezenn ; riklañ gant <b>Shift</b> "
5476 "evit disrannañ"
5478 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5479 msgid "Move gradient handle(s)"
5480 msgstr "Dilec'hiañ dornell(où) an ilrezenn"
5482 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5483 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5484 msgstr "Dilec'hiañ arsav(ioù) kreiz an ilrezenn"
5486 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5487 msgid "Delete gradient stop(s)"
5488 msgstr "Dilemel maez(ioù) an ilrezenn"
5490 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5491 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5492 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5493 msgid "Unit"
5494 msgstr "unanenn"
5496 #. Add the units menu.
5497 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5500 msgid "Units"
5501 msgstr "a unanennoù"
5503 #: ../src/helper/units.cpp:38
5504 msgid "Point"
5505 msgstr "poent"
5507 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5508 msgid "pt"
5509 msgstr "pt"
5511 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5512 msgid "Points"
5513 msgstr "a boentoù"
5515 #: ../src/helper/units.cpp:38
5516 msgid "Pt"
5517 msgstr "Pt"
5519 #: ../src/helper/units.cpp:39
5520 msgid "Pica"
5521 msgstr "Pica"
5523 #: ../src/helper/units.cpp:39
5524 msgid "pc"
5525 msgstr "pc"
5527 #: ../src/helper/units.cpp:39
5528 msgid "Picas"
5529 msgstr "Picas"
5531 #: ../src/helper/units.cpp:39
5532 msgid "Pc"
5533 msgstr "Pc"
5535 #: ../src/helper/units.cpp:40
5536 msgid "Pixel"
5537 msgstr "piksel"
5539 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5543 msgid "px"
5544 msgstr "px"
5546 #: ../src/helper/units.cpp:40
5547 msgid "Pixels"
5548 msgstr "Pikselioù"
5550 #: ../src/helper/units.cpp:40
5551 msgid "Px"
5552 msgstr "Px"
5554 #. You can add new elements from this point forward
5555 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5556 msgid "Percent"
5557 msgstr "dregantad"
5559 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5560 msgid "%"
5561 msgstr "%"
5563 #: ../src/helper/units.cpp:42
5564 msgid "Percents"
5565 msgstr "a zregantadoù"
5567 #: ../src/helper/units.cpp:43
5568 msgid "Millimeter"
5569 msgstr "milimetr"
5571 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5572 msgid "mm"
5573 msgstr "mm"
5575 #: ../src/helper/units.cpp:43
5576 msgid "Millimeters"
5577 msgstr "a vilimetroù"
5579 #: ../src/helper/units.cpp:44
5580 msgid "Centimeter"
5581 msgstr "c'hentimetr"
5583 #: ../src/helper/units.cpp:44
5584 msgid "cm"
5585 msgstr "cm"
5587 #: ../src/helper/units.cpp:44
5588 msgid "Centimeters"
5589 msgstr "a gentimetroù"
5591 #: ../src/helper/units.cpp:45
5592 msgid "Meter"
5593 msgstr "metr"
5595 #: ../src/helper/units.cpp:45
5596 msgid "m"
5597 msgstr "m"
5599 #: ../src/helper/units.cpp:45
5600 msgid "Meters"
5601 msgstr "a vetroù"
5603 #. no svg_unit
5604 #: ../src/helper/units.cpp:46
5605 msgid "Inch"
5606 msgstr "meutad"
5608 #: ../src/helper/units.cpp:46
5609 msgid "in"
5610 msgstr "md"
5612 #: ../src/helper/units.cpp:46
5613 msgid "Inches"
5614 msgstr "a veutadoù"
5616 #: ../src/helper/units.cpp:47
5617 msgid "Foot"
5618 msgstr "Troad"
5620 #: ../src/helper/units.cpp:47
5621 msgid "ft"
5622 msgstr "ft"
5624 #: ../src/helper/units.cpp:47
5625 msgid "Feet"
5626 msgstr "a dreid"
5628 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5629 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5630 #: ../src/helper/units.cpp:50
5631 msgid "Em square"
5632 msgstr "Emmed karres"
5634 #: ../src/helper/units.cpp:50
5635 msgid "em"
5636 msgstr "emmed "
5638 #: ../src/helper/units.cpp:50
5639 msgid "Em squares"
5640 msgstr "Emmedoù karrez"
5642 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5643 #: ../src/helper/units.cpp:52
5644 msgid "Ex square"
5645 msgstr "Ez karrez"
5647 #: ../src/helper/units.cpp:52
5648 msgid "ex"
5649 msgstr "ez"
5651 #: ../src/helper/units.cpp:52
5652 msgid "Ex squares"
5653 msgstr "Ez karrezioù"
5655 #: ../src/inkscape.cpp:322
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Autosaving documents..."
5658 msgstr "Oc'h enrollañ an teul..."
5660 #: ../src/inkscape.cpp:393
5661 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5662 msgstr ""
5664 #: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
5665 #, fuzzy, c-format
5666 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5667 msgstr "Ne oa ket bet tu enrollañ ar restr %s."
5669 #: ../src/inkscape.cpp:418
5670 msgid "Autosave complete."
5671 msgstr ""
5673 #: ../src/inkscape.cpp:637
5674 msgid "Untitled document"
5675 msgstr "Teul dianv"
5677 #. Show nice dialog box
5678 #: ../src/inkscape.cpp:667
5679 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5680 msgstr ""
5681 "Degouezhet ez eus bet ur fazi diabarzh gant Inkscape, serret e vo bremañ.\n"
5683 #: ../src/inkscape.cpp:668
5684 msgid ""
5685 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5686 "locations:\n"
5687 msgstr ""
5688 "Graet ez eus bet gwaredadurioù embefreek eus teulioù dienroll el lec'h-"
5689 "mañ :\n"
5691 #: ../src/inkscape.cpp:669
5692 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5693 msgstr "C'hwitadenn war gwaredadur emgefreek an teulioù da zont :\n"
5695 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5696 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5697 #: ../src/interface.cpp:821
5698 msgid "Commands Bar"
5699 msgstr "Barrennad an arc'hadoù"
5701 #: ../src/interface.cpp:821
5702 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5703 msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad an arc'hadoù (dindan al lañser)"
5705 #: ../src/interface.cpp:823
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Snap controls Bar"
5708 msgstr "Barrennad reoliañ ar binvioù"
5710 #: ../src/interface.cpp:823
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Show or hide the snapping controls"
5713 msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad reoliañ ar binvioù"
5715 #: ../src/interface.cpp:825
5716 msgid "Tool Controls Bar"
5717 msgstr "Barrennad reoliañ ar binvioù"
5719 #: ../src/interface.cpp:825
5720 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5721 msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad reoliañ ar binvioù"
5723 #: ../src/interface.cpp:827
5724 msgid "_Toolbox"
5725 msgstr "_Boestad binvioù"
5727 #: ../src/interface.cpp:827
5728 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5729 msgstr "Diskouez pe guzhat ar voestad binvioù pennañ (war an tu kleiz)"
5731 #: ../src/interface.cpp:833
5732 msgid "_Palette"
5733 msgstr "_Livaoueg"
5735 #: ../src/interface.cpp:833
5736 msgid "Show or hide the color palette"
5737 msgstr "Diskouez pe guzhat al livaoueg"
5739 #: ../src/interface.cpp:835
5740 msgid "_Statusbar"
5741 msgstr "Barrennad ar _stad"
5743 #: ../src/interface.cpp:835
5744 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5745 msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad ar stad"
5747 #: ../src/interface.cpp:905
5748 #, c-format
5749 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5750 msgstr "Verb \"%s\" dianav"
5752 #: ../src/interface.cpp:944
5753 msgid "Open _Recent"
5754 msgstr "Digeriñ ar _restroù nevez krouet"
5756 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5757 #: ../src/interface.cpp:1045
5758 #, c-format
5759 msgid "Enter group #%s"
5760 msgstr "Enankañ ar strollad #%s"
5762 #: ../src/interface.cpp:1056
5763 msgid "Go to parent"
5764 msgstr "Mont da gar"
5766 #: ../src/interface.cpp:1147 ../src/interface.cpp:1233
5767 #: ../src/interface.cpp:1315 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5768 msgid "Drop color"
5769 msgstr "Lakaat ul liv"
5771 #: ../src/interface.cpp:1186 ../src/interface.cpp:1275
5772 msgid "Drop color on gradient"
5773 msgstr "Lakaat al liv war an ilrezenn"
5775 #: ../src/interface.cpp:1328
5776 msgid "Could not parse SVG data"
5777 msgstr "N'haller ket dezrannañ ar roadennoù SVG"
5779 #: ../src/interface.cpp:1371
5780 msgid "Drop SVG"
5781 msgstr "Lakaat un SVG"
5783 #: ../src/interface.cpp:1427
5784 msgid "Drop bitmap image"
5785 msgstr "Lakaat ur skeudenn mod btmap"
5787 #: ../src/interface.cpp:1519
5788 #, c-format
5789 msgid ""
5790 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5791 "you want to replace it?</span>\n"
5792 "\n"
5793 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5794 msgstr ""
5795 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ur restr anvet \"%s\" zo anezhi endeo. "
5796 "Fellout a ra deoc'h he amsaviñ ?</span>\n"
5797 "\n"
5798 "Ar restr zo anezhi e \"%s\". Mar bez amsavet e vo skrivet war hec'h "
5799 "endalc'had."
5801 #: ../src/interface.cpp:1526
5802 msgid "Replace"
5803 msgstr "Amsaviñ"
5805 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5806 #, c-format
5807 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5808 msgstr ""
5810 #: ../src/io/sys.cpp:444
5811 #, fuzzy, c-format
5812 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5813 msgstr ""
5814 "N'haller ket krouiñ ar c'havlec'hiad %s.\n"
5815 "%s"
5817 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
5818 #, fuzzy, c-format
5819 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5820 msgstr "C'hwitadenn war bellgargañ ar restr goullennet %s"
5822 #: ../src/io/sys.cpp:623
5823 #, c-format
5824 msgid "Invalid program name: %s"
5825 msgstr ""
5827 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
5828 #, c-format
5829 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5830 msgstr ""
5832 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
5833 #, c-format
5834 msgid "Invalid string in environment: %s"
5835 msgstr ""
5837 #: ../src/io/sys.cpp:705
5838 #, c-format
5839 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5840 msgstr ""
5842 #: ../src/io/sys.cpp:918
5843 #, fuzzy, c-format
5844 msgid "Invalid working directory: %s"
5845 msgstr ""
5846 "%s n'eo ket ur c'havlec'hiad talvoudek.\n"
5847 "%s"
5849 #: ../src/io/sys.cpp:986
5850 #, c-format
5851 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5852 msgstr ""
5854 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5855 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5856 msgid "_Write session file:"
5857 msgstr "_Skrivañ restr an estez :"
5859 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5860 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5861 msgstr "Benveg an daolenn wenn SVG rannet"
5863 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5864 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5865 msgstr "Daizezet war an arval Pedro XMPP"
5867 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5868 msgid "Select a location and filename"
5869 msgstr "Diuzañ ul lec'hiadur hag un anv restr"
5871 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5872 msgid "Set filename"
5873 msgstr "Arventenniñ an anv restr"
5875 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5876 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5877 msgstr "Pedet oc'h bet d'un estez 'taolenn wenn' gant <b>%1</b>."
5879 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5880 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5881 msgstr "Fellout a ra deoc'h asantiñ estez an daolenn wenn gant <b>%1</b> ?"
5883 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5884 msgid "Accept invitation"
5885 msgstr "Degemer ar bedadenn"
5887 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5888 msgid "Decline invitation"
5889 msgstr "Nac'hañ ar bedadenn"
5891 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5892 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5893 msgstr "Estez Inkboard (%1 betek %2)"
5895 #: ../src/knot.cpp:432
5896 msgid "Node or handle drag canceled."
5897 msgstr "Dilezet eo bet rikladur ar c'hlom pe an dornell."
5899 #: ../src/knotholder.cpp:134
5900 msgid "Change handle"
5901 msgstr "Kemmañ an dornell"
5903 #: ../src/knotholder.cpp:215
5904 msgid "Move handle"
5905 msgstr "Dilec'hiañ an dornell"
5907 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5908 #: ../src/knotholder.cpp:236
5909 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5910 msgstr "<b>dilec'hiañ</b> ar goustur leuniañ e-barzh an ergorenn"
5912 #: ../src/knotholder.cpp:239
5913 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5914 msgstr "<b>Skeulaat</b> ar goustur leuniañ unvan"
5916 #: ../src/knotholder.cpp:242
5917 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5918 msgstr ""
5919 "<b>C'hwelañ</b> leuniadur ar goustur ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar "
5920 "c'horn"
5922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5923 msgid "Master"
5924 msgstr "Mestr"
5926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5927 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5928 msgstr "Ergorenn GdlDockMaster ma 'z eo staget penefi ar varrenn gae outi"
5930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5931 msgid "Dockbar style"
5932 msgstr "Stil barrenn ar c'hae"
5934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5935 msgid "Dockbar style to show items on it"
5936 msgstr "Stil barrenn ar c'hae evit diskouez an ergorennoù warni"
5938 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
5940 msgid "Floating"
5941 msgstr "Neuennus"
5943 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5944 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5945 msgstr "Mard emañ ar c'hae neuennus war e brenestr dezhañ"
5947 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5948 msgid "Default title"
5949 msgstr "Titl dre ziouer"
5951 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5952 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5953 msgstr "Titl dre ziouer evit ar c'haeoù neuennus nevez krouet"
5955 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5956 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5957 msgstr "Led evit ar c'hae mard eo unan neuennus"
5959 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5960 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5961 msgstr "Sav evit ar c'hae mard eo unan neuennus"
5963 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5964 msgid "Float X"
5965 msgstr "Neuennat X"
5967 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5968 msgid "X coordinate for a floating dock"
5969 msgstr "Daveenn X evit ur c'hae neuennus"
5971 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5972 msgid "Float Y"
5973 msgstr "Neuennat Y"
5975 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5976 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5977 msgstr "Daveenn Y evit ur c'hae neuennus"
5979 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5980 #, c-format
5981 msgid "Dock #%d"
5982 msgstr "Kae niv. %d"
5984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5985 msgid "Orientation"
5986 msgstr "Reteradur"
5988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5989 msgid "Orientation of the docking item"
5990 msgstr "Reteradur an ergorenn stagus"
5992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5993 msgid "Resizable"
5994 msgstr "Admentus"
5996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5997 #, fuzzy
5998 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5999 msgstr ""
6000 "Mar gweredekaet e vez admentet ergorenn ar c'hae mar bez staget ouzh un "
6001 "isprenestr"
6003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6004 msgid "Item behavior"
6005 msgstr "Emzalc'h an ergorenn"
6007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6008 msgid ""
6009 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6010 "locked, etc.)"
6011 msgstr ""
6012 "Emzalc'h hollek evit ergorenn ar c'hae (d.l.e. mar bez o neuial pe brennet, "
6013 "h.a.)"
6015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6016 msgid "Locked"
6017 msgstr "Prennet"
6019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6020 msgid ""
6021 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6022 msgstr ""
6023 "Mar gweredekaet ne vez ket riklet an ergorenn tro dro dezhi ha ne ziskouez "
6024 "ket ur stagell"
6026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6027 msgid "Preferred width"
6028 msgstr "Led kavet gwellañ"
6030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6031 msgid "Preferred width for the dock item"
6032 msgstr "Led kavet gwellañ evit ergorenn ar c'hae"
6034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6035 msgid "Preferred height"
6036 msgstr "Sav kavet gwell"
6038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6039 msgid "Preferred height for the dock item"
6040 msgstr "Sav kavet gwellañ evit ergorenn ar c'hae"
6042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6043 #, c-format
6044 msgid ""
6045 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6046 "some other compound dock object."
6047 msgstr ""
6048 "Un ergorenn gae a vez ouzhpennet (%p eus ar rizh %s) e-barzh %s. Arverit ur "
6049 "GdlDock pe ur ergorenn gae kenaoz all."
6051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6052 #, c-format
6053 msgid ""
6054 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6055 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6056 msgstr ""
6057 "O klask ouzhpennañ ur penefi e rizh %s d'ur %s, met ur penefi a vez "
6058 "endalc'het nemetken war un dro ; ur penefi e rizh %s ez eus endeo"
6060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6061 #, c-format
6062 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6063 msgstr "Doare kaeañ anskor %s ouzh ergorenn gae he rizh %s"
6065 #. UnLock menuitem
6066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6067 msgid "UnLock"
6068 msgstr "Dibrennañ"
6070 #. Hide menuitem.
6071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6072 msgid "Hide"
6073 msgstr "Kuzhat"
6075 #. Lock menuitem
6076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6077 msgid "Lock"
6078 msgstr "Prennañ"
6080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6081 #, c-format
6082 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6083 msgstr "Klask bevennañ un ergorenn unvevenn %p"
6085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6086 msgid "Iconify"
6087 msgstr "Arlunaat"
6089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6090 msgid "Iconify this dock"
6091 msgstr "Arlunaat ar c'hae-mañ"
6093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6094 msgid "Close"
6095 msgstr "Serriñ"
6097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6098 msgid "Close this dock"
6099 msgstr "Serriñ ar c'hae-mañ"
6101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6103 msgid "Controlling dock item"
6104 msgstr "O wiriañ ergorenn ar c'hae"
6106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6107 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6108 msgstr "Ergorenn gae hag 'en deus' ar stagell-mañ"
6110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6111 msgid "Default title for newly created floating docks"
6112 msgstr "Titl dre ziouer evit ar c'haeoù neuennus nevez krouet"
6114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6115 msgid ""
6116 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6117 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6118 msgstr ""
6119 "Mar arventennet da 1 e vo prennet an holl ergorennoù kae bevennet gant ar "
6120 "mestr ; mar bez da 0 e vo dibrenn ; meneget e vo an dibarder e-touez an "
6121 "ergorennoù gant -1"
6123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6124 msgid "Switcher Style"
6125 msgstr "Stil an trec'haoler"
6127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6128 msgid "Switcher buttons style"
6129 msgstr "Stil afell an trec'haoler"
6131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6132 msgid "Expand direction"
6133 msgstr "Roud an astenn"
6135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6136 msgid ""
6137 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6138 "given direction"
6139 msgstr ""
6140 "Aotren ergorennoù mestr ar c'hae da astenn o endalc'herioù war du ar roud "
6141 "lavaret"
6143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6144 #, c-format
6145 msgid ""
6146 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6147 "item with that name (%p)."
6148 msgstr ""
6149 "mestr %p : n'eo ket gouest da ouzhpennañ an ergorenn %p[%s] d'an drailh. Un "
6150 "ergorenn gant an hevelep anv-mañ (%p) zo anezhi endeo."
6152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6153 #, c-format
6154 msgid ""
6155 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6156 "named controller."
6157 msgstr ""
6158 "Emgefreek eo reoler %p ar c'hae nevez. Anvet e vez reoler, ergorennoù ar "
6159 "c'hae dre zorn nemetken"
6161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
6163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6164 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6165 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1561
6166 msgid "Page"
6167 msgstr "Pajenn"
6169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6170 msgid "The index of the current page"
6171 msgstr "Ibil ar bajenn vremanel"
6173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6174 msgid "Name"
6175 msgstr "Anv"
6177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6178 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6179 msgstr "Anv nemetañ evit naoudiañ ergorenn ar c'hae"
6181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6182 msgid "Long name"
6183 msgstr "Anv hir"
6185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6186 msgid "Human readable name for the dock object"
6187 msgstr "Anv aes da lenn evit ergorenn ar c'hae"
6189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6190 msgid "Stock Icon"
6191 msgstr "Arlun ar bern"
6193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6194 msgid "Stock icon for the dock object"
6195 msgstr "Berniañ arlun Pixbuf evit ergorenn ar c'hae"
6197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6198 msgid "Pixbuf Icon"
6199 msgstr "Arlun Pixbuf"
6201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6202 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6203 msgstr "Arlun Pixbuf evit ergorenn ar c'hae"
6205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6206 msgid "Dock master"
6207 msgstr "Mestr ar c'hae"
6209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6210 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6211 msgstr "Ar mestr kae ma 'z eo bevennet an ergorenn gae-mañ outañ"
6213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6214 #, c-format
6215 msgid ""
6216 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6217 "hasn't implemented this method"
6218 msgstr ""
6219 "Gervel war gdl_dock_object_dock en un ergorenn gae %p (%s eo rizh an "
6220 "ergorenn) n'eo ket bet kefloueret an hentenn-mañ ganti"
6222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6223 #, c-format
6224 msgid ""
6225 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6226 "crash"
6227 msgstr ""
6228 "Azgoulennet e oa un ergorenn %p divevennet gant ar gwezhiadur kaeañ. Marteze "
6229 "e sacho an arload"
6231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6232 #, c-format
6233 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6234 msgstr "N'haller ket kaeañ %p ouzh %p rak da vistri disheñvel ez eont"
6236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6237 #, c-format
6238 msgid ""
6239 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6240 msgstr ""
6241 "Klask krommañ ouzh %p un ergorenn %p bet krommet endeo (mestr bremanel : %p)"
6243 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6244 msgid "Position"
6245 msgstr "Lec'hiadur"
6247 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6248 msgid "Position of the divider in pixels"
6249 msgstr "Lec'hiadur an dispartier e pikselioù"
6251 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6252 msgid "Sticky"
6253 msgstr "Pegus"
6255 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6256 msgid ""
6257 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6258 "the host is redocked"
6259 msgstr ""
6260 "Mar pego ar mirer-lec'h ouzh e ostiz pe mar pigno-eñ an urzhaz pa vo adkaeet "
6261 "an ostiz"
6263 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6264 msgid "Host"
6265 msgstr "Ostiz"
6267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6268 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6269 msgstr "Ergorenn ar c'hae ma vo staget ar mirer-lec'h outi"
6271 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6272 msgid "Next placement"
6273 msgstr "Lec'hiadur da zont"
6275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6276 msgid ""
6277 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6278 "to us"
6279 msgstr ""
6280 "Lec'hiadur eus an ergorenn a vo kaeet ouzh hon ostiz mard bez un azgoulenn "
6281 "evit kaeañ ouzhomp"
6283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6284 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6285 msgstr "Led evit ar penefi pa vez staget ouzh ar mirer-lec'h"
6287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6288 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6289 msgstr "Sav evit ar penefi pa vez staget ouzh ar mirer-lec'h"
6291 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6292 msgid "Floating Toplevel"
6293 msgstr "Live uhelañ neuennus"
6295 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6296 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6297 msgstr "Mard emañ ar mirer-lec'h enni evit live uhelañ ur c'hae neuennus"
6299 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6300 msgid "X-Coordinate"
6301 msgstr "Daveoù-X"
6303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6304 #, fuzzy
6305 msgid "X coordinate for dock when floating"
6306 msgstr "Daveenn-X evit ar c'hae pa vez o neuennat"
6308 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6309 msgid "Y-Coordinate"
6310 msgstr "Daveoù-Y"
6312 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6315 msgstr "Daveenn-Y evit ar c'hae pa vez o neuennat"
6317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6318 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6319 msgstr "Klask kaeañ un ergorenn gae ouzh ur mirer-lec'h anvevenn"
6321 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6322 #, c-format
6323 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6324 msgstr "Bet un arhent distagañ digant an ergorenn (%p) nad eo ket hon ostiz %p"
6326 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6327 #, c-format
6328 msgid ""
6329 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6330 "parent %p"
6331 msgstr ""
6332 "Degouezhet ez eus bet un dra iskis pa oa o klask kaout ul lec'hiadur mod "
6333 "bugel evit %p diouzh ar c'har %p"
6335 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6336 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6337 msgstr "Ergorenn gae 'hag a zo dezhi' ar skritell daolenn-mañ"
6339 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6340 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6341 msgstr "Leuskel a-gostez an nodrezhioù hep familh a gasfe Pango d'ar chanad"
6343 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6344 msgid "doEffect stack test"
6345 msgstr "doEffect stack test"
6347 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Angle bisector"
6350 msgstr "Korn davit ar roud X"
6352 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Boolops"
6355 msgstr "Binvioù"
6357 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6358 msgid "Circle (by center and radius)"
6359 msgstr ""
6361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6362 msgid "Circle by 3 points"
6363 msgstr ""
6365 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Dynamic stroke"
6368 msgstr "TRes du"
6370 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Envelope Deformation"
6373 msgstr "Stlennoù"
6375 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6376 msgid "Hatches (rough)"
6377 msgstr ""
6379 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6382 msgstr "Etrelotodiñ"
6384 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Lattice Deformation"
6387 msgstr "Rizh an distrummadur :"
6389 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Line Segment"
6392 msgstr "Regennoù al _linenn"
6394 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6395 msgid "Mirror symmetry"
6396 msgstr ""
6398 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Parallel"
6401 msgstr "Linkad reizh"
6403 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Path length"
6406 msgstr "Trohed"
6408 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Perpendicular bisector"
6411 msgstr "(kenserzh d'an tres, \"broust\")"
6413 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Perspective path"
6416 msgstr "Diarsell"
6418 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Rotate copies"
6421 msgstr "C'hwelañ ar c'hlomoù"
6423 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Ruler"
6426 msgstr "_Reolennoù"
6428 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Sketch"
6431 msgstr "Arventenniñ"
6433 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Tangent to curve"
6436 msgstr "Riklañ ar grommenn"
6438 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Text label"
6441 msgstr "Arventenniñ skritell an ergorenn"
6443 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6444 msgid "VonKoch"
6445 msgstr ""
6447 #. 0.46
6448 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Bend"
6451 msgstr "Kemmeskañ"
6453 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6454 msgid "Gears"
6455 msgstr "Dafarioù"
6457 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6458 msgid "Pattern Along Path"
6459 msgstr "Goustur a-hed an treug"
6461 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6462 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6463 msgid "Stitch Sub-Paths"
6464 msgstr "Kevreañ an istreugoù"
6466 #. 0.47
6467 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6468 msgid "Knot"
6469 msgstr ""
6471 # axonométrie
6472 #   n. fém. Représentation graphique d’une figure à trois dimensions permettant d’associer dans le même schéma des vues en plan, en coupe et en élévation.
6475 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Construct grid"
6478 msgstr "Kael ahelventouriel"
6480 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6481 msgid "Spiro spline"
6482 msgstr ""
6484 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Is visible?"
6487 msgstr "_Hewel"
6489 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6490 msgid ""
6491 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6492 "disabled on canvas"
6493 msgstr ""
6495 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Deactivate knotholder?"
6498 msgstr "Diweredekaet"
6500 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6501 msgid ""
6502 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6503 "node handles during editing)"
6504 msgstr ""
6506 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6507 msgid "No effect"
6508 msgstr "Efed ebet"
6510 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6511 #, c-format
6512 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6513 msgstr ""
6515 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6516 #, c-format
6517 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6518 msgstr "Oc'h embann an arventennoù<b>%s</b>."
6520 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6521 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6522 msgstr ""
6523 "Efed ebet e-touez arventennoù an efedoù treug a c'hall bezañ arloet war ar "
6524 "steuenn."
6526 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6527 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6528 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6529 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Length left"
6532 msgstr "Tostaat ouzh an tu kleiz"
6534 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6535 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6538 msgstr "Despizañ a ra liv an tarzh luc'h"
6540 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6541 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6542 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6543 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Length right"
6546 msgstr "Unanennoù hirder :"
6548 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6549 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6552 msgstr "Tennañ lintr al liv"
6554 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6557 msgstr "Embann maezioù an ilrezenn"
6559 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6562 msgstr "Tennañ lintr al liv"
6564 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6565 msgid "Bend path"
6566 msgstr "Krommañ an treug"
6568 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6569 msgid "Path along which to bend the original path"
6570 msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin"
6572 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6573 msgid "Width of the path"
6574 msgstr "Led an treug"
6576 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6577 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6578 msgid "Width in units of length"
6579 msgstr "Led e unanennoù an hirder "
6581 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6582 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6583 msgstr "Skeulaat led an treug e unanennoù e hirder"
6585 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6586 msgid "Original path is vertical"
6587 msgstr "A-serzh eo an treug orin"
6589 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6590 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6591 msgstr ""
6592 "C'hwelañ a ra an hini orin betek 90 derez, kent e grommañ a-hed an treug "
6593 "krommañ"
6595 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6596 msgid "Null"
6597 msgstr ""
6599 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Intersect"
6602 msgstr "Kenskejañ"
6604 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6605 msgid "Subtract A-B"
6606 msgstr ""
6608 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Identity A"
6611 msgstr "Naoudi"
6613 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6614 msgid "Subtract B-A"
6615 msgstr ""
6617 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Identity B"
6620 msgstr "Naoudi"
6622 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6623 msgid "Exclusion"
6624 msgstr "Diskarzhañ"
6626 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6627 #: ../src/splivarot.cpp:72
6628 msgid "Union"
6629 msgstr "Unaniñ"
6631 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6632 #, fuzzy
6633 msgid "2nd path"
6634 msgstr "Krommañ an treug"
6636 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6639 msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin"
6641 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Boolop type"
6644 msgstr "Holl rizhoù"
6646 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6647 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6648 msgstr ""
6650 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Size X"
6653 msgstr "Ment"
6655 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6656 #, fuzzy
6657 msgid "The size of the grid in X direction."
6658 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X"
6660 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Size Y"
6663 msgstr "Ment"
6665 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6666 #, fuzzy
6667 msgid "The size of the grid in Y direction."
6668 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud Y"
6670 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Starting"
6673 msgstr "Deraouiñ"
6675 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6676 msgid "Angle of the first copy"
6677 msgstr ""
6679 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Rotation angle"
6682 msgstr "C'hweladur ar c'hreiz"
6684 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6685 msgid "Angle between two successive copies"
6686 msgstr ""
6688 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Number of copies"
6691 msgstr "Niver a renkoù"
6693 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Number of copies of the original path"
6696 msgstr "Niver a gornioù eus ul liestueg pe ur steredenn"
6698 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Origin"
6701 msgstr "Orin X"
6703 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Origin of the rotation"
6706 msgstr "Reteradur"
6708 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Adjust the starting angle"
6711 msgstr "Kengeidañ ar peurvec'hiañ"
6713 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Adjust the rotation angle"
6716 msgstr "Kengeidañ ar peurvec'hiañ"
6718 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Stitch path"
6721 msgstr "Kevreañ an istreugoù"
6723 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6724 msgid "The path that will be used as stitch."
6725 msgstr "An treug a vo arveret evel kevre."
6727 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6728 msgid "Number of paths"
6729 msgstr "Niver a dreugoù"
6731 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6732 msgid "The number of paths that will be generated."
6733 msgstr "An niver a dreugoù a vo ganet."
6735 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6736 msgid "Start edge variance"
6737 msgstr "Loc'hañ argemmad ar riblenn"
6739 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6740 msgid ""
6741 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6742 "& outside the guide path"
6743 msgstr ""
6744 "Krevder an nerzh dargouezhek evit dilec'hiañ ar poentoù deraouiñ eus ar "
6745 "mailhennoù e-barzh & er-maez eus treug an dealf"
6747 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6748 msgid "Start spacing variance"
6749 msgstr "Loc'hañ argemmad an esaouiñ"
6751 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6752 msgid ""
6753 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6754 "& forth along the guide path"
6755 msgstr ""
6756 "Krevder al linkañ dargouezhek evit dilec'hiañ ar poentoù deraouiñ eus ar "
6757 "mailhennoù war-gil & war-raok a-hed treug an dealf"
6759 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6760 msgid "End edge variance"
6761 msgstr "Hebiant an dibenn riblenn"
6763 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6764 msgid ""
6765 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6766 "outside the guide path"
6767 msgstr ""
6768 "Krevder an dargouezhekaat o tilec'hiañ ar poentoù dibenn eus ar mailhennoù e-"
6769 "barzh & er-maez eus treug an dealf"
6771 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6772 msgid "End spacing variance"
6773 msgstr "Echuiñ argemmad an esaouiñ"
6775 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6776 msgid ""
6777 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6778 "forth along the guide path"
6779 msgstr ""
6780 "Krevder al linkañ dargouezhek evit dilec'hiañ ar poentoù dibenn eus ar "
6781 "mailhennoù war-gil & war-raok a-hed treug an dealf"
6783 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6784 msgid "Scale width"
6785 msgstr "Skeulaat al led"
6787 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Scale the width of the stitch path"
6790 msgstr "Skeulaat sav tres an treug"
6792 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Scale width relative to length"
6795 msgstr "Skeuladur daveel al led"
6797 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6800 msgstr "Skeulaat sav tres an treug e-keñver e hirder"
6802 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Ellipitic Pen"
6805 msgstr "Elipsenn"
6807 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6808 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6809 msgstr ""
6811 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6812 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6813 msgstr ""
6815 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Sharp"
6818 msgstr "Lemmaat"
6820 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Round"
6823 msgstr "Rontaet"
6825 #. initialise your parameters here:
6826 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Method"
6829 msgstr "metr"
6831 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Choose pen type"
6834 msgstr "Kemmañ rizh ar regenn"
6836 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Pen width"
6839 msgstr "Led ar c'hreion"
6841 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Maximal stroke width"
6844 msgstr "Skeulaat led an tres"
6846 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Pen roundness"
6849 msgstr "diront"
6851 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6852 msgid "Min/Max width ratio"
6853 msgstr ""
6855 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6856 #, fuzzy
6857 msgid "angle"
6858 msgstr "Korn"
6860 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6861 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6862 msgstr ""
6864 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6865 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6866 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
6867 msgid "Start"
6868 msgstr "Deraouiñ"
6870 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6871 msgid "Choose start capping type"
6872 msgstr ""
6874 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6875 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
6876 msgid "End"
6877 msgstr "Dibenn"
6879 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6880 msgid "Choose end capping type"
6881 msgstr ""
6883 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Grow for"
6886 msgstr "Mod kreskiñ"
6888 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6889 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6890 msgstr ""
6892 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6893 msgid "Fade for"
6894 msgstr ""
6896 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6897 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6898 msgstr ""
6900 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Round ends"
6903 msgstr "Rontaet"
6905 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Strokes end with a round end"
6908 msgstr "Loc'hañ argemmad ar riblenn"
6910 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Capping"
6913 msgstr "Rontaat ar pennlizherennoù"
6915 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6916 #, fuzzy
6917 msgid "left capping"
6918 msgstr "Gw_eredekaat an desteudañ"
6920 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Top bend path"
6923 msgstr "Krommañ an treug"
6925 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Top path along which to bend the original path"
6928 msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin"
6930 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Right bend path"
6933 msgstr "Krommañ an treug"
6935 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Right path along which to bend the original path"
6938 msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin"
6940 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Bottom bend path"
6943 msgstr "Krommañ an treug"
6945 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6948 msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin"
6950 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Left bend path"
6953 msgstr "Krommañ an treug"
6955 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Left path along which to bend the original path"
6958 msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin"
6960 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6961 msgid "Enable left & right paths"
6962 msgstr ""
6964 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6965 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6966 msgstr ""
6968 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Enable top & bottom paths"
6971 msgstr "De_steudañ ouzh an treugoù"
6973 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6976 msgstr "Arredaoliñ ar goustur kent distummañ"
6978 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6979 msgid "Teeth"
6980 msgstr "Dent"
6982 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6983 msgid "The number of teeth"
6984 msgstr "An niver a zent"
6986 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6987 msgid "Phi"
6988 msgstr "PHI"
6990 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6991 msgid ""
6992 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
6993 "contact."
6994 msgstr ""
6995 "Korn gwask an dant (20-25 derez peurliesañ). Feur an dent nad int ket o "
6996 "tosañ."
6998 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Trajectory"
7001 msgstr "Periad"
7003 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7006 msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin"
7008 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
7010 msgid "Steps"
7011 msgstr "Pazioù"
7013 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7014 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7015 msgstr ""
7017 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Equidistant spacing"
7020 msgstr "Astenn tresañ al linenn"
7022 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7023 msgid ""
7024 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7025 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7026 "trajectory path."
7027 msgstr ""
7029 #. initialise your parameters here:
7030 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:320
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Interruption width"
7033 msgstr "Hentenn etrelotodiñ"
7035 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:320
7036 msgid "Size of hidden region of lower string"
7037 msgstr ""
7039 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:321
7040 #, fuzzy
7041 msgid "unit of stroke width"
7042 msgstr "Led an tres"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:321
7045 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7046 msgstr ""
7048 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:322
7049 msgid "add stroke width to interruption size"
7050 msgstr ""
7052 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:322
7053 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7054 msgstr ""
7056 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7057 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7058 msgstr ""
7060 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7061 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7062 msgstr ""
7064 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Switcher size"
7067 msgstr "Stil an trec'haoler"
7069 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7070 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7071 msgstr ""
7073 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7074 msgid "Crossing Signs"
7075 msgstr ""
7077 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7078 msgid "Crossings signs"
7079 msgstr ""
7081 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
7082 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7083 msgstr ""
7085 #. initialise your parameters here:
7086 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Control handle 0"
7089 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7091 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Control handle 1"
7094 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7096 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Control handle 2"
7099 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7101 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Control handle 3"
7104 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7106 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Control handle 4"
7109 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7111 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Control handle 5"
7114 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7116 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Control handle 6"
7119 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7121 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Control handle 7"
7124 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Control handle 8"
7129 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7131 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Control handle 9"
7134 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Control handle 10"
7139 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Control handle 11"
7144 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Control handle 12"
7149 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Control handle 13"
7154 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Control handle 14"
7159 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Control handle 15"
7164 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7166 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Closed"
7169 msgstr "Serriñ"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Open start"
7174 msgstr "Digeriñ ar wareg"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Open end"
7179 msgstr "Digeriñ ar _restroù nevez krouet"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
7182 msgid "Open both"
7183 msgstr ""
7185 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7186 #, fuzzy
7187 msgid "End type"
7188 msgstr "  rizh :"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7191 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7192 msgstr ""
7194 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7195 msgid "Discard original path?"
7196 msgstr ""
7198 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7199 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7200 msgstr ""
7202 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Reflection line"
7205 msgstr "Diuzad"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7208 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7209 msgstr ""
7211 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7212 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7213 msgstr ""
7215 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Adjust the offset"
7218 msgstr "Kengeidañ <b>pellder al linkañ</b>"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7223 msgstr "Despizañ a ra liv an tarzh luc'h"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7228 msgstr "Tennañ lintr al liv"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7233 msgstr "Embann maezioù an ilrezenn"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7238 msgstr "Embann maezioù an ilrezenn"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7241 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1511
7242 #: ../src/seltrans.cpp:481 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7243 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7244 msgid "Scale"
7245 msgstr "Skeulaat"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Scaling factor"
7250 msgstr "Sturiadell stouiñ"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Display unit"
7255 msgstr "Kengeidañ ar skrammañ"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Print unit after path length"
7260 msgstr "Led e unanennoù an hirder "
7262 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7263 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7264 msgid "Single"
7265 msgstr "En e unan"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7268 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7269 msgid "Single, stretched"
7270 msgstr "En e unan, astennet"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7273 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7274 msgid "Repeated"
7275 msgstr "Arreet"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7278 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7279 msgid "Repeated, stretched"
7280 msgstr "Arreet, astennet"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7283 msgid "Pattern source"
7284 msgstr "Tarzh ar goustur"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7287 msgid "Path to put along the skeleton path"
7288 msgstr "Treug da lakaat a-hed an treug atel"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7291 msgid "Pattern copies"
7292 msgstr "Eiladoù ar gousturioù"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7295 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7296 msgstr "Pel eiladoù ar goustur lakaat a-hed an treug atel"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7299 msgid "Width of the pattern"
7300 msgstr "Led ar goustur"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7303 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7304 msgstr "Skeulaat led goustur an treug e unanennoù e hirder"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7307 msgid "Spacing"
7308 msgstr "Esaouiñ"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7311 #, no-c-format
7312 msgid ""
7313 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7314 "limited to -90% of pattern width."
7315 msgstr ""
7317 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7318 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7319 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7320 msgid "Normal offset"
7321 msgstr "Linkad reizh"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7324 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7325 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7326 msgid "Tangential offset"
7327 msgstr "Linkad a-spin"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7332 msgstr "Ergorennoù da c'houstur"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7335 msgid ""
7336 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7337 "height"
7338 msgstr ""
7340 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7341 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7342 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7343 msgid "Pattern is vertical"
7344 msgstr "A-serzh eo ar goustur"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7347 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7348 msgstr ""
7350 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7351 msgid "Fuse nearby ends"
7352 msgstr ""
7354 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7355 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7356 msgstr ""
7358 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7361 msgstr "Embann maezioù an ilrezenn"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7364 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7365 msgstr ""
7367 #. initialise your parameters here:
7368 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Scale x"
7371 msgstr "Skeulaat"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Scale factor in x direction"
7376 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Scale y"
7381 msgstr "Skeulaat"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Scale factor in y direction"
7386 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Offset x"
7391 msgstr "Linkañ"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Offset in x direction"
7396 msgstr "Korn davit ar roud X"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Offset y"
7401 msgstr "Linkañ"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Offset in y direction"
7406 msgstr "Korn davit ar roud X"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7409 msgid "Uses XY plane?"
7410 msgstr ""
7412 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7413 msgid ""
7414 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7415 "right side"
7416 msgstr ""
7418 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Adjust the origin"
7421 msgstr "Kengeidañ an arliv"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Hatches width and dir"
7426 msgstr "Prennañ al led hag ar sav"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7429 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7430 msgstr ""
7432 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7433 msgid "Frequency randomness"
7434 msgstr ""
7436 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7437 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7438 msgstr ""
7440 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Growth"
7443 msgstr "Kreskiñ ar peurlipat"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7446 msgid "Growth of distance between hatches."
7447 msgstr ""
7449 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7450 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7451 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7452 msgstr ""
7454 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7455 msgid ""
7456 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7457 "1=default"
7458 msgstr ""
7460 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7461 msgid "1st side, out"
7462 msgstr ""
7464 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7465 msgid ""
7466 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7467 "1=default"
7468 msgstr ""
7470 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7471 msgid "2nd side, in "
7472 msgstr ""
7474 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7475 msgid ""
7476 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7477 "1=default"
7478 msgstr ""
7480 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7481 msgid "2nd side, out"
7482 msgstr ""
7484 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7485 msgid ""
7486 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7487 "1=default"
7488 msgstr ""
7490 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7491 msgid "variance: 1st side"
7492 msgstr ""
7494 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7495 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7496 msgstr ""
7498 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7499 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7500 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7501 #, fuzzy
7502 msgid "2nd side"
7503 msgstr "klom dibenn"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7506 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7507 msgstr ""
7509 #.
7510 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7511 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7512 msgstr ""
7514 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7515 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7516 msgstr ""
7518 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7519 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7520 msgstr ""
7522 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7523 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7524 msgstr ""
7526 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7527 msgid ""
7528 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7529 "boundary."
7530 msgstr ""
7532 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7533 msgid ""
7534 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7535 "the boundary."
7536 msgstr ""
7538 #.
7539 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Bend hatches"
7542 msgstr "Krommañ an treug"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7545 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7546 msgstr ""
7548 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7549 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7550 msgid "Global bending"
7551 msgstr ""
7553 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7554 msgid ""
7555 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7556 msgstr ""
7558 #.
7559 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Generate thick/thin path"
7562 msgstr "O krouiñ un treug nevez"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7567 msgstr "Skeulaat led an tres"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7570 msgid "Thikness: at 1st side"
7571 msgstr ""
7573 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7574 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7575 msgstr ""
7577 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7578 msgid "at 2nd side"
7579 msgstr ""
7581 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7582 msgid "Width at 'top' halfturns"
7583 msgstr ""
7585 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7586 msgid "from 2nd to 1st side"
7587 msgstr ""
7589 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7591 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7592 msgstr ""
7594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7595 msgid "from 1st to 2nd side"
7596 msgstr ""
7598 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Left"
7601 msgstr "ft"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Right"
7606 msgstr "Gwirioù"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Both"
7611 msgstr "Traoñ"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Mark distance"
7616 msgstr "Pellder _desteudañ"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Distance between successive ruler marks"
7621 msgstr "Pellder etre linennoù a-serzh ar gael"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Major length"
7626 msgstr "Trohed"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7629 msgid "Length of major ruler marks"
7630 msgstr ""
7632 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Minor length"
7635 msgstr "Trohed"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7638 msgid "Length of minor ruler marks"
7639 msgstr ""
7641 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7642 msgid "Major steps"
7643 msgstr ""
7645 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7646 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7647 msgstr ""
7649 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Shift marks by"
7652 msgstr "Arventenniñ ar markerioù"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7655 msgid "Shift marks by this many steps"
7656 msgstr ""
7658 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Mark direction"
7661 msgstr "Roud an astenn"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7664 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7665 msgstr ""
7667 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7668 msgid "Offset of first mark"
7669 msgstr ""
7671 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Border marks"
7674 msgstr "Liv ar _riblenn :"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7677 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7678 msgstr ""
7680 #. initialise your parameters here:
7681 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Float parameter"
7684 msgstr "Arventennoù an efed"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7687 msgid "just a real number like 1.4!"
7688 msgstr ""
7690 #. initialise your parameters here:
7691 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7692 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Strokes"
7695 msgstr "Tres :"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7698 msgid "Draw that many approximating strokes"
7699 msgstr ""
7701 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Max stroke length"
7704 msgstr "Skeulaat led an tres"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7709 msgstr "Hirder uc'hek al lemmadur (e unanennoù eus tevder an tres)"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Stroke length variation"
7714 msgstr "Loc'hañ argemmad ar riblenn"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7719 msgstr "Skeulaat sav tres an treug e-keñver e hirder"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7722 msgid "Max. overlap"
7723 msgstr ""
7725 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7726 #, fuzzy
7727 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7728 msgstr "Skeulaat sav tres an treug e-keñver e hirder"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7731 msgid "Overlap variation"
7732 msgstr ""
7734 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7735 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7736 msgstr ""
7738 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7739 msgid "Max. end tolerance"
7740 msgstr ""
7742 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7743 msgid ""
7744 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7745 "to maximum length)"
7746 msgstr ""
7748 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Parallel offset"
7751 msgstr "Linkad reizh"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7754 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7755 msgstr ""
7757 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7758 msgid "Max. tremble"
7759 msgstr ""
7761 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7762 msgid "Maximum tremble magnitude"
7763 msgstr ""
7765 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Tremble frequency"
7768 msgstr "Talmenn diazez"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7771 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7772 msgstr ""
7774 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Construction lines"
7777 msgstr "Kreizañ al linennoù"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7780 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7781 msgstr ""
7783 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7784 msgid ""
7785 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7786 "5*offset)"
7787 msgstr ""
7789 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Max. length"
7792 msgstr "Trohed"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7795 msgid "Maximum length of construction lines"
7796 msgstr ""
7798 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Length variation"
7801 msgstr "Nebeutoc'h a beurvec'hiañ"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7804 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7805 msgstr ""
7807 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7808 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7809 msgid "Angle"
7810 msgstr "Korn"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7813 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7814 msgstr ""
7816 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7817 msgid "Location along curve"
7818 msgstr ""
7820 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7821 msgid ""
7822 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7823 "of-segments)"
7824 msgstr ""
7826 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7827 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7828 msgstr ""
7830 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7831 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7832 msgstr ""
7834 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7835 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7836 msgstr ""
7838 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7841 msgstr "Embann maezioù an ilrezenn"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7844 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7845 msgstr ""
7847 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7848 msgid "Stack step"
7849 msgstr "Paz berniañ"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7852 #, fuzzy
7853 msgid "point param"
7854 msgstr "pemptueg"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7857 #, fuzzy
7858 msgid "path param"
7859 msgstr "pemptueg"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Label"
7864 msgstr "Skri_tell"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7867 msgid "Text label attached to the path"
7868 msgstr ""
7870 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Reference segment"
7873 msgstr "Diverkañ ar regenn"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7876 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7877 msgstr ""
7879 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7880 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7881 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Generating path"
7884 msgstr "O krouiñ un treug nevez"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7887 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7888 msgstr ""
7890 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7891 msgid "Use uniform transforms only"
7892 msgstr ""
7894 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7895 msgid ""
7896 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7897 "(otherwise, they define a general transform)."
7898 msgstr ""
7900 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Nb of generations"
7903 msgstr "Niver a droioù"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7906 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7907 msgstr ""
7909 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7910 msgid "Draw all generations"
7911 msgstr ""
7913 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7914 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7915 msgstr ""
7917 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7918 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7919 msgid "Max complexity"
7920 msgstr ""
7922 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7923 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7924 msgstr ""
7926 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7927 msgid "Change bool parameter"
7928 msgstr "Kemmañ arventenn ar bolean"
7930 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7931 msgid "Change enumeration parameter"
7932 msgstr "Kemmañ arventenn an niveriñ"
7934 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7935 msgid "Change scalar parameter"
7936 msgstr "Kemmañ an arverntennoù skeuliadel"
7938 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7939 msgid "Edit on-canvas"
7940 msgstr "Embann war ar steuenn"
7942 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7943 msgid "Copy path"
7944 msgstr "Eilañ an treug"
7946 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7947 msgid "Paste path"
7948 msgstr "Pegañ an treug"
7950 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Link to path"
7953 msgstr "De_steudañ ouzh an treugoù"
7955 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7956 msgid "Paste path parameter"
7957 msgstr "Pegañ arventennoù an treug"
7959 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Link path parameter to path"
7962 msgstr "Pegañ arventennoù an treug"
7964 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7965 msgid "Change point parameter"
7966 msgstr "Kemmañ arventenn ar poent"
7968 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7969 msgid "Change random parameter"
7970 msgstr "Kemmañ arventenn dargouezhek"
7972 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Change text parameter"
7975 msgstr "Kemmañ arventenn ar poent"
7977 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Change unit parameter"
7980 msgstr "Kemmañ arventenn ar poent"
7982 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
7983 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7984 msgstr ""
7986 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7987 #, c-format
7988 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7989 msgstr ""
7990 "N'eo ket barrek da gavout naoudi ar verb '%s' erspizet gant an arc'had.\n"
7992 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7993 #, c-format
7994 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7995 msgstr "Divarrek da gavout naoudi ar c'hlom : '%s'\n"
7997 #: ../src/main.cpp:264
7998 msgid "Print the Inkscape version number"
7999 msgstr "Moullañ niver handelv Inkscape"
8001 #: ../src/main.cpp:269
8002 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8003 msgstr ""
8004 "Na arverañ ket an dafariad X (keweriañ ar restroù diouzh ar penel hepken)"
8006 #: ../src/main.cpp:274
8007 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8008 msgstr "Klask arverañ an dafariad X (ha pa vefe diarventennet $DISPLAY)"
8010 #: ../src/main.cpp:279
8011 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8012 msgstr ""
8013 "Digeriñ an teul(ioù) erspizet (diskarhzet e c'hall bezañ dibarzhioù hadad)"
8015 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8016 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8017 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8018 msgid "FILENAME"
8019 msgstr "ANV AR RESTR"
8021 #: ../src/main.cpp:284
8022 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8023 msgstr ""
8024 "Moullañ an teul(ioù) er restr ec'hankañ erspizet (arverañ  '| program' evel "
8025 "sannel gehentiñ)"
8027 #: ../src/main.cpp:289
8028 msgid "Export document to a PNG file"
8029 msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PNG"
8031 #: ../src/main.cpp:294
8032 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8033 msgstr ""
8034 "An diarunusted averet evit ezporzhiañ an SVG e-barzh ar itmap (dre ziouer 90)"
8036 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8037 msgid "DPI"
8038 msgstr "PDM"
8040 #: ../src/main.cpp:299
8041 msgid ""
8042 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8043 "corner)"
8044 msgstr ""
8045 "Maez ezporzhiet e unanennoù SVG an arveriad (ar steuenn dre diouer ; 0,0 a "
8046 "dalv korn kleiz en traoñ)"
8048 #: ../src/main.cpp:300
8049 msgid "x0:y0:x1:y1"
8050 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8052 #: ../src/main.cpp:304
8053 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8054 msgstr "Maez ezporzhiet en dresadenn a-bezh (ket ur steuenn)"
8056 #: ../src/main.cpp:309
8057 msgid "Exported area is the entire canvas"
8058 msgstr "Ar maez ezporzhiet eo ar steuenn a-bezh"
8060 #: ../src/main.cpp:314
8061 msgid ""
8062 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8063 "user units)"
8064 msgstr ""
8065 "Azvuiadañ maez ezporzhaiñ ar bitmap etrezek ar werzh kevan tostañ (e "
8066 "unanennoù SVG an arveriad)"
8068 #: ../src/main.cpp:319
8069 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8070 msgstr ""
8071 "Led ar bitmap ezporzhiet e pikselioù (tremen a ra dreist dpi an ezporzhiañ)"
8073 #: ../src/main.cpp:320
8074 msgid "WIDTH"
8075 msgstr "LED"
8077 #: ../src/main.cpp:324
8078 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8079 msgstr ""
8080 "Sav ar bitmap ezporzhiet e pikselioù (tremen a ra dreist dpi an ezporzhiañ)"
8082 #: ../src/main.cpp:325
8083 msgid "HEIGHT"
8084 msgstr "SAV"
8086 #: ../src/main.cpp:329
8087 msgid "The ID of the object to export"
8088 msgstr "Naoudi an ergorenn da ezporzhiañ"
8090 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8091 msgid "ID"
8092 msgstr "HENNAD"
8094 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8095 #. See "man inkscape" for details.
8096 #: ../src/main.cpp:336
8097 msgid ""
8098 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8099 msgstr ""
8100 "Ezporzhiañ an ergorennoù o naoudioù roet e export-id, kuzhat an holl re all "
8101 "(gant export-id hepken)"
8103 #: ../src/main.cpp:341
8104 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8105 msgstr ""
8106 "Arverañ an anv restr kadavet ha menegoù PDM pa vo ezporzhiet (gant export-id "
8107 "hepken)"
8109 #: ../src/main.cpp:346
8110 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8111 msgstr "Liv drekva ar bitmap ezporzhiet (ne vern pe hedad liv skoret gant SVG)"
8113 #: ../src/main.cpp:347
8114 msgid "COLOR"
8115 msgstr "LIV"
8117 #: ../src/main.cpp:351
8118 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8119 msgstr "Liv demerez ar bitmap ezporzhiet (pe 0.0 da 1.0, pe 1 da 255)"
8121 #: ../src/main.cpp:352
8122 msgid "VALUE"
8123 msgstr "GWERZH"
8125 #: ../src/main.cpp:356
8126 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8127 msgstr ""
8128 "Ezporzhiañ an teul en ur restr SVG (anv esaouiñ sodipodi pe inkscape ebet)"
8130 #: ../src/main.cpp:361
8131 msgid "Export document to a PS file"
8132 msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PS"
8134 #: ../src/main.cpp:366
8135 msgid "Export document to an EPS file"
8136 msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr EPS"
8138 #: ../src/main.cpp:371
8139 msgid "Export document to a PDF file"
8140 msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PDF"
8142 #: ../src/main.cpp:377
8143 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8144 msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr EMF (Enhanced Metafile)"
8146 #: ../src/main.cpp:383
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8149 msgstr "Amdreiñ an destenn da dreugoù gant an ezporzhiañ (EPS)"
8151 #: ../src/main.cpp:388
8152 msgid ""
8153 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8154 "PDF)"
8155 msgstr ""
8157 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8158 #: ../src/main.cpp:394
8159 msgid ""
8160 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8161 "query-id"
8162 msgstr ""
8163 "Goulenn daveen X an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-"
8164 "id"
8166 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8167 #: ../src/main.cpp:400
8168 msgid ""
8169 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8170 "query-id"
8171 msgstr ""
8172 "Goulenn daveen Y an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-"
8173 "id"
8175 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8176 #: ../src/main.cpp:406
8177 msgid ""
8178 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8179 "id"
8180 msgstr ""
8181 "Goulenn led an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id"
8183 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8184 #: ../src/main.cpp:412
8185 msgid ""
8186 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8187 "id"
8188 msgstr ""
8189 "Goulenn sav an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id"
8191 #: ../src/main.cpp:417
8192 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8193 msgstr "Sevel roll an noudi,x,y,w,h evit an holl ergorennoù"
8195 #: ../src/main.cpp:422
8196 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8197 msgstr "Naoudi an ergorenn he mentoù a zo bet goulennet"
8199 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8200 #: ../src/main.cpp:428
8201 msgid "Print out the extension directory and exit"
8202 msgstr "Moullañ askouezh ar c'havlec'hiad ha kuitaat"
8204 #: ../src/main.cpp:433
8205 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8206 msgstr ""
8207 "Dilemel an despizadurioù diarver diouzh kevrenn(où) despizadurioù an teul"
8209 #: ../src/main.cpp:438
8210 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8211 msgstr "Roll an naoudioù eus an holl verboù e Inkscape"
8213 #: ../src/main.cpp:443
8214 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8215 msgstr "Verb da c'hervel pa vez digoret Inkscape."
8217 #: ../src/main.cpp:444
8218 msgid "VERB-ID"
8219 msgstr "HENNAD AR VERB"
8221 #: ../src/main.cpp:448
8222 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8223 msgstr "Naoudi ergorenn da ziuzañ pa vez digoret Inkscape."
8225 #: ../src/main.cpp:449
8226 msgid "OBJECT-ID"
8227 msgstr "HENNAD AN ERGORENN"
8229 #: ../src/main.cpp:453
8230 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8231 msgstr ""
8233 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:993
8234 msgid ""
8235 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8236 "\n"
8237 "Available options:"
8238 msgstr ""
8239 "[DIBARZHIOÙ...] [RESTR...]\n"
8240 "\n"
8241 "Dibarzhioù hegerz :"
8243 #. ## Add a menu for clear()
8244 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8245 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8246 msgid "_File"
8247 msgstr "_Restr"
8249 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8250 msgid "_New"
8251 msgstr "_Nevez"
8253 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8254 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8255 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475
8256 msgid "_Edit"
8257 msgstr "_Embann"
8259 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2269
8260 msgid "Paste Si_ze"
8261 msgstr "Pe_gañ ar vent"
8263 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8264 msgid "Clo_ne"
8265 msgstr "Klo_nañ"
8267 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8268 msgid "_View"
8269 msgstr "_Skrammañ"
8271 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8272 msgid "_Zoom"
8273 msgstr "_Zoum"
8275 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8276 msgid "_Display mode"
8277 msgstr "Mo_d ar skrammañ"
8279 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8280 msgid "Show/Hide"
8281 msgstr "Diskouezh/Kuzhat"
8283 #. Not quite ready to be in the menus.
8284 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8285 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8286 msgid "_Layer"
8287 msgstr "_Treuzfollenn"
8289 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8290 msgid "_Object"
8291 msgstr "Erg_orenn"
8293 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8294 msgid "Cli_p"
8295 msgstr "Tro_c'hañ"
8297 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8298 msgid "Mas_k"
8299 msgstr "Mas_klañ"
8301 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8302 msgid "Patter_n"
8303 msgstr "Gous_tur"
8305 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8306 msgid "_Path"
8307 msgstr "Tr_eug"
8309 #: ../src/menus-skeleton.h:221
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Path Effects"
8312 msgstr "Efedoù an treug..."
8314 #: ../src/menus-skeleton.h:227
8315 msgid "_Text"
8316 msgstr "_Testenn"
8318 #: ../src/menus-skeleton.h:246
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Filter_s"
8321 msgstr "Siloù"
8323 #: ../src/menus-skeleton.h:252
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Exte_nsions"
8326 msgstr "Askouezh \""
8328 #: ../src/menus-skeleton.h:259
8329 msgid "Whiteboa_rd"
8330 msgstr "Ta_olenn wenn"
8332 #: ../src/menus-skeleton.h:263
8333 msgid "_Help"
8334 msgstr "S_koazell"
8336 #: ../src/menus-skeleton.h:267
8337 msgid "Tutorials"
8338 msgstr "Teulioù kelenn"
8340 #: ../src/node-context.cpp:227
8341 msgid ""
8342 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8343 "+Alt</b>: move along handles"
8344 msgstr ""
8345 "<b>Ctrl</b>: trec'haoliñ rizh ar c'hlom, azvuiadañ korn an dornell, "
8346 "dilec'hiañ a-zre/a-ser ;  <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ an dornelloù a-hed"
8348 #: ../src/node-context.cpp:228
8349 msgid ""
8350 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8351 msgstr ""
8352 "<b>Shift</b>: trec'haoliñ diuzadur ar c'hlomoù, diweredekaat an azvuiadañ, "
8353 "c'hwelañ an holl zornelloù"
8355 #: ../src/node-context.cpp:229
8356 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8357 msgstr ""
8358 "<b>Alt</b>: prennañ led an dornelloù ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed an "
8359 "dornelloù"
8361 #: ../src/nodepath.cpp:750 ../src/seltrans.cpp:574
8362 msgid "Stamp"
8363 msgstr "Stampon"
8365 #: ../src/nodepath.cpp:1656 ../src/nodepath.cpp:1682
8366 msgid "Move nodes vertically"
8367 msgstr "Fiñval ar c'hlomoù a-serzh"
8369 #: ../src/nodepath.cpp:1658 ../src/nodepath.cpp:1684
8370 msgid "Move nodes horizontally"
8371 msgstr "Fiñval ar c'hlomoù a-zremm"
8373 #: ../src/nodepath.cpp:1660 ../src/nodepath.cpp:1686 ../src/nodepath.cpp:1701
8374 #: ../src/nodepath.cpp:3612
8375 msgid "Move nodes"
8376 msgstr "Fiñval ar c'hlomoù"
8378 #: ../src/nodepath.cpp:1739
8379 msgid ""
8380 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8381 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8382 msgstr ""
8383 "<b>Dornell ar c'hlom</b>: riklañ evit lemmaat ar grommenn ; gant <b>Ctrl</b> "
8384 "evit terriñ ar c'hornioù ; gant <b>Alt</b> evit prennañ an hirder ; gant "
8385 "<b>Shift</b> evit c'hwelañ an holl zornelloù"
8387 #: ../src/nodepath.cpp:1909
8388 msgid "Align nodes"
8389 msgstr "Desteudañ ar c'hlomoù"
8391 #: ../src/nodepath.cpp:1971
8392 msgid "Distribute nodes"
8393 msgstr "Dasparzhañ ar c'homoù"
8395 #: ../src/nodepath.cpp:2009
8396 msgid "Add nodes"
8397 msgstr "Ouzhpennañ klomoù"
8399 #: ../src/nodepath.cpp:2011 ../src/nodepath.cpp:2113
8400 msgid "Add node"
8401 msgstr "Ouzhpennañ ur c'hlom"
8403 #: ../src/nodepath.cpp:2205
8404 msgid "Break path"
8405 msgstr "Terriñ an treug"
8407 #: ../src/nodepath.cpp:2261
8408 msgid "Close subpath"
8409 msgstr "Serriñ an istreug"
8411 #: ../src/nodepath.cpp:2322
8412 msgid "Join nodes"
8413 msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù"
8415 #: ../src/nodepath.cpp:2349
8416 msgid "Close subpath by segment"
8417 msgstr "Serriñ "
8419 #: ../src/nodepath.cpp:2403
8420 msgid "Join nodes by segment"
8421 msgstr "Kenstagan ar c'hlomoù dre regennoù"
8423 #: ../src/nodepath.cpp:2416 ../src/nodepath.cpp:2431
8424 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8425 msgstr "Evit kenstagañ ez eo ret kaout <b>daou glom dibenn</b> bet diuzet."
8427 #: ../src/nodepath.cpp:2588 ../src/nodepath.cpp:2624 ../src/nodepath.cpp:2628
8428 msgid "Delete nodes"
8429 msgstr "Diverkañ klomoù"
8431 #: ../src/nodepath.cpp:2590
8432 msgid "Delete nodes preserving shape"
8433 msgstr "Diverkañ klomoù hep distummañ al lun"
8435 #: ../src/nodepath.cpp:2647 ../src/nodepath.cpp:2661
8436 msgid ""
8437 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8438 "segments."
8439 msgstr ""
8440 "Diuzañ <b>daou glom nad int ket poentoù dibenn</b> war un treug ; etrezo e "
8441 "vo dilamet regennoù."
8443 #: ../src/nodepath.cpp:2757
8444 msgid "Cannot find path between nodes."
8445 msgstr "N'haller ket kavout an treug etre ar c'hlomoù."
8447 #: ../src/nodepath.cpp:2789 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8448 msgid "Delete segment"
8449 msgstr "Diverkañ ar regenn"
8451 #: ../src/nodepath.cpp:2810
8452 msgid "Change segment type"
8453 msgstr "Kemmañ rizh ar regenn"
8455 #: ../src/nodepath.cpp:2827 ../src/nodepath.cpp:3564
8456 msgid "Change node type"
8457 msgstr "Kemmañ rizh ar c'hlom"
8459 #: ../src/nodepath.cpp:3858
8460 msgid "Retract handle"
8461 msgstr "Strizhañ an dornell"
8463 #: ../src/nodepath.cpp:3913
8464 msgid "Move node handle"
8465 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
8467 #: ../src/nodepath.cpp:4098
8468 #, c-format
8469 msgid ""
8470 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8471 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8472 "handles"
8473 msgstr ""
8474 "<b>Dornell glom</b>: korn %0.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> evit "
8475 "azvuiadañ ar c'hornioù ; gant <b>Alt</b> evit prennañ an hirder ; gant "
8476 "<b>Shift</b> evit c'hwelañ an holl zornelloù"
8478 #: ../src/nodepath.cpp:4292
8479 msgid "Rotate nodes"
8480 msgstr "C'hwelañ ar c'hlomoù"
8482 #: ../src/nodepath.cpp:4407
8483 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8484 msgstr ""
8486 #: ../src/nodepath.cpp:4433
8487 msgid "Scale nodes"
8488 msgstr "Skeulaat ar c'hlomoù"
8490 #: ../src/nodepath.cpp:4477
8491 msgid "Flip nodes"
8492 msgstr "Gwintañ ar c'hlomoù"
8494 #: ../src/nodepath.cpp:4646
8495 msgid ""
8496 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8497 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8498 msgstr ""
8499 "<b>Klom</b>: riklañ evit kempenn an treug ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ "
8500 "a-zremm/a-serzh ; gant <b>Ctrl+Alt</b> evit azvuiadañ roudoù an dornelloù"
8502 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8503 #: ../src/nodepath.cpp:4879
8504 msgid "end node"
8505 msgstr "klom dibenn"
8507 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8508 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8509 msgid "cusp"
8510 msgstr "lemm"
8512 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8513 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8514 msgid "smooth"
8515 msgstr "Lufr"
8517 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8518 #, fuzzy
8519 msgid "auto"
8520 msgstr "Pajennaozañ"
8522 #: ../src/nodepath.cpp:4891
8523 msgid "symmetric"
8524 msgstr "kemparzh"
8526 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8527 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8528 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8529 msgstr "klom dibenn, dornell strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
8531 #: ../src/nodepath.cpp:4899
8532 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8533 msgstr "un dornell strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
8535 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8536 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8537 msgstr "an holl zornelloù strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
8539 #: ../src/nodepath.cpp:4914
8540 msgid ""
8541 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8542 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8543 "rotate"
8544 msgstr ""
8545 "<b>Riklañ</b> ar c'hlomoù pe dornelloù ar c'hlomoù ; <b>Alt+drag</b> klomoù "
8546 "evit delwenniñ ; <b>ar biroù</b> evit dilec'hiañ ar c'hlomoù, <b>&lt; &gt;</"
8547 "b> evit skeulaat, <b>[ ]</b> evit c'hwelañ"
8549 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8550 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8551 msgstr ""
8552 "<b>Riklañ</b> ar c'hlom oe e zornelloù ; <b>ar biroù</b> evit dilec'hiañ ar "
8553 "c'hlom"
8555 #: ../src/nodepath.cpp:4941 ../src/nodepath.cpp:4953
8556 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8557 msgstr "Diuzañ un ergorenn he unan evit embann he c'hlomoù pe he dornelloù."
8559 #: ../src/nodepath.cpp:4945
8560 #, c-format
8561 msgid ""
8562 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8563 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8564 msgid_plural ""
8565 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8566 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8567 msgstr[0] ""
8568 "<b>0</b> diwar <b>%i</b> c'hlom diuzet. <b>Klikañ</b>, <b>Shift+klikañ</b>, "
8569 "pe <b>riklañ tro dro d'ar</b> c'hlomoù evit diuzañ."
8570 msgstr[1] ""
8571 "<b>0</b> diwar <b>%i</b> a glomoù diuzet. <b>Klikañ</b>, <b>Shift+klikañ</"
8572 "b>, pe <b>riklañ tro dro d'ar</b> c'hlomoù evit diuzañ."
8574 #: ../src/nodepath.cpp:4951
8575 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8576 msgstr "Riklañ dornelloù an ergorenn a-benn he zaskemmañ."
8578 #: ../src/nodepath.cpp:4959
8579 #, c-format
8580 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8581 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8582 msgstr[0] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> c'hlom bet diuzet ; %s. %s."
8583 msgstr[1] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> a glomoù bet diuzet ; %s. %s."
8585 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8586 #, c-format
8587 msgid ""
8588 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8589 msgid_plural ""
8590 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8591 msgstr[0] ""
8592 "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> c'hlom diuzet e <b>%i</b> diwar <b>%i</b> istreug. "
8593 "%s."
8594 msgstr[1] ""
8595 "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> a glomoù diuzet e <b>%i</b> diwar <b>%i</b> "
8596 "istreug. %s."
8598 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8599 #, c-format
8600 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8601 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8602 msgstr[0] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> c'hlom bet diuzet. %s."
8603 msgstr[1] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> a glomoù bet diuzet. %s."
8605 #: ../src/object-edit.cpp:408
8606 msgid ""
8607 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8608 "vertical radius the same"
8609 msgstr ""
8610 "Kengeidañ ar skin <b>rontaat a-zremm</b> ; gant <b>Ctrl</b> a-benn ma vo "
8611 "heñvel ar skin a-serzh"
8613 #: ../src/object-edit.cpp:412
8614 msgid ""
8615 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8616 "horizontal radius the same"
8617 msgstr ""
8618 "Kengeidañ ar skin <b>rontaat a-serzh</b> ; gant <b>Ctrl</b> a-benn ma vo "
8619 "heñvel ar skin a-zremm"
8621 #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
8622 #, fuzzy
8623 msgid ""
8624 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
8625 "ratio or stretch in one dimension only"
8626 msgstr ""
8627 "Kengeidañ <b>led ha sav</b> ar reizhkorn ; gant <b>Ctrl</b> evit prennañ ar "
8628 "genfeur pe astenn en ur vent nemetken"
8630 #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
8631 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
8632 msgid ""
8633 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8634 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8635 msgstr ""
8636 "Admentañ ar voest er roudoù X/Y ; gant <b>Shift</b> a-hed an ahel X ; gant  "
8637 "<b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh roudoù ar bordoù pe an treuzvegennoù"
8639 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
8640 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
8641 msgid ""
8642 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8643 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8644 msgstr ""
8645 "Admentañ ar voest a-hed an ahel X ; gant <b>Shift</b> e roudoù X/Y ; gant  "
8646 "<b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh roudoù ar bordoù pe an treuzvegennoù"
8648 #: ../src/object-edit.cpp:678
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Move the box in perspective"
8651 msgstr "Dilec'hiañ ar voest en diarsell."
8653 #: ../src/object-edit.cpp:896
8654 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8655 msgstr ""
8656 "Kengeidañ <b>led</b> un elipsenn, gant <b>Ctrl</b>evit tresañ ur c'helc'h"
8658 #: ../src/object-edit.cpp:899
8659 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8660 msgstr ""
8661 "Kengeidañ <b>sav</b> un elipsenn, gant <b>Ctrl</b>evit tresañ ur c'helc'h"
8663 #: ../src/object-edit.cpp:902
8664 #, fuzzy
8665 msgid ""
8666 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8667 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8668 "segment"
8669 msgstr ""
8670 "Lec'hiadur <b>poent deraouiñ</b> ar wareg pe ar regenn ; gant <b>Ctrl</b> "
8671 "evit azvuiadañ ar c'horn ; riklañ <b>e-barzh</b> an elipsenn evit kaout ur "
8672 "wareg, <b>e-maez</b> evit ur regenn"
8674 #: ../src/object-edit.cpp:906
8675 msgid ""
8676 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8677 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8678 "segment"
8679 msgstr ""
8680 "Lec'hiadur <b>poent echuiñ</b> ar wareg pe ar regenn ; gant <b>Ctrl</b> evit "
8681 "azvuiadañ ar c'horn ; riklañ <b>e-barzh</b> an elipsenn evit kaout ur wareg, "
8682 "<b>e-maez</b> evit ur regenn"
8684 #: ../src/object-edit.cpp:1045
8685 msgid ""
8686 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8687 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8688 msgstr ""
8689 "Kengeidañ <b>skin beg</b> ar steredenn pe al liestueg ; gant <b>Shift</b> "
8690 "evit rontaat ; gant <b>Alt</b> evit dargouezhekaat"
8692 #: ../src/object-edit.cpp:1052
8693 msgid ""
8694 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8695 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8696 "randomize"
8697 msgstr ""
8698 "Kengeidañ <b>skin diaz</b> ar steredenn ; gant <b>Ctrl</b> evit lakaat "
8699 "skinoù ar steredenn da chom skinek (distummadur a-veskell ebet) ; gant "
8700 "<b>Shift</b> evit rontaat ; gant <b>Alt</b> evit dargouezhekaat"
8702 #: ../src/object-edit.cpp:1235
8703 msgid ""
8704 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8705 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8706 msgstr ""
8707 "Rollañ/dirollañ an droellenn <b>en diabarzh</b>; gant <b>Ctrl</b> evit "
8708 "azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Alt</b> evit kengerc'hañ/kenforc'hañ."
8710 #: ../src/object-edit.cpp:1238
8711 msgid ""
8712 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8713 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8714 msgstr ""
8715 "Rollañ/dirollañ an droellenn <b>en diavaez</b>; gant <b>Ctrl</b> evit "
8716 "azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Shift</b> evit skeulaat/c'hwelañ."
8718 #: ../src/object-edit.cpp:1282
8719 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8720 msgstr "Kengeidañ <b>pellder al linkañ</b>"
8722 #: ../src/object-edit.cpp:1318
8723 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8724 msgstr "Riklañ evit admentañ <b>framma an destenn red</b>"
8726 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8729 msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da sevel."
8731 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8732 msgid "Combining paths..."
8733 msgstr "O kedaozañ treugoù..."
8735 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
8736 msgid "Combine"
8737 msgstr "Kedaozañ"
8739 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
8740 #, fuzzy
8741 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8742 msgstr "<b>Treug ebet</b> da eeunaat en diuzad."
8744 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
8745 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8746 msgstr "Diuzañ <b>treug(où)</b> da derriñ ingal."
8748 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
8749 msgid "Breaking apart paths..."
8750 msgstr "Terriñ an treugoù..."
8752 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
8753 msgid "Break apart"
8754 msgstr "Terriñ ingal"
8756 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8757 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8758 msgstr "<b>Treug ebet</b> da derriñ ingal en diuzad."
8760 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
8761 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8762 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da dreug."
8764 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
8765 msgid "Converting objects to paths..."
8766 msgstr "Amdreiñ an ergorennoù da dreugoù..."
8768 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
8769 msgid "Object to path"
8770 msgstr "Ergorenn da dreug"
8772 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8773 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8774 msgstr "<b>Ergorenn ebet</b> da amdreiñ da dreug en diuzad."
8776 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
8777 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8778 msgstr "Diuzañ an <b>treug(où)</b> da ziuzañ."
8780 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
8781 msgid "Reversing paths..."
8782 msgstr "Tuginañ an treug..."
8784 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
8785 msgid "Reverse path"
8786 msgstr "Tuginañ an treug"
8788 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8789 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8790 msgstr "<b>Treug ebet</b> da duginañ en diuzad."
8792 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8793 msgid "Continuing selected path"
8794 msgstr "O kenderc'hel an treug diuzet"
8796 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8797 msgid "Creating new path"
8798 msgstr "O krouiñ un treug nevez"
8800 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8801 msgid "Appending to selected path"
8802 msgstr "Ouzhpennañ d'an treug diuzet"
8804 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8805 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8806 msgstr "<b>Leuskel</b> amañ evit serriñ hag echuiñ an treug."
8808 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8809 msgid "Drawing a freehand path"
8810 msgstr "O tresañ un tres dre zorn"
8812 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8813 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8814 msgstr "<b>Riklañ</b> evit kenderc'hel an treug diouzh ar poent-mañ."
8816 #. Write curves to object
8817 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8818 msgid "Finishing freehand"
8819 msgstr "Oc'h echuiñ an tresañ dre zorn"
8821 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:255
8822 msgid "Drawing cancelled"
8823 msgstr "Tresañ dilezet"
8825 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8826 msgid ""
8827 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8828 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8829 msgstr ""
8831 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Finishing freehand sketch"
8834 msgstr "Oc'h echuiñ an tresañ dre zorn"
8836 #: ../src/pen-context.cpp:667
8837 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8838 msgstr ""
8839 "<b>Klikañ</b> pe <b>glikañ ha riklañ</b> evit serriñ hag echuiñ an treug."
8841 #: ../src/pen-context.cpp:677
8842 msgid ""
8843 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8844 msgstr ""
8845 "<b>Klikañ</b> pe <b>glikañ ha riklañ</b> evit kenderc'hel an treug diouzh ar "
8846 "poent-mañ."
8848 #: ../src/pen-context.cpp:1270
8849 #, fuzzy, c-format
8850 msgid ""
8851 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8852 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8853 msgstr ""
8854 "<b>%s</b>: korn %3.2f&#176;, pelllder %s; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar "
8855 "c'horn, <b>Enter</b> evit echuiñ an treug"
8857 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8858 #, fuzzy, c-format
8859 msgid ""
8860 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8861 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8862 msgstr ""
8863 "<b>%s</b>: korn %3.2f&#176;, pelllder %s; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar "
8864 "c'horn, <b>Enter</b> evit echuiñ an treug"
8866 #: ../src/pen-context.cpp:1289
8867 #, c-format
8868 msgid ""
8869 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8870 "angle"
8871 msgstr ""
8872 "<b>Krommañ an dornell</b>: korn %3.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> "
8873 "evit azvuiadañ ar c'horn."
8875 #: ../src/pen-context.cpp:1311
8876 #, fuzzy, c-format
8877 msgid ""
8878 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8879 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8880 msgstr ""
8881 "<b>%s</b>: korn %3.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar "
8882 "c'horn, gant <b>Shift</b> evit dilec'hiañ an dornell-mañ hepken"
8884 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8885 #, fuzzy, c-format
8886 msgid ""
8887 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8888 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8889 msgstr ""
8890 "<b>%s</b>: korn %3.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar "
8891 "c'horn, gant <b>Shift</b> evit dilec'hiañ an dornell-mañ hepken"
8893 #: ../src/pen-context.cpp:1359
8894 msgid "Drawing finished"
8895 msgstr "Tresañ echu"
8897 #: ../src/persp3d.cpp:335
8898 msgid "Toggle vanishing point"
8899 msgstr "Trec'haoliñ an trafoent"
8901 #: ../src/persp3d.cpp:346
8902 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8903 msgstr "Trec'haoliñ an trafoentoù lies"
8905 #: ../src/preferences.cpp:104
8906 #, fuzzy
8907 msgid ""
8908 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8909 msgstr ""
8910 "An arventennoù dre ziouer a vo arveret gant Inkscape.\n"
8911 "An arventennoù nevez ne vint ket enrollet."
8913 #. the creation failed
8914 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8915 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8916 #: ../src/preferences.cpp:122
8917 #, fuzzy, c-format
8918 msgid "Cannot create profile directory %s."
8919 msgstr ""
8920 "N'haller ket krouiñ ar c'havlec'hiad %s.\n"
8921 "%s"
8923 #. The profile dir is not actually a directory
8924 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8925 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8926 #: ../src/preferences.cpp:140
8927 #, fuzzy, c-format
8928 msgid "%s is not a valid directory."
8929 msgstr ""
8930 "%s n'eo ket ur c'havlec'hiad talvoudek.\n"
8931 "%s"
8933 #. The write failed.
8934 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8935 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8936 #: ../src/preferences.cpp:151
8937 #, fuzzy, c-format
8938 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8939 msgstr "C'hwitadenn war bellgargañ ar restr goullennet %s"
8941 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8942 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8943 #: ../src/preferences.cpp:169
8944 #, fuzzy, c-format
8945 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8946 msgstr ""
8947 "%s n'eo ket ur restr reoliek.\n"
8948 "%s"
8950 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8951 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8952 #: ../src/preferences.cpp:181
8953 #, fuzzy, c-format
8954 msgid "The preferences file %s could not be read."
8955 msgstr "Ne oa ket bet tu enrollañ ar restr %s."
8957 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8958 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8959 #: ../src/preferences.cpp:193
8960 #, c-format
8961 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8962 msgstr ""
8964 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8965 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8966 #: ../src/preferences.cpp:203
8967 #, fuzzy, c-format
8968 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8969 msgstr ""
8970 "%s n'eo ket ur restr gwellvezioù talvoudek.\n"
8971 "%s"
8973 #: ../src/rdf.cpp:172
8974 msgid "CC Attribution"
8975 msgstr "CC Attribution"
8977 #: ../src/rdf.cpp:177
8978 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8979 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
8981 #: ../src/rdf.cpp:182
8982 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8983 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
8985 #: ../src/rdf.cpp:187
8986 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8987 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
8989 #: ../src/rdf.cpp:192
8990 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8991 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8993 #: ../src/rdf.cpp:197
8994 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8995 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8997 #: ../src/rdf.cpp:202
8998 msgid "Public Domain"
8999 msgstr "Domani foran"
9001 #: ../src/rdf.cpp:207
9002 msgid "FreeArt"
9003 msgstr "Arz dieub"
9005 #: ../src/rdf.cpp:212
9006 msgid "Open Font License"
9007 msgstr "Lañvaz an nodrezhioù Open"
9009 #: ../src/rdf.cpp:229
9010 msgid "Title"
9011 msgstr "Titl"
9013 #: ../src/rdf.cpp:230
9014 msgid "Name by which this document is formally known."
9015 msgstr "Anv ma vo anavezet ar restr drezañ."
9017 #: ../src/rdf.cpp:232
9018 msgid "Date"
9019 msgstr "Deiziad"
9021 #: ../src/rdf.cpp:233
9022 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9023 msgstr "Deiziad kevredet gant krouiñ an teul-mañ (BBBB-MM-DD)."
9025 #: ../src/rdf.cpp:235
9026 msgid "Format"
9027 msgstr "Mentrezh"
9029 #: ../src/rdf.cpp:236
9030 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9031 msgstr "Bezañs niverel pe alvezel an teul-mañ (Rizh MIME)."
9033 #: ../src/rdf.cpp:239
9034 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9035 msgstr "Rizh an teul (Rizh DCMI)."
9037 #: ../src/rdf.cpp:242
9038 msgid "Creator"
9039 msgstr "Krouer"
9041 #: ../src/rdf.cpp:243
9042 msgid ""
9043 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9044 msgstr "Anv krouer endalc'had an teul-mañ."
9046 #: ../src/rdf.cpp:245
9047 msgid "Rights"
9048 msgstr "Gwirioù"
9050 #: ../src/rdf.cpp:246
9051 msgid ""
9052 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9053 msgstr "Anv an hennad, gwirioù perc'hennañ speredel an teul-mañ gantañ."
9055 #: ../src/rdf.cpp:248
9056 msgid "Publisher"
9057 msgstr "Embanner"
9059 #: ../src/rdf.cpp:249
9060 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9061 msgstr "Anvioù ar re o deus lakaet an teul-mañ da vezañ hegerz."
9063 #: ../src/rdf.cpp:252
9064 msgid "Identifier"
9065 msgstr "Naoudi"
9067 #: ../src/rdf.cpp:253
9068 msgid "Unique URI to reference this document."
9069 msgstr "URI nemeti da zaveiñ an teul-mañ."
9071 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9072 msgid "Source"
9073 msgstr "Tarzh"
9075 #: ../src/rdf.cpp:256
9076 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9077 msgstr "URI nemeti da zaveiñ tarzh an teul-mañ."
9079 #: ../src/rdf.cpp:258
9080 msgid "Relation"
9081 msgstr "Darempred"
9083 #: ../src/rdf.cpp:259
9084 msgid "Unique URI to a related document."
9085 msgstr "URI nemeti betek un teul nes."
9087 #: ../src/rdf.cpp:261
9088 msgid "Language"
9089 msgstr "Yezh"
9091 #: ../src/rdf.cpp:262
9092 msgid ""
9093 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9094 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9095 msgstr ""
9096 "Rakrann yezh gant div lizherenn gant israkrannoù dibarzhel evit yezh an teul "
9097 "mañ (d.s. 'br-BR')"
9099 #: ../src/rdf.cpp:264
9100 msgid "Keywords"
9101 msgstr "Gerioù alc'hwez"
9103 #: ../src/rdf.cpp:265
9104 msgid ""
9105 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9106 "classifications."
9107 msgstr ""
9108 "Danvez an teul-mañ e stumm gerioù, frazennoù pe rummtaadurioù disrannet gant "
9109 "ur skej."
9111 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9112 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9113 #: ../src/rdf.cpp:269
9114 msgid "Coverage"
9115 msgstr "Goloadur"
9117 #: ../src/rdf.cpp:270
9118 msgid "Extent or scope of this document."
9119 msgstr "Astennad pe ledad talvoudegezh an teul-mañ."
9121 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9122 msgid "Description"
9123 msgstr "Deskrivañ"
9125 #: ../src/rdf.cpp:274
9126 msgid "A short account of the content of this document."
9127 msgstr "Un damsell eus endalc'had an teul."
9129 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9130 #: ../src/rdf.cpp:278
9131 msgid "Contributors"
9132 msgstr "Perzhiaded"
9134 #: ../src/rdf.cpp:279
9135 msgid ""
9136 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9137 "this document."
9138 msgstr "Anv ar re o deus kemeret perzh e savadur an teul."
9140 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9141 #: ../src/rdf.cpp:283
9142 msgid "URI"
9143 msgstr "URI"
9145 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9146 #: ../src/rdf.cpp:285
9147 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9148 msgstr "URI to this document's license's namespace definition."
9150 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9151 #: ../src/rdf.cpp:289
9152 msgid "Fragment"
9153 msgstr "Bruzhunenn"
9155 #: ../src/rdf.cpp:290
9156 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9157 msgstr "Bruzhunenn XML evit kevrenn al 'Lañvaz' RDF."
9159 #: ../src/rect-context.cpp:344
9160 msgid ""
9161 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9162 "circular"
9163 msgstr ""
9164 "<b>Ctrl</b>: sevel ur c'harrez pe ur reizhkorn e feur kevan, prennañ ar "
9165 "c'horn rontaet"
9167 #: ../src/rect-context.cpp:486
9168 #, c-format
9169 msgid ""
9170 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9171 "b> to draw around the starting point"
9172 msgstr ""
9173 "<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s (destrizhet ouzh ar feur %d:%d); gant "
9174 "<b>Shift</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
9176 #: ../src/rect-context.cpp:489
9177 #, c-format
9178 msgid ""
9179 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9180 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9181 msgstr ""
9182 "<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s (destrizhet ouzh ar feur 1.618 : 1); gant "
9183 "<b>Shift</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
9185 #: ../src/rect-context.cpp:491
9186 #, c-format
9187 msgid ""
9188 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9189 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9190 msgstr ""
9191 "<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s (destrizhet ouzh ar feur 1 : 1.618); gant "
9192 "<b>Shift</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
9194 #: ../src/rect-context.cpp:495
9195 #, c-format
9196 msgid ""
9197 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9198 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9199 msgstr ""
9200 "<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s; gant <b>Ctrl</b> evit ober ur reizhkorn "
9201 "karrez pe ur reizhkorn e feur kevan ; gant <b>Shift</b> evit tresañ dro dro "
9202 "ar poent deraouiñ."
9204 #: ../src/rect-context.cpp:516
9205 msgid "Create rectangle"
9206 msgstr "Krouiñ ur reizhkorn"
9208 #: ../src/select-context.cpp:232
9209 msgid "Move canceled."
9210 msgstr "Fiñv dilezet."
9212 #: ../src/select-context.cpp:240
9213 msgid "Selection canceled."
9214 msgstr "Diuzad dilezet"
9216 #: ../src/select-context.cpp:555
9217 msgid ""
9218 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9219 "rubberband selection"
9220 msgstr ""
9221 "<b>Tresañ dreist</b> an ergorennoù evit o diuzañ ; leuskel <b>Alt</b> evit "
9222 "trec'haoliñ d'an diuzad stirennek"
9224 #: ../src/select-context.cpp:557
9225 msgid ""
9226 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9227 "touch selection"
9228 msgstr ""
9229 "<b>Tresañ tro dro</b> d'an ergorennoù evit o diuzañ ; pouezañ war <b>Alt</b> "
9230 "evit trec'haoliñ evit stekiñ an diuzad"
9232 #: ../src/select-context.cpp:717
9233 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9234 msgstr ""
9235 "<b>Ctrl</b>: klikañ evit diuzañ ur strollad ; riklañ evit dilec'hiañ a-zre/a-"
9236 "ser"
9238 #: ../src/select-context.cpp:718
9239 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9240 msgstr ""
9241 "<b>Shift</b>: klikañ evit trec'haoliñ an diuzañ ; riklañ evit un diuzañ "
9242 "stirennek"
9244 #: ../src/select-context.cpp:719
9245 msgid ""
9246 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9247 msgstr ""
9248 "<b>Alt</b>: klikañ evit diuzañ dindan ; riklañ evit dilec'hiañ an hini "
9249 "diuzet pe diuzañ dre stekiñ outi."
9251 #: ../src/select-context.cpp:890
9252 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9253 msgstr "An ergorenn bet diuzet n'eo ket ur strollad. N'haller ket enankañ."
9255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
9256 msgid "Delete text"
9257 msgstr "Diverkañ an destenn"
9259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
9260 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9261 msgstr "<b>Tra ebet</b> zo bet diverket."
9263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219 ../src/text-context.cpp:999
9264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
9265 msgid "Delete"
9266 msgstr "Diverkañ"
9268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
9269 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9270 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da arredaoliñ."
9272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
9273 msgid "Delete all"
9274 msgstr "Diverkañ pep tra"
9276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
9277 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9278 msgstr "Diuzañ <b>ergorennoù zo</b> da strollañ."
9280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535 ../src/selection-describer.cpp:51
9281 msgid "Group"
9282 msgstr "Strollañ"
9284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
9285 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9286 msgstr "Diuzañ ur <b>strollad</b> da zistrollañ."
9288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
9289 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9290 msgstr "<b>Strollad ebet</b> da zistrollañ en diuzad."
9292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/sp-item-group.cpp:497
9293 msgid "Ungroup"
9294 msgstr "Distrollañ"
9296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
9297 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9298 msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da sevel."
9300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:692 ../src/selection-chemistry.cpp:752
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 ../src/selection-chemistry.cpp:850
9302 msgid ""
9303 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9304 msgstr ""
9305 "N'hallit ket sevel/diskenn ergorennoù diwar <b>strolladoù disheñvel</b> pe "
9306 "<b>treuzfollennoù</b>"
9308 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
9310 #, fuzzy
9311 msgid "undo_action|Raise"
9312 msgstr "Arc'hwelioù"
9314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
9315 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9316 msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da sevel betek krec'h."
9318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
9319 msgid "Raise to top"
9320 msgstr "Sevel betek krec'h"
9322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
9323 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9324 msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da ziskenn."
9326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
9327 msgid "Lower"
9328 msgstr "Diskenn"
9330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
9331 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9332 msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da ziskenn betek an traoñ."
9334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
9335 msgid "Lower to bottom"
9336 msgstr "Eus an traoñ betek krec'h"
9338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:884
9339 msgid "Nothing to undo."
9340 msgstr "Netra da zizober."
9342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
9343 msgid "Nothing to redo."
9344 msgstr "Netra da adober."
9346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:951
9347 msgid "Paste"
9348 msgstr "Pegañ"
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
9351 msgid "Paste style"
9352 msgstr "Pegañ ar stil"
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
9355 msgid "Paste live path effect"
9356 msgstr "Pegañ efed an treug bev"
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9361 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ efed an treug bev warno."
9363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:998
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Remove live path effect"
9366 msgstr "Dilemel an efed treug"
9368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9371 msgstr "Diuzañ <b>testenn(où)</b> evit dilemel an esaouioù diouto."
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
9374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
9375 msgid "Remove filter"
9376 msgstr "Dilemel ar sil"
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1028
9379 msgid "Paste size"
9380 msgstr "Pegañ ar vent"
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
9383 msgid "Paste size separately"
9384 msgstr "Pegañ ar vent disrann"
9386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1045
9387 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9388 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da zilec'hiañ betek an dreuzfollenn a-us."
9390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1071
9391 msgid "Raise to next layer"
9392 msgstr "Sevel betek an dreuzfollenn war-lerc'h"
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1078
9395 msgid "No more layers above."
9396 msgstr "Treuzfollenn ebet ken a-us."
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1090
9399 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9400 msgstr ""
9401 "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da zilec'hiañ betek an dreuzfollenn a-zindan."
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
9404 msgid "Lower to previous layer"
9405 msgstr "Diskenn betek an dreuzfollenn gent"
9407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1123
9408 msgid "No more layers below."
9409 msgstr "Treuzfollenn ebet ken dindan."
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
9412 msgid "Remove transform"
9413 msgstr "Diverkañ an treuzfurmadur"
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
9416 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9417 msgstr "C'hwelañ 90&#176; RGB"
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
9420 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9421 msgstr "C'hwelañ 90&#176; RB"
9423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1434 ../src/seltrans.cpp:484
9424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9425 msgid "Rotate"
9426 msgstr "C'hwelañ"
9428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
9429 msgid "Rotate by pixels"
9430 msgstr "C'hwelañ dre biksel"
9432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1536
9433 msgid "Scale by whole factor"
9434 msgstr "Skeulaat dre an holl barennoù"
9436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
9437 msgid "Move vertically"
9438 msgstr "Dilec'hiañ a-serzh"
9440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9441 msgid "Move horizontally"
9442 msgstr "Dilec'hiañ a-zremm"
9444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557 ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9445 #: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9446 msgid "Move"
9447 msgstr "Dilec'hiañ"
9449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
9450 msgid "Move vertically by pixels"
9451 msgstr "Dilec'hiañ a-serzh dre biksel"
9453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9454 msgid "Move horizontally by pixels"
9455 msgstr "Dilec'hiañ a-zremm dre biksel"
9457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
9458 msgid "The selection has no applied path effect."
9459 msgstr "N'eus tamm efedoù treug arloet ebet gant an diuzad."
9461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755
9462 #, fuzzy
9463 msgid "The selection has no applied clip path."
9464 msgstr "N'eus tamm efedoù treug arloet ebet gant an diuzad."
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
9467 #, fuzzy
9468 msgid "The selection has no applied mask."
9469 msgstr "N'eus tamm efedoù treug arloet ebet gant an diuzad."
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1914
9472 msgid "action|Clone"
9473 msgstr "action|Klonañ"
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1930
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9478 msgstr "Diuzañ ur <b>c'hlon</b> da zieren."
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1937
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9483 msgstr "Diuzañ un <b>ergorenn</b> da glonañ."
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
9486 #, fuzzy
9487 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9488 msgstr "<b>Klon ebet da zieren</b> en diuzad."
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Relink clone"
9493 msgstr "Dieren ar c'hlon"
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1978
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9498 msgstr "Diuzañ ur <b>c'hlon</b> da zieren."
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2027
9501 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9502 msgstr "<b>Klon ebet da zieren</b> en diuzad."
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2031
9505 msgid "Unlink clone"
9506 msgstr "Dieren ar c'hlon"
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
9509 msgid ""
9510 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9511 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9512 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9513 msgstr ""
9514 "Diuzañ ur <b>c'hlon</b> evit mont d'e hini orin. Diuzañ un <b>linkad ereet</"
9515 "b> evit mont betek e darzh. Diuzañ un <b>destenn war un treug</b> evit mont "
9516 "d'an treug. Diuzañ un <b>destenn red </b> evit mont d'he frammad."
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2067
9519 msgid ""
9520 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9521 "flowed text?)"
9522 msgstr ""
9523 "<b>N'haller ket kavout</b> an ergorenn da ziuzañ (klon emzivad, linkad, "
9524 "treug testenn, testenn red ?)"
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
9527 msgid ""
9528 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9529 "defs&gt;)"
9530 msgstr ""
9531 "<b>N'eo ket hewel</b> an ergorenn emaoc'h o klask diuzañ (emañ e &lt;"
9532 "defs&gt;)"
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
9535 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9536 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da verkerioù."
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
9539 msgid "Objects to marker"
9540 msgstr "Ergorennoù da verker"
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2215
9543 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9544 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da zealfoù."
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
9547 msgid "Objects to guides"
9548 msgstr "Ergorennoù da zealfoù"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
9551 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9552 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da c'houstur."
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2331
9555 msgid "Objects to pattern"
9556 msgstr "Ergorennoù da c'houstur"
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
9559 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9560 msgstr ""
9561 "Diuzañ an <b>ergorenn gant ur goustur leuniañ</b> evit eztennañ ergorennoù "
9562 "diouti."
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
9565 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9566 msgstr "<b>Leniadur goustur ebet</b> en diuzad."
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9569 msgid "Pattern to objects"
9570 msgstr "Goustur da ergorennoù"
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
9573 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9574 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> evit ober un eilad bitmap."
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Rendering bitmap..."
9579 msgstr "Tuginañ an treug..."
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2664
9582 msgid "Create bitmap"
9583 msgstr "Krouiñ ur bitmap"
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2696
9586 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9587 msgstr ""
9588 "Diuzañ <b>ergorennoù</b> evit krouiñ un treug dic'hronnañ pe ur maskl diouto."
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
9591 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9592 msgstr ""
9593 "Diuzañ ar maskl ergorenn hag <b>ergorennoù</b> evit arloañ un treug "
9594 "dic'hronnañ pe ur maskl warno."
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2806
9597 msgid "Set clipping path"
9598 msgstr "Arventenniñ troc'hadur an treug"
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2808
9601 msgid "Set mask"
9602 msgstr "Arventenniñ ar maskl"
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2821
9605 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9606 msgstr ""
9607 "Diuzañ  <b>ergorennoù</b> evit dilemel an treug dic'hronnañ pe ar maskl "
9608 "warno."
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2894
9611 msgid "Release clipping path"
9612 msgstr "Lakaat un treug dic'hronnañ"
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
9615 msgid "Release mask"
9616 msgstr "Lakaat ur maskl"
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
9619 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9620 msgstr ""
9621 "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da lakaat da genglotañ gant ment ar steuenn."
9623 #. Fit Page
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2932 ../src/verbs.cpp:2704
9625 msgid "Fit Page to Selection"
9626 msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad"
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957 ../src/verbs.cpp:2706
9629 msgid "Fit Page to Drawing"
9630 msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an dresadenn"
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2973 ../src/verbs.cpp:2708
9633 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9634 msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad pe an dresadenn"
9636 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9637 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9638 #, fuzzy
9639 msgid "web|Link"
9640 msgstr "Ere"
9642 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9643 msgid "Circle"
9644 msgstr "Kelc'h"
9646 #. ellipse
9647 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2491
9649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9650 msgid "Ellipse"
9651 msgstr "Elipsenn"
9653 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9654 msgid "Flowed text"
9655 msgstr "Testenn gwagennet"
9657 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9658 msgid "Line"
9659 msgstr "Linenn"
9661 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9662 msgid "Path"
9663 msgstr "Treug"
9665 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9666 msgid "Polygon"
9667 msgstr "Liestueg"
9669 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9670 msgid "Polyline"
9671 msgstr "Lieslinenneg"
9673 #. Rectangle
9674 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2487
9676 msgid "Rectangle"
9677 msgstr "Reizhkorn"
9679 #. 3D box
9680 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 ../src/verbs.cpp:2489
9682 msgid "3D Box"
9683 msgstr "Boest 3M"
9685 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9686 msgid "object|Clone"
9687 msgstr "ergorenn|Klon"
9689 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9690 msgid "Offset path"
9691 msgstr "Linkañ an treug"
9693 #. spiral
9694 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2495
9696 msgid "Spiral"
9697 msgstr "Troellenn"
9699 #. star
9700 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 ../src/verbs.cpp:2493
9702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9703 msgid "Star"
9704 msgstr "Steredenn"
9706 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9707 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9708 msgstr "Klikañ war an diuzad evit trec'haoliñ an dornelloù skeulaat/c'hwelañ"
9710 #. no items
9711 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9712 msgid ""
9713 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9714 msgstr ""
9715 "Ergorenn ebet bet diuzet. Klikañ, Shift+klik pe riklañ tro dro d'an "
9716 "ergorennoù da ziuzañ."
9718 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9719 msgid "root"
9720 msgstr "gwrizienn"
9722 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9723 #, c-format
9724 msgid "layer <b>%s</b>"
9725 msgstr "treuzfollenn <b>%s</b>"
9727 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9728 #, c-format
9729 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9730 msgstr "Treuzfollenn <b><i>%s</i></b>"
9732 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9733 #, c-format
9734 msgid "<i>%s</i>"
9735 msgstr "<i>%s</i>"
9737 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9738 #, c-format
9739 msgid " in %s"
9740 msgstr " e %s"
9742 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9743 #, c-format
9744 msgid " in group %s (%s)"
9745 msgstr " er strollad %s (%s)"
9747 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9748 #, c-format
9749 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9750 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9751 msgstr[0] " e <b>%i</b> a gerent (%s)"
9752 msgstr[1] " e <b>%i</b> a gerent (%s)"
9754 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9755 #, c-format
9756 msgid " in <b>%i</b> layers"
9757 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9758 msgstr[0] " e <b>%i</b> a dreuzfollennoù"
9759 msgstr[1] " e <b>%i</b> a dreuzfollennoù"
9761 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9762 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9763 msgstr "Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurle ur sell war an hini orin"
9765 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9766 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9767 msgstr "Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurle ur sell war an treug"
9769 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9770 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9771 msgstr "Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurle ur sell war ar framm"
9773 #. this is only used with 2 or more objects
9774 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:203
9775 #, c-format
9776 msgid "<b>%i</b> object selected"
9777 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9778 msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn diuzet"
9779 msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn diuzet"
9781 #. this is only used with 2 or more objects
9782 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9783 #, c-format
9784 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9785 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9786 msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn he rizh <b>%s</b>"
9787 msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizh <b>%s</b>"
9789 #. this is only used with 2 or more objects
9790 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9791 #, c-format
9792 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9793 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9794 msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn he rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9795 msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9797 #. this is only used with 2 or more objects
9798 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9799 #, c-format
9800 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9801 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9802 msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn he rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9803 msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9805 #. this is only used with 2 or more objects
9806 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9807 #, c-format
9808 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9809 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9810 msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn gant <b>%i</b> rizh"
9811 msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn gant <b>%i</b> rizh"
9813 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9814 #, c-format
9815 msgid "%s%s. %s."
9816 msgstr "%s%s. %s."
9818 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9819 msgid "Skew"
9820 msgstr "Stouiñ"
9822 #: ../src/seltrans.cpp:499
9823 msgid "Set center"
9824 msgstr "Arventenniñ ar c'hreiz"
9826 #: ../src/seltrans.cpp:596
9827 msgid ""
9828 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9829 "Shift also uses this center"
9830 msgstr ""
9831 "<b>Kreiz</b> ar c'hweladur pe ar stouadur : riklañ evit adlec'hiaduriñ ; "
9832 "skeulaat gant Shift a arver ar c'hreiz-mañ ivez."
9834 #: ../src/seltrans.cpp:623
9835 msgid ""
9836 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9837 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9838 msgstr ""
9839 "<b>Gwaskañ pe astenn</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit skeulaat a-"
9840 "unavan ; gant <b>Shift</b> evit skeulaat tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ"
9842 #: ../src/seltrans.cpp:624
9843 msgid ""
9844 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9845 "b> to scale around rotation center"
9846 msgstr ""
9847 "<b>Skeulaat</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit skeulaat unvan ; gant "
9848 "<b>Shift</b> evit skeulaat tro dro da c'hweladur ar c'hreiz"
9850 #: ../src/seltrans.cpp:628
9851 msgid ""
9852 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9853 "skew around the opposite side"
9854 msgstr ""
9855 "<b>Stouiñ</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant "
9856 "<b>Shift</b> evit stouiñ tro dro d'an tu enebat"
9858 #: ../src/seltrans.cpp:629
9859 msgid ""
9860 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9861 "to rotate around the opposite corner"
9862 msgstr ""
9863 "<b>C'hwelañ</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant "
9864 "<b>Shift</b> evit c'hwelañ tro dro d'ar c'horn enebat"
9866 #: ../src/seltrans.cpp:763
9867 msgid "Reset center"
9868 msgstr "Adderaouekaat ar c'hreiz"
9870 #: ../src/seltrans.cpp:1008 ../src/seltrans.cpp:1107
9871 #, c-format
9872 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9873 msgstr ""
9874 "<b>Skeulaat</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gant <b>Ctrl</b> evit prennañ ar feur"
9876 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9877 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9878 #: ../src/seltrans.cpp:1219
9879 #, c-format
9880 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9881 msgstr "<b>Stouiñ</b>: %0.2f&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
9883 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9884 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9885 #: ../src/seltrans.cpp:1279
9886 #, c-format
9887 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9888 msgstr ""
9889 "<b>C'hwelañ</b>: %0.2f&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
9891 #: ../src/seltrans.cpp:1321
9892 #, c-format
9893 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9894 msgstr "Dilec'hiañ <b>ar c'hreiz</b> betek %s, %s"
9896 #: ../src/seltrans.cpp:1485
9897 #, c-format
9898 msgid ""
9899 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9900 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9901 msgstr ""
9902 "<b>Dilec'hiañ</b> dre %s, %s; gant <b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh a-zremm/"
9903 "a-serzh ; gant <b>Shift</b> evit diweredekaat an azvuiadañ"
9905 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9906 msgid "Drag curve"
9907 msgstr "Riklañ ar grommenn"
9909 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9910 #, c-format
9911 msgid "<b>Link</b> to %s"
9912 msgstr "<b>Eren</b> ouzh %s"
9914 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9915 msgid "<b>Link</b> without URI"
9916 msgstr "<b>Eren</b> hep URI"
9918 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9919 msgid "<b>Ellipse</b>"
9920 msgstr "<b>Elipsenn</b>"
9922 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9923 msgid "<b>Circle</b>"
9924 msgstr "<b>Kelc'h</b>"
9926 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9927 msgid "<b>Segment</b>"
9928 msgstr "<b>Regenn</b>"
9930 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9931 msgid "<b>Arc</b>"
9932 msgstr "<b>Gwareg</b>"
9934 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9935 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9936 #, c-format
9937 msgid "Flow region"
9938 msgstr "Maez red"
9940 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9941 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9942 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9943 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9944 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9945 #, c-format
9946 msgid "Flow excluded region"
9947 msgstr "Maez berzhet ar red"
9949 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
9950 #, c-format
9951 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9952 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9953 msgstr[0] "<b>Testenn red</b> (%d arouezenn)"
9954 msgstr[1] "<b>Testenn red</b> (%d arouezenn)"
9956 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
9957 #, c-format
9958 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9959 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9960 msgstr[0] "<b>Testenn red ereet</b> (%d arouezenn)"
9961 msgstr[1] "<b>Testenn red ereet</b> (%d arouezenn)"
9963 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9964 msgid "Guides around page"
9965 msgstr ""
9967 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9968 #, c-format
9969 msgid "vertical, at %s"
9970 msgstr "a-serzh, e %s"
9972 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9973 #, c-format
9974 msgid "horizontal, at %s"
9975 msgstr "a-zremm, e %s"
9977 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9978 #, c-format
9979 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9980 msgstr "betek %d a zerezioù, dre (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klikañ evit diverkañ"
9982 #: ../src/sp-image.cpp:1110
9983 msgid "embedded"
9984 msgstr "enkorfet"
9986 #: ../src/sp-image.cpp:1118
9987 #, c-format
9988 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9989 msgstr "<b>Skeudenn gant dave fall</b>: %s"
9991 #: ../src/sp-image.cpp:1119
9992 #, c-format
9993 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9994 msgstr "<b>Skeudenn</b> %d &#215; %d: %s"
9996 #: ../src/spiral-context.cpp:304
9997 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9998 msgstr "<b>Ctrl</b>: bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ"
10000 #: ../src/spiral-context.cpp:306
10001 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10002 msgstr "<b>Alt</b>: prennañ skin an droellenn"
10004 #: ../src/spiral-context.cpp:433
10005 #, c-format
10006 msgid ""
10007 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10008 msgstr ""
10009 "<b>Troellenn</b>: skin %s, korn %5g&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit bountañ war "
10010 "ar c'horn dre azvuiadañ"
10012 #: ../src/spiral-context.cpp:454
10013 msgid "Create spiral"
10014 msgstr "Krouiñ un droellenn"
10016 #: ../src/sp-item.cpp:1029
10017 msgid "Object"
10018 msgstr "Ergorenn"
10020 #: ../src/sp-item.cpp:1046
10021 #, c-format
10022 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10023 msgstr "%s; <i>dic'honnet</i>"
10025 #: ../src/sp-item.cpp:1051
10026 #, c-format
10027 msgid "%s; <i>masked</i>"
10028 msgstr "%s; <i>masklet</i>"
10030 #: ../src/sp-item.cpp:1059
10031 #, fuzzy, c-format
10032 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10033 msgstr "%s; <i>dic'honnet</i>"
10035 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10036 #, fuzzy, c-format
10037 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10038 msgstr "%s; <i>dic'honnet</i>"
10040 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10041 #, c-format
10042 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10043 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10044 msgstr[0] "<b>Strollad</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
10045 msgstr[1] "<b>Strollad</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
10047 #: ../src/sp-line.cpp:190
10048 msgid "<b>Line</b>"
10049 msgstr "<b>Linenn</b>"
10051 #: ../src/splivarot.cpp:78
10052 msgid "Intersection"
10053 msgstr "Kenskejañ"
10055 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10056 msgid "Difference"
10057 msgstr "Diforc'hañ"
10059 #: ../src/splivarot.cpp:101
10060 msgid "Division"
10061 msgstr "Rannañ"
10063 #: ../src/splivarot.cpp:106
10064 msgid "Cut path"
10065 msgstr "Troc'hañ an treug"
10067 #: ../src/splivarot.cpp:121
10068 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10069 msgstr "Diuzañ <b>daou dreug da vihanañ</b> evit sevel un niñvadur bolean."
10071 #: ../src/splivarot.cpp:125
10072 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10073 msgstr "Diuzañ <b>un treug da vihanañ</b> evit sevel un unaniñ bolean."
10075 #: ../src/splivarot.cpp:131
10076 #, fuzzy
10077 msgid ""
10078 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10079 msgstr ""
10080 "Diuzañ <b>daou dreug rik</b> evit sevel an difoc'h, XOR, an disrannañ pe "
10081 "troc'hañ an treug."
10083 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10084 msgid ""
10085 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10086 "difference, XOR, division, or path cut."
10087 msgstr ""
10088 "N'eo ket barrek da erspizañ an <b>urzh-z</b> evit an ergorennoù diuzet evit "
10089 "an difoc'h, XOR, an disrannañ pe troc'hañ an treug."
10091 #: ../src/splivarot.cpp:192
10092 msgid ""
10093 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10094 msgstr ""
10095 "Unan eus an ergorennoù n'eo <b>ket un treug</b>, n'haller ket sevel ar "
10096 "gwezhiadurioù bolean."
10098 #: ../src/splivarot.cpp:633
10099 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10100 msgstr "Diuzañ <b>treug(où treset</b> da amdreiñ an tres da dreug."
10102 #: ../src/splivarot.cpp:954
10103 msgid "Convert stroke to path"
10104 msgstr "Amdreiñ an tres da dreug"
10106 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10107 #: ../src/splivarot.cpp:957
10108 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10109 msgstr "<b>Treug treset ebet</b> en diuzad."
10111 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10112 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10113 msgstr ""
10114 "An ergorenn diuzet n'eo <b>ket un treug</b>, n'haller ket strishaat/ledanaat."
10116 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10117 msgid "Create linked offset"
10118 msgstr "Krouiñ ul linkad ereet"
10120 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10121 msgid "Create dynamic offset"
10122 msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel"
10124 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10125 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10126 msgstr "Diuzañ <b>treug(où)</b>, da strishaat/ledanaat."
10128 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10129 msgid "Outset path"
10130 msgstr "Ledanaat an treug"
10132 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10133 msgid "Inset path"
10134 msgstr "Strishaat an treug"
10136 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10137 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10138 msgstr "<b>Treug ebet</b> da strishaat/ledanaat en diuzad."
10140 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10141 msgid "Simplifying paths (separately):"
10142 msgstr "Oc'h eeunaat treugoù (ent disparti) :"
10144 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10145 msgid "Simplifying paths:"
10146 msgstr "Oc'h eeunaat treugoù :"
10148 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10149 #, c-format
10150 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10151 msgstr "%s <b>%d</b> diwar <b>%d</b> a dreugoù bet eeunaet..."
10153 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10154 #, c-format
10155 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10156 msgstr "<b>%d</b> a dreugoù bet eeunaet."
10158 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10159 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10160 msgstr "Diuzañ <b>treug(où)</b> da eeunaat."
10162 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10163 msgid "Simplify"
10164 msgstr "Eeunaat"
10166 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10167 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10168 msgstr "<b>Treug ebet</b> da eeunaat en diuzad."
10170 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10171 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10172 msgstr "Degouezhet ez eus bet un nemedenn e-pad erounit an Efed Treug."
10174 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10175 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10176 #, c-format
10177 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10178 msgstr "<b>Linkad ereet</b>, %s gant %f pt"
10180 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10181 msgid "outset"
10182 msgstr "ledanaat"
10184 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10185 msgid "inset"
10186 msgstr "strishaat"
10188 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10189 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10190 #, c-format
10191 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10192 msgstr "<b>Linkañ diarsel</b>, %s dre %f md"
10194 #: ../src/sp-path.cpp:136
10195 #, c-format
10196 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
10197 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
10198 msgstr[0] "<b>Treug</b> (%i c'hlom, efed an treug)"
10199 msgstr[1] "<b>Treug</b> (%i a glomoù, efed an treug)"
10201 #: ../src/sp-path.cpp:139
10202 #, c-format
10203 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10204 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10205 msgstr[0] "<b>Treug</b> (%i c'hlom)"
10206 msgstr[1] "<b>Treug</b> (%i a glomoù)"
10208 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10209 msgid "<b>Polygon</b>"
10210 msgstr "<b>Liestueg</b>"
10212 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10213 msgid "<b>Polyline</b>"
10214 msgstr "<b>Lieslinenneg</b>"
10216 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10217 msgid "<b>Rectangle</b>"
10218 msgstr "<b>Reizhkorn</b>"
10220 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10221 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10222 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10223 #, c-format
10224 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10225 msgstr "<b>Troellenn</b> gant %3f a droioù"
10227 #: ../src/sp-star.cpp:307
10228 #, c-format
10229 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10230 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10231 msgstr[0] "<b>Steredenn</b> gant %d beg"
10232 msgstr[1] "<b>Steredenn</b> gant %d a vegoù"
10234 #: ../src/sp-star.cpp:311
10235 #, c-format
10236 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10237 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10238 msgstr[0] "<b>Liestueg</b> gant %d beg"
10239 msgstr[1] "<b>Liestueg</b> gant %d a vegoù"
10241 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10242 #, c-format
10243 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10244 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10245 msgstr[0] "<b>Strollad amplegadel</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
10246 msgstr[1] "<b>Strollad amplegadel</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
10248 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10249 #: ../src/sp-text.cpp:419
10250 msgid "&lt;no name found&gt;"
10251 msgstr "&lt;anv ebet bet kavet&gt;"
10253 #: ../src/sp-text.cpp:425
10254 #, c-format
10255 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10256 msgstr "<b>Testenn war an treug</b> (%s, %s)"
10258 #: ../src/sp-text.cpp:426
10259 #, c-format
10260 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10261 msgstr "<b>Testenn</b> (%s, %s)"
10263 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10264 #, fuzzy, c-format
10265 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10266 msgstr "<b>Roadennoù an arouez klonet</b> eus : %s"
10268 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10269 msgid " from "
10270 msgstr ""
10272 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10273 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10274 msgstr "<b>Roadennoù an arouez emzivad klonet</b>"
10276 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10277 msgid "<b>Text span</b>"
10278 msgstr "<b>Ledad an destenn</b>"
10280 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10281 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10282 #: ../src/sp-use.cpp:327
10283 msgid "..."
10284 msgstr "..."
10286 #: ../src/sp-use.cpp:335
10287 #, c-format
10288 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10289 msgstr "<b>Klon</b> eus : %s"
10291 #: ../src/sp-use.cpp:339
10292 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10293 msgstr "<b>Klon emzivad</b>"
10295 #: ../src/star-context.cpp:316
10296 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10297 msgstr "<b>Ctrl</b>: azvuiadañ ar c'horn ; mirout ar skinoù skinek"
10299 #: ../src/star-context.cpp:443
10300 #, c-format
10301 msgid ""
10302 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10303 msgstr ""
10304 "<b>Liestueg</b>: skin %s, korn %5g&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar "
10305 "c'horn"
10307 #: ../src/star-context.cpp:444
10308 #, c-format
10309 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10310 msgstr ""
10311 "<b>Steredenn</b>: skin %s, korn %5g&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ "
10312 "ar c'horn"
10314 #: ../src/star-context.cpp:467
10315 msgid "Create star"
10316 msgstr "Krouiñ ur steredenn"
10318 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10319 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10320 msgstr ""
10321 "Diuzañ <b>un destenn hag un treug</b> evit lakaat an destenn war an treug."
10323 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10324 msgid ""
10325 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10326 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10327 msgstr ""
10328 "Emañ an destenn <b>war un treug endeo</b>. Dilemel hi diwar an treug da "
10329 "gentañ. Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurel ur sell war he zreug."
10331 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10332 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10333 msgid ""
10334 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10335 "path first."
10336 msgstr ""
10337 "N'hallit ket lakaat un testenn war ur reizhkorn gant an handelv-mañ. Amdreiñ "
10338 "ar reizhkorn da dreug da gentañ."
10340 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10341 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10342 msgstr ""
10343 "Ret eo d'an destenn red bezañ <b>hewel</b> a-benn ma vo lakaet war un treug."
10345 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345
10346 msgid "Put text on path"
10347 msgstr "Lakaat an destenn war an treug"
10349 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10350 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10351 msgstr "Diuzañ <b>un destenn war un treug</b> evit he dilemel diwar an treug."
10353 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10354 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10355 msgstr "<b>Testenn war dreug ebet</b> en diuzad."
10357 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347
10358 msgid "Remove text from path"
10359 msgstr "Dilemel an destenn diwar an treug"
10361 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10362 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10363 msgstr "Diuzañ <b>testenn(où)</b> evit dilemel an esaouioù diouto."
10365 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10366 msgid "Remove manual kerns"
10367 msgstr "Dilemel an esaouioù dornel"
10369 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10370 msgid ""
10371 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10372 "into frame."
10373 msgstr ""
10374 "Diuzañ <b>un destenn</b> hag unan pe veur a <b>dreug pe stumm</b> evit "
10375 "lakaat un destenn red er frammad."
10377 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10378 msgid "Flow text into shape"
10379 msgstr "Lakaat an destenn da redek el lun"
10381 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10382 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10383 msgstr "Diuzañ <b>un destenn red</b> da ziredek."
10385 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10386 msgid "Unflow flowed text"
10387 msgstr "Diredek un destenn dired"
10389 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10390 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10391 msgstr "Diuzañ <b>un destenn red</b> da amdreiñ."
10393 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10394 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10395 msgstr "Ret eo d'an testennoù bezañ <b>hewel</b> a-benn ma vint amdroet."
10397 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10398 msgid "Convert flowed text to text"
10399 msgstr "Amdreiñ an destenn red da destenn"
10401 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10402 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10403 msgstr "<b>Testenn red ebet</b> da amdreiñ en diuzad."
10405 #: ../src/text-context.cpp:445
10406 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10407 msgstr ""
10408 "<b>Klikañ</b> evit embann an destenn, <b>riklañ</b> evit diuzañ un darn eus "
10409 "an destenn."
10411 #: ../src/text-context.cpp:447
10412 msgid ""
10413 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10414 msgstr ""
10415 "<b>Klikañ</b> evit embann an destenn red, <b>riklañ</b> evit diuzañ un darn "
10416 "eus an destenn."
10418 #: ../src/text-context.cpp:502
10419 msgid "Create text"
10420 msgstr "Krouiñ un destenn"
10422 #: ../src/text-context.cpp:526
10423 msgid "Non-printable character"
10424 msgstr "Arouezennoù divoullus"
10426 #: ../src/text-context.cpp:541
10427 msgid "Insert Unicode character"
10428 msgstr "Enlakaat un arouezenn Unicode"
10430 #: ../src/text-context.cpp:576
10431 #, c-format
10432 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10433 msgstr "Unicode (<b>Enankañ</b> evit echuiñ) : %s: %s"
10435 #: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853
10436 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10437 msgstr "Unicode (<b>Enankañ</b> evit echuiñ) :"
10439 #: ../src/text-context.cpp:653
10440 #, c-format
10441 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10442 msgstr "<b>Frammad an destenn red</b>: %s &#215; %s"
10444 #: ../src/text-context.cpp:685
10445 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10446 msgstr ""
10447 "Biziata an destenn ; <b>Enankañ</b> evit kreiñ gant un arroudenn nevez."
10449 #: ../src/text-context.cpp:698
10450 msgid "Flowed text is created."
10451 msgstr "Krouet eo bet an destenn red."
10453 #: ../src/text-context.cpp:700
10454 msgid "Create flowed text"
10455 msgstr "Krouiñ an destenn red"
10457 #: ../src/text-context.cpp:702
10458 msgid ""
10459 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10460 "created."
10461 msgstr ""
10462 "<b>Re vihan</b> eo ar framm evit ment vremanel an nodrezh. Ne vo ket krouet "
10463 "an destenn red."
10465 #: ../src/text-context.cpp:838
10466 msgid "No-break space"
10467 msgstr "Esaou didorrus"
10469 #: ../src/text-context.cpp:840
10470 msgid "Insert no-break space"
10471 msgstr "Enlakaat un esaou didorrus"
10473 #: ../src/text-context.cpp:877
10474 msgid "Make bold"
10475 msgstr "Tevaat"
10477 #: ../src/text-context.cpp:895
10478 msgid "Make italic"
10479 msgstr "Stouiñ"
10481 #: ../src/text-context.cpp:934
10482 msgid "New line"
10483 msgstr "Linenn nevez"
10485 #: ../src/text-context.cpp:968
10486 msgid "Backspace"
10487 msgstr "Kilañ"
10489 #: ../src/text-context.cpp:1016
10490 msgid "Kern to the left"
10491 msgstr "Tostaat ouzh an tu kleiz"
10493 #: ../src/text-context.cpp:1041
10494 msgid "Kern to the right"
10495 msgstr "Tostaat ouzh an tu dehou"
10497 #: ../src/text-context.cpp:1066
10498 msgid "Kern up"
10499 msgstr "Tostaat ouzh al lein"
10501 #: ../src/text-context.cpp:1092
10502 msgid "Kern down"
10503 msgstr "Tostaat ouzh an traoñ"
10505 #: ../src/text-context.cpp:1169
10506 msgid "Rotate counterclockwise"
10507 msgstr "C'hwelañ gant roud gin ar bizied"
10509 #: ../src/text-context.cpp:1190
10510 msgid "Rotate clockwise"
10511 msgstr "C'hwelañ gant roud ar bizied"
10513 #: ../src/text-context.cpp:1207
10514 msgid "Contract line spacing"
10515 msgstr "Strishaat tresañ al linenn"
10517 #: ../src/text-context.cpp:1215
10518 msgid "Contract letter spacing"
10519 msgstr "Strishaat tresañ al lizherenn"
10521 #: ../src/text-context.cpp:1234
10522 msgid "Expand line spacing"
10523 msgstr "Astenn tresañ al linenn"
10525 #: ../src/text-context.cpp:1242
10526 msgid "Expand letter spacing"
10527 msgstr "Astenn tresañ al lizherenn"
10529 #: ../src/text-context.cpp:1369
10530 msgid "Paste text"
10531 msgstr "Pegañ an destenn"
10533 #: ../src/text-context.cpp:1603
10534 #, fuzzy, c-format
10535 msgid ""
10536 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10537 "paragraph."
10538 msgstr "Biziata an destenn; <b>Enankañ</b> evit kregiñ ur rannbennad nevez."
10540 #: ../src/text-context.cpp:1605
10541 #, fuzzy, c-format
10542 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10543 msgstr ""
10544 "Biziata an destenn ; <b>Enankañ</b> evit kreiñ gant un arroudenn nevez."
10546 #: ../src/text-context.cpp:1613 ../src/tools-switch.cpp:190
10547 msgid ""
10548 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10549 "then type."
10550 msgstr ""
10551 "<b>Klikañ</b> evit diuzañ pe grouiñ un destenn, <b>riklañ</b> evit krouiñ un "
10552 "destenn red ; biziata neuze."
10554 #: ../src/text-context.cpp:1723
10555 msgid "Type text"
10556 msgstr "Biziata an destenn"
10558 #: ../src/text-editing.cpp:40
10559 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10560 msgstr "N'hallit ket embann <b>roadennoù un arouez bet klonet</b>."
10562 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10563 msgid ""
10564 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10565 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10566 "object to select."
10567 msgstr ""
10568 "Evit embann un treug, <b>klikañ</b>, <b>Shift+klik</b>, pe <b>riklañ tro "
10569 "dro</b> d'ar c'hlomoù evit o ziuzañ, neuze <b>riklañ</b> ar c'hlomoù hag an "
10570 "dornelloù. <b>Klikañ</b> war un ergorenn evit diuzañ."
10572 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10573 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10574 msgstr "Evit peurlipat un treud dre vountañ, diuzañ eñ ha riklañ a-us dezhañ."
10576 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10577 msgid ""
10578 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10579 "resize. <b>Click</b> to select."
10580 msgstr ""
10581 "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ur reizhkorn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit "
10582 "rontaat ar c'hornioù ha kemm ar vent. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
10584 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10585 msgid ""
10586 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10587 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10588 msgstr ""
10589 "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ur voest 3M. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit kemm "
10590 "ar vent en diarsell. <b>Klikañ</b> evit diuzañ (gant <b>Ctrl+Alt</b> evit an "
10591 "talioù en o unan)."
10593 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10594 msgid ""
10595 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10596 "segment. <b>Click</b> to select."
10597 msgstr ""
10598 "<b>Riklañ</b> evit krouiñ un elipsenn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit ober "
10599 "ur wareg pe ur regenn. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
10601 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10602 msgid ""
10603 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10604 "<b>Click</b> to select."
10605 msgstr ""
10606 "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ur steredenn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit "
10607 "kempenn stumm ar steredenn. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
10609 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10610 msgid ""
10611 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10612 "shape. <b>Click</b> to select."
10613 msgstr ""
10614 "<b>Riklañ</b> evit krouiñ un droellenn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit "
10615 "kempenn stumm an droellenn. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
10617 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10618 msgid ""
10619 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10620 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10621 msgstr ""
10622 "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ul linenn dre zorn. Kregiñ da dresañ gant "
10623 "<b>Shift</b> evit ouzhpenn d'an treug diuzet. <b>Ctrl+klikañ</b> evit krouiñ "
10624 "pikoù eeun."
10626 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10627 msgid ""
10628 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10629 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10630 msgstr ""
10631 "<b>Klikañ</b> pe <b>klikañ ha riklañ</b> evit kregiñ un treug ; gant "
10632 "<b>Shift</b> evit ouzhpennañ d'an treug diuzet. <b>Ctrl+klikañ</b> evit "
10633 "krouiñ pikoù eeun."
10635 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10636 #, fuzzy
10637 msgid ""
10638 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10639 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10640 msgstr ""
10641 "<b>Riklañ</b> evit tresañ un tres kaerskrivet ; gant <b>Ctrl</b> evit "
10642 "stlejañ un dealf ; gant <b>Alt</b> evit moanaat/tevaat. <b>Ar biroù</b> a "
10643 "gengeid an tevder (kleiz/dehou) hag ar c'horn (sevel/diskenn)."
10645 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10646 msgid ""
10647 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10648 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10649 msgstr ""
10650 "<b>Riklan</b> pe <b>daouglikañ</b> evit krouiñ un ilrezenn war an ergorenn "
10651 "diuzet, <b>riklañ an dornelloù</b> evit kengeidañ an ilrezennoù."
10653 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10654 msgid ""
10655 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10656 "zoom out."
10657 msgstr ""
10658 "<b>Klikañ</b> pe <b>riklañ tro dro d'ar maez</b> evit zoumañ da vrasaat, "
10659 "<b>Shift+klikañ</b> evit zoumañ da vihanaat."
10661 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10662 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10663 msgstr "<b>Klikañ ha riklañ</b> etre al lunioù evit krouiñ ur c'hennasker."
10665 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10666 msgid ""
10667 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10668 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10669 "object's fill and stroke to the current setting."
10670 msgstr ""
10671 "<b>Klikañ</b> evit pentañ ur maez bevennet, <b>Shift+klikañ</b> evit unvaniñ "
10672 "al leuniadur nevez gant an diuzad bremanel, <b>Ctrl+klikañ</b> evit kemmañ "
10673 "leuniadur ha tres an ergorennoù bet kliket warno en arventennoù bremanel."
10675 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10676 #, fuzzy
10677 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10678 msgstr "<b>Eren</b> ouzh %s"
10680 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10681 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10682 msgstr ""
10684 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10685 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10686 #, c-format
10687 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10688 msgstr "Tresañ : %d.  %ld a glomoù"
10690 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10691 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10692 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10693 msgstr "Diuzañ ar <b>skeudenn</b> da dresañ"
10695 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10696 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10697 msgstr "Diuzañ ur <b>skeudenn</b>  hepken da dresañ"
10699 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10700 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10701 msgstr "Diuzañ ur skeudenn ha unan pe veur a lun a-us dezhi"
10703 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10704 msgid "Trace: No active desktop"
10705 msgstr "Tresañ : burev oberiant ebet"
10707 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10708 msgid "Invalid SIOX result"
10709 msgstr "Disoc'h SIOX didalvoudek"
10711 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10712 msgid "Trace: No active document"
10713 msgstr "Tresañ : teul oberiant ebet"
10715 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10716 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10717 msgstr "TResañ : n'eus roadenn vitmap ebet gant ar skeudenn"
10719 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10720 msgid "Trace: Starting trace..."
10721 msgstr "Tresañ : O kregiñ gant an tresañ..."
10723 #. ## inform the document, so we can undo
10724 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10725 msgid "Trace bitmap"
10726 msgstr "Tresañ ur bitmap"
10728 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10729 #, c-format
10730 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10731 msgstr "Tresañ : Graet. %ld a glomoù bet krouet"
10733 #: ../src/tweak-context.cpp:205
10734 #, fuzzy, c-format
10735 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10736 msgstr "<b>Tra ebet</b> zo bet diverket."
10738 #: ../src/tweak-context.cpp:211
10739 #, c-format
10740 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10741 msgstr ""
10743 #: ../src/tweak-context.cpp:216
10744 #, c-format
10745 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10746 msgstr ""
10748 #: ../src/tweak-context.cpp:219
10749 #, c-format
10750 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10751 msgstr ""
10753 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10754 #, c-format
10755 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10756 msgstr ""
10758 #: ../src/tweak-context.cpp:225
10759 #, c-format
10760 msgid ""
10761 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10762 "<b>counterclockwise</b>."
10763 msgstr ""
10765 #: ../src/tweak-context.cpp:228
10766 #, c-format
10767 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10768 msgstr ""
10770 #: ../src/tweak-context.cpp:231
10771 #, c-format
10772 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10773 msgstr ""
10775 #: ../src/tweak-context.cpp:235
10776 #, c-format
10777 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10778 msgstr ""
10780 #: ../src/tweak-context.cpp:243
10781 #, c-format
10782 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10783 msgstr ""
10785 #: ../src/tweak-context.cpp:251
10786 #, c-format
10787 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10788 msgstr ""
10790 #: ../src/tweak-context.cpp:255
10791 #, c-format
10792 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10793 msgstr ""
10795 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10796 #, c-format
10797 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10798 msgstr ""
10800 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10801 #, c-format
10802 msgid ""
10803 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10804 msgstr ""
10806 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
10807 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10808 msgstr "<b>Netra bet diuzet !</b> Diuzañ ergorennoù da beurlipat."
10810 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Move tweak"
10813 msgstr "Kreskiñ ar peurlipat"
10815 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Move in/out tweak"
10818 msgstr "Liv pent ar peulipat"
10820 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Move jitter tweak"
10823 msgstr "Distabilded liv ar peulipat"
10825 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Scale tweak"
10828 msgstr "Skeulaat"
10830 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Rotate tweak"
10833 msgstr "Dedennañ ar peurlipat"
10835 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Duplicate/delete tweak"
10838 msgstr "Arredaoliñ an ergorennoù bet diuzet"
10840 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Push path tweak"
10843 msgstr "Bountañ war ar peurlipat"
10845 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Shrink/grow path tweak"
10848 msgstr "Strishaat ar peurlipat"
10850 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Attract/repel path tweak"
10853 msgstr "Dedennañ ar peurlipat"
10855 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Roughen path tweak"
10858 msgstr "Peurlipat krai"
10860 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10861 msgid "Color paint tweak"
10862 msgstr "Liv pent ar peulipat"
10864 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10865 msgid "Color jitter tweak"
10866 msgstr "Distabilded liv ar peulipat"
10868 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Blur tweak"
10871 msgstr "Bountañ war ar peurlipat"
10873 #. check whether something is selected
10874 #: ../src/ui/clipboard.cpp:234
10875 msgid "Nothing was copied."
10876 msgstr "N'eus netra bet eilet"
10878 #: ../src/ui/clipboard.cpp:295 ../src/ui/clipboard.cpp:497
10879 #: ../src/ui/clipboard.cpp:521
10880 msgid "Nothing on the clipboard."
10881 msgstr "Netra er golver."
10883 #: ../src/ui/clipboard.cpp:351
10884 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10885 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ ar stil warno."
10887 #: ../src/ui/clipboard.cpp:362 ../src/ui/clipboard.cpp:380
10888 #, fuzzy
10889 msgid "No style on the clipboard."
10890 msgstr "Netra er golver."
10892 #: ../src/ui/clipboard.cpp:402
10893 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10894 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ ar vent warno."
10896 #: ../src/ui/clipboard.cpp:409
10897 #, fuzzy
10898 msgid "No size on the clipboard."
10899 msgstr "Netra er golver."
10901 #: ../src/ui/clipboard.cpp:460
10902 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10903 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ efed an treug bev warno."
10905 #. no_effect:
10906 #: ../src/ui/clipboard.cpp:484
10907 #, fuzzy
10908 msgid "No effect on the clipboard."
10909 msgstr "Netra er golver."
10911 #: ../src/ui/clipboard.cpp:504 ../src/ui/clipboard.cpp:531
10912 msgid "Clipboard does not contain a path."
10913 msgstr "N'eus treug ebet e-bazh ar golver."
10915 #. Item dialog
10916 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10917 msgid "Object _Properties"
10918 msgstr "_Perzhioù an ergorenn"
10920 #. Select item
10921 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10922 msgid "_Select This"
10923 msgstr "Diu_zañ an dra-se"
10925 #. Create link
10926 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10927 msgid "_Create Link"
10928 msgstr "_Krouiñ un ere"
10930 #. Set mask
10931 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Set Mask"
10934 msgstr "Arventenniñ ar maskl"
10936 #. Release mask
10937 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10938 #, fuzzy
10939 msgid "Release Mask"
10940 msgstr "Lakaat ur maskl"
10942 #. Set Clip
10943 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Set Clip"
10946 msgstr "Arventenniñ al leuniañ"
10948 #. Release Clip
10949 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10950 #, fuzzy
10951 msgid "Release Clip"
10952 msgstr "_Sevenniñ"
10954 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10955 msgid "Create link"
10956 msgstr "Krouiñ un ere"
10958 #. "Ungroup"
10959 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341
10960 msgid "_Ungroup"
10961 msgstr "_Distrollañ"
10963 #. Link dialog
10964 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10965 msgid "Link _Properties"
10966 msgstr "_Perzhioù an ere"
10968 #. Select item
10969 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10970 msgid "_Follow Link"
10971 msgstr "_Heuliañ an ere"
10973 #. Reset transformations
10974 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10975 msgid "_Remove Link"
10976 msgstr "Di_verkan an ere"
10978 #. Link dialog
10979 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10980 msgid "Image _Properties"
10981 msgstr "_Perzhioù ar skeudenn"
10983 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Edit Externally..."
10986 msgstr "Embann al leuniañ..."
10988 #. Item dialog
10989 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10990 msgid "_Fill and Stroke"
10991 msgstr "_Leuniañ ha Tresañ"
10993 #. *
10994 #. * Constructor
10996 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10997 msgid "About Inkscape"
10998 msgstr "Diwar-benn Inkscape"
11000 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11001 msgid "_Splash"
11002 msgstr "_Splach"
11004 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11005 msgid "_Authors"
11006 msgstr "_Aozerion"
11008 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11009 msgid "_Translators"
11010 msgstr "_Troourion"
11012 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11013 msgid "_License"
11014 msgstr "_Lañvaz"
11016 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11017 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11018 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11020 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11021 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11022 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11023 #. string here should be changed.)
11024 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11025 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11026 #. should be in UTF-*8..
11027 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11028 msgid "about.svg"
11029 msgstr "about.svg"
11031 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11032 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11033 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11034 msgid "translator-credits"
11035 msgstr ""
11036 "Alan Monfort\n"
11037 "evit\n"
11038 "Korvigelloù an Drouizig\n"
11039 "www.drouizig.org"
11041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11043 msgid "Align"
11044 msgstr "Desteudañ"
11046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11048 msgid "Distribute"
11049 msgstr "Dasparzhañ"
11051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11052 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11053 msgstr "Esaou a-zremm izek (e pikselioù) etre ar voestad bevennet"
11055 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11057 #, fuzzy
11058 msgid "gap|H:"
11059 msgstr "Penn :"
11061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11062 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11063 msgstr "Esaou a-serzh izek (e pikselioù) etre ar voestad bevennet"
11065 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11067 msgid "V:"
11068 msgstr "A-s."
11070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11073 msgid "Remove overlaps"
11074 msgstr "Dilemel ar marc'hadurioù"
11076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
11078 msgid "Arrange connector network"
11079 msgstr "Kempenn rouedad ar c'hennaskerioù"
11081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11082 msgid "Unclump"
11083 msgstr "Dasparzhañ unvan"
11085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11086 msgid "Randomize positions"
11087 msgstr "Dargouezhekaat al lec'hiadurioù"
11089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11090 msgid "Distribute text baselines"
11091 msgstr "Dasparzhañ linennoù diazez an destenn"
11093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11094 msgid "Align text baselines"
11095 msgstr "Desteudañ linennoù diazez an destenn"
11097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11098 msgid "Connector network layout"
11099 msgstr "Pajennaozañ ar rouedad kennaskerioù"
11101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
11103 msgid "Nodes"
11104 msgstr "Klomoù"
11106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11107 msgid "Relative to: "
11108 msgstr "Daveel ouzh :"
11110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Treat selection as group: "
11113 msgstr "N'eus tamm efedoù treug arloet ebet gant an diuzad."
11115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11118 msgstr "Desteudañ tuioù a-zehou an ergorennoù ouzh tu a-gleiz an eor"
11120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Align left edges"
11123 msgstr "Desteudañ an tuioù a-gleiz"
11125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Center objects horizontally"
11128 msgstr "Gwintañ a-zremm an ergorennoù bet diuzet"
11130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11131 msgid "Align right sides"
11132 msgstr "Desteudañ an tuioù a-zehou"
11134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11137 msgstr "Desteudañ tuioù a-gleiz an ergorennoù ouzh tu a-zehou an eor"
11139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11142 msgstr "Desteudañ traoñioù an ergorennoù ouzh krec'h an eor"
11144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Align top edges"
11147 msgstr "Desteudañ ar c'hrec'hioù"
11149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11150 msgid "Center on horizontal axis"
11151 msgstr "Kreizañ war an ahel a-zremm"
11153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11154 #, fuzzy
11155 msgid "Align bottom edges"
11156 msgstr "Desteudañ an traoñioù"
11158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11159 #, fuzzy
11160 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11161 msgstr "Desteudañ krec'hioù an ergorennoù ouzh traoñ an eor"
11163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11164 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11165 msgstr "Desteudañ a-zremm eorioù linenn diazez an testennoù "
11167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Align baselines of texts"
11170 msgstr "Desteudañ a-serzh eorioù linenn diazez an testennoù "
11172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11173 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11174 msgstr "Lakaat an esaouioù a-zremm etre an ergorennoù da vezañ unvan"
11176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11179 msgstr "Dasparzhañ an tuioù kleiz keitpell"
11181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11182 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11183 msgstr "Dasparzhañ ar c'hreizioù keitpell a-zremm"
11185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11188 msgstr "Dasparzhañ an tuioù dehou keitpell"
11190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11191 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11192 msgstr "Lakaat an esaouioù a-serzh etre an ergorennoù da vezañ unvan"
11194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11197 msgstr "Dasparzhañ al leinoù keitpell"
11199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11200 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11201 msgstr "Dasparzhañ ar c'hreizioù keitpell a-serzh"
11203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11206 msgstr "Dasparzhañ an traonioù keitpell"
11208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11209 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11210 msgstr "Dasparzhañ eorioù al linenn destenn diaz a-zremm"
11212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11215 msgstr "Dasparzhañ eorioù al linenn destenn diaz a-serzh"
11217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11218 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11219 msgstr "Dargouezhekaat ar c'heizoù en holl ventoù"
11221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11222 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11223 msgstr ""
11224 "Dasparzhañ unvan an ergorennoù : klask kempouezañ pellder etre ar riblennoù"
11226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11227 msgid ""
11228 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11229 "overlap"
11230 msgstr ""
11231 "Dilec'hiañ an ergorennoù ken bihan ha ma vo tu d'ober ken na varc'ho ket o "
11232 "boestoù bevennet"
11234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
11236 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11237 msgstr "Kempenn brav rouedad ar c'hennaskerioù bet diuzet"
11239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
11240 msgid "Align selected nodes horizontally"
11241 msgstr "Desteudan ar c'hlomoù diuzet a-zremm"
11243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11244 msgid "Align selected nodes vertically"
11245 msgstr "Desteudan ar c'hlomoù diuzet a-serzh"
11247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11248 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11249 msgstr "Dasparzhañ ar c'hlomoù diuzet a-zremm"
11251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11252 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11253 msgstr "Dasparzhañ ar c'hlomoù diuzet a-serzh"
11255 #. Rest of the widgetry
11256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11257 msgid "Last selected"
11258 msgstr "An hini diwezhañ diuzet"
11260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
11261 msgid "First selected"
11262 msgstr "An hini kentañ diuzet"
11264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
11265 msgid "Biggest item"
11266 msgstr "Ergorenn vrasañ"
11268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11269 msgid "Smallest item"
11270 msgstr "Ergorenn vihanañ"
11272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11273 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
11274 msgid "Drawing"
11275 msgstr "Tresadenn"
11277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11278 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11279 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
11280 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11281 msgid "Selection"
11282 msgstr "Diuzad"
11284 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Profile name:"
11287 msgstr "Arventenniñ an anv restr"
11289 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Save"
11292 msgstr "_Enrollañ"
11294 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11295 msgid "Messages"
11296 msgstr "Kemennadennoù"
11298 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11299 msgid "Capture log messages"
11300 msgstr "Pakañ kemennadennoù ar c'herzhlevr"
11302 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11303 msgid "Release log messages"
11304 msgstr "Skignañ kemennadennoù ar c'herzhlevr"
11306 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11307 msgid "Metadata"
11308 msgstr "Metaroadennoù"
11310 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11311 msgid "License"
11312 msgstr "Lañvaz"
11314 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11315 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11316 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
11318 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11319 msgid "<b>License</b>"
11320 msgstr "<b>Lañvaz</b>"
11322 #. ---------------------------------------------------------------
11323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11324 msgid "Show page _border"
11325 msgstr "Diskouez ri_blenn ar bajenn"
11327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11328 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11329 msgstr "Mar bez arventennet e vo diskouezet riblenn reizhkornel ar bajenn"
11331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11332 msgid "Border on _top of drawing"
11333 msgstr "Riblenn war krec'h an dresadenn"
11335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11336 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11337 msgstr "Mar bez arventennet e vo atav ar riblenn war krec'h an dresadenn"
11339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11340 msgid "_Show border shadow"
11341 msgstr "Di_skouez disheol ar riblenn"
11343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11344 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11345 msgstr ""
11346 "Mar bez arventennet e vo diskouezet un disheol war tu dehou ar riblenn hag "
11347 "en traoñ "
11349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11350 msgid "Back_ground:"
11351 msgstr "Drek_va :"
11353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11354 msgid "Background color"
11355 msgstr "Liv an drekva"
11357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11358 msgid ""
11359 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11360 msgstr ""
11361 "Liv ha treuzwelusted drekva ar bajenn (arveret ivez evit ezporzhiañ ar "
11362 "bitmapoù)"
11364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11365 msgid "Border _color:"
11366 msgstr "Liv ar _riblenn :"
11368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11369 msgid "Page border color"
11370 msgstr "Liv riblenn ar bajenn"
11372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11373 msgid "Color of the page border"
11374 msgstr "Liv riblenn ar bajenn"
11376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
11377 msgid "Default _units:"
11378 msgstr "Unanennoù dre zio_uer :"
11380 #. ---------------------------------------------------------------
11381 #. General snap options
11382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11383 msgid "Show _guides"
11384 msgstr "Diskouez an deal_foù"
11386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11387 msgid "Show or hide guides"
11388 msgstr "Diskouez pe guzhat an dealfoù"
11390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11391 msgid "_Snap guides while dragging"
11392 msgstr "De_steudañ an dealfoù e-pad ar riklañ"
11394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11395 #, fuzzy
11396 msgid ""
11397 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11398 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11399 "part of the guide near the cursor will snap)"
11400 msgstr ""
11401 "E-pad m'emañ o riklañ un dealf, desteudañ ouzh klomoù ergorennoù pe kornioù "
11402 "ur voestad bevennet ('Desteudañ ouzh klomoù' pe 'desteudañ ouzh kornioù "
11403 "boestadoù bevennet' a rank bezañ gweredekaet ; ul lodig hepken tost ouzh ar "
11404 "reti a zesteudo)."
11406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11407 msgid "Guide co_lor:"
11408 msgstr "_Liv an dealfoù :"
11410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11411 msgid "Guideline color"
11412 msgstr "Liv al linenn diazez"
11414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11415 msgid "Color of guidelines"
11416 msgstr "Liv an dealfoù"
11418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11419 msgid "_Highlight color:"
11420 msgstr "Liv usske_dusaat :"
11422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11423 msgid "Highlighted guideline color"
11424 msgstr "Liv an dealf ussked"
11426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11427 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11428 msgstr "Liv an dealf pa vez lakaet al logodenn warnañ"
11430 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11432 msgid "Grid|_New"
11433 msgstr "Grid|_Nevez"
11435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11436 msgid "Create new grid."
11437 msgstr "Krouiñ ur gael nevez"
11439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11440 msgid "_Remove"
11441 msgstr "_Dilemel"
11443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11444 msgid "Remove selected grid."
11445 msgstr "Dilemel ar gaet diuzet."
11447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
11449 msgid "Guides"
11450 msgstr "Dealfoù"
11452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
11455 msgid "Grids"
11456 msgstr "Kaelioù"
11458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
11459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
11460 msgid "Snap"
11461 msgstr "Desteudañ"
11463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Color Management"
11466 msgstr "Ardeiñ al livioù"
11468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Scripting"
11471 msgstr "Skrip"
11473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
11474 msgid "<b>General</b>"
11475 msgstr "<b>Hollek</b>"
11477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
11478 msgid "<b>Border</b>"
11479 msgstr "<b>Riblennr</b>"
11481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
11482 msgid "<b>Format</b>"
11483 msgstr "<b>Mentrezh</b>"
11485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
11486 msgid "<b>Guides</b>"
11487 msgstr "<b>Dealfoù</b>"
11489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11490 msgid "Snap _distance"
11491 msgstr "Pellder _desteudañ"
11493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11494 msgid "Snap only when _closer than:"
11495 msgstr "Desteudañ pa vez _tostoc'h eget : "
11497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11500 msgid "Always snap"
11501 msgstr ""
11503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11504 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11505 msgstr ""
11506 "Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
11508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11509 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11510 msgstr ""
11512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
11513 msgid ""
11514 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11515 "specified below"
11516 msgstr ""
11517 "Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh un ergorenn all mar "
11518 "bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
11520 #. Options for snapping to grids
11521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11522 msgid "Snap d_istance"
11523 msgstr "Pellder _desteudañ"
11525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11526 msgid "Snap only when c_loser than:"
11527 msgstr "Desteudañ pa vez _tostoc'h eget : "
11529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11530 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11531 msgstr ""
11532 "Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
11534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11535 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11536 msgstr ""
11538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
11539 msgid ""
11540 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11541 "specified below"
11542 msgstr ""
11543 "Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh ul linenn eus ar gael "
11544 "mar bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
11546 #. Options for snapping to guides
11547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11548 msgid "Snap dist_ance"
11549 msgstr "Pellder desteud_añ"
11551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11552 msgid "Snap only when close_r than:"
11553 msgstr "Desteudañ pa ve_z tostoc'h eget : "
11555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11556 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11557 msgstr ""
11558 "Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
11560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11561 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11562 msgstr ""
11564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
11565 msgid ""
11566 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11567 "below"
11568 msgstr ""
11569 "Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh un dealf mar bez e-"
11570 "kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
11572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
11573 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11574 msgstr "<b>Desteudañ ouzh an ergorennoù</b>"
11576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
11577 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11578 msgstr "<b>Desteudañ ouzh ar c'haelioù</b>"
11580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
11581 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11582 msgstr "<b>Desteudañ ouzh an dealfoù</b>"
11584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
11585 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11586 msgstr ""
11588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
11589 #, fuzzy, c-format
11590 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11591 msgstr "Dihegerz eo kavlec'hiad al livaouegoù (%s)."
11593 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11594 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11595 #. inform the document, so we can undo
11596 #. Color Management
11597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2720
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Link Color Profile"
11600 msgstr "Tennañ ul liv diouzh ar skeudenn"
11602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Remove linked color profile"
11605 msgstr "Dilemel ar sil kentidik"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
11608 #, fuzzy
11609 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11610 msgstr "<b>Kaelioù bet despizet</b>"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
11613 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11614 msgstr ""
11616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Link Profile"
11619 msgstr "_Perzhioù an ere"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Profile Name"
11624 msgstr "Arventenniñ an anv restr"
11626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
11627 #, fuzzy
11628 msgid "<b>External script files:</b>"
11629 msgstr "<b>Desteudañ ouzh an dealfoù</b>"
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Add"
11634 msgstr "_Ouzhpennañ"
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Filename"
11639 msgstr "Arventenniñ an anv restr"
11641 #. inform the document, so we can undo
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Add external script..."
11645 msgstr "Embann al leuniañ..."
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Remove external script"
11650 msgstr "Dilemel an destenn diwar an treug"
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11653 msgid "<b>Creation</b>"
11654 msgstr "<b>Krouidigezh</b>"
11656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
11657 msgid "<b>Defined grids</b>"
11658 msgstr "<b>Kaelioù bet despizet</b>"
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
11661 msgid "Remove grid"
11662 msgstr "Dilemel ar gael"
11664 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11665 msgid "Information"
11666 msgstr "Stlennoù"
11668 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11669 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11670 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11671 msgid "Help"
11672 msgstr "Skoazell"
11674 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11675 msgid "Parameters"
11676 msgstr "Arventennoù"
11678 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11679 msgid "No preview"
11680 msgstr "Alberz ebet"
11682 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11683 msgid "too large for preview"
11684 msgstr "re vras evit an alberz"
11686 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11687 msgid "Enable preview"
11688 msgstr "Gweredekaat an alberz"
11690 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11691 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11692 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11693 msgid "All Inkscape Files"
11694 msgstr "An holl restroù mod Inkscape"
11696 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11697 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11698 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11699 msgid "All Files"
11700 msgstr "An holl restroù"
11702 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11703 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11704 msgid "All Images"
11705 msgstr "An holl skeudennoù"
11707 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11708 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11709 #, fuzzy
11710 msgid "All Vectors"
11711 msgstr "Sturiadell"
11713 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11714 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11715 #, fuzzy
11716 msgid "All Bitmaps"
11717 msgstr "Bitmap"
11719 #. ###### File options
11720 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11721 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11723 msgid "Append filename extension automatically"
11724 msgstr "Lakaat askouezhadenn ar restr ent emgefreek"
11726 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11728 msgid "Guess from extension"
11729 msgstr "Divinout gant an askouezhadenn"
11731 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11732 msgid "Left edge of source"
11733 msgstr "Riblenn gleiz an tarzh"
11735 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11736 msgid "Top edge of source"
11737 msgstr "Riblenn lein an tarzh"
11739 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11740 msgid "Right edge of source"
11741 msgstr "Riblenn dehou an tarzh"
11743 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11744 msgid "Bottom edge of source"
11745 msgstr "Riblenn diaz an tarzh"
11747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11748 msgid "Source width"
11749 msgstr "Led an tarzh"
11751 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11752 msgid "Source height"
11753 msgstr "Sav an tarzh"
11755 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11756 msgid "Destination width"
11757 msgstr "Led an arvoned"
11759 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11760 msgid "Destination height"
11761 msgstr "Sav an arvoned"
11763 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11764 msgid "Resolution (dots per inch)"
11765 msgstr "Diarunusted (pikoù dre veutad)"
11767 #. #########################################
11768 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11769 #. #########################################
11770 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11771 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11772 msgid "Document"
11773 msgstr "Teul"
11775 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11776 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11777 msgid "Custom"
11778 msgstr "Personelaat"
11780 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11781 msgid "Cairo"
11782 msgstr "Kairo"
11784 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11785 msgid "Antialias"
11786 msgstr "Lufrañ"
11788 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11789 msgid "Background"
11790 msgstr "Drekva "
11792 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11793 msgid "Destination"
11794 msgstr "Arvoned"
11796 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11797 #, fuzzy
11798 msgid "All Image Files"
11799 msgstr "An holl skeudennoù"
11801 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Show Preview"
11804 msgstr "Alberz"
11806 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11807 #, fuzzy
11808 msgid "No file selected"
11809 msgstr "Efed ebet bet diuzet"
11811 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11812 msgid "Fill"
11813 msgstr "Leuniañ"
11815 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11816 msgid "Stroke _paint"
11817 msgstr "_Pent an tres"
11819 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11820 msgid "Stroke st_yle"
11821 msgstr "S_til an tres"
11823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
11824 msgid ""
11825 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11826 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11827 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11828 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11829 msgstr ""
11830 "Despizet e vez un treuzfurmadur linennek war an egor livverkel gant an oged-"
11831 "mañ. Pep linenn a dizh unan eus ar parzhioù liv. Pep bann a zespiz kementad "
11832 "ar parzh liv diouzh an enankad hag a dremeno betek an ec'hankad. Ar bann "
11833 "diwezhañ n'eo ket e dalc'h al livioù enankañ, neuze e vez arveret evit "
11834 "kengeidañ ur werzh parzh arstalek."
11836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
11837 msgid "Image File"
11838 msgstr "Restr skeudenn"
11840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
11841 msgid "Selected SVG Element"
11842 msgstr "Elfenn SVG bet diuzet"
11844 #. TODO: any image, not justy svg
11845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
11846 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11847 msgstr "Diuzañ ur skeudenn da vezañ arveret evel ur feSkeudenn"
11849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
11850 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11851 msgstr "N'eus ket ezhomm ag arventennoù ebet evit efed ar sil SVG."
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
11854 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11855 msgstr "N'eo ket kefloueret c'hoazh efed ar sil SVG e-barzh Inkscape."
11857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
11858 msgid "Light Source:"
11859 msgstr "Tarzh luc'h :"
11861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
11862 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11863 msgstr "Korn ar roud evit an tarzh luc'h war ar blaenenn XY, e derezioù."
11865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11866 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11867 msgstr "Korn ar roud evit an tarzh luc'h war ar blaenenn YZ, e derezioù."
11869 #. default x:
11870 #. default y:
11871 #. default z:
11872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11874 msgid "Location"
11875 msgstr "Lec'hiadur"
11877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11880 msgid "X coordinate"
11881 msgstr "Daveenn X"
11883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11886 msgid "Y coordinate"
11887 msgstr "Daveenn Y"
11889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11892 msgid "Z coordinate"
11893 msgstr "Daveenn Z"
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11896 msgid "Points At"
11897 msgstr "Poent e"
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11900 msgid "Specular Exponent"
11901 msgstr "Mac'her skalfadel"
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11904 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11905 msgstr "Gwerzh ar mac'her o reoliañ ar stiañ evit an tarzh luc'h"
11907 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11909 msgid "Cone Angle"
11910 msgstr "Korn ar c'hern"
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11913 msgid ""
11914 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11915 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11916 "cone. No light is projected outside this cone."
11917 msgstr ""
11918 "Ar c'horn etre ahel al luc'hvanner (d.l.e. an ahel etre an tarzh luc'h hag "
11919 "ar poent emañ o vont davitañ) ha kern al luc'hvanner. N'eus tamm luc'h ebet "
11920 "o vont er-maez eus ar c'hern-mañ."
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
11923 msgid "New light source"
11924 msgstr "Tarzh luc'h nevez"
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
11927 msgid "_Duplicate"
11928 msgstr "Arre_daoliñ"
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
11931 msgid "_Filter"
11932 msgstr "_Silañ"
11934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
11935 msgid "R_ename"
11936 msgstr "Ad_envel"
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
11939 msgid "Rename filter"
11940 msgstr "Adenvel ar sil"
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
11943 msgid "Apply filter"
11944 msgstr "Arloañ ar sil"
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
11947 msgid "Add filter"
11948 msgstr "Ouzhpennañ ar sil"
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
11951 msgid "Duplicate filter"
11952 msgstr "Arredaoliñ ar sil"
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
11955 msgid "_Effect"
11956 msgstr "_Efed"
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
11959 msgid "Connections"
11960 msgstr "Kennaskadurioù"
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
11963 msgid "Remove filter primitive"
11964 msgstr "Dilemel ar sil kentidik"
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
11967 msgid "Remove merge node"
11968 msgstr "Dilemel ar c'hlomoù toueziañ"
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
11971 msgid "Reorder filter primitive"
11972 msgstr "Adkempenn ar sil kentidik"
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
11975 msgid "Add Effect:"
11976 msgstr "Ouzhpennañ un efed :"
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11979 msgid "No effect selected"
11980 msgstr "Efed ebet bet diuzet"
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11983 msgid "No filter selected"
11984 msgstr "Efed ebet bet diuzet"
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
11987 msgid "Effect parameters"
11988 msgstr "Arventennoù an efed"
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11991 msgid "Filter General Settings"
11992 msgstr "Arventennoù hollek ar silañ"
11994 #. default x:
11995 #. default y:
11996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11997 msgid "Coordinates"
11998 msgstr "Daveoù"
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12001 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12002 msgstr "Daveenn X kornadoù kleiz eus maez ar sil efedoù"
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12005 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12006 msgstr "Daveenn Y eus kornioù uhelañ maez efedoù ar sil"
12008 #. default width:
12009 #. default height:
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12011 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12012 msgid "Dimensions"
12013 msgstr "Mentoù"
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12016 msgid "Width of filter effects region"
12017 msgstr "Led maez ar sil efedoù"
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12020 msgid "Height of filter effects region"
12021 msgstr "Sav maez ar sil efedoù"
12023 #. # end multiple scan
12024 #. ## end mode page
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
12026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
12027 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12028 msgid "Mode"
12029 msgstr "Mod"
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
12032 msgid ""
12033 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12034 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12035 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12036 "performed without specifying a complete matrix."
12037 msgstr ""
12038 "Diskouez a ra rizh an oged gwezhiañ. Ar ger-alc'hwez 'oged' a veneg e vo "
12039 "pourchaset un ogedad gwerzhioù 5x4 klok. Ar gerioù-alc'hwez all a zerc'henn "
12040 "splet ar berradennoù evit aotren ar gwezhiadurioù liv da vezañ graet hep "
12041 "erspizañ un oged klok."
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12044 msgid "Value(s)"
12045 msgstr "Gwerzh(ioù)"
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12049 msgid "Operator"
12050 msgstr "Niñvader"
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12053 msgid "K1"
12054 msgstr "K1"
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12060 msgid ""
12061 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12062 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12063 "values of the first and second inputs respectively."
12064 msgstr ""
12065 "Mar bez dibabet un riñvadenn niveroniel e vo jedet pep piksel o tisoc'hañ en "
12066 "ur arverañ ar reollin k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 gant i1 ha i2 o vezañ "
12067 "gwerzh ar piksel eus an enankadoù kentañ hag an eil."
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12070 msgid "K2"
12071 msgstr "K2"
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12074 msgid "K3"
12075 msgstr "K3"
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12078 msgid "K4"
12079 msgstr "K4"
12081 # kevolouenañ vb. : convolution
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12083 msgid "width of the convolve matrix"
12084 msgstr "led an oged kevolouenañ"
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12087 msgid "height of the convolve matrix"
12088 msgstr "sav an oged kevolouenañ"
12090 #. default x:
12091 #. default y:
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12093 msgid "Target"
12094 msgstr "Bukenn"
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12097 msgid ""
12098 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12099 "applied to pixels around this point."
12100 msgstr ""
12101 "Daveenn X eus ar poent bukenn en oged kevolouenañ. D'ar pikselioù tro dro "
12102 "d'ar poent-mañ e vo arloet ar c'hevolouenañ."
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12105 msgid ""
12106 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12107 "applied to pixels around this point."
12108 msgstr ""
12109 "Daveenn Y eus ar poent bukenn en oged kevolouenañ. D'ar pikselioù tro dro "
12110 "d'ar poent-mañ e vo arloet ar c'hevolouenañ."
12112 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12114 msgid "Kernel"
12115 msgstr "Kraoñell"
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12118 msgid ""
12119 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12120 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12121 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12122 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12123 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12124 "would lead to a common blur effect."
12125 msgstr ""
12126 "Gant an oged ez eo deskrivet ar gwezhiadur kevolouenañ hag a zo arloet d'ar "
12127 "skeudenn enankad a-benn jediñ livioù ar piksel evit an ec'hankad. "
12128 "Kempennadurioù disheñvel ar gwerzhioù e-barzh an oged a grou efedoù gwel "
12129 "liesseurt. Un oged hevelepted a gasfe un efed ruzed evel ur film (kenstur e-"
12130 "keñver beskell an oged) e-pad ma kasfe un oged leuniet gant ur werzh "
12131 "arstalek disheñvel ouzh mann d'un efed ruzed boutin."
12133 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12135 msgid "Divisor"
12136 msgstr "Ranner"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12139 msgid ""
12140 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12141 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12142 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12143 "effect on the overall color intensity of the result."
12144 msgstr ""
12145 "Goude bezañ arloet kraoñellOged d'ar skeudenn enankad evit reiñ un niver e "
12146 "vo rannet an niver-mañ gant ur ranner evit pourchas ar werzh liv arvoned "
12147 "diwezhel. Ur ranner hag a zo sammad eus holl werzhioù an oged a denn da "
12148 "gaout un efed noz war strollad kreñvderioù liv an disoc'h."
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12151 msgid "Bias"
12152 msgstr "Beskell"
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12155 msgid ""
12156 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12157 "value as the zero response of the filter."
12158 msgstr ""
12159 "Ouzhpennet eo ar werzh-mañ da bep parzh. Talvoudus eo evit despizañ ur werzh "
12160 "arstal evel ar respont mann eus ar sil."
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12163 msgid "Edge Mode"
12164 msgstr "Mod Riblenn"
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12167 msgid ""
12168 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12169 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12170 "or near the edge of the input image."
12171 msgstr ""
12172 "Despizañ a ra penaos astenn ar skeudenn enankad, evel ma vo ret, gant ar "
12173 "gwerzhioù liv a-benn ma vefe arloet ar gwezhiadurioù oged pa vez lec'hiet ar "
12174 "graoñell war pe e-kichen riblenn ar skeudenn enankad."
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12177 msgid "Preserve Alpha"
12178 msgstr "Mirout an Alfa"
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12181 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12182 msgstr ""
12183 "Mar gweredekaet ne vo ket bet tizhet ar sanell alfa gant ar gentegenn sil."
12185 #. default: white
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12187 msgid "Diffuse Color"
12188 msgstr "Liv amstrew"
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12192 msgid "Defines the color of the light source"
12193 msgstr "Despizañ a ra liv an tarzh luc'h"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12197 msgid "Surface Scale"
12198 msgstr "Skeulaat al leur"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12202 msgid ""
12203 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12204 "channel"
12205 msgstr ""
12206 "Savioù ar gartenn goagenniñ despizet gant sanell an enankad alfa zo brasaet "
12207 "gant ar werzh-mañ."
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12211 msgid "Constant"
12212 msgstr "Arstalek"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12216 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12217 msgstr "Tizhet e vez ar patrom luc'hañ mod Phong gant an arstelenn-mañ."
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12221 msgid "Kernel Unit Length"
12222 msgstr "Toustaat ouzh pellder an unanenn"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12225 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12226 msgstr "Despizet e vez kreñvder efed an dilec'hiañ ganti."
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12229 msgid "X displacement"
12230 msgstr "Dilec'hiadur X"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12233 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12234 msgstr "Parzh liv hag a reol an dilec'hiadur er roud X"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12237 msgid "Y displacement"
12238 msgstr "Dilec'hiadur Y"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12241 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12242 msgstr "Parzh liv hag a reol an dilec'hiadur er roud Y"
12244 #. default: black
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12246 msgid "Flood Color"
12247 msgstr "Liv al lanv"
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12250 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12251 msgstr "Ar maez sil a-bezh a vo leuniet gant al liv-mañ."
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12254 msgid "Standard Deviation"
12255 msgstr "Diroudenn skoueriek"
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12258 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12259 msgstr "An diroudañ skoueriek evit ar ruzed."
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12262 msgid ""
12263 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12264 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12265 msgstr ""
12266 "Strishaat : arloañ a ra \"moanadur\" ar skeudenn enankañ.\n"
12267 "Arlediñ : arloañ a ra \"druzadur\" ar skeudenn enankañ."
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12270 msgid "Source of Image"
12271 msgstr "Tarzh ar skeudenn"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12274 msgid "Delta X"
12275 msgstr "Delta X"
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12278 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12279 msgstr "Ar pellder ma vo linket ar skeudenn davit an tu dehou"
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12282 msgid "Delta Y"
12283 msgstr "Delta Y"
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12286 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12287 msgstr "Ar pellder ma vo linket ar skeudenn davit an traoñ"
12289 #. default: white
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12291 msgid "Specular Color"
12292 msgstr "Liv skalfadel"
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12295 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12296 msgid "Exponent"
12297 msgstr "Mac'her"
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12300 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12301 msgstr "Mac'her evit an termen skalfadel, unan brasoc'h a dalv \"skedusoc'h\"."
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12304 msgid ""
12305 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12306 "function."
12307 msgstr ""
12308 "Menegiñ a ra mar bez savet un trouz pe un arc'hwel strafuilhañ gant ar "
12309 "gentegenn silañ."
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12312 msgid "Base Frequency"
12313 msgstr "Talmenn diazez"
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12316 msgid "Octaves"
12317 msgstr "Oktavoù"
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12320 msgid "Seed"
12321 msgstr "Had"
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12324 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12325 msgstr "An niver deraouiñ evit ar ganerez niveroù dargouezhek."
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12328 msgid "Add filter primitive"
12329 msgstr "Ouzhpennañ ur sil kentidik"
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12332 msgid ""
12333 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12334 "multiply, darken and lighten."
12335 msgstr ""
12336 "Ar sil kentidik <b>feMeskañ</b> a bourchas 4 mod da meskañ : skramm, "
12337 "liesaat, teñvalaat ha sklaeraat."
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12340 msgid ""
12341 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12342 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12343 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12344 msgstr ""
12345 "Ar sil kentidik <b>feLivOged</b> a arlo treuzfurmadur an oged da liv pep "
12346 "piksel deouezet. Drezañ e vez troet ergorennoù da liveoù louedoù, daskemmet "
12347 "ar peurvec'hiañ liv ha kemmet arliv al livioù."
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12350 msgid ""
12351 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12352 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12353 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12354 "adjustment, color balance, and thresholding."
12355 msgstr ""
12356 "Ar sil kentidik <b>feTreuzkasParzh</b> a zornata parzhioù liv an enankadoù "
12357 "(ruz, gwer, glas, alfa) diwar un arc'hwel treuzkas dibar, o reiñ tu da "
12358 "gengeidañ al lintr hag an dargemm, kempouez al livioù ha lakaat gwehin."
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12361 msgid ""
12362 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12363 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12364 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12365 "between the corresponding pixel values of the images."
12366 msgstr ""
12367 "Ar sil kentidik <b>feLiesparzh</b> a liesparzh div skeudenn oc'h arverañ "
12368 "unan eus ar modoù meskañ Porter-Duff pe ar mod niveroniel deskrivet gant ar "
12369 "skouerieg SVG. Modoù meskañ Porter-Duff zo dreist-holl gwezhiadurioù poellek "
12370 "etre gwerzhioù pikselioù ar skeudenn o kenglotañ."
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12373 msgid ""
12374 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12375 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12376 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12377 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12378 "is faster and resolution-independent."
12379 msgstr ""
12380 "Ar sil kentidik <b>feOgedTroenn</b> a ro tu deoc'h erspizañ un troenniñ da "
12381 "arloañ war ar skeudenn. Dre efed an troenniñ e krouer ruzed, lemmaat, "
12382 "koagenniñ ha dinoiñ riblennoù. Ar ruzed Gausse a vez krouet gant ar sil-mañ "
12383 "ivez koulskoude e vo herrekoc'h ar sil Ruzed kentidik ha dizalc'h a-fet "
12384 "diarunusted."
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12387 msgid ""
12388 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12389 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12390 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12391 "opacity areas recede away from the viewer."
12392 msgstr ""
12393 "Ar sil kentidik <b>feAmstrewiñGouleier</b> ha feGouleierSkalfadel a grou "
12394 "stummoù \"koagennet\". Arveret e vez ar sanell alfa evit pourchas stlennoù a-"
12395 "fet donder : maezioù gant demerez uheloc'h zo savet davet ar gwelour ha "
12396 "maezioù gant demerez izeloc'h zo pellaet diouzh ar gwelour."
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12399 msgid ""
12400 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12401 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12402 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12403 "effects."
12404 msgstr ""
12405 "Ar sil kentidik <b>feKartennDilec'hiañ</b> a zilec'h ar pikselioù war an "
12406 "enankad kentañ en ur arverañ an eil enankañ evel ur gartenn dilec'hiañ hag a "
12407 "ziskouez pellder ar piksel orin. Efedoù troellenn ha piñs eo ar skouerioù "
12408 "klasel gant an efed-mañ."
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12411 msgid ""
12412 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12413 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12414 "a graphic."
12415 msgstr ""
12416 "Ar sil kentidik <b>feLanv</b> a leugn ur maez gant ul liv hag un demerez "
12417 "lavaret. Arveret e vez evel un enankad evit siloù all da arloañ livioù d'ur "
12418 "c'hevregad."
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12421 msgid ""
12422 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12423 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12424 msgstr ""
12425 "Ar sil kentidik <b>feRuzedGausse</b> a laka ruzed war e enankad gant un "
12426 "doare unvan. Alies e vez arveret gant an efed feLinkañ evit krouiñ un efed "
12427 "disheol bannet."
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12430 msgid ""
12431 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12432 "or another part of the document."
12433 msgstr ""
12434 "Ar sil kentidik <b>feSkeudenn</b> a leugn ur maez gant ur skeudenn diavaez e "
12435 "gant un darn all eus an teul."
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12438 msgid ""
12439 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12440 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12441 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12442 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12443 msgstr ""
12444 "Ar sil kentidik <b>feToueziañ</b> a liesparzh meur a skeudenn badennek e-"
12445 "barzh ar sil kentidik da gaout ur skeudenn eeun. Al liesparzhañ alfa a vez "
12446 "arveret evit hen ober. Kevatal da arver meur a sil kentidik feToueziañ e mod "
12447 "'skoueriek'  pe meur a sil kentidik feLiesparzh e mod 'war\"."
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12450 msgid ""
12451 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12452 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12453 "thicker."
12454 msgstr ""
12455 "Ar sil kentidik <b>feNeuziadur</b> a bourchas un efed strishaat pe ledanaat."
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12458 msgid ""
12459 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12460 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12461 "a slightly different position than the actual object."
12462 msgstr ""
12463 "Ar sil kentidik <b>feLinkañ</b> a link ar skeudenn dre ur gementad erspizet "
12464 "gant an arveriad. Da skouer ez eo talvoudus evit an disheol bannet, pa vez "
12465 "an disheol war un lec'h disheñvel un tamm diouzh lec'hiadur an ergorenn."
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12468 msgid ""
12469 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12470 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12471 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12472 "opacity areas recede away from the viewer."
12473 msgstr ""
12474 "Ar sil kentidik feAmstrewiñGouloù ha <b>feGouleierSkalfadel</b> a grou "
12475 "stummoù \"koagennet\". Arveret e vez ar sanell alfa evit pourchas stlennoù a-"
12476 "fet donder : maezioù gant demerez uheloc'h zo savet davet ar gwelour ha "
12477 "maezioù gant demerez izeloc'h zo pellaet diouzh ar gwelour."
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12480 msgid ""
12481 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12482 msgstr ""
12483 "Ar sil kentidik <b>feKarrell</b> a laka karrelloù war ur maez gant e enankad "
12484 "kevregat"
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12487 msgid ""
12488 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12489 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12490 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12491 msgstr ""
12492 "Ar sil kentidik <b>feStrafuilh</b> a zeouez trouz Perlin. An doare-se a "
12493 "drouz zo talvouduz evit darvanañ traoù gwelet gant an natur evel ar "
12494 "c'houmoul, an tan hag ar voged hag evit krouiñ gwadezhioù evel ar marbr pe "
12495 "ar granit. "
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
12498 msgid "Duplicate filter primitive"
12499 msgstr "Eilañ ar sil kentidik"
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
12502 msgid "Set filter primitive attribute"
12503 msgstr "Arventenniñ doareennoù ar sil kentidik"
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
12506 msgid "Mouse"
12507 msgstr "Logodenn"
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12510 msgid "Grab sensitivity:"
12511 msgstr "Kizidigezh ar jestr :"
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12518 msgid "pixels"
12519 msgstr "a bikselioù"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12522 msgid ""
12523 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12524 "with mouse (in screen pixels)"
12525 msgstr ""
12526 "Penaos serriñ, war ar skramm hoc'h eus ezhomm da vezañ, an ergorenn evit "
12527 "bezañ barrek da he zapout gant al logodenn (e pikselioù)"
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12530 msgid "Click/drag threshold:"
12531 msgstr "Klikañ/riklañ ar gwehin :"
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12534 msgid ""
12535 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12536 msgstr ""
12537 "Tapadur uc'hek gant al logodenn (e pikselioù) hag a vo gwelet evel ur c'hlik "
12538 "ha ket evel ur rikladur"
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12541 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12542 msgstr "Arverañ un tabler kevregañ kizidik ouzh ar gwask (ret e vo adloc'hañ)"
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
12545 msgid ""
12546 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12547 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12548 "mouse)"
12549 msgstr ""
12550 "Arverañ barregezhioù un tabler kevregat pe un trevnad all kizidik ouzh ar "
12551 "gwask. Diweredekaat an trevnad mar teuy kudennoù gant an tabler (ul logodenn "
12552 "a vo arveret digudenn)"
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
12555 #, fuzzy
12556 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12557 msgstr "Amzalc'h ar voest emziviz (ret e vo adloc'hañ) :"
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
12560 msgid ""
12561 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12562 msgstr ""
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
12565 msgid "Scrolling"
12566 msgstr "Dibunañ"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12569 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12570 msgstr "Dibunañ a ra rod al logodenn dre :"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12573 msgid ""
12574 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12575 "(horizontally with Shift)"
12576 msgstr ""
12577 "Un ask dibunañ eus rod al logodenn a zibun dre ar pellder-mañ e pikselioù (a-"
12578 "zremm gant shift)"
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
12581 msgid "Ctrl+arrows"
12582 msgstr "Ctrl+biroù"
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12585 msgid "Scroll by:"
12586 msgstr "Dibunañ dre :"
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12589 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12590 msgstr "Pouezañ war Ctrl+biroù a hereka dre ar pellder-mañ (e pikselioù)"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12593 msgid "Acceleration:"
12594 msgstr "Herrekaat :"
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12597 msgid ""
12598 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12599 "acceleration)"
12600 msgstr ""
12601 "Pouezañ ha kenderc'hel pouezañ war Ctrl+biroù a herrekay a-baz an dibunañ (0 "
12602 "evit herrekaat ebet)"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
12605 msgid "Autoscrolling"
12606 msgstr "Emzibunañ"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12609 msgid "Speed:"
12610 msgstr "Tizh :"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12613 msgid ""
12614 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12615 "autoscroll off)"
12616 msgstr ""
12617 "Dre be dizh ez emzibun ar steuenn pa vez riklet dreist riblenn ar steuenn (0 "
12618 "evit lazhañ an emzibunañ)"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
12623 msgid "Threshold:"
12624 msgstr "Gwehin :"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12627 msgid ""
12628 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12629 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12630 msgstr ""
12631 "Pegeit diouzh riblenn ar steuenn ez eo ret deoc'h bezañ evit deluskañ an "
12632 "emzibunañ ; muiel a dalv er-maez eus ar steuenn, leiel a dalv war ar steuenn"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
12635 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12636 msgstr ""
12637 "Afell gleiz al logodenn a lieseilañ pa vez pouezet war ar varrenn egoriñ"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12640 msgid ""
12641 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12642 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12643 "Selector tool (default)."
12644 msgstr ""
12645 "Mar gweredekaet, pouezañ ha kenderc'hel war ar varrenn egoriñ ha riklañ gant "
12646 "afell gleiz al logodenn a lieseilañ war ar steuenn (evel ma vez gant "
12647 "Illustrator). Mar diweredekaet, ar varrenn egoriñ a drec'haol d'ar benveg "
12648 "diuzañ (dre ziouer)"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12651 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12652 msgstr "Rod al logodenn a zoum dre ziouer"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12655 msgid ""
12656 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12657 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12658 msgstr ""
12659 "Mar gweredekaet, gant Ctrl e zoum rod al logodenn hag hep Ctrl e tibun a-hed "
12660 "ar steuenn ; mar diweredekaet e zoum gant Ctrl ha dibunañ a ra hel Ctrl."
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Enable snap indicator"
12665 msgstr "Gw_eredekaat an desteudañ"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
12668 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12669 msgstr ""
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12672 msgid "Delay (in msec):"
12673 msgstr ""
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
12676 msgid ""
12677 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12678 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12679 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12680 msgstr ""
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12683 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12684 msgstr ""
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
12687 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12688 msgstr ""
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Weight factor:"
12693 msgstr "Sav ar baperenn"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
12696 msgid ""
12697 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12698 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12699 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12700 msgstr ""
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12703 #, fuzzy
12704 msgid "Snapping"
12705 msgstr "Desteudañ ar poentoù"
12707 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
12709 msgid "Arrow keys move by:"
12710 msgstr "Stokelloù ar biroù a dilec'h dre : "
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
12713 msgid ""
12714 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12715 "(in px units)"
12716 msgstr ""
12717 "Dilec'hiet e vo an ergorenn(où) pe ar c'hlom(où) bet diuzet dre ar pellder-"
12718 "mañ (e pikselioù) mar bet arveret ar biroù"
12720 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12722 msgid "> and < scale by:"
12723 msgstr "> ha < a skeula dre :"
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
12726 msgid ""
12727 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12728 msgstr ""
12729 "Pouezañ > pe < a skeula da vrasaat pe vihanaat an diuzad dre an azvuiadadur "
12730 "(e pikselioù)"
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12733 msgid "Inset/Outset by:"
12734 msgstr "Strishaat/ledanaat dre :"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12737 msgid ""
12738 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12739 msgstr ""
12740 "Ar arc'hadoù strishaat ha ledanaat a zilec'h an treug dre ar pellder-mañ (e "
12741 "pikselioù)"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
12744 msgid "Compass-like display of angles"
12745 msgstr "Skrammet eo ar c'hornioù evel ur c'helc'hier"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12748 msgid ""
12749 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12750 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12751 "counterclockwise"
12752 msgstr ""
12753 "Mar gweredekaet e vo skrammet ar c'hornioù gant 0 d'an norzh, ul ledad a 0 "
12754 "da 360, muiel gant roud ar bizied ; a-hend-all gant 0 d'ar reter, ul ledad a "
12755 "-180 da 180, muiel gant roud gin ar bizied"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12758 msgid "Rotation snaps every:"
12759 msgstr "Ar c'hweladur zo azvuiadet bep a :"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12762 msgid "degrees"
12763 msgstr "a zerezioù"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12766 msgid ""
12767 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12768 "[ or ] rotates by this amount"
12769 msgstr ""
12770 "C'hwelañ gant Ctrl pouezet a azvuiad dre gement a zerezioù ; ivez, pouezañ "
12771 "[ pe ] a c'hwel dre ar c'hementad-mañ"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12774 msgid "Zoom in/out by:"
12775 msgstr "Zoum brasaat/bihanaat dre :"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12778 msgid ""
12779 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12780 "multiplier"
12781 msgstr ""
12782 "Benveg zoumañ dre glikañ, ar stokelloù +/-, ha klik kreiz a zoum da vrasaat/"
12783 "bihanaat dre al lieser-mañ"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12786 msgid "Show selection cue"
12787 msgstr "Diskouez merk an diuzañ"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12790 msgid ""
12791 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12792 msgstr ""
12793 "Mar diuzet e vez skrammet ur merk diuzañ gant an ergorennoù (an hevelep hini "
12794 "hag en diuzer)"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12797 msgid "Enable gradient editing"
12798 msgstr "Gweredekaat embann an ilrezennoù"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12801 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12802 msgstr ""
12803 "Mar diuzet e vez skammet reolerioù embann an ilrezennoù gant an ergorennoù"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
12806 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12807 msgstr "Amdreiñ da zealfoù a arver riblennoù e-lec'h boestad bevennet"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12810 msgid ""
12811 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12812 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12813 msgstr ""
12814 "Amdreiñ un ergorenn da zealfoù a lakaa a re-se a-hed riblennoù gwir an "
12815 "ergorenn (o tarvanañ stumm an ergorenn), ket a-hed ar voestad bevennet."
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12818 msgid "Ctrl+click dot size:"
12819 msgstr "Ctrl+Klik ment ar pikoù :"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12822 msgid "times current stroke width"
12823 msgstr "a wechioù led an tres bremanel"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
12826 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12827 msgstr ""
12828 "Ment ar pikoù krouet gant Ctrl+Klikañ (o taveiñ da tevder an tres bremanel)"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
12831 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12832 msgstr "<b>Ergorenn ebet bet diuzet</b> da gemer he stil diouti."
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
12835 msgid ""
12836 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12837 "objects."
12838 msgstr ""
12839 "<b>Muioc'h eget un ergorenn bet diuzet</b> N'haller ket kemer ar stil diouzh "
12840 "meur a ergorenn."
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
12843 msgid "Create new objects with:"
12844 msgstr "Krouiñ ergorennoù nevez gant :"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
12847 msgid "Last used style"
12848 msgstr "Stil diwezhañ arveret"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
12851 msgid "Apply the style you last set on an object"
12852 msgstr "Arloañ ar stil diwezhañ bet arventennet d'ur ergorenn"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12855 msgid "This tool's own style:"
12856 msgstr "Stil dezhañ e unan ar benveg-mañ"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
12859 msgid ""
12860 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12861 "the button below to set it."
12862 msgstr ""
12863 "Gant pep benveg e vez kavadet he stil dezhi evit e arloañ d'an ergorennoù "
12864 "nevez savet. Arverañ an afell amañ dindan evit arvetenniñ."
12866 #. style swatch
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
12868 msgid "Take from selection"
12869 msgstr "Kemer diouzh an diuzad"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
12872 msgid "This tool's style of new objects"
12873 msgstr "Stil ar benveg-mañ digant an ergorennoù nevez"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12876 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12877 msgstr ""
12878 "Derc'hel soñj e stil an ergorenn (gentañ) bet diuzet evel stil ar benveg"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
12881 msgid "Tools"
12882 msgstr "Binvioù"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12885 msgid "Bounding box to use:"
12886 msgstr "Boestad vevennet da arverañ"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
12889 msgid "Visual bounding box"
12890 msgstr "Boestad bevennet hewel"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12893 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12894 msgstr ""
12895 "Gannet eo er voestad-mañ tevder an tres, merkerioù, marzioù ar siloù, h.a."
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12898 msgid "Geometric bounding box"
12899 msgstr "Boestad bevennet mentoniel"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12902 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12903 msgstr "Gannet eo er voest riblennet-mañ an treug goullo hepken"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12906 msgid "Conversion to guides:"
12907 msgstr "Amdreiñ da zealfoù :"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12910 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12911 msgstr "Mirout an ergorennoù goude bezañ bet amdroet da zealfoù."
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12914 msgid ""
12915 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12916 "conversion."
12917 msgstr ""
12918 "Pa vez amdroet un ergorenn da zealfoù, arabat diverkañ an ergorenn goude an "
12919 "amdroadur."
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12922 #, fuzzy
12923 msgid "Treat groups as a single object"
12924 msgstr "O krouiñ ur pik eeun"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12927 msgid ""
12928 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12929 "converting each child separately."
12930 msgstr ""
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12933 #, fuzzy
12934 msgid "Average all sketches"
12935 msgstr "Perzhded keitat"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12938 msgid "Width is in absolute units"
12939 msgstr "Led e unanennoù dizave"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12942 msgid "Select new path"
12943 msgstr "Diuzañ un treug nevez"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12946 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12947 msgstr "Na liammañ ket ar c'hennaskerioù ouzh an testennoù"
12949 #. Selector
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12951 msgid "Selector"
12952 msgstr "Diuzer"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12955 msgid "When transforming, show:"
12956 msgstr "Pa vez treuzfurmet, diskouez :"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12959 msgid "Objects"
12960 msgstr "Ergorennoù"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12963 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12964 msgstr "Diskouez an ergorennoù bremanel pa vezont dilec'hiet pe dreuzfurmet"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12967 msgid "Box outline"
12968 msgstr "Trolinenn ar voest"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12971 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12972 msgstr ""
12973 "Diskouez trolinenn boest an ergorennoù pa vezont dilec'hiet pe dreuzfurmet"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12976 msgid "Per-object selection cue:"
12977 msgstr "Merk diuzañ dre bep ergorenn :"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12980 msgid "No per-object selection indication"
12981 msgstr "Megeg ebet a-fet diuzañ dre bep ergorenn"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12984 msgid "Mark"
12985 msgstr "Merk"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12988 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12989 msgstr "Ur merk diamant e korn kleiz al lein zo da bep ergorenn diuzet"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12992 msgid "Box"
12993 msgstr "Boest"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12996 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12997 msgstr "Skrammet e vo he boest bevennet gant pep ergorenn diuzet"
12999 #. Node
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13001 msgid "Node"
13002 msgstr "Klom"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13005 #, fuzzy
13006 msgid "Path outline:"
13007 msgstr "Trolinenn ar voest"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
13011 #, fuzzy
13012 msgid "Path outline color"
13013 msgstr "Pegañ al liv"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13018 msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit linennoù ar c'haelioù reizh."
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13021 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13022 msgstr ""
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13025 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13026 msgstr ""
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13029 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13030 msgstr ""
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13033 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13034 msgstr ""
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13037 msgid "Flash time"
13038 msgstr ""
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13041 msgid ""
13042 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13043 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13044 "path."
13045 msgstr ""
13047 #. Tweak
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 ../src/verbs.cpp:2485
13049 msgid "Tweak"
13050 msgstr "Peurlipat"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13053 #, fuzzy
13054 msgid "Paint objects with:"
13055 msgstr "Krouiñ ergorennoù nevez gant :"
13057 #. Zoom
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
13059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2507
13060 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
13061 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13062 msgid "Zoom"
13063 msgstr "Zoum"
13065 #. Shapes
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
13067 msgid "Shapes"
13068 msgstr "Lunioù"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
13071 #, fuzzy
13072 msgid "Sketch mode"
13073 msgstr "Arventenniñ"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
13076 msgid ""
13077 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13078 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13079 msgstr ""
13081 #. Pen
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2499
13083 msgid "Pen"
13084 msgstr "Kreion"
13086 #. Calligraphy
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2501
13088 msgid "Calligraphy"
13089 msgstr "Kaerskrivañ"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
13092 msgid ""
13093 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13094 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13095 msgstr ""
13096 "Mar gweredekaet, e unanennoù dizave (pikselioù) emren e-keñver ar zoum eo "
13097 "tevder ar c'hreion ; a-henn-all liammet eo tevder ar c'hreion ouzh ar zoum a-"
13098 "benn ma chomo heñvel gant ne vern pe doare zoumañ"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
13101 msgid ""
13102 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13103 "selection)"
13104 msgstr ""
13105 "Mar gweredekaet, pep ergorenn nevez krouiet a vo diuzet (o tiziuzañ an "
13106 "diuzad kent)"
13108 #. Paint Bucket
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 ../src/verbs.cpp:2513
13110 msgid "Paint Bucket"
13111 msgstr "Sailh Livañ"
13113 #. Eraser
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2517
13115 #, fuzzy
13116 msgid "Eraser"
13117 msgstr "Irienn"
13119 #. LPETool
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2519
13121 #, fuzzy
13122 msgid "LPE Tool"
13123 msgstr "Binvioù"
13125 #. Gradient
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2505
13127 msgid "Gradient"
13128 msgstr "Ilrezenn"
13130 #. Connector
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 ../src/verbs.cpp:2511
13132 msgid "Connector"
13133 msgstr "Kennasker"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
13136 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13137 msgstr ""
13138 "Mar gweredekaet, poentoù liammañ ar c'hennaskerioù ne vint ket diskouezet "
13139 "evit an testennoù"
13141 #. Dropper
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 ../src/verbs.cpp:2509
13143 msgid "Dropper"
13144 msgstr "Garrennig"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
13147 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13148 msgstr "Enrollañ hag atoriñ kempennadur ar prenestr evit pep teul"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
13151 msgid "Remember and use last window's geometry"
13152 msgstr "Derc'hel soñj hag arverañ kempennadur diwezhañ ar prenestr"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
13155 msgid "Don't save window geometry"
13156 msgstr "Na enrollañ ket kempennadur ar prenestr"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
13160 msgid "Dockable"
13161 msgstr "Stagus"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13164 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13165 msgstr "Ar boestadoù emziv a vez kuzhet e barrenn an trevelloù"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13168 msgid "Zoom when window is resized"
13169 msgstr "Zoumañ pa vez admentet ar prenestroù"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13172 msgid "Show close button on dialogs"
13173 msgstr "Diskouez an afell serriñ war ar voestad emziviz"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13177 msgid "Normal"
13178 msgstr "Reizh"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13181 msgid "Aggressive"
13182 msgstr "Argadus"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13185 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13186 msgstr "Oc'h enrollañ mentaoueg ar prenestr (ment ha lec'hiadur) :"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13189 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13190 msgstr "Leuskel an ardoer prenestroù da zespizañ lec'hiadur an holl brenestroù"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13193 msgid ""
13194 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13195 "preferences)"
13196 msgstr ""
13197 "Derc'hel soñj hag arverañ mentaoueg diwezhañ ar prenestr (enrollet e vez "
13198 "gant gwellvezioù an arveriad)"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
13201 msgid ""
13202 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13203 "document)"
13204 msgstr ""
13205 "Enrollañ hag atoriñ mentaoueg ar prenestr evit  pep teul (enrollet e vez "
13206 "gant gwellvezioù an arveriad)"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
13209 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13210 msgstr "Amzalc'h ar voest emziviz (ret e vo adloc'hañ) :"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13213 msgid "Dialogs on top:"
13214 msgstr "Boestoù emziviz war al lein :"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13217 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13218 msgstr "Keweriet e vo ar boestadoù emziviz evel prenestroù reoliek"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
13221 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13222 msgstr "Ar boestadoù emziviz a chomo war lein an teul"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13225 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13226 msgstr ""
13227 "Heñvel ouzh Reizh koulskoude e tlefe labourat gwelloc'h gant ardoerioù "
13228 "prenestroù zo"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
13231 msgid "Dialog Transparency:"
13232 msgstr ""
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
13235 #, fuzzy
13236 msgid "Opacity when focused:"
13237 msgstr "Sanell an demerez"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
13240 #, fuzzy
13241 msgid "Opacity when unfocused:"
13242 msgstr "Sanell an demerez"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
13245 msgid "Time of opacity change animation:"
13246 msgstr ""
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13249 msgid "Miscellaneous:"
13250 msgstr "Liesseurt :"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13253 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13254 msgstr ""
13255 "Mar bez ret da brenestroù ar boestadoù emziviz bezañ kuzhet e barrenn an "
13256 "trevelloù eus an ardoer prenestroù"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13259 msgid ""
13260 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13261 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13262 "above the right scrollbar)"
13263 msgstr ""
13264 "Zoumañ an dresadenn pa vez admentet prenestr an teul a-benn kaout an hevelep "
13265 "maez da welout (an arventenn dre ziouer eo homañ, kemmet e vez e ne vern "
13266 "peseurt renestr dre arverañ an afell a-us d'ar varrenn dibunañ a-zehou)"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
13269 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13270 msgstr ""
13271 "Mar bez un afell serriñ gant prenestr ar voestad emziviz (ret e vo adloc'hañ)"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13274 msgid "Windows"
13275 msgstr "Ar prenestroù"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
13278 msgid "Move in parallel"
13279 msgstr "a zilec'h a-genstur"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13282 msgid "Stay unmoved"
13283 msgstr "a chom dilec'h"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
13286 msgid "Move according to transform"
13287 msgstr "a zilec'h dre an treuzfurmañ"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
13290 msgid "Are unlinked"
13291 msgstr "zo diere"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
13294 msgid "Are deleted"
13295 msgstr "zo diverket"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13298 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13299 msgstr ""
13300 "Pa vez dilec'hiet an ergorenn orin e link he c'hlonioù hag an ergorennoù "
13301 "ereet :"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13304 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13305 msgstr "Treuzkludet eo ar c'hlonioù dre an hevelep sturiadell hag o re orin."
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13308 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13309 msgstr ""
13310 "Chom a ra ar c'hlonioù war al lec'h pa vez dilec'hiet o ergorennoù orin."
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
13313 msgid ""
13314 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13315 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13316 "original."
13317 msgstr ""
13318 "Pep klon a zilec'h e-keñver gwerzh doareenn e dreuzfurmadur. Da skouer e vo "
13319 "dilec'hiet ur c'hlon c'hwelet gant ur roud disheñvel diouzh e ergorenn orin."
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13322 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13323 msgstr "Diverket eo an ergorenn orin, he c'hlonioù :"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13326 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13327 msgstr "Da ergorennoù reoliek e vez amdroet ar c'hlonioù emzivad "
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13330 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13331 msgstr "Dilamet e vez ar c'hlonioù emzivad gant o hini orin."
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13334 msgid "When duplicating original+clones:"
13335 msgstr ""
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
13338 #, fuzzy
13339 msgid "Relink duplicated clones"
13340 msgstr "Diverkañ ar c'hlonioù karrellet"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
13343 msgid ""
13344 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13345 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13346 "instead of the old original"
13347 msgstr ""
13349 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13351 msgid "Clones"
13352 msgstr "Klonioù"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
13355 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13356 msgstr ""
13357 "Pa vez arloet, arverañ an ergorenn diuzet a zo e krec'h evel treug "
13358 "dic'hronnañ/maskl"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13361 msgid ""
13362 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13363 msgstr ""
13364 "Digevaskañ an dra-se evit arverañ an ergorenn diuzet a zo en traoñ evel "
13365 "treug dic'hronnañ pe vaskl"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13368 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13369 msgstr "Dilemel treug dic'hronnañ/maskl diwar an ergorenn ur wech arloet"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13372 msgid ""
13373 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13374 "drawing"
13375 msgstr ""
13376 "Ur wech arloet, dilemel an ergorenn arveret evel treug dic'hronnañ pe vaskl "
13377 "diwar an dresadenn"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13380 msgid "Clippaths and masks"
13381 msgstr "Treugoù dic'hronnañ ha maskloù"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
13384 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
13385 msgid "Scale stroke width"
13386 msgstr "Skeulaat led an tres"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13389 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13390 msgstr "Skeulaat ar c'hornioù rontaet e reizhkornioù"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13393 msgid "Transform gradients"
13394 msgstr "Treuzfurmiñ an ilrezennoù"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13397 msgid "Transform patterns"
13398 msgstr "Treuzfurmiñ ar gousturioù"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13401 msgid "Optimized"
13402 msgstr "Gwellekaet"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13405 msgid "Preserved"
13406 msgstr "Digemm"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13409 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
13410 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13411 msgstr ""
13412 "Pa vez o skeulaat ergorennoù, skeulaat tevder an tres dre an hevelep kenfeur"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13415 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
13416 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13417 msgstr "Pa vez o skeulaat reizhkornioù, skeulaat skin ar c'hornioù rontaet"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
13421 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13422 msgstr "Dilec'hiañ an ilrezennoù (el leuniadur pe en tres) a-hed an ergorennoù"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
13425 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
13426 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13427 msgstr "Dilec'hiañ ar gousturioù (el leuniadur pe en tres) a-hed an ergorennoù"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13430 msgid "Store transformation:"
13431 msgstr "Kadaviñ an treuzfurmadur :"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13434 msgid ""
13435 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13436 "attribute"
13437 msgstr ""
13438 "Mar bez tu, arloañ an treuzfurmadur e ergorennoù hep ouzhpennañ un doareenn "
13439 "dreuzfurmañ"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13442 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13443 msgstr ""
13444 "Kadaviñ atav an teuzfurmadur evel un doareenn dreuzfurmañ war an ergorennoù"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13447 msgid "Transforms"
13448 msgstr "Treuzfurmadurioù"
13450 #. blur quality
13451 #. filter quality
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13454 msgid "Best quality (slowest)"
13455 msgstr "Perzhded uhelañ (gorrekañ)"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13459 msgid "Better quality (slower)"
13460 msgstr "Perzhded gwell (gorrekoc'h)"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13464 msgid "Average quality"
13465 msgstr "Perzhded keitat"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
13469 msgid "Lower quality (faster)"
13470 msgstr "Perzhded izeloc'h (herrekoc'h)"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
13474 msgid "Lowest quality (fastest)"
13475 msgstr "Perzhded izelañ (herrekañ)"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13478 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13479 msgstr "Perzhded ruzed Gausse evit ar skrammañ :"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13483 msgid ""
13484 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13485 "always uses best quality)"
13486 msgstr ""
13487 "Perzhded uhelañ, met skrammet e vez gorrek kenañ gant ar zoumoù brasañ (ar "
13488 "berzhded uhelañ a vez gant ezporzhiañ ar bitmap)"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13492 msgid "Better quality, but slower display"
13493 msgstr "Perzhded welloc'h, skrammañ gorrekoù avat"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
13497 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13498 msgstr "Perzhded keitat, tizh skrammañ madik a-walc'h"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
13502 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13503 msgstr "Perzhded izeloc'h (evit ergorennoù zo), tizh skrammañ herrekoc'h avat"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
13507 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13508 msgstr ""
13509 "Perzhded izelañ (evit an ergorennoù brasañ), an tizh skrammañ herrekañ avat"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13512 #, fuzzy
13513 msgid "Filter effects quality for display:"
13514 msgstr "Perzhded ruzed Gausse evit ar skrammañ :"
13516 # kentegenn b. -où : primitive
13517 # Ditour elfennel eus un areg gouleviñ.
13518 #. show infobox
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13520 msgid "Show filter primitives infobox"
13521 msgstr "Diskouez boestad-ditouroù kentegenn ar sil"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13524 msgid ""
13525 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13526 "filter effects dialog."
13527 msgstr ""
13528 "Diskouez an arlunioù hag an deskrivadurioù evit ar c'hentegennoù sil hegerz "
13529 "gant boestad emziviz an efedoù."
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
13532 msgid "Select in all layers"
13533 msgstr "Diuzañ war an holl dreuzfollennoù"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
13536 msgid "Select only within current layer"
13537 msgstr "Diuzañ war an dreuzfollenn vremanel hepken"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
13540 msgid "Select in current layer and sublayers"
13541 msgstr "Diuzañ war an dreuzfollenn vremanel hag an treuzfollennoù a-zindan"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13544 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13545 msgstr "Leuskel an ergorennoù hag an treuzfollennoù kuzh a-gostez"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13548 msgid "Ignore locked objects and layers"
13549 msgstr "Leuskel an ergorennoù hag an treuzfollennoù prennet a-gostez"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13552 msgid "Deselect upon layer change"
13553 msgstr "Diziuzañ dre gemm a dreuzfollenn"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13556 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13557 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab :"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13560 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13561 msgstr ""
13562 "Lakaat arc'hadoù diuzañ dre ar c'hlavier da vont en-dro war an ergorennoù "
13563 "war an holl dreuzfollennoù"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13566 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13567 msgstr ""
13568 "Lakaat arc'hadoù diuzañ da vont en-dro war an ergorennoù war an dreuzfollenn "
13569 "vremanel hepken"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
13572 msgid ""
13573 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13574 "its sublayers"
13575 msgstr ""
13576 "Lakaat arc'hadoù diuzañ dre ar c'hlavier da vont en-dro war an ergorennoù "
13577 "war an dreuzfollenn vremanel hag an istreuzfollennoù"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
13580 msgid ""
13581 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13582 "themselves or by being in a hidden layer)"
13583 msgstr ""
13584 "Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da ziuzañ ergorennoù kuzh (pe drezo o "
13585 "unan pe war un dreuzfollenn guzh)"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
13588 msgid ""
13589 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13590 "themselves or by being in a locked layer)"
13591 msgstr ""
13592 "Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da ziuzañ ergorennoù kuzh (pe drezo o "
13593 "unan pe war un dreuzfollenn prennet)"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13596 msgid ""
13597 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13598 "current layer changes"
13599 msgstr ""
13600 "Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da leuskel an ergorennoù bremanel "
13601 "diuzet pa vez kemmet an dreuzfollenn vremanel"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13604 msgid "Selecting"
13605 msgstr "Diuzadur"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13608 msgid "Default export resolution:"
13609 msgstr "Diarunusted ezporzhiañ dre ziouer :"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
13612 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13613 msgstr ""
13614 "Diarunusted ar bitmapoù dre ziouer (e poentoù dre meutad) er vestad emziviz "
13615 "Ezporzhiañ :"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13618 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13619 msgstr "Anv an dafariad Open Clip Art Library :"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13622 msgid ""
13623 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13624 "Import and Export to OCAL function."
13625 msgstr ""
13626 "Anv dafariad eus Open Clip Art Library webdav. Arveret eo gant an arc'hwel "
13627 "Enporzhiañ hag Ezporzhiañ da OCAL."
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13630 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13631 msgstr "Anv arveriad eus Open Clip Art Library :"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13634 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13635 msgstr ""
13636 "An anv arveriad arveret evit en em gennaskañ ouzh Open Clip Art Library."
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13639 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13640 msgstr "Ger tremen Open Clip Art Library :"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13643 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13644 msgstr "Ar ger tremen arveret evit en em gennaskañ ouzh Open Clip Art Library."
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13647 msgid "Import/Export"
13648 msgstr "Enporzhiañ/Ezporzhiañ"
13650 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13652 msgid "Perceptual"
13653 msgstr "Heverz"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13656 msgid "Relative Colorimetric"
13657 msgstr "Livventerezh daveel"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13660 msgid "Absolute Colorimetric"
13661 msgstr "Livventerezh dizave"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
13664 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13665 msgstr "(Notenn : diweredekaet eo bet ardoadur al livioù gant an arload-mañ)"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
13668 msgid "Display adjustment"
13669 msgstr "Kengeidañ ar skrammañ"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
13672 #, fuzzy, c-format
13673 msgid ""
13674 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13675 "Searched directories:%s"
13676 msgstr "An aelad ICC da arverañ evit kavnezañ ec'hankad ar skrammañ."
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
13679 msgid "Display profile:"
13680 msgstr "Aelad skrammañ :"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
13683 msgid "Retrieve profile from display"
13684 msgstr "Atoriñ an aelad diouzh ar skrammañ"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13687 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13688 msgstr "Atoriñ an aeladoù diouzh ar re liammet d'ar skrammañ dre XICC"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
13691 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13692 msgstr "Atoriñ an aeladoù diouzh ar re liammet d'ar skrammañ."
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13695 msgid "Display rendering intent:"
13696 msgstr "Skrammañ mennad an deouez :"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13700 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13701 msgstr "Mennad an deouez : da arverañ evit kavnezañ ec'hankad ar skrammañ."
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13704 msgid "Proofing"
13705 msgstr "Gwiriañ"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
13708 msgid "Simulate output on screen"
13709 msgstr "Darvanañ an ec'hankad war ar skramm"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13712 msgid "Simulates output of target device."
13713 msgstr "Darvanañ ec'hankad an trevnad bukenn."
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
13716 msgid "Mark out of gamut colors"
13717 msgstr "Merkañ er-maez eus an dirïad livioù"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
13720 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13721 msgstr ""
13722 "Usskediñ a ra al livioù hag a zo er-maez eus an dirïad evit an trevnad "
13723 "bukenn."
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13726 msgid "Out of gamut warning color:"
13727 msgstr "Er-maez eus dirïad al livioù eveshaat :"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
13730 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13731 msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit lakaat evezh war an dirïad."
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13734 msgid "Device profile:"
13735 msgstr "Aelad an trevnad :"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13738 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13739 msgstr "An aelad ICC da arverañ evit darvanañ ec'hankad an trevnad."
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13742 msgid "Device rendering intent:"
13743 msgstr "Mennad deouez an trevnad :"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13746 msgid "Black point compensation"
13747 msgstr "Kempouezadur ar pik du"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
13750 msgid "Enables black point compensation."
13751 msgstr "Gweredekaat a ra kempouezañ ar pikoù du."
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13754 msgid "Preserve black"
13755 msgstr "Mirout al liv du"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13758 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13759 msgstr "(LittleCMS 1.15 pe nevesoc'h azgoulennet)"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13762 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13763 msgstr "Mirout ar sanell D gant SMMD -> treuzfurmañ a ra SMMD"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
13766 msgid "<none>"
13767 msgstr "<tra ebet>"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
13770 msgid "Color management"
13771 msgstr "Ardeiñ al livioù"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
13774 msgid "Major grid line emphasizing"
13775 msgstr "Pouezañ war linenn bennañ ar gael "
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13778 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13779 msgstr "Na vounañ ket war linennoù ar gael pa vez bihanaet gant ar zoum"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13782 msgid ""
13783 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13784 "of major grid line color."
13785 msgstr ""
13786 "Mar gweredekaet ha bihanaet dre zoum e vo diskouezet ar gael gant livioù "
13787 "boaz e-lec'h ur gael liv brasoc'h."
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13790 msgid "Default grid settings"
13791 msgstr "Arventennoù dre ziouer ar gael"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
13795 #, fuzzy
13796 msgid "Grid units:"
13797 msgstr "_Unanennoù ar gael :"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Origin X:"
13803 msgstr "_Orin X :"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Origin Y:"
13809 msgstr "O_rin Y :"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Spacing X:"
13814 msgstr "Esaouiñ _X :"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Spacing Y:"
13820 msgstr "Esaouiñ _Y :"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Grid line color:"
13828 msgstr "Liv linennoù ar _gael :"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Color used for normal grid lines"
13834 msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit linennoù ar c'haelioù reizh."
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Major grid line color:"
13842 msgstr "Liv linennoù _pennañ ar gael :"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13846 #, fuzzy
13847 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13848 msgstr "Liv linennoù pennañ (usskedus) ar gael"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Major grid line every:"
13854 msgstr "Linenn bennañ war bep :"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13857 msgid "Show dots instead of lines"
13858 msgstr "Diskouez pikoù e-lec'h linennoù"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13861 #, fuzzy
13862 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13863 msgstr "Mar gweredekaet e vo diskouezet poentoù e-lec'h linennoù gant ar gael"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Use named colors"
13868 msgstr "Arventenniñ al liv paket"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
13871 msgid ""
13872 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13873 "'magenta') instead of the numeric value"
13874 msgstr ""
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13877 #, fuzzy
13878 msgid "XML formatting"
13879 msgstr "Stlennoù"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Inline attributes"
13884 msgstr "Arventenniñ an doareenn"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13887 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13888 msgstr ""
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13891 #, fuzzy
13892 msgid "Indent, spaces:"
13893 msgstr "Dilinennañ ar c'hlom"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13896 #, fuzzy
13897 msgid ""
13898 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13899 "indentation"
13900 msgstr "An niver a dreugoù a vo ganet."
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
13903 #, fuzzy
13904 msgid "Path data"
13905 msgstr "Pegañ an treug"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Allow relative coordinates"
13910 msgstr "Arverañ daveoù bleinek"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13913 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13914 msgstr ""
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13917 msgid "Force repeat commands"
13918 msgstr ""
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13921 msgid ""
13922 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13923 "of 'L 1,2 3,4')"
13924 msgstr ""
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Numbers"
13929 msgstr "Niverenniñ ar c'hlomoù"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Numeric precision:"
13934 msgstr "Spisder"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13937 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13938 msgstr ""
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13941 #, fuzzy
13942 msgid "Minimum exponent:"
13943 msgstr "Ment izek"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13946 msgid ""
13947 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13948 "anything smaller is written as zero."
13949 msgstr ""
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
13952 #, fuzzy
13953 msgid "SVG output"
13954 msgstr "Ec'hankad SVG"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13957 #, fuzzy
13958 msgid "System default"
13959 msgstr "Arventenniñ evel dre ziouer"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13962 msgid "Albanian (sq)"
13963 msgstr ""
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13966 msgid "Amharic (am)"
13967 msgstr ""
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13970 msgid "Arabic (ar)"
13971 msgstr ""
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13974 msgid "Armenian (hy)"
13975 msgstr ""
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13978 msgid "Azerbaijani (az)"
13979 msgstr ""
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Basque (eu)"
13984 msgstr "Muzul"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13987 msgid "Belarusian (be)"
13988 msgstr ""
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13991 msgid "Bulgarian (bg)"
13992 msgstr ""
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13995 msgid "Bengali (bn)"
13996 msgstr ""
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13999 msgid "Breton (br)"
14000 msgstr ""
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14003 msgid "Catalan (ca)"
14004 msgstr ""
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14007 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14008 msgstr ""
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14011 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14012 msgstr ""
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14015 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14016 msgstr ""
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14019 msgid "Croatian (hr)"
14020 msgstr ""
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14023 msgid "Czech (cs)"
14024 msgstr ""
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14027 msgid "Danish (da)"
14028 msgstr ""
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14031 msgid "Dutch (nl)"
14032 msgstr ""
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14035 msgid "Dzongkha (dz)"
14036 msgstr ""
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14039 msgid "German (de)"
14040 msgstr ""
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Greek (el)"
14045 msgstr "Sanell wer"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14048 #, fuzzy
14049 msgid "English (en)"
14050 msgstr "Korn ar c'hreion"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14053 msgid "English/Australia (en_AU)"
14054 msgstr ""
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14057 msgid "English/Canada (en_CA)"
14058 msgstr ""
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14061 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14062 msgstr ""
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14065 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14066 msgstr ""
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Esperanto (eo)"
14071 msgstr "Niñvader"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14074 msgid "Estonian (et)"
14075 msgstr ""
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14078 msgid "Finnish (fi)"
14079 msgstr ""
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14082 msgid "French (fr)"
14083 msgstr ""
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14086 msgid "Irish (ga)"
14087 msgstr ""
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14090 msgid "Galician (gl)"
14091 msgstr ""
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14094 msgid "Hebrew (he)"
14095 msgstr ""
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14098 msgid "Hungarian (hu)"
14099 msgstr ""
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14102 msgid "Indonesian (id)"
14103 msgstr ""
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Italian (it)"
14108 msgstr "Stouet"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14111 msgid "Japanese (ja)"
14112 msgstr ""
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14115 msgid "Khmer (km)"
14116 msgstr ""
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14119 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14120 msgstr ""
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14123 msgid "Korean (ko)"
14124 msgstr ""
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14127 msgid "Lithuanian (lt)"
14128 msgstr ""
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14131 msgid "Macedonian (mk)"
14132 msgstr ""
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14135 msgid "Mongolian (mn)"
14136 msgstr ""
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Nepali (ne)"
14141 msgstr "Linenn nevez"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14144 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14145 msgstr ""
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14148 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14149 msgstr ""
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14152 msgid "Panjabi (pa)"
14153 msgstr ""
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14156 msgid "Polish (pl)"
14157 msgstr ""
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14160 msgid "Portuguese (pt)"
14161 msgstr ""
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14164 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14165 msgstr ""
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14168 msgid "Romanian (ro)"
14169 msgstr ""
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Russian (ru)"
14174 msgstr "Ruzed Gausse"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14177 msgid "Serbian (sr)"
14178 msgstr ""
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14181 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14182 msgstr ""
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14185 msgid "Slovak (sk)"
14186 msgstr ""
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14189 msgid "Slovenian (sl)"
14190 msgstr ""
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14193 msgid "Spanish (es)"
14194 msgstr ""
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14197 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14198 msgstr ""
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14201 msgid "Swedish (sv)"
14202 msgstr ""
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14205 msgid "Thai (th)"
14206 msgstr ""
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14209 msgid "Turkish (tr)"
14210 msgstr ""
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14213 msgid "Ukrainian (uk)"
14214 msgstr ""
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14217 msgid "Vietnamese (vi)"
14218 msgstr ""
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Language (requires restart):"
14223 msgstr "Amzalc'h ar voest emziviz (ret e vo adloc'hañ) :"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
14226 msgid "Set the language for menus and number formats"
14227 msgstr ""
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14230 #, fuzzy
14231 msgid "Toolbox icon size"
14232 msgstr "Lakaat arlunioù ar varrenn vinvioù pennañ da vezañ bihanoc'h"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14237 msgstr ""
14238 "Lakaat ar binvioù pennañ da arverañ eil vent ar varrenn vinvioù (ret e vo "
14239 "adloc'hañ)"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Control bar icon size"
14244 msgstr "Barrennad reoliañ ar binvioù"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14247 #, fuzzy
14248 msgid ""
14249 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14250 msgstr ""
14251 "Lakaat ar binvioù pennañ da arverañ eil vent ar varrenn vinvioù (ret e vo "
14252 "adloc'hañ)"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Secondary toolbar icon size"
14257 msgstr "Lakaat arlunioù ar varrenn vinvioù pennañ da vezañ bihanoc'h"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
14260 #, fuzzy
14261 msgid ""
14262 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14263 msgstr ""
14264 "Lakaat ar binvioù pennañ da arverañ eil vent ar varrenn vinvioù (ret e vo "
14265 "adloc'hañ)"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14268 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14269 msgstr ""
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
14272 msgid ""
14273 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14274 "color sliders."
14275 msgstr ""
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Clear list"
14280 msgstr "Skarzhañ ar gwerzhioù"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14285 msgstr "Niver uc'hek a deulioù nevesañ :"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
14288 #, fuzzy
14289 msgid ""
14290 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14291 "the list"
14292 msgstr "Hirder hirañ roll an teulioù nevez krouet el lañser Restr"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14295 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14296 msgstr ""
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
14299 msgid ""
14300 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14301 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14302 "display objects in their true sizes"
14303 msgstr ""
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Interface"
14308 msgstr "Kenskejañ"
14310 #. Autosave options
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14314 msgstr "Amzalc'h ar voest emziviz (ret e vo adloc'hañ) :"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
14317 msgid ""
14318 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14319 "minimizing loss in case of a crash"
14320 msgstr ""
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14323 msgid "Interval (in minutes):"
14324 msgstr ""
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14327 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14328 msgstr ""
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Path:"
14333 msgstr "Treug"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14336 msgid "The directory where autosaves will be written"
14337 msgstr ""
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Maximum number of autosaves:"
14342 msgstr "Niver uc'hek a deulioù nevesañ :"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14345 msgid ""
14346 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14347 msgstr ""
14349 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14350 #. * update our running configuration
14351 #. *
14352 #. * FIXME!
14353 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14354 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14357 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14358 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14360 #. -----------
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Autosave"
14364 msgstr "_Aozerion"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14367 msgid "2x2"
14368 msgstr "2x2"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14371 msgid "4x4"
14372 msgstr "4x4"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14375 msgid "8x8"
14376 msgstr "8x8"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14379 msgid "16x16"
14380 msgstr "16x16"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
14383 msgid "Oversample bitmaps:"
14384 msgstr "Dreiststandilhonañ ar bitmapoù :"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14387 msgid "Automatically reload bitmaps"
14388 msgstr ""
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14391 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14392 msgstr ""
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Bitmap editor:"
14397 msgstr "Dibarzhioù ar bitmap"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
14400 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14401 msgstr ""
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
14404 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14405 msgstr ""
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Bitmaps"
14410 msgstr "Bitmap"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Language:"
14415 msgstr "Yezh"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
14418 msgid "Set the main spell check language"
14419 msgstr ""
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Second language:"
14424 msgstr "Yezh"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14427 msgid ""
14428 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14429 "unknown in ALL chosen languages"
14430 msgstr ""
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Third language:"
14435 msgstr "Yezh"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14438 msgid ""
14439 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14440 "in ALL chosen languages"
14441 msgstr ""
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14444 msgid "Ignore words with digits"
14445 msgstr ""
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14448 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14449 msgstr ""
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14452 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14453 msgstr ""
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14456 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14457 msgstr ""
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Spellcheck"
14462 msgstr "Diuzañ"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14465 msgid "Add label comments to printing output"
14466 msgstr "Ouzhpennañ ur skritellad askelennoù d'an ec'hankad moullañ"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14469 msgid ""
14470 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14471 "rendered output for an object with its label"
14472 msgstr ""
14473 "Mar gweredekaet e vo ouzhpennet un askelenn da renk an ec'hankad moullañ, o "
14474 "verkañ an ec'hankad deouezet evit an ergorenn gant he skritell"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14477 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14478 msgstr "Mirout ouzh rannadur depizadurioù an ilrezennoù"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14481 msgid ""
14482 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14483 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14484 "may affect other objects using the same gradient"
14485 msgstr ""
14486 "Pa vez gweredekaet e vez diroudennet despizadurioù an ilrezenn rannet davit "
14487 "ar c'hemmañ ; digevaskañ evit aotren rannañ despizadurioù an ilrezenn a-benn "
14488 "ma vo tizhet ergorennoù all, oc'h arverañ an hevelep ilrezenn, mar bez "
14489 "kemmet un ergorenn. "
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
14492 msgid "Simplification threshold:"
14493 msgstr "Gwehin eeunaat :"
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
14496 msgid ""
14497 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14498 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14499 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14500 msgstr ""
14501 "Kreñvder an arc'had Eeunaat dre ziouer. Mar bez galvet an arc'had-mañ meur a "
14502 "wech ha buan e vo tagus ouzh tagus ar gwered ; mar bez galvet goude un ehan "
14503 "e vo atoret ar gwehin dre ziouer."
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14506 msgid "Latency skew:"
14507 msgstr ""
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14510 #, fuzzy
14511 msgid "(requires restart)"
14512 msgstr "Amzalc'h ar voest emziviz (ret e vo adloc'hañ) :"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14515 msgid ""
14516 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14517 "some systems)."
14518 msgstr ""
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14521 msgid "Pre-render named icons"
14522 msgstr ""
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14525 msgid ""
14526 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14527 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14528 msgstr ""
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14531 msgid "Misc"
14532 msgstr "Liesseurt"
14534 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14535 msgid "Layer name:"
14536 msgstr "Anv an dreuzfollenn :"
14538 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14539 msgid "Add layer"
14540 msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
14542 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14543 msgid "Above current"
14544 msgstr "A-us d'an hini vremanel"
14546 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14547 msgid "Below current"
14548 msgstr "Dindan an hini vremanel"
14550 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14551 msgid "As sublayer of current"
14552 msgstr "Evel istreuzfollenn an hini vremanel"
14554 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14555 msgid "Position:"
14556 msgstr "Lec'hiadur :"
14558 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14559 msgid "Rename Layer"
14560 msgstr "Adenvel an dreuzfollenn"
14562 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14563 msgid "_Rename"
14564 msgstr "A_denvel"
14566 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14567 msgid "Rename layer"
14568 msgstr "Adenvel an dreuzfollenn"
14570 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14571 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14572 msgid "Renamed layer"
14573 msgstr "Treuzfollenn adanvet"
14575 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14576 msgid "Add Layer"
14577 msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
14579 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14580 msgid "_Add"
14581 msgstr "_Ouzhpennañ"
14583 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14584 msgid "New layer created."
14585 msgstr "Treuzfollenn nevez bet krouet."
14587 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
14588 msgid "Apply new effect"
14589 msgstr "Arloañ un efed nevez"
14591 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14592 msgid "Current effect"
14593 msgstr "Efed bremanel"
14595 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Effect list"
14598 msgstr "E_fedoù"
14600 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
14601 msgid "Unknown effect is applied"
14602 msgstr "Arloet ez eus bet un efed dianav"
14604 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
14605 msgid "No effect applied"
14606 msgstr "Efed ebet bet arloet"
14608 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Item is not a path or shape"
14611 msgstr "An ergorenn n'eo ket ul lun pe un treug"
14613 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
14614 msgid "Only one item can be selected"
14615 msgstr "Un ergorenn hepken a vez diuzet"
14617 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
14618 msgid "Empty selection"
14619 msgstr "Diuzad goullo"
14621 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
14622 msgid "Create and apply path effect"
14623 msgstr "Krouiñ hag arloañ un efed treug"
14625 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
14626 msgid "Remove path effect"
14627 msgstr "Dilemel an efed treug"
14629 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Move path effect up"
14632 msgstr "Dilemel an efed treug"
14634 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Move path effect down"
14637 msgstr "Dilemel an efed treug"
14639 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Activate path effect"
14642 msgstr "Pegañ efed an treug bev"
14644 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Deactivate path effect"
14647 msgstr "Pegañ efed an treug bev"
14649 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14650 msgid "Heap"
14651 msgstr "Krennenn vemor"
14653 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14654 msgid "In Use"
14655 msgstr "War arver"
14657 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14658 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14659 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14660 msgid "Slack"
14661 msgstr "Dieub"
14663 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14664 msgid "Total"
14665 msgstr "Hollad"
14667 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14668 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14669 msgid "Unknown"
14670 msgstr "Dianavezet"
14672 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14673 msgid "Combined"
14674 msgstr "Kedaozet"
14676 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14677 msgid "Recalculate"
14678 msgstr "Adjediñ"
14680 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14681 msgid "Ready."
14682 msgstr "Prest."
14684 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14685 msgid ""
14686 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14687 "preferences.xml"
14688 msgstr ""
14689 "Gweredekaat skrammañ ar c'herzhlevr dre arventenniñ doareenn debug "
14690 "'redirect' da 1 e preferences.xml"
14692 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14693 msgid "File"
14694 msgstr "Restr"
14696 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14697 msgid "Username:"
14698 msgstr "Anv an arveriad :"
14700 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14701 msgid "Password:"
14702 msgstr "Ger-tremen :"
14704 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14705 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14706 msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn lanv RSS an Open Clip Art"
14708 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14709 #, fuzzy
14710 msgid ""
14711 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14712 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14713 msgstr ""
14714 "C'hwitadenn war zegemer lanv RSS eus Open Clip Art Library. Gwiriañ mard eo "
14715 "reizh anv an dafariad e Kefluniañ->Liesseurt  (s.o. : openclipart.org)"
14717 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14718 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14719 msgstr "Lanv Clip Art stummet fall zo bet pourchaset gant an dafariad"
14721 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14722 msgid "Search for:"
14723 msgstr "Klask :"
14725 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14726 msgid "No files matched your search"
14727 msgstr "Restr ebet o klotañ gant ho klask"
14729 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14730 msgid "Search"
14731 msgstr "Klask"
14733 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14734 msgid "Files found"
14735 msgstr "Restr bet kavet"
14737 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
14738 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14739 msgstr "N'haller ket digeriñ PNG padennek evit moullañ mod bitmap"
14741 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
14742 msgid "Could not set up Document"
14743 msgstr "N'haller ket arventennañ an teul"
14745 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14746 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14747 msgstr "C'hwitadenn war arventenniñ KendestennDeouezCairo"
14749 #. set up dialog title, based on document name
14750 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
14751 msgid "SVG Document"
14752 msgstr "Teul SVG"
14754 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
14755 msgid "Print"
14756 msgstr "Moullañ"
14758 #. build custom preferences tab
14759 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
14760 msgid "Rendering"
14761 msgstr "Deouez"
14763 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14764 #, fuzzy
14765 msgid "_Execute Javascript"
14766 msgstr "_Erounit Perl"
14768 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14769 msgid "_Execute Python"
14770 msgstr "_Erounit Python"
14772 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14773 #, fuzzy
14774 msgid "_Execute Ruby"
14775 msgstr "_Erounit Python"
14777 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14778 msgid "Script"
14779 msgstr "Skrip"
14781 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14782 msgid "Output"
14783 msgstr "Ec'hankad"
14785 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14786 msgid "Errors"
14787 msgstr "Fazioù"
14789 #. Dialog organization
14790 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Session file"
14793 msgstr "_Skrivañ restr an estez :"
14795 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14796 msgid "Playback controls"
14797 msgstr ""
14799 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Message information"
14802 msgstr "Titouroù a-fet Memory"
14804 #. Active session file display
14805 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14806 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14807 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Active session file:"
14810 msgstr "_Skrivañ restr an estez :"
14812 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14813 msgid "Delay (milliseconds):"
14814 msgstr ""
14816 #. Unload/load buttons
14817 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Close file"
14820 msgstr "Serriñ"
14822 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Open new file"
14825 msgstr "Adenvel ar sil"
14827 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Set delay"
14830 msgstr "Arventenniñ an alfa"
14832 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Rewind"
14835 msgstr "Deouez"
14837 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14838 msgid "Go back one change"
14839 msgstr ""
14841 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Pause"
14844 msgstr "Pegañ"
14846 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14847 msgid "Go forward one change"
14848 msgstr ""
14850 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14851 msgid "Play"
14852 msgstr ""
14854 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Open session file"
14857 msgstr "_Skrivañ restr an estez :"
14859 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Set SVG Font attribute"
14862 msgstr "Arventenniñ an doareenn"
14864 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Adjust kerning value"
14867 msgstr "Kengeidañ an arliv"
14869 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Family Name:"
14872 msgstr "Arventenniñ an anv restr"
14874 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Set width:"
14877 msgstr "Skeulaat al led"
14879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14880 #, fuzzy
14881 msgid "glyph"
14882 msgstr "Alfa"
14884 #. SPGlyph* glyph =
14885 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Add glyph"
14888 msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
14890 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14891 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14894 msgstr "Diuzañ <b>treug(où)</b>, da strishaat/ledanaat."
14896 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14897 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14898 #, fuzzy
14899 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14900 msgstr ""
14901 "An ergorenn diuzet n'eo <b>ket un treug</b>, n'haller ket strishaat/ledanaat."
14903 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14904 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14905 msgstr ""
14907 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14908 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14909 msgid "Set glyph curves"
14910 msgstr ""
14912 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
14913 msgid "Edit glyph name"
14914 msgstr ""
14916 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
14917 msgid "Set glyph unicode"
14918 msgstr ""
14920 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Remove font"
14923 msgstr "Dilemel ar sil"
14925 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Remove glyph"
14928 msgstr "Dilemel al leuniañ"
14930 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Remove kerning pair"
14933 msgstr "Dilemel an dealfoù o vezañ anezho"
14935 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
14936 msgid "Missing Glyph:"
14937 msgstr ""
14939 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
14940 #, fuzzy
14941 msgid "From selection..."
14942 msgstr "Kemer diouzh an diuzad"
14944 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
14945 msgid "Glyph Name"
14946 msgstr ""
14948 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Unicode"
14951 msgstr "Ket karget"
14953 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Add Glyph"
14956 msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
14958 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Get curves from selection..."
14961 msgstr "Dilemel ar maskl diouzh an diuzad"
14963 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
14964 msgid "Add kerning pair"
14965 msgstr ""
14967 #. Kerning Setup:
14968 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Kerning Setup:"
14971 msgstr "Tostaat ouzh al lein"
14973 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
14974 msgid "1st Glyph:"
14975 msgstr ""
14977 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
14978 msgid "2nd Glyph:"
14979 msgstr ""
14981 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Add pair"
14984 msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
14986 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
14987 #, fuzzy
14988 msgid "First Unicode range"
14989 msgstr "Enlakaat un arouezenn Unicode"
14991 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
14992 msgid "Second Unicode range"
14993 msgstr ""
14995 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Kerning value:"
14998 msgstr "Skarzhañ ar gwerzhioù"
15000 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Set font family"
15003 msgstr "Familh nodrezhioù"
15005 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
15006 #, fuzzy
15007 msgid "font"
15008 msgstr "Nodrezh"
15010 #. select_font(font);
15011 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Add font"
15014 msgstr "Ouzhpennañ ar sil"
15016 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
15017 #, fuzzy
15018 msgid "_Font"
15019 msgstr "Nodrezh"
15021 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
15022 #, fuzzy
15023 msgid "_Global Settings"
15024 msgstr "Arventennoù ar bajenn"
15026 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
15027 msgid "_Glyphs"
15028 msgstr ""
15030 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
15031 #, fuzzy
15032 msgid "_Kerning"
15033 msgstr "_Tresañ"
15035 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Preview Text:"
15038 msgstr "Alberz"
15040 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:198
15041 #, c-format
15042 msgid ""
15043 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15044 msgstr ""
15046 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15047 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:245
15048 msgid "Set fill"
15049 msgstr "Arventenniñ al leuniañ"
15051 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15052 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:253
15053 msgid "Set stroke"
15054 msgstr "Arventenniñ an tres"
15056 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:412
15057 msgid "Change color definition"
15058 msgstr "Kemmañ despizadur al liv"
15060 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Remove stroke color"
15063 msgstr "Diverkañ an tres"
15065 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Remove fill color"
15068 msgstr "Dilemel al leuniañ"
15070 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
15071 #, fuzzy
15072 msgid "Set stroke color to none"
15073 msgstr "Arventenniñ liv an tres"
15075 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
15076 #, fuzzy
15077 msgid "Set fill color to none"
15078 msgstr "Arventenniñ al leuniañ liv"
15080 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
15081 msgid "Set stroke color from swatch"
15082 msgstr "Arventenniñ liv an tres diouzh ar rodad"
15084 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
15085 msgid "Set fill color from swatch"
15086 msgstr "Arventenniñ stil al leuniañ diouzh ar rodad"
15088 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:937
15089 #, c-format
15090 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15091 msgstr "Dihegerz eo kavlec'hiad al livaouegoù (%s)."
15093 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15094 msgid "Arrange in a grid"
15095 msgstr "Kempenn war ur gael"
15097 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15098 msgid "Rows:"
15099 msgstr "Renkoù :"
15101 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15102 msgid "Number of rows"
15103 msgstr "Niver a renkoù"
15105 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15106 msgid "Equal height"
15107 msgstr "Sav unvan"
15109 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15110 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15111 msgstr ""
15112 "Ma n'eo ket arventennet e vo ar sav ken uhel ha hini an ergorenn vrasañ"
15114 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15115 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15116 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15117 msgid "Align:"
15118 msgstr "Desteudañ :"
15120 #. #### Number of columns ####
15121 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15122 msgid "Columns:"
15123 msgstr "Bannoù :"
15125 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15126 msgid "Number of columns"
15127 msgstr "Niver a vannoù"
15129 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15130 msgid "Equal width"
15131 msgstr "Led unvan"
15133 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15134 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15135 msgstr ""
15136 "Ma n'eo ket arventennet e vo al led ken ledan ha hini an ergorenn vrasañ"
15138 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15139 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15140 msgid "Fit into selection box"
15141 msgstr "Lakaat e-barzh ar voestad diuzañ"
15143 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15144 msgid "Set spacing:"
15145 msgstr "Arventenniñ an esaouiñ :"
15147 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15148 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15149 msgstr "Esaouiñ a-serzh etre ar renkoù (piks.)"
15151 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15152 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15153 msgstr "Esaouiñ a-zremm etre ar bannoù (piks.)"
15155 #. ## The OK button
15156 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15157 msgid "Arrange"
15158 msgstr "Kempenn"
15160 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15161 msgid "Arrange selected objects"
15162 msgstr "Kempenn an ergorenn bet diuzet"
15164 #. #### begin left panel
15165 #. ### begin notebook
15166 #. ## begin mode page
15167 #. # begin single scan
15168 #. brightness
15169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15170 msgid "Brightness cutoff"
15171 msgstr "Didroc'hañ dre al lintr"
15173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15174 msgid "Trace by a given brightness level"
15175 msgstr "TResañ dre ul live lintr lavaret"
15177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15178 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15179 msgstr "Didroc'hadur dre al lintr evit ar gwenn/du"
15181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15182 msgid "Single scan: creates a path"
15183 msgstr "C'hwilerviñ eeun : krouiñ a ra un treug"
15185 #. canny edge detection
15186 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15188 msgid "Edge detection"
15189 msgstr "Dinoadur ar riblennoù"
15191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15192 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15193 msgstr "Tresañ gant an dinoadur riblennoù gwell gant algoritm J. Canny"
15195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15196 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15197 msgstr ""
15198 "Didroc'hadur lintr evit ar pikselioù kefin (despizañ a ra tevder ar riblenn)"
15200 #. quantization
15201 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15202 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15203 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15205 msgid "Color quantization"
15206 msgstr "Digreskiñ an niver a livioù"
15208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15209 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15210 msgstr "Tresañ a-hed bevennoù al livioù digresket o niver"
15212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15213 msgid "The number of reduced colors"
15214 msgstr "An niver a livioù digreskaet"
15216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15217 msgid "Colors:"
15218 msgstr "Livioù :"
15220 #. swap black and white
15221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15222 msgid "Invert image"
15223 msgstr "Tuginañ ar skeudenn"
15225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15226 msgid "Invert black and white regions"
15227 msgstr "Tuginañ ar maezioù du ha gwenn"
15229 #. # end single scan
15230 #. # begin multiple scan
15231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15232 msgid "Brightness steps"
15233 msgstr "Pazioù al lintr"
15235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15236 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15237 msgstr "Tresañ an niver roet eus al liveoù lintr"
15239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15240 msgid "Scans:"
15241 msgstr "C'hwilevadurioù :"
15243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15244 msgid "The desired number of scans"
15245 msgstr "An niver a c'hilevadurioù c'hoantaet"
15247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15248 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15249 msgid "Colors"
15250 msgstr "Livioù"
15252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15253 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15254 msgstr "Tresañ an niver lavaret a livioù digresket o niver"
15256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15257 msgid "Grays"
15258 msgstr "Louedoù"
15260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15261 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15262 msgstr ""
15263 "Heñvel eo ouzh al livioù, met amdroet e vo an disoc'h da liveoù louedoù"
15265 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15267 msgid "Smooth"
15268 msgstr "Lufrañ"
15270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15271 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15272 msgstr "Arloañ ruzed Gausse d'ar bitmap kent tresañ"
15274 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15276 msgid "Stack scans"
15277 msgstr "Berniañ ar c'hwilervadurioù"
15279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15280 msgid ""
15281 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15282 "gaps)"
15283 msgstr ""
15284 "Berniañ ar c'hwilervadurioù war krec'h unan betek egile (esaou ebet) e-lec'h "
15285 "karrellañ (dre voaz gant esaouioù)"
15287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15288 msgid "Remove background"
15289 msgstr "Dilemel an drekva"
15291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15292 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15293 msgstr "Dilemel treuzfollenn an traoñ (drekva) ur wech graet"
15295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15296 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15297 msgstr "C'hwilervadurioù lies : krouiñ a ra ur strollad treugoù"
15299 #. ## begin option page
15300 #. # potrace parameters
15301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15302 msgid "Suppress speckles"
15303 msgstr "Dilemel ar brizh"
15305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15306 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15307 msgstr "Leuskel ar pikoù bihan (brizh) a-gostez er bitmap"
15309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15310 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15311 msgstr "Ar brizh dreist ar c'hementad pikselioù-mañ a vo dilamet"
15313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15314 msgid "Size:"
15315 msgstr "Ment :"
15317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15318 msgid "Smooth corners"
15319 msgstr "Kornioù lufr"
15321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15322 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15323 msgstr "Lufrañ kornioù lemm an dresadenn"
15325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15326 msgid "Increase this to smooth corners more"
15327 msgstr "Kreskiñ an dra-se evit lufrañ muioc'h ar c'hornioù"
15329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15330 msgid "Optimize paths"
15331 msgstr "Gwellekaat an treugoù"
15333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15334 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15335 msgstr ""
15336 "Klask gwellekaat an treugoù dre genstakañ regennoù kefin ar c'hrommennoù "
15337 "Bezier"
15339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15340 msgid ""
15341 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15342 "optimization"
15343 msgstr ""
15344 "Kreskiñ an dra-se evit digreskiñ an niver a glomoù war an tres dre ur "
15345 "gwellekadur tagusoc'h"
15347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15348 msgid "Tolerance:"
15349 msgstr "Aotrevarz :"
15351 #. ## end option page
15352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15353 msgid "Options"
15354 msgstr "Dibarzhioù"
15356 #. ### credits
15357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15358 #, fuzzy
15359 msgid ""
15360 "Inkscape bitmap tracing\n"
15361 "is based on Potrace,\n"
15362 "created by Peter Selinger\n"
15363 "\n"
15364 "http://potrace.sourceforge.net"
15365 msgstr "Trugarez da Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15368 msgid "Credits"
15369 msgstr "Perzhourion"
15371 #. #### begin right panel
15372 #. ## SIOX
15373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15374 msgid "SIOX foreground selection"
15375 msgstr "diuzad an drekva SIOX"
15377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15378 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15379 msgstr "Goleiñ ar maez a fell deoc'h diuzañ evel rakva"
15381 #. ## preview
15382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15383 msgid "Update"
15384 msgstr "Hizivaat"
15386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15387 msgid ""
15388 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15389 "tracing"
15390 msgstr ""
15391 "Alberz ar bitmap treugel gant an arventennoù bremanel hep an tresoù gwir"
15393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15394 msgid "Preview"
15395 msgstr "Alberz"
15397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15398 msgid "Abort a trace in progress"
15399 msgstr "Dilezel un tresadur war ober"
15401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15402 msgid "Execute the trace"
15403 msgstr "Erounit an tresañ"
15405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15407 msgid "_Horizontal"
15408 msgstr "A-_zremm"
15410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15411 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15412 msgstr "Dilec'hiadur a-zremm (daveel) pe lec'hiadur (dizave)"
15414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15416 msgid "_Vertical"
15417 msgstr "A-_serzh"
15419 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15420 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15421 msgstr "Dilec'hiadur a-serzh (daveel) pe lec'hiadur (dizave)"
15423 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15424 msgid "_Width"
15425 msgstr "_Led"
15427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15428 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15429 msgstr "Ment a-zremm (dizave pe dregantad eus an hini vremanel)"
15431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15432 msgid "_Height"
15433 msgstr "_Sav"
15435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15436 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15437 msgstr "Ment a-serzh (dizave pe dregantad eus an hini vremanel)"
15439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15440 msgid "A_ngle"
15441 msgstr "Kor_n"
15443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15444 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15445 msgstr "C'hwelañ ar c'horn (muiel = gant roud ar bizied)"
15447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15448 msgid ""
15449 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15450 "displacement, or percentage displacement"
15451 msgstr ""
15452 "Stouiñ ar c'horn a-zremm (muiel = gant roud gin ar bizied), pe dilec'hiadur "
15453 "dizave, pe dilec'hiadur dre zregantad"
15455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15456 msgid ""
15457 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15458 "or percentage displacement"
15459 msgstr ""
15460 "Stouiñ ar c'horn a-serzh (muiel = gant roud gin ar bizied), pe dilec'hiadur "
15461 "dizave, pe dilec'hiadur dre zregantad"
15463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15464 msgid "Transformation matrix element A"
15465 msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn A"
15467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15468 msgid "Transformation matrix element B"
15469 msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn B"
15471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15472 msgid "Transformation matrix element C"
15473 msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn C"
15475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15476 msgid "Transformation matrix element D"
15477 msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn D"
15479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15480 msgid "Transformation matrix element E"
15481 msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn E"
15483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15484 msgid "Transformation matrix element F"
15485 msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn G"
15487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15488 msgid "Rela_tive move"
15489 msgstr "Dilec'hiadur _daveel"
15491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15492 msgid ""
15493 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15494 "edit the current absolute position directly"
15495 msgstr ""
15496 "Ouzhpennañ an dilec'hiadur daveel erspizet betek al lec'hiadur bremanel ; a-"
15497 "hend-all embann al lec'hiadur dizave bremanel end-eeun"
15499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15500 msgid "Scale proportionally"
15501 msgstr "Skeulaat kenfeuriek"
15503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15504 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15505 msgstr "Mirout feur al led/ar sav eus an ergorennoù skeulaet"
15507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15508 msgid "Apply to each _object separately"
15509 msgstr "Arloañ da bep erg_orenn a-hiniennoù"
15511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15512 msgid ""
15513 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15514 "transform the selection as a whole"
15515 msgstr ""
15516 "Arloañ ar skeulaat/c'hwelañ/stouiñ da bep ergorenn bet diuzet a-hiniennoù ; "
15517 "a-hend-all, treuzfurmañ an diuzad d'un teskad"
15519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15520 msgid "Edit c_urrent matrix"
15521 msgstr "Embann an oged vre_manel"
15523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15524 msgid ""
15525 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15526 "this matrix"
15527 msgstr ""
15528 "Embann treuzfurmadur an oged bremanel ; a-hend-all liesaat an "
15529 "treuzfurmadurioù dre an oged-mañ"
15531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15532 msgid "_Move"
15533 msgstr "_Dilec'hiañ"
15535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15536 msgid "_Scale"
15537 msgstr "_Skeulaat"
15539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15540 msgid "_Rotate"
15541 msgstr "_C'hwelañ"
15543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15544 msgid "Ske_w"
15545 msgstr "A-veskell"
15547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15548 msgid "Matri_x"
15549 msgstr "Oge_d"
15551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15552 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15553 msgstr "Adderaouekaat ar gwerzhioù war an ivinell vremanel d'ar re dre ziouer"
15555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15556 msgid "Apply transformation to selection"
15557 msgstr "Arloañ an treuzfurmadur d'an diuzañ"
15559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15560 msgid "Edit transformation matrix"
15561 msgstr "Embann treuzfurmadurioù an oged"
15563 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15564 msgid "_Use SSL"
15565 msgstr ""
15567 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15568 #, fuzzy
15569 msgid "_Register"
15570 msgstr "Irienn"
15572 #. Construct dialog interface
15573 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15574 #, fuzzy
15575 msgid "_Server:"
15576 msgstr "_Tuginañ"
15578 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15579 #, fuzzy
15580 msgid "_Username:"
15581 msgstr "Anv an arveriad :"
15583 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15584 #, fuzzy
15585 msgid "_Password:"
15586 msgstr "Ger-tremen :"
15588 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15589 #, fuzzy
15590 msgid "P_ort:"
15591 msgstr "_Ezporzhiañ"
15593 #. Buttons
15594 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Connect"
15597 msgstr "Kennasker"
15599 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15600 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15601 msgstr ""
15603 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15604 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15605 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15606 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15607 msgstr ""
15609 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15610 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15611 msgstr ""
15613 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15614 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15615 msgstr ""
15617 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15618 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15619 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15620 msgstr ""
15622 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15623 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15624 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15625 msgstr ""
15627 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15628 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15629 msgstr ""
15631 #. Construct labels
15632 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Chatroom _name:"
15635 msgstr "Anv an dreuzfollenn :"
15637 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15638 msgid "Chatroom _server:"
15639 msgstr ""
15641 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15642 msgid "Chatroom _password:"
15643 msgstr ""
15645 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15646 #, fuzzy
15647 msgid "Chatroom _handle:"
15648 msgstr "Kemmañ an dornell"
15650 #. Button setup and callback registration
15651 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15652 #, fuzzy
15653 msgid "Connect to chatroom"
15654 msgstr "Kennasker"
15656 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15657 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15658 msgstr ""
15660 #. Construct dialog interface
15661 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15662 msgid "_User's Jabber ID:"
15663 msgstr ""
15665 #. Buttons
15666 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15667 msgid "_Invite user"
15668 msgstr ""
15670 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15671 #, fuzzy
15672 msgid "_Cancel"
15673 msgstr "Dilezel"
15675 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15676 msgid "Buddy List"
15677 msgstr ""
15679 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15680 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15681 msgstr ""
15683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15692 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15693 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15696 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15697 msgstr "Zoumañ an dresadenn mar bez kemmet ment ar prenestr"
15699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
15700 msgid "Cursor coordinates"
15701 msgstr "Daveoù ar reti"
15703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15704 #, fuzzy
15705 msgid ""
15706 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15707 "use selector (arrow) to move or transform them."
15708 msgstr ""
15709 "<b>Degemer mat e Inkscape !</b> Arverit lunioù ha binvioù tresañ dre zorn "
15710 "evit krouiñ tresadennoù ; arverit an diuzerioù (biroù) evit o dilec'hiañ pe "
15711 "o zreuzfurmiñ."
15713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:837
15714 #, c-format
15715 msgid ""
15716 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15717 "closing?</span>\n"
15718 "\n"
15719 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15720 msgstr ""
15721 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enrollañ kemmoù an teul \"%s\" kent "
15722 "serriñ ?</span>\n"
15723 "\n"
15724 "Mar bez kuitaet hep enrollañ e vo kollet ho kemmoù."
15726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15727 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15728 msgid "Close _without saving"
15729 msgstr "Serriñ _hep enrollañ"
15731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15732 #, c-format
15733 msgid ""
15734 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15735 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15736 "\n"
15737 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15738 msgstr ""
15739 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enrollet eo bet ar restr \"%s\" gant "
15740 "ur mentrezh (%s) ma vo kollet roadennoù drezañ marteze !</span>\n"
15741 "\n"
15742 "Fellout a ra deoc'h enrollañ ar restr-mañ gant ur mentrezh mod SVG Inkscape ?"
15744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15745 msgid "_Save as SVG"
15746 msgstr "Enrollañ evel _SVG"
15748 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15749 msgid "_Blend mode:"
15750 msgstr "Mod ke_mmeskañ :"
15752 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15753 msgid "B_lur:"
15754 msgstr "R_uzed :"
15756 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15757 msgid "Toggle current layer visibility"
15758 msgstr "Gweredekaat/diweredekaat hewelusted an dreuzfollenn vremanel"
15760 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15761 msgid "Lock or unlock current layer"
15762 msgstr "Prennañ pe zibrennañ an dreuzfollenn vremanel"
15764 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15765 msgid "Current layer"
15766 msgstr "Treuzfollenn vremanel"
15768 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15769 msgid "(root)"
15770 msgstr "(gwrizienn)"
15772 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15773 msgid "Lock layer"
15774 msgstr "Prennañ an dreuzfollenn"
15776 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15777 msgid "Unlock layer"
15778 msgstr "Dibrennañ an dreuzfollenn"
15780 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15781 msgid "Hide layer"
15782 msgstr "Kuzhat an dreuzfollenn"
15784 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15785 msgid "Unhide layer"
15786 msgstr "Diguzhat an dreuzfollenn"
15788 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15789 msgid "Proprietary"
15790 msgstr "Perc'hennour"
15792 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15793 msgid "Other"
15794 msgstr "All"
15796 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15797 msgid "Change blur"
15798 msgstr "Kemmañ ar ruzed"
15800 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15803 msgid "Change opacity"
15804 msgstr "Kemmañ an demerez"
15806 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
15807 msgid "U_nits:"
15808 msgstr "U_nanennoù :"
15810 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15811 msgid "Width of paper"
15812 msgstr "Led ar baperenn"
15814 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15815 msgid "Height of paper"
15816 msgstr "Sav ar baperenn"
15818 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
15819 msgid "P_age size:"
15820 msgstr "Ment ar b_ajenn :"
15822 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
15823 msgid "Page orientation:"
15824 msgstr "Reteradur ar bajenn :"
15826 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
15827 msgid "_Landscape"
15828 msgstr "Gwe_ledva"
15830 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
15831 msgid "_Portrait"
15832 msgstr "_Poltred"
15834 #. ## Set up custom size frame
15835 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
15836 msgid "Custom size"
15837 msgstr "Personelaat ar vent"
15839 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
15840 msgid "_Fit page to selection"
15841 msgstr "Lakaat ar bajennad da gen_glotañ gant an diuzad"
15843 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15844 msgid ""
15845 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15846 "is no selection"
15847 msgstr ""
15848 "Admentañ ar bajennad d'he lakaat da genglotañ gant an diuzad bremanel, pe an "
15849 "dresadenn a-bezh ma n'eus ket un diuzad"
15851 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
15852 msgid "Set page size"
15853 msgstr "Arventenniñ ment ar bajenn"
15855 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15856 msgid "List"
15857 msgstr "Roll"
15859 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15860 #, fuzzy
15861 msgid "swatches|Size"
15862 msgstr "standilhonoù|krenn"
15864 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15865 msgid "tiny"
15866 msgstr "munut"
15868 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15869 msgid "small"
15870 msgstr "bihan"
15872 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15873 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15874 #, fuzzy
15875 msgid "swatchesHeight|medium"
15876 msgstr "standilhonoù|krenn"
15878 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15879 msgid "large"
15880 msgstr "bras"
15882 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15883 msgid "huge"
15884 msgstr "ramzel"
15886 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15887 #, fuzzy
15888 msgid "swatches|Width"
15889 msgstr "standilhonoù|krenn"
15891 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15892 #, fuzzy
15893 msgid "narrower"
15894 msgstr "Diskenn"
15896 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15897 msgid "narrow"
15898 msgstr ""
15900 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15901 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15902 #, fuzzy
15903 msgid "swatchesWidth|medium"
15904 msgstr "standilhonoù|krenn"
15906 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15907 #, fuzzy
15908 msgid "wide"
15909 msgstr "Kuzhat"
15911 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15912 #, fuzzy
15913 msgid "wider"
15914 msgstr "Kuzhat"
15916 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15917 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15918 #, fuzzy
15919 msgid "swatches|Wrap"
15920 msgstr "standilhonoù|krenn"
15922 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15923 msgid "Reset"
15924 msgstr "Deraouekaat"
15926 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15927 msgid ""
15928 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15929 "random numbers."
15930 msgstr ""
15931 "Adhadañ ar c'henerez niverennoù dargouezhek ; drezi e vez krouet ur gemalenn "
15932 "niverennoù dargouezhek disheñvel."
15934 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15935 msgid "Backend"
15936 msgstr "Drekva "
15938 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15939 msgid "Vector"
15940 msgstr "Sturiadell"
15942 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15943 msgid "Bitmap"
15944 msgstr "Bitmap"
15946 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15947 msgid "Bitmap options"
15948 msgstr "Dibarzhioù ar bitmap"
15950 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15951 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15952 msgstr "Diarunusted kavet gwell, e pikoù dre veutad"
15954 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15955 msgid ""
15956 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15957 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15958 "will not be correctly rendered."
15959 msgstr ""
15960 "Deouez dre arverañ gwezhiadurioù sturiadell Cairo. Ar skeudenn graet a vez "
15961 "bihanoc'h a-fet ment restr ha skeulaet e vez gant ho c'hoant, koulskoude ne "
15962 "vo ket deouezet mat efedoù ar siloù zo."
15964 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15965 msgid ""
15966 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15967 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15968 "will be rendered exactly as displayed."
15969 msgstr ""
15970 "Deouez pep tra evel ur bitmap. Ar skeudenn graet a vez brasoc'h a-fet ment "
15971 "restr ha ne vez ket skeulaet gant ho c'hoant hep koll un tamm perzhded, "
15972 "koulskoude e vo deouezet an ergorennoù peurheñvel ouzh ar skrammañ."
15974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15975 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15976 msgid "Fill:"
15977 msgstr "Leuniañ :"
15979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15980 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15981 msgid "Stroke:"
15982 msgstr "Tres :"
15984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15985 msgid "O:"
15986 msgstr "D :"
15988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15989 msgid "N/A"
15990 msgstr "K/G"
15992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15995 msgid "Nothing selected"
15996 msgstr "Netra bet diuzet"
15998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15999 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16000 msgid "<i>None</i>"
16001 msgstr "<i>Tra ebet</i>"
16003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16004 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16005 msgid "No fill"
16006 msgstr "Leuniadur ebet"
16008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16009 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16010 msgid "No stroke"
16011 msgstr "Tres ebet"
16013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16014 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16015 msgid "Pattern"
16016 msgstr "Goustur"
16018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16019 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16020 msgid "Pattern fill"
16021 msgstr "Goustur leuniañ"
16023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16024 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16025 msgid "Pattern stroke"
16026 msgstr "Tres ar goustur"
16028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16029 msgid "<b>L</b>"
16030 msgstr "<b>L</b>"
16032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16033 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16034 msgid "Linear gradient fill"
16035 msgstr "Leuniañ gant un ilrezenn linennek"
16037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16039 msgid "Linear gradient stroke"
16040 msgstr "Tres an ilrezenn linennek"
16042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16043 msgid "<b>R</b>"
16044 msgstr "<b>S</b>"
16046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16047 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16048 msgid "Radial gradient fill"
16049 msgstr "Leuniañ gant un ilrezenn skinek"
16051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16052 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16053 msgid "Radial gradient stroke"
16054 msgstr "Tres an ilrezenn skinek"
16056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16057 msgid "Different"
16058 msgstr "Disheñvel"
16060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16061 msgid "Different fills"
16062 msgstr "Leuniadurioù disheñvel"
16064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16065 msgid "Different strokes"
16066 msgstr "Tresoù disheñvel"
16068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16069 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16070 msgid "<b>Unset</b>"
16071 msgstr "<b>Diarventenniñ</b>"
16073 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16077 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16078 msgid "Unset fill"
16079 msgstr "Diarventenniñ al leuniañ"
16081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16084 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16085 msgid "Unset stroke"
16086 msgstr "Diarventenniñ an tres"
16088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16089 msgid "Flat color fill"
16090 msgstr "Leuniadur gant ul liv unvan"
16092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16093 msgid "Flat color stroke"
16094 msgstr "Tres gant ul liv unvan"
16096 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16098 msgid "<b>a</b>"
16099 msgstr "<b>k</b>"
16101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16102 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16103 msgstr "Keitet eo al leuniadur war an ergorennoù diuzet"
16105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16106 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16107 msgstr "Keitet eo an tres war an ergorennoù diuzet"
16109 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16111 msgid "<b>m</b>"
16112 msgstr "<b>l</b>"
16114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16115 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16116 msgstr "Ergorennoù diuzet lies o deus an hevelep leuniadur"
16118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16119 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16120 msgstr "Ergorennoù diuzet lies o deus an hevelep tres"
16122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16123 msgid "Edit fill..."
16124 msgstr "Embann al leuniañ..."
16126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16127 msgid "Edit stroke..."
16128 msgstr "Embann an tresoù..."
16130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16131 msgid "Last set color"
16132 msgstr "Arventenn liv diwezhañ"
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16135 msgid "Last selected color"
16136 msgstr "Liv diuzet diwezhañ"
16138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16139 msgid "White"
16140 msgstr "Gwenn"
16142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16146 msgid "Black"
16147 msgstr "Du"
16149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16150 msgid "Copy color"
16151 msgstr "Eilañ al liv"
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16154 msgid "Paste color"
16155 msgstr "Pegañ al liv"
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16159 msgid "Swap fill and stroke"
16160 msgstr "Eskemm al leuniadur hag an tres"
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16165 msgid "Make fill opaque"
16166 msgstr "Lakaat al leuniadur da zemer"
16168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16169 msgid "Make stroke opaque"
16170 msgstr "Lakaat an tres da zemer"
16172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16174 msgid "Remove fill"
16175 msgstr "Dilemel al leuniañ"
16177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16179 msgid "Remove stroke"
16180 msgstr "Diverkañ an tres"
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16183 msgid "Remove"
16184 msgstr "Dilemel"
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16187 msgid "Apply last set color to fill"
16188 msgstr "Arloañ al liv arventennet diwezhañ d'al leuniañ"
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16191 msgid "Apply last set color to stroke"
16192 msgstr "Arloañ al liv arventennet diwezhañ d'an tres"
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16195 msgid "Apply last selected color to fill"
16196 msgstr "Arloañ al liv diwezhañ diuzet d'al leuniañ"
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16199 msgid "Apply last selected color to stroke"
16200 msgstr "Arloañ al liv diwezhañ diuzet d'an tres"
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16203 msgid "Invert fill"
16204 msgstr "Tuginañ al leuniadur"
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16207 msgid "Invert stroke"
16208 msgstr "Tuginañ an tres"
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16211 msgid "White fill"
16212 msgstr "Leuniañ e gwenn"
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16215 msgid "White stroke"
16216 msgstr "Tres gwenn"
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16219 msgid "Black fill"
16220 msgstr "Leuniañ e du"
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16223 msgid "Black stroke"
16224 msgstr "TRes du"
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16227 msgid "Paste fill"
16228 msgstr "Pegañ al leuniadur"
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16231 msgid "Paste stroke"
16232 msgstr "Pegañ an tres"
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16235 msgid "Change stroke width"
16236 msgstr "Kemmañ led an tres"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16239 msgid ", drag to adjust"
16240 msgstr ", riklañ evit kengeidañ"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16243 #, c-format
16244 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16245 msgstr "Led an tres : %.5g%s%s"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16248 msgid " (averaged)"
16249 msgstr " (keitad)"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16252 msgid "0 (transparent)"
16253 msgstr "0 (treuzwelus)"
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16256 msgid "100% (opaque)"
16257 msgstr "100% (demer)"
16259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16260 msgid "Adjust saturation"
16261 msgstr "Kengeidañ ar peurvec'hiañ"
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16264 #, c-format
16265 msgid ""
16266 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16267 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16268 msgstr ""
16269 "O kengeidañ <b>ar peurvec'hiañ</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif "
16270 "%.3g); gant <b>Ctrl</b> evit kengeidañ al lintr hep daskemmañ an arliv"
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16273 msgid "Adjust lightness"
16274 msgstr "Kengeidañ  al lintr"
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16277 #, c-format
16278 msgid ""
16279 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16280 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16281 msgstr ""
16282 "O kengeidañ <b>al lintr</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g); "
16283 "gant <b>Shift</b> evit kengeidañ ar peurvec'hiañ hep daskemmañ an arliv"
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16286 msgid "Adjust hue"
16287 msgstr "Kengeidañ an arliv"
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16290 #, c-format
16291 msgid ""
16292 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16293 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16294 msgstr ""
16295 "O kengeidañ <b>an arliv</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g); "
16296 "gant <b>Shift</b> evit kengeidañ ar peurvec'hiañ, gant <b>Ctrl</b> evit "
16297 "daskemmañ al lintr"
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16301 #, fuzzy
16302 msgid "Adjust stroke width"
16303 msgstr "Led an tres"
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16306 #, c-format
16307 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16308 msgstr ""
16310 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16311 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16312 msgid "sliders|Link"
16313 msgstr ""
16315 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16316 msgid "L Gradient"
16317 msgstr "Ilrezenn a-gleiz"
16319 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16320 msgid "R Gradient"
16321 msgstr "Ilrezenn a-zehou"
16323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16324 #, c-format
16325 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16326 msgstr "Leuniañ : %06x/%.3g"
16328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16329 #, c-format
16330 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16331 msgstr "Tres : %06x/%.3g"
16333 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16334 #, c-format
16335 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16336 msgstr "Led an tres : %.5g%s"
16338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16339 #, c-format
16340 msgid "O:%.3g"
16341 msgstr "D :%.3g"
16343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16344 #, c-format
16345 msgid "O:.%d"
16346 msgstr "D :.%d"
16348 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16349 #, c-format
16350 msgid "Opacity: %.3g"
16351 msgstr "Demerez : %.3g"
16353 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16354 msgid "Split vanishing points"
16355 msgstr "Dispartiañ an trafoentoù"
16357 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16358 msgid "Merge vanishing points"
16359 msgstr "Toueziañ an trafoentoù"
16361 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16362 msgid "3D box: Move vanishing point"
16363 msgstr "Boest 3M : dilec'hiañ an trafoent"
16365 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16366 #, c-format
16367 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16368 msgid_plural ""
16369 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16370 "b> to separate selected box(es)"
16371 msgstr[0] "<b>Bevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> voest"
16372 msgstr[1] ""
16373 "<b>Bevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> a voestoù ; riklañ gant "
16374 "<b>Shift</b> evit dispartiañ ar boest(où) bet diuzet"
16376 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16377 #. but currently we update the status message anyway
16378 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16379 #, c-format
16380 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16381 msgid_plural ""
16382 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16383 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16384 msgstr[0] "<b>Anvevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> voest"
16385 msgstr[1] ""
16386 "<b>Anvevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> a voestoù ; riklañ gant "
16387 "<b>Shift</b> evit dispartiañ ar boest(où) bet diuzet"
16389 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16390 #, c-format
16391 msgid ""
16392 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16393 msgid_plural ""
16394 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16395 "(es)"
16396 msgstr[0] ""
16397 "rannet gant <b>%d</b> voest ; riklañ gant <b>Shift</b> evit dispartiañ ar "
16398 "boestoù bet diuzet"
16399 msgstr[1] ""
16400 "rannet gant <b>%d</b> a voestoù ; riklañ gant <b>Shift</b> evit dispartiañ "
16401 "ar boestoù bet diuzet"
16403 #: ../src/verbs.cpp:1140
16404 msgid "Switch to next layer"
16405 msgstr "Mont betek an dreuzfollenn war-lerc'h"
16407 #: ../src/verbs.cpp:1141
16408 msgid "Switched to next layer."
16409 msgstr "Dilec'hiet betek an dreuzfollenn war-lerc'h."
16411 #: ../src/verbs.cpp:1143
16412 msgid "Cannot go past last layer."
16413 msgstr "N'haller ket mont war-lerc'h an dreuzfollenn diwezhañ."
16415 #: ../src/verbs.cpp:1152
16416 msgid "Switch to previous layer"
16417 msgstr "Diskenn betek an dreuzfollenn gent"
16419 #: ../src/verbs.cpp:1153
16420 msgid "Switched to previous layer."
16421 msgstr "Dilec'hiet betek an dreuzfollenn gent."
16423 #: ../src/verbs.cpp:1155
16424 msgid "Cannot go before first layer."
16425 msgstr "N'haller ket mont dirak an dreuzfollenn gentañ."
16427 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1249 ../src/verbs.cpp:1281
16428 #: ../src/verbs.cpp:1287
16429 msgid "No current layer."
16430 msgstr "Treuzfollenn vremanel ebet"
16432 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16433 #, c-format
16434 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16435 msgstr "Treuzfollenn <b>%s</b> bet savet."
16437 #: ../src/verbs.cpp:1202
16438 msgid "Layer to top"
16439 msgstr "Treuzfollenn da grec'h"
16441 #: ../src/verbs.cpp:1206
16442 msgid "Raise layer"
16443 msgstr "Sevel an dreuzfollenn "
16445 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16446 #, c-format
16447 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16448 msgstr "Treuzfollenn <b>%s</b> bet diskennet."
16450 #: ../src/verbs.cpp:1210
16451 msgid "Layer to bottom"
16452 msgstr "Treuzfollenn d'an traoñ"
16454 #: ../src/verbs.cpp:1214
16455 msgid "Lower layer"
16456 msgstr "Diskenn an dreuzfollenn"
16458 #: ../src/verbs.cpp:1223
16459 msgid "Cannot move layer any further."
16460 msgstr "N'haller ket dilec'hiañ an dreuzfollenn pelloc'h"
16462 #: ../src/verbs.cpp:1232
16463 #, c-format
16464 msgid "%s copy"
16465 msgstr ""
16467 #: ../src/verbs.cpp:1244
16468 #, fuzzy
16469 msgid "Duplicate layer"
16470 msgstr "Arredaoliñ ar sil"
16472 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16473 #: ../src/verbs.cpp:1247
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Duplicated layer."
16476 msgstr "Arredaoliñ ar sil"
16478 #: ../src/verbs.cpp:1276
16479 msgid "Delete layer"
16480 msgstr "Diverkañ an dreuzfollenn"
16482 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16483 #: ../src/verbs.cpp:1279
16484 msgid "Deleted layer."
16485 msgstr "Treuzfollenn bet diverket."
16487 #: ../src/verbs.cpp:1290
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Toggle layer solo"
16490 msgstr "Gweredekaat/diweredekaat hewelusted an dreuzfollenn vremanel"
16492 #: ../src/verbs.cpp:1370
16493 msgid "Flip horizontally"
16494 msgstr "Gwintañ a-zremm"
16496 #: ../src/verbs.cpp:1385
16497 msgid "Flip vertically"
16498 msgstr "Gwintañ a-serzh"
16500 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16501 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16502 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16503 #: ../src/verbs.cpp:1893
16504 msgid "tutorial-basic.svg"
16505 msgstr "tutorial-basic.svg"
16507 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16508 #: ../src/verbs.cpp:1897
16509 msgid "tutorial-shapes.svg"
16510 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16512 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16513 #: ../src/verbs.cpp:1901
16514 msgid "tutorial-advanced.svg"
16515 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16517 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16518 #: ../src/verbs.cpp:1905
16519 msgid "tutorial-tracing.svg"
16520 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16522 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16523 #: ../src/verbs.cpp:1909
16524 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16525 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16527 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16528 #: ../src/verbs.cpp:1913
16529 msgid "tutorial-elements.svg"
16530 msgstr "tutorial-elements.svg"
16532 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16533 #: ../src/verbs.cpp:1917
16534 msgid "tutorial-tips.svg"
16535 msgstr "tutorial-tips.svg"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2712
16538 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16539 msgstr "Dibrennañ an holl ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2714
16542 msgid "Unlock all objects in all layers"
16543 msgstr "Dibrennañ an holl ergorennoù war an holl dreuzfollenn"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2716
16546 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16547 msgstr "Diguzhat an holl ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2718
16550 msgid "Unhide all objects in all layers"
16551 msgstr "Diguzhat an holl ergorennoù war an holl dreuzfollenn"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2220
16554 msgid "Does nothing"
16555 msgstr "Ne ra netra"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2223
16558 msgid "Create new document from the default template"
16559 msgstr "Krouiñ un teul nevez diouzh ur skouer"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2225
16562 msgid "_Open..."
16563 msgstr "_Digeriñ..."
16565 #: ../src/verbs.cpp:2226
16566 msgid "Open an existing document"
16567 msgstr "Digeriñ un teul o vezañ anezhañ"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2227
16570 msgid "Re_vert"
16571 msgstr "Di_streiñ"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2228
16574 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16575 msgstr ""
16576 "Distreiñ da stad diwezhañ an teul bet enrollet (kollet e vo ar c'hemmoù)"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2229
16579 msgid "_Save"
16580 msgstr "_Enrollañ"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2229
16583 msgid "Save document"
16584 msgstr "Enrollañ an teul"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2231
16587 msgid "Save _As..."
16588 msgstr "Enrollañ dind_an..."
16590 #: ../src/verbs.cpp:2232
16591 msgid "Save document under a new name"
16592 msgstr "Enrollañ an teul dindan un anv nevez"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2233
16595 msgid "Save a Cop_y..."
16596 msgstr "Enrollañ un eila_d..."
16598 #: ../src/verbs.cpp:2234
16599 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16600 msgstr "Enrollañ un eilad eus an teul dindan un anv nevez"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2235
16603 msgid "_Print..."
16604 msgstr "_Moullañ..."
16606 #: ../src/verbs.cpp:2235
16607 msgid "Print document"
16608 msgstr "Moullañ an teul"
16610 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16611 #: ../src/verbs.cpp:2238
16612 msgid "Vac_uum Defs"
16613 msgstr "Skarzhañ an despizad_urioù diarver"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2238
16616 msgid ""
16617 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16618 "defs&gt; of the document"
16619 msgstr ""
16620 "Skarzhañ an despizadurioù diarver (evel an ilrezennoù, treugoù dic'hronnañ) "
16621 "diouzh &lt;defs&gt; an teul"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2240
16624 msgid "Print Previe_w"
16625 msgstr "Alberz ar moullañ"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2241
16628 msgid "Preview document printout"
16629 msgstr "Alberz an teul da voullañ"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2242
16632 msgid "_Import..."
16633 msgstr "E_nporzhiañ..."
16635 #: ../src/verbs.cpp:2243
16636 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16637 msgstr "Enporzhiañ ur bitmap pe ur skeudenn SVG e-barzh an teul"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2244
16640 msgid "_Export Bitmap..."
16641 msgstr "_Ezporzhiañ Bitmap..."
16643 #: ../src/verbs.cpp:2245
16644 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16645 msgstr "Ezporzhiañ an teul-mañ evel ur skeudenn bitmap"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2246
16648 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16649 msgstr "Enporzhiañ un teul diouzh 'Open Clip Art Library'"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2247
16652 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16653 msgstr "Ezporzhiañ davit 'Open Clip Art Library'"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2247
16656 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16657 msgstr "Ezporzhiañ an teul-mañ davit 'Open Clip Art Library'"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2248
16660 msgid "N_ext Window"
16661 msgstr "Prenestr war-lerc'h"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2249
16664 msgid "Switch to the next document window"
16665 msgstr "Lammat davit prenestr an teul war-lerc'h "
16667 #: ../src/verbs.cpp:2250
16668 msgid "P_revious Window"
16669 msgstr "P_renestr kent"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2251
16672 msgid "Switch to the previous document window"
16673 msgstr "Lammat davit prenestr an teul kent"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2252
16676 msgid "_Close"
16677 msgstr "_Serriñ"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2253
16680 msgid "Close this document window"
16681 msgstr "Serriñ prenestr an teul-mañ"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2254
16684 msgid "_Quit"
16685 msgstr "_Kuitaat"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2254
16688 msgid "Quit Inkscape"
16689 msgstr "Kuitaat Inkscape"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2257
16692 msgid "Undo last action"
16693 msgstr "Dizober ar gwezhiadur diwezhañ"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2260
16696 msgid "Do again the last undone action"
16697 msgstr "Adober ar gwezhiadur disgraet diwezhañ"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2261
16700 msgid "Cu_t"
16701 msgstr "_Troc'hañ"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2262
16704 msgid "Cut selection to clipboard"
16705 msgstr "Troc'hañ an diuzad er golver"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2263
16708 msgid "_Copy"
16709 msgstr "_Eilañ"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2264
16712 msgid "Copy selection to clipboard"
16713 msgstr "Eilañ an diuzad er golver"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2265
16716 msgid "_Paste"
16717 msgstr "_Pegañ"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2266
16720 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16721 msgstr ""
16722 "Pegañ an ergorennoù diouzh ar golver war poent al logodenn pe pegañ an "
16723 "destenn"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2267
16726 msgid "Paste _Style"
16727 msgstr "Pegañ ar _stil"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2268
16730 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16731 msgstr "Arloañ stil an ergorenn bet eilet d'an diuzad"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2270
16734 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16735 msgstr "Skeulaat an diuzad evit ma kloto ouzh ment an ergorenn bet eilet"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2271
16738 msgid "Paste _Width"
16739 msgstr "Pegañ _Led"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2272
16742 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16743 msgstr ""
16744 "Skeulaat a-zremm an diuzad evit ma kloto ouzh led an ergorenn bet eilet"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2273
16747 msgid "Paste _Height"
16748 msgstr "Pegañ _Sav"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2274
16751 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16752 msgstr ""
16753 "Skeulaat a-serzh an diuzad evit ma kloto ouzh sav an ergorenn bet eilet"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2275
16756 msgid "Paste Size Separately"
16757 msgstr "Pegañ ar vent disparti"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2276
16760 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16761 msgstr ""
16762 "Skeulaat pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh ment an ergorenn bet eilet"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2277
16765 msgid "Paste Width Separately"
16766 msgstr "Pegañ al led ent disparti"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2278
16769 msgid ""
16770 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16771 "object"
16772 msgstr ""
16773 "Skeulaat a-zremm pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh led an ergorenn bet "
16774 "eilet"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2279
16777 msgid "Paste Height Separately"
16778 msgstr "Pegañ ar sav ent disparti"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2280
16781 msgid ""
16782 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16783 "object"
16784 msgstr ""
16785 "Skeulaat a-serzh pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh sav an ergorenn bet "
16786 "eilet"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2281
16789 msgid "Paste _In Place"
16790 msgstr "Pegañ war _al lec'h"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2282
16793 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16794 msgstr "Pegañ an ergorennoù diouzh ar golver betek al le'hiadur orin"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2283
16797 msgid "Paste Path _Effect"
16798 msgstr "Pegañ _efed an treug"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2284
16801 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16802 msgstr "Arloañ efed an treug eus an ergorenn eilet d'an diuzad"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2285
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Remove Path _Effect"
16807 msgstr "Dilemel an efed treug"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2286
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16812 msgstr "Diverkañ an efed dibabet diouzh an diuzad"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2287
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Remove Filters"
16817 msgstr "Dilemel ar sil"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2288
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Remove any filters from selected objects"
16822 msgstr "Dilemel ar maskl diouzh an diuzad"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2289
16825 msgid "_Delete"
16826 msgstr "_Diverkañ"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2290
16829 msgid "Delete selection"
16830 msgstr "Diverkañ an diuzad"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2291
16833 msgid "Duplic_ate"
16834 msgstr "Arred_aoliñ"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2292
16837 msgid "Duplicate selected objects"
16838 msgstr "Arredaoliñ an ergorennoù bet diuzet"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2293
16841 msgid "Create Clo_ne"
16842 msgstr "Krouiñ ur c'hlo_n"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2294
16845 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16846 msgstr ""
16847 "Krouiñ ur c'hlon (un eilad ereet ouzh an hini orin) eus an ergorenn diuzet"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2295
16850 msgid "Unlin_k Clone"
16851 msgstr "Dieren ar _c'hlon"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2296
16854 #, fuzzy
16855 msgid ""
16856 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16857 "standalone objects"
16858 msgstr ""
16859 "Troc'hañ ere ar c'hlon diouzh an ergorenn orin, dont a ra neuze d'un "
16860 "ergorenn drezi he unan"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2297
16863 msgid "Relink to Copied"
16864 msgstr ""
16866 #: ../src/verbs.cpp:2298
16867 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16868 msgstr ""
16870 #: ../src/verbs.cpp:2299
16871 msgid "Select _Original"
16872 msgstr "Diuzañ an hini _orin"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2300
16875 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16876 msgstr "Diuzañ an ergorenn ma 'z eo ereet ar c'hlon diuzet outi"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2301
16879 msgid "Objects to _Marker"
16880 msgstr "Ergorennoù da verker"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2302
16883 msgid "Convert selection to a line marker"
16884 msgstr "Amdreiñ an diuzad da verk linenn"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2303
16887 msgid "Objects to Gu_ides"
16888 msgstr "Ergorennoù da ze_alfoù"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2304
16891 msgid ""
16892 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16893 "edges"
16894 msgstr "Amdreiñ an ergorennoù d'ur strollad dealfoù steudet ouzh o vordoù"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2305
16897 msgid "Objects to Patter_n"
16898 msgstr "Ergoren_noù da c'housturioù"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2306
16901 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16902 msgstr "Amdreiñ an diuzad d'ur reizhkorn leuniet gant ur goustur karrellet"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2307
16905 msgid "Pattern to _Objects"
16906 msgstr "Goustur da erg_orennoù"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2308
16909 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16910 msgstr "Eztennañ ergorennoù diouzh ur goustur karrellet"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2309
16913 msgid "Clea_r All"
16914 msgstr "Skarzhañ an holl"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2310
16917 msgid "Delete all objects from document"
16918 msgstr "Diverkañ an holl ergorennoù diouzh an teul"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2311
16921 msgid "Select Al_l"
16922 msgstr "Diuzañ an holl"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2312
16925 msgid "Select all objects or all nodes"
16926 msgstr "Diuzañ an holl ergorennoù pe an holl glomoù"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2313
16929 msgid "Select All in All La_yers"
16930 msgstr "Tuginañ an diuzad en holl dreu_zfollennoù"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2314
16933 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16934 msgstr "Diuzañ an holl ergorennoù en holl dreuzfollennoù hewel ha dibrenn"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2315
16937 msgid "In_vert Selection"
16938 msgstr "Tu_ginañ an diuzad"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2316
16941 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16942 msgstr "Tu_ginañ an diuzad (diziuzañ pezh a zo diuzet ha diuzañ pep tra all)"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2317
16945 msgid "Invert in All Layers"
16946 msgstr "Tuginañ en holl dreuzfollennoù"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2318
16949 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16950 msgstr "Tuginañ an diuzad en holl dreuzfollennoù hewel ha dibrenn"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2319
16953 msgid "Select Next"
16954 msgstr "Diuzañ an hini war-lerc'h"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2320
16957 msgid "Select next object or node"
16958 msgstr "Diuzañ an ergorenn pe ar c'hlom war-lerc'h"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2321
16961 msgid "Select Previous"
16962 msgstr "Diuzañ an hini kent"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2322
16965 msgid "Select previous object or node"
16966 msgstr "Diuzañ an ergorenn pe ar c'hlom kent"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2323
16969 msgid "D_eselect"
16970 msgstr "Di_ziuzañ"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2324
16973 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16974 msgstr "Diziuzañ an ergorennoù pe ar c'hlomoù diuzet"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2325
16977 msgid "_Guides around page"
16978 msgstr ""
16980 #: ../src/verbs.cpp:2326
16981 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16982 msgstr ""
16984 #: ../src/verbs.cpp:2327
16985 msgid "Next Path Effect Parameter"
16986 msgstr "Arventennoù efed an treug da zont"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2328
16989 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16990 msgstr "Diskouez arventenn efed an treug da zont evit an embann"
16992 #. Selection
16993 #: ../src/verbs.cpp:2331
16994 msgid "Raise to _Top"
16995 msgstr "Sevel betek krec'h"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2332
16998 msgid "Raise selection to top"
16999 msgstr "Sevel an diuzad betek krec'h"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2333
17002 msgid "Lower to _Bottom"
17003 msgstr "Diskenn betek an traoñ"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2334
17006 msgid "Lower selection to bottom"
17007 msgstr "Diskenn an diuzad betek an traoñ"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2335
17010 msgid "_Raise"
17011 msgstr "_Sevel"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2336
17014 msgid "Raise selection one step"
17015 msgstr "Sevel an diuzad dre ur paz"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2337
17018 msgid "_Lower"
17019 msgstr "_Diskenn"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2338
17022 msgid "Lower selection one step"
17023 msgstr "Diskenn an diuzad dre ur paz"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2339
17026 msgid "_Group"
17027 msgstr "_Strollañ"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2340
17030 msgid "Group selected objects"
17031 msgstr "Strollañ an ergorennoù diuzet"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2342
17034 msgid "Ungroup selected groups"
17035 msgstr "Distrollañ an ergorennoù diuzet"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2344
17038 msgid "_Put on Path"
17039 msgstr "Lakaat _war un treug"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2346
17042 msgid "_Remove from Path"
17043 msgstr "Dilemel diwar an t_reug"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2348
17046 msgid "Remove Manual _Kerns"
17047 msgstr "Dilemel an esaouiñ dre _zorn"
17049 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17050 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17051 #: ../src/verbs.cpp:2351
17052 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17053 msgstr ""
17054 "Dilemel an esaouiñ dre _zorn ha c'hweladurioù an arouezennoù diouzh ur "
17055 "ergorenn destenn"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2353
17058 msgid "_Union"
17059 msgstr "_Unaniñ"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2354
17062 msgid "Create union of selected paths"
17063 msgstr "Krouiñ ananiadur eus treugoù diuzet"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2355
17066 msgid "_Intersection"
17067 msgstr "Kenske_jañ"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2356
17070 msgid "Create intersection of selected paths"
17071 msgstr "Krouiñ kenskejadur eus treugoù diuzet"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2357
17074 msgid "_Difference"
17075 msgstr "_Diforc'hañ"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2358
17078 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17079 msgstr "Krouiñ diforc'hadur eus treugoù diuzet (traoñ lei krec'h)"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2359
17082 msgid "E_xclusion"
17083 msgstr "Di_skarzhañ"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2360
17086 msgid ""
17087 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17088 "path)"
17089 msgstr ""
17090 "Krouiñ un OR diskarzhus eus an treug diuzet (al lodennoù o vezañ d'un treug "
17091 "hepken)"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2361
17094 msgid "Di_vision"
17095 msgstr "Ra_nnañ"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2362
17098 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17099 msgstr "Troc'hañ an treug en traoñ e meur a damm"
17101 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17102 #. Advanced tutorial for more info
17103 #: ../src/verbs.cpp:2365
17104 msgid "Cut _Path"
17105 msgstr "Troc'hañ un tr_eug"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2366
17108 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17109 msgstr "Troc'hañ tresoù an treug en traoñ e meur a damm, dilemel al leuniañ"
17111 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17112 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17113 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17114 #: ../src/verbs.cpp:2370
17115 msgid "Outs_et"
17116 msgstr "L_edanaat"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2371
17119 msgid "Outset selected paths"
17120 msgstr "Ledanaat an treugoù diuzet"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2373
17123 msgid "O_utset Path by 1 px"
17124 msgstr "Ledanaat an tre_ug dre 1 piksel"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2374
17127 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17128 msgstr "Ledanaat an treug diuzet dre 1 piksel"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2376
17131 msgid "O_utset Path by 10 px"
17132 msgstr "Ledanaat an tre_ug dre 10 piksel"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2377
17135 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17136 msgstr "Ledanaat an treug diuzet dre 10 piksel"
17138 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17139 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17140 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17141 #: ../src/verbs.cpp:2381
17142 msgid "I_nset"
17143 msgstr "Stri_shaat"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2382
17146 msgid "Inset selected paths"
17147 msgstr "Strishaat an treugoù diuzet"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2384
17150 msgid "I_nset Path by 1 px"
17151 msgstr "Stri_shaat an treug dre 1 piksel"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2385
17154 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17155 msgstr "Strishaat an treug diuzet dre 1 piksel"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2387
17158 msgid "I_nset Path by 10 px"
17159 msgstr "Stri_shaat an treug dre 10 piksel"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2388
17162 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17163 msgstr "Strishaat an treug diuzet dre 10 piksel"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2390
17166 msgid "D_ynamic Offset"
17167 msgstr "Linkañ _dialuskel"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2390
17170 msgid "Create a dynamic offset object"
17171 msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel eus ur ergorenn"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2392
17174 msgid "_Linked Offset"
17175 msgstr "_Linkañ ereet"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2393
17178 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17179 msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel eus ur ergorenn ereet ouzh an treug orin"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2395
17182 msgid "_Stroke to Path"
17183 msgstr "Tre_s da dreug"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2396
17186 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17187 msgstr "Amdreiñ tres an ergorenn diuzet da dreugoù"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2397
17190 msgid "Si_mplify"
17191 msgstr "Eeu_naat"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2398
17194 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17195 msgstr "Eeunaat an treugoù diuzet (dilemel ar c'hlomoù diezhomm)"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2399
17198 msgid "_Reverse"
17199 msgstr "_Tuginañ"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2400
17202 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17203 msgstr ""
17204 "Tuginañ roud an treugoù diuzet (talvoudus evit ar merkerioù kevamsaviñ)"
17206 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17207 #: ../src/verbs.cpp:2402
17208 msgid "_Trace Bitmap..."
17209 msgstr "_Sturiadelaat ar bitmap..."
17211 #: ../src/verbs.cpp:2403
17212 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17213 msgstr "Krouiñ unan pe veur a dreug diwar ur bitmap dre dresañ anezhañ"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2404
17216 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17217 msgstr "Ober un eilad eus ar bit_map"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2405
17220 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17221 msgstr "Ezporzhiañ an diuzad en ur bitmap hag e enlakaat en teul"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2406
17224 msgid "_Combine"
17225 msgstr "Keda_ozañ"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2407
17228 msgid "Combine several paths into one"
17229 msgstr "Kedaozañ meur a dreug e unan"
17231 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17232 #. Advanced tutorial for more info
17233 #: ../src/verbs.cpp:2410
17234 msgid "Break _Apart"
17235 msgstr "Terriñ ing_al"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2411
17238 msgid "Break selected paths into subpaths"
17239 msgstr "Terriñ an treugoù diuzet e istreugoù"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2412
17242 msgid "Rows and Columns..."
17243 msgstr "Renkoù ha bannoù..."
17245 #: ../src/verbs.cpp:2413
17246 msgid "Arrange selected objects in a table"
17247 msgstr "Kempenn an ergorennoù diuzet war un daolenn"
17249 #. Layer
17250 #: ../src/verbs.cpp:2415
17251 msgid "_Add Layer..."
17252 msgstr "Ouzhpenn_añ un dreuzfollenn..."
17254 #: ../src/verbs.cpp:2416
17255 msgid "Create a new layer"
17256 msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2417
17259 msgid "Re_name Layer..."
17260 msgstr "Ade_nvel an dreuzfollenn..."
17262 #: ../src/verbs.cpp:2418
17263 msgid "Rename the current layer"
17264 msgstr "Adenvel an dreuzfollenn vremanel"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2419
17267 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17268 msgstr "Lammat betek an dr_euzfollenn a-us"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2420
17271 msgid "Switch to the layer above the current"
17272 msgstr "Lammat betek an dreuzfollenn a-us d'an hini vremanel"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2421
17275 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17276 msgstr "Lammat betek an dreu_zfollenn a-zindan"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2422
17279 msgid "Switch to the layer below the current"
17280 msgstr "Lammat betek an dreuzfollenn dindan an hini vremanel"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2423
17283 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17284 msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-_us"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2424
17287 msgid "Move selection to the layer above the current"
17288 msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-us d'an hini vremanel"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2425
17291 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17292 msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-zindan"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2426
17295 msgid "Move selection to the layer below the current"
17296 msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn dindan an hini vremanel"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2427
17299 msgid "Layer to _Top"
17300 msgstr "Treuzfollenn betek krec'h"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2428
17303 msgid "Raise the current layer to the top"
17304 msgstr "Sevel an dreuzfollenn vremanel betek krec'h"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2429
17307 msgid "Layer to _Bottom"
17308 msgstr "Treuzfollenn betek an traoñ"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2430
17311 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17312 msgstr "Diskenn an dreuzfollenn vremanel betek an traoñ"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2431
17315 msgid "_Raise Layer"
17316 msgstr "Sevel an d_reuzfollenn"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2432
17319 msgid "Raise the current layer"
17320 msgstr "Sevel an dreuzfollenn vremanel"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2433
17323 msgid "_Lower Layer"
17324 msgstr "Diske_nn an dreuzfollenn"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2434
17327 msgid "Lower the current layer"
17328 msgstr "Diskenn an dreuzfollenn vremanel"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2435
17331 #, fuzzy
17332 msgid "Duplicate Current Layer..."
17333 msgstr "_Diverkañ an dreuzfollenn vremanel"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2436
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Duplicate an existing layer"
17338 msgstr "Arredaoliñ ar sil"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2437
17341 msgid "_Delete Current Layer"
17342 msgstr "_Diverkañ an dreuzfollenn vremanel"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2438
17345 msgid "Delete the current layer"
17346 msgstr "Diverkañ an dreuzfollenn vremanel"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2439
17349 #, fuzzy
17350 msgid "_Show/hide other layers"
17351 msgstr "Diskouez pe guzhaat reolennoù ar steuenn"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2440
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Solo the current layer"
17356 msgstr "Diskenn an dreuzfollenn vremanel"
17358 #. Object
17359 #: ../src/verbs.cpp:2443
17360 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17361 msgstr "C'hwelañ _90&#176; RB"
17363 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17364 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17365 #: ../src/verbs.cpp:2446
17366 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17367 msgstr "C'hwelañ an diuzad 90° gant roud ar bizied"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2447
17370 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17371 msgstr "C'hwelañ 9_0&#176; RGB"
17373 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17374 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17375 #: ../src/verbs.cpp:2450
17376 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17377 msgstr "C'hwelañ an diuzad 90° gant roud gin ar bizied"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2451
17380 msgid "Remove _Transformations"
17381 msgstr "Dilemel an _treuzfurmadurioù"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2452
17384 msgid "Remove transformations from object"
17385 msgstr "Dilemel treuzfurmadurioù an ergorenn"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2453
17388 msgid "_Object to Path"
17389 msgstr "Erg_orenn da dreug"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2454
17392 msgid "Convert selected object to path"
17393 msgstr "Amdreiñ an ergorenn diuzet da dreug"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2455
17396 msgid "_Flow into Frame"
17397 msgstr "Lakaat da redek e-barzh ur _framm"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2456
17400 msgid ""
17401 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17402 "frame object"
17403 msgstr ""
17404 "Lakaat un destenn e-barzh ur framm (treug pe stumm) o krouiñ un destenn red "
17405 "ereet ouzh framm un ergorenn"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2457
17408 msgid "_Unflow"
17409 msgstr "_Diredek"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2458
17412 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17413 msgstr ""
17414 "Dilemel an destenn diouzh ar framm (krouiñ a ra un destenn war ul linenn)"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2459
17417 msgid "_Convert to Text"
17418 msgstr "A_mdreiñ da destenn"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2460
17421 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17422 msgstr "Amdreiñ an destenn red da destenn reoliek (mirout a ra an neuzioù)"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2462
17425 msgid "Flip _Horizontal"
17426 msgstr "Gwintañ a-_zremm"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2462
17429 msgid "Flip selected objects horizontally"
17430 msgstr "Gwintañ a-zremm an ergorennoù bet diuzet"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2465
17433 msgid "Flip _Vertical"
17434 msgstr "Gwintañ a-_serzh"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2465
17437 msgid "Flip selected objects vertically"
17438 msgstr "Gwintañ a-serzh an ergorennoù bet diuzet"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2468
17441 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17442 msgstr ""
17443 "Arloañ ar maskl d'an diuzad (en ur arverañ an ergorenn uhelañ evel maskl)"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2470
17446 #, fuzzy
17447 msgid "Edit mask"
17448 msgstr "Arventenniñ ar maskl"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
17451 msgid "_Release"
17452 msgstr "_Sevenniñ"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2472
17455 msgid "Remove mask from selection"
17456 msgstr "Dilemel ar maskl diouzh an diuzad"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2474
17459 msgid ""
17460 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17461 msgstr ""
17462 "Arloañ an treug dic'hronnañ d'an diuzad (en ur arverañ an ergorenn uhelañ "
17463 "evel treug dic'hronnañ)"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Edit clipping path"
17468 msgstr "Arventenniñ troc'hadur an treug"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2478
17471 msgid "Remove clipping path from selection"
17472 msgstr "Dilemel an treug dic'hronnañ diwar an diuzad"
17474 #. Tools
17475 #: ../src/verbs.cpp:2481
17476 msgid "Select"
17477 msgstr "Diuzañ"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2482
17480 msgid "Select and transform objects"
17481 msgstr "Diuzañ ha treuzfurmañ an ergorennoù"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2483
17484 msgid "Node Edit"
17485 msgstr "Embann ar c'hlomoù"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2484
17488 msgid "Edit paths by nodes"
17489 msgstr "Sevel treugoù dre glomoù"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2486
17492 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17493 msgstr "Peurlipat an ergorennoù dre zelwenniñ pe bentañ"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2488
17496 msgid "Create rectangles and squares"
17497 msgstr "Krouiñ reizhkornioù ha karrezioù"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2490
17500 msgid "Create 3D boxes"
17501 msgstr "Krouiñ boestadoù 3M"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2492
17504 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17505 msgstr "Krouiñ kelc'hioù, elispennoù ha gwaregi"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2494
17508 msgid "Create stars and polygons"
17509 msgstr "Krouiñ steredennoù ha liestuegoù"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2496
17512 msgid "Create spirals"
17513 msgstr "Krouiñ troellennoù"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2498
17516 msgid "Draw freehand lines"
17517 msgstr "Tresañ linennoù gant an dorn"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2500
17520 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17521 msgstr "Tresañ krommennoù Bézier ha linennoù eeun"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2502
17524 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17525 msgstr "Tresañ tresoù dre gaerskrivañ pe gant ur broust"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2504
17528 msgid "Create and edit text objects"
17529 msgstr "Krouiñ hag embann ergorennoù testenn"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2506
17532 msgid "Create and edit gradients"
17533 msgstr "Krouiñ hag embann ilrezennoù"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2508
17536 msgid "Zoom in or out"
17537 msgstr "Zoum brasaat pe vihanaat"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2510
17540 msgid "Pick colors from image"
17541 msgstr "Tennañ ul liv diouzh ar skeudenn"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2512
17544 msgid "Create diagram connectors"
17545 msgstr "Krouiñ kennaskerioù evit an diervad"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2514
17548 msgid "Fill bounded areas"
17549 msgstr "Leuniañ maezioù bevennet"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2515
17552 #, fuzzy
17553 msgid "LPE Edit"
17554 msgstr "_Embann"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2516
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Edit Path Effect parameters"
17559 msgstr "Arventennoù efed an treug da zont"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2518
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Erase existing paths"
17564 msgstr "Lakaat un treug dic'hronnañ"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2520
17567 msgid "Do geometric constructions"
17568 msgstr ""
17570 #. Tool prefs
17571 #: ../src/verbs.cpp:2522
17572 msgid "Selector Preferences"
17573 msgstr "Gwellvezioù an diuzer"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2523
17576 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17577 msgstr "Digeriñ ar gwelvezioù evit an diuzer binvioù"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2524
17580 msgid "Node Tool Preferences"
17581 msgstr "Gwellvezioù benveg ar c'hlomoù"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2525
17584 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17585 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Klom"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2526
17588 msgid "Tweak Tool Preferences"
17589 msgstr "Gwellvezioù ar benveg peulipat"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2527
17592 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17593 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Peurlipat"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2528
17596 msgid "Rectangle Preferences"
17597 msgstr "Gwellvezioù ar Reizhkornioù"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2529
17600 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17601 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Reizhkorn"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2530
17604 msgid "3D Box Preferences"
17605 msgstr "Gwellvezioù ar boestoù 3M"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2531
17608 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17609 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Boest 3M"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2532
17612 msgid "Ellipse Preferences"
17613 msgstr "Gwellvezioù an elipsennoù"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2533
17616 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17617 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Elipsenn"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2534
17620 msgid "Star Preferences"
17621 msgstr "Gwellvezioù ar steredennoù"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2535
17624 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17625 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Steredenn"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2536
17628 msgid "Spiral Preferences"
17629 msgstr "Gwellvezioù an troellennoù"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2537
17632 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17633 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Troellenn"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2538
17636 msgid "Pencil Preferences"
17637 msgstr "Gwellvezioù ar c'hreionoù"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2539
17640 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17641 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kreion"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2540
17644 msgid "Pen Preferences"
17645 msgstr "Gwellvezioù ar stilo"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2541
17648 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17649 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg stilo"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2542
17652 msgid "Calligraphic Preferences"
17653 msgstr "Gwellvezioù ar c'haerskrivañ"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2543
17656 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17657 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kaerskrivañ"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2544
17660 msgid "Text Preferences"
17661 msgstr "Gwellvezioù an testennoù"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2545
17664 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17665 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Testenn"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2546
17668 msgid "Gradient Preferences"
17669 msgstr "Gwellvezioù an testennoù"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2547
17672 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17673 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Ilrezenn"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2548
17676 msgid "Zoom Preferences"
17677 msgstr "Gwellvezioù ar zoumoù"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2549
17680 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17681 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Zoum"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2550
17684 msgid "Dropper Preferences"
17685 msgstr "Gwellvezioù ar c'harrennig liv"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2551
17688 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17689 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Garrennig liv"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2552
17692 msgid "Connector Preferences"
17693 msgstr "Gwellvezioù ar c'hennaskerioù"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2553
17696 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17697 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kennasker"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2554
17700 msgid "Paint Bucket Preferences"
17701 msgstr "Gwellvezioù ar sailh livañ"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2555
17704 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17705 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Sailh Livañ"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2556
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Eraser Preferences"
17710 msgstr "Gwellvezioù ar steredennoù"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2557
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17715 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Steredenn"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2558
17718 #, fuzzy
17719 msgid "LPE Tool Preferences"
17720 msgstr "Gwellvezioù benveg ar c'hlomoù"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2559
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17725 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Zoum"
17727 #. Zoom/View
17728 #: ../src/verbs.cpp:2562
17729 msgid "Zoom In"
17730 msgstr "Zoum brasaat"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2562
17733 msgid "Zoom in"
17734 msgstr "Zoum brassat"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2563
17737 msgid "Zoom Out"
17738 msgstr "Zoum bihanaat"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2563
17741 msgid "Zoom out"
17742 msgstr "Zoum bihanaat"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2564
17745 msgid "_Rulers"
17746 msgstr "_Reolennoù"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2564
17749 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17750 msgstr "Diskouez pe guzhaat reolennoù ar steuenn"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2565
17753 msgid "Scroll_bars"
17754 msgstr "Barrennoù dibunañ"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2565
17757 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17758 msgstr "Diskouez pe kuzhaat ar barrennoù dibunañ"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2566
17761 msgid "_Grid"
17762 msgstr "_Kael"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2566
17765 msgid "Show or hide the grid"
17766 msgstr "Diskouez pe guzhaat ar gael"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2567
17769 msgid "G_uides"
17770 msgstr "Deal_foù"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2567
17773 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17774 msgstr ""
17775 "Diskouez pe guzhat an dealfoù (riklañ diwar ur reolenn evit krouiñ un dealf)"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2568
17778 msgid "Toggle snapping on or off"
17779 msgstr "Gweredekaat/diweredekaat an desteudañ"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2569
17782 msgid "Nex_t Zoom"
17783 msgstr "Zoum _war-lerc'h"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2569
17786 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17787 msgstr "Zoum war-lerc'h (diwar roll istor ar zoumoù)"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2571
17790 msgid "Pre_vious Zoom"
17791 msgstr "Zoum k_ent"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2571
17794 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17795 msgstr "Zoum kent (diwar roll istor ar zoumoù)"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2573
17798 msgid "Zoom 1:_1"
17799 msgstr "Zoum 1:_1"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2573
17802 msgid "Zoom to 1:1"
17803 msgstr "Zoum betek 1:1"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2575
17806 msgid "Zoom 1:_2"
17807 msgstr "Zoum 1:_2"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2575
17810 msgid "Zoom to 1:2"
17811 msgstr "Zoum betek 1:2"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2577
17814 msgid "_Zoom 2:1"
17815 msgstr "_Zoum 2:1"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2577
17818 msgid "Zoom to 2:1"
17819 msgstr "Zoum betek 2:1"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2580
17822 msgid "_Fullscreen"
17823 msgstr "Skrammad a-_bezh"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2580
17826 msgid "Stretch this document window to full screen"
17827 msgstr "Astenn prenestr an teul-mañ evit leuniañ ar skramm"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2583
17830 msgid "Toggle _Focus Mode"
17831 msgstr ""
17833 #: ../src/verbs.cpp:2583
17834 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17835 msgstr ""
17837 #: ../src/verbs.cpp:2585
17838 msgid "Duplic_ate Window"
17839 msgstr "Arred_aoliñ ar prenestr"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2585
17842 msgid "Open a new window with the same document"
17843 msgstr "Digeriñ ur prenestr nevez gant an hevelep teul"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2587
17846 msgid "_New View Preview"
17847 msgstr "Alberz ar gwel _nevez"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2588
17850 msgid "New View Preview"
17851 msgstr "Alberz ar gwel nevez"
17853 #. "view_new_preview"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2590
17855 msgid "_Normal"
17856 msgstr "_Reizh"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2591
17859 msgid "Switch to normal display mode"
17860 msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ reizh"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2592
17863 #, fuzzy
17864 msgid "No _Filters"
17865 msgstr "_Silañ"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2593
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Switch to normal display without filters"
17870 msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ reizh"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2594
17873 msgid "_Outline"
17874 msgstr "Tr_olinenn"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2595
17877 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17878 msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ dre drolinenn (dre frammoù)"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2596
17881 msgid "_Toggle"
17882 msgstr "_Trec'haoliñ"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2597
17885 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17886 msgstr "Trec'haoliñ etre ar modoù skrammañ reizh ha trolinenn"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2599
17889 msgid "Color-managed view"
17890 msgstr "Gwel al livioù ardoet"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2600
17893 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17894 msgstr "Trec'haoliñ skrammadur al livioù ardoet  evit prenestr an teul-mañ"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2602
17897 msgid "Ico_n Preview..."
17898 msgstr "Alberz an arlu_n..."
17900 #: ../src/verbs.cpp:2603
17901 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17902 msgstr ""
17903 "Digeriñ ur prenestr evit gwelout alberz an ergorennoù gant diarunusted "
17904 "arlunioù disheñvel"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2605
17907 msgid "Zoom to fit page in window"
17908 msgstr "Zoumañ evit lakaat ar pajenn da genglotañ gant ar prenestr"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2606
17911 msgid "Page _Width"
17912 msgstr "Led ar ba_jenn"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2607
17915 msgid "Zoom to fit page width in window"
17916 msgstr "Zoumañ evit lakaat led ar pajenn da genglotañ gant ar prenestr"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2609
17919 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17920 msgstr "Zoumañ evit lakaat an dresadenn da genglotañ gant ar prenestr"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2611
17923 msgid "Zoom to fit selection in window"
17924 msgstr "Zoumañ evit lakaat an diuzad da genglotañ gant ar prenestr"
17926 #. Dialogs
17927 #: ../src/verbs.cpp:2614
17928 msgid "In_kscape Preferences..."
17929 msgstr "Gwellvezioù In_kscape..."
17931 #: ../src/verbs.cpp:2615
17932 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17933 msgstr "Embann gwellvezioù hollek Inkscape"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2616
17936 msgid "_Document Properties..."
17937 msgstr "Perzhioù an _teul..."
17939 #: ../src/verbs.cpp:2617
17940 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17941 msgstr "Embann perzhioù an teul-mañ (da vezañ enrollet gant an teul)"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2618
17944 msgid "Document _Metadata..."
17945 msgstr "_Metaroadennoù an teul..."
17947 #: ../src/verbs.cpp:2619
17948 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17949 msgstr "Embann metaroadennoù an teul-mañ (da vezañ enrollet gant an teul)"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2620
17952 msgid "_Fill and Stroke..."
17953 msgstr "Leuniañ ha Tresoù..."
17955 #: ../src/verbs.cpp:2621
17956 msgid ""
17957 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17958 msgstr ""
17959 "Embann livioù an ergorennoù, led an direnneg, penn ar biroù, stummoù ar "
17960 "c'hedelloù..."
17962 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17963 #: ../src/verbs.cpp:2623
17964 msgid "S_watches..."
17965 msgstr "Sta_ndilhonoù livioù..."
17967 #: ../src/verbs.cpp:2624
17968 msgid "Select colors from a swatches palette"
17969 msgstr "Diuzañ livioù diwar ul livaoueg"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2625
17972 msgid "Transfor_m..."
17973 msgstr "Treuzfur_mañ..."
17975 #: ../src/verbs.cpp:2626
17976 msgid "Precisely control objects' transformations"
17977 msgstr "Mestroniañ spis treuzfurmadurioù an ergorennoù"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2627
17980 msgid "_Align and Distribute..."
17981 msgstr "Desteud_añ ha dasparzhañ..."
17983 #: ../src/verbs.cpp:2628
17984 msgid "Align and distribute objects"
17985 msgstr "Desteudañ ha dasparzhañ ergorennoù"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2629
17988 msgid "Undo _History..."
17989 msgstr "Dizober ar Roll _istor..."
17991 #: ../src/verbs.cpp:2630
17992 msgid "Undo History"
17993 msgstr "Dizober ar Roll istor"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2631
17996 msgid "_Text and Font..."
17997 msgstr "_Testenn ha nodrezhioù..."
17999 #: ../src/verbs.cpp:2632
18000 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18001 msgstr ""
18002 "Gwelout ha diuzañ familhoù nodrezhioù, ment an arouezennoù ha perzhioù "
18003 "testennoù all"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2633
18006 msgid "_XML Editor..."
18007 msgstr "Embanner _XML..."
18009 #: ../src/verbs.cpp:2634
18010 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18011 msgstr "Gwelout hag embann gwezennad XML an teul"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2635
18014 msgid "_Find..."
18015 msgstr "_Kavout..."
18017 #: ../src/verbs.cpp:2636
18018 msgid "Find objects in document"
18019 msgstr "Kavout an ergorenn en teul"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2637
18022 msgid "Find and _Replace Text..."
18023 msgstr ""
18025 #: ../src/verbs.cpp:2638
18026 #, fuzzy
18027 msgid "Find and replace text in document"
18028 msgstr "Kavout an ergorenn en teul"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2639
18031 msgid "Check Spellin_g..."
18032 msgstr ""
18034 #: ../src/verbs.cpp:2640
18035 #, fuzzy
18036 msgid "Check spelling of text in document"
18037 msgstr "Digeriñ un teul o vezañ anezhañ"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2641
18040 msgid "_Messages..."
18041 msgstr "_Kemennadennoù..."
18043 #: ../src/verbs.cpp:2642
18044 msgid "View debug messages"
18045 msgstr "Gwelout kemennadennoù diveugañ"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2643
18048 msgid "S_cripts..."
18049 msgstr "Sk_riptoù..."
18051 #: ../src/verbs.cpp:2644
18052 msgid "Run scripts"
18053 msgstr "Lañsañ skriptoù"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2645
18056 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18057 msgstr "Diskouez/kuzhat ar boestadoù emziviz"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2646
18060 msgid "Show or hide all open dialogs"
18061 msgstr "Diskouez pe guzhat an holl voestadoù emziviz"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2647
18064 msgid "Create Tiled Clones..."
18065 msgstr "Krouiñ klonioù karrellet..."
18067 #: ../src/verbs.cpp:2648
18068 msgid ""
18069 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18070 "scattering"
18071 msgstr ""
18072 "Krouiñ meur a glon eus an ergorenn bet diuzet, ouzh o kempenn e-kreiz ur "
18073 "goustur pe ur strewadeg"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2649
18076 msgid "_Object Properties..."
18077 msgstr "Perzhioù an erg_orenn..."
18079 #: ../src/verbs.cpp:2650
18080 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18081 msgstr "Embann hennader, stadoù prennet ha hewel, ha perzhioù all an ergorenn"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2653
18084 msgid "_Instant Messaging..."
18085 msgstr "Kemennaderezh d_iadaol..."
18087 #: ../src/verbs.cpp:2653
18088 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18089 msgstr "Arval ar c'hemennaderezh diadaol da flapiñ"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2655
18092 msgid "_Input Devices..."
18093 msgstr "Trevnad_où enankañ..."
18095 #: ../src/verbs.cpp:2656 ../src/verbs.cpp:2658
18096 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18097 msgstr "Kefluniañ an trevnadoù enankañ evel un tabler kevregañ"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2657
18100 #, fuzzy
18101 msgid "_Input Devices (new)..."
18102 msgstr "Trevnad_où enankañ..."
18104 #: ../src/verbs.cpp:2659
18105 msgid "_Extensions..."
18106 msgstr "Askou_ezhadennoù..."
18108 #: ../src/verbs.cpp:2660
18109 msgid "Query information about extensions"
18110 msgstr "Klask stlennoù diwar-benn an askouezhadennoù"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2661
18113 msgid "Layer_s..."
18114 msgstr "Treu_zfollennoù..."
18116 #: ../src/verbs.cpp:2662
18117 msgid "View Layers"
18118 msgstr "Treuzfollennoù nevez"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2663
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Path Effect Editor..."
18123 msgstr "Efedoù an treug..."
18125 #: ../src/verbs.cpp:2664
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18128 msgstr "Krouiñ hag arloañ un efed treug"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2665
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Filter Editor..."
18133 msgstr "Efedoù ar siloù..."
18135 #: ../src/verbs.cpp:2666
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18138 msgstr "Ardeiñ efedoù ar siloù SVG"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2667
18141 #, fuzzy
18142 msgid "SVG Font Editor..."
18143 msgstr "Embanner _XML..."
18145 #: ../src/verbs.cpp:2668
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Edit SVG fonts"
18148 msgstr "Ardeiñ efedoù ar siloù SVG"
18150 #. Help
18151 #: ../src/verbs.cpp:2671
18152 msgid "About E_xtensions"
18153 msgstr "Diwar-benn an A_skouezhadennoù"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2672
18156 msgid "Information on Inkscape extensions"
18157 msgstr "Stlennoù diwar-benn askouezhadennoù Inkscape"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2673
18160 msgid "About _Memory"
18161 msgstr "Diwar-benn _Memory"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2674
18164 msgid "Memory usage information"
18165 msgstr "Titouroù a-fet Memory"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2675
18168 msgid "_About Inkscape"
18169 msgstr "Diw_ar-benn Inkscape"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2676
18172 msgid "Inkscape version, authors, license"
18173 msgstr "Handelv Inkscape, aozerion, lañvaz"
18175 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18176 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18177 #. Tutorials
18178 #: ../src/verbs.cpp:2681
18179 msgid "Inkscape: _Basic"
18180 msgstr "Inkscape : _Diazezoù"
18182 #: ../src/verbs.cpp:2682
18183 msgid "Getting started with Inkscape"
18184 msgstr "Deraouiñ gant Inkscape"
18186 #. "tutorial_basic"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2683
18188 msgid "Inkscape: _Shapes"
18189 msgstr "Inkscape : _Lunioù"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2684
18192 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18193 msgstr "Arverañ ar binvioù evit krouiñ hag embann lunioù"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2685
18196 msgid "Inkscape: _Advanced"
18197 msgstr "Inkscape : _Kempleshoc'h"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2686
18200 msgid "Advanced Inkscape topics"
18201 msgstr "Danvez kempleshoc'h Inkscape"
18203 #. "tutorial_advanced"
18204 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18205 #: ../src/verbs.cpp:2688
18206 msgid "Inkscape: T_racing"
18207 msgstr "Inkscape : Stu_riadelaat"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2689
18210 msgid "Using bitmap tracing"
18211 msgstr "Arverañ sturiadelaat ar bitmapoù"
18213 #. "tutorial_tracing"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2690
18215 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18216 msgstr "Inkscape : Kaerskrivañ"
18218 #: ../src/verbs.cpp:2691
18219 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18220 msgstr "Arverañ benveg ar c'hreion kaerskrivañ"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2692
18223 msgid "_Elements of Design"
18224 msgstr "_Elfennoù evit ergrafañ"
18226 #: ../src/verbs.cpp:2693
18227 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18228 msgstr "Pennaennoù an ergrafañ "
18230 #. "tutorial_design"
18231 #: ../src/verbs.cpp:2694
18232 msgid "_Tips and Tricks"
18233 msgstr "_Tunioù ha korvigelloù"
18235 #: ../src/verbs.cpp:2695
18236 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18237 msgstr "Tunioù ha korvigelloù liesseurt"
18239 #. "tutorial_tips"
18240 #. Effect
18241 #: ../src/verbs.cpp:2698
18242 msgid "Previous Effect"
18243 msgstr "Efed kent"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2699
18246 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18247 msgstr "Adober an efed diwezhañ gant an hevelep arventennoù"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2700
18250 msgid "Previous Effect Settings..."
18251 msgstr "Arvetennoù an efed kent..."
18253 #: ../src/verbs.cpp:2701
18254 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18255 msgstr "Adober an efed diwezhañ gant arventennoù nevez"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2705
18258 msgid "Fit the page to the current selection"
18259 msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad bremanel"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2707
18262 msgid "Fit the page to the drawing"
18263 msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an dresadenn"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2709
18266 msgid ""
18267 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18268 msgstr ""
18269 "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad bremanel pe an dresadenn ma "
18270 "n'eus ket un diuzad"
18272 #. LockAndHide
18273 #: ../src/verbs.cpp:2711
18274 msgid "Unlock All"
18275 msgstr "Dibrennañ an holl anezho"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2713
18278 msgid "Unlock All in All Layers"
18279 msgstr "Dibrennañ an holl anezho en holl dreuzfollennoù"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2715
18282 msgid "Unhide All"
18283 msgstr "Diguzhat an holl anezho"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2717
18286 msgid "Unhide All in All Layers"
18287 msgstr "Diguzhat an holl anezho en holl dreuzfollennoù"
18289 #: ../src/verbs.cpp:2721
18290 msgid "Link an ICC color profile"
18291 msgstr ""
18293 #: ../src/verbs.cpp:2722
18294 #, fuzzy
18295 msgid "Remove Color Profile"
18296 msgstr "Dilemel ar sil"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2723
18299 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18300 msgstr ""
18302 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18303 msgid "Dash pattern"
18304 msgstr "Goustur an tres"
18306 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18307 msgid "Pattern offset"
18308 msgstr "Linkad ar goustur"
18310 #. display the initial welcome message in the statusbar
18311 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:550
18312 msgid ""
18313 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18314 "use selector (arrow) to move or transform them."
18315 msgstr ""
18316 "<b>Degemer mat e Inkscape !</b> Arverit lunioù ha binvioù tresañ dre zorn "
18317 "evit krouiñ tresadennoù ; arverit an diuzerioù (biroù) evit o dilec'hiañ pe "
18318 "o zreuzfurmiñ."
18320 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
18321 #, c-format
18322 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18323 msgstr "%s: %d (trolinenn) - Inkscape"
18325 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
18326 #, c-format
18327 msgid "%s: %d - Inkscape"
18328 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18330 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
18331 #, c-format
18332 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18333 msgstr "%s (trolinenn) - Inkscape"
18335 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
18336 #, c-format
18337 msgid "%s - Inkscape"
18338 msgstr "%s - Inkscape"
18340 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:69 ../src/widgets/eek-color-def.cpp:91
18341 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18342 msgid "none"
18343 msgstr "tra ebet"
18345 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:88
18346 #, fuzzy
18347 msgid "remove"
18348 msgstr "Dilemel"
18350 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18351 msgid "Change fill rule"
18352 msgstr "Kemmañ reolenn al leuniañ"
18354 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18355 msgid "Set fill color"
18356 msgstr "Arventenniñ al leuniañ liv"
18358 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18359 msgid "Set gradient on fill"
18360 msgstr "Arventenniñ un ilrezenn evit al leuniañ"
18362 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18363 msgid "Set pattern on fill"
18364 msgstr "Arventenniñ ur goustur evit al leuniañ"
18366 #. Family frame
18367 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18368 msgid "Font family"
18369 msgstr "Familh nodrezhioù"
18371 #. Style frame
18372 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18373 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
18374 msgid "Style"
18375 msgstr "Stil"
18377 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18378 msgid "Font size:"
18379 msgstr "Ment an nodrezh :"
18381 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18382 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18383 #. * some representative characters that users of your locale will be
18384 #. * interested in.
18385 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
18386 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18387 msgstr "AaBbKkIiñÑPpùÙ12369$€¢?.;/()"
18389 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
18390 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
18391 msgid "Edit..."
18392 msgstr "Embann..."
18394 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18395 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18396 msgid ""
18397 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18398 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18399 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18400 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18401 msgstr ""
18402 "Mar bez ret leuniañ gant livioù unvan dreist dibenn sturiadell an ilrezenn "
18403 "(spreadMethod=\"pad\"), pe arren an ilrezenn en hevelep roud (spreadMethod="
18404 "\"repeat\"), pe arren an ilrezenn dre zazeilañ e roudoù enebat (spreadMethod="
18405 "\"reflect\")"
18407 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18408 msgid "reflected"
18409 msgstr "disvannet"
18411 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18412 msgid "direct"
18413 msgstr "war eeun"
18415 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18416 msgid "Repeat:"
18417 msgstr "Arren :"
18419 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18420 msgid "Assign gradient to object"
18421 msgstr "Destrizhañ an ilrezenn d'an ergorenn"
18423 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18424 msgid "<small>No gradients</small>"
18425 msgstr "<small>Ilrezenn ebet</small>"
18427 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18428 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18429 msgstr "<small>Netra bet diuzet</small>"
18431 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18432 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18433 msgstr "<small>Ilrezenn ebet en diuzad</small>"
18435 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18436 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18437 msgstr "<small>Ilrezennoù lies</small>"
18439 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18440 msgid "Edit the stops of the gradient"
18441 msgstr "Embann maezioù an ilrezenn"
18443 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701 ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
18448 msgid "<b>New:</b>"
18449 msgstr "<b>Nevez :</b>"
18451 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18452 msgid "Create linear gradient"
18453 msgstr "Krouiñ un ilrezenn linennek"
18455 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18456 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18457 msgstr "Krouiñ un ilrezenn skinek (elipsennek pe gelc'hiek)"
18459 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18460 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18461 msgid "on"
18462 msgstr "war"
18464 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18465 msgid "Create gradient in the fill"
18466 msgstr "Krouiñ un ilrezenn el leuniadur"
18468 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18469 msgid "Create gradient in the stroke"
18470 msgstr "Krouiñ un ilrezenn en tres"
18472 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18473 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18474 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
18478 msgid "<b>Change:</b>"
18479 msgstr "<b>Kemmañ :</b>"
18481 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18482 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18483 msgid "No document selected"
18484 msgstr "Teul ebet bet diuzet"
18486 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18487 msgid "No gradients in document"
18488 msgstr "Ilrezenn ebet en teul"
18490 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18491 msgid "No gradient selected"
18492 msgstr "Ilrezenn ebet bet diuzet"
18494 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18495 msgid "No stops in gradient"
18496 msgstr "Maez ebet en ilrezenn"
18498 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18499 msgid "Change gradient stop offset"
18500 msgstr "Kemmañ linkadoù maezioù an ilrezenn"
18502 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18503 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18504 msgid "Add stop"
18505 msgstr "Ouzhpennañ ur maez"
18507 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18508 msgid "Add another control stop to gradient"
18509 msgstr "Ouzhpennañ ur reoler all evit ar maezioù en ilrezenn"
18511 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18512 msgid "Delete stop"
18513 msgstr "Diverkañ ur maez"
18515 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18516 msgid "Delete current control stop from gradient"
18517 msgstr "Diverkañ ar reoler bremanel diwar an ilrezenn"
18519 #. Label
18520 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18521 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18522 msgid "Offset:"
18523 msgstr "Linkañ :"
18525 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18526 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18527 msgid "Stop Color"
18528 msgstr "Maez liv"
18530 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18531 msgid "Gradient editor"
18532 msgstr "Embanner ilrezennoù"
18534 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18535 msgid "Change gradient stop color"
18536 msgstr "Kemmañ liv maez an ilrezenn"
18538 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18539 msgid "No paint"
18540 msgstr "Pent ebet"
18542 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18543 msgid "Flat color"
18544 msgstr "Liv unvan"
18546 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18547 msgid "Linear gradient"
18548 msgstr "Ilrezenn linennek"
18550 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18551 msgid "Radial gradient"
18552 msgstr "Ilrezenn skinek"
18554 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18555 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18556 msgstr ""
18557 "Pent diarventennet (lakaat eñ da andespizet neuze e c'hallo bezañ hêrezhet)"
18559 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18560 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18561 msgid ""
18562 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18563 "evenodd)"
18564 msgstr ""
18565 "Kenskejadur un treug gantañ e unan pe gant istreugoù a gro toulloù el "
18566 "leuniadur"
18568 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18569 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18570 msgid ""
18571 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18572 msgstr "Unvan eo al leuniadur nemet mar bez un istreug ginroudek"
18574 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18575 msgid "No objects"
18576 msgstr "Ergorenn ebet"
18578 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18579 msgid "Multiple styles"
18580 msgstr "Stiloù lies"
18582 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18583 msgid "Paint is undefined"
18584 msgstr "Dierspizet eo ar pent"
18586 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18587 msgid ""
18588 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18589 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18590 "create a new pattern from selection."
18591 msgstr ""
18592 "Arverañ <b>benveg ar c'hlomoù</b> evit kengeidañ al lec'hiadur, ar skeulaat "
18593 "hag ar c'helañ eus ar goustur war ar steuennoù. Arverañ <b>Ergorenn &gt; "
18594 "Goustur &gt; Ergorennoù da c'houstur</b> evit krouiñ ur goustur nevez diouzh "
18595 "an diuzad."
18597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18598 msgid "Transform by toolbar"
18599 msgstr "Treuzfurmañ dre varrenn ar binvioù"
18601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18602 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18603 msgstr ""
18604 "Bremañ e vez <b>skeulaet</b> <b>tevder an tres</b> pa vez skeulaet an "
18605 "ergorennoù"
18607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18608 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18609 msgstr ""
18610 "Bremañ ne vez <b>ket skeulaet</b> <b>tevder an tres</b> pa vez skeulaet an "
18611 "ergorennoù"
18613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18614 msgid ""
18615 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18616 "scaled."
18617 msgstr ""
18618 "Bremañ e vez <b>skeulaet</b> <b>kornioù ar reizhornioù rontaet</b> pa vez "
18619 "skeulaet ar reizhkornioù."
18621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18622 msgid ""
18623 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18624 "are scaled."
18625 msgstr ""
18626 "Bremañ ne vez <b>ket skeulaet</b> <b>kornioù ar reizhornioù rontaet</b> pa "
18627 "vez skeulaet ar reizhkornioù."
18629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18630 msgid ""
18631 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18632 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18633 msgstr ""
18634 "Bremañ e vez <b>treuzfurmet</b> <b>an ilrezennoù war o hed</b> gant o "
18635 "ergorennoù pa vezont treuzfurmet (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
18637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18638 msgid ""
18639 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18640 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18641 msgstr ""
18642 "Bremañ e chom <b>digemm</b> <b>an ilrezennoù</b> pa vez treuzfurmet an "
18643 "ergorennoù (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
18645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18646 msgid ""
18647 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18648 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18649 msgstr ""
18650 "Bremañ e vez <b>treuzfurmet</b> <b>ar gousturioù war o hed</b> gant o "
18651 "ergorennoù pa vezont treuzfurmet (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
18653 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18654 msgid ""
18655 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18656 "scaled, rotated, or skewed)."
18657 msgstr ""
18658 "Bremañ e chom <b>digemm</b> <b>ar gousturioù</b> pa vez treuzfurmet an "
18659 "ergorennoù (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
18661 #. four spinbuttons
18662 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18663 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18665 msgid "select_toolbar|X position"
18666 msgstr "select_toolbar|Lec'hiadur X"
18668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18669 msgid "select_toolbar|X"
18670 msgstr "select_toolbar|X"
18672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18673 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18674 msgstr "Daveenn a-zremm an diuzad"
18676 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18677 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18678 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18679 msgid "select_toolbar|Y position"
18680 msgstr "select_toolbar|Lec'hiadur Y"
18682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18683 msgid "select_toolbar|Y"
18684 msgstr "select_toolbar|Y"
18686 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18687 msgid "Vertical coordinate of selection"
18688 msgstr "Daveenn a-serzh an diuzad"
18690 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18691 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18692 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18693 msgid "select_toolbar|Width"
18694 msgstr "select_toolbar|Led"
18696 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18697 msgid "select_toolbar|W"
18698 msgstr "select_toolbar|L"
18700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18701 msgid "Width of selection"
18702 msgstr "Led an diuzad"
18704 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
18705 msgid "Lock width and height"
18706 msgstr "Prennañ al led hag ar sav"
18708 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
18709 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18710 msgstr ""
18711 "Pa vez prennet e vo kemmet al led hag ar sav a-gevret, dre an hevelep kenfeur"
18713 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18714 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18716 msgid "select_toolbar|Height"
18717 msgstr "select_toolbar|Sav"
18719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18720 msgid "select_toolbar|H"
18721 msgstr "select_toolbar|S"
18723 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18724 msgid "Height of selection"
18725 msgstr "Sav an diuzad"
18727 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
18728 msgid "Affect:"
18729 msgstr "Tizhout :"
18731 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
18732 msgid "Scale rounded corners"
18733 msgstr "Skeulaat ar c'hornioù rontaet"
18735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
18736 msgid "Move gradients"
18737 msgstr "Dilec'hiañ an ilrezennoù"
18739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
18740 msgid "Move patterns"
18741 msgstr "Dilec'hiañ ar gousturioù"
18743 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18744 msgid "System"
18745 msgstr "Reizhiad"
18747 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18748 msgid "CMS"
18749 msgstr "CMS"
18751 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18753 msgid "_R"
18754 msgstr "_R"
18756 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18757 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18758 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18759 msgid "_G"
18760 msgstr "_G"
18762 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18764 msgid "_B"
18765 msgstr "_G"
18767 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18768 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18770 msgid "_H"
18771 msgstr "_A"
18773 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18774 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18776 msgid "_S"
18777 msgstr "_P"
18779 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18781 msgid "_L"
18782 msgstr "_L"
18784 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18785 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18787 msgid "_C"
18788 msgstr "_S"
18790 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18791 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18793 msgid "_M"
18794 msgstr "_M"
18796 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18797 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18799 msgid "_Y"
18800 msgstr "_M"
18802 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18804 msgid "_K"
18805 msgstr "_D"
18807 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18808 msgid "Gray"
18809 msgstr "Loued"
18811 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18812 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18814 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18815 msgid "Cyan"
18816 msgstr "Siañ"
18818 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18819 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18822 msgid "Magenta"
18823 msgstr "Majenta"
18825 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18826 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18828 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18829 msgid "Yellow"
18830 msgstr "Melen"
18832 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18833 msgid "Fix"
18834 msgstr "Ratreañ"
18836 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18837 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18838 msgstr ""
18839 "Ratreañ an trevnad skrammañ RGG evit ma kloto gant gwerzh al livioù-icc."
18841 #. Label
18842 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18846 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18847 msgid "_A"
18848 msgstr "_A"
18850 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18851 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18858 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18859 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18860 msgid "Alpha (opacity)"
18861 msgstr "Alfa (demerez)"
18863 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18864 msgid "RGBA_:"
18865 msgstr "RGGA _:"
18867 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18868 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18869 msgstr "Gwerzh c'hwezekredel al liv"
18871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18872 msgid "RGB"
18873 msgstr "RGG"
18875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18876 msgid "HSL"
18877 msgstr "APL"
18879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18880 msgid "CMYK"
18881 msgstr "SMMD"
18883 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18884 msgid "Unnamed"
18885 msgstr "Dianv"
18887 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18888 msgid "Wheel"
18889 msgstr "Rod"
18891 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18892 msgid "Attribute"
18893 msgstr "Doareenn"
18895 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18896 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18897 msgid "Value"
18898 msgstr "Gwerzh"
18900 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18901 msgid "Type text in a text node"
18902 msgstr "Biziata an destenn en ur c'hlom testenn"
18904 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18905 msgid "Set stroke color"
18906 msgstr "Arventenniñ liv an tres"
18908 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18909 msgid "Set gradient on stroke"
18910 msgstr "Arventenniñ an ilrezenn war an tres"
18912 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18913 msgid "Set pattern on stroke"
18914 msgstr "Arventenniñ ar goustur war an tres"
18916 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18917 msgid "Set markers"
18918 msgstr "Arventenniñ ar markerioù"
18920 #. Stroke width
18921 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18922 #, fuzzy
18923 msgid "StrokeWidth|Width:"
18924 msgstr "Led an tres"
18926 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18927 msgid "Stroke width"
18928 msgstr "Led an tres"
18930 #. Join type
18931 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18932 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18933 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18934 msgid "Join:"
18935 msgstr "Rizh ar c'hevre :"
18937 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18938 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18939 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18940 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18941 msgid "Miter join"
18942 msgstr "Kevre lemm"
18944 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18945 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18946 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18947 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
18948 msgid "Round join"
18949 msgstr "Kevre ront"
18951 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18952 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18953 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18954 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
18955 msgid "Bevel join"
18956 msgstr "Kevre dall"
18958 #. Miterlimit
18959 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18960 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18961 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18962 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18963 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18964 #. when they become too long.
18965 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
18966 msgid "Miter limit:"
18967 msgstr "Bevenn al lemmaat :"
18969 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
18970 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18971 msgstr "Hirder uc'hek al lemmadur (e unanennoù eus tevder an tres)"
18973 #. Cap type
18974 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18975 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
18976 msgid "Cap:"
18977 msgstr "Penn :"
18979 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18980 #. of the line; the ends of the line are square
18981 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
18982 msgid "Butt cap"
18983 msgstr "Penn karrez berr"
18985 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18986 #. line; the ends of the line are rounded
18987 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
18988 msgid "Round cap"
18989 msgstr "Penn ront"
18991 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18992 #. line; the ends of the line are square
18993 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18994 msgid "Square cap"
18995 msgstr "Penn karrez"
18997 #. Dash
18998 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
18999 msgid "Dashes:"
19000 msgstr "Gourzhelloù :"
19002 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19003 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19004 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
19005 msgid "Start Markers:"
19006 msgstr "Merkerioù deraouiñ :"
19008 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
19009 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19010 msgstr ""
19012 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
19013 msgid "Mid Markers:"
19014 msgstr "Merkerioù kreiz :"
19016 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
19017 msgid ""
19018 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19019 "last nodes"
19020 msgstr ""
19022 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
19023 msgid "End Markers:"
19024 msgstr "Merkerioù echuiñ :"
19026 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
19027 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19028 msgstr ""
19030 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
19031 msgid "Set stroke style"
19032 msgstr "Arventenniñ stil an tres"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19035 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19036 msgstr "Liv/demerez arveret evit gwellaat al liv"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19039 msgid "Style of new stars"
19040 msgstr "Stil ar steredennoù nevez"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19043 msgid "Style of new rectangles"
19044 msgstr "Stil ar reizhkornioù nevez"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19047 msgid "Style of new 3D boxes"
19048 msgstr "Stil ar boestoù 3M nevez"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19051 msgid "Style of new ellipses"
19052 msgstr "Stil an elipsennoù nevez"
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19055 msgid "Style of new spirals"
19056 msgstr "Stil an troellennoù nevez"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19059 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19060 msgstr "Stil an treugoù nevez krouet gant ar c'hreion"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19063 msgid "Style of new paths created by Pen"
19064 msgstr "Stil an treugoù nevez krouet gant ar stilo"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19067 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19068 msgstr "Stil an tres kaerskrivet nevez "
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19071 msgid "TBD"
19072 msgstr ""
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19075 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19076 msgstr "Stil ar sailh pentañ da leuniañ ergorennoù"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19079 msgid "Insert node"
19080 msgstr "Enlakaat klomoù"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19083 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19084 msgstr "Enlakaat klomoù nevez er regennoù bet diuzet"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19087 msgid "Insert"
19088 msgstr "Enlakaat"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19091 msgid "Delete selected nodes"
19092 msgstr "Diverkañ ar c'hlomoù bet diuzet"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19095 msgid "Join endnodes"
19096 msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19099 msgid "Join selected endnodes"
19100 msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn bet diuzet"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19103 msgid "Join"
19104 msgstr "Kenstagañ"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19107 #, fuzzy
19108 msgid "Break nodes"
19109 msgstr "Fiñval ar c'hlomoù"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19112 msgid "Break path at selected nodes"
19113 msgstr "Terriñ an treug war ar c'hlomoù diuzet"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19116 #, fuzzy
19117 msgid "Join with segment"
19118 msgstr "Kenstagañ ar regennoù"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19121 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19122 msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn ouzh ur regenn nevez"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19125 #, fuzzy
19126 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19127 msgstr "Rannañ an treug etre daou glom nad int ket poentoù dibenn"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19130 msgid "Node Cusp"
19131 msgstr "Klom Beg"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19134 msgid "Make selected nodes corner"
19135 msgstr "Ober ur c'horn eus ar c'hlomoù diuzet"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19138 msgid "Node Smooth"
19139 msgstr "Klom lufrañ"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19142 msgid "Make selected nodes smooth"
19143 msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da lufr"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19146 msgid "Node Symmetric"
19147 msgstr "Klom kemparzh"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19150 msgid "Make selected nodes symmetric"
19151 msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da gemparzh"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19154 #, fuzzy
19155 msgid "Node Auto"
19156 msgstr "Embann ar c'hlomoù"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19159 #, fuzzy
19160 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19161 msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da lufr"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19164 msgid "Node Line"
19165 msgstr "Klom linenn"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19168 msgid "Make selected segments lines"
19169 msgstr "Tresañ linennoù gant ar c'hlomoù diuzet"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19172 msgid "Node Curve"
19173 msgstr "Klom kromenn"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19176 msgid "Make selected segments curves"
19177 msgstr "Tresañ krommennoù gant ar c'hlomoù diuzet"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19180 msgid "Show Handles"
19181 msgstr "Diskouez an dornelloù"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19184 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19185 msgstr "Diskouez dornelloù Bezier ar c'hlomoù bet diuzet"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Show Outline"
19190 msgstr "Tr_olinenn"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19193 #, fuzzy
19194 msgid "Show the outline of the path"
19195 msgstr "Led an treug"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Next path effect parameter"
19200 msgstr "Arventennoù efed an treug da zont"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19203 #, fuzzy
19204 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19205 msgstr "Diskouez arventenn efed an treug da zont evit an embann"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19208 #, fuzzy
19209 msgid "Edit the clipping path of the object"
19210 msgstr "Dilemel an treug dic'hronnañ diwar an diuzad"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19213 msgid "Edit mask path"
19214 msgstr ""
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19217 #, fuzzy
19218 msgid "Edit the mask of the object"
19219 msgstr "Embann maezioù an ilrezenn"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19222 msgid "X coordinate:"
19223 msgstr "Daveenn X :"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19226 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19227 msgstr "Daveenn X ar c'hlom(où) bet diuzet"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19230 msgid "Y coordinate:"
19231 msgstr "Daveenn X :"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19234 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19235 msgstr "Daveenn Y ar c'hlom(où) bet diuzet"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
19238 #, fuzzy
19239 msgid "Enable snapping"
19240 msgstr "Gw_eredekaat an desteudañ"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19243 #, fuzzy
19244 msgid "Bounding box"
19245 msgstr "Boestad vevennet da arverañ"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19248 #, fuzzy
19249 msgid "Snap bounding box corners"
19250 msgstr "Desteudañ ouzh kornioù ar boestoù bevennet"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19253 #, fuzzy
19254 msgid "Bounding box edges"
19255 msgstr "Boestad vevennet da arverañ"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19258 #, fuzzy
19259 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19260 msgstr "Desteudañ ouzh riblennoù ar boestoù b_evennet"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19263 #, fuzzy
19264 msgid "Bounding box corners"
19265 msgstr "Kornioù ar _boestoù bevennet"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19268 #, fuzzy
19269 msgid "Snap to bounding box corners"
19270 msgstr "Desteudañ ouzh kornioù ar boestoù bevennet"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19273 msgid "BBox Edge Midpoints"
19274 msgstr ""
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19277 #, fuzzy
19278 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19279 msgstr "Desteudañ ouzh riblennoù ar boestoù b_evennet"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19282 #, fuzzy
19283 msgid "BBox Centers"
19284 msgstr "Kreizañ"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19287 #, fuzzy
19288 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19289 msgstr ""
19290 "Desteudañ kornioù ar voest bevennet hag an dealfoù ouzh riblennoù boestoù "
19291 "bevennet"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
19294 #, fuzzy
19295 msgid "Snap nodes or handles"
19296 msgstr "Linkañ klomoù an dornelloù"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
19299 #, fuzzy
19300 msgid "Snap to paths"
19301 msgstr "De_steudañ ouzh an treugoù"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19304 #, fuzzy
19305 msgid "Path intersections"
19306 msgstr "Kenskejañ"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19309 #, fuzzy
19310 msgid "Snap to path intersections"
19311 msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù ar gael hag an dealf"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19314 #, fuzzy
19315 msgid "To nodes"
19316 msgstr "Fiñval ar c'hlomoù"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19319 #, fuzzy
19320 msgid "Snap to cusp nodes"
19321 msgstr "Desteudañ ouzh ar c'hlomoù"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19324 #, fuzzy
19325 msgid "Smooth nodes"
19326 msgstr "Lufrder"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19329 #, fuzzy
19330 msgid "Snap to smooth nodes"
19331 msgstr "Desteudañ ouzh ar c'hlomoù"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19334 #, fuzzy
19335 msgid "Line Midpoints"
19336 msgstr "Tevder al linenn"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19339 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19340 msgstr ""
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19343 #, fuzzy
19344 msgid "Object Centers"
19345 msgstr "_Perzhioù an ergorenn"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19348 #, fuzzy
19349 msgid "Snap from and to centers of objects"
19350 msgstr "Desteudañ klomoù ha dealfoù ouzh klomoù an ergorenn"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19353 #, fuzzy
19354 msgid "Rotation Centers"
19355 msgstr "C'hweladur ar c'hreiz"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19358 #, fuzzy
19359 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19360 msgstr "Gannañ kre_iz c'hwelañ an ergorenn"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19363 #, fuzzy
19364 msgid "Page border"
19365 msgstr "Liv riblenn ar bajenn"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19368 #, fuzzy
19369 msgid "Snap to the page border"
19370 msgstr "Diskouez ri_blenn ar bajenn"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
19373 #, fuzzy
19374 msgid "Snap to grids"
19375 msgstr "<b>Desteudañ ouzh ar c'haelioù</b>"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
19378 #, fuzzy
19379 msgid "Snap to guides"
19380 msgstr "<b>Desteudañ ouzh an dealfoù</b>"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
19383 msgid "Star: Change number of corners"
19384 msgstr "Steredenn : kemmañ an niver a gornioù"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
19387 msgid "Star: Change spoke ratio"
19388 msgstr "Steredenn : Kemmañ feur ar skin"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19391 msgid "Make polygon"
19392 msgstr "Tresañ ul liestueg"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19395 msgid "Make star"
19396 msgstr "Tresañ ur steredenn"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
19399 msgid "Star: Change rounding"
19400 msgstr "Steredenn : Kemmañ ar rontaat"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
19403 msgid "Star: Change randomization"
19404 msgstr "Steredenn : Kemmañ an dargouezhekaat"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
19407 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19408 msgstr "Liestueg reolliek (gant un dornell) e-lec'h ur steredenn"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19411 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19412 msgstr "Steredenn e-lec'h ul liestueg reolliek (gant un dornell)"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19415 msgid "triangle/tri-star"
19416 msgstr "tric'horn/steredenn tri beg"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19419 msgid "square/quad-star"
19420 msgstr "karrez/steredenn pevar beg"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19423 msgid "pentagon/five-pointed star"
19424 msgstr "pemptueg/steredenn pemp beg"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19427 msgid "hexagon/six-pointed star"
19428 msgstr "c'hwec'htueg/steredenn c'hwec'h beg"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19431 msgid "Corners"
19432 msgstr "Kornioù"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19435 msgid "Corners:"
19436 msgstr "Kornioù :"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19439 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19440 msgstr "Niver a gornioù eus ul liestueg pe ur steredenn"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19443 msgid "thin-ray star"
19444 msgstr "steredenn he skin voan"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19447 msgid "pentagram"
19448 msgstr "pemptueg"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19451 msgid "hexagram"
19452 msgstr "c'hwec'htueg"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19455 msgid "heptagram"
19456 msgstr "seizhtueg"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19459 msgid "octagram"
19460 msgstr "eizhtueg"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19463 msgid "regular polygon"
19464 msgstr "liestueg reoliek"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19467 msgid "Spoke ratio"
19468 msgstr "Feur ar skin"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19471 msgid "Spoke ratio:"
19472 msgstr "Feur ar skin :"
19474 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19475 #. Base radius is the same for the closest handle.
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
19477 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19478 msgstr "Skin beg diazez e-keñver feur skin ar begoù diabarzh"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19481 msgid "stretched"
19482 msgstr "astennet"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19485 msgid "twisted"
19486 msgstr "tort"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19489 msgid "slightly pinched"
19490 msgstr "strishaet un tamm"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19493 msgid "NOT rounded"
19494 msgstr "KET rontaet"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19497 msgid "slightly rounded"
19498 msgstr "rontaetik"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19501 msgid "visibly rounded"
19502 msgstr "rontaet hewel"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19505 msgid "well rounded"
19506 msgstr "rontaet mat"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19509 msgid "amply rounded"
19510 msgstr "rontaet ledan"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19513 msgid "blown up"
19514 msgstr "kreskaet"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19517 msgid "Rounded"
19518 msgstr "Rontaet"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19521 msgid "Rounded:"
19522 msgstr "Rontaet :"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19525 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19526 msgstr "Rontadur ar c'hornioù (0 = lemm)"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19529 msgid "NOT randomized"
19530 msgstr "KET dargouezhekaet"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19533 msgid "slightly irregular"
19534 msgstr "diingalik"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19537 msgid "visibly randomized"
19538 msgstr "Dargouezhekaet hewel"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19541 msgid "strongly randomized"
19542 msgstr "Dargouezhekaet kreñv"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19545 msgid "Randomized"
19546 msgstr "Dargouezhekaet"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19549 msgid "Randomized:"
19550 msgstr "Dargouezhekaet :"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19553 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19554 msgstr "Strewiñ ent dargouezhek ar c'hornioù"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19558 msgid "Defaults"
19559 msgstr "Arventennoù dre ziouer"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
19562 msgid ""
19563 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19564 "change defaults)"
19565 msgstr ""
19566 "Adderaouekat arventennoù al lunioù dre ziouer (arverañ Gwellvezioù Inkscape "
19567 "> Binvioù da gemmañ ar re dre ziouer)"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
19570 msgid "Change rectangle"
19571 msgstr "Kemmañ ar reizhkorn"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19574 msgid "W:"
19575 msgstr "L :"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19578 msgid "Width of rectangle"
19579 msgstr "Led ar reizhkorn"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19582 msgid "H:"
19583 msgstr "A-z. :"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19586 msgid "Height of rectangle"
19587 msgstr "Sav ar reizhkorn"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
19590 msgid "not rounded"
19591 msgstr "diront"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19594 msgid "Horizontal radius"
19595 msgstr "Skin a-zremm"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19598 msgid "Rx:"
19599 msgstr "Sx :"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19602 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19603 msgstr "Skin a-zremm ar c'hornioù rontaet"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19606 msgid "Vertical radius"
19607 msgstr "Skin a-serzh"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19610 msgid "Ry:"
19611 msgstr "Sy :"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19614 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19615 msgstr "Skin a-serzh ar c'hornioù rontaet"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
19618 msgid "Not rounded"
19619 msgstr "Diront"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
19622 msgid "Make corners sharp"
19623 msgstr "Lemm e vo ar c'hornioù"
19625 #. TODO: use the correct axis here, too
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
19627 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19628 msgstr "Boestad 3M : Kemmañ an diarsell (korn an ahel anvevenn)"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
19631 msgid "Angle in X direction"
19632 msgstr "Korn davit ar roud X"
19634 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
19636 msgid "Angle of PLs in X direction"
19637 msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud X"
19639 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
19641 msgid "State of VP in X direction"
19642 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
19645 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19646 msgstr ""
19647 "Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud X etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= "
19648 "kenstur)"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19651 msgid "Angle in Y direction"
19652 msgstr "Korn davit ar roud Y"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19655 msgid "Angle Y:"
19656 msgstr "Korn Y :"
19658 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
19660 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19661 msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud Y"
19663 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
19665 msgid "State of VP in Y direction"
19666 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud Y"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
19669 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19670 msgstr ""
19671 "Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud Y etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= "
19672 "kenstur)"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
19675 msgid "Angle in Z direction"
19676 msgstr "Korn davit ar roud Z"
19678 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
19680 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19681 msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud Z"
19683 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
19685 msgid "State of VP in Z direction"
19686 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud Z"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
19689 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19690 msgstr ""
19691 "Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud Z etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= "
19692 "kenstur)"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
19695 msgid "Change spiral"
19696 msgstr "Kemmañ an droellenn"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19699 msgid "just a curve"
19700 msgstr "ur grommenn hepken"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19703 msgid "one full revolution"
19704 msgstr "ur c'helc'htroad klok"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19707 msgid "Number of turns"
19708 msgstr "Niver a droioù"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19711 msgid "Turns:"
19712 msgstr "Troioù :"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19715 msgid "Number of revolutions"
19716 msgstr "Niver a droioù"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19719 msgid "circle"
19720 msgstr "kelc'h"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19723 msgid "edge is much denser"
19724 msgstr "fetisoc'h eo ar riblenn"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19727 msgid "edge is denser"
19728 msgstr "fetis eo ar riblenn"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19731 msgid "even"
19732 msgstr "unvan"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19735 msgid "center is denser"
19736 msgstr "fetis eo ar c'hreiz"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19739 msgid "center is much denser"
19740 msgstr "fetisoc'h eo ar c'hreiz"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19743 msgid "Divergence"
19744 msgstr "Kenforc'h"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19747 msgid "Divergence:"
19748 msgstr "Kenforc'h :"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19751 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19752 msgstr "Pegen fetis/strew eo ar c'helc'htroioù diavaez ; 1 = unvan"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19755 msgid "starts from center"
19756 msgstr "kregiñ a ra diouzh ar c'hreiz"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19759 msgid "starts mid-way"
19760 msgstr "a grog da hanter hent"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19763 msgid "starts near edge"
19764 msgstr "a grog e-kichen ar riblenn"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19767 msgid "Inner radius"
19768 msgstr "Skin diabarzh"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19771 msgid "Inner radius:"
19772 msgstr "Skin diabarzh :"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19775 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19776 msgstr "Skin ar c'helc'htro diabarzh (daveel ouzh ment an droellenn)"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
19779 msgid "Bezier"
19780 msgstr ""
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
19783 #, fuzzy
19784 msgid "Create regular Bezier path"
19785 msgstr "O krouiñ un treug nevez"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19788 #, fuzzy
19789 msgid "Spiro"
19790 msgstr "Troellenn"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19793 #, fuzzy
19794 msgid "Create Spiro path"
19795 msgstr "Krouiñ un droellenn"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19798 msgid "Zigzag"
19799 msgstr ""
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
19802 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19803 msgstr ""
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19806 #, fuzzy
19807 msgid "Paraxial"
19808 msgstr "darnel"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19811 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19812 msgstr ""
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19815 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19816 msgid "Mode:"
19817 msgstr "Mod :"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
19820 #, fuzzy
19821 msgid "Triangle in"
19822 msgstr "En e unan"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
19825 #, fuzzy
19826 msgid "Triangle out"
19827 msgstr "En e unan"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
19830 msgid "From clipboard"
19831 msgstr ""
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
19834 #, fuzzy
19835 msgid "Shape:"
19836 msgstr "Lun"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19839 msgid "(many nodes, rough)"
19840 msgstr ""
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19846 msgid "(default)"
19847 msgstr "(dre ziouer)"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19850 #, fuzzy
19851 msgid "(few nodes, smooth)"
19852 msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da lufr"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19855 #, fuzzy
19856 msgid "Smoothing:"
19857 msgstr "Lufrañ"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19860 #, fuzzy
19861 msgid "Smoothing: "
19862 msgstr "Lufrañ"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
19865 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19866 msgstr ""
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
19869 #, fuzzy
19870 msgid ""
19871 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19872 "change defaults)"
19873 msgstr ""
19874 "Adderaouekat arventennoù al lunioù dre ziouer (arverañ Gwellvezioù Inkscape "
19875 "> Binvioù da gemmañ ar re dre ziouer)"
19877 #. Width
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19879 msgid "(pinch tweak)"
19880 msgstr "(peurlipat strizh)"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19883 msgid "(broad tweak)"
19884 msgstr "(peurlipat bras)"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
19887 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19888 msgstr "Led ar maez peurlipat (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
19890 #. Force
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19892 msgid "(minimum force)"
19893 msgstr "(kreñvder bihanañ)"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19896 msgid "(maximum force)"
19897 msgstr "(kreñvder brasañ)"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19900 msgid "Force"
19901 msgstr "Kreñvder"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19904 msgid "Force:"
19905 msgstr "Kreñvder :"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19908 msgid "The force of the tweak action"
19909 msgstr "Kreñvder ar gwezhiadur peurlipat"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
19912 #, fuzzy
19913 msgid "Move mode"
19914 msgstr "Fiñval ar c'hlomoù"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
19917 #, fuzzy
19918 msgid "Move objects in any direction"
19919 msgstr "Korn davit ar roud X"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19922 #, fuzzy
19923 msgid "Move in/out mode"
19924 msgstr "Fiñval ar c'hlomoù"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19927 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19928 msgstr ""
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19931 #, fuzzy
19932 msgid "Move jitter mode"
19933 msgstr "Mod an distabilder liv"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19936 #, fuzzy
19937 msgid "Move objects in random directions"
19938 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19941 #, fuzzy
19942 msgid "Scale mode"
19943 msgstr "Skeulaat ar c'hlomoù"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19946 #, fuzzy
19947 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19948 msgstr "Arventenniñ titl an ergorenn"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19951 #, fuzzy
19952 msgid "Rotate mode"
19953 msgstr "C'hwelañ ar c'hlomoù"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19956 #, fuzzy
19957 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19958 msgstr "C'hwelañ an diuzad 90° gant roud gin ar bizied"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19961 #, fuzzy
19962 msgid "Duplicate/delete mode"
19963 msgstr "Eilañ ar c'hlom"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19966 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19967 msgstr ""
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19970 msgid "Push mode"
19971 msgstr "Mod bountañ"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19974 msgid "Push parts of paths in any direction"
19975 msgstr "Bountañ lodoù an treug e pep roud"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19978 #, fuzzy
19979 msgid "Shrink/grow mode"
19980 msgstr "Mod strishaat"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19983 #, fuzzy
19984 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19985 msgstr "Strishaat lodoù an treugoù"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19988 #, fuzzy
19989 msgid "Attract/repel mode"
19990 msgstr "Mod dedennañ"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19993 #, fuzzy
19994 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19995 msgstr "Dedennañ lodoù an treugoù etrezek ar reti"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19998 msgid "Roughen mode"
19999 msgstr "Mod rustaat"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20002 msgid "Roughen parts of paths"
20003 msgstr "Rustaat lodoù an treugoù"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20006 msgid "Color paint mode"
20007 msgstr "Mod liv pentañ"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20010 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20011 msgstr "Pentañ liv ar benveg war an ergorennoù diuzet"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20014 msgid "Color jitter mode"
20015 msgstr "Mod an distabilder liv"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20018 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20019 msgstr "Distabilaat liv an ergorennoù diuzet"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20022 #, fuzzy
20023 msgid "Blur mode"
20024 msgstr "Mod ke_mmeskañ :"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20027 #, fuzzy
20028 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20029 msgstr "Gwintañ a-zremm an ergorennoù bet diuzet"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
20032 msgid "Channels:"
20033 msgstr "Sanelloù : "
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
20036 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20037 msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war arliv an ergorenn"
20039 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
20041 msgid "H"
20042 msgstr "A"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
20045 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20046 msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war peurvec'hiañ an ergorenn"
20048 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
20050 msgid "S"
20051 msgstr "P"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
20054 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20055 msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war lintr an ergorenn"
20057 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
20059 msgid "L"
20060 msgstr "L"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
20063 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20064 msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war demerez an ergorenn"
20066 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
20068 msgid "O"
20069 msgstr "D"
20071 #. Fidelity
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20073 msgid "(rough, simplified)"
20074 msgstr "(rust, eeunaet)"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20077 msgid "(fine, but many nodes)"
20078 msgstr "(fin, gant kalz klomoù avat)"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
20081 msgid "Fidelity"
20082 msgstr "Feleunder"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
20085 msgid "Fidelity:"
20086 msgstr "Feleunder :"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
20089 msgid ""
20090 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20091 "generate a lot of new nodes"
20092 msgstr ""
20093 "Eeunaet e vez an treugoù gant ar feleunder izel ; miret e vez ar stummoù\n"
20094 "gant ur feleunder uhel met kalz klomoù nevez ar vez ganet drezi."
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
20097 msgid "Pressure"
20098 msgstr "Gwask"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
20101 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20102 msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ nerzh ar peurlipat"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
20105 #, fuzzy
20106 msgid "No preset"
20107 msgstr "Alberz ebet"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
20110 #, fuzzy
20111 msgid "Save..."
20112 msgstr "Enrollañ dind_an..."
20114 #. Width
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20116 msgid "(hairline)"
20117 msgstr "(tevder ur vlevenn)"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20120 msgid "(broad stroke)"
20121 msgstr "(tres ledan)"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
20124 msgid "Pen Width"
20125 msgstr "Led ar c'hreion"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
20128 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20129 msgstr "Tevder ar c'hreion kaerskrivañ (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
20131 #. Thinning
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20133 msgid "(speed blows up stroke)"
20134 msgstr "(tres ledanaet gant an tizh)"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20137 msgid "(slight widening)"
20138 msgstr "(ledanaet un tammik)"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20141 msgid "(constant width)"
20142 msgstr "(tevder arstalek)"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20145 msgid "(slight thinning, default)"
20146 msgstr "(tanavet un tammik, diouer)"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20149 msgid "(speed deflates stroke)"
20150 msgstr "(tres moanaet gant an tizh)"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
20153 msgid "Stroke Thinning"
20154 msgstr "Moander an tres"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
20157 msgid "Thinning:"
20158 msgstr "Tanaviñ :"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
20161 msgid ""
20162 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20163 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20164 msgstr ""
20165 "Penaos e vez tanavet an tres gant an tizh (>0 tanavet e vo buan, < 0 "
20166 "ledanoc'h e vo, 0 ne vo ket tizhet gant an tizh)"
20168 #. Angle
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20170 msgid "(left edge up)"
20171 msgstr "(riblenn gleiz uhelaet)"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20174 msgid "(horizontal)"
20175 msgstr "(a-zremm)"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20178 msgid "(right edge up)"
20179 msgstr "(riblenn dehou uhelaet)"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20182 msgid "Pen Angle"
20183 msgstr "Korn ar c'hreion"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20186 msgid "Angle:"
20187 msgstr "Korn :"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
20190 msgid ""
20191 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20192 "fixation = 0)"
20193 msgstr ""
20194 "Korn pluenn ar c'hreion (e derezioù ; 0 = a-zremm ; diwered mar stagadur = 0)"
20196 #. Fixation
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20198 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20199 msgstr "(kenserzh d'an tres, \"broust\")"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20202 msgid "(almost fixed, default)"
20203 msgstr "(tost staget, diouer)"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20206 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20207 msgstr "(staget dre ar c'horn,  \"kreion\")"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20210 msgid "Fixation"
20211 msgstr "Stagadur"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20214 msgid "Fixation:"
20215 msgstr "Stagadur :"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
20218 #, fuzzy
20219 msgid ""
20220 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20221 "fixed angle)"
20222 msgstr ""
20223 "Emzalc'h ar c'horn (0 = emañ ar bluenn kenserzh da roud an tres, 1 = korn "
20224 "stagetp"
20226 #. Cap Rounding
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20228 msgid "(blunt caps, default)"
20229 msgstr "(pennoù dall, dre ziouer)"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20232 msgid "(slightly bulging)"
20233 msgstr "(koeñvet un tamm)"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20236 msgid "(approximately round)"
20237 msgstr "(ront tamm pe damm)"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20240 msgid "(long protruding caps)"
20241 msgstr "(pennoù war-raok hir)"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20244 msgid "Cap rounding"
20245 msgstr "Rontaat ar pennlizherennoù"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20248 msgid "Caps:"
20249 msgstr "Pennoù :"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20252 msgid ""
20253 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20254 "round caps)"
20255 msgstr ""
20256 "Brasaat evit lakaat ar pennoù e dibennoù an tresoù tremen e-biou pelloc'h (0 "
20257 "= penn ebet, 1 = penn ront)"
20259 #. Tremor
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20261 msgid "(smooth line)"
20262 msgstr "(linenn lufr)"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20265 msgid "(slight tremor)"
20266 msgstr "(kren gwan)"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20269 msgid "(noticeable tremor)"
20270 msgstr "(kren gwelus)"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20273 msgid "(maximum tremor)"
20274 msgstr "(kren uc'hek)"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20277 msgid "Stroke Tremor"
20278 msgstr "Krenañ an tres"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20281 msgid "Tremor:"
20282 msgstr "Kren :"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
20285 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20286 msgstr "Kreskaat evit lakaat an tresoù da vezañ diblaen ha krenek"
20288 #. Wiggle
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20290 msgid "(no wiggle)"
20291 msgstr "(kren ebet)"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20294 msgid "(slight deviation)"
20295 msgstr "(diroudenniñ un tamm)"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20298 msgid "(wild waves and curls)"
20299 msgstr "(gwagennoù ha troennoù kreñv)"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20302 msgid "Pen Wiggle"
20303 msgstr "Tro didro ar c'hreion"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20306 msgid "Wiggle:"
20307 msgstr "Krenañ :"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
20310 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20311 msgstr "Kreskaat evit lakaat ar c'hreion da vezañ gwagennek ha krenek"
20313 #. Mass
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20315 msgid "(no inertia)"
20316 msgstr "(anniñv ebet)"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20319 msgid "(slight smoothing, default)"
20320 msgstr "(lufrañ un tamm, diouer)"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20323 msgid "(noticeable lagging)"
20324 msgstr "(o ruzañ)"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20327 msgid "(maximum inertia)"
20328 msgstr "(anniñv uc'hek)"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20331 msgid "Pen Mass"
20332 msgstr "Tolz ar c'hreion"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20335 msgid "Mass:"
20336 msgstr "Tolz :"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
20339 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20340 msgstr ""
20341 "Kreskaat evit lakaat ar c'hreion da ruzañ a-dreñv evel ma vefe gorrekaet "
20342 "gant an anniñv"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
20345 msgid "Trace Background"
20346 msgstr "Tresañ an drekva"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
20349 msgid ""
20350 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20351 "minimum width, black - maximum width)"
20352 msgstr ""
20353 "Tresañ lintr an drekva gant tevder ar c'hreion (gwenn - tevder izek, du - "
20354 "tevder uc'hek)"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
20357 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20358 msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ led ar c'hreion"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
20361 msgid "Tilt"
20362 msgstr "Soubladur"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
20365 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20366 msgstr ""
20367 "Arverañ soubladur an trevnad enankañ evit tizhout korn pluenn ar c'hreion"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
20370 #, fuzzy
20371 msgid "Choose a preset"
20372 msgstr "Alberz ebet"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
20375 msgid "Arc: Change start/end"
20376 msgstr "Gwareg : Kemmañ derou/dibenn"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
20379 msgid "Arc: Change open/closed"
20380 msgstr "Gwareg : Kemmañ digor/serr"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
20383 msgid "Start:"
20384 msgstr "Deraouiñ :"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
20387 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20388 msgstr ""
20389 "Ar c'horn (e derezioù) diouzh al linenn a-zremm betek poent deraouiñ ar wareg"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
20392 msgid "End:"
20393 msgstr "Dibenn :"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
20396 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20397 msgstr ""
20398 "Ar c'horn (e derezioù) diouzh al linenn a-zremm betek poent dibennañ ar wareg"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
20401 msgid "Closed arc"
20402 msgstr "Serriñ ar wareg"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
20405 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20406 msgstr "Lakaat da vezañ ur regenn (lunioù serr gant daou skin)"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20409 msgid "Open Arc"
20410 msgstr "Digeriñ ar wareg"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20413 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20414 msgstr "Lakaat da vezañ ur wareg (lunioù diserr)"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
20417 msgid "Make whole"
20418 msgstr "Lakaat da glok"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
20421 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20422 msgstr "Lakaat da vezañ un elipsenn glok, ket ur wareg pe ur regenn"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
20425 #, fuzzy
20426 msgid "Opacity:"
20427 msgstr "Demerez"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
20430 #, fuzzy
20431 msgid "Pick opacity"
20432 msgstr "Tennañ an alfa"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
20435 msgid ""
20436 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20437 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20438 msgstr ""
20439 "Pakañ an holl livioù hag an alfa (treuzwelusted) dindan ar reti ; a-hend-"
20440 "all, pakañ al liv hewelus liesaet dre alfa"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
20443 #, fuzzy
20444 msgid "Pick"
20445 msgstr "Pica"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
20448 #, fuzzy
20449 msgid "Assign opacity"
20450 msgstr "Kemmañ an demerez"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
20453 msgid ""
20454 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20455 msgstr ""
20456 "Mard eo bet tapet an alfa, destrizhañ eñ d'an diuzad evel treuzwelusted al "
20457 "leuniadur pe an tres"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
20460 #, fuzzy
20461 msgid "Assign"
20462 msgstr "Desteudañ"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
20465 msgid "All inactive"
20466 msgstr ""
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
20469 msgid "No geometric tool is active"
20470 msgstr ""
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
20473 msgid "all_inactive"
20474 msgstr ""
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
20477 #, fuzzy
20478 msgid "Show limiting bounding box"
20479 msgstr "Boestad bevennet mentoniel"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
20482 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20483 msgstr ""
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
20486 #, fuzzy
20487 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20488 msgstr "Dilemel an treug dic'hronnañ diwar an diuzad"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
20491 #, fuzzy
20492 msgid ""
20493 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20494 "of current selection"
20495 msgstr "Desteudañ kornioù ar voest bevennet ouzh kornioù boestoù bevennet all"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
20498 #, fuzzy
20499 msgid "Choose a line segment type"
20500 msgstr "Kemmañ rizh ar regenn"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
20503 #, fuzzy
20504 msgid "Display measuring info"
20505 msgstr "Skrammañ mennad an deouez :"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
20508 msgid "Display measuring info for selected items"
20509 msgstr ""
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
20512 msgid "Open LPE dialog"
20513 msgstr ""
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
20516 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20517 msgstr ""
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
20520 #, fuzzy
20521 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20522 msgstr "Led ar maez peurlipat (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
20525 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20526 msgstr ""
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
20529 #, fuzzy
20530 msgid "Cut"
20531 msgstr "_Troc'hañ"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20534 #, fuzzy
20535 msgid "Cut out from objects"
20536 msgstr "Goustur da ergorennoù"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
20539 msgid "Text: Change font family"
20540 msgstr "Testenn : Kemmañ familh an nodrezh"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
20543 msgid "Text: Change alignment"
20544 msgstr "Testenn : Kemmañ an desteudañ"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
20547 msgid "Text: Change font style"
20548 msgstr "Testenn : Kemmañ stil an nodrezh"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
20551 msgid "Text: Change orientation"
20552 msgstr "Testenn : Kemmañ ar reteradur"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
20555 msgid "Text: Change font size"
20556 msgstr "Testenn : Kemmañ ment an nodrezh"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
20559 msgid ""
20560 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20561 "default font instead."
20562 msgstr ""
20563 "N'eo ket staliet an nodrezh-mañ war ho reizhiad. An nodrezh dre ziouer a vo "
20564 "arveret gant Inkscape."
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
20567 msgid "Align left"
20568 msgstr "Desteudañ a-gleiz"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
20571 msgid "Align right"
20572 msgstr "Desteudañ a-zehou"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
20575 msgid "Justify"
20576 msgstr "Marzekaat"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
20579 msgid "Bold"
20580 msgstr "Tev"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
20583 msgid "Italic"
20584 msgstr "Stouet"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
20587 msgid "Change connector spacing"
20588 msgstr "Kemmañ esaouadur ar c'hennaskerioù"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
20591 msgid "Avoid"
20592 msgstr "Nullañ"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20595 msgid "Ignore"
20596 msgstr "Leuskel a-gostez"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20599 msgid "Connector Spacing"
20600 msgstr "Esaouadur ar c'hennaskerioù"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20603 msgid "Spacing:"
20604 msgstr "Esaouiñ :"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
20607 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20608 msgstr ""
20609 "Kementad a esaou laosket tro dro d'an ergorennoù gant ar c'hennaskerioù "
20610 "emvonet"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20613 msgid "Graph"
20614 msgstr "Kevregad"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20617 msgid "Connector Length"
20618 msgstr "Hirder ar c'hennasker"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20621 msgid "Length:"
20622 msgstr "Hirder :"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
20625 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20626 msgstr "Hirder peurvat evit ar c'hennaskerioù pa vez arloet ar pajennaozañ"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20629 msgid "Downwards"
20630 msgstr "Davit an traoñ"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
20633 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20634 msgstr ""
20635 "Ober kennaskerioù gant poentoù ar merkerioù dibenn (biroù) davit an traoñ"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
20638 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20639 msgstr "Na aotren ket al lunioù da vont dreisti"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
20642 msgid "Fill by"
20643 msgstr "Leuniañ gant"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
20646 msgid "Fill by:"
20647 msgstr "Leuniañ gant :"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20650 msgid "Fill Threshold"
20651 msgstr "Gwehin al leuniadur"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
20654 msgid ""
20655 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20656 "pixels to be counted in the fill"
20657 msgstr ""
20658 "An diforc'h uhelañ aotreet etre ar piksel bet kliket warnañ hag ar pikselioù "
20659 "nes hag a vo lakaet el leuniadur"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20662 msgid "Grow/shrink by"
20663 msgstr "Ledanaat/strishaat dre "
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20666 msgid "Grow/shrink by:"
20667 msgstr "Ledanaat/strishaat dre :"
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
20670 msgid ""
20671 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20672 msgstr ""
20673 "Ar c'hementad da greskiñ (muiel) pe strishaat (leiel) leuniadur an treug "
20674 "krouet"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
20677 msgid "Close gaps"
20678 msgstr "Serriñ an esaouioù"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
20681 msgid "Close gaps:"
20682 msgstr "Serriñ an esaouioù :"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20685 msgid ""
20686 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20687 "to change defaults)"
20688 msgstr ""
20689 "Adderaouekaat arventennoù ar sailh pentañ d'ar re dre ziouer (arverañ "
20690 "Gwellvezioù Inkscape > Binvioù evit kemmañ ar re dre ziouer)"
20692 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20693 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20694 msgstr ""
20696 #. report to the Inkscape console using errormsg
20697 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20698 #, fuzzy
20699 msgid "Side Length 'a'/px: "
20700 msgstr "Hirder ar paz (px)"
20702 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20703 #, fuzzy
20704 msgid "Side Length 'b'/px: "
20705 msgstr "Hirder ar paz (px)"
20707 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20708 #, fuzzy
20709 msgid "Side Length 'c'/px: "
20710 msgstr "Hirder ar paz (px)"
20712 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20713 msgid "Angle 'A'/radians:"
20714 msgstr ""
20716 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20717 msgid "Angle 'B'/radians: "
20718 msgstr ""
20720 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20721 msgid "Angle 'C'/radians: "
20722 msgstr ""
20724 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20725 msgid "Semiperimeter/px: "
20726 msgstr ""
20728 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20729 msgid "Area /px^2: "
20730 msgstr ""
20732 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20733 msgid ""
20734 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20735 "required by this extension. Please install them and try again."
20736 msgstr ""
20738 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20739 msgid ""
20740 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20741 "an existing file! Unable to embed image."
20742 msgstr ""
20744 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20745 #, python-format
20746 msgid "Sorry we could not locate %s"
20747 msgstr ""
20749 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20750 #, python-format
20751 msgid ""
20752 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20753 "or image/x-icon"
20754 msgstr ""
20756 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20757 msgid ""
20758 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20759 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20760 msgstr ""
20762 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20763 msgid "Difficulty finding the image data."
20764 msgstr ""
20766 #: ../share/extensions/inkex.py:65
20767 msgid ""
20768 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20769 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20770 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20771 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20772 msgstr ""
20774 #: ../share/extensions/inkex.py:212
20775 #, python-format
20776 msgid "No matching node for expression: %s"
20777 msgstr ""
20779 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20780 #, python-format
20781 msgid "No style attribute found for id: %s"
20782 msgstr ""
20784 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20785 #, python-format
20786 msgid "unable to locate marker: %s"
20787 msgstr ""
20789 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20790 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20791 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20792 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20793 #, fuzzy
20794 msgid "This extension requires two selected paths."
20795 msgstr "Krouiñ ananiadur eus treugoù diuzet"
20797 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20798 #, python-format
20799 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20800 msgstr ""
20802 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20803 msgid ""
20804 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20805 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20806 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20807 "numpy."
20808 msgstr ""
20810 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20811 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20812 #, python-format
20813 msgid ""
20814 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20815 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20816 msgstr ""
20818 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20819 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20820 msgid ""
20821 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20822 msgstr ""
20824 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20825 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20826 msgid ""
20827 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20828 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20829 msgstr ""
20831 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20832 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20833 msgid ""
20834 "The second selected object is not a path.\n"
20835 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20836 msgstr ""
20838 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20839 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20840 msgid ""
20841 "The first selected object is not a path.\n"
20842 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20843 msgstr ""
20845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20846 msgid ""
20847 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20848 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20849 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20850 msgstr ""
20852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20853 msgid "No face data found in specified file\n"
20854 msgstr ""
20856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20857 msgid "No edge data found in specified file\n"
20858 msgstr ""
20860 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20862 msgid ""
20863 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20864 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
20865 msgstr ""
20867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20868 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20869 msgstr ""
20871 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20872 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20873 msgstr ""
20875 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
20876 #, fuzzy, python-format
20877 msgid "Could not locate file: %s"
20878 msgstr "N'haller ket ezporzhiañ dindan anv restr %s.\n"
20880 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
20881 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20882 msgid "Add Nodes"
20883 msgstr "Ouzhpennañ klomoù"
20885 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20886 #, fuzzy
20887 msgid "By max. segment length"
20888 msgstr "Hirder uc'hek ar regenn (piks.)"
20890 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20891 #, fuzzy
20892 msgid "By number of segments"
20893 msgstr "An niver a zent"
20895 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20896 #, fuzzy
20897 msgid "Division method"
20898 msgstr "Rannañ"
20900 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20901 msgid "Maximum segment length (px)"
20902 msgstr "Hirder uc'hek ar regenn (piks.)"
20904 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20905 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20906 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20907 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20908 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20909 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20910 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20911 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20912 msgid "Modify Path"
20913 msgstr "Daskemmañ an treug"
20915 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20916 #, fuzzy
20917 msgid "Number of segments"
20918 msgstr "Niver a bazioù"
20920 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20921 msgid "AI 8.0 Input"
20922 msgstr "Enankad AI 8.0"
20924 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20925 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20926 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 ha koshoc'h (*.ai)"
20928 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20929 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20930 msgstr "Digeriñ ar restroù enrollet gant Adobe Illustrator 8.0 pe nevesoc'h"
20932 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20933 msgid "AI 8.0 Output"
20934 msgstr "Ec'hankad AI 8.0"
20936 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20937 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20938 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20940 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20941 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20942 msgstr "Skrivañ e mod Adobe Illustrator 8.0 (diazezet war Postscript)"
20944 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20945 msgid "AI SVG Input"
20946 msgstr "Enankad AI SVG"
20948 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20949 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20950 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20952 # cruft = crap + stuff => konnirioù + penefi
20953 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20954 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20955 msgstr "Diskarzhañ gwallvonegoù diouzh SVGoù Adobe Illustrator kent digeriñ"
20957 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20958 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20959 msgstr ""
20961 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20962 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20963 msgstr ""
20965 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20966 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20967 msgstr ""
20969 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20970 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20971 msgstr ""
20973 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20974 msgid "Corel DRAW Input"
20975 msgstr ""
20977 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20978 #, fuzzy
20979 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20980 msgstr "REstroù digoret enrollet gant XFIG"
20982 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20983 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20984 msgstr ""
20986 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20987 msgid "Corel DRAW templates input"
20988 msgstr ""
20990 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20991 #, fuzzy
20992 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20993 msgstr "REstroù digoret enrollet gant XFIG"
20995 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20996 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20997 msgstr ""
20999 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21000 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21001 msgstr ""
21003 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21004 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21005 msgstr ""
21007 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21008 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21009 msgstr ""
21011 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21012 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21013 msgstr ""
21015 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21016 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21017 msgstr ""
21019 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21020 msgid "Brighter"
21021 msgstr "Sklaeroc'h"
21023 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21024 msgid "Blue Function"
21025 msgstr "Arc'hwel glas"
21027 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21028 msgid "Green Function"
21029 msgstr "Arc'hwel Gwer"
21031 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21032 msgid "Red Function"
21033 msgstr "Arc'hwel Ruz"
21035 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21036 msgid "Darker"
21037 msgstr "Teñvaloc'h"
21039 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21040 msgid "Grayscale"
21041 msgstr "Skeul louedoù"
21043 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21044 msgid "Less Hue"
21045 msgstr "Nebeutoc'h a arliv"
21047 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21048 msgid "Less Light"
21049 msgstr "Nebeutoc'h a lintr"
21051 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21052 msgid "Less Saturation"
21053 msgstr "Nebeutoc'h a beurvec'hiañ"
21055 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21056 msgid "More Hue"
21057 msgstr "Muioc'h a arliv"
21059 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21060 msgid "More Light"
21061 msgstr "Muioc'h a lintr"
21063 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21064 msgid "More Saturation"
21065 msgstr "Muioc'h a beurvec'hiañ"
21067 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21068 msgid "Negative"
21069 msgstr "Ginel"
21071 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21072 msgid "Randomize"
21073 msgstr "Dargouezhekaat"
21075 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21076 msgid "Remove Blue"
21077 msgstr "Tennañ kuit al liv glas"
21079 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21080 msgid "Remove Green"
21081 msgstr "Tennañ kuit al liv gwer"
21083 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21084 msgid "Remove Red"
21085 msgstr "Tennañ kuit al liv ruz"
21087 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21088 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21089 msgstr "Gant al liv (RRGGGG c'hw) :"
21091 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21092 #, fuzzy
21093 msgid "Replace color"
21094 msgstr "Amsaviñ al liv..."
21096 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21097 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21098 msgstr "Amsaviñ al liv (RRGGGG c'hw) :"
21100 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21101 msgid "RGB Barrel"
21102 msgstr "Tonell RGG"
21104 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21105 msgid "A diagram created with the program Dia"
21106 msgstr "Un diervad krouet gant ar goulev Dia"
21108 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21109 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21110 msgstr "Diervad Dia (*.dia)"
21112 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21113 msgid "Dia Input"
21114 msgstr "Enankad Dia"
21116 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21117 msgid ""
21118 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21119 "at http://live.gnome.org/Dia"
21120 msgstr ""
21121 "A-benn enporzhiañ restroù Dia, Dia a rank bezañ staliet. Kit war http://live."
21122 "gnome.org/Dia"
21124 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21125 msgid ""
21126 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21127 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21128 "Inkscape installation."
21129 msgstr ""
21130 "Ar skript dia2svg.sh a zlefe bezañ staliet gant Inkscape. Ma n'emañ ket "
21131 "ganeoc'h ez eus c'hoarvezet un dra fall e-pad staliadur Inskacape."
21133 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21134 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21135 msgid "Visualize Path"
21136 msgstr "Hewelaat an treug"
21138 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21139 msgid "X Offset"
21140 msgstr "Linkañ X"
21142 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21143 msgid "Y Offset"
21144 msgstr "Linkañ Y"
21146 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21147 msgid "Dot size"
21148 msgstr "Ment ar pik"
21150 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21151 msgid "Font size"
21152 msgstr "Ment an nodrezh"
21154 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21155 msgid "Number Nodes"
21156 msgstr "Niverenniñ ar c'hlomoù"
21158 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21159 #, fuzzy
21160 msgid "Altitudes"
21161 msgstr "Heled"
21163 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21164 #, fuzzy
21165 msgid "Angle Bisectors"
21166 msgstr "Rannañ"
21168 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21169 #, fuzzy
21170 msgid "Centroid"
21171 msgstr "Kreizañ"
21173 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21174 #, fuzzy
21175 msgid "Circumcentre"
21176 msgstr "Teul"
21178 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21179 #, fuzzy
21180 msgid "Circumcircle"
21181 msgstr "Kelc'h"
21183 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21184 #, fuzzy
21185 msgid "Common Objects"
21186 msgstr "Ergorennoù"
21188 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21189 #, fuzzy
21190 msgid "Contact Triangle"
21191 msgstr "En e unan"
21193 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21194 msgid "Custom Point Specified By:"
21195 msgstr ""
21197 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21198 #, fuzzy
21199 msgid "Custom Points and Options"
21200 msgstr "Dibarzhioù al linenn arc'had"
21202 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21203 msgid "Draw Circle About This Point"
21204 msgstr ""
21206 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21207 #, fuzzy
21208 msgid "Draw From Triangle"
21209 msgstr "En e unan"
21211 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21212 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21213 msgstr ""
21215 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21216 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21217 msgstr ""
21219 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21220 msgid "Draw Marker At This Point"
21221 msgstr ""
21223 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21224 #, fuzzy
21225 msgid "Excentral Triangle"
21226 msgstr "En e unan"
21228 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21229 #, fuzzy
21230 msgid "Excentres"
21231 msgstr "Eztourzhañ"
21233 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21234 #, fuzzy
21235 msgid "Excircles"
21236 msgstr "kelc'h"
21238 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21239 #, fuzzy
21240 msgid "Extouch Triangle"
21241 msgstr "En e unan"
21243 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21244 #, fuzzy
21245 msgid "Gergonne Point"
21246 msgstr "Pent an tres"
21248 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21249 #, fuzzy
21250 msgid "Incentre"
21251 msgstr "Dilinennañ ar c'hlom"
21253 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21254 #, fuzzy
21255 msgid "Incircle"
21256 msgstr "kelc'h"
21258 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21259 #, fuzzy
21260 msgid "Nagel Point"
21261 msgstr "Poent du"
21263 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21264 msgid "Nine-Point Centre"
21265 msgstr ""
21267 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21268 msgid "Nine-Point Circle"
21269 msgstr ""
21271 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21272 #, fuzzy
21273 msgid "Orthic Triangle"
21274 msgstr "En e unan"
21276 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21277 #, fuzzy
21278 msgid "Orthocentre"
21279 msgstr "All"
21281 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21282 #, fuzzy
21283 msgid "Point At"
21284 msgstr "Poent e"
21286 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21287 #, fuzzy
21288 msgid "Radius / px"
21289 msgstr "Skin"
21291 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21292 #, fuzzy
21293 msgid "Report this triangle's properties"
21294 msgstr "Arventenniñ perzhioù an dealfoù"
21296 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21297 #, fuzzy
21298 msgid "Symmedial Triangle"
21299 msgstr "En e unan"
21301 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21302 #, fuzzy
21303 msgid "Symmedian Point"
21304 msgstr "Testenn a-serzh"
21306 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21307 msgid "Symmedians"
21308 msgstr ""
21310 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21311 #, fuzzy
21312 msgid "Triangle Function"
21313 msgstr "Arc'hwel glas"
21315 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21316 #, fuzzy
21317 msgid "Trilinear Coordinates"
21318 msgstr "Daveoù"
21320 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21321 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21322 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21323 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21325 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21326 msgid "DXF Input"
21327 msgstr "Enankad DXF"
21329 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21330 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21331 msgstr "Enporzhiañ un teul e ventrezh eskemm AutoCAD"
21333 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21334 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21335 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21337 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21338 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21339 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21341 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21342 msgid "ROBO-Master output"
21343 msgstr ""
21345 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21346 msgid "DXF Output"
21347 msgstr "Ec'hankad DXF"
21349 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21350 msgid "DXF file written by pstoedit"
21351 msgstr "Restr DXF skrivet gant pstoedit"
21353 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21354 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21355 msgstr ""
21356 "pstoedit a rank bezañ staliet ; kit war http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21358 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21359 msgid "Blur height"
21360 msgstr "Sav ar ruzed"
21362 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21363 msgid "Blur stdDeviation"
21364 msgstr "Diroudenn skoueriek ar ruzed"
21366 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21367 msgid "Blur width"
21368 msgstr "Led ar ruzed"
21370 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21371 msgid "Edge 3D"
21372 msgstr "Riblenn 3M"
21374 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21375 msgid "Illumination Angle"
21376 msgstr "Korn ar goulaouiñ"
21378 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21379 msgid "Only black and white"
21380 msgstr "Du ha gwenn nemetken"
21382 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21383 msgid "Shades"
21384 msgstr "Disheolioù"
21386 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21387 #, fuzzy
21388 msgid "Embed Images"
21389 msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù"
21391 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21392 msgid "Embed only selected images"
21393 msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù bet diuzet hepken"
21395 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21396 msgid "EPS Input"
21397 msgstr "Enankad EPS"
21399 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21400 msgid "EPSI Output"
21401 msgstr "Ec'hankad EPSI"
21403 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21404 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21405 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21407 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21408 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21409 msgstr "Postscrip bolc'hennet gant ur skeudennig"
21411 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21412 msgid "LaTeX formula"
21413 msgstr "LaTeX formula"
21415 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21416 msgid "LaTeX formula: "
21417 msgstr "LaTeX formula : "
21419 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21420 msgid "Export as GIMP Palette"
21421 msgstr "Ezporzhiañ evel ul livaoueg GIMP"
21423 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21424 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21425 msgstr "Ezporzhiañ livioù an teul-mañ evel ul livaoueg GIMP"
21427 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21428 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21429 msgstr "Livaoueg GIMP (*.gpl)"
21431 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21432 #, fuzzy
21433 msgid "Extract Image"
21434 msgstr "Eztennañ ur skeudenn"
21436 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21437 #, fuzzy
21438 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21439 msgstr "Lakaat askouezhadenn ar restr ent emgefreek"
21441 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21442 msgid "Path to save image"
21443 msgstr "Treug evit enrollañ ur skeudenn"
21445 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21446 msgid "Extrude"
21447 msgstr "Eztourzhañ"
21449 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21450 msgid "Open files saved with XFIG"
21451 msgstr "REstroù digoret enrollet gant XFIG"
21453 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21454 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21455 msgstr "Restroù kevregat XFIG (*.fig)"
21457 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21458 msgid "XFIG Input"
21459 msgstr "Enankad XFIG"
21461 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21462 msgid "Flatness"
21463 msgstr "Plataat"
21465 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21466 msgid "Flatten Beziers"
21467 msgstr "Krommennoù Bezier pladaet"
21469 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
21470 #, fuzzy
21471 msgid "Add Guide Lines"
21472 msgstr "Linenn an dealfoù"
21474 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
21475 #, fuzzy
21476 msgid "Depth"
21477 msgstr "Dent"
21479 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
21480 msgid "Foldable Box"
21481 msgstr ""
21483 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
21484 #, fuzzy
21485 msgid "Paper Thickness"
21486 msgstr "Muzuliadur tevder ar paper"
21488 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
21489 #, fuzzy
21490 msgid "Tab Proportion"
21491 msgstr "Skeulaat kenfeuriek"
21493 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21494 msgid "Fractalize"
21495 msgstr "Brevennaat"
21497 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21498 msgid "Smoothness"
21499 msgstr "Lufrder"
21501 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21502 msgid "Subdivisions"
21503 msgstr "Isrannadurioù"
21505 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21506 msgid "Calculate first derivative numerically"
21507 msgstr "Jediñ an diarroudenn gentañ dre niveroù"
21509 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21510 msgid "Draw Axes"
21511 msgstr "Tredañ an ahelioù"
21513 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21514 #, fuzzy
21515 msgid "End X value"
21516 msgstr "Gwerzh an dibenn-x"
21518 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21519 msgid "First derivative"
21520 msgstr "Diarroudenn gentañ"
21522 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21523 msgid "Function"
21524 msgstr "Arc'hwel"
21526 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21527 msgid "Function Plotter"
21528 msgstr "Treser krommennoù arc'hwelioù"
21530 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21531 msgid "Functions"
21532 msgstr "Arc'hwelioù"
21534 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21535 #, fuzzy
21536 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21537 msgstr ""
21538 "Skeulaat nebahelek (arverañ a ra an hini bihanañ : led/ledadx pe sav/ledady)"
21540 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21541 #, fuzzy
21542 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21543 msgstr "Liesaat al ledad-x dre 2*pi"
21545 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21546 #, fuzzy
21547 msgid "Number of samples"
21548 msgstr "Niver a bazioù"
21550 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21551 #, fuzzy
21552 msgid "Range and sampling"
21553 msgstr "Ledad ha standilhonañ"
21555 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21556 msgid "Remove rectangle"
21557 msgstr "Dilemel ar reizhkorn"
21559 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21560 #, fuzzy
21561 msgid ""
21562 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21563 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21564 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21565 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21566 "determined numerically."
21567 msgstr ""
21568 "Diuzañ ur reizhkorn kent gervel an efed. Despizet e vo skeulioù x ha y gant "
21569 "ar reizhkorn. Gant daveoù bleinek : ar gwerzhioù-x derou ha dibenn a zespiz "
21570 "ledad ar c'horn e radianoù. Arventennet eo skeulaat x, neuze ez eo riblennoù "
21571 "a-zehou hag a-gleiz ar reizhkorn +/-1. Diweredekaet eo ar skeulaat "
21572 "nebahelek. Dre niveroù e vez despizet an diarroudenn gentañ atav."
21574 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21575 #, fuzzy
21576 msgid ""
21577 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21578 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21579 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21580 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21581 "constants pi and e are also available."
21582 msgstr ""
21583 "Hegerz eo an arc'hwelioù jedoniezhel skoueriek eus python : ceil(x); fabs"
21584 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21585 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
21586 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21587 "(x); tanh(x). Hegerz eo an arstalennoù pi hag e ivez."
21589 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21590 #, fuzzy
21591 msgid "Start X value"
21592 msgstr "Gwerzh an derou-x"
21594 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21595 msgid "Use"
21596 msgstr "Arver"
21598 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21599 msgid "Use polar coordinates"
21600 msgstr "Arverañ daveoù bleinek"
21602 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21605 msgstr "gwerzh-y eus traoñ ar reizhkorn"
21607 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21608 #, fuzzy
21609 msgid "Y value of rectangle's top"
21610 msgstr "gwerzh-y eus krec'h ar reizhkorn"
21612 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21613 msgid "Circular pitch, px"
21614 msgstr "Esaouiñ kelc'hiek, pikselioù"
21616 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21617 msgid "Gear"
21618 msgstr "Dafar"
21620 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21621 msgid "Number of teeth"
21622 msgstr "Niver a zent"
21624 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21625 msgid "Pressure angle"
21626 msgstr "Gwask ar c'horn"
21628 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21629 msgid "GIMP XCF"
21630 msgstr "GIMP XCF"
21632 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21633 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21634 msgstr "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21636 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21637 msgid "Save Grid:"
21638 msgstr ""
21640 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21641 #, fuzzy
21642 msgid "Save Guides:"
21643 msgstr "Dealfoù"
21645 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21646 msgid "Border Thickness [px]"
21647 msgstr ""
21649 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21650 #, fuzzy
21651 msgid "Cartesian Grid"
21652 msgstr "Krouiñ ur gael nevez"
21654 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21655 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21656 msgstr ""
21658 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21659 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21660 msgstr ""
21662 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21663 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21664 msgstr ""
21666 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21667 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21668 msgstr ""
21670 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21671 #, fuzzy
21672 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21673 msgstr "Esaouiñ a-zremm"
21675 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21676 #, fuzzy
21677 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21678 msgstr "Rannañ"
21680 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21681 #, fuzzy
21682 msgid "Major X Divisions"
21683 msgstr "Rannañ"
21685 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21686 #, fuzzy
21687 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21688 msgstr "Esaouiñ a-zremm"
21690 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21693 msgstr "Rannañ"
21695 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21696 #, fuzzy
21697 msgid "Major Y Divisions"
21698 msgstr "Rannañ"
21700 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21701 #, fuzzy
21702 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21703 msgstr "Rannañ"
21705 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21706 #, fuzzy
21707 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21708 msgstr "Rannañ"
21710 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21711 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21712 msgstr ""
21714 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21715 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21716 msgstr ""
21718 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21719 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21720 msgstr ""
21722 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21723 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21724 msgstr ""
21726 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21727 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21728 msgstr ""
21730 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21731 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21732 msgstr ""
21734 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21735 #, fuzzy
21736 msgid "Angle Divisions"
21737 msgstr "Rannañ"
21739 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21740 msgid "Angle Divisions at Centre"
21741 msgstr ""
21743 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21744 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21745 msgstr ""
21747 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21748 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21749 msgstr ""
21751 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21752 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21753 msgstr ""
21755 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21756 msgid "Circumferential Labels"
21757 msgstr ""
21759 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21760 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21761 msgstr ""
21763 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21764 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21765 msgstr ""
21767 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21768 #, fuzzy
21769 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21770 msgstr "Esaouiñ a-zremm"
21772 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21773 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21774 msgstr ""
21776 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21777 msgid "Major Circular Divisions"
21778 msgstr ""
21780 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21781 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21782 msgstr ""
21784 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21785 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21786 msgstr ""
21788 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21789 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21790 msgstr ""
21792 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21793 msgid "Polar Grid"
21794 msgstr ""
21796 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21797 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21798 msgstr ""
21800 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21801 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21802 msgstr ""
21804 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21805 msgid "1/10"
21806 msgstr ""
21808 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21809 msgid "1/2"
21810 msgstr ""
21812 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21813 msgid "1/3"
21814 msgstr ""
21816 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21817 msgid "1/4"
21818 msgstr ""
21820 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21821 msgid "1/5"
21822 msgstr ""
21824 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21825 msgid "1/6"
21826 msgstr ""
21828 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21829 msgid "1/7"
21830 msgstr ""
21832 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21833 msgid "1/8"
21834 msgstr ""
21836 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21837 msgid "1/9"
21838 msgstr ""
21840 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21841 msgid "Custom..."
21842 msgstr "Personelaat..."
21844 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21845 #, fuzzy
21846 msgid "Delete existing guides"
21847 msgstr "Dilemel an dealfoù o vezañ anezho"
21849 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21850 #, fuzzy
21851 msgid "Golden ratio"
21852 msgstr "Feur ar skin"
21854 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21855 #, fuzzy
21856 msgid "Guides creator"
21857 msgstr "_Liv an dealfoù :"
21859 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21860 #, fuzzy
21861 msgid "Horizontal guide each"
21862 msgstr "Testenn a-zremm"
21864 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21865 #, fuzzy
21866 msgid "Preset"
21867 msgstr "Deraouekaat"
21869 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21870 msgid "Rule-of-third"
21871 msgstr ""
21873 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21874 #, fuzzy
21875 msgid "Start from edges"
21876 msgstr "kregiñ a ra diouzh ar c'hreiz"
21878 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21879 #, fuzzy
21880 msgid "Vertical guide each"
21881 msgstr "Esaouiñ a-serzh"
21883 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21884 msgid "Draw Handles"
21885 msgstr "Dornelloù an dresadenn"
21887 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21888 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21889 msgstr ""
21891 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21892 #, fuzzy
21893 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21894 msgstr "Restroù kevregat XFIG (*.fig)"
21896 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21897 #, fuzzy
21898 msgid "HPGL Output"
21899 msgstr "Ec'hankad SVG"
21901 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21902 msgid "Ask Us a Question"
21903 msgstr "Goulennit diganeomp"
21905 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21906 msgid "Command Line Options"
21907 msgstr "Dibarzhioù al linenn arc'had"
21909 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21910 msgid "FAQ"
21911 msgstr "FAG"
21913 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21914 msgid "Keys and Mouse Reference"
21915 msgstr "Daveoù ar berradennoù klavier ha logodenn"
21917 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21918 msgid "Inkscape Manual"
21919 msgstr "Dornlevr Inkscape"
21921 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21922 msgid "New in This Version"
21923 msgstr "Traoù nevez gant an handelv-mañ"
21925 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21926 msgid "Report a Bug"
21927 msgstr "Danevellañ ur bug"
21929 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21930 msgid "SVG 1.1 Specification"
21931 msgstr "Erspizadur SVG 1.1"
21933 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21934 msgid "Duplicate endpaths"
21935 msgstr "Arredaoliñ an dibennoù treug"
21937 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21938 msgid "Interpolate"
21939 msgstr "Etrelotodiñ"
21941 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21942 #, fuzzy
21943 msgid "Interpolate style"
21944 msgstr "Etrelotodiñ"
21946 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21947 msgid "Interpolation method"
21948 msgstr "Hentenn etrelotodiñ"
21950 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21951 msgid "Interpolation steps"
21952 msgstr "Pazioù etrelotodiñ"
21954 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21955 msgid "Axiom"
21956 msgstr "Aksiomenn"
21958 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21959 msgid "Axiom and rules"
21960 msgstr ""
21962 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21963 msgid "L-system"
21964 msgstr "L-reizhiad"
21966 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21967 msgid "Left angle"
21968 msgstr "Korn a-gleiz"
21970 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21971 #, no-c-format
21972 msgid "Randomize angle (%)"
21973 msgstr "Dargouezhekaat ar c'horn (%)"
21975 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21976 #, no-c-format
21977 msgid "Randomize step (%)"
21978 msgstr "Dargouezhekaat ar paz (%)"
21980 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21981 msgid "Right angle"
21982 msgstr "Korn a-zehou"
21984 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21985 msgid "Rules"
21986 msgstr "Reolennoù"
21988 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21989 msgid "Step length (px)"
21990 msgstr "Hirder ar paz (px)"
21992 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21993 msgid ""
21994 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21995 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21996 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21997 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21998 "point"
21999 msgstr ""
22001 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22002 msgid "Lorem ipsum"
22003 msgstr "Lorem ipsum"
22005 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22006 msgid "Number of paragraphs"
22007 msgstr "Niver a rannbennadoù"
22009 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22010 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22011 msgstr "Kemm-digemm hirder ar rannbennaoù (frazennoù)"
22013 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22014 msgid "Sentences per paragraph"
22015 msgstr "Frazennoù dre rannbennad"
22017 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22018 msgid ""
22019 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22020 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22021 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22022 msgstr ""
22023 "Krouet e vo un destenn mod \"Lorem Ipsum\". Mard eo bet diuzet un destenn "
22024 "red e vo ouzhpenn Lorem Ipsum enni ; a-hend-all evit un destenn red nevez, "
22025 "ment ar bajenn a vo krouet war un dreuzfollenn nevez."
22027 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22028 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22029 msgstr "Merkerioù liv evit kenglotañ gant an tres"
22031 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22032 msgid "Font size [px]"
22033 msgstr "Ment an nodrezh [px]"
22035 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22036 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22037 msgid "Length Unit: "
22038 msgstr "Unanennoù hirder :"
22040 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22041 msgid "Measure"
22042 msgstr "Muzul"
22044 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22045 msgid "Measure Path"
22046 msgstr "Treug muzuliañ"
22048 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22049 msgid "Offset [px]"
22050 msgstr "Linkad [px]"
22052 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22053 msgid "Precision"
22054 msgstr "Spisder"
22056 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22057 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22058 msgstr "Feur skeulaat (Tresadenn : ment wir) = 1"
22060 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22061 msgid ""
22062 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22063 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22064 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22065 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22066 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22067 "real world, Scale must be set to 250."
22068 msgstr ""
22069 "Muzuliañ a ra an efed-mañ hirder an treug diuzet hag ouzhpennañ an treug-mañ "
22070 "evel un ergorenn testenn-war-an-treug gant an unanenn diuzet. An niver a "
22071 "sigroù pouezus a vez mestroniet gant ar vaezienn Spisder. Ar pellder etre an "
22072 "destenn hag an treug zo mestroniet gant ar vaezienn Linkañ. Ar feur Skeul a "
22073 "vez arverez evit muzuliañ war an tresadennoù skeulaet. Da skouer, mar talv 1 "
22074 "cm 2.5 m er bed gwir, ret e vo arventenniñ Skeul betek 250."
22076 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22077 msgid "Magnitude"
22078 msgstr "Brasder"
22080 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22081 #, fuzzy
22082 msgid "Motion"
22083 msgstr "Lec'hiadur"
22085 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22086 msgid "ASCII Text with outline markup"
22087 msgstr "Testenn ASCII gant ur drolienn treset"
22089 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22090 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22091 msgstr "Restr Text Outline (*.outline)"
22093 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22094 msgid "Text Outline Input"
22095 msgstr "Enankad Text Outline"
22097 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22098 msgid "Copies of the pattern:"
22099 msgstr "Eiladoù ar goustur :"
22101 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22102 msgid "Deformation type:"
22103 msgstr "Rizh an distrummadur :"
22105 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22106 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22107 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22108 msgstr "Arredaoliñ ar goustur kent distummañ"
22110 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22111 msgid "Pattern along Path"
22112 msgstr "Goustur a-hed an treug"
22114 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22115 msgid "Ribbon"
22116 msgstr ""
22118 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22119 #, fuzzy
22120 msgid "Snake"
22121 msgstr "Stouiñ"
22123 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22124 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22125 msgid "Space between copies:"
22126 msgstr "Esaou etre an eiladoù :"
22128 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22129 msgid ""
22130 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22131 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22132 "clones... allowed)"
22133 msgstr ""
22134 "Krommet e vo un ergorenn c'houstur gant an efed-mañ a-hed treugoù un \"atel"
22135 "\" tidel. An ergorenn uhelañ en diuzad eo ar goustur (strollad treugoù/"
22136 "lunioù/klonioù... aotret)"
22138 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22139 #, fuzzy
22140 msgid "Cloned"
22141 msgstr "Klonioù"
22143 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22144 #, fuzzy
22145 msgid "Copied"
22146 msgstr "Kedaozet"
22148 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22149 #, fuzzy
22150 msgid "Follow path orientation"
22151 msgstr "Reteradur ar bajenn :"
22153 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22154 #, fuzzy
22155 msgid "Moved"
22156 msgstr "Dilec'hiañ"
22158 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22159 #, fuzzy
22160 msgid "Original pattern will be:"
22161 msgstr "A-serzh eo an treug orin"
22163 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22164 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22165 msgstr ""
22167 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22168 #, fuzzy
22169 msgid ""
22170 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22171 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22172 "clones... allowed)"
22173 msgstr ""
22174 "Krommet e vo un ergorenn c'houstur gant an efed-mañ a-hed treugoù un \"atel"
22175 "\" tidel. An ergorenn uhelañ en diuzad eo ar goustur (strollad treugoù/"
22176 "lunioù/klonioù... aotret)"
22178 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22179 msgid "Bleed (in)"
22180 msgstr "Diskenn (e-barzh)"
22182 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22183 msgid "Bond Weight #"
22184 msgstr "Tevder ar paper niv."
22186 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22187 msgid "Book Height (inches)"
22188 msgstr "Sav al levr (meutadoù)"
22190 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22191 msgid "Book Properties"
22192 msgstr "Perzhioù al levr"
22194 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22195 msgid "Book Width (inches)"
22196 msgstr "Led al levr (meutadoù)"
22198 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22199 msgid "Caliper (inches)"
22200 msgstr "Gaol dre riklañ (meutadoù)"
22202 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22203 msgid "Cover"
22204 msgstr "Golo"
22206 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22207 msgid "Cover Thickness Measurement"
22208 msgstr "Muzuliadur tevder ar golo"
22210 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22211 msgid "Interior Pages"
22212 msgstr "Pajennoù diabarzh"
22214 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22215 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22216 msgstr "Notenn : jedadurioù ar pouez ereet zo priziet dre ar gwellañ divinout."
22218 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22219 msgid "Number of Pages"
22220 msgstr "Niver a bajennoù"
22222 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22223 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22224 msgstr "Pajennoù dre veutad (PDM)"
22226 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22227 msgid "Paper Thickness Measurement"
22228 msgstr "Muzuliadur tevder ar paper"
22230 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22231 #, fuzzy
22232 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22233 msgstr "Golo e vevenn beurvat"
22235 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22236 msgid "Remove existing guides"
22237 msgstr "Dilemel an dealfoù o vezañ anezho"
22239 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22240 msgid "Specify Width"
22241 msgstr "Erspizañ al led"
22243 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22244 msgid "Perspective"
22245 msgstr "Diarsell"
22247 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22248 #, fuzzy
22249 msgid "3D Polyhedron"
22250 msgstr "Liestueg"
22252 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22253 #, fuzzy
22254 msgid "Clockwise Wound Object"
22255 msgstr "Dibrennañ an ergorenn"
22257 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22258 msgid "Cube"
22259 msgstr ""
22261 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22262 msgid "Cuboctohedron"
22263 msgstr ""
22265 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22266 msgid "Dodecahedron"
22267 msgstr ""
22269 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22270 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22271 msgstr ""
22273 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22274 msgid "Edge-Specified"
22275 msgstr ""
22277 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22278 #, fuzzy
22279 msgid "Edges"
22280 msgstr "Riblenn"
22282 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22283 msgid "Face-Specified"
22284 msgstr ""
22286 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22287 #, fuzzy
22288 msgid "Faces"
22289 msgstr "Plataat"
22291 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22292 #, fuzzy
22293 msgid "Filename:"
22294 msgstr "Arventenniñ an anv restr"
22296 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22297 msgid "Fill Colour (Blue)"
22298 msgstr ""
22300 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22301 msgid "Fill Colour (Green)"
22302 msgstr ""
22304 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22305 msgid "Fill Colour (Red)"
22306 msgstr ""
22308 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22309 #, fuzzy, no-c-format
22310 msgid "Fill Opacity/ %"
22311 msgstr "Demerez, %"
22313 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22314 msgid "Great Dodecahedron"
22315 msgstr ""
22317 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22318 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22319 msgstr ""
22321 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22322 msgid "Icosahedron"
22323 msgstr ""
22325 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22326 #, fuzzy
22327 msgid "Light x-Position"
22328 msgstr "Lec'hiadur"
22330 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22331 #, fuzzy
22332 msgid "Light y-Position"
22333 msgstr "Lec'hiadur"
22335 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22336 #, fuzzy
22337 msgid "Light z-Position"
22338 msgstr "Lec'hiadur"
22340 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22341 msgid "Line Thickness / px"
22342 msgstr ""
22344 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22345 msgid "Load From File"
22346 msgstr ""
22348 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22349 #, fuzzy
22350 msgid "Maximum"
22351 msgstr "Etre"
22353 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22354 msgid "Mean"
22355 msgstr ""
22357 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22358 #, fuzzy
22359 msgid "Minimum"
22360 msgstr "Ment izek"
22362 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22363 #, fuzzy
22364 msgid "Model File"
22365 msgstr "An holl restroù"
22367 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22368 #, fuzzy
22369 msgid "Object Type"
22370 msgstr "Ergorenn"
22372 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22373 #, fuzzy
22374 msgid "Object:"
22375 msgstr "Ergorenn"
22377 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22378 #, fuzzy
22379 msgid "Octahedron"
22380 msgstr "All"
22382 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22383 #, fuzzy
22384 msgid "Rotate Around:"
22385 msgstr "C'hwelañ ar c'hlomoù"
22387 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22388 #, fuzzy
22389 msgid "Rotation / Degrees"
22390 msgstr "C'hwelañ (derezioù)"
22392 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22393 #, fuzzy
22394 msgid "Scaling Factor"
22395 msgstr "Sturiadell stouiñ"
22397 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22398 #, fuzzy
22399 msgid "Shading"
22400 msgstr "Esaouiñ"
22402 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22403 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22404 msgstr ""
22406 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22407 msgid "Snub Cube"
22408 msgstr ""
22410 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22411 msgid "Snub Dodecahedron"
22412 msgstr ""
22414 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22415 #, fuzzy, no-c-format
22416 msgid "Stroke Opacity/ %"
22417 msgstr "_Pent an tres"
22419 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22420 msgid "Tetrahedron"
22421 msgstr ""
22423 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22424 #, fuzzy
22425 msgid "Then Rotate Around:"
22426 msgstr "diront"
22428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22429 msgid "Truncated Cube"
22430 msgstr ""
22432 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22433 msgid "Truncated Dodecahedron"
22434 msgstr ""
22436 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22437 msgid "Truncated Icosahedron"
22438 msgstr ""
22440 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22441 msgid "Truncated Octahedron"
22442 msgstr ""
22444 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22445 msgid "Truncated Tetrahedron"
22446 msgstr ""
22448 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22449 #, fuzzy
22450 msgid "Vertices"
22451 msgstr "A-_serzh"
22453 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22454 #, fuzzy
22455 msgid "View"
22456 msgstr "_Skrammañ"
22458 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22459 msgid "X-Axis"
22460 msgstr ""
22462 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22463 msgid "Y-Axis"
22464 msgstr ""
22466 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22467 msgid "Z-Axis"
22468 msgstr ""
22470 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22471 msgid "Z-Sort Faces By:"
22472 msgstr ""
22474 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22475 #, fuzzy
22476 msgid "Bleed Margin"
22477 msgstr "Diskenn (e-barzh)"
22479 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22480 #, fuzzy
22481 msgid "Bleed Marks"
22482 msgstr "Merkerioù kreiz :"
22484 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22485 #, fuzzy
22486 msgid "Bottom:"
22487 msgstr "Traoñ"
22489 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22490 #, fuzzy
22491 msgid "Canvas"
22492 msgstr "Siañ"
22494 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22495 #, fuzzy
22496 msgid "Colour Bars"
22497 msgstr "Livioù"
22499 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22500 msgid "Crop Marks"
22501 msgstr ""
22503 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22504 #, fuzzy
22505 msgid "Left:"
22506 msgstr "ft"
22508 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22509 #, fuzzy
22510 msgid "Marks"
22511 msgstr "Merk"
22513 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22514 #, fuzzy
22515 msgid "Page Information"
22516 msgstr "Stlennoù"
22518 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22519 #, fuzzy
22520 msgid "Positioning"
22521 msgstr "Lec'hiadur"
22523 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22524 #, fuzzy
22525 msgid "Printing Marks"
22526 msgstr "Moullañ en ur arverañ gwezhiataerioù PDF"
22528 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22529 msgid "Registration Marks"
22530 msgstr ""
22532 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22533 #, fuzzy
22534 msgid "Right:"
22535 msgstr "Gwirioù"
22537 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22538 #, fuzzy
22539 msgid "Set crop marks to"
22540 msgstr "Arventenniñ ar markerioù"
22542 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22543 #, fuzzy
22544 msgid "Star Target"
22545 msgstr "Bukenn"
22547 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22548 #, fuzzy
22549 msgid "Top:"
22550 msgstr "Krec'h"
22552 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22553 #, fuzzy
22554 msgid "PostScript Input"
22555 msgstr "Enankad Postscript"
22557 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22558 msgid "Jitter nodes"
22559 msgstr "Klomoù distabil"
22561 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22562 #, fuzzy
22563 msgid "Maximum displacement in X, px"
22564 msgstr "Dilec'hiadur uc'hek, px"
22566 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22567 #, fuzzy
22568 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22569 msgstr "Dilec'hiadur uc'hek, px"
22571 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22572 msgid "Shift node handles"
22573 msgstr "Linkañ klomoù an dornelloù"
22575 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22576 msgid "Shift nodes"
22577 msgstr "Linkañ ar c'hlomoù"
22579 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22580 msgid ""
22581 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22582 "selected path."
22583 msgstr ""
22584 "Linket e vez klomoù an treug diuzet (ha dre zibarzh, dornelloù klomoù) dre "
22585 "zargouezh gant an efed-mañ."
22587 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22588 msgid "Use normal distribution"
22589 msgstr "Arverañ an dasparzhañ skoueriek"
22591 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22592 msgid "Alphabet Soup"
22593 msgstr ""
22595 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22596 #, fuzzy
22597 msgid "Random Seed"
22598 msgstr "Gwezennad dargouezhek"
22600 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22601 msgid "Bar Height:"
22602 msgstr "Sav ar barrennoù :"
22604 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22605 msgid "Barcode"
22606 msgstr "Rineg dre varrennoù"
22608 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22609 msgid "Barcode Data:"
22610 msgstr "Roadennoù ar rineg dre varrennoù"
22612 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22613 msgid "Barcode Type:"
22614 msgstr "Rizh ar rineg dre varrennoù"
22616 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22617 #, fuzzy
22618 msgid "Arbitrary Angle:"
22619 msgstr "Kempenn"
22621 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22622 #, fuzzy
22623 msgid "Bottom"
22624 msgstr "Traoñ"
22626 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22627 msgid "Bottom to Top (90)"
22628 msgstr ""
22630 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22631 #, fuzzy
22632 msgid "Horizontal Point:"
22633 msgstr "Testenn a-zremm"
22635 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22636 msgid "Left to Right (0)"
22637 msgstr ""
22639 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22640 #, fuzzy
22641 msgid "Middle"
22642 msgstr "Karrell"
22644 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22645 #, fuzzy
22646 msgid "Radial Inward"
22647 msgstr "Ilrezenn skinek"
22649 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22650 #, fuzzy
22651 msgid "Radial Outward"
22652 msgstr "Ilrezenn skinek"
22654 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22655 #, fuzzy
22656 msgid "Restack"
22657 msgstr "Deraouekaat"
22659 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22660 #, fuzzy
22661 msgid "Restack Direction:"
22662 msgstr "Deskrivañ"
22664 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22665 msgid "Right to Left (180)"
22666 msgstr ""
22668 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22669 msgid "Top"
22670 msgstr "Krec'h"
22672 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22673 #, fuzzy
22674 msgid "Top to Bottom (270)"
22675 msgstr "Diskenn betek an traoñ"
22677 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22678 #, fuzzy
22679 msgid "Vertical Point:"
22680 msgstr "Testenn a-serzh"
22682 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22683 msgid "Initial size"
22684 msgstr "Ment orin"
22686 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22687 msgid "Minimum size"
22688 msgstr "Ment izek"
22690 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22691 msgid "Random Tree"
22692 msgstr "Gwezennad dargouezhek"
22694 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22695 #, no-c-format
22696 msgid "Curve (%):"
22697 msgstr "Krommañ (%) :"
22699 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22700 msgid "Rubber Stretch"
22701 msgstr "Tamm kaoutchoug"
22703 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22704 #, no-c-format
22705 msgid "Strength (%):"
22706 msgstr "Kreñver (%) :"
22708 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22709 #, fuzzy
22710 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22711 msgstr "Inkscape Embanner kevregadoù sturiadel"
22713 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22714 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22715 msgstr ""
22717 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22718 msgid "sK1 vector graphics files input"
22719 msgstr ""
22721 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22722 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22723 msgstr "Un diervad krouet gant ar goulev Sketch"
22725 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22726 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22727 msgstr "Diervad Sketch (*.sk)"
22729 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22730 msgid "Sketch Input"
22731 msgstr "Enankad Sketch"
22733 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22734 msgid "Gear Placement"
22735 msgstr "Lec'hiadur an dafar"
22737 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22738 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22739 msgstr "Diabarzh (Hipotrokoid)"
22741 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22742 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22743 msgstr "Diavaez (Epitrokoid)"
22745 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22746 msgid "Quality (Default = 16)"
22747 msgstr "Perzhded (Dre ziouer = 16)"
22749 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22750 msgid "R - Ring Radius (px)"
22751 msgstr "R - Skin ar walenn (px)"
22753 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22754 msgid "Rotation (deg)"
22755 msgstr "C'hwelañ (derezioù)"
22757 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22758 msgid "Spirograph"
22759 msgstr "Spirograf"
22761 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22762 msgid "d - Pen Radius (px)"
22763 msgstr "d - Sin ar stilo (px)"
22765 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22766 msgid "r - Gear Radius (px)"
22767 msgstr "r - Skin an dafar (px)"
22769 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22770 msgid "Behavior"
22771 msgstr "Emzalc'h"
22773 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22774 msgid "Straighten Segments"
22775 msgstr "Digrommañ ar regennoù"
22777 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22778 msgid "Envelope"
22779 msgstr "Golo"
22781 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22782 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22783 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22785 # KKA : ketal kevregat an arveriad
22786 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22787 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22788 msgstr "Mentrezh despisañ KKA Mocrosoft"
22790 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22791 msgid "XAML Output"
22792 msgstr "Ec'hankad WAML"
22794 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22795 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22796 msgstr "SVG Inkscape gant media (*.zip)"
22798 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22799 msgid ""
22800 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22801 "files"
22802 msgstr ""
22803 "Mentrezh restr orin Inkscape koazhet gant Zip o enkorfañ an holl restroù "
22804 "media"
22806 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22807 msgid "ZIP Output"
22808 msgstr "Ec'hankad ZIP"
22810 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22811 msgid ""
22812 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22813 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22814 msgstr ""
22816 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22817 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22818 msgstr ""
22820 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22821 #, fuzzy
22822 msgid "Calendar"
22823 msgstr "_Skarzhañ"
22825 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22826 #, fuzzy
22827 msgid "Char Encoding"
22828 msgstr "Rontaat ar pennlizherennoù"
22830 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22831 #, fuzzy
22832 msgid "Configuration"
22833 msgstr "Kefluniañ ar moullañ"
22835 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22836 #, fuzzy
22837 msgid "Day color"
22838 msgstr "Lakaat ul liv"
22840 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22841 #, fuzzy
22842 msgid "Day names"
22843 msgstr "Anv an dreuzfollenn :"
22845 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22846 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22847 msgstr ""
22849 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22850 msgid ""
22851 "January February March April May June July August September October November "
22852 "December"
22853 msgstr ""
22855 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22856 #, fuzzy
22857 msgid "Localization"
22858 msgstr "Lec'hiadur"
22860 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22861 #, fuzzy
22862 msgid "Monday"
22863 msgstr "Mod"
22865 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22866 msgid "Month (0 for all)"
22867 msgstr ""
22869 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22870 #, fuzzy
22871 msgid "Month color"
22872 msgstr "Lakaat ul liv"
22874 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22875 #, fuzzy
22876 msgid "Month names"
22877 msgstr "Anv hir"
22879 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22880 msgid "Next month day color"
22881 msgstr ""
22883 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22884 #, fuzzy
22885 msgid "Saturday"
22886 msgstr "Peurvec'hiañ"
22888 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22889 msgid "Saturday and Sunday"
22890 msgstr ""
22892 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22893 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22894 msgstr ""
22896 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22897 #, fuzzy
22898 msgid "Sunday"
22899 msgstr "Desteudañ"
22901 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22902 #, fuzzy
22903 msgid "Week start day"
22904 msgstr "a grog da hanter hent"
22906 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22907 #, fuzzy
22908 msgid "Weekday name color "
22909 msgstr "Arventenniñ al liv paket"
22911 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22912 msgid "Weekend"
22913 msgstr ""
22915 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22916 #, fuzzy
22917 msgid "Weekend day color"
22918 msgstr "Arventenniñ al liv paket"
22920 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22921 #, fuzzy
22922 msgid "Year (0 for current)"
22923 msgstr "Dindan an hini vremanel"
22925 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22926 #, fuzzy
22927 msgid "Year color"
22928 msgstr "Lakaat ul liv"
22930 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22931 msgid "You may change the names for other languages:"
22932 msgstr ""
22934 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22935 #, fuzzy
22936 msgid "Convert to Braille"
22937 msgstr "A_mdreiñ da destenn"
22939 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22940 msgid "fLIP cASE"
22941 msgstr "GwiNTañ aN DiRenNEg"
22943 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22944 msgid "lowercase"
22945 msgstr "lizherennoù munut"
22947 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22948 msgid "rANdOm CasE"
22949 msgstr "TIrennEg dARgoUezHek"
22951 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22952 #, fuzzy
22953 msgid "By:"
22954 msgstr "Sy :"
22956 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22957 #, fuzzy
22958 msgid "Replace text"
22959 msgstr "Amsaviñ an destenn..."
22961 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22962 #, fuzzy
22963 msgid "Replace:"
22964 msgstr "Amsaviñ"
22966 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22967 msgid "Sentence case"
22968 msgstr "Tirenneg ar frazenn"
22970 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22971 msgid "Title Case"
22972 msgstr "Tirenneg an titl"
22974 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22975 msgid "UPPERCASE"
22976 msgstr "PENNLIZHERENNOÙ"
22978 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22979 #, fuzzy
22980 msgid "Angle a / deg"
22981 msgstr "Korn (derezioù) :"
22983 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22984 #, fuzzy
22985 msgid "Angle b / deg"
22986 msgstr "Korn (derezioù) :"
22988 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22989 #, fuzzy
22990 msgid "Angle c / deg"
22991 msgstr "Korn (derezioù) :"
22993 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22994 msgid "From Side a and Angles a, b"
22995 msgstr ""
22997 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22998 msgid "From Side c and Angles a, b"
22999 msgstr ""
23001 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23002 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23003 msgstr ""
23005 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23006 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23007 msgstr ""
23009 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23010 msgid "From Three Sides"
23011 msgstr ""
23013 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23014 #, fuzzy
23015 msgid "Side Length a / px"
23016 msgstr "Hirder ar paz (px)"
23018 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23019 #, fuzzy
23020 msgid "Side Length b / px"
23021 msgstr "Hirder ar paz (px)"
23023 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23024 #, fuzzy
23025 msgid "Side Length c / px"
23026 msgstr "Hirder ar paz (px)"
23028 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23029 #, fuzzy
23030 msgid "Triangle"
23031 msgstr "En e unan"
23033 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23034 msgid "ASCII Text"
23035 msgstr "Testenn ASCII"
23037 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23038 msgid "Text File (*.txt)"
23039 msgstr "Restr testenn (*.txt)"
23041 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23042 msgid "Text Input"
23043 msgstr "Enankad testenn"
23045 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23046 msgid "Amount of whirl"
23047 msgstr "Kementad an droellenn"
23049 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23050 msgid "Rotation is clockwise"
23051 msgstr "C'hwelañ gant roud ar bizied"
23053 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23054 msgid "Whirl"
23055 msgstr "Troellenn"
23057 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23058 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23059 msgstr "Ur mentrezh restr kevregat poblel evit ar c'hlipartoù"
23061 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23062 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23063 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23065 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23066 msgid "Windows Metafile Input"
23067 msgstr "Enankad Windows Metafile"
23069 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23070 msgid "XAML Input"
23071 msgstr "Enankad XAML"
23073 #~ msgid "Unit:"
23074 #~ msgstr "Unanenn : "
23076 #~ msgid "Angle (degrees):"
23077 #~ msgstr "Korn (derezioù) :"
23079 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
23080 #~ msgstr "Dilec'hiañ ha/pe c'hwelañ an dealf e-keñver e arventennoù bremanel"
23082 #~ msgid "Set guide properties"
23083 #~ msgstr "Arventenniñ perzhioù an dealfoù"
23085 #~ msgid "Guideline ID: %s"
23086 #~ msgstr "Naoudi linenn an dealfoù : %s"
23088 #~ msgid "Current: %s"
23089 #~ msgstr "Arventennoù bremanel : %s"
23091 #~ msgid "%d x %d"
23092 #~ msgstr "%d x %d"
23094 #~ msgid "Selection only or whole document"
23095 #~ msgstr "Diuzad nemetken pe an teul a-bezh"
23097 #~ msgid "Refresh the icons"
23098 #~ msgstr "Azbevaat an arlunioù"
23100 #, fuzzy
23101 #~ msgid "Layers"
23102 #~ msgstr "Treuzfollenn"
23104 #~ msgid "New"
23105 #~ msgstr "Nevez"
23107 #~ msgid "Up"
23108 #~ msgstr "Sevel"
23110 #~ msgid "Dn"
23111 #~ msgstr "Diskenn"
23113 #~ msgid "Bot"
23114 #~ msgstr "Traoñ"
23116 #~ msgid "X"
23117 #~ msgstr "X"
23119 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23120 #~ msgstr "Gwellaat an diforc'hioù luc'hread er bitmap(où) diuzet."
23122 #~ msgid "Median Filter"
23123 #~ msgstr "Sil Kreiztuek"
23125 #~ msgid "Effe_cts"
23126 #~ msgstr "E_fedoù"
23128 #~ msgid "Center on vertical axis"
23129 #~ msgstr "Kreizañ war an ahel a-serzh"
23131 #, fuzzy
23132 #~ msgid "el Greek"
23133 #~ msgstr "Gwer"
23135 #, fuzzy
23136 #~ msgid "Commands bar icon size"
23137 #~ msgstr "Barrennad an arc'hadoù"
23139 #, fuzzy
23140 #~ msgid "Snap nodes"
23141 #~ msgstr "Desteudañ ouzh ar c'hlomoù"
23143 #, fuzzy
23144 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23145 #~ msgstr "<b>Desteudañ ouzh kenskejadurioù eus</b>"
23147 #~ msgid "Embed All Images"
23148 #~ msgstr "Enkorfañ an holl skeudennoù"
23150 #, fuzzy
23151 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23152 #~ msgstr "Esaouiñ a-zremm"
23154 #~ msgid "Convolve"
23155 #~ msgstr "Takenn dour"
23157 #, fuzzy
23158 #~ msgid "Kernel Array"
23159 #~ msgstr "Steudad ar graoñell"
23161 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23162 #~ msgstr "Arloañ efed an dakenn dour"
23164 #~ msgid "Modulate"
23165 #~ msgstr "Gouluzañ"
23167 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23168 #~ msgstr "Ec'hankad PDF Cairo"
23170 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23171 #~ msgstr "PDF dre Cairo (*.pdf)"
23173 #~ msgid "PDF File"
23174 #~ msgstr "Restr PDF"
23176 #~ msgid "Cairo PS Output"
23177 #~ msgstr "Ec'hankad postscript Cairo"
23179 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23180 #~ msgstr "Postscript dre Cairo (*.ps)"
23182 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23183 #~ msgstr "Ec'hankad encapsulated Postscript"
23185 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23186 #~ msgstr "Sevel ur voestad bevennet tro dro d'ar bajenn a-bezh"
23188 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23189 #~ msgstr "Enkorfañ an nodrezhioù (Rizh 1 hepken)"
23191 #, fuzzy
23192 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23193 #~ msgstr "Arventenniñ deskrivadur an ergorenn"
23195 #, fuzzy
23196 #~ msgid "Crystal"
23197 #~ msgstr "Skeul louedoù"
23199 #, fuzzy
23200 #~ msgid "Artist text"
23201 #~ msgstr "Testenn a-serzh"
23203 #, fuzzy
23204 #~ msgid "Amount of Blur"
23205 #~ msgstr "Kementad an droellenn"
23207 #, fuzzy
23208 #~ msgid "Filter"
23209 #~ msgstr "_Silañ"
23211 #, fuzzy
23212 #~ msgid "I hate text"
23213 #~ msgstr "Pegañ an destenn"
23215 #, fuzzy
23216 #~ msgid "Emboss effect"
23217 #~ msgstr "Efed ebet"
23219 #, fuzzy
23220 #~ msgid "Melt effect"
23221 #~ msgstr "Efed bremanel"
23223 #, fuzzy
23224 #~ msgid "Metal"
23225 #~ msgstr "Majenta"
23227 #, fuzzy
23228 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23229 #~ msgstr "Kempenn an ergorenn bet diuzet"
23231 #, fuzzy
23232 #~ msgid "PatternedGlass"
23233 #~ msgstr "Goustur"
23235 #, fuzzy
23236 #~ msgid "Snow"
23237 #~ msgstr "Diskouez :"
23239 #~ msgid "Print Destination"
23240 #~ msgstr "Bukenn ar moullañ"
23242 #~ msgid "Print properties"
23243 #~ msgstr "Perzhioù ar moullañ"
23245 #~ msgid ""
23246 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23247 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23248 #~ msgstr ""
23249 #~ "Arverañ niñvaderioù sturiadeloù PDF. Ar skeudenn graet a vez bihanoc'h a-"
23250 #~ "fet ment restr ha skeulaet e vez gant ho c'hoant koulskoude e vo kollet "
23251 #~ "ar gousturioù."
23253 #~ msgid "Print as bitmap"
23254 #~ msgstr "Moullañ evel ur bitmap"
23256 #~ msgid ""
23257 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23258 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23259 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23260 #~ msgstr ""
23261 #~ "Moullañ pep tra evel ur bitmap. Ar skeudenn graet a vez brasoc'h a-fet "
23262 #~ "ment restr ha ne vez ket skeulaet gant ho c'hoant hep koll un tamm "
23263 #~ "perzhded, koulskoude e vo deouezet an ergorennoù peurheñvel ouzh ar "
23264 #~ "skrammañ."
23266 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23267 #~ msgstr "Diarunusted kavet gwell (pid dre veutad) ar bitmap"
23269 #~ msgid "Print destination"
23270 #~ msgstr "Bukenn ar moullañ"
23272 #~ msgid ""
23273 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23274 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23275 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23276 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23277 #~ msgstr ""
23278 #~ "Anv ar voullerez (evel ma 'z eo roet gant lpstat -p);\n"
23279 #~ "leuskel goullo evit arverañ ar voullerez dre ziouer.\n"
23280 #~ "Arverañ '> filename' evit moullañ en ur restr.\n"
23281 #~ "Arverañ 'l prog arg...' evit kas d'ur goulev."
23283 #~ msgid "PDF Print"
23284 #~ msgstr "Moullañ PDF"
23286 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23287 #~ msgstr "Moullañ en ur arverañ ar gwezhiataerioù Postscrit"
23289 #~ msgid ""
23290 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23291 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23292 #~ "patterns will be lost."
23293 #~ msgstr ""
23294 #~ "Arverañ ar gwezhiataerioù sturiadel Postscript. Bihanoc'h e vez ar "
23295 #~ "skeudenn bet drezo e-keñver ment ar restr ha skeulaet e vez met kollet e "
23296 #~ "vo treuzwelusted alfa hag ar goustur."
23298 #~ msgid "Postscript Print"
23299 #~ msgstr "Moullañ mod Postscript "
23301 #~ msgid "Postscript Output"
23302 #~ msgstr "Ec'hankad Postscript"
23304 #~ msgid ""
23305 #~ "Cannot create file %s.\n"
23306 #~ "%s"
23307 #~ msgstr ""
23308 #~ "N'haller ket krouiñ ar restr %s.\n"
23309 #~ "%s"
23311 #~ msgid ""
23312 #~ "Cannot write file %s.\n"
23313 #~ "%s"
23314 #~ msgstr ""
23315 #~ "N'haller ket skrivañ ar restr %s.\n"
23316 #~ "%s"
23318 #~ msgid ""
23319 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23320 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23321 #~ msgstr ""
23322 #~ "Daoust ma 'z ay Inkscape en-dro e vo arveret arventennoù dre ziouer "
23323 #~ "gantañ,\n"
23324 #~ "ha pep kemm graet e-touez ar gwellvezioù ne vezint ket enrollet."
23326 #~ msgid ""
23327 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23328 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23329 #~ "%s"
23330 #~ msgstr ""
23331 #~ "%s n'eo ket un XML talvoudek, pe\n"
23332 #~ "n'hoc'h eus ket an aotre warnañ.\n"
23333 #~ "%s"
23335 #~ msgid ""
23336 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23337 #~ "%s"
23338 #~ msgstr ""
23339 #~ "%s n'eo ket ur restr lañser talvoudek.\n"
23340 #~ "%s"
23342 #~ msgid ""
23343 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23344 #~ "New menus will not be saved."
23345 #~ msgstr ""
23346 #~ "Gant lañserioù dre ziouer ez ay Inkscape en-dro.\n"
23347 #~ "Ne vo ket enrollet al lañserioù nevez."
23349 #, fuzzy
23350 #~ msgid "Mirror reflection"
23351 #~ msgstr "<b>PM</b>: disvannadur"
23353 #, fuzzy
23354 #~ msgid "Gap width"
23355 #~ msgstr "Led unvan"
23357 #, fuzzy
23358 #~ msgid "Lala"
23359 #~ msgstr "Skri_tell"
23361 #, fuzzy
23362 #~ msgid "Lolo"
23363 #~ msgstr "Livañ"
23365 #, fuzzy
23366 #~ msgid "Last gen. segment"
23367 #~ msgstr "Diverkañ ar regenn"
23369 #, fuzzy
23370 #~ msgid "Reference"
23371 #~ msgstr "Diforc'hañ"
23373 #, fuzzy
23374 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23375 #~ msgstr "Kemmañ arventenn ar poent"
23377 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23378 #~ msgstr "Enkorfañ an nodrezhioù gant an ezporzh (Rizh 1 hepken) (EPS)"
23380 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23381 #~ msgstr ""
23382 #~ "Ezporzhiañ ar restroù gant arventennoù o boestoù bevennet gant ment ar "
23383 #~ "bajenn (EPS)"
23385 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23386 #~ msgstr "Diuzañ <b>div ergorenn da vihañ</b> da gedaozañ."
23388 #~ msgid "Fit page to selection"
23389 #~ msgstr "Lakaat ar bajenn da glotañ gant an diuzad"
23391 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23392 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23393 #~ msgstr[0] "<b>O vountañ war %d</b> ergorenn diuzet"
23394 #~ msgstr[1] "<b>O vountañ war %d</b> ergorenn diuzet"
23396 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23397 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23398 #~ msgstr[0] "<b>O Strishaat %d</b> ergorenn diuzet"
23399 #~ msgstr[1] "<b>O Strishaat %d</b> ergorenn diuzet"
23401 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23402 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23403 #~ msgstr[0] "<b>O Kreskaat %d</b> ergorenn diuzet"
23404 #~ msgstr[1] "<b>O Kreskaat %d</b> ergorenn diuzet"
23406 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23407 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23408 #~ msgstr[0] "<b>O tedennañ %d</b> ergorenn diuzet"
23409 #~ msgstr[1] "<b>O tedennañ %d</b> ergorenn diuzet"
23411 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23412 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23413 #~ msgstr[0] "<b>O tiskas %d</b> ergorenn diuzet"
23414 #~ msgstr[1] "<b>O tiskas %d</b> ergorenn diuzet"
23416 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23417 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23418 #~ msgstr[0] "<b>O fraostañ %d</b> ergorenn diuzet"
23419 #~ msgstr[1] "<b>O fraostañ %d</b> ergorenn diuzet"
23421 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23422 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23423 #~ msgstr[0] "<b>O pentañ %d</b> ergorenn diuzet"
23424 #~ msgstr[1] "<b>O pentañ %d</b> ergorenn diuzet"
23426 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23427 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23428 #~ msgstr[0] "<b>O tistabilaat al livioù e %d</b> ergorenn diuzet"
23429 #~ msgstr[1] "<b>O tistabilaat al livioù e %d</b> ergorenn diuzet"
23431 #~ msgid "Repel tweak"
23432 #~ msgstr "Diskas ar peurlipat"
23434 #~ msgid ""
23435 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23436 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23437 #~ msgstr ""
23438 #~ "Desteudañ kornioù ar voest bevennet ouzh dealfoù, ouzh ar c'haelioù hag "
23439 #~ "ouzh boestoù bevennet all (ket ouzh klomoù pe dreugoù avat)"
23441 #~ msgid "_Nodes"
23442 #~ msgstr "_Klomoù"
23444 #~ msgid ""
23445 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23446 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23447 #~ "paths and to other nodes"
23448 #~ msgstr ""
23449 #~ "Desteudañ  klomoù (d.l.e klomoù treug, poentoù arbennik e lunioù, "
23450 #~ "dornelloù ilrezenn, poentoù diazez testenn, orinoù treuzfurmañ, h.a.) "
23451 #~ "ouzh dealfoù, kaelioù, treugoù ha klomoù all"
23453 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23454 #~ msgstr "Desteudañ klomoù ouzh treugoù an ergorenn"
23456 #, fuzzy
23457 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23458 #~ msgstr ""
23459 #~ "Desteudañ kornioù ar voest bevennet hag an dealfoù ouzh riblennoù boestoù "
23460 #~ "bevennet"
23462 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23463 #~ msgstr "Teurel kont eus c'hweladur kreiz un ergorenn pa vez desteudet"
23465 #~ msgid "_Grid with guides"
23466 #~ msgstr "_Kael gant dealfoù"
23468 #~ msgid ""
23469 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23470 #~ "see the previous tab)"
23471 #~ msgstr ""
23472 #~ "Desteudañ ouzh kenskejadurioù regennoù al linennoù ('desteudañ ouzh "
23473 #~ "treugoù' a rank bezañ gweredekaet, sellout ouzh an ivinell gent)"
23475 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23476 #~ msgstr "<b>Desteudañ</b>"
23478 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23479 #~ msgstr "<b>Petra a zesteud</b>"
23481 #, fuzzy
23482 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23483 #~ msgstr "<b>Desteudañ ouzh an dealfoù</b>"
23485 #~ msgid "Export"
23486 #~ msgstr "Ezporzhiañ"
23488 #~ msgid ""
23489 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23490 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23491 #~ msgstr ""
23492 #~ "Tizhet e vo ar c'hementad lufrañ arloaet d'al linennoù dre zorn gant ar "
23493 #~ "werzh-mañ ; gwerzhioù izeloc'h a grou treugoù diunvanoc'h gant muioc'h a "
23494 #~ "glomoù"
23496 #~ msgid "Grid units"
23497 #~ msgstr "Unanennoù ar gael"
23499 #~ msgid "Origin Y"
23500 #~ msgstr "Orin Y"
23502 #~ msgid "Spacing X"
23503 #~ msgstr "Esaouiñ X"
23505 #~ msgid "Spacing Y"
23506 #~ msgstr "Esaouiñ Y"
23508 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23509 #~ msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit linennoù pennañ (usskedus) ar gael"
23511 #~ msgid "Major grid line every"
23512 #~ msgstr "Linenn bennañ war bep a"
23514 #~ msgid "Angle X"
23515 #~ msgstr "Korn X"
23517 #~ msgid "Angle Z"
23518 #~ msgstr "Korn Z"
23520 #, fuzzy
23521 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23522 #~ msgstr "Diverkañ an doareenn"
23524 #, fuzzy
23525 #~ msgid "Path string"
23526 #~ msgstr "  hedad :"
23528 #, fuzzy
23529 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23530 #~ msgstr "Tresañ : teul oberiant ebet"
23532 #, fuzzy
23533 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23534 #~ msgstr "<b>Riblennr</b>"
23536 #, fuzzy
23537 #~ msgid "Spiro splines mode"
23538 #~ msgstr "Mod strishaat"
23540 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23541 #~ msgstr "Kreskiñ lodoù an treugoù"
23543 #~ msgid "Repel mode"
23544 #~ msgstr "Mod diskas"
23546 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23547 #~ msgstr "Diskas lodoù an treugoù diouzh ar reti"
23549 #, fuzzy
23550 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23551 #~ msgstr "Tresañ un tres dre gaerskrivañ"
23553 #, fuzzy
23554 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23555 #~ msgstr "Enrollañ an teul dindan un anv nevez"
23557 #~ msgid ""
23558 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23559 #~ "sourceforge.net/"
23560 #~ msgstr ""
23561 #~ "Marteze emañ dxf2svg gant Inkscape, koulskoude emañ ivez war  http://dxf-"
23562 #~ "svg-convert.sourceforge.net/"
23564 #~ msgid "Samples"
23565 #~ msgstr "Standilhonoù"
23567 #~ msgid "Generate Template"
23568 #~ msgstr "Genel ur patrom"
23570 #, fuzzy
23571 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23572 #~ msgstr "Titouroù a-fet Memory"
23574 #~ msgid "Postscript"
23575 #~ msgstr "Postscript"
23577 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23578 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
23580 #~ msgid ""
23581 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23582 #~ msgstr ""
23583 #~ "N'haller ket arventenniñ <b>%s</b>: Un elfenn all dezhi ar werzh <b>%s</"
23584 #~ "b> zo anezhi endeo !"
23586 #~ msgid "Bend Path"
23587 #~ msgstr "Krommañ an treug"
23589 #~ msgid "Stroke path"
23590 #~ msgstr "Treug an tres"
23592 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23593 #~ msgstr "Esaou etre eiladoù ar goustur"
23595 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
23596 #~ msgstr "y = y + x*(sturiadell stouiñ)"
23598 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
23599 #~ msgstr ""
23600 #~ "Emañ daveen-x ar poent-mañ tro-dro d'an hini ma teuy war-wel ar stouadenn"
23602 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23603 #~ msgstr ""
23604 #~ "Ar gwaregoù n'int ket skoret c'hoazh gant an efed-mañ, klaskit emdreiñ da "
23605 #~ "dreug."
23607 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23608 #~ msgstr ""
23609 #~ "Unan eus an ergorennoù da vihañ <b>n'eo ket un treug</b>, n'haller ket "
23610 #~ "kedaozañ."
23612 #~ msgid ""
23613 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23614 #~ msgstr ""
23615 #~ "Kedaozet e vez an ergorennoù diouzh <b>strolladoù disheñvel</b> pe "
23616 #~ "<b>dreuzfollennoù</b>."
23618 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23619 #~ msgstr "Netra er golver."
23621 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23622 #~ msgstr "Netra er golver."
23624 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23625 #~ msgstr "N'eus treug bev ebet er golver."
23627 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23628 #~ msgstr "<b>Desteudañ ouzh klomoù arbennik</b>"
23630 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23631 #~ msgstr "Chom a ra ar boestadoù emziviz e krec'h (taol arnod !)"
23633 #~ msgid ""
23634 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23635 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23636 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23637 #~ msgstr ""
23638 #~ "Chom war krec'h prenestroù an teul e tlefe ar boestadoù emziviz. Lennit "
23639 #~ "an RealiseNote ! (klikañ a-zehou war afell barrenn an trevelloù ha "
23640 #~ "pouezañ war 'Atoriñ' evit kas en-dro ur prenestr teul izekaet)"
23642 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23643 #~ msgstr "Lakaat alunioù barrenn vinvioù an arc'hadoù da vezañ bihanoc'h"
23645 #~ msgid ""
23646 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23647 #~ "restart)"
23648 #~ msgstr ""
23649 #~ "Lakaat arc'hadoù ar varrenn vinvioù da arverañ an eil vent eus ar varrenn "
23650 #~ "vinvioù (ret e vo adloc'hañ)"
23652 #~ msgid "_Apply"
23653 #~ msgstr "_Arloañ"
23655 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23656 #~ msgstr "Arloañ an efed dibabet d'an diuzad"
23658 #~ msgid "Tall"
23659 #~ msgstr "Bras"
23661 #~ msgid "Square"
23662 #~ msgstr "Karrez"
23664 #~ msgid "Wide"
23665 #~ msgstr "Ledan"
23667 #~ msgid "Delete Segment"
23668 #~ msgstr "Diverkañ ar regenn"
23670 #~ msgid "Node Break"
23671 #~ msgstr "Klom terriñ"
23673 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23674 #~ msgstr "Adderaouekaat an holl arventennoù dre ziouer"
23676 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23677 #~ msgstr "Stil etrelotodiñ (arnodel)"
23679 #~ msgid "Developer Examples"
23680 #~ msgstr "Skouerioù an diorrenour"
23682 #~ msgid "RadioButton example"
23683 #~ msgstr "Skouer radioafell"
23685 #~ msgid "Select option: "
23686 #~ msgstr "Diuzañ un dibarzh :"
23688 #~ msgid "Select second option: "
23689 #~ msgstr "Diuzañ un eil dibarzh :"
23691 #~ msgid "Random Point"
23692 #~ msgstr "Poent dargouezhek"
23694 #~ msgid "Random Position"
23695 #~ msgstr "Lec'hiadur dargouezhek"
23697 #~ msgid "medium"
23698 #~ msgstr "krenn"
23700 #~ msgid "X Channel"
23701 #~ msgstr "Sanell X"
23703 #~ msgid "Y Channel"
23704 #~ msgstr "Sanell Y"
23706 #~ msgid "Stitch Tiles"
23707 #~ msgstr "Gwriat ar c'harrelloù"
23709 #, fuzzy
23710 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
23711 #~ msgstr "Diarunusted  ar bitmapoù kavet gwell (pikoù dre veutad)"
23713 #, fuzzy
23714 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23715 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23716 #~ msgstr[0] ""
23717 #~ "%s bet diuzet diwar %d a zornelloù ilrezenn war %d ergorenn diuzet"
23718 #~ msgstr[1] ""
23719 #~ "%s bet diuzet diwar %d a zornelloù ilrezenn war %d ergorenn diuzet"
23721 #~ msgid "Search Tag"
23722 #~ msgstr "Klask klav"
23724 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23725 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23727 #~ msgid "Measure unit:"
23728 #~ msgstr "Unanenn vuzuliañ :"
23730 #~ msgid "Degrees:"
23731 #~ msgstr "Derezioù :"
23733 #~ msgid "Pin Dialog"
23734 #~ msgstr "Tachañ ar voest emziviz"
23736 #~ msgid ""
23737 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
23738 #~ "after one"
23739 #~ msgstr ""
23740 #~ "Trec'haoliñ a-benn ma chomo ar boestoù emziviz evit meur a gwezhiadurioù "
23741 #~ "pe goude unan ez ay kuit"
23743 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
23744 #~ msgstr "Kem_penn ar gael..."
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid "Start point jitter"
23748 #~ msgstr "Argemmad ar poent deraouiñ"
23750 #, fuzzy
23751 #~ msgid "End point jitter"
23752 #~ msgstr "Argemmad ar poent echuiñ"
23754 #~ msgid ""
23755 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
23756 #~ "between each other."
23757 #~ msgstr ""
23758 #~ "Despizañ a ra mard eo bodet al linennoù a-gevred pe mard ez eus un "
23759 #~ "esaouiñ ingal etre pep hini anezho."
23761 #~ msgid "Slope"
23762 #~ msgstr "Pouez traoñ"
23764 #~ msgid "???"
23765 #~ msgstr "???"
23767 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
23768 #~ msgstr ""
23769 #~ "Desteudañ klomoù ouzh linennoù ar gael, ouzh dealfoù, teugoù ha klomoù all"
23771 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
23772 #~ msgstr "Desteudañ ouzh ar pellder ersp_izet"
23774 #~ msgid "Snap di_stance"
23775 #~ msgstr "Pellder de_steudañ"
23777 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
23778 #~ msgstr "Des_teudañ ouzh ar pellder erspizet"
23780 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
23781 #~ msgstr "Desteudañ ou_zh ar pellder erspizet"
23783 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
23784 #~ msgstr "<b>Liesseurt</b>"
23786 #, fuzzy
23787 #~ msgid "Date:"
23788 #~ msgstr "Deiziad"
23790 #, fuzzy
23791 #~ msgid "Format:"
23792 #~ msgstr "Mentrezh"
23794 #, fuzzy
23795 #~ msgid "Creator:"
23796 #~ msgstr "Krouer"
23798 #, fuzzy
23799 #~ msgid "Publisher:"
23800 #~ msgstr "Embanner"
23802 #, fuzzy
23803 #~ msgid "Identifier:"
23804 #~ msgstr "Naoudi"
23806 #, fuzzy
23807 #~ msgid "Source:"
23808 #~ msgstr "Tarzh"
23810 #, fuzzy
23811 #~ msgid "Relation:"
23812 #~ msgstr "Darempred"
23814 #, fuzzy
23815 #~ msgid "Subject:"
23816 #~ msgstr "Ergorenn"
23818 #, fuzzy
23819 #~ msgid "Coverage:"
23820 #~ msgstr "Goloadur"
23822 #, fuzzy
23823 #~ msgid "Contributor:"
23824 #~ msgstr "Perzhiaded"
23826 #, fuzzy
23827 #~ msgid "Default Metadata"
23828 #~ msgstr "Metaroadennoù"
23830 #, fuzzy
23831 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
23832 #~ msgstr "CC Attribution"
23834 #, fuzzy
23835 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23836 #~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
23838 #, fuzzy
23839 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23840 #~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
23842 #, fuzzy
23843 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23844 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
23846 #, fuzzy
23847 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23848 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23852 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
23854 #, fuzzy
23855 #~ msgid "Free Art License"
23856 #~ msgstr "Lañvaz an nodrezhioù Open"
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid "Default License"
23860 #~ msgstr "Arventennoù dre ziouer"
23862 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
23863 #~ msgstr "Boestad 3M : Trec'haoliñ PMG"
23865 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
23866 #~ msgstr "Korn ar poent o vont da get davit ar roud X"
23868 #~ msgid "Angle Y"
23869 #~ msgstr "Korn Y"
23871 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
23872 #~ msgstr "Korn ar poent o vont da get davit ar roud Y"
23874 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
23875 #~ msgstr "Korn ar poent o vont da get davit ar roud Z"
23877 #~ msgid "Change layer opacity"
23878 #~ msgstr "Kemmañ demerez an dreuzfollenn"
23880 #~ msgid "Opacity, %:"
23881 #~ msgstr "Demerez, % :"
23883 #~ msgid "Pattern along path"
23884 #~ msgstr "Goustur a-hed an treug"