Code

yet another ru.po update
[inkscape.git] / po / br.po
1 # Breton translation of inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 21:31+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-03-03 21:55+0100\n"
10 "Last-Translator: Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>\n"
11 "Language-Team: An Drouizig <alan.monfort@free.fr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Breton\n"
16 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
20 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
21 msgstr "Krouiñ hag embann skeudennoù mod SVG (Scalable Vector Graphics)"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
24 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
25 msgstr "Inkscape Embanner kevregadoù sturiadel"
27 #: ../src/arc-context.cpp:338
28 msgid ""
29 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
30 msgstr ""
31 "<b>Ctrl</b>: sevel ur c'helc'h pe un elipsenn kevan he feur, azvuiadañ korn "
32 "ar wareg/regenn"
34 #: ../src/arc-context.cpp:339 ../src/rect-context.cpp:383
35 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
36 msgstr "<b>Shift</b>: tresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
38 #: ../src/arc-context.cpp:485
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
42 "to draw around the starting point"
43 msgstr ""
44 "<b>Elipsenn</b>: %s &#215; %s (destrizhet d'ar feur %d:%d); gant <b>Shift</"
45 "b> da dresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
47 #: ../src/arc-context.cpp:487
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
51 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
52 msgstr ""
53 "<b>Elipsenn</b>: %s &#215; %s; gant <b>Ctrl</b> da dresañ ur c'harrez pe un "
54 "elipsenn daveel ; gant <b>Shift</b> da dresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
56 #: ../src/arc-context.cpp:506
57 msgid "Create ellipse"
58 msgstr "Krouiñ un elipsenn"
60 #: ../src/box3d-context.cpp:448 ../src/box3d-context.cpp:455
61 #: ../src/box3d-context.cpp:462 ../src/box3d-context.cpp:469
62 #: ../src/box3d-context.cpp:476 ../src/box3d-context.cpp:483
63 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
64 msgstr "Kemmañ an diarsell (korn linennoù an diarsell)"
66 #. status text
67 #: ../src/box3d-context.cpp:638
68 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
69 msgstr "<b>Boest 3M</b>; gant <b>Shift</b> evit eztourzhañ a-hed an ahel Z"
71 #: ../src/box3d-context.cpp:662
72 msgid "Create 3D box"
73 msgstr "Krouiñ ur voest 3M"
75 #: ../src/box3d.cpp:315
76 msgid "<b>3D Box</b>"
77 msgstr "<b>Boest 3M</b>"
79 #: ../src/connector-context.cpp:522
80 msgid "Creating new connector"
81 msgstr "O krouiñ ur c'hennasker nevez"
83 #: ../src/connector-context.cpp:751
84 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
85 msgstr "Rikladur dibenn ar c'hennasker dilezet."
87 #: ../src/connector-context.cpp:799
88 msgid "Reroute connector"
89 msgstr "Diroudañ ar c'hennasker"
91 #. Flush pending updates
92 #: ../src/connector-context.cpp:963
93 msgid "Create connector"
94 msgstr "Krouiñ ur c'hennasker"
96 #: ../src/connector-context.cpp:987
97 msgid "Finishing connector"
98 msgstr "Oc'h echuiñ ar c'hennasker"
100 #: ../src/connector-context.cpp:1130
101 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
102 msgstr ""
103 "<b>Pik kennaskañ</b>: klikañ pe riklañ evit krouiñ ur c'hennasker nevez"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1203
106 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
107 msgstr ""
108 "<b>dibenn ar c'hennasker </b> : riklañ evit diroudañ pe kennaskañ ouzh ul "
109 "lun nevez"
111 #: ../src/connector-context.cpp:1314
112 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
113 msgstr "Diuzañ <b>un ergorenn nad eo ket ur c'hennasker da vihanañ</b>."
115 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
116 msgid "Make connectors avoid selected objects"
117 msgstr "Lakaat ar c'hennaskerioù da dremen e-bioù an ergorennoù bet diuzet"
119 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5564
120 msgid "Make connectors ignore selected objects"
121 msgstr "Lakaat ar c'hennaskerioù da leuskel a-gostez an ergorennoù bet diuzet"
123 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
124 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
125 msgstr ""
126 "<b>Kuzhet eo bet an dreuzfollenn vremanel</b>. Diguzhat a-benn bezañ evit "
127 "tresañ warni."
129 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
130 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
131 msgstr ""
132 "<b>Prennet eo bet an dreuzfollenn vremanel</b>. Dibrennañ a-benn bezañ evit "
133 "tresañ warni."
135 #: ../src/desktop.cpp:782
136 msgid "No previous zoom."
137 msgstr "Zoum kent ebet"
139 #: ../src/desktop.cpp:807
140 msgid "No next zoom."
141 msgstr "Zoum nes ebet"
143 #: ../src/desktop-events.cpp:175
144 msgid "Create guide"
145 msgstr "Krouiñ un dealf"
147 #: ../src/desktop-events.cpp:221 ../src/desktop-events.cpp:275
148 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
149 msgid "Delete guide"
150 msgstr "Diverkañ un dealf"
152 #: ../src/desktop-events.cpp:269
153 msgid "Move guide"
154 msgstr "Dilec'hiañ un dealf"
156 #: ../src/desktop-events.cpp:290
157 #, c-format
158 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
159 msgstr "<b>Linenn an dealfoù</b> : %s"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
162 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
163 msgstr "<small>Netra bet diuzet</small>"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
166 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
167 msgstr "<small>Muioc'h eget un ergorenn bet diuzet.</small>"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
170 #, c-format
171 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
172 msgstr "<small>Klonioù zo bet lakaet <b>%d</b> gant an ergorenn.</small>"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
175 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
176 msgstr "<small>Klonioù ebet bet lakaet <b>%d</b> gant an ergorenn.</small>"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
179 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
180 msgstr "Diuzañ <b>un ergorenn</b> he c'hlonioù karrellet da zasparzhañ unvan."
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006
183 msgid "Unclump tiled clones"
184 msgstr "Dasparzhañ unvan ar c'hlonioù karrellet"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036
187 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
188 msgstr "Diuzañ <b>un ergorenn</b> he c'hlonioù karrellet da ziverkañ."
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059
191 msgid "Delete tiled clones"
192 msgstr "Diverkañ ar c'hlonioù karrellet"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105 ../src/selection-chemistry.cpp:1818
195 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
196 msgstr "Diuzañ un <b>ergorenn</b> da glonañ."
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111
199 msgid ""
200 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
201 "group</b>."
202 msgstr ""
203 "Mar fell deoc'h klonañ meur a ergorenn, <b>strollit</b> i ha <b>klonit ar "
204 "strollad</b>."
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120
207 #, fuzzy
208 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
209 msgstr "<small>Klonioù ebet bet lakaet <b>%d</b> gant an ergorenn.</small>"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527
212 msgid "Create tiled clones"
213 msgstr "Krouiñ klonioù karrellet"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
216 msgid "<small>Per row:</small>"
217 msgstr "<small>Dre renk :</small>"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
220 msgid "<small>Per column:</small>"
221 msgstr "<small>Dre vann :</small>"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
224 msgid "<small>Randomize:</small>"
225 msgstr "<small>Dargouezhek :</small>"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
228 msgid "_Symmetry"
229 msgstr "_Kemparzh"
231 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
232 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
233 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
234 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
235 #.
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
237 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
238 msgstr "Diuzañ unan e-touez ar 17 strollad kemperzhañ evit ar c'harrellañ"
240 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
242 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
243 msgstr "<b>P1</b>: linkadur-dilec'hiadur eeun"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
246 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; c'hweladur"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
250 msgid "<b>PM</b>: reflection"
251 msgstr "<b>PM</b>: disvannadur"
253 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
254 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
256 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
257 msgstr "<b>PG</b>: rikladur-disvannadur"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
260 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
261 msgstr "<b>CM</b>: disvannadur + rikladur-disvannadur"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
264 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
265 msgstr "<b>PMM</b>: disvannadur + disvannadur"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
268 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
269 msgstr "<b>PMG</b>: disvannadur + 180&#176; c'hweladur"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
272 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
273 msgstr "<b>PGG</b>: rikladur-disvannadur+ 180&#176; c'hweladur"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
276 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
277 msgstr "<b>CMM</b>: disvannadur + disvannadur + 180&#176; c'hweladur"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
280 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; c'hweladur"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
284 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
285 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; c'hweladur + 45&#176; disvannadur"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
288 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
289 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; c'hweladur + 90&#176; disvannadur"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
292 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
293 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; c'hweladur"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
296 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
297 msgstr "<b>P31M</b>: disvannadur + 120&#176; c'hweladur, fetis"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
300 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
301 msgstr "<b>P3M1</b>: disvannadur + 120&#176; c'hweladur, difetis"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
304 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
305 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; c'hweladur"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
308 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
309 msgstr "<b>P6M</b>: disvannadur + 60&#176; c'hweladur"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
312 msgid "S_hift"
313 msgstr "Li_nkañ"
315 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
317 #, no-c-format
318 msgid "<b>Shift X:</b>"
319 msgstr "<b>Linkad X :</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
322 #, no-c-format
323 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
324 msgstr "Linkad a-zremm dre renk (e % eus led ar c'harrell)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
327 #, no-c-format
328 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
329 msgstr "Linkad a-zremm dre vann (e % eus led ar c'harrell)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
332 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
333 msgstr "Dargouezekaat al linkad a-zremm dre an dregantad-mañ"
335 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
337 #, no-c-format
338 msgid "<b>Shift Y:</b>"
339 msgstr "<b>Linkad Y :</b>"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
342 #, no-c-format
343 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
344 msgstr "Linkad a-serzh dre renk (e % eus sav ar c'harrell)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
347 #, no-c-format
348 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
349 msgstr "Linkad a-serzh dre vann (e % eus sav ar c'harrell)"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
352 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
353 msgstr "Dargouezekaat al linkad a-serzh dre an dregantad-mañ"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
356 msgid "<b>Exponent:</b>"
357 msgstr "<b>Mac'her :</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
360 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
361 msgstr ""
362 "Mar bez esaouet ar renkoù unvan (1), mar kengerc'hint (<1) pe mar "
363 "diforc'hint (>1)"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
366 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
367 msgstr ""
368 "Mar bez esaouet ar bannoù unvan (1), mar kengerc'hint (<1) pe mar "
369 "diforc'hint (>1)"
371 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2369
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2549
375 msgid "<small>Alternate:</small>"
376 msgstr "<small>Dazeilañ :</small>"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
379 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
380 msgstr "Dazeilañ arouez al lankadoù evit pep renk"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
383 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
384 msgstr "Dazeilañ arouez al lankadoù evit pep bann"
386 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
389 msgid "<small>Cumulate:</small>"
390 msgstr "<small>Dazeilañ :</small>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
393 msgid "Cumulate the shifts for each row"
394 msgstr "Dassammañ al lankadoù evit pep renk"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
397 msgid "Cumulate the shifts for each column"
398 msgstr "Dassammañ al lankadoù evit pep bann"
400 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
402 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
403 msgstr "<small>Ezlakaat ar c'harrelloù :</small>"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
406 msgid "Exclude tile height in shift"
407 msgstr "Diskarzhañ sav ar c'harrell gant al linkañ"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
410 msgid "Exclude tile width in shift"
411 msgstr "Diskarzhañ led ar c'harrell gant al linkañ"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
414 msgid "Sc_ale"
415 msgstr "Skeul_aat"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
418 msgid "<b>Scale X:</b>"
419 msgstr "<b>Skeul X :</b>"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
422 #, no-c-format
423 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
424 msgstr "Skeulañ a-zremm dre renk (e % eus led ar c'harrell)"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
427 #, no-c-format
428 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
429 msgstr "Skeulañ a-zremm dre vann (e % eus led ar c'harrell)"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
432 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
433 msgstr "Dargouezekaat al linkad a-zremm dre an dregantad-mañ"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
436 msgid "<b>Scale Y:</b>"
437 msgstr "<b>Skeul Y :</b>"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
440 #, no-c-format
441 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
442 msgstr "Skeulañ a-serzh dre renk (e % eus sav ar c'harrell)"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
445 #, no-c-format
446 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
447 msgstr "Skeulañ a-zremm dre vann (e % eus sav ar c'harrell)"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
450 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
451 msgstr "Dargouezekaat ar skeulaat a-serzh dre an dregantad-mañ"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
454 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
455 msgstr ""
456 "Mar bez unvan skeulaat ar bann (1), mar kengerc'ho (<1) pe mar kenforc'ho "
457 "(>1)"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
460 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
461 msgstr ""
462 "Mar bez unvan skeulaat ar renk (1), mar kengerc'ho (<1) pe mar kenforc'ho "
463 "(>1)"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
466 msgid "<b>Base:</b>"
467 msgstr "<b>Diazez</b>"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
470 msgid ""
471 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
472 msgstr ""
473 "Diazez evit un droellenn logaritmek ; diarver (0), kengerc'hañ (<1), "
474 "kenforc'hañ (>1)"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
477 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
478 msgstr "Dazeilañ arouez ar skeuladurioù evit pep renk"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
481 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
482 msgstr "Dazeilañ arouez ar skeuladurioù evit pep bann"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
485 msgid "Cumulate the scales for each row"
486 msgstr "Dassammañ ar skeuladurioù evit pep renk"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
489 msgid "Cumulate the scales for each column"
490 msgstr "Dassammañ ar skeuladurioù evit pep bann"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
493 msgid "_Rotation"
494 msgstr "_C'hwelañ"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
497 msgid "<b>Angle:</b>"
498 msgstr "<b>Korn :</b>"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
501 #, no-c-format
502 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
503 msgstr "C'hwelañ ar c'harrelloù dre ar c'horn-mañ evit pep renk"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
506 #, no-c-format
507 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
508 msgstr "C'hwelañ ar c'harrelloù dre ar c'horn-mañ evit pep bann"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
511 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
512 msgstr "Dargouezhekaat c'hwelañ ar c'horn dre an dregantad-mañ"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299
515 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
516 msgstr "Dazeilañ tuadur ar c'hwelañ evit pep renk"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
519 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
520 msgstr "Dazeilañ tuadur ar c'hwelañ evit pep bann"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
523 msgid "Cumulate the rotation for each row"
524 msgstr "Dassammañ ar c'hwelañ evit pep renk"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
527 msgid "Cumulate the rotation for each column"
528 msgstr "Dassammañ ar c'hwelañ evit pep bann"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
531 msgid "_Blur & opacity"
532 msgstr "_Ruzed & demerez"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
535 msgid "<b>Blur:</b>"
536 msgstr "<b>Ruzed :</b>"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
539 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
540 msgstr "Reiñ ruzed war ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep renk"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
543 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
544 msgstr "Reiñ ruzed war ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep bann"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
547 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
548 msgstr "Dargouezhekaat ruzed ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
551 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
552 msgstr "Dazeilañ arouez kemm ar ruzed evit pep renk"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
555 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
556 msgstr "Dazeilañ arouez kemm ar ruzed evit pep bann"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
559 msgid "<b>Fade out:</b>"
560 msgstr "<b>Arveuz :</b>"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
563 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
564 msgstr "Digreskiñ demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep renk"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
567 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
568 msgstr "Digreskiñ demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep bann"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
571 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
572 msgstr "Dargouezhekaat demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
575 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
576 msgstr "Dazeilañ arouez kemm an demerez evit pep renk"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
579 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
580 msgstr "Dazeilañ arouez kemm an demerez evit pep bann"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437
583 msgid "Co_lor"
584 msgstr "_Livañ"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
587 msgid "Initial color: "
588 msgstr "Liv orin :"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
591 msgid "Initial color of tiled clones"
592 msgstr "Liv orin ar c'hlonioù karrellet"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
595 msgid ""
596 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
597 "stroke)"
598 msgstr ""
599 "Liv orin evit ar c'hlonioù (mont a ra en-dro mar bez ul leuniadur pe tresoù "
600 "diarventennet gant an ergorenn orin)"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
603 msgid "<b>H:</b>"
604 msgstr "<b>A :</b>"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
607 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
608 msgstr "Kemmet e vo arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ evit pep renk"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
611 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
612 msgstr "Kemmet e vo arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ evit pep bann"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
615 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
616 msgstr "Dargouezhekaat arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
619 msgid "<b>S:</b>"
620 msgstr "<b>P :</b>"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
623 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
624 msgstr "Kemmet e vo peurvec'hiañ al liv dre an dregantad-mañ evit pep renk"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
627 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
628 msgstr "Kemmet e vo peurvec'hiañ al liv dre an dregantad-mañ evit pep bann"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
631 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
632 msgstr "Dargouezhekaat peurvec'hiañ ar c'harrell dre an dregantad-mañ"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
635 msgid "<b>L:</b>"
636 msgstr "<b>L :</b>"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
639 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
640 msgstr "Kemmet e vo lintr al liv dre an dregantad-mañ evit pep renk"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
643 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
644 msgstr "Kemmet e vo lintr al liv dre an dregantad-mañ evit pep bann"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
647 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
648 msgstr "Dargouezhekaat lintr ar c'harrell dre an dregantad-mañ"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
651 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
652 msgstr "Dazeilañ arouez ar c'hemmoù liv evit pep renk"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
655 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
656 msgstr "Dazeilañ arouez ar c'hemmoù liv evit pep bann"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568
659 msgid "_Trace"
660 msgstr "_Tresañ"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
663 msgid "Trace the drawing under the tiles"
664 msgstr "Tresañ an dresadenn dindan ar c'harrelloù"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
667 msgid ""
668 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
669 "apply it to the clone"
670 msgstr ""
671 "Evit pep klon, pakañ ur werzh diouz an dresadenn e lec'hiadur ar c'hlon-mañ "
672 "hag arloañ hi d'ar c'hlon"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
675 msgid "1. Pick from the drawing:"
676 msgstr "1. Tennañ diouzh an dresadenn :"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
679 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
680 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
681 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
682 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
697 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
698 msgid "Color"
699 msgstr "Livañ"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
702 msgid "Pick the visible color and opacity"
703 msgstr "Tennañ al liv hewel hag an demerez"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
706 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
707 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
710 msgid "Opacity"
711 msgstr "Demerez"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
714 msgid "Pick the total accumulated opacity"
715 msgstr "Tennañ an demerez berniet hollek"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
718 msgid "R"
719 msgstr "R"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
722 msgid "Pick the Red component of the color"
723 msgstr "Pakañ parzh Ruz al liv"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
726 msgid "G"
727 msgstr "G"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
730 msgid "Pick the Green component of the color"
731 msgstr "Pakañ parzh Gwer al liv"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
734 msgid "B"
735 msgstr "G"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
738 msgid "Pick the Blue component of the color"
739 msgstr "Pakañ parzh Glas al liv"
741 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
742 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
744 msgid "clonetiler|H"
745 msgstr "clonetiler|A"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
748 msgid "Pick the hue of the color"
749 msgstr "Tennañ arliv al liv"
751 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
752 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
754 msgid "clonetiler|S"
755 msgstr "clonetiler|P"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
758 msgid "Pick the saturation of the color"
759 msgstr "Tennañ peurvec'hiañ al liv"
761 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
762 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
764 msgid "clonetiler|L"
765 msgstr "clonetiler|L"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
768 msgid "Pick the lightness of the color"
769 msgstr "Tennañ lintr al liv"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
772 msgid "2. Tweak the picked value:"
773 msgstr "2. Peurlipat al werzh tennet :"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
776 msgid "Gamma-correct:"
777 msgstr "Reizhañ Gamma :"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692
780 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
781 msgstr ""
782 "Linkañ hanter ledad ar werzh tapet war greskiñ (>0) pe war zigreskiñ (<0)"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
785 msgid "Randomize:"
786 msgstr "Dargouezhekaat :"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2704
789 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
790 msgstr "Dargouezhekaat ar werzh bet tennet dre an dregantad-mañ"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
793 msgid "Invert:"
794 msgstr "Tuginañ :"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2715
797 msgid "Invert the picked value"
798 msgstr "Tuginañ ar werzh tennet"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
801 msgid "3. Apply the value to the clones':"
802 msgstr "3. Arloañ ar werzh d'ar c'hlonioù :"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
805 msgid "Presence"
806 msgstr "Bezañs"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
809 msgid ""
810 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
811 "that point"
812 msgstr ""
813 "Krouet eo pep klon gant an debegezh despizet gant ar werzh tennet diouzh ar "
814 "poent-mañ"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
818 msgid "Size"
819 msgstr "Ment"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
822 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
823 msgstr "Despizet eo ment pep klon gant ar werzh tennet diouzh ar poent-mañ"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
826 msgid ""
827 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
828 "or stroke)"
829 msgstr ""
830 "Pentet eo pep klon gant al liv tennet (ret eo d'an hini orin bezañ gant ul "
831 "leuniadur pe dresoù diarventenn)"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
834 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
835 msgstr "Despizet eo demerez pep klon gant ar werzh tennet diouzh ar poent-mañ"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791
838 msgid "How many rows in the tiling"
839 msgstr "Pet a renkoù gant ar c'harrellañ"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2811
842 msgid "How many columns in the tiling"
843 msgstr "Pet a vannoù gant ar c'harrellañ"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2841
846 msgid "Width of the rectangle to be filled"
847 msgstr "Led ar reizhkorn da vezañ leuniet"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2866
850 msgid "Height of the rectangle to be filled"
851 msgstr "Sav ar reizhkorn da vezañ leuniet"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
854 msgid "Rows, columns: "
855 msgstr "Renkoù, bannoù :"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882
858 msgid "Create the specified number of rows and columns"
859 msgstr "Krouiñ an niver erspizet a renkoù ha bannoù"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891
862 msgid "Width, height: "
863 msgstr "Led, sav :"
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2892
866 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
867 msgstr "Leuniañ al led hag ar sav erspizet gant ar c'harrellañ"
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
870 msgid "Use saved size and position of the tile"
871 msgstr "Arverañ ment ha lec'hiadur ar c'harrell bet enrollet"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
874 msgid ""
875 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
876 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
877 msgstr ""
878 "Ment ha lec'hiadur ar c'harrell a vefe heñvel ouzh ar re a oa ar wech "
879 "diwezhañ ho poa karrellet (mard ho poa), e-lec'h arverañ ar vent vremanel"
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935
882 msgid " <b>_Create</b> "
883 msgstr " <b>_Krouiñ</b> "
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
886 msgid "Create and tile the clones of the selection"
887 msgstr "Krouiñ ha karrellañ klonioù an diuzad"
889 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
890 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
891 #. diagrams on the left in the following screenshot:
892 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
893 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952
895 msgid " _Unclump "
896 msgstr "Dasparzhañ _unvan"
898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2953
899 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
900 msgstr ""
901 "Strewiñ ar c'hlonioù a-benn ma vint dasparzhet diunvan ; meur a wech e vez "
902 "arloet"
904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
905 msgid " Re_move "
906 msgstr " Dilec'hi_añ"
908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
909 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
910 msgstr ""
911 "Dilemel ar c'hlonioù karrellet a zo anezho diouzh an ergorenn diuzet "
912 "(breudeur hepken)"
914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
915 msgid " R_eset "
916 msgstr "D_eraouekaat"
918 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2978
920 msgid ""
921 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
922 "to zero"
923 msgstr ""
924 "Deraouekaat an holl linkadurioù, c'hweladurioù, kemmoù liv pe zemerez er "
925 "voestad emziviz betek mann"
927 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
928 msgid "Messages"
929 msgstr "Kemennadennoù"
931 #. ## Add a menu for clear()
932 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
933 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
934 msgid "_File"
935 msgstr "_Restr"
937 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
938 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:753
939 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
940 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
941 msgid "_Clear"
942 msgstr "_Skarzhañ"
944 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
945 msgid "Capture log messages"
946 msgstr "Pakañ kemennadennoù ar c'herzhlevr"
948 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
949 msgid "Release log messages"
950 msgstr "Skignañ kemennadennoù ar c'herzhlevr"
952 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
953 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
954 msgid "none"
955 msgstr "tra ebet"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2532
958 msgid "_Page"
959 msgstr "_Pajenn"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2536
962 msgid "_Drawing"
963 msgstr "_Tresañ"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2538
966 msgid "_Selection"
967 msgstr "_Diuzañ"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
970 msgid "_Custom"
971 msgstr "Personel_aat"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
974 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
975 msgstr "<big><b>Ezporzhiañ ar maez</b></big>"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
978 msgid "Units:"
979 msgstr "Unanennoù : "
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
982 msgid "_x0:"
983 msgstr "_x0 :"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
986 msgid "x_1:"
987 msgstr "x_1 :"
989 #. Stroke width
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
991 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68
992 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
994 msgid "Width:"
995 msgstr "Led :"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
998 msgid "_y0:"
999 msgstr "_y0 :"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1002 msgid "y_1:"
1003 msgstr "y_1 :"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1006 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1007 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69
1008 msgid "Height:"
1009 msgstr "Sav :"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1012 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1013 msgstr "<big><b>Ment ar bitmap</b></big>"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
1016 msgid "_Width:"
1017 msgstr "_Led :"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1020 msgid "pixels at"
1021 msgstr "a piksleioù e"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1024 msgid "dp_i"
1025 msgstr "pd_m"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
1028 msgid "dpi"
1029 msgstr "pdm"
1031 #. true = has mnemonic
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1033 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1034 msgstr "<big><b>_Anv restr</b></big>"
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1037 msgid "_Browse..."
1038 msgstr "_Furchal..."
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1041 msgid "Batch export all selected objects"
1042 msgstr "Ezporzhiañ a-stroll an holl ergorennoù diuzet"
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1045 msgid ""
1046 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1047 "(caution, overwrites without asking!)"
1048 msgstr ""
1049 "Ezporzhiañ pep ergorenn bet diuzet en he restr PNG dezhi, oc'h arverañ an "
1050 "tunioù ezporzhiañ mar bez anezho (diwall, skrivañ a ra hep goulenn !)"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1053 msgid "Hide all except selected"
1054 msgstr "Kuzhat an holl anezho nemet ar re ziuzet"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1057 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1058 msgstr ""
1059 "Er skeudenn ezporzhiet, kuzhat an holl ergorennoù nemet ar re a zo bet ziuzet"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1062 msgid "_Export"
1063 msgstr "_Ezporzhiañ"
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1066 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1067 msgstr "Ezporzhiañ ar restr bitmap gant an arvetennoù-mañ"
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1070 #, c-format
1071 msgid "Batch export %d selected object"
1072 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1073 msgstr[0] "Ezporzhiañ a-stroll %d ergorenn diuzet"
1074 msgstr[1] "Ezporzhiañ a-stroll %d a ergorennoù diuzet"
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1077 msgid "Export in progress"
1078 msgstr "Emañ oc'h ezporzhiañ"
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1081 #, c-format
1082 msgid "Exporting %d files"
1083 msgstr "O ezporzhiañ %d restr"
1085 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1088 msgstr "N'haller ket ezporzhiañ dindan anv restr %s.\n"
1090 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1091 msgid "You have to enter a filename"
1092 msgstr "Ret eo deoc'h enankañ un anv restr"
1094 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1095 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1096 msgstr "Didalvoudek eo ar maez dibabet da vezañ ezporzhiet"
1098 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1099 #, c-format
1100 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1101 msgstr "Ar c'havlec'hiad %s n'eus ket anezhañ pe n'eo ket ur c'havlec'hiad.\n"
1103 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1104 #, c-format
1105 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1106 msgstr "Oc'h ezporzhiañ %s (%lu x %lu)"
1108 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1109 msgid "Select a filename for exporting"
1110 msgstr "Diuzañ un anv restr evit an ezporzhiañ"
1112 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1113 msgid "Change fill rule"
1114 msgstr "Kemmañ reolenn al leuniañ"
1116 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1117 msgid "Set fill color"
1118 msgstr "Arventenniñ al leuniañ liv"
1120 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
1122 msgid "Remove fill"
1123 msgstr "Dilemel al leuniañ"
1125 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1126 msgid "Set gradient on fill"
1127 msgstr "Arventenniñ un ilrezenn evit al leuniañ"
1129 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1130 msgid "Set pattern on fill"
1131 msgstr "Arventenniñ ur goustur evit al leuniañ"
1133 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1134 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:497
1137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1138 msgid "Unset fill"
1139 msgstr "Diarventenniñ al leuniañ"
1141 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1143 #, c-format
1144 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1145 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1146 msgstr[0] ""
1147 "<b>%d</b> ergorenn bet kavet (diwar <b>%d</b>), %s o kenglotañ ganti."
1148 msgstr[1] ""
1149 "<b>%d</b> ergorenn bet kavet (diwar <b>%d</b>), %s o kenglotañ ganto."
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1152 msgid "exact"
1153 msgstr "rik"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1156 msgid "partial"
1157 msgstr "darnel"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1160 msgid "No objects found"
1161 msgstr "Ergorenn ebet bet kavet"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1164 msgid "T_ype: "
1165 msgstr "R_izh"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1168 msgid "Search in all object types"
1169 msgstr "Klask e holl rizhoù ergorennoù"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1172 msgid "All types"
1173 msgstr "Holl rizhoù"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1176 msgid "Search all shapes"
1177 msgstr "Klask an holl lunioù"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1180 msgid "All shapes"
1181 msgstr "Holl lunioù"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1184 msgid "Search rectangles"
1185 msgstr "Klask reizhkornioù"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1188 msgid "Rectangles"
1189 msgstr "Reizhkornioù"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1192 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1193 msgstr "Klask elipsennoù, gwaregi, kelc'hioù"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1196 msgid "Ellipses"
1197 msgstr "Elipsennoù"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1200 msgid "Search stars and polygons"
1201 msgstr "Klask steredennoù ha liestuegoù"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1204 msgid "Stars"
1205 msgstr "Steredennoù"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1208 msgid "Search spirals"
1209 msgstr "Klask troellennoù"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1212 msgid "Spirals"
1213 msgstr "Troellennoù"
1215 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1216 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1218 msgid "Search paths, lines, polylines"
1219 msgstr "Klask treugoù, linennoù, lieslinennoù"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1222 msgid "Paths"
1223 msgstr "Treugoù"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1226 msgid "Search text objects"
1227 msgstr "Klask erorennoù testenn"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1230 msgid "Texts"
1231 msgstr "Testennoù"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1234 msgid "Search groups"
1235 msgstr "Klask strolladoù"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1238 msgid "Groups"
1239 msgstr "Strolladoù"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1242 msgid "Search clones"
1243 msgstr "Klask klonioù"
1245 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1247 #, fuzzy
1248 msgid "find|Clones"
1249 msgstr "Klonioù"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1252 msgid "Search images"
1253 msgstr "Klask skeudennoù"
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1256 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1257 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1258 msgid "Images"
1259 msgstr "Skeudennoù"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1262 msgid "Search offset objects"
1263 msgstr "Klask linkad ergorennoù"
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1266 msgid "Offsets"
1267 msgstr "Linkadoù"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1270 msgid "_Text: "
1271 msgstr "_Testenn :"
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1274 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1275 msgstr "Kavout an ergorennoù dre an destenn enno (kenglotadur rik pe darnel)"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1278 msgid "_ID: "
1279 msgstr "_Naoudi : "
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1282 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1283 msgstr ""
1284 "Kavout an ergorennoù dre werzh doareenn an naoudi (kenglotadur rik pe darnel)"
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1287 msgid "_Style: "
1288 msgstr "_Stil : "
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1291 msgid ""
1292 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1293 msgstr ""
1294 "Kavout an ergorennoù dre werzh an doareenn stil (kenglotadur rik pe darnel)"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1297 msgid "_Attribute: "
1298 msgstr "_Doareenn :"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1301 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1302 msgstr "Kavout an ergorennoù dre anv an doareenn (kenglotadur rik pe darnel)"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1305 msgid "Search in s_election"
1306 msgstr "Klask _en diuzad"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1309 msgid "Limit search to the current selection"
1310 msgstr "Klask en diuzad bremanel nemetken"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1313 msgid "Search in current _layer"
1314 msgstr "Klask en dreuzfollenn vremanel"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1317 msgid "Limit search to the current layer"
1318 msgstr "Klask en dreuzfollenn vremanel nemetken"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1321 msgid "Include _hidden"
1322 msgstr "Gannañ ar re guz_h"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1325 msgid "Include hidden objects in search"
1326 msgstr "Gannañ an ergorennoù kuzh er c'hlask"
1328 #: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1329 msgid "Include l_ocked"
1330 msgstr "Gannañ ar re br_ennet"
1332 #: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1333 msgid "Include locked objects in search"
1334 msgstr "Gannañ an ergorennoù prennet er c'hlask"
1336 #: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1337 msgid "Clear values"
1338 msgstr "Skarzhañ ar gwerzhioù"
1340 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1341 msgid "_Find"
1342 msgstr "_Kavout"
1344 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1345 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1346 msgstr ""
1347 "Diuzañ an ergorennoù o klotañ gant an holl vaeziennoù hoc'h eus leuniet"
1349 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1350 msgid "Unit:"
1351 msgstr "Unanenn : "
1353 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1355 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66 ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
1356 msgid "X:"
1357 msgstr "X :"
1359 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1360 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67 ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
1362 msgid "Y:"
1363 msgstr "Y :"
1365 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1366 msgid "Angle (degrees):"
1367 msgstr "Korn (derezioù) :"
1369 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1370 msgid "Rela_tive change"
1371 msgstr "Dilec'hiadur _daveel"
1373 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1374 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1375 msgstr "Dilec'hiañ ha/pe c'hwelañ an dealf e-keñver e arventennoù bremanel"
1377 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1378 msgid "Set guide properties"
1379 msgstr "Arventenniñ perzhioù an dealfoù"
1381 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1382 msgid "Guideline"
1383 msgstr "Linenn an dealfoù"
1385 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1386 #, c-format
1387 msgid "Guideline ID: %s"
1388 msgstr "Naoudi linenn an dealfoù : %s"
1390 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1391 #, c-format
1392 msgid "Current: %s"
1393 msgstr "Arventennoù bremanel : %s"
1395 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1396 #, c-format
1397 msgid "%d x %d"
1398 msgstr "%d x %d"
1400 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
1402 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1403 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1404 msgid "Selection"
1405 msgstr "Diuzad"
1407 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1408 msgid "Selection only or whole document"
1409 msgstr "Diuzad nemetken pe an teul a-bezh"
1411 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1412 msgid "Refresh the icons"
1413 msgstr "Azbevaat an arlunioù"
1415 #. Create the label for the object id
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:322
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:413
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420
1420 msgid "_Id"
1421 msgstr "_Id"
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1424 msgid ""
1425 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1426 msgstr ""
1427 "An hannad (id=) doareenn (lizherennoù, sifroù hag an arouezennoù .-_: "
1428 "aotreet)"
1430 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2401
1432 #: ../src/verbs.cpp:2407
1433 msgid "_Set"
1434 msgstr "_Arventenniñ"
1436 #. Create the label for the object label
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1438 msgid "_Label"
1439 msgstr "Skri_tell"
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1442 msgid "A freeform label for the object"
1443 msgstr "Ur skritell da leuniañ evit ar ergorenn"
1445 #. Create the label for the object title
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1447 msgid "Title"
1448 msgstr "Titl"
1450 #. Create the frame for the object description
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1452 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
1453 msgid "Description"
1454 msgstr "Deskrivañ"
1456 #. Hide
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1458 msgid "_Hide"
1459 msgstr "_Kuzhat"
1461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:219
1462 msgid "Check to make the object invisible"
1463 msgstr "Kevaskañ a-benn lakaat an ergorenn da vezañ dihewel"
1465 #. Lock
1466 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1468 msgid "L_ock"
1469 msgstr "P_rennañ"
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:229
1472 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1473 msgstr ""
1474 "Kevaskañ a-benn lakaat an ergorenn da vezañ digizidik (ket diuzadus gant al "
1475 "logodenn)"
1477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:305
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:312
1479 msgid "Ref"
1480 msgstr "Dav"
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1483 msgid "Lock object"
1484 msgstr "Prennañ an ergorenn"
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1487 msgid "Unlock object"
1488 msgstr "Dibrennañ an ergorenn"
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1491 msgid "Hide object"
1492 msgstr "Kuzhat an ergorenn"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1495 msgid "Unhide object"
1496 msgstr "Diguzhat an ergorenn"
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:415
1499 msgid "Id invalid! "
1500 msgstr "Naoudi (Id) didalvoudek !"
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:417
1503 msgid "Id exists! "
1504 msgstr "An naoudi (Id) zo anezhañ !"
1506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
1507 msgid "Set object ID"
1508 msgstr "Arventenniñ naoudi an ergorenn"
1510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:439
1511 msgid "Set object label"
1512 msgstr "Arventenniñ skritell an ergorenn"
1514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
1515 msgid "Set object title"
1516 msgstr "Arventenniñ titl an ergorenn"
1518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:465
1519 msgid "Set object description"
1520 msgstr "Arventenniñ deskrivadur an ergorenn"
1522 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1523 msgid "Layer name:"
1524 msgstr "Anv an dreuzfollenn :"
1526 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1527 msgid "Add layer"
1528 msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
1530 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1531 msgid "Above current"
1532 msgstr "A-us d'an hini vremanel"
1534 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1535 msgid "Below current"
1536 msgstr "Dindan an hini vremanel"
1538 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1539 msgid "As sublayer of current"
1540 msgstr "Evel istreuzfollenn an hini vremanel"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1543 msgid "Position:"
1544 msgstr "Lec'hiadur :"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1547 msgid "Rename Layer"
1548 msgstr "Adenvel an dreuzfollenn"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1551 msgid "_Rename"
1552 msgstr "A_denvel"
1554 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1555 msgid "Rename layer"
1556 msgstr "Adenvel an dreuzfollenn"
1558 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1560 msgid "Renamed layer"
1561 msgstr "Treuzfollenn adanvet"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1564 msgid "Add Layer"
1565 msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1568 msgid "_Add"
1569 msgstr "_Ouzhpennañ"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1572 msgid "New layer created."
1573 msgstr "Treuzfollenn nevez bet krouet."
1575 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1576 msgid "Unhide layer"
1577 msgstr "Diguzhat an dreuzfollenn"
1579 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1580 msgid "Hide layer"
1581 msgstr "Kuzhat an dreuzfollenn"
1583 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1584 msgid "Lock layer"
1585 msgstr "Prennañ an dreuzfollenn"
1587 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1588 msgid "Unlock layer"
1589 msgstr "Dibrennañ an dreuzfollenn"
1591 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1592 msgid "New"
1593 msgstr "Nevez"
1595 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740 ../share/extensions/restack.inx.h:16
1596 msgid "Top"
1597 msgstr "Krec'h"
1599 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1600 msgid "Up"
1601 msgstr "Sevel"
1603 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1604 msgid "Dn"
1605 msgstr "Diskenn"
1607 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1608 msgid "Bot"
1609 msgstr "Traoñ"
1611 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1612 msgid "X"
1613 msgstr "X"
1615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1616 msgid "Href:"
1617 msgstr "Dav. a-zr. :"
1619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1620 msgid "Target:"
1621 msgstr "Bukenn :"
1623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1624 msgid "Type:"
1625 msgstr "Rizh :"
1627 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1628 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1630 msgid "Role:"
1631 msgstr "Roll :"
1633 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1634 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1636 msgid "Arcrole:"
1637 msgstr "Rollgwareg :"
1639 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1641 msgid "Title:"
1642 msgstr "Titl :"
1644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
1646 msgid "Show:"
1647 msgstr "Diskouez :"
1649 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1651 msgid "Actuate:"
1652 msgstr "Deluskañ :"
1654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1655 msgid "URL:"
1656 msgstr "URL :"
1658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
1659 #, c-format
1660 msgid "%s Properties"
1661 msgstr "Perzhioù %s"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1664 msgid "CC Attribution"
1665 msgstr "CC Attribution"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1668 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1669 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1672 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1673 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1676 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1677 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1680 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1681 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1684 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1685 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1688 msgid "Public Domain"
1689 msgstr "Domani foran"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1692 msgid "FreeArt"
1693 msgstr "Arz dieub"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1696 msgid "Open Font License"
1697 msgstr "Lañvaz an nodrezhioù Open"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1700 msgid "Name by which this document is formally known."
1701 msgstr "Anv ma vo anavezet ar restr drezañ."
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1704 msgid "Date"
1705 msgstr "Deiziad"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1708 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1709 msgstr "Deiziad kevredet gant krouiñ an teul-mañ (BBBB-MM-DD)."
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1712 msgid "Format"
1713 msgstr "Mentrezh"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1716 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1717 msgstr "Bezañs niverel pe alvezel an teul-mañ (Rizh MIME)."
1719 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
1722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
1723 msgid "Type"
1724 msgstr "Rizh"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1727 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1728 msgstr "Rizh an teul (Rizh DCMI)."
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1731 msgid "Creator"
1732 msgstr "Krouer"
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1735 msgid ""
1736 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1737 msgstr "Anv krouer endalc'had an teul-mañ."
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1740 msgid "Rights"
1741 msgstr "Gwirioù"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1744 msgid ""
1745 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1746 msgstr "Anv an hennad, gwirioù perc'hennañ speredel an teul-mañ gantañ."
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1749 msgid "Publisher"
1750 msgstr "Embanner"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1753 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1754 msgstr "Anvioù ar re o deus lakaet an teul-mañ da vezañ hegerz."
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1757 msgid "Identifier"
1758 msgstr "Naoudi"
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1761 msgid "Unique URI to reference this document."
1762 msgstr "URI nemeti da zaveiñ an teul-mañ."
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1765 msgid "Source"
1766 msgstr "Tarzh"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1769 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1770 msgstr "URI nemeti da zaveiñ tarzh an teul-mañ."
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1773 msgid "Relation"
1774 msgstr "Darempred"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1777 msgid "Unique URI to a related document."
1778 msgstr "URI nemeti betek un teul nes."
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1781 msgid "Language"
1782 msgstr "Yezh"
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1785 msgid ""
1786 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1787 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1788 msgstr ""
1789 "Rakrann yezh gant div lizherenn gant israkrannoù dibarzhel evit yezh an teul "
1790 "mañ (d.s. 'br-BR')"
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1793 msgid "Keywords"
1794 msgstr "Gerioù alc'hwez"
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1797 msgid ""
1798 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1799 "classifications."
1800 msgstr ""
1801 "Danvez an teul-mañ e stumm gerioù, frazennoù pe rummtaadurioù disrannet gant "
1802 "ur skej."
1804 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1805 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1806 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1807 msgid "Coverage"
1808 msgstr "Goloadur"
1810 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1811 msgid "Extent or scope of this document."
1812 msgstr "Astennad pe ledad talvoudegezh an teul-mañ."
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1815 msgid "A short account of the content of this document."
1816 msgstr "Un damsell eus endalc'had an teul."
1818 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1820 msgid "Contributors"
1821 msgstr "Perzhiaded"
1823 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1824 msgid ""
1825 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1826 "this document."
1827 msgstr "Anv ar re o deus kemeret perzh e savadur an teul."
1829 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1831 msgid "URI"
1832 msgstr "URI"
1834 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1835 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1836 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1837 msgstr "URI to this document's license's namespace definition."
1839 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1840 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1841 msgid "Fragment"
1842 msgstr "Bruzhunenn"
1844 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1845 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1846 msgstr "Bruzhunenn XML evit kevrenn al 'Lañvaz' RDF."
1848 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1849 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
1850 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1851 msgid "Set attribute"
1852 msgstr "Arventenniñ an doareenn"
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1855 msgid "Set stroke color"
1856 msgstr "Arventenniñ liv an tres"
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
1860 msgid "Remove stroke"
1861 msgstr "Diverkañ an tres"
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1864 msgid "Set gradient on stroke"
1865 msgstr "Arventenniñ an ilrezenn war an tres"
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1868 msgid "Set pattern on stroke"
1869 msgstr "Arventenniñ ar goustur war an tres"
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
1874 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1875 msgid "Unset stroke"
1876 msgstr "Diarventenniñ an tres"
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1879 #: ../src/flood-context.cpp:288 ../src/interface.cpp:826
1880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
1882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
1883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
1884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 ../src/verbs.cpp:2156
1885 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1886 msgid "None"
1887 msgstr "Tra ebet"
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1890 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1891 msgid "No document selected"
1892 msgstr "Teul ebet bet diuzet"
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1895 msgid "Set markers"
1896 msgstr "Arventenniñ ar markerioù"
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1899 msgid "Stroke width"
1900 msgstr "Led an tres"
1902 #. Join type
1903 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1904 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1906 msgid "Join:"
1907 msgstr "Rizh ar c'hevre :"
1909 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1910 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1911 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1912 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1913 msgid "Miter join"
1914 msgstr "Kevre lemm"
1916 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1917 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1918 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1920 msgid "Round join"
1921 msgstr "Kevre ront"
1923 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1924 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1925 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1927 msgid "Bevel join"
1928 msgstr "Kevre dall"
1930 #. Miterlimit
1931 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1932 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1933 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1934 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1935 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1936 #. when they become too long.
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1938 msgid "Miter limit:"
1939 msgstr "Bevenn al lemmaat :"
1941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1942 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1943 msgstr "Hirder uc'hek al lemmadur (e unanennoù eus tevder an tres)"
1945 #. Cap type
1946 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1948 msgid "Cap:"
1949 msgstr "Penn :"
1951 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1952 #. of the line; the ends of the line are square
1953 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1954 msgid "Butt cap"
1955 msgstr "Penn karrez berr"
1957 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1958 #. line; the ends of the line are rounded
1959 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1960 msgid "Round cap"
1961 msgstr "Penn ront"
1963 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1964 #. line; the ends of the line are square
1965 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1966 msgid "Square cap"
1967 msgstr "Penn karrez"
1969 #. Dash
1970 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1971 msgid "Dashes:"
1972 msgstr "Gourzhelloù :"
1974 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1975 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1976 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1977 msgid "Start Markers:"
1978 msgstr "Merkerioù deraouiñ :"
1980 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1981 msgid "Mid Markers:"
1982 msgstr "Merkerioù kreiz :"
1984 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1985 msgid "End Markers:"
1986 msgstr "Merkerioù echuiñ :"
1988 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1989 msgid "Set stroke style"
1990 msgstr "Arventenniñ stil an tres"
1992 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
1996 msgstr ""
1998 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1999 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
2000 msgid "Set fill"
2001 msgstr "Arventenniñ al leuniañ"
2003 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2004 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:306
2005 msgid "Set stroke"
2006 msgstr "Arventenniñ an tres"
2008 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:525
2009 msgid "Change color definition"
2010 msgstr "Kemmañ despizadur al liv"
2012 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2013 msgid "Set stroke color from swatch"
2014 msgstr "Arventenniñ liv an tres diouzh ar rodad"
2016 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2017 msgid "Set fill color from swatch"
2018 msgstr "Arventenniñ stil al leuniañ diouzh ar rodad"
2020 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:996
2021 #, c-format
2022 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2023 msgstr "Dihegerz eo kavlec'hiad al livaouegoù (%s)."
2025 #. TODO:  Insert widgets
2026 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2027 msgid "Font"
2028 msgstr "Nodrezh"
2030 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2031 msgid "Layout"
2032 msgstr "Pajennaozañ"
2034 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2035 msgid "Align lines left"
2036 msgstr "Desteudañ a-gleiz al linennoù"
2038 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2039 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2040 msgid "Center lines"
2041 msgstr "Kreizañ al linennoù"
2043 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2044 msgid "Align lines right"
2045 msgstr "Desteudañ a-zehou al linennoù"
2047 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2048 msgid "Justify lines"
2049 msgstr "Marzekaat al linennoù"
2051 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:5354
2052 msgid "Horizontal text"
2053 msgstr "Testenn a-zremm"
2055 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
2056 msgid "Vertical text"
2057 msgstr "Testenn a-serzh"
2059 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2060 msgid "Line spacing:"
2061 msgstr "Esaouiñ al linennoù :"
2063 #. Text
2064 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:67
2065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
2066 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2437
2067 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2068 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2069 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2070 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2071 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2072 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2073 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2074 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2075 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2076 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2077 msgid "Text"
2078 msgstr "Testenn"
2080 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2081 msgid "Set as default"
2082 msgstr "Arventenniñ evel dre ziouer"
2084 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2085 msgid "Set text style"
2086 msgstr "Arventenniñ stil an destenn"
2088 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2089 msgid "Arrange in a grid"
2090 msgstr "Kempenn war ur gael"
2092 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2093 msgid "Rows:"
2094 msgstr "Renkoù :"
2096 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2097 msgid "Number of rows"
2098 msgstr "Niver a renkoù"
2100 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2101 msgid "Equal height"
2102 msgstr "Sav unvan"
2104 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2105 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2106 msgstr ""
2107 "Ma n'eo ket arventennet e vo ar sav ken uhel ha hini an ergorenn vrasañ"
2109 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2110 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2111 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2112 msgid "Align:"
2113 msgstr "Desteudañ :"
2115 #. #### Number of columns ####
2116 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2117 msgid "Columns:"
2118 msgstr "Bannoù :"
2120 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2121 msgid "Number of columns"
2122 msgstr "Niver a vannoù"
2124 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2125 msgid "Equal width"
2126 msgstr "Led unvan"
2128 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2129 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2130 msgstr ""
2131 "Ma n'eo ket arventennet e vo al led ken ledan ha hini an ergorenn vrasañ"
2133 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2134 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2135 msgid "Fit into selection box"
2136 msgstr "Lakaat e-barzh ar voestad diuzañ"
2138 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2139 msgid "Set spacing:"
2140 msgstr "Arventenniñ an esaouiñ :"
2142 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2143 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2144 msgstr "Esaouiñ a-serzh etre ar renkoù (piks.)"
2146 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2147 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2148 msgstr "Esaouiñ a-zremm etre ar bannoù (piks.)"
2150 #. ## The OK button
2151 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865 ../share/extensions/restack.inx.h:3
2152 msgid "Arrange"
2153 msgstr "Kempenn"
2155 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2156 msgid "Arrange selected objects"
2157 msgstr "Kempenn an ergorenn bet diuzet"
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2160 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2161 msgstr "<b>Klikañ</b> evit diuzañ klomoù, <b>riklañ</b> evit adkempenn."
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2164 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2165 msgstr "<b>Klikañ</b> war doareenn evit embann."
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2171 "commit changes."
2172 msgstr ""
2173 "Doereenn <b>%s</b> bet diuzet. Pouezañ <b>Ctrl+Enankañ</b> ur wech graet an "
2174 "embann evit ma vo efedus ar c'hemmoù."
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2177 msgid "Drag to reorder nodes"
2178 msgstr "Riklañ evit adkempenn ar c'hlomoù"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2181 msgid "New element node"
2182 msgstr "Klom an elfenn nevez"
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2185 msgid "New text node"
2186 msgstr "Klom an destenn nevez"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2189 #: ../src/nodepath.cpp:2024
2190 msgid "Duplicate node"
2191 msgstr "Eilañ ar c'hlom"
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2194 #: ../src/nodepath.cpp:3273 ../src/widgets/toolbox.cpp:1086
2195 msgid "Delete node"
2196 msgstr "Diverkañ ar c'hlom"
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2199 msgid "Unindent node"
2200 msgstr "Linennañ ar c'hlom"
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2203 msgid "Indent node"
2204 msgstr "Dilinennañ ar c'hlom"
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2207 msgid "Raise node"
2208 msgstr "Sevel ar c'hlom"
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2211 msgid "Lower node"
2212 msgstr "Diskenn ar c'hlom"
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2215 msgid "Delete attribute"
2216 msgstr "Diverkañ an doareenn"
2218 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2220 msgid "Attribute name"
2221 msgstr "Anv an doareenn"
2223 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2225 msgid "Set"
2226 msgstr "Arventenniñ"
2228 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2230 msgid "Attribute value"
2231 msgstr "Gwerzh an doareenn"
2233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2234 msgid "Drag XML subtree"
2235 msgstr "Riklañ isgwezennad XML"
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2238 msgid "New element node..."
2239 msgstr "Klom elfenn nevez..."
2241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2242 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
2243 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2244 msgid "Cancel"
2245 msgstr "Dilezel"
2247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2248 msgid "Create"
2249 msgstr "Krouiñ"
2251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2252 msgid "Create new element node"
2253 msgstr "Krouiñ klom un elfenn nevez"
2255 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2256 msgid "Create new text node"
2257 msgstr "Krouiñ klom un destenn nevez"
2259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2260 msgid "Change attribute"
2261 msgstr "Kemmañ an doareenn"
2263 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2264 msgid "Grid _units:"
2265 msgstr "_Unanennoù ar gael :"
2267 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2268 msgid "_Origin X:"
2269 msgstr "_Orin X :"
2271 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
2274 msgid "X coordinate of grid origin"
2275 msgstr "Daveenn X ar gael orin"
2277 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2278 msgid "O_rigin Y:"
2279 msgstr "O_rin Y :"
2281 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
2284 msgid "Y coordinate of grid origin"
2285 msgstr "Daveenn Y ar gael orin"
2287 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2288 msgid "Spacing _Y:"
2289 msgstr "Esaouiñ _Y :"
2291 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
2293 msgid "Base length of z-axis"
2294 msgstr "Hirder diazez an ahel-z"
2296 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
2297 msgid "Angle X:"
2298 msgstr "Korn X :"
2300 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
2302 msgid "Angle of x-axis"
2303 msgstr "Korn an ahel-x"
2305 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
2306 msgid "Angle Z:"
2307 msgstr "Korn Z :"
2309 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
2311 msgid "Angle of z-axis"
2312 msgstr "Korn an ahel-y"
2314 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2315 msgid "Grid line _color:"
2316 msgstr "Liv linennoù ar _gael :"
2318 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
2322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
2323 msgid "Grid line color"
2324 msgstr "Liv linennoù ar gael"
2326 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2327 msgid "Color of grid lines"
2328 msgstr "Liv linennoù ar gael"
2330 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2331 msgid "Ma_jor grid line color:"
2332 msgstr "Liv linennoù _pennañ ar gael :"
2334 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
2337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
2338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
2339 msgid "Major grid line color"
2340 msgstr "Liv linennoù pennañ ar gael"
2342 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2343 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2344 msgstr "Liv linennoù pennañ (usskedus) ar gael"
2346 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2347 msgid "_Major grid line every:"
2348 msgstr "Linenn bennañ war bep :"
2350 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2351 msgid "lines"
2352 msgstr "linenn"
2354 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2355 msgid "Rectangular grid"
2356 msgstr "Kael reizhornek"
2358 # axonométrie
2359 #   n. fém. Représentation graphique d’une figure à trois dimensions permettant d’associer dans le même schéma des vues en plan, en coupe et en élévation.
2362 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2363 msgid "Axonometric grid"
2364 msgstr "Kael ahelventouriel"
2366 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2367 msgid "Create new grid"
2368 msgstr "Krouiñ ur gael nevez"
2370 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2371 msgid "_Enabled"
2372 msgstr "Gw_eredekaet"
2374 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2375 msgid ""
2376 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2377 "grids."
2378 msgstr ""
2379 "Despizñ a ra mar bez desteudet ouzh ar gael pe get. Gweredekaet e vez evit "
2380 "kaelioù anwelus ivez."
2382 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2383 msgid "_Visible"
2384 msgstr "_Hewel"
2386 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2387 msgid ""
2388 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2389 "to invisible grids."
2390 msgstr ""
2391 "Despizñ a ra mar bez skrammet ar gael pe get. Desteudet e vez an ergorennoù "
2392 "ouzh ar c'haelioù anwelus."
2394 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2395 msgid "Spacing _X:"
2396 msgstr "Esaouiñ _X :"
2398 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2400 msgid "Distance between vertical grid lines"
2401 msgstr "Pellder etre linennoù a-serzh ar gael"
2403 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2405 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2406 msgstr "Pellder etre linennoù a-zremm ar gael"
2408 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2409 msgid "_Show dots instead of lines"
2410 msgstr "Diskouez poentoù e-lec'h linennoù"
2412 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
2414 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2415 msgstr "Mar gweredekaet e vo diskouezet poentoù e-lec'h linennoù gant ar gael"
2417 #: ../src/document.cpp:415
2418 #, c-format
2419 msgid "New document %d"
2420 msgstr "Teul nevez %d"
2422 #: ../src/document.cpp:447
2423 #, c-format
2424 msgid "Memory document %d"
2425 msgstr "Teul kounañ %d"
2427 #: ../src/document.cpp:603
2428 #, c-format
2429 msgid "Unnamed document %d"
2430 msgstr "Teul dianv %d"
2432 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2433 #: ../src/draw-context.cpp:448
2434 msgid "Path is closed."
2435 msgstr "Serr eo an treug."
2437 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2438 #: ../src/draw-context.cpp:463
2439 msgid "Closing path."
2440 msgstr "O serriñ an treug."
2442 #: ../src/draw-context.cpp:577
2443 msgid "Draw path"
2444 msgstr "Tresañ un treug"
2446 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2447 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2448 #: ../src/dropper-context.cpp:292
2449 #, c-format
2450 msgid " alpha %.3g"
2451 msgstr " alfa %.3g"
2453 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2454 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2455 #, c-format
2456 msgid ", averaged with radius %d"
2457 msgstr ", keitad gant ar skin %d"
2459 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2460 msgid " under cursor"
2461 msgstr " dindan ar reti"
2463 #. message, to show in the statusbar
2464 #: ../src/dropper-context.cpp:296
2465 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2466 msgstr "<b>Dibouezañ diwar al logodenn</b> evit arventenniñ ar liv."
2468 #: ../src/dropper-context.cpp:296 ../src/tools-switch.cpp:229
2469 msgid ""
2470 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2471 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2472 "to copy the color under mouse to clipboard"
2473 msgstr ""
2474 "<b>Klikañ</b> evit arventenniñ al leuniañ, <b>Shift+click</b> evit "
2475 "arventenniñ an tres; <b>riklañ</b> evit goleiñ ar maez gant al liv; gant "
2476 "<b>Alt</b> evit pakañ al liv gin; <b>Ctrl+C</b> evit eilañ al liv dindan al "
2477 "logodenn er golver"
2479 #: ../src/dropper-context.cpp:329
2480 msgid "Set picked color"
2481 msgstr "Arventenniñ al liv paket"
2483 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:625
2484 msgid ""
2485 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2486 msgstr ""
2487 "<b>Stur an treug diuzet</b>; kregiñ da dresañ a-hed ar stur gant <b>Ctrl</b>"
2489 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:627
2490 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2491 msgstr "<b>Diuzañ dealf un treug</b> da stlejañ gant <b>Ctrl</b>"
2493 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2494 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2495 msgstr "Stlejañ : <b>kollet eo bet ar c'hennask gant dealf un treug !</b>"
2497 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2498 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2499 msgstr "<b>Stlejañ</b> dealf un treug"
2501 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:735
2502 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2503 msgstr "<b>O tresañ</b> un tres dre garskrivañ"
2505 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1016
2506 msgid "Draw calligraphic stroke"
2507 msgstr "Tresañ un tres dre gaerskrivañ"
2509 #: ../src/eraser-context.cpp:532
2510 #, fuzzy
2511 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2512 msgstr "<b>O tresañ</b> un tres dre garskrivañ"
2514 #: ../src/eraser-context.cpp:839
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Draw eraser stroke"
2517 msgstr "Tresañ un tres dre gaerskrivañ"
2519 #: ../src/event-context.cpp:595
2520 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2521 msgstr ""
2522 "<b>Barrenn esaouiñ+logodenn riklet</b> evit lieseilañ an ergorenn diuzet"
2524 #: ../src/event-log.cpp:37
2525 msgid "[Unchanged]"
2526 msgstr "[Digemm]"
2528 #. Edit
2529 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2193
2530 msgid "_Undo"
2531 msgstr "Diz_ober"
2533 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2195
2534 msgid "_Redo"
2535 msgstr "Adobe_r"
2537 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2538 msgid "Dependency:"
2539 msgstr "Diazalc'h :"
2541 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2542 msgid "  type: "
2543 msgstr "  rizh :"
2545 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2546 msgid "  location: "
2547 msgstr "  lec'hiadur :"
2549 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2550 msgid "  string: "
2551 msgstr "  hedad :"
2553 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2554 msgid "  description: "
2555 msgstr "  deskrivadur"
2557 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2558 msgid " (No preferences)"
2559 msgstr " (Gwellvez ebet)"
2561 #. This is some filler text, needs to change before relase
2562 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2563 msgid ""
2564 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2565 "span>\n"
2566 "\n"
2567 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2568 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2569 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2570 msgstr ""
2571 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Un askouezh pe veur a hini n'int ket "
2572 "bet karget</span>\n"
2573 "\n"
2574 "Dilamet eo bet an askouezhioù c'hwitet warno. Mat ez ay en-dro Inkscape, "
2575 "koulskoude an askouezhioù ne vint ket hegerz. Evit kaout munudoù evit kavout "
2576 "an trubuilhoù, kit da lenn kerzhlevr ar fazioù lec'hiet e :"
2578 #. This is some filler text, needs to change before relase
2579 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2580 msgid "Show dialog on startup"
2581 msgstr "Diskouez ar voestad emziviz e-pad al loc'hañ"
2583 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2584 #, c-format
2585 msgid "'%s' working, please wait..."
2586 msgstr "Emañ '%s' o labourat, gortozit mar plij..."
2588 #. static int i = 0;
2589 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2590 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2591 msgid ""
2592 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2593 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2594 msgstr ""
2595 "  Degouezhet ez eo bet an dra-se en abeg d'ur restr .inx dizereat evit an "
2596 "askouezhadenn-mañ. Marteze ez eo erruet ar restr .inx dizereat en abeg d'ur "
2597 "staliadur faziek eus Inkscape."
2599 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2600 msgid "an ID was not defined for it."
2601 msgstr "ne oa ket despizet an naoudi (id) eviti."
2603 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2604 msgid "there was no name defined for it."
2605 msgstr "ne oa anv ebet despizet eviti."
2607 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2608 msgid "the XML description of it got lost."
2609 msgstr "kollet eo bet an deskrivadur XML eviti."
2611 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2612 msgid "no implementation was defined for the extension."
2613 msgstr "kefloueradur ebet bet despizet evit an askouezh."
2615 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2616 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2617 msgid "a dependency was not met."
2618 msgstr "n'eo ket bet kejet ouzh un diazalc'h."
2620 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2621 msgid "Extension \""
2622 msgstr "Askouezh \""
2624 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2625 msgid "\" failed to load because "
2626 msgstr "\" n'eo ket bet karget rak"
2628 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2629 #, c-format
2630 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2631 msgstr ""
2632 "N'haller ket krouiñ ur restr e kerzhlevr ar fazioù a-fet askouezhioù '%s'"
2634 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2635 msgid "Name:"
2636 msgstr "Anv :"
2638 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2639 msgid "ID:"
2640 msgstr "Naoudi :"
2642 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2643 msgid "State:"
2644 msgstr "Stad :"
2646 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2647 msgid "Loaded"
2648 msgstr "Pellgarget"
2650 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2651 msgid "Unloaded"
2652 msgstr "Ket karget"
2654 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2655 msgid "Deactivated"
2656 msgstr "Diweredekaet"
2658 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2659 msgid ""
2660 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
2661 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
2662 "this extension."
2663 msgstr ""
2665 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055
2666 msgid ""
2667 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2668 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2669 "expected."
2670 msgstr ""
2671 "Degemeret ez eus bet roadennoù ouzhpenn gant Inkscape diouzh ar skript "
2672 "erounezet. N'eo ket bet kaset ur fazi gant ar skript koulskoude ne vo ket an "
2673 "disoc'h peurheñvel ouzh an hini a oa gortozet marteze."
2675 #: ../src/extension/init.cpp:282
2676 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2677 msgstr ""
2678 "Nullañ anv kavlec'hiad ar mollad diavaez. Ne vo ket karget ar molladoù."
2680 #: ../src/extension/init.cpp:296
2681 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2685 "will not be loaded."
2686 msgstr ""
2687 "Kavlec'hiad (%s) ar molladoù n'int ket hegerz. Ne vo ket karget ar molladoù "
2688 "diavaez er c'havlec'hiad-mañ."
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2691 msgid "Adaptive Threshold"
2692 msgstr "Gwehin azasaus"
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2697 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2699 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
2700 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
2701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
2702 msgid "Width"
2703 msgstr "Led"
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
2709 msgid "Height"
2710 msgstr "Sav"
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2713 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2714 msgid "Offset"
2715 msgstr "Linkañ"
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2752 msgid "Raster"
2753 msgstr "Irienn"
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2756 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2757 msgstr "Arloañ efed ar gwehin azasaus d'ar bitmap(où) diuzet."
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2760 msgid "Add Noise"
2761 msgstr "Ouzhpennañ trouz"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2764 msgid "Uniform Noise"
2765 msgstr "Unvaniñ an trouz"
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2768 msgid "Gaussian Noise"
2769 msgstr "Trouz Gausse"
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2772 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2773 msgstr "Trouz Gaussian liesadel"
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2776 msgid "Impulse Noise"
2777 msgstr "Luskañ an trouz"
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2780 msgid "Laplacian Noise"
2781 msgstr "Trouz Laplace"
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2784 msgid "Poisson Noise"
2785 msgstr "Trouz Poisson"
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2788 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2789 msgstr "Ouzhpennañ trouz dargouezhekaet d'ar bitmap(où) diuzet."
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2792 msgid "Blur"
2793 msgstr "Ruzed"
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
2804 msgid "Radius"
2805 msgstr "Skin"
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2813 msgid "Sigma"
2814 msgstr "Sigma"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2817 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2818 msgstr "Ruzed war ar bitmap(où) diuzet"
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2822 msgid "Channel"
2823 msgstr "Sanell"
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2826 msgid "Layer"
2827 msgstr "Treuzfollenn"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2831 msgid "Red Channel"
2832 msgstr "Sanell ruz"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2836 msgid "Green Channel"
2837 msgstr "Sanell wer"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2841 msgid "Blue Channel"
2842 msgstr "Sanell c'hlas"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2846 msgid "Cyan Channel"
2847 msgstr "Sanell siañ"
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2851 msgid "Magenta Channel"
2852 msgstr "Sanell vajenta"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2856 msgid "Yellow Channel"
2857 msgstr "Sanell velen"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2861 msgid "Black Channel"
2862 msgstr "Sanell du"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2866 msgid "Opacity Channel"
2867 msgstr "Sanell an demerez"
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2871 msgid "Matte Channel"
2872 msgstr "Sanell an disgleur"
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2875 msgid "Extract specific channel from image."
2876 msgstr "Eztennañ ar sanell spesadel diouzh ar skeudenn."
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2879 msgid "Charcoal"
2880 msgstr "Glaou tresañ"
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2883 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2884 msgstr "Arloañ efed ar glaou tresañ war ar bitmap(où) diuzet"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2887 msgid "Colorize"
2888 msgstr "Livañ"
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2891 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2892 msgstr ""
2893 "Livañ ar bitmap(où) diuzet gant al liv erspizet, en ur arverañ an demerez "
2894 "lavaret."
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2897 msgid "Contrast"
2898 msgstr "Dargemm"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2902 msgid "Sharpen"
2903 msgstr "Lemmaat"
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2906 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2907 msgstr "Gwellaat an diforc'hioù luc'hread er bitmap(où) diuzet."
2909 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2911 msgid "Convolve"
2912 msgstr "Takenn dour"
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2916 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
2917 msgid "Order"
2918 msgstr "Urzh"
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Kernel Array"
2923 msgstr "Steudad ar graoñell"
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2926 msgid "Apply Convolve Effect"
2927 msgstr "Arloañ efed an dakenn dour"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2930 msgid "Cycle Colormap"
2931 msgstr "Rodad livioù"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2936 msgid "Amount"
2937 msgstr "Kementad"
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2940 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2941 msgstr "Rodad livioù ar bitmap(où) diuzet."
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2944 msgid "Despeckle"
2945 msgstr "Divrizhañ"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2948 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2949 msgstr "Digreskiñ trouz dre vrizh ar bitmap(où) diuzet."
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2952 msgid "Edge"
2953 msgstr "Riblenn"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2956 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2957 msgstr "Usskediñ riblennoù ar bitmap(où) diuzet."
2959 #. ID -- should be unique
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2961 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
2962 msgid "Emboss"
2963 msgstr "Koagenniñ"
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2966 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2967 msgstr ""
2968 "Koagenniñ ar bitmap(où) diuzet -- usskediñ ar riblennoù gant an efedoù 3M."
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2971 msgid "Enhance"
2972 msgstr "Gwellaat"
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2975 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2976 msgstr "Gwellaat ar bitmap(où) diuzet -- izekaat an trouz."
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2979 msgid "Equalize"
2980 msgstr "Kempouezañ"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2983 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2984 msgstr "Kempouezañ ar bitmap(où) diuzet -- tellun kempouezañ."
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2987 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2988 msgid "Gaussian Blur"
2989 msgstr "Ruzed Gausse"
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2994 msgid "Factor"
2995 msgstr "Periad"
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2998 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2999 msgstr "Ruzed Gausse war ar bitmap(où) diuzet."
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3002 msgid "Implode"
3003 msgstr "Enbloskañ"
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3006 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3007 msgstr "Enbloskañ ar bitmap(où) diuzet"
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3010 msgid "Level (with Channel)"
3011 msgstr "Live (gant ur sanell)"
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3015 msgid "Black Point"
3016 msgstr "Poent du"
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3020 msgid "White Point"
3021 msgstr "Poent gwenn"
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3025 msgid "Gamma Correction"
3026 msgstr "Reizhadur Gamma"
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3029 msgid ""
3030 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3031 "between the given ranges to the full color range."
3032 msgstr ""
3033 "Lakaat sanell erspizet ar bitmap(où) diuzet a-live dre skeulaat ar gwerzhioù "
3034 "o kouezhañ etre al ledadoù lavaret betek al ledad liv klok."
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3037 msgid "Level"
3038 msgstr "Live"
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3041 msgid ""
3042 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3043 "to the full color range."
3044 msgstr ""
3045 "Lakaat a-live ar bitmap(où) diuzet dre skeulaat ar gwerzhioù o kouezhañ etre "
3046 "al ledadoù lavaret betek al ledad liv klok."
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3049 msgid "Median Filter"
3050 msgstr "Sil Kreiztuek"
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3053 msgid ""
3054 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3055 "color in a circular neighborhood."
3056 msgstr ""
3057 "Silañ ar bitmap(où) diuzet dre amsaviñ pep piksel ar pazh gant al liv keitat "
3058 "en un amezegiezh kelc'hiek."
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3061 msgid "Modulate"
3062 msgstr "Gouluzañ"
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3065 msgid "Brightness"
3066 msgstr "Lintr"
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3069 #: ../src/flood-context.cpp:275 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
3070 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3375
3074 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3075 msgid "Saturation"
3076 msgstr "Peurvec'hiañ"
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3079 #: ../src/flood-context.cpp:274 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
3083 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3084 msgid "Hue"
3085 msgstr "Arliv"
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3088 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3089 msgstr "Gouluzañ dregantad arliv, peurvec'hiañ ha lintr ar bitmap(où) diuzet."
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3092 msgid "Negate"
3093 msgstr "Ginenn"
3095 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3096 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3097 msgstr "Ginañ (lakaat da c'hinel) ar bitmap(où) diuzet."
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3100 msgid "Normalize"
3101 msgstr "Reizhaat"
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3104 msgid ""
3105 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3106 "range of color."
3107 msgstr ""
3108 "Skoueriekaat ar bitmap(où) diuzet, en ur astenn al ledad liv betek al ledad "
3109 "livioù klok"
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3112 msgid "Oil Paint"
3113 msgstr "Pent dre eoul"
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3116 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3117 msgstr ""
3118 "Stilaat ar bitmap(où) diuzet a-benn ma vint diskouezet evel ma vefent pentet "
3119 "gant pent dre eoul."
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3122 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3123 msgstr "Daskemmañ sanell(où) demerez ar bitmap(où) diuzet."
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3126 msgid "Raise"
3127 msgstr "Sevel"
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3130 msgid "Raised"
3131 msgstr "Savet"
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3134 msgid ""
3135 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3136 "appearance."
3137 msgstr ""
3138 "Kemmañ lintr riblennoù ar bitmap(où) diuzet evit krouiñ un neuz uhelaet."
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3141 msgid "Reduce Noise"
3142 msgstr "Digreskiñ an trouz"
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3145 msgid ""
3146 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3147 msgstr ""
3148 "Digreskiñ an trouz er bitmap(où) diuzet un eu arverañ ur sil da lemel an "
3149 "uc'hadoù trouz."
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3152 msgid "Sample"
3153 msgstr "Standilhonoù"
3155 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3156 msgid ""
3157 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3158 msgstr ""
3159 "Kemmañ diarunusted ar skeudenn bet diuzet dre admentañ ar skeudenn-mañ dre "
3160 "ar mentoù bet roet."
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3163 msgid "Shade"
3164 msgstr "Disheol"
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3168 msgid "Azimuth"
3169 msgstr "Azimut"
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3173 msgid "Elevation"
3174 msgstr "Savadur"
3176 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3177 msgid "Colored Shading"
3178 msgstr "Disheoliadur livet"
3180 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3181 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3182 msgstr "Stummaat ar bitmap(où) diuzet en ur zarvanañ un tarzh luc'h a-bell."
3184 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3185 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3186 msgstr "Lemmaat ar bitmap(où) diuzet"
3188 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3189 msgid "Solarize"
3190 msgstr "Heoliaat"
3192 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3193 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3194 msgstr ""
3195 "Heoliaat ar bitmap(où) diuzet evel ma vefe bet gant ur goc'henn uskizet"
3197 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3198 msgid "Spread"
3199 msgstr "Strewiñ"
3201 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3202 msgid ""
3203 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3204 msgstr ""
3205 "Strewiñ dargouezhek ar pikseloù er bitmap(où) diuzet, gant ar skin eus "
3206 "\"kementad'."
3208 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3209 msgid "Swirl"
3210 msgstr "Troenn"
3212 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3213 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3214 msgid "Degrees"
3215 msgstr "a zerezioù"
3217 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3218 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3219 msgstr "Troenniñ ar bitmap(où) diuzet tro dro d'ur poent kreiz."
3221 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3222 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3223 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3224 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3225 msgid "Threshold"
3226 msgstr "Gwehin"
3228 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3229 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3230 msgstr "Gwehin ar bitmap(où) diuzet"
3232 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3233 msgid "Unsharp Mask"
3234 msgstr "Maskl dilemm"
3236 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3237 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3238 msgstr ""
3239 "Lemmaat ar bitmap(où) diuzet en ur arverañ algoritmoù ar maskloù dilemmaat."
3241 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3242 msgid "Wave"
3243 msgstr "Gwagennoù"
3245 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3246 msgid "Amplitude"
3247 msgstr "Heled"
3249 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3250 msgid "Wavelength"
3251 msgstr "Trohed"
3253 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3254 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3255 msgstr "Kemmañ ar bitmap(où) diuzet a-hed ur wagenn sinuz."
3257 # inset : strishaat
3258 # outset : ladanaat
3259 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3260 msgid "Inset/Outset Halo"
3261 msgstr "Strishaat/ledanaat ar rodenn"
3263 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3264 msgid "Width in px of the halo"
3265 msgstr "Led  ar rodenn e px"
3267 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3268 msgid "Number of steps"
3269 msgstr "Niver a bazioù"
3271 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3272 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3273 msgstr "Niver a eilad strishaet/ledanaet da ober eus an ergorenn "
3275 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3276 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3277 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3278 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3279 msgid "Generate from Path"
3280 msgstr "Genel diouzh un treug"
3282 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239
3283 msgid "Cairo PDF Output"
3284 msgstr "Ec'hankad PDF Cairo"
3286 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
3287 msgid "Restrict to PDF version"
3288 msgstr "Destrizhañ da handelv PDF"
3290 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242
3291 msgid "PDF 1.4"
3292 msgstr "PDF 1.4"
3294 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
3295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3296 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2182
3297 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3298 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3299 msgid "Convert texts to paths"
3300 msgstr "Amdreiñ an testennoù da dreugoù"
3302 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
3303 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3304 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3305 msgstr "Amdreiñ efedoù ar ruzed da vitmapoù"
3307 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
3308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3309 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3310 msgstr "Diarunusted  ar bitmapoù kavet gwell (pikoù dre veutad)"
3312 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Export drawing, not page"
3315 msgstr "Emañ oc'h ezporzhiañ"
3317 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Export canvas"
3320 msgstr "Embann war ar steuenn"
3322 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249
3323 msgid "Limit export to the object with ID"
3324 msgstr ""
3326 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
3327 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3328 msgstr "PDF dre Cairo (*.pdf)"
3330 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254
3331 msgid "PDF File"
3332 msgstr "Restr PDF"
3334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3335 msgid "Cairo PS Output"
3336 msgstr "Ec'hankad postscript Cairo"
3338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3339 msgid "Restrict to PS level"
3340 msgstr "Destrizhañ da live PS"
3342 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3343 msgid "PostScript level 3"
3344 msgstr "Live 3 Postscript"
3346 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3347 msgid "PostScript level 2"
3348 msgstr "Live 2 Postscript"
3350 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3351 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3352 msgstr "Postscript dre Cairo (*.ps)"
3354 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3355 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3356 msgid "PostScript File"
3357 msgstr "Restr Postscript"
3359 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2152
3360 msgid "EMF Input"
3361 msgstr "Enankad EMF"
3363 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2157
3364 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3365 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3367 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2158
3368 msgid "Enhanced Metafiles"
3369 msgstr "Metarestroù gwellaet"
3371 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2166
3372 msgid "WMF Input"
3373 msgstr "Enankad WMF"
3375 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2171
3376 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3377 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
3379 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2172
3380 msgid "Windows Metafiles"
3381 msgstr "Windows Metafiles"
3383 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2180
3384 msgid "EMF Output"
3385 msgstr "Ec'hankad WMF"
3387 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2186
3388 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3389 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3391 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2187
3392 msgid "Enhanced Metafile"
3393 msgstr "Metarestr gwellaet"
3395 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3396 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3397 msgstr "Ec'hankad encapsulated Postscript"
3399 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3400 msgid "Make bounding box around full page"
3401 msgstr "Sevel ur voestad bevennet tro dro d'ar bajenn a-bezh"
3403 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3404 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3405 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3406 msgstr "Enkorfañ an nodrezhioù (Rizh 1 hepken)"
3408 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3409 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3410 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3411 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3413 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3414 msgid "Encapsulated Postscript File"
3415 msgstr "Restr Encapsulated Postscript"
3417 #. ID -- should be unique
3418 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Apparition"
3421 msgstr "Peurvec'hiañ"
3423 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3424 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
3425 msgid "I'm not sure what this word means"
3426 msgstr ""
3428 #. ID -- should be unique
3429 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Bloom"
3432 msgstr "Zoum"
3434 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3435 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
3436 msgid "Not sure, nobody tell me these things"
3437 msgstr ""
3439 #. ID -- should be unique
3440 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Clouds"
3443 msgstr "Serriñ"
3445 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3446 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Yes, more descriptions"
3449 msgstr "Arventenniñ deskrivadur an ergorenn"
3451 #. ID -- should be unique
3452 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Crystal"
3455 msgstr "Skeul louedoù"
3457 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3458 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
3459 msgid "Artist, insert data here"
3460 msgstr ""
3462 #. ID -- should be unique
3463 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Coutout"
3466 msgstr "ledanaat"
3468 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3469 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
3470 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
3471 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
3472 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Artist text"
3475 msgstr "Testenn a-serzh"
3477 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Drop Shadow"
3480 msgstr "Lakaat un SVG"
3482 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Amount of Blur"
3485 msgstr "Kementad an droellenn"
3487 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3488 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3489 msgid "Horizontal Offset"
3490 msgstr "Linkañ a-zremm"
3492 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3493 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3494 msgid "Vertical Offset"
3495 msgstr "Linkañ a-serzh"
3497 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:43
3498 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196
3499 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
3500 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Filter"
3503 msgstr "_Silañ"
3505 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3506 #, fuzzy
3507 msgid "I hate text"
3508 msgstr "Pegañ an destenn"
3510 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3511 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Emboss effect"
3514 msgstr "Efed ebet"
3516 #. ID -- should be unique
3517 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
3518 msgid "Etched Glass"
3519 msgstr ""
3521 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Bundled"
3524 msgstr "Rontaet"
3526 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3527 msgid "Personal"
3528 msgstr ""
3530 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3533 msgstr ""
3534 "Nullañ anv kavlec'hiad ar mollad diavaez. Ne vo ket karget ar molladoù."
3536 #. ID -- should be unique
3537 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Fire"
3540 msgstr "Restr"
3542 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3543 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
3544 msgid "Artist on fire"
3545 msgstr ""
3547 #. ID -- should be unique
3548 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Frost"
3551 msgstr "Nodrezh"
3553 #. ID -- should be unique
3554 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
3555 #, fuzzy
3556 msgid "InkBleed"
3557 msgstr "Kemmeskañ"
3559 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3560 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
3561 msgid "Artist Text"
3562 msgstr ""
3564 #. ID -- should be unique
3565 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
3566 msgid "Jelly Bean"
3567 msgstr ""
3569 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3570 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
3571 msgid "Mmmm, yummy."
3572 msgstr ""
3574 #. ID -- should be unique
3575 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
3576 msgid "JigsawPiece"
3577 msgstr ""
3579 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3580 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
3581 msgid "It's a puzzle, no hints"
3582 msgstr ""
3584 #. ID -- should be unique
3585 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
3586 msgid "Leopard Fur"
3587 msgstr ""
3589 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3590 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
3591 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
3592 msgstr ""
3594 #. ID -- should be unique
3595 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Melt"
3598 msgstr "metr"
3600 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3601 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Melt effect"
3604 msgstr "Efed bremanel"
3606 #. ID -- should be unique
3607 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Metal"
3610 msgstr "Majenta"
3612 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3613 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Iron Man vector objects"
3616 msgstr "Kempenn an ergorenn bet diuzet"
3618 #. ID -- should be unique
3619 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
3620 msgid "Motion Blur"
3621 msgstr ""
3623 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3624 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
3625 msgid "Hmm, fast vectors"
3626 msgstr ""
3628 #. ID -- should be unique
3629 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
3630 #, fuzzy
3631 msgid "OilSlick"
3632 msgstr "Dieub"
3634 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3635 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
3636 msgid "Ooops!  Slippery!"
3637 msgstr ""
3639 #. ID -- should be unique
3640 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
3641 #, fuzzy
3642 msgid "PatternedGlass"
3643 msgstr "Goustur"
3645 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3646 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
3647 msgid "Doesn't work, bug"
3648 msgstr ""
3650 #. ID -- should be unique
3651 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Ridged Border"
3654 msgstr "Mod Riblenn"
3656 #. ID -- should be unique
3657 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Ripple"
3660 msgstr "Amsaviñ"
3662 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3663 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
3664 msgid "You're 80% water"
3665 msgstr ""
3667 #. ID -- should be unique
3668 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Roughen"
3671 msgstr "Mod rustaat"
3673 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3674 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
3675 msgid "Like Brad Pitt's stubble"
3676 msgstr ""
3678 #. ID -- should be unique
3679 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
3680 #, fuzzy
3681 msgid "RubberStamp"
3682 msgstr "Tamm kaoutchoug"
3684 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3685 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
3686 msgid "Use this to forge your passport"
3687 msgstr ""
3689 #. ID -- should be unique
3690 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Sepia"
3693 msgstr "Troellenn"
3695 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3696 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
3697 msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
3698 msgstr ""
3700 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Snow"
3703 msgstr "Diskouez :"
3705 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Drift Size"
3708 msgstr "Ment ar pik"
3710 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
3711 msgid "When the weather outside is frightening..."
3712 msgstr ""
3714 #. ID -- should be unique
3715 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Speckle"
3718 msgstr "Divrizhañ"
3720 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3721 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
3722 msgid "You look cute with speckles"
3723 msgstr ""
3725 #. ID -- should be unique
3726 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
3727 msgid "Zebra Stripes"
3728 msgstr ""
3730 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3731 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
3732 msgid "Paint your object with zebra stripes"
3733 msgstr ""
3735 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3736 #, c-format
3737 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3738 msgstr "Enankad %s GDK pixbuf"
3740 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3741 msgid "GIMP Gradients"
3742 msgstr "Ilrezennoù GIMP"
3744 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3745 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3746 msgstr "Ilrezennoù GIMP (*.ggr)"
3748 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3749 msgid "Gradients used in GIMP"
3750 msgstr "Ilrezennoù arveret e GIMP"
3752 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:122
3753 msgid "Grid"
3754 msgstr "Kael"
3756 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3757 msgid "Line Width"
3758 msgstr "Tevder al linenn"
3760 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3761 msgid "Horizontal Spacing"
3762 msgstr "Esaouiñ a-zremm"
3764 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3765 msgid "Vertical Spacing"
3766 msgstr "Esaouiñ a-serzh"
3768 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3769 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3770 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3771 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3772 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3774 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3775 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3776 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3777 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3778 msgid "Render"
3779 msgstr "Deouez"
3781 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3782 msgid "Draw a path which is a grid"
3783 msgstr "Tresañ un treug hag a vo ur gael"
3785 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3786 msgid "LaTeX Print"
3787 msgstr "Moullañ LaTex"
3789 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3790 msgid "LaTeX Output"
3791 msgstr "Ec'hankad LaTex"
3793 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3794 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3795 msgstr "LaTeX gant makroioù PSTricks (*.tex)"
3797 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3798 msgid "LaTeX PSTricks File"
3799 msgstr "REstr LaTeX PSTricks"
3801 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3802 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3803 msgstr "Ec'hankad OpenDocument Drawing"
3805 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3806 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3807 msgstr "Tresadenn OpenDocument (*.odg)"
3809 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3810 msgid "OpenDocument drawing file"
3811 msgstr "Restr Tresadenn OpenDocument (*.odg)"
3813 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:127
3814 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
3815 msgid "Print Destination"
3816 msgstr "Bukenn ar moullañ"
3818 #. Print properties frame
3819 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:142
3820 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
3821 msgid "Print properties"
3822 msgstr "Perzhioù ar moullañ"
3824 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
3825 msgid "Print using PDF operators"
3826 msgstr "Moullañ en ur arverañ gwezhiataerioù PDF"
3828 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:151
3829 msgid ""
3830 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3831 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3832 msgstr ""
3833 "Arverañ niñvaderioù sturiadeloù PDF. Ar skeudenn graet a vez bihanoc'h a-fet "
3834 "ment restr ha skeulaet e vez gant ho c'hoant koulskoude e vo kollet ar "
3835 "gousturioù."
3837 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
3838 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:176
3839 msgid "Print as bitmap"
3840 msgstr "Moullañ evel ur bitmap"
3842 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:158
3843 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:178
3844 msgid ""
3845 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3846 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3847 "will be rendered exactly as displayed."
3848 msgstr ""
3849 "Moullañ pep tra evel ur bitmap. Ar skeudenn graet a vez brasoc'h a-fet ment "
3850 "restr ha ne vez ket skeulaet gant ho c'hoant hep koll un tamm perzhded, "
3851 "koulskoude e vo deouezet an ergorennoù peurheñvel ouzh ar skrammañ."
3853 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:172
3854 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:192
3855 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3856 msgstr "Diarunusted kavet gwell (pid dre veutad) ar bitmap"
3858 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3859 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:206
3860 msgid "Resolution:"
3861 msgstr "Diarunusted :"
3863 #. Print destination frame
3864 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
3865 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:213
3866 msgid "Print destination"
3867 msgstr "Bukenn ar moullañ"
3869 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:196
3870 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:219
3871 msgid ""
3872 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3873 "leave empty to use the system default printer.\n"
3874 "Use '> filename' to print to file.\n"
3875 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3876 msgstr ""
3877 "Anv ar voullerez (evel ma 'z eo roet gant lpstat -p);\n"
3878 "leuskel goullo evit arverañ ar voullerez dre ziouer.\n"
3879 "Arverañ '> filename' evit moullañ en ur restr.\n"
3880 "Arverañ 'l prog arg...' evit kas d'ur goulev."
3882 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1060
3883 msgid "PDF Print"
3884 msgstr "Moullañ PDF"
3886 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3887 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3888 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3889 msgid "media box"
3890 msgstr "boestad vedia"
3892 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3893 msgid "crop box"
3894 msgstr "boestad didroc'hañ"
3896 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3897 msgid "trim box"
3898 msgstr "troc'hañ ar voest"
3900 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3901 msgid "bleed box"
3902 msgstr "boestad divevenniñ "
3904 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3905 msgid "art box"
3906 msgstr "boestad arz"
3908 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3909 msgid "Select page:"
3910 msgstr "Diuzañ ar bajenn :"
3912 #. Display total number of pages
3913 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3914 #, c-format
3915 msgid "out of %i"
3916 msgstr "diwar %i"
3918 #. Crop settings
3919 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3920 msgid "Clip to:"
3921 msgstr "Stagañ ouzh :"
3923 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3924 msgid "Page settings"
3925 msgstr "Arventennoù ar bajenn"
3927 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3928 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3929 msgstr "Spisder ar mailhoù e-keñver an ilrezenn :"
3931 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3932 msgid ""
3933 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3934 "and slow performance."
3935 msgstr ""
3936 "<b>Notennit</b>: mar bez arventennet ar spisder re uhel e vo krouet ur restr "
3937 "SVG bras gant digonustedoù gorrek."
3939 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3940 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3941 msgid "rough"
3942 msgstr "bouilhoñs"
3944 #. Text options
3945 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3946 msgid "Text handling:"
3947 msgstr "Dornata an destenn :"
3949 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3950 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3951 msgid "Import text as text"
3952 msgstr "Enporzhiañ an destenn evel testenn"
3954 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3955 msgid "Embed images"
3956 msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù"
3958 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3959 msgid "Import settings"
3960 msgstr "Enporzhiañ an arventennoù"
3962 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3963 msgid "PDF Import Settings"
3964 msgstr "Arventennoù enporzhiañ PDF"
3966 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3967 msgid "pdfinput|medium"
3968 msgstr "enankadpdf|krenn"
3970 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3971 msgid "fine"
3972 msgstr "spis"
3974 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3975 msgid "very fine"
3976 msgstr "spis kenañ"
3978 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3979 msgid "PDF Input"
3980 msgstr "Enankad PDF"
3982 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3983 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3984 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3986 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
3987 msgid "Adobe Portable Document Format"
3988 msgstr "Adobe Portable Document Format"
3990 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
3991 msgid "AI Input"
3992 msgstr "Enankad AI"
3994 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
3995 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3996 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ha nevesoc'h (*.ai)"
3998 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
3999 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4000 msgstr "Digeriñ ar restroù enrollet gant Adobe Illustrator 9.0 ha nevesoc'h"
4002 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:666
4003 msgid "PovRay Output"
4004 msgstr "Ec'hankad PovRay"
4006 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:671
4007 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
4008 msgstr "PovRay (*.pov) (ezporhiañ an arc'hel 'pistolenn')"
4010 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:672
4011 msgid "PovRay Raytracer File"
4012 msgstr "Restr PovRay Raytracer"
4014 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
4015 msgid "Print Configuration"
4016 msgstr "Kefluniañ ar moullañ"
4018 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:169
4019 msgid "Print using PostScript operators"
4020 msgstr "Moullañ en ur arverañ ar gwezhiataerioù Postscrit"
4022 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:171
4023 msgid ""
4024 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
4025 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
4026 "will be lost."
4027 msgstr ""
4028 "Arverañ ar gwezhiataerioù sturiadel Postscript. Bihanoc'h e vez ar skeudenn "
4029 "bet drezo e-keñver ment ar restr ha skeulaet e vez met kollet e vo "
4030 "treuzwelusted alfa hag ar goustur."
4032 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1753
4033 msgid "Postscript Print"
4034 msgstr "Moullañ mod Postscript "
4036 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
4037 msgid "Postscript Output"
4038 msgstr "Ec'hankad Postscript"
4040 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
4041 msgid "PostScript (*.ps)"
4042 msgstr "Postscript (*.ps)"
4044 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4045 msgid "SVG Input"
4046 msgstr "Enankad SVG"
4048 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4049 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4050 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4052 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4053 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4054 msgstr "Mentrezh restr orin Inkscape ha W3C skoueriek"
4056 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4057 msgid "SVG Output Inkscape"
4058 msgstr "Ec'hankad SVG Inkscape"
4060 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4061 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4062 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4064 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4065 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4066 msgstr "Mentrezh SVG gant askouezhadennoù Inkscape"
4068 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
4070 msgid "SVG Output"
4071 msgstr "Ec'hankad SVG"
4073 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4074 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4075 msgstr "Plain SVG (*.svg)"
4077 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4078 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4079 msgstr "Mentrezh SVG evel ma 'z eo bet despizet gant W3C"
4081 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4082 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4083 msgid "SVGZ Input"
4084 msgstr "Enankad SVGZ"
4086 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4087 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4088 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4089 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4090 msgstr "SVG Inkscape koazhet (*.svgz)"
4092 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4093 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4094 msgstr "Mentrezh restr SVG koazhet gant GZip"
4096 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4097 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4098 msgid "SVGZ Output"
4099 msgstr "Ec'hankad SVGZ"
4101 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4102 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4103 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4104 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4105 msgstr "Mentrezh restr orin Inkscape koazhet gant GZip"
4107 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4108 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4109 msgstr "Plain SVG koazhet (*.svgz)"
4111 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4112 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4113 msgstr "Mentrezh restr SVG koazhet gant GZip"
4115 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
4116 msgid "Windows 32-bit Print"
4117 msgstr "Moullañ Windows 32-bit"
4119 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4120 msgid "WPG Input"
4121 msgstr "Enankad WPG"
4123 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4124 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4125 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4127 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4128 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4129 msgstr "Mentrezh kevregadoù sturiadel arveret gant Corel WordPerfect"
4131 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4132 msgid "Live Preview"
4133 msgstr "Alberz bev"
4135 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4136 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
4137 msgstr "Gwiriañ a ra mar bez deouezet arventennoù an efed bev war ar steuenn"
4139 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4140 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4141 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4142 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4143 #: ../src/extension/system.cpp:103
4144 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4145 msgstr ""
4146 "C'hwitadenn war emzinoiñ ar mentrezh. Digoret e vo ar restr evel ur restr "
4147 "SVG."
4149 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4150 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4151 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4152 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4153 #: ../src/file.cpp:139
4154 msgid "default.svg"
4155 msgstr "default.svg"
4157 #: ../src/file.cpp:225 ../src/file.cpp:993
4158 #, c-format
4159 msgid "Failed to load the requested file %s"
4160 msgstr "C'hwitadenn war bellgargañ ar restr goullennet %s"
4162 #: ../src/file.cpp:250
4163 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4164 msgstr "N'eo ket bet enrollet an tteul c'hoazh. N'hellet ket tuginañ."
4166 #: ../src/file.cpp:256
4167 #, c-format
4168 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4169 msgstr ""
4170 "Kollet e vo ar c'hemmoù ! Ha sur oc'h e fell deoc'h adkargañ ar teul %s ?"
4172 #: ../src/file.cpp:285
4173 msgid "Document reverted."
4174 msgstr "Teul tuginet"
4176 #: ../src/file.cpp:287
4177 msgid "Document not reverted."
4178 msgstr "Teul ket bet tuginet"
4180 #: ../src/file.cpp:437
4181 msgid "Select file to open"
4182 msgstr "Diuzañ ar restr da zigeriñ"
4184 #: ../src/file.cpp:524
4185 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4186 msgstr "Skarzhañ an &lt;despizadurioù diarver&gt;"
4188 #: ../src/file.cpp:529
4189 #, c-format
4190 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4191 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4192 msgstr[0] "Dilemet ez eus bet <b>%i</b> despizadur e &lt;desps&gt;."
4193 msgstr[1] "Dilemet ez eus bet <b>%i</b> a zespizadurioù e &lt;desps&gt;."
4195 #: ../src/file.cpp:534
4196 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4197 msgstr "Despizadur diarver ebe en &lt;desp&gt;."
4199 #: ../src/file.cpp:563
4200 #, c-format
4201 msgid ""
4202 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
4203 "caused by an unknown filename extension."
4204 msgstr ""
4205 "Askouezhadenn Inkscape ebet bet kavet evit enrollañ an teul (%s). Marteze ez "
4206 "eo degouezhet en abeg d'un askouezhadenn restr dianav."
4208 #: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:572
4209 msgid "Document not saved."
4210 msgstr "N'eo ket bet enrollet an teul."
4212 #: ../src/file.cpp:571
4213 #, c-format
4214 msgid "File %s could not be saved."
4215 msgstr "Ne oa ket bet tu enrollañ ar restr %s."
4217 #: ../src/file.cpp:582
4218 msgid "Document saved."
4219 msgstr "Teul bet enrollet."
4221 #: ../src/file.cpp:721 ../src/file.cpp:1118 ../src/file.cpp:1235
4222 #, c-format
4223 msgid "drawing%s"
4224 msgstr "tresadenn%s"
4226 #: ../src/file.cpp:727
4227 #, c-format
4228 msgid "drawing-%d%s"
4229 msgstr "tresadenn-%d%s"
4231 #: ../src/file.cpp:746
4232 msgid "Select file to save a copy to"
4233 msgstr "Diuzañ ur restr evit enrollañ un eilad enni"
4235 #: ../src/file.cpp:748
4236 msgid "Select file to save to"
4237 msgstr "Diuzañ ur restr evit enrollañ enni"
4239 #: ../src/file.cpp:819
4240 msgid "No changes need to be saved."
4241 msgstr "Kemm ebet da enrollañ"
4243 #: ../src/file.cpp:836
4244 msgid "Saving document..."
4245 msgstr "Oc'h enrollañ an teul..."
4247 #: ../src/file.cpp:990
4248 msgid "Import"
4249 msgstr "Enporzhiañ"
4251 #: ../src/file.cpp:1022
4252 msgid "Select file to import"
4253 msgstr "Diuzañ ar restr da enporzhiañ"
4255 #: ../src/file.cpp:1140 ../src/file.cpp:1250
4256 msgid "Select file to export to"
4257 msgstr "Diuzañ ar restr da ezporzhiañ betek"
4259 #: ../src/file.cpp:1277
4260 msgid "Error saving a temporary copy"
4261 msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h enrollañ un eilad padennek"
4263 #: ../src/file.cpp:1296
4264 msgid "Open Clip Art Login"
4265 msgstr "Anv tremen Open Clip Art"
4267 #: ../src/file.cpp:1317
4268 #, fuzzy
4269 msgid ""
4270 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4271 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
4272 "didn't forget to choose a license."
4273 msgstr ""
4274 "Fazi e-pad ma oa oc'h ezporzhiañ an teul. Gwiriañ mard eo reizh anv ar "
4275 "dafariad, an arveriad hag ar ger tremen, mard ao skoret webdav gant an "
4276 "dafariad ha gwiriañ ma n'eo ket bet ankouaet ganeoc'h da zibab ul lañvaz."
4278 #: ../src/file.cpp:1338
4279 msgid "Document exported..."
4280 msgstr "Teul bet ezporzhiet..."
4282 #: ../src/file.cpp:1366 ../src/verbs.cpp:2182
4283 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4284 msgstr "Enprzhiañ diouzh al levraoueg Open Clip Art"
4286 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4287 msgid "Blend"
4288 msgstr "Kemmeskañ"
4290 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4291 msgid "Color Matrix"
4292 msgstr "Livañ an oged"
4294 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4295 msgid "Component Transfer"
4296 msgstr "Treuzkas ar parzh"
4298 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4299 msgid "Composite"
4300 msgstr "Liesparzh"
4302 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4303 msgid "Convolve Matrix"
4304 msgstr "Oged dre an dakenn dour"
4306 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4307 msgid "Diffuse Lighting"
4308 msgstr "Gouloù amstrew"
4310 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4311 msgid "Displacement Map"
4312 msgstr "Kartenn dilec'hiañ"
4314 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4315 msgid "Flood"
4316 msgstr "Lañv"
4318 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
4319 msgid "Image"
4320 msgstr "Skeudenn"
4322 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4323 msgid "Merge"
4324 msgstr "Toueziañ"
4326 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4327 msgid "Morphology"
4328 msgstr "Neuziadur"
4330 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4331 msgid "Specular Lighting"
4332 msgstr "Gouloù skalfadel"
4334 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4335 msgid "Tile"
4336 msgstr "Karrell"
4338 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4339 msgid "Turbulence"
4340 msgstr "Strafuilh"
4342 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4343 msgid "Source Graphic"
4344 msgstr "Tarzh ar c'hevredad"
4346 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4347 msgid "Source Alpha"
4348 msgstr "Tarzh an Alfa"
4350 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4351 msgid "Background Image"
4352 msgstr "Skeudenn an drekva"
4354 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4355 msgid "Background Alpha"
4356 msgstr "Alfa an drekva"
4358 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4359 msgid "Fill Paint"
4360 msgstr "Pent leuniañ"
4362 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4363 msgid "Stroke Paint"
4364 msgstr "Pent an tres"
4366 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4367 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4368 msgid "filterBlendMode|Normal"
4369 msgstr "filterBlendMode|Skoueriek"
4371 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4372 msgid "Multiply"
4373 msgstr "Liesaat"
4375 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4376 msgid "Screen"
4377 msgstr "Skramm"
4379 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4380 msgid "Darken"
4381 msgstr "Teñvalaat"
4383 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4384 msgid "Lighten"
4385 msgstr "Sklaeraat"
4387 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4388 msgid "Matrix"
4389 msgstr "Oged"
4391 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4392 msgid "Saturate"
4393 msgstr "Peurvec'hiañ"
4395 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4396 msgid "Hue Rotate"
4397 msgstr "C'hwelañ an arliv"
4399 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4400 msgid "Luminance to Alpha"
4401 msgstr "Sked da alfa"
4403 #. File
4404 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2159
4405 msgid "Default"
4406 msgstr "Diouer"
4408 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4409 msgid "Over"
4410 msgstr "A-us da"
4412 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4413 msgid "In"
4414 msgstr "E-barzh"
4416 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4417 msgid "Out"
4418 msgstr "Er-maez"
4420 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4421 msgid "Atop"
4422 msgstr "War al lein"
4424 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4425 msgid "XOR"
4426 msgstr "XOR"
4428 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4429 msgid "Arithmetic"
4430 msgstr "Niveroniel"
4432 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4433 msgid "Identity"
4434 msgstr "Naoudi"
4436 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4437 msgid "Table"
4438 msgstr "Taolenn"
4440 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4441 msgid "Discrete"
4442 msgstr "Damguzh"
4444 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4445 msgid "Linear"
4446 msgstr "Linennek"
4448 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4449 msgid "Gamma"
4450 msgstr "Gamma"
4452 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:260
4453 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4454 msgid "Duplicate"
4455 msgstr "Arredaoliñ"
4457 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4458 msgid "Wrap"
4459 msgstr "Ambakañ"
4461 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:271
4462 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4465 msgid "Red"
4466 msgstr "Ruz"
4468 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:272
4469 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4472 msgid "Green"
4473 msgstr "Gwer"
4475 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:273
4476 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4479 msgid "Blue"
4480 msgstr "Glas"
4482 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:277
4483 msgid "Alpha"
4484 msgstr "Alfa"
4486 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4487 msgid "Erode"
4488 msgstr "Strishaat"
4490 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4491 msgid "Dilate"
4492 msgstr "Ledanaat"
4494 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4495 msgid "Fractal Noise"
4496 msgstr "Trouz brevennek"
4498 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4499 msgid "Distant Light"
4500 msgstr "Sklêrijenn a-bell"
4502 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4503 msgid "Point Light"
4504 msgstr "Sklêrijenn ar poent"
4506 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4507 msgid "Spot Light"
4508 msgstr "Pik Sklêrijenn"
4510 #: ../src/flood-context.cpp:270
4511 msgid "Visible Colors"
4512 msgstr "Livioù hewel"
4514 #: ../src/flood-context.cpp:276 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3390
4517 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4518 msgid "Lightness"
4519 msgstr "Lintr"
4521 #: ../src/flood-context.cpp:289 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4522 msgid "Small"
4523 msgstr "Bihan"
4525 #: ../src/flood-context.cpp:290 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4526 msgid "Medium"
4527 msgstr "Etre"
4529 #: ../src/flood-context.cpp:291
4530 msgid "Large"
4531 msgstr "Bras"
4533 #: ../src/flood-context.cpp:491
4534 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4535 msgstr "<b>Strishaet eo bet re</b>, goullo eo an disoc'h."
4537 #: ../src/flood-context.cpp:531
4538 #, c-format
4539 msgid ""
4540 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4541 msgid_plural ""
4542 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4543 msgstr[0] ""
4544 "Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> c'hlom bet krouet hag unanet gant an "
4545 "diuzad."
4546 msgstr[1] ""
4547 "Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> a glomoù bet krouet hag unanet gant an "
4548 "diuzad."
4550 #: ../src/flood-context.cpp:535
4551 #, c-format
4552 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4553 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4554 msgstr[0] "Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> c'hlom bet krouet."
4555 msgstr[1] "Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> a glomoù bet krouet."
4557 #: ../src/flood-context.cpp:807 ../src/flood-context.cpp:1121
4558 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4559 msgstr "<b>N'eo ket bevennet ar maez</b>, n'haller ket bezañ euniet."
4561 #: ../src/flood-context.cpp:1126
4562 msgid ""
4563 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4564 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4565 msgstr ""
4566 "<b>Al lod hewel eus ar maez bevennet zo bet leuniet nemetken.</b> Mar fell "
4567 "deoc'h leuniañ ar maez a-bezh : dizober, zoumañ da vihanaat ha leuniañ en-"
4568 "dro."
4570 #: ../src/flood-context.cpp:1144 ../src/flood-context.cpp:1304
4571 msgid "Fill bounded area"
4572 msgstr "Leuniañ ar maez bevennet"
4574 #: ../src/flood-context.cpp:1164
4575 msgid "Set style on object"
4576 msgstr "Arventenniñ ar stil war an ergorenn"
4578 #: ../src/flood-context.cpp:1223
4579 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4580 msgstr ""
4581 "<b>Tresañ dreist</b> ar maezioù evit leuniañ, chom o pouezañ war <b>Alt</b> "
4582 "evit stekiñ ouzh al leuniañ"
4584 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:74
4585 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4586 msgstr "Ilrezenn linennek <b>derou</b>"
4588 #. POINT_LG_BEGIN
4589 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:75
4590 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4591 msgstr "Ilrezenn linennek <b>ddibenn</b>"
4593 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:76
4594 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4595 msgstr "Ilrezenn linennek <b>arsav kreiz</b>"
4597 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:77
4598 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4599 msgstr "Ilrezenn skinek <b>kreiz</b>"
4601 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4602 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
4603 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4604 msgstr "Ilrezenn skinek <b>skin</b>"
4606 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:80
4607 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4608 msgstr "Ilrezenn skinek <b>stiañ</b>"
4610 #. POINT_RG_FOCUS
4611 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4612 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
4613 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4614 msgstr "Ilrezenn skinek <b>arsav kreiz</b>"
4616 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4617 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4618 #, c-format
4619 msgid "%s selected"
4620 msgstr "%s bet diuzet"
4622 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4623 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4624 #, c-format
4625 msgid " out of %d gradient handle"
4626 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4627 msgstr[0] " diwar %d dornell eus an ilrezenn"
4628 msgstr[1] " diwar %d a zornelloù eus an ilrezenn"
4630 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4631 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4632 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4633 #, c-format
4634 msgid " on %d selected object"
4635 msgid_plural " on %d selected objects"
4636 msgstr[0] " diwar %d ergorenn diuzet"
4637 msgstr[1] " diwar %d a ergorennoù diuzet"
4639 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4640 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4644 msgid_plural ""
4645 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4646 msgstr[0] ""
4647 "Un dornell o toueziañ %d arsav (riklañ gant <b>Shift</b> evit disrannañ) bet "
4648 "diuzet"
4649 msgstr[1] ""
4650 "Un dornell o toueziañ %d arsav (riklañ gant <b>Shift</b> evit disrannañ) bet "
4651 "diuzet"
4653 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4654 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4655 #, c-format
4656 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4657 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4658 msgstr[0] "<b>%d</b> dornell ilrezenn diuzet diwar %d"
4659 msgstr[1] "<b>%d</b> a zornelloù ilrezenn diuzet diwar %d"
4661 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4662 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4663 #, c-format
4664 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4665 msgid_plural ""
4666 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4667 msgstr[0] ""
4668 "<b>Tamm</b> dornell ilrezenn diuzet ebet diwar %d war %d ergorenn diuzet"
4669 msgstr[1] ""
4670 "<b>Tamm</b> dornell ilrezenn diuzet ebet diwar %d war %d ergorenn diuzet"
4672 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4673 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4674 msgid "Add gradient stop"
4675 msgstr "Ouzhpennañ maezioù en ilrezenn"
4677 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4678 msgid "Simplify gradient"
4679 msgstr "Eeunaat an ilrezenn"
4681 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4682 msgid "Create default gradient"
4683 msgstr "Krouiñ an ilrezenn dre ziouer"
4685 #: ../src/gradient-context.cpp:584
4686 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4687 msgstr "<b>Sachañ</b> an dornelloù evit o diuzañ"
4689 # to snap : forcer par incréments
4690 #: ../src/gradient-context.cpp:682
4691 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4692 msgstr "<b>Ctrl</b>: bountañ war korn an ilrezenn dre azvuiañ"
4694 #: ../src/gradient-context.cpp:683
4695 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4696 msgstr "<b>Shift</b>: tresañ an ilrezenn tro dro d'an poent deraouiñ"
4698 #: ../src/gradient-context.cpp:803
4699 msgid "Invert gradient"
4700 msgstr "Tuginañ an ilrezenn"
4702 #: ../src/gradient-context.cpp:919
4703 #, c-format
4704 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4705 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4706 msgstr[0] ""
4707 "<b>Ilrezenn</b> evit %d ergorenn ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
4708 msgstr[1] ""
4709 "<b>Ilrezenn</b> evit %d ergorenn ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
4711 #: ../src/gradient-context.cpp:923
4712 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4713 msgstr "Diuzañ <b>ergorennoù</b> ma vo krouet un ilrezenn warno."
4715 #: ../src/gradient-drag.cpp:573
4716 msgid "Merge gradient handles"
4717 msgstr "Toueziañ dornelloù an ilrezenn"
4719 #: ../src/gradient-drag.cpp:895
4720 msgid "Move gradient handle"
4721 msgstr "Dilec'hiañ dornelloù an ilrezenn"
4723 #: ../src/gradient-drag.cpp:948 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4724 msgid "Delete gradient stop"
4725 msgstr "Diverkañ maezioù an ilrezenn"
4727 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
4728 #, c-format
4729 msgid ""
4730 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4731 "+Alt</b> to delete stop"
4732 msgstr ""
4733 "%s %d evit : %s%s; riklañ gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ al linkañ ; klikañ "
4734 "gant <b>Ctrl+Alt</b> evit dilemel an arvsav"
4736 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116 ../src/gradient-drag.cpp:1123
4737 msgid " (stroke)"
4738 msgstr " (tre)"
4740 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4744 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4745 msgstr ""
4746 "%s evit : %s%s; riklañ gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn, gant "
4747 "<b>Ctrl+Alt</b> evit mirout ar c'horn, gant <b>Ctrl+Shift</b> evit skeulaat "
4748 "tro dro d'ar c'hreiz"
4750 #: ../src/gradient-drag.cpp:1128
4751 msgid ""
4752 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4753 "separate focus"
4754 msgstr ""
4755 "<b>Kreizañ</b> ha <b>stiañ</b> an ilrezenn skinek ; riklañ gant <b>Shift</b> "
4756 "evit disrannañ ar stiañ"
4758 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4759 #, c-format
4760 msgid ""
4761 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4762 "separate"
4763 msgid_plural ""
4764 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4765 "separate"
4766 msgstr[0] ""
4767 "Poent an ilrezenn rannet gant <b>%d</b> ilrezenn ; riklañ gant <b>Shift</b> "
4768 "evit disrannañ"
4769 msgstr[1] ""
4770 "Poent an ilrezenn rannet gant <b>%d</b> ilrezenn ; riklañ gant <b>Shift</b> "
4771 "evit disrannañ"
4773 #: ../src/gradient-drag.cpp:1806
4774 msgid "Move gradient handle(s)"
4775 msgstr "Dilec'hiañ dornell(où) an ilrezenn"
4777 #: ../src/gradient-drag.cpp:1842
4778 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4779 msgstr "Dilec'hiañ arsav(ioù) kreiz an ilrezenn"
4781 #: ../src/gradient-drag.cpp:2130
4782 msgid "Delete gradient stop(s)"
4783 msgstr "Dilemel maez(ioù) an ilrezenn"
4785 #: ../src/helper/units.cpp:37
4786 msgid "Unit"
4787 msgstr "unanenn"
4789 #. Add the units menu.
4790 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
4791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2457
4792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
4793 msgid "Units"
4794 msgstr "a unanennoù"
4796 #: ../src/helper/units.cpp:38
4797 msgid "Point"
4798 msgstr "poent"
4800 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4801 msgid "pt"
4802 msgstr "pt"
4804 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4805 msgid "Points"
4806 msgstr "a boentoù"
4808 #: ../src/helper/units.cpp:38
4809 msgid "Pt"
4810 msgstr "Pt"
4812 #: ../src/helper/units.cpp:39
4813 msgid "Pica"
4814 msgstr "Pica"
4816 #: ../src/helper/units.cpp:39
4817 msgid "pc"
4818 msgstr "pc"
4820 #: ../src/helper/units.cpp:39
4821 msgid "Picas"
4822 msgstr "Picas"
4824 #: ../src/helper/units.cpp:39
4825 msgid "Pc"
4826 msgstr "Pc"
4828 #: ../src/helper/units.cpp:40
4829 msgid "Pixel"
4830 msgstr "piksel"
4832 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
4834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
4835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4836 msgid "px"
4837 msgstr "px"
4839 #: ../src/helper/units.cpp:40
4840 msgid "Pixels"
4841 msgstr "Pikselioù"
4843 #: ../src/helper/units.cpp:40
4844 msgid "Px"
4845 msgstr "Px"
4847 #. You can add new elements from this point forward
4848 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4849 msgid "Percent"
4850 msgstr "dregantad"
4852 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
4853 msgid "%"
4854 msgstr "%"
4856 #: ../src/helper/units.cpp:42
4857 msgid "Percents"
4858 msgstr "a zregantadoù"
4860 #: ../src/helper/units.cpp:43
4861 msgid "Millimeter"
4862 msgstr "milimetr"
4864 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4865 msgid "mm"
4866 msgstr "mm"
4868 #: ../src/helper/units.cpp:43
4869 msgid "Millimeters"
4870 msgstr "a vilimetroù"
4872 #: ../src/helper/units.cpp:44
4873 msgid "Centimeter"
4874 msgstr "c'hentimetr"
4876 #: ../src/helper/units.cpp:44
4877 msgid "cm"
4878 msgstr "cm"
4880 #: ../src/helper/units.cpp:44
4881 msgid "Centimeters"
4882 msgstr "a gentimetroù"
4884 #: ../src/helper/units.cpp:45
4885 msgid "Meter"
4886 msgstr "metr"
4888 #: ../src/helper/units.cpp:45
4889 msgid "m"
4890 msgstr "m"
4892 #: ../src/helper/units.cpp:45
4893 msgid "Meters"
4894 msgstr "a vetroù"
4896 #. no svg_unit
4897 #: ../src/helper/units.cpp:46
4898 msgid "Inch"
4899 msgstr "meutad"
4901 #: ../src/helper/units.cpp:46
4902 msgid "in"
4903 msgstr "md"
4905 #: ../src/helper/units.cpp:46
4906 msgid "Inches"
4907 msgstr "a veutadoù"
4909 #: ../src/helper/units.cpp:47
4910 msgid "Foot"
4911 msgstr "Troad"
4913 #: ../src/helper/units.cpp:47
4914 msgid "ft"
4915 msgstr "ft"
4917 #: ../src/helper/units.cpp:47
4918 msgid "Feet"
4919 msgstr "a dreid"
4921 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4922 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4923 #: ../src/helper/units.cpp:50
4924 msgid "Em square"
4925 msgstr "Emmed karres"
4927 #: ../src/helper/units.cpp:50
4928 msgid "em"
4929 msgstr "emmed "
4931 #: ../src/helper/units.cpp:50
4932 msgid "Em squares"
4933 msgstr "Emmedoù karrez"
4935 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4936 #: ../src/helper/units.cpp:52
4937 msgid "Ex square"
4938 msgstr "Ez karrez"
4940 #: ../src/helper/units.cpp:52
4941 msgid "ex"
4942 msgstr "ez"
4944 #: ../src/helper/units.cpp:52
4945 msgid "Ex squares"
4946 msgstr "Ez karrezioù"
4948 #: ../src/inkscape.cpp:337
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Autosaving documents..."
4951 msgstr "Oc'h enrollañ an teul..."
4953 #: ../src/inkscape.cpp:405
4954 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4955 msgstr ""
4957 #: ../src/inkscape.cpp:408 ../src/inkscape.cpp:415
4958 #, fuzzy, c-format
4959 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4960 msgstr "Ne oa ket bet tu enrollañ ar restr %s."
4962 #: ../src/inkscape.cpp:430
4963 msgid "Autosave complete."
4964 msgstr ""
4966 #: ../src/inkscape.cpp:653
4967 msgid "Untitled document"
4968 msgstr "Teul dianv"
4970 #. Show nice dialog box
4971 #: ../src/inkscape.cpp:682
4972 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4973 msgstr ""
4974 "Degouezhet ez eus bet ur fazi diabarzh gant Inkscape, serret e vo bremañ.\n"
4976 #: ../src/inkscape.cpp:683
4977 msgid ""
4978 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4979 "locations:\n"
4980 msgstr ""
4981 "Graet ez eus bet gwaredadurioù embefreek eus teulioù dienroll el lec'h-"
4982 "mañ :\n"
4984 #: ../src/inkscape.cpp:684
4985 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4986 msgstr "C'hwitadenn war gwaredadur emgefreek an teulioù da zont :\n"
4988 #: ../src/inkscape.cpp:829
4989 #, c-format
4990 msgid ""
4991 "Cannot create directory %s.\n"
4992 "%s"
4993 msgstr ""
4994 "N'haller ket krouiñ ar c'havlec'hiad %s.\n"
4995 "%s"
4997 #: ../src/inkscape.cpp:830
4998 #, c-format
4999 msgid ""
5000 "%s is not a valid directory.\n"
5001 "%s"
5002 msgstr ""
5003 "%s n'eo ket ur c'havlec'hiad talvoudek.\n"
5004 "%s"
5006 #: ../src/inkscape.cpp:831
5007 #, c-format
5008 msgid ""
5009 "Cannot create file %s.\n"
5010 "%s"
5011 msgstr ""
5012 "N'haller ket krouiñ ar restr %s.\n"
5013 "%s"
5015 #: ../src/inkscape.cpp:832
5016 #, c-format
5017 msgid ""
5018 "Cannot write file %s.\n"
5019 "%s"
5020 msgstr ""
5021 "N'haller ket skrivañ ar restr %s.\n"
5022 "%s"
5024 #: ../src/inkscape.cpp:833
5025 msgid ""
5026 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
5027 "and any changes made in preferences will not be saved."
5028 msgstr ""
5029 "Daoust ma 'z ay Inkscape en-dro e vo arveret arventennoù dre ziouer gantañ,\n"
5030 "ha pep kemm graet e-touez ar gwellvezioù ne vezint ket enrollet."
5032 #: ../src/inkscape.cpp:903 ../src/preferences.cpp:56
5033 #, c-format
5034 msgid ""
5035 "%s is not a regular file.\n"
5036 "%s"
5037 msgstr ""
5038 "%s n'eo ket ur restr reoliek.\n"
5039 "%s"
5041 #: ../src/inkscape.cpp:904 ../src/preferences.cpp:57
5042 #, c-format
5043 msgid ""
5044 "%s not a valid XML file, or\n"
5045 "you don't have read permissions on it.\n"
5046 "%s"
5047 msgstr ""
5048 "%s n'eo ket un XML talvoudek, pe\n"
5049 "n'hoc'h eus ket an aotre warnañ.\n"
5050 "%s"
5052 #: ../src/inkscape.cpp:906
5053 #, c-format
5054 msgid ""
5055 "%s is not a valid menus file.\n"
5056 "%s"
5057 msgstr ""
5058 "%s n'eo ket ur restr lañser talvoudek.\n"
5059 "%s"
5061 #: ../src/inkscape.cpp:907
5062 msgid ""
5063 "Inkscape will run with default menus.\n"
5064 "New menus will not be saved."
5065 msgstr ""
5066 "Gant lañserioù dre ziouer ez ay Inkscape en-dro.\n"
5067 "Ne vo ket enrollet al lañserioù nevez."
5069 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5070 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5071 #: ../src/interface.cpp:838
5072 msgid "Commands Bar"
5073 msgstr "Barrennad an arc'hadoù"
5075 #: ../src/interface.cpp:838
5076 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5077 msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad an arc'hadoù (dindan al lañser)"
5079 #: ../src/interface.cpp:840
5080 msgid "Tool Controls Bar"
5081 msgstr "Barrennad reoliañ ar binvioù"
5083 #: ../src/interface.cpp:840
5084 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5085 msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad reoliañ ar binvioù"
5087 #: ../src/interface.cpp:842
5088 msgid "_Toolbox"
5089 msgstr "_Boestad binvioù"
5091 #: ../src/interface.cpp:842
5092 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5093 msgstr "Diskouez pe guzhat ar voestad binvioù pennañ (war an tu kleiz)"
5095 #: ../src/interface.cpp:848
5096 msgid "_Palette"
5097 msgstr "_Livaoueg"
5099 #: ../src/interface.cpp:848
5100 msgid "Show or hide the color palette"
5101 msgstr "Diskouez pe guzhat al livaoueg"
5103 #: ../src/interface.cpp:850
5104 msgid "_Statusbar"
5105 msgstr "Barrennad ar _stad"
5107 #: ../src/interface.cpp:850
5108 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5109 msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad ar stad"
5111 #: ../src/interface.cpp:904
5112 #, c-format
5113 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5114 msgstr "Verb \"%s\" dianav"
5116 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5117 #: ../src/interface.cpp:1023
5118 #, c-format
5119 msgid "Enter group #%s"
5120 msgstr "Enankañ ar strollad #%s"
5122 #: ../src/interface.cpp:1034
5123 msgid "Go to parent"
5124 msgstr "Mont da gar"
5126 #: ../src/interface.cpp:1125 ../src/interface.cpp:1210
5127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:466
5128 msgid "Drop color"
5129 msgstr "Lakaat ul liv"
5131 #: ../src/interface.cpp:1164
5132 msgid "Drop color on gradient"
5133 msgstr "Lakaat al liv war an ilrezenn"
5135 #: ../src/interface.cpp:1223
5136 msgid "Could not parse SVG data"
5137 msgstr "N'haller ket dezrannañ ar roadennoù SVG"
5139 #: ../src/interface.cpp:1265
5140 msgid "Drop SVG"
5141 msgstr "Lakaat un SVG"
5143 #: ../src/interface.cpp:1323
5144 msgid "Drop bitmap image"
5145 msgstr "Lakaat ur skeudenn mod btmap"
5147 #: ../src/interface.cpp:1415
5148 #, c-format
5149 msgid ""
5150 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5151 "you want to replace it?</span>\n"
5152 "\n"
5153 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5154 msgstr ""
5155 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ur restr anvet \"%s\" zo anezhi endeo. "
5156 "Fellout a ra deoc'h he amsaviñ ?</span>\n"
5157 "\n"
5158 "Ar restr zo anezhi e \"%s\". Mar bez amsavet e vo skrivet war hec'h "
5159 "endalc'had."
5161 #: ../src/interface.cpp:1422
5162 msgid "Replace"
5163 msgstr "Amsaviñ"
5165 #: ../src/io/sys.cpp:411 ../src/io/sys.cpp:419
5166 #, c-format
5167 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5168 msgstr ""
5170 #: ../src/io/sys.cpp:443
5171 #, fuzzy, c-format
5172 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5173 msgstr ""
5174 "N'haller ket krouiñ ar c'havlec'hiad %s.\n"
5175 "%s"
5177 #: ../src/io/sys.cpp:449 ../src/io/sys.cpp:675
5178 #, fuzzy, c-format
5179 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5180 msgstr "C'hwitadenn war bellgargañ ar restr goullennet %s"
5182 #: ../src/io/sys.cpp:622
5183 #, c-format
5184 msgid "Invalid program name: %s"
5185 msgstr ""
5187 #: ../src/io/sys.cpp:632 ../src/io/sys.cpp:921
5188 #, c-format
5189 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5190 msgstr ""
5192 #: ../src/io/sys.cpp:643 ../src/io/sys.cpp:936
5193 #, c-format
5194 msgid "Invalid string in environment: %s"
5195 msgstr ""
5197 #: ../src/io/sys.cpp:704
5198 #, c-format
5199 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5200 msgstr ""
5202 #: ../src/io/sys.cpp:917
5203 #, fuzzy, c-format
5204 msgid "Invalid working directory: %s"
5205 msgstr ""
5206 "%s n'eo ket ur c'havlec'hiad talvoudek.\n"
5207 "%s"
5209 #: ../src/io/sys.cpp:985
5210 #, c-format
5211 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5212 msgstr ""
5214 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5215 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5216 msgid "_Write session file:"
5217 msgstr "_Skrivañ restr an estez :"
5219 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5220 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5221 msgstr "Benveg an daolenn wenn SVG rannet"
5223 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5224 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5225 msgstr "Daizezet war an arval Pedro XMPP"
5227 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5228 msgid "Select a location and filename"
5229 msgstr "Diuzañ ul lec'hiadur hag un anv restr"
5231 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5232 msgid "Set filename"
5233 msgstr "Arventenniñ an anv restr"
5235 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5236 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5237 msgstr "Pedet oc'h bet d'un estez 'taolenn wenn' gant <b>%1</b>."
5239 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5240 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5241 msgstr "Fellout a ra deoc'h asantiñ estez an daolenn wenn gant <b>%1</b> ?"
5243 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5244 msgid "Accept invitation"
5245 msgstr "Degemer ar bedadenn"
5247 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5248 msgid "Decline invitation"
5249 msgstr "Nac'hañ ar bedadenn"
5251 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5252 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5253 msgstr "Estez Inkboard (%1 betek %2)"
5255 #: ../src/knot.cpp:430
5256 msgid "Node or handle drag canceled."
5257 msgstr "Dilezet eo bet rikladur ar c'hlom pe an dornell."
5259 #: ../src/knotholder.cpp:132
5260 msgid "Change handle"
5261 msgstr "Kemmañ an dornell"
5263 #: ../src/knotholder.cpp:207
5264 msgid "Move handle"
5265 msgstr "Dilec'hiañ an dornell"
5267 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5268 #: ../src/knotholder.cpp:228
5269 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5270 msgstr "<b>dilec'hiañ</b> ar goustur leuniañ e-barzh an ergorenn"
5272 #: ../src/knotholder.cpp:231
5273 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5274 msgstr "<b>Skeulaat</b> ar goustur leuniañ unvan"
5276 #: ../src/knotholder.cpp:234
5277 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5278 msgstr ""
5279 "<b>C'hwelañ</b> leuniadur ar goustur ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar "
5280 "c'horn"
5282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5283 msgid "Master"
5284 msgstr "Mestr"
5286 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5287 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5288 msgstr "Ergorenn GdlDockMaster ma 'z eo staget penefi ar varrenn gae outi"
5290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5291 msgid "Dockbar style"
5292 msgstr "Stil barrenn ar c'hae"
5294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5295 msgid "Dockbar style to show items on it"
5296 msgstr "Stil barrenn ar c'hae evit diskouez an ergorennoù warni"
5298 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
5300 msgid "Floating"
5301 msgstr "Neuennus"
5303 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5304 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5305 msgstr "Mard emañ ar c'hae neuennus war e brenestr dezhañ"
5307 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5308 msgid "Default title"
5309 msgstr "Titl dre ziouer"
5311 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5312 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5313 msgstr "Titl dre ziouer evit ar c'haeoù neuennus nevez krouet"
5315 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5316 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5317 msgstr "Led evit ar c'hae mard eo unan neuennus"
5319 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5320 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5321 msgstr "Sav evit ar c'hae mard eo unan neuennus"
5323 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5324 msgid "Float X"
5325 msgstr "Neuennat X"
5327 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5328 msgid "X coordinate for a floating dock"
5329 msgstr "Daveenn X evit ur c'hae neuennus"
5331 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5332 msgid "Float Y"
5333 msgstr "Neuennat Y"
5335 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5336 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5337 msgstr "Daveenn Y evit ur c'hae neuennus"
5339 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5340 #, c-format
5341 msgid "Dock #%d"
5342 msgstr "Kae niv. %d"
5344 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5345 msgid "Orientation"
5346 msgstr "Reteradur"
5348 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5349 msgid "Orientation of the docking item"
5350 msgstr "Reteradur an ergorenn stagus"
5352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5353 msgid "Resizable"
5354 msgstr "Admentus"
5356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5357 #, fuzzy
5358 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5359 msgstr ""
5360 "Mar gweredekaet e vez admentet ergorenn ar c'hae mar bez staget ouzh un "
5361 "isprenestr"
5363 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5364 msgid "Item behavior"
5365 msgstr "Emzalc'h an ergorenn"
5367 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5368 msgid ""
5369 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5370 "locked, etc.)"
5371 msgstr ""
5372 "Emzalc'h hollek evit ergorenn ar c'hae (d.l.e. mar bez o neuial pe brennet, "
5373 "h.a.)"
5375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5376 msgid "Locked"
5377 msgstr "Prennet"
5379 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5380 msgid ""
5381 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5382 msgstr ""
5383 "Mar gweredekaet ne vez ket riklet an ergorenn tro dro dezhi ha ne ziskouez "
5384 "ket ur stagell"
5386 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5387 msgid "Preferred width"
5388 msgstr "Led kavet gwellañ"
5390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5391 msgid "Preferred width for the dock item"
5392 msgstr "Led kavet gwellañ evit ergorenn ar c'hae"
5394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5395 msgid "Preferred height"
5396 msgstr "Sav kavet gwell"
5398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5399 msgid "Preferred height for the dock item"
5400 msgstr "Sav kavet gwellañ evit ergorenn ar c'hae"
5402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5403 #, c-format
5404 msgid ""
5405 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5406 "some other compound dock object."
5407 msgstr ""
5408 "Un ergorenn gae a vez ouzhpennet (%p eus ar rizh %s) e-barzh %s. Arverit ur "
5409 "GdlDock pe ur ergorenn gae kenaoz all."
5411 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5412 #, c-format
5413 msgid ""
5414 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5415 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5416 msgstr ""
5417 "O klask ouzhpennañ ur penefi e rizh %s d'ur %s, met ur penefi a vez "
5418 "endalc'het nemetken war un dro ; ur penefi e rizh %s ez eus endeo"
5420 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5421 #, c-format
5422 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5423 msgstr "Doare kaeañ anskor %s ouzh ergorenn gae he rizh %s"
5425 #. UnLock menuitem
5426 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5427 msgid "UnLock"
5428 msgstr "Dibrennañ"
5430 #. Hide menuitem.
5431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5432 msgid "Hide"
5433 msgstr "Kuzhat"
5435 #. Lock menuitem
5436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5437 msgid "Lock"
5438 msgstr "Prennañ"
5440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5441 #, c-format
5442 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5443 msgstr "Klask bevennañ un ergorenn unvevenn %p"
5445 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5446 msgid "Iconify"
5447 msgstr "Arlunaat"
5449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5450 msgid "Iconify this dock"
5451 msgstr "Arlunaat ar c'hae-mañ"
5453 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5454 msgid "Close"
5455 msgstr "Serriñ"
5457 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5458 msgid "Close this dock"
5459 msgstr "Serriñ ar c'hae-mañ"
5461 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5463 msgid "Controlling dock item"
5464 msgstr "O wiriañ ergorenn ar c'hae"
5466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5467 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5468 msgstr "Ergorenn gae hag 'en deus' ar stagell-mañ"
5470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5471 msgid "Default title for newly created floating docks"
5472 msgstr "Titl dre ziouer evit ar c'haeoù neuennus nevez krouet"
5474 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5475 msgid ""
5476 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5477 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5478 msgstr ""
5479 "Mar arventennet da 1 e vo prennet an holl ergorennoù kae bevennet gant ar "
5480 "mestr ; mar bez da 0 e vo dibrenn ; meneget e vo an dibarder e-touez an "
5481 "ergorennoù gant -1"
5483 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5484 msgid "Switcher Style"
5485 msgstr "Stil an trec'haoler"
5487 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5488 msgid "Switcher buttons style"
5489 msgstr "Stil afell an trec'haoler"
5491 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5492 msgid "Expand direction"
5493 msgstr "Roud an astenn"
5495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5496 msgid ""
5497 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5498 "given direction"
5499 msgstr ""
5500 "Aotren ergorennoù mestr ar c'hae da astenn o endalc'herioù war du ar roud "
5501 "lavaret"
5503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5504 #, c-format
5505 msgid ""
5506 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5507 "item with that name (%p)."
5508 msgstr ""
5509 "mestr %p : n'eo ket gouest da ouzhpennañ an ergorenn %p[%s] d'an drailh. Un "
5510 "ergorenn gant an hevelep anv-mañ (%p) zo anezhi endeo."
5512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5513 #, c-format
5514 msgid ""
5515 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5516 "named controller."
5517 msgstr ""
5518 "Emgefreek eo reoler %p ar c'hae nevez. Anvet e vez reoler, ergorennoù ar "
5519 "c'hae dre zorn nemetken"
5521 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
5524 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5525 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5526 msgid "Page"
5527 msgstr "Pajenn"
5529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5530 msgid "The index of the current page"
5531 msgstr "Ibil ar bajenn vremanel"
5533 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
5534 msgid "Name"
5535 msgstr "Anv"
5537 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5538 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5539 msgstr "Anv nemetañ evit naoudiañ ergorenn ar c'hae"
5541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5542 msgid "Long name"
5543 msgstr "Anv hir"
5545 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5546 msgid "Human readable name for the dock object"
5547 msgstr "Anv aes da lenn evit ergorenn ar c'hae"
5549 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5550 msgid "Stock Icon"
5551 msgstr "Arlun ar bern"
5553 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5554 msgid "Stock icon for the dock object"
5555 msgstr "Berniañ arlun Pixbuf evit ergorenn ar c'hae"
5557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5558 msgid "Pixbuf Icon"
5559 msgstr "Arlun Pixbuf"
5561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5562 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5563 msgstr "Arlun Pixbuf evit ergorenn ar c'hae"
5565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5566 msgid "Dock master"
5567 msgstr "Mestr ar c'hae"
5569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5570 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5571 msgstr "Ar mestr kae ma 'z eo bevennet an ergorenn gae-mañ outañ"
5573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5574 #, c-format
5575 msgid ""
5576 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5577 "hasn't implemented this method"
5578 msgstr ""
5579 "Gervel war gdl_dock_object_dock en un ergorenn gae %p (%s eo rizh an "
5580 "ergorenn) n'eo ket bet kefloueret an hentenn-mañ ganti"
5582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5583 #, c-format
5584 msgid ""
5585 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5586 "crash"
5587 msgstr ""
5588 "Azgoulennet e oa un ergorenn %p divevennet gant ar gwezhiadur kaeañ. Marteze "
5589 "e sacho an arload"
5591 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5592 #, c-format
5593 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5594 msgstr "N'haller ket kaeañ %p ouzh %p rak da vistri disheñvel ez eont"
5596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5597 #, c-format
5598 msgid ""
5599 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5600 msgstr ""
5601 "Klask krommañ ouzh %p un ergorenn %p bet krommet endeo (mestr bremanel : %p)"
5603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5604 msgid "Position"
5605 msgstr "Lec'hiadur"
5607 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5608 msgid "Position of the divider in pixels"
5609 msgstr "Lec'hiadur an dispartier e pikselioù"
5611 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5612 msgid "Sticky"
5613 msgstr "Pegus"
5615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5616 msgid ""
5617 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5618 "the host is redocked"
5619 msgstr ""
5620 "Mar pego ar mirer-lec'h ouzh e ostiz pe mar pigno-eñ an urzhaz pa vo adkaeet "
5621 "an ostiz"
5623 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5624 msgid "Host"
5625 msgstr "Ostiz"
5627 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5628 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5629 msgstr "Ergorenn ar c'hae ma vo staget ar mirer-lec'h outi"
5631 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5632 msgid "Next placement"
5633 msgstr "Lec'hiadur da zont"
5635 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5636 msgid ""
5637 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5638 "to us"
5639 msgstr ""
5640 "Lec'hiadur eus an ergorenn a vo kaeet ouzh hon ostiz mard bez un azgoulenn "
5641 "evit kaeañ ouzhomp"
5643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5644 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5645 msgstr "Led evit ar penefi pa vez staget ouzh ar mirer-lec'h"
5647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5648 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5649 msgstr "Sav evit ar penefi pa vez staget ouzh ar mirer-lec'h"
5651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5652 msgid "Floating Toplevel"
5653 msgstr "Live uhelañ neuennus"
5655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5656 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5657 msgstr "Mard emañ ar mirer-lec'h enni evit live uhelañ ur c'hae neuennus"
5659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5660 msgid "X-Coordinate"
5661 msgstr "Daveoù-X"
5663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5664 #, fuzzy
5665 msgid "X coordinate for dock when floating"
5666 msgstr "Daveenn-X evit ar c'hae pa vez o neuennat"
5668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5669 msgid "Y-Coordinate"
5670 msgstr "Daveoù-Y"
5672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5675 msgstr "Daveenn-Y evit ar c'hae pa vez o neuennat"
5677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5678 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5679 msgstr "Klask kaeañ un ergorenn gae ouzh ur mirer-lec'h anvevenn"
5681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5682 #, c-format
5683 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5684 msgstr "Bet un arhent distagañ digant an ergorenn (%p) nad eo ket hon ostiz %p"
5686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5687 #, c-format
5688 msgid ""
5689 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5690 "parent %p"
5691 msgstr ""
5692 "Degouezhet ez eus bet un dra iskis pa oa o klask kaout ul lec'hiadur mod "
5693 "bugel evit %p diouzh ar c'har %p"
5695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5696 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5697 msgstr "Ergorenn gae 'hag a zo dezhi' ar skritell daolenn-mañ"
5699 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5700 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5701 msgstr "Leuskel a-gostez an nodrezhioù hep familh a gasfe Pango d'ar chanad"
5703 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5704 #: ../src/live_effects/effect.cpp:68
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Bend"
5707 msgstr "Kemmeskañ"
5709 #: ../src/live_effects/effect.cpp:69
5710 msgid "Pattern Along Path"
5711 msgstr "Goustur a-hed an treug"
5713 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5714 #: ../src/live_effects/effect.cpp:70
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Sketch"
5717 msgstr "Arventenniñ"
5719 #: ../src/live_effects/effect.cpp:71
5720 msgid "VonKoch"
5721 msgstr ""
5723 #: ../src/live_effects/effect.cpp:72
5724 msgid "Knot"
5725 msgstr ""
5727 #: ../src/live_effects/effect.cpp:74
5728 msgid "doEffect stack test"
5729 msgstr "doEffect stack test"
5731 #: ../src/live_effects/effect.cpp:76
5732 msgid "Gears"
5733 msgstr "Dafarioù"
5735 #: ../src/live_effects/effect.cpp:77
5736 msgid "Stitch Sub-Paths"
5737 msgstr "Kevreañ an istreugoù"
5739 #: ../src/live_effects/effect.cpp:78
5740 msgid "Circle (center+radius)"
5741 msgstr ""
5743 #: ../src/live_effects/effect.cpp:79
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Perspective path"
5746 msgstr "Diarsell"
5748 #: ../src/live_effects/effect.cpp:80
5749 msgid "Spiro spline"
5750 msgstr ""
5752 #: ../src/live_effects/effect.cpp:81
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Lattice Deformation"
5755 msgstr "Rizh an distrummadur :"
5757 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Envelope Deformation"
5760 msgstr "Stlennoù"
5762 # axonométrie
5763 #   n. fém. Représentation graphique d’une figure à trois dimensions permettant d’associer dans le même schéma des vues en plan, en coupe et en élévation.
5766 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Construct grid"
5769 msgstr "Kael ahelventouriel"
5771 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Perpendicular bisector"
5774 msgstr "(kenserzh d'an tres, \"broust\")"
5776 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Tangent to curve"
5779 msgstr "Riklañ ar grommenn"
5781 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Mirror reflection"
5784 msgstr "<b>PM</b>: disvannadur"
5786 #: ../src/live_effects/effect.cpp:178
5787 msgid "Create and apply path effect"
5788 msgstr "Krouiñ hag arloañ un efed treug"
5790 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Is visible?"
5793 msgstr "_Hewel"
5795 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5796 msgid ""
5797 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5798 "disabled on canvas"
5799 msgstr ""
5801 #: ../src/live_effects/effect.cpp:207
5802 msgid "No effect"
5803 msgstr "Efed ebet"
5805 #: ../src/live_effects/effect.cpp:254
5806 #, c-format
5807 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5808 msgstr ""
5810 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
5811 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5812 msgstr "Degouezhet ez eus bet un nemedenn e-pad erounit an Efed Treug."
5814 #: ../src/live_effects/effect.cpp:512
5815 #, c-format
5816 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5817 msgstr "Oc'h embann an arventennoù<b>%s</b>."
5819 #: ../src/live_effects/effect.cpp:517
5820 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5821 msgstr ""
5822 "Efed ebet e-touez arventennoù an efedoù treug a c'hall bezañ arloet war ar "
5823 "steuenn."
5825 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5826 msgid "Bend path"
5827 msgstr "Krommañ an treug"
5829 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5830 msgid "Path along which to bend the original path"
5831 msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin"
5833 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5834 msgid "Width of the path"
5835 msgstr "Led an treug"
5837 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5838 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
5839 msgid "Width in units of length"
5840 msgstr "Led e unanennoù an hirder "
5842 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5843 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5844 msgstr "Skeulaat led an treug e unanennoù e hirder"
5846 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5847 msgid "Original path is vertical"
5848 msgstr "A-serzh eo an treug orin"
5850 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5851 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5852 msgstr ""
5853 "C'hwelañ a ra an hini orin betek 90 derez, kent e grommañ a-hed an treug "
5854 "krommañ"
5856 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Size X"
5859 msgstr "Ment"
5861 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5862 #, fuzzy
5863 msgid "The size of the grid in X direction."
5864 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X"
5866 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Size Y"
5869 msgstr "Ment"
5871 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5872 #, fuzzy
5873 msgid "The size of the grid in Y direction."
5874 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud Y"
5876 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Stitch path"
5879 msgstr "Kevreañ an istreugoù"
5881 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5882 msgid "The path that will be used as stitch."
5883 msgstr "An treug a vo arveret evel kevre."
5885 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5886 msgid "Number of paths"
5887 msgstr "Niver a dreugoù"
5889 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5890 msgid "The number of paths that will be generated."
5891 msgstr "An niver a dreugoù a vo ganet."
5893 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5894 msgid "Start edge variance"
5895 msgstr "Loc'hañ argemmad ar riblenn"
5897 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5898 msgid ""
5899 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5900 "& outside the guide path"
5901 msgstr ""
5902 "Krevder an nerzh dargouezhek evit dilec'hiañ ar poentoù deraouiñ eus ar "
5903 "mailhennoù e-barzh & er-maez eus treug an dealf"
5905 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5906 msgid "Start spacing variance"
5907 msgstr "Loc'hañ argemmad an esaouiñ"
5909 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5910 msgid ""
5911 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5912 "& forth along the guide path"
5913 msgstr ""
5914 "Krevder al linkañ dargouezhek evit dilec'hiañ ar poentoù deraouiñ eus ar "
5915 "mailhennoù war-gil & war-raok a-hed treug an dealf"
5917 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5918 msgid "End edge variance"
5919 msgstr "Hebiant an dibenn riblenn"
5921 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5922 msgid ""
5923 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5924 "outside the guide path"
5925 msgstr ""
5926 "Krevder an dargouezhekaat o tilec'hiañ ar poentoù dibenn eus ar mailhennoù e-"
5927 "barzh & er-maez eus treug an dealf"
5929 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5930 msgid "End spacing variance"
5931 msgstr "Echuiñ argemmad an esaouiñ"
5933 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5934 msgid ""
5935 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5936 "forth along the guide path"
5937 msgstr ""
5938 "Krevder al linkañ dargouezhek evit dilec'hiañ ar poentoù dibenn eus ar "
5939 "mailhennoù war-gil & war-raok a-hed treug an dealf"
5941 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5942 msgid "Scale width"
5943 msgstr "Skeulaat al led"
5945 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Scale the width of the stitch path"
5948 msgstr "Skeulaat sav tres an treug"
5950 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Scale width relative to length"
5953 msgstr "Skeuladur daveel al led"
5955 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5958 msgstr "Skeulaat sav tres an treug e-keñver e hirder"
5960 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Top bend path"
5963 msgstr "Krommañ an treug"
5965 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Top path along which to bend the original path"
5968 msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin"
5970 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Right bend path"
5973 msgstr "Krommañ an treug"
5975 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Right path along which to bend the original path"
5978 msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin"
5980 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Bottom bend path"
5983 msgstr "Krommañ an treug"
5985 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
5988 msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin"
5990 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Left bend path"
5993 msgstr "Krommañ an treug"
5995 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Left path along which to bend the original path"
5998 msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin"
6000 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
6001 msgid "Enable left & right paths"
6002 msgstr ""
6004 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
6005 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6006 msgstr ""
6008 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Enable top & bottom paths"
6011 msgstr "De_steudañ ouzh an treugoù"
6013 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6016 msgstr "Arredaoliñ ar goustur kent distummañ"
6018 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6019 msgid "Teeth"
6020 msgstr "Dent"
6022 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6023 msgid "The number of teeth"
6024 msgstr "An niver a zent"
6026 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6027 msgid "Phi"
6028 msgstr "PHI"
6030 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6031 msgid ""
6032 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
6033 "contact."
6034 msgstr ""
6035 "Korn gwask an dant (20-25 derez peurliesañ). Feur an dent nad int ket o "
6036 "tosañ."
6038 #. initialise your parameters here:
6039 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Gap width"
6042 msgstr "Led unvan"
6044 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6045 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
6046 msgstr ""
6048 #. initialise your parameters here:
6049 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Control handle 0"
6052 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
6054 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
6055 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
6056 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6057 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6058 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6059 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6060 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6061 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6062 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6063 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6064 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6065 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6066 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6067 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6068 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6069 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6070 msgid "Tadah"
6071 msgstr ""
6073 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Control handle 1"
6076 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
6078 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Control handle 2"
6081 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
6083 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Control handle 3"
6086 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
6088 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Control handle 4"
6091 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
6093 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Control handle 5"
6096 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
6098 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Control handle 6"
6101 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
6103 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Control handle 7"
6106 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
6108 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Control handle 8"
6111 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
6113 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Control handle 9"
6116 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
6118 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Control handle 10"
6121 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
6123 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Control handle 11"
6126 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
6128 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Control handle 12"
6131 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
6133 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Control handle 13"
6136 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
6138 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Control handle 14"
6141 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
6143 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Control handle 15"
6146 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
6148 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Reflection line"
6151 msgstr "Diuzad"
6153 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
6154 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6155 msgstr ""
6157 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6158 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6159 msgid "Single"
6160 msgstr "En e unan"
6162 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6163 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6164 msgid "Single, stretched"
6165 msgstr "En e unan, astennet"
6167 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6168 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6169 msgid "Repeated"
6170 msgstr "Arreet"
6172 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:56
6173 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6174 msgid "Repeated, stretched"
6175 msgstr "Arreet, astennet"
6177 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6178 msgid "Pattern source"
6179 msgstr "Tarzh ar goustur"
6181 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6182 msgid "Path to put along the skeleton path"
6183 msgstr "Treug da lakaat a-hed an treug atel"
6185 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6186 msgid "Pattern copies"
6187 msgstr "Eiladoù ar gousturioù"
6189 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6190 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6191 msgstr "Pel eiladoù ar goustur lakaat a-hed an treug atel"
6193 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6194 msgid "Width of the pattern"
6195 msgstr "Led ar goustur"
6197 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6198 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6199 msgstr "Skeulaat led goustur an treug e unanennoù e hirder"
6201 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6202 msgid "Spacing"
6203 msgstr "Esaouiñ"
6205 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6206 #, c-format
6207 msgid ""
6208 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6209 "limited to -90% of pattern width."
6210 msgstr ""
6212 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6213 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6214 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6215 msgid "Normal offset"
6216 msgstr "Linkad reizh"
6218 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6219 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6220 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6221 msgid "Tangential offset"
6222 msgstr "Linkad a-spin"
6224 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6227 msgstr "Ergorennoù da c'houstur"
6229 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6230 msgid ""
6231 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6232 "height"
6233 msgstr ""
6235 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6236 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6237 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6238 msgid "Pattern is vertical"
6239 msgstr "A-serzh eo ar goustur"
6241 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6242 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6243 msgstr ""
6245 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6246 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Length left"
6249 msgstr "Tostaat ouzh an tu kleiz"
6251 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6254 msgstr "Despizañ a ra liv an tarzh luc'h"
6256 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6257 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Length right"
6260 msgstr "Unanennoù hirder :"
6262 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6265 msgstr "Tennañ lintr al liv"
6267 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Lala"
6270 msgstr "Skri_tell"
6272 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Lolo"
6275 msgstr "Livañ"
6277 #. initialise your parameters here:
6278 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Scale x"
6281 msgstr "Skeulaat"
6283 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Scale factor in x direction"
6286 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X"
6288 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Scale y"
6291 msgstr "Skeulaat"
6293 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Scale factor in y direction"
6296 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X"
6298 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Offset x"
6301 msgstr "Linkañ"
6303 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Offset in x direction"
6306 msgstr "Korn davit ar roud X"
6308 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Offset y"
6311 msgstr "Linkañ"
6313 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Offset in y direction"
6316 msgstr "Korn davit ar roud X"
6318 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6319 msgid "Uses XY plane?"
6320 msgstr ""
6322 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6323 msgid ""
6324 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6325 "right side"
6326 msgstr ""
6328 #. initialise your parameters here:
6329 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Float parameter"
6332 msgstr "Arventennoù an efed"
6334 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6335 msgid "just a real number like 1.4!"
6336 msgstr ""
6338 #. initialise your parameters here:
6339 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6340 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Strokes"
6343 msgstr "Tres :"
6345 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6346 msgid "Draw that many approximating strokes"
6347 msgstr ""
6349 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Max stroke length"
6352 msgstr "Skeulaat led an tres"
6354 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6357 msgstr "Hirder uc'hek al lemmadur (e unanennoù eus tevder an tres)"
6359 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Stroke length variation"
6362 msgstr "Loc'hañ argemmad ar riblenn"
6364 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6367 msgstr "Skeulaat sav tres an treug e-keñver e hirder"
6369 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6370 msgid "Max. overlap"
6371 msgstr ""
6373 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6374 msgid ""
6375 "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)."
6376 msgstr ""
6378 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6379 msgid "Overlap variation"
6380 msgstr ""
6382 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6383 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6384 msgstr ""
6386 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6387 msgid "Max. end tolerance"
6388 msgstr ""
6390 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6391 msgid ""
6392 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
6393 "to maximum length)"
6394 msgstr ""
6396 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Parallel offset"
6399 msgstr "Linkad reizh"
6401 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6402 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6403 msgstr ""
6405 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6406 msgid "Max. tremble"
6407 msgstr ""
6409 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6410 msgid "Maximum tremble magnitude"
6411 msgstr ""
6413 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Tremble frequency"
6416 msgstr "Talmenn diazez"
6418 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6419 msgid "Avreage number of tremble periods in an approximating stroke"
6420 msgstr ""
6422 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Construction lines"
6425 msgstr "Kreizañ al linennoù"
6427 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6428 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6429 msgstr ""
6431 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/selection-chemistry.cpp:1450
6432 #: ../src/seltrans.cpp:454 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
6433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6434 msgid "Scale"
6435 msgstr "Skeulaat"
6437 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6438 msgid ""
6439 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
6440 "5*offset)"
6441 msgstr ""
6443 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Max. length"
6446 msgstr "Trohed"
6448 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6449 msgid "Maximum length of construction lines"
6450 msgstr ""
6452 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Length variation"
6455 msgstr "Nebeutoc'h a beurvec'hiañ"
6457 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6458 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6459 msgstr ""
6461 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6462 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
6463 msgid "Angle"
6464 msgstr "Korn"
6466 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6467 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6468 msgstr ""
6470 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6471 msgid "Location along curve"
6472 msgstr ""
6474 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6475 msgid ""
6476 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
6477 "of-segments)"
6478 msgstr ""
6480 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6481 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6482 msgstr ""
6484 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6485 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6486 msgstr ""
6488 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:73
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6491 msgstr "Embann maezioù an ilrezenn"
6493 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:74
6494 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6495 msgstr ""
6497 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:75
6498 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6499 msgstr ""
6501 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6502 msgid "Stack step"
6503 msgstr "Paz berniañ"
6505 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6506 #, fuzzy
6507 msgid "point param"
6508 msgstr "pemptueg"
6510 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Bounding box"
6513 msgstr "Boestad vevennet da arverañ"
6515 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Last gen. segment"
6518 msgstr "Diverkañ ar regenn"
6520 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Nb of generations"
6523 msgstr "Niver a droioù"
6525 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6526 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6527 msgstr ""
6529 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Generating path"
6532 msgstr "O krouiñ un treug nevez"
6534 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6535 msgid "Path whos segments define the fractal"
6536 msgstr ""
6538 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6539 msgid "Draw all generations"
6540 msgstr ""
6542 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6543 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6544 msgstr ""
6546 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Reference"
6549 msgstr "Diforc'hañ"
6551 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6552 msgid ""
6553 "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
6554 "segment"
6555 msgstr ""
6557 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6558 msgid "Max complexity"
6559 msgstr ""
6561 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6562 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6563 msgstr ""
6565 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6566 msgid "Change bool parameter"
6567 msgstr "Kemmañ arventenn ar bolean"
6569 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
6570 msgid "Change enumeration parameter"
6571 msgstr "Kemmañ arventenn an niveriñ"
6573 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6574 msgid "Change scalar parameter"
6575 msgstr "Kemmañ an arverntennoù skeuliadel"
6577 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
6578 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:110
6579 msgid "Edit on-canvas"
6580 msgstr "Embann war ar steuenn"
6582 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:167
6583 msgid "Copy path"
6584 msgstr "Eilañ an treug"
6586 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:177
6587 msgid "Paste path"
6588 msgstr "Pegañ an treug"
6590 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Link to path"
6593 msgstr "De_steudañ ouzh an treugoù"
6595 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:363
6596 msgid "Paste path parameter"
6597 msgstr "Pegañ arventennoù an treug"
6599 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:395
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Link path parameter to path"
6602 msgstr "Pegañ arventennoù an treug"
6604 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:95
6605 msgid "Change point parameter"
6606 msgstr "Kemmañ arventenn ar poent"
6608 #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:134
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Change LPE point parameter"
6611 msgstr "Kemmañ arventenn ar poent"
6613 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6614 msgid "Change random parameter"
6615 msgstr "Kemmañ arventenn dargouezhek"
6617 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6618 #, c-format
6619 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6620 msgstr ""
6621 "N'eo ket barrek da gavout naoudi ar verb '%s' erspizet gant an arc'had.\n"
6623 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6624 #, c-format
6625 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6626 msgstr "Divarrek da gavout naoudi ar c'hlom : '%s'\n"
6628 #: ../src/main.cpp:218
6629 msgid "Print the Inkscape version number"
6630 msgstr "Moullañ niver handelv Inkscape"
6632 #: ../src/main.cpp:223
6633 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6634 msgstr ""
6635 "Na arverañ ket an dafariad X (keweriañ ar restroù diouzh ar penel hepken)"
6637 #: ../src/main.cpp:228
6638 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6639 msgstr "Klask arverañ an dafariad X (ha pa vefe diarventennet $DISPLAY)"
6641 #: ../src/main.cpp:233
6642 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6643 msgstr ""
6644 "Digeriñ an teul(ioù) erspizet (diskarhzet e c'hall bezañ dibarzhioù hadad)"
6646 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
6647 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
6648 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
6649 msgid "FILENAME"
6650 msgstr "ANV AR RESTR"
6652 #: ../src/main.cpp:238
6653 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6654 msgstr ""
6655 "Moullañ an teul(ioù) er restr ec'hankañ erspizet (arverañ  '| program' evel "
6656 "sannel gehentiñ)"
6658 #: ../src/main.cpp:243
6659 msgid "Export document to a PNG file"
6660 msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PNG"
6662 #: ../src/main.cpp:248
6663 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6664 msgstr ""
6665 "An diarunusted averet evit ezporzhiañ an SVG e-barzh ar itmap (dre ziouer 90)"
6667 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6668 msgid "DPI"
6669 msgstr "PDM"
6671 #: ../src/main.cpp:253
6672 msgid ""
6673 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
6674 "corner)"
6675 msgstr ""
6676 "Maez ezporzhiet e unanennoù SVG an arveriad (ar steuenn dre diouer ; 0,0 a "
6677 "dalv korn kleiz en traoñ)"
6679 #: ../src/main.cpp:254
6680 msgid "x0:y0:x1:y1"
6681 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6683 #: ../src/main.cpp:258
6684 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6685 msgstr "Maez ezporzhiet en dresadenn a-bezh (ket ur steuenn)"
6687 #: ../src/main.cpp:263
6688 msgid "Exported area is the entire canvas"
6689 msgstr "Ar maez ezporzhiet eo ar steuenn a-bezh"
6691 #: ../src/main.cpp:268
6692 msgid ""
6693 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
6694 "user units)"
6695 msgstr ""
6696 "Azvuiadañ maez ezporzhaiñ ar bitmap etrezek ar werzh kevan tostañ (e "
6697 "unanennoù SVG an arveriad)"
6699 #: ../src/main.cpp:273
6700 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6701 msgstr ""
6702 "Led ar bitmap ezporzhiet e pikselioù (tremen a ra dreist dpi an ezporzhiañ)"
6704 #: ../src/main.cpp:274
6705 msgid "WIDTH"
6706 msgstr "LED"
6708 #: ../src/main.cpp:278
6709 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6710 msgstr ""
6711 "Sav ar bitmap ezporzhiet e pikselioù (tremen a ra dreist dpi an ezporzhiañ)"
6713 #: ../src/main.cpp:279
6714 msgid "HEIGHT"
6715 msgstr "SAV"
6717 #: ../src/main.cpp:283
6718 msgid "The ID of the object to export"
6719 msgstr "Naoudi an ergorenn da ezporzhiañ"
6721 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
6722 msgid "ID"
6723 msgstr "HENNAD"
6725 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6726 #. See "man inkscape" for details.
6727 #: ../src/main.cpp:290
6728 msgid ""
6729 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6730 msgstr ""
6731 "Ezporzhiañ an ergorennoù o naoudioù roet e export-id, kuzhat an holl re all "
6732 "(gant export-id hepken)"
6734 #: ../src/main.cpp:295
6735 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6736 msgstr ""
6737 "Arverañ an anv restr kadavet ha menegoù PDM pa vo ezporzhiet (gant export-id "
6738 "hepken)"
6740 #: ../src/main.cpp:300
6741 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6742 msgstr "Liv drekva ar bitmap ezporzhiet (ne vern pe hedad liv skoret gant SVG)"
6744 #: ../src/main.cpp:301
6745 msgid "COLOR"
6746 msgstr "LIV"
6748 #: ../src/main.cpp:305
6749 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6750 msgstr "Liv demerez ar bitmap ezporzhiet (pe 0.0 da 1.0, pe 1 da 255)"
6752 #: ../src/main.cpp:306
6753 msgid "VALUE"
6754 msgstr "GWERZH"
6756 #: ../src/main.cpp:310
6757 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6758 msgstr ""
6759 "Ezporzhiañ an teul en ur restr SVG (anv esaouiñ sodipodi pe inkscape ebet)"
6761 #: ../src/main.cpp:315
6762 msgid "Export document to a PS file"
6763 msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PS"
6765 #: ../src/main.cpp:320
6766 msgid "Export document to an EPS file"
6767 msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr EPS"
6769 #: ../src/main.cpp:325
6770 msgid "Export document to a PDF file"
6771 msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PDF"
6773 #: ../src/main.cpp:331
6774 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6775 msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr EMF (Enhanced Metafile)"
6777 #: ../src/main.cpp:337
6778 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
6779 msgstr "Amdreiñ an destenn da dreugoù gant an ezporzhiañ (EPS)"
6781 #: ../src/main.cpp:342
6782 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
6783 msgstr "Enkorfañ an nodrezhioù gant an ezporzh (Rizh 1 hepken) (EPS)"
6785 #: ../src/main.cpp:347
6786 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
6787 msgstr ""
6788 "Ezporzhiañ ar restroù gant arventennoù o boestoù bevennet gant ment ar "
6789 "bajenn (EPS)"
6791 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6792 #: ../src/main.cpp:353
6793 msgid ""
6794 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6795 "query-id"
6796 msgstr ""
6797 "Goulenn daveen X an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-"
6798 "id"
6800 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6801 #: ../src/main.cpp:359
6802 msgid ""
6803 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6804 "query-id"
6805 msgstr ""
6806 "Goulenn daveen Y an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-"
6807 "id"
6809 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6810 #: ../src/main.cpp:365
6811 msgid ""
6812 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6813 "id"
6814 msgstr ""
6815 "Goulenn led an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id"
6817 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6818 #: ../src/main.cpp:371
6819 msgid ""
6820 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6821 "id"
6822 msgstr ""
6823 "Goulenn sav an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id"
6825 #: ../src/main.cpp:376
6826 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6827 msgstr "Sevel roll an noudi,x,y,w,h evit an holl ergorennoù"
6829 #: ../src/main.cpp:381
6830 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6831 msgstr "Naoudi an ergorenn he mentoù a zo bet goulennet"
6833 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6834 #: ../src/main.cpp:387
6835 msgid "Print out the extension directory and exit"
6836 msgstr "Moullañ askouezh ar c'havlec'hiad ha kuitaat"
6838 #: ../src/main.cpp:392
6839 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6840 msgstr ""
6841 "Dilemel an despizadurioù diarver diouzh kevrenn(où) despizadurioù an teul"
6843 #: ../src/main.cpp:397
6844 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6845 msgstr "Roll an naoudioù eus an holl verboù e Inkscape"
6847 #: ../src/main.cpp:402
6848 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6849 msgstr "Verb da c'hervel pa vez digoret Inkscape."
6851 #: ../src/main.cpp:403
6852 msgid "VERB-ID"
6853 msgstr "HENNAD AR VERB"
6855 #: ../src/main.cpp:407
6856 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
6857 msgstr "Naoudi ergorenn da ziuzañ pa vez digoret Inkscape."
6859 #: ../src/main.cpp:408
6860 msgid "OBJECT-ID"
6861 msgstr "HENNAD AN ERGORENN"
6863 #: ../src/main.cpp:687
6864 msgid ""
6865 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6866 "\n"
6867 "Available options:"
6868 msgstr ""
6869 "[DIBARZHIOÙ...] [RESTR...]\n"
6870 "\n"
6871 "Dibarzhioù hegerz :"
6873 #: ../src/menus-skeleton.h:17
6874 msgid "_New"
6875 msgstr "_Nevez"
6877 #: ../src/menus-skeleton.h:22
6878 msgid "Open _Recent"
6879 msgstr "Digeriñ ar _restroù nevez krouet"
6881 #: ../src/menus-skeleton.h:50 ../src/verbs.cpp:2403 ../src/verbs.cpp:2409
6882 msgid "_Edit"
6883 msgstr "_Embann"
6885 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2205
6886 msgid "Paste Si_ze"
6887 msgstr "Pe_gañ ar vent"
6889 #: ../src/menus-skeleton.h:72
6890 msgid "Clo_ne"
6891 msgstr "Klo_nañ"
6893 #: ../src/menus-skeleton.h:91
6894 msgid "_View"
6895 msgstr "_Skrammañ"
6897 #: ../src/menus-skeleton.h:92
6898 msgid "_Zoom"
6899 msgstr "_Zoum"
6901 #: ../src/menus-skeleton.h:108
6902 msgid "_Display mode"
6903 msgstr "Mo_d ar skrammañ"
6905 #: ../src/menus-skeleton.h:120
6906 msgid "Show/Hide"
6907 msgstr "Diskouezh/Kuzhat"
6909 #: ../src/menus-skeleton.h:137
6910 msgid "_Layer"
6911 msgstr "_Treuzfollenn"
6913 #: ../src/menus-skeleton.h:156
6914 msgid "_Object"
6915 msgstr "Erg_orenn"
6917 #: ../src/menus-skeleton.h:166
6918 msgid "Cli_p"
6919 msgstr "Tro_c'hañ"
6921 #: ../src/menus-skeleton.h:170
6922 msgid "Mas_k"
6923 msgstr "Mas_klañ"
6925 #: ../src/menus-skeleton.h:174
6926 msgid "Patter_n"
6927 msgstr "Gous_tur"
6929 #: ../src/menus-skeleton.h:198
6930 msgid "_Path"
6931 msgstr "Tr_eug"
6933 #: ../src/menus-skeleton.h:221
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Path Effects"
6936 msgstr "Efedoù an treug..."
6938 #: ../src/menus-skeleton.h:227
6939 msgid "_Text"
6940 msgstr "_Testenn"
6942 #: ../src/menus-skeleton.h:239
6943 msgid "Effe_cts"
6944 msgstr "E_fedoù"
6946 #: ../src/menus-skeleton.h:246
6947 msgid "Whiteboa_rd"
6948 msgstr "Ta_olenn wenn"
6950 #: ../src/menus-skeleton.h:250
6951 msgid "_Help"
6952 msgstr "S_koazell"
6954 #: ../src/menus-skeleton.h:254
6955 msgid "Tutorials"
6956 msgstr "Teulioù kelenn"
6958 #: ../src/node-context.cpp:255
6959 msgid ""
6960 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
6961 "+Alt</b>: move along handles"
6962 msgstr ""
6963 "<b>Ctrl</b>: trec'haoliñ rizh ar c'hlom, azvuiadañ korn an dornell, "
6964 "dilec'hiañ a-zre/a-ser ;  <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ an dornelloù a-hed"
6966 #: ../src/node-context.cpp:256
6967 msgid ""
6968 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6969 msgstr ""
6970 "<b>Shift</b>: trec'haoliñ diuzadur ar c'hlomoù, diweredekaat an azvuiadañ, "
6971 "c'hwelañ an holl zornelloù"
6973 #: ../src/node-context.cpp:257
6974 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6975 msgstr ""
6976 "<b>Alt</b>: prennañ led an dornelloù ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed an "
6977 "dornelloù"
6979 #: ../src/nodepath.cpp:651 ../src/seltrans.cpp:547
6980 msgid "Stamp"
6981 msgstr "Stampon"
6983 #: ../src/nodepath.cpp:1486 ../src/nodepath.cpp:1513
6984 msgid "Move nodes vertically"
6985 msgstr "Fiñval ar c'hlomoù a-serzh"
6987 #: ../src/nodepath.cpp:1488 ../src/nodepath.cpp:1515
6988 msgid "Move nodes horizontally"
6989 msgstr "Fiñval ar c'hlomoù a-zremm"
6991 #: ../src/nodepath.cpp:1490 ../src/nodepath.cpp:1517 ../src/nodepath.cpp:1532
6992 #: ../src/nodepath.cpp:3359
6993 msgid "Move nodes"
6994 msgstr "Fiñval ar c'hlomoù"
6996 #: ../src/nodepath.cpp:1570
6997 msgid ""
6998 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6999 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7000 msgstr ""
7001 "<b>Dornell ar c'hlom</b>: riklañ evit lemmaat ar grommenn ; gant <b>Ctrl</b> "
7002 "evit terriñ ar c'hornioù ; gant <b>Alt</b> evit prennañ an hirder ; gant "
7003 "<b>Shift</b> evit c'hwelañ an holl zornelloù"
7005 #: ../src/nodepath.cpp:1740
7006 msgid "Align nodes"
7007 msgstr "Desteudañ ar c'hlomoù"
7009 #: ../src/nodepath.cpp:1802
7010 msgid "Distribute nodes"
7011 msgstr "Dasparzhañ ar c'homoù"
7013 #: ../src/nodepath.cpp:1840
7014 msgid "Add nodes"
7015 msgstr "Ouzhpennañ klomoù"
7017 #: ../src/nodepath.cpp:1842 ../src/nodepath.cpp:1914
7018 msgid "Add node"
7019 msgstr "Ouzhpennañ ur c'hlom"
7021 #: ../src/nodepath.cpp:1995
7022 msgid "Break path"
7023 msgstr "Terriñ an treug"
7025 #: ../src/nodepath.cpp:2051
7026 msgid "Close subpath"
7027 msgstr "Serriñ an istreug"
7029 #: ../src/nodepath.cpp:2112
7030 msgid "Join nodes"
7031 msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù"
7033 #: ../src/nodepath.cpp:2139
7034 msgid "Close subpath by segment"
7035 msgstr "Serriñ "
7037 #: ../src/nodepath.cpp:2193
7038 msgid "Join nodes by segment"
7039 msgstr "Kenstagan ar c'hlomoù dre regennoù"
7041 #: ../src/nodepath.cpp:2206 ../src/nodepath.cpp:2221
7042 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7043 msgstr "Evit kenstagañ ez eo ret kaout <b>daou glom dibenn</b> bet diuzet."
7045 #: ../src/nodepath.cpp:2378 ../src/nodepath.cpp:2414 ../src/nodepath.cpp:2418
7046 msgid "Delete nodes"
7047 msgstr "Diverkañ klomoù"
7049 #: ../src/nodepath.cpp:2380
7050 msgid "Delete nodes preserving shape"
7051 msgstr "Diverkañ klomoù hep distummañ al lun"
7053 #: ../src/nodepath.cpp:2437 ../src/nodepath.cpp:2451
7054 msgid ""
7055 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7056 "segments."
7057 msgstr ""
7058 "Diuzañ <b>daou glom nad int ket poentoù dibenn</b> war un treug ; etrezo e "
7059 "vo dilamet regennoù."
7061 #: ../src/nodepath.cpp:2547
7062 msgid "Cannot find path between nodes."
7063 msgstr "N'haller ket kavout an treug etre ar c'hlomoù."
7065 #: ../src/nodepath.cpp:2579 ../src/widgets/toolbox.cpp:1129
7066 msgid "Delete segment"
7067 msgstr "Diverkañ ar regenn"
7069 #: ../src/nodepath.cpp:2600
7070 msgid "Change segment type"
7071 msgstr "Kemmañ rizh ar regenn"
7073 #: ../src/nodepath.cpp:2617 ../src/nodepath.cpp:3317
7074 msgid "Change node type"
7075 msgstr "Kemmañ rizh ar c'hlom"
7077 #: ../src/nodepath.cpp:3605
7078 msgid "Retract handle"
7079 msgstr "Strizhañ an dornell"
7081 #: ../src/nodepath.cpp:3654
7082 msgid "Move node handle"
7083 msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
7085 #: ../src/nodepath.cpp:3823
7086 #, c-format
7087 msgid ""
7088 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7089 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7090 "handles"
7091 msgstr ""
7092 "<b>Dornell glom</b>: korn %0.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> evit "
7093 "azvuiadañ ar c'hornioù ; gant <b>Alt</b> evit prennañ an hirder ; gant "
7094 "<b>Shift</b> evit c'hwelañ an holl zornelloù"
7096 #: ../src/nodepath.cpp:4017
7097 msgid "Rotate nodes"
7098 msgstr "C'hwelañ ar c'hlomoù"
7100 #: ../src/nodepath.cpp:4148
7101 msgid "Scale nodes"
7102 msgstr "Skeulaat ar c'hlomoù"
7104 #: ../src/nodepath.cpp:4192
7105 msgid "Flip nodes"
7106 msgstr "Gwintañ ar c'hlomoù"
7108 #: ../src/nodepath.cpp:4361
7109 msgid ""
7110 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7111 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7112 msgstr ""
7113 "<b>Klom</b>: riklañ evit kempenn an treug ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ "
7114 "a-zremm/a-serzh ; gant <b>Ctrl+Alt</b> evit azvuiadañ roudoù an dornelloù"
7116 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7117 #: ../src/nodepath.cpp:4587
7118 msgid "end node"
7119 msgstr "klom dibenn"
7121 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7122 #: ../src/nodepath.cpp:4592
7123 msgid "cusp"
7124 msgstr "lemm"
7126 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7127 #: ../src/nodepath.cpp:4595
7128 msgid "smooth"
7129 msgstr "Lufr"
7131 #: ../src/nodepath.cpp:4597
7132 msgid "symmetric"
7133 msgstr "kemparzh"
7135 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7136 #: ../src/nodepath.cpp:4603
7137 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7138 msgstr "klom dibenn, dornell strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
7140 #: ../src/nodepath.cpp:4605
7141 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7142 msgstr "un dornell strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
7144 #: ../src/nodepath.cpp:4608
7145 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7146 msgstr "an holl zornelloù strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
7148 #: ../src/nodepath.cpp:4620
7149 msgid ""
7150 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
7151 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
7152 "rotate"
7153 msgstr ""
7154 "<b>Riklañ</b> ar c'hlomoù pe dornelloù ar c'hlomoù ; <b>Alt+drag</b> klomoù "
7155 "evit delwenniñ ; <b>ar biroù</b> evit dilec'hiañ ar c'hlomoù, <b>&lt; &gt;</"
7156 "b> evit skeulaat, <b>[ ]</b> evit c'hwelañ"
7158 #: ../src/nodepath.cpp:4621
7159 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7160 msgstr ""
7161 "<b>Riklañ</b> ar c'hlom oe e zornelloù ; <b>ar biroù</b> evit dilec'hiañ ar "
7162 "c'hlom"
7164 #: ../src/nodepath.cpp:4646 ../src/nodepath.cpp:4658
7165 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7166 msgstr "Diuzañ un ergorenn he unan evit embann he c'hlomoù pe he dornelloù."
7168 #: ../src/nodepath.cpp:4650
7169 #, c-format
7170 msgid ""
7171 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7172 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7173 msgid_plural ""
7174 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7175 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7176 msgstr[0] ""
7177 "<b>0</b> diwar <b>%i</b> c'hlom diuzet. <b>Klikañ</b>, <b>Shift+klikañ</b>, "
7178 "pe <b>riklañ tro dro d'ar</b> c'hlomoù evit diuzañ."
7179 msgstr[1] ""
7180 "<b>0</b> diwar <b>%i</b> a glomoù diuzet. <b>Klikañ</b>, <b>Shift+klikañ</"
7181 "b>, pe <b>riklañ tro dro d'ar</b> c'hlomoù evit diuzañ."
7183 #: ../src/nodepath.cpp:4656
7184 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7185 msgstr "Riklañ dornelloù an ergorenn a-benn he zaskemmañ."
7187 #: ../src/nodepath.cpp:4664
7188 #, c-format
7189 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7190 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7191 msgstr[0] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> c'hlom bet diuzet ; %s. %s."
7192 msgstr[1] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> a glomoù bet diuzet ; %s. %s."
7194 #: ../src/nodepath.cpp:4671
7195 #, c-format
7196 msgid ""
7197 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7198 msgid_plural ""
7199 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7200 msgstr[0] ""
7201 "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> c'hlom diuzet e <b>%i</b> diwar <b>%i</b> istreug. "
7202 "%s."
7203 msgstr[1] ""
7204 "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> a glomoù diuzet e <b>%i</b> diwar <b>%i</b> "
7205 "istreug. %s."
7207 #: ../src/nodepath.cpp:4677
7208 #, c-format
7209 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7210 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7211 msgstr[0] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> c'hlom bet diuzet. %s."
7212 msgstr[1] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> a glomoù bet diuzet. %s."
7214 #: ../src/object-edit.cpp:420
7215 msgid ""
7216 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7217 "vertical radius the same"
7218 msgstr ""
7219 "Kengeidañ ar skin <b>rontaat a-zremm</b> ; gant <b>Ctrl</b> a-benn ma vo "
7220 "heñvel ar skin a-serzh"
7222 #: ../src/object-edit.cpp:424
7223 msgid ""
7224 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7225 "horizontal radius the same"
7226 msgstr ""
7227 "Kengeidañ ar skin <b>rontaat a-serzh</b> ; gant <b>Ctrl</b> a-benn ma vo "
7228 "heñvel ar skin a-zremm"
7230 #: ../src/object-edit.cpp:428 ../src/object-edit.cpp:432
7231 #, fuzzy
7232 msgid ""
7233 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
7234 "ratio or stretch in one dimension only"
7235 msgstr ""
7236 "Kengeidañ <b>led ha sav</b> ar reizhkorn ; gant <b>Ctrl</b> evit prennañ ar "
7237 "genfeur pe astenn en ur vent nemetken"
7239 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
7240 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
7241 msgid ""
7242 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
7243 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7244 msgstr ""
7245 "Admentañ ar voest er roudoù X/Y ; gant <b>Shift</b> a-hed an ahel X ; gant  "
7246 "<b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh roudoù ar bordoù pe an treuzvegennoù"
7248 #: ../src/object-edit.cpp:678 ../src/object-edit.cpp:681
7249 #: ../src/object-edit.cpp:684 ../src/object-edit.cpp:687
7250 msgid ""
7251 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
7252 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7253 msgstr ""
7254 "Admentañ ar voest a-hed an ahel X ; gant <b>Shift</b> e roudoù X/Y ; gant  "
7255 "<b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh roudoù ar bordoù pe an treuzvegennoù"
7257 #: ../src/object-edit.cpp:690
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Move the box in perspective"
7260 msgstr "Dilec'hiañ ar voest en diarsell."
7262 #: ../src/object-edit.cpp:908
7263 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7264 msgstr ""
7265 "Kengeidañ <b>led</b> un elipsenn, gant <b>Ctrl</b>evit tresañ ur c'helc'h"
7267 #: ../src/object-edit.cpp:911
7268 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7269 msgstr ""
7270 "Kengeidañ <b>sav</b> un elipsenn, gant <b>Ctrl</b>evit tresañ ur c'helc'h"
7272 #: ../src/object-edit.cpp:914
7273 #, fuzzy
7274 msgid ""
7275 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
7276 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7277 "segment"
7278 msgstr ""
7279 "Lec'hiadur <b>poent deraouiñ</b> ar wareg pe ar regenn ; gant <b>Ctrl</b> "
7280 "evit azvuiadañ ar c'horn ; riklañ <b>e-barzh</b> an elipsenn evit kaout ur "
7281 "wareg, <b>e-maez</b> evit ur regenn"
7283 #: ../src/object-edit.cpp:918
7284 msgid ""
7285 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
7286 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7287 "segment"
7288 msgstr ""
7289 "Lec'hiadur <b>poent echuiñ</b> ar wareg pe ar regenn ; gant <b>Ctrl</b> evit "
7290 "azvuiadañ ar c'horn ; riklañ <b>e-barzh</b> an elipsenn evit kaout ur wareg, "
7291 "<b>e-maez</b> evit ur regenn"
7293 #: ../src/object-edit.cpp:1057
7294 msgid ""
7295 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
7296 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
7297 msgstr ""
7298 "Kengeidañ <b>skin beg</b> ar steredenn pe al liestueg ; gant <b>Shift</b> "
7299 "evit rontaat ; gant <b>Alt</b> evit dargouezhekaat"
7301 #: ../src/object-edit.cpp:1064
7302 msgid ""
7303 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
7304 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
7305 "randomize"
7306 msgstr ""
7307 "Kengeidañ <b>skin diaz</b> ar steredenn ; gant <b>Ctrl</b> evit lakaat "
7308 "skinoù ar steredenn da chom skinek (distummadur a-veskell ebet) ; gant "
7309 "<b>Shift</b> evit rontaat ; gant <b>Alt</b> evit dargouezhekaat"
7311 #: ../src/object-edit.cpp:1245
7312 msgid ""
7313 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7314 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7315 msgstr ""
7316 "Rollañ/dirollañ an droellenn <b>en diabarzh</b>; gant <b>Ctrl</b> evit "
7317 "azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Alt</b> evit kengerc'hañ/kenforc'hañ."
7319 #: ../src/object-edit.cpp:1248
7320 msgid ""
7321 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7322 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7323 msgstr ""
7324 "Rollañ/dirollañ an droellenn <b>en diavaez</b>; gant <b>Ctrl</b> evit "
7325 "azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Shift</b> evit skeulaat/c'hwelañ."
7327 #: ../src/object-edit.cpp:1292
7328 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7329 msgstr "Kengeidañ <b>pellder al linkañ</b>"
7331 #: ../src/object-edit.cpp:1327
7332 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7333 msgstr "Riklañ evit admentañ <b>framma an destenn red</b>"
7335 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
7336 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
7337 msgstr "Diuzañ <b>div ergorenn da vihañ</b> da gedaozañ."
7339 #: ../src/path-chemistry.cpp:67
7340 msgid "Combining paths..."
7341 msgstr "O kedaozañ treugoù..."
7343 #: ../src/path-chemistry.cpp:169
7344 msgid "Combine"
7345 msgstr "Kedaozañ"
7347 #: ../src/path-chemistry.cpp:176
7348 #, fuzzy
7349 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7350 msgstr "<b>Treug ebet</b> da eeunaat en diuzad."
7352 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
7353 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7354 msgstr "Diuzañ <b>treug(où)</b> da derriñ ingal."
7356 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
7357 msgid "Breaking apart paths..."
7358 msgstr "Terriñ an treugoù..."
7360 #: ../src/path-chemistry.cpp:280
7361 msgid "Break apart"
7362 msgstr "Terriñ ingal"
7364 #: ../src/path-chemistry.cpp:282
7365 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7366 msgstr "<b>Treug ebet</b> da derriñ ingal en diuzad."
7368 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
7369 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7370 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da dreug."
7372 #: ../src/path-chemistry.cpp:312
7373 msgid "Converting objects to paths..."
7374 msgstr "Amdreiñ an ergorennoù da dreugoù..."
7376 #: ../src/path-chemistry.cpp:334
7377 msgid "Object to path"
7378 msgstr "Ergorenn da dreug"
7380 #: ../src/path-chemistry.cpp:336
7381 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7382 msgstr "<b>Ergorenn ebet</b> da amdreiñ da dreug en diuzad."
7384 #: ../src/path-chemistry.cpp:487
7385 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7386 msgstr "Diuzañ an <b>treug(où)</b> da ziuzañ."
7388 #: ../src/path-chemistry.cpp:496
7389 msgid "Reversing paths..."
7390 msgstr "Tuginañ an treug..."
7392 #: ../src/path-chemistry.cpp:523
7393 msgid "Reverse path"
7394 msgstr "Tuginañ an treug"
7396 #: ../src/path-chemistry.cpp:525
7397 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7398 msgstr "<b>Treug ebet</b> da duginañ en diuzad."
7400 #: ../src/pencil-context.cpp:239 ../src/pen-context.cpp:441
7401 msgid "Continuing selected path"
7402 msgstr "O kenderc'hel an treug diuzet"
7404 #: ../src/pencil-context.cpp:248 ../src/pen-context.cpp:451
7405 msgid "Creating new path"
7406 msgstr "O krouiñ un treug nevez"
7408 #: ../src/pencil-context.cpp:253 ../src/pen-context.cpp:453
7409 msgid "Appending to selected path"
7410 msgstr "Ouzhpennañ d'an treug diuzet"
7412 #: ../src/pencil-context.cpp:336
7413 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7414 msgstr "<b>Leuskel</b> amañ evit serriñ hag echuiñ an treug."
7416 #: ../src/pencil-context.cpp:342
7417 msgid "Drawing a freehand path"
7418 msgstr "O tresañ un tres dre zorn"
7420 #: ../src/pencil-context.cpp:347
7421 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7422 msgstr "<b>Riklañ</b> evit kenderc'hel an treug diouzh ar poent-mañ."
7424 #. Write curves to object
7425 #: ../src/pencil-context.cpp:409
7426 msgid "Finishing freehand"
7427 msgstr "Oc'h echuiñ an tresañ dre zorn"
7429 #: ../src/pencil-context.cpp:460 ../src/pen-context.cpp:237
7430 msgid "Drawing cancelled"
7431 msgstr "Tresañ dilezet"
7433 #: ../src/pen-context.cpp:620
7434 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7435 msgstr ""
7436 "<b>Klikañ</b> pe <b>glikañ ha riklañ</b> evit serriñ hag echuiñ an treug."
7438 #: ../src/pen-context.cpp:630
7439 msgid ""
7440 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7441 msgstr ""
7442 "<b>Klikañ</b> pe <b>glikañ ha riklañ</b> evit kenderc'hel an treug diouzh ar "
7443 "poent-mañ."
7445 #: ../src/pen-context.cpp:1177
7446 #, fuzzy, c-format
7447 msgid ""
7448 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7449 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7450 msgstr ""
7451 "<b>%s</b>: korn %3.2f&#176;, pelllder %s; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar "
7452 "c'horn, <b>Enter</b> evit echuiñ an treug"
7454 #: ../src/pen-context.cpp:1178
7455 #, fuzzy, c-format
7456 msgid ""
7457 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7458 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7459 msgstr ""
7460 "<b>%s</b>: korn %3.2f&#176;, pelllder %s; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar "
7461 "c'horn, <b>Enter</b> evit echuiñ an treug"
7463 #: ../src/pen-context.cpp:1196
7464 #, c-format
7465 msgid ""
7466 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7467 "angle"
7468 msgstr ""
7469 "<b>Krommañ an dornell</b>: korn %3.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> "
7470 "evit azvuiadañ ar c'horn."
7472 #: ../src/pen-context.cpp:1218
7473 #, fuzzy, c-format
7474 msgid ""
7475 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
7476 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7477 msgstr ""
7478 "<b>%s</b>: korn %3.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar "
7479 "c'horn, gant <b>Shift</b> evit dilec'hiañ an dornell-mañ hepken"
7481 #: ../src/pen-context.cpp:1219
7482 #, fuzzy, c-format
7483 msgid ""
7484 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7485 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7486 msgstr ""
7487 "<b>%s</b>: korn %3.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar "
7488 "c'horn, gant <b>Shift</b> evit dilec'hiañ an dornell-mañ hepken"
7490 #: ../src/pen-context.cpp:1259
7491 msgid "Drawing finished"
7492 msgstr "Tresañ echu"
7494 #: ../src/persp3d.cpp:335
7495 msgid "Toggle vanishing point"
7496 msgstr "Trec'haoliñ an trafoent"
7498 #: ../src/persp3d.cpp:346
7499 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7500 msgstr "Trec'haoliñ an trafoentoù lies"
7502 #: ../src/preferences.cpp:59
7503 #, c-format
7504 msgid ""
7505 "%s is not a valid preferences file.\n"
7506 "%s"
7507 msgstr ""
7508 "%s n'eo ket ur restr gwellvezioù talvoudek.\n"
7509 "%s"
7511 #: ../src/preferences.cpp:60
7512 msgid ""
7513 "Inkscape will run with default settings.\n"
7514 "New settings will not be saved."
7515 msgstr ""
7516 "An arventennoù dre ziouer a vo arveret gant Inkscape.\n"
7517 "An arventennoù nevez ne vint ket enrollet."
7519 #: ../src/rect-context.cpp:382
7520 msgid ""
7521 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
7522 "circular"
7523 msgstr ""
7524 "<b>Ctrl</b>: sevel ur c'harrez pe ur reizhkorn e feur kevan, prennañ ar "
7525 "c'horn rontaet"
7527 #: ../src/rect-context.cpp:536
7528 #, c-format
7529 msgid ""
7530 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
7531 "b> to draw around the starting point"
7532 msgstr ""
7533 "<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s (destrizhet ouzh ar feur %d:%d); gant "
7534 "<b>Shift</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
7536 #: ../src/rect-context.cpp:539
7537 #, c-format
7538 msgid ""
7539 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
7540 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7541 msgstr ""
7542 "<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s (destrizhet ouzh ar feur 1.618 : 1); gant "
7543 "<b>Shift</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
7545 #: ../src/rect-context.cpp:541
7546 #, c-format
7547 msgid ""
7548 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
7549 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7550 msgstr ""
7551 "<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s (destrizhet ouzh ar feur 1 : 1.618); gant "
7552 "<b>Shift</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
7554 #: ../src/rect-context.cpp:545
7555 #, c-format
7556 msgid ""
7557 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
7558 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7559 msgstr ""
7560 "<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s; gant <b>Ctrl</b> evit ober ur reizhkorn "
7561 "karrez pe ur reizhkorn e feur kevan ; gant <b>Shift</b> evit tresañ dro dro "
7562 "ar poent deraouiñ."
7564 #: ../src/rect-context.cpp:566
7565 msgid "Create rectangle"
7566 msgstr "Krouiñ ur reizhkorn"
7568 #: ../src/select-context.cpp:230
7569 msgid "Move canceled."
7570 msgstr "Fiñv dilezet."
7572 #: ../src/select-context.cpp:238
7573 msgid "Selection canceled."
7574 msgstr "Diuzad dilezet"
7576 #: ../src/select-context.cpp:545
7577 msgid ""
7578 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
7579 "rubberband selection"
7580 msgstr ""
7581 "<b>Tresañ dreist</b> an ergorennoù evit o diuzañ ; leuskel <b>Alt</b> evit "
7582 "trec'haoliñ d'an diuzad stirennek"
7584 #: ../src/select-context.cpp:547
7585 msgid ""
7586 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
7587 "touch selection"
7588 msgstr ""
7589 "<b>Tresañ tro dro</b> d'an ergorennoù evit o diuzañ ; pouezañ war <b>Alt</b> "
7590 "evit trec'haoliñ evit stekiñ an diuzad"
7592 #: ../src/select-context.cpp:707
7593 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7594 msgstr ""
7595 "<b>Ctrl</b>: klikañ evit diuzañ ur strollad ; riklañ evit dilec'hiañ a-zre/a-"
7596 "ser"
7598 #: ../src/select-context.cpp:708
7599 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7600 msgstr ""
7601 "<b>Shift</b>: klikañ evit trec'haoliñ an diuzañ ; riklañ evit un diuzañ "
7602 "stirennek"
7604 #: ../src/select-context.cpp:709
7605 msgid ""
7606 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7607 msgstr ""
7608 "<b>Alt</b>: klikañ evit diuzañ dindan ; riklañ evit dilec'hiañ an hini "
7609 "diuzet pe diuzañ dre stekiñ outi."
7611 #: ../src/select-context.cpp:880
7612 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7613 msgstr "An ergorenn bet diuzet n'eo ket ur strollad. N'haller ket enankañ."
7615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:194
7616 msgid "Delete text"
7617 msgstr "Diverkañ an destenn"
7619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:202
7620 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7621 msgstr "<b>Tra ebet</b> zo bet diverket."
7623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:220 ../src/text-context.cpp:995
7624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
7625 msgid "Delete"
7626 msgstr "Diverkañ"
7628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
7629 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7630 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da arredaoliñ."
7632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:285
7633 msgid "Delete all"
7634 msgstr "Diverkañ pep tra"
7636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:409
7637 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7638 msgstr "Diuzañ <b>ergorennoù zo</b> da strollañ."
7640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:482 ../src/selection-describer.cpp:51
7641 msgid "Group"
7642 msgstr "Strollañ"
7644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:497
7645 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7646 msgstr "Diuzañ ur <b>strollad</b> da zistrollañ."
7648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
7649 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7650 msgstr "<b>Strollad ebet</b> da zistrollañ en diuzad."
7652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544 ../src/sp-item-group.cpp:488
7653 msgid "Ungroup"
7654 msgstr "Distrollañ"
7656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:605
7657 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7658 msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da sevel."
7660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:611 ../src/selection-chemistry.cpp:672
7661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:707 ../src/selection-chemistry.cpp:772
7662 msgid ""
7663 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7664 msgstr ""
7665 "N'hallit ket sevel/diskenn ergorennoù diwar <b>strolladoù disheñvel</b> pe "
7666 "<b>treuzfollennoù</b>"
7668 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
7670 #, fuzzy
7671 msgid "undo_action|Raise"
7672 msgstr "Arc'hwelioù"
7674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:664
7675 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7676 msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da sevel betek krec'h."
7678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
7679 msgid "Raise to top"
7680 msgstr "Sevel betek krec'h"
7682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
7683 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7684 msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da ziskenn."
7686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:751
7687 msgid "Lower"
7688 msgstr "Diskenn"
7690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
7691 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7692 msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da ziskenn betek an traoñ."
7694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
7695 msgid "Lower to bottom"
7696 msgstr "Eus an traoñ betek krec'h"
7698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:806
7699 msgid "Nothing to undo."
7700 msgstr "Netra da zizober."
7702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:813
7703 msgid "Nothing to redo."
7704 msgstr "Netra da adober."
7706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
7707 msgid "Paste"
7708 msgstr "Pegañ"
7710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:880
7711 msgid "Paste style"
7712 msgstr "Pegañ ar stil"
7714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:889
7715 msgid "Paste live path effect"
7716 msgstr "Pegañ efed an treug bev"
7718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7721 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ efed an treug bev warno."
7723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:921
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Remove live path effect"
7726 msgstr "Dilemel an efed treug"
7728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:933
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7731 msgstr "Diuzañ <b>testenn(où)</b> evit dilemel an esaouioù diouto."
7733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:943
7734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
7735 msgid "Remove filter"
7736 msgstr "Dilemel ar sil"
7738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:952
7739 msgid "Paste size"
7740 msgstr "Pegañ ar vent"
7742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
7743 msgid "Paste size separately"
7744 msgstr "Pegañ ar vent disrann"
7746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
7747 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7748 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da zilec'hiañ betek an dreuzfollenn a-us."
7750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:996
7751 msgid "Raise to next layer"
7752 msgstr "Sevel betek an dreuzfollenn war-lerc'h"
7754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
7755 msgid "No more layers above."
7756 msgstr "Treuzfollenn ebet ken a-us."
7758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
7759 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7760 msgstr ""
7761 "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da zilec'hiañ betek an dreuzfollenn a-zindan."
7763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
7764 msgid "Lower to previous layer"
7765 msgstr "Diskenn betek an dreuzfollenn gent"
7767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1047
7768 msgid "No more layers below."
7769 msgstr "Treuzfollenn ebet ken dindan."
7771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
7772 msgid "Remove transform"
7773 msgstr "Diverkañ an treuzfurmadur"
7775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
7776 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7777 msgstr "C'hwelañ 90&#176; RB"
7779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
7780 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7781 msgstr "C'hwelañ 90&#176; RGB"
7783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1388 ../src/seltrans.cpp:457
7784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757
7785 msgid "Rotate"
7786 msgstr "C'hwelañ"
7788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
7789 msgid "Rotate by pixels"
7790 msgstr "C'hwelañ dre biksel"
7792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1475
7793 msgid "Scale by whole factor"
7794 msgstr "Skeulaat dre an holl barennoù"
7796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1491
7797 msgid "Move vertically"
7798 msgstr "Dilec'hiañ a-serzh"
7800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
7801 msgid "Move horizontally"
7802 msgstr "Dilec'hiañ a-zremm"
7804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1497 ../src/selection-chemistry.cpp:1525
7805 #: ../src/seltrans.cpp:451 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680
7806 msgid "Move"
7807 msgstr "Dilec'hiañ"
7809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
7810 msgid "Move vertically by pixels"
7811 msgstr "Dilec'hiañ a-serzh dre biksel"
7813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1522
7814 msgid "Move horizontally by pixels"
7815 msgstr "Dilec'hiañ a-zremm dre biksel"
7817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1650
7818 msgid "The selection has no applied path effect."
7819 msgstr "N'eus tamm efedoù treug arloet ebet gant an diuzad."
7821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1694
7822 #, fuzzy
7823 msgid "The selection has no applied clip path."
7824 msgstr "N'eus tamm efedoù treug arloet ebet gant an diuzad."
7826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
7827 #, fuzzy
7828 msgid "The selection has no applied mask."
7829 msgstr "N'eus tamm efedoù treug arloet ebet gant an diuzad."
7831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
7832 msgid "action|Clone"
7833 msgstr "action|Klonañ"
7835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1871
7836 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
7837 msgstr "Diuzañ ur <b>c'hlon</b> da zieren."
7839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
7840 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7841 msgstr "<b>Klon ebet da zieren</b> en diuzad."
7843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924
7844 msgid "Unlink clone"
7845 msgstr "Dieren ar c'hlon"
7847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
7848 msgid ""
7849 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
7850 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
7851 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7852 msgstr ""
7853 "Diuzañ ur <b>c'hlon</b> evit mont d'e hini orin. Diuzañ un <b>linkad ereet</"
7854 "b> evit mont betek e darzh. Diuzañ un <b>destenn war un treug</b> evit mont "
7855 "d'an treug. Diuzañ un <b>destenn red </b> evit mont d'he frammad."
7857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
7858 msgid ""
7859 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
7860 "flowed text?)"
7861 msgstr ""
7862 "<b>N'haller ket kavout</b> an ergorenn da ziuzañ (klon emzivad, linkad, "
7863 "treug testenn, testenn red ?)"
7865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
7866 msgid ""
7867 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
7868 "defs&gt;)"
7869 msgstr ""
7870 "<b>N'eo ket hewel</b> an ergorenn emaoc'h o klask diuzañ (emañ e &lt;"
7871 "defs&gt;)"
7873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
7874 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7875 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da verkerioù."
7877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2061
7878 msgid "Objects to marker"
7879 msgstr "Ergorennoù da verker"
7881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2090
7882 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7883 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da zealfoù."
7885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
7886 msgid "Objects to guides"
7887 msgstr "Ergorennoù da zealfoù"
7889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2118
7890 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7891 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da c'houstur."
7893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2205
7894 msgid "Objects to pattern"
7895 msgstr "Ergorennoù da c'houstur"
7897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2222
7898 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7899 msgstr ""
7900 "Diuzañ an <b>ergorenn gant ur goustur leuniañ</b> evit eztennañ ergorennoù "
7901 "diouti."
7903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2275
7904 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7905 msgstr "<b>Leniadur goustur ebet</b> en diuzad."
7907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
7908 msgid "Pattern to objects"
7909 msgstr "Goustur da ergorennoù"
7911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2364
7912 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7913 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> evit ober un eilad bitmap."
7915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Rendering bitmap..."
7918 msgstr "Tuginañ an treug..."
7920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
7921 msgid "Create bitmap"
7922 msgstr "Krouiñ ur bitmap"
7924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2563
7925 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7926 msgstr ""
7927 "Diuzañ <b>ergorennoù</b> evit krouiñ un treug dic'hronnañ pe ur maskl diouto."
7929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2566
7930 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7931 msgstr ""
7932 "Diuzañ ar maskl ergorenn hag <b>ergorennoù</b> evit arloañ un treug "
7933 "dic'hronnañ pe ur maskl warno."
7935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
7936 msgid "Set clipping path"
7937 msgstr "Arventenniñ troc'hadur an treug"
7939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
7940 msgid "Set mask"
7941 msgstr "Arventenniñ ar maskl"
7943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
7944 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7945 msgstr ""
7946 "Diuzañ  <b>ergorennoù</b> evit dilemel an treug dic'hronnañ pe ar maskl "
7947 "warno."
7949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2756
7950 msgid "Release clipping path"
7951 msgstr "Lakaat un treug dic'hronnañ"
7953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2758
7954 msgid "Release mask"
7955 msgstr "Lakaat ur maskl"
7957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2769
7958 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7959 msgstr ""
7960 "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da lakaat da genglotañ gant ment ar steuenn."
7962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
7963 msgid "Fit page to selection"
7964 msgstr "Lakaat ar bajenn da glotañ gant an diuzad"
7966 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
7967 #: ../src/selection-describer.cpp:43
7968 #, fuzzy
7969 msgid "web|Link"
7970 msgstr "Ere"
7972 #: ../src/selection-describer.cpp:45
7973 msgid "Circle"
7974 msgstr "Kelc'h"
7976 #. ellipse
7977 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
7978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2425
7979 msgid "Ellipse"
7980 msgstr "Elipsenn"
7982 #: ../src/selection-describer.cpp:49
7983 msgid "Flowed text"
7984 msgstr "Testenn gwagennet"
7986 #: ../src/selection-describer.cpp:55
7987 msgid "Line"
7988 msgstr "Linenn"
7990 #: ../src/selection-describer.cpp:57
7991 msgid "Path"
7992 msgstr "Treug"
7994 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
7995 msgid "Polygon"
7996 msgstr "Liestueg"
7998 #: ../src/selection-describer.cpp:61
7999 msgid "Polyline"
8000 msgstr "Lieslinenneg"
8002 #. Rectangle
8003 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2421
8005 msgid "Rectangle"
8006 msgstr "Reizhkorn"
8008 #. 3D box
8009 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2423
8011 msgid "3D Box"
8012 msgstr "Boest 3M"
8014 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8015 msgid "object|Clone"
8016 msgstr "ergorenn|Klon"
8018 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8019 msgid "Offset path"
8020 msgstr "Linkañ an treug"
8022 #. spiral
8023 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 ../src/verbs.cpp:2429
8025 msgid "Spiral"
8026 msgstr "Troellenn"
8028 #. star
8029 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 ../src/verbs.cpp:2427
8031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
8032 msgid "Star"
8033 msgstr "Steredenn"
8035 #: ../src/selection-describer.cpp:107
8036 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8037 msgstr "Klikañ war an diuzad evit trec'haoliñ an dornelloù skeulaat/c'hwelañ"
8039 #. no items
8040 #: ../src/selection-describer.cpp:109
8041 msgid ""
8042 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8043 msgstr ""
8044 "Ergorenn ebet bet diuzet. Klikañ, Shift+klik pe riklañ tro dro d'an "
8045 "ergorennoù da ziuzañ."
8047 #: ../src/selection-describer.cpp:118
8048 msgid "root"
8049 msgstr "gwrizienn"
8051 #: ../src/selection-describer.cpp:130
8052 #, c-format
8053 msgid "layer <b>%s</b>"
8054 msgstr "treuzfollenn <b>%s</b>"
8056 #: ../src/selection-describer.cpp:132
8057 #, c-format
8058 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8059 msgstr "Treuzfollenn <b><i>%s</i></b>"
8061 #: ../src/selection-describer.cpp:141
8062 #, c-format
8063 msgid "<i>%s</i>"
8064 msgstr "<i>%s</i>"
8066 #: ../src/selection-describer.cpp:150
8067 #, c-format
8068 msgid " in %s"
8069 msgstr " e %s"
8071 #: ../src/selection-describer.cpp:152
8072 #, c-format
8073 msgid " in group %s (%s)"
8074 msgstr " er strollad %s (%s)"
8076 #: ../src/selection-describer.cpp:154
8077 #, c-format
8078 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8079 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8080 msgstr[0] " e <b>%i</b> a gerent (%s)"
8081 msgstr[1] " e <b>%i</b> a gerent (%s)"
8083 #: ../src/selection-describer.cpp:157
8084 #, c-format
8085 msgid " in <b>%i</b> layers"
8086 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8087 msgstr[0] " e <b>%i</b> a dreuzfollennoù"
8088 msgstr[1] " e <b>%i</b> a dreuzfollennoù"
8090 #: ../src/selection-describer.cpp:167
8091 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8092 msgstr "Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurle ur sell war an hini orin"
8094 #: ../src/selection-describer.cpp:171
8095 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8096 msgstr "Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurle ur sell war an treug"
8098 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8099 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8100 msgstr "Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurle ur sell war ar framm"
8102 #. this is only used with 2 or more objects
8103 #: ../src/selection-describer.cpp:190
8104 #, c-format
8105 msgid "<b>%i</b> object selected"
8106 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8107 msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn diuzet"
8108 msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn diuzet"
8110 #. this is only used with 2 or more objects
8111 #: ../src/selection-describer.cpp:195
8112 #, c-format
8113 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8114 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8115 msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn he rizh <b>%s</b>"
8116 msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizh <b>%s</b>"
8118 #. this is only used with 2 or more objects
8119 #: ../src/selection-describer.cpp:200
8120 #, c-format
8121 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8122 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8123 msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn he rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8124 msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8126 #. this is only used with 2 or more objects
8127 #: ../src/selection-describer.cpp:205
8128 #, c-format
8129 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8130 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8131 msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn he rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8132 msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8134 #. this is only used with 2 or more objects
8135 #: ../src/selection-describer.cpp:210
8136 #, c-format
8137 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8138 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8139 msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn gant <b>%i</b> rizh"
8140 msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn gant <b>%i</b> rizh"
8142 #: ../src/selection-describer.cpp:215
8143 #, c-format
8144 msgid "%s%s. %s."
8145 msgstr "%s%s. %s."
8147 #: ../src/seltrans.cpp:460 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815
8148 msgid "Skew"
8149 msgstr "Stouiñ"
8151 #: ../src/seltrans.cpp:472
8152 msgid "Set center"
8153 msgstr "Arventenniñ ar c'hreiz"
8155 #: ../src/seltrans.cpp:569
8156 msgid ""
8157 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
8158 "Shift also uses this center"
8159 msgstr ""
8160 "<b>Kreiz</b> ar c'hweladur pe ar stouadur : riklañ evit adlec'hiaduriñ ; "
8161 "skeulaat gant Shift a arver ar c'hreiz-mañ ivez."
8163 #: ../src/seltrans.cpp:596
8164 msgid ""
8165 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
8166 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8167 msgstr ""
8168 "<b>Gwaskañ pe astenn</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit skeulaat a-"
8169 "unavan ; gant <b>Shift</b> evit skeulaat tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ"
8171 #: ../src/seltrans.cpp:597
8172 msgid ""
8173 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
8174 "b> to scale around rotation center"
8175 msgstr ""
8176 "<b>Skeulaat</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit skeulaat unvan ; gant "
8177 "<b>Shift</b> evit skeulaat tro dro da c'hweladur ar c'hreiz"
8179 #: ../src/seltrans.cpp:601
8180 msgid ""
8181 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
8182 "skew around the opposite side"
8183 msgstr ""
8184 "<b>Stouiñ</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant "
8185 "<b>Shift</b> evit stouiñ tro dro d'an tu enebat"
8187 #: ../src/seltrans.cpp:602
8188 msgid ""
8189 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
8190 "to rotate around the opposite corner"
8191 msgstr ""
8192 "<b>C'hwelañ</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant "
8193 "<b>Shift</b> evit c'hwelañ tro dro d'ar c'horn enebat"
8195 #: ../src/seltrans.cpp:736
8196 msgid "Reset center"
8197 msgstr "Adderaouekaat ar c'hreiz"
8199 #: ../src/seltrans.cpp:980 ../src/seltrans.cpp:1079
8200 #, c-format
8201 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8202 msgstr ""
8203 "<b>Skeulaat</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gant <b>Ctrl</b> evit prennañ ar feur"
8205 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8206 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8207 #: ../src/seltrans.cpp:1196
8208 #, c-format
8209 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8210 msgstr "<b>Stouiñ</b>: %0.2f&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
8212 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8213 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8214 #: ../src/seltrans.cpp:1255
8215 #, c-format
8216 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8217 msgstr ""
8218 "<b>C'hwelañ</b>: %0.2f&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
8220 #: ../src/seltrans.cpp:1296
8221 #, c-format
8222 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8223 msgstr "Dilec'hiañ <b>ar c'hreiz</b> betek %s, %s"
8225 #: ../src/seltrans.cpp:1457
8226 #, c-format
8227 msgid ""
8228 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
8229 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
8230 msgstr ""
8231 "<b>Dilec'hiañ</b> dre %s, %s; gant <b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh a-zremm/"
8232 "a-serzh ; gant <b>Shift</b> evit diweredekaat an azvuiadañ"
8234 #: ../src/shape-editor.cpp:397
8235 msgid "Drag curve"
8236 msgstr "Riklañ ar grommenn"
8238 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8239 #, c-format
8240 msgid "<b>Link</b> to %s"
8241 msgstr "<b>Eren</b> ouzh %s"
8243 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8244 msgid "<b>Link</b> without URI"
8245 msgstr "<b>Eren</b> hep URI"
8247 #: ../src/sp-ellipse.cpp:494 ../src/sp-ellipse.cpp:873
8248 msgid "<b>Ellipse</b>"
8249 msgstr "<b>Elipsenn</b>"
8251 #: ../src/sp-ellipse.cpp:635
8252 msgid "<b>Circle</b>"
8253 msgstr "<b>Kelc'h</b>"
8255 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
8256 msgid "<b>Segment</b>"
8257 msgstr "<b>Regenn</b>"
8259 #: ../src/sp-ellipse.cpp:870
8260 msgid "<b>Arc</b>"
8261 msgstr "<b>Gwareg</b>"
8263 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8264 #: ../src/sp-flowregion.cpp:269
8265 msgid "Flow region"
8266 msgstr "Maez red"
8268 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8269 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8270 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8271 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8272 #: ../src/sp-flowregion.cpp:488
8273 msgid "Flow excluded region"
8274 msgstr "Maez berzhet ar red"
8276 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8277 #, c-format
8278 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8279 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8280 msgstr[0] "<b>Testenn red</b> (%d arouezenn)"
8281 msgstr[1] "<b>Testenn red</b> (%d arouezenn)"
8283 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8284 #, c-format
8285 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8286 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8287 msgstr[0] "<b>Testenn red ereet</b> (%d arouezenn)"
8288 msgstr[1] "<b>Testenn red ereet</b> (%d arouezenn)"
8290 #: ../src/sp-guide.cpp:285
8291 msgid "Guides around page"
8292 msgstr ""
8294 #: ../src/sp-guide.cpp:418
8295 #, c-format
8296 msgid "vertical, at %s"
8297 msgstr "a-serzh, e %s"
8299 #: ../src/sp-guide.cpp:421
8300 #, c-format
8301 msgid "horizontal, at %s"
8302 msgstr "a-zremm, e %s"
8304 #: ../src/sp-guide.cpp:426
8305 #, c-format
8306 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8307 msgstr "betek %d a zerezioù, dre (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klikañ evit diverkañ"
8309 #: ../src/sp-image.cpp:1098
8310 msgid "embedded"
8311 msgstr "enkorfet"
8313 #: ../src/sp-image.cpp:1106
8314 #, c-format
8315 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8316 msgstr "<b>Skeudenn gant dave fall</b>: %s"
8318 #: ../src/sp-image.cpp:1107
8319 #, c-format
8320 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8321 msgstr "<b>Skeudenn</b> %d &#215; %d: %s"
8323 #: ../src/spiral-context.cpp:341
8324 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8325 msgstr "<b>Ctrl</b>: bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ"
8327 #: ../src/spiral-context.cpp:343
8328 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8329 msgstr "<b>Alt</b>: prennañ skin an droellenn"
8331 #: ../src/spiral-context.cpp:466
8332 #, c-format
8333 msgid ""
8334 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8335 msgstr ""
8336 "<b>Troellenn</b>: skin %s, korn %5g&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit bountañ war "
8337 "ar c'horn dre azvuiadañ"
8339 #: ../src/spiral-context.cpp:487
8340 msgid "Create spiral"
8341 msgstr "Krouiñ un droellenn"
8343 #: ../src/sp-item.cpp:959
8344 msgid "Object"
8345 msgstr "Ergorenn"
8347 #: ../src/sp-item.cpp:976
8348 #, c-format
8349 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8350 msgstr "%s; <i>dic'honnet</i>"
8352 #: ../src/sp-item.cpp:981
8353 #, c-format
8354 msgid "%s; <i>masked</i>"
8355 msgstr "%s; <i>masklet</i>"
8357 #: ../src/sp-item.cpp:986
8358 #, fuzzy, c-format
8359 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8360 msgstr "%s; <i>dic'honnet</i>"
8362 #: ../src/sp-item-group.cpp:738
8363 #, c-format
8364 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8365 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8366 msgstr[0] "<b>Strollad</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
8367 msgstr[1] "<b>Strollad</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
8369 #: ../src/sp-line.cpp:188
8370 msgid "<b>Line</b>"
8371 msgstr "<b>Linenn</b>"
8373 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
8374 msgid "Union"
8375 msgstr "Unaniñ"
8377 #: ../src/splivarot.cpp:83
8378 msgid "Intersection"
8379 msgstr "Kenskejañ"
8381 #: ../src/splivarot.cpp:89 ../src/splivarot.cpp:95
8382 msgid "Difference"
8383 msgstr "Diforc'hañ"
8385 #: ../src/splivarot.cpp:101
8386 msgid "Exclusion"
8387 msgstr "Diskarzhañ"
8389 #: ../src/splivarot.cpp:106
8390 msgid "Division"
8391 msgstr "Rannañ"
8393 #: ../src/splivarot.cpp:111
8394 msgid "Cut path"
8395 msgstr "Troc'hañ an treug"
8397 #: ../src/splivarot.cpp:128
8398 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8399 msgstr "Diuzañ <b>daou dreug da vihanañ</b> evit sevel un niñvadur bolean."
8401 #: ../src/splivarot.cpp:132
8402 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8403 msgstr "Diuzañ <b>un treug da vihanañ</b> evit sevel un unaniñ bolean."
8405 #: ../src/splivarot.cpp:138
8406 msgid ""
8407 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
8408 "cut."
8409 msgstr ""
8410 "Diuzañ <b>daou dreug rik</b> evit sevel an difoc'h, XOR, an disrannañ pe "
8411 "troc'hañ an treug."
8413 #: ../src/splivarot.cpp:155 ../src/splivarot.cpp:170
8414 msgid ""
8415 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
8416 "difference, XOR, division, or path cut."
8417 msgstr ""
8418 "N'eo ket barrek da erspizañ an <b>urzh-z</b> evit an ergorennoù diuzet evit "
8419 "an difoc'h, XOR, an disrannañ pe troc'hañ an treug."
8421 #: ../src/splivarot.cpp:200
8422 msgid ""
8423 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8424 msgstr ""
8425 "Unan eus an ergorennoù n'eo <b>ket un treug</b>, n'haller ket sevel ar "
8426 "gwezhiadurioù bolean."
8428 #: ../src/splivarot.cpp:610
8429 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8430 msgstr "Diuzañ <b>treug(où treset</b> da amdreiñ an tres da dreug."
8432 #: ../src/splivarot.cpp:894
8433 msgid "Convert stroke to path"
8434 msgstr "Amdreiñ an tres da dreug"
8436 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8437 #: ../src/splivarot.cpp:897
8438 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8439 msgstr "<b>Treug treset ebet</b> en diuzad."
8441 #: ../src/splivarot.cpp:981
8442 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8443 msgstr ""
8444 "An ergorenn diuzet n'eo <b>ket un treug</b>, n'haller ket strishaat/ledanaat."
8446 #: ../src/splivarot.cpp:1101 ../src/splivarot.cpp:1170
8447 msgid "Create linked offset"
8448 msgstr "Krouiñ ul linkad ereet"
8450 #: ../src/splivarot.cpp:1102 ../src/splivarot.cpp:1171
8451 msgid "Create dynamic offset"
8452 msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel"
8454 #: ../src/splivarot.cpp:1198
8455 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8456 msgstr "Diuzañ <b>treug(où)</b>, da strishaat/ledanaat."
8458 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8459 msgid "Outset path"
8460 msgstr "Ledanaat an treug"
8462 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8463 msgid "Inset path"
8464 msgstr "Strishaat an treug"
8466 #: ../src/splivarot.cpp:1418
8467 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8468 msgstr "<b>Treug ebet</b> da strishaat/ledanaat en diuzad."
8470 #: ../src/splivarot.cpp:1579
8471 msgid "Simplifying paths (separately):"
8472 msgstr "Oc'h eeunaat treugoù (ent disparti) :"
8474 #: ../src/splivarot.cpp:1581
8475 msgid "Simplifying paths:"
8476 msgstr "Oc'h eeunaat treugoù :"
8478 #: ../src/splivarot.cpp:1618
8479 #, c-format
8480 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8481 msgstr "%s <b>%d</b> diwar <b>%d</b> a dreugoù bet eeunaet..."
8483 #: ../src/splivarot.cpp:1629
8484 #, c-format
8485 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8486 msgstr "<b>%d</b> a dreugoù bet eeunaet."
8488 #: ../src/splivarot.cpp:1645
8489 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8490 msgstr "Diuzañ <b>treug(où)</b> da eeunaat."
8492 #: ../src/splivarot.cpp:1659
8493 msgid "Simplify"
8494 msgstr "Eeunaat"
8496 #: ../src/splivarot.cpp:1661
8497 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8498 msgstr "<b>Treug ebet</b> da eeunaat en diuzad."
8500 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8501 #: ../src/sp-offset.cpp:432
8502 #, c-format
8503 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8504 msgstr "<b>Linkad ereet</b>, %s gant %f pt"
8506 #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
8507 msgid "outset"
8508 msgstr "ledanaat"
8510 #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
8511 msgid "inset"
8512 msgstr "strishaat"
8514 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8515 #: ../src/sp-offset.cpp:436
8516 #, c-format
8517 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8518 msgstr "<b>Linkañ diarsel</b>, %s dre %f md"
8520 #: ../src/sp-path.cpp:135
8521 #, c-format
8522 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8523 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8524 msgstr[0] "<b>Treug</b> (%i c'hlom, efed an treug)"
8525 msgstr[1] "<b>Treug</b> (%i a glomoù, efed an treug)"
8527 #: ../src/sp-path.cpp:138
8528 #, c-format
8529 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8530 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8531 msgstr[0] "<b>Treug</b> (%i c'hlom)"
8532 msgstr[1] "<b>Treug</b> (%i a glomoù)"
8534 #: ../src/sp-path.cpp:540
8535 msgid "Creating single dot"
8536 msgstr "O krouiñ ur pik eeun"
8538 #: ../src/sp-path.cpp:541
8539 msgid "Create single dot"
8540 msgstr "Krouiñ ur pik eeun"
8542 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
8543 msgid "<b>Polygon</b>"
8544 msgstr "<b>Liestueg</b>"
8546 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8547 msgid "<b>Polyline</b>"
8548 msgstr "<b>Lieslinenneg</b>"
8550 #: ../src/sp-rect.cpp:226
8551 msgid "<b>Rectangle</b>"
8552 msgstr "<b>Reizhkorn</b>"
8554 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8555 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8556 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8557 #, c-format
8558 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8559 msgstr "<b>Troellenn</b> gant %3f a droioù"
8561 #: ../src/sp-star.cpp:307
8562 #, c-format
8563 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8564 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8565 msgstr[0] "<b>Steredenn</b> gant %d beg"
8566 msgstr[1] "<b>Steredenn</b> gant %d a vegoù"
8568 #: ../src/sp-star.cpp:311
8569 #, c-format
8570 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8571 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8572 msgstr[0] "<b>Liestueg</b> gant %d beg"
8573 msgstr[1] "<b>Liestueg</b> gant %d a vegoù"
8575 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8576 #, c-format
8577 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8578 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8579 msgstr[0] "<b>Strollad amplegadel</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
8580 msgstr[1] "<b>Strollad amplegadel</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
8582 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8583 #: ../src/sp-text.cpp:414
8584 msgid "&lt;no name found&gt;"
8585 msgstr "&lt;anv ebet bet kavet&gt;"
8587 #: ../src/sp-text.cpp:420
8588 #, c-format
8589 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8590 msgstr "<b>Testenn war an treug</b> (%s, %s)"
8592 #: ../src/sp-text.cpp:421
8593 #, c-format
8594 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8595 msgstr "<b>Testenn</b> (%s, %s)"
8597 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8598 #, fuzzy, c-format
8599 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8600 msgstr "<b>Roadennoù an arouez klonet</b> eus : %s"
8602 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8603 msgid " from "
8604 msgstr ""
8606 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8607 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8608 msgstr "<b>Roadennoù an arouez emzivad klonet</b>"
8610 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8611 msgid "<b>Text span</b>"
8612 msgstr "<b>Ledad an destenn</b>"
8614 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8615 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8616 #: ../src/sp-use.cpp:318
8617 msgid "..."
8618 msgstr "..."
8620 #: ../src/sp-use.cpp:326
8621 #, c-format
8622 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8623 msgstr "<b>Klon</b> eus : %s"
8625 #: ../src/sp-use.cpp:330
8626 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8627 msgstr "<b>Klon emzivad</b>"
8629 #: ../src/star-context.cpp:352
8630 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8631 msgstr "<b>Ctrl</b>: azvuiadañ ar c'horn ; mirout ar skinoù skinek"
8633 #: ../src/star-context.cpp:476
8634 #, c-format
8635 msgid ""
8636 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8637 msgstr ""
8638 "<b>Liestueg</b>: skin %s, korn %5g&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar "
8639 "c'horn"
8641 #: ../src/star-context.cpp:477
8642 #, c-format
8643 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8644 msgstr ""
8645 "<b>Steredenn</b>: skin %s, korn %5g&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ "
8646 "ar c'horn"
8648 #: ../src/star-context.cpp:500
8649 msgid "Create star"
8650 msgstr "Krouiñ ur steredenn"
8652 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8653 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8654 msgstr ""
8655 "Diuzañ <b>un destenn hag un treug</b> evit lakaat an destenn war an treug."
8657 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8658 msgid ""
8659 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
8660 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8661 msgstr ""
8662 "Emañ an destenn <b>war un treug endeo</b>. Dilemel hi diwar an treug da "
8663 "gentañ. Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurel ur sell war he zreug."
8665 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8666 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8667 msgid ""
8668 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
8669 "path first."
8670 msgstr ""
8671 "N'hallit ket lakaat un testenn war ur reizhkorn gant an handelv-mañ. Amdreiñ "
8672 "ar reizhkorn da dreug da gentañ."
8674 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8675 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8676 msgstr ""
8677 "Ret eo d'an destenn red bezañ <b>hewel</b> a-benn ma vo lakaet war un treug."
8679 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2283
8680 msgid "Put text on path"
8681 msgstr "Lakaat an destenn war an treug"
8683 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8684 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8685 msgstr "Diuzañ <b>un destenn war un treug</b> evit he dilemel diwar an treug."
8687 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8688 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8689 msgstr "<b>Testenn war dreug ebet</b> en diuzad."
8691 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2285
8692 msgid "Remove text from path"
8693 msgstr "Dilemel an destenn diwar an treug"
8695 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
8696 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8697 msgstr "Diuzañ <b>testenn(où)</b> evit dilemel an esaouioù diouto."
8699 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8700 msgid "Remove manual kerns"
8701 msgstr "Dilemel an esaouioù dornel"
8703 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8704 msgid ""
8705 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
8706 "into frame."
8707 msgstr ""
8708 "Diuzañ <b>un destenn</b> hag unan pe veur a <b>dreug pe stumm</b> evit "
8709 "lakaat un destenn red er frammad."
8711 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8712 msgid "Flow text into shape"
8713 msgstr "Lakaat an destenn da redek el lun"
8715 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8716 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8717 msgstr "Diuzañ <b>un destenn red</b> da ziredek."
8719 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8720 msgid "Unflow flowed text"
8721 msgstr "Diredek un destenn dired"
8723 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8724 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8725 msgstr "Diuzañ <b>un destenn red</b> da amdreiñ."
8727 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8728 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8729 msgstr "Ret eo d'an testennoù bezañ <b>hewel</b> a-benn ma vint amdroet."
8731 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8732 msgid "Convert flowed text to text"
8733 msgstr "Amdreiñ an destenn red da destenn"
8735 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8736 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8737 msgstr "<b>Testenn red ebet</b> da amdreiñ en diuzad."
8739 #: ../src/text-context.cpp:452
8740 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8741 msgstr ""
8742 "<b>Klikañ</b> evit embann an destenn, <b>riklañ</b> evit diuzañ un darn eus "
8743 "an destenn."
8745 #: ../src/text-context.cpp:454
8746 msgid ""
8747 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8748 msgstr ""
8749 "<b>Klikañ</b> evit embann an destenn red, <b>riklañ</b> evit diuzañ un darn "
8750 "eus an destenn."
8752 #: ../src/text-context.cpp:508
8753 msgid "Create text"
8754 msgstr "Krouiñ un destenn"
8756 #: ../src/text-context.cpp:532
8757 msgid "Non-printable character"
8758 msgstr "Arouezennoù divoullus"
8760 #: ../src/text-context.cpp:547
8761 msgid "Insert Unicode character"
8762 msgstr "Enlakaat un arouezenn Unicode"
8764 #: ../src/text-context.cpp:582
8765 #, c-format
8766 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8767 msgstr "Unicode (<b>Enankañ</b> evit echuiñ) : %s: %s"
8769 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
8770 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8771 msgstr "Unicode (<b>Enankañ</b> evit echuiñ) :"
8773 #: ../src/text-context.cpp:659
8774 #, c-format
8775 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8776 msgstr "<b>Frammad an destenn red</b>: %s &#215; %s"
8778 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
8779 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8780 msgstr ""
8781 "Biziata an destenn ; <b>Enankañ</b> evit kreiñ gant un arroudenn nevez."
8783 #: ../src/text-context.cpp:704
8784 msgid "Flowed text is created."
8785 msgstr "Krouet eo bet an destenn red."
8787 #: ../src/text-context.cpp:706
8788 msgid "Create flowed text"
8789 msgstr "Krouiñ an destenn red"
8791 #: ../src/text-context.cpp:708
8792 msgid ""
8793 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
8794 "created."
8795 msgstr ""
8796 "<b>Re vihan</b> eo ar framm evit ment vremanel an nodrezh. Ne vo ket krouet "
8797 "an destenn red."
8799 #: ../src/text-context.cpp:834
8800 msgid "No-break space"
8801 msgstr "Esaou didorrus"
8803 #: ../src/text-context.cpp:836
8804 msgid "Insert no-break space"
8805 msgstr "Enlakaat un esaou didorrus"
8807 #: ../src/text-context.cpp:873
8808 msgid "Make bold"
8809 msgstr "Tevaat"
8811 #: ../src/text-context.cpp:891
8812 msgid "Make italic"
8813 msgstr "Stouiñ"
8815 #: ../src/text-context.cpp:930
8816 msgid "New line"
8817 msgstr "Linenn nevez"
8819 #: ../src/text-context.cpp:964
8820 msgid "Backspace"
8821 msgstr "Kilañ"
8823 #: ../src/text-context.cpp:1012
8824 msgid "Kern to the left"
8825 msgstr "Tostaat ouzh an tu kleiz"
8827 #: ../src/text-context.cpp:1034
8828 msgid "Kern to the right"
8829 msgstr "Tostaat ouzh an tu dehou"
8831 #: ../src/text-context.cpp:1056
8832 msgid "Kern up"
8833 msgstr "Tostaat ouzh al lein"
8835 #: ../src/text-context.cpp:1079
8836 msgid "Kern down"
8837 msgstr "Tostaat ouzh an traoñ"
8839 #: ../src/text-context.cpp:1135
8840 msgid "Rotate counterclockwise"
8841 msgstr "C'hwelañ gant roud gin ar bizied"
8843 #: ../src/text-context.cpp:1156
8844 msgid "Rotate clockwise"
8845 msgstr "C'hwelañ gant roud ar bizied"
8847 #: ../src/text-context.cpp:1173
8848 msgid "Contract line spacing"
8849 msgstr "Strishaat tresañ al linenn"
8851 #: ../src/text-context.cpp:1181
8852 msgid "Contract letter spacing"
8853 msgstr "Strishaat tresañ al lizherenn"
8855 #: ../src/text-context.cpp:1200
8856 msgid "Expand line spacing"
8857 msgstr "Astenn tresañ al linenn"
8859 #: ../src/text-context.cpp:1208
8860 msgid "Expand letter spacing"
8861 msgstr "Astenn tresañ al lizherenn"
8863 #: ../src/text-context.cpp:1312
8864 msgid "Paste text"
8865 msgstr "Pegañ an destenn"
8867 #: ../src/text-context.cpp:1542
8868 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8869 msgstr "Biziata an destenn; <b>Enankañ</b> evit kregiñ ur rannbennad nevez."
8871 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:211
8872 msgid ""
8873 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
8874 "then type."
8875 msgstr ""
8876 "<b>Klikañ</b> evit diuzañ pe grouiñ un destenn, <b>riklañ</b> evit krouiñ un "
8877 "destenn red ; biziata neuze."
8879 #: ../src/text-context.cpp:1659
8880 msgid "Type text"
8881 msgstr "Biziata an destenn"
8883 #: ../src/text-editing.cpp:40
8884 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8885 msgstr "N'hallit ket embann <b>roadennoù un arouez bet klonet</b>."
8887 #: ../src/tools-switch.cpp:151
8888 msgid ""
8889 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
8890 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
8891 "object to select."
8892 msgstr ""
8893 "Evit embann un treug, <b>klikañ</b>, <b>Shift+klik</b>, pe <b>riklañ tro "
8894 "dro</b> d'ar c'hlomoù evit o ziuzañ, neuze <b>riklañ</b> ar c'hlomoù hag an "
8895 "dornelloù. <b>Klikañ</b> war un ergorenn evit diuzañ."
8897 #: ../src/tools-switch.cpp:157
8898 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8899 msgstr "Evit peurlipat un treud dre vountañ, diuzañ eñ ha riklañ a-us dezhañ."
8901 #: ../src/tools-switch.cpp:163
8902 msgid ""
8903 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
8904 "resize. <b>Click</b> to select."
8905 msgstr ""
8906 "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ur reizhkorn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit "
8907 "rontaat ar c'hornioù ha kemm ar vent. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
8909 #: ../src/tools-switch.cpp:169
8910 msgid ""
8911 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
8912 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8913 msgstr ""
8914 "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ur voest 3M. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit kemm "
8915 "ar vent en diarsell. <b>Klikañ</b> evit diuzañ (gant <b>Ctrl+Alt</b> evit an "
8916 "talioù en o unan)."
8918 #: ../src/tools-switch.cpp:175
8919 msgid ""
8920 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
8921 "segment. <b>Click</b> to select."
8922 msgstr ""
8923 "<b>Riklañ</b> evit krouiñ un elipsenn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit ober "
8924 "ur wareg pe ur regenn. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
8926 #: ../src/tools-switch.cpp:181
8927 msgid ""
8928 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
8929 "<b>Click</b> to select."
8930 msgstr ""
8931 "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ur steredenn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit "
8932 "kempenn stumm ar steredenn. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
8934 #: ../src/tools-switch.cpp:187
8935 msgid ""
8936 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
8937 "shape. <b>Click</b> to select."
8938 msgstr ""
8939 "<b>Riklañ</b> evit krouiñ un droellenn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit "
8940 "kempenn stumm an droellenn. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
8942 #: ../src/tools-switch.cpp:193
8943 msgid ""
8944 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
8945 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8946 msgstr ""
8947 "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ul linenn dre zorn. Kregiñ da dresañ gant "
8948 "<b>Shift</b> evit ouzhpenn d'an treug diuzet. <b>Ctrl+klikañ</b> evit krouiñ "
8949 "pikoù eeun."
8951 #: ../src/tools-switch.cpp:199
8952 msgid ""
8953 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
8954 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8955 msgstr ""
8956 "<b>Klikañ</b> pe <b>klikañ ha riklañ</b> evit kregiñ un treug ; gant "
8957 "<b>Shift</b> evit ouzhpennañ d'an treug diuzet. <b>Ctrl+klikañ</b> evit "
8958 "krouiñ pikoù eeun."
8960 #: ../src/tools-switch.cpp:205
8961 msgid ""
8962 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
8963 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
8964 "right) and angle (up/down)."
8965 msgstr ""
8966 "<b>Riklañ</b> evit tresañ un tres kaerskrivet ; gant <b>Ctrl</b> evit "
8967 "stlejañ un dealf ; gant <b>Alt</b> evit moanaat/tevaat. <b>Ar biroù</b> a "
8968 "gengeid an tevder (kleiz/dehou) hag ar c'horn (sevel/diskenn)."
8970 #: ../src/tools-switch.cpp:217
8971 msgid ""
8972 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
8973 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
8974 msgstr ""
8975 "<b>Riklan</b> pe <b>daouglikañ</b> evit krouiñ un ilrezenn war an ergorenn "
8976 "diuzet, <b>riklañ an dornelloù</b> evit kengeidañ an ilrezennoù."
8978 #: ../src/tools-switch.cpp:223
8979 msgid ""
8980 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
8981 "zoom out."
8982 msgstr ""
8983 "<b>Klikañ</b> pe <b>riklañ tro dro d'ar maez</b> evit zoumañ da vrasaat, "
8984 "<b>Shift+klikañ</b> evit zoumañ da vihanaat."
8986 #: ../src/tools-switch.cpp:235
8987 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8988 msgstr "<b>Klikañ ha riklañ</b> etre al lunioù evit krouiñ ur c'hennasker."
8990 #: ../src/tools-switch.cpp:241
8991 msgid ""
8992 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
8993 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
8994 "object's fill and stroke to the current setting."
8995 msgstr ""
8996 "<b>Klikañ</b> evit pentañ ur maez bevennet, <b>Shift+klikañ</b> evit unvaniñ "
8997 "al leuniadur nevez gant an diuzad bremanel, <b>Ctrl+klikañ</b> evit kemmañ "
8998 "leuniadur ha tres an ergorennoù bet kliket warno en arventennoù bremanel."
9000 #: ../src/tools-switch.cpp:247
9001 #, fuzzy
9002 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9003 msgstr "<b>Eren</b> ouzh %s"
9005 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9006 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9007 #, c-format
9008 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9009 msgstr "Tresañ : %d.  %ld a glomoù"
9011 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
9012 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
9013 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9014 msgstr "Diuzañ ar <b>skeudenn</b> da dresañ"
9016 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9017 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9018 msgstr "Diuzañ ur <b>skeudenn</b>  hepken da dresañ"
9020 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9021 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9022 msgstr "Diuzañ ur skeudenn ha unan pe veur a lun a-us dezhi"
9024 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9025 msgid "Trace: No active desktop"
9026 msgstr "Tresañ : burev oberiant ebet"
9028 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9029 msgid "Invalid SIOX result"
9030 msgstr "Disoc'h SIOX didalvoudek"
9032 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9033 msgid "Trace: No active document"
9034 msgstr "Tresañ : teul oberiant ebet"
9036 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9037 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9038 msgstr "TResañ : n'eus roadenn vitmap ebet gant ar skeudenn"
9040 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9041 msgid "Trace: Starting trace..."
9042 msgstr "Tresañ : O kregiñ gant an tresañ..."
9044 #. ## inform the document, so we can undo
9045 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9046 msgid "Trace bitmap"
9047 msgstr "Tresañ ur bitmap"
9049 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9050 #, c-format
9051 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9052 msgstr "Tresañ : Graet. %ld a glomoù bet krouet"
9054 #: ../src/tweak-context.cpp:960
9055 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9056 msgstr "<b>Netra bet diuzet !</b> Diuzañ ergorennoù da beurlipat."
9058 #: ../src/tweak-context.cpp:965
9059 #, c-format
9060 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
9061 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
9062 msgstr[0] "<b>O vountañ war %d</b> ergorenn diuzet"
9063 msgstr[1] "<b>O vountañ war %d</b> ergorenn diuzet"
9065 #: ../src/tweak-context.cpp:970
9066 #, c-format
9067 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
9068 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
9069 msgstr[0] "<b>O Strishaat %d</b> ergorenn diuzet"
9070 msgstr[1] "<b>O Strishaat %d</b> ergorenn diuzet"
9072 #: ../src/tweak-context.cpp:975
9073 #, c-format
9074 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
9075 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
9076 msgstr[0] "<b>O Kreskaat %d</b> ergorenn diuzet"
9077 msgstr[1] "<b>O Kreskaat %d</b> ergorenn diuzet"
9079 #: ../src/tweak-context.cpp:980
9080 #, c-format
9081 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
9082 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
9083 msgstr[0] "<b>O tedennañ %d</b> ergorenn diuzet"
9084 msgstr[1] "<b>O tedennañ %d</b> ergorenn diuzet"
9086 #: ../src/tweak-context.cpp:985
9087 #, c-format
9088 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
9089 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
9090 msgstr[0] "<b>O tiskas %d</b> ergorenn diuzet"
9091 msgstr[1] "<b>O tiskas %d</b> ergorenn diuzet"
9093 #: ../src/tweak-context.cpp:990
9094 #, c-format
9095 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
9096 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
9097 msgstr[0] "<b>O fraostañ %d</b> ergorenn diuzet"
9098 msgstr[1] "<b>O fraostañ %d</b> ergorenn diuzet"
9100 #: ../src/tweak-context.cpp:995
9101 #, c-format
9102 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
9103 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
9104 msgstr[0] "<b>O pentañ %d</b> ergorenn diuzet"
9105 msgstr[1] "<b>O pentañ %d</b> ergorenn diuzet"
9107 #: ../src/tweak-context.cpp:1000
9108 #, c-format
9109 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
9110 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
9111 msgstr[0] "<b>O tistabilaat al livioù e %d</b> ergorenn diuzet"
9112 msgstr[1] "<b>O tistabilaat al livioù e %d</b> ergorenn diuzet"
9114 #: ../src/tweak-context.cpp:1040
9115 msgid "Push tweak"
9116 msgstr "Bountañ war ar peurlipat"
9118 #: ../src/tweak-context.cpp:1044
9119 msgid "Shrink tweak"
9120 msgstr "Strishaat ar peurlipat"
9122 #: ../src/tweak-context.cpp:1048
9123 msgid "Grow tweak"
9124 msgstr "Kreskiñ ar peurlipat"
9126 #: ../src/tweak-context.cpp:1052
9127 msgid "Attract tweak"
9128 msgstr "Dedennañ ar peurlipat"
9130 #: ../src/tweak-context.cpp:1056
9131 msgid "Repel tweak"
9132 msgstr "Diskas ar peurlipat"
9134 #: ../src/tweak-context.cpp:1060
9135 msgid "Roughen tweak"
9136 msgstr "Peurlipat krai"
9138 #: ../src/tweak-context.cpp:1064
9139 msgid "Color paint tweak"
9140 msgstr "Liv pent ar peulipat"
9142 #: ../src/tweak-context.cpp:1068
9143 msgid "Color jitter tweak"
9144 msgstr "Distabilded liv ar peulipat"
9146 #. check whether something is selected
9147 #: ../src/ui/clipboard.cpp:205
9148 msgid "Nothing was copied."
9149 msgstr "N'eus netra bet eilet"
9151 #: ../src/ui/clipboard.cpp:266 ../src/ui/clipboard.cpp:428
9152 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
9153 msgid "Nothing on the clipboard."
9154 msgstr "Netra er golver."
9156 #: ../src/ui/clipboard.cpp:288
9157 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9158 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ ar stil warno."
9160 #: ../src/ui/clipboard.cpp:294 ../src/ui/clipboard.cpp:311
9161 #, fuzzy
9162 msgid "No style on the clipboard."
9163 msgstr "Netra er golver."
9165 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
9166 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9167 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ ar vent warno."
9169 #: ../src/ui/clipboard.cpp:340
9170 #, fuzzy
9171 msgid "No size on the clipboard."
9172 msgstr "Netra er golver."
9174 #: ../src/ui/clipboard.cpp:391
9175 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9176 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ efed an treug bev warno."
9178 #. no_effect:
9179 #: ../src/ui/clipboard.cpp:415
9180 #, fuzzy
9181 msgid "No effect on the clipboard."
9182 msgstr "Netra er golver."
9184 #: ../src/ui/clipboard.cpp:435 ../src/ui/clipboard.cpp:462
9185 msgid "Clipboard does not contain a path."
9186 msgstr "N'eus treug ebet e-bazh ar golver."
9188 #. Item dialog
9189 #: ../src/ui/context-menu.cpp:100
9190 msgid "Object _Properties"
9191 msgstr "_Perzhioù an ergorenn"
9193 #. Select item
9194 #: ../src/ui/context-menu.cpp:110
9195 msgid "_Select This"
9196 msgstr "Diu_zañ an dra-se"
9198 #. Create link
9199 #: ../src/ui/context-menu.cpp:120
9200 msgid "_Create Link"
9201 msgstr "_Krouiñ un ere"
9203 #: ../src/ui/context-menu.cpp:177
9204 msgid "Create link"
9205 msgstr "Krouiñ un ere"
9207 #. "Ungroup"
9208 #: ../src/ui/context-menu.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2279
9209 msgid "_Ungroup"
9210 msgstr "_Distrollañ"
9212 #. Link dialog
9213 #: ../src/ui/context-menu.cpp:235
9214 msgid "Link _Properties"
9215 msgstr "_Perzhioù an ere"
9217 #. Select item
9218 #: ../src/ui/context-menu.cpp:241
9219 msgid "_Follow Link"
9220 msgstr "_Heuliañ an ere"
9222 #. Reset transformations
9223 #: ../src/ui/context-menu.cpp:246
9224 msgid "_Remove Link"
9225 msgstr "Di_verkan an ere"
9227 #. Link dialog
9228 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
9229 msgid "Image _Properties"
9230 msgstr "_Perzhioù ar skeudenn"
9232 #: ../src/ui/context-menu.cpp:300
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Edit Externally..."
9235 msgstr "Embann al leuniañ..."
9237 #. Item dialog
9238 #: ../src/ui/context-menu.cpp:392
9239 msgid "_Fill and Stroke"
9240 msgstr "_Leuniañ ha Tresañ"
9242 #. *
9243 #. * Constructor
9244 #.
9245 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9246 msgid "About Inkscape"
9247 msgstr "Diwar-benn Inkscape"
9249 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9250 msgid "_Splash"
9251 msgstr "_Splach"
9253 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9254 msgid "_Authors"
9255 msgstr "_Aozerion"
9257 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9258 msgid "_Translators"
9259 msgstr "_Troourion"
9261 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9262 msgid "_License"
9263 msgstr "_Lañvaz"
9265 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9266 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9267 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9268 #.
9269 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9270 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9271 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9272 #. string here should be changed.)
9273 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9274 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9275 #. should be in UTF-*8..
9276 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9277 msgid "about.svg"
9278 msgstr "about.svg"
9280 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9281 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9282 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9283 msgid "translator-credits"
9284 msgstr ""
9285 "Alan Monfort\n"
9286 "evit\n"
9287 "Korvigelloù an Drouizig\n"
9288 "www.drouizig.org"
9290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
9291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776
9292 msgid "Align"
9293 msgstr "Desteudañ"
9295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:392
9296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
9297 msgid "Distribute"
9298 msgstr "Dasparzhañ"
9300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
9301 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9302 msgstr "Esaou a-zremm izek (e pikselioù) etre ar voestad bevennet"
9304 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
9306 #, fuzzy
9307 msgid "gap|H:"
9308 msgstr "Penn :"
9310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
9311 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9312 msgstr "Esaou a-serzh izek (e pikselioù) etre ar voestad bevennet"
9314 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
9316 msgid "V:"
9317 msgstr "A-s."
9319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:501
9320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
9321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
9322 msgid "Remove overlaps"
9323 msgstr "Dilemel ar marc'hadurioù"
9325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531
9326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5484
9327 msgid "Arrange connector network"
9328 msgstr "Kempenn rouedad ar c'hennaskerioù"
9330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561
9331 msgid "Unclump"
9332 msgstr "Dasparzhañ unvan"
9334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631
9335 msgid "Randomize positions"
9336 msgstr "Dargouezhekaat al lec'hiadurioù"
9338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728
9339 msgid "Distribute text baselines"
9340 msgstr "Dasparzhañ linennoù diazez an destenn"
9342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
9343 msgid "Align text baselines"
9344 msgstr "Desteudañ linennoù diazez an destenn"
9346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
9347 msgid "Connector network layout"
9348 msgstr "Pajennaozañ ar rouedad kennaskerioù"
9350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
9351 msgid "Nodes"
9352 msgstr "Klomoù"
9354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
9355 msgid "Relative to: "
9356 msgstr "Daveel ouzh :"
9358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
9359 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9360 msgstr "Desteudañ tuioù a-zehou an ergorennoù ouzh tu a-gleiz an eor"
9362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9363 msgid "Align left sides"
9364 msgstr "Desteudañ an tuioù a-gleiz"
9366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9367 msgid "Center on vertical axis"
9368 msgstr "Kreizañ war an ahel a-serzh"
9370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800
9371 msgid "Align right sides"
9372 msgstr "Desteudañ an tuioù a-zehou"
9374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
9375 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9376 msgstr "Desteudañ tuioù a-gleiz an ergorennoù ouzh tu a-zehou an eor"
9378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
9379 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9380 msgstr "Desteudañ traoñioù an ergorennoù ouzh krec'h an eor"
9382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
9383 msgid "Align tops"
9384 msgstr "Desteudañ ar c'hrec'hioù"
9386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
9387 msgid "Center on horizontal axis"
9388 msgstr "Kreizañ war an ahel a-zremm"
9390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
9391 msgid "Align bottoms"
9392 msgstr "Desteudañ an traoñioù"
9394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
9395 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9396 msgstr "Desteudañ krec'hioù an ergorennoù ouzh traoñ an eor"
9398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9399 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9400 msgstr "Desteudañ a-serzh eorioù linenn diazez an testennoù "
9402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9403 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9404 msgstr "Desteudañ a-zremm eorioù linenn diazez an testennoù "
9406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
9407 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9408 msgstr "Lakaat an esaouioù a-zremm etre an ergorennoù da vezañ unvan"
9410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9411 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9412 msgstr "Dasparzhañ an tuioù kleiz keitpell"
9414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9415 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9416 msgstr "Dasparzhañ ar c'hreizioù keitpell a-zremm"
9418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
9419 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9420 msgstr "Dasparzhañ an tuioù dehou keitpell"
9422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
9423 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9424 msgstr "Lakaat an esaouioù a-serzh etre an ergorennoù da vezañ unvan"
9426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
9427 msgid "Distribute tops equidistantly"
9428 msgstr "Dasparzhañ al leinoù keitpell"
9430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
9431 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9432 msgstr "Dasparzhañ ar c'hreizioù keitpell a-serzh"
9434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9435 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9436 msgstr "Dasparzhañ an traonioù keitpell"
9438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
9439 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9440 msgstr "Dasparzhañ eorioù al linenn destenn diaz a-zremm"
9442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
9443 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9444 msgstr "Dasparzhañ eorioù al linenn destenn diaz a-serzh"
9446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
9447 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9448 msgstr "Dargouezhekaat ar c'heizoù en holl ventoù"
9450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
9451 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9452 msgstr ""
9453 "Dasparzhañ unvan an ergorennoù : klask kempouezañ pellder etre ar riblennoù"
9455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
9456 msgid ""
9457 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
9458 "overlap"
9459 msgstr ""
9460 "Dilec'hiañ an ergorennoù ken bihan ha ma vo tu d'ober ken na varc'ho ket o "
9461 "boestoù bevennet"
9463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588
9465 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9466 msgstr "Kempenn brav rouedad ar c'hennaskerioù bet diuzet"
9468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
9469 msgid "Align selected nodes horizontally"
9470 msgstr "Desteudan ar c'hlomoù diuzet a-zremm"
9472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9473 msgid "Align selected nodes vertically"
9474 msgstr "Desteudan ar c'hlomoù diuzet a-serzh"
9476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9477 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9478 msgstr "Dasparzhañ ar c'hlomoù diuzet a-zremm"
9480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
9481 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9482 msgstr "Dasparzhañ ar c'hlomoù diuzet a-serzh"
9484 #. Rest of the widgetry
9485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
9486 msgid "Last selected"
9487 msgstr "An hini diwezhañ diuzet"
9489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9490 msgid "First selected"
9491 msgstr "An hini kentañ diuzet"
9493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
9494 msgid "Biggest item"
9495 msgstr "Ergorenn vrasañ"
9497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
9498 msgid "Smallest item"
9499 msgstr "Ergorenn vihanañ"
9501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
9502 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
9503 msgid "Drawing"
9504 msgstr "Tresadenn"
9506 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
9507 msgid "Metadata"
9508 msgstr "Metaroadennoù"
9510 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
9511 msgid "License"
9512 msgstr "Lañvaz"
9514 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
9515 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9516 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
9518 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
9519 msgid "<b>License</b>"
9520 msgstr "<b>Lañvaz</b>"
9522 #. ---------------------------------------------------------------
9523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9524 msgid "Show page _border"
9525 msgstr "Diskouez ri_blenn ar bajenn"
9527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9528 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9529 msgstr "Mar bez arventennet e vo diskouezet riblenn reizhkornel ar bajenn"
9531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9532 msgid "Border on _top of drawing"
9533 msgstr "Riblenn war krec'h an dresadenn"
9535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9536 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9537 msgstr "Mar bez arventennet e vo atav ar riblenn war krec'h an dresadenn"
9539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9540 msgid "_Show border shadow"
9541 msgstr "Di_skouez disheol ar riblenn"
9543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9544 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9545 msgstr ""
9546 "Mar bez arventennet e vo diskouezet un disheol war tu dehou ar riblenn hag "
9547 "en traoñ "
9549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9550 msgid "Back_ground:"
9551 msgstr "Drek_va :"
9553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9554 msgid "Background color"
9555 msgstr "Liv an drekva"
9557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9558 msgid ""
9559 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9560 msgstr ""
9561 "Liv ha treuzwelusted drekva ar bajenn (arveret ivez evit ezporzhiañ ar "
9562 "bitmapoù)"
9564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9565 msgid "Border _color:"
9566 msgstr "Liv ar _riblenn :"
9568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9569 msgid "Page border color"
9570 msgstr "Liv riblenn ar bajenn"
9572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9573 msgid "Color of the page border"
9574 msgstr "Liv riblenn ar bajenn"
9576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9577 msgid "Default _units:"
9578 msgstr "Unanennoù dre zio_uer :"
9580 #. ---------------------------------------------------------------
9581 #. General snap options
9582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9583 msgid "Show _guides"
9584 msgstr "Diskouez an deal_foù"
9586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9587 msgid "Show or hide guides"
9588 msgstr "Diskouez pe guzhat an dealfoù"
9590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9591 msgid "_Snap guides while dragging"
9592 msgstr "De_steudañ an dealfoù e-pad ar riklañ"
9594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9595 msgid ""
9596 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
9597 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
9598 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9599 msgstr ""
9600 "E-pad m'emañ o riklañ un dealf, desteudañ ouzh klomoù ergorennoù pe kornioù "
9601 "ur voestad bevennet ('Desteudañ ouzh klomoù' pe 'desteudañ ouzh kornioù "
9602 "boestadoù bevennet' a rank bezañ gweredekaet ; ul lodig hepken tost ouzh ar "
9603 "reti a zesteudo)."
9605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9606 msgid "Guide co_lor:"
9607 msgstr "_Liv an dealfoù :"
9609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9610 msgid "Guideline color"
9611 msgstr "Liv al linenn diazez"
9613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9614 msgid "Color of guidelines"
9615 msgstr "Liv an dealfoù"
9617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9618 msgid "_Highlight color:"
9619 msgstr "Liv usske_dusaat :"
9621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9622 msgid "Highlighted guideline color"
9623 msgstr "Liv an dealf ussked"
9625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9626 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9627 msgstr "Liv an dealf pa vez lakaet al logodenn warnañ"
9629 #. ---------------------------------------------------------------
9630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9631 msgid "_Enable snapping"
9632 msgstr "Gw_eredekaat an desteudañ"
9634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 ../src/verbs.cpp:2498
9635 msgid "Toggle snapping on or off"
9636 msgstr "Gweredekaat/diweredekaat an desteudañ"
9638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9639 #, fuzzy
9640 msgid "_Enable snap indicator"
9641 msgstr "Gw_eredekaat an desteudañ"
9643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9644 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
9645 msgstr ""
9647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9648 msgid "_Bounding box corners"
9649 msgstr "Kornioù ar _boestoù bevennet"
9651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9652 msgid ""
9653 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
9654 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9655 msgstr ""
9656 "Desteudañ kornioù ar voest bevennet ouzh dealfoù, ouzh ar c'haelioù hag ouzh "
9657 "boestoù bevennet all (ket ouzh klomoù pe dreugoù avat)"
9659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9660 msgid "_Nodes"
9661 msgstr "_Klomoù"
9663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9664 msgid ""
9665 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
9666 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
9667 "paths and to other nodes"
9668 msgstr ""
9669 "Desteudañ  klomoù (d.l.e klomoù treug, poentoù arbennik e lunioù, dornelloù "
9670 "ilrezenn, poentoù diazez testenn, orinoù treuzfurmañ, h.a.) ouzh dealfoù, "
9671 "kaelioù, treugoù ha klomoù all"
9673 #. Options for snapping to objects
9674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9675 msgid "Snap to path_s"
9676 msgstr "De_steudañ ouzh an treugoù"
9678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9679 msgid "Snap nodes to object paths"
9680 msgstr "Desteudañ klomoù ouzh treugoù an ergorenn"
9682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9683 msgid "Snap to n_odes"
9684 msgstr "Desteudañ ouzh ar c'hlomoù"
9686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9687 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9688 msgstr "Desteudañ klomoù ha dealfoù ouzh klomoù an ergorenn"
9690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9691 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9692 msgstr "Desteudañ ouzh riblennoù ar boestoù b_evennet"
9694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9695 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9696 msgstr ""
9697 "Desteudañ kornioù ar voest bevennet hag an dealfoù ouzh riblennoù boestoù "
9698 "bevennet"
9700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9701 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9702 msgstr "Desteudañ ouzh kornioù ar boestoù bevennet"
9704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9705 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9706 msgstr "Desteudañ kornioù ar voest bevennet ouzh kornioù boestoù bevennet all"
9708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Snap to page border"
9711 msgstr "Diskouez ri_blenn ar bajenn"
9713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9716 msgstr ""
9717 "Desteudañ kornioù ar voest bevennet hag an dealfoù ouzh riblennoù boestoù "
9718 "bevennet"
9720 #. ---------------------------------------------------------------
9721 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9723 msgid "Rotation _center"
9724 msgstr "C'hweladur ar c'hreiz"
9726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9727 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9728 msgstr "Teurel kont eus c'hweladur kreiz un ergorenn pa vez desteudet"
9730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9731 msgid "_Grid with guides"
9732 msgstr "_Kael gant dealfoù"
9734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9735 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9736 msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù ar gael hag an dealf"
9738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9739 msgid "_Line segments"
9740 msgstr "Regennoù al _linenn"
9742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9743 msgid ""
9744 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
9745 "the previous tab)"
9746 msgstr ""
9747 "Desteudañ ouzh kenskejadurioù regennoù al linennoù ('desteudañ ouzh treugoù' "
9748 "a rank bezañ gweredekaet, sellout ouzh an ivinell gent)"
9750 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9752 msgid "Grid|_New"
9753 msgstr "Grid|_Nevez"
9755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9756 msgid "Create new grid."
9757 msgstr "Krouiñ ur gael nevez"
9759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9760 msgid "_Remove"
9761 msgstr "_Dilemel"
9763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9764 msgid "Remove selected grid."
9765 msgstr "Dilemel ar gaet diuzet."
9767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
9768 msgid "Guides"
9769 msgstr "Dealfoù"
9771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
9772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9773 msgid "Grids"
9774 msgstr "Kaelioù"
9776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 ../src/verbs.cpp:2498
9777 msgid "Snap"
9778 msgstr "Desteudañ"
9780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
9781 msgid "Snap points"
9782 msgstr "Desteudañ ar poentoù"
9784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
9785 msgid "<b>General</b>"
9786 msgstr "<b>Hollek</b>"
9788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
9789 msgid "<b>Border</b>"
9790 msgstr "<b>Riblennr</b>"
9792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
9793 msgid "<b>Format</b>"
9794 msgstr "<b>Mentrezh</b>"
9796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
9797 msgid "<b>Guides</b>"
9798 msgstr "<b>Dealfoù</b>"
9800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9801 msgid "Snap _distance"
9802 msgstr "Pellder _desteudañ"
9804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9805 msgid "Snap only when _closer than:"
9806 msgstr "Desteudañ pa vez _tostoc'h eget : "
9808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9811 msgid "Always snap"
9812 msgstr ""
9814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9815 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9816 msgstr ""
9817 "Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
9819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9820 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9821 msgstr ""
9823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
9824 msgid ""
9825 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
9826 "specified below"
9827 msgstr ""
9828 "Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh un ergorenn all mar "
9829 "bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
9831 #. Options for snapping to grids
9832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9833 msgid "Snap d_istance"
9834 msgstr "Pellder _desteudañ"
9836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9837 msgid "Snap only when c_loser than:"
9838 msgstr "Desteudañ pa vez _tostoc'h eget : "
9840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9841 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9842 msgstr ""
9843 "Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
9845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9846 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9847 msgstr ""
9849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
9850 msgid ""
9851 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
9852 "specified below"
9853 msgstr ""
9854 "Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh ul linenn eus ar gael "
9855 "mar bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
9857 #. Options for snapping to guides
9858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9859 msgid "Snap dist_ance"
9860 msgstr "Pellder desteud_añ"
9862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9863 msgid "Snap only when close_r than:"
9864 msgstr "Desteudañ pa ve_z tostoc'h eget : "
9866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9867 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9868 msgstr ""
9869 "Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
9871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9872 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
9873 msgstr ""
9875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9876 msgid ""
9877 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
9878 "below"
9879 msgstr ""
9880 "Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh un dealf mar bez e-"
9881 "kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
9883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
9884 msgid "<b>Snapping</b>"
9885 msgstr "<b>Desteudañ</b>"
9887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
9888 msgid "<b>What snaps</b>"
9889 msgstr "<b>Petra a zesteud</b>"
9891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
9892 msgid "<b>Snap to objects</b>"
9893 msgstr "<b>Desteudañ ouzh an ergorennoù</b>"
9895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
9896 msgid "<b>Snap to grids</b>"
9897 msgstr "<b>Desteudañ ouzh ar c'haelioù</b>"
9899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
9900 msgid "<b>Snap to guides</b>"
9901 msgstr "<b>Desteudañ ouzh an dealfoù</b>"
9903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
9904 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
9905 msgstr "<b>Desteudañ ouzh kenskejadurioù eus</b>"
9907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
9908 #, fuzzy
9909 msgid "<b>Special points to consider</b>"
9910 msgstr "<b>Desteudañ ouzh an dealfoù</b>"
9912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
9913 msgid "<b>Creation</b>"
9914 msgstr "<b>Krouidigezh</b>"
9916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434
9917 msgid "<b>Defined grids</b>"
9918 msgstr "<b>Kaelioù bet despizet</b>"
9920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
9921 msgid "Remove grid"
9922 msgstr "Dilemel ar gael"
9924 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
9925 msgid "Export"
9926 msgstr "Ezporzhiañ"
9928 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
9929 msgid "Information"
9930 msgstr "Stlennoù"
9932 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
9933 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
9934 msgid "Help"
9935 msgstr "Skoazell"
9937 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
9938 msgid "Parameters"
9939 msgstr "Arventennoù"
9941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
9942 msgid "No preview"
9943 msgstr "Alberz ebet"
9945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
9946 msgid "too large for preview"
9947 msgstr "re vras evit an alberz"
9949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
9950 msgid "Enable preview"
9951 msgstr "Gweredekaat an alberz"
9953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
9954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
9955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
9956 msgid "All Inkscape Files"
9957 msgstr "An holl restroù mod Inkscape"
9959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
9960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
9961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
9962 msgid "All Files"
9963 msgstr "An holl restroù"
9965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
9966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
9967 msgid "All Images"
9968 msgstr "An holl skeudennoù"
9970 #. ###### Add the file types menu
9971 #. createFilterMenu();
9972 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9973 #. ###### File options
9974 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:887
9976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
9977 msgid "Append filename extension automatically"
9978 msgstr "Lakaat askouezhadenn ar restr ent emgefreek"
9980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042
9981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1294
9982 msgid "Guess from extension"
9983 msgstr "Divinout gant an askouezhadenn"
9985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
9986 msgid "Left edge of source"
9987 msgstr "Riblenn gleiz an tarzh"
9989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
9990 msgid "Top edge of source"
9991 msgstr "Riblenn lein an tarzh"
9993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
9994 msgid "Right edge of source"
9995 msgstr "Riblenn dehou an tarzh"
9997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
9998 msgid "Bottom edge of source"
9999 msgstr "Riblenn diaz an tarzh"
10001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10002 msgid "Source width"
10003 msgstr "Led an tarzh"
10005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10006 msgid "Source height"
10007 msgstr "Sav an tarzh"
10009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10010 msgid "Destination width"
10011 msgstr "Led an arvoned"
10013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10014 msgid "Destination height"
10015 msgstr "Sav an arvoned"
10017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
10018 msgid "Resolution (dots per inch)"
10019 msgstr "Diarunusted (pikoù dre veutad)"
10021 #. #########################################
10022 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10023 #. #########################################
10024 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10026 msgid "Document"
10027 msgstr "Teul"
10029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10030 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10031 msgid "Custom"
10032 msgstr "Personelaat"
10034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10035 msgid "Cairo"
10036 msgstr "Kairo"
10038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10039 msgid "Antialias"
10040 msgstr "Lufrañ"
10042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10043 msgid "Background"
10044 msgstr "Drekva "
10046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10047 msgid "Destination"
10048 msgstr "Arvoned"
10050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
10051 #, fuzzy
10052 msgid "All Image Files"
10053 msgstr "An holl skeudennoù"
10055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:428
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Show Preview"
10058 msgstr "Alberz"
10060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:564
10061 #, fuzzy
10062 msgid "No file selected"
10063 msgstr "Efed ebet bet diuzet"
10065 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
10066 msgid "Fill"
10067 msgstr "Leuniañ"
10069 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
10070 msgid "Stroke _paint"
10071 msgstr "_Pent an tres"
10073 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
10074 msgid "Stroke st_yle"
10075 msgstr "S_til an tres"
10077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
10078 msgid ""
10079 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
10080 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
10081 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
10082 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10083 msgstr ""
10084 "Despizet e vez un treuzfurmadur linennek war an egor livverkel gant an oged-"
10085 "mañ. Pep linenn a dizh unan eus ar parzhioù liv. Pep bann a zespiz kementad "
10086 "ar parzh liv diouzh an enankad hag a dremeno betek an ec'hankad. Ar bann "
10087 "diwezhañ n'eo ket e dalc'h al livioù enankañ, neuze e vez arveret evit "
10088 "kengeidañ ur werzh parzh arstalek."
10090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
10091 msgid "Image File"
10092 msgstr "Restr skeudenn"
10094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
10095 msgid "Selected SVG Element"
10096 msgstr "Elfenn SVG bet diuzet"
10098 #. TODO: any image, not justy svg
10099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
10100 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10101 msgstr "Diuzañ ur skeudenn da vezañ arveret evel ur feSkeudenn"
10103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
10104 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10105 msgstr "N'eus ket ezhomm ag arventennoù ebet evit efed ar sil SVG."
10107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
10108 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10109 msgstr "N'eo ket kefloueret c'hoazh efed ar sil SVG e-barzh Inkscape."
10111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
10112 msgid "Light Source:"
10113 msgstr "Tarzh luc'h :"
10115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
10116 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10117 msgstr "Korn ar roud evit an tarzh luc'h war ar blaenenn XY, e derezioù."
10119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
10120 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10121 msgstr "Korn ar roud evit an tarzh luc'h war ar blaenenn YZ, e derezioù."
10123 #. default x:
10124 #. default y:
10125 #. default z:
10126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10128 msgid "Location"
10129 msgstr "Lec'hiadur"
10131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10134 msgid "X coordinate"
10135 msgstr "Daveenn X"
10137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10140 msgid "Y coordinate"
10141 msgstr "Daveenn Y"
10143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10146 msgid "Z coordinate"
10147 msgstr "Daveenn Z"
10149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10150 msgid "Points At"
10151 msgstr "Poent e"
10153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
10154 msgid "Specular Exponent"
10155 msgstr "Mac'her skalfadel"
10157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
10158 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10159 msgstr "Gwerzh ar mac'her o reoliañ ar stiañ evit an tarzh luc'h"
10161 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10163 msgid "Cone Angle"
10164 msgstr "Korn ar c'hern"
10166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10167 msgid ""
10168 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
10169 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
10170 "cone. No light is projected outside this cone."
10171 msgstr ""
10172 "Ar c'horn etre ahel al luc'hvanner (d.l.e. an ahel etre an tarzh luc'h hag "
10173 "ar poent emañ o vont davitañ) ha kern al luc'hvanner. N'eus tamm luc'h ebet "
10174 "o vont er-maez eus ar c'hern-mañ."
10176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
10177 msgid "New light source"
10178 msgstr "Tarzh luc'h nevez"
10180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
10181 msgid "_Duplicate"
10182 msgstr "Arre_daoliñ"
10184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
10185 msgid "_Filter"
10186 msgstr "_Silañ"
10188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
10189 msgid "R_ename"
10190 msgstr "Ad_envel"
10192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
10193 msgid "Rename filter"
10194 msgstr "Adenvel ar sil"
10196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
10197 msgid "Apply filter"
10198 msgstr "Arloañ ar sil"
10200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
10201 msgid "Add filter"
10202 msgstr "Ouzhpennañ ar sil"
10204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
10205 msgid "Duplicate filter"
10206 msgstr "Arredaoliñ ar sil"
10208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
10209 msgid "_Effect"
10210 msgstr "_Efed"
10212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
10213 msgid "Connections"
10214 msgstr "Kennaskadurioù"
10216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
10217 msgid "Remove filter primitive"
10218 msgstr "Dilemel ar sil kentidik"
10220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
10221 msgid "Remove merge node"
10222 msgstr "Dilemel ar c'hlomoù toueziañ"
10224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
10225 msgid "Reorder filter primitive"
10226 msgstr "Adkempenn ar sil kentidik"
10228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
10229 msgid "Add Effect:"
10230 msgstr "Ouzhpennañ un efed :"
10232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
10233 msgid "No effect selected"
10234 msgstr "Efed ebet bet diuzet"
10236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
10237 msgid "No filter selected"
10238 msgstr "Efed ebet bet diuzet"
10240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
10241 msgid "Effect parameters"
10242 msgstr "Arventennoù an efed"
10244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
10245 msgid "Filter General Settings"
10246 msgstr "Arventennoù hollek ar silañ"
10248 #. default x:
10249 #. default y:
10250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10251 msgid "Coordinates"
10252 msgstr "Daveoù"
10254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10255 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10256 msgstr "Daveenn X kornadoù kleiz eus maez ar sil efedoù"
10258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10259 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10260 msgstr "Daveenn Y eus kornioù uhelañ maez efedoù ar sil"
10262 #. default width:
10263 #. default height:
10264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10265 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10266 msgid "Dimensions"
10267 msgstr "Mentoù"
10269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10270 msgid "Width of filter effects region"
10271 msgstr "Led maez ar sil efedoù"
10273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10274 msgid "Height of filter effects region"
10275 msgstr "Sav maez ar sil efedoù"
10277 #. # end multiple scan
10278 #. ## end mode page
10279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
10281 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10282 msgid "Mode"
10283 msgstr "Mod"
10285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10286 msgid ""
10287 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
10288 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
10289 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
10290 "performed without specifying a complete matrix."
10291 msgstr ""
10292 "Diskouez a ra rizh an oged gwezhiañ. Ar ger-alc'hwez 'oged' a veneg e vo "
10293 "pourchaset un ogedad gwerzhioù 5x4 klok. Ar gerioù-alc'hwez all a zerc'henn "
10294 "splet ar berradennoù evit aotren ar gwezhiadurioù liv da vezañ graet hep "
10295 "erspizañ un oged klok."
10297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10298 msgid "Value(s)"
10299 msgstr "Gwerzh(ioù)"
10301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10303 msgid "Operator"
10304 msgstr "Niñvader"
10306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
10307 msgid "K1"
10308 msgstr "K1"
10310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
10311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10314 msgid ""
10315 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
10316 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
10317 "values of the first and second inputs respectively."
10318 msgstr ""
10319 "Mar bez dibabet un riñvadenn niveroniel e vo jedet pep piksel o tisoc'hañ en "
10320 "ur arverañ ar reollin k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 gant i1 ha i2 o vezañ "
10321 "gwerzh ar piksel eus an enankadoù kentañ hag an eil."
10323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10324 msgid "K2"
10325 msgstr "K2"
10327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10328 msgid "K3"
10329 msgstr "K3"
10331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10332 msgid "K4"
10333 msgstr "K4"
10335 # kevolouenañ vb. : convolution
10336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10337 msgid "width of the convolve matrix"
10338 msgstr "led an oged kevolouenañ"
10340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10341 msgid "height of the convolve matrix"
10342 msgstr "sav an oged kevolouenañ"
10344 #. default x:
10345 #. default y:
10346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10347 msgid "Target"
10348 msgstr "Bukenn"
10350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10351 msgid ""
10352 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10353 "applied to pixels around this point."
10354 msgstr ""
10355 "Daveenn X eus ar poent bukenn en oged kevolouenañ. D'ar pikselioù tro dro "
10356 "d'ar poent-mañ e vo arloet ar c'hevolouenañ."
10358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10359 msgid ""
10360 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10361 "applied to pixels around this point."
10362 msgstr ""
10363 "Daveenn Y eus ar poent bukenn en oged kevolouenañ. D'ar pikselioù tro dro "
10364 "d'ar poent-mañ e vo arloet ar c'hevolouenañ."
10366 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10368 msgid "Kernel"
10369 msgstr "Kraoñell"
10371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10372 msgid ""
10373 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
10374 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
10375 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
10376 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
10377 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
10378 "would lead to a common blur effect."
10379 msgstr ""
10380 "Gant an oged ez eo deskrivet ar gwezhiadur kevolouenañ hag a zo arloet d'ar "
10381 "skeudenn enankad a-benn jediñ livioù ar piksel evit an ec'hankad. "
10382 "Kempennadurioù disheñvel ar gwerzhioù e-barzh an oged a grou efedoù gwel "
10383 "liesseurt. Un oged hevelepted a gasfe un efed ruzed evel ur film (kenstur e-"
10384 "keñver beskell an oged) e-pad ma kasfe un oged leuniet gant ur werzh "
10385 "arstalek disheñvel ouzh mann d'un efed ruzed boutin."
10387 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10389 msgid "Divisor"
10390 msgstr "Ranner"
10392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10393 msgid ""
10394 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
10395 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
10396 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
10397 "effect on the overall color intensity of the result."
10398 msgstr ""
10399 "Goude bezañ arloet kraoñellOged d'ar skeudenn enankad evit reiñ un niver e "
10400 "vo rannet an niver-mañ gant ur ranner evit pourchas ar werzh liv arvoned "
10401 "diwezhel. Ur ranner hag a zo sammad eus holl werzhioù an oged a denn da "
10402 "gaout un efed noz war strollad kreñvderioù liv an disoc'h."
10404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10405 msgid "Bias"
10406 msgstr "Beskell"
10408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10409 msgid ""
10410 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
10411 "value as the zero response of the filter."
10412 msgstr ""
10413 "Ouzhpennet eo ar werzh-mañ da bep parzh. Talvoudus eo evit despizañ ur werzh "
10414 "arstal evel ar respont mann eus ar sil."
10416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10417 msgid "Edge Mode"
10418 msgstr "Mod Riblenn"
10420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10421 msgid ""
10422 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
10423 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
10424 "or near the edge of the input image."
10425 msgstr ""
10426 "Despizañ a ra penaos astenn ar skeudenn enankad, evel ma vo ret, gant ar "
10427 "gwerzhioù liv a-benn ma vefe arloet ar gwezhiadurioù oged pa vez lec'hiet ar "
10428 "graoñell war pe e-kichen riblenn ar skeudenn enankad."
10430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10431 msgid "Preserve Alpha"
10432 msgstr "Mirout an Alfa"
10434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10435 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10436 msgstr ""
10437 "Mar gweredekaet ne vo ket bet tizhet ar sanell alfa gant ar gentegenn sil."
10439 #. default: white
10440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10441 msgid "Diffuse Color"
10442 msgstr "Liv amstrew"
10444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10446 msgid "Defines the color of the light source"
10447 msgstr "Despizañ a ra liv an tarzh luc'h"
10449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
10451 msgid "Surface Scale"
10452 msgstr "Skeulaat al leur"
10454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
10456 msgid ""
10457 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
10458 "channel"
10459 msgstr ""
10460 "Savioù ar gartenn goagenniñ despizet gant sanell an enankad alfa zo brasaet "
10461 "gant ar werzh-mañ."
10463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
10465 msgid "Constant"
10466 msgstr "Arstalek"
10468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
10470 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10471 msgstr "Tizhet e vez ar patrom luc'hañ mod Phong gant an arstelenn-mañ."
10473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
10475 msgid "Kernel Unit Length"
10476 msgstr "Toustaat ouzh pellder an unanenn"
10478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10479 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10480 msgstr "Despizet e vez kreñvder efed an dilec'hiañ ganti."
10482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10483 msgid "X displacement"
10484 msgstr "Dilec'hiadur X"
10486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10487 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10488 msgstr "Parzh liv hag a reol an dilec'hiadur er roud X"
10490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10491 msgid "Y displacement"
10492 msgstr "Dilec'hiadur Y"
10494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10495 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10496 msgstr "Parzh liv hag a reol an dilec'hiadur er roud Y"
10498 #. default: black
10499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10500 msgid "Flood Color"
10501 msgstr "Liv al lanv"
10503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10504 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10505 msgstr "Ar maez sil a-bezh a vo leuniet gant al liv-mañ."
10507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10508 msgid "Standard Deviation"
10509 msgstr "Diroudenn skoueriek"
10511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10512 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10513 msgstr "An diroudañ skoueriek evit ar ruzed."
10515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10516 msgid ""
10517 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10518 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10519 msgstr ""
10520 "Strishaat : arloañ a ra \"moanadur\" ar skeudenn enankañ.\n"
10521 "Arlediñ : arloañ a ra \"druzadur\" ar skeudenn enankañ."
10523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
10524 msgid "Source of Image"
10525 msgstr "Tarzh ar skeudenn"
10527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10528 msgid "Delta X"
10529 msgstr "Delta X"
10531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10532 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10533 msgstr "Ar pellder ma vo linket ar skeudenn davit an tu dehou"
10535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10536 msgid "Delta Y"
10537 msgstr "Delta Y"
10539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10540 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10541 msgstr "Ar pellder ma vo linket ar skeudenn davit an traoñ"
10543 #. default: white
10544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10545 msgid "Specular Color"
10546 msgstr "Liv skalfadel"
10548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10549 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10550 msgid "Exponent"
10551 msgstr "Mac'her"
10553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10554 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10555 msgstr "Mac'her evit an termen skalfadel, unan brasoc'h a dalv \"skedusoc'h\"."
10557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
10558 msgid ""
10559 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
10560 "function."
10561 msgstr ""
10562 "Menegiñ a ra mar bez savet un trouz pe un arc'hwel strafuilhañ gant ar "
10563 "gentegenn silañ."
10565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
10566 msgid "Base Frequency"
10567 msgstr "Talmenn diazez"
10569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
10570 msgid "Octaves"
10571 msgstr "Oktavoù"
10573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10574 msgid "Seed"
10575 msgstr "Had"
10577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10578 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10579 msgstr "An niver deraouiñ evit ar ganerez niveroù dargouezhek."
10581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
10582 msgid "Add filter primitive"
10583 msgstr "Ouzhpennañ ur sil kentidik"
10585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
10586 msgid ""
10587 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
10588 "multiply, darken and lighten."
10589 msgstr ""
10590 "Ar sil kentidik <b>feMeskañ</b> a bourchas 4 mod da meskañ : skramm, "
10591 "liesaat, teñvalaat ha sklaeraat."
10593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
10594 msgid ""
10595 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
10596 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
10597 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10598 msgstr ""
10599 "Ar sil kentidik <b>feLivOged</b> a arlo treuzfurmadur an oged da liv pep "
10600 "piksel deouezet. Drezañ e vez troet ergorennoù da liveoù louedoù, daskemmet "
10601 "ar peurvec'hiañ liv ha kemmet arliv al livioù."
10603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
10604 msgid ""
10605 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
10606 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
10607 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
10608 "adjustment, color balance, and thresholding."
10609 msgstr ""
10610 "Ar sil kentidik <b>feTreuzkasParzh</b> a zornata parzhioù liv an enankadoù "
10611 "(ruz, gwer, glas, alfa) diwar un arc'hwel treuzkas dibar, o reiñ tu da "
10612 "gengeidañ al lintr hag an dargemm, kempouez al livioù ha lakaat gwehin."
10614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
10615 msgid ""
10616 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
10617 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
10618 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
10619 "between the corresponding pixel values of the images."
10620 msgstr ""
10621 "Ar sil kentidik <b>feLiesparzh</b> a liesparzh div skeudenn oc'h arverañ "
10622 "unan eus ar modoù meskañ Porter-Duff pe ar mod niveroniel deskrivet gant ar "
10623 "skouerieg SVG. Modoù meskañ Porter-Duff zo dreist-holl gwezhiadurioù poellek "
10624 "etre gwerzhioù pikselioù ar skeudenn o kenglotañ."
10626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
10627 msgid ""
10628 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
10629 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
10630 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
10631 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
10632 "is faster and resolution-independent."
10633 msgstr ""
10634 "Ar sil kentidik <b>feOgedTroenn</b> a ro tu deoc'h erspizañ un troenniñ da "
10635 "arloañ war ar skeudenn. Dre efed an troenniñ e krouer ruzed, lemmaat, "
10636 "koagenniñ ha dinoiñ riblennoù. Ar ruzed Gausse a vez krouet gant ar sil-mañ "
10637 "ivez koulskoude e vo herrekoc'h ar sil Ruzed kentidik ha dizalc'h a-fet "
10638 "diarunusted."
10640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
10641 msgid ""
10642 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
10643 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10644 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10645 "opacity areas recede away from the viewer."
10646 msgstr ""
10647 "Ar sil kentidik <b>feAmstrewiñGouleier</b> ha feGouleierSkalfadel a grou "
10648 "stummoù \"koagennet\". Arveret e vez ar sanell alfa evit pourchas stlennoù a-"
10649 "fet donder : maezioù gant demerez uheloc'h zo savet davet ar gwelour ha "
10650 "maezioù gant demerez izeloc'h zo pellaet diouzh ar gwelour."
10652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
10653 msgid ""
10654 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
10655 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
10656 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
10657 "effects."
10658 msgstr ""
10659 "Ar sil kentidik <b>feKartennDilec'hiañ</b> a zilec'h ar pikselioù war an "
10660 "enankad kentañ en ur arverañ an eil enankañ evel ur gartenn dilec'hiañ hag a "
10661 "ziskouez pellder ar piksel orin. Efedoù troellenn ha piñs eo ar skouerioù "
10662 "klasel gant an efed-mañ."
10664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
10665 msgid ""
10666 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
10667 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
10668 "a graphic."
10669 msgstr ""
10670 "Ar sil kentidik <b>feLanv</b> a leugn ur maez gant ul liv hag un demerez "
10671 "lavaret. Arveret e vez evel un enankad evit siloù all da arloañ livioù d'ur "
10672 "c'hevregad."
10674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
10675 msgid ""
10676 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
10677 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10678 msgstr ""
10679 "Ar sil kentidik <b>feRuzedGausse</b> a laka ruzed war e enankad gant un "
10680 "doare unvan. Alies e vez arveret gant an efed feLinkañ evit krouiñ un efed "
10681 "disheol bannet."
10683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
10684 msgid ""
10685 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
10686 "or another part of the document."
10687 msgstr ""
10688 "Ar sil kentidik <b>feSkeudenn</b> a leugn ur maez gant ur skeudenn diavaez e "
10689 "gant un darn all eus an teul."
10691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
10692 msgid ""
10693 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
10694 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
10695 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
10696 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10697 msgstr ""
10698 "Ar sil kentidik <b>feToueziañ</b> a liesparzh meur a skeudenn badennek e-"
10699 "barzh ar sil kentidik da gaout ur skeudenn eeun. Al liesparzhañ alfa a vez "
10700 "arveret evit hen ober. Kevatal da arver meur a sil kentidik feToueziañ e mod "
10701 "'skoueriek'  pe meur a sil kentidik feLiesparzh e mod 'war\"."
10703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348
10704 msgid ""
10705 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
10706 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
10707 "thicker."
10708 msgstr ""
10709 "Ar sil kentidik <b>feNeuziadur</b> a bourchas un efed strishaat pe ledanaat."
10711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
10712 msgid ""
10713 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
10714 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
10715 "a slightly different position than the actual object."
10716 msgstr ""
10717 "Ar sil kentidik <b>feLinkañ</b> a link ar skeudenn dre ur gementad erspizet "
10718 "gant an arveriad. Da skouer ez eo talvoudus evit an disheol bannet, pa vez "
10719 "an disheol war un lec'h disheñvel un tamm diouzh lec'hiadur an ergorenn."
10721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
10722 msgid ""
10723 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
10724 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10725 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10726 "opacity areas recede away from the viewer."
10727 msgstr ""
10728 "Ar sil kentidik feAmstrewiñGouloù ha <b>feGouleierSkalfadel</b> a grou "
10729 "stummoù \"koagennet\". Arveret e vez ar sanell alfa evit pourchas stlennoù a-"
10730 "fet donder : maezioù gant demerez uheloc'h zo savet davet ar gwelour ha "
10731 "maezioù gant demerez izeloc'h zo pellaet diouzh ar gwelour."
10733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360
10734 msgid ""
10735 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10736 msgstr ""
10737 "Ar sil kentidik <b>feKarrell</b> a laka karrelloù war ur maez gant e enankad "
10738 "kevregat"
10740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
10741 msgid ""
10742 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
10743 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
10744 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10745 msgstr ""
10746 "Ar sil kentidik <b>feStrafuilh</b> a zeouez trouz Perlin. An doare-se a "
10747 "drouz zo talvouduz evit darvanañ traoù gwelet gant an natur evel ar "
10748 "c'houmoul, an tan hag ar voged hag evit krouiñ gwadezhioù evel ar marbr pe "
10749 "ar granit. "
10751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
10752 msgid "Duplicate filter primitive"
10753 msgstr "Eilañ ar sil kentidik"
10755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2435
10756 msgid "Set filter primitive attribute"
10757 msgstr "Arventenniñ doareennoù ar sil kentidik"
10759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
10760 msgid "Mouse"
10761 msgstr "Logodenn"
10763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10764 msgid "Grab sensitivity:"
10765 msgstr "Kizidigezh ar jestr :"
10767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10772 msgid "pixels"
10773 msgstr "a bikselioù"
10775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
10776 msgid ""
10777 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
10778 "with mouse (in screen pixels)"
10779 msgstr ""
10780 "Penaos serriñ, war ar skramm hoc'h eus ezhomm da vezañ, an ergorenn evit "
10781 "bezañ barrek da he zapout gant al logodenn (e pikselioù)"
10783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10784 msgid "Click/drag threshold:"
10785 msgstr "Klikañ/riklañ ar gwehin :"
10787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
10788 msgid ""
10789 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10790 msgstr ""
10791 "Tapadur uc'hek gant al logodenn (e pikselioù) hag a vo gwelet evel ur c'hlik "
10792 "ha ket evel ur rikladur"
10794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
10795 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10796 msgstr "Arverañ un tabler kevregañ kizidik ouzh ar gwask (ret e vo adloc'hañ)"
10798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10799 msgid ""
10800 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
10801 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
10802 "mouse)"
10803 msgstr ""
10804 "Arverañ barregezhioù un tabler kevregat pe un trevnad all kizidik ouzh ar "
10805 "gwask. Diweredekaat an trevnad mar teuy kudennoù gant an tabler (ul logodenn "
10806 "a vo arveret digudenn)"
10808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10811 msgstr "Amzalc'h ar voest emziviz (ret e vo adloc'hañ) :"
10813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10814 msgid ""
10815 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10816 msgstr ""
10818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
10819 msgid "Scrolling"
10820 msgstr "Dibunañ"
10822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10823 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10824 msgstr "Dibunañ a ra rod al logodenn dre :"
10826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
10827 msgid ""
10828 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
10829 "(horizontally with Shift)"
10830 msgstr ""
10831 "Un ask dibunañ eus rod al logodenn a zibun dre ar pellder-mañ e pikselioù (a-"
10832 "zremm gant shift)"
10834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
10835 msgid "Ctrl+arrows"
10836 msgstr "Ctrl+biroù"
10838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10839 msgid "Scroll by:"
10840 msgstr "Dibunañ dre :"
10842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
10843 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10844 msgstr "Pouezañ war Ctrl+biroù a hereka dre ar pellder-mañ (e pikselioù)"
10846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
10847 msgid "Acceleration:"
10848 msgstr "Herrekaat :"
10850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10851 msgid ""
10852 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
10853 "acceleration)"
10854 msgstr ""
10855 "Pouezañ ha kenderc'hel pouezañ war Ctrl+biroù a herrekay a-baz an dibunañ (0 "
10856 "evit herrekaat ebet)"
10858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10859 msgid "Autoscrolling"
10860 msgstr "Emzibunañ"
10862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10863 msgid "Speed:"
10864 msgstr "Tizh :"
10866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10867 msgid ""
10868 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
10869 "autoscroll off)"
10870 msgstr ""
10871 "Dre be dizh ez emzibun ar steuenn pa vez riklet dreist riblenn ar steuenn (0 "
10872 "evit lazhañ an emzibunañ)"
10874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
10876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
10877 msgid "Threshold:"
10878 msgstr "Gwehin :"
10880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10881 msgid ""
10882 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
10883 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
10884 msgstr ""
10885 "Pegeit diouzh riblenn ar steuenn ez eo ret deoc'h bezañ evit deluskañ an "
10886 "emzibunañ ; muiel a dalv er-maez eus ar steuenn, leiel a dalv war ar steuenn"
10888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
10889 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
10890 msgstr ""
10891 "Afell gleiz al logodenn a lieseilañ pa vez pouezet war ar varrenn egoriñ"
10893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
10894 msgid ""
10895 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
10896 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
10897 "Selector tool (default)."
10898 msgstr ""
10899 "Mar gweredekaet, pouezañ ha kenderc'hel war ar varrenn egoriñ ha riklañ gant "
10900 "afell gleiz al logodenn a lieseilañ war ar steuenn (evel ma vez gant "
10901 "Illustrator). Mar diweredekaet, ar varrenn egoriñ a drec'haol d'ar benveg "
10902 "diuzañ (dre ziouer)"
10904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
10905 msgid "Mouse wheel zooms by default"
10906 msgstr "Rod al logodenn a zoum dre ziouer"
10908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
10909 msgid ""
10910 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
10911 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
10912 msgstr ""
10913 "Mar gweredekaet, gant Ctrl e zoum rod al logodenn hag hep Ctrl e tibun a-hed "
10914 "ar steuenn ; mar diweredekaet e zoum gant Ctrl ha dibunañ a ra hel Ctrl."
10916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
10917 msgid "Steps"
10918 msgstr "Pazioù"
10920 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
10922 msgid "Arrow keys move by:"
10923 msgstr "Stokelloù ar biroù a dilec'h dre : "
10925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
10926 msgid ""
10927 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
10928 "(in px units)"
10929 msgstr ""
10930 "Dilec'hiet e vo an ergorenn(où) pe ar c'hlom(où) bet diuzet dre ar pellder-"
10931 "mañ (e pikselioù) mar bet arveret ar biroù"
10933 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
10935 msgid "> and < scale by:"
10936 msgstr "> ha < a skeula dre :"
10938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
10939 msgid ""
10940 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
10941 msgstr ""
10942 "Pouezañ > pe < a skeula da vrasaat pe vihanaat an diuzad dre an azvuiadadur "
10943 "(e pikselioù)"
10945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
10946 msgid "Inset/Outset by:"
10947 msgstr "Strishaat/ledanaat dre :"
10949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
10950 msgid ""
10951 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
10952 msgstr ""
10953 "Ar arc'hadoù strishaat ha ledanaat a zilec'h an treug dre ar pellder-mañ (e "
10954 "pikselioù)"
10956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
10957 msgid "Compass-like display of angles"
10958 msgstr "Skrammet eo ar c'hornioù evel ur c'helc'hier"
10960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
10961 msgid ""
10962 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
10963 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
10964 "counterclockwise"
10965 msgstr ""
10966 "Mar gweredekaet e vo skrammet ar c'hornioù gant 0 d'an norzh, ul ledad a 0 "
10967 "da 360, muiel gant roud ar bizied ; a-hend-all gant 0 d'ar reter, ul ledad a "
10968 "-180 da 180, muiel gant roud gin ar bizied"
10970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10971 msgid "Rotation snaps every:"
10972 msgstr "Ar c'hweladur zo azvuiadet bep a :"
10974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10975 msgid "degrees"
10976 msgstr "a zerezioù"
10978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
10979 msgid ""
10980 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
10981 "[ or ] rotates by this amount"
10982 msgstr ""
10983 "C'hwelañ gant Ctrl pouezet a azvuiad dre gement a zerezioù ; ivez, pouezañ "
10984 "[ pe ] a c'hwel dre ar c'hementad-mañ"
10986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
10987 msgid "Zoom in/out by:"
10988 msgstr "Zoum brasaat/bihanaat dre :"
10990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
10991 msgid ""
10992 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
10993 "multiplier"
10994 msgstr ""
10995 "Benveg zoumañ dre glikañ, ar stokelloù +/-, ha klik kreiz a zoum da vrasaat/"
10996 "bihanaat dre al lieser-mañ"
10998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
10999 msgid "Show selection cue"
11000 msgstr "Diskouez merk an diuzañ"
11002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
11003 msgid ""
11004 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11005 msgstr ""
11006 "Mar diuzet e vez skrammet ur merk diuzañ gant an ergorennoù (an hevelep hini "
11007 "hag en diuzer)"
11009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
11010 msgid "Enable gradient editing"
11011 msgstr "Gweredekaat embann an ilrezennoù"
11013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11014 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11015 msgstr ""
11016 "Mar diuzet e vez skammet reolerioù embann an ilrezennoù gant an ergorennoù"
11018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
11019 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11020 msgstr "Amdreiñ da zealfoù a arver riblennoù e-lec'h boestad bevennet"
11022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11023 msgid ""
11024 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
11025 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
11026 msgstr ""
11027 "Amdreiñ un ergorenn da zealfoù a lakaa a re-se a-hed riblennoù gwir an "
11028 "ergorenn (o tarvanañ stumm an ergorenn), ket a-hed ar voestad bevennet."
11030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11031 msgid "Ctrl+click dot size:"
11032 msgstr "Ctrl+Klik ment ar pikoù :"
11034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11035 msgid "times current stroke width"
11036 msgstr "a wechioù led an tres bremanel"
11038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11039 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11040 msgstr ""
11041 "Ment ar pikoù krouet gant Ctrl+Klikañ (o taveiñ da tevder an tres bremanel)"
11043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11044 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11045 msgstr "<b>Ergorenn ebet bet diuzet</b> da gemer he stil diouti."
11047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
11048 msgid ""
11049 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
11050 "objects."
11051 msgstr ""
11052 "<b>Muioc'h eget un ergorenn bet diuzet</b> N'haller ket kemer ar stil diouzh "
11053 "meur a ergorenn."
11055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
11056 msgid "Create new objects with:"
11057 msgstr "Krouiñ ergorennoù nevez gant :"
11059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
11060 msgid "Last used style"
11061 msgstr "Stil diwezhañ arveret"
11063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
11064 msgid "Apply the style you last set on an object"
11065 msgstr "Arloañ ar stil diwezhañ bet arventennet d'ur ergorenn"
11067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
11068 msgid "This tool's own style:"
11069 msgstr "Stil dezhañ e unan ar benveg-mañ"
11071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
11072 msgid ""
11073 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
11074 "the button below to set it."
11075 msgstr ""
11076 "Gant pep benveg e vez kavadet he stil dezhi evit e arloañ d'an ergorennoù "
11077 "nevez savet. Arverañ an afell amañ dindan evit arvetenniñ."
11079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
11080 msgid "Take from selection"
11081 msgstr "Kemer diouzh an diuzad"
11083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
11084 msgid "This tool's style of new objects"
11085 msgstr "Stil ar benveg-mañ digant an ergorennoù nevez"
11087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
11088 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11089 msgstr ""
11090 "Derc'hel soñj e stil an ergorenn (gentañ) bet diuzet evel stil ar benveg"
11092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
11093 msgid "Tools"
11094 msgstr "Binvioù"
11096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
11097 msgid "Bounding box to use:"
11098 msgstr "Boestad vevennet da arverañ"
11100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
11101 msgid "Visual bounding box"
11102 msgstr "Boestad bevennet hewel"
11104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11105 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11106 msgstr ""
11107 "Gannet eo er voestad-mañ tevder an tres, merkerioù, marzioù ar siloù, h.a."
11109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
11110 msgid "Geometric bounding box"
11111 msgstr "Boestad bevennet mentoniel"
11113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
11114 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11115 msgstr "Gannet eo er voest riblennet-mañ an treug goullo hepken"
11117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
11118 msgid "Conversion to guides:"
11119 msgstr "Amdreiñ da zealfoù :"
11121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11122 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11123 msgstr "Mirout an ergorennoù goude bezañ bet amdroet da zealfoù."
11125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11126 msgid ""
11127 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
11128 "conversion."
11129 msgstr ""
11130 "Pa vez amdroet un ergorenn da zealfoù, arabat diverkañ an ergorenn goude an "
11131 "amdroadur."
11133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Treat groups as a single object"
11136 msgstr "O krouiñ ur pik eeun"
11138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
11139 msgid ""
11140 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
11141 "converting each child separately."
11142 msgstr ""
11144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11145 msgid "Width is in absolute units"
11146 msgstr "Led e unanennoù dizave"
11148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
11149 msgid "Select new path"
11150 msgstr "Diuzañ un treug nevez"
11152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11153 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11154 msgstr "Na liammañ ket ar c'hennaskerioù ouzh an testennoù"
11156 #. Selector
11157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
11158 msgid "Selector"
11159 msgstr "Diuzer"
11161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
11162 msgid "When transforming, show:"
11163 msgstr "Pa vez treuzfurmet, diskouez :"
11165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
11166 msgid "Objects"
11167 msgstr "Ergorennoù"
11169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
11170 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11171 msgstr "Diskouez an ergorennoù bremanel pa vezont dilec'hiet pe dreuzfurmet"
11173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11174 msgid "Box outline"
11175 msgstr "Trolinenn ar voest"
11177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
11178 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11179 msgstr ""
11180 "Diskouez trolinenn boest an ergorennoù pa vezont dilec'hiet pe dreuzfurmet"
11182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11183 msgid "Per-object selection cue:"
11184 msgstr "Merk diuzañ dre bep ergorenn :"
11186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11187 msgid "No per-object selection indication"
11188 msgstr "Megeg ebet a-fet diuzañ dre bep ergorenn"
11190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11191 msgid "Mark"
11192 msgstr "Merk"
11194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11195 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11196 msgstr "Ur merk diamant e korn kleiz al lein zo da bep ergorenn diuzet"
11198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
11199 msgid "Box"
11200 msgstr "Boest"
11202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11203 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11204 msgstr "Skrammet e vo he boest bevennet gant pep ergorenn diuzet"
11206 #. Node
11207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11208 msgid "Node"
11209 msgstr "Klom"
11211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
11212 #, fuzzy
11213 msgid "Path outline:"
11214 msgstr "Trolinenn ar voest"
11216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11218 #, fuzzy
11219 msgid "Path outline color"
11220 msgstr "Pegañ al liv"
11222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11225 msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit linennoù ar c'haelioù reizh."
11227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11228 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11229 msgstr ""
11231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11232 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11233 msgstr ""
11235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11236 msgid "Flash time"
11237 msgstr ""
11239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11240 msgid ""
11241 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
11242 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
11243 "path."
11244 msgstr ""
11246 #. Tweak
11247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2419
11248 msgid "Tweak"
11249 msgstr "Peurlipat"
11251 #. Zoom
11252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2441
11254 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:490
11255 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11256 msgid "Zoom"
11257 msgstr "Zoum"
11259 #. Shapes
11260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
11261 msgid "Shapes"
11262 msgstr "Lunioù"
11264 #. Pencil
11265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 ../src/verbs.cpp:2431
11266 msgid "Pencil"
11267 msgstr "Kreion"
11269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
11270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
11271 msgid "Tolerance:"
11272 msgstr "Aotrevarz :"
11274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
11275 msgid ""
11276 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
11277 "values produce more uneven paths with more nodes"
11278 msgstr ""
11279 "Tizhet e vo ar c'hementad lufrañ arloaet d'al linennoù dre zorn gant ar "
11280 "werzh-mañ ; gwerzhioù izeloc'h a grou treugoù diunvanoc'h gant muioc'h a "
11281 "glomoù"
11283 #. Pen
11284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 ../src/verbs.cpp:2433
11285 msgid "Pen"
11286 msgstr "Kreion"
11288 #. Calligraphy
11289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2435
11290 msgid "Calligraphy"
11291 msgstr "Kaerskrivañ"
11293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
11294 msgid ""
11295 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
11296 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11297 msgstr ""
11298 "Mar gweredekaet, e unanennoù dizave (pikselioù) emren e-keñver ar zoum eo "
11299 "tevder ar c'hreion ; a-henn-all liammet eo tevder ar c'hreion ouzh ar zoum a-"
11300 "benn ma chomo heñvel gant ne vern pe doare zoumañ"
11302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
11303 msgid ""
11304 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
11305 "selection)"
11306 msgstr ""
11307 "Mar gweredekaet, pep ergorenn nevez krouiet a vo diuzet (o tiziuzañ an "
11308 "diuzad kent)"
11310 #. Paint Bucket
11311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2447
11312 msgid "Paint Bucket"
11313 msgstr "Sailh Livañ"
11315 #. Eraser
11316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2451
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Eraser"
11319 msgstr "Irienn"
11321 #. Gradient
11322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2439
11323 msgid "Gradient"
11324 msgstr "Ilrezenn"
11326 #. Connector
11327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2445
11328 msgid "Connector"
11329 msgstr "Kennasker"
11331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
11332 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11333 msgstr ""
11334 "Mar gweredekaet, poentoù liammañ ar c'hennaskerioù ne vint ket diskouezet "
11335 "evit an testennoù"
11337 #. Dropper
11338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2443
11339 msgid "Dropper"
11340 msgstr "Garrennig"
11342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
11343 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11344 msgstr "Enrollañ hag atoriñ kempennadur ar prenestr evit pep teul"
11346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
11347 msgid "Remember and use last window's geometry"
11348 msgstr "Derc'hel soñj hag arverañ kempennadur diwezhañ ar prenestr"
11350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
11351 msgid "Don't save window geometry"
11352 msgstr "Na enrollañ ket kempennadur ar prenestr"
11354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
11355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
11356 msgid "Dockable"
11357 msgstr "Stagus"
11359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
11360 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11361 msgstr "Ar boestadoù emziv a vez kuzhet e barrenn an trevelloù"
11363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
11364 msgid "Zoom when window is resized"
11365 msgstr "Zoumañ pa vez admentet ar prenestroù"
11367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
11368 msgid "Show close button on dialogs"
11369 msgstr "Diskouez an afell serriñ war ar voestad emziviz"
11371 #. consider moving this to an UI tab:
11372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
11373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
11374 msgid "Normal"
11375 msgstr "Reizh"
11377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
11378 msgid "Aggressive"
11379 msgstr "Argadus"
11381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
11382 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11383 msgstr "Oc'h enrollañ mentaoueg ar prenestr (ment ha lec'hiadur) :"
11385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
11386 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11387 msgstr "Leuskel an ardoer prenestroù da zespizañ lec'hiadur an holl brenestroù"
11389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
11390 msgid ""
11391 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
11392 "preferences)"
11393 msgstr ""
11394 "Derc'hel soñj hag arverañ mentaoueg diwezhañ ar prenestr (enrollet e vez "
11395 "gant gwellvezioù an arveriad)"
11397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
11398 msgid ""
11399 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
11400 "document)"
11401 msgstr ""
11402 "Enrollañ hag atoriñ mentaoueg ar prenestr evit  pep teul (enrollet e vez "
11403 "gant gwellvezioù an arveriad)"
11405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
11406 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11407 msgstr "Amzalc'h ar voest emziviz (ret e vo adloc'hañ) :"
11409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
11410 msgid "Dialogs on top:"
11411 msgstr "Boestoù emziviz war al lein :"
11413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
11414 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11415 msgstr "Keweriet e vo ar boestadoù emziviz evel prenestroù reoliek"
11417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
11418 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11419 msgstr "Ar boestadoù emziviz a chomo war lein an teul"
11421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
11422 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11423 msgstr ""
11424 "Heñvel ouzh Reizh koulskoude e tlefe labourat gwelloc'h gant ardoerioù "
11425 "prenestroù zo"
11427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
11428 msgid "Miscellaneous:"
11429 msgstr "Liesseurt :"
11431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
11432 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11433 msgstr ""
11434 "Mar bez ret da brenestroù ar boestadoù emziviz bezañ kuzhet e barrenn an "
11435 "trevelloù eus an ardoer prenestroù"
11437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11438 msgid ""
11439 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
11440 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
11441 "above the right scrollbar)"
11442 msgstr ""
11443 "Zoumañ an dresadenn pa vez admentet prenestr an teul a-benn kaout an hevelep "
11444 "maez da welout (an arventenn dre ziouer eo homañ, kemmet e vez e ne vern "
11445 "peseurt renestr dre arverañ an afell a-us d'ar varrenn dibunañ a-zehou)"
11447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11448 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11449 msgstr ""
11450 "Mar bez un afell serriñ gant prenestr ar voestad emziviz (ret e vo adloc'hañ)"
11452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11453 msgid "Windows"
11454 msgstr "Ar prenestroù"
11456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
11457 msgid "Move in parallel"
11458 msgstr "a zilec'h a-genstur"
11460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
11461 msgid "Stay unmoved"
11462 msgstr "a chom dilec'h"
11464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
11465 msgid "Move according to transform"
11466 msgstr "a zilec'h dre an treuzfurmañ"
11468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
11469 msgid "Are unlinked"
11470 msgstr "zo diere"
11472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
11473 msgid "Are deleted"
11474 msgstr "zo diverket"
11476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
11477 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11478 msgstr ""
11479 "Pa vez dilec'hiet an ergorenn orin e link he c'hlonioù hag an ergorennoù "
11480 "ereet :"
11482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
11483 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11484 msgstr "Treuzkludet eo ar c'hlonioù dre an hevelep sturiadell hag o re orin."
11486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11487 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11488 msgstr ""
11489 "Chom a ra ar c'hlonioù war al lec'h pa vez dilec'hiet o ergorennoù orin."
11491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
11492 msgid ""
11493 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
11494 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
11495 "original."
11496 msgstr ""
11497 "Pep klon a zilec'h e-keñver gwerzh doareenn e dreuzfurmadur. Da skouer e vo "
11498 "dilec'hiet ur c'hlon c'hwelet gant ur roud disheñvel diouzh e ergorenn orin."
11500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
11501 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11502 msgstr "Diverket eo an ergorenn orin, he c'hlonioù :"
11504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
11505 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11506 msgstr "Da ergorennoù reoliek e vez amdroet ar c'hlonioù emzivad "
11508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
11509 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11510 msgstr "Dilamet e vez ar c'hlonioù emzivad gant o hini orin."
11512 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11514 msgid "Clones"
11515 msgstr "Klonioù"
11517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
11518 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11519 msgstr ""
11520 "Pa vez arloet, arverañ an ergorenn diuzet a zo e krec'h evel treug "
11521 "dic'hronnañ/maskl"
11523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
11524 msgid ""
11525 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11526 msgstr ""
11527 "Digevaskañ an dra-se evit arverañ an ergorenn diuzet a zo en traoñ evel "
11528 "treug dic'hronnañ pe vaskl"
11530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
11531 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11532 msgstr "Dilemel treug dic'hronnañ/maskl diwar an ergorenn ur wech arloet"
11534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11535 msgid ""
11536 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
11537 "drawing"
11538 msgstr ""
11539 "Ur wech arloet, dilemel an ergorenn arveret evel treug dic'hronnañ pe vaskl "
11540 "diwar an dresadenn"
11542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
11543 msgid "Clippaths and masks"
11544 msgstr "Treugoù dic'hronnañ ha maskloù"
11546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:524
11548 msgid "Scale stroke width"
11549 msgstr "Skeulaat led an tres"
11551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
11552 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
11553 msgstr "Skeulaat ar c'hornioù rontaet e reizhkornioù"
11555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
11556 msgid "Transform gradients"
11557 msgstr "Treuzfurmiñ an ilrezennoù"
11559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
11560 msgid "Transform patterns"
11561 msgstr "Treuzfurmiñ ar gousturioù"
11563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
11564 msgid "Optimized"
11565 msgstr "Gwellekaet"
11567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11568 msgid "Preserved"
11569 msgstr "Digemm"
11571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
11572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
11573 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11574 msgstr ""
11575 "Pa vez o skeulaat ergorennoù, skeulaat tevder an tres dre an hevelep kenfeur"
11577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
11578 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
11579 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
11580 msgstr "Pa vez o skeulaat reizhkornioù, skeulaat skin ar c'hornioù rontaet"
11582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
11583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
11584 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
11585 msgstr "Dilec'hiañ an ilrezennoù (el leuniadur pe en tres) a-hed an ergorennoù"
11587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
11588 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
11589 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
11590 msgstr "Dilec'hiañ ar gousturioù (el leuniadur pe en tres) a-hed an ergorennoù"
11592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11593 msgid "Store transformation:"
11594 msgstr "Kadaviñ an treuzfurmadur :"
11596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
11597 msgid ""
11598 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
11599 "attribute"
11600 msgstr ""
11601 "Mar bez tu, arloañ an treuzfurmadur e ergorennoù hep ouzhpennañ un doareenn "
11602 "dreuzfurmañ"
11604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
11605 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
11606 msgstr ""
11607 "Kadaviñ atav an teuzfurmadur evel un doareenn dreuzfurmañ war an ergorennoù"
11609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
11610 msgid "Transforms"
11611 msgstr "Treuzfurmadurioù"
11613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
11614 msgid "Best quality (slowest)"
11615 msgstr "Perzhded uhelañ (gorrekañ)"
11617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
11618 msgid "Better quality (slower)"
11619 msgstr "Perzhded gwell (gorrekoc'h)"
11621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
11622 msgid "Average quality"
11623 msgstr "Perzhded keitat"
11625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
11626 msgid "Lower quality (faster)"
11627 msgstr "Perzhded izeloc'h (herrekoc'h)"
11629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
11630 msgid "Lowest quality (fastest)"
11631 msgstr "Perzhded izelañ (herrekañ)"
11633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
11634 msgid "Gaussian blur quality for display:"
11635 msgstr "Perzhded ruzed Gausse evit ar skrammañ :"
11637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
11638 msgid ""
11639 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
11640 "always uses best quality)"
11641 msgstr ""
11642 "Perzhded uhelañ, met skrammet e vez gorrek kenañ gant ar zoumoù brasañ (ar "
11643 "berzhded uhelañ a vez gant ezporzhiañ ar bitmap)"
11645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11646 msgid "Better quality, but slower display"
11647 msgstr "Perzhded welloc'h, skrammañ gorrekoù avat"
11649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
11650 msgid "Average quality, acceptable display speed"
11651 msgstr "Perzhded keitat, tizh skrammañ madik a-walc'h"
11653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
11654 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
11655 msgstr "Perzhded izeloc'h (evit ergorennoù zo), tizh skrammañ herrekoc'h avat"
11657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
11658 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
11659 msgstr ""
11660 "Perzhded izelañ (evit an ergorennoù brasañ), an tizh skrammañ herrekañ avat"
11662 # kentegenn b. -où : primitive
11663 # Ditour elfennel eus un areg gouleviñ.
11664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
11665 msgid "Show filter primitives infobox"
11666 msgstr "Diskouez boestad-ditouroù kentegenn ar sil"
11668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
11669 msgid ""
11670 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
11671 "filter effects dialog."
11672 msgstr ""
11673 "Diskouez an arlunioù hag an deskrivadurioù evit ar c'hentegennoù sil hegerz "
11674 "gant boestad emziviz an efedoù."
11676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11677 msgid "Filters"
11678 msgstr "Siloù"
11680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
11681 msgid "Select in all layers"
11682 msgstr "Diuzañ war an holl dreuzfollennoù"
11684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
11685 msgid "Select only within current layer"
11686 msgstr "Diuzañ war an dreuzfollenn vremanel hepken"
11688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
11689 msgid "Select in current layer and sublayers"
11690 msgstr "Diuzañ war an dreuzfollenn vremanel hag an treuzfollennoù a-zindan"
11692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
11693 msgid "Ignore hidden objects and layers"
11694 msgstr "Leuskel an ergorennoù hag an treuzfollennoù kuzh a-gostez"
11696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
11697 msgid "Ignore locked objects and layers"
11698 msgstr "Leuskel an ergorennoù hag an treuzfollennoù prennet a-gostez"
11700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
11701 msgid "Deselect upon layer change"
11702 msgstr "Diziuzañ dre gemm a dreuzfollenn"
11704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
11705 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11706 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab :"
11708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
11709 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
11710 msgstr ""
11711 "Lakaat arc'hadoù diuzañ dre ar c'hlavier da vont en-dro war an ergorennoù "
11712 "war an holl dreuzfollennoù"
11714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
11715 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
11716 msgstr ""
11717 "Lakaat arc'hadoù diuzañ da vont en-dro war an ergorennoù war an dreuzfollenn "
11718 "vremanel hepken"
11720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
11721 msgid ""
11722 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
11723 "its sublayers"
11724 msgstr ""
11725 "Lakaat arc'hadoù diuzañ dre ar c'hlavier da vont en-dro war an ergorennoù "
11726 "war an dreuzfollenn vremanel hag an istreuzfollennoù"
11728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
11729 msgid ""
11730 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
11731 "themselves or by being in a hidden layer)"
11732 msgstr ""
11733 "Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da ziuzañ ergorennoù kuzh (pe drezo o "
11734 "unan pe war un dreuzfollenn guzh)"
11736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
11737 msgid ""
11738 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
11739 "themselves or by being in a locked layer)"
11740 msgstr ""
11741 "Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da ziuzañ ergorennoù kuzh (pe drezo o "
11742 "unan pe war un dreuzfollenn prennet)"
11744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
11745 msgid ""
11746 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
11747 "current layer changes"
11748 msgstr ""
11749 "Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da leuskel an ergorennoù bremanel "
11750 "diuzet pa vez kemmet an dreuzfollenn vremanel"
11752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
11753 msgid "Selecting"
11754 msgstr "Diuzadur"
11756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
11757 msgid "Default export resolution:"
11758 msgstr "Diarunusted ezporzhiañ dre ziouer :"
11760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
11761 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
11762 msgstr ""
11763 "Diarunusted ar bitmapoù dre ziouer (e poentoù dre meutad) er vestad emziviz "
11764 "Ezporzhiañ :"
11766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
11767 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11768 msgstr "Anv an dafariad Open Clip Art Library :"
11770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
11771 msgid ""
11772 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
11773 "Import and Export to OCAL function."
11774 msgstr ""
11775 "Anv dafariad eus Open Clip Art Library webdav. Arveret eo gant an arc'hwel "
11776 "Enporzhiañ hag Ezporzhiañ da OCAL."
11778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
11779 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11780 msgstr "Anv arveriad eus Open Clip Art Library :"
11782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
11783 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11784 msgstr ""
11785 "An anv arveriad arveret evit en em gennaskañ ouzh Open Clip Art Library."
11787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
11788 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11789 msgstr "Ger tremen Open Clip Art Library :"
11791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
11792 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11793 msgstr "Ar ger tremen arveret evit en em gennaskañ ouzh Open Clip Art Library."
11795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
11796 msgid "Import/Export"
11797 msgstr "Enporzhiañ/Ezporzhiañ"
11799 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11801 msgid "Perceptual"
11802 msgstr "Heverz"
11804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11805 msgid "Relative Colorimetric"
11806 msgstr "Livventerezh daveel"
11808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11809 msgid "Absolute Colorimetric"
11810 msgstr "Livventerezh dizave"
11812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
11813 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11814 msgstr "(Notenn : diweredekaet eo bet ardoadur al livioù gant an arload-mañ)"
11816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
11817 msgid "Display adjustment"
11818 msgstr "Kengeidañ ar skrammañ"
11820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
11821 msgid "Display profile:"
11822 msgstr "Aelad skrammañ :"
11824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
11825 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
11826 msgstr "An aelad ICC da arverañ evit kavnezañ ec'hankad ar skrammañ."
11828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
11829 msgid "Retrieve profile from display"
11830 msgstr "Atoriñ an aelad diouzh ar skrammañ"
11832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
11833 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11834 msgstr "Atoriñ an aeladoù diouzh ar re liammet d'ar skrammañ dre XICC"
11836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
11837 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11838 msgstr "Atoriñ an aeladoù diouzh ar re liammet d'ar skrammañ."
11840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
11841 msgid "Display rendering intent:"
11842 msgstr "Skrammañ mennad an deouez :"
11844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
11845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
11846 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
11847 msgstr "Mennad an deouez : da arverañ evit kavnezañ ec'hankad ar skrammañ."
11849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
11850 msgid "Proofing"
11851 msgstr "Gwiriañ"
11853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
11854 msgid "Simulate output on screen"
11855 msgstr "Darvanañ an ec'hankad war ar skramm"
11857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
11858 msgid "Simulates output of target device."
11859 msgstr "Darvanañ ec'hankad an trevnad bukenn."
11861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
11862 msgid "Mark out of gamut colors"
11863 msgstr "Merkañ er-maez eus an dirïad livioù"
11865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
11866 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
11867 msgstr ""
11868 "Usskediñ a ra al livioù hag a zo er-maez eus an dirïad evit an trevnad "
11869 "bukenn."
11871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
11872 msgid "Out of gamut warning color:"
11873 msgstr "Er-maez eus dirïad al livioù eveshaat :"
11875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
11876 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
11877 msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit lakaat evezh war an dirïad."
11879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
11880 msgid "Device profile:"
11881 msgstr "Aelad an trevnad :"
11883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
11884 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
11885 msgstr "An aelad ICC da arverañ evit darvanañ ec'hankad an trevnad."
11887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
11888 msgid "Device rendering intent:"
11889 msgstr "Mennad deouez an trevnad :"
11891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
11892 msgid "Black point compensation"
11893 msgstr "Kempouezadur ar pik du"
11895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
11896 msgid "Enables black point compensation."
11897 msgstr "Gweredekaat a ra kempouezañ ar pikoù du."
11899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
11900 msgid "Preserve black"
11901 msgstr "Mirout al liv du"
11903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
11904 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
11905 msgstr "(LittleCMS 1.15 pe nevesoc'h azgoulennet)"
11907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
11908 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
11909 msgstr "Mirout ar sanell D gant SMMD -> treuzfurmañ a ra SMMD"
11911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
11912 msgid "<none>"
11913 msgstr "<tra ebet>"
11915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
11916 msgid "Color management"
11917 msgstr "Ardeiñ al livioù"
11919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
11920 msgid "Major grid line emphasizing"
11921 msgstr "Pouezañ war linenn bennañ ar gael "
11923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
11924 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
11925 msgstr "Na vounañ ket war linennoù ar gael pa vez bihanaet gant ar zoum"
11927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
11928 msgid ""
11929 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
11930 "of major grid line color."
11931 msgstr ""
11932 "Mar gweredekaet ha bihanaet dre zoum e vo diskouezet ar gael gant livioù "
11933 "boaz e-lec'h ur gael liv brasoc'h."
11935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
11936 msgid "Default grid settings"
11937 msgstr "Arventennoù dre ziouer ar gael"
11939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
11940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
11941 msgid "Grid units"
11942 msgstr "Unanennoù ar gael"
11944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
11945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
11946 msgid "Origin X"
11947 msgstr "Orin X"
11949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
11950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
11951 msgid "Origin Y"
11952 msgstr "Orin Y"
11954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
11955 msgid "Spacing X"
11956 msgstr "Esaouiñ X"
11958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
11959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
11960 msgid "Spacing Y"
11961 msgstr "Esaouiñ Y"
11963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
11964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
11965 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
11966 msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit linennoù ar c'haelioù reizh."
11968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
11969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
11970 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
11971 msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit linennoù pennañ (usskedus) ar gael"
11973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
11974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
11975 msgid "Major grid line every"
11976 msgstr "Linenn bennañ war bep a"
11978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
11979 msgid "Show dots instead of lines"
11980 msgstr "Diskouez pikoù e-lec'h linennoù"
11982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
11983 msgid "Angle X"
11984 msgstr "Korn X"
11986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
11987 msgid "Angle Z"
11988 msgstr "Korn Z"
11990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Use named colors"
11993 msgstr "Arventenniñ al liv paket"
11995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
11996 msgid "If set, write the CSS name of the color instead of it's numeric value."
11997 msgstr ""
11999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
12000 msgid "XML looks"
12001 msgstr ""
12003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
12004 #, fuzzy
12005 msgid "Inline attributes"
12006 msgstr "Arventenniñ an doareenn"
12008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Inline the XML attributes"
12011 msgstr "Diverkañ an doareenn"
12013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Indent spaces"
12016 msgstr "Dilinennañ ar c'hlom"
12018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
12019 #, fuzzy
12020 msgid "The number of spaces to use for indentation."
12021 msgstr "An niver a dreugoù a vo ganet."
12023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Path string"
12026 msgstr "  hedad :"
12028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Allow relative coordinates"
12031 msgstr "Arverañ daveoù bleinek"
12033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
12034 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12035 msgstr ""
12037 #. seems this is never used in Inkscape code
12038 #. _svgoutput_allowshorthands.init( _("Allow shorthands"), "options.svgoutput", "allowshorthands", true);
12039 #. _page_svgoutput.add_line( false, "", _svgoutput_allowshorthands, "", _(""), false);
12041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
12042 msgid "Force repeat commands"
12043 msgstr ""
12045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
12046 msgid ""
12047 "If set, force repeating of the same command (i.e. output 'L 1,2 L 3,4' "
12048 "instead of 'L 1,2 3,4')."
12049 msgstr ""
12051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
12052 msgid "Numeric data"
12053 msgstr ""
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
12056 #, fuzzy
12057 msgid "Numeric precision"
12058 msgstr "Spisder"
12060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
12061 msgid "The number of digits to use behind the comma."
12062 msgstr ""
12064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
12065 #, fuzzy
12066 msgid "Minimum exponent"
12067 msgstr "Ment izek"
12069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
12070 msgid ""
12071 "The minimum size of a number (10 to the power of this exponent), smaller "
12072 "numbers will be written as zero."
12073 msgstr ""
12075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
12076 msgid "Add label comments to printing output"
12077 msgstr "Ouzhpennañ ur skritellad askelennoù d'an ec'hankad moullañ"
12079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
12080 msgid ""
12081 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
12082 "rendered output for an object with its label"
12083 msgstr ""
12084 "Mar gweredekaet e vo ouzhpennet un askelenn da renk an ec'hankad moullañ, o "
12085 "verkañ an ec'hankad deouezet evit an ergorenn gant he skritell"
12087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
12088 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
12089 msgstr "Mirout ouzh rannadur depizadurioù an ilrezennoù"
12091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
12092 msgid ""
12093 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
12094 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
12095 "may affect other objects using the same gradient"
12096 msgstr ""
12097 "Pa vez gweredekaet e vez diroudennet despizadurioù an ilrezenn rannet davit "
12098 "ar c'hemmañ ; digevaskañ evit aotren rannañ despizadurioù an ilrezenn a-benn "
12099 "ma vo tizhet ergorennoù all, oc'h arverañ an hevelep ilrezenn, mar bez "
12100 "kemmet un ergorenn. "
12102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12103 msgid "Simplification threshold:"
12104 msgstr "Gwehin eeunaat :"
12106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
12107 msgid ""
12108 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
12109 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
12110 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
12111 msgstr ""
12112 "Kreñvder an arc'had Eeunaat dre ziouer. Mar bez galvet an arc'had-mañ meur a "
12113 "wech ha buan e vo tagus ouzh tagus ar gwered ; mar bez galvet goude un ehan "
12114 "e vo atoret ar gwehin dre ziouer."
12116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12117 msgid "2x2"
12118 msgstr "2x2"
12120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12121 msgid "4x4"
12122 msgstr "4x4"
12124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12125 msgid "8x8"
12126 msgstr "8x8"
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12129 msgid "16x16"
12130 msgstr "16x16"
12132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12133 msgid "Oversample bitmaps:"
12134 msgstr "Dreiststandilhonañ ar bitmapoù :"
12136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Commands bar icon size"
12139 msgstr "Barrennad an arc'hadoù"
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
12144 msgstr ""
12145 "Lakaat ar binvioù pennañ da arverañ eil vent ar varrenn vinvioù (ret e vo "
12146 "adloc'hañ)"
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Tool controls bar icon size"
12151 msgstr "Barrennad reoliañ ar binvioù"
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
12156 msgstr ""
12157 "Lakaat ar binvioù pennañ da arverañ eil vent ar varrenn vinvioù (ret e vo "
12158 "adloc'hañ)"
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
12161 #, fuzzy
12162 msgid "Main toolbar icon size"
12163 msgstr "Lakaat arlunioù ar varrenn vinvioù pennañ da vezañ bihanoc'h"
12165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12166 #, fuzzy
12167 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
12168 msgstr ""
12169 "Lakaat ar binvioù pennañ da arverañ eil vent ar varrenn vinvioù (ret e vo "
12170 "adloc'hañ)"
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12173 msgid "Maximum number of recent documents:"
12174 msgstr "Niver uc'hek a deulioù nevesañ :"
12176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12177 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
12178 msgstr "Hirder hirañ roll an teulioù nevez krouet el lañser Restr"
12180 #. Autosave options
12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12182 #, fuzzy
12183 msgid "Enable auto-save of document"
12184 msgstr "Tresañ : teul oberiant ebet"
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12187 msgid ""
12188 "Automatically saves the current document to disk at a given interval, thus "
12189 "minimizing loss at a crash"
12190 msgstr ""
12192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12193 msgid "Interval (in minutes):"
12194 msgstr ""
12196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12197 msgid ""
12198 "Sets the interval (in minutes) at which a workspace will be automatically "
12199 "saved to disk"
12200 msgstr ""
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Path:"
12205 msgstr "Treug"
12207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12208 msgid "Sets the directory where autosaves will be written"
12209 msgstr ""
12211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Maximum number of autosaves"
12214 msgstr "Niver uc'hek a deulioù nevesañ :"
12216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
12217 msgid ""
12218 "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum number "
12219 "of allowed files"
12220 msgstr ""
12222 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
12223 #. * update our running configuration
12224 #. *
12225 #. * FIXME!
12226 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
12227 #. * (which cannot be guaranteed from here)
12228 #. *
12229 #. * For now, autosave-settings will not change until restart
12232 #. _misc_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12233 #. _misc_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12235 #. -----------
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12237 msgid "Automatically reload bitmaps"
12238 msgstr ""
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
12241 msgid "Enbles automatic reload of linked images when changed on disk."
12242 msgstr ""
12244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Bitmap editor:"
12247 msgstr "Dibarzhioù ar bitmap"
12249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12250 msgid "Misc"
12251 msgstr "Liesseurt"
12253 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:74
12254 msgid "Apply new effect"
12255 msgstr "Arloañ un efed nevez"
12257 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:75
12258 msgid "Current effect"
12259 msgstr "Efed bremanel"
12261 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
12262 #, fuzzy
12263 msgid "Effect list"
12264 msgstr "E_fedoù"
12266 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:239
12267 msgid "Unknown effect is applied"
12268 msgstr "Arloet ez eus bet un efed dianav"
12270 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:242
12271 msgid "No effect applied"
12272 msgstr "Efed ebet bet arloet"
12274 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:248
12275 #, fuzzy
12276 msgid "Item is not a path or shape"
12277 msgstr "An ergorenn n'eo ket ul lun pe un treug"
12279 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:252
12280 msgid "Only one item can be selected"
12281 msgstr "Un ergorenn hepken a vez diuzet"
12283 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:256
12284 msgid "Empty selection"
12285 msgstr "Diuzad goullo"
12287 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:349
12288 msgid "Remove path effect"
12289 msgstr "Dilemel an efed treug"
12291 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:366
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Move path effect up"
12294 msgstr "Dilemel an efed treug"
12296 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:384
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Move path effect down"
12299 msgstr "Dilemel an efed treug"
12301 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
12302 msgid "Heap"
12303 msgstr "Krennenn vemor"
12305 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
12306 msgid "In Use"
12307 msgstr "War arver"
12309 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
12310 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
12311 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
12312 msgid "Slack"
12313 msgstr "Dieub"
12315 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
12316 msgid "Total"
12317 msgstr "Hollad"
12319 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
12320 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
12321 msgid "Unknown"
12322 msgstr "Dianavezet"
12324 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
12325 msgid "Combined"
12326 msgstr "Kedaozet"
12328 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
12329 msgid "Recalculate"
12330 msgstr "Adjediñ"
12332 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
12333 msgid "Ready."
12334 msgstr "Prest."
12336 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
12337 msgid ""
12338 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
12339 "preferences.xml"
12340 msgstr ""
12341 "Gweredekaat skrammañ ar c'herzhlevr dre arventenniñ doareenn debug "
12342 "'redirect' da 1 e preferences.xml"
12344 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77
12345 msgid "File"
12346 msgstr "Restr"
12348 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
12349 msgid "Username:"
12350 msgstr "Anv an arveriad :"
12352 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
12353 msgid "Password:"
12354 msgstr "Ger-tremen :"
12356 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402
12357 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
12358 msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn lanv RSS an Open Clip Art"
12360 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440
12361 #, fuzzy
12362 msgid ""
12363 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
12364 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
12365 msgstr ""
12366 "C'hwitadenn war zegemer lanv RSS eus Open Clip Art Library. Gwiriañ mard eo "
12367 "reizh anv an dafariad e Kefluniañ->Liesseurt  (s.o. : openclipart.org)"
12369 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454
12370 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
12371 msgstr "Lanv Clip Art stummet fall zo bet pourchaset gant an dafariad"
12373 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
12374 msgid "Search for:"
12375 msgstr "Klask :"
12377 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546
12378 msgid "No files matched your search"
12379 msgstr "Restr ebet o klotañ gant ho klask"
12381 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557
12382 msgid "Search"
12383 msgstr "Klask"
12385 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574
12386 msgid "Files found"
12387 msgstr "Restr bet kavet"
12389 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
12390 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
12391 msgstr "N'haller ket digeriñ PNG padennek evit moullañ mod bitmap"
12393 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
12394 msgid "Could not set up Document"
12395 msgstr "N'haller ket arventennañ an teul"
12397 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
12398 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
12399 msgstr "C'hwitadenn war arventenniñ KendestennDeouezCairo"
12401 #. set up dialog title, based on document name
12402 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:217
12403 msgid "SVG Document"
12404 msgstr "Teul SVG"
12406 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:218
12407 msgid "Print"
12408 msgstr "Moullañ"
12410 #. build custom preferences tab
12411 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:245
12412 msgid "Rendering"
12413 msgstr "Deouez"
12415 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
12416 #, fuzzy
12417 msgid "_Execute Javascript"
12418 msgstr "_Erounit Perl"
12420 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
12421 msgid "_Execute Python"
12422 msgstr "_Erounit Python"
12424 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
12425 #, fuzzy
12426 msgid "_Execute Ruby"
12427 msgstr "_Erounit Python"
12429 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
12430 msgid "Script"
12431 msgstr "Skrip"
12433 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
12434 msgid "Output"
12435 msgstr "Ec'hankad"
12437 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
12438 msgid "Errors"
12439 msgstr "Fazioù"
12441 #. Dialog organization
12442 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Session file"
12445 msgstr "_Skrivañ restr an estez :"
12447 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
12448 msgid "Playback controls"
12449 msgstr ""
12451 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Message information"
12454 msgstr "Titouroù a-fet Memory"
12456 #. Active session file display
12457 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
12458 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
12459 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Active session file:"
12462 msgstr "_Skrivañ restr an estez :"
12464 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
12465 msgid "Delay (milliseconds):"
12466 msgstr ""
12468 #. Unload/load buttons
12469 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
12470 #, fuzzy
12471 msgid "Close file"
12472 msgstr "Serriñ"
12474 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Open new file"
12477 msgstr "Adenvel ar sil"
12479 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Set delay"
12482 msgstr "Arventenniñ an alfa"
12484 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Rewind"
12487 msgstr "Deouez"
12489 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
12490 msgid "Go back one change"
12491 msgstr ""
12493 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Pause"
12496 msgstr "Pegañ"
12498 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
12499 msgid "Go forward one change"
12500 msgstr ""
12502 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
12503 msgid "Play"
12504 msgstr ""
12506 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Open session file"
12509 msgstr "_Skrivañ restr an estez :"
12511 #. #### begin left panel
12512 #. ### begin notebook
12513 #. ## begin mode page
12514 #. # begin single scan
12515 #. brightness
12516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
12517 msgid "Brightness cutoff"
12518 msgstr "Didroc'hañ dre al lintr"
12520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
12521 msgid "Trace by a given brightness level"
12522 msgstr "TResañ dre ul live lintr lavaret"
12524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
12525 msgid "Brightness cutoff for black/white"
12526 msgstr "Didroc'hadur dre al lintr evit ar gwenn/du"
12528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
12529 msgid "Single scan: creates a path"
12530 msgstr "C'hwilerviñ eeun : krouiñ a ra un treug"
12532 #. canny edge detection
12533 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
12534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12535 msgid "Edge detection"
12536 msgstr "Dinoadur ar riblennoù"
12538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
12539 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
12540 msgstr "Tresañ gant an dinoadur riblennoù gwell gant algoritm J. Canny"
12542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
12543 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
12544 msgstr ""
12545 "Didroc'hadur lintr evit ar pikselioù kefin (despizañ a ra tevder ar riblenn)"
12547 #. quantization
12548 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
12549 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
12550 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
12551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12552 msgid "Color quantization"
12553 msgstr "Digreskiñ an niver a livioù"
12555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
12556 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
12557 msgstr "Tresañ a-hed bevennoù al livioù digresket o niver"
12559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
12560 msgid "The number of reduced colors"
12561 msgstr "An niver a livioù digreskaet"
12563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
12564 msgid "Colors:"
12565 msgstr "Livioù :"
12567 #. swap black and white
12568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
12569 msgid "Invert image"
12570 msgstr "Tuginañ ar skeudenn"
12572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
12573 msgid "Invert black and white regions"
12574 msgstr "Tuginañ ar maezioù du ha gwenn"
12576 #. # end single scan
12577 #. # begin multiple scan
12578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
12579 msgid "Brightness steps"
12580 msgstr "Pazioù al lintr"
12582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
12583 msgid "Trace the given number of brightness levels"
12584 msgstr "Tresañ an niver roet eus al liveoù lintr"
12586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
12587 msgid "Scans:"
12588 msgstr "C'hwilevadurioù :"
12590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
12591 msgid "The desired number of scans"
12592 msgstr "An niver a c'hilevadurioù c'hoantaet"
12594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
12595 msgid "Colors"
12596 msgstr "Livioù"
12598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
12599 msgid "Trace the given number of reduced colors"
12600 msgstr "Tresañ an niver lavaret a livioù digresket o niver"
12602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
12603 msgid "Grays"
12604 msgstr "Louedoù"
12606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
12607 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
12608 msgstr ""
12609 "Heñvel eo ouzh al livioù, met amdroet e vo an disoc'h da liveoù louedoù"
12611 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
12612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
12613 msgid "Smooth"
12614 msgstr "Lufrañ"
12616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
12617 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
12618 msgstr "Arloañ ruzed Gausse d'ar bitmap kent tresañ"
12620 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
12621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
12622 msgid "Stack scans"
12623 msgstr "Berniañ ar c'hwilervadurioù"
12625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
12626 msgid ""
12627 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
12628 "gaps)"
12629 msgstr ""
12630 "Berniañ ar c'hwilervadurioù war krec'h unan betek egile (esaou ebet) e-lec'h "
12631 "karrellañ (dre voaz gant esaouioù)"
12633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
12634 msgid "Remove background"
12635 msgstr "Dilemel an drekva"
12637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
12638 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
12639 msgstr "Dilemel treuzfollenn an traoñ (drekva) ur wech graet"
12641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
12642 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
12643 msgstr "C'hwilervadurioù lies : krouiñ a ra ur strollad treugoù"
12645 #. ## begin option page
12646 #. # potrace parameters
12647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
12648 msgid "Suppress speckles"
12649 msgstr "Dilemel ar brizh"
12651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
12652 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
12653 msgstr "Leuskel ar pikoù bihan (brizh) a-gostez er bitmap"
12655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
12656 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
12657 msgstr "Ar brizh dreist ar c'hementad pikselioù-mañ a vo dilamet"
12659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
12660 msgid "Size:"
12661 msgstr "Ment :"
12663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
12664 msgid "Smooth corners"
12665 msgstr "Kornioù lufr"
12667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
12668 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
12669 msgstr "Lufrañ kornioù lemm an dresadenn"
12671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
12672 msgid "Increase this to smooth corners more"
12673 msgstr "Kreskiñ an dra-se evit lufrañ muioc'h ar c'hornioù"
12675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
12676 msgid "Optimize paths"
12677 msgstr "Gwellekaat an treugoù"
12679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
12680 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
12681 msgstr ""
12682 "Klask gwellekaat an treugoù dre genstakañ regennoù kefin ar c'hrommennoù "
12683 "Bezier"
12685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
12686 msgid ""
12687 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
12688 "optimization"
12689 msgstr ""
12690 "Kreskiñ an dra-se evit digreskiñ an niver a glomoù war an tres dre ur "
12691 "gwellekadur tagusoc'h"
12693 #. ## end option page
12694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
12695 msgid "Options"
12696 msgstr "Dibarzhioù"
12698 #. ### credits
12699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
12700 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12701 msgstr "Trugarez da Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
12704 msgid "Credits"
12705 msgstr "Perzhourion"
12707 #. #### begin right panel
12708 #. ## SIOX
12709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
12710 msgid "SIOX foreground selection"
12711 msgstr "diuzad an drekva SIOX"
12713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
12714 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
12715 msgstr "Goleiñ ar maez a fell deoc'h diuzañ evel rakva"
12717 #. ## preview
12718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
12719 msgid "Update"
12720 msgstr "Hizivaat"
12722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
12723 msgid ""
12724 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
12725 "tracing"
12726 msgstr ""
12727 "Alberz ar bitmap treugel gant an arventennoù bremanel hep an tresoù gwir"
12729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
12730 msgid "Preview"
12731 msgstr "Alberz"
12733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
12734 msgid "Abort a trace in progress"
12735 msgstr "Dilezel un tresadur war ober"
12737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
12738 msgid "Execute the trace"
12739 msgstr "Erounit an tresañ"
12741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12743 msgid "_Horizontal"
12744 msgstr "A-_zremm"
12746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12747 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
12748 msgstr "Dilec'hiadur a-zremm (daveel) pe lec'hiadur (dizave)"
12750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12752 msgid "_Vertical"
12753 msgstr "A-_serzh"
12755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12756 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
12757 msgstr "Dilec'hiadur a-serzh (daveel) pe lec'hiadur (dizave)"
12759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12760 msgid "_Width"
12761 msgstr "_Led"
12763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12764 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
12765 msgstr "Ment a-zremm (dizave pe dregantad eus an hini vremanel)"
12767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12768 msgid "_Height"
12769 msgstr "_Sav"
12771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12772 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
12773 msgstr "Ment a-serzh (dizave pe dregantad eus an hini vremanel)"
12775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12776 msgid "A_ngle"
12777 msgstr "Kor_n"
12779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12780 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
12781 msgstr "C'hwelañ ar c'horn (muiel = gant roud ar bizied)"
12783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12784 msgid ""
12785 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
12786 "displacement, or percentage displacement"
12787 msgstr ""
12788 "Stouiñ ar c'horn a-zremm (muiel = gant roud gin ar bizied), pe dilec'hiadur "
12789 "dizave, pe dilec'hiadur dre zregantad"
12791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12792 msgid ""
12793 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
12794 "or percentage displacement"
12795 msgstr ""
12796 "Stouiñ ar c'horn a-serzh (muiel = gant roud gin ar bizied), pe dilec'hiadur "
12797 "dizave, pe dilec'hiadur dre zregantad"
12799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
12800 msgid "Transformation matrix element A"
12801 msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn A"
12803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
12804 msgid "Transformation matrix element B"
12805 msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn B"
12807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
12808 msgid "Transformation matrix element C"
12809 msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn C"
12811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
12812 msgid "Transformation matrix element D"
12813 msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn D"
12815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
12816 msgid "Transformation matrix element E"
12817 msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn E"
12819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
12820 msgid "Transformation matrix element F"
12821 msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn G"
12823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12824 msgid "Rela_tive move"
12825 msgstr "Dilec'hiadur _daveel"
12827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12828 msgid ""
12829 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
12830 "edit the current absolute position directly"
12831 msgstr ""
12832 "Ouzhpennañ an dilec'hiadur daveel erspizet betek al lec'hiadur bremanel ; a-"
12833 "hend-all embann al lec'hiadur dizave bremanel end-eeun"
12835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12836 msgid "Scale proportionally"
12837 msgstr "Skeulaat kenfeuriek"
12839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12840 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
12841 msgstr "Mirout feur al led/ar sav eus an ergorennoù skeulaet"
12843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12844 msgid "Apply to each _object separately"
12845 msgstr "Arloañ da bep erg_orenn a-hiniennoù"
12847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12848 msgid ""
12849 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
12850 "transform the selection as a whole"
12851 msgstr ""
12852 "Arloañ ar skeulaat/c'hwelañ/stouiñ da bep ergorenn bet diuzet a-hiniennoù ; "
12853 "a-hend-all, treuzfurmañ an diuzad d'un teskad"
12855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12856 msgid "Edit c_urrent matrix"
12857 msgstr "Embann an oged vre_manel"
12859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12860 msgid ""
12861 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
12862 "this matrix"
12863 msgstr ""
12864 "Embann treuzfurmadur an oged bremanel ; a-hend-all liesaat an "
12865 "treuzfurmadurioù dre an oged-mañ"
12867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
12868 msgid "_Move"
12869 msgstr "_Dilec'hiañ"
12871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
12872 msgid "_Scale"
12873 msgstr "_Skeulaat"
12875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
12876 msgid "_Rotate"
12877 msgstr "_C'hwelañ"
12879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
12880 msgid "Ske_w"
12881 msgstr "A-veskell"
12883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
12884 msgid "Matri_x"
12885 msgstr "Oge_d"
12887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
12888 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
12889 msgstr "Adderaouekaat ar gwerzhioù war an ivinell vremanel d'ar re dre ziouer"
12891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
12892 msgid "Apply transformation to selection"
12893 msgstr "Arloañ an treuzfurmadur d'an diuzañ"
12895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842
12896 msgid "Edit transformation matrix"
12897 msgstr "Embann treuzfurmadurioù an oged"
12899 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12900 msgid "_Use SSL"
12901 msgstr ""
12903 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12904 #, fuzzy
12905 msgid "_Register"
12906 msgstr "Irienn"
12908 #. Construct dialog interface
12909 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
12910 #, fuzzy
12911 msgid "_Server:"
12912 msgstr "_Tuginañ"
12914 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
12915 #, fuzzy
12916 msgid "_Username:"
12917 msgstr "Anv an arveriad :"
12919 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
12920 #, fuzzy
12921 msgid "_Password:"
12922 msgstr "Ger-tremen :"
12924 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
12925 #, fuzzy
12926 msgid "P_ort:"
12927 msgstr "_Ezporzhiañ"
12929 #. Buttons
12930 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Connect"
12933 msgstr "Kennasker"
12935 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144
12936 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12937 msgstr ""
12939 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171
12940 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216
12941 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254
12942 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12943 msgstr ""
12945 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209
12946 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12947 msgstr ""
12949 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221
12950 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12951 msgstr ""
12953 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226
12954 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264
12955 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12956 msgstr ""
12958 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
12959 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
12960 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12961 msgstr ""
12963 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259
12964 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12965 msgstr ""
12967 #. Construct labels
12968 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
12969 #, fuzzy
12970 msgid "Chatroom _name:"
12971 msgstr "Anv an dreuzfollenn :"
12973 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
12974 msgid "Chatroom _server:"
12975 msgstr ""
12977 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
12978 msgid "Chatroom _password:"
12979 msgstr ""
12981 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
12982 #, fuzzy
12983 msgid "Chatroom _handle:"
12984 msgstr "Kemmañ an dornell"
12986 #. Button setup and callback registration
12987 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
12988 #, fuzzy
12989 msgid "Connect to chatroom"
12990 msgstr "Kennasker"
12992 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
12993 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12994 msgstr ""
12996 #. Construct dialog interface
12997 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
12998 msgid "_User's Jabber ID:"
12999 msgstr ""
13001 #. Buttons
13002 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
13003 msgid "_Invite user"
13004 msgstr ""
13006 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
13007 #, fuzzy
13008 msgid "_Cancel"
13009 msgstr "Dilezel"
13011 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
13012 msgid "Buddy List"
13013 msgstr ""
13015 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
13016 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
13017 msgstr ""
13019 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
13020 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
13021 #. File menu
13022 #. Edit menu
13023 #. View menu
13024 #. Layer menu
13025 #. Object menu
13026 #. Path menu
13027 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
13028 #. Text menu
13029 #. About menu
13030 #. Tools toolbox
13031 #. Select Tool controls
13032 #. Node Tool controls
13033 #. Calligraphy Tool controls
13034 #. Session playback controls
13035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
13036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
13037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
13038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
13039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
13040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
13041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
13042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
13043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
13044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
13045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
13046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
13047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
13048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
13049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
13050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
13051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
13052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
13053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
13054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
13055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
13056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
13057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
13058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
13059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
13060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
13061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
13062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
13063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
13064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
13065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
13066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
13067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
13068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
13069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
13070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
13071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
13072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
13073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
13074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
13075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
13076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
13077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
13078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
13079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
13080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
13081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
13082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
13083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
13084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
13085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
13086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
13087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
13088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
13089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
13090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
13091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
13092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
13093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
13094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
13095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
13096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
13097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
13098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
13099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
13100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
13101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
13102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
13103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
13104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
13105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
13106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
13107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
13108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
13109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
13110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
13111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
13112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
13113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
13114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
13115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
13116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
13117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
13118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
13119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
13120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
13121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
13122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
13123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
13124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
13125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
13126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
13127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
13128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
13129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
13130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
13131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
13132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
13133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
13134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
13135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
13136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
13137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
13138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
13139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
13140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
13141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
13142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
13143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
13144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
13145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
13146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
13147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
13148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
13149 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
13150 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
13152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
13153 msgid "Zoom drawing if window size changes"
13154 msgstr "Zoumañ an dresadenn mar bez kemmet ment ar prenestr"
13156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510
13157 msgid "Cursor coordinates"
13158 msgstr "Daveoù ar reti"
13160 #. display the initial welcome message in the statusbar
13161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
13162 msgid ""
13163 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
13164 "use selector (arrow) to move or transform them."
13165 msgstr ""
13166 "<b>Degemer mat e Inkscape !</b> Arverit lunioù ha binvioù tresañ dre zorn "
13167 "evit krouiñ tresadennoù ; arverit an diuzerioù (biroù) evit o dilec'hiañ pe "
13168 "o zreuzfurmiñ."
13170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
13171 #, c-format
13172 msgid ""
13173 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
13174 "closing?</span>\n"
13175 "\n"
13176 "If you close without saving, your changes will be discarded."
13177 msgstr ""
13178 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enrollañ kemmoù an teul \"%s\" kent "
13179 "serriñ ?</span>\n"
13180 "\n"
13181 "Mar bez kuitaet hep enrollañ e vo kollet ho kemmoù."
13183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
13184 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907
13185 msgid "Close _without saving"
13186 msgstr "Serriñ _hep enrollañ"
13188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
13189 #, c-format
13190 msgid ""
13191 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
13192 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
13193 "\n"
13194 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
13195 msgstr ""
13196 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enrollet eo bet ar restr \"%s\" gant "
13197 "ur mentrezh (%s) ma vo kollet roadennoù drezañ marteze !</span>\n"
13198 "\n"
13199 "Fellout a ra deoc'h enrollañ ar restr-mañ gant ur mentrezh mod SVG Inkscape ?"
13201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
13202 msgid "_Save as SVG"
13203 msgstr "Enrollañ evel _SVG"
13205 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
13206 msgid "_Blend mode:"
13207 msgstr "Mod ke_mmeskañ :"
13209 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
13210 msgid "B_lur:"
13211 msgstr "R_uzed :"
13213 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
13214 msgid "Proprietary"
13215 msgstr "Perc'hennour"
13217 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
13218 msgid "Other"
13219 msgstr "All"
13221 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:51
13222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1031
13223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032
13224 msgid "Opacity, %"
13225 msgstr "Demerez, %"
13227 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:152
13228 msgid "Change blur"
13229 msgstr "Kemmañ ar ruzed"
13231 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:192
13232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
13233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1149
13234 msgid "Change opacity"
13235 msgstr "Kemmañ an demerez"
13237 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
13238 msgid "U_nits:"
13239 msgstr "U_nanennoù :"
13241 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
13242 msgid "Width of paper"
13243 msgstr "Led ar baperenn"
13245 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
13246 msgid "_Height:"
13247 msgstr "_Sav :"
13249 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
13250 msgid "Height of paper"
13251 msgstr "Sav ar baperenn"
13253 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
13254 msgid "P_age size:"
13255 msgstr "Ment ar b_ajenn :"
13257 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
13258 msgid "Page orientation:"
13259 msgstr "Reteradur ar bajenn :"
13261 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
13262 msgid "_Landscape"
13263 msgstr "Gwe_ledva"
13265 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
13266 msgid "_Portrait"
13267 msgstr "_Poltred"
13269 #. ## Set up custom size frame
13270 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
13271 msgid "Custom size"
13272 msgstr "Personelaat ar vent"
13274 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
13275 msgid "_Fit page to selection"
13276 msgstr "Lakaat ar bajennad da gen_glotañ gant an diuzad"
13278 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
13279 msgid ""
13280 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
13281 "is no selection"
13282 msgstr ""
13283 "Admentañ ar bajennad d'he lakaat da genglotañ gant an diuzad bremanel, pe an "
13284 "dresadenn a-bezh ma n'eus ket un diuzad"
13286 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
13287 msgid "Set page size"
13288 msgstr "Arventenniñ ment ar bajenn"
13290 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
13291 msgid "List"
13292 msgstr "Roll"
13294 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
13295 #, fuzzy
13296 msgid "swatches|Size"
13297 msgstr "standilhonoù|krenn"
13299 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
13300 msgid "tiny"
13301 msgstr "munut"
13303 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
13304 msgid "small"
13305 msgstr "bihan"
13307 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
13308 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
13309 #, fuzzy
13310 msgid "swatchesHeight|medium"
13311 msgstr "standilhonoù|krenn"
13313 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
13314 msgid "large"
13315 msgstr "bras"
13317 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
13318 msgid "huge"
13319 msgstr "ramzel"
13321 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
13322 #, fuzzy
13323 msgid "swatches|Width"
13324 msgstr "standilhonoù|krenn"
13326 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
13327 #, fuzzy
13328 msgid "narrower"
13329 msgstr "Diskenn"
13331 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
13332 msgid "narrow"
13333 msgstr ""
13335 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
13336 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
13337 #, fuzzy
13338 msgid "swatchesWidth|medium"
13339 msgstr "standilhonoù|krenn"
13341 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
13342 #, fuzzy
13343 msgid "wide"
13344 msgstr "Kuzhat"
13346 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
13347 #, fuzzy
13348 msgid "wider"
13349 msgstr "Kuzhat"
13351 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
13352 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
13353 #, fuzzy
13354 msgid "swatches|Wrap"
13355 msgstr "standilhonoù|krenn"
13357 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
13358 msgid "Reset"
13359 msgstr "Deraouekaat"
13361 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
13362 msgid ""
13363 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
13364 "random numbers."
13365 msgstr ""
13366 "Adhadañ ar c'henerez niverennoù dargouezhek ; drezi e vez krouet ur gemalenn "
13367 "niverennoù dargouezhek disheñvel."
13369 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
13370 msgid "Backend"
13371 msgstr "Drekva "
13373 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
13374 msgid "Vector"
13375 msgstr "Sturiadell"
13377 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
13378 msgid "Bitmap"
13379 msgstr "Bitmap"
13381 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
13382 msgid "Bitmap options"
13383 msgstr "Dibarzhioù ar bitmap"
13385 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
13386 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
13387 msgstr "Diarunusted kavet gwell, e pikoù dre veutad"
13389 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
13390 msgid ""
13391 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
13392 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
13393 "will not be correctly rendered."
13394 msgstr ""
13395 "Deouez dre arverañ gwezhiadurioù sturiadell Cairo. Ar skeudenn graet a vez "
13396 "bihanoc'h a-fet ment restr ha skeulaet e vez gant ho c'hoant, koulskoude ne "
13397 "vo ket deouezet mat efedoù ar siloù zo."
13399 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
13400 msgid ""
13401 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
13402 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
13403 "will be rendered exactly as displayed."
13404 msgstr ""
13405 "Deouez pep tra evel ur bitmap. Ar skeudenn graet a vez brasoc'h a-fet ment "
13406 "restr ha ne vez ket skeulaet gant ho c'hoant hep koll un tamm perzhded, "
13407 "koulskoude e vo deouezet an ergorennoù peurheñvel ouzh ar skrammañ."
13409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
13410 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110
13411 msgid "Fill:"
13412 msgstr "Leuniañ :"
13414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
13415 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111
13416 msgid "Stroke:"
13417 msgstr "Tres :"
13419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
13420 msgid "O:"
13421 msgstr "D :"
13423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
13424 msgid "N/A"
13425 msgstr "K/G"
13427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
13428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1024
13429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025
13430 msgid "Nothing selected"
13431 msgstr "Netra bet diuzet"
13433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
13434 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
13435 msgid "<i>None</i>"
13436 msgstr "<i>Tra ebet</i>"
13438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13439 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13440 msgid "No fill"
13441 msgstr "Leuniadur ebet"
13443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13444 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13445 msgid "No stroke"
13446 msgstr "Tres ebet"
13448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
13449 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
13450 msgid "Pattern"
13451 msgstr "Goustur"
13453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13454 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
13455 msgid "Pattern fill"
13456 msgstr "Goustur leuniañ"
13458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13459 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
13460 msgid "Pattern stroke"
13461 msgstr "Tres ar goustur"
13463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
13464 msgid "<b>L</b>"
13465 msgstr "<b>L</b>"
13467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13468 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13469 msgid "Linear gradient fill"
13470 msgstr "Leuniañ gant un ilrezenn linennek"
13472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13473 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13474 msgid "Linear gradient stroke"
13475 msgstr "Tres an ilrezenn linennek"
13477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
13478 msgid "<b>R</b>"
13479 msgstr "<b>S</b>"
13481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13482 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13483 msgid "Radial gradient fill"
13484 msgstr "Leuniañ gant un ilrezenn skinek"
13486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13487 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13488 msgid "Radial gradient stroke"
13489 msgstr "Tres an ilrezenn skinek"
13491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
13492 msgid "Different"
13493 msgstr "Disheñvel"
13495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13496 msgid "Different fills"
13497 msgstr "Leuniadurioù disheñvel"
13499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13500 msgid "Different strokes"
13501 msgstr "Tresoù disheñvel"
13503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
13504 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
13505 msgid "<b>Unset</b>"
13506 msgstr "<b>Diarventenniñ</b>"
13508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13509 msgid "Flat color fill"
13510 msgstr "Leuniadur gant ul liv unvan"
13512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13513 msgid "Flat color stroke"
13514 msgstr "Tres gant ul liv unvan"
13516 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
13517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
13518 msgid "<b>a</b>"
13519 msgstr "<b>k</b>"
13521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13522 msgid "Fill is averaged over selected objects"
13523 msgstr "Keitet eo al leuniadur war an ergorennoù diuzet"
13525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13526 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
13527 msgstr "Keitet eo an tres war an ergorennoù diuzet"
13529 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
13530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
13531 msgid "<b>m</b>"
13532 msgstr "<b>l</b>"
13534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13535 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
13536 msgstr "Ergorennoù diuzet lies o deus an hevelep leuniadur"
13538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13539 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
13540 msgstr "Ergorennoù diuzet lies o deus an hevelep tres"
13542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13543 msgid "Edit fill..."
13544 msgstr "Embann al leuniañ..."
13546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13547 msgid "Edit stroke..."
13548 msgstr "Embann an tresoù..."
13550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
13551 msgid "Last set color"
13552 msgstr "Arventenn liv diwezhañ"
13554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
13555 msgid "Last selected color"
13556 msgstr "Liv diuzet diwezhañ"
13558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
13559 msgid "Invert"
13560 msgstr "Tuginañ"
13562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
13563 msgid "White"
13564 msgstr "Gwenn"
13566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
13567 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
13570 msgid "Black"
13571 msgstr "Du"
13573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
13574 msgid "Copy color"
13575 msgstr "Eilañ al liv"
13577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
13578 msgid "Paste color"
13579 msgstr "Pegañ al liv"
13581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
13582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780
13583 msgid "Swap fill and stroke"
13584 msgstr "Eskemm al leuniadur hag an tres"
13586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522
13588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531
13589 msgid "Make fill opaque"
13590 msgstr "Lakaat al leuniadur da zemer"
13592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13593 msgid "Make stroke opaque"
13594 msgstr "Lakaat an tres da zemer"
13596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
13597 msgid "Remove"
13598 msgstr "Dilemel"
13600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
13601 msgid "Apply last set color to fill"
13602 msgstr "Arloañ al liv arventennet diwezhañ d'al leuniañ"
13604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
13605 msgid "Apply last set color to stroke"
13606 msgstr "Arloañ al liv arventennet diwezhañ d'an tres"
13608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566
13609 msgid "Apply last selected color to fill"
13610 msgstr "Arloañ al liv diwezhañ diuzet d'al leuniañ"
13612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577
13613 msgid "Apply last selected color to stroke"
13614 msgstr "Arloañ al liv diwezhañ diuzet d'an tres"
13616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597
13617 msgid "Invert fill"
13618 msgstr "Tuginañ al leuniadur"
13620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617
13621 msgid "Invert stroke"
13622 msgstr "Tuginañ an tres"
13624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:629
13625 msgid "White fill"
13626 msgstr "Leuniañ e gwenn"
13628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:641
13629 msgid "White stroke"
13630 msgstr "Tres gwenn"
13632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:653
13633 msgid "Black fill"
13634 msgstr "Leuniañ e du"
13636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
13637 msgid "Black stroke"
13638 msgstr "TRes du"
13640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708
13641 msgid "Paste fill"
13642 msgstr "Pegañ al leuniadur"
13644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
13645 msgid "Paste stroke"
13646 msgstr "Pegañ an tres"
13648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890
13649 msgid "Change stroke width"
13650 msgstr "Kemmañ led an tres"
13652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:985
13653 msgid ", drag to adjust"
13654 msgstr ", riklañ evit kengeidañ"
13656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
13657 #, c-format
13658 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
13659 msgstr "Led an tres : %.5g%s%s"
13661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070
13662 msgid " (averaged)"
13663 msgstr " (keitad)"
13665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1098
13666 msgid "0 (transparent)"
13667 msgstr "0 (treuzwelus)"
13669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1122
13670 msgid "100% (opaque)"
13671 msgstr "100% (demer)"
13673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
13674 msgid "Adjust saturation"
13675 msgstr "Kengeidañ ar peurvec'hiañ"
13677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
13678 #, c-format
13679 msgid ""
13680 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13681 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
13682 msgstr ""
13683 "O kengeidañ <b>ar peurvec'hiañ</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif "
13684 "%.3g); gant <b>Ctrl</b> evit kengeidañ al lintr hep daskemmañ an arliv"
13686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
13687 msgid "Adjust lightness"
13688 msgstr "Kengeidañ  al lintr"
13690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
13691 #, c-format
13692 msgid ""
13693 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13694 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
13695 msgstr ""
13696 "O kengeidañ <b>al lintr</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g); "
13697 "gant <b>Shift</b> evit kengeidañ ar peurvec'hiañ hep daskemmañ an arliv"
13699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
13700 msgid "Adjust hue"
13701 msgstr "Kengeidañ an arliv"
13703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
13704 #, c-format
13705 msgid ""
13706 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
13707 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
13708 msgstr ""
13709 "O kengeidañ <b>an arliv</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g); "
13710 "gant <b>Shift</b> evit kengeidañ ar peurvec'hiañ, gant <b>Ctrl</b> evit "
13711 "daskemmañ al lintr"
13713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391
13714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Adjust stroke width"
13717 msgstr "Led an tres"
13719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
13720 #, c-format
13721 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
13722 msgstr ""
13724 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
13725 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
13726 msgid "sliders|Link"
13727 msgstr ""
13729 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
13730 msgid "L Gradient"
13731 msgstr "Ilrezenn a-gleiz"
13733 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
13734 msgid "R Gradient"
13735 msgstr "Ilrezenn a-zehou"
13737 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
13738 #, c-format
13739 msgid "Fill: %06x/%.3g"
13740 msgstr "Leuniañ : %06x/%.3g"
13742 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
13743 #, c-format
13744 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
13745 msgstr "Tres : %06x/%.3g"
13747 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355
13748 #, c-format
13749 msgid "Stroke width: %.5g%s"
13750 msgstr "Led an tres : %.5g%s"
13752 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
13753 #, c-format
13754 msgid "O:%.3g"
13755 msgstr "D :%.3g"
13757 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
13758 #, c-format
13759 msgid "O:.%d"
13760 msgstr "D :.%d"
13762 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378
13763 #, c-format
13764 msgid "Opacity: %.3g"
13765 msgstr "Demerez : %.3g"
13767 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
13768 msgid "Split vanishing points"
13769 msgstr "Dispartiañ an trafoentoù"
13771 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
13772 msgid "Merge vanishing points"
13773 msgstr "Toueziañ an trafoentoù"
13775 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
13776 msgid "3D box: Move vanishing point"
13777 msgstr "Boest 3M : dilec'hiañ an trafoent"
13779 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
13780 #, c-format
13781 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13782 msgid_plural ""
13783 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
13784 "b> to separate selected box(es)"
13785 msgstr[0] "<b>Bevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> voest"
13786 msgstr[1] ""
13787 "<b>Bevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> a voestoù ; riklañ gant "
13788 "<b>Shift</b> evit dispartiañ ar boest(où) bet diuzet"
13790 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
13791 #. but currently we update the status message anyway
13792 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
13793 #, c-format
13794 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13795 msgid_plural ""
13796 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
13797 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13798 msgstr[0] "<b>Anvevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> voest"
13799 msgstr[1] ""
13800 "<b>Anvevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> a voestoù ; riklañ gant "
13801 "<b>Shift</b> evit dispartiañ ar boest(où) bet diuzet"
13803 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
13804 #, c-format
13805 msgid ""
13806 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13807 msgid_plural ""
13808 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
13809 "(es)"
13810 msgstr[0] ""
13811 "rannet gant <b>%d</b> voest ; riklañ gant <b>Shift</b> evit dispartiañ ar "
13812 "boestoù bet diuzet"
13813 msgstr[1] ""
13814 "rannet gant <b>%d</b> a voestoù ; riklañ gant <b>Shift</b> evit dispartiañ "
13815 "ar boestoù bet diuzet"
13817 #: ../src/verbs.cpp:1134
13818 msgid "Switch to next layer"
13819 msgstr "Mont betek an dreuzfollenn war-lerc'h"
13821 #: ../src/verbs.cpp:1135
13822 msgid "Switched to next layer."
13823 msgstr "Dilec'hiet betek an dreuzfollenn war-lerc'h."
13825 #: ../src/verbs.cpp:1137
13826 msgid "Cannot go past last layer."
13827 msgstr "N'haller ket mont war-lerc'h an dreuzfollenn diwezhañ."
13829 #: ../src/verbs.cpp:1146
13830 msgid "Switch to previous layer"
13831 msgstr "Diskenn betek an dreuzfollenn gent"
13833 #: ../src/verbs.cpp:1147
13834 msgid "Switched to previous layer."
13835 msgstr "Dilec'hiet betek an dreuzfollenn gent."
13837 #: ../src/verbs.cpp:1149
13838 msgid "Cannot go before first layer."
13839 msgstr "N'haller ket mont dirak an dreuzfollenn gentañ."
13841 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1250
13842 msgid "No current layer."
13843 msgstr "Treuzfollenn vremanel ebet"
13845 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
13846 #, c-format
13847 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
13848 msgstr "Treuzfollenn <b>%s</b> bet savet."
13850 #: ../src/verbs.cpp:1196
13851 msgid "Layer to top"
13852 msgstr "Treuzfollenn da grec'h"
13854 #: ../src/verbs.cpp:1200
13855 msgid "Raise layer"
13856 msgstr "Sevel an dreuzfollenn "
13858 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
13859 #, c-format
13860 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
13861 msgstr "Treuzfollenn <b>%s</b> bet diskennet."
13863 #: ../src/verbs.cpp:1204
13864 msgid "Layer to bottom"
13865 msgstr "Treuzfollenn d'an traoñ"
13867 #: ../src/verbs.cpp:1208
13868 msgid "Lower layer"
13869 msgstr "Diskenn an dreuzfollenn"
13871 #: ../src/verbs.cpp:1217
13872 msgid "Cannot move layer any further."
13873 msgstr "N'haller ket dilec'hiañ an dreuzfollenn pelloc'h"
13875 #: ../src/verbs.cpp:1245
13876 msgid "Delete layer"
13877 msgstr "Diverkañ an dreuzfollenn"
13879 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
13880 #: ../src/verbs.cpp:1248
13881 msgid "Deleted layer."
13882 msgstr "Treuzfollenn bet diverket."
13884 #: ../src/verbs.cpp:1330
13885 msgid "Flip horizontally"
13886 msgstr "Gwintañ a-zremm"
13888 #: ../src/verbs.cpp:1345
13889 msgid "Flip vertically"
13890 msgstr "Gwintañ a-serzh"
13892 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
13893 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
13894 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
13895 #: ../src/verbs.cpp:1829
13896 msgid "tutorial-basic.svg"
13897 msgstr "tutorial-basic.svg"
13899 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13900 #: ../src/verbs.cpp:1833
13901 msgid "tutorial-shapes.svg"
13902 msgstr "tutorial-shapes.svg"
13904 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13905 #: ../src/verbs.cpp:1837
13906 msgid "tutorial-advanced.svg"
13907 msgstr "tutorial-advanced.svg"
13909 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13910 #: ../src/verbs.cpp:1841
13911 msgid "tutorial-tracing.svg"
13912 msgstr "tutorial-tracing.svg"
13914 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13915 #: ../src/verbs.cpp:1845
13916 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
13917 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
13919 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13920 #: ../src/verbs.cpp:1849
13921 msgid "tutorial-elements.svg"
13922 msgstr "tutorial-elements.svg"
13924 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13925 #: ../src/verbs.cpp:1853
13926 msgid "tutorial-tips.svg"
13927 msgstr "tutorial-tips.svg"
13929 #: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2634
13930 msgid "Unlock all objects in the current layer"
13931 msgstr "Dibrennañ an holl ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel"
13933 #: ../src/verbs.cpp:2133 ../src/verbs.cpp:2636
13934 msgid "Unlock all objects in all layers"
13935 msgstr "Dibrennañ an holl ergorennoù war an holl dreuzfollenn"
13937 #: ../src/verbs.cpp:2137 ../src/verbs.cpp:2638
13938 msgid "Unhide all objects in the current layer"
13939 msgstr "Diguzhat an holl ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel"
13941 #: ../src/verbs.cpp:2141 ../src/verbs.cpp:2640
13942 msgid "Unhide all objects in all layers"
13943 msgstr "Diguzhat an holl ergorennoù war an holl dreuzfollenn"
13945 #: ../src/verbs.cpp:2156
13946 msgid "Does nothing"
13947 msgstr "Ne ra netra"
13949 #: ../src/verbs.cpp:2159
13950 msgid "Create new document from the default template"
13951 msgstr "Krouiñ un teul nevez diouzh ur skouer"
13953 #: ../src/verbs.cpp:2161
13954 msgid "_Open..."
13955 msgstr "_Digeriñ..."
13957 #: ../src/verbs.cpp:2162
13958 msgid "Open an existing document"
13959 msgstr "Digeriñ un teul o vezañ anezhañ"
13961 #: ../src/verbs.cpp:2163
13962 msgid "Re_vert"
13963 msgstr "Di_streiñ"
13965 #: ../src/verbs.cpp:2164
13966 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
13967 msgstr ""
13968 "Distreiñ da stad diwezhañ an teul bet enrollet (kollet e vo ar c'hemmoù)"
13970 #: ../src/verbs.cpp:2165
13971 msgid "_Save"
13972 msgstr "_Enrollañ"
13974 #: ../src/verbs.cpp:2165
13975 msgid "Save document"
13976 msgstr "Enrollañ an teul"
13978 #: ../src/verbs.cpp:2167
13979 msgid "Save _As..."
13980 msgstr "Enrollañ dind_an..."
13982 #: ../src/verbs.cpp:2168
13983 msgid "Save document under a new name"
13984 msgstr "Enrollañ an teul dindan un anv nevez"
13986 #: ../src/verbs.cpp:2169
13987 msgid "Save a Cop_y..."
13988 msgstr "Enrollañ un eila_d..."
13990 #: ../src/verbs.cpp:2170
13991 msgid "Save a copy of the document under a new name"
13992 msgstr "Enrollañ un eilad eus an teul dindan un anv nevez"
13994 #: ../src/verbs.cpp:2171
13995 msgid "_Print..."
13996 msgstr "_Moullañ..."
13998 #: ../src/verbs.cpp:2171
13999 msgid "Print document"
14000 msgstr "Moullañ an teul"
14002 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
14003 #: ../src/verbs.cpp:2174
14004 msgid "Vac_uum Defs"
14005 msgstr "Skarzhañ an despizad_urioù diarver"
14007 #: ../src/verbs.cpp:2174
14008 msgid ""
14009 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
14010 "defs&gt; of the document"
14011 msgstr ""
14012 "Skarzhañ an despizadurioù diarver (evel an ilrezennoù, treugoù dic'hronnañ) "
14013 "diouzh &lt;defs&gt; an teul"
14015 #: ../src/verbs.cpp:2176
14016 msgid "Print Previe_w"
14017 msgstr "Alberz ar moullañ"
14019 #: ../src/verbs.cpp:2177
14020 msgid "Preview document printout"
14021 msgstr "Alberz an teul da voullañ"
14023 #: ../src/verbs.cpp:2178
14024 msgid "_Import..."
14025 msgstr "E_nporzhiañ..."
14027 #: ../src/verbs.cpp:2179
14028 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
14029 msgstr "Enporzhiañ ur bitmap pe ur skeudenn SVG e-barzh an teul"
14031 #: ../src/verbs.cpp:2180
14032 msgid "_Export Bitmap..."
14033 msgstr "_Ezporzhiañ Bitmap..."
14035 #: ../src/verbs.cpp:2181
14036 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
14037 msgstr "Ezporzhiañ an teul-mañ evel ur skeudenn bitmap"
14039 #: ../src/verbs.cpp:2182
14040 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
14041 msgstr "Enporzhiañ un teul diouzh 'Open Clip Art Library'"
14043 #: ../src/verbs.cpp:2183
14044 msgid "Export To Open Clip Art Library"
14045 msgstr "Ezporzhiañ davit 'Open Clip Art Library'"
14047 #: ../src/verbs.cpp:2183
14048 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
14049 msgstr "Ezporzhiañ an teul-mañ davit 'Open Clip Art Library'"
14051 #: ../src/verbs.cpp:2184
14052 msgid "N_ext Window"
14053 msgstr "Prenestr war-lerc'h"
14055 #: ../src/verbs.cpp:2185
14056 msgid "Switch to the next document window"
14057 msgstr "Lammat davit prenestr an teul war-lerc'h "
14059 #: ../src/verbs.cpp:2186
14060 msgid "P_revious Window"
14061 msgstr "P_renestr kent"
14063 #: ../src/verbs.cpp:2187
14064 msgid "Switch to the previous document window"
14065 msgstr "Lammat davit prenestr an teul kent"
14067 #: ../src/verbs.cpp:2188
14068 msgid "_Close"
14069 msgstr "_Serriñ"
14071 #: ../src/verbs.cpp:2189
14072 msgid "Close this document window"
14073 msgstr "Serriñ prenestr an teul-mañ"
14075 #: ../src/verbs.cpp:2190
14076 msgid "_Quit"
14077 msgstr "_Kuitaat"
14079 #: ../src/verbs.cpp:2190
14080 msgid "Quit Inkscape"
14081 msgstr "Kuitaat Inkscape"
14083 #: ../src/verbs.cpp:2193
14084 msgid "Undo last action"
14085 msgstr "Dizober ar gwezhiadur diwezhañ"
14087 #: ../src/verbs.cpp:2196
14088 msgid "Do again the last undone action"
14089 msgstr "Adober ar gwezhiadur disgraet diwezhañ"
14091 #: ../src/verbs.cpp:2197
14092 msgid "Cu_t"
14093 msgstr "_Troc'hañ"
14095 #: ../src/verbs.cpp:2198
14096 msgid "Cut selection to clipboard"
14097 msgstr "Troc'hañ an diuzad er golver"
14099 #: ../src/verbs.cpp:2199
14100 msgid "_Copy"
14101 msgstr "_Eilañ"
14103 #: ../src/verbs.cpp:2200
14104 msgid "Copy selection to clipboard"
14105 msgstr "Eilañ an diuzad er golver"
14107 #: ../src/verbs.cpp:2201
14108 msgid "_Paste"
14109 msgstr "_Pegañ"
14111 #: ../src/verbs.cpp:2202
14112 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
14113 msgstr ""
14114 "Pegañ an ergorennoù diouzh ar golver war poent al logodenn pe pegañ an "
14115 "destenn"
14117 #: ../src/verbs.cpp:2203
14118 msgid "Paste _Style"
14119 msgstr "Pegañ ar _stil"
14121 #: ../src/verbs.cpp:2204
14122 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
14123 msgstr "Arloañ stil an ergorenn bet eilet d'an diuzad"
14125 #: ../src/verbs.cpp:2206
14126 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
14127 msgstr "Skeulaat an diuzad evit ma kloto ouzh ment an ergorenn bet eilet"
14129 #: ../src/verbs.cpp:2207
14130 msgid "Paste _Width"
14131 msgstr "Pegañ _Led"
14133 #: ../src/verbs.cpp:2208
14134 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
14135 msgstr ""
14136 "Skeulaat a-zremm an diuzad evit ma kloto ouzh led an ergorenn bet eilet"
14138 #: ../src/verbs.cpp:2209
14139 msgid "Paste _Height"
14140 msgstr "Pegañ _Sav"
14142 #: ../src/verbs.cpp:2210
14143 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
14144 msgstr ""
14145 "Skeulaat a-serzh an diuzad evit ma kloto ouzh sav an ergorenn bet eilet"
14147 #: ../src/verbs.cpp:2211
14148 msgid "Paste Size Separately"
14149 msgstr "Pegañ ar vent disparti"
14151 #: ../src/verbs.cpp:2212
14152 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
14153 msgstr ""
14154 "Skeulaat pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh ment an ergorenn bet eilet"
14156 #: ../src/verbs.cpp:2213
14157 msgid "Paste Width Separately"
14158 msgstr "Pegañ al led ent disparti"
14160 #: ../src/verbs.cpp:2214
14161 msgid ""
14162 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
14163 "object"
14164 msgstr ""
14165 "Skeulaat a-zremm pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh led an ergorenn bet "
14166 "eilet"
14168 #: ../src/verbs.cpp:2215
14169 msgid "Paste Height Separately"
14170 msgstr "Pegañ ar sav ent disparti"
14172 #: ../src/verbs.cpp:2216
14173 msgid ""
14174 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
14175 "object"
14176 msgstr ""
14177 "Skeulaat a-serzh pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh sav an ergorenn bet "
14178 "eilet"
14180 #: ../src/verbs.cpp:2217
14181 msgid "Paste _In Place"
14182 msgstr "Pegañ war _al lec'h"
14184 #: ../src/verbs.cpp:2218
14185 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
14186 msgstr "Pegañ an ergorennoù diouzh ar golver betek al le'hiadur orin"
14188 #: ../src/verbs.cpp:2219
14189 msgid "Paste Path _Effect"
14190 msgstr "Pegañ _efed an treug"
14192 #: ../src/verbs.cpp:2220
14193 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
14194 msgstr "Arloañ efed an treug eus an ergorenn eilet d'an diuzad"
14196 #: ../src/verbs.cpp:2221
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Remove Path _Effect"
14199 msgstr "Dilemel an efed treug"
14201 #: ../src/verbs.cpp:2222
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Remove any path effects from selected objects"
14204 msgstr "Diverkañ an efed dibabet diouzh an diuzad"
14206 #: ../src/verbs.cpp:2223
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Remove Filter"
14209 msgstr "Dilemel ar sil"
14211 #: ../src/verbs.cpp:2224
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Remove any filters from selected objects"
14214 msgstr "Dilemel ar maskl diouzh an diuzad"
14216 #: ../src/verbs.cpp:2225
14217 msgid "_Delete"
14218 msgstr "_Diverkañ"
14220 #: ../src/verbs.cpp:2226
14221 msgid "Delete selection"
14222 msgstr "Diverkañ an diuzad"
14224 #: ../src/verbs.cpp:2227
14225 msgid "Duplic_ate"
14226 msgstr "Arred_aoliñ"
14228 #: ../src/verbs.cpp:2228
14229 msgid "Duplicate selected objects"
14230 msgstr "Arredaoliñ an ergorennoù bet diuzet"
14232 #: ../src/verbs.cpp:2229
14233 msgid "Create Clo_ne"
14234 msgstr "Krouiñ ur c'hlo_n"
14236 #: ../src/verbs.cpp:2230
14237 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
14238 msgstr ""
14239 "Krouiñ ur c'hlon (un eilad ereet ouzh an hini orin) eus an ergorenn diuzet"
14241 #: ../src/verbs.cpp:2231
14242 msgid "Unlin_k Clone"
14243 msgstr "Dieren ar _c'hlon"
14245 #: ../src/verbs.cpp:2232
14246 msgid ""
14247 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
14248 "object"
14249 msgstr ""
14250 "Troc'hañ ere ar c'hlon diouzh an ergorenn orin, dont a ra neuze d'un "
14251 "ergorenn drezi he unan"
14253 #: ../src/verbs.cpp:2233
14254 msgid "Select _Original"
14255 msgstr "Diuzañ an hini _orin"
14257 #: ../src/verbs.cpp:2234
14258 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
14259 msgstr "Diuzañ an ergorenn ma 'z eo ereet ar c'hlon diuzet outi"
14261 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
14262 #: ../src/verbs.cpp:2236
14263 msgid "Objects to _Marker"
14264 msgstr "Ergorennoù da verker"
14266 #: ../src/verbs.cpp:2237
14267 msgid "Convert selection to a line marker"
14268 msgstr "Amdreiñ an diuzad da verk linenn"
14270 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
14271 #: ../src/verbs.cpp:2239
14272 msgid "Objects to Gu_ides"
14273 msgstr "Ergorennoù da ze_alfoù"
14275 #: ../src/verbs.cpp:2240
14276 msgid ""
14277 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
14278 "edges"
14279 msgstr "Amdreiñ an ergorennoù d'ur strollad dealfoù steudet ouzh o vordoù"
14281 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
14282 #: ../src/verbs.cpp:2242
14283 msgid "Objects to Patter_n"
14284 msgstr "Ergoren_noù da c'housturioù"
14286 #: ../src/verbs.cpp:2243
14287 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
14288 msgstr "Amdreiñ an diuzad d'ur reizhkorn leuniet gant ur goustur karrellet"
14290 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
14291 #: ../src/verbs.cpp:2245
14292 msgid "Pattern to _Objects"
14293 msgstr "Goustur da erg_orennoù"
14295 #: ../src/verbs.cpp:2246
14296 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
14297 msgstr "Eztennañ ergorennoù diouzh ur goustur karrellet"
14299 #: ../src/verbs.cpp:2247
14300 msgid "Clea_r All"
14301 msgstr "Skarzhañ an holl"
14303 #: ../src/verbs.cpp:2248
14304 msgid "Delete all objects from document"
14305 msgstr "Diverkañ an holl ergorennoù diouzh an teul"
14307 #: ../src/verbs.cpp:2249
14308 msgid "Select Al_l"
14309 msgstr "Diuzañ an holl"
14311 #: ../src/verbs.cpp:2250
14312 msgid "Select all objects or all nodes"
14313 msgstr "Diuzañ an holl ergorennoù pe an holl glomoù"
14315 #: ../src/verbs.cpp:2251
14316 msgid "Select All in All La_yers"
14317 msgstr "Tuginañ an diuzad en holl dreu_zfollennoù"
14319 #: ../src/verbs.cpp:2252
14320 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
14321 msgstr "Diuzañ an holl ergorennoù en holl dreuzfollennoù hewel ha dibrenn"
14323 #: ../src/verbs.cpp:2253
14324 msgid "In_vert Selection"
14325 msgstr "Tu_ginañ an diuzad"
14327 #: ../src/verbs.cpp:2254
14328 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
14329 msgstr "Tu_ginañ an diuzad (diziuzañ pezh a zo diuzet ha diuzañ pep tra all)"
14331 #: ../src/verbs.cpp:2255
14332 msgid "Invert in All Layers"
14333 msgstr "Tuginañ en holl dreuzfollennoù"
14335 #: ../src/verbs.cpp:2256
14336 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
14337 msgstr "Tuginañ an diuzad en holl dreuzfollennoù hewel ha dibrenn"
14339 #: ../src/verbs.cpp:2257
14340 msgid "Select Next"
14341 msgstr "Diuzañ an hini war-lerc'h"
14343 #: ../src/verbs.cpp:2258
14344 msgid "Select next object or node"
14345 msgstr "Diuzañ an ergorenn pe ar c'hlom war-lerc'h"
14347 #: ../src/verbs.cpp:2259
14348 msgid "Select Previous"
14349 msgstr "Diuzañ an hini kent"
14351 #: ../src/verbs.cpp:2260
14352 msgid "Select previous object or node"
14353 msgstr "Diuzañ an ergorenn pe ar c'hlom kent"
14355 #: ../src/verbs.cpp:2261
14356 msgid "D_eselect"
14357 msgstr "Di_ziuzañ"
14359 #: ../src/verbs.cpp:2262
14360 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
14361 msgstr "Diziuzañ an ergorennoù pe ar c'hlomoù diuzet"
14363 #: ../src/verbs.cpp:2263
14364 msgid "_Guides around page"
14365 msgstr ""
14367 #: ../src/verbs.cpp:2264
14368 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
14369 msgstr ""
14371 #: ../src/verbs.cpp:2265
14372 msgid "Next Path Effect Parameter"
14373 msgstr "Arventennoù efed an treug da zont"
14375 #: ../src/verbs.cpp:2266
14376 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
14377 msgstr "Diskouez arventenn efed an treug da zont evit an embann"
14379 #. Selection
14380 #: ../src/verbs.cpp:2269
14381 msgid "Raise to _Top"
14382 msgstr "Sevel betek krec'h"
14384 #: ../src/verbs.cpp:2270
14385 msgid "Raise selection to top"
14386 msgstr "Sevel an diuzad betek krec'h"
14388 #: ../src/verbs.cpp:2271
14389 msgid "Lower to _Bottom"
14390 msgstr "Diskenn betek an traoñ"
14392 #: ../src/verbs.cpp:2272
14393 msgid "Lower selection to bottom"
14394 msgstr "Diskenn an diuzad betek an traoñ"
14396 #: ../src/verbs.cpp:2273
14397 msgid "_Raise"
14398 msgstr "_Sevel"
14400 #: ../src/verbs.cpp:2274
14401 msgid "Raise selection one step"
14402 msgstr "Sevel an diuzad dre ur paz"
14404 #: ../src/verbs.cpp:2275
14405 msgid "_Lower"
14406 msgstr "_Diskenn"
14408 #: ../src/verbs.cpp:2276
14409 msgid "Lower selection one step"
14410 msgstr "Diskenn an diuzad dre ur paz"
14412 #: ../src/verbs.cpp:2277
14413 msgid "_Group"
14414 msgstr "_Strollañ"
14416 #: ../src/verbs.cpp:2278
14417 msgid "Group selected objects"
14418 msgstr "Strollañ an ergorennoù diuzet"
14420 #: ../src/verbs.cpp:2280
14421 msgid "Ungroup selected groups"
14422 msgstr "Distrollañ an ergorennoù diuzet"
14424 #: ../src/verbs.cpp:2282
14425 msgid "_Put on Path"
14426 msgstr "Lakaat _war un treug"
14428 #: ../src/verbs.cpp:2284
14429 msgid "_Remove from Path"
14430 msgstr "Dilemel diwar an t_reug"
14432 #: ../src/verbs.cpp:2286
14433 msgid "Remove Manual _Kerns"
14434 msgstr "Dilemel an esaouiñ dre _zorn"
14436 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
14437 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
14438 #: ../src/verbs.cpp:2289
14439 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
14440 msgstr ""
14441 "Dilemel an esaouiñ dre _zorn ha c'hweladurioù an arouezennoù diouzh ur "
14442 "ergorenn destenn"
14444 #: ../src/verbs.cpp:2291
14445 msgid "_Union"
14446 msgstr "_Unaniñ"
14448 #: ../src/verbs.cpp:2292
14449 msgid "Create union of selected paths"
14450 msgstr "Krouiñ ananiadur eus treugoù diuzet"
14452 #: ../src/verbs.cpp:2293
14453 msgid "_Intersection"
14454 msgstr "Kenske_jañ"
14456 #: ../src/verbs.cpp:2294
14457 msgid "Create intersection of selected paths"
14458 msgstr "Krouiñ kenskejadur eus treugoù diuzet"
14460 #: ../src/verbs.cpp:2295
14461 msgid "_Difference"
14462 msgstr "_Diforc'hañ"
14464 #: ../src/verbs.cpp:2296
14465 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
14466 msgstr "Krouiñ diforc'hadur eus treugoù diuzet (traoñ lei krec'h)"
14468 #: ../src/verbs.cpp:2297
14469 msgid "E_xclusion"
14470 msgstr "Di_skarzhañ"
14472 #: ../src/verbs.cpp:2298
14473 msgid ""
14474 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
14475 "path)"
14476 msgstr ""
14477 "Krouiñ un OR diskarzhus eus an treug diuzet (al lodennoù o vezañ d'un treug "
14478 "hepken)"
14480 #: ../src/verbs.cpp:2299
14481 msgid "Di_vision"
14482 msgstr "Ra_nnañ"
14484 #: ../src/verbs.cpp:2300
14485 msgid "Cut the bottom path into pieces"
14486 msgstr "Troc'hañ an treug en traoñ e meur a damm"
14488 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14489 #. Advanced tutorial for more info
14490 #: ../src/verbs.cpp:2303
14491 msgid "Cut _Path"
14492 msgstr "Troc'hañ un tr_eug"
14494 #: ../src/verbs.cpp:2304
14495 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
14496 msgstr "Troc'hañ tresoù an treug en traoñ e meur a damm, dilemel al leuniañ"
14498 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
14499 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14500 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14501 #: ../src/verbs.cpp:2308
14502 msgid "Outs_et"
14503 msgstr "L_edanaat"
14505 #: ../src/verbs.cpp:2309
14506 msgid "Outset selected paths"
14507 msgstr "Ledanaat an treugoù diuzet"
14509 #: ../src/verbs.cpp:2311
14510 msgid "O_utset Path by 1 px"
14511 msgstr "Ledanaat an tre_ug dre 1 piksel"
14513 #: ../src/verbs.cpp:2312
14514 msgid "Outset selected paths by 1 px"
14515 msgstr "Ledanaat an treug diuzet dre 1 piksel"
14517 #: ../src/verbs.cpp:2314
14518 msgid "O_utset Path by 10 px"
14519 msgstr "Ledanaat an tre_ug dre 10 piksel"
14521 #: ../src/verbs.cpp:2315
14522 msgid "Outset selected paths by 10 px"
14523 msgstr "Ledanaat an treug diuzet dre 10 piksel"
14525 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
14526 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14527 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14528 #: ../src/verbs.cpp:2319
14529 msgid "I_nset"
14530 msgstr "Stri_shaat"
14532 #: ../src/verbs.cpp:2320
14533 msgid "Inset selected paths"
14534 msgstr "Strishaat an treugoù diuzet"
14536 #: ../src/verbs.cpp:2322
14537 msgid "I_nset Path by 1 px"
14538 msgstr "Stri_shaat an treug dre 1 piksel"
14540 #: ../src/verbs.cpp:2323
14541 msgid "Inset selected paths by 1 px"
14542 msgstr "Strishaat an treug diuzet dre 1 piksel"
14544 #: ../src/verbs.cpp:2325
14545 msgid "I_nset Path by 10 px"
14546 msgstr "Stri_shaat an treug dre 10 piksel"
14548 #: ../src/verbs.cpp:2326
14549 msgid "Inset selected paths by 10 px"
14550 msgstr "Strishaat an treug diuzet dre 10 piksel"
14552 #: ../src/verbs.cpp:2328
14553 msgid "D_ynamic Offset"
14554 msgstr "Linkañ _dialuskel"
14556 #: ../src/verbs.cpp:2328
14557 msgid "Create a dynamic offset object"
14558 msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel eus ur ergorenn"
14560 #: ../src/verbs.cpp:2330
14561 msgid "_Linked Offset"
14562 msgstr "_Linkañ ereet"
14564 #: ../src/verbs.cpp:2331
14565 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
14566 msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel eus ur ergorenn ereet ouzh an treug orin"
14568 #: ../src/verbs.cpp:2333
14569 msgid "_Stroke to Path"
14570 msgstr "Tre_s da dreug"
14572 #: ../src/verbs.cpp:2334
14573 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
14574 msgstr "Amdreiñ tres an ergorenn diuzet da dreugoù"
14576 #: ../src/verbs.cpp:2335
14577 msgid "Si_mplify"
14578 msgstr "Eeu_naat"
14580 #: ../src/verbs.cpp:2336
14581 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
14582 msgstr "Eeunaat an treugoù diuzet (dilemel ar c'hlomoù diezhomm)"
14584 #: ../src/verbs.cpp:2337
14585 msgid "_Reverse"
14586 msgstr "_Tuginañ"
14588 #: ../src/verbs.cpp:2338
14589 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
14590 msgstr ""
14591 "Tuginañ roud an treugoù diuzet (talvoudus evit ar merkerioù kevamsaviñ)"
14593 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14594 #: ../src/verbs.cpp:2340
14595 msgid "_Trace Bitmap..."
14596 msgstr "_Sturiadelaat ar bitmap..."
14598 #: ../src/verbs.cpp:2341
14599 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
14600 msgstr "Krouiñ unan pe veur a dreug diwar ur bitmap dre dresañ anezhañ"
14602 #: ../src/verbs.cpp:2342
14603 msgid "_Make a Bitmap Copy"
14604 msgstr "Ober un eilad eus ar bit_map"
14606 #: ../src/verbs.cpp:2343
14607 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
14608 msgstr "Ezporzhiañ an diuzad en ur bitmap hag e enlakaat en teul"
14610 #: ../src/verbs.cpp:2344
14611 msgid "_Combine"
14612 msgstr "Keda_ozañ"
14614 #: ../src/verbs.cpp:2345
14615 msgid "Combine several paths into one"
14616 msgstr "Kedaozañ meur a dreug e unan"
14618 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14619 #. Advanced tutorial for more info
14620 #: ../src/verbs.cpp:2348
14621 msgid "Break _Apart"
14622 msgstr "Terriñ ing_al"
14624 #: ../src/verbs.cpp:2349
14625 msgid "Break selected paths into subpaths"
14626 msgstr "Terriñ an treugoù diuzet e istreugoù"
14628 #: ../src/verbs.cpp:2350
14629 msgid "Rows and Columns..."
14630 msgstr "Renkoù ha bannoù..."
14632 #: ../src/verbs.cpp:2351
14633 msgid "Arrange selected objects in a table"
14634 msgstr "Kempenn an ergorennoù diuzet war un daolenn"
14636 #. Layer
14637 #: ../src/verbs.cpp:2353
14638 msgid "_Add Layer..."
14639 msgstr "Ouzhpenn_añ un dreuzfollenn..."
14641 #: ../src/verbs.cpp:2354
14642 msgid "Create a new layer"
14643 msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez"
14645 #: ../src/verbs.cpp:2355
14646 msgid "Re_name Layer..."
14647 msgstr "Ade_nvel an dreuzfollenn..."
14649 #: ../src/verbs.cpp:2356
14650 msgid "Rename the current layer"
14651 msgstr "Adenvel an dreuzfollenn vremanel"
14653 #: ../src/verbs.cpp:2357
14654 msgid "Switch to Layer Abov_e"
14655 msgstr "Lammat betek an dr_euzfollenn a-us"
14657 #: ../src/verbs.cpp:2358
14658 msgid "Switch to the layer above the current"
14659 msgstr "Lammat betek an dreuzfollenn a-us d'an hini vremanel"
14661 #: ../src/verbs.cpp:2359
14662 msgid "Switch to Layer Belo_w"
14663 msgstr "Lammat betek an dreu_zfollenn a-zindan"
14665 #: ../src/verbs.cpp:2360
14666 msgid "Switch to the layer below the current"
14667 msgstr "Lammat betek an dreuzfollenn dindan an hini vremanel"
14669 #: ../src/verbs.cpp:2361
14670 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
14671 msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-_us"
14673 #: ../src/verbs.cpp:2362
14674 msgid "Move selection to the layer above the current"
14675 msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-us d'an hini vremanel"
14677 #: ../src/verbs.cpp:2363
14678 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
14679 msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-zindan"
14681 #: ../src/verbs.cpp:2364
14682 msgid "Move selection to the layer below the current"
14683 msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn dindan an hini vremanel"
14685 #: ../src/verbs.cpp:2365
14686 msgid "Layer to _Top"
14687 msgstr "Treuzfollenn betek krec'h"
14689 #: ../src/verbs.cpp:2366
14690 msgid "Raise the current layer to the top"
14691 msgstr "Sevel an dreuzfollenn vremanel betek krec'h"
14693 #: ../src/verbs.cpp:2367
14694 msgid "Layer to _Bottom"
14695 msgstr "Treuzfollenn betek an traoñ"
14697 #: ../src/verbs.cpp:2368
14698 msgid "Lower the current layer to the bottom"
14699 msgstr "Diskenn an dreuzfollenn vremanel betek an traoñ"
14701 #: ../src/verbs.cpp:2369
14702 msgid "_Raise Layer"
14703 msgstr "Sevel an d_reuzfollenn"
14705 #: ../src/verbs.cpp:2370
14706 msgid "Raise the current layer"
14707 msgstr "Sevel an dreuzfollenn vremanel"
14709 #: ../src/verbs.cpp:2371
14710 msgid "_Lower Layer"
14711 msgstr "Diske_nn an dreuzfollenn"
14713 #: ../src/verbs.cpp:2372
14714 msgid "Lower the current layer"
14715 msgstr "Diskenn an dreuzfollenn vremanel"
14717 #: ../src/verbs.cpp:2373
14718 msgid "_Delete Current Layer"
14719 msgstr "_Diverkañ an dreuzfollenn vremanel"
14721 #: ../src/verbs.cpp:2374
14722 msgid "Delete the current layer"
14723 msgstr "Diverkañ an dreuzfollenn vremanel"
14725 #. Object
14726 #: ../src/verbs.cpp:2377
14727 msgid "Rotate _90&#176; CW"
14728 msgstr "C'hwelañ _90&#176; RB"
14730 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14731 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14732 #: ../src/verbs.cpp:2380
14733 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
14734 msgstr "C'hwelañ an diuzad 90° gant roud ar bizied"
14736 #: ../src/verbs.cpp:2381
14737 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
14738 msgstr "C'hwelañ 9_0&#176; RGB"
14740 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14741 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14742 #: ../src/verbs.cpp:2384
14743 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
14744 msgstr "C'hwelañ an diuzad 90° gant roud gin ar bizied"
14746 #: ../src/verbs.cpp:2385
14747 msgid "Remove _Transformations"
14748 msgstr "Dilemel an _treuzfurmadurioù"
14750 #: ../src/verbs.cpp:2386
14751 msgid "Remove transformations from object"
14752 msgstr "Dilemel treuzfurmadurioù an ergorenn"
14754 #: ../src/verbs.cpp:2387
14755 msgid "_Object to Path"
14756 msgstr "Erg_orenn da dreug"
14758 #: ../src/verbs.cpp:2388
14759 msgid "Convert selected object to path"
14760 msgstr "Amdreiñ an ergorenn diuzet da dreug"
14762 #: ../src/verbs.cpp:2389
14763 msgid "_Flow into Frame"
14764 msgstr "Lakaat da redek e-barzh ur _framm"
14766 #: ../src/verbs.cpp:2390
14767 msgid ""
14768 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
14769 "frame object"
14770 msgstr ""
14771 "Lakaat un destenn e-barzh ur framm (treug pe stumm) o krouiñ un destenn red "
14772 "ereet ouzh framm un ergorenn"
14774 #: ../src/verbs.cpp:2391
14775 msgid "_Unflow"
14776 msgstr "_Diredek"
14778 #: ../src/verbs.cpp:2392
14779 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
14780 msgstr ""
14781 "Dilemel an destenn diouzh ar framm (krouiñ a ra un destenn war ul linenn)"
14783 #: ../src/verbs.cpp:2393
14784 msgid "_Convert to Text"
14785 msgstr "A_mdreiñ da destenn"
14787 #: ../src/verbs.cpp:2394
14788 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
14789 msgstr "Amdreiñ an destenn red da destenn reoliek (mirout a ra an neuzioù)"
14791 #: ../src/verbs.cpp:2396
14792 msgid "Flip _Horizontal"
14793 msgstr "Gwintañ a-_zremm"
14795 #: ../src/verbs.cpp:2396
14796 msgid "Flip selected objects horizontally"
14797 msgstr "Gwintañ a-zremm an ergorennoù bet diuzet"
14799 #: ../src/verbs.cpp:2399
14800 msgid "Flip _Vertical"
14801 msgstr "Gwintañ a-_serzh"
14803 #: ../src/verbs.cpp:2399
14804 msgid "Flip selected objects vertically"
14805 msgstr "Gwintañ a-serzh an ergorennoù bet diuzet"
14807 #: ../src/verbs.cpp:2402
14808 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
14809 msgstr ""
14810 "Arloañ ar maskl d'an diuzad (en ur arverañ an ergorenn uhelañ evel maskl)"
14812 #: ../src/verbs.cpp:2404
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Edit mask"
14815 msgstr "Arventenniñ ar maskl"
14817 #: ../src/verbs.cpp:2405 ../src/verbs.cpp:2411
14818 msgid "_Release"
14819 msgstr "_Sevenniñ"
14821 #: ../src/verbs.cpp:2406
14822 msgid "Remove mask from selection"
14823 msgstr "Dilemel ar maskl diouzh an diuzad"
14825 #: ../src/verbs.cpp:2408
14826 msgid ""
14827 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
14828 msgstr ""
14829 "Arloañ an treug dic'hronnañ d'an diuzad (en ur arverañ an ergorenn uhelañ "
14830 "evel treug dic'hronnañ)"
14832 #: ../src/verbs.cpp:2410 ../src/widgets/toolbox.cpp:1222
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Edit clipping path"
14835 msgstr "Arventenniñ troc'hadur an treug"
14837 #: ../src/verbs.cpp:2412
14838 msgid "Remove clipping path from selection"
14839 msgstr "Dilemel an treug dic'hronnañ diwar an diuzad"
14841 #. Tools
14842 #: ../src/verbs.cpp:2415
14843 msgid "Select"
14844 msgstr "Diuzañ"
14846 #: ../src/verbs.cpp:2416
14847 msgid "Select and transform objects"
14848 msgstr "Diuzañ ha treuzfurmañ an ergorennoù"
14850 #: ../src/verbs.cpp:2417
14851 msgid "Node Edit"
14852 msgstr "Embann ar c'hlomoù"
14854 #: ../src/verbs.cpp:2418
14855 msgid "Edit paths by nodes"
14856 msgstr "Sevel treugoù dre glomoù"
14858 #: ../src/verbs.cpp:2420
14859 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
14860 msgstr "Peurlipat an ergorennoù dre zelwenniñ pe bentañ"
14862 #: ../src/verbs.cpp:2422
14863 msgid "Create rectangles and squares"
14864 msgstr "Krouiñ reizhkornioù ha karrezioù"
14866 #: ../src/verbs.cpp:2424
14867 msgid "Create 3D boxes"
14868 msgstr "Krouiñ boestadoù 3M"
14870 #: ../src/verbs.cpp:2426
14871 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
14872 msgstr "Krouiñ kelc'hioù, elispennoù ha gwaregi"
14874 #: ../src/verbs.cpp:2428
14875 msgid "Create stars and polygons"
14876 msgstr "Krouiñ steredennoù ha liestuegoù"
14878 #: ../src/verbs.cpp:2430
14879 msgid "Create spirals"
14880 msgstr "Krouiñ troellennoù"
14882 #: ../src/verbs.cpp:2432
14883 msgid "Draw freehand lines"
14884 msgstr "Tresañ linennoù gant an dorn"
14886 #: ../src/verbs.cpp:2434
14887 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
14888 msgstr "Tresañ krommennoù Bézier ha linennoù eeun"
14890 #: ../src/verbs.cpp:2436
14891 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
14892 msgstr "Tresañ tresoù dre gaerskrivañ pe gant ur broust"
14894 #: ../src/verbs.cpp:2438
14895 msgid "Create and edit text objects"
14896 msgstr "Krouiñ hag embann ergorennoù testenn"
14898 #: ../src/verbs.cpp:2440
14899 msgid "Create and edit gradients"
14900 msgstr "Krouiñ hag embann ilrezennoù"
14902 #: ../src/verbs.cpp:2442
14903 msgid "Zoom in or out"
14904 msgstr "Zoum brasaat pe vihanaat"
14906 #: ../src/verbs.cpp:2444
14907 msgid "Pick colors from image"
14908 msgstr "Tennañ ul liv diouzh ar skeudenn"
14910 #: ../src/verbs.cpp:2446
14911 msgid "Create diagram connectors"
14912 msgstr "Krouiñ kennaskerioù evit an diervad"
14914 #: ../src/verbs.cpp:2448
14915 msgid "Fill bounded areas"
14916 msgstr "Leuniañ maezioù bevennet"
14918 #: ../src/verbs.cpp:2449
14919 #, fuzzy
14920 msgid "LPE Edit"
14921 msgstr "_Embann"
14923 #: ../src/verbs.cpp:2450
14924 #, fuzzy
14925 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
14926 msgstr "Arventennoù efed an treug da zont"
14928 #: ../src/verbs.cpp:2452
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Erase existing paths"
14931 msgstr "Lakaat un treug dic'hronnañ"
14933 #. Tool prefs
14934 #: ../src/verbs.cpp:2454
14935 msgid "Selector Preferences"
14936 msgstr "Gwellvezioù an diuzer"
14938 #: ../src/verbs.cpp:2455
14939 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
14940 msgstr "Digeriñ ar gwelvezioù evit an diuzer binvioù"
14942 #: ../src/verbs.cpp:2456
14943 msgid "Node Tool Preferences"
14944 msgstr "Gwellvezioù benveg ar c'hlomoù"
14946 #: ../src/verbs.cpp:2457
14947 msgid "Open Preferences for the Node tool"
14948 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Klom"
14950 #: ../src/verbs.cpp:2458
14951 msgid "Tweak Tool Preferences"
14952 msgstr "Gwellvezioù ar benveg peulipat"
14954 #: ../src/verbs.cpp:2459
14955 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
14956 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Peurlipat"
14958 #: ../src/verbs.cpp:2460
14959 msgid "Rectangle Preferences"
14960 msgstr "Gwellvezioù ar Reizhkornioù"
14962 #: ../src/verbs.cpp:2461
14963 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
14964 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Reizhkorn"
14966 #: ../src/verbs.cpp:2462
14967 msgid "3D Box Preferences"
14968 msgstr "Gwellvezioù ar boestoù 3M"
14970 #: ../src/verbs.cpp:2463
14971 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
14972 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Boest 3M"
14974 #: ../src/verbs.cpp:2464
14975 msgid "Ellipse Preferences"
14976 msgstr "Gwellvezioù an elipsennoù"
14978 #: ../src/verbs.cpp:2465
14979 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
14980 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Elipsenn"
14982 #: ../src/verbs.cpp:2466
14983 msgid "Star Preferences"
14984 msgstr "Gwellvezioù ar steredennoù"
14986 #: ../src/verbs.cpp:2467
14987 msgid "Open Preferences for the Star tool"
14988 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Steredenn"
14990 #: ../src/verbs.cpp:2468
14991 msgid "Spiral Preferences"
14992 msgstr "Gwellvezioù an troellennoù"
14994 #: ../src/verbs.cpp:2469
14995 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
14996 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Troellenn"
14998 #: ../src/verbs.cpp:2470
14999 msgid "Pencil Preferences"
15000 msgstr "Gwellvezioù ar c'hreionoù"
15002 #: ../src/verbs.cpp:2471
15003 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
15004 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kreion"
15006 #: ../src/verbs.cpp:2472
15007 msgid "Pen Preferences"
15008 msgstr "Gwellvezioù ar stilo"
15010 #: ../src/verbs.cpp:2473
15011 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
15012 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg stilo"
15014 #: ../src/verbs.cpp:2474
15015 msgid "Calligraphic Preferences"
15016 msgstr "Gwellvezioù ar c'haerskrivañ"
15018 #: ../src/verbs.cpp:2475
15019 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
15020 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kaerskrivañ"
15022 #: ../src/verbs.cpp:2476
15023 msgid "Text Preferences"
15024 msgstr "Gwellvezioù an testennoù"
15026 #: ../src/verbs.cpp:2477
15027 msgid "Open Preferences for the Text tool"
15028 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Testenn"
15030 #: ../src/verbs.cpp:2478
15031 msgid "Gradient Preferences"
15032 msgstr "Gwellvezioù an testennoù"
15034 #: ../src/verbs.cpp:2479
15035 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
15036 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Ilrezenn"
15038 #: ../src/verbs.cpp:2480
15039 msgid "Zoom Preferences"
15040 msgstr "Gwellvezioù ar zoumoù"
15042 #: ../src/verbs.cpp:2481
15043 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
15044 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Zoum"
15046 #: ../src/verbs.cpp:2482
15047 msgid "Dropper Preferences"
15048 msgstr "Gwellvezioù ar c'harrennig liv"
15050 #: ../src/verbs.cpp:2483
15051 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
15052 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Garrennig liv"
15054 #: ../src/verbs.cpp:2484
15055 msgid "Connector Preferences"
15056 msgstr "Gwellvezioù ar c'hennaskerioù"
15058 #: ../src/verbs.cpp:2485
15059 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
15060 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kennasker"
15062 #: ../src/verbs.cpp:2486
15063 msgid "Paint Bucket Preferences"
15064 msgstr "Gwellvezioù ar sailh livañ"
15066 #: ../src/verbs.cpp:2487
15067 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
15068 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Sailh Livañ"
15070 #: ../src/verbs.cpp:2488
15071 #, fuzzy
15072 msgid "Eraser Preferences"
15073 msgstr "Gwellvezioù ar steredennoù"
15075 #: ../src/verbs.cpp:2489
15076 #, fuzzy
15077 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
15078 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Steredenn"
15080 #. Zoom/View
15081 #: ../src/verbs.cpp:2492
15082 msgid "Zoom In"
15083 msgstr "Zoum brasaat"
15085 #: ../src/verbs.cpp:2492
15086 msgid "Zoom in"
15087 msgstr "Zoum brassat"
15089 #: ../src/verbs.cpp:2493
15090 msgid "Zoom Out"
15091 msgstr "Zoum bihanaat"
15093 #: ../src/verbs.cpp:2493
15094 msgid "Zoom out"
15095 msgstr "Zoum bihanaat"
15097 #: ../src/verbs.cpp:2494
15098 msgid "_Rulers"
15099 msgstr "_Reolennoù"
15101 #: ../src/verbs.cpp:2494
15102 msgid "Show or hide the canvas rulers"
15103 msgstr "Diskouez pe guzhaat reolennoù ar steuenn"
15105 #: ../src/verbs.cpp:2495
15106 msgid "Scroll_bars"
15107 msgstr "Barrennoù dibunañ"
15109 #: ../src/verbs.cpp:2495
15110 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
15111 msgstr "Diskouez pe kuzhaat ar barrennoù dibunañ"
15113 #: ../src/verbs.cpp:2496
15114 msgid "_Grid"
15115 msgstr "_Kael"
15117 #: ../src/verbs.cpp:2496
15118 msgid "Show or hide the grid"
15119 msgstr "Diskouez pe guzhaat ar gael"
15121 #: ../src/verbs.cpp:2497
15122 msgid "G_uides"
15123 msgstr "Deal_foù"
15125 #: ../src/verbs.cpp:2497
15126 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
15127 msgstr ""
15128 "Diskouez pe guzhat an dealfoù (riklañ diwar ur reolenn evit krouiñ un dealf)"
15130 #: ../src/verbs.cpp:2499
15131 msgid "Nex_t Zoom"
15132 msgstr "Zoum _war-lerc'h"
15134 #: ../src/verbs.cpp:2499
15135 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
15136 msgstr "Zoum war-lerc'h (diwar roll istor ar zoumoù)"
15138 #: ../src/verbs.cpp:2501
15139 msgid "Pre_vious Zoom"
15140 msgstr "Zoum k_ent"
15142 #: ../src/verbs.cpp:2501
15143 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
15144 msgstr "Zoum kent (diwar roll istor ar zoumoù)"
15146 #: ../src/verbs.cpp:2503
15147 msgid "Zoom 1:_1"
15148 msgstr "Zoum 1:_1"
15150 #: ../src/verbs.cpp:2503
15151 msgid "Zoom to 1:1"
15152 msgstr "Zoum betek 1:1"
15154 #: ../src/verbs.cpp:2505
15155 msgid "Zoom 1:_2"
15156 msgstr "Zoum 1:_2"
15158 #: ../src/verbs.cpp:2505
15159 msgid "Zoom to 1:2"
15160 msgstr "Zoum betek 1:2"
15162 #: ../src/verbs.cpp:2507
15163 msgid "_Zoom 2:1"
15164 msgstr "_Zoum 2:1"
15166 #: ../src/verbs.cpp:2507
15167 msgid "Zoom to 2:1"
15168 msgstr "Zoum betek 2:1"
15170 #: ../src/verbs.cpp:2510
15171 msgid "_Fullscreen"
15172 msgstr "Skrammad a-_bezh"
15174 #: ../src/verbs.cpp:2510
15175 msgid "Stretch this document window to full screen"
15176 msgstr "Astenn prenestr an teul-mañ evit leuniañ ar skramm"
15178 #: ../src/verbs.cpp:2513
15179 msgid "Duplic_ate Window"
15180 msgstr "Arred_aoliñ ar prenestr"
15182 #: ../src/verbs.cpp:2513
15183 msgid "Open a new window with the same document"
15184 msgstr "Digeriñ ur prenestr nevez gant an hevelep teul"
15186 #: ../src/verbs.cpp:2515
15187 msgid "_New View Preview"
15188 msgstr "Alberz ar gwel _nevez"
15190 #: ../src/verbs.cpp:2516
15191 msgid "New View Preview"
15192 msgstr "Alberz ar gwel nevez"
15194 #. "view_new_preview"
15195 #: ../src/verbs.cpp:2518
15196 msgid "_Normal"
15197 msgstr "_Reizh"
15199 #: ../src/verbs.cpp:2519
15200 msgid "Switch to normal display mode"
15201 msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ reizh"
15203 #: ../src/verbs.cpp:2520
15204 #, fuzzy
15205 msgid "No _Filters"
15206 msgstr "_Silañ"
15208 #: ../src/verbs.cpp:2521
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Switch to normal display without filters"
15211 msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ reizh"
15213 #: ../src/verbs.cpp:2522
15214 msgid "_Outline"
15215 msgstr "Tr_olinenn"
15217 #: ../src/verbs.cpp:2523
15218 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
15219 msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ dre drolinenn (dre frammoù)"
15221 #: ../src/verbs.cpp:2524
15222 msgid "_Toggle"
15223 msgstr "_Trec'haoliñ"
15225 #: ../src/verbs.cpp:2525
15226 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
15227 msgstr "Trec'haoliñ etre ar modoù skrammañ reizh ha trolinenn"
15229 #: ../src/verbs.cpp:2527
15230 msgid "Color-managed view"
15231 msgstr "Gwel al livioù ardoet"
15233 #: ../src/verbs.cpp:2528
15234 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
15235 msgstr "Trec'haoliñ skrammadur al livioù ardoet  evit prenestr an teul-mañ"
15237 #: ../src/verbs.cpp:2530
15238 msgid "Ico_n Preview..."
15239 msgstr "Alberz an arlu_n..."
15241 #: ../src/verbs.cpp:2531
15242 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
15243 msgstr ""
15244 "Digeriñ ur prenestr evit gwelout alberz an ergorennoù gant diarunusted "
15245 "arlunioù disheñvel"
15247 #: ../src/verbs.cpp:2533
15248 msgid "Zoom to fit page in window"
15249 msgstr "Zoumañ evit lakaat ar pajenn da genglotañ gant ar prenestr"
15251 #: ../src/verbs.cpp:2534
15252 msgid "Page _Width"
15253 msgstr "Led ar ba_jenn"
15255 #: ../src/verbs.cpp:2535
15256 msgid "Zoom to fit page width in window"
15257 msgstr "Zoumañ evit lakaat led ar pajenn da genglotañ gant ar prenestr"
15259 #: ../src/verbs.cpp:2537
15260 msgid "Zoom to fit drawing in window"
15261 msgstr "Zoumañ evit lakaat an dresadenn da genglotañ gant ar prenestr"
15263 #: ../src/verbs.cpp:2539
15264 msgid "Zoom to fit selection in window"
15265 msgstr "Zoumañ evit lakaat an diuzad da genglotañ gant ar prenestr"
15267 #. Dialogs
15268 #: ../src/verbs.cpp:2542
15269 msgid "In_kscape Preferences..."
15270 msgstr "Gwellvezioù In_kscape..."
15272 #: ../src/verbs.cpp:2543
15273 msgid "Edit global Inkscape preferences"
15274 msgstr "Embann gwellvezioù hollek Inkscape"
15276 #: ../src/verbs.cpp:2544
15277 msgid "_Document Properties..."
15278 msgstr "Perzhioù an _teul..."
15280 #: ../src/verbs.cpp:2545
15281 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
15282 msgstr "Embann perzhioù an teul-mañ (da vezañ enrollet gant an teul)"
15284 #: ../src/verbs.cpp:2546
15285 msgid "Document _Metadata..."
15286 msgstr "_Metaroadennoù an teul..."
15288 #: ../src/verbs.cpp:2547
15289 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
15290 msgstr "Embann metaroadennoù an teul-mañ (da vezañ enrollet gant an teul)"
15292 #: ../src/verbs.cpp:2548
15293 msgid "_Fill and Stroke..."
15294 msgstr "Leuniañ ha Tresoù..."
15296 #: ../src/verbs.cpp:2549
15297 msgid ""
15298 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
15299 msgstr ""
15300 "Embann livioù an ergorennoù, led an direnneg, penn ar biroù, stummoù ar "
15301 "c'hedelloù..."
15303 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
15304 #: ../src/verbs.cpp:2551
15305 msgid "S_watches..."
15306 msgstr "Sta_ndilhonoù livioù..."
15308 #: ../src/verbs.cpp:2552
15309 msgid "Select colors from a swatches palette"
15310 msgstr "Diuzañ livioù diwar ul livaoueg"
15312 #: ../src/verbs.cpp:2553
15313 msgid "Transfor_m..."
15314 msgstr "Treuzfur_mañ..."
15316 #: ../src/verbs.cpp:2554
15317 msgid "Precisely control objects' transformations"
15318 msgstr "Mestroniañ spis treuzfurmadurioù an ergorennoù"
15320 #: ../src/verbs.cpp:2555
15321 msgid "_Align and Distribute..."
15322 msgstr "Desteud_añ ha dasparzhañ..."
15324 #: ../src/verbs.cpp:2556
15325 msgid "Align and distribute objects"
15326 msgstr "Desteudañ ha dasparzhañ ergorennoù"
15328 #: ../src/verbs.cpp:2557
15329 msgid "Undo _History..."
15330 msgstr "Dizober ar Roll _istor..."
15332 #: ../src/verbs.cpp:2558
15333 msgid "Undo History"
15334 msgstr "Dizober ar Roll istor"
15336 #: ../src/verbs.cpp:2559
15337 msgid "_Text and Font..."
15338 msgstr "_Testenn ha nodrezhioù..."
15340 #: ../src/verbs.cpp:2560
15341 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
15342 msgstr ""
15343 "Gwelout ha diuzañ familhoù nodrezhioù, ment an arouezennoù ha perzhioù "
15344 "testennoù all"
15346 #: ../src/verbs.cpp:2561
15347 msgid "_XML Editor..."
15348 msgstr "Embanner _XML..."
15350 #: ../src/verbs.cpp:2562
15351 msgid "View and edit the XML tree of the document"
15352 msgstr "Gwelout hag embann gwezennad XML an teul"
15354 #: ../src/verbs.cpp:2563
15355 msgid "_Find..."
15356 msgstr "_Kavout..."
15358 #: ../src/verbs.cpp:2564
15359 msgid "Find objects in document"
15360 msgstr "Kavout an ergorenn en teul"
15362 #: ../src/verbs.cpp:2565
15363 msgid "_Messages..."
15364 msgstr "_Kemennadennoù..."
15366 #: ../src/verbs.cpp:2566
15367 msgid "View debug messages"
15368 msgstr "Gwelout kemennadennoù diveugañ"
15370 #: ../src/verbs.cpp:2567
15371 msgid "S_cripts..."
15372 msgstr "Sk_riptoù..."
15374 #: ../src/verbs.cpp:2568
15375 msgid "Run scripts"
15376 msgstr "Lañsañ skriptoù"
15378 #: ../src/verbs.cpp:2569
15379 msgid "Show/Hide D_ialogs"
15380 msgstr "Diskouez/kuzhat ar boestadoù emziviz"
15382 #: ../src/verbs.cpp:2570
15383 msgid "Show or hide all open dialogs"
15384 msgstr "Diskouez pe guzhat an holl voestadoù emziviz"
15386 #: ../src/verbs.cpp:2571
15387 msgid "Create Tiled Clones..."
15388 msgstr "Krouiñ klonioù karrellet..."
15390 #: ../src/verbs.cpp:2572
15391 msgid ""
15392 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
15393 "scattering"
15394 msgstr ""
15395 "Krouiñ meur a glon eus an ergorenn bet diuzet, ouzh o kempenn e-kreiz ur "
15396 "goustur pe ur strewadeg"
15398 #: ../src/verbs.cpp:2573
15399 msgid "_Object Properties..."
15400 msgstr "Perzhioù an erg_orenn..."
15402 #: ../src/verbs.cpp:2574
15403 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
15404 msgstr "Embann hennader, stadoù prennet ha hewel, ha perzhioù all an ergorenn"
15406 #: ../src/verbs.cpp:2577
15407 msgid "_Instant Messaging..."
15408 msgstr "Kemennaderezh d_iadaol..."
15410 #: ../src/verbs.cpp:2577
15411 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
15412 msgstr "Arval ar c'hemennaderezh diadaol da flapiñ"
15414 #: ../src/verbs.cpp:2579
15415 msgid "_Input Devices..."
15416 msgstr "Trevnad_où enankañ..."
15418 #: ../src/verbs.cpp:2580 ../src/verbs.cpp:2582
15419 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
15420 msgstr "Kefluniañ an trevnadoù enankañ evel un tabler kevregañ"
15422 #: ../src/verbs.cpp:2581
15423 #, fuzzy
15424 msgid "_Input Devices (new)..."
15425 msgstr "Trevnad_où enankañ..."
15427 #: ../src/verbs.cpp:2583
15428 msgid "_Extensions..."
15429 msgstr "Askou_ezhadennoù..."
15431 #: ../src/verbs.cpp:2584
15432 msgid "Query information about extensions"
15433 msgstr "Klask stlennoù diwar-benn an askouezhadennoù"
15435 #: ../src/verbs.cpp:2585
15436 msgid "Layer_s..."
15437 msgstr "Treu_zfollennoù..."
15439 #: ../src/verbs.cpp:2586
15440 msgid "View Layers"
15441 msgstr "Treuzfollennoù nevez"
15443 #: ../src/verbs.cpp:2587
15444 msgid "Path Effects..."
15445 msgstr "Efedoù an treug..."
15447 #: ../src/verbs.cpp:2588
15448 msgid "Manage path effects"
15449 msgstr "Ardeiñ efedoù an treug..."
15451 #: ../src/verbs.cpp:2589
15452 msgid "Filter Effects..."
15453 msgstr "Efedoù ar siloù..."
15455 #: ../src/verbs.cpp:2590
15456 msgid "Manage SVG filter effects"
15457 msgstr "Ardeiñ efedoù ar siloù SVG"
15459 #. Help
15460 #: ../src/verbs.cpp:2593
15461 msgid "About E_xtensions"
15462 msgstr "Diwar-benn an A_skouezhadennoù"
15464 #: ../src/verbs.cpp:2594
15465 msgid "Information on Inkscape extensions"
15466 msgstr "Stlennoù diwar-benn askouezhadennoù Inkscape"
15468 #: ../src/verbs.cpp:2595
15469 msgid "About _Memory"
15470 msgstr "Diwar-benn _Memory"
15472 #: ../src/verbs.cpp:2596
15473 msgid "Memory usage information"
15474 msgstr "Titouroù a-fet Memory"
15476 #: ../src/verbs.cpp:2597
15477 msgid "_About Inkscape"
15478 msgstr "Diw_ar-benn Inkscape"
15480 #: ../src/verbs.cpp:2598
15481 msgid "Inkscape version, authors, license"
15482 msgstr "Handelv Inkscape, aozerion, lañvaz"
15484 #. "help_about"
15485 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
15486 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
15487 #. Tutorials
15488 #: ../src/verbs.cpp:2603
15489 msgid "Inkscape: _Basic"
15490 msgstr "Inkscape : _Diazezoù"
15492 #: ../src/verbs.cpp:2604
15493 msgid "Getting started with Inkscape"
15494 msgstr "Deraouiñ gant Inkscape"
15496 #. "tutorial_basic"
15497 #: ../src/verbs.cpp:2605
15498 msgid "Inkscape: _Shapes"
15499 msgstr "Inkscape : _Lunioù"
15501 #: ../src/verbs.cpp:2606
15502 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
15503 msgstr "Arverañ ar binvioù evit krouiñ hag embann lunioù"
15505 #: ../src/verbs.cpp:2607
15506 msgid "Inkscape: _Advanced"
15507 msgstr "Inkscape : _Kempleshoc'h"
15509 #: ../src/verbs.cpp:2608
15510 msgid "Advanced Inkscape topics"
15511 msgstr "Danvez kempleshoc'h Inkscape"
15513 #. "tutorial_advanced"
15514 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15515 #: ../src/verbs.cpp:2610
15516 msgid "Inkscape: T_racing"
15517 msgstr "Inkscape : Stu_riadelaat"
15519 #: ../src/verbs.cpp:2611
15520 msgid "Using bitmap tracing"
15521 msgstr "Arverañ sturiadelaat ar bitmapoù"
15523 #. "tutorial_tracing"
15524 #: ../src/verbs.cpp:2612
15525 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
15526 msgstr "Inkscape : Kaerskrivañ"
15528 #: ../src/verbs.cpp:2613
15529 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
15530 msgstr "Arverañ benveg ar c'hreion kaerskrivañ"
15532 #: ../src/verbs.cpp:2614
15533 msgid "_Elements of Design"
15534 msgstr "_Elfennoù evit ergrafañ"
15536 #: ../src/verbs.cpp:2615
15537 msgid "Principles of design in the tutorial form"
15538 msgstr "Pennaennoù an ergrafañ "
15540 #. "tutorial_design"
15541 #: ../src/verbs.cpp:2616
15542 msgid "_Tips and Tricks"
15543 msgstr "_Tunioù ha korvigelloù"
15545 #: ../src/verbs.cpp:2617
15546 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
15547 msgstr "Tunioù ha korvigelloù liesseurt"
15549 #. "tutorial_tips"
15550 #. Effect
15551 #: ../src/verbs.cpp:2620
15552 msgid "Previous Effect"
15553 msgstr "Efed kent"
15555 #: ../src/verbs.cpp:2621
15556 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
15557 msgstr "Adober an efed diwezhañ gant an hevelep arventennoù"
15559 #: ../src/verbs.cpp:2622
15560 msgid "Previous Effect Settings..."
15561 msgstr "Arvetennoù an efed kent..."
15563 #: ../src/verbs.cpp:2623
15564 msgid "Repeat the last effect with new settings"
15565 msgstr "Adober an efed diwezhañ gant arventennoù nevez"
15567 #. Fit Page
15568 #: ../src/verbs.cpp:2626
15569 msgid "Fit Page to Selection"
15570 msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad"
15572 #: ../src/verbs.cpp:2627
15573 msgid "Fit the page to the current selection"
15574 msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad bremanel"
15576 #: ../src/verbs.cpp:2628
15577 msgid "Fit Page to Drawing"
15578 msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an dresadenn"
15580 #: ../src/verbs.cpp:2629
15581 msgid "Fit the page to the drawing"
15582 msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an dresadenn"
15584 #: ../src/verbs.cpp:2630
15585 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
15586 msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad pe an dresadenn"
15588 #: ../src/verbs.cpp:2631
15589 msgid ""
15590 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
15591 msgstr ""
15592 "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad bremanel pe an dresadenn ma "
15593 "n'eus ket un diuzad"
15595 #. LockAndHide
15596 #: ../src/verbs.cpp:2633
15597 msgid "Unlock All"
15598 msgstr "Dibrennañ an holl anezho"
15600 #: ../src/verbs.cpp:2635
15601 msgid "Unlock All in All Layers"
15602 msgstr "Dibrennañ an holl anezho en holl dreuzfollennoù"
15604 #: ../src/verbs.cpp:2637
15605 msgid "Unhide All"
15606 msgstr "Diguzhat an holl anezho"
15608 #: ../src/verbs.cpp:2639
15609 msgid "Unhide All in All Layers"
15610 msgstr "Diguzhat an holl anezho en holl dreuzfollennoù"
15612 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
15613 #, fuzzy
15614 msgid "Profile name:"
15615 msgstr "Arventenniñ an anv restr"
15617 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
15618 #, fuzzy
15619 msgid "Save"
15620 msgstr "_Enrollañ"
15622 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
15623 msgid "Dash pattern"
15624 msgstr "Goustur an tres"
15626 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
15627 msgid "Pattern offset"
15628 msgstr "Linkad ar goustur"
15630 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
15631 #, c-format
15632 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
15633 msgstr "%s: %d (trolinenn) - Inkscape"
15635 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
15636 #, c-format
15637 msgid "%s: %d - Inkscape"
15638 msgstr "%s: %d - Inkscape"
15640 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
15641 #, c-format
15642 msgid "%s (outline) - Inkscape"
15643 msgstr "%s (trolinenn) - Inkscape"
15645 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
15646 #, c-format
15647 msgid "%s - Inkscape"
15648 msgstr "%s - Inkscape"
15650 #. Family frame
15651 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:154
15652 msgid "Font family"
15653 msgstr "Familh nodrezhioù"
15655 #. Style frame
15656 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:185
15657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
15658 msgid "Style"
15659 msgstr "Stil"
15661 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:223
15662 msgid "Font size:"
15663 msgstr "Ment an nodrezh :"
15665 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
15666 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
15667 #. * some representative characters that users of your locale will be
15668 #. * interested in.
15669 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
15670 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
15671 msgstr "AaBbKkIiñÑPpùÙ12369$€¢?.;/()"
15673 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
15674 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
15675 msgid "Edit..."
15676 msgstr "Embann..."
15678 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
15679 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
15680 msgid ""
15681 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
15682 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
15683 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
15684 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
15685 msgstr ""
15686 "Mar bez ret leuniañ gant livioù unvan dreist dibenn sturiadell an ilrezenn "
15687 "(spreadMethod=\"pad\"), pe arren an ilrezenn en hevelep roud (spreadMethod="
15688 "\"repeat\"), pe arren an ilrezenn dre zazeilañ e roudoù enebat (spreadMethod="
15689 "\"reflect\")"
15691 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
15692 msgid "reflected"
15693 msgstr "disvannet"
15695 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
15696 msgid "direct"
15697 msgstr "war eeun"
15699 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
15700 msgid "Repeat:"
15701 msgstr "Arren :"
15703 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
15704 msgid "Assign gradient to object"
15705 msgstr "Destrizhañ an ilrezenn d'an ergorenn"
15707 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
15708 msgid "<small>No gradients</small>"
15709 msgstr "<small>Ilrezenn ebet</small>"
15711 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
15712 msgid "<small>Nothing selected</small>"
15713 msgstr "<small>Netra bet diuzet</small>"
15715 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
15716 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
15717 msgstr "<small>Ilrezenn ebet en diuzad</small>"
15719 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
15720 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
15721 msgstr "<small>Ilrezennoù lies</small>"
15723 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
15724 msgid "Edit the stops of the gradient"
15725 msgstr "Embann maezioù an ilrezenn"
15727 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
15728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010 ../src/widgets/toolbox.cpp:2340
15729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378 ../src/widgets/toolbox.cpp:2992
15730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
15731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137
15732 msgid "<b>New:</b>"
15733 msgstr "<b>Nevez :</b>"
15735 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
15736 msgid "Create linear gradient"
15737 msgstr "Krouiñ un ilrezenn linennek"
15739 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
15740 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
15741 msgstr "Krouiñ un ilrezenn skinek (elipsennek pe gelc'hiek)"
15743 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
15744 msgid "on"
15745 msgstr "war"
15747 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
15748 msgid "Create gradient in the fill"
15749 msgstr "Krouiñ un ilrezenn el leuniadur"
15751 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
15752 msgid "Create gradient in the stroke"
15753 msgstr "Krouiñ un ilrezenn en tres"
15755 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15756 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15757 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1938
15758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348 ../src/widgets/toolbox.cpp:2366
15759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994 ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
15760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
15761 msgid "<b>Change:</b>"
15762 msgstr "<b>Kemmañ :</b>"
15764 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
15765 msgid "No gradients in document"
15766 msgstr "Ilrezenn ebet en teul"
15768 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
15769 msgid "No gradient selected"
15770 msgstr "Ilrezenn ebet bet diuzet"
15772 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
15773 msgid "No stops in gradient"
15774 msgstr "Maez ebet en ilrezenn"
15776 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
15777 msgid "Change gradient stop offset"
15778 msgstr "Kemmañ linkadoù maezioù an ilrezenn"
15780 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15781 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
15782 msgid "Add stop"
15783 msgstr "Ouzhpennañ ur maez"
15785 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
15786 msgid "Add another control stop to gradient"
15787 msgstr "Ouzhpennañ ur reoler all evit ar maezioù en ilrezenn"
15789 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
15790 msgid "Delete stop"
15791 msgstr "Diverkañ ur maez"
15793 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
15794 msgid "Delete current control stop from gradient"
15795 msgstr "Diverkañ ar reoler bremanel diwar an ilrezenn"
15797 #. Label
15798 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
15799 msgid "Offset:"
15800 msgstr "Linkañ :"
15802 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15803 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
15804 msgid "Stop Color"
15805 msgstr "Maez liv"
15807 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
15808 msgid "Gradient editor"
15809 msgstr "Embanner ilrezennoù"
15811 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
15812 msgid "Change gradient stop color"
15813 msgstr "Kemmañ liv maez an ilrezenn"
15815 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
15816 msgid "Toggle current layer visibility"
15817 msgstr "Gweredekaat/diweredekaat hewelusted an dreuzfollenn vremanel"
15819 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
15820 msgid "Lock or unlock current layer"
15821 msgstr "Prennañ pe zibrennañ an dreuzfollenn vremanel"
15823 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
15824 msgid "Current layer"
15825 msgstr "Treuzfollenn vremanel"
15827 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
15828 msgid "(root)"
15829 msgstr "(gwrizienn)"
15831 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
15832 msgid "No paint"
15833 msgstr "Pent ebet"
15835 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
15836 msgid "Flat color"
15837 msgstr "Liv unvan"
15839 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
15840 msgid "Linear gradient"
15841 msgstr "Ilrezenn linennek"
15843 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
15844 msgid "Radial gradient"
15845 msgstr "Ilrezenn skinek"
15847 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
15848 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
15849 msgstr ""
15850 "Pent diarventennet (lakaat eñ da andespizet neuze e c'hallo bezañ hêrezhet)"
15852 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15853 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
15854 msgid ""
15855 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
15856 "evenodd)"
15857 msgstr ""
15858 "Kenskejadur un treug gantañ e unan pe gant istreugoù a gro toulloù el "
15859 "leuniadur"
15861 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15862 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
15863 msgid ""
15864 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
15865 msgstr "Unvan eo al leuniadur nemet mar bez un istreug ginroudek"
15867 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
15868 msgid "No objects"
15869 msgstr "Ergorenn ebet"
15871 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
15872 msgid "Multiple styles"
15873 msgstr "Stiloù lies"
15875 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
15876 msgid "Paint is undefined"
15877 msgstr "Dierspizet eo ar pent"
15879 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
15880 msgid ""
15881 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
15882 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
15883 "create a new pattern from selection."
15884 msgstr ""
15885 "Arverañ <b>benveg ar c'hlomoù</b> evit kengeidañ al lec'hiadur, ar skeulaat "
15886 "hag ar c'helañ eus ar goustur war ar steuennoù. Arverañ <b>Ergorenn &gt; "
15887 "Goustur &gt; Ergorennoù da c'houstur</b> evit krouiñ ur goustur nevez diouzh "
15888 "an diuzad."
15890 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:244
15891 msgid "Transform by toolbar"
15892 msgstr "Treuzfurmañ dre varrenn ar binvioù"
15894 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
15895 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
15896 msgstr ""
15897 "Bremañ e vez <b>skeulaet</b> <b>tevder an tres</b> pa vez skeulaet an "
15898 "ergorennoù"
15900 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
15901 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
15902 msgstr ""
15903 "Bremañ ne vez <b>ket skeulaet</b> <b>tevder an tres</b> pa vez skeulaet an "
15904 "ergorennoù"
15906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
15907 msgid ""
15908 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
15909 "scaled."
15910 msgstr ""
15911 "Bremañ e vez <b>skeulaet</b> <b>kornioù ar reizhornioù rontaet</b> pa vez "
15912 "skeulaet ar reizhkornioù."
15914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
15915 msgid ""
15916 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
15917 "are scaled."
15918 msgstr ""
15919 "Bremañ ne vez <b>ket skeulaet</b> <b>kornioù ar reizhornioù rontaet</b> pa "
15920 "vez skeulaet ar reizhkornioù."
15922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
15923 msgid ""
15924 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
15925 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15926 msgstr ""
15927 "Bremañ e vez <b>treuzfurmet</b> <b>an ilrezennoù war o hed</b> gant o "
15928 "ergorennoù pa vezont treuzfurmet (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
15930 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
15931 msgid ""
15932 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
15933 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
15934 msgstr ""
15935 "Bremañ e chom <b>digemm</b> <b>an ilrezennoù</b> pa vez treuzfurmet an "
15936 "ergorennoù (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
15938 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
15939 msgid ""
15940 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
15941 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15942 msgstr ""
15943 "Bremañ e vez <b>treuzfurmet</b> <b>ar gousturioù war o hed</b> gant o "
15944 "ergorennoù pa vezont treuzfurmet (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
15946 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
15947 msgid ""
15948 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
15949 "scaled, rotated, or skewed)."
15950 msgstr ""
15951 "Bremañ e chom <b>digemm</b> <b>ar gousturioù</b> pa vez treuzfurmet an "
15952 "ergorennoù (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
15954 #. four spinbuttons
15955 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15956 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15957 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
15958 msgid "select_toolbar|X position"
15959 msgstr "select_toolbar|Lec'hiadur X"
15961 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
15962 msgid "select_toolbar|X"
15963 msgstr "select_toolbar|X"
15965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
15966 msgid "Horizontal coordinate of selection"
15967 msgstr "Daveenn a-zremm an diuzad"
15969 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15970 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15971 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
15972 msgid "select_toolbar|Y position"
15973 msgstr "select_toolbar|Lec'hiadur Y"
15975 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
15976 msgid "select_toolbar|Y"
15977 msgstr "select_toolbar|Y"
15979 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
15980 msgid "Vertical coordinate of selection"
15981 msgstr "Daveenn a-serzh an diuzad"
15983 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15984 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15985 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
15986 msgid "select_toolbar|Width"
15987 msgstr "select_toolbar|Led"
15989 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
15990 msgid "select_toolbar|W"
15991 msgstr "select_toolbar|L"
15993 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
15994 msgid "Width of selection"
15995 msgstr "Led an diuzad"
15997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471
15998 msgid "Lock width and height"
15999 msgstr "Prennañ al led hag ar sav"
16001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
16002 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
16003 msgstr ""
16004 "Pa vez prennet e vo kemmet al led hag ar sav a-gevret, dre an hevelep kenfeur"
16006 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16007 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
16009 msgid "select_toolbar|Height"
16010 msgstr "select_toolbar|Sav"
16012 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
16013 msgid "select_toolbar|H"
16014 msgstr "select_toolbar|S"
16016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
16017 msgid "Height of selection"
16018 msgstr "Sav an diuzad"
16020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
16021 msgid "Affect:"
16022 msgstr "Tizhout :"
16024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535
16025 msgid "Scale rounded corners"
16026 msgstr "Skeulaat ar c'hornioù rontaet"
16028 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546
16029 msgid "Move gradients"
16030 msgstr "Dilec'hiañ an ilrezennoù"
16032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:557
16033 msgid "Move patterns"
16034 msgstr "Dilec'hiañ ar gousturioù"
16036 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
16037 msgid "System"
16038 msgstr "Reizhiad"
16040 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
16041 msgid "CMS"
16042 msgstr "CMS"
16044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
16046 msgid "_R"
16047 msgstr "_R"
16049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16050 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
16052 msgid "_G"
16053 msgstr "_G"
16055 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
16057 msgid "_B"
16058 msgstr "_G"
16060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16061 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
16063 msgid "_H"
16064 msgstr "_A"
16066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16067 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
16069 msgid "_S"
16070 msgstr "_P"
16072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
16074 msgid "_L"
16075 msgstr "_L"
16077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
16080 msgid "_C"
16081 msgstr "_S"
16083 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16084 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
16086 msgid "_M"
16087 msgstr "_M"
16089 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16090 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
16092 msgid "_Y"
16093 msgstr "_M"
16095 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
16097 msgid "_K"
16098 msgstr "_D"
16100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
16101 msgid "Gray"
16102 msgstr "Loued"
16104 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16105 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
16107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
16108 msgid "Cyan"
16109 msgstr "Siañ"
16111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16112 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
16114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
16115 msgid "Magenta"
16116 msgstr "Majenta"
16118 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16119 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
16121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
16122 msgid "Yellow"
16123 msgstr "Melen"
16125 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
16126 msgid "Fix"
16127 msgstr "Ratreañ"
16129 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
16130 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
16131 msgstr ""
16132 "Ratreañ an trevnad skrammañ RGG evit ma kloto gant gwerzh al livioù-icc."
16134 #. Label
16135 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
16136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
16137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
16138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16139 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
16140 msgid "_A"
16141 msgstr "_A"
16143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
16144 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
16145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
16146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
16147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
16148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
16149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
16151 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
16152 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
16153 msgid "Alpha (opacity)"
16154 msgstr "Alfa (demerez)"
16156 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329
16157 msgid "RGBA_:"
16158 msgstr "RGGA _:"
16160 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337
16161 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
16162 msgstr "Gwerzh c'hwezekredel al liv"
16164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16165 msgid "RGB"
16166 msgstr "RGG"
16168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16169 msgid "HSL"
16170 msgstr "APL"
16172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16173 msgid "CMYK"
16174 msgstr "SMMD"
16176 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
16177 msgid "Unnamed"
16178 msgstr "Dianv"
16180 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
16181 msgid "Wheel"
16182 msgstr "Rod"
16184 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
16185 msgid "Attribute"
16186 msgstr "Doareenn"
16188 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
16189 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
16190 msgid "Value"
16191 msgstr "Gwerzh"
16193 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
16194 msgid "Type text in a text node"
16195 msgstr "Biziata an destenn en ur c'hlom testenn"
16197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
16198 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
16199 msgstr "Liv/demerez arveret evit gwellaat al liv"
16201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
16202 msgid "Style of new stars"
16203 msgstr "Stil ar steredennoù nevez"
16205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
16206 msgid "Style of new rectangles"
16207 msgstr "Stil ar reizhkornioù nevez"
16209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
16210 msgid "Style of new 3D boxes"
16211 msgstr "Stil ar boestoù 3M nevez"
16213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
16214 msgid "Style of new ellipses"
16215 msgstr "Stil an elipsennoù nevez"
16217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
16218 msgid "Style of new spirals"
16219 msgstr "Stil an troellennoù nevez"
16221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
16222 msgid "Style of new paths created by Pencil"
16223 msgstr "Stil an treugoù nevez krouet gant ar c'hreion"
16225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
16226 msgid "Style of new paths created by Pen"
16227 msgstr "Stil an treugoù nevez krouet gant ar stilo"
16229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
16230 msgid "Style of new calligraphic strokes"
16231 msgstr "Stil an tres kaerskrivet nevez "
16233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
16234 msgid "TBD"
16235 msgstr ""
16237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
16238 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
16239 msgstr "Stil ar sailh pentañ da leuniañ ergorennoù"
16241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
16242 msgid "Insert node"
16243 msgstr "Enlakaat klomoù"
16245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1076
16246 msgid "Insert new nodes into selected segments"
16247 msgstr "Enlakaat klomoù nevez er regennoù bet diuzet"
16249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
16250 msgid "Insert"
16251 msgstr "Enlakaat"
16253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
16254 msgid "Delete selected nodes"
16255 msgstr "Diverkañ ar c'hlomoù bet diuzet"
16257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
16258 msgid "Join endnodes"
16259 msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn"
16261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
16262 msgid "Join selected endnodes"
16263 msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn bet diuzet"
16265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
16266 msgid "Join"
16267 msgstr "Kenstagañ"
16269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Break nodes"
16272 msgstr "Fiñval ar c'hlomoù"
16274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
16275 msgid "Break path at selected nodes"
16276 msgstr "Terriñ an treug war ar c'hlomoù diuzet"
16278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Join with segment"
16281 msgstr "Kenstagañ ar regennoù"
16283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
16284 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
16285 msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn ouzh ur regenn nevez"
16287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1130
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
16290 msgstr "Rannañ an treug etre daou glom nad int ket poentoù dibenn"
16292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1139
16293 msgid "Node Cusp"
16294 msgstr "Klom Beg"
16296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140
16297 msgid "Make selected nodes corner"
16298 msgstr "Ober ur c'horn eus ar c'hlomoù diuzet"
16300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1149
16301 msgid "Node Smooth"
16302 msgstr "Klom lufrañ"
16304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150
16305 msgid "Make selected nodes smooth"
16306 msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da lufr"
16308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1159
16309 msgid "Node Symmetric"
16310 msgstr "Klom kemparzh"
16312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160
16313 msgid "Make selected nodes symmetric"
16314 msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da gemparzh"
16316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1169
16317 msgid "Node Line"
16318 msgstr "Klom linenn"
16320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1170
16321 msgid "Make selected segments lines"
16322 msgstr "Tresañ linennoù gant ar c'hlomoù diuzet"
16324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1179
16325 msgid "Node Curve"
16326 msgstr "Klom kromenn"
16328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
16329 msgid "Make selected segments curves"
16330 msgstr "Tresañ krommennoù gant ar c'hlomoù diuzet"
16332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1189
16333 msgid "Show Handles"
16334 msgstr "Diskouez an dornelloù"
16336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190
16337 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
16338 msgstr "Diskouez dornelloù Bezier ar c'hlomoù bet diuzet"
16340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
16341 #, fuzzy
16342 msgid "Show Outline"
16343 msgstr "Tr_olinenn"
16345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1201
16346 #, fuzzy
16347 msgid "Show the outline of the path"
16348 msgstr "Led an treug"
16350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
16351 #, fuzzy
16352 msgid "Next path effect parameter"
16353 msgstr "Arventennoù efed an treug da zont"
16355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1212
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Show next path effect parameter for editing"
16358 msgstr "Diskouez arventenn efed an treug da zont evit an embann"
16360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
16361 #, fuzzy
16362 msgid "Edit the clipping path of the object"
16363 msgstr "Dilemel an treug dic'hronnañ diwar an diuzad"
16365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1233
16366 msgid "Edit mask path"
16367 msgstr ""
16369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1234
16370 #, fuzzy
16371 msgid "Edit the mask of the object"
16372 msgstr "Embann maezioù an ilrezenn"
16374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
16375 msgid "X coordinate:"
16376 msgstr "Daveenn X :"
16378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
16379 msgid "X coordinate of selected node(s)"
16380 msgstr "Daveenn X ar c'hlom(où) bet diuzet"
16382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
16383 msgid "Y coordinate:"
16384 msgstr "Daveenn X :"
16386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
16387 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
16388 msgstr "Daveenn Y ar c'hlom(où) bet diuzet"
16390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1688
16391 msgid "Star: Change number of corners"
16392 msgstr "Steredenn : kemmañ an niver a gornioù"
16394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
16395 msgid "Star: Change spoke ratio"
16396 msgstr "Steredenn : Kemmañ feur ar skin"
16398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
16399 msgid "Make polygon"
16400 msgstr "Tresañ ul liestueg"
16402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
16403 msgid "Make star"
16404 msgstr "Tresañ ur steredenn"
16406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808
16407 msgid "Star: Change rounding"
16408 msgstr "Steredenn : Kemmañ ar rontaat"
16410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
16411 msgid "Star: Change randomization"
16412 msgstr "Steredenn : Kemmañ an dargouezhekaat"
16414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
16415 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
16416 msgstr "Liestueg reolliek (gant un dornell) e-lec'h ur steredenn"
16418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
16419 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
16420 msgstr "Steredenn e-lec'h ul liestueg reolliek (gant un dornell)"
16422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16423 msgid "triangle/tri-star"
16424 msgstr "tric'horn/steredenn tri beg"
16426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16427 msgid "square/quad-star"
16428 msgstr "karrez/steredenn pevar beg"
16430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16431 msgid "pentagon/five-pointed star"
16432 msgstr "pemptueg/steredenn pemp beg"
16434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16435 msgid "hexagon/six-pointed star"
16436 msgstr "c'hwec'htueg/steredenn c'hwec'h beg"
16438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16439 msgid "Corners"
16440 msgstr "Kornioù"
16442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16443 msgid "Corners:"
16444 msgstr "Kornioù :"
16446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16447 msgid "Number of corners of a polygon or star"
16448 msgstr "Niver a gornioù eus ul liestueg pe ur steredenn"
16450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16451 msgid "thin-ray star"
16452 msgstr "steredenn he skin voan"
16454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16455 msgid "pentagram"
16456 msgstr "pemptueg"
16458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16459 msgid "hexagram"
16460 msgstr "c'hwec'htueg"
16462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16463 msgid "heptagram"
16464 msgstr "seizhtueg"
16466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16467 msgid "octagram"
16468 msgstr "eizhtueg"
16470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16471 msgid "regular polygon"
16472 msgstr "liestueg reoliek"
16474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
16475 msgid "Spoke ratio"
16476 msgstr "Feur ar skin"
16478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
16479 msgid "Spoke ratio:"
16480 msgstr "Feur ar skin :"
16482 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
16483 #. Base radius is the same for the closest handle.
16484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
16485 msgid "Base radius to tip radius ratio"
16486 msgstr "Skin beg diazez e-keñver feur skin ar begoù diabarzh"
16488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16489 msgid "stretched"
16490 msgstr "astennet"
16492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16493 msgid "twisted"
16494 msgstr "tort"
16496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16497 msgid "slightly pinched"
16498 msgstr "strishaet un tamm"
16500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16501 msgid "NOT rounded"
16502 msgstr "KET rontaet"
16504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16505 msgid "slightly rounded"
16506 msgstr "rontaetik"
16508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16509 msgid "visibly rounded"
16510 msgstr "rontaet hewel"
16512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16513 msgid "well rounded"
16514 msgstr "rontaet mat"
16516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16517 msgid "amply rounded"
16518 msgstr "rontaet ledan"
16520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16521 msgid "blown up"
16522 msgstr "kreskaet"
16524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16525 msgid "Rounded"
16526 msgstr "Rontaet"
16528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16529 msgid "Rounded:"
16530 msgstr "Rontaet :"
16532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16533 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
16534 msgstr "Rontadur ar c'hornioù (0 = lemm)"
16536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16537 msgid "NOT randomized"
16538 msgstr "KET dargouezhekaet"
16540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16541 msgid "slightly irregular"
16542 msgstr "diingalik"
16544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16545 msgid "visibly randomized"
16546 msgstr "Dargouezhekaet hewel"
16548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16549 msgid "strongly randomized"
16550 msgstr "Dargouezhekaet kreñv"
16552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16553 msgid "Randomized"
16554 msgstr "Dargouezhekaet"
16556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16557 msgid "Randomized:"
16558 msgstr "Dargouezhekaet :"
16560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16561 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
16562 msgstr "Strewiñ ent dargouezhek ar c'hornioù"
16564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
16565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847 ../src/widgets/toolbox.cpp:5804
16566 msgid "Defaults"
16567 msgstr "Arventennoù dre ziouer"
16569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131 ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
16570 msgid ""
16571 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
16572 "change defaults)"
16573 msgstr ""
16574 "Adderaouekat arventennoù al lunioù dre ziouer (arverañ Gwellvezioù Inkscape "
16575 "> Binvioù da gemmañ ar re dre ziouer)"
16577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
16578 msgid "Change rectangle"
16579 msgstr "Kemmañ ar reizhkorn"
16581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
16582 msgid "W:"
16583 msgstr "L :"
16585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
16586 msgid "Width of rectangle"
16587 msgstr "Led ar reizhkorn"
16589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
16590 msgid "H:"
16591 msgstr "A-z. :"
16593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
16594 msgid "Height of rectangle"
16595 msgstr "Sav ar reizhkorn"
16597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2427 ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
16598 msgid "not rounded"
16599 msgstr "diront"
16601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16602 msgid "Horizontal radius"
16603 msgstr "Skin a-zremm"
16605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16606 msgid "Rx:"
16607 msgstr "Sx :"
16609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16610 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
16611 msgstr "Skin a-zremm ar c'hornioù rontaet"
16613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16614 msgid "Vertical radius"
16615 msgstr "Skin a-serzh"
16617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16618 msgid "Ry:"
16619 msgstr "Sy :"
16621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16622 msgid "Vertical radius of rounded corners"
16623 msgstr "Skin a-serzh ar c'hornioù rontaet"
16625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
16626 msgid "Not rounded"
16627 msgstr "Diront"
16629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
16630 msgid "Make corners sharp"
16631 msgstr "Lemm e vo ar c'hornioù"
16633 #. TODO: use the correct axis here, too
16634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
16635 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
16636 msgstr "Boestad 3M : Kemmañ an diarsell (korn an ahel anvevenn)"
16638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
16639 msgid "Angle in X direction"
16640 msgstr "Korn davit ar roud X"
16642 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
16644 msgid "Angle of PLs in X direction"
16645 msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud X"
16647 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
16649 msgid "State of VP in X direction"
16650 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X"
16652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
16653 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16654 msgstr ""
16655 "Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud X etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= "
16656 "kenstur)"
16658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
16659 msgid "Angle in Y direction"
16660 msgstr "Korn davit ar roud Y"
16662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
16663 msgid "Angle Y:"
16664 msgstr "Korn Y :"
16666 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
16668 msgid "Angle of PLs in Y direction"
16669 msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud Y"
16671 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
16673 msgid "State of VP in Y direction"
16674 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud Y"
16676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
16677 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16678 msgstr ""
16679 "Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud Y etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= "
16680 "kenstur)"
16682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
16683 msgid "Angle in Z direction"
16684 msgstr "Korn davit ar roud Z"
16686 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
16688 msgid "Angle of PLs in Z direction"
16689 msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud Z"
16691 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
16693 msgid "State of VP in Z direction"
16694 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud Z"
16696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
16697 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16698 msgstr ""
16699 "Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud Z etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= "
16700 "kenstur)"
16702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
16703 msgid "Change spiral"
16704 msgstr "Kemmañ an droellenn"
16706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16707 msgid "just a curve"
16708 msgstr "ur grommenn hepken"
16710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16711 msgid "one full revolution"
16712 msgstr "ur c'helc'htroad klok"
16714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16715 msgid "Number of turns"
16716 msgstr "Niver a droioù"
16718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16719 msgid "Turns:"
16720 msgstr "Troioù :"
16722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16723 msgid "Number of revolutions"
16724 msgstr "Niver a droioù"
16726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16727 msgid "circle"
16728 msgstr "kelc'h"
16730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16731 msgid "edge is much denser"
16732 msgstr "fetisoc'h eo ar riblenn"
16734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16735 msgid "edge is denser"
16736 msgstr "fetis eo ar riblenn"
16738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16739 msgid "even"
16740 msgstr "unvan"
16742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16743 msgid "center is denser"
16744 msgstr "fetis eo ar c'hreiz"
16746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16747 msgid "center is much denser"
16748 msgstr "fetisoc'h eo ar c'hreiz"
16750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16751 msgid "Divergence"
16752 msgstr "Kenforc'h"
16754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16755 msgid "Divergence:"
16756 msgstr "Kenforc'h :"
16758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16759 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
16760 msgstr "Pegen fetis/strew eo ar c'helc'htroioù diavaez ; 1 = unvan"
16762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16763 msgid "starts from center"
16764 msgstr "kregiñ a ra diouzh ar c'hreiz"
16766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16767 msgid "starts mid-way"
16768 msgstr "a grog da hanter hent"
16770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16771 msgid "starts near edge"
16772 msgstr "a grog e-kichen ar riblenn"
16774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16775 msgid "Inner radius"
16776 msgstr "Skin diabarzh"
16778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16779 msgid "Inner radius:"
16780 msgstr "Skin diabarzh :"
16782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16783 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
16784 msgstr "Skin ar c'helc'htro diabarzh (daveel ouzh ment an droellenn)"
16786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
16787 #, fuzzy
16788 msgid "<b>Mode:</b>"
16789 msgstr "<b>Riblennr</b>"
16791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
16792 msgid "Bézier"
16793 msgstr ""
16795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
16796 msgid "Regular Bézier mode"
16797 msgstr ""
16799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
16800 #, fuzzy
16801 msgid "Spiro"
16802 msgstr "Troellenn"
16804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Spiro splines mode"
16807 msgstr "Mod strishaat"
16809 #. Width
16810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
16811 msgid "(pinch tweak)"
16812 msgstr "(peurlipat strizh)"
16814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238 ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
16816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16817 msgid "(default)"
16818 msgstr "(dre ziouer)"
16820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
16821 msgid "(broad tweak)"
16822 msgstr "(peurlipat bras)"
16824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
16825 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
16826 msgstr "Led ar maez peurlipat (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
16828 #. Force
16829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16830 msgid "(minimum force)"
16831 msgstr "(kreñvder bihanañ)"
16833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16834 msgid "(maximum force)"
16835 msgstr "(kreñvder brasañ)"
16837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16838 msgid "Force"
16839 msgstr "Kreñvder"
16841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16842 msgid "Force:"
16843 msgstr "Kreñvder :"
16845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16846 msgid "The force of the tweak action"
16847 msgstr "Kreñvder ar gwezhiadur peurlipat"
16849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3274
16850 msgid "Push mode"
16851 msgstr "Mod bountañ"
16853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
16854 msgid "Push parts of paths in any direction"
16855 msgstr "Bountañ lodoù an treug e pep roud"
16857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
16858 msgid "Shrink mode"
16859 msgstr "Mod strishaat"
16861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3282
16862 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
16863 msgstr "Strishaat lodoù an treugoù"
16865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3288
16866 msgid "Grow mode"
16867 msgstr "Mod kreskiñ"
16869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
16870 msgid "Grow (outset) parts of paths"
16871 msgstr "Kreskiñ lodoù an treugoù"
16873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
16874 msgid "Attract mode"
16875 msgstr "Mod dedennañ"
16877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
16878 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
16879 msgstr "Dedennañ lodoù an treugoù etrezek ar reti"
16881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
16882 msgid "Repel mode"
16883 msgstr "Mod diskas"
16885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3303
16886 msgid "Repel parts of paths from cursor"
16887 msgstr "Diskas lodoù an treugoù diouzh ar reti"
16889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
16890 msgid "Roughen mode"
16891 msgstr "Mod rustaat"
16893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310
16894 msgid "Roughen parts of paths"
16895 msgstr "Rustaat lodoù an treugoù"
16897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
16898 msgid "Color paint mode"
16899 msgstr "Mod liv pentañ"
16901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
16902 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
16903 msgstr "Pentañ liv ar benveg war an ergorennoù diuzet"
16905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
16906 msgid "Color jitter mode"
16907 msgstr "Mod an distabilder liv"
16909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
16910 msgid "Jitter the colors of selected objects"
16911 msgstr "Distabilaat liv an ergorennoù diuzet"
16913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
16914 msgid "Mode:"
16915 msgstr "Mod :"
16917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
16918 msgid "Channels:"
16919 msgstr "Sanelloù : "
16921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
16922 msgid "In color mode, act on objects' hue"
16923 msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war arliv an ergorenn"
16925 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
16926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
16927 msgid "H"
16928 msgstr "A"
16930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
16931 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
16932 msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war peurvec'hiañ an ergorenn"
16934 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
16935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
16936 msgid "S"
16937 msgstr "P"
16939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3391
16940 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
16941 msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war lintr an ergorenn"
16943 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
16944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3395
16945 msgid "L"
16946 msgstr "L"
16948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
16949 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
16950 msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war demerez an ergorenn"
16952 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
16953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
16954 msgid "O"
16955 msgstr "D"
16957 #. Fidelity
16958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
16959 msgid "(rough, simplified)"
16960 msgstr "(rust, eeunaet)"
16962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
16963 msgid "(fine, but many nodes)"
16964 msgstr "(fin, gant kalz klomoù avat)"
16966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
16967 msgid "Fidelity"
16968 msgstr "Feleunder"
16970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
16971 msgid "Fidelity:"
16972 msgstr "Feleunder :"
16974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
16975 msgid ""
16976 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
16977 "generate a lot of new nodes"
16978 msgstr ""
16979 "Eeunaet e vez an treugoù gant ar feleunder izel ; miret e vez ar stummoù\n"
16980 "gant ur feleunder uhel met kalz klomoù nevez ar vez ganet drezi."
16982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441 ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
16983 msgid "Pressure"
16984 msgstr "Gwask"
16986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
16987 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
16988 msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ nerzh ar peurlipat"
16990 #. Width
16991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16992 msgid "(hairline)"
16993 msgstr "(tevder ur vlevenn)"
16995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16996 msgid "(broad stroke)"
16997 msgstr "(tres ledan)"
16999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
17000 msgid "Pen Width"
17001 msgstr "Led ar c'hreion"
17003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
17004 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
17005 msgstr "Tevder ar c'hreion kaerskrivañ (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
17007 #. Thinning
17008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17009 msgid "(speed blows up stroke)"
17010 msgstr "(tres ledanaet gant an tizh)"
17012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17013 msgid "(slight widening)"
17014 msgstr "(ledanaet un tammik)"
17016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17017 msgid "(constant width)"
17018 msgstr "(tevder arstalek)"
17020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17021 msgid "(slight thinning, default)"
17022 msgstr "(tanavet un tammik, diouer)"
17024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17025 msgid "(speed deflates stroke)"
17026 msgstr "(tres moanaet gant an tizh)"
17028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
17029 msgid "Stroke Thinning"
17030 msgstr "Moander an tres"
17032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
17033 msgid "Thinning:"
17034 msgstr "Tanaviñ :"
17036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
17037 msgid ""
17038 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
17039 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
17040 msgstr ""
17041 "Penaos e vez tanavet an tres gant an tizh (>0 tanavet e vo buan, < 0 "
17042 "ledanoc'h e vo, 0 ne vo ket tizhet gant an tizh)"
17044 #. Angle
17045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17046 msgid "(left edge up)"
17047 msgstr "(riblenn gleiz uhelaet)"
17049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17050 msgid "(horizontal)"
17051 msgstr "(a-zremm)"
17053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17054 msgid "(right edge up)"
17055 msgstr "(riblenn dehou uhelaet)"
17057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
17058 msgid "Pen Angle"
17059 msgstr "Korn ar c'hreion"
17061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
17062 msgid "Angle:"
17063 msgstr "Korn :"
17065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678
17066 msgid ""
17067 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
17068 "fixation = 0)"
17069 msgstr ""
17070 "Korn pluenn ar c'hreion (e derezioù ; 0 = a-zremm ; diwered mar stagadur = 0)"
17072 #. Fixation
17073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17074 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
17075 msgstr "(kenserzh d'an tres, \"broust\")"
17077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17078 msgid "(almost fixed, default)"
17079 msgstr "(tost staget, diouer)"
17081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17082 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
17083 msgstr "(staget dre ar c'horn,  \"kreion\")"
17085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
17086 msgid "Fixation"
17087 msgstr "Stagadur"
17089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
17090 msgid "Fixation:"
17091 msgstr "Stagadur :"
17093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
17094 msgid ""
17095 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
17096 "angle)"
17097 msgstr ""
17098 "Emzalc'h ar c'horn (0 = emañ ar bluenn kenserzh da roud an tres, 1 = korn "
17099 "stagetp"
17101 #. Cap Rounding
17102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17103 msgid "(blunt caps, default)"
17104 msgstr "(pennoù dall, dre ziouer)"
17106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17107 msgid "(slightly bulging)"
17108 msgstr "(koeñvet un tamm)"
17110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17111 msgid "(approximately round)"
17112 msgstr "(ront tamm pe damm)"
17114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17115 msgid "(long protruding caps)"
17116 msgstr "(pennoù war-raok hir)"
17118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
17119 msgid "Cap rounding"
17120 msgstr "Rontaat ar pennlizherennoù"
17122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
17123 msgid "Caps:"
17124 msgstr "Pennoù :"
17126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
17127 msgid ""
17128 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
17129 "round caps)"
17130 msgstr ""
17131 "Brasaat evit lakaat ar pennoù e dibennoù an tresoù tremen e-biou pelloc'h (0 "
17132 "= penn ebet, 1 = penn ront)"
17134 #. Tremor
17135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17136 msgid "(smooth line)"
17137 msgstr "(linenn lufr)"
17139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17140 msgid "(slight tremor)"
17141 msgstr "(kren gwan)"
17143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17144 msgid "(noticeable tremor)"
17145 msgstr "(kren gwelus)"
17147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17148 msgid "(maximum tremor)"
17149 msgstr "(kren uc'hek)"
17151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
17152 msgid "Stroke Tremor"
17153 msgstr "Krenañ an tres"
17155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
17156 msgid "Tremor:"
17157 msgstr "Kren :"
17159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17160 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
17161 msgstr "Kreskaat evit lakaat an tresoù da vezañ diblaen ha krenek"
17163 #. Wiggle
17164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17165 msgid "(no wiggle)"
17166 msgstr "(kren ebet)"
17168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17169 msgid "(slight deviation)"
17170 msgstr "(diroudenniñ un tamm)"
17172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17173 msgid "(wild waves and curls)"
17174 msgstr "(gwagennoù ha troennoù kreñv)"
17176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17177 msgid "Pen Wiggle"
17178 msgstr "Tro didro ar c'hreion"
17180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17181 msgid "Wiggle:"
17182 msgstr "Krenañ :"
17184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
17185 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
17186 msgstr "Kreskaat evit lakaat ar c'hreion da vezañ gwagennek ha krenek"
17188 #. Mass
17189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17190 msgid "(no inertia)"
17191 msgstr "(anniñv ebet)"
17193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17194 msgid "(slight smoothing, default)"
17195 msgstr "(lufrañ un tamm, diouer)"
17197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17198 msgid "(noticeable lagging)"
17199 msgstr "(o ruzañ)"
17201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17202 msgid "(maximum inertia)"
17203 msgstr "(anniñv uc'hek)"
17205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17206 msgid "Pen Mass"
17207 msgstr "Tolz ar c'hreion"
17209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17210 msgid "Mass:"
17211 msgstr "Tolz :"
17213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
17214 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
17215 msgstr ""
17216 "Kreskaat evit lakaat ar c'hreion da ruzañ a-dreñv evel ma vefe gorrekaet "
17217 "gant an anniñv"
17219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
17220 msgid "Trace Background"
17221 msgstr "Tresañ an drekva"
17223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3777
17224 msgid ""
17225 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
17226 "minimum width, black - maximum width)"
17227 msgstr ""
17228 "Tresañ lintr an drekva gant tevder ar c'hreion (gwenn - tevder izek, du - "
17229 "tevder uc'hek)"
17231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
17232 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
17233 msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ led ar c'hreion"
17235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
17236 msgid "Tilt"
17237 msgstr "Soubladur"
17239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
17240 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
17241 msgstr ""
17242 "Arverañ soubladur an trevnad enankañ evit tizhout korn pluenn ar c'hreion"
17244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
17245 #, fuzzy
17246 msgid "No preset"
17247 msgstr "Alberz ebet"
17249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Change calligraphic profile"
17252 msgstr "Tresañ un tres dre gaerskrivañ"
17254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
17255 #, fuzzy
17256 msgid "Save current settings as new profile"
17257 msgstr "Enrollañ an teul dindan un anv nevez"
17259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
17260 msgid "Arc: Change start/end"
17261 msgstr "Gwareg : Kemmañ derou/dibenn"
17263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
17264 msgid "Arc: Change open/closed"
17265 msgstr "Gwareg : Kemmañ digor/serr"
17267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
17268 msgid "Start"
17269 msgstr "Deraouiñ"
17271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
17272 msgid "Start:"
17273 msgstr "Deraouiñ :"
17275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4147
17276 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
17277 msgstr ""
17278 "Ar c'horn (e derezioù) diouzh al linenn a-zremm betek poent deraouiñ ar wareg"
17280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
17281 msgid "End"
17282 msgstr "Dibenn"
17284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
17285 msgid "End:"
17286 msgstr "Dibenn :"
17288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
17289 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
17290 msgstr ""
17291 "Ar c'horn (e derezioù) diouzh al linenn a-zremm betek poent dibennañ ar wareg"
17293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
17294 msgid "Closed arc"
17295 msgstr "Serriñ ar wareg"
17297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177
17298 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
17299 msgstr "Lakaat da vezañ ur regenn (lunioù serr gant daou skin)"
17301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
17302 msgid "Open Arc"
17303 msgstr "Digeriñ ar wareg"
17305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
17306 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
17307 msgstr "Lakaat da vezañ ur wareg (lunioù diserr)"
17309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
17310 msgid "Make whole"
17311 msgstr "Lakaat da glok"
17313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
17314 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
17315 msgstr "Lakaat da vezañ un elipsenn glok, ket ur wareg pe ur regenn"
17317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Opacity:"
17320 msgstr "Demerez"
17322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Pick opacity"
17325 msgstr "Tennañ an alfa"
17327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
17328 msgid ""
17329 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
17330 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
17331 msgstr ""
17332 "Pakañ an holl livioù hag an alfa (treuzwelusted) dindan ar reti ; a-hend-"
17333 "all, pakañ al liv hewelus liesaet dre alfa"
17335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Pick"
17338 msgstr "Pica"
17340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Assign opacity"
17343 msgstr "Kemmañ an demerez"
17345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
17346 msgid ""
17347 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
17348 msgstr ""
17349 "Mard eo bet tapet an alfa, destrizhañ eñ d'an diuzad evel treuzwelusted al "
17350 "leuniadur pe an tres"
17352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Assign"
17355 msgstr "Desteudañ"
17357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
17358 #, fuzzy
17359 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
17360 msgstr "Led ar maez peurlipat (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
17362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
17363 msgid "Delete objects touched by the eraser"
17364 msgstr ""
17366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Cut"
17369 msgstr "_Troc'hañ"
17371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Cut out from objects"
17374 msgstr "Goustur da ergorennoù"
17376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
17377 msgid "Text: Change font family"
17378 msgstr "Testenn : Kemmañ familh an nodrezh"
17380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
17381 msgid "Text: Change alignment"
17382 msgstr "Testenn : Kemmañ an desteudañ"
17384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
17385 msgid "Text: Change font style"
17386 msgstr "Testenn : Kemmañ stil an nodrezh"
17388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4893
17389 msgid "Text: Change orientation"
17390 msgstr "Testenn : Kemmañ ar reteradur"
17392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992
17393 msgid "Text: Change font size"
17394 msgstr "Testenn : Kemmañ ment an nodrezh"
17396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
17397 msgid ""
17398 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
17399 "default font instead."
17400 msgstr ""
17401 "N'eo ket staliet an nodrezh-mañ war ho reizhiad. An nodrezh dre ziouer a vo "
17402 "arveret gant Inkscape."
17404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
17405 msgid "Align left"
17406 msgstr "Desteudañ a-gleiz"
17408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
17409 msgid "Center"
17410 msgstr "Kreizañ"
17412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5293
17413 msgid "Align right"
17414 msgstr "Desteudañ a-zehou"
17416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
17417 msgid "Justify"
17418 msgstr "Marzekaat"
17420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
17421 msgid "Bold"
17422 msgstr "Tev"
17424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5331
17425 msgid "Italic"
17426 msgstr "Stouet"
17428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5465
17429 msgid "Change connector spacing"
17430 msgstr "Kemmañ esaouadur ar c'hennaskerioù"
17432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
17433 msgid "Avoid"
17434 msgstr "Nullañ"
17436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563
17437 msgid "Ignore"
17438 msgstr "Leuskel a-gostez"
17440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
17441 msgid "Connector Spacing"
17442 msgstr "Esaouadur ar c'hennaskerioù"
17444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
17445 msgid "Spacing:"
17446 msgstr "Esaouiñ :"
17448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
17449 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
17450 msgstr ""
17451 "Kementad a esaou laosket tro dro d'an ergorennoù gant ar c'hennaskerioù "
17452 "emvonet"
17454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5587
17455 msgid "Graph"
17456 msgstr "Kevregad"
17458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
17459 msgid "Connector Length"
17460 msgstr "Hirder ar c'hennasker"
17462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
17463 msgid "Length:"
17464 msgstr "Hirder :"
17466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
17467 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
17468 msgstr "Hirder peurvat evit ar c'hennaskerioù pa vez arloet ar pajennaozañ"
17470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
17471 msgid "Downwards"
17472 msgstr "Davit an traoñ"
17474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
17475 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
17476 msgstr ""
17477 "Ober kennaskerioù gant poentoù ar merkerioù dibenn (biroù) davit an traoñ"
17479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
17480 msgid "Do not allow overlapping shapes"
17481 msgstr "Na aotren ket al lunioù da vont dreisti"
17483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
17484 msgid "Fill by"
17485 msgstr "Leuniañ gant"
17487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
17488 msgid "Fill by:"
17489 msgstr "Leuniañ gant :"
17491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
17492 msgid "Fill Threshold"
17493 msgstr "Gwehin al leuniadur"
17495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
17496 msgid ""
17497 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
17498 "pixels to be counted in the fill"
17499 msgstr ""
17500 "An diforc'h uhelañ aotreet etre ar piksel bet kliket warnañ hag ar pikselioù "
17501 "nes hag a vo lakaet el leuniadur"
17503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
17504 msgid "Grow/shrink by"
17505 msgstr "Ledanaat/strishaat dre "
17507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
17508 msgid "Grow/shrink by:"
17509 msgstr "Ledanaat/strishaat dre :"
17511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767
17512 msgid ""
17513 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
17514 msgstr ""
17515 "Ar c'hementad da greskiñ (muiel) pe strishaat (leiel) leuniadur an treug "
17516 "krouet"
17518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5792
17519 msgid "Close gaps"
17520 msgstr "Serriñ an esaouioù"
17522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5793
17523 msgid "Close gaps:"
17524 msgstr "Serriñ an esaouioù :"
17526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5805
17527 msgid ""
17528 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
17529 "to change defaults)"
17530 msgstr ""
17531 "Adderaouekaat arventennoù ar sailh pentañ d'ar re dre ziouer (arverañ "
17532 "Gwellvezioù Inkscape > Binvioù evit kemmañ ar re dre ziouer)"
17534 #: ../share/extensions/dimension.py:97
17535 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
17536 msgstr ""
17538 #: ../share/extensions/embedimage.py:79
17539 msgid ""
17540 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
17541 "an existing file! Unable to embed image."
17542 msgstr ""
17544 #: ../share/extensions/embedimage.py:104
17545 #, python-format
17546 msgid ""
17547 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
17548 "or image/x-icon"
17549 msgstr ""
17551 #: ../share/extensions/embedimage.py:106
17552 #, python-format
17553 msgid "Sorry we could not locate %s"
17554 msgstr ""
17556 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
17557 msgid ""
17558 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
17559 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
17560 msgstr ""
17562 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
17563 msgid "Difficulty finding the image data."
17564 msgstr ""
17566 #: ../share/extensions/inkex.py:61
17567 msgid ""
17568 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
17569 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
17570 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
17571 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
17572 msgstr ""
17574 #: ../share/extensions/inkex.py:187
17575 #, python-format
17576 msgid "No matching node for expression: %s"
17577 msgstr ""
17579 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
17580 #, python-format
17581 msgid "No style attribute found for id: %s"
17582 msgstr ""
17584 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
17585 #, python-format
17586 msgid "unable to locate marker: %s"
17587 msgstr ""
17589 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
17590 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
17591 #: ../share/extensions/perspective.py:55
17592 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
17593 #, fuzzy
17594 msgid "This extension requires two selected paths."
17595 msgstr "Krouiñ ananiadur eus treugoù diuzet"
17597 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
17598 #, python-format
17599 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
17600 msgstr ""
17602 #: ../share/extensions/perspective.py:29
17603 msgid ""
17604 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
17605 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
17606 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
17607 "numpy."
17608 msgstr ""
17610 #: ../share/extensions/perspective.py:64
17611 msgid ""
17612 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
17613 msgstr ""
17615 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
17616 msgid ""
17617 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
17618 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
17619 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17620 msgstr ""
17622 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
17623 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
17624 msgstr ""
17626 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:103
17627 #, fuzzy, python-format
17628 msgid "Could not locate file: %s"
17629 msgstr "N'haller ket ezporzhiañ dindan anv restr %s.\n"
17631 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
17632 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
17633 msgid "Add Nodes"
17634 msgstr "Ouzhpennañ klomoù"
17636 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
17637 #, fuzzy
17638 msgid "By max. segment length"
17639 msgstr "Hirder uc'hek ar regenn (piks.)"
17641 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
17642 #, fuzzy
17643 msgid "By number of segments"
17644 msgstr "An niver a zent"
17646 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Division method"
17649 msgstr "Rannañ"
17651 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
17652 msgid "Maximum segment length (px)"
17653 msgstr "Hirder uc'hek ar regenn (piks.)"
17655 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
17656 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
17657 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
17658 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
17659 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
17660 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
17661 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
17662 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
17663 msgid "Modify Path"
17664 msgstr "Daskemmañ an treug"
17666 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Number of segments"
17669 msgstr "Niver a bazioù"
17671 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
17672 msgid "AI 8.0 Input"
17673 msgstr "Enankad AI 8.0"
17675 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
17676 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
17677 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 ha koshoc'h (*.ai)"
17679 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
17680 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
17681 msgstr "Digeriñ ar restroù enrollet gant Adobe Illustrator 8.0 pe nevesoc'h"
17683 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
17684 msgid "AI 8.0 Output"
17685 msgstr "Ec'hankad AI 8.0"
17687 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
17688 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17689 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17691 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
17692 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
17693 msgstr "Skrivañ e mod Adobe Illustrator 8.0 (diazezet war Postscript)"
17695 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
17696 msgid "AI SVG Input"
17697 msgstr "Enankad AI SVG"
17699 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
17700 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17701 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17703 # cruft = crap + stuff => konnirioù + penefi
17704 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
17705 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
17706 msgstr "Diskarzhañ gwallvonegoù diouzh SVGoù Adobe Illustrator kent digeriñ"
17708 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
17709 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
17710 msgstr ""
17712 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
17713 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
17714 msgstr ""
17716 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
17717 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
17718 msgstr ""
17720 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
17721 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
17722 msgstr ""
17724 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
17725 msgid "Corel DRAW Input"
17726 msgstr ""
17728 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
17731 msgstr "REstroù digoret enrollet gant XFIG"
17733 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
17734 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
17735 msgstr ""
17737 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
17738 msgid "Corel DRAW templates input"
17739 msgstr ""
17741 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
17742 #, fuzzy
17743 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
17744 msgstr "REstroù digoret enrollet gant XFIG"
17746 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
17747 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
17748 msgstr ""
17750 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
17751 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
17752 msgstr ""
17754 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
17755 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
17756 msgstr ""
17758 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
17759 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
17760 msgstr ""
17762 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
17763 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
17764 msgstr ""
17766 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
17767 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
17768 msgstr ""
17770 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
17771 msgid "Brighter"
17772 msgstr "Sklaeroc'h"
17774 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
17775 msgid "Blue Function"
17776 msgstr "Arc'hwel glas"
17778 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
17779 msgid "Green Function"
17780 msgstr "Arc'hwel Gwer"
17782 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
17783 msgid "Red Function"
17784 msgstr "Arc'hwel Ruz"
17786 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
17787 msgid "Darker"
17788 msgstr "Teñvaloc'h"
17790 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
17791 msgid "Desaturate"
17792 msgstr "Dibeurvec'hiañ"
17794 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
17795 msgid "Grayscale"
17796 msgstr "Skeul louedoù"
17798 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
17799 msgid "Less Hue"
17800 msgstr "Nebeutoc'h a arliv"
17802 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
17803 msgid "Less Light"
17804 msgstr "Nebeutoc'h a lintr"
17806 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
17807 msgid "Less Saturation"
17808 msgstr "Nebeutoc'h a beurvec'hiañ"
17810 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
17811 msgid "More Hue"
17812 msgstr "Muioc'h a arliv"
17814 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
17815 msgid "More Light"
17816 msgstr "Muioc'h a lintr"
17818 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
17819 msgid "More Saturation"
17820 msgstr "Muioc'h a beurvec'hiañ"
17822 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
17823 msgid "Negative"
17824 msgstr "Ginel"
17826 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
17827 msgid "Randomize"
17828 msgstr "Dargouezhekaat"
17830 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
17831 msgid "Remove Blue"
17832 msgstr "Tennañ kuit al liv glas"
17834 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
17835 msgid "Remove Green"
17836 msgstr "Tennañ kuit al liv gwer"
17838 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
17839 msgid "Remove Red"
17840 msgstr "Tennañ kuit al liv ruz"
17842 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
17843 msgid "By color (RRGGBB hex):"
17844 msgstr "Gant al liv (RRGGGG c'hw) :"
17846 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Replace color"
17849 msgstr "Amsaviñ al liv..."
17851 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
17852 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
17853 msgstr "Amsaviñ al liv (RRGGGG c'hw) :"
17855 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
17856 msgid "RGB Barrel"
17857 msgstr "Tonell RGG"
17859 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
17860 msgid "A diagram created with the program Dia"
17861 msgstr "Un diervad krouet gant ar goulev Dia"
17863 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
17864 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
17865 msgstr "Diervad Dia (*.dia)"
17867 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
17868 msgid "Dia Input"
17869 msgstr "Enankad Dia"
17871 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
17872 msgid ""
17873 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
17874 "at http://live.gnome.org/Dia"
17875 msgstr ""
17876 "A-benn enporzhiañ restroù Dia, Dia a rank bezañ staliet. Kit war http://live."
17877 "gnome.org/Dia"
17879 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
17880 msgid ""
17881 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
17882 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
17883 "Inkscape installation."
17884 msgstr ""
17885 "Ar skript dia2svg.sh a zlefe bezañ staliet gant Inkscape. Ma n'emañ ket "
17886 "ganeoc'h ez eus c'hoarvezet un dra fall e-pad staliadur Inskacape."
17888 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
17889 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
17890 msgid "Visualize Path"
17891 msgstr "Hewelaat an treug"
17893 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
17894 msgid "X Offset"
17895 msgstr "Linkañ X"
17897 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
17898 msgid "Y Offset"
17899 msgstr "Linkañ Y"
17901 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
17902 msgid "Dot size"
17903 msgstr "Ment ar pik"
17905 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
17906 msgid "Font size"
17907 msgstr "Ment an nodrezh"
17909 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
17910 msgid "Number Nodes"
17911 msgstr "Niverenniñ ar c'hlomoù"
17913 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
17914 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
17915 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17916 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17918 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
17919 msgid "DXF Input"
17920 msgstr "Enankad DXF"
17922 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
17923 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
17924 msgstr "Enporzhiañ un teul e ventrezh eskemm AutoCAD"
17926 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
17927 msgid ""
17928 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
17929 "sourceforge.net/"
17930 msgstr ""
17931 "Marteze emañ dxf2svg gant Inkscape, koulskoude emañ ivez war  http://dxf-svg-"
17932 "convert.sourceforge.net/"
17934 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
17935 msgid "Desktop Cutting Plotter"
17936 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
17938 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
17939 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
17940 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
17942 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
17943 msgid "DXF Output"
17944 msgstr "Ec'hankad DXF"
17946 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
17947 msgid "DXF file written by pstoedit"
17948 msgstr "Restr DXF skrivet gant pstoedit"
17950 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
17951 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
17952 msgstr ""
17953 "pstoedit a rank bezañ staliet ; kit war http://www.pstoedit.net/pstoedit"
17955 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
17956 msgid "Blur height"
17957 msgstr "Sav ar ruzed"
17959 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
17960 msgid "Blur stdDeviation"
17961 msgstr "Diroudenn skoueriek ar ruzed"
17963 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
17964 msgid "Blur width"
17965 msgstr "Led ar ruzed"
17967 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
17968 msgid "Edge 3D"
17969 msgstr "Riblenn 3M"
17971 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
17972 msgid "Illumination Angle"
17973 msgstr "Korn ar goulaouiñ"
17975 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
17976 msgid "Only black and white"
17977 msgstr "Du ha gwenn nemetken"
17979 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
17980 msgid "Shades"
17981 msgstr "Disheolioù"
17983 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
17984 msgid "Embed All Images"
17985 msgstr "Enkorfañ an holl skeudennoù"
17987 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
17988 msgid "Embed only selected images"
17989 msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù bet diuzet hepken"
17991 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
17992 msgid "EPS Input"
17993 msgstr "Enankad EPS"
17995 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
17996 msgid "Encapsulated Postscript"
17997 msgstr "Encapsulated Postscript"
17999 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
18000 msgid "EPSI Output"
18001 msgstr "Ec'hankad EPSI"
18003 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
18004 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
18005 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
18007 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
18008 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
18009 msgstr "Postscrip bolc'hennet gant ur skeudennig"
18011 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
18012 msgid "LaTeX formula"
18013 msgstr "LaTeX formula"
18015 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
18016 msgid "LaTeX formula: "
18017 msgstr "LaTeX formula : "
18019 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
18020 msgid "Export as GIMP Palette"
18021 msgstr "Ezporzhiañ evel ul livaoueg GIMP"
18023 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
18024 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
18025 msgstr "Ezporzhiañ livioù an teul-mañ evel ul livaoueg GIMP"
18027 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
18028 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
18029 msgstr "Livaoueg GIMP (*.gpl)"
18031 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
18032 msgid "Extract One Image"
18033 msgstr "Eztennañ ur skeudenn"
18035 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
18036 #, fuzzy
18037 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
18038 msgstr "Lakaat askouezhadenn ar restr ent emgefreek"
18040 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
18041 msgid "Path to save image"
18042 msgstr "Treug evit enrollañ ur skeudenn"
18044 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
18045 msgid "Open files saved with XFIG"
18046 msgstr "REstroù digoret enrollet gant XFIG"
18048 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
18049 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
18050 msgstr "Restroù kevregat XFIG (*.fig)"
18052 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
18053 msgid "XFIG Input"
18054 msgstr "Enankad XFIG"
18056 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
18057 msgid "Flatness"
18058 msgstr "Plataat"
18060 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
18061 msgid "Flatten Beziers"
18062 msgstr "Krommennoù Bezier pladaet"
18064 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
18065 msgid "Fractalize"
18066 msgstr "Brevennaat"
18068 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
18069 msgid "Smoothness"
18070 msgstr "Lufrder"
18072 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
18073 msgid "Subdivisions"
18074 msgstr "Isrannadurioù"
18076 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
18077 msgid "Calculate first derivative numerically"
18078 msgstr "Jediñ an diarroudenn gentañ dre niveroù"
18080 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
18081 msgid "Draw Axes"
18082 msgstr "Tredañ an ahelioù"
18084 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
18085 #, fuzzy
18086 msgid "End X value"
18087 msgstr "Gwerzh an dibenn-x"
18089 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
18090 msgid "First derivative"
18091 msgstr "Diarroudenn gentañ"
18093 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
18094 msgid "Function"
18095 msgstr "Arc'hwel"
18097 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
18098 msgid "Function Plotter"
18099 msgstr "Treser krommennoù arc'hwelioù"
18101 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
18102 msgid "Functions"
18103 msgstr "Arc'hwelioù"
18105 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
18106 #, fuzzy
18107 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
18108 msgstr ""
18109 "Skeulaat nebahelek (arverañ a ra an hini bihanañ : led/ledadx pe sav/ledady)"
18111 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Multiply X range by 2*pi"
18114 msgstr "Liesaat al ledad-x dre 2*pi"
18116 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Range and sampling"
18119 msgstr "Ledad ha standilhonañ"
18121 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
18122 msgid "Remove rectangle"
18123 msgstr "Dilemel ar reizhkorn"
18125 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
18126 msgid "Samples"
18127 msgstr "Standilhonoù"
18129 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
18130 #, fuzzy
18131 msgid ""
18132 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
18133 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
18134 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
18135 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
18136 "determined numerically."
18137 msgstr ""
18138 "Diuzañ ur reizhkorn kent gervel an efed. Despizet e vo skeulioù x ha y gant "
18139 "ar reizhkorn. Gant daveoù bleinek : ar gwerzhioù-x derou ha dibenn a zespiz "
18140 "ledad ar c'horn e radianoù. Arventennet eo skeulaat x, neuze ez eo riblennoù "
18141 "a-zehou hag a-gleiz ar reizhkorn +/-1. Diweredekaet eo ar skeulaat "
18142 "nebahelek. Dre niveroù e vez despizet an diarroudenn gentañ atav."
18144 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
18145 #, fuzzy
18146 msgid ""
18147 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
18148 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
18149 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
18150 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
18151 "constants pi and e are also available."
18152 msgstr ""
18153 "Hegerz eo an arc'hwelioù jedoniezhel skoueriek eus python : ceil(x); fabs"
18154 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
18155 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
18156 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
18157 "(x); tanh(x). Hegerz eo an arstalennoù pi hag e ivez."
18159 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Start X value"
18162 msgstr "Gwerzh an derou-x"
18164 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
18165 msgid "Use"
18166 msgstr "Arver"
18168 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
18169 msgid "Use polar coordinates"
18170 msgstr "Arverañ daveoù bleinek"
18172 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
18173 #, fuzzy
18174 msgid "Y value of rectangle's bottom"
18175 msgstr "gwerzh-y eus traoñ ar reizhkorn"
18177 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
18178 #, fuzzy
18179 msgid "Y value of rectangle's top"
18180 msgstr "gwerzh-y eus krec'h ar reizhkorn"
18182 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
18183 msgid "Circular pitch, px"
18184 msgstr "Esaouiñ kelc'hiek, pikselioù"
18186 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
18187 msgid "Gear"
18188 msgstr "Dafar"
18190 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
18191 msgid "Number of teeth"
18192 msgstr "Niver a zent"
18194 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
18195 msgid "Pressure angle"
18196 msgstr "Gwask ar c'horn"
18198 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
18199 msgid "GIMP XCF"
18200 msgstr "GIMP XCF"
18202 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
18203 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
18204 msgstr "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
18206 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
18207 msgid "Save Grid:"
18208 msgstr ""
18210 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
18211 #, fuzzy
18212 msgid "Save Guides:"
18213 msgstr "Dealfoù"
18215 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
18216 msgid "Border Thickness / px"
18217 msgstr ""
18219 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
18220 #, fuzzy
18221 msgid "Cartesian Grid"
18222 msgstr "Krouiñ ur gael nevez"
18224 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
18225 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18226 msgstr ""
18228 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
18229 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18230 msgstr ""
18232 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
18233 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
18234 msgstr ""
18236 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
18237 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
18238 msgstr ""
18240 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
18241 msgid "Major X Division Thickness / px"
18242 msgstr ""
18244 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
18245 #, fuzzy
18246 msgid "Major X Divisions"
18247 msgstr "Rannañ"
18249 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
18250 msgid "Major X Divsion Spacing / px"
18251 msgstr ""
18253 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
18254 #, fuzzy
18255 msgid "Major Y Division Spacing"
18256 msgstr "Esaouiñ a-zremm"
18258 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
18259 msgid "Major Y Division Thickness / px"
18260 msgstr ""
18262 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
18263 #, fuzzy
18264 msgid "Major Y Divisions"
18265 msgstr "Rannañ"
18267 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
18268 msgid "Minor X Division Thickness / px"
18269 msgstr ""
18271 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
18272 msgid "Minor Y Division Thickness / px"
18273 msgstr ""
18275 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
18276 msgid "Subdivisions per Major X Division"
18277 msgstr ""
18279 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
18280 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
18281 msgstr ""
18283 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
18284 msgid "Subminor X Division Thickness / px"
18285 msgstr ""
18287 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
18288 msgid "Subminor Y Division Thickness / px"
18289 msgstr ""
18291 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
18292 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
18293 msgstr ""
18295 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
18296 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
18297 msgstr ""
18299 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
18300 #, fuzzy
18301 msgid "Angle Divisions"
18302 msgstr "Rannañ"
18304 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
18305 msgid "Angle Divisions at Centre"
18306 msgstr ""
18308 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
18309 msgid "Centre Dot Diameter / px"
18310 msgstr ""
18312 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
18313 msgid "Circumferential Label Outset / px"
18314 msgstr ""
18316 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
18317 msgid "Circumferential Label Size / px"
18318 msgstr ""
18320 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
18321 msgid "Circumferential Labels"
18322 msgstr ""
18324 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
18325 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
18326 msgstr ""
18328 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
18329 msgid "Major Angular Division Thickness / px"
18330 msgstr ""
18332 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
18333 msgid "Major Circular Division Thickness / px"
18334 msgstr ""
18336 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
18337 msgid "Major Circular Divisions"
18338 msgstr ""
18340 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
18341 msgid "Major Circular Divsion Spacing / px"
18342 msgstr ""
18344 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
18345 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
18346 msgstr ""
18348 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
18349 msgid "Minor Angular Division Thickness / px"
18350 msgstr ""
18352 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
18353 msgid "Minor Circular Division Thickness / px"
18354 msgstr ""
18356 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
18357 msgid "Polar Grid"
18358 msgstr ""
18360 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
18361 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
18362 msgstr ""
18364 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
18365 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
18366 msgstr ""
18368 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
18369 msgid "Draw Handles"
18370 msgstr "Dornelloù an dresadenn"
18372 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
18373 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
18374 msgstr ""
18376 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
18377 #, fuzzy
18378 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
18379 msgstr "Restroù kevregat XFIG (*.fig)"
18381 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
18382 #, fuzzy
18383 msgid "HPGL Output"
18384 msgstr "Ec'hankad SVG"
18386 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
18387 msgid "Ask Us a Question"
18388 msgstr "Goulennit diganeomp"
18390 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
18391 msgid "Command Line Options"
18392 msgstr "Dibarzhioù al linenn arc'had"
18394 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
18395 msgid "FAQ"
18396 msgstr "FAG"
18398 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
18399 msgid "Keys and Mouse Reference"
18400 msgstr "Daveoù ar berradennoù klavier ha logodenn"
18402 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
18403 msgid "Inkscape Manual"
18404 msgstr "Dornlevr Inkscape"
18406 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
18407 msgid "New in This Version"
18408 msgstr "Traoù nevez gant an handelv-mañ"
18410 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
18411 msgid "Report a Bug"
18412 msgstr "Danevellañ ur bug"
18414 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
18415 msgid "SVG 1.1 Specification"
18416 msgstr "Erspizadur SVG 1.1"
18418 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
18419 msgid "Duplicate endpaths"
18420 msgstr "Arredaoliñ an dibennoù treug"
18422 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
18423 msgid "Interpolate"
18424 msgstr "Etrelotodiñ"
18426 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Interpolate style"
18429 msgstr "Etrelotodiñ"
18431 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
18432 msgid "Interpolation method"
18433 msgstr "Hentenn etrelotodiñ"
18435 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
18436 msgid "Interpolation steps"
18437 msgstr "Pazioù etrelotodiñ"
18439 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
18440 msgid "Axiom"
18441 msgstr "Aksiomenn"
18443 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
18444 msgid "Axiom and rules"
18445 msgstr ""
18447 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
18448 msgid "L-system"
18449 msgstr "L-reizhiad"
18451 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
18452 msgid "Left angle"
18453 msgstr "Korn a-gleiz"
18455 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
18456 #, no-c-format
18457 msgid "Randomize angle (%)"
18458 msgstr "Dargouezhekaat ar c'horn (%)"
18460 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
18461 #, no-c-format
18462 msgid "Randomize step (%)"
18463 msgstr "Dargouezhekaat ar paz (%)"
18465 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
18466 msgid "Right angle"
18467 msgstr "Korn a-zehou"
18469 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
18470 msgid "Rules"
18471 msgstr "Reolennoù"
18473 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
18474 msgid "Step length (px)"
18475 msgstr "Hirder ar paz (px)"
18477 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
18478 msgid ""
18479 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
18480 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
18481 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
18482 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember poing ]: return to remembered "
18483 "point"
18484 msgstr ""
18486 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
18487 msgid "Lorem ipsum"
18488 msgstr "Lorem ipsum"
18490 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
18491 msgid "Number of paragraphs"
18492 msgstr "Niver a rannbennadoù"
18494 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
18495 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
18496 msgstr "Kemm-digemm hirder ar rannbennaoù (frazennoù)"
18498 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
18499 msgid "Sentences per paragraph"
18500 msgstr "Frazennoù dre rannbennad"
18502 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
18503 msgid ""
18504 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
18505 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
18506 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
18507 msgstr ""
18508 "Krouet e vo un destenn mod \"Lorem Ipsum\". Mard eo bet diuzet un destenn "
18509 "red e vo ouzhpenn Lorem Ipsum enni ; a-hend-all evit un destenn red nevez, "
18510 "ment ar bajenn a vo krouet war un dreuzfollenn nevez."
18512 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
18513 msgid "Color Markers to Match Stroke"
18514 msgstr "Merkerioù liv evit kenglotañ gant an tres"
18516 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
18517 msgid "Font size [px]"
18518 msgstr "Ment an nodrezh [px]"
18520 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
18521 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
18522 msgid "Length Unit: "
18523 msgstr "Unanennoù hirder :"
18525 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
18526 msgid "Measure"
18527 msgstr "Muzul"
18529 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
18530 msgid "Measure Path"
18531 msgstr "Treug muzuliañ"
18533 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
18534 msgid "Offset [px]"
18535 msgstr "Linkad [px]"
18537 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
18538 msgid "Precision"
18539 msgstr "Spisder"
18541 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
18542 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
18543 msgstr "Feur skeulaat (Tresadenn : ment wir) = 1"
18545 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
18546 msgid ""
18547 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
18548 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
18549 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
18550 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
18551 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
18552 "real world, Scale must be set to 250."
18553 msgstr ""
18554 "Muzuliañ a ra an efed-mañ hirder an treug diuzet hag ouzhpennañ an treug-mañ "
18555 "evel un ergorenn testenn-war-an-treug gant an unanenn diuzet. An niver a "
18556 "sigroù pouezus a vez mestroniet gant ar vaezienn Spisder. Ar pellder etre an "
18557 "destenn hag an treug zo mestroniet gant ar vaezienn Linkañ. Ar feur Skeul a "
18558 "vez arverez evit muzuliañ war an tresadennoù skeulaet. Da skouer, mar talv 1 "
18559 "cm 2.5 m er bed gwir, ret e vo arventenniñ Skeul betek 250."
18561 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
18562 msgid "Extrude"
18563 msgstr "Eztourzhañ"
18565 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
18566 msgid "Magnitude"
18567 msgstr "Brasder"
18569 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
18570 msgid "ASCII Text with outline markup"
18571 msgstr "Testenn ASCII gant ur drolienn treset"
18573 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
18574 msgid "Text Outline File (*.outline)"
18575 msgstr "Restr Text Outline (*.outline)"
18577 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
18578 msgid "Text Outline Input"
18579 msgstr "Enankad Text Outline"
18581 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
18582 msgid "Copies of the pattern:"
18583 msgstr "Eiladoù ar goustur :"
18585 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
18586 msgid "Deformation type:"
18587 msgstr "Rizh an distrummadur :"
18589 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
18590 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
18591 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
18592 msgstr "Arredaoliñ ar goustur kent distummañ"
18594 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
18595 msgid "Pattern along Path"
18596 msgstr "Goustur a-hed an treug"
18598 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
18599 msgid "Ribbon"
18600 msgstr ""
18602 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
18603 #, fuzzy
18604 msgid "Snake"
18605 msgstr "Stouiñ"
18607 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
18608 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
18609 msgid "Space between copies:"
18610 msgstr "Esaou etre an eiladoù :"
18612 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
18613 msgid ""
18614 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
18615 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
18616 "clones... allowed)"
18617 msgstr ""
18618 "Krommet e vo un ergorenn c'houstur gant an efed-mañ a-hed treugoù un \"atel"
18619 "\" tidel. An ergorenn uhelañ en diuzad eo ar goustur (strollad treugoù/"
18620 "lunioù/klonioù... aotret)"
18622 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Cloned"
18625 msgstr "Klonioù"
18627 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
18628 #, fuzzy
18629 msgid "Copied"
18630 msgstr "Kedaozet"
18632 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
18633 #, fuzzy
18634 msgid "Follow path orientation."
18635 msgstr "Reteradur ar bajenn :"
18637 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
18638 #, fuzzy
18639 msgid "Moved"
18640 msgstr "Dilec'hiañ"
18642 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
18643 #, fuzzy
18644 msgid "Original pattern will be:"
18645 msgstr "A-serzh eo an treug orin"
18647 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
18648 #, fuzzy
18649 msgid "Scatter"
18650 msgstr "Goustur"
18652 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
18653 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
18654 msgstr ""
18656 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
18657 #, fuzzy
18658 msgid ""
18659 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
18660 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
18661 "clones... allowed)"
18662 msgstr ""
18663 "Krommet e vo un ergorenn c'houstur gant an efed-mañ a-hed treugoù un \"atel"
18664 "\" tidel. An ergorenn uhelañ en diuzad eo ar goustur (strollad treugoù/"
18665 "lunioù/klonioù... aotret)"
18667 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
18668 msgid "Bleed (in)"
18669 msgstr "Diskenn (e-barzh)"
18671 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
18672 msgid "Bond Weight #"
18673 msgstr "Tevder ar paper niv."
18675 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
18676 msgid "Book Height (inches)"
18677 msgstr "Sav al levr (meutadoù)"
18679 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
18680 msgid "Book Properties"
18681 msgstr "Perzhioù al levr"
18683 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
18684 msgid "Book Width (inches)"
18685 msgstr "Led al levr (meutadoù)"
18687 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
18688 msgid "Caliper (inches)"
18689 msgstr "Gaol dre riklañ (meutadoù)"
18691 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
18692 msgid "Cover"
18693 msgstr "Golo"
18695 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
18696 msgid "Cover Thickness Measurement"
18697 msgstr "Muzuliadur tevder ar golo"
18699 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
18700 msgid "Generate Template"
18701 msgstr "Genel ur patrom"
18703 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
18704 msgid "Interior Pages"
18705 msgstr "Pajennoù diabarzh"
18707 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
18708 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
18709 msgstr "Notenn : jedadurioù ar pouez ereet zo priziet dre ar gwellañ divinout."
18711 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
18712 msgid "Number of Pages"
18713 msgstr "Niver a bajennoù"
18715 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
18716 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
18717 msgstr "Pajennoù dre veutad (PDM)"
18719 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
18720 msgid "Paper Thickness Measurement"
18721 msgstr "Muzuliadur tevder ar paper"
18723 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
18724 msgid "Perfect-Bound Cover"
18725 msgstr "Golo e vevenn beurvat"
18727 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
18728 msgid "Remove existing guides"
18729 msgstr "Dilemel an dealfoù o vezañ anezho"
18731 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
18732 msgid "Specify Width"
18733 msgstr "Erspizañ al led"
18735 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
18736 msgid "Perspective"
18737 msgstr "Diarsell"
18739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
18740 #, fuzzy
18741 msgid "3D Polyhedron"
18742 msgstr "Liestueg"
18744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
18745 #, fuzzy
18746 msgid "Clockwise Wound Object"
18747 msgstr "Dibrennañ an ergorenn"
18749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
18750 msgid "Cube"
18751 msgstr ""
18753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
18754 msgid "Cuboctohedron"
18755 msgstr ""
18757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
18758 msgid "Dodecahedron"
18759 msgstr ""
18761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
18762 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
18763 msgstr ""
18765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
18766 msgid "Edge-Specified"
18767 msgstr ""
18769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
18770 #, fuzzy
18771 msgid "Edges"
18772 msgstr "Riblenn"
18774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
18775 msgid "Face-Specified"
18776 msgstr ""
18778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
18779 #, fuzzy
18780 msgid "Faces"
18781 msgstr "Plataat"
18783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
18784 #, fuzzy
18785 msgid "Filename:"
18786 msgstr "Arventenniñ an anv restr"
18788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
18789 msgid "Fill Colour (Blue)"
18790 msgstr ""
18792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
18793 msgid "Fill Colour (Green)"
18794 msgstr ""
18796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
18797 msgid "Fill Colour (Red)"
18798 msgstr ""
18800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
18801 #, fuzzy, no-c-format
18802 msgid "Fill Opacity/ %"
18803 msgstr "Demerez, %"
18805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
18806 msgid "Great Dodecahedron"
18807 msgstr ""
18809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
18810 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
18811 msgstr ""
18813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
18814 msgid "Icosahedron"
18815 msgstr ""
18817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
18818 #, fuzzy
18819 msgid "Light x-Position"
18820 msgstr "Lec'hiadur"
18822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
18823 #, fuzzy
18824 msgid "Light y-Position"
18825 msgstr "Lec'hiadur"
18827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
18828 #, fuzzy
18829 msgid "Light z-Position"
18830 msgstr "Lec'hiadur"
18832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
18833 msgid "Line Thickness / px"
18834 msgstr ""
18836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
18837 msgid "Load From File"
18838 msgstr ""
18840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
18841 #, fuzzy
18842 msgid "Maximum"
18843 msgstr "Etre"
18845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
18846 msgid "Mean"
18847 msgstr ""
18849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
18850 #, fuzzy
18851 msgid "Minimum"
18852 msgstr "Ment izek"
18854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
18855 #, fuzzy
18856 msgid "Model File"
18857 msgstr "An holl restroù"
18859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
18860 #, fuzzy
18861 msgid "Object Type"
18862 msgstr "Ergorenn"
18864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
18865 #, fuzzy
18866 msgid "Object:"
18867 msgstr "Ergorenn"
18869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
18870 #, fuzzy
18871 msgid "Octahedron"
18872 msgstr "All"
18874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
18875 #, fuzzy
18876 msgid "Report Normal Vector Information"
18877 msgstr "Titouroù a-fet Memory"
18879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
18880 #, fuzzy
18881 msgid "Rotate Around:"
18882 msgstr "C'hwelañ ar c'hlomoù"
18884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
18885 #, fuzzy
18886 msgid "Rotation / Degrees"
18887 msgstr "C'hwelañ (derezioù)"
18889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
18890 #, fuzzy
18891 msgid "Scaling Factor"
18892 msgstr "Sturiadell stouiñ"
18894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
18895 #, fuzzy
18896 msgid "Shading"
18897 msgstr "Esaouiñ"
18899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
18900 msgid "Small Triambic Icosahedron"
18901 msgstr ""
18903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
18904 msgid "Snub Cube"
18905 msgstr ""
18907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
18908 msgid "Snub Dodecahedron"
18909 msgstr ""
18911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
18912 #, fuzzy, no-c-format
18913 msgid "Stroke Opacity/ %"
18914 msgstr "_Pent an tres"
18916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
18917 msgid "Tetrahedron"
18918 msgstr ""
18920 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
18921 #, fuzzy
18922 msgid "Then Rotate Around:"
18923 msgstr "diront"
18925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
18926 msgid "Truncated Cube"
18927 msgstr ""
18929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
18930 msgid "Truncated Dodecahedron"
18931 msgstr ""
18933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
18934 msgid "Truncated Icosahedron"
18935 msgstr ""
18937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
18938 msgid "Truncated Octahedron"
18939 msgstr ""
18941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
18942 msgid "Truncated Tetrahedron"
18943 msgstr ""
18945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
18946 #, fuzzy
18947 msgid "Vertices"
18948 msgstr "A-_serzh"
18950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
18951 #, fuzzy
18952 msgid "View"
18953 msgstr "_Skrammañ"
18955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
18956 msgid "X-Axis"
18957 msgstr ""
18959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
18960 msgid "Y-Axis"
18961 msgstr ""
18963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
18964 msgid "Z-Axis"
18965 msgstr ""
18967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
18968 msgid "Z-Sort Faces By:"
18969 msgstr ""
18971 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
18972 msgid "Postscript"
18973 msgstr "Postscript"
18975 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
18976 msgid "Postscript (*.ps)"
18977 msgstr "Postscript (*.ps)"
18979 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
18980 msgid "Postscript Input"
18981 msgstr "Enankad Postscript"
18983 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
18984 msgid "Jitter nodes"
18985 msgstr "Klomoù distabil"
18987 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
18988 #, fuzzy
18989 msgid "Maximum displacement in X, px"
18990 msgstr "Dilec'hiadur uc'hek, px"
18992 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
18993 #, fuzzy
18994 msgid "Maximum displacement in Y, px"
18995 msgstr "Dilec'hiadur uc'hek, px"
18997 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
18998 msgid "Shift node handles"
18999 msgstr "Linkañ klomoù an dornelloù"
19001 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
19002 msgid "Shift nodes"
19003 msgstr "Linkañ ar c'hlomoù"
19005 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
19006 msgid ""
19007 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
19008 "selected path."
19009 msgstr ""
19010 "Linket e vez klomoù an treug diuzet (ha dre zibarzh, dornelloù klomoù) dre "
19011 "zargouezh gant an efed-mañ."
19013 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
19014 msgid "Use normal distribution"
19015 msgstr "Arverañ an dasparzhañ skoueriek"
19017 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
19018 msgid "Alphabet Soup"
19019 msgstr ""
19021 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
19022 #, fuzzy
19023 msgid "Random Seed"
19024 msgstr "Gwezennad dargouezhek"
19026 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
19027 msgid "Bar Height:"
19028 msgstr "Sav ar barrennoù :"
19030 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
19031 msgid "Barcode"
19032 msgstr "Rineg dre varrennoù"
19034 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
19035 msgid "Barcode Data:"
19036 msgstr "Roadennoù ar rineg dre varrennoù"
19038 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
19039 msgid "Barcode Type:"
19040 msgstr "Rizh ar rineg dre varrennoù"
19042 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
19043 #, fuzzy
19044 msgid "Arbitrary Angle:"
19045 msgstr "Kempenn"
19047 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
19048 #, fuzzy
19049 msgid "Bottom"
19050 msgstr "Traoñ"
19052 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
19053 msgid "Bottom to Top (90)"
19054 msgstr ""
19056 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Horizontal Point:"
19059 msgstr "Testenn a-zremm"
19061 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
19062 #, fuzzy
19063 msgid "Left"
19064 msgstr "ft"
19066 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
19067 msgid "Left to Right (0)"
19068 msgstr ""
19070 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
19071 #, fuzzy
19072 msgid "Middle"
19073 msgstr "Karrell"
19075 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
19076 #, fuzzy
19077 msgid "Radial Inward"
19078 msgstr "Ilrezenn skinek"
19080 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
19081 #, fuzzy
19082 msgid "Radial Outward"
19083 msgstr "Ilrezenn skinek"
19085 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
19086 #, fuzzy
19087 msgid "Restack"
19088 msgstr "Deraouekaat"
19090 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Restack Direction:"
19093 msgstr "Deskrivañ"
19095 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
19096 #, fuzzy
19097 msgid "Right"
19098 msgstr "Gwirioù"
19100 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
19101 msgid "Right to Left (180)"
19102 msgstr ""
19104 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
19105 #, fuzzy
19106 msgid "Top to Bottom (270)"
19107 msgstr "Diskenn betek an traoñ"
19109 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
19110 #, fuzzy
19111 msgid "Vertical Point:"
19112 msgstr "Testenn a-serzh"
19114 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
19115 msgid "Initial size"
19116 msgstr "Ment orin"
19118 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
19119 msgid "Minimum size"
19120 msgstr "Ment izek"
19122 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
19123 msgid "Random Tree"
19124 msgstr "Gwezennad dargouezhek"
19126 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
19127 #, no-c-format
19128 msgid "Curve (%):"
19129 msgstr "Krommañ (%) :"
19131 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
19132 msgid "Rubber Stretch"
19133 msgstr "Tamm kaoutchoug"
19135 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
19136 #, no-c-format
19137 msgid "Strength (%):"
19138 msgstr "Kreñver (%) :"
19140 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
19141 #, fuzzy
19142 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
19143 msgstr "Inkscape Embanner kevregadoù sturiadel"
19145 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
19146 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
19147 msgstr ""
19149 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
19150 msgid "sK1 vector graphics files input"
19151 msgstr ""
19153 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
19154 msgid "A diagram created with the program Sketch"
19155 msgstr "Un diervad krouet gant ar goulev Sketch"
19157 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
19158 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
19159 msgstr "Diervad Sketch (*.sk)"
19161 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
19162 msgid "Sketch Input"
19163 msgstr "Enankad Sketch"
19165 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
19166 msgid "Gear Placement"
19167 msgstr "Lec'hiadur an dafar"
19169 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
19170 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
19171 msgstr "Diabarzh (Hipotrokoid)"
19173 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
19174 msgid "Outside (Epitrochoid)"
19175 msgstr "Diavaez (Epitrokoid)"
19177 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
19178 msgid "Quality (Default = 16)"
19179 msgstr "Perzhded (Dre ziouer = 16)"
19181 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
19182 msgid "R - Ring Radius (px)"
19183 msgstr "R - Skin ar walenn (px)"
19185 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
19186 msgid "Rotation (deg)"
19187 msgstr "C'hwelañ (derezioù)"
19189 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
19190 msgid "Spirograph"
19191 msgstr "Spirograf"
19193 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
19194 msgid "d - Pen Radius (px)"
19195 msgstr "d - Sin ar stilo (px)"
19197 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
19198 msgid "r - Gear Radius (px)"
19199 msgstr "r - Skin an dafar (px)"
19201 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
19202 msgid "Behavior"
19203 msgstr "Emzalc'h"
19205 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
19206 msgid "Straighten Segments"
19207 msgstr "Digrommañ ar regennoù"
19209 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
19210 msgid "Envelope"
19211 msgstr "Golo"
19213 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
19214 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
19215 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
19217 # KKA : ketal kevregat an arveriad
19218 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
19219 msgid "Microsoft's GUI definition format"
19220 msgstr "Mentrezh despisañ KKA Mocrosoft"
19222 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
19223 msgid "XAML Output"
19224 msgstr "Ec'hankad WAML"
19226 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
19227 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
19228 msgstr "SVG Inkscape gant media (*.zip)"
19230 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
19231 msgid ""
19232 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
19233 "files"
19234 msgstr ""
19235 "Mentrezh restr orin Inkscape koazhet gant Zip o enkorfañ an holl restroù "
19236 "media"
19238 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
19239 msgid "ZIP Output"
19240 msgstr "Ec'hankad ZIP"
19242 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
19243 #, fuzzy
19244 msgid "Convert to Braille"
19245 msgstr "A_mdreiñ da destenn"
19247 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
19248 msgid "fLIP cASE"
19249 msgstr "GwiNTañ aN DiRenNEg"
19251 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
19252 msgid "lowercase"
19253 msgstr "lizherennoù munut"
19255 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
19256 msgid "rANdOm CasE"
19257 msgstr "TIrennEg dARgoUezHek"
19259 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
19260 #, fuzzy
19261 msgid "By:"
19262 msgstr "Sy :"
19264 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
19265 #, fuzzy
19266 msgid "Replace text"
19267 msgstr "Amsaviñ an destenn..."
19269 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
19270 #, fuzzy
19271 msgid "Replace:"
19272 msgstr "Amsaviñ"
19274 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
19275 msgid "Sentence case"
19276 msgstr "Tirenneg ar frazenn"
19278 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
19279 msgid "Title Case"
19280 msgstr "Tirenneg an titl"
19282 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
19283 msgid "UPPERCASE"
19284 msgstr "PENNLIZHERENNOÙ"
19286 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
19287 #, fuzzy
19288 msgid "Angle a / deg"
19289 msgstr "Korn (derezioù) :"
19291 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
19292 #, fuzzy
19293 msgid "Angle b / deg"
19294 msgstr "Korn (derezioù) :"
19296 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
19297 #, fuzzy
19298 msgid "Angle c / deg"
19299 msgstr "Korn (derezioù) :"
19301 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
19302 msgid "From Side a and Angles a, b"
19303 msgstr ""
19305 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
19306 msgid "From Side c and Angles a, b"
19307 msgstr ""
19309 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
19310 msgid "From Sides a, b and Angle a"
19311 msgstr ""
19313 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
19314 msgid "From Sides a, b and Angle c"
19315 msgstr ""
19317 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
19318 msgid "From Three Sides"
19319 msgstr ""
19321 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
19322 #, fuzzy
19323 msgid "Side Length a / px"
19324 msgstr "Hirder ar paz (px)"
19326 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
19327 #, fuzzy
19328 msgid "Side Length b / px"
19329 msgstr "Hirder ar paz (px)"
19331 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
19332 #, fuzzy
19333 msgid "Side Length c / px"
19334 msgstr "Hirder ar paz (px)"
19336 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
19337 #, fuzzy
19338 msgid "Triangle"
19339 msgstr "En e unan"
19341 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
19342 msgid "ASCII Text"
19343 msgstr "Testenn ASCII"
19345 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
19346 msgid "Text File (*.txt)"
19347 msgstr "Restr testenn (*.txt)"
19349 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
19350 msgid "Text Input"
19351 msgstr "Enankad testenn"
19353 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
19354 msgid "Amount of whirl"
19355 msgstr "Kementad an droellenn"
19357 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
19358 msgid "Rotation is clockwise"
19359 msgstr "C'hwelañ gant roud ar bizied"
19361 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
19362 msgid "Whirl"
19363 msgstr "Troellenn"
19365 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
19366 msgid "A popular graphics file format for clipart"
19367 msgstr "Ur mentrezh restr kevregat poblel evit ar c'hlipartoù"
19369 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
19370 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
19371 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
19373 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
19374 msgid "Windows Metafile Input"
19375 msgstr "Enankad Windows Metafile"
19377 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
19378 msgid "XAML Input"
19379 msgstr "Enankad XAML"
19381 #~ msgid ""
19382 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
19383 #~ msgstr ""
19384 #~ "N'haller ket arventenniñ <b>%s</b>: Un elfenn all dezhi ar werzh <b>%s</"
19385 #~ "b> zo anezhi endeo !"
19387 #~ msgid "Bend Path"
19388 #~ msgstr "Krommañ an treug"
19390 #~ msgid "Slant"
19391 #~ msgstr "Beskell"
19393 #~ msgid "Stroke path"
19394 #~ msgstr "Treug an tres"
19396 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
19397 #~ msgstr "Esaou etre eiladoù ar goustur"
19399 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
19400 #~ msgstr "y = y + x*(sturiadell stouiñ)"
19402 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
19403 #~ msgstr ""
19404 #~ "Emañ daveen-x ar poent-mañ tro-dro d'an hini ma teuy war-wel ar stouadenn"
19406 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
19407 #~ msgstr ""
19408 #~ "Ar gwaregoù n'int ket skoret c'hoazh gant an efed-mañ, klaskit emdreiñ da "
19409 #~ "dreug."
19411 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
19412 #~ msgstr ""
19413 #~ "Unan eus an ergorennoù da vihañ <b>n'eo ket un treug</b>, n'haller ket "
19414 #~ "kedaozañ."
19416 #~ msgid ""
19417 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
19418 #~ msgstr ""
19419 #~ "Kedaozet e vez an ergorennoù diouzh <b>strolladoù disheñvel</b> pe "
19420 #~ "<b>dreuzfollennoù</b>."
19422 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
19423 #~ msgstr "Netra er golver."
19425 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
19426 #~ msgstr "Netra er golver."
19428 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
19429 #~ msgstr "N'eus treug bev ebet er golver."
19431 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
19432 #~ msgstr "<b>Desteudañ ouzh klomoù arbennik</b>"
19434 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
19435 #~ msgstr "Chom a ra ar boestadoù emziviz e krec'h (taol arnod !)"
19437 #~ msgid ""
19438 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
19439 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
19440 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
19441 #~ msgstr ""
19442 #~ "Chom war krec'h prenestroù an teul e tlefe ar boestadoù emziviz. Lennit "
19443 #~ "an RealiseNote ! (klikañ a-zehou war afell barrenn an trevelloù ha "
19444 #~ "pouezañ war 'Atoriñ' evit kas en-dro ur prenestr teul izekaet)"
19446 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
19447 #~ msgstr "Lakaat alunioù barrenn vinvioù an arc'hadoù da vezañ bihanoc'h"
19449 #~ msgid ""
19450 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
19451 #~ "restart)"
19452 #~ msgstr ""
19453 #~ "Lakaat arc'hadoù ar varrenn vinvioù da arverañ an eil vent eus ar varrenn "
19454 #~ "vinvioù (ret e vo adloc'hañ)"
19456 #~ msgid "_Apply"
19457 #~ msgstr "_Arloañ"
19459 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
19460 #~ msgstr "Arloañ an efed dibabet d'an diuzad"
19462 #~ msgid "Shape"
19463 #~ msgstr "Lun"
19465 #~ msgid "Tall"
19466 #~ msgstr "Bras"
19468 #~ msgid "Square"
19469 #~ msgstr "Karrez"
19471 #~ msgid "Wide"
19472 #~ msgstr "Ledan"
19474 #~ msgid "Delete Segment"
19475 #~ msgstr "Diverkañ ar regenn"
19477 #~ msgid "Node Break"
19478 #~ msgstr "Klom terriñ"
19480 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
19481 #~ msgstr "Adderaouekaat an holl arventennoù dre ziouer"
19483 #~ msgid "Custom..."
19484 #~ msgstr "Personelaat..."
19486 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
19487 #~ msgstr "Stil etrelotodiñ (arnodel)"
19489 #~ msgid "Developer Examples"
19490 #~ msgstr "Skouerioù an diorrenour"
19492 #~ msgid "RadioButton example"
19493 #~ msgstr "Skouer radioafell"
19495 #~ msgid "Select option: "
19496 #~ msgstr "Diuzañ un dibarzh :"
19498 #~ msgid "Select second option: "
19499 #~ msgstr "Diuzañ un eil dibarzh :"
19501 #~ msgid "Random Point"
19502 #~ msgstr "Poent dargouezhek"
19504 #~ msgid "Random Position"
19505 #~ msgstr "Lec'hiadur dargouezhek"
19507 #~ msgid "medium"
19508 #~ msgstr "krenn"
19510 #~ msgid "X Channel"
19511 #~ msgstr "Sanell X"
19513 #~ msgid "Y Channel"
19514 #~ msgstr "Sanell Y"
19516 #~ msgid "Stitch Tiles"
19517 #~ msgstr "Gwriat ar c'harrelloù"
19519 #, fuzzy
19520 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
19521 #~ msgstr "Diarunusted  ar bitmapoù kavet gwell (pikoù dre veutad)"
19523 #, fuzzy
19524 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
19525 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
19526 #~ msgstr[0] ""
19527 #~ "%s bet diuzet diwar %d a zornelloù ilrezenn war %d ergorenn diuzet"
19528 #~ msgstr[1] ""
19529 #~ "%s bet diuzet diwar %d a zornelloù ilrezenn war %d ergorenn diuzet"
19531 #~ msgid "Search Tag"
19532 #~ msgstr "Klask klav"
19534 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
19535 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
19537 #~ msgid "Measure unit:"
19538 #~ msgstr "Unanenn vuzuliañ :"
19540 #~ msgid "Degrees:"
19541 #~ msgstr "Derezioù :"
19543 #~ msgid "PostScript 3"
19544 #~ msgstr "Postscript 3"
19546 #~ msgid "Pin Dialog"
19547 #~ msgstr "Tachañ ar voest emziviz"
19549 #~ msgid ""
19550 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
19551 #~ "after one"
19552 #~ msgstr ""
19553 #~ "Trec'haoliñ a-benn ma chomo ar boestoù emziviz evit meur a gwezhiadurioù "
19554 #~ "pe goude unan ez ay kuit"
19556 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
19557 #~ msgstr "Kem_penn ar gael..."
19559 #, fuzzy
19560 #~ msgid "Start point jitter"
19561 #~ msgstr "Argemmad ar poent deraouiñ"
19563 #, fuzzy
19564 #~ msgid "End point jitter"
19565 #~ msgstr "Argemmad ar poent echuiñ"
19567 #~ msgid ""
19568 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
19569 #~ "between each other."
19570 #~ msgstr ""
19571 #~ "Despizañ a ra mard eo bodet al linennoù a-gevred pe mard ez eus un "
19572 #~ "esaouiñ ingal etre pep hini anezho."
19574 #~ msgid "Slope"
19575 #~ msgstr "Pouez traoñ"
19577 #~ msgid "Intercept"
19578 #~ msgstr "Kenskejañ"
19580 #~ msgid "???"
19581 #~ msgstr "???"
19583 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
19584 #~ msgstr ""
19585 #~ "Desteudañ klomoù ouzh linennoù ar gael, ouzh dealfoù, teugoù ha klomoù all"
19587 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
19588 #~ msgstr "Desteudañ ouzh ar pellder ersp_izet"
19590 #~ msgid "Snap di_stance"
19591 #~ msgstr "Pellder de_steudañ"
19593 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
19594 #~ msgstr "Des_teudañ ouzh ar pellder erspizet"
19596 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
19597 #~ msgstr "Desteudañ ou_zh ar pellder erspizet"
19599 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
19600 #~ msgstr "Gannañ kre_iz c'hwelañ an ergorenn"
19602 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
19603 #~ msgstr "<b>Liesseurt</b>"
19605 #, fuzzy
19606 #~ msgid "Date:"
19607 #~ msgstr "Deiziad"
19609 #, fuzzy
19610 #~ msgid "Format:"
19611 #~ msgstr "Mentrezh"
19613 #, fuzzy
19614 #~ msgid "Creator:"
19615 #~ msgstr "Krouer"
19617 #, fuzzy
19618 #~ msgid "Rights:"
19619 #~ msgstr "Gwirioù"
19621 #, fuzzy
19622 #~ msgid "Publisher:"
19623 #~ msgstr "Embanner"
19625 #, fuzzy
19626 #~ msgid "Identifier:"
19627 #~ msgstr "Naoudi"
19629 #, fuzzy
19630 #~ msgid "Source:"
19631 #~ msgstr "Tarzh"
19633 #, fuzzy
19634 #~ msgid "Relation:"
19635 #~ msgstr "Darempred"
19637 #, fuzzy
19638 #~ msgid "Language:"
19639 #~ msgstr "Yezh"
19641 #, fuzzy
19642 #~ msgid "Subject:"
19643 #~ msgstr "Ergorenn"
19645 #, fuzzy
19646 #~ msgid "Coverage:"
19647 #~ msgstr "Goloadur"
19649 #, fuzzy
19650 #~ msgid "Contributor:"
19651 #~ msgstr "Perzhiaded"
19653 #, fuzzy
19654 #~ msgid "Default Metadata"
19655 #~ msgstr "Metaroadennoù"
19657 #, fuzzy
19658 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
19659 #~ msgstr "CC Attribution"
19661 #, fuzzy
19662 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
19663 #~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
19665 #, fuzzy
19666 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
19667 #~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
19669 #, fuzzy
19670 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
19671 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
19673 #, fuzzy
19674 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
19675 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
19677 #, fuzzy
19678 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
19679 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
19681 #, fuzzy
19682 #~ msgid "Free Art License"
19683 #~ msgstr "Lañvaz an nodrezhioù Open"
19685 #, fuzzy
19686 #~ msgid "Default License"
19687 #~ msgstr "Arventennoù dre ziouer"
19689 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
19690 #~ msgstr "Boestad 3M : Trec'haoliñ PMG"
19692 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
19693 #~ msgstr "Korn ar poent o vont da get davit ar roud X"
19695 #~ msgid "Angle Y"
19696 #~ msgstr "Korn Y"
19698 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
19699 #~ msgstr "Korn ar poent o vont da get davit ar roud Y"
19701 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
19702 #~ msgstr "Korn ar poent o vont da get davit ar roud Z"
19704 #~ msgid "Change layer opacity"
19705 #~ msgstr "Kemmañ demerez an dreuzfollenn"
19707 #~ msgid "Opacity, %:"
19708 #~ msgstr "Demerez, % :"
19710 #~ msgid "Pattern along path"
19711 #~ msgstr "Goustur a-hed an treug"