Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / bg.po
1 # translation of bg.po to Bulgarian
2 # Bulgarian translation of inkscape.
3 # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 #
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
8 # Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006, 2007.
9 # GIMP <vdachev@gmail.com>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bg\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-08-06 22:55+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-11-13 12:30+0200\n"
16 "Last-Translator: GIMP <vdachev@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Създаване и редакция на изображения Scalable Vector Graphics"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 #, fuzzy
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Матов канал"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:207
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
43 msgid "ABCs"
44 msgstr ""
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
47 msgid "Bulging, matte jelly covering"
48 msgstr ""
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
51 #, fuzzy
52 msgid "Smart jelly"
53 msgstr "Матов канал"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:216
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
65 #, fuzzy
66 msgid "Bevels"
67 msgstr "Ниво"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
70 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
71 msgstr ""
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 #, fuzzy
75 msgid "Metal casting"
76 msgstr "Лепнене"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
79 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
80 msgstr ""
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
83 #, fuzzy
84 msgid "Motion blur, horizontal"
85 msgstr "Преместване по хоризонтал"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:168
91 #, fuzzy
92 msgid "Blurs"
93 msgstr "Замъгляване"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
96 #, fuzzy
97 msgid ""
98 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
99 "force"
100 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
103 #, fuzzy
104 msgid "Motion blur, vertical"
105 msgstr "Преместване по вертикал"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
108 #, fuzzy
109 msgid ""
110 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
111 "force"
112 msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 #, fuzzy
116 msgid "Apparition"
117 msgstr "Насищане"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
120 msgid "Edges are partly feathered out"
121 msgstr ""
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
124 #, fuzzy
125 msgid "Cutout"
126 msgstr "разширяване"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:178
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:180
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
135 #, fuzzy
136 msgid "Shadows and Glows"
137 msgstr "Показване на дръжките"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
140 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
141 msgstr ""
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
144 msgid "Jigsaw piece"
145 msgstr ""
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
148 msgid "Low, sharp bevel"
149 msgstr ""
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
152 #, fuzzy
153 msgid "Roughen"
154 msgstr "Режим на загрубяване"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
157 #, fuzzy
158 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
159 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
162 #, fuzzy
163 msgid "Rubber stamp"
164 msgstr "Брой зъби"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:159
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:192
174 #, fuzzy
175 msgid "Overlays"
176 msgstr "Отгоре"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
179 #, fuzzy
180 msgid "Random whiteouts inside"
181 msgstr "Произволно положение"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
184 #, fuzzy
185 msgid "Ink bleed"
186 msgstr "Преливане"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:175
190 #, fuzzy
191 msgid "Protrusions"
192 msgstr "Положение:"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
195 msgid "Inky splotches underneath the object"
196 msgstr ""
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
199 #, fuzzy
200 msgid "Fire"
201 msgstr "Файл"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
204 msgid "Edges of object are on fire"
205 msgstr ""
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
208 #, fuzzy
209 msgid "Bloom"
210 msgstr "Приближаване"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
213 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
214 msgstr ""
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
217 #, fuzzy
218 msgid "Ridged border"
219 msgstr "Режим на ръбове"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
222 msgid "Ridged border with inner bevel"
223 msgstr ""
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
226 #, fuzzy
227 msgid "Ripple"
228 msgstr "Замяна"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:182
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
234 #, fuzzy
235 msgid "Distort"
236 msgstr "Разделител"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
239 #, fuzzy
240 msgid "Horizontal rippling of edges"
241 msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
244 #, fuzzy
245 msgid "Speckle"
246 msgstr "Петънца"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
249 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
250 msgstr ""
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
253 #, fuzzy
254 msgid "Oil slick"
255 msgstr "Свободни"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
258 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
259 msgstr ""
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
262 #, fuzzy
263 msgid "Frost"
264 msgstr "Шрифт"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
267 msgid "Flake-like white splotches"
268 msgstr ""
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
271 msgid "Leopard fur"
272 msgstr ""
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:160
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
281 #, fuzzy
282 msgid "Materials"
283 msgstr "Матрица"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
286 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
287 msgstr ""
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
290 msgid "Zebra"
291 msgstr ""
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
294 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
295 msgstr ""
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
298 #, fuzzy
299 msgid "Clouds"
300 msgstr "_Затваряне"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
303 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
304 msgstr ""
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
307 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
308 msgid "Sharpen"
309 msgstr "Изостряне"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 ../share/filters/filters.svg.h:199
318 #, fuzzy
319 msgid "Image effects"
320 msgstr "Управление на ефектите за пътеки"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
323 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
324 msgstr ""
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
327 #, fuzzy
328 msgid "Sharpen more"
329 msgstr "Изостряне"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
332 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
333 msgstr ""
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
336 #, fuzzy
337 msgid "Oil painting"
338 msgstr "Маслени бои"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
341 #, fuzzy
342 msgid "Simulate oil painting style"
343 msgstr "Симулиране резултата на екрана"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
346 #, fuzzy
347 msgid "Edge detect"
348 msgstr "Откриване на ръбове"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
351 msgid "Detect color edges in object"
352 msgstr ""
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
355 #, fuzzy
356 msgid "Horizontal edge detect"
357 msgstr "Хоризонтален текст"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
360 #, fuzzy
361 msgid "Detect horizontal color edges in object"
362 msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
365 #, fuzzy
366 msgid "Vertical edge detect"
367 msgstr "Вертикален текст"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
370 msgid "Detect vertical color edges in object"
371 msgstr ""
373 #. Pencil
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
376 msgid "Pencil"
377 msgstr "Молив"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
380 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
381 msgstr ""
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
384 #, fuzzy
385 msgid "Blueprint"
386 msgstr "Равна ширина"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
389 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
390 msgstr ""
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
394 msgid "Desaturate"
395 msgstr "Разреждане"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:166
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
403 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
404 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
405 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
406 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
421 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
423 msgid "Color"
424 msgstr "Цвят"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
427 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
428 msgstr ""
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
431 msgid "Invert"
432 msgstr "Обръщане"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
435 #, fuzzy
436 msgid "Invert colors"
437 msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
440 #, fuzzy
441 msgid "Sepia"
442 msgstr "Спирала"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
445 #, fuzzy
446 msgid "Render in warm sepia tones"
447 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
450 #, fuzzy
451 msgid "Age"
452 msgstr "Ъгъл"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
455 msgid "Imitate aged photograph"
456 msgstr ""
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
459 #, fuzzy
460 msgid "Organic"
461 msgstr "_Начало X:"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:164
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:183
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:196
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
476 #, fuzzy
477 msgid "Textures"
478 msgstr "Текстове"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
481 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
482 msgstr ""
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
485 msgid "Barbed wire"
486 msgstr ""
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
489 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
490 msgstr ""
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
493 #, fuzzy
494 msgid "Swiss cheese"
495 msgstr "Плетка на плочките"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
498 msgid "Random inner-bevel holes"
499 msgstr ""
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
502 #, fuzzy
503 msgid "Blue cheese"
504 msgstr "Син канал"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
507 msgid "Marble-like bluish speckles"
508 msgstr ""
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
511 #, fuzzy
512 msgid "Button"
513 msgstr "Отдолу"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
516 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
517 msgstr ""
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
520 #, fuzzy
521 msgid "Inset"
522 msgstr "С_виване"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
525 msgid "Shadowy outer bevel"
526 msgstr ""
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
529 #, fuzzy
530 msgid "Dripping"
531 msgstr "Скрипт"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
534 msgid "Random paint streaks downwards"
535 msgstr ""
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
538 #, fuzzy
539 msgid "Jam spread"
540 msgstr "Разпръскване"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
543 msgid "Glossy clumpy jam spread"
544 msgstr ""
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
547 #, fuzzy
548 msgid "Pixel smear"
549 msgstr "Пиксели"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
552 #, fuzzy
553 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
554 msgstr "Превръщане на текста в криви"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
557 #, fuzzy
558 msgid "HSL Bumps"
559 msgstr "Отклонение"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:170
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:189
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:201
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
570 #, fuzzy
571 msgid "Bumps"
572 msgstr "Отклонение"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
575 msgid "Highly flexible specular bump"
576 msgstr ""
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
579 msgid "Cracked glass"
580 msgstr ""
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
583 msgid "Under a cracked glass"
584 msgstr ""
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
587 msgid "Bubbly Bumps"
588 msgstr ""
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
591 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
592 msgstr ""
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
595 msgid "Glowing bubble"
596 msgstr ""
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
602 #, fuzzy
603 msgid "Ridges"
604 msgstr "Ръб"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
607 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
608 msgstr ""
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
611 #, fuzzy
612 msgid "Neon"
613 msgstr "Без"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
616 #, fuzzy
617 msgid "Neon light effect"
618 msgstr "Текущ ефект"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
621 #, fuzzy
622 msgid "Molten metal"
623 msgstr "Подобрен метафайл"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
626 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
627 msgstr ""
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
630 #, fuzzy
631 msgid "Pressed steel"
632 msgstr " Из_чистване "
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
635 #, fuzzy
636 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
637 msgstr "Настройки на звездата"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
640 #, fuzzy
641 msgid "Matte bevel"
642 msgstr "Поставяне на размер"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
645 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
646 msgstr ""
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
649 msgid "Thin Membrane"
650 msgstr ""
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
653 msgid "Thin like a soap membrane"
654 msgstr ""
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
657 #, fuzzy
658 msgid "Matte ridge"
659 msgstr "Прожекторна светлина"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
662 #, fuzzy
663 msgid "Soft pastel ridge"
664 msgstr "Задаване размер на страницата"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
667 msgid "Glowing metal"
668 msgstr ""
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
671 #, fuzzy
672 msgid "Glowing metal texture"
673 msgstr "Хоризонтален текст"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
676 #, fuzzy
677 msgid "Leaves"
678 msgstr "Ниво"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
682 #, fuzzy
683 msgid "Scatter"
684 msgstr "Шарка"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
687 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
688 msgstr ""
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
691 #, fuzzy
692 msgid "Translucent"
693 msgstr "Единично"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
696 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
697 msgstr ""
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
700 #, fuzzy
701 msgid "Cross-smooth"
702 msgstr "гладък"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
705 #, fuzzy
706 msgid "Blur inner borders and intersections"
707 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
710 msgid "Iridescent beeswax"
711 msgstr ""
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
714 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
715 msgstr ""
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
718 #, fuzzy
719 msgid "Eroded metal"
720 msgstr "Подобрен метафайл"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
723 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
724 msgstr ""
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
727 msgid "Cracked Lava"
728 msgstr ""
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
731 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
732 msgstr ""
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
735 #, fuzzy
736 msgid "Bark"
737 msgstr "Маркер"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
740 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
741 msgstr ""
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
744 msgid "Lizard skin"
745 msgstr ""
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
748 msgid "Stylized reptile skin texture"
749 msgstr ""
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
752 #, fuzzy
753 msgid "Stone wall"
754 msgstr "Изтриване на всички"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
757 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
758 msgstr ""
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
761 msgid "Silk carpet"
762 msgstr ""
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
765 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
766 msgstr ""
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
769 #, fuzzy
770 msgid "Refractive gel A"
771 msgstr "_Относително движение"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
774 msgid "Gel effect with light refraction"
775 msgstr ""
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
778 #, fuzzy
779 msgid "Refractive gel B"
780 msgstr "_Относително движение"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
783 msgid "Gel effect with strong refraction"
784 msgstr ""
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
787 #, fuzzy
788 msgid "Metallized paint"
789 msgstr "Лепнене"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
792 msgid ""
793 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
794 msgstr ""
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
797 #, fuzzy
798 msgid "Dragee"
799 msgstr "Влачене на крива"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
802 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
803 msgstr ""
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
806 #, fuzzy
807 msgid "Raised border"
808 msgstr "Повдигане на възела"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
811 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
812 msgstr ""
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
815 msgid "Metallized ridge"
816 msgstr ""
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
819 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
820 msgstr ""
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
823 #, fuzzy
824 msgid "Fat oil"
825 msgstr "Плътен цвят"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
828 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
829 msgstr ""
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
832 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
833 msgid "Colorize"
834 msgstr "Оцветяване"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
837 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
838 msgstr ""
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
841 #, fuzzy
842 msgid "Parallel hollow"
843 msgstr "Отместване на нормалите"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:177
851 #: ../src/filter-enums.cpp:31
852 msgid "Morphology"
853 msgstr "Морфология"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
856 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
857 msgstr ""
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
860 #, fuzzy
861 msgid "Hole"
862 msgstr "Роля:"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
865 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
866 msgstr ""
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
869 #, fuzzy
870 msgid "Black hole"
871 msgstr "Очертаване с черно"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
874 msgid "Creates a black light inside and outside"
875 msgstr ""
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
878 #, fuzzy
879 msgid "Smooth outline"
880 msgstr "Рамка"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
883 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
884 msgstr ""
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
887 #, fuzzy
888 msgid "Cubes"
889 msgstr "Брой възли"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
892 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
893 msgstr ""
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
896 #, fuzzy
897 msgid "Peel off"
898 msgstr "Отместване на нормалите"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
901 msgid "Peeling painting on a wall"
902 msgstr ""
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
905 #, fuzzy
906 msgid "Gold splatter"
907 msgstr "Шарки"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
910 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
911 msgstr ""
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
914 #, fuzzy
915 msgid "Gold paste"
916 msgstr "Съотношение на лъчите:"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
919 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
920 msgstr ""
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
923 msgid "Crumpled plastic"
924 msgstr ""
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
927 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
928 msgstr ""
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
931 msgid "Enamel jewelry"
932 msgstr ""
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
935 msgid "Slightly cracked enameled texture"
936 msgstr ""
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
939 #, fuzzy
940 msgid "Rough paper"
941 msgstr "Режим на загрубяване"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
944 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
945 msgstr ""
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
948 msgid "Rough and glossy"
949 msgstr ""
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
952 msgid ""
953 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
954 msgstr ""
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
957 #, fuzzy
958 msgid "In and Out"
959 msgstr "Няма запълване"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
962 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
963 msgstr ""
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
966 msgid "Air spray"
967 msgstr ""
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
970 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
971 msgstr ""
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
974 msgid "Warm inside"
975 msgstr ""
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
978 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
979 msgstr ""
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
982 #, fuzzy
983 msgid "Cool outside"
984 msgstr "Рамка"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
987 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
988 msgstr ""
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
991 msgid "Electronic microscopy"
992 msgstr ""
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
995 msgid ""
996 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
997 msgstr ""
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Tartan"
1002 msgstr "Цел"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1005 msgid "Checkered tartan pattern"
1006 msgstr ""
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Invert hue"
1011 msgstr "Обръщане"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1014 msgid "Invert hue, or rotate it"
1015 msgstr ""
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Inner outline"
1020 msgstr "Цвят на водачите"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Draws an outline around"
1025 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Outline, double"
1030 msgstr "_Очертания"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1033 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1034 msgstr ""
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Fancy blur"
1039 msgstr "Промяна на замъгляването"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1042 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1043 msgstr ""
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Glow"
1048 msgstr "Премахване на цвят"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1051 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1052 msgstr ""
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Outline"
1057 msgstr "_Очертания"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1060 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1061 msgstr ""
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Color emboss"
1066 msgstr "Цветове"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1069 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1070 msgstr ""
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1073 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1074 msgid "Solarize"
1075 msgstr "Преосветяване"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1078 msgid "Classical photographic solarization effect"
1079 msgstr ""
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Moonarize"
1084 msgstr "Оцветяване"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1087 msgid ""
1088 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1089 "lights"
1090 msgstr ""
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1093 msgid "Soft focus lens"
1094 msgstr ""
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1097 msgid "Glowing image content without blurring it"
1098 msgstr ""
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1101 msgid "Stained glass"
1102 msgstr ""
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1105 msgid "Illuminated stained glass effect"
1106 msgstr ""
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1109 msgid "Dark glass"
1110 msgstr ""
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1113 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1114 msgstr ""
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1117 #, fuzzy
1118 msgid "HSL Bumps alpha"
1119 msgstr "Отклонение"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:187
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:195
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 ../share/filters/filters.svg.h:202
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Image effects, transparent"
1130 msgstr "Управление на ефектите за пътеки"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1133 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1134 msgstr ""
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1137 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1138 msgstr ""
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1141 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1142 msgstr ""
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Smooth edges"
1147 msgstr "Захлаждане"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1150 msgid ""
1151 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1152 msgstr ""
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Torn edges"
1157 msgstr "Преместване на възлите"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1160 msgid ""
1161 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1162 msgstr ""
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Feather"
1167 msgstr "Метър"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1170 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1171 msgstr ""
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Blur content"
1176 msgstr "Режим на _сливане:"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1179 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1180 msgstr ""
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Specular light"
1185 msgstr "Отразена светлина"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1188 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1189 msgstr ""
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Roughen inside"
1194 msgstr "Режим на загрубяване"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1197 msgid "Roughen all inside shapes"
1198 msgstr ""
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1201 msgid "Evanescent"
1202 msgstr ""
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1205 msgid ""
1206 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1207 "transparency at edges"
1208 msgstr ""
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1211 msgid "Chalk and sponge"
1212 msgstr ""
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1215 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1216 msgstr ""
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1219 #, fuzzy
1220 msgid "People"
1221 msgstr "Замяна"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1224 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1225 msgstr ""
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Scotland"
1230 msgstr "Наклон"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1233 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1234 msgstr ""
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Noise transparency"
1239 msgstr "0 (прозрачно)"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1242 msgid "Basic noise transparency texture"
1243 msgstr ""
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Noise fill"
1248 msgstr "Няма запълване"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1251 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1252 msgstr ""
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1255 msgid "Garden of Delights"
1256 msgstr ""
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1259 msgid ""
1260 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1261 msgstr ""
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Diffuse light"
1266 msgstr "Разсеяно осветление"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1269 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1270 msgstr ""
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Cutout Glow"
1275 msgstr "разширяване"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1278 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1279 msgstr ""
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1282 #, fuzzy
1283 msgid "HSL Bumps, matte"
1284 msgstr "Отклонение"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1287 msgid ""
1288 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1289 msgstr ""
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Dark Emboss"
1294 msgstr "Релеф"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1297 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1298 msgstr ""
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1301 msgid "Simple blur"
1302 msgstr ""
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1305 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1306 msgstr ""
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1309 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1310 msgstr ""
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1313 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1314 msgstr ""
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1317 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1318 msgid "Emboss"
1319 msgstr "Релеф"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1322 msgid ""
1323 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1324 "Blend"
1325 msgstr ""
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1328 msgid "Blotting paper"
1329 msgstr ""
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1332 msgid "Inkblot on blotting paper"
1333 msgstr ""
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Wax print"
1338 msgstr "LaTeX отпечатване"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1341 msgid "Wax print on tissue texture"
1342 msgstr ""
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1345 msgid "Inkblot"
1346 msgstr ""
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1349 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1350 msgstr ""
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Burnt edges"
1355 msgstr "Ограждаща кутия:"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1358 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1359 msgstr ""
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Color outline, in"
1364 msgstr "Цвят на водачите"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1367 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1368 msgstr ""
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1371 msgid "Liquid"
1372 msgstr ""
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1375 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1376 msgstr ""
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Watercolor"
1381 msgstr "Поставяне на цвят"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1384 msgid "Cloudy watercolor effect"
1385 msgstr ""
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Felt"
1390 msgstr "FreeArt"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1393 msgid ""
1394 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1395 msgstr ""
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Ink paint"
1400 msgstr "Няма запълване"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1403 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1404 msgstr ""
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1407 msgid "Tinted rainbow"
1408 msgstr ""
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1411 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1412 msgstr ""
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Melted rainbow"
1417 msgstr "Ляв край"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1420 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1421 msgstr ""
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1424 msgid "Flex metal"
1425 msgstr ""
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1428 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1429 msgstr ""
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1432 msgid "Comics draft"
1433 msgstr ""
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:142
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:149
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:153
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:156
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:165
1442 msgid "Non realistic 3D shaders"
1443 msgstr ""
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1446 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1447 msgstr ""
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1450 msgid "Comics fading"
1451 msgstr ""
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1454 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1455 msgstr ""
1457 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Smooth shader NR"
1461 msgstr "Захлаждане"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1464 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1465 msgstr ""
1467 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1469 msgid "Emboss shader NR"
1470 msgstr ""
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1473 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1474 msgstr ""
1476 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1478 msgid "Smooth shader dark NR"
1479 msgstr ""
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1482 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1483 msgstr ""
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Comics"
1488 msgstr "Комбиниране"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1493 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
1495 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Satin NR"
1499 msgstr "Начало:"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1502 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1503 msgstr ""
1505 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1507 msgid "Frosted glass NR"
1508 msgstr ""
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1511 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1512 msgstr ""
1514 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1516 msgid "Smooth shader contour NR"
1517 msgstr ""
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1520 msgid "Contouring version of smooth shader"
1521 msgstr ""
1523 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1525 msgid "Aluminium NR"
1526 msgstr ""
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1529 msgid "Brushed aluminium shader"
1530 msgstr ""
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1533 msgid "Comics fluid"
1534 msgstr ""
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1539 msgstr "Напасва страницата към рисунката"
1541 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1543 msgid "Chrome NR"
1544 msgstr ""
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1547 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1548 msgstr ""
1550 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1552 msgid "Chrome dark NR"
1553 msgstr ""
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1556 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1557 msgstr ""
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1560 msgid "Wavy tartan"
1561 msgstr ""
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1564 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1565 msgstr ""
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1568 msgid "3D marble"
1569 msgstr ""
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1572 msgid "3D warped marble texture"
1573 msgstr ""
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1576 #, fuzzy
1577 msgid "3D wood"
1578 msgstr "3D кутия"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1581 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1582 msgstr ""
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1585 #, fuzzy
1586 msgid "3D mother of pearl"
1587 msgstr "Ширина на хартията"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1590 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1591 msgstr ""
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1594 msgid "Tiger fur"
1595 msgstr ""
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1598 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1599 msgstr ""
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1602 msgid "Shaken liquid"
1603 msgstr ""
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1606 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1607 msgstr ""
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1610 msgid "Comics cream"
1611 msgstr ""
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1614 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1615 msgstr ""
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Black Light"
1620 msgstr "Черна точка"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1623 msgid "Light areas turn to black"
1624 msgstr ""
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Light eraser"
1629 msgstr "Светлина"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:204
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:206
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1634 msgid "Transparency utilities"
1635 msgstr ""
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1638 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1639 msgstr ""
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Noisy blur"
1644 msgstr "Промяна на замъгляването"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1649 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Film grain"
1654 msgstr "Боя за запълване"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1657 msgid "Adds a small scale graininess"
1658 msgstr ""
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1661 #, fuzzy
1662 msgid "HSL Bumps, transparent"
1663 msgstr "0 (прозрачно)"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1666 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1667 msgstr ""
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1671 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1672 msgid "Drawing"
1673 msgstr "Рисунка"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1676 msgid ""
1677 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1678 "images and material filled objects"
1679 msgstr ""
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1682 msgid "Velvet bump"
1683 msgstr ""
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1686 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1687 msgstr ""
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Alpha draw"
1692 msgstr "Плътност"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1695 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1696 msgstr ""
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1699 msgid "Alpha draw, color"
1700 msgstr ""
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1703 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1704 msgstr ""
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1707 msgid "Chewing gum"
1708 msgstr ""
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1711 msgid ""
1712 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1713 "at their crossings"
1714 msgstr ""
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Black outline"
1719 msgstr "Очертаване с черно"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Draws a black outline around"
1724 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Color outline"
1729 msgstr "Цвят на водачите"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Draws a colored outline around"
1734 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Inner shadow"
1739 msgstr "Вътрешен радиус:"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1742 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1743 msgstr ""
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1746 msgid "Dark and glow"
1747 msgstr ""
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1750 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1751 msgstr ""
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Darken edges"
1756 msgstr "Само по-тъмните"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1759 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1760 msgstr ""
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Warped rainbow"
1765 msgstr "Ляв край"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1768 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1769 msgstr ""
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Rough and dilate"
1774 msgstr "Режим на загрубяване"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1777 msgid "Create a turbulent contour around"
1778 msgstr ""
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Gelatine"
1783 msgstr "Връзка"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1786 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1787 msgstr ""
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1790 msgid "Old postcard"
1791 msgstr ""
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1794 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1795 msgstr ""
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1798 msgid "Fuzzy glow"
1799 msgstr ""
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1802 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1803 msgstr ""
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Dots transparency"
1808 msgstr "0 (прозрачно)"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1811 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1812 msgstr ""
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Canvas transparency"
1817 msgstr "0 (прозрачно)"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1820 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1821 msgstr ""
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Smear transparency"
1826 msgstr "0 (прозрачно)"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1829 msgid ""
1830 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1831 msgstr ""
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Thick paint"
1836 msgstr "Няма запълване"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1839 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1840 msgstr ""
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Burst"
1845 msgstr "Замъгляване"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1848 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1849 msgstr ""
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Embossed leather"
1854 msgstr "Без ефект"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1857 msgid ""
1858 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1859 "texture"
1860 msgstr ""
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Carnaval"
1865 msgstr "_Циан"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1868 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1869 msgstr ""
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Plastify"
1874 msgstr "Запълване"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1877 msgid ""
1878 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1879 msgstr ""
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Plaster"
1884 msgstr "Поставяне"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1887 msgid ""
1888 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1889 msgstr ""
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Rough transparency"
1894 msgstr "0 (прозрачно)"
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1897 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1898 msgstr ""
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Gouache"
1903 msgstr "Източник"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1906 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1907 msgstr ""
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1910 msgid "Alpha engraving"
1911 msgstr ""
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1914 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1915 msgstr ""
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1918 msgid "Alpha draw, liquid"
1919 msgstr ""
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1922 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1923 msgstr ""
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Liquid drawing"
1928 msgstr "рисунка%s"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1931 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1932 msgstr ""
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1935 msgid "Marbled ink"
1936 msgstr ""
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1939 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1940 msgstr ""
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1943 msgid "Thick acrylic"
1944 msgstr ""
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1947 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1948 msgstr ""
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1951 msgid "Alpha engraving B"
1952 msgstr ""
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1955 msgid ""
1956 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1957 msgstr ""
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Lapping"
1962 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1965 msgid "Something like a water noise"
1966 msgstr ""
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1969 msgid "Monochrome positive"
1970 msgstr ""
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1973 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1974 msgstr ""
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1977 msgid "Monochrome negative"
1978 msgstr ""
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1981 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1982 msgstr ""
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1985 msgid "Light eraser, negative"
1986 msgstr ""
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1989 msgid ""
1990 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1991 msgstr ""
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Repaint"
1996 msgstr "Повтаряне:"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1999 msgid "Repaint anything monochrome"
2000 msgstr ""
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Punch hole"
2005 msgstr "Режим на бутане"
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2008 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
2009 msgstr ""
2011 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Riddled"
2014 msgstr "Нареждане"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2017 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2018 msgstr ""
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2021 msgid "Wrinkled varnish"
2022 msgstr ""
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2025 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2026 msgstr ""
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Canvas Bumps"
2031 msgstr "_Циан"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2034 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2035 msgstr ""
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2038 msgid "Canvas Bumps, matte"
2039 msgstr ""
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2042 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2043 msgstr ""
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2046 msgid "Canvas Bumps alpha"
2047 msgstr ""
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2050 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2051 msgstr ""
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Lightness-Contrast"
2056 msgstr "Светлина"
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2059 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2060 msgstr ""
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Clean edges"
2065 msgstr "Само по-тъмните"
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2068 msgid ""
2069 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2070 "some filters"
2071 msgstr ""
2073 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Bright metal"
2076 msgstr "По-светло"
2078 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2079 msgid "Bright metallic effect for any color"
2080 msgstr ""
2082 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2083 msgid "Deep colors plastic"
2084 msgstr ""
2086 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2087 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2088 msgstr ""
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2091 msgid "Stripes 1:1"
2092 msgstr ""
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2095 msgid "Stripes 1:1 white"
2096 msgstr ""
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2099 msgid "Stripes 1:1.5"
2100 msgstr ""
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2103 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2104 msgstr ""
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2107 msgid "Stripes 1:2"
2108 msgstr ""
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2111 msgid "Stripes 1:2 white"
2112 msgstr ""
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2115 msgid "Stripes 1:3"
2116 msgstr ""
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2119 msgid "Stripes 1:3 white"
2120 msgstr ""
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2123 msgid "Stripes 1:4"
2124 msgstr ""
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2127 msgid "Stripes 1:4 white"
2128 msgstr ""
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2131 msgid "Stripes 1:5"
2132 msgstr ""
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2135 msgid "Stripes 1:5 white"
2136 msgstr ""
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2139 msgid "Stripes 1:8"
2140 msgstr ""
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2143 msgid "Stripes 1:8 white"
2144 msgstr ""
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2147 msgid "Stripes 1:10"
2148 msgstr ""
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2151 msgid "Stripes 1:10 white"
2152 msgstr ""
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2155 msgid "Stripes 1:16"
2156 msgstr ""
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2159 msgid "Stripes 1:16 white"
2160 msgstr ""
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2163 msgid "Stripes 1:32"
2164 msgstr ""
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2167 msgid "Stripes 1:32 white"
2168 msgstr ""
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2171 msgid "Stripes 1:64"
2172 msgstr ""
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2175 msgid "Stripes 2:1"
2176 msgstr ""
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2179 msgid "Stripes 2:1 white"
2180 msgstr ""
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2183 msgid "Stripes 4:1"
2184 msgstr ""
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2187 msgid "Stripes 4:1 white"
2188 msgstr ""
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Checkerboard"
2193 msgstr "_Работна площ"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2196 msgid "Checkerboard white"
2197 msgstr ""
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Packed circles"
2202 msgstr "кръг"
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2205 msgid "Polka dots, small"
2206 msgstr ""
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2209 msgid "Polka dots, small white"
2210 msgstr ""
2212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2213 msgid "Polka dots, medium"
2214 msgstr ""
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2217 msgid "Polka dots, medium white"
2218 msgstr ""
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2221 msgid "Polka dots, large"
2222 msgstr ""
2224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2225 msgid "Polka dots, large white"
2226 msgstr ""
2228 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Wavy"
2231 msgstr "Вълна"
2233 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Wavy white"
2236 msgstr "Бяло"
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2239 msgid "Camouflage"
2240 msgstr ""
2242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Ermine"
2245 msgstr "Комбиниране"
2247 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Sand (bitmap)"
2250 msgstr "Трасиране на растер"
2252 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Cloth (bitmap)"
2255 msgstr "Създаване на растер"
2257 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Old paint (bitmap)"
2260 msgstr "Отпечатване като растер"
2262 #: ../src/arc-context.cpp:319
2263 msgid ""
2264 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2265 msgstr ""
2266 "<b>Ctrl</b>: създаване на кръг или кратна елипса, превключване ъгъла на "
2267 "арката/сегмента"
2269 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2270 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2271 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване около началната точка"
2273 #: ../src/arc-context.cpp:471
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2277 "to draw around the starting point"
2278 msgstr ""
2279 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s (запазване на пропорциите %d:%d); със <b>Shift</"
2280 "b> за рисуване около началната точка"
2282 #: ../src/arc-context.cpp:473
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2286 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2287 msgstr ""
2288 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> за създаване на кръг или елипса с "
2289 "кратни размери; със <b>Shift</b> за рисуване около началната точка"
2291 #: ../src/arc-context.cpp:499
2292 msgid "Create ellipse"
2293 msgstr "Създаване на елипса"
2295 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2296 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2297 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2300 msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
2302 #. status text
2303 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2304 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2305 msgstr ""
2307 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Create 3D box"
2310 msgstr "Създаване на 3D кутии"
2312 #: ../src/box3d.cpp:315
2313 #, fuzzy
2314 msgid "<b>3D Box</b>"
2315 msgstr "<b>Рамка</b>"
2317 #: ../src/connector-context.cpp:526
2318 msgid "Creating new connector"
2319 msgstr "Създаване на нова свръзка"
2321 #: ../src/connector-context.cpp:775
2322 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2323 msgstr "Свързването на крайни точки с влачене е отменено."
2325 #: ../src/connector-context.cpp:824
2326 msgid "Reroute connector"
2327 msgstr "Пренасочване на свръзката"
2329 #. Flush pending updates
2330 #: ../src/connector-context.cpp:988
2331 msgid "Create connector"
2332 msgstr "Създаване на свръзка"
2334 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2335 msgid "Finishing connector"
2336 msgstr "Завършване на свръзка"
2338 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2339 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2340 msgstr ""
2341 "<b>Точка на свързване</b>: натискане и влачене за създаване на нова свръзка"
2343 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2344 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2345 msgstr ""
2346 "<b>Крайна точка на свръзка</b>: влачене за пренасочване или свързване с нови "
2347 "форми"
2349 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2350 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2351 msgstr "Избор на <b>поне един несвързочен обект</b>."
2353 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2354 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2355 msgstr "Свръзките да пропускат избраните обекти"
2357 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2358 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2359 msgstr "Свръзките да пренебрегват избраните обекти"
2361 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2362 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2363 msgstr ""
2364 "<b>Текущият слой е скрит</b>. Покажете го, за да можете да рисувате на него."
2366 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2367 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2368 msgstr ""
2369 "<b>Текущият слой е заключен</b>. Отключете го, за да можете да рисувате на "
2370 "него."
2372 #: ../src/desktop.cpp:819
2373 msgid "No previous zoom."
2374 msgstr "Няма предишно увеличение."
2376 #: ../src/desktop.cpp:844
2377 msgid "No next zoom."
2378 msgstr "Няма следващо увеличение."
2380 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2381 msgid "Create guide"
2382 msgstr "Създаване на водач"
2384 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2385 msgid "Move guide"
2386 msgstr "Преместване на водача"
2388 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2389 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2390 msgid "Delete guide"
2391 msgstr "Изтриване на водача"
2393 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2396 msgstr "Водач"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2399 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2400 msgstr "<small>Нищо не е избрано.</small>"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2403 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2404 msgstr "<small>Избрани са повече от един обект.</small>"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2407 #, c-format
2408 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2409 msgstr "<small>Обекта има <b>%d</b> повторени копия.</small>"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2412 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2413 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2416 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2417 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се разделят."
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2420 msgid "Unclump tiled clones"
2421 msgstr "Разпръскване на повторените копия"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2424 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2425 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се премахнат."
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2428 msgid "Delete tiled clones"
2429 msgstr "Изтриване на повторените копия"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2432 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2433 msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2436 msgid ""
2437 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2438 "group</b>."
2439 msgstr ""
2440 "Ако искате да повторите няколко обекта, <b>групирайте</b> ги и <b>повторете "
2441 "групата</b>."
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2444 #, fuzzy
2445 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2446 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2449 msgid "Create tiled clones"
2450 msgstr "Създаване на повт. копия"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2453 msgid "<small>Per row:</small>"
2454 msgstr "<small>На ред:</small>"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2457 msgid "<small>Per column:</small>"
2458 msgstr "<small>На колона:</small>"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2461 msgid "<small>Randomize:</small>"
2462 msgstr "<small>Произволно:</small>"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2465 msgid "_Symmetry"
2466 msgstr "_Симетрия"
2468 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2469 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2470 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2471 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2472 #.
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2474 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2475 msgstr "Избор на една от 17-те симетрични групи за повтаряне"
2477 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2479 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2480 msgstr "<b>P1</b>: просто преминаване"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2483 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2484 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; завъртане"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2487 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2488 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
2490 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2491 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2493 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2494 msgstr "<b>PG</b>: плъзгащо отразяване"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2497 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2498 msgstr "<b>CM</b>: отразяване + плъзгащо отразяване"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2501 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2502 msgstr "<b>PPM</b>: отразяване + отразяване"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2505 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2506 msgstr "<b>PMG</b>: отразяване + 180&#176; завъртане"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2509 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2510 msgstr "<b>PGG</b>: плъзгащо отразяване + 180&#176; завъртане"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2513 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2514 msgstr "<b>CMM</b>: отразяване + отразяване + 180&#176; завъртане"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2517 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2518 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; завъртане"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2521 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2522 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; завъртане + 45&#176; отразяване"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2525 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2526 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; завъртане + 90&#176; отразяване"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2529 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2530 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; завъртане"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2533 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2534 msgstr "<b>P31M</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, гъстота"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2537 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2538 msgstr "<b>P3M1</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, място"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2541 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2542 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; завъртане"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2545 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2546 msgstr "<b>P6M</b>: отразяване + 60&#176; завъртане"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2549 msgid "S_hift"
2550 msgstr "_Отместване"
2552 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2554 #, no-c-format
2555 msgid "<b>Shift X:</b>"
2556 msgstr "<b>Отместване X:</b>"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2559 #, no-c-format
2560 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2561 msgstr "Хоризонтално отместване на редица (в % от ширината на елемента)"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2564 #, no-c-format
2565 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2566 msgstr "Хоризонтално отместване на колона (в % от ширината на елемента)"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2569 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2570 msgstr "Произволно хоризонтално отместване с този процент"
2572 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2574 #, no-c-format
2575 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2576 msgstr "<b>Отместване Y:</b>"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2579 #, no-c-format
2580 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2581 msgstr "Вертикално отместване на редица (в % от височината на елемента)"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2584 #, no-c-format
2585 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2586 msgstr "Вертикално отместване на колона (в % от височината на елемента)"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2589 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2590 msgstr "Произволно вертикално отместване с този процент"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2593 msgid "<b>Exponent:</b>"
2594 msgstr "<b>Степенуване:</b>"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2597 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2598 msgstr ""
2599 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2600 "(>1)"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2603 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2604 msgstr ""
2605 "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2606 "(>1)"
2608 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2612 msgid "<small>Alternate:</small>"
2613 msgstr "<small>Редуване:</small>"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2616 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2617 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2620 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2621 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
2623 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2626 #, fuzzy
2627 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2628 msgstr "<small>Редуване:</small>"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2633 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2638 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
2640 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2642 #, fuzzy
2643 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2644 msgstr "<small>Редуване:</small>"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2647 msgid "Exclude tile height in shift"
2648 msgstr ""
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2651 msgid "Exclude tile width in shift"
2652 msgstr ""
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2655 msgid "Sc_ale"
2656 msgstr "_Мащабиране"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2659 msgid "<b>Scale X:</b>"
2660 msgstr "<b>Мащабиране X:</b>"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2663 #, no-c-format
2664 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2665 msgstr "Хоризонтално мащабиране на ред (в % от ширината)"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2668 #, no-c-format
2669 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2670 msgstr "Хоризонтално мащабиране на колона (в % от ширината)"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2673 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2674 msgstr "Произволно хоризонтално мащабиране с този процент"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2677 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2678 msgstr "<b>Мащабиране Y:</b>"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2681 #, no-c-format
2682 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2683 msgstr "Вертикално мащабиране на ред (в % от височината)"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2686 #, no-c-format
2687 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2688 msgstr "Вертикално мащабиране на колона (в % от височината)"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2691 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2692 msgstr "Произволно вертикално мащабиране с този процент"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2697 msgstr ""
2698 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2699 "(>1)"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2704 msgstr ""
2705 "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2706 "(>1)"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2709 #, fuzzy
2710 msgid "<b>Base:</b>"
2711 msgstr "<b>у</b>"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2714 #, fuzzy
2715 msgid ""
2716 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2717 msgstr ""
2718 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2719 "(>1)"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2722 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2723 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2726 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2727 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Cumulate the scales for each row"
2732 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Cumulate the scales for each column"
2737 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2740 msgid "_Rotation"
2741 msgstr "_Завъртане"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2744 msgid "<b>Angle:</b>"
2745 msgstr "<b>Ъгъл:</b>"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2748 #, no-c-format
2749 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2750 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всеки ред"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2753 #, no-c-format
2754 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2755 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всяка колона"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2758 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2759 msgstr "Произволен ъгъл на завъртане с този процент"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2762 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2763 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2766 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2767 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2772 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2777 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2780 msgid "_Blur & opacity"
2781 msgstr "_Замъгляване и плътност"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2784 msgid "<b>Blur:</b>"
2785 msgstr "<b>Замъгляване: </b>"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2788 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2789 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всеки ред"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2792 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2793 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всяка колона"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2796 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2797 msgstr "Произволно замъгляване с този процент"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2800 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2801 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всеки ред"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2804 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2805 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всяка колона"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2808 msgid "<b>Fade out:</b>"
2809 msgstr "<b>Избледняванеt:</b>"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2812 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2813 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всеки ред"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2816 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2817 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всяка колона"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2820 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2821 msgstr "Произволна плътност на копията с този процент"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2824 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2825 msgstr "Редуване знака на промяна а плътността за всеки ред"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2828 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2829 msgstr "Редуване знака на промяна на плътността за всяка колона"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2832 msgid "Co_lor"
2833 msgstr "_Цвят"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2836 msgid "Initial color: "
2837 msgstr "Начален цвят: "
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2840 msgid "Initial color of tiled clones"
2841 msgstr "Начален цвят на копията"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2844 msgid ""
2845 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2846 "stroke)"
2847 msgstr ""
2848 "Начален цвят на копията (работи само ако оригинала има незададено запълване "
2849 "или очертаване)"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2852 msgid "<b>H:</b>"
2853 msgstr "<b>H: </b>"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2856 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2857 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всеки ред"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2860 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2861 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всяка колона"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2864 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2865 msgstr "Произволен нюанс на копията с този процент"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2868 msgid "<b>S:</b>"
2869 msgstr "<b>S: </b>"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2872 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2873 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всеки ред"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2876 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2877 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всяка колона"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2880 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2881 msgstr "Произволно насищане на цвета с този процент"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2884 msgid "<b>L:</b>"
2885 msgstr "<b>L: </b>"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2888 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2889 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всеки ред"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2892 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2893 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всяка колона"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2896 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2897 msgstr "Произволна светлост на цвета с този процент"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2900 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2901 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всеки ред"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2904 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2905 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всяка колона"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2908 msgid "_Trace"
2909 msgstr "_Трасиране"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2912 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2913 msgstr "Трасиране на рисунката под копията"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2916 msgid ""
2917 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2918 "apply it to the clone"
2919 msgstr ""
2920 "За всяко копие вземане на стойност от рисунката в положението на копията, и "
2921 "прилагане към копията"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2924 msgid "1. Pick from the drawing:"
2925 msgstr "1. Вземане от рисунката:"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2928 msgid "Pick the visible color and opacity"
2929 msgstr "Вземане на видимия цвят и плътност"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2935 msgid "Opacity"
2936 msgstr "Плътност"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2939 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2940 msgstr "Вземане на общата сборна плътност"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2943 msgid "R"
2944 msgstr "Ч"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2947 msgid "Pick the Red component of the color"
2948 msgstr "Вземане на червения компонент на цвета"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2951 msgid "G"
2952 msgstr "З"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2955 msgid "Pick the Green component of the color"
2956 msgstr "Вземане на зеления компонент на цвета"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2959 msgid "B"
2960 msgstr "С"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2963 msgid "Pick the Blue component of the color"
2964 msgstr "Вземане на синия компонент на цвета"
2966 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2967 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2969 msgid "clonetiler|H"
2970 msgstr "clonetiler|Ц"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2973 msgid "Pick the hue of the color"
2974 msgstr "Вземане нюанса на цвета"
2976 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2977 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2979 msgid "clonetiler|S"
2980 msgstr "clonetiler|Н"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2983 msgid "Pick the saturation of the color"
2984 msgstr "Вземане насищането на цвета"
2986 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2987 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2989 msgid "clonetiler|L"
2990 msgstr "clonetiler|С"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2993 msgid "Pick the lightness of the color"
2994 msgstr "Вземане светлостта на цвета"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2997 msgid "2. Tweak the picked value:"
2998 msgstr "2. Промяна на взетата стойност:"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3001 msgid "Gamma-correct:"
3002 msgstr "Коригиране на гамата:"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3005 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3006 msgstr "Отместване средата на взетата стойност нагоре (>0) или надолу(<0)"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3009 msgid "Randomize:"
3010 msgstr "Произволност:"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3013 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3014 msgstr "Произволност на взетата стойност с този процент"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3017 msgid "Invert:"
3018 msgstr "Обръщане:"
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3021 msgid "Invert the picked value"
3022 msgstr "Обръщане на взетата стойност"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3025 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3026 msgstr "3. Прилагане на стойността към копията:"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3029 msgid "Presence"
3030 msgstr "Присъствие"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3033 msgid ""
3034 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3035 "that point"
3036 msgstr ""
3037 "Всяко копие се създава с вероятност, определена от взетата стойност в тази "
3038 "точка"
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3041 msgid "Size"
3042 msgstr "Размер"
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3045 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3046 msgstr "Размера на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3049 msgid ""
3050 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3051 "or stroke)"
3052 msgstr ""
3053 "Всяко копие се рисува с взетия цвят (оригиналът трябва да има незададено "
3054 "запълване или очертание)"
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3057 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3058 msgstr "Плътността на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3061 msgid "How many rows in the tiling"
3062 msgstr "Колко реда да са повторенията"
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3065 msgid "How many columns in the tiling"
3066 msgstr "Колко колони да са повторенията"
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3069 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3070 msgstr "Ширина на правоъгълника, който да се запълни"
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3073 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3074 msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3077 msgid "Rows, columns: "
3078 msgstr "Редове, колони: "
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3081 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3082 msgstr "Създаване на зададения брой редове и колони"
3084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3085 msgid "Width, height: "
3086 msgstr "Ширина, височина: "
3088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3089 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3090 msgstr "Запълване на зададените ширина и височина с повторенията"
3092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3093 msgid "Use saved size and position of the tile"
3094 msgstr "Използване на запазеният размер и положение на копието"
3096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3097 msgid ""
3098 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3099 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3100 msgstr ""
3101 "Използване на размера и позицията от последното размножаване (ако има "
3102 "такова), вместо текущите"
3104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3105 msgid " <b>_Create</b> "
3106 msgstr " <b>_Създаване</b> "
3108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3109 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3110 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
3112 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3113 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3114 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3115 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3116 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3118 msgid " _Unclump "
3119 msgstr " _Разбиване"
3121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3122 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3123 msgstr ""
3124 "Разпръскване на копията, за намаляване на струпванията; може да се приложи "
3125 "многократно"
3127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3128 msgid " Re_move "
3129 msgstr " Пре_махване "
3131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3132 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3133 msgstr "Премахване на съществуващи копия на избрания обект (само сестринските)"
3135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3136 msgid " R_eset "
3137 msgstr " Из_чистване "
3139 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3141 msgid ""
3142 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3143 "to zero"
3144 msgstr ""
3145 "Изчиства всички отмествания, мащабирания, промени в цвета и плътността в "
3146 "диалога до нула"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3149 msgid "_Page"
3150 msgstr "_Страница"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3153 msgid "_Drawing"
3154 msgstr "_Рисунка"
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3157 msgid "_Selection"
3158 msgstr "_Избраното"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3161 msgid "_Custom"
3162 msgstr "_Потребителски"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3165 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3166 msgstr "<big><b>Област за извличане</b></big>"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3169 msgid "Units:"
3170 msgstr "Единици:"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3173 msgid "_x0:"
3174 msgstr "_x0:"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3177 msgid "x_1:"
3178 msgstr "x_1:"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Wid_th:"
3183 msgstr "Ширина:"
3185 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3186 msgid "_y0:"
3187 msgstr "_y0:"
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3190 msgid "y_1:"
3191 msgstr "y_1:"
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Hei_ght:"
3196 msgstr "Височина:"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3199 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3200 msgstr "<big><b>Размер на растера</b></big>"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3203 msgid "_Width:"
3204 msgstr "_Ширина:"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3207 msgid "pixels at"
3208 msgstr "пиксела при"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3211 msgid "dp_i"
3212 msgstr "dp_i"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3215 msgid "_Height:"
3216 msgstr "_Височина:"
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3220 msgid "dpi"
3221 msgstr "dpi"
3223 #. true = has mnemonic
3224 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3225 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3226 msgstr "<big><b>_Име на файла</b></big>"
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:591
3229 msgid "_Browse..."
3230 msgstr "_Отваряне..."
3232 #: ../src/dialogs/export.cpp:620
3233 msgid "Batch export all selected objects"
3234 msgstr "Пакетно изнасяне на всички избрани обекти"
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:624
3237 msgid ""
3238 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3239 "(caution, overwrites without asking!)"
3240 msgstr ""
3241 "Изнасяне на всеки обект в собствен PNG файл, използвайки съвети за изнасяне "
3242 "ако са налични (внимание, презаписва без да пита!)"
3244 #: ../src/dialogs/export.cpp:632
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Hide all except selected"
3247 msgstr "Скриване на всички, освен избраното"
3249 #: ../src/dialogs/export.cpp:636
3250 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3251 msgstr ""
3252 "В изнесеното изображение, скриване на всички обекти с изключение на избраните"
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:653
3255 msgid "_Export"
3256 msgstr "_Извличане"
3258 #: ../src/dialogs/export.cpp:657
3259 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3260 msgstr "Извличане на растер с тези настройки"
3262 #: ../src/dialogs/export.cpp:683
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "Batch export %d selected object"
3265 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3266 msgstr[0] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
3267 msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
3270 msgid "Export in progress"
3271 msgstr "В процес на извличане"
3273 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3274 #, c-format
3275 msgid "Exporting %d files"
3276 msgstr "Изнасяне на %d файла"
3278 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1197
3279 #, c-format
3280 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3281 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
3283 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3284 msgid "You have to enter a filename"
3285 msgstr "Трябва да бъде въведено име на файл"
3287 #: ../src/dialogs/export.cpp:1158
3288 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3289 msgstr "Невалидна област за извличане"
3291 #: ../src/dialogs/export.cpp:1167
3292 #, c-format
3293 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3294 msgstr "Директория %sне съществува или не е директория.\n"
3296 #: ../src/dialogs/export.cpp:1183
3297 #, fuzzy, c-format
3298 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3299 msgstr "Извличане на %s (%d x %d)"
3301 #: ../src/dialogs/export.cpp:1305 ../src/dialogs/export.cpp:1336
3302 msgid "Select a filename for exporting"
3303 msgstr "Избор на файлово име за извличане"
3305 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3307 #, c-format
3308 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3309 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3310 msgstr[0] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
3311 msgstr[1] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3314 msgid "exact"
3315 msgstr "точно"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3318 msgid "partial"
3319 msgstr "частично"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3322 msgid "No objects found"
3323 msgstr "Не са намерени обекти"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3326 msgid "T_ype: "
3327 msgstr "_Тип: "
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3330 msgid "Search in all object types"
3331 msgstr "Търсене за обекти от всички типове"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3334 msgid "All types"
3335 msgstr "Всички типове"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3338 msgid "Search all shapes"
3339 msgstr "Търсене във всички форми"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3342 msgid "All shapes"
3343 msgstr "Всички форми"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3346 msgid "Search rectangles"
3347 msgstr "Търсене на правоъгълници"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3350 msgid "Rectangles"
3351 msgstr "Правоъгълници"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3354 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3355 msgstr "Търсене на елипси, арки, кръгове"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3358 msgid "Ellipses"
3359 msgstr "Елипси"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3362 msgid "Search stars and polygons"
3363 msgstr "Търсене на звезди и полигони"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3366 msgid "Stars"
3367 msgstr "Звезди"
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3370 msgid "Search spirals"
3371 msgstr "Търсене на спирали"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3374 msgid "Spirals"
3375 msgstr "Спирали"
3377 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3378 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3380 msgid "Search paths, lines, polylines"
3381 msgstr "Търсене на пътеки, линии и полилинии"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3385 msgid "Paths"
3386 msgstr "Пътеки"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3389 msgid "Search text objects"
3390 msgstr "Търсене на текстови обекти"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3393 msgid "Texts"
3394 msgstr "Текстове"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3397 msgid "Search groups"
3398 msgstr "Търсене на групи"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3401 msgid "Groups"
3402 msgstr "Групи"
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3405 msgid "Search clones"
3406 msgstr "Търсене на копия"
3408 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3409 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3410 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3412 #, fuzzy
3413 msgid "find|Clones"
3414 msgstr "Копия"
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3417 msgid "Search images"
3418 msgstr "Търсене на изображения"
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3421 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3422 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3423 msgid "Images"
3424 msgstr "Изображения"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3427 msgid "Search offset objects"
3428 msgstr "Търсене на отместени обекти"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3431 msgid "Offsets"
3432 msgstr "Отместени"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3435 msgid "_Text: "
3436 msgstr "_Текст: "
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3439 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3440 msgstr ""
3441 "Намиране на обекти по тяхното текстово съдържание (пълно или частично "
3442 "съвпадение)"
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3445 msgid "_ID: "
3446 msgstr "_ID: "
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3449 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3450 msgstr ""
3451 "Намиране на обекти по стойността на id атрибута (пълно или частично "
3452 "съвпадение)"
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3455 msgid "_Style: "
3456 msgstr "_Стил: "
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3459 msgid ""
3460 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3461 msgstr ""
3462 "Намиране на обекти по стиловия им атрибут (пълно или частично съвпадение)"
3464 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3465 msgid "_Attribute: "
3466 msgstr "_Атрибут: "
3468 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3469 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3470 msgstr "Намиране на обекти по името на атрибут (пълно или частично съвпадение)"
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3473 msgid "Search in s_election"
3474 msgstr "Търсене в _избраното"
3476 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3477 msgid "Limit search to the current selection"
3478 msgstr "Ограничава търсенето в текущо избраното"
3480 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3481 msgid "Search in current _layer"
3482 msgstr "Търсене в _текущия слой"
3484 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3485 msgid "Limit search to the current layer"
3486 msgstr "Ограничава търсенето в текущия слой"
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3489 msgid "Include _hidden"
3490 msgstr "Включване на с_критите"
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3493 msgid "Include hidden objects in search"
3494 msgstr "Включва скритите обекти в търсенето"
3496 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3497 msgid "Include l_ocked"
3498 msgstr "Включване на _заключените"
3500 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3501 msgid "Include locked objects in search"
3502 msgstr "Включва заключени обекти в търсенето"
3504 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3505 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3506 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3507 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3508 msgid "_Clear"
3509 msgstr "_Изчистване"
3511 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3512 msgid "Clear values"
3513 msgstr "Изчистване на стойностите"
3515 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3516 msgid "_Find"
3517 msgstr "_Търсене"
3519 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3520 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3521 msgstr "Избор на обекти, отговарящи на всички попълнени полета"
3523 #. Create the label for the object id
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3528 msgid "_Id"
3529 msgstr "_Id"
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3532 msgid ""
3533 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3534 msgstr "Id= атрибут (само знаци, цифри, и знаците .-_: са разрешени)"
3536 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3538 #: ../src/verbs.cpp:2492
3539 msgid "_Set"
3540 msgstr "_Задаване"
3542 #. Create the label for the object label
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3544 msgid "_Label"
3545 msgstr "_Етикиет"
3547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3548 msgid "A freeform label for the object"
3549 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
3551 #. Create the label for the object title
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3553 #, fuzzy
3554 msgid "_Title"
3555 msgstr "Заглавие"
3557 #. Create the frame for the object description
3558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3559 #, fuzzy
3560 msgid "_Description"
3561 msgstr "Описание"
3563 #. Hide
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3565 msgid "_Hide"
3566 msgstr "_Скриване"
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3569 msgid "Check to make the object invisible"
3570 msgstr "Отбелязване за да се направи обекта невеидим"
3572 #. Lock
3573 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3575 msgid "L_ock"
3576 msgstr "_Заключване"
3578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3579 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3580 msgstr ""
3581 "Отбелязване, за да се направи обекта нечувствителен (неизбираем с мишката)"
3583 #. Create the frame for interactivity options
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3585 #, fuzzy
3586 msgid "_Interactivity"
3587 msgstr "_Пресичане"
3589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3591 msgid "Ref"
3592 msgstr "Преп"
3594 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3595 msgid "Lock object"
3596 msgstr "Заключване на обекта"
3598 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3599 msgid "Unlock object"
3600 msgstr "Отключване на обекта"
3602 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3603 msgid "Hide object"
3604 msgstr "Скриване на обекта"
3606 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3607 msgid "Unhide object"
3608 msgstr "Показване на обекта"
3610 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3611 msgid "Id invalid! "
3612 msgstr "Невалидно Id! "
3614 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3615 msgid "Id exists! "
3616 msgstr "Съществуващо Id! "
3618 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3619 msgid "Set object ID"
3620 msgstr "Задаване номер на обекта"
3622 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3623 msgid "Set object label"
3624 msgstr "Задаване етикет на обекта"
3626 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3627 msgid "Set object title"
3628 msgstr "Задаване заглавие на обекта"
3630 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3631 msgid "Set object description"
3632 msgstr "Задаване описание на обекта"
3634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3635 msgid "Href:"
3636 msgstr "Href:"
3638 #. default x:
3639 #. default y:
3640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3642 msgid "Target:"
3643 msgstr "Цел:"
3645 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3649 msgid "Type:"
3650 msgstr "Тип:"
3652 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3653 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3655 msgid "Role:"
3656 msgstr "Роля:"
3658 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3659 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3661 msgid "Arcrole:"
3662 msgstr "Архироля:"
3664 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3665 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3666 msgid "Title:"
3667 msgstr "Заглавие:"
3669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3671 msgid "Show:"
3672 msgstr "Показване:"
3674 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3676 msgid "Actuate:"
3677 msgstr "Актуализиране:"
3679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3680 msgid "URL:"
3681 msgstr "URL:"
3683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3687 msgid "X:"
3688 msgstr "X:"
3690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3691 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3694 msgid "Y:"
3695 msgstr "Y:"
3697 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3700 msgid "Width:"
3701 msgstr "Ширина:"
3703 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3704 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3705 msgid "Height:"
3706 msgstr "Височина:"
3708 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3709 #, c-format
3710 msgid "%s Properties"
3711 msgstr "%s Свойства"
3713 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3714 #, c-format
3715 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3716 msgstr ""
3718 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3719 #, c-format
3720 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3721 msgstr ""
3723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3724 #, c-format
3725 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3726 msgstr ""
3728 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3729 msgid "<i>Checking...</i>"
3730 msgstr ""
3732 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3733 msgid "Fix spelling"
3734 msgstr ""
3736 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Suggestions:"
3739 msgstr "Резолюция:"
3741 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3742 msgid "_Accept"
3743 msgstr ""
3745 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3746 msgid "Accept the chosen suggestion"
3747 msgstr ""
3749 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3750 #, fuzzy
3751 msgid "_Ignore once"
3752 msgstr "Игнориране"
3754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3755 msgid "Ignore this word only once"
3756 msgstr ""
3758 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3759 #, fuzzy
3760 msgid "_Ignore"
3761 msgstr "Игнориране"
3763 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3764 msgid "Ignore this word in this session"
3765 msgstr ""
3767 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3768 msgid "A_dd to dictionary:"
3769 msgstr ""
3771 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3772 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3773 msgstr ""
3775 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3776 #, fuzzy
3777 msgid "_Stop"
3778 msgstr "_Задаване"
3780 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3781 msgid "Stop the check"
3782 msgstr ""
3784 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3785 #, fuzzy
3786 msgid "_Start"
3787 msgstr "Начало:"
3789 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3790 msgid "Start the check"
3791 msgstr ""
3793 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3794 msgid "Font"
3795 msgstr "Шрифт"
3797 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3798 msgid "Layout"
3799 msgstr "Разположение"
3801 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3802 msgid "Align lines left"
3803 msgstr "Подравняване редовете наляво"
3805 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3806 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3807 msgid "Center lines"
3808 msgstr "Центриране на редовете"
3810 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3811 msgid "Align lines right"
3812 msgstr "Подравняване редовете надясно"
3814 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3815 msgid "Justify lines"
3816 msgstr "Изравняване на редовете"
3818 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3819 msgid "Horizontal text"
3820 msgstr "Хоризонтален текст"
3822 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3823 msgid "Vertical text"
3824 msgstr "Вертикален текст"
3826 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3827 msgid "Line spacing:"
3828 msgstr "Междуредие:"
3830 #. Text
3831 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3833 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3834 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3835 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3836 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3837 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3838 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3839 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3840 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3841 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3842 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3843 msgid "Text"
3844 msgstr "Текст"
3846 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3847 msgid "Set as default"
3848 msgstr "Запазване"
3850 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3851 msgid "Set text style"
3852 msgstr "Задаване стил на текста"
3854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3855 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3856 msgstr "<b>Натискане</b> за избиране на възли, <b>влачене</b> за преподредба."
3858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3859 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3860 msgstr "<b>Натискане</b> за редактиране на свойство."
3862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3866 "commit changes."
3867 msgstr ""
3868 "Свойство <b>%s</b> е избрано. Натиснете <b>Ctrl+Enter</b> когато приключите "
3869 "редакцията за да приложите промените."
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3872 msgid "Drag to reorder nodes"
3873 msgstr "Влачене за преподреждане на възлите"
3875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3876 msgid "New element node"
3877 msgstr "Нов възел на елемент"
3879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3880 msgid "New text node"
3881 msgstr "Нов текстови възел"
3883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3884 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3885 msgid "Duplicate node"
3886 msgstr "Дублиране на възела"
3888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3889 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3890 msgstr ""
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3893 msgid "Unindent node"
3894 msgstr "Изглаждане на възела"
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3897 msgid "Indent node"
3898 msgstr "Отделяне на възела"
3900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3901 msgid "Raise node"
3902 msgstr "Повдигане на възела"
3904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3905 msgid "Lower node"
3906 msgstr "Снижаване на възела"
3908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3909 msgid "Delete attribute"
3910 msgstr "Изтриване на свойството"
3912 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3914 msgid "Attribute name"
3915 msgstr "Име на свойството"
3917 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3919 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3920 msgid "Set attribute"
3921 msgstr "Задаване на свойство"
3923 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3925 msgid "Set"
3926 msgstr "Задаване"
3928 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3930 msgid "Attribute value"
3931 msgstr "Стойност на свойството"
3933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3934 msgid "Drag XML subtree"
3935 msgstr "Влачене на XML потдърво"
3937 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3938 msgid "New element node..."
3939 msgstr "Нов възел на елемент..."
3941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3942 msgid "Cancel"
3943 msgstr "Отказ"
3945 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3946 msgid "Create"
3947 msgstr "Създаване"
3949 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3950 msgid "Create new element node"
3951 msgstr "Създаване на нов възел на елемент"
3953 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3954 msgid "Create new text node"
3955 msgstr "Създаване на нов текстов възел"
3957 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3958 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3959 msgstr ""
3961 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3962 msgid "Change attribute"
3963 msgstr "Промяна на атрибут"
3965 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3966 msgid "Grid _units:"
3967 msgstr "_Единици мрежата:"
3969 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3970 msgid "_Origin X:"
3971 msgstr "_Начало X:"
3973 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3976 msgid "X coordinate of grid origin"
3977 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
3979 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3980 msgid "O_rigin Y:"
3981 msgstr "Н_ачало Y:"
3983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3986 msgid "Y coordinate of grid origin"
3987 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
3989 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3990 msgid "Spacing _Y:"
3991 msgstr "Разстояния _Y:"
3993 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3995 msgid "Base length of z-axis"
3996 msgstr ""
3998 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4001 msgid "Angle X:"
4002 msgstr "Ъгъл Х:"
4004 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4006 msgid "Angle of x-axis"
4007 msgstr ""
4009 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4012 msgid "Angle Z:"
4013 msgstr "Ъгъл Д"
4015 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4017 msgid "Angle of z-axis"
4018 msgstr ""
4020 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4021 msgid "Grid line _color:"
4022 msgstr "_Цвят на линиите:"
4024 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4025 msgid "Grid line color"
4026 msgstr "Цвят на линиите"
4028 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4029 msgid "Color of grid lines"
4030 msgstr "Цвят на линиите на мрежата"
4032 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4033 msgid "Ma_jor grid line color:"
4034 msgstr "Цвят на _големите линии:"
4036 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4037 msgid "Major grid line color"
4038 msgstr "Цвят на големите линии"
4040 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4041 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4042 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
4044 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4045 msgid "_Major grid line every:"
4046 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
4048 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4049 msgid "lines"
4050 msgstr "линии"
4052 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4053 msgid "Rectangular grid"
4054 msgstr "Правоъгълна мрежа"
4056 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4057 msgid "Axonometric grid"
4058 msgstr "Аксонометрична мрежа"
4060 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4061 msgid "Create new grid"
4062 msgstr "Създаване на нова мрежа"
4064 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4065 #, fuzzy
4066 msgid "_Enabled"
4067 msgstr "Маса"
4069 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4070 msgid ""
4071 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4072 "grids."
4073 msgstr ""
4075 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4076 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4077 msgstr ""
4079 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4080 msgid ""
4081 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4082 "will be snapped to"
4083 msgstr ""
4085 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4086 #, fuzzy
4087 msgid "_Visible"
4088 msgstr "Видими цветове"
4090 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4091 msgid ""
4092 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4093 "to invisible grids."
4094 msgstr ""
4096 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4097 msgid "Spacing _X:"
4098 msgstr "Разстояния _X:"
4100 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4102 msgid "Distance between vertical grid lines"
4103 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
4105 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4107 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4108 msgstr "Разстояние между хоризонталните линии на мрежата"
4110 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4111 msgid "_Show dots instead of lines"
4112 msgstr "_Показване на точки вместо линии"
4114 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4115 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4116 msgstr "Ако е зададено, показва точки за мрежа вместо линии"
4118 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4121 msgid "UNDEFINED"
4122 msgstr ""
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4125 #, fuzzy
4126 msgid "grid line"
4127 msgstr "Водач"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4130 #, fuzzy
4131 msgid "grid intersection"
4132 msgstr "Сечение"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4135 #, fuzzy
4136 msgid "guide"
4137 msgstr "Водачи"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4140 #, fuzzy
4141 msgid "guide intersection"
4142 msgstr "Сечение"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4145 #, fuzzy
4146 msgid "guide origin"
4147 msgstr "Цвят на водачите"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4150 #, fuzzy
4151 msgid "grid-guide intersection"
4152 msgstr "Сечение"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4155 #, fuzzy
4156 msgid "cusp node"
4157 msgstr "Лепнене по _възлите"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4160 #, fuzzy
4161 msgid "smooth node"
4162 msgstr "Захлаждане"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4165 #, fuzzy
4166 msgid "path"
4167 msgstr "Път"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4170 #, fuzzy
4171 msgid "path intersection"
4172 msgstr "Сечение"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4175 #, fuzzy
4176 msgid "bounding box corner"
4177 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4180 #, fuzzy
4181 msgid "bounding box side"
4182 msgstr "Ограждаща кутия:"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4185 #, fuzzy
4186 msgid "bounding box"
4187 msgstr "Ограждаща кутия:"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4190 #, fuzzy
4191 msgid "page border"
4192 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4195 #, fuzzy
4196 msgid "line midpoint"
4197 msgstr "Ширина на линията"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4200 #, fuzzy
4201 msgid "object midpoint"
4202 msgstr "Обекти"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4205 #, fuzzy
4206 msgid "object rotation center"
4207 msgstr "Търсене на обекти в документа"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4210 #, fuzzy
4211 msgid "handle"
4212 msgstr "Сянка"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4215 #, fuzzy
4216 msgid "bounding box side midpoint"
4217 msgstr "Ограждаща кутия:"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4220 #, fuzzy
4221 msgid "bounding box midpoint"
4222 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
4224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4225 #, fuzzy
4226 msgid "page corner"
4227 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4230 msgid "convex hull corner"
4231 msgstr ""
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4234 #, fuzzy
4235 msgid "quadrant point"
4236 msgstr "Увеличаване на междуредието"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4239 #, fuzzy
4240 msgid "center"
4241 msgstr "Центриране"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4244 #, fuzzy
4245 msgid "corner"
4246 msgstr "Ъгли"
4248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4249 #, fuzzy
4250 msgid "text baseline"
4251 msgstr "Равняване на текстовете"
4253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Bounding box corner"
4256 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Bounding box midpoint"
4261 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Bounding box side midpoint"
4266 msgstr "Ограждаща кутия:"
4268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Smooth node"
4271 msgstr "Захлаждане"
4273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Cusp node"
4276 msgstr "Режим на бутане"
4278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Line midpoint"
4281 msgstr "Ширина на линията"
4283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Object midpoint"
4286 msgstr "Обекти"
4288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Object rotation center"
4291 msgstr "Обекти в шарка"
4293 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Handle"
4296 msgstr "Ъгъл"
4298 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Path intersection"
4301 msgstr "Сечение"
4303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Guide"
4306 msgstr "Водачи"
4308 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Guide origin"
4311 msgstr "Цвят на водачите"
4313 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4314 msgid "Convex hull corner"
4315 msgstr ""
4317 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4318 msgid "Quadrant point"
4319 msgstr ""
4321 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4322 msgid "Center"
4323 msgstr "Центриране"
4325 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Corner"
4328 msgstr "Ъгли"
4330 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Text baseline"
4333 msgstr "Равняване на текстовете"
4335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4336 msgid " to "
4337 msgstr ""
4339 #: ../src/document.cpp:441
4340 #, c-format
4341 msgid "New document %d"
4342 msgstr "Нов документ %d"
4344 #: ../src/document.cpp:473
4345 #, c-format
4346 msgid "Memory document %d"
4347 msgstr "Запаметяване на документ %d"
4349 #: ../src/document.cpp:628
4350 #, c-format
4351 msgid "Unnamed document %d"
4352 msgstr "Неименуван документ %d"
4354 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4355 #: ../src/draw-context.cpp:581
4356 msgid "Path is closed."
4357 msgstr "Линията е затворена."
4359 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4360 #: ../src/draw-context.cpp:596
4361 msgid "Closing path."
4362 msgstr "Затваряне на линията."
4364 #: ../src/draw-context.cpp:706
4365 msgid "Draw path"
4366 msgstr "Рисуване на пътека"
4368 #: ../src/draw-context.cpp:866
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Creating single dot"
4371 msgstr "Създаване на нова пътека"
4373 #: ../src/draw-context.cpp:867
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Create single dot"
4376 msgstr "Създаване на повт. копия"
4378 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4379 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4380 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4381 #, c-format
4382 msgid " alpha %.3g"
4383 msgstr " прозрачност %.3g"
4385 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4386 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4387 #, c-format
4388 msgid ", averaged with radius %d"
4389 msgstr ", средно с радиус %d"
4391 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4392 #, c-format
4393 msgid " under cursor"
4394 msgstr " под показалеца"
4396 #. message, to show in the statusbar
4397 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4398 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4399 msgstr "<b>Освободете мишката</b> за да зададете цвят."
4401 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4402 msgid ""
4403 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4404 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4405 "to copy the color under mouse to clipboard"
4406 msgstr ""
4407 "<b>Натискане</b> за задаване на запълване, <b>Shift+натискане</b> за "
4408 "задаване на очертание; <b>влачене</b> за среден цвят от областта; с <b>Alt</"
4409 "b> за вземане на обърнат цвят; <b>Ctrl+C</b> за копиране на цвета под "
4410 "показалеца"
4412 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4413 msgid "Set picked color"
4414 msgstr "Задаване на взетия цвят"
4416 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4417 msgid ""
4418 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4419 msgstr ""
4420 "<b>Избрана е пътека-водач</b>; започнете да рисувате по водача с <b>Ctrl</b>"
4422 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4423 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4424 msgstr "<b>Изберете пътека-водач</b> за проследяване с <b>Ctrl</b>"
4426 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4427 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4428 msgstr "Проследяване: <b>изгубена е връзката с пътеката-водач!</b>"
4430 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4431 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4432 msgstr "<b>Проследяване</b> пътека-водач"
4434 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4435 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4436 msgstr "<b>Рисуване</b> на калиграфска линия"
4438 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4439 msgid "Draw calligraphic stroke"
4440 msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
4442 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4443 #, fuzzy
4444 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4445 msgstr "<b>Рисуване</b> на калиграфска линия"
4447 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Draw eraser stroke"
4450 msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
4452 #: ../src/event-context.cpp:618
4453 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4454 msgstr "<b>Интервал+влачене с мишката</b> за въртене на полето"
4456 #: ../src/event-log.cpp:37
4457 msgid "[Unchanged]"
4458 msgstr "[Непроменен]"
4460 #. Edit
4461 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4462 msgid "_Undo"
4463 msgstr "_Отмяна"
4465 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4466 msgid "_Redo"
4467 msgstr "_Връщане"
4469 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4470 msgid "Dependency:"
4471 msgstr "Зависимост:"
4473 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4474 msgid "  type: "
4475 msgstr "  тип: "
4477 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4478 msgid "  location: "
4479 msgstr "  положение: "
4481 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4482 msgid "  string: "
4483 msgstr "  стринг: "
4485 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4486 msgid "  description: "
4487 msgstr "  описание: "
4489 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4490 msgid " (No preferences)"
4491 msgstr " (Няма настройки)"
4493 #. This is some filler text, needs to change before relase
4494 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4495 msgid ""
4496 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4497 "span>\n"
4498 "\n"
4499 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4500 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4501 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4502 msgstr ""
4503 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Едно или повече разширения не бяха "
4504 "заредени</span>\n"
4505 "\n"
4506 "Грешните разширения бяха пропуснати.  Inkscape ще продължи да работи "
4507 "нормално, но тези разширения няма да са достъпни.  За подробности за "
4508 "решаване на проблема, моля вижте дневника за грешки, намиращ се в: "
4510 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4511 msgid "Show dialog on startup"
4512 msgstr "Показване на диалога при стартиране"
4514 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4515 #, c-format
4516 msgid "'%s' working, please wait..."
4517 msgstr "'%s' работи, моля изчакайте..."
4519 #. static int i = 0;
4520 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4521 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4522 msgid ""
4523 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4524 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4525 msgstr ""
4526 "  Това е причинено от неправилен .inx файл за това разширение.  Неправилен ."
4527 "inx може да е причинен от лоша инсталация на Inkscape."
4529 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4530 msgid "an ID was not defined for it."
4531 msgstr "не е зададено ID за това."
4533 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4534 msgid "there was no name defined for it."
4535 msgstr "не е зададено име за това."
4537 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4538 msgid "the XML description of it got lost."
4539 msgstr "XML обяснението за това е изгубено."
4541 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4542 msgid "no implementation was defined for the extension."
4543 msgstr "не е зададена имплементация за разширението."
4545 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4546 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4547 msgid "a dependency was not met."
4548 msgstr "не е изпълнена зависимост."
4550 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4551 msgid "Extension \""
4552 msgstr "Разширение \""
4554 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4555 msgid "\" failed to load because "
4556 msgstr "\" не можа да бъде заредено, защото "
4558 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4559 #, c-format
4560 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4561 msgstr "Не може да бъде създадено разширение файл със запис '%s'"
4563 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4564 msgid "Name:"
4565 msgstr "Име:"
4567 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4568 msgid "ID:"
4569 msgstr "ID:"
4571 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4572 msgid "State:"
4573 msgstr "Състояние:"
4575 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4576 msgid "Loaded"
4577 msgstr "Заредено"
4579 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4580 msgid "Unloaded"
4581 msgstr "Освободено"
4583 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4584 msgid "Deactivated"
4585 msgstr "Деактивирано"
4587 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4588 msgid ""
4589 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4590 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4591 "this extension."
4592 msgstr ""
4594 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4595 msgid ""
4596 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4597 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4598 "expected."
4599 msgstr ""
4600 "Inkscape получи допълнителни данни от изпълнения срипт.  Скриптът не върна "
4601 "грешка, но резултатите може да не са очакваните."
4603 #: ../src/extension/init.cpp:274
4604 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4605 msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
4607 #: ../src/extension/init.cpp:288
4608 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4612 "will not be loaded."
4613 msgstr ""
4614 "Папка с модули (%s) не е налична.  Външни модули от такава папка няма за "
4615 "бъдат заредени."
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4618 msgid "Adaptive Threshold"
4619 msgstr "Адаптивен праг"
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4624 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4626 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4627 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4629 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4630 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4631 msgid "Width"
4632 msgstr "Ширина"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4638 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4639 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4640 msgid "Height"
4641 msgstr "Височина"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4644 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4645 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4646 msgid "Offset"
4647 msgstr "Отместване"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4683 msgid "Raster"
4684 msgstr "Растер"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4687 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4688 msgstr "Прилагане на адаптивен праг към избрания растер(и)."
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4691 msgid "Add Noise"
4692 msgstr "Добавяне на шум"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4695 msgid "Type"
4696 msgstr "Тип"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4699 msgid "Uniform Noise"
4700 msgstr "Еднакъв шум"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4703 msgid "Gaussian Noise"
4704 msgstr "Гаусов шум"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4707 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4708 msgstr "Размножен Гаусов шум"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4711 msgid "Impulse Noise"
4712 msgstr "Импулсен шум"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4715 msgid "Laplacian Noise"
4716 msgstr "Лапласки шум"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4719 msgid "Poisson Noise"
4720 msgstr "Отровен шум"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4723 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4724 msgstr "Добавяне на произволен шум към избрания растер(и)."
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4727 msgid "Blur"
4728 msgstr "Замъгляване"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4738 msgid "Radius"
4739 msgstr "Радиус"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4747 msgid "Sigma"
4748 msgstr "Сигма"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4751 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4752 msgstr "Замъгляване на избрания растер(и)"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4756 msgid "Channel"
4757 msgstr "Канал"
4759 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4761 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4762 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4763 msgid "Layer"
4764 msgstr "Слой"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4768 msgid "Red Channel"
4769 msgstr "Червен канал"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4773 msgid "Green Channel"
4774 msgstr "Зелен канал"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4778 msgid "Blue Channel"
4779 msgstr "Син канал"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4783 msgid "Cyan Channel"
4784 msgstr "Цианов канал"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4788 msgid "Magenta Channel"
4789 msgstr "Магентов канал"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4793 msgid "Yellow Channel"
4794 msgstr "Жълт канал"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4798 msgid "Black Channel"
4799 msgstr "Черен канал"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4803 msgid "Opacity Channel"
4804 msgstr "Канал за плътност"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4808 msgid "Matte Channel"
4809 msgstr "Матов канал"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4812 msgid "Extract specific channel from image."
4813 msgstr "изнасяне на определен канал от изображение."
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4816 msgid "Charcoal"
4817 msgstr "Въглен"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4820 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4821 msgstr "Прилагане на въгленова стилизация към избрания растер(и)"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4824 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4825 msgstr ""
4826 "Оцветяване на избрания растер(и) със зададен цвят, използвайки зададена "
4827 "плътност."
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4830 msgid "Contrast"
4831 msgstr "Контраст"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Adjust"
4836 msgstr "просто крива"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4839 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4840 msgstr ""
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4843 msgid "Cycle Colormap"
4844 msgstr "Превъртане на цветовата карта"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4849 msgid "Amount"
4850 msgstr "Сила"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4853 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4854 msgstr "Превъртане на цветовата карта(и) на избрания растер(и)."
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4857 msgid "Despeckle"
4858 msgstr "Петънца"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4861 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4862 msgstr "Намаляване петнистия шум на избрания растер(и)."
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4865 msgid "Edge"
4866 msgstr "Ръб"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4871 msgstr "Подчертаване ръбовете в избрания растер(и)."
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4876 msgstr "Релеф на избрания растер(и) -- подчертаване на ръбовете с 3D ефект."
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4879 msgid "Enhance"
4880 msgstr "Подобряване"
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4883 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4884 msgstr "Подобряване на избрания растер(и) -- минимизиране на шума."
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4887 msgid "Equalize"
4888 msgstr "Изравняване"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4891 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4892 msgstr "Изравняване на избрания растер(и) -- хистограмно изравняване."
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4895 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4896 msgid "Gaussian Blur"
4897 msgstr "Гаусово замъгляване"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4902 msgid "Factor"
4903 msgstr "Фактор"
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4906 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4907 msgstr "Гаусово замъгляване на избрания растер(и)."
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4910 msgid "Implode"
4911 msgstr "Имплозия"
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4914 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4915 msgstr "Имплозия на избрания растер(и)."
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4918 msgid "Level (with Channel)"
4919 msgstr "Изравняване (с Канал)"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4923 msgid "Black Point"
4924 msgstr "Черна точка"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4928 msgid "White Point"
4929 msgstr "Бяла точка"
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4933 msgid "Gamma Correction"
4934 msgstr "Коригиране на гамата"
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4937 msgid ""
4938 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4939 "between the given ranges to the full color range."
4940 msgstr ""
4941 "Изравняване на посочения канал от избрания растер(и) чрез мащабиране на "
4942 "стойностите, попаднали в даден обхват от гамата."
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4945 msgid "Level"
4946 msgstr "Ниво"
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4949 msgid ""
4950 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4951 "to the full color range."
4952 msgstr ""
4953 "Изравняване на избраният растер(и) чрез мащабиране на стойности, попадащи в "
4954 "дадени обхвати от цветовия спектър."
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Median"
4959 msgstr "Средно"
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4962 #, fuzzy
4963 msgid ""
4964 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4965 "neighborhood."
4966 msgstr ""
4967 "Филтриране на избрания растер(и) чрез подменяне на всяка компонента на "
4968 "пиксел с медианен цвят в кръгово съседство."
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4971 #, fuzzy
4972 msgid "HSB Adjust"
4973 msgstr "просто крива"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4976 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4977 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4980 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4981 msgid "Hue"
4982 msgstr "Цвят"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4985 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4986 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4987 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4990 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4991 msgid "Saturation"
4992 msgstr "Насищане"
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4995 msgid "Brightness"
4996 msgstr "Светлост"
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4999 #, fuzzy
5000 msgid ""
5001 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5002 msgstr "Модулиране процента цвят, наситеност и яркост на избрания растер(и)."
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5005 msgid "Negate"
5006 msgstr "Негатив"
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5009 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5010 msgstr "Негативиране (обръщане) на избрания растер(и)."
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5013 msgid "Normalize"
5014 msgstr "Нормализиране"
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5017 msgid ""
5018 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5019 "range of color."
5020 msgstr ""
5021 "Нормализиране на избрания растер(и), разширяване на цветовия обхват до "
5022 "максималния възможен."
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5025 msgid "Oil Paint"
5026 msgstr "Маслени бои"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5029 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5030 msgstr ""
5031 "Стилизиране на избрания растер(и) така че да изглежда като маслена картина."
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5034 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5035 msgstr "Променяне на канала(те) за прозрачност на избрания растер(и)."
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5038 msgid "Raise"
5039 msgstr "Повдигане"
5041 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5042 msgid "Raised"
5043 msgstr "Повдигнат"
5045 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5046 msgid ""
5047 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5048 "appearance."
5049 msgstr ""
5050 "Добавяне на изсветляване към избрания растер(и) за създаване на впечатление "
5051 "за изпъкналост."
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5054 msgid "Reduce Noise"
5055 msgstr "Намаляване на шума"
5057 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5058 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5059 msgid "Order"
5060 msgstr "Поредност"
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5063 msgid ""
5064 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5065 msgstr ""
5066 "Намаляване шума в избрания растер(и), използвайки филтър за елиминиране на "
5067 "шумови пикове."
5069 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Resample"
5072 msgstr "Проби"
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5075 msgid ""
5076 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5077 msgstr ""
5079 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5080 msgid "Shade"
5081 msgstr "Сянка"
5083 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5085 msgid "Azimuth"
5086 msgstr "Азимут"
5088 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5090 msgid "Elevation"
5091 msgstr "Повдигане"
5093 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5094 msgid "Colored Shading"
5095 msgstr "Оцветено засенчване"
5097 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5098 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5099 msgstr ""
5100 "Засенчване на избрания растер(и), симулирайки отдалечен светлинен източник."
5102 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5103 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5104 msgstr "Изостряне на избрания растер(и)"
5106 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5107 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5108 msgstr ""
5109 "Преосветяване на избрания растер(и), като преосветяване на фотографски филм."
5111 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Dither"
5114 msgstr "Друг"
5116 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5117 #, fuzzy
5118 msgid ""
5119 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5120 "the original position"
5121 msgstr ""
5122 "Произволно разпръскване на пикселите в избрания растер(и) в рамките на "
5123 "радиуса на 'количество'."
5125 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5126 msgid "Swirl"
5127 msgstr "Завихряне"
5129 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5130 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5131 msgid "Degrees"
5132 msgstr "Градуси"
5134 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5135 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5136 msgstr "Завихряне на избрания растер(и) около централната точка."
5138 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5139 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5140 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5141 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5142 msgid "Threshold"
5143 msgstr "Праг"
5145 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5146 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5147 msgstr "Праг на избрания растер(и)."
5149 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5150 msgid "Unsharp Mask"
5151 msgstr "Изостряща маска"
5153 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5154 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5155 msgstr ""
5156 "Изостряне на избрания растер(и), използвайки алгоритми за изостряща маска."
5158 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5159 msgid "Wave"
5160 msgstr "Вълна"
5162 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5163 msgid "Amplitude"
5164 msgstr "Амплитуда"
5166 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5167 msgid "Wavelength"
5168 msgstr "Дължина на вълната"
5170 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5171 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5172 msgstr "Повлияване избрания растер(и) по синусова вълна."
5174 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5175 msgid "Inset/Outset Halo"
5176 msgstr "Свиване/разширяване на сиянието:"
5178 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5179 msgid "Width in px of the halo"
5180 msgstr "Ширина в пиксели на замъгляването"
5182 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5183 msgid "Number of steps"
5184 msgstr "Брой стъпки"
5186 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5187 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5188 msgstr "Брой копия за създаване извън/в обекта"
5190 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5191 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5192 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5193 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5194 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5195 msgid "Generate from Path"
5196 msgstr "Генериране от линия"
5198 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5199 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5200 #, fuzzy
5201 msgid "PostScript"
5202 msgstr "Postscript"
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5206 msgid "Restrict to PS level"
5207 msgstr ""
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5211 #, fuzzy
5212 msgid "PostScript level 3"
5213 msgstr "Postscript файл"
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5217 #, fuzzy
5218 msgid "PostScript level 2"
5219 msgstr "Postscript файл"
5221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5223 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5224 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5225 msgid "Convert texts to paths"
5226 msgstr "Превръщане на текста в криви"
5228 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5229 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5230 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Rasterize filter effects"
5233 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
5235 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5236 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5237 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5240 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
5242 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5243 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5244 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Export area is drawing"
5247 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
5249 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5250 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5251 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Export area is page"
5254 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
5256 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5257 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5258 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5259 msgid "Limit export to the object with ID"
5260 msgstr ""
5262 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5263 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5264 #, fuzzy
5265 msgid "PostScript (*.ps)"
5266 msgstr "Postscript (*.ps)"
5268 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5269 #, fuzzy
5270 msgid "PostScript File"
5271 msgstr "Postscript файл"
5273 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5274 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Encapsulated PostScript"
5277 msgstr "Encapsulated Postscript"
5279 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5280 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5283 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Encapsulated PostScript File"
5288 msgstr "Encapsulated Postscript файл"
5290 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5291 msgid "Restrict to PDF version"
5292 msgstr ""
5294 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5295 msgid "PDF 1.4"
5296 msgstr ""
5298 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5299 msgid "EMF Input"
5300 msgstr "Входящ EMF"
5302 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5303 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5304 msgstr "Подобрени метафайлове (*.emf)"
5306 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5307 msgid "Enhanced Metafiles"
5308 msgstr "Подобрени метафайлове"
5310 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5311 msgid "WMF Input"
5312 msgstr "Входящ WMF"
5314 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5315 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5316 msgstr "Windows метафайлове (*.wmf)"
5318 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5319 msgid "Windows Metafiles"
5320 msgstr "Windows метафайлове"
5322 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5323 msgid "EMF Output"
5324 msgstr "Изхдящ EMF"
5326 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5327 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5328 msgstr "Подобрен метафайл (*.emf)"
5330 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5331 msgid "Enhanced Metafile"
5332 msgstr "Подобрен метафайл"
5334 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Drop Shadow"
5337 msgstr "Пускане на SVG"
5339 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5340 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Blur radius, px"
5343 msgstr "р - радиус на зъбчатката (пиксели)"
5345 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5346 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5347 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Opacity, %"
5352 msgstr "Плътност, %:"
5354 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5355 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Horizontal offset, px"
5358 msgstr "Хоризонтално отместване"
5360 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5361 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Vertical offset, px"
5364 msgstr "Вертикално отместване"
5366 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5367 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5368 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5369 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5370 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5372 msgid "Filters"
5373 msgstr "Филтри"
5375 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5376 msgid "Black, blurred drop shadow"
5377 msgstr ""
5379 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Drop Glow"
5382 msgstr "Премахване на цвят"
5384 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5385 msgid "White, blurred drop glow"
5386 msgstr ""
5388 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Bundled"
5391 msgstr "Заобленост:"
5393 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5394 msgid "Personal"
5395 msgstr ""
5397 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5400 msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
5402 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Snow crest"
5405 msgstr "Преглед"
5407 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Drift Size"
5410 msgstr "Размер на точката"
5412 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Snow has fallen on object"
5415 msgstr "Задаване стил на обекта"
5417 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5418 #, c-format
5419 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5420 msgstr "%s GDK pixbuf вход"
5422 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5423 msgid "GIMP Gradients"
5424 msgstr "GIMP преливки"
5426 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5427 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5428 msgstr "GIMP преливка (*.ggr)"
5430 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5431 msgid "Gradients used in GIMP"
5432 msgstr "Преливки използвани в GIMP"
5434 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5435 msgid "Grid"
5436 msgstr "Мрежа"
5438 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5439 msgid "Line Width"
5440 msgstr "Ширина на линията"
5442 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5443 msgid "Horizontal Spacing"
5444 msgstr "Хоризонтално разстояние"
5446 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5447 msgid "Vertical Spacing"
5448 msgstr "Вертикално разстояние"
5450 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5451 msgid "Horizontal Offset"
5452 msgstr "Хоризонтално отместване"
5454 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5455 msgid "Vertical Offset"
5456 msgstr "Вертикално отместване"
5458 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5460 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5461 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5462 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5463 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5464 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5465 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5466 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5467 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5468 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5469 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5470 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5471 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5472 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5473 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5474 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5475 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5476 msgid "Render"
5477 msgstr "Генериране"
5479 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5480 msgid "Draw a path which is a grid"
5481 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
5483 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5484 #, fuzzy
5485 msgid "JavaFX Output"
5486 msgstr "LaTeX изход"
5488 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5489 msgid "JavaFX (*.fx)"
5490 msgstr ""
5492 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5493 #, fuzzy
5494 msgid "JavaFX Raytracer File"
5495 msgstr "PovRay Raytracer файл"
5497 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5498 msgid "LaTeX Print"
5499 msgstr "LaTeX отпечатване"
5501 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5502 msgid "LaTeX Output"
5503 msgstr "LaTeX изход"
5505 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5506 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5507 msgstr "LaTeX със PSTricks макроси (*.tex)"
5509 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5510 msgid "LaTeX PSTricks File"
5511 msgstr "LaTeX PSTricks файл"
5513 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5514 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5515 msgstr "OpenDocument Drawing вход"
5517 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5518 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5519 msgstr "OpenDocument рисунка (*.odg)"
5521 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5522 msgid "OpenDocument drawing file"
5523 msgstr "OpenDocument файл рисунка"
5525 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5526 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5528 msgid "media box"
5529 msgstr "медийна кутия"
5531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5532 msgid "crop box"
5533 msgstr "кутия на орязване"
5535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5536 msgid "trim box"
5537 msgstr "ограничителна кутия"
5539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5540 msgid "bleed box"
5541 msgstr "кутия на отпускане"
5543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5544 msgid "art box"
5545 msgstr "кутия за изкуство"
5547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5548 msgid "Select page:"
5549 msgstr "Избрана страница:"
5551 #. Display total number of pages
5552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5553 #, c-format
5554 msgid "out of %i"
5555 msgstr "от %i"
5557 #. Crop settings
5558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5559 msgid "Clip to:"
5560 msgstr "Отрязване по:"
5562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5563 msgid "Page settings"
5564 msgstr "Настройки на страницата"
5566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5567 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5568 msgstr "Прецизност на закръгляващите мрежи на преливки:"
5570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5571 msgid ""
5572 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5573 "and slow performance."
5574 msgstr ""
5575 "<b>Бележка</b>: задаването на твърде висока прецизност може да доведе до "
5576 "голям SVG файл и забавяне."
5578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5580 msgid "rough"
5581 msgstr "грубост"
5583 #. Text options
5584 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5585 msgid "Text handling:"
5586 msgstr "Управление на текста:"
5588 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5590 msgid "Import text as text"
5591 msgstr "Внасяне на текста като текст"
5593 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5594 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5595 msgstr ""
5597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5598 msgid "Embed images"
5599 msgstr "Включване на изображенията"
5601 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5602 msgid "Import settings"
5603 msgstr "Настройки за внасяне"
5605 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5606 msgid "PDF Import Settings"
5607 msgstr "Настройки за внасяне на PDF"
5609 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5610 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5612 msgid "pdfinput|medium"
5613 msgstr ""
5615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5616 msgid "fine"
5617 msgstr "чисто"
5619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5620 msgid "very fine"
5621 msgstr "много чисто"
5623 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5624 #, fuzzy
5625 msgid "PDF Input"
5626 msgstr "Входящ DXF"
5628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5631 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
5633 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5634 msgid "Adobe Portable Document Format"
5635 msgstr ""
5637 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5638 #, fuzzy
5639 msgid "AI Input"
5640 msgstr "Входящ AI 8.0"
5642 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5645 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
5647 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5650 msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
5652 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5653 msgid "PovRay Output"
5654 msgstr "PovRay вход"
5656 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5657 #, fuzzy
5658 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5659 msgstr "PovRay (*.pov) (извличане на сплайни)"
5661 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5662 msgid "PovRay Raytracer File"
5663 msgstr "PovRay Raytracer файл"
5665 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5666 msgid "SVG Input"
5667 msgstr "SVG вход"
5669 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5670 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5671 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5673 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5674 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5675 msgstr "Inkscape формат по подразбиране и W3C стандарт"
5677 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5678 msgid "SVG Output Inkscape"
5679 msgstr "SVG Inkscape изход"
5681 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5682 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5683 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5685 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5686 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5687 msgstr "SVG формат с Inkscape разширения"
5689 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5690 msgid "SVG Output"
5691 msgstr "SVG изход"
5693 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5694 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5695 msgstr "Просто SVG (*.svg)"
5697 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5698 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5699 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, както е дефиниран от W3C"
5701 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5702 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5703 msgid "SVGZ Input"
5704 msgstr "SVGZ вход"
5706 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5707 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5708 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5709 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5710 msgstr "Компресиран Inkscape SVG (*.svgz)"
5712 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5713 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5714 msgstr "SVG файлов формат, компресиран с GZip"
5716 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5717 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5718 msgid "SVGZ Output"
5719 msgstr "SVGZ изход"
5721 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5722 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5723 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5724 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5725 msgstr "Форматът по подразбиране на Inkscape, компресиран с GZip"
5727 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5728 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5729 msgstr "Компресиран прост SVG (*.svgz)"
5731 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5732 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5733 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, компресиран с GZip"
5735 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5736 msgid "Windows 32-bit Print"
5737 msgstr "Windows 32-битово отпечатване"
5739 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5740 msgid "WPG Input"
5741 msgstr "WPG вход"
5743 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5744 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5745 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5747 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5748 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5749 msgstr "Векторен графичен формат, използван от Corel WordPerfect"
5751 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Live preview"
5754 msgstr "Преглед на живо"
5756 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5759 msgstr "Контролира дали настройките на ефекта се генерират на живо в полето"
5761 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5762 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5763 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5764 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5765 #: ../src/extension/system.cpp:104
5766 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5767 msgstr ""
5768 "Грешка при автоматично разпознаване на формата. Файлът е отворен като SVG."
5770 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5771 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5772 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5773 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5774 #: ../src/file.cpp:157
5775 msgid "default.svg"
5776 msgstr "default.svg"
5778 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5779 #, c-format
5780 msgid "Failed to load the requested file %s"
5781 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
5783 #: ../src/file.cpp:274
5784 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5785 msgstr ""
5786 "Документа още не е запазен.  Не може да бъде върнат в начално състояние."
5788 #: ../src/file.cpp:280
5789 #, c-format
5790 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5791 msgstr ""
5792 "Промените ще бъдат изгубени!  Сигурни ли сте че искате да презаредите "
5793 "документа %s?"
5795 #: ../src/file.cpp:309
5796 msgid "Document reverted."
5797 msgstr "Документа е върнат в начално състояние."
5799 #: ../src/file.cpp:311
5800 msgid "Document not reverted."
5801 msgstr "Документа не е върнат в начално състояние."
5803 #: ../src/file.cpp:461
5804 msgid "Select file to open"
5805 msgstr "Избор на файл за отваряне"
5807 #: ../src/file.cpp:548
5808 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5809 msgstr "Vacuum &lt;defs&gt;"
5811 #: ../src/file.cpp:553
5812 #, c-format
5813 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5814 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5815 msgstr[0] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;. "
5816 msgstr[1] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;."
5818 #: ../src/file.cpp:558
5819 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5820 msgstr "Няма неизползвани дефиниции в &lt;defs&gt;."
5822 #: ../src/file.cpp:587
5823 #, c-format
5824 msgid ""
5825 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5826 "caused by an unknown filename extension."
5827 msgstr ""
5828 "Не е намерено Inkscapeразширение за запазване на документа (%s).  Товаможе "
5829 "да е причинено от непознато файлово разширение."
5831 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5832 msgid "Document not saved."
5833 msgstr "Документа е запазен."
5835 #: ../src/file.cpp:595
5836 #, c-format
5837 msgid "File %s could not be saved."
5838 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
5840 #: ../src/file.cpp:609
5841 msgid "Document saved."
5842 msgstr "Документа е запазен."
5844 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
5845 #, c-format
5846 msgid "drawing%s"
5847 msgstr "рисунка%s"
5849 #: ../src/file.cpp:756
5850 #, c-format
5851 msgid "drawing-%d%s"
5852 msgstr "рисунка-%d%s"
5854 #: ../src/file.cpp:775
5855 msgid "Select file to save a copy to"
5856 msgstr "Избор на файл, в който да се запази копие"
5858 #: ../src/file.cpp:777
5859 msgid "Select file to save to"
5860 msgstr "Избор на файл, в който да се запази"
5862 #: ../src/file.cpp:857
5863 msgid "No changes need to be saved."
5864 msgstr "Няма промени, които да бъдат запазени."
5866 #: ../src/file.cpp:874
5867 msgid "Saving document..."
5868 msgstr "Запазване на документ..."
5870 #: ../src/file.cpp:1033
5871 msgid "Import"
5872 msgstr "Внасяне"
5874 #: ../src/file.cpp:1083
5875 msgid "Select file to import"
5876 msgstr "Избор на файл за внасяне"
5878 #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
5879 msgid "Select file to export to"
5880 msgstr "Избор на файл, в който да се изнесе"
5882 #: ../src/file.cpp:1347
5883 #, c-format
5884 msgid "Error saving a temporary copy"
5885 msgstr "Грешка при запис на временно копие"
5887 #: ../src/file.cpp:1367
5888 msgid "Open Clip Art Login"
5889 msgstr "Вход за Open Clip Art"
5891 #: ../src/file.cpp:1393
5892 #, fuzzy, c-format
5893 msgid ""
5894 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5895 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5896 "didn't forget to choose a license."
5897 msgstr ""
5898 "Грешка при изнасяне на документ. Уверете се, че името на сървъра, "
5899 "потребителското име паролата са правилни. Дали сървърът поддържа webdav, и "
5900 "не сте забравили са изберете лиценз."
5902 #: ../src/file.cpp:1414
5903 msgid "Document exported..."
5904 msgstr "Документ изнесен..."
5906 #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
5907 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5908 msgstr "Внасяне от Open Clip Art Library"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5911 msgid "Blend"
5912 msgstr "Преливане"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5915 msgid "Color Matrix"
5916 msgstr "Цветова матрица"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5919 msgid "Component Transfer"
5920 msgstr "Трансфер на компонент"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5923 msgid "Composite"
5924 msgstr "Композитно"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5927 msgid "Convolve Matrix"
5928 msgstr "Матрица на усукване"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5931 msgid "Diffuse Lighting"
5932 msgstr "Разсеяно осветление"
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5935 msgid "Displacement Map"
5936 msgstr "Карта на разметване"
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5939 msgid "Flood"
5940 msgstr "Заливане"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5943 msgid "Image"
5944 msgstr "Изображение"
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5947 msgid "Merge"
5948 msgstr "Сливане"
5950 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5951 msgid "Specular Lighting"
5952 msgstr "Отразена светлина"
5954 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5955 msgid "Tile"
5956 msgstr "Нареждане"
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5959 msgid "Turbulence"
5960 msgstr "Турболентност"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5963 msgid "Source Graphic"
5964 msgstr "Графика-източник"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5967 msgid "Source Alpha"
5968 msgstr "Прозрачност на източника"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5971 msgid "Background Image"
5972 msgstr "Фоново изображение"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5975 msgid "Background Alpha"
5976 msgstr "Фонова прозрачност"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5979 msgid "Fill Paint"
5980 msgstr "Боя за запълване"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5983 msgid "Stroke Paint"
5984 msgstr "Цвят на очертанието"
5986 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5987 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5988 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5989 msgid "filterBlendMode|Normal"
5990 msgstr ""
5992 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5993 msgid "Multiply"
5994 msgstr "Умножаване"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5997 msgid "Screen"
5998 msgstr "Прожекция"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:56
6001 msgid "Darken"
6002 msgstr "Само по-тъмните"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:57
6005 msgid "Lighten"
6006 msgstr "Само по-светлите"
6008 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6009 msgid "Matrix"
6010 msgstr "Матрица"
6012 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6013 msgid "Saturate"
6014 msgstr "Насищане"
6016 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6017 msgid "Hue Rotate"
6018 msgstr "Въртене на цвета"
6020 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6021 msgid "Luminance to Alpha"
6022 msgstr "Светлост към прозрачност"
6024 #. File
6025 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6026 msgid "Default"
6027 msgstr "По подразбиране"
6029 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6030 msgid "Over"
6031 msgstr "Отгоре"
6033 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6034 msgid "In"
6035 msgstr "Вътре"
6037 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6038 msgid "Out"
6039 msgstr "Отвън"
6041 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6042 msgid "Atop"
6043 msgstr "Връх"
6045 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6046 msgid "XOR"
6047 msgstr "XOR"
6049 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6050 msgid "Arithmetic"
6051 msgstr "Аритметично"
6053 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6054 msgid "Identity"
6055 msgstr "Индентичност"
6057 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6058 msgid "Table"
6059 msgstr "Маса"
6061 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6062 msgid "Discrete"
6063 msgstr "Различност"
6065 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6066 msgid "Linear"
6067 msgstr "Линейно"
6069 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6070 msgid "Gamma"
6071 msgstr "Гама"
6073 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6074 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6075 msgid "Duplicate"
6076 msgstr "Размножаване"
6078 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6079 msgid "Wrap"
6080 msgstr "Обгръщане"
6082 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6083 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
6091 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6092 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6093 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6094 msgid "None"
6095 msgstr "Без"
6097 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6098 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6101 msgid "Red"
6102 msgstr "Червено"
6104 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6105 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6108 msgid "Green"
6109 msgstr "_Зелено"
6111 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6112 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6115 msgid "Blue"
6116 msgstr "Синьо"
6118 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6119 msgid "Alpha"
6120 msgstr "Плътност"
6122 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6123 msgid "Erode"
6124 msgstr "Ерозия"
6126 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6127 msgid "Dilate"
6128 msgstr "Разширяване"
6130 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6131 msgid "Fractal Noise"
6132 msgstr "Фрактален шум"
6134 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6135 msgid "Distant Light"
6136 msgstr "Отдалечена светлина"
6138 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6139 msgid "Point Light"
6140 msgstr "Точкова светлина"
6142 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6143 msgid "Spot Light"
6144 msgstr "Прожекторна светлина"
6146 #: ../src/flood-context.cpp:246
6147 msgid "Visible Colors"
6148 msgstr "Видими цветове"
6150 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6153 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6154 msgid "Lightness"
6155 msgstr "Светлина"
6157 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6158 msgid "Small"
6159 msgstr "Малко"
6161 #: ../src/flood-context.cpp:266
6162 msgid "Medium"
6163 msgstr "Средно"
6165 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6166 msgid "Large"
6167 msgstr "Голямо"
6169 #: ../src/flood-context.cpp:469
6170 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6171 msgstr "<b>Твърде навътре</b>, разултата е празен."
6173 #: ../src/flood-context.cpp:509
6174 #, fuzzy, c-format
6175 msgid ""
6176 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6177 msgid_plural ""
6178 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6179 msgstr[0] ""
6180 "Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
6181 msgstr[1] ""
6182 "Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
6184 #: ../src/flood-context.cpp:513
6185 #, fuzzy, c-format
6186 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6187 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6188 msgstr[0] "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
6189 msgstr[1] "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
6191 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6192 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6193 msgstr "<b>Областта не е оградена</b>, не може да бъде запълнена"
6195 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6196 msgid ""
6197 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6198 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6199 msgstr ""
6200 "<b>Само видимата част от оградената област беше запълнена.</b> Ако искате да "
6201 "запълните цялата област, върнете, отдалечете и запълнете отново."
6203 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6204 msgid "Fill bounded area"
6205 msgstr "Запълване на оградената област"
6207 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6208 msgid "Set style on object"
6209 msgstr "Задаване стил на обекта"
6211 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6212 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6213 msgstr ""
6214 "<b>Рисувайте върху</b> области за добавяне на запълване, задръжте <b>Alt</b> "
6215 "за запълване с докосване"
6217 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6218 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6219 msgstr "Линейна преливка <b>начало</b>"
6221 #. POINT_LG_BEGIN
6222 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6223 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6224 msgstr "Линейна преливка <b>край</b>"
6226 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6227 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6228 msgstr "Линейна преливка <b>междинна</b>"
6230 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6231 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6232 msgstr "Кръгова преливка <b>център</b>"
6234 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6235 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6236 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6237 msgstr "Кръгова преливка <b>радиус</b>"
6239 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6240 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6241 msgstr "Кръгова преливка <b>фокус</b>"
6243 #. POINT_RG_FOCUS
6244 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6245 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6246 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6247 msgstr "Радиална преливка <b>междинна</b>"
6249 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6250 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6251 #, fuzzy, c-format
6252 msgid "%s selected"
6253 msgstr "Последно избрани"
6255 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6256 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6257 #, fuzzy, c-format
6258 msgid " out of %d gradient handle"
6259 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6260 msgstr[0] "Преместване дръжкана преливка"
6261 msgstr[1] "Преместване дръжкана преливка"
6263 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6264 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6265 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6266 #, fuzzy, c-format
6267 msgid " on %d selected object"
6268 msgid_plural " on %d selected objects"
6269 msgstr[0] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
6270 msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
6272 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6273 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6274 #, fuzzy, c-format
6275 msgid ""
6276 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6277 msgid_plural ""
6278 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6279 msgstr[0] ""
6280 "Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
6281 "%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
6282 msgstr[1] ""
6283 "Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
6284 "%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
6286 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6287 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6288 #, fuzzy, c-format
6289 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6290 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6291 msgstr[0] "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
6292 msgstr[1] "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
6294 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6295 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6296 #, fuzzy, c-format
6297 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6298 msgid_plural ""
6299 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6300 msgstr[0] "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
6301 msgstr[1] "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
6303 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6304 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6305 msgid "Add gradient stop"
6306 msgstr "Добавяне край на преливката"
6308 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6309 msgid "Simplify gradient"
6310 msgstr "Опростяване на преливката"
6312 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6313 msgid "Create default gradient"
6314 msgstr "Създаване на преливка по подразбиране"
6316 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6317 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6318 msgstr "<b>Влачете около</b> дръжки за да ги изберете"
6320 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6321 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6322 msgstr "<b>Ctrl</b>: залепване ъгъла напреливката"
6324 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6325 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6326 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване на преливка около началната точка"
6328 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6329 msgid "Invert gradient"
6330 msgstr "Обръщане на преливката"
6332 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6333 #, c-format
6334 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6335 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6336 msgstr[0] "<b>Преливка</b>за %d обект; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
6337 msgstr[1] "<b>Преливка</b>за %d обекти; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
6339 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6340 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6341 msgstr "Избор на <b>обекти</b> на които да бъде създадена преливка."
6343 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6344 msgid "Merge gradient handles"
6345 msgstr "Сливане дръжките на преливката"
6347 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6348 msgid "Move gradient handle"
6349 msgstr "Преместване дръжкана преливка"
6351 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6352 msgid "Delete gradient stop"
6353 msgstr "Изтриване края на преливката"
6355 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6356 #, c-format
6357 msgid ""
6358 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6359 "+Alt</b> to delete stop"
6360 msgstr ""
6361 "%s %d за %s%s; влачете с <b>Ctrl</b> за лепнене; натиснете с <b>Ctrl+Alt</b> "
6362 "за изтриване на междинната"
6364 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6365 msgid " (stroke)"
6366 msgstr " (линия)"
6368 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6369 #, c-format
6370 msgid ""
6371 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6372 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6373 msgstr ""
6374 "%s за: %s%s; влачене с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл, с<b>Ctrl+Alt</b> за "
6375 "запазване на ъгъла, с <b>Ctrl+Shift</b> за мащабиране около центъра"
6377 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6378 #, c-format
6379 msgid ""
6380 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6381 "separate focus"
6382 msgstr ""
6383 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
6384 "отделен фокус"
6386 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6387 #, fuzzy, c-format
6388 msgid ""
6389 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6390 "separate"
6391 msgid_plural ""
6392 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6393 "separate"
6394 msgstr[0] ""
6395 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
6396 "отделен фокус"
6397 msgstr[1] ""
6398 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
6399 "отделен фокус"
6401 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6402 msgid "Move gradient handle(s)"
6403 msgstr "Преместване дръжка на преливката(те)"
6405 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6406 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6407 msgstr "Преместване междинната на преливката(те)"
6409 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6410 msgid "Delete gradient stop(s)"
6411 msgstr "Изтриване на междинната(те)"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6414 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6415 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6416 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6417 msgid "Unit"
6418 msgstr "Единица"
6420 #. Add the units menu.
6421 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6424 msgid "Units"
6425 msgstr "Единици"
6427 #: ../src/helper/units.cpp:38
6428 msgid "Point"
6429 msgstr "Точка"
6431 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6432 msgid "pt"
6433 msgstr "pt"
6435 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6436 msgid "Points"
6437 msgstr "Точки"
6439 #: ../src/helper/units.cpp:38
6440 msgid "Pt"
6441 msgstr "Pt"
6443 #: ../src/helper/units.cpp:39
6444 msgid "Pica"
6445 msgstr ""
6447 #: ../src/helper/units.cpp:39
6448 msgid "pc"
6449 msgstr ""
6451 #: ../src/helper/units.cpp:39
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Picas"
6454 msgstr "Отклонение"
6456 #: ../src/helper/units.cpp:39
6457 msgid "Pc"
6458 msgstr ""
6460 #: ../src/helper/units.cpp:40
6461 msgid "Pixel"
6462 msgstr "Пиксел"
6464 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6468 msgid "px"
6469 msgstr "px"
6471 #: ../src/helper/units.cpp:40
6472 msgid "Pixels"
6473 msgstr "Пиксели"
6475 #: ../src/helper/units.cpp:40
6476 msgid "Px"
6477 msgstr "Px"
6479 #. You can add new elements from this point forward
6480 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6481 msgid "Percent"
6482 msgstr "Процент"
6484 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6485 msgid "%"
6486 msgstr "%"
6488 #: ../src/helper/units.cpp:42
6489 msgid "Percents"
6490 msgstr "Проценти"
6492 #: ../src/helper/units.cpp:43
6493 msgid "Millimeter"
6494 msgstr "Милиметър"
6496 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6497 msgid "mm"
6498 msgstr "mm"
6500 #: ../src/helper/units.cpp:43
6501 msgid "Millimeters"
6502 msgstr "Милиметри"
6504 #: ../src/helper/units.cpp:44
6505 msgid "Centimeter"
6506 msgstr "Сантиметър"
6508 #: ../src/helper/units.cpp:44
6509 msgid "cm"
6510 msgstr "cm"
6512 #: ../src/helper/units.cpp:44
6513 msgid "Centimeters"
6514 msgstr "Сантиметри"
6516 #: ../src/helper/units.cpp:45
6517 msgid "Meter"
6518 msgstr "Метър"
6520 #: ../src/helper/units.cpp:45
6521 msgid "m"
6522 msgstr "m"
6524 #: ../src/helper/units.cpp:45
6525 msgid "Meters"
6526 msgstr "Метри"
6528 #. no svg_unit
6529 #: ../src/helper/units.cpp:46
6530 msgid "Inch"
6531 msgstr "Инч"
6533 #: ../src/helper/units.cpp:46
6534 msgid "in"
6535 msgstr "in"
6537 #: ../src/helper/units.cpp:46
6538 msgid "Inches"
6539 msgstr "Инчове"
6541 #: ../src/helper/units.cpp:47
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Foot"
6544 msgstr "Шрифт"
6546 #: ../src/helper/units.cpp:47
6547 msgid "ft"
6548 msgstr ""
6550 #: ../src/helper/units.cpp:47
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Feet"
6553 msgstr "FreeArt"
6555 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6556 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6557 #: ../src/helper/units.cpp:50
6558 msgid "Em square"
6559 msgstr "Em квадрат"
6561 #: ../src/helper/units.cpp:50
6562 msgid "em"
6563 msgstr "em"
6565 #: ../src/helper/units.cpp:50
6566 msgid "Em squares"
6567 msgstr "Em квадрати"
6569 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6570 #: ../src/helper/units.cpp:52
6571 msgid "Ex square"
6572 msgstr "Ex квадрат"
6574 #: ../src/helper/units.cpp:52
6575 msgid "ex"
6576 msgstr "ex"
6578 #: ../src/helper/units.cpp:52
6579 msgid "Ex squares"
6580 msgstr "Ex квадрати"
6582 #: ../src/inkscape.cpp:328
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Autosaving documents..."
6585 msgstr "Запазване на документ..."
6587 #: ../src/inkscape.cpp:399
6588 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6589 msgstr ""
6591 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6592 #, fuzzy, c-format
6593 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6594 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
6596 #: ../src/inkscape.cpp:424
6597 msgid "Autosave complete."
6598 msgstr ""
6600 #: ../src/inkscape.cpp:655
6601 msgid "Untitled document"
6602 msgstr "Неозаглавен документ"
6604 #. Show nice dialog box
6605 #: ../src/inkscape.cpp:685
6606 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6607 msgstr "Inkscape отчете вътрешна грешка и ще се затвори сега.\n"
6609 #: ../src/inkscape.cpp:686
6610 msgid ""
6611 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6612 "locations:\n"
6613 msgstr ""
6614 "Автоматичните запазвания за незапазени документи ще стават на следните "
6615 "места:\n"
6617 #: ../src/inkscape.cpp:687
6618 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6619 msgstr "Грешка при автоматично запазване на следните документи:\n"
6621 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6622 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6623 #: ../src/interface.cpp:868
6624 msgid "Commands Bar"
6625 msgstr "Лента за команди"
6627 #: ../src/interface.cpp:868
6628 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6629 msgstr "Показване или скриване на лентата за команди (под менюто)"
6631 #: ../src/interface.cpp:870
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Snap Controls Bar"
6634 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
6636 #: ../src/interface.cpp:870
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Show or hide the snapping controls"
6639 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
6641 #: ../src/interface.cpp:872
6642 msgid "Tool Controls Bar"
6643 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
6645 #: ../src/interface.cpp:872
6646 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6647 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
6649 #: ../src/interface.cpp:874
6650 msgid "_Toolbox"
6651 msgstr "_Кутия с инструменти"
6653 #: ../src/interface.cpp:874
6654 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6655 msgstr "Показване или скриване на главната кутия с инструменти (в ляво)"
6657 #: ../src/interface.cpp:880
6658 msgid "_Palette"
6659 msgstr "_Палитра"
6661 #: ../src/interface.cpp:880
6662 msgid "Show or hide the color palette"
6663 msgstr "Показване или скриване на цветовата палитра"
6665 #: ../src/interface.cpp:882
6666 msgid "_Statusbar"
6667 msgstr "Лента за _състоянието"
6669 #: ../src/interface.cpp:882
6670 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6671 msgstr ""
6672 "Показване или скриване на лентата за състоянието (в долната част на "
6673 "прозореца)"
6675 #: ../src/interface.cpp:956
6676 #, c-format
6677 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6678 msgstr "Не е известен глагол \"%s\""
6680 #: ../src/interface.cpp:995
6681 msgid "Open _Recent"
6682 msgstr "Наскоро зареждани"
6684 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6685 #: ../src/interface.cpp:1096
6686 #, c-format
6687 msgid "Enter group #%s"
6688 msgstr "Влизане в група #%s"
6690 #: ../src/interface.cpp:1107
6691 msgid "Go to parent"
6692 msgstr "Отиване до родителската"
6694 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6695 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6696 msgid "Drop color"
6697 msgstr "Премахване на цвят"
6699 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6700 msgid "Drop color on gradient"
6701 msgstr "Влачене на цвят в преивката"
6703 #: ../src/interface.cpp:1400
6704 msgid "Could not parse SVG data"
6705 msgstr "Не могат да бъдат обработени SVG данни"
6707 #: ../src/interface.cpp:1439
6708 msgid "Drop SVG"
6709 msgstr "Пускане на SVG"
6711 #: ../src/interface.cpp:1495
6712 msgid "Drop bitmap image"
6713 msgstr "Премахване на растерно изображение"
6715 #: ../src/interface.cpp:1587
6716 #, c-format
6717 msgid ""
6718 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6719 "you want to replace it?</span>\n"
6720 "\n"
6721 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6722 msgstr ""
6723 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с име \"%s\" вече съществува. "
6724 "Искате ли да го презапишете?</span>\n"
6725 "\n"
6726 "Файлът вече съществува в \"%s\". Заменянето, ще презапише съдържанието му."
6728 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6729 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6730 msgid "Replace"
6731 msgstr "Замяна"
6733 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6734 #, c-format
6735 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6736 msgstr ""
6738 #: ../src/io/sys.cpp:444
6739 #, fuzzy, c-format
6740 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6741 msgstr ""
6742 "Не може да създаде папка %s.\n"
6743 "%s"
6745 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6746 #, fuzzy, c-format
6747 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6748 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
6750 #: ../src/io/sys.cpp:623
6751 #, c-format
6752 msgid "Invalid program name: %s"
6753 msgstr ""
6755 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6756 #, c-format
6757 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6758 msgstr ""
6760 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6761 #, c-format
6762 msgid "Invalid string in environment: %s"
6763 msgstr ""
6765 #: ../src/io/sys.cpp:705
6766 #, fuzzy, c-format
6767 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6768 msgstr "Грешка при създаване на временен файл за отпечатване: %s"
6770 #: ../src/io/sys.cpp:918
6771 #, fuzzy, c-format
6772 msgid "Invalid working directory: %s"
6773 msgstr ""
6774 "%s не е валидна папка.\n"
6775 "%s"
6777 #: ../src/io/sys.cpp:986
6778 #, fuzzy, c-format
6779 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6780 msgstr "Грешка при създаване на временен файл за отпечатване: %s"
6782 #: ../src/knot.cpp:431
6783 msgid "Node or handle drag canceled."
6784 msgstr "Влаченето на възел или дръжка е отменено."
6786 #: ../src/knotholder.cpp:134
6787 msgid "Change handle"
6788 msgstr "Смяна на дръжката"
6790 #: ../src/knotholder.cpp:213
6791 msgid "Move handle"
6792 msgstr "Преместване на дръжката"
6794 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6795 #: ../src/knotholder.cpp:234
6796 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6797 msgstr "<b>Преместване</b> на запълването с шарка в обекта"
6799 #: ../src/knotholder.cpp:237
6800 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6801 msgstr "<b>Мащабиране</b> на шарката за да запълни еднакво"
6803 #: ../src/knotholder.cpp:240
6804 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6805 msgstr ""
6806 "<b>Завъртане</b> на запълването с шарка; с <b>Ctrl</b> за запазване на ъгъла"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Master"
6811 msgstr "Растер"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6814 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6815 msgstr ""
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Dockbar style"
6820 msgstr "Паркируеми"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6823 msgid "Dockbar style to show items on it"
6824 msgstr ""
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6828 msgid "Floating"
6829 msgstr "Плаващи"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6832 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6833 msgstr ""
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Default title"
6838 msgstr "_Единици по подразбиране:"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6841 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6842 msgstr ""
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6845 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6846 msgstr ""
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6849 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6850 msgstr ""
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Float X"
6855 msgstr "Плаващи"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6858 #, fuzzy
6859 msgid "X coordinate for a floating dock"
6860 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Float Y"
6865 msgstr "Плаващи"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6870 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6873 #, c-format
6874 msgid "Dock #%d"
6875 msgstr ""
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Orientation"
6880 msgstr "Ориентация на страницата:"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6883 msgid "Orientation of the docking item"
6884 msgstr ""
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6887 msgid "Resizable"
6888 msgstr ""
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6891 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6892 msgstr ""
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Item behavior"
6897 msgstr "Поведение"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6900 msgid ""
6901 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6902 "locked, etc.)"
6903 msgstr ""
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Locked"
6908 msgstr "Заключване"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6911 msgid ""
6912 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6913 msgstr ""
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6916 msgid "Preferred width"
6917 msgstr ""
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6920 msgid "Preferred width for the dock item"
6921 msgstr ""
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Preferred height"
6926 msgstr "Височина:"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6929 msgid "Preferred height for the dock item"
6930 msgstr ""
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6933 #, c-format
6934 msgid ""
6935 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6936 "some other compound dock object."
6937 msgstr ""
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6940 #, c-format
6941 msgid ""
6942 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6943 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6944 msgstr ""
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6947 #, c-format
6948 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6949 msgstr ""
6951 #. UnLock menuitem
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6953 #, fuzzy
6954 msgid "UnLock"
6955 msgstr "Заключване"
6957 #. Hide menuitem.
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Hide"
6961 msgstr "_Скриване"
6963 #. Lock menuitem
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6965 msgid "Lock"
6966 msgstr "Заключване"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6969 #, c-format
6970 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6971 msgstr ""
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6974 msgid "Iconify"
6975 msgstr ""
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6978 msgid "Iconify this dock"
6979 msgstr ""
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Close"
6984 msgstr "_Затваряне"
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Close this dock"
6989 msgstr "Затваря на прозореца"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6993 msgid "Controlling dock item"
6994 msgstr ""
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6997 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6998 msgstr ""
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
7001 msgid "Default title for newly created floating docks"
7002 msgstr ""
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7005 msgid ""
7006 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7007 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7008 msgstr ""
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Switcher Style"
7013 msgstr "Плетка на плочките"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Switcher buttons style"
7018 msgstr "Преминато към следващия слой."
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Expand direction"
7023 msgstr "Увеличаване на междуредието"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7026 msgid ""
7027 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7028 "given direction"
7029 msgstr ""
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7032 #, c-format
7033 msgid ""
7034 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7035 "item with that name (%p)."
7036 msgstr ""
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7039 #, c-format
7040 msgid ""
7041 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7042 "named controller."
7043 msgstr ""
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
7049 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
7050 msgid "Page"
7051 msgstr "Страница"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7054 #, fuzzy
7055 msgid "The index of the current page"
7056 msgstr "Преименува текущия слой"
7058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7059 msgid "Name"
7060 msgstr "Име"
7062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7063 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7064 msgstr ""
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Long name"
7069 msgstr "Неименуван"
7071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Human readable name for the dock object"
7074 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
7076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Stock Icon"
7079 msgstr "Сканирания в пакета"
7081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7082 msgid "Stock icon for the dock object"
7083 msgstr ""
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7086 msgid "Pixbuf Icon"
7087 msgstr ""
7089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7090 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7091 msgstr ""
7093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Dock master"
7096 msgstr "Заключване на слоя"
7098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7099 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7100 msgstr ""
7102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7103 #, c-format
7104 msgid ""
7105 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7106 "hasn't implemented this method"
7107 msgstr ""
7109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7110 #, c-format
7111 msgid ""
7112 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7113 "crash"
7114 msgstr ""
7116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7117 #, c-format
7118 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7119 msgstr ""
7121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7122 #, c-format
7123 msgid ""
7124 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7125 msgstr ""
7127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Position"
7130 msgstr "Положение:"
7132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7133 msgid "Position of the divider in pixels"
7134 msgstr ""
7136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Sticky"
7139 msgstr "мъничко"
7141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7142 msgid ""
7143 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7144 "the host is redocked"
7145 msgstr ""
7147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Host"
7150 msgstr "разширяване"
7152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7153 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7154 msgstr ""
7156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Next placement"
7159 msgstr "Разполагане на зъбчатките"
7161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7162 msgid ""
7163 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7164 "to us"
7165 msgstr ""
7167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7168 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7169 msgstr ""
7171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7172 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7173 msgstr ""
7175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Floating Toplevel"
7178 msgstr "Плаващи"
7180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7181 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7182 msgstr ""
7184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7185 #, fuzzy
7186 msgid "X-Coordinate"
7187 msgstr "Координати на показалеца"
7189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7190 #, fuzzy
7191 msgid "X coordinate for dock when floating"
7192 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
7194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Y-Coordinate"
7197 msgstr "Координати на показалеца"
7199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7202 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
7204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7205 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7206 msgstr ""
7208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7209 #, c-format
7210 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7211 msgstr ""
7213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7214 #, c-format
7215 msgid ""
7216 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7217 "parent %p"
7218 msgstr ""
7220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7221 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7222 msgstr ""
7224 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7225 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7226 msgstr "Пренебрегване на шрифт без семейство, който би блокирал Pango"
7228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7229 msgid "doEffect stack test"
7230 msgstr "doEffect пакетен тест"
7232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Angle bisector"
7235 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
7237 #. TRANSLATORS: boolean operations
7238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Boolops"
7241 msgstr "Инструменти"
7243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7244 msgid "Circle (by center and radius)"
7245 msgstr ""
7247 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7248 msgid "Circle by 3 points"
7249 msgstr ""
7251 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Dynamic stroke"
7254 msgstr "Очертаване с черно"
7256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Lattice Deformation"
7259 msgstr "Завъртане на буквите"
7261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Line Segment"
7264 msgstr "Свързване на сегмента"
7266 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7267 msgid "Mirror symmetry"
7268 msgstr ""
7270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Parallel"
7273 msgstr "Отместване на нормалите"
7275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Path length"
7278 msgstr "Пътека по пътека"
7280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Perpendicular bisector"
7283 msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")"
7285 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Perspective path"
7288 msgstr "Перспектива"
7290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Rotate copies"
7293 msgstr "Завъртане на възли"
7295 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Recursive skeleton"
7298 msgstr "Премахва маската от избраното"
7300 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Tangent to curve"
7303 msgstr "Влачене на крива"
7305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Text label"
7308 msgstr "Задаване етикет на обекта"
7310 #. 0.46
7311 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Bend"
7314 msgstr "Преливане"
7316 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7317 msgid "Gears"
7318 msgstr "Зъбчатки"
7320 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Pattern Along Path"
7323 msgstr "Шарка по пътека"
7325 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7326 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7327 msgid "Stitch Sub-Paths"
7328 msgstr ""
7330 #. 0.47
7331 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7332 msgid "VonKoch"
7333 msgstr ""
7335 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7336 msgid "Knot"
7337 msgstr ""
7339 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Construct grid"
7342 msgstr "Аксонометрична мрежа"
7344 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7345 msgid "Spiro spline"
7346 msgstr ""
7348 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Envelope Deformation"
7351 msgstr "Информация"
7353 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7356 msgstr "Интерплориране"
7358 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7359 msgid "Hatches (rough)"
7360 msgstr ""
7362 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Sketch"
7365 msgstr "Задаване"
7367 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Ruler"
7370 msgstr "_Скала"
7372 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Is visible?"
7375 msgstr "Видими цветове"
7377 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7378 msgid ""
7379 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7380 "disabled on canvas"
7381 msgstr ""
7383 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7384 msgid "No effect"
7385 msgstr "Без ефект"
7387 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7388 #, c-format
7389 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7390 msgstr ""
7392 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7393 #, fuzzy, c-format
7394 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7395 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
7397 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7398 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7399 msgstr ""
7401 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Bend path"
7404 msgstr "Прекъсване на път"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Path along which to bend the original path"
7409 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Width of the path"
7414 msgstr "Ширина на шарката"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7417 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7418 msgid "Width in units of length"
7419 msgstr "Ширина в единици от дължината"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7424 msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Original path is vertical"
7429 msgstr "Шарката е вертикална"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7432 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7433 msgstr ""
7435 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Size X"
7438 msgstr "Размер"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7441 #, fuzzy
7442 msgid "The size of the grid in X direction."
7443 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Size Y"
7448 msgstr "Размер"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7451 #, fuzzy
7452 msgid "The size of the grid in Y direction."
7453 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Stitch path"
7458 msgstr "Очертание на пътеката"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7461 #, fuzzy
7462 msgid "The path that will be used as stitch."
7463 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
7465 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Number of paths"
7468 msgstr "Брой пътеки"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7471 msgid "The number of paths that will be generated."
7472 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
7474 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Start edge variance"
7477 msgstr "Настройки на звездата"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7480 msgid ""
7481 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7482 "& outside the guide path"
7483 msgstr ""
7485 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Start spacing variance"
7488 msgstr "Вариация на началната точка"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7491 msgid ""
7492 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7493 "& forth along the guide path"
7494 msgstr ""
7496 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7497 msgid "End edge variance"
7498 msgstr ""
7500 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7501 msgid ""
7502 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7503 "outside the guide path"
7504 msgstr ""
7506 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7507 #, fuzzy
7508 msgid "End spacing variance"
7509 msgstr "Вариация на началната точка"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7512 msgid ""
7513 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7514 "forth along the guide path"
7515 msgstr ""
7517 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7518 msgid "Scale width"
7519 msgstr "Мащабиране на ширината"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Scale the width of the stitch path"
7524 msgstr "Мащабиране ширината на пътеката"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Scale width relative to length"
7529 msgstr "Относително мащабиране на ширината"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7534 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Top bend path"
7539 msgstr "Прекъсване на път"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Top path along which to bend the original path"
7544 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Right bend path"
7549 msgstr "Прекъсване на път"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Right path along which to bend the original path"
7554 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Bottom bend path"
7559 msgstr "Прекъсване на път"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7564 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Left bend path"
7569 msgstr "Прекъсване на път"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Left path along which to bend the original path"
7574 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7577 msgid "Enable left & right paths"
7578 msgstr ""
7580 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7581 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7582 msgstr ""
7584 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Enable top & bottom paths"
7587 msgstr "Лепнене по _пътища"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7592 msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7595 msgid "Teeth"
7596 msgstr "Зъби"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7599 msgid "The number of teeth"
7600 msgstr "Брой зъби"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7603 msgid "Phi"
7604 msgstr "Phi"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7607 msgid ""
7608 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7609 "contact."
7610 msgstr ""
7612 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Trajectory"
7615 msgstr "Фактор"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7620 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7624 msgid "Steps"
7625 msgstr "Стъпки"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7628 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7629 msgstr ""
7631 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Equidistant spacing"
7634 msgstr "Увеличаване на междуредието"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7637 msgid ""
7638 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7639 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7640 "trajectory path."
7641 msgstr ""
7643 #. initialise your parameters here:
7644 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Interruption width"
7647 msgstr "Метод на интерплориране"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7650 msgid "Size of hidden region of lower string"
7651 msgstr ""
7653 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7654 #, fuzzy
7655 msgid "unit of stroke width"
7656 msgstr "Ширина на чертата"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7659 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7660 msgstr ""
7662 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7663 msgid "add stroke width to interruption size"
7664 msgstr ""
7666 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7667 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7668 msgstr ""
7670 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7671 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7672 msgstr ""
7674 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7675 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7676 msgstr ""
7678 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Switcher size"
7681 msgstr "Плетка на плочките"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7684 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7685 msgstr ""
7687 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7688 msgid "Crossing Signs"
7689 msgstr ""
7691 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7692 msgid "Crossings signs"
7693 msgstr ""
7695 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7696 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7697 msgstr ""
7699 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7700 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7701 msgid "Single"
7702 msgstr "Единично"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7705 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7706 msgid "Single, stretched"
7707 msgstr "Единствена, разтегната"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7710 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7711 msgid "Repeated"
7712 msgstr "Повторено"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7715 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7716 msgid "Repeated, stretched"
7717 msgstr "Повторена, разтегната"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7720 msgid "Pattern source"
7721 msgstr "Източник на шарка"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7724 msgid "Path to put along the skeleton path"
7725 msgstr "Пътека за поставяне по скелетната"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7728 msgid "Pattern copies"
7729 msgstr "Копия на шарката"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7732 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7733 msgstr "Колко копия на шарката да се поставят по скелетната лътека"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7736 msgid "Width of the pattern"
7737 msgstr "Ширина на шарката"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7740 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7741 msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7744 msgid "Spacing"
7745 msgstr "Разстояние"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7748 #, no-c-format
7749 msgid ""
7750 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7751 "limited to -90% of pattern width."
7752 msgstr ""
7754 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7755 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7756 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7757 msgid "Normal offset"
7758 msgstr "Отместване на нормалите"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7761 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7762 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7763 msgid "Tangential offset"
7764 msgstr "Вертикално отместване"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7769 msgstr "Обекти в шарка"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7772 msgid ""
7773 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7774 "height"
7775 msgstr ""
7777 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7778 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7779 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7780 msgid "Pattern is vertical"
7781 msgstr "Шарката е вертикална"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7784 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7785 msgstr ""
7787 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7788 msgid "Fuse nearby ends"
7789 msgstr ""
7791 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7792 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7793 msgstr ""
7795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7796 msgid "Frequency randomness"
7797 msgstr ""
7799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7800 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7801 msgstr ""
7803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Growth"
7806 msgstr "Нарастващо променяне"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7809 msgid "Growth of distance between hatches."
7810 msgstr ""
7812 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7814 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7815 msgstr ""
7817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7818 msgid ""
7819 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7820 "1=default"
7821 msgstr ""
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7824 msgid "1st side, out"
7825 msgstr ""
7827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7828 msgid ""
7829 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7830 "1=default"
7831 msgstr ""
7833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7834 #, fuzzy
7835 msgid "2nd side, in"
7836 msgstr "краен възел"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7839 msgid ""
7840 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7841 "1=default"
7842 msgstr ""
7844 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7845 msgid "2nd side, out"
7846 msgstr ""
7848 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7849 msgid ""
7850 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7851 "1=default"
7852 msgstr ""
7854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7855 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7856 msgstr ""
7858 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7859 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7860 msgstr ""
7862 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7864 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7865 #, fuzzy
7866 msgid "2nd side"
7867 msgstr "краен възел"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7870 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7871 msgstr ""
7873 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7874 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7875 msgstr ""
7877 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7878 msgid ""
7879 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7880 "boundary."
7881 msgstr ""
7883 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7884 msgid ""
7885 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7886 "the boundary."
7887 msgstr ""
7889 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7890 msgid "Variance: 1st side"
7891 msgstr ""
7893 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7894 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7895 msgstr ""
7897 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7898 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7899 msgstr ""
7901 #.
7902 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Generate thick/thin path"
7905 msgstr "Създаване на нова пътека"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7910 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Bend hatches"
7915 msgstr "Прекъсване на път"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7918 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7919 msgstr ""
7921 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7922 msgid "Thickness: at 1st side"
7923 msgstr ""
7925 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7926 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7927 msgstr ""
7929 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7930 msgid "at 2nd side"
7931 msgstr ""
7933 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7934 msgid "Width at 'top' halfturns"
7935 msgstr ""
7937 #.
7938 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7939 msgid "from 2nd to 1st side"
7940 msgstr ""
7942 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7943 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7944 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7945 msgstr ""
7947 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7948 msgid "from 1st to 2nd side"
7949 msgstr ""
7951 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Hatches width and dir"
7954 msgstr "Ширина, височина: "
7956 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7957 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7958 msgstr ""
7960 #.
7961 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7962 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7963 msgid "Global bending"
7964 msgstr ""
7966 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7967 msgid ""
7968 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7969 "amount"
7970 msgstr ""
7972 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7973 msgid "Left"
7974 msgstr ""
7976 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Right"
7979 msgstr "Права"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Both"
7984 msgstr "Отдолу"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Start"
7989 msgstr "Начало:"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7992 #, fuzzy
7993 msgid "End"
7994 msgstr "Край:"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Mark distance"
7999 msgstr "_Разстояние на лепнене"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Distance between successive ruler marks"
8004 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Major length"
8009 msgstr "Дължина на вълната"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8012 msgid "Length of major ruler marks"
8013 msgstr ""
8015 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Minor length"
8018 msgstr "Дължина на вълната"
8020 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8021 msgid "Length of minor ruler marks"
8022 msgstr ""
8024 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8025 msgid "Major steps"
8026 msgstr ""
8028 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8029 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8030 msgstr ""
8032 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Shift marks by"
8035 msgstr "Задаване на маркери"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8038 msgid "Shift marks by this many steps"
8039 msgstr ""
8041 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Mark direction"
8044 msgstr "Увеличаване на междуредието"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8047 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8048 msgstr ""
8050 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8051 msgid "Offset of first mark"
8052 msgstr ""
8054 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Border marks"
8057 msgstr "_Цвят на рамката:"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8060 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8061 msgstr ""
8063 #. initialise your parameters here:
8064 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8065 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Strokes"
8068 msgstr "Очертание:"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8071 msgid "Draw that many approximating strokes"
8072 msgstr ""
8074 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Max stroke length"
8077 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
8079 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8082 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Stroke length variation"
8087 msgstr "Настройки на звездата"
8089 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8092 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8095 msgid "Max. overlap"
8096 msgstr ""
8098 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8099 #, fuzzy
8100 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8101 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
8103 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8104 msgid "Overlap variation"
8105 msgstr ""
8107 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8108 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8109 msgstr ""
8111 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8112 msgid "Max. end tolerance"
8113 msgstr ""
8115 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8116 msgid ""
8117 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8118 "to maximum length)"
8119 msgstr ""
8121 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Average offset"
8124 msgstr "Отместване на нормалите"
8126 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8127 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8128 msgstr ""
8130 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8131 msgid "Max. tremble"
8132 msgstr ""
8134 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8135 msgid "Maximum tremble magnitude"
8136 msgstr ""
8138 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Tremble frequency"
8141 msgstr "Основна честота"
8143 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8144 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8145 msgstr ""
8147 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Construction lines"
8150 msgstr "Центриране на редовете"
8152 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8153 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8154 msgstr ""
8156 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8157 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8158 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8159 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8160 msgid "Scale"
8161 msgstr "Мащабиране"
8163 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8164 msgid ""
8165 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8166 "5*offset)"
8167 msgstr ""
8169 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Max. length"
8172 msgstr "Дължина на вълната"
8174 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8175 msgid "Maximum length of construction lines"
8176 msgstr ""
8178 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Length variation"
8181 msgstr "По-малко насищане"
8183 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8184 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8185 msgstr ""
8187 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Placement randomness"
8190 msgstr "незаоблени"
8192 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8193 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8194 msgstr ""
8196 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8197 #, fuzzy
8198 msgid "k_min"
8199 msgstr "_Комбиниране"
8201 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8202 msgid "min curvature"
8203 msgstr ""
8205 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8206 msgid "k_max"
8207 msgstr ""
8209 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8210 #, fuzzy
8211 msgid "max curvature"
8212 msgstr "Влачене на крива"
8214 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Nb of generations"
8217 msgstr "Брой завъртания"
8219 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8220 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8221 msgstr ""
8223 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Generating path"
8226 msgstr "Създаване на нова пътека"
8228 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8229 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8230 msgstr ""
8232 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8233 msgid "Use uniform transforms only"
8234 msgstr ""
8236 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8237 msgid ""
8238 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8239 "(otherwise, they define a general transform)."
8240 msgstr ""
8242 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8243 msgid "Draw all generations"
8244 msgstr ""
8246 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8247 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8248 msgstr ""
8250 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8251 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Reference segment"
8254 msgstr "Изтриване на сегмент"
8256 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8257 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8258 msgstr ""
8260 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8261 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8262 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8263 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8264 msgid "Max complexity"
8265 msgstr ""
8267 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8268 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8269 msgstr ""
8271 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8272 msgid "Change bool parameter"
8273 msgstr "Промяна на шумовия параметър"
8275 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Change enumeration parameter"
8278 msgstr "Промяна на параметъра enum"
8280 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8281 msgid "Change scalar parameter"
8282 msgstr "Промяна параметъра на мащабиране"
8284 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8285 msgid "Edit on-canvas"
8286 msgstr "Редактиране на място"
8288 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Copy path"
8291 msgstr "Прерязване на път"
8293 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8294 msgid "Paste path"
8295 msgstr "Поставя на пътека"
8297 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Link to path"
8300 msgstr "Лепнене по _пътища"
8302 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8303 msgid "Paste path parameter"
8304 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
8306 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Link path parameter to path"
8309 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
8311 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8312 msgid "Change point parameter"
8313 msgstr "Промяна параметъра на точката"
8315 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8316 msgid "Change random parameter"
8317 msgstr "Промяна произволен параметър"
8319 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Change text parameter"
8322 msgstr "Промяна параметъра на точката"
8324 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Change unit parameter"
8327 msgstr "Промяна параметъра на точката"
8329 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8330 #, c-format
8331 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8332 msgstr "Не може да бъде намерен глагол с ID '%s' зададен от команден ред.\n"
8334 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8335 #, c-format
8336 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8337 msgstr "Не може да бъде намерен възел с ID: %s'\n"
8339 #: ../src/main.cpp:264
8340 msgid "Print the Inkscape version number"
8341 msgstr "Отпечатване номера на версията на Inkscape"
8343 #: ../src/main.cpp:269
8344 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8345 msgstr "Да не се използва X сървър (само файловете на процесите от конзола)"
8347 #: ../src/main.cpp:274
8348 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8349 msgstr "Опит за използване на X сървър (дори ако $DISPLAY не е зададен)"
8351 #: ../src/main.cpp:279
8352 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8353 msgstr "Отваряне на посочения документ(и) (може да се изпълни стринг за опции)"
8355 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8356 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8357 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8358 msgid "FILENAME"
8359 msgstr "Файлово име"
8361 #: ../src/main.cpp:284
8362 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8363 msgstr ""
8364 "Отпечатване в посочен изходящ файл (използва се '| program' за предаване)"
8366 #: ../src/main.cpp:289
8367 msgid "Export document to a PNG file"
8368 msgstr "Извеждане на документа в PNG файл"
8370 #: ../src/main.cpp:294
8371 msgid ""
8372 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8373 "EPS/PDF (default 90)"
8374 msgstr ""
8376 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8377 msgid "DPI"
8378 msgstr "DPI"
8380 #: ../src/main.cpp:299
8381 msgid ""
8382 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8383 "corner)"
8384 msgstr ""
8385 "Изведената област в SVG потребителски единици (по подразбиране работната "
8386 "площ; 0,0 е долния ляв ъгъл)"
8388 #: ../src/main.cpp:300
8389 msgid "x0:y0:x1:y1"
8390 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8392 #: ../src/main.cpp:304
8393 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8394 msgstr "Изведената област е цялата рисунка (не работната площ)"
8396 #: ../src/main.cpp:309
8397 msgid "Exported area is the entire canvas"
8398 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
8400 #: ../src/main.cpp:314
8401 msgid ""
8402 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8403 "user units)"
8404 msgstr ""
8405 "Закръгляване областта за изнасяне в растер до най-близката целочислена "
8406 "стойност (в SVG потребителски единици)"
8408 #: ../src/main.cpp:319
8409 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8410 msgstr "Ширината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
8412 #: ../src/main.cpp:320
8413 msgid "WIDTH"
8414 msgstr "Ширина"
8416 #: ../src/main.cpp:324
8417 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8418 msgstr "Височината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
8420 #: ../src/main.cpp:325
8421 msgid "HEIGHT"
8422 msgstr "Височина"
8424 #: ../src/main.cpp:329
8425 msgid "The ID of the object to export"
8426 msgstr "ID на обекта за изнасяне"
8428 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8429 msgid "ID"
8430 msgstr "ID"
8432 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8433 #. See "man inkscape" for details.
8434 #: ../src/main.cpp:336
8435 msgid ""
8436 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8437 msgstr ""
8438 "Изнасяне само на обекта с id за изнасяне, скриване на всички останали (само "
8439 "с export-id)"
8441 #: ../src/main.cpp:341
8442 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8443 msgstr ""
8444 "Използване на запазени файлови имена и DPI за помощ при изнасяне (само с "
8445 "export-id)"
8447 #: ../src/main.cpp:346
8448 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8449 msgstr "Цвят на фона на изведния растер (всеки, поддържан от SVG)"
8451 #: ../src/main.cpp:347
8452 msgid "COLOR"
8453 msgstr "Цвят"
8455 #: ../src/main.cpp:351
8456 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8457 msgstr "Плътност на фона на изведения растер (или 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
8459 #: ../src/main.cpp:352
8460 msgid "VALUE"
8461 msgstr "Стойност"
8463 #: ../src/main.cpp:356
8464 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8465 msgstr ""
8466 "Извеждане на документа в прост SVG файл (без sodipodi или inkscape маркери)"
8468 #: ../src/main.cpp:361
8469 msgid "Export document to a PS file"
8470 msgstr "Извеждане на документа в PS файл"
8472 #: ../src/main.cpp:366
8473 msgid "Export document to an EPS file"
8474 msgstr "Извеждане на документа в EPS файл"
8476 #: ../src/main.cpp:371
8477 msgid "Export document to a PDF file"
8478 msgstr "Извеждане на документа в PDF файл"
8480 #: ../src/main.cpp:377
8481 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8482 msgstr "Изнасяне на документа като Подобрен Метафайл (EMF)"
8484 #: ../src/main.cpp:383
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8487 msgstr "Превръщане на текста в криви при изнасяне (EPS)"
8489 #: ../src/main.cpp:388
8490 msgid ""
8491 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8492 "PDF)"
8493 msgstr ""
8495 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8496 #: ../src/main.cpp:394
8497 msgid ""
8498 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8499 "query-id"
8500 msgstr ""
8501 "Запитване за X координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
8502 "query-id"
8504 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8505 #: ../src/main.cpp:400
8506 msgid ""
8507 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8508 "query-id"
8509 msgstr ""
8510 "Запитване за Y координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
8511 "query-id"
8513 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8514 #: ../src/main.cpp:406
8515 msgid ""
8516 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8517 "id"
8518 msgstr ""
8519 "Запитване за ширината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-"
8520 "id"
8522 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8523 #: ../src/main.cpp:412
8524 msgid ""
8525 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8526 "id"
8527 msgstr ""
8528 "Запитване за височината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
8529 "query-id"
8531 #: ../src/main.cpp:417
8532 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8533 msgstr ""
8535 #: ../src/main.cpp:422
8536 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8537 msgstr "ID на обекта, за чиито параметри е запитването"
8539 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8540 #: ../src/main.cpp:428
8541 msgid "Print out the extension directory and exit"
8542 msgstr "Отпечатване на папката с разширенията и изход"
8544 #: ../src/main.cpp:433
8545 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8546 msgstr ""
8547 "Премахване на неизползваните дефиниции от секциите с дефиниции на документа"
8549 #: ../src/main.cpp:438
8550 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8551 msgstr "Списък с ID-та на всички глаголи в Inkscape"
8553 #: ../src/main.cpp:443
8554 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8555 msgstr "Глагол за извикване, при отваряне на Inkscape."
8557 #: ../src/main.cpp:444
8558 msgid "VERB-ID"
8559 msgstr "ID НА ГЛАГОЛ"
8561 #: ../src/main.cpp:448
8562 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8563 msgstr "ID на обект за избиране, при отваряне на Inkscape."
8565 #: ../src/main.cpp:449
8566 msgid "OBJECT-ID"
8567 msgstr "ID НА ОБЕКТ"
8569 #: ../src/main.cpp:453
8570 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8571 msgstr ""
8573 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8574 msgid ""
8575 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8576 "\n"
8577 "Available options:"
8578 msgstr ""
8579 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8580 "\n"
8581 "Налични възможности:"
8583 #. ## Add a menu for clear()
8584 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8585 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8586 msgid "_File"
8587 msgstr "_Файл"
8589 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8590 msgid "_New"
8591 msgstr "_Нов"
8593 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8594 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8595 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8596 msgid "_Edit"
8597 msgstr "_Редакция"
8599 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8600 msgid "Paste Si_ze"
8601 msgstr "Поставяне на _размер"
8603 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8604 msgid "Clo_ne"
8605 msgstr "_Клониране"
8607 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8608 msgid "_View"
8609 msgstr "_Изглед"
8611 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8612 msgid "_Zoom"
8613 msgstr "_Увеличение"
8615 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8616 msgid "_Display mode"
8617 msgstr "_Режим на показване"
8619 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8620 msgid "Show/Hide"
8621 msgstr "Показване/скриване"
8623 #. Not quite ready to be in the menus.
8624 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8625 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8626 msgid "_Layer"
8627 msgstr "_Слой"
8629 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8630 msgid "_Object"
8631 msgstr "_Обект"
8633 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8634 msgid "Cli_p"
8635 msgstr "_Отрязване"
8637 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8638 msgid "Mas_k"
8639 msgstr "_Маска"
8641 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8642 msgid "Patter_n"
8643 msgstr "_Шарка"
8645 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8646 msgid "_Path"
8647 msgstr "_Пътека"
8649 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8650 msgid "_Text"
8651 msgstr "_Текст"
8653 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Filter_s"
8656 msgstr "Филтри"
8658 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Exte_nsions"
8661 msgstr "Разширение \""
8663 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8664 msgid "Whiteboa_rd"
8665 msgstr "_Работна площ"
8667 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8668 msgid "_Help"
8669 msgstr "_Помощ"
8671 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8672 msgid "Tutorials"
8673 msgstr "Уроци"
8675 #: ../src/node-context.cpp:223
8676 msgid ""
8677 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8678 "+Alt</b>: move along handles"
8679 msgstr ""
8680 "<b>Ctrl</b>: превключване типа на възлите, залепване ъгъла на дръжката, "
8681 "преместване хор/верт; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване на дръжките"
8683 #: ../src/node-context.cpp:224
8684 msgid ""
8685 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8686 msgstr ""
8687 "<b>Shift</b>: превключване избора на възли, без залепване, завъртане на "
8688 "двете дръжки"
8690 #: ../src/node-context.cpp:225
8691 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8692 msgstr ""
8693 "<b>Alt</b>: заключване дължината на дръжките; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване "
8694 "на дръжките"
8696 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8697 msgid "Stamp"
8698 msgstr "Отпечатване"
8700 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8701 msgid "Move nodes vertically"
8702 msgstr "Преместване на възлите по вертикал"
8704 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8705 msgid "Move nodes horizontally"
8706 msgstr "Преместване на възлите по хоризонтал"
8708 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8709 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8710 msgid "Move nodes"
8711 msgstr "Преместване на възлите"
8713 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8714 msgid ""
8715 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8716 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8717 msgstr ""
8718 "<b>Дръжка на възел</b>: влачене за оформяне на крива; с <b>Ctrl</b> за "
8719 "залепване на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> "
8720 "за завъртане на двете дръжки"
8722 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8723 msgid "Align nodes"
8724 msgstr "Равняване на възли"
8726 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8727 msgid "Distribute nodes"
8728 msgstr "Разпределяне на възли"
8730 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8731 msgid "Add nodes"
8732 msgstr "Добавяне на възли"
8734 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8735 msgid "Add node"
8736 msgstr "Добавяне на възел"
8738 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8739 msgid "Break path"
8740 msgstr "Прекъсване на път"
8742 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8743 msgid "Close subpath"
8744 msgstr "Затваряне на подпътеката"
8746 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8747 msgid "Join nodes"
8748 msgstr "Съединяване на възли"
8750 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8751 msgid "Close subpath by segment"
8752 msgstr "Затваряне на подпътеката със сегмент"
8754 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8755 msgid "Join nodes by segment"
8756 msgstr "Свързване на възлите със сегмент"
8758 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8759 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8760 msgstr "За съединяване, трябва да сте избрали <b>два крайни възела</b>"
8762 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8763 msgid "Delete nodes"
8764 msgstr "Изтриване на възли"
8766 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8767 msgid "Delete nodes preserving shape"
8768 msgstr "Изтриване на възли, запазващи форма"
8770 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8771 msgid ""
8772 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8773 "segments."
8774 msgstr ""
8775 "Изберете <b>два не-крайни възела</b> от пътека, между които да се изтрият "
8776 "сегменти."
8778 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8779 msgid "Cannot find path between nodes."
8780 msgstr "Не може да бъде намерена пътека между възлите"
8782 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8783 msgid "Delete segment"
8784 msgstr "Изтриване на сегмент"
8786 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8787 msgid "Change segment type"
8788 msgstr "Промяна типа на сегмента"
8790 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8791 msgid "Change node type"
8792 msgstr "Промяна типа на възела"
8794 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8795 msgid "Delete node"
8796 msgstr "Изтриване на възела"
8798 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8799 msgid "Retract handle"
8800 msgstr "Свиване на ръчката"
8802 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8803 msgid "Move node handle"
8804 msgstr "Преместване ръчка на възел"
8806 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8807 #, c-format
8808 msgid ""
8809 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8810 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8811 "handles"
8812 msgstr ""
8813 "<b>Ръчка на възел</b>: ъгъл %0.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
8814 "лепнене на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> за "
8815 "завъртане на двете дръжки"
8817 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8818 msgid "Rotate nodes"
8819 msgstr "Завъртане на възли"
8821 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8822 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8823 msgstr ""
8825 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8826 msgid "Scale nodes"
8827 msgstr "Мащабиране на възли"
8829 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8830 msgid "Flip nodes"
8831 msgstr "Обръщане на възли"
8833 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8834 msgid ""
8835 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8836 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8837 msgstr ""
8838 "<b>Възел</b>: влачене за промяна на пътеката; с <b>Ctrl</b> за лепнене "
8839 "къмхоризонтал/вертикал; с <b>Ctrl+Alt</b> за лепнене посоките на на дръжките"
8841 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8842 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8843 msgid "end node"
8844 msgstr "краен възел"
8846 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8847 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8848 msgid "cusp"
8849 msgstr "заострен"
8851 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8852 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8853 msgid "smooth"
8854 msgstr "гладък"
8856 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8857 #, fuzzy
8858 msgid "auto"
8859 msgstr "Разположение"
8861 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8862 msgid "symmetric"
8863 msgstr "симетричен"
8865 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8866 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8867 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8868 msgstr ""
8869 "краен възел, със заострени дръжки (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
8871 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8872 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8873 msgstr "една заострена дръжка (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
8875 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8876 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8877 msgstr "и двете дръжки са заострени (влачене <b>Shift</b> за разширяване)"
8879 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8880 msgid ""
8881 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8882 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8883 "rotate"
8884 msgstr ""
8885 "<b>Влачене</b> на възли или дръжките им; <b>Alt+влачене</b> на възлите за "
8886 "извайване; клавишите със <b>стрелки</b> за преместване на възли, <b>&lt; &gt;"
8887 "</b> за мащабиране, <b>[ ]</b> за завъртане"
8889 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8890 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8891 msgstr ""
8892 "<b>Влачене</b> на възел или дръжките му; клавишите със <b>стрелки</b> за "
8893 "преместване"
8895 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8896 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8897 msgstr "Изберете един обект, за редакция на възлите или дръжките им."
8899 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8900 #, fuzzy, c-format
8901 msgid ""
8902 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8903 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8904 msgid_plural ""
8905 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8906 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8907 msgstr[0] ""
8908 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
8909 "обектите за избиране."
8910 msgstr[1] ""
8911 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
8912 "обектите за избиране."
8914 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8915 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8916 msgstr "Влачете дръжките на обекта, за да го промените."
8918 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8919 #, c-format
8920 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8921 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8922 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
8923 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
8925 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8926 #, fuzzy, c-format
8927 msgid ""
8928 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8929 msgid_plural ""
8930 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8931 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
8932 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
8934 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8935 #, c-format
8936 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8937 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8938 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
8939 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
8941 #: ../src/object-edit.cpp:439
8942 msgid ""
8943 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8944 "vertical radius the same"
8945 msgstr ""
8946 "Настройване радиуса на<b>хоризонталното закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
8947 "синхронизация и на вертикалния радиус"
8949 #: ../src/object-edit.cpp:443
8950 msgid ""
8951 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8952 "horizontal radius the same"
8953 msgstr ""
8954 "Настройване радиуса на<b>вертикално закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
8955 "синхронизация и на хоризонталния радиус"
8957 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8958 #, fuzzy
8959 msgid ""
8960 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8961 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8962 msgstr ""
8963 "Настройване на <b>ширината и височината</b>на правоъгълника; с <b>Ctrl</b> "
8964 "за заключване на пропорциите или разтягане само в една посока"
8966 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8967 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8968 msgid ""
8969 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8970 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8971 msgstr ""
8972 "Кутия за преоразмеряване в посока X/Y; със <b>Shift</b> по оста Z; с "
8973 "<b>Ctrl</b> за запазване посоките на страните и диагоналите"
8975 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8976 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8977 msgid ""
8978 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8979 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8980 msgstr ""
8981 "Кутия за преоразмеряване по оста Z; със <b>Shift</b> в X/Y посока; с "
8982 "<b>Ctrl</b> за запазване посоката на страните и диагоналите"
8984 #: ../src/object-edit.cpp:709
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Move the box in perspective"
8987 msgstr "Преместване на кутията в перспектива."
8989 #: ../src/object-edit.cpp:927
8990 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8991 msgstr ""
8992 "Настройване <b>ширината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
8994 #: ../src/object-edit.cpp:930
8995 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8996 msgstr ""
8997 "Настройване <b>височината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
8999 #: ../src/object-edit.cpp:933
9000 #, fuzzy
9001 msgid ""
9002 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
9003 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9004 "segment"
9005 msgstr ""
9006 "Поставяне на <b>началната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
9007 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
9009 #: ../src/object-edit.cpp:937
9010 msgid ""
9011 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9012 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9013 "segment"
9014 msgstr ""
9015 "Поставяне на <b>крайната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
9016 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
9018 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9019 msgid ""
9020 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9021 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9022 msgstr ""
9023 "Настройване <b>радиус на връх</b> на звезда или полигон; със <b>Shift</b> за "
9024 "закръгляне; с <b>Alt</b> за призволно"
9026 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9027 msgid ""
9028 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9029 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9030 "randomize"
9031 msgstr ""
9032 "Настройване на <b>основния радиус</b> на звездата; с <b>Ctrl</b> за "
9033 "запазване лъчите на звездата радиални (без сплескване); със <b>Shift</b> за "
9034 "закръгляне; с <b>Alt</b> за произволно"
9036 #: ../src/object-edit.cpp:1266
9037 msgid ""
9038 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9039 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9040 msgstr ""
9041 "Завиване/развиване на спирала <b>отвътре</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
9042 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
9044 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9045 msgid ""
9046 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9047 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9048 msgstr ""
9049 "Завиване/развиване на спирала <b>отвън</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
9050 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
9052 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9053 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9054 msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
9056 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9057 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9058 msgstr "Влачене за преоразмеряване на <b>рамката, запълнена с текст</b>"
9060 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9063 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
9065 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9066 msgid "Combining paths..."
9067 msgstr "Комбиниране на пътеки..."
9069 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9070 msgid "Combine"
9071 msgstr "Комбиниране"
9073 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9074 #, fuzzy
9075 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9076 msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
9078 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9079 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9080 msgstr "Изберете <b>пътека(и)</b> за разделяне."
9082 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9083 msgid "Breaking apart paths..."
9084 msgstr "Разделяне на пътеки..."
9086 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9087 msgid "Break apart"
9088 msgstr "Разделяне"
9090 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9091 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9092 msgstr "<b>Няма пътека(и)</b> за разделяне в избраното."
9094 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9095 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9096 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в криви."
9098 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9099 msgid "Converting objects to paths..."
9100 msgstr "Преобразуване на обектите в пътеки..."
9102 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9103 msgid "Object to path"
9104 msgstr "Обект в криви"
9106 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9107 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9108 msgstr "<b>Няма обекти</b> за комбиниране в криви сред избраното."
9110 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9111 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9112 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за обръщане."
9114 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9115 msgid "Reversing paths..."
9116 msgstr "Обръщане на пътеките..."
9118 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9119 msgid "Reverse path"
9120 msgstr "Обръщане на пътеката"
9122 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9123 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9124 msgstr "<b>Няма пътища</b> за обръщане в избраното."
9126 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9127 msgid "Continuing selected path"
9128 msgstr "Продължаване на избраната пътека"
9130 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9131 msgid "Creating new path"
9132 msgstr "Създаване на нова пътека"
9134 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9135 msgid "Appending to selected path"
9136 msgstr "Добавяне към избраната пътека"
9138 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9139 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9140 msgstr "<b>Освободете</b> тук за затваряне и завършване на пътеката."
9142 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9143 msgid "Drawing a freehand path"
9144 msgstr "Ръсуване на свободна пътека"
9146 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9147 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9148 msgstr "<b>Влачене</b> за продължаване на пътеката от тази точка."
9150 #. Write curves to object
9151 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9152 msgid "Finishing freehand"
9153 msgstr "Завършване на свободната линия"
9155 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9156 msgid "Drawing cancelled"
9157 msgstr "Рисуването спряно"
9159 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9160 msgid ""
9161 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9162 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9163 msgstr ""
9165 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Finishing freehand sketch"
9168 msgstr "Завършване на свободната линия"
9170 #: ../src/pen-context.cpp:665
9171 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9172 msgstr ""
9173 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за затваряне и завършване на "
9174 "пътеката."
9176 #: ../src/pen-context.cpp:675
9177 msgid ""
9178 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9179 msgstr ""
9180 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за продължаване от тази "
9181 "точка."
9183 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9184 #, fuzzy, c-format
9185 msgid ""
9186 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9187 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9188 msgstr ""
9189 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
9190 "<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
9192 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9193 #, fuzzy, c-format
9194 msgid ""
9195 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9196 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9197 msgstr ""
9198 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
9199 "<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
9201 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9202 #, c-format
9203 msgid ""
9204 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9205 "angle"
9206 msgstr ""
9207 "<b>Дръжка на крива</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
9208 "лепнещ ъгъл"
9210 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9211 #, fuzzy, c-format
9212 msgid ""
9213 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9214 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9215 msgstr ""
9216 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
9217 "<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
9219 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9220 #, fuzzy, c-format
9221 msgid ""
9222 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9223 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9224 msgstr ""
9225 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
9226 "<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
9228 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9229 msgid "Drawing finished"
9230 msgstr "Рисуването завършено"
9232 #: ../src/persp3d.cpp:335
9233 msgid "Toggle vanishing point"
9234 msgstr ""
9236 #: ../src/persp3d.cpp:346
9237 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9238 msgstr ""
9240 #: ../src/preferences.cpp:101
9241 #, fuzzy
9242 msgid ""
9243 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9244 msgstr ""
9245 "Inkscape ще продължи с настройките по подразбиране.\n"
9246 "Нови настройки няма да се запазват."
9248 #. the creation failed
9249 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9250 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9251 #: ../src/preferences.cpp:116
9252 #, fuzzy, c-format
9253 msgid "Cannot create profile directory %s."
9254 msgstr ""
9255 "Не може да създаде папка %s.\n"
9256 "%s"
9258 #. The profile dir is not actually a directory
9259 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9260 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9261 #: ../src/preferences.cpp:134
9262 #, fuzzy, c-format
9263 msgid "%s is not a valid directory."
9264 msgstr ""
9265 "%s не е валидна папка.\n"
9266 "%s"
9268 #. The write failed.
9269 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9270 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9271 #: ../src/preferences.cpp:145
9272 #, fuzzy, c-format
9273 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9274 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
9276 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9277 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9278 #: ../src/preferences.cpp:163
9279 #, fuzzy, c-format
9280 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9281 msgstr ""
9282 "%s не е нормален файл.\n"
9283 "%s"
9285 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9286 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9287 #: ../src/preferences.cpp:175
9288 #, fuzzy, c-format
9289 msgid "The preferences file %s could not be read."
9290 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
9292 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9293 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9294 #: ../src/preferences.cpp:188
9295 #, c-format
9296 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9297 msgstr ""
9299 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9300 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9301 #: ../src/preferences.cpp:199
9302 #, fuzzy, c-format
9303 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9304 msgstr ""
9305 "%s не е валиден файл с настройки.\n"
9306 "%s"
9308 #: ../src/rdf.cpp:172
9309 msgid "CC Attribution"
9310 msgstr "CC Attribution"
9312 #: ../src/rdf.cpp:177
9313 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9314 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9316 #: ../src/rdf.cpp:182
9317 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9318 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9320 #: ../src/rdf.cpp:187
9321 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9322 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9324 #: ../src/rdf.cpp:192
9325 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9326 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9328 #: ../src/rdf.cpp:197
9329 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9330 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9332 #: ../src/rdf.cpp:202
9333 msgid "Public Domain"
9334 msgstr "Public Domain"
9336 #: ../src/rdf.cpp:207
9337 msgid "FreeArt"
9338 msgstr "FreeArt"
9340 #: ../src/rdf.cpp:212
9341 msgid "Open Font License"
9342 msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
9344 #: ../src/rdf.cpp:229
9345 msgid "Title"
9346 msgstr "Заглавие"
9348 #: ../src/rdf.cpp:230
9349 msgid "Name by which this document is formally known."
9350 msgstr "Име, под което документа е официално известен."
9352 #: ../src/rdf.cpp:232
9353 msgid "Date"
9354 msgstr "Дата"
9356 #: ../src/rdf.cpp:233
9357 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9358 msgstr "Дата, свързана със създаване на документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
9360 #: ../src/rdf.cpp:235
9361 msgid "Format"
9362 msgstr "Формат"
9364 #: ../src/rdf.cpp:236
9365 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9366 msgstr "Физическо или цифрово обявяване на този документ (MIME тип)"
9368 #: ../src/rdf.cpp:239
9369 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9370 msgstr "Тип на документа (DCMI тип)."
9372 #: ../src/rdf.cpp:242
9373 msgid "Creator"
9374 msgstr "Създател"
9376 #: ../src/rdf.cpp:243
9377 msgid ""
9378 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9379 msgstr ""
9380 "Име на лицето, основно отговорно за създаване съдържанието на този документ."
9382 #: ../src/rdf.cpp:245
9383 msgid "Rights"
9384 msgstr "Права"
9386 #: ../src/rdf.cpp:246
9387 msgid ""
9388 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9389 msgstr ""
9390 "Име на лицето със права на Интелектуална собственост над този документ."
9392 #: ../src/rdf.cpp:248
9393 msgid "Publisher"
9394 msgstr "Публикувал"
9396 #: ../src/rdf.cpp:249
9397 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9398 msgstr "Име на лицето, отговорно за предоставяне достъпност на този документ."
9400 #: ../src/rdf.cpp:252
9401 msgid "Identifier"
9402 msgstr "Индентификатор"
9404 #: ../src/rdf.cpp:253
9405 msgid "Unique URI to reference this document."
9406 msgstr "Уникално URI за препратки към този документ."
9408 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9409 msgid "Source"
9410 msgstr "Източник"
9412 #: ../src/rdf.cpp:256
9413 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9414 msgstr "Уникално URI за препращане към източника на този документ."
9416 #: ../src/rdf.cpp:258
9417 msgid "Relation"
9418 msgstr "Връзка"
9420 #: ../src/rdf.cpp:259
9421 msgid "Unique URI to a related document."
9422 msgstr "Уникално URI към свързан документ."
9424 #: ../src/rdf.cpp:261
9425 msgid "Language"
9426 msgstr "Език"
9428 #: ../src/rdf.cpp:262
9429 msgid ""
9430 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9431 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9432 msgstr ""
9433 "Двузначен таг за език с допълнителни подтагове за езика на този документ.  "
9434 "(напр 'en-GB')"
9436 #: ../src/rdf.cpp:264
9437 msgid "Keywords"
9438 msgstr "Ключови думи"
9440 #: ../src/rdf.cpp:265
9441 msgid ""
9442 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9443 "classifications."
9444 msgstr ""
9445 "Обобщение на този документ както разделени от запетая ключови думи, фрази "
9446 "или класификации."
9448 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9449 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9450 #: ../src/rdf.cpp:269
9451 msgid "Coverage"
9452 msgstr "Покритие"
9454 #: ../src/rdf.cpp:270
9455 msgid "Extent or scope of this document."
9456 msgstr "Обсег или пространство на документа."
9458 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9459 msgid "Description"
9460 msgstr "Описание"
9462 #: ../src/rdf.cpp:274
9463 msgid "A short account of the content of this document."
9464 msgstr "Кратък опис на съдържанието на документа."
9466 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9467 #: ../src/rdf.cpp:278
9468 msgid "Contributors"
9469 msgstr "Сътрудници"
9471 #: ../src/rdf.cpp:279
9472 msgid ""
9473 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9474 "this document."
9475 msgstr ""
9476 "Имена на лицата, отговорни за приноси към съдържанието на този документ."
9478 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9479 #: ../src/rdf.cpp:283
9480 msgid "URI"
9481 msgstr "URI"
9483 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9484 #: ../src/rdf.cpp:285
9485 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9486 msgstr "URI към дефиницията на името на лиценза на този документ."
9488 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9489 #: ../src/rdf.cpp:289
9490 msgid "Fragment"
9491 msgstr "Фрагмент"
9493 #: ../src/rdf.cpp:290
9494 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9495 msgstr "XML фрагмент за 'лицензната' секция на RDF."
9497 #: ../src/rect-context.cpp:361
9498 msgid ""
9499 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9500 "circular"
9501 msgstr ""
9502 "<b>Ctrl</b>: за да направите квадрат или правоъгълник с кратни страни, със "
9503 "заоблени ъгли"
9505 #: ../src/rect-context.cpp:508
9506 #, c-format
9507 msgid ""
9508 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9509 "b> to draw around the starting point"
9510 msgstr ""
9511 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
9512 "b> да рисувате около началната точка"
9514 #: ../src/rect-context.cpp:511
9515 #, fuzzy, c-format
9516 msgid ""
9517 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9518 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9519 msgstr ""
9520 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
9521 "b> да рисувате около началната точка"
9523 #: ../src/rect-context.cpp:513
9524 #, fuzzy, c-format
9525 msgid ""
9526 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9527 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9528 msgstr ""
9529 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
9530 "b> да рисувате около началната точка"
9532 #: ../src/rect-context.cpp:517
9533 #, c-format
9534 msgid ""
9535 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9536 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9537 msgstr ""
9538 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> можете да го направите "
9539 "квадрат или с кратни страни; със <b>Shift</b> да рисувате около началната "
9540 "точка"
9542 #: ../src/rect-context.cpp:542
9543 msgid "Create rectangle"
9544 msgstr "Създаване на правоъгълник"
9546 #: ../src/select-context.cpp:233
9547 msgid "Move canceled."
9548 msgstr "Преместването отменено."
9550 #: ../src/select-context.cpp:241
9551 msgid "Selection canceled."
9552 msgstr "Избирането отменено."
9554 #: ../src/select-context.cpp:555
9555 msgid ""
9556 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9557 "rubberband selection"
9558 msgstr ""
9559 "<b>Влачете през</b> обекти за да ги изберете, освободете <b>Alt</b> за да "
9560 "превключите към ластично избиране"
9562 #: ../src/select-context.cpp:557
9563 msgid ""
9564 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9565 "touch selection"
9566 msgstr ""
9567 "<b>Влачете около</b> обекти за избирането им; натиснете <b>Alt</b> за "
9568 "превключване към избиране с докосване"
9570 #: ../src/select-context.cpp:721
9571 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9572 msgstr "<b>Ctrl</b>: натиснете за избиране в групи, преместване хор/верт"
9574 #: ../src/select-context.cpp:722
9575 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9576 msgstr ""
9577 "<b>Shift</b>: натиснете за превключване на избирането, влачете за гумена "
9578 "лента"
9580 #: ../src/select-context.cpp:723
9581 msgid ""
9582 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9583 msgstr ""
9584 "<b>Alt</b>: натиснете за избор на долното, влачете за да преместите "
9585 "избраното или изберете с докосване"
9587 #: ../src/select-context.cpp:898
9588 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9589 msgstr "Избраният обект не е група. Не може да се влезе."
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9592 msgid "Delete text"
9593 msgstr "Изтриване на текста"
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9596 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9597 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9600 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9602 msgid "Delete"
9603 msgstr "Триене"
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9606 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9607 msgstr "Избор на <b>обект(и)</b> за размножаване."
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9610 msgid "Delete all"
9611 msgstr "Изтриване на всички"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9614 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9615 msgstr "Изберете <b>обекти</b> за групиране."
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9618 msgid "Group"
9619 msgstr "Групиране"
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9622 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9623 msgstr "Изберете <b>група</b> за разделяне."
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9626 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9627 msgstr "<b>няма групи</b> за разделяне в избраното."
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9630 msgid "Ungroup"
9631 msgstr "Разделяне"
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9634 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9635 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9639 msgid ""
9640 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9641 msgstr ""
9642 "Не можете да повдигате/снижавате обекти от <b>различни групи</b> или "
9643 "<b>слоеве</b>."
9645 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9646 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9647 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9649 #, fuzzy
9650 msgid "undo_action|Raise"
9651 msgstr "Функции"
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9654 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9655 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане най-отгоре."
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9658 msgid "Raise to top"
9659 msgstr "Повдигане най-отгоре"
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9662 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9663 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9666 msgid "Lower"
9667 msgstr "Снижаване"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9670 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9671 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9674 msgid "Lower to bottom"
9675 msgstr "Снижаване най-долу"
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9678 msgid "Nothing to undo."
9679 msgstr "Няма нищо за отмяна."
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9682 msgid "Nothing to redo."
9683 msgstr "Няма нищо за връщане."
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9686 msgid "Paste"
9687 msgstr "Поставяне"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9690 msgid "Paste style"
9691 msgstr "Поставяне на стил"
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9694 msgid "Paste live path effect"
9695 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9700 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека."
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Remove live path effect"
9705 msgstr "Премахване ефект на пътека"
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9710 msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9714 msgid "Remove filter"
9715 msgstr "Премахване на филтър"
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9718 msgid "Paste size"
9719 msgstr "Поставяне на размер"
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9722 msgid "Paste size separately"
9723 msgstr "Поставяне на размер отделно"
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9726 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9727 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в горния слой."
9729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9730 msgid "Raise to next layer"
9731 msgstr "Повдигане до следващия слой"
9733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9734 msgid "No more layers above."
9735 msgstr "Няма по-горни слоеве."
9737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9738 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9739 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в долния слой."
9741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9742 msgid "Lower to previous layer"
9743 msgstr "Снижаване до предишния слой"
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9746 msgid "No more layers below."
9747 msgstr "Няма повече слоеве надолу."
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9750 msgid "Remove transform"
9751 msgstr "Премахване на трансформацията"
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9754 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9755 msgstr "Завъртане с 90&#176; ОЧС"
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9758 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9759 msgstr "Завъртане с 90&#176; ЧС"
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9763 msgid "Rotate"
9764 msgstr "Завъртане"
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9767 msgid "Rotate by pixels"
9768 msgstr "Въртене по пиксели"
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9771 msgid "Scale by whole factor"
9772 msgstr "Мащабиране по цял фактор"
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9775 msgid "Move vertically"
9776 msgstr "Преместване по вертикал"
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9779 msgid "Move horizontally"
9780 msgstr "Преместване по хоризонтал"
9782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9783 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9784 msgid "Move"
9785 msgstr "Преместване"
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9788 msgid "Move vertically by pixels"
9789 msgstr "Вертикално преместване с пиксели"
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9792 msgid "Move horizontally by pixels"
9793 msgstr "Хоризонтално преместване с пиксели"
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9796 #, fuzzy
9797 msgid "The selection has no applied path effect."
9798 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
9800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9801 #, fuzzy
9802 msgid "The selection has no applied clip path."
9803 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9806 #, fuzzy
9807 msgid "The selection has no applied mask."
9808 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9811 msgid "action|Clone"
9812 msgstr "action|Клониране"
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9817 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
9819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9822 msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9825 #, fuzzy
9826 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9827 msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Relink clone"
9832 msgstr "Развързване на клонинг"
9834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9837 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9840 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9841 msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9844 msgid "Unlink clone"
9845 msgstr "Развързване на клонинг"
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9848 msgid ""
9849 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9850 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9851 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9852 msgstr ""
9853 "Изберете <b>клонинг</b> до чиито оригинал да отидете. Изберете <b>свързано "
9854 "отместване</b> до чиито източник да отидете. Изберете <b>текст по пътека</b> "
9855 "до чиято пътека да отидете. Изберете <b>излят текст</b> до чиято рамка да "
9856 "отидете."
9858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9859 msgid ""
9860 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9861 "flowed text?)"
9862 msgstr ""
9863 "<b>Не могат да бъдат намерени</b> обектите за избиране (осиротял клонинг, "
9864 "отместване, текст по пътека, излят текст?)"
9866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9867 msgid ""
9868 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9869 "defs&gt;)"
9870 msgstr ""
9871 "Обектът, който опитвате да изберете <b>не е видим</b> (той е в &lt;defs&gt;)"
9873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9874 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9875 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
9877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9878 msgid "Objects to marker"
9879 msgstr "Обекти в маркер"
9881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9884 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
9886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Objects to guides"
9889 msgstr "Обекти в маркер"
9891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9892 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9893 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в шарка."
9895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9896 msgid "Objects to pattern"
9897 msgstr "Обекти в шарка"
9899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9900 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9901 msgstr "Изберете <b>обект, запълнен с шарка</b> от който са извлечете обекти."
9903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9904 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9905 msgstr "<b>Няма запълвания с шарка</b> в избраното."
9907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9908 msgid "Pattern to objects"
9909 msgstr "Шарка в обекти"
9911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9912 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9913 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> на който да направите растерно копие."
9915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Rendering bitmap..."
9918 msgstr "Обръщане на пътеките..."
9920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9921 msgid "Create bitmap"
9922 msgstr "Създаване на растер"
9924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9925 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9926 msgstr ""
9927 "Изберете <b>обект(и)</b> от които да създадете път на отрязване или маска."
9929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9930 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9931 msgstr "Изберете обект маска и <b>обект(и)</b> върху който да го приложите."
9933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9934 msgid "Set clipping path"
9935 msgstr "Задаване път на отрязване"
9937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9938 msgid "Set mask"
9939 msgstr "Задаване на маска"
9941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9942 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9943 msgstr ""
9944 "Изберете <b>обект(и)</b> от който да премахнете пътя на отрязване или "
9945 "маската."
9947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9948 msgid "Release clipping path"
9949 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
9951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9952 msgid "Release mask"
9953 msgstr "Освободете маската"
9955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9956 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9957 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> по които да се напасне полето."
9959 #. Fit Page
9960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9961 msgid "Fit Page to Selection"
9962 msgstr "Пасване страницата към избраното"
9964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9965 msgid "Fit Page to Drawing"
9966 msgstr "Пасване страницата към рисунката"
9968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9969 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9970 msgstr "Пасване страницата към избраното или рисунката"
9972 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9973 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9974 #. "Link" means internet link (anchor)
9975 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9976 #, fuzzy
9977 msgid "web|Link"
9978 msgstr "Връзка"
9980 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9981 msgid "Circle"
9982 msgstr "Кръг"
9984 #. ellipse
9985 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9988 msgid "Ellipse"
9989 msgstr "Елипса"
9991 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9992 msgid "Flowed text"
9993 msgstr "Излян текст"
9995 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9996 msgid "Line"
9997 msgstr "Линия"
9999 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10000 msgid "Path"
10001 msgstr "Път"
10003 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10004 msgid "Polygon"
10005 msgstr "Полигон"
10007 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10008 msgid "Polyline"
10009 msgstr "Полилиния"
10011 #. Rectangle
10012 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
10014 msgid "Rectangle"
10015 msgstr "Правоъгълник"
10017 #. 3D box
10018 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
10020 msgid "3D Box"
10021 msgstr "3D кутия"
10023 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10024 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10025 #. "Clone" is a noun, type of object
10026 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10027 msgid "object|Clone"
10028 msgstr "object|Клониране"
10030 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10031 msgid "Offset path"
10032 msgstr "Път на отместване"
10034 #. spiral
10035 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
10037 msgid "Spiral"
10038 msgstr "Спирала"
10040 #. star
10041 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
10043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10044 msgid "Star"
10045 msgstr "Звезда"
10047 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10048 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10049 msgstr ""
10050 "Натиснете избраното за да превключите дръжките за мащабиране и завъртане"
10052 #. no items
10053 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10054 msgid ""
10055 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10056 msgstr ""
10057 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
10058 "обектите за избиране."
10060 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10061 msgid "root"
10062 msgstr "корен"
10064 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10065 #, c-format
10066 msgid "layer <b>%s</b>"
10067 msgstr "слой <b>%s</b>"
10069 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10070 #, c-format
10071 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10072 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
10074 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10075 #, c-format
10076 msgid "<i>%s</i>"
10077 msgstr "<i>%s</i>"
10079 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10080 #, c-format
10081 msgid " in %s"
10082 msgstr " в %s"
10084 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10085 #, c-format
10086 msgid " in group %s (%s)"
10087 msgstr " в група %s (%s)"
10089 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10090 #, c-format
10091 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10092 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10093 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
10094 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
10096 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10097 #, c-format
10098 msgid " in <b>%i</b> layers"
10099 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10100 msgstr[0] " в <b>%i</b> слоя"
10101 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоя"
10103 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10104 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10105 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите оригинала"
10107 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10108 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10109 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите пътя"
10111 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10112 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10113 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите рамката"
10115 #. this is only used with 2 or more objects
10116 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10117 #, c-format
10118 msgid "<b>%i</b> object selected"
10119 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10120 msgstr[0] "<b>%i</b> обект е избран"
10121 msgstr[1] "<b>%i</b> обекта са избрани"
10123 #. this is only used with 2 or more objects
10124 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10125 #, c-format
10126 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10127 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10128 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от тип <b>%s</b>"
10129 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от тип <b>%s</b>"
10131 #. this is only used with 2 or more objects
10132 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10133 #, c-format
10134 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10135 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10136 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10137 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10139 #. this is only used with 2 or more objects
10140 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10141 #, c-format
10142 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10143 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10144 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10145 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10147 #. this is only used with 2 or more objects
10148 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10149 #, c-format
10150 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10151 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10152 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от <b>%i</b> типове"
10153 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от <b>%i</b> типове"
10155 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10156 #, c-format
10157 msgid "%s%s. %s."
10158 msgstr "%s%s. %s."
10160 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10161 msgid "Skew"
10162 msgstr "Накланяне"
10164 #: ../src/seltrans.cpp:503
10165 msgid "Set center"
10166 msgstr "Задаване на център"
10168 #: ../src/seltrans.cpp:600
10169 msgid ""
10170 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10171 "Shift also uses this center"
10172 msgstr ""
10173 "<b>Център</b> на завъртане и накланяне: влачете за преместване; мащабирането "
10174 "със Shift също използва този център"
10176 #: ../src/seltrans.cpp:627
10177 msgid ""
10178 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10179 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10180 msgstr ""
10181 "<b>Сплесква или разтяга</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно "
10182 "мащабиране; със <b>Shift</b> за мащабиране около центъра на завъртане"
10184 #: ../src/seltrans.cpp:628
10185 msgid ""
10186 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10187 "b> to scale around rotation center"
10188 msgstr ""
10189 "<b>Мащабиране</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно; със <b>Shift</"
10190 "b> за мащабиране около центъра на завъртане"
10192 #: ../src/seltrans.cpp:632
10193 msgid ""
10194 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10195 "skew around the opposite side"
10196 msgstr ""
10197 "<b>Накланя</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за залепване на ъгъла; със <b>Shift</"
10198 "b> за накланяне около противоположната страна"
10200 #: ../src/seltrans.cpp:633
10201 msgid ""
10202 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10203 "to rotate around the opposite corner"
10204 msgstr ""
10205 "<b>Завъртане</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за залепващ ъгъл; със <b>Shift</"
10206 "b> за завъртане около срещуположния ъгъл"
10208 #: ../src/seltrans.cpp:767
10209 msgid "Reset center"
10210 msgstr "Връщане на центъра"
10212 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10213 #, c-format
10214 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10215 msgstr ""
10216 "<b>Мащабиране с</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
10217 "пропорциите"
10219 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10220 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10221 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10222 #, c-format
10223 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10224 msgstr "<b>Накланяне с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
10226 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10227 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10228 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10229 #, c-format
10230 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10231 msgstr "<b>Завъртане с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
10233 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10234 #, c-format
10235 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10236 msgstr "Преместване на  <b>центъра</b> до %s, %s"
10238 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10239 #, c-format
10240 msgid ""
10241 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10242 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10243 msgstr ""
10244 "<b>Преместване</b> с %s, %s; с <b>Ctrl</b> за запазване на хоризонтал/"
10245 "вертикал; със <b>Shift</b> за изключване на лепненето"
10247 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10248 msgid "Drag curve"
10249 msgstr "Влачене на крива"
10251 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10252 #, c-format
10253 msgid "<b>Link</b> to %s"
10254 msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
10256 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10257 msgid "<b>Link</b> without URI"
10258 msgstr "<b>Връзка</b> без URI"
10260 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10261 msgid "<b>Ellipse</b>"
10262 msgstr "<b>Елипса</b>"
10264 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10265 msgid "<b>Circle</b>"
10266 msgstr "<b>Кръг</b>"
10268 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10269 msgid "<b>Segment</b>"
10270 msgstr "<b>Сегмент</b>"
10272 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10273 msgid "<b>Arc</b>"
10274 msgstr "<b>Арка</b>"
10276 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10277 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10278 #, c-format
10279 msgid "Flow region"
10280 msgstr "Форма на изливане"
10282 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10283 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10284 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10285 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10286 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10287 #, c-format
10288 msgid "Flow excluded region"
10289 msgstr "Изливане в изключената форма"
10291 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10292 #, c-format
10293 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10294 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10295 msgstr[0] "<b>Излян текст</b> (%d знак)"
10296 msgstr[1] "<b>Излян текст</b> (%d знакa)"
10298 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10299 #, c-format
10300 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10301 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10302 msgstr[0] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знак)"
10303 msgstr[1] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знакa)"
10305 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10306 msgid "Guides Around Page"
10307 msgstr ""
10309 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10310 #, fuzzy
10311 msgid ""
10312 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10313 "delete"
10314 msgstr ""
10315 "<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да "
10316 "направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране."
10318 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10319 #, fuzzy, c-format
10320 msgid "vertical, at %s"
10321 msgstr "вертикален водач"
10323 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10324 #, fuzzy, c-format
10325 msgid "horizontal, at %s"
10326 msgstr "хоризонтален водач"
10328 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10329 #, c-format
10330 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10331 msgstr ""
10333 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10334 msgid "embedded"
10335 msgstr "включено"
10337 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10338 #, c-format
10339 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10340 msgstr "<b>Изображение с лоша препратка</b>: %s"
10342 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10343 #, c-format
10344 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10345 msgstr "<b>Изображение</b> %d &#215; %d: %s"
10347 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10348 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10349 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл"
10351 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10352 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10353 msgstr "<b>Alt</b>: заключване радиуса на спиралата"
10355 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10356 #, c-format
10357 msgid ""
10358 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10359 msgstr "<b>Спирала</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл"
10361 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10362 msgid "Create spiral"
10363 msgstr "Създаване на спирала"
10365 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10366 msgid "Object"
10367 msgstr "Обект"
10369 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10370 #, c-format
10371 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10372 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
10374 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10375 #, c-format
10376 msgid "%s; <i>masked</i>"
10377 msgstr "%s; <i>маскиран</i>"
10379 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10380 #, fuzzy, c-format
10381 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10382 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
10384 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10385 #, fuzzy, c-format
10386 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10387 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
10389 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10390 #, c-format
10391 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10392 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10393 msgstr[0] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обект"
10394 msgstr[1] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обектa"
10396 #: ../src/sp-line.cpp:194
10397 msgid "<b>Line</b>"
10398 msgstr "<b>Линия</b>"
10400 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10401 msgid "Union"
10402 msgstr "Обединяване"
10404 #: ../src/splivarot.cpp:78
10405 msgid "Intersection"
10406 msgstr "Сечение"
10408 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10409 msgid "Difference"
10410 msgstr "Разлика"
10412 #: ../src/splivarot.cpp:96
10413 msgid "Exclusion"
10414 msgstr "Изключване"
10416 #: ../src/splivarot.cpp:101
10417 msgid "Division"
10418 msgstr "Разделяне"
10420 #: ../src/splivarot.cpp:106
10421 msgid "Cut path"
10422 msgstr "Прерязване на път"
10424 #: ../src/splivarot.cpp:121
10425 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10426 msgstr "Изберете <b>поне 2 пътя</b> за изпълняване на булеви операции."
10428 #: ../src/splivarot.cpp:125
10429 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10430 msgstr "Изберете <b>поне 1 път</b> за изпълняване на булево обединяване."
10432 #: ../src/splivarot.cpp:131
10433 #, fuzzy
10434 msgid ""
10435 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10436 msgstr ""
10437 "Изберете <b>точно 2 пътя</b> за изпълняване на разлика, XOR, разделяне, или "
10438 "прерязване на път."
10440 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10441 msgid ""
10442 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10443 "difference, XOR, division, or path cut."
10444 msgstr ""
10445 "Не може да се определи <b>z-подреждане</b> на обекти избрани за разлика, "
10446 "XOR, разделяне, или прерязване на път."
10448 #: ../src/splivarot.cpp:192
10449 msgid ""
10450 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10451 msgstr ""
10452 "Един от обектите <b>не е път</b>, не могат да се приложат булеви операции."
10454 #: ../src/splivarot.cpp:633
10455 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10456 msgstr ""
10457 "Изберете <b>очертана пътека(и)</b> за превръщане на очертанието в пътека."
10459 #: ../src/splivarot.cpp:954
10460 msgid "Convert stroke to path"
10461 msgstr "Превръщане на очертанието в пътека"
10463 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10464 #: ../src/splivarot.cpp:957
10465 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10466 msgstr "<b>Няма очертани пътеки</b> в избраното."
10468 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10469 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10470 msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
10472 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10473 msgid "Create linked offset"
10474 msgstr "Създаване на свързано отместване"
10476 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10477 msgid "Create dynamic offset"
10478 msgstr "Създава на динамично отместване"
10480 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10481 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10482 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
10484 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10485 msgid "Outset path"
10486 msgstr "Отместване на пътеката"
10488 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10489 msgid "Inset path"
10490 msgstr "Свиване на пътеката"
10492 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10493 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10494 msgstr "<b>Няма пътища</b> за свиване/разширяване в избраното."
10496 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10497 msgid "Simplifying paths (separately):"
10498 msgstr "Опростяване на пътеките (отделно):"
10500 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10501 msgid "Simplifying paths:"
10502 msgstr "Опростяване на пътеките:"
10504 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10505 #, c-format
10506 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10507 msgstr "%s <b>%d</b> от <b>%d</b> пътеки са опростени..."
10509 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10510 #, c-format
10511 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10512 msgstr "<b>%d</b> пътеки са опростени."
10514 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10515 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10516 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за опростяване."
10518 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10519 msgid "Simplify"
10520 msgstr "Опростяване"
10522 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10523 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10524 msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
10526 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10527 #, fuzzy
10528 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10529 msgstr "Получи се изключение при изпълнение на ефект по пътека."
10531 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10532 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10533 #, c-format
10534 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10535 msgstr "<b>Свързано отместване</b>, %s с %f pt"
10537 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10538 msgid "outset"
10539 msgstr "разширяване"
10541 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10542 msgid "inset"
10543 msgstr "свиване"
10545 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10546 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10547 #, c-format
10548 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10549 msgstr "<b>Динамично отместване</b>, %s с %f pt"
10551 #: ../src/sp-path.cpp:156
10552 #, fuzzy, c-format
10553 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10554 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10555 msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел, ефект на път)"
10556 msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли, ефект на път)"
10558 #: ../src/sp-path.cpp:159
10559 #, c-format
10560 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10561 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10562 msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел)"
10563 msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли)"
10565 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10566 msgid "<b>Polygon</b>"
10567 msgstr "<b>Полигон</b>"
10569 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10570 msgid "<b>Polyline</b>"
10571 msgstr "<b>Полилиния</b>"
10573 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10574 msgid "<b>Rectangle</b>"
10575 msgstr "<b>Правоъгълник</b>"
10577 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10578 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10579 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10580 #, c-format
10581 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10582 msgstr "<b>Спирала</b> с %3f обиколки"
10584 #: ../src/sp-star.cpp:307
10585 #, c-format
10586 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10587 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10588 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d върха"
10589 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d върха"
10591 #: ../src/sp-star.cpp:311
10592 #, c-format
10593 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10594 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10595 msgstr[0] "<b>Полигон</b> с %d върха"
10596 msgstr[1] "<b>Полигон</b> с %d върха"
10598 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10599 #, c-format
10600 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10601 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10602 msgstr[0] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обект"
10603 msgstr[1] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обектa"
10605 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10606 #: ../src/sp-text.cpp:419
10607 msgid "&lt;no name found&gt;"
10608 msgstr "&lt;не е намерено име&gt;"
10610 #: ../src/sp-text.cpp:425
10611 #, c-format
10612 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10613 msgstr "<b>Текст по пътека</b> (%s, %s)"
10615 #: ../src/sp-text.cpp:426
10616 #, c-format
10617 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10618 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
10620 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10621 #, fuzzy, c-format
10622 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10623 msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
10625 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10626 msgid " from "
10627 msgstr ""
10629 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10630 #, fuzzy
10631 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10632 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
10634 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10635 msgid "<b>Text span</b>"
10636 msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
10638 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10639 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10640 #: ../src/sp-use.cpp:327
10641 msgid "..."
10642 msgstr "..."
10644 #: ../src/sp-use.cpp:335
10645 #, c-format
10646 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10647 msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
10649 #: ../src/sp-use.cpp:339
10650 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10651 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
10653 #: ../src/star-context.cpp:333
10654 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10655 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл; държи лъчите радиални"
10657 #: ../src/star-context.cpp:464
10658 #, c-format
10659 msgid ""
10660 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10661 msgstr ""
10662 "<b>Полигон</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
10664 #: ../src/star-context.cpp:465
10665 #, c-format
10666 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10667 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
10669 #: ../src/star-context.cpp:494
10670 msgid "Create star"
10671 msgstr "Създаване на звезда"
10673 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10674 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10675 msgstr "Изберете <b>текст и път</b> за поставяне на текст по път."
10677 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10678 msgid ""
10679 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10680 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10681 msgstr ""
10682 "Текстовия обект <b>вече е разположен по път</b>. Първо го махнете от пътя. "
10683 "Използвайте <b>Shift+D</b> за да погледнете пътя."
10685 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10686 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10687 msgid ""
10688 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10689 "path first."
10690 msgstr ""
10691 "Не можете да сложите текст на правоъгълник в тази версия. Първо превърнете "
10692 "правоъгълника в път."
10694 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10695 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10696 msgstr ""
10697 "Излятият текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде поставян по пътека."
10699 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10700 msgid "Put text on path"
10701 msgstr "Поставя текста по пътека"
10703 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10704 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10705 msgstr "Изберете <b>текст по път</b> за да го премахнете от пътя."
10707 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10708 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10709 msgstr "<b>Няма текстове по пътища</b> в избраното."
10711 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10712 msgid "Remove text from path"
10713 msgstr "Освобождава текста от пътеката"
10715 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10716 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10717 msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
10719 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10720 msgid "Remove manual kerns"
10721 msgstr "Премахване на собствените разредки"
10723 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10724 msgid ""
10725 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10726 "into frame."
10727 msgstr ""
10728 "Изберете <b>текст</b> и един или повече <b>пътища или форми</b> за изливане "
10729 "на текст в рамка."
10731 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10732 msgid "Flow text into shape"
10733 msgstr "Изливане на текста във форма"
10735 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10736 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10737 msgstr "Изберете <b>излян текст</b> за да го освободите."
10739 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10740 msgid "Unflow flowed text"
10741 msgstr "Освобождаване на изляния текст"
10743 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10744 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10745 msgstr "Изберете <b>излян текст(ове)</b> за превръщане."
10747 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10748 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10749 msgstr "Изляният текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде преобразуван."
10751 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10752 msgid "Convert flowed text to text"
10753 msgstr "Превръщане на изляния текст в текст"
10755 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10756 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10757 msgstr "<b>Няма излян текст(ове)</b> за превръщане в избраното."
10759 #: ../src/text-context.cpp:441
10760 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10761 msgstr ""
10762 "<b>Натискане</b> за да редактиране на текста, <b>влачене</b> за избиране "
10763 "част от него."
10765 #: ../src/text-context.cpp:443
10766 msgid ""
10767 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10768 msgstr ""
10769 "<b>Натискане</b>за редактиране на изляния текст, <b>влачене</b> за избиране "
10770 "на част от него."
10772 #: ../src/text-context.cpp:498
10773 msgid "Create text"
10774 msgstr "Създаване на текст"
10776 #: ../src/text-context.cpp:522
10777 msgid "Non-printable character"
10778 msgstr "Непечатаем знак"
10780 #: ../src/text-context.cpp:537
10781 msgid "Insert Unicode character"
10782 msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
10784 #: ../src/text-context.cpp:572
10785 #, c-format
10786 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10787 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): %s: %s"
10789 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10790 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10791 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): "
10793 #: ../src/text-context.cpp:649
10794 #, c-format
10795 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10796 msgstr "<b>Рамка на излян текст</b>: %s &#215; %s"
10798 #: ../src/text-context.cpp:681
10799 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10800 msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
10802 #: ../src/text-context.cpp:694
10803 msgid "Flowed text is created."
10804 msgstr "Създаден е излян текст."
10806 #: ../src/text-context.cpp:696
10807 msgid "Create flowed text"
10808 msgstr "Създаване на излян текст"
10810 #: ../src/text-context.cpp:698
10811 msgid ""
10812 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10813 "created."
10814 msgstr ""
10815 "Рамката е <b>твърде малка</b> за текущия размер на шрифта. Не е създаден "
10816 "излят текст."
10818 #: ../src/text-context.cpp:834
10819 msgid "No-break space"
10820 msgstr "Непрекъсваемо пространство"
10822 #: ../src/text-context.cpp:836
10823 msgid "Insert no-break space"
10824 msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо пространство"
10826 #: ../src/text-context.cpp:873
10827 msgid "Make bold"
10828 msgstr "Правене удебелено"
10830 #: ../src/text-context.cpp:891
10831 msgid "Make italic"
10832 msgstr "Наклонен"
10834 #: ../src/text-context.cpp:930
10835 msgid "New line"
10836 msgstr "Нов ред"
10838 #: ../src/text-context.cpp:964
10839 msgid "Backspace"
10840 msgstr "Назад"
10842 #: ../src/text-context.cpp:1012
10843 msgid "Kern to the left"
10844 msgstr "Разредка на ляво"
10846 #: ../src/text-context.cpp:1037
10847 msgid "Kern to the right"
10848 msgstr "Равняване на дясно"
10850 #: ../src/text-context.cpp:1062
10851 msgid "Kern up"
10852 msgstr "Разредка нагоре"
10854 #: ../src/text-context.cpp:1088
10855 msgid "Kern down"
10856 msgstr "Разредка надолу"
10858 #: ../src/text-context.cpp:1165
10859 msgid "Rotate counterclockwise"
10860 msgstr "Завъртане обратно на часовника"
10862 #: ../src/text-context.cpp:1186
10863 msgid "Rotate clockwise"
10864 msgstr "Завъртане по часовника"
10866 #: ../src/text-context.cpp:1203
10867 msgid "Contract line spacing"
10868 msgstr "Свиване на междуредието"
10870 #: ../src/text-context.cpp:1211
10871 msgid "Contract letter spacing"
10872 msgstr "Свиване разстоянията между буквите"
10874 #: ../src/text-context.cpp:1230
10875 msgid "Expand line spacing"
10876 msgstr "Увеличаване на междуредието"
10878 #: ../src/text-context.cpp:1238
10879 msgid "Expand letter spacing"
10880 msgstr "Увеличаване на междубуквието"
10882 #: ../src/text-context.cpp:1368
10883 msgid "Paste text"
10884 msgstr "Поставяне на текст"
10886 #: ../src/text-context.cpp:1602
10887 #, fuzzy, c-format
10888 msgid ""
10889 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10890 "paragraph."
10891 msgstr "Напишете излят текст; <b>Enter</b> за започване на нов параграф."
10893 #: ../src/text-context.cpp:1604
10894 #, fuzzy, c-format
10895 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10896 msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
10898 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10899 msgid ""
10900 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10901 "then type."
10902 msgstr ""
10903 "<b>Натиснете</b> за избиране или създаване на текст, <b>влачене</b> за "
10904 "създаванена излян текст; и тогава пишете."
10906 #: ../src/text-context.cpp:1722
10907 msgid "Type text"
10908 msgstr "Напиши текст"
10910 #: ../src/text-editing.cpp:40
10911 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10912 msgstr ""
10914 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10915 msgid ""
10916 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10917 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10918 "object to select."
10919 msgstr ""
10920 "За редактиране на пътя, <b>натиснете</b>, <b>Shift+натискане</b>, или "
10921 "<b>влачене около</b> възлите за избирането им, после <b>влачене</b> на възли "
10922 "и дръжки. <b>Натиснете</b> обект за да го изберете."
10924 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10925 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10926 msgstr "За да промените пътека с бутане я изберете и влачете през нея."
10928 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10929 msgid ""
10930 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10931 "resize. <b>Click</b> to select."
10932 msgstr ""
10933 "<b>Влачете</b> за създаване на правоъгълник. <b>Влачете контролните</b>за "
10934 "заобляне на ъглите и преоразмеряване. <b>Натиснете</b> за избиране."
10936 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10937 msgid ""
10938 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10939 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10940 msgstr ""
10941 "<b>Влачете</b> за създаване на 3D кутия. <b>Влачете контролите</b> за "
10942 "промяна на перспективата. <b>Натиснете</b> за избиране (с <b>Ctrl+Alt</b> за "
10943 "отделни лица)."
10945 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10946 msgid ""
10947 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10948 "segment. <b>Click</b> to select."
10949 msgstr ""
10950 "<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да "
10951 "направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране."
10953 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10954 msgid ""
10955 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10956 "<b>Click</b> to select."
10957 msgstr ""
10958 "<b>Влачете</b> за създаване на звезда. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
10959 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
10961 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10962 msgid ""
10963 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10964 "shape. <b>Click</b> to select."
10965 msgstr ""
10966 "<b>Влачете</b> за създаване на спирала. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
10967 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
10969 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10970 #, fuzzy
10971 msgid ""
10972 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10973 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10974 msgstr ""
10975 "<b>Влачете</b> за създаване на свободна линия. Започнете с <b>Shift</b> за "
10976 "продължаване на избран път."
10978 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10979 #, fuzzy
10980 msgid ""
10981 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10982 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10983 "line modes only)."
10984 msgstr ""
10985 "<b>Натиснете</b> или <b>натиснете и влачете</b> за започване на път; с "
10986 "<b>Shift</b> за продължаване на избран път."
10988 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10989 #, fuzzy
10990 msgid ""
10991 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10992 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10993 msgstr ""
10994 "<b>Влачете</b> за да нарисувате калиграфска черта; с <b>Ctrl</b> за "
10995 "проследяване на водач, <b>Alt</b> за удебеляване/изтъняване. <b>Стелки</b> "
10996 "за настройване на ширината (ляво/дясно) и ъгъла (нагоре/надолу)."
10998 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10999 msgid ""
11000 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11001 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11002 msgstr ""
11003 "<b>Влачете</b> или <b>натиснете двойно</b> за създаване на преливка на "
11004 "избраните обекти, с <b>с влачене на дръжките</b> се настройват преливки."
11006 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11007 msgid ""
11008 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11009 "zoom out."
11010 msgstr ""
11011 "<b>Натиснете</b> или <b>влачете около област</b> за приближаване, <b>Shift"
11012 "+натискане</b> за отдалечаване."
11014 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11015 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11016 msgstr "<b>Натиснете и влачете</b> между формите за създаване на връзка."
11018 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11019 msgid ""
11020 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11021 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11022 "object's fill and stroke to the current setting."
11023 msgstr ""
11024 "<b>Натиснете</b>, за да оцветите оградена област, <b>натиснете със Shift</"
11025 "b>, за да обедините новото запълване с текущата селекция, <b>натиснете с "
11026 "Ctrl</b>, за да промените запълването и очертанието на избраните обекти с "
11027 "текущата настройка."
11029 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11030 #, fuzzy
11031 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11032 msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
11034 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11035 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11036 msgstr ""
11038 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11039 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11040 #, c-format
11041 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11042 msgstr "Проследяване: %d.  %ld възли"
11044 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11045 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11046 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11047 msgstr "Изберете <b>изображение</b> за проследяване"
11049 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11050 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11051 msgstr "Изберете само едно <b>изображение</b> за проследяване"
11053 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11054 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11055 msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
11057 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11058 msgid "Trace: No active desktop"
11059 msgstr "Трасиране: Няма активна работна площ"
11061 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11062 msgid "Invalid SIOX result"
11063 msgstr "Невалиден SIOX резултат"
11065 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11066 msgid "Trace: No active document"
11067 msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
11069 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11070 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11071 msgstr "Трасиране: Изображението няма растерни данни"
11073 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11074 msgid "Trace: Starting trace..."
11075 msgstr "Трасиране: започване на трасирането..."
11077 #. ## inform the document, so we can undo
11078 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11079 msgid "Trace bitmap"
11080 msgstr "Трасиране на растер"
11082 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11083 #, c-format
11084 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11085 msgstr "Трасиране: Готово: Създадени са %ld възела"
11087 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11088 #, fuzzy, c-format
11089 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11090 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
11092 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11093 #, c-format
11094 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11095 msgstr ""
11097 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11098 #, c-format
11099 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11100 msgstr ""
11102 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11103 #, c-format
11104 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11105 msgstr ""
11107 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11108 #, c-format
11109 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11110 msgstr ""
11112 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11113 #, c-format
11114 msgid ""
11115 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11116 "<b>counterclockwise</b>."
11117 msgstr ""
11119 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11120 #, c-format
11121 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11122 msgstr ""
11124 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11125 #, c-format
11126 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11127 msgstr ""
11129 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11130 #, c-format
11131 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11132 msgstr ""
11134 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11135 #, c-format
11136 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11137 msgstr ""
11139 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11140 #, c-format
11141 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11142 msgstr ""
11144 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11145 #, c-format
11146 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11147 msgstr ""
11149 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11150 #, c-format
11151 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11152 msgstr ""
11154 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11155 #, c-format
11156 msgid ""
11157 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11158 msgstr ""
11160 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11161 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11162 msgstr "<b>Нищо не е избрано!</b> Изберете обекти за променяне."
11164 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Move tweak"
11167 msgstr "Нарастващо променяне"
11169 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Move in/out tweak"
11172 msgstr "Променяне на оцветяването"
11174 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Move jitter tweak"
11177 msgstr "Променяне колебанията на цвета"
11179 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Scale tweak"
11182 msgstr "Мащабиране"
11184 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Rotate tweak"
11187 msgstr "Привличащо променяне"
11189 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Duplicate/delete tweak"
11192 msgstr "Дублира избраните обекти"
11194 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Push path tweak"
11197 msgstr "Променяне с бутане"
11199 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Shrink/grow path tweak"
11202 msgstr "Свиващо променяне"
11204 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Attract/repel path tweak"
11207 msgstr "Привличащо променяне"
11209 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Roughen path tweak"
11212 msgstr "Грапаво променяне"
11214 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11215 msgid "Color paint tweak"
11216 msgstr "Променяне на оцветяването"
11218 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11219 msgid "Color jitter tweak"
11220 msgstr "Променяне колебанията на цвета"
11222 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Blur tweak"
11225 msgstr "Променяне с бутане"
11227 #. check whether something is selected
11228 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11229 msgid "Nothing was copied."
11230 msgstr "Нищо не беше копирано."
11232 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11233 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11234 msgid "Nothing on the clipboard."
11235 msgstr "Няма нищо в клипборда."
11237 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11238 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11239 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b>, в които да се постави стил."
11241 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11242 #, fuzzy
11243 msgid "No style on the clipboard."
11244 msgstr "Няма нищо в клипборда."
11246 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11247 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11248 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави размер."
11250 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11251 #, fuzzy
11252 msgid "No size on the clipboard."
11253 msgstr "Няма нищо в клипборда."
11255 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11256 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11257 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека."
11259 #. no_effect:
11260 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11261 #, fuzzy
11262 msgid "No effect on the clipboard."
11263 msgstr "Няма нищо в клипборда."
11265 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11266 msgid "Clipboard does not contain a path."
11267 msgstr "Буфера не съдържа пътека."
11269 #. Item dialog
11270 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11271 msgid "Object _Properties"
11272 msgstr "_Свойства на обекта"
11274 #. Select item
11275 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11276 msgid "_Select This"
11277 msgstr "_Избор на това"
11279 #. Create link
11280 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11281 msgid "_Create Link"
11282 msgstr "_Създаване на връзка"
11284 #. Set mask
11285 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Set Mask"
11288 msgstr "Задаване на маска"
11290 #. Release mask
11291 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Release Mask"
11294 msgstr "Освободете маската"
11296 #. Set Clip
11297 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Set Clip"
11300 msgstr "Премахване на запълване"
11302 #. Release Clip
11303 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Release Clip"
11306 msgstr "_Освобождаване"
11308 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11309 msgid "Create link"
11310 msgstr "Създаване на връзка"
11312 #. "Ungroup"
11313 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11314 msgid "_Ungroup"
11315 msgstr "_Разгрупиране"
11317 #. Link dialog
11318 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11319 msgid "Link _Properties"
11320 msgstr "_Свойства на връзката"
11322 #. Select item
11323 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11324 msgid "_Follow Link"
11325 msgstr "_Проследяване на връзката"
11327 #. Reset transformations
11328 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11329 msgid "_Remove Link"
11330 msgstr "_Премахване на връзката"
11332 #. Link dialog
11333 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11334 msgid "Image _Properties"
11335 msgstr "_Свойства на изображението"
11337 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Edit Externally..."
11340 msgstr "Редакция на запълването..."
11342 #. Item dialog
11343 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11344 msgid "_Fill and Stroke"
11345 msgstr "_Запълване и очертание"
11347 #. *
11348 #. * Constructor
11350 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11351 msgid "About Inkscape"
11352 msgstr "Относно Inkscape"
11354 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11355 msgid "_Splash"
11356 msgstr "_Картинка"
11358 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11359 msgid "_Authors"
11360 msgstr "_Автори"
11362 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11363 msgid "_Translators"
11364 msgstr "_Преводачи"
11366 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11367 msgid "_License"
11368 msgstr "_Лиценз"
11370 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11371 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11372 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11374 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11375 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11376 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11377 #. string here should be changed.)
11378 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11379 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11380 #. should be in UTF-*8..
11381 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11382 msgid "about.svg"
11383 msgstr "about.bg.svg"
11385 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11386 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11387 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11388 msgid "translator-credits"
11389 msgstr ""
11390 "Виктор Дачев\n"
11391 "vdachev@gmail.com"
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11395 msgid "Align"
11396 msgstr "Равняване"
11398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11400 msgid "Distribute"
11401 msgstr "Разпределяне"
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11404 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11405 msgstr "Минимална хоризонтална празнина (в пиксели) между обектите"
11407 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11408 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11409 #. "H:" stands for horizontal gap
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11411 #, fuzzy
11412 msgid "gap|H:"
11413 msgstr "Край:"
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11416 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11417 msgstr "Минимална вертикална празнина (в пиксели) между обектите"
11419 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11421 msgid "V:"
11422 msgstr "В:"
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11427 msgid "Remove overlaps"
11428 msgstr "Премахване на припокриването"
11430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11432 msgid "Arrange connector network"
11433 msgstr "Подреждане на мрежата от връзки"
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11436 msgid "Unclump"
11437 msgstr "Разбиване"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11440 msgid "Randomize positions"
11441 msgstr "Произволно положение"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11444 msgid "Distribute text baselines"
11445 msgstr "Разпределяне на редовете"
11447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11448 msgid "Align text baselines"
11449 msgstr "Равняване на текстовете"
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11452 msgid "Connector network layout"
11453 msgstr "Разположение на мрежата връзки"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11457 msgid "Nodes"
11458 msgstr "Възли"
11460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11461 msgid "Relative to: "
11462 msgstr "Спрямо:"
11464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Treat selection as group: "
11467 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
11469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11470 #, fuzzy
11471 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11472 msgstr "Равняване десните страни на обекти по лявата на котва"
11474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Align left edges"
11477 msgstr "Равняване на левите страни"
11479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Center objects horizontally"
11482 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11485 msgid "Align right sides"
11486 msgstr "Равняване на десните страни"
11488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11491 msgstr "Равняване левите страни на обекти по дясната на котва"
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11496 msgstr "Равняване долните страни на обекти по горната на котва"
11498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Align top edges"
11501 msgstr "Равняване на върховете"
11503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11504 msgid "Center on horizontal axis"
11505 msgstr "Центриране по хоризонтал"
11507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Align bottom edges"
11510 msgstr "Равняване на долните страни"
11512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11515 msgstr "Равняване горните страни на обекти по долната на котва"
11517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11518 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11519 msgstr "Равняване базите на текстовете по хоризонтал"
11521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Align baselines of texts"
11524 msgstr "Равняване базите на текстовете по вертикал"
11526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11527 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11528 msgstr "Равни хоризонтални отстояния между обектите"
11530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11533 msgstr "Разпределяне на левите страни на равни разстояния"
11535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11536 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11537 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по хоризонтал"
11539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11540 #, fuzzy
11541 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11542 msgstr "Разпределяне на десните страни на равни разстояния"
11544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11545 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11546 msgstr "Равни вертикални отстояния между обектите"
11548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11551 msgstr "Разпределяне на горните страни на равни разстояния"
11553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11554 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11555 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по вертикал"
11557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11560 msgstr "Разпределяне на долните страни на равни разстояния"
11562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11563 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11564 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по хоризонтал"
11566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11569 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по вертикал"
11571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11572 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11573 msgstr "Произволни центрове в двете посоки"
11575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11576 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11577 msgstr ""
11578 "Освобождаване на обектите: опит за уеднаквяване разстоянията между границите "
11579 "им."
11581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11582 msgid ""
11583 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11584 "overlap"
11585 msgstr ""
11586 "Преместване на обектите колкото е възможно по-малко така че границите им да "
11587 "не се застъпват"
11589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11591 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11592 msgstr "Красиво подреждане на избраната мрежа от връзки"
11594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11597 msgstr "Равняване избраните възли по хоризонтал"
11599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11602 msgstr "Равняване избраните възли по вертикал"
11604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11605 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11606 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по хоризонтал"
11608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11609 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11610 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по вертикал"
11612 #. Rest of the widgetry
11613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11614 msgid "Last selected"
11615 msgstr "Последно избрани"
11617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11618 msgid "First selected"
11619 msgstr "Първоначално избрани"
11621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Biggest object"
11624 msgstr "Скриване на обекта"
11626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Smallest object"
11629 msgstr "Задаване номер на обекта"
11631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11632 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11633 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11634 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11635 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11636 msgid "Selection"
11637 msgstr "Избраното"
11639 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11640 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Dip pen"
11643 msgstr "Скрипт"
11645 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11646 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Marker"
11649 msgstr "По-тъмно"
11651 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11652 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11653 #, fuzzy
11654 msgid "Brush"
11655 msgstr "Замъгляване"
11657 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11658 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11659 #, fuzzy
11660 msgid "Wiggly"
11661 msgstr "Въртене:"
11663 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11664 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11665 msgid "Splotchy"
11666 msgstr ""
11668 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11669 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Tracing"
11672 msgstr "Разстояние"
11674 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11675 #, fuzzy
11676 msgid "Profile name:"
11677 msgstr "Задаване на файлово име"
11679 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Save"
11682 msgstr "_Запазване"
11684 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11685 msgid "Messages"
11686 msgstr "Съобщения"
11688 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11689 msgid "Capture log messages"
11690 msgstr "Записване на съобщенията"
11692 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11693 msgid "Release log messages"
11694 msgstr "Изчистване на съобщенията"
11696 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11697 msgid "Metadata"
11698 msgstr "Метаданни"
11700 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11701 msgid "License"
11702 msgstr "Лиценз"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11705 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11706 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11709 msgid "<b>License</b>"
11710 msgstr "<b>Лиценз</b>"
11712 #. ---------------------------------------------------------------
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11714 msgid "Show page _border"
11715 msgstr "Показване _рамката на страницата"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11718 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11719 msgstr "Ако е зададено, се виждат правоъгълни очертания на страницата"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11722 msgid "Border on _top of drawing"
11723 msgstr "Рамка _над рисунката"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11726 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11727 msgstr "Ако е маркирано, рамката е винаги над рисунката"
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11730 msgid "_Show border shadow"
11731 msgstr "_Показване сянка на рамката"
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11734 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11735 msgstr ""
11736 "Ако е маркирано, рамката на страницата има сянка от дясната и долната страни"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11739 msgid "Back_ground:"
11740 msgstr "_Фон:"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11743 msgid "Background color"
11744 msgstr "Фонов цвят"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11747 msgid ""
11748 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11749 msgstr ""
11750 "Цвят и прозрачност на фона на страницата (използва се също за извличане на "
11751 "растер)"
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11754 msgid "Border _color:"
11755 msgstr "_Цвят на рамката:"
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11758 msgid "Page border color"
11759 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11762 msgid "Color of the page border"
11763 msgstr "Цвет на рамката на страницата"
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11766 msgid "Default _units:"
11767 msgstr "_Единици по подразбиране:"
11769 #. ---------------------------------------------------------------
11770 #. General snap options
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11772 msgid "Show _guides"
11773 msgstr "Показване на _водачите"
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11776 msgid "Show or hide guides"
11777 msgstr "Показване или скриване на водачите"
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11780 msgid "_Snap guides while dragging"
11781 msgstr ""
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11784 #, fuzzy
11785 msgid ""
11786 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11787 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11788 "part of the guide near the cursor will snap)"
11789 msgstr ""
11790 "Лепнене към възли на обекти при влачене на водачи. (В 'Лепнене по обекти' "
11791 "трябва да е включено и 'Лепнене по възли')"
11793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11794 msgid "Guide co_lor:"
11795 msgstr "_Цвят на водачите:"
11797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11798 msgid "Guideline color"
11799 msgstr "Цвят на водачите"
11801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11802 msgid "Color of guidelines"
11803 msgstr "Цвят на водачите"
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11806 msgid "_Highlight color:"
11807 msgstr "Цвят на _активните:"
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11810 msgid "Highlighted guideline color"
11811 msgstr "Цвят на активните водачи"
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11814 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11815 msgstr "Цвят на водачите, които са под показалеца"
11817 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11818 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11819 #. "New" refers to grid
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11821 #, fuzzy
11822 msgid "Grid|_New"
11823 msgstr "Мрежа"
11825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11826 msgid "Create new grid."
11827 msgstr "Създаване на нова мрежа."
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11830 msgid "_Remove"
11831 msgstr "_Премахване"
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11834 msgid "Remove selected grid."
11835 msgstr "Премахване на избраната решетка."
11837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11839 msgid "Guides"
11840 msgstr "Водачи"
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11845 msgid "Grids"
11846 msgstr "Мрежи"
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Snap"
11852 msgstr "Отпечатване"
11854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11855 #, fuzzy
11856 msgid "Color Management"
11857 msgstr "Управление на цветовете"
11859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Scripting"
11862 msgstr "Скрипт"
11864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11865 msgid "<b>General</b>"
11866 msgstr "<b>Общи</b>"
11868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11869 msgid "<b>Border</b>"
11870 msgstr "<b>Рамка</b>"
11872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11873 msgid "<b>Format</b>"
11874 msgstr "<b>Формат</b>"
11876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11877 msgid "<b>Guides</b>"
11878 msgstr "<b>Водачи</b>"
11880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11881 msgid "Snap _distance"
11882 msgstr "_Разстояние на лепнене"
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11885 msgid "Snap only when _closer than:"
11886 msgstr ""
11888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11891 msgid "Always snap"
11892 msgstr ""
11894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11895 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11896 msgstr "Разстояние на лепнене в екранни пиксели за лепнене на обекти"
11898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11901 msgstr ""
11902 "Ако е зададено, обектите лепнат по най-близкия обект, без значение "
11903 "разстоянието"
11905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11906 msgid ""
11907 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11908 "specified below"
11909 msgstr ""
11911 #. Options for snapping to grids
11912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11913 msgid "Snap d_istance"
11914 msgstr "_Разстояние за лепнене"
11916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11917 msgid "Snap only when c_loser than:"
11918 msgstr ""
11920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11921 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11922 msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели, за лепнене по мрежа"
11924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11927 msgstr ""
11928 "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
11929 "разстоянието"
11931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11932 msgid ""
11933 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11934 "specified below"
11935 msgstr ""
11937 #. Options for snapping to guides
11938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Snap dist_ance"
11941 msgstr "_Разстояние на лепнене"
11943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11944 msgid "Snap only when close_r than:"
11945 msgstr ""
11947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11948 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11949 msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели за ленене по водачите"
11951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11952 #, fuzzy
11953 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11954 msgstr ""
11955 "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
11956 "разстоянието"
11958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11959 msgid ""
11960 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11961 "below"
11962 msgstr ""
11964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11965 #, fuzzy
11966 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11967 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
11969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11970 #, fuzzy
11971 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11972 msgstr "<b>Лепнене към мрежи</b>"
11974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11975 #, fuzzy
11976 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11977 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
11979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11980 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11981 msgstr ""
11983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11984 #, fuzzy, c-format
11985 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11986 msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
11988 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11989 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11990 #. inform the document, so we can undo
11991 #. Color Management
11992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11993 #, fuzzy
11994 msgid "Link Color Profile"
11995 msgstr "Вземане на цвят от изображението"
11997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Remove linked color profile"
12000 msgstr "Премахване на примитив"
12002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
12003 #, fuzzy
12004 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12005 msgstr "<b>Дефинирани мрежи</b>"
12007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12008 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12009 msgstr ""
12011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Link Profile"
12014 msgstr "_Свойства на връзката"
12016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Profile Name"
12019 msgstr "Задаване на файлово име"
12021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12022 #, fuzzy
12023 msgid "<b>External script files:</b>"
12024 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
12026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
12027 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12028 #, fuzzy
12029 msgid "Add"
12030 msgstr "_Добавяне"
12032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
12033 #, fuzzy
12034 msgid "Filename"
12035 msgstr "Задаване на файлово име"
12037 #. inform the document, so we can undo
12038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Add external script..."
12041 msgstr "Редакция на запълването..."
12043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Remove external script"
12046 msgstr "Освобождава текста от пътеката"
12048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
12049 msgid "<b>Creation</b>"
12050 msgstr " <b>Създаване</b>"
12052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
12053 msgid "<b>Defined grids</b>"
12054 msgstr "<b>Дефинирани мрежи</b>"
12056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
12057 msgid "Remove grid"
12058 msgstr "Премахване на мрежата"
12060 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12061 msgid "Information"
12062 msgstr "Информация"
12064 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12065 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12066 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
12067 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12068 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12069 msgid "Help"
12070 msgstr "Помощ"
12072 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12073 msgid "Parameters"
12074 msgstr "Параметри"
12076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12077 #, fuzzy
12078 msgid "No preview"
12079 msgstr "Преглед"
12081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12082 msgid "too large for preview"
12083 msgstr ""
12085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12086 #, fuzzy
12087 msgid "Enable preview"
12088 msgstr "Лепнене"
12090 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12091 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12093 #, fuzzy
12094 msgid "All Inkscape Files"
12095 msgstr "Всички форми"
12097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12098 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12099 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12100 #, fuzzy
12101 msgid "All Files"
12102 msgstr "Всички типове"
12104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12106 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12107 #, fuzzy
12108 msgid "All Images"
12109 msgstr "Включване на всички изображения"
12111 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12112 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12113 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12114 #, fuzzy
12115 msgid "All Vectors"
12116 msgstr "Избиране"
12118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12119 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12120 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12121 #, fuzzy
12122 msgid "All Bitmaps"
12123 msgstr "Отклонение"
12125 #. ###### File options
12126 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12127 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
12128 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
12129 msgid "Append filename extension automatically"
12130 msgstr ""
12132 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
12133 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Guess from extension"
12136 msgstr "Вземане от избраното"
12138 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
12139 #, fuzzy
12140 msgid "Left edge of source"
12141 msgstr "(левият край нагоре)"
12143 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
12144 msgid "Top edge of source"
12145 msgstr ""
12147 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Right edge of source"
12150 msgstr "(десният край нагоре)"
12152 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
12153 msgid "Bottom edge of source"
12154 msgstr ""
12156 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Source width"
12159 msgstr "Мащабиране на ширината"
12161 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Source height"
12164 msgstr "Височина:"
12166 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Destination width"
12169 msgstr "Цел на отпечатване"
12171 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Destination height"
12174 msgstr "Отдалечена светлина"
12176 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12177 #, fuzzy
12178 msgid "Resolution (dots per inch)"
12179 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
12181 #. #########################################
12182 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12183 #. #########################################
12184 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12185 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Document"
12188 msgstr "SVG документ"
12190 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12191 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12192 #, fuzzy
12193 msgid "Custom"
12194 msgstr "_Потребителски"
12196 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Cairo"
12199 msgstr "Въглен"
12201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12202 msgid "Antialias"
12203 msgstr ""
12205 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Background"
12208 msgstr "_Фон:"
12210 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12211 #, fuzzy
12212 msgid "Destination"
12213 msgstr "Цел на отпечатване"
12215 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12216 #, fuzzy
12217 msgid "Show Preview"
12218 msgstr "Преглед"
12220 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12221 #, fuzzy
12222 msgid "No file selected"
12223 msgstr "Не е избран ефект"
12225 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12226 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12227 msgid "Fill"
12228 msgstr "Запълване"
12230 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12231 msgid "Stroke _paint"
12232 msgstr "_Цвят на очертаване"
12234 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12235 msgid "Stroke st_yle"
12236 msgstr "_Стил на очертаване"
12238 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12240 msgid ""
12241 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12242 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12243 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12244 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12245 msgstr ""
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12248 #, fuzzy
12249 msgid "Image File"
12250 msgstr "Изображение"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Selected SVG Element"
12255 msgstr "Изтриване на сегмента"
12257 #. TODO: any image, not just svg
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12261 msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12264 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12265 msgstr ""
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12268 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12269 msgstr ""
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12272 msgid "Light Source:"
12273 msgstr "Източник на светлина:"
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12276 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12277 msgstr ""
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12280 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12281 msgstr ""
12283 #. default x:
12284 #. default y:
12285 #. default z:
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12288 msgid "Location"
12289 msgstr "Място"
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12294 #, fuzzy
12295 msgid "X coordinate"
12296 msgstr "Координати на показалеца"
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Y coordinate"
12303 msgstr "Координати на показалеца"
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12308 #, fuzzy
12309 msgid "Z coordinate"
12310 msgstr "Координати на показалеца"
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12313 msgid "Points At"
12314 msgstr "Точки на"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12317 msgid "Specular Exponent"
12318 msgstr "Отразителни крайни точки"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12321 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12322 msgstr ""
12324 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12326 msgid "Cone Angle"
12327 msgstr "Ъгъл на конуса"
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12330 msgid ""
12331 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12332 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12333 "cone. No light is projected outside this cone."
12334 msgstr ""
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12337 msgid "New light source"
12338 msgstr "Нов светлинен източник"
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12341 msgid "_Duplicate"
12342 msgstr "_Дублиране"
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12345 msgid "_Filter"
12346 msgstr "_Филтър"
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12349 msgid "R_ename"
12350 msgstr "_Преименуване"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12353 msgid "Rename filter"
12354 msgstr "Преименуване на филтъра"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12357 msgid "Apply filter"
12358 msgstr "Прилагане на филтъра"
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12361 msgid "Add filter"
12362 msgstr "Добавяне на филтър"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12365 msgid "Duplicate filter"
12366 msgstr "Дублиране на филтър"
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12369 msgid "_Effect"
12370 msgstr "_Ефект"
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12373 msgid "Connections"
12374 msgstr "Връзки"
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12377 msgid "Remove filter primitive"
12378 msgstr "Премахване на примитив"
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12381 msgid "Remove merge node"
12382 msgstr "Премахване на слят възел"
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12385 msgid "Reorder filter primitive"
12386 msgstr "Преподреждане примитивите на филтъра"
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12389 msgid "Add Effect:"
12390 msgstr "Добавяне на ефект:"
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12393 msgid "No effect selected"
12394 msgstr "Не е избран ефект"
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12397 #, fuzzy
12398 msgid "No filter selected"
12399 msgstr "Не е избран ефект"
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Effect parameters"
12404 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12407 msgid "Filter General Settings"
12408 msgstr ""
12410 #. default x:
12411 #. default y:
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Coordinates:"
12415 msgstr "Координати на показалеца"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12418 #, fuzzy
12419 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12420 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12423 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12424 msgstr ""
12426 #. default width:
12427 #. default height:
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Dimensions:"
12431 msgstr "Разделяне"
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Width of filter effects region"
12436 msgstr "Ширина на избраното"
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Height of filter effects region"
12441 msgstr "Височина на избраното"
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12445 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12446 msgid "Mode:"
12447 msgstr "Режим:"
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12450 msgid ""
12451 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12452 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12453 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12454 "performed without specifying a complete matrix."
12455 msgstr ""
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Value(s):"
12460 msgstr "Стойност(и)"
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Operator:"
12466 msgstr "Оператор"
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12469 #, fuzzy
12470 msgid "K1:"
12471 msgstr "К1"
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12477 msgid ""
12478 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12479 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12480 "values of the first and second inputs respectively."
12481 msgstr ""
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12484 #, fuzzy
12485 msgid "K2:"
12486 msgstr "К2"
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12489 #, fuzzy
12490 msgid "K3:"
12491 msgstr "К3"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12494 #, fuzzy
12495 msgid "K4:"
12496 msgstr "К4"
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12500 msgid "Size:"
12501 msgstr "Размер:"
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12504 #, fuzzy
12505 msgid "width of the convolve matrix"
12506 msgstr "Ширина на шарката"
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12509 #, fuzzy
12510 msgid "height of the convolve matrix"
12511 msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12514 msgid ""
12515 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12516 "applied to pixels around this point."
12517 msgstr ""
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12520 msgid ""
12521 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12522 "applied to pixels around this point."
12523 msgstr ""
12525 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Kernel:"
12529 msgstr "Ядро"
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12532 msgid ""
12533 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12534 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12535 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12536 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12537 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12538 "would lead to a common blur effect."
12539 msgstr ""
12541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Divisor:"
12544 msgstr "Разделител"
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12547 msgid ""
12548 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12549 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12550 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12551 "effect on the overall color intensity of the result."
12552 msgstr ""
12554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12555 #, fuzzy
12556 msgid "Bias:"
12557 msgstr "Отклонение"
12559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12560 msgid ""
12561 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12562 "value as the zero response of the filter."
12563 msgstr ""
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Edge Mode:"
12568 msgstr "Режим на ръбове"
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12571 msgid ""
12572 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12573 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12574 "or near the edge of the input image."
12575 msgstr ""
12577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12578 msgid "Preserve Alpha"
12579 msgstr "Запазване на прозрачността"
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12582 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12583 msgstr ""
12585 #. default: white
12586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12587 #, fuzzy
12588 msgid "Diffuse Color:"
12589 msgstr "Цвят на разсейване"
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12593 msgid "Defines the color of the light source"
12594 msgstr ""
12596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Surface Scale:"
12600 msgstr "Мащабиране на повърхността"
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12604 msgid ""
12605 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12606 "channel"
12607 msgstr ""
12609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12611 #, fuzzy
12612 msgid "Constant:"
12613 msgstr "Постоянен"
12615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12617 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12618 msgstr ""
12620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12622 #, fuzzy
12623 msgid "Kernel Unit Length:"
12624 msgstr "Дължина на основната единица"
12626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Scale:"
12629 msgstr "Мащабиране"
12631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12632 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12633 msgstr ""
12635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12636 #, fuzzy
12637 msgid "X displacement:"
12638 msgstr "Карта на разметване"
12640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12641 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12642 msgstr ""
12644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Y displacement:"
12647 msgstr "Карта на разметване"
12649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12650 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12651 msgstr ""
12653 #. default: black
12654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Flood Color:"
12657 msgstr "Запълващ свят"
12659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12660 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12661 msgstr ""
12663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Opacity:"
12667 msgstr "Плътност"
12669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Standard Deviation:"
12672 msgstr "Стандартно отклонение"
12674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12675 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12676 msgstr ""
12678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12679 msgid ""
12680 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12681 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12682 msgstr ""
12684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12685 #, fuzzy
12686 msgid "Radius:"
12687 msgstr "Радиус"
12689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Source of Image:"
12692 msgstr "Брой стъпки"
12694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Delta X:"
12697 msgstr "Делта Х"
12699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12700 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12701 msgstr ""
12703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12704 #, fuzzy
12705 msgid "Delta Y:"
12706 msgstr "Делта В"
12708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12709 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12710 msgstr ""
12712 #. default: white
12713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12714 #, fuzzy
12715 msgid "Specular Color:"
12716 msgstr "Отразяващ цвят"
12718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12719 #, fuzzy
12720 msgid "Exponent:"
12721 msgstr "Експонента"
12723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12724 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12725 msgstr ""
12727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12728 msgid ""
12729 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12730 "function."
12731 msgstr ""
12733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12734 #, fuzzy
12735 msgid "Base Frequency:"
12736 msgstr "Основна честота"
12738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12739 #, fuzzy
12740 msgid "Octaves:"
12741 msgstr "Октави"
12743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Seed:"
12746 msgstr "Скорост:"
12748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12749 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12750 msgstr ""
12752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12753 msgid "Add filter primitive"
12754 msgstr "Добавяне на примитив"
12756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12757 msgid ""
12758 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12759 "multiply, darken and lighten."
12760 msgstr ""
12762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12763 msgid ""
12764 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12765 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12766 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12767 msgstr ""
12769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12770 msgid ""
12771 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12772 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12773 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12774 "adjustment, color balance, and thresholding."
12775 msgstr ""
12777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12778 msgid ""
12779 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12780 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12781 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12782 "between the corresponding pixel values of the images."
12783 msgstr ""
12785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12786 msgid ""
12787 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12788 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12789 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12790 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12791 "is faster and resolution-independent."
12792 msgstr ""
12794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12795 msgid ""
12796 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12797 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12798 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12799 "opacity areas recede away from the viewer."
12800 msgstr ""
12802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12803 msgid ""
12804 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12805 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12806 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12807 "effects."
12808 msgstr ""
12810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12811 msgid ""
12812 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12813 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12814 "a graphic."
12815 msgstr ""
12817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12818 msgid ""
12819 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12820 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12821 msgstr ""
12823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12824 msgid ""
12825 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12826 "or another part of the document."
12827 msgstr ""
12829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12830 msgid ""
12831 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12832 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12833 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12834 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12835 msgstr ""
12837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12838 msgid ""
12839 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12840 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12841 "thicker."
12842 msgstr ""
12844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12845 msgid ""
12846 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12847 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12848 "a slightly different position than the actual object."
12849 msgstr ""
12851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12852 msgid ""
12853 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12854 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12855 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12856 "opacity areas recede away from the viewer."
12857 msgstr ""
12859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12860 msgid ""
12861 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12862 msgstr ""
12864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12865 msgid ""
12866 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12867 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12868 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12869 msgstr ""
12871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12872 msgid "Duplicate filter primitive"
12873 msgstr "Дублиране на примитив"
12875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12876 msgid "Set filter primitive attribute"
12877 msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
12879 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12880 #, fuzzy
12881 msgid "Unit:"
12882 msgstr "Единици:"
12884 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Angle (degrees):"
12887 msgstr "градуса"
12889 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12890 #, fuzzy
12891 msgid "Rela_tive change"
12892 msgstr "_Относително движение"
12894 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12895 #, fuzzy
12896 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12897 msgstr "Преместване на водача спрямо сегашното положение"
12899 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12900 msgid "Set guide properties"
12901 msgstr "Задаване настройки на водача"
12903 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Guideline"
12906 msgstr "Цвят на водачите"
12908 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12909 #, fuzzy, c-format
12910 msgid "Guideline ID: %s"
12911 msgstr "Водач"
12913 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12914 #, fuzzy, c-format
12915 msgid "Current: %s"
12916 msgstr "Настройки за внасяне"
12918 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12919 #, c-format
12920 msgid "%d x %d"
12921 msgstr "%d на %d"
12923 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12924 msgid "Selection only or whole document"
12925 msgstr "Само избраното или целия дкумент"
12927 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12928 msgid "Refresh the icons"
12929 msgstr "Обновяване на иконите"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12932 msgid "Mouse"
12933 msgstr "Мишка"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12936 msgid "Grab sensitivity:"
12937 msgstr "Чувствителност на хващане:"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12944 msgid "pixels"
12945 msgstr "пиксела"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12948 msgid ""
12949 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12950 "with mouse (in screen pixels)"
12951 msgstr ""
12952 "Колко близо на екрана трябва да е един обект, за да сте в състояние да го "
12953 "хванете с мишката (в пиксели на екрана)"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12956 msgid "Click/drag threshold:"
12957 msgstr "Праг на натискане/влачене:"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12960 msgid ""
12961 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12962 msgstr ""
12963 "Максимално влачене с мишката (в пиксели на екрана), което да се възприема "
12964 "като натискане, а не като влачене"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12967 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12968 msgstr "Използване на таблет, чувствителен на натиск (изисква рестартиране)"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12971 msgid ""
12972 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12973 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12974 "mouse)"
12975 msgstr ""
12976 "Използва възможностите на таблет или друго устройство, чувствително на "
12977 "натиск. Изключете го само ако имате проблем с таблета (може да продължи да "
12978 "се използва като мишка)."
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12983 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12986 msgid ""
12987 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12988 msgstr ""
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12991 msgid "Scrolling"
12992 msgstr "Превъртане"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12995 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12996 msgstr "Колелцето на мишката превърта с:"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12999 msgid ""
13000 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13001 "(horizontally with Shift)"
13002 msgstr ""
13003 "Едно завъртане на колелецето на мишката превърта с това разстояние в екранни "
13004 "пиксели (хоризонтално със Shift)"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13007 msgid "Ctrl+arrows"
13008 msgstr "Ctrl+стрелки"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13011 msgid "Scroll by:"
13012 msgstr "Превъртане с:"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13015 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13016 msgstr ""
13017 "Натискането на Ctrl+клавишите със стрели превърта с това разстояние (в "
13018 "екранни пиксели)"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13021 msgid "Acceleration:"
13022 msgstr "Ускорение:"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13025 msgid ""
13026 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13027 "acceleration)"
13028 msgstr ""
13029 "Натискането и задържането на Ctrl+стрелка постепенно ще увеличава "
13030 "превъртането (0 за липса на ускорение)"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13033 msgid "Autoscrolling"
13034 msgstr "Автоматично превъртане"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13037 msgid "Speed:"
13038 msgstr "Скорост:"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13041 msgid ""
13042 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13043 "autoscroll off)"
13044 msgstr ""
13045 "Колко бързо да се движи листа, когато влачите извън очертанията му (0 за "
13046 "изключване на автоматичното превъртане)"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13051 msgid "Threshold:"
13052 msgstr "Праг:"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13055 msgid ""
13056 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13057 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13058 msgstr ""
13059 "Колко далеч (в екранни пиксели) от края на полето трябва да сте за да се "
13060 "задейства автоматичното превъртане; положителна стойност е извън полето, "
13061 "отрицателна - вътре в него"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13064 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13065 msgstr "Левия бутон на мишката върти при натиснат Интервал"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13068 msgid ""
13069 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13070 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13071 "Selector tool (default)."
13072 msgstr ""
13073 "Когато е включено, натискане и задържане на Интервал, придружено с влачене "
13074 "на левия бутон на мишката върти полето (като в Adobe Illustrator). Когато е "
13075 "изключено, Интервал временно превключва към инструмента за Избиране (по "
13076 "подразбиране)."
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13079 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13080 msgstr "Увеличаване с колелцето на мишката по подразбиране"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13083 msgid ""
13084 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13085 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13086 msgstr ""
13087 "Когато е включено, колелцето на мишката приближава без Ctrl и придвижва "
13088 "полето с Ctrl; когато е изключено, приближава с Ctrl и премества без."
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13091 #, fuzzy
13092 msgid "Enable snap indicator"
13093 msgstr "Лепнене"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13096 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13097 msgstr ""
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13100 #, fuzzy
13101 msgid "Delay (in ms):"
13102 msgstr "Име на слоя:"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13105 msgid ""
13106 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13107 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13108 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13109 msgstr ""
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13112 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13113 msgstr ""
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13116 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13117 msgstr ""
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13120 #, fuzzy
13121 msgid "Weight factor:"
13122 msgstr "Височина на хартията"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13125 msgid ""
13126 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13127 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13128 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13129 msgstr ""
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Snapping"
13134 msgstr "Лепнене"
13136 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13138 msgid "Arrow keys move by:"
13139 msgstr "Преместване от стрелките с:"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13142 msgid ""
13143 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13144 "(in px units)"
13145 msgstr ""
13146 "Натискането на клавиш със стрелка премества избраният обект(и) или възел(и) "
13147 "с това разстояние (в пиксели)"
13149 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13151 msgid "> and < scale by:"
13152 msgstr "> и < мащабиране с:"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13155 msgid ""
13156 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13157 msgstr "Натискането на > или < мащабира избраното с такива стъпки (в пиксели)"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13160 msgid "Inset/Outset by:"
13161 msgstr "Навътре/навън с:"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13164 msgid ""
13165 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13166 msgstr ""
13167 "Командите за навътре и навън деформират пътеката с това разстояние (в "
13168 "пиксели)"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13171 msgid "Compass-like display of angles"
13172 msgstr "Показване на ъглите, подобно на компас"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13175 msgid ""
13176 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13177 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13178 "counterclockwise"
13179 msgstr ""
13180 "Когато е включено, ъглите се показват с 0 за север, 0 до 360 обхват, по "
13181 "посока на часовниковата стрелка; в противен случай 0 е изток, -180 до 180 "
13182 "обхват по посока на часовниковата стрелка"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13185 msgid "Rotation snaps every:"
13186 msgstr "Завъртането лепне на всеки:"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13189 msgid "degrees"
13190 msgstr "градуса"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13193 msgid ""
13194 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13195 "[ or ] rotates by this amount"
13196 msgstr ""
13197 "Въртенето с натиснат Ctrl лепне на всеки толкова градуса, също натискането "
13198 "на [ or ] завърта с толкова"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13201 msgid "Zoom in/out by:"
13202 msgstr "Приближаване/отдалечаване с:"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13205 msgid ""
13206 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13207 "multiplier"
13208 msgstr ""
13209 "Натискането с инструмента за приближаване, клавиши +/- и натискане на среден "
13210 "бутон приближава или отдалечава с този множител"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13213 msgid "Show selection cue"
13214 msgstr "Показване знаци на избраното"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13217 msgid ""
13218 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13219 msgstr ""
13220 "Когато е избрано, обекта показва знаци на избраното (същите като в селектора)"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13223 msgid "Enable gradient editing"
13224 msgstr "Разрешаване редакция на преливките"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13227 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13228 msgstr "Когато е избрано, обекта показва контроли за редакция на преливката"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13231 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13232 msgstr ""
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13235 msgid ""
13236 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13237 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13238 msgstr ""
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13241 msgid "Ctrl+click dot size:"
13242 msgstr ""
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13245 #, fuzzy
13246 msgid "times current stroke width"
13247 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13250 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13251 msgstr ""
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13254 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13255 msgstr "<b>Не са избрани обекти</b> от които да се вземе стил."
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13258 msgid ""
13259 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13260 "objects."
13261 msgstr ""
13262 "<b>Преместване на един или повече избрани обекта.</b>  Не може да бъде взет "
13263 "стил от множество обекти."
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13266 msgid "Create new objects with:"
13267 msgstr "Създаване на нов обект с:"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13270 msgid "Last used style"
13271 msgstr "Последно използван стил"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13274 msgid "Apply the style you last set on an object"
13275 msgstr "Прилагане на последния задаван на обект стил"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13278 msgid "This tool's own style:"
13279 msgstr "Собствения стил на този инструмент:"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13282 msgid ""
13283 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13284 "the button below to set it."
13285 msgstr ""
13286 "Всеки инструмент може да запазва свой стил, който да прилага на "
13287 "новосъздадените обекти. Използвайте бутона отдолу, за да зададете такъв."
13289 #. style swatch
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13291 msgid "Take from selection"
13292 msgstr "Вземане от избраното"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13295 msgid "This tool's style of new objects"
13296 msgstr "Стил на инструмента за нови обекти"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13299 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13300 msgstr ""
13301 "Запомняне на стила от (първо) избраният обект както стил на инструмента"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13304 msgid "Tools"
13305 msgstr "Инструменти"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13308 msgid "Bounding box to use:"
13309 msgstr "Ограждаща кутия:"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13312 msgid "Visual bounding box"
13313 msgstr "Визуална ограждаща кутия"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13316 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13317 msgstr ""
13318 "Тази ограждаща кутия включва ширината на очертанието, маркери, граници на "
13319 "филтъра и т.н."
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13322 msgid "Geometric bounding box"
13323 msgstr "Геометрична ограждаща кутия"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13326 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13327 msgstr "Тази ограждаща кутия включва само самата пътека"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Conversion to guides:"
13332 msgstr "_Превръщане в текст"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13337 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13340 msgid ""
13341 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13342 "conversion."
13343 msgstr ""
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Treat groups as a single object"
13348 msgstr "Създаване на нова пътека"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13351 msgid ""
13352 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13353 "converting each child separately."
13354 msgstr ""
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13357 #, fuzzy
13358 msgid "Average all sketches"
13359 msgstr "Средно качество"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13362 msgid "Width is in absolute units"
13363 msgstr "Ширината е в абсолютни единици"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13366 msgid "Select new path"
13367 msgstr "Избор на нова пътека"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13370 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13371 msgstr "Да не се прикрепят връзки към текстови обекти"
13373 #. Selector
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13375 msgid "Selector"
13376 msgstr "Избиране"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13379 msgid "When transforming, show:"
13380 msgstr "При трансформиране да се показват:"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13383 msgid "Objects"
13384 msgstr "Обекти"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13387 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13388 msgstr "Показва истинските обекти при преместване или трансформиране"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13391 msgid "Box outline"
13392 msgstr "Рамка"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13395 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13396 msgstr ""
13397 "Показва само правоъгълна рамка с размерите на обекта при преместване или "
13398 "трансформиране"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13401 msgid "Per-object selection cue:"
13402 msgstr "Означаване на избран обект:"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13405 msgid "No per-object selection indication"
13406 msgstr "Няма индикация за избран обект"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13409 msgid "Mark"
13410 msgstr "Маркер"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13413 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13414 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13417 msgid "Box"
13418 msgstr "Рамка"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13421 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13422 msgstr "Всеки избран обект показва ограждащата си рамка"
13424 #. Node
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13426 msgid "Node"
13427 msgstr "Възел"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13430 #, fuzzy
13431 msgid "Path outline:"
13432 msgstr "Рамка"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Path outline color"
13438 msgstr "Поставяне на цвят"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13443 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13446 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13447 msgstr ""
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13450 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13451 msgstr ""
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13454 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13455 msgstr ""
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13458 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13459 msgstr ""
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13462 msgid "Flash time"
13463 msgstr ""
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13466 msgid ""
13467 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13468 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13469 "path."
13470 msgstr ""
13472 #. Tweak
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13474 msgid "Tweak"
13475 msgstr "Променяне"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13478 #, fuzzy
13479 msgid "Paint objects with:"
13480 msgstr "Създаване на нов обект с:"
13482 #. Zoom
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13485 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13486 msgid "Zoom"
13487 msgstr "Приближаване"
13489 #. Shapes
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13491 msgid "Shapes"
13492 msgstr "Форми"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Sketch mode"
13497 msgstr "Задаване"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13500 msgid ""
13501 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13502 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13503 msgstr ""
13505 #. Pen
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13507 msgid "Pen"
13508 msgstr "Писалка"
13510 #. Calligraphy
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13512 msgid "Calligraphy"
13513 msgstr "Калиграфия"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13516 msgid ""
13517 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13518 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13519 msgstr ""
13520 "Ако е включено, ширината на писалката е в абсолютни величини (px), "
13521 "независимо от приближението; в противен случай ширината зависи от "
13522 "приближението, така че да изгледжа еднаква при всяко"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13525 msgid ""
13526 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13527 "selection)"
13528 msgstr ""
13529 "Ако е включено, всеки новосъздаден обект ще бъде избиран отменяйки предишна "
13530 "селекция)"
13532 #. Paint Bucket
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13534 msgid "Paint Bucket"
13535 msgstr "Кофа с боя"
13537 #. Eraser
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13539 #, fuzzy
13540 msgid "Eraser"
13541 msgstr "Растер"
13543 #. LPETool
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13545 #, fuzzy
13546 msgid "LPE Tool"
13547 msgstr "Инструменти"
13549 #. Gradient
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13551 msgid "Gradient"
13552 msgstr "Преливка"
13554 #. Connector
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13556 msgid "Connector"
13557 msgstr "Свързване"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13560 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13561 msgstr ""
13562 "Ако е включено, възлите за прикрепяне на свързването няма да бъдат показвани "
13563 "за текстови обекти"
13565 #. Dropper
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13567 msgid "Dropper"
13568 msgstr "Пипета"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13571 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13572 msgstr "Запазване и възстановяване геометрията на прозореца за всеки документ"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13575 msgid "Remember and use last window's geometry"
13576 msgstr "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13579 msgid "Don't save window geometry"
13580 msgstr "Да не се запазва геометрията на прозореца"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13584 msgid "Dockable"
13585 msgstr "Паркируеми"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13588 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13589 msgstr "Диалозите са скрити в лентата със задачите"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13592 msgid "Zoom when window is resized"
13593 msgstr "Приближаване, когато прозореца се преоразмери"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13596 msgid "Show close button on dialogs"
13597 msgstr "Показване на прозорец за затваряне на диалозите"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13600 msgid "Normal"
13601 msgstr "Нормално"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13604 msgid "Aggressive"
13605 msgstr "Агресивно"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13608 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13609 msgstr "Запазване геометрията на прозореца (размер и пропорция):"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13612 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13613 msgstr ""
13614 "Нека управлението на прозорците определя разположението на всички прозорци"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13617 msgid ""
13618 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13619 "preferences)"
13620 msgstr ""
13621 "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца (запазва "
13622 "геометрията към потребителските настройки)"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13625 msgid ""
13626 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13627 "document)"
13628 msgstr ""
13629 "Запазва и възстановява геометрията на прозореца за всеки документ (запазва "
13630 "геометрията към документа)"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13633 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13634 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13637 msgid "Dialogs on top:"
13638 msgstr "Диалози отгоре:"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13641 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13642 msgstr "Диалозите се разглеждат като обикновени прозорци"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13645 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13646 msgstr "Диалозите остават най-отгоре в документите"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13649 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13650 msgstr ""
13651 "Същите както обикновените но може да работят по-добре при някои управления "
13652 "на прозорците"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13655 msgid "Dialog Transparency:"
13656 msgstr ""
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Opacity when focused:"
13661 msgstr "Канал за плътност"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Opacity when unfocused:"
13666 msgstr "Канал за плътност"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13669 msgid "Time of opacity change animation:"
13670 msgstr ""
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13673 msgid "Miscellaneous:"
13674 msgstr "Разнообразни:"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13677 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13678 msgstr "Дали диалоговите прозорци да бъдат скривани в лентата със задачите"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13681 msgid ""
13682 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13683 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13684 "above the right scrollbar)"
13685 msgstr ""
13686 "Приближаване на рисунката, когато прозореца се преоразмери, за да се запази "
13687 "видима същата област (това е по подразбиране, което може да се промени за "
13688 "всеки прозорец с бутона над десния скролбар)"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13691 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13692 msgstr ""
13693 "Дали диалоговите прозорци да имат бутон за затваряне (изисква рестартиране)"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13696 msgid "Windows"
13697 msgstr "Прозорци"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13700 msgid "Move in parallel"
13701 msgstr "Се преместват заедно"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13704 msgid "Stay unmoved"
13705 msgstr "Не се местят"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13708 msgid "Move according to transform"
13709 msgstr "Се преместват според трансформирането"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13712 msgid "Are unlinked"
13713 msgstr "Се освобождават"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13716 msgid "Are deleted"
13717 msgstr "Се изтриват"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13720 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13721 msgstr "Когато оригинала се премести, клонингите и свързаните:"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13724 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13725 msgstr "Клонингите остават на вектора на оригинала."
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13728 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13729 msgstr "Клонингите запазват позициите си, когато оригиналът се мести."
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13732 msgid ""
13733 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13734 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13735 "original."
13736 msgstr ""
13737 "Всеки клонинг се мести според стойността на transform= атрибут. Например, "
13738 "завъртян клонинг би се преместил в различна посока от тази на оригинала си."
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13741 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13742 msgstr "Когато оригиналът е изтрит, клонингите му:"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13745 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13746 msgstr "Осиротелите клонинги се преобразуват в обикновени обекти."
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13749 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13750 msgstr "Осиротелите клонинги се изтриват заедно с оригинала си"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13753 msgid "When duplicating original+clones:"
13754 msgstr ""
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Relink duplicated clones"
13759 msgstr "Изтриване на повторените копия"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13762 msgid ""
13763 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13764 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13765 "instead of the old original"
13766 msgstr ""
13768 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13770 msgid "Clones"
13771 msgstr "Копия"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13774 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13775 msgstr ""
13776 "При прилагане, използване на най-горния избран обект като път на орязване "
13777 "или маскиране"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13780 msgid ""
13781 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13782 msgstr ""
13783 "Освободете това, за да използвате най-долния избран обект за път за орязване "
13784 "или маска"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13787 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13788 msgstr "Премахване пътя за орязване или маска след прилагането"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13791 msgid ""
13792 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13793 "drawing"
13794 msgstr ""
13795 "След прилагането, премахване на обекта използван като път за орязване или "
13796 "маска от рисунката"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13799 msgid "Clippaths and masks"
13800 msgstr "Пътища за отрязване и маски"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13803 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13804 msgid "Scale stroke width"
13805 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13808 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13809 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13812 msgid "Transform gradients"
13813 msgstr "Трансформиране на преливки"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13816 msgid "Transform patterns"
13817 msgstr "Трансформиране на шарки"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13820 msgid "Optimized"
13821 msgstr "Оптимизирана"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13824 msgid "Preserved"
13825 msgstr "Точна"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13828 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13829 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13830 msgstr "При мащабиране на обекти, мащабиране и на линията със същата пропорция"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13833 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13834 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13835 msgstr "При мащабиране на правоъгълници, мащабиране радиуса на ъглите"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13838 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13839 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13840 msgstr "Трансформиране на преливки (в запълването и очертанието) по обектите"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13843 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13844 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13845 msgstr "Трансформиране на шарки (в запълването и очертанието) по обектите"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13848 msgid "Store transformation:"
13849 msgstr "Запазване на трансформaцията:"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13852 msgid ""
13853 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13854 "attribute"
13855 msgstr ""
13856 "Ако е възможно, прилагане на трансформация към обектите, без добавяне на "
13857 "transform= атрибут"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13860 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13861 msgstr ""
13862 "Винаги запазване на трансформацията като transform= атрибут на обектите"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13865 msgid "Transforms"
13866 msgstr "Трансформации"
13868 #. blur quality
13869 #. filter quality
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13872 msgid "Best quality (slowest)"
13873 msgstr "Най-добро качество (най-бавно)"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13877 msgid "Better quality (slower)"
13878 msgstr "По-добро качество (по-бавно)"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13882 msgid "Average quality"
13883 msgstr "Средно качество"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13887 msgid "Lower quality (faster)"
13888 msgstr "По-ниско качество (по-бързо)"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13892 msgid "Lowest quality (fastest)"
13893 msgstr "Най-ниско качество (най-бързо)"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13896 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13897 msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13901 msgid ""
13902 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13903 "always uses best quality)"
13904 msgstr ""
13905 "Най-добро качество, но показването може да става бавно при големи увеличения "
13906 "(извличането на растер винаги използва най-доброто)"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13910 msgid "Better quality, but slower display"
13911 msgstr "По-добро качество, но по-бавно показване"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13915 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13916 msgstr "Средно качество, приемлива скорост на показване"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13920 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13921 msgstr "По-ниско качество (някои дефекти), но се показва по-бързо"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13925 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13926 msgstr "Най-ниско качество (значителни дефекти), но се показва много бързо"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Filter effects quality for display:"
13931 msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
13933 #. show infobox
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Show filter primitives infobox"
13937 msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13940 msgid ""
13941 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13942 "filter effects dialog."
13943 msgstr ""
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13946 msgid "Select in all layers"
13947 msgstr "Избиране във всички слоеве"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13950 msgid "Select only within current layer"
13951 msgstr "Избиране само в текущия слой"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13954 msgid "Select in current layer and sublayers"
13955 msgstr "Избиране в текущия слой и подслоевете"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13960 msgstr "Пренебрегване на скрити обекти"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Ignore locked objects and layers"
13965 msgstr "Пренебрегване на заключени обекти"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13968 msgid "Deselect upon layer change"
13969 msgstr "Оставяне при смяна на слоя"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13972 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13973 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13976 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13977 msgstr ""
13978 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от всички слоеве"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13981 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13982 msgstr ""
13983 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти само от текущия "
13984 "слой"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13987 msgid ""
13988 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13989 "its sublayers"
13990 msgstr ""
13991 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от текущия слой и "
13992 "всичките му подслоеве"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13995 #, fuzzy
13996 msgid ""
13997 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13998 "themselves or by being in a hidden layer)"
13999 msgstr ""
14000 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са скрити "
14001 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14004 #, fuzzy
14005 msgid ""
14006 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14007 "themselves or by being in a locked layer)"
14008 msgstr ""
14009 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са заключени "
14010 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
14013 msgid ""
14014 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14015 "current layer changes"
14016 msgstr ""
14017 "Освободете това, за да сте в състояние да запазвате текущите обекти избрани, "
14018 "когато се променя текущия слой"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
14021 msgid "Selecting"
14022 msgstr "Избиране"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
14025 msgid "Default export resolution:"
14026 msgstr "Резолюция за извличане по подразбиране:"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
14029 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14030 msgstr ""
14031 "Резолюция на растера по подразбиране ( в точки на инч) в диалога за извличане"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
14034 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14035 msgstr "Име на сървъра на Open Clip Art Library:"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14038 msgid ""
14039 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14040 "Import and Export to OCAL function."
14041 msgstr ""
14042 "Име на Open Clip Art Library webdav сървъра. Използва се от OCAL функцията "
14043 "за внасяне и изнасяне."
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
14046 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14047 msgstr "Потребителско име за Open Clip Art Library:"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14050 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14051 msgstr "Потребителското име за вход в Open Clip Art Library."
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14054 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14055 msgstr "Парола за Open Clip Art Library:"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14058 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14059 msgstr "Паролата за вход в Open Clip Art Library."
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14062 msgid "Import/Export"
14063 msgstr "Внасяне/Изнасяне"
14065 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14067 msgid "Perceptual"
14068 msgstr "Ресултатен"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14071 msgid "Relative Colorimetric"
14072 msgstr "Относително цветометрично"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14075 msgid "Absolute Colorimetric"
14076 msgstr "Абсолютно колоритмично"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14079 #, fuzzy
14080 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14081 msgstr "(Бележка: Управлението на цветовете е изключено за тази версия)"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14084 #, fuzzy
14085 msgid "Display adjustment"
14086 msgstr "Цел за показване:"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14089 #, fuzzy, c-format
14090 msgid ""
14091 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14092 "Searched directories:%s"
14093 msgstr "ICC профилът, който да се използва за калибриране на цветовете."
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14096 msgid "Display profile:"
14097 msgstr "Профил за показване:"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14100 msgid "Retrieve profile from display"
14101 msgstr ""
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14104 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14105 msgstr ""
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14108 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14109 msgstr ""
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Display rendering intent:"
14114 msgstr "Цел за показване:"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14118 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14119 msgstr "Фокус на генериране, за калибриране на показването."
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14122 msgid "Proofing"
14123 msgstr "Проверка"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14126 msgid "Simulate output on screen"
14127 msgstr "Симулиране резултата на екрана"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14130 msgid "Simulates output of target device."
14131 msgstr "Симулира резултата от крайното устройство."
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14134 msgid "Mark out of gamut colors"
14135 msgstr "Маркиране на неподдържаните цветове"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14138 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14139 msgstr "Маркира цветовете, които са извън обхвата на целевото устройство."
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14142 msgid "Out of gamut warning color:"
14143 msgstr "Цвят за предупреждение:"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14146 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14147 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14150 msgid "Device profile:"
14151 msgstr "Профил на устройството:"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14154 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14155 msgstr "ICC профил, с който да се симулира полученото от устройството."
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Device rendering intent:"
14160 msgstr "Фокус на устройството:"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Black point compensation"
14165 msgstr "Компенсиране на черната точка"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14168 msgid "Enables black point compensation."
14169 msgstr "Включва компенсиране на черната точка."
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14172 msgid "Preserve black"
14173 msgstr "Запазване на черното"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14176 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14177 msgstr "(Изисква се LittleCMS 1.15 или по-нов)"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14182 msgstr "Запазване на K канала при трансформации CMYK -> CMYK"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14185 #, fuzzy
14186 msgid "<none>"
14187 msgstr "няма"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Color management"
14192 msgstr "Управление на цветовете"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Major grid line emphasizing"
14197 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14200 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14201 msgstr ""
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14204 msgid ""
14205 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14206 "of major grid line color."
14207 msgstr ""
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Default grid settings"
14212 msgstr "Настройки на страницата"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Grid units:"
14218 msgstr "_Единици мрежата:"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Origin X:"
14224 msgstr "_Начало X:"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Origin Y:"
14230 msgstr "Н_ачало Y:"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Spacing X:"
14235 msgstr "Разстояния _X:"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14239 #, fuzzy
14240 msgid "Spacing Y:"
14241 msgstr "Разстояния _Y:"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14247 #, fuzzy
14248 msgid "Grid line color:"
14249 msgstr "_Цвят на линиите:"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Color used for normal grid lines"
14255 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Major grid line color:"
14263 msgstr "Цвят на _големите линии:"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14269 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Major grid line every:"
14275 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Show dots instead of lines"
14280 msgstr "_Показване на точки вместо линии"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14283 #, fuzzy
14284 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14285 msgstr "Ако е зададено, показва точки за мрежа вместо линии"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Use named colors"
14290 msgstr "Задаване на взетия цвят"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14293 msgid ""
14294 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14295 "'magenta') instead of the numeric value"
14296 msgstr ""
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14299 #, fuzzy
14300 msgid "XML formatting"
14301 msgstr "Информация"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Inline attributes"
14306 msgstr "Задаване на свойство"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14309 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14310 msgstr ""
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Indent, spaces:"
14315 msgstr "Отделяне на възела"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14318 #, fuzzy
14319 msgid ""
14320 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14321 "indentation"
14322 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Path data"
14327 msgstr "Поставя на пътека"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Allow relative coordinates"
14332 msgstr "Използване на полярни координати"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14335 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14336 msgstr ""
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14339 msgid "Force repeat commands"
14340 msgstr ""
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14343 msgid ""
14344 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14345 "of 'L 1,2 3,4')"
14346 msgstr ""
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Numbers"
14351 msgstr "Брой възли"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Numeric precision:"
14356 msgstr "Прецизност"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14359 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14360 msgstr ""
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Minimum exponent:"
14365 msgstr "Минимален размер"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14368 msgid ""
14369 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14370 "anything smaller is written as zero."
14371 msgstr ""
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14374 #, fuzzy
14375 msgid "SVG output"
14376 msgstr "SVG изход"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14379 #, fuzzy
14380 msgid "System default"
14381 msgstr "Запазване"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14384 msgid "Albanian (sq)"
14385 msgstr ""
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14388 msgid "Amharic (am)"
14389 msgstr ""
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14392 msgid "Arabic (ar)"
14393 msgstr ""
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14396 msgid "Armenian (hy)"
14397 msgstr ""
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14400 msgid "Azerbaijani (az)"
14401 msgstr ""
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14404 #, fuzzy
14405 msgid "Basque (eu)"
14406 msgstr "Измерване"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14409 msgid "Belarusian (be)"
14410 msgstr ""
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14413 msgid "Bulgarian (bg)"
14414 msgstr ""
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14417 msgid "Bengali (bn)"
14418 msgstr ""
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14421 msgid "Breton (br)"
14422 msgstr ""
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14425 msgid "Catalan (ca)"
14426 msgstr ""
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14429 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14430 msgstr ""
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14433 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14434 msgstr ""
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14437 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14438 msgstr ""
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14441 msgid "Croatian (hr)"
14442 msgstr ""
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14445 msgid "Czech (cs)"
14446 msgstr ""
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14449 msgid "Danish (da)"
14450 msgstr ""
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14453 msgid "Dutch (nl)"
14454 msgstr ""
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14457 msgid "Dzongkha (dz)"
14458 msgstr ""
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14461 msgid "German (de)"
14462 msgstr ""
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Greek (el)"
14467 msgstr "Зелен канал"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14470 #, fuzzy
14471 msgid "English (en)"
14472 msgstr "Ъгъл на конуса"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14475 msgid "English/Australia (en_AU)"
14476 msgstr ""
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14479 msgid "English/Canada (en_CA)"
14480 msgstr ""
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14483 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14484 msgstr ""
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14487 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14488 msgstr ""
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Esperanto (eo)"
14493 msgstr "Оператор"
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14496 msgid "Estonian (et)"
14497 msgstr ""
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14500 msgid "Finnish (fi)"
14501 msgstr ""
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14504 msgid "French (fr)"
14505 msgstr ""
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14508 msgid "Irish (ga)"
14509 msgstr ""
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14512 msgid "Galician (gl)"
14513 msgstr ""
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14516 msgid "Hebrew (he)"
14517 msgstr ""
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14520 msgid "Hungarian (hu)"
14521 msgstr ""
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14524 msgid "Indonesian (id)"
14525 msgstr ""
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Italian (it)"
14530 msgstr "Наклонен"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14533 msgid "Japanese (ja)"
14534 msgstr ""
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14537 msgid "Khmer (km)"
14538 msgstr ""
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14541 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14542 msgstr ""
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14545 msgid "Korean (ko)"
14546 msgstr ""
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14549 msgid "Lithuanian (lt)"
14550 msgstr ""
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14553 msgid "Macedonian (mk)"
14554 msgstr ""
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14557 msgid "Mongolian (mn)"
14558 msgstr ""
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Nepali (ne)"
14563 msgstr "Нов ред"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14566 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14567 msgstr ""
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14570 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14571 msgstr ""
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14574 msgid "Panjabi (pa)"
14575 msgstr ""
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14578 msgid "Polish (pl)"
14579 msgstr ""
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14582 msgid "Portuguese (pt)"
14583 msgstr ""
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14586 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14587 msgstr ""
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14590 msgid "Romanian (ro)"
14591 msgstr ""
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Russian (ru)"
14596 msgstr "Гаусово замъгляване"
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14599 msgid "Serbian (sr)"
14600 msgstr ""
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14603 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14604 msgstr ""
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14607 msgid "Slovak (sk)"
14608 msgstr ""
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14611 msgid "Slovenian (sl)"
14612 msgstr ""
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14615 msgid "Spanish (es)"
14616 msgstr ""
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14619 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14620 msgstr ""
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14623 msgid "Swedish (sv)"
14624 msgstr ""
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14627 msgid "Thai (th)"
14628 msgstr ""
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14631 msgid "Turkish (tr)"
14632 msgstr ""
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14635 msgid "Ukrainian (uk)"
14636 msgstr ""
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14639 msgid "Vietnamese (vi)"
14640 msgstr ""
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Language (requires restart):"
14645 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14648 msgid "Set the language for menus and number formats"
14649 msgstr ""
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Smaller"
14654 msgstr "Малко"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Toolbox icon size"
14659 msgstr "По-малки инструменти"
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14664 msgstr ""
14665 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
14666 "рестартиране)"
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Control bar icon size"
14671 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14674 #, fuzzy
14675 msgid ""
14676 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14677 msgstr ""
14678 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
14679 "рестартиране)"
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Secondary toolbar icon size"
14684 msgstr "По-малки инструменти"
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14687 #, fuzzy
14688 msgid ""
14689 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14690 msgstr ""
14691 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
14692 "рестартиране)"
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14695 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14696 msgstr ""
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14699 msgid ""
14700 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14701 "color sliders."
14702 msgstr ""
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Clear list"
14707 msgstr "Изчистване на стойностите"
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14712 msgstr "Максимум последни документи:"
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14715 #, fuzzy
14716 msgid ""
14717 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14718 "the list"
14719 msgstr ""
14720 "Максимална дължина на списъка с последно отваряните файлове във файловото "
14721 "меню"
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14724 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14725 msgstr ""
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14728 msgid ""
14729 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14730 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14731 "display objects in their true sizes"
14732 msgstr ""
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Interface"
14737 msgstr "Отрязване"
14739 #. Autosave options
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14743 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14746 msgid ""
14747 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14748 "minimizing loss in case of a crash"
14749 msgstr ""
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14752 msgid "Interval (in minutes):"
14753 msgstr ""
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14756 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14757 msgstr ""
14759 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14760 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14762 msgid "filesystem|Path:"
14763 msgstr ""
14765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14766 msgid "The directory where autosaves will be written"
14767 msgstr ""
14769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Maximum number of autosaves:"
14772 msgstr "Максимум последни документи:"
14774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14775 msgid ""
14776 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14777 msgstr ""
14779 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14780 #. * update our running configuration
14781 #. *
14782 #. * FIXME!
14783 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14784 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14787 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14788 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14790 #. -----------
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Autosave"
14794 msgstr "_Автори"
14796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14797 msgid "2x2"
14798 msgstr "2x2"
14800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14801 msgid "4x4"
14802 msgstr "4x4"
14804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14805 msgid "8x8"
14806 msgstr "8x8"
14808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14809 msgid "16x16"
14810 msgstr "16x16"
14812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14813 msgid "Oversample bitmaps:"
14814 msgstr "Пресемплиране на растерите:"
14816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14817 msgid "Automatically reload bitmaps"
14818 msgstr ""
14820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14821 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14822 msgstr ""
14824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Bitmap editor:"
14827 msgstr "Редактор на преливки"
14829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14830 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14831 msgstr ""
14833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14834 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14835 msgstr ""
14837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Bitmaps"
14840 msgstr "Отклонение"
14842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Language:"
14845 msgstr "Език"
14847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14848 msgid "Set the main spell check language"
14849 msgstr ""
14851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Second language:"
14854 msgstr "Език"
14856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14857 msgid ""
14858 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14859 "unknown in ALL chosen languages"
14860 msgstr ""
14862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Third language:"
14865 msgstr "Език"
14867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14868 msgid ""
14869 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14870 "in ALL chosen languages"
14871 msgstr ""
14873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14874 msgid "Ignore words with digits"
14875 msgstr ""
14877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14878 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14879 msgstr ""
14881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14882 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14883 msgstr ""
14885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14886 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14887 msgstr ""
14889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Spellcheck"
14892 msgstr "Избиране"
14894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14895 msgid "Add label comments to printing output"
14896 msgstr "Добавяне на етикетни коментари към отпечатаното"
14898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14899 msgid ""
14900 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14901 "rendered output for an object with its label"
14902 msgstr ""
14903 "Когато е включено се добавя коментар към суровия изход за печат, "
14904 "отбелязвайки изходящия обект с етикета му"
14906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14907 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14908 msgstr "Забрана за поделяне дефиниции на преливки"
14910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14911 msgid ""
14912 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14913 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14914 "may affect other objects using the same gradient"
14915 msgstr ""
14916 "Когато е включено, поделените дефиниции за преливки автоматично се забождат "
14917 "при промяна; махнете отметката за да позволите поделянето на дефиниции за "
14918 "преливки, така че промяната на един обект да се отразява на другите, "
14919 "използващи същата преливка"
14921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14922 msgid "Simplification threshold:"
14923 msgstr "Праг на опростяване:"
14925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14926 msgid ""
14927 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14928 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14929 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14930 msgstr ""
14931 "Колко силна да е командата за опростяване по подразбиране. Ако стартирате "
14932 "тази команда няколко бързи последователни пъти, тя ще работи все по-"
14933 "агресивно; стартирането и отново след пауза възстановява прага по "
14934 "подразбиране."
14936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14937 msgid "Latency skew:"
14938 msgstr ""
14940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14941 #, fuzzy
14942 msgid "(requires restart)"
14943 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
14945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14946 msgid ""
14947 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14948 "some systems)."
14949 msgstr ""
14951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14952 msgid "Pre-render named icons"
14953 msgstr ""
14955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14956 msgid ""
14957 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14958 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14959 msgstr ""
14961 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14963 msgid "User config: "
14964 msgstr ""
14966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14967 #, fuzzy
14968 msgid "User data: "
14969 msgstr "Потребителско име:"
14971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14972 #, fuzzy
14973 msgid "User cache: "
14974 msgstr "Потребителско име:"
14976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14977 msgid "System config: "
14978 msgstr ""
14980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14981 #, fuzzy
14982 msgid "System data: "
14983 msgstr "Запазване"
14985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14986 msgid "PIXMAP: "
14987 msgstr ""
14989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14990 msgid "DATA: "
14991 msgstr ""
14993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14994 #, fuzzy
14995 msgid "UI: "
14996 msgstr "_ID: "
14998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14999 msgid "Icon theme: "
15000 msgstr ""
15002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
15003 #, fuzzy
15004 msgid "System info"
15005 msgstr "Система"
15007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
15008 #, fuzzy
15009 msgid "General system information"
15010 msgstr "Информация за използването на паметта"
15012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
15013 msgid "Misc"
15014 msgstr "Други"
15016 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15017 msgid "Layer name:"
15018 msgstr "Име на слоя:"
15020 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15021 msgid "Add layer"
15022 msgstr "Добавяне на слой"
15024 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15025 msgid "Above current"
15026 msgstr "Над текущия"
15028 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15029 msgid "Below current"
15030 msgstr "Под текущия"
15032 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15033 msgid "As sublayer of current"
15034 msgstr "Както подслой на текущия"
15036 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15037 msgid "Position:"
15038 msgstr "Положение:"
15040 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15041 msgid "Rename Layer"
15042 msgstr "Преименуване на слоя"
15044 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15045 msgid "_Rename"
15046 msgstr "_Преименуване"
15048 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15049 msgid "Rename layer"
15050 msgstr "Преименуване на слой"
15052 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15053 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15054 msgid "Renamed layer"
15055 msgstr "Преименуван слой"
15057 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15058 msgid "Add Layer"
15059 msgstr "Добавяне на слой"
15061 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15062 msgid "_Add"
15063 msgstr "_Добавяне"
15065 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15066 msgid "New layer created."
15067 msgstr "Създаден е нов слой"
15069 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15070 msgid "Unhide layer"
15071 msgstr "Показване на слоя"
15073 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15074 msgid "Hide layer"
15075 msgstr "Скриване на слоя"
15077 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15078 msgid "Lock layer"
15079 msgstr "Заключване на слоя"
15081 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15082 msgid "Unlock layer"
15083 msgstr "Освобождаване на слоя"
15085 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15086 msgid "New"
15087 msgstr "Нов"
15089 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15090 msgid "Top"
15091 msgstr "Отгоре"
15093 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15094 msgid "Up"
15095 msgstr "Нагоре"
15097 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15098 msgid "Dn"
15099 msgstr "Надолу"
15101 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15102 msgid "Bot"
15103 msgstr "Отдолу"
15105 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15106 msgid "X"
15107 msgstr "X"
15109 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15110 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15111 msgid "Apply new effect"
15112 msgstr "Прилагане на нов ефект"
15114 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15115 msgid "Current effect"
15116 msgstr "Текущ ефект"
15118 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15119 #, fuzzy
15120 msgid "Effect list"
15121 msgstr "_Ефекти"
15123 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15124 msgid "Unknown effect is applied"
15125 msgstr "Приложен е неизвестен ефект"
15127 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15128 msgid "No effect applied"
15129 msgstr "Не е приложен ефект"
15131 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Item is not a path or shape"
15134 msgstr "Обекта не е форма или пътека"
15136 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15137 msgid "Only one item can be selected"
15138 msgstr "Може да бъде избран само един обект"
15140 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15141 msgid "Empty selection"
15142 msgstr "Празна селекция"
15144 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15145 msgid "Create and apply path effect"
15146 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
15148 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15149 msgid "Remove path effect"
15150 msgstr "Премахване ефект на пътека"
15152 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15153 #, fuzzy
15154 msgid "Move path effect up"
15155 msgstr "Премахване ефект на пътека"
15157 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15158 #, fuzzy
15159 msgid "Move path effect down"
15160 msgstr "Премахване ефект на пътека"
15162 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15163 #, fuzzy
15164 msgid "Activate path effect"
15165 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
15167 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Deactivate path effect"
15170 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
15172 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15173 msgid "Heap"
15174 msgstr "Сума"
15176 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15177 msgid "In Use"
15178 msgstr "Използват се"
15180 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15181 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15182 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15183 msgid "Slack"
15184 msgstr "Свободни"
15186 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15187 msgid "Total"
15188 msgstr "Общо"
15190 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15191 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15192 msgid "Unknown"
15193 msgstr "Неизвестно"
15195 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15196 msgid "Combined"
15197 msgstr "Сбор"
15199 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15200 msgid "Recalculate"
15201 msgstr "Преизчисляване"
15203 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15204 msgid "Ready."
15205 msgstr "Готово."
15207 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15208 msgid ""
15209 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15210 "preferences.xml"
15211 msgstr ""
15212 "Показването на записите се включва, от диалога с настройките.поправяне, "
15213 "задаване 1 на атрибута 'пренасочване' във preferences.xml"
15215 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15216 msgid "File"
15217 msgstr "Файл"
15219 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15220 msgid "Username:"
15221 msgstr "Потребителско име:"
15223 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15224 msgid "Password:"
15225 msgstr "Парола:"
15227 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15228 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15229 msgstr ""
15231 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15232 #, fuzzy
15233 msgid ""
15234 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15235 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15236 msgstr ""
15237 "Грешка при получаване на RSS поток от Open Clip Art Library. Проверете дали "
15238 "името на сървъра е правилно в Настройки->Други (напр. openclipart.org)"
15240 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15241 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15242 msgstr ""
15244 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Search for:"
15247 msgstr "Търсене"
15249 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15250 msgid "No files matched your search"
15251 msgstr "Няма файлове, съвпадащи с търсенето"
15253 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15254 msgid "Search"
15255 msgstr "Търсене"
15257 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Files found"
15260 msgstr "Намерени са файлове"
15262 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15263 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15264 msgstr ""
15266 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Could not set up Document"
15269 msgstr "Не може да бъде зададен източник за отпечатване: %s"
15271 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15272 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15273 msgstr ""
15275 #. set up dialog title, based on document name
15276 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15277 #, fuzzy
15278 msgid "SVG Document"
15279 msgstr "SVG документ"
15281 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15282 msgid "Print"
15283 msgstr "Отпечатване"
15285 #. build custom preferences tab
15286 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Rendering"
15289 msgstr "Генериране"
15291 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15292 #, fuzzy
15293 msgid "_Execute Javascript"
15294 msgstr "_Изпълняване на Perl"
15296 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15297 msgid "_Execute Python"
15298 msgstr "_Изпълняване на Python"
15300 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15301 #, fuzzy
15302 msgid "_Execute Ruby"
15303 msgstr "_Изпълняване на Python"
15305 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15306 msgid "Script"
15307 msgstr "Скрипт"
15309 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15310 msgid "Output"
15311 msgstr "Изход"
15313 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15314 msgid "Errors"
15315 msgstr "Грешки"
15317 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Set SVG Font attribute"
15320 msgstr "Задаване на свойство"
15322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Adjust kerning value"
15325 msgstr "просто крива"
15327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Family Name:"
15330 msgstr "Задаване на файлово име"
15332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Set width:"
15335 msgstr "Мащабиране на ширината"
15337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15338 #, fuzzy
15339 msgid "glyph"
15340 msgstr "Плътност"
15342 #. SPGlyph* glyph =
15343 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15344 #, fuzzy
15345 msgid "Add glyph"
15346 msgstr "Добавяне на слой"
15348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15349 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15352 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
15354 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15355 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15356 #, fuzzy
15357 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15358 msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
15360 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15361 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15362 msgstr ""
15364 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15365 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15366 msgid "Set glyph curves"
15367 msgstr ""
15369 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15370 msgid "Reset missing-glyph"
15371 msgstr ""
15373 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15374 msgid "Edit glyph name"
15375 msgstr ""
15377 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15378 msgid "Set glyph unicode"
15379 msgstr ""
15381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15382 #, fuzzy
15383 msgid "Remove font"
15384 msgstr "Премахване на филтър"
15386 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Remove glyph"
15389 msgstr "Премахване на запълването"
15391 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Remove kerning pair"
15394 msgstr "Създаване на правоъгълника"
15396 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15397 msgid "Missing Glyph:"
15398 msgstr ""
15400 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15401 #, fuzzy
15402 msgid "From selection..."
15403 msgstr "Вземане от избраното"
15405 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15406 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15407 #, fuzzy
15408 msgid "Reset"
15409 msgstr " Из_чистване "
15411 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Glyph name"
15414 msgstr "Име на слоя:"
15416 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Matching string"
15419 msgstr "  стринг: "
15421 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Add Glyph"
15424 msgstr "Добавяне на слой"
15426 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15427 #, fuzzy
15428 msgid "Get curves from selection..."
15429 msgstr "Премахва маската от избраното"
15431 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15432 msgid "Add kerning pair"
15433 msgstr ""
15435 #. Kerning Setup:
15436 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15437 #, fuzzy
15438 msgid "Kerning Setup:"
15439 msgstr "Разредка нагоре"
15441 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15442 msgid "1st Glyph:"
15443 msgstr ""
15445 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15446 msgid "2nd Glyph:"
15447 msgstr ""
15449 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Add pair"
15452 msgstr "Добавяне на слой"
15454 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15455 #, fuzzy
15456 msgid "First Unicode range"
15457 msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
15459 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15460 msgid "Second Unicode range"
15461 msgstr ""
15463 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15464 #, fuzzy
15465 msgid "Kerning value:"
15466 msgstr "Изчистване на стойностите"
15468 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Set font family"
15471 msgstr "Шрифтово семейство"
15473 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15474 #, fuzzy
15475 msgid "font"
15476 msgstr "Шрифт"
15478 #. select_font(font);
15479 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Add font"
15482 msgstr "Добавяне на филтър"
15484 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15485 #, fuzzy
15486 msgid "_Font"
15487 msgstr "Шрифт"
15489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15490 #, fuzzy
15491 msgid "_Global Settings"
15492 msgstr "Настройки на страницата"
15494 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15495 msgid "_Glyphs"
15496 msgstr ""
15498 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15499 #, fuzzy
15500 msgid "_Kerning"
15501 msgstr "_Рисунка"
15503 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15504 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Sample Text"
15507 msgstr "Мащабиране"
15509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Preview Text:"
15512 msgstr "Преглед"
15514 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15515 #, c-format
15516 msgid ""
15517 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15518 msgstr ""
15520 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15521 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15522 #, fuzzy
15523 msgid "Set fill"
15524 msgstr "Премахване на запълване"
15526 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15527 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15528 #, fuzzy
15529 msgid "Set stroke"
15530 msgstr "Премахване очертаване"
15532 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15533 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15534 msgid "Edit..."
15535 msgstr "Редактиране..."
15537 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15538 #, fuzzy
15539 msgid "Convert"
15540 msgstr "Покритие"
15542 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15543 msgid "Change color definition"
15544 msgstr "Промяна дефиницията на цвета"
15546 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15547 #, fuzzy
15548 msgid "Remove stroke color"
15549 msgstr "Премахване на очертаването"
15551 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15552 #, fuzzy
15553 msgid "Remove fill color"
15554 msgstr "Премахване на запълването"
15556 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15557 #, fuzzy
15558 msgid "Set stroke color to none"
15559 msgstr "Задаване цвят на линията"
15561 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15562 #, fuzzy
15563 msgid "Set fill color to none"
15564 msgstr "Задаване цвят за запълване"
15566 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15567 msgid "Set stroke color from swatch"
15568 msgstr "Задаване цвят на очертание от палитрата"
15570 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15571 msgid "Set fill color from swatch"
15572 msgstr "Задаване цвят на запълване от палитрата"
15574 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15575 #, c-format
15576 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15577 msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
15579 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15580 msgid "Arrange in a grid"
15581 msgstr "Подреждане в мрежа"
15583 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15584 msgid "Rows:"
15585 msgstr "Редове:"
15587 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15588 msgid "Number of rows"
15589 msgstr "Брой редове"
15591 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15592 msgid "Equal height"
15593 msgstr "Равна височина"
15595 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15596 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15597 msgstr ""
15598 "Ако не е зададена, всеки ред приема височината на най-високия обект в него"
15600 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15601 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15602 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15603 msgid "Align:"
15604 msgstr "Равняване:"
15606 #. #### Number of columns ####
15607 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15608 msgid "Columns:"
15609 msgstr "Колони"
15611 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15612 msgid "Number of columns"
15613 msgstr "Брой на колоните"
15615 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15616 msgid "Equal width"
15617 msgstr "Равна ширина"
15619 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15620 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15621 msgstr ""
15622 "Ако не е зададена, всяка колона приема ширината на най-широкия обект в нея"
15624 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15625 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15626 msgid "Fit into selection box"
15627 msgstr "Пасване в границите на селекцията"
15629 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15630 msgid "Set spacing:"
15631 msgstr "Задаване на разстояние:"
15633 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15634 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15635 msgstr "Вертикално разстояние между редовете (в пиксели)"
15637 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15638 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15639 msgstr "Хоризонтално разстояние между колоните (в пиксели)"
15641 #. ## The OK button
15642 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15643 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15644 msgstr ""
15646 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15647 msgid "Arrange selected objects"
15648 msgstr "Подреждане на избраните обекти"
15650 #. #### begin left panel
15651 #. ### begin notebook
15652 #. ## begin mode page
15653 #. # begin single scan
15654 #. brightness
15655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15656 msgid "Brightness cutoff"
15657 msgstr "Отрязване на светлината"
15659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15660 msgid "Trace by a given brightness level"
15661 msgstr "Трасиране по зададено ниво на светлина"
15663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15664 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15665 msgstr "Отрязване на светлина за черно/бяло"
15667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15668 msgid "Single scan: creates a path"
15669 msgstr "Единично сканиране: създава пътека"
15671 #. canny edge detection
15672 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15674 msgid "Edge detection"
15675 msgstr "Откриване на ръбове"
15677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15678 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15679 msgstr "Трасиране с оптималното откриване на ръбове по алгоритъма на J. Canny"
15681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15682 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15683 msgstr ""
15684 "Отрязване на светлината за съседни пиксели (определя дебелината на линиите)"
15686 #. quantization
15687 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15688 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15689 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15691 msgid "Color quantization"
15692 msgstr "Стилизиране на цветовете"
15694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15695 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15696 msgstr "Трасиране по границите на намалените светове"
15698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15699 msgid "The number of reduced colors"
15700 msgstr "Броят на намалените цветове"
15702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15703 msgid "Colors:"
15704 msgstr "Цветове:"
15706 #. swap black and white
15707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15708 msgid "Invert image"
15709 msgstr "Обръщане на изображението"
15711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15712 msgid "Invert black and white regions"
15713 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
15715 #. # end single scan
15716 #. # begin multiple scan
15717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15718 msgid "Brightness steps"
15719 msgstr "Стъпки на светлината"
15721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15722 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15723 msgstr "Трасиране на дадения брой нива на светлината"
15725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15726 msgid "Scans:"
15727 msgstr "Прегледи:"
15729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15730 msgid "The desired number of scans"
15731 msgstr "Желаният брой прегледи"
15733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15734 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15735 msgid "Colors"
15736 msgstr "Цветове"
15738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15739 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15740 msgstr "Трасиране на зададения брой намалени цветове"
15742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15743 msgid "Grays"
15744 msgstr "Сиви"
15746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15747 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15748 msgstr "Също както цветното, но превръща резултата в отсенки на сивото"
15750 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15752 msgid "Smooth"
15753 msgstr "Захлаждане"
15755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15756 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15757 msgstr "Прилагане за Гаусово замъгляване на изображението преди реасиране"
15759 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15761 msgid "Stack scans"
15762 msgstr "Сканирания в пакета"
15764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15765 msgid ""
15766 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15767 "gaps)"
15768 msgstr ""
15769 "Пакетно сканиране вертикално едно на друго (без разстояния) или на плочки "
15770 "(обикновено с)"
15772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15773 msgid "Remove background"
15774 msgstr "Премахване на фона"
15776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15777 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15778 msgstr "Премахване на долния (фонов) слой когато е готово"
15780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15781 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15782 msgstr "Множество сканирания: създава група пътеки"
15784 #. # end multiple scan
15785 #. ## end mode page
15786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15787 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15788 msgid "Mode"
15789 msgstr "Режим"
15791 #. ## begin option page
15792 #. # potrace parameters
15793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15794 msgid "Suppress speckles"
15795 msgstr "Премахване на петънцата"
15797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15798 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15799 msgstr "Игнорира малките петна (петънца) от растера"
15801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15802 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15803 msgstr "Петънца до толкова пиксели ще бъдат премахвани"
15805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15806 msgid "Smooth corners"
15807 msgstr "Заоблени ъгли"
15809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15810 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15811 msgstr "Заобляне на острите ъгли при трасирането"
15813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15814 msgid "Increase this to smooth corners more"
15815 msgstr "Увеличете това,з а да са по-обли ъглите"
15817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15818 msgid "Optimize paths"
15819 msgstr "Оптимизиране на пътеките"
15821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15822 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15823 msgstr ""
15824 "Опит за оптимизиране на пътеките чрез свързване на близки сегменти от криви "
15825 "на Беазие"
15827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15828 msgid ""
15829 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15830 "optimization"
15831 msgstr ""
15832 "Увеличете това, за да намалите броя възли при трасирането чрез по-агресивна "
15833 "оптимизация"
15835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15836 msgid "Tolerance:"
15837 msgstr "Толерантност:"
15839 #. ## end option page
15840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15841 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15842 msgid "Options"
15843 msgstr "Възможности"
15845 #. ### credits
15846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15847 #, fuzzy
15848 msgid ""
15849 "Inkscape bitmap tracing\n"
15850 "is based on Potrace,\n"
15851 "created by Peter Selinger\n"
15852 "\n"
15853 "http://potrace.sourceforge.net"
15854 msgstr "Благодарение на Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15857 msgid "Credits"
15858 msgstr "Благодарение на"
15860 #. #### begin right panel
15861 #. ## SIOX
15862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15863 msgid "SIOX foreground selection"
15864 msgstr "SIOX избиране на предното"
15866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15867 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15868 msgstr "Покриване на желаната област както предното"
15870 #. ## preview
15871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15872 msgid "Update"
15873 msgstr "Обновяване"
15875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15876 msgid ""
15877 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15878 "tracing"
15879 msgstr "Преглед на междинния резултат, без истинско трасиране"
15881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15882 msgid "Preview"
15883 msgstr "Преглед"
15885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15886 msgid "Abort a trace in progress"
15887 msgstr "Спиране на трасирането"
15889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15890 msgid "Execute the trace"
15891 msgstr "Изпълняване на трасирането"
15893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15895 msgid "_Horizontal"
15896 msgstr "_Хоризонтално"
15898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15899 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15900 msgstr "Хоризонтално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
15902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15904 msgid "_Vertical"
15905 msgstr "_Вертикално"
15907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15908 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15909 msgstr "Вертикално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
15911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15912 msgid "_Width"
15913 msgstr "_Ширина"
15915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15916 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15917 msgstr "Хоризонтален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
15919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15920 msgid "_Height"
15921 msgstr "_Височина"
15923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15924 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15925 msgstr "Вертикален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
15927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15928 msgid "A_ngle"
15929 msgstr "_Ъгъл"
15931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15932 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15933 msgstr "Ъгъл на завъртане (положителен = обратно на часовника)"
15935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15936 msgid ""
15937 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15938 "displacement, or percentage displacement"
15939 msgstr ""
15940 "Хоризонтален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
15941 "абсолютно отместване, или отместване с процент"
15943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15944 msgid ""
15945 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15946 "or percentage displacement"
15947 msgstr ""
15948 "Вертикален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
15949 "абсолютно отместване, или отместване с процент"
15951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15952 msgid "Transformation matrix element A"
15953 msgstr "Матрица на трансформация елемент A"
15955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15956 msgid "Transformation matrix element B"
15957 msgstr "Матрица на трансформация елемент B"
15959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15960 msgid "Transformation matrix element C"
15961 msgstr "Матрица на трансформация елемент C"
15963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15964 msgid "Transformation matrix element D"
15965 msgstr "Матрица на трансформация елемент D"
15967 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15968 msgid "Transformation matrix element E"
15969 msgstr "Матрица на трансформация елемент E"
15971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15972 msgid "Transformation matrix element F"
15973 msgstr "Матрица на трансформация елемент F"
15975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15976 msgid "Rela_tive move"
15977 msgstr "_Относително движение"
15979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15980 msgid ""
15981 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15982 "edit the current absolute position directly"
15983 msgstr ""
15984 "Добавяне на зададено относително отместване към текущото положение; в "
15985 "противен случай директно редактиране на текущото абсолютно положение"
15987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15988 msgid "Scale proportionally"
15989 msgstr "Пропорционално мащабиране"
15991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15992 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15993 msgstr "Запазване на съотношението ширина/височина на мащабираните обекти"
15995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15996 msgid "Apply to each _object separately"
15997 msgstr "Прилагане на всеки _обект по отделно"
15999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16000 msgid ""
16001 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16002 "transform the selection as a whole"
16003 msgstr ""
16004 "Прилагане на мащабиране/завъртане/накланяне на всеки избран обект по "
16005 "отделно; в противен случай трансформиране на избраното както цяло"
16007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16008 msgid "Edit c_urrent matrix"
16009 msgstr "Редактиране на _текущата матрица"
16011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16012 msgid ""
16013 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16014 "this matrix"
16015 msgstr ""
16016 "Редактиране на текущата трансформация= матрица; в противен случай след-"
16017 "множествено трансформиране= по тази матрица"
16019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16020 msgid "_Move"
16021 msgstr "_Преместване"
16023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16024 msgid "_Scale"
16025 msgstr "_Мащабиране"
16027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16028 msgid "_Rotate"
16029 msgstr "_Завъртане"
16031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16032 msgid "Ske_w"
16033 msgstr "_Накланяне"
16035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16036 msgid "Matri_x"
16037 msgstr "_Матрица"
16039 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16040 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16041 msgstr "Отмяна на всички стойности от секцията до тези по подразбиране"
16043 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16044 msgid "Apply transformation to selection"
16045 msgstr "Прилагане на трансформацията"
16047 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16048 msgid "Edit transformation matrix"
16049 msgstr "Редактиране на трансформационната матрица"
16051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16060 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16061 msgstr "PLACEHOLDER, do·not·translate"
16063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16064 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16065 msgstr "Приближаване на рисунката ако размера на прозореца се променя"
16067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16068 msgid "Cursor coordinates"
16069 msgstr "Координати на показалеца"
16071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16072 msgid "Z:"
16073 msgstr ""
16075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16076 #, fuzzy
16077 msgid ""
16078 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16079 "use selector (arrow) to move or transform them."
16080 msgstr ""
16081 "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за "
16082 "създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
16083 "трансформиране."
16085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
16086 #, c-format
16087 msgid ""
16088 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16089 "closing?</span>\n"
16090 "\n"
16091 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16092 msgstr ""
16093 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Запазване промените на документа·\"%s"
16094 "\" преди затваряне?</span>\n"
16095 "\n"
16096 "Ако затворите без запазване промените ще бъдат изгубени."
16098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16099 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
16100 msgid "Close _without saving"
16101 msgstr "Затваряне _без запазване"
16103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
16104 #, fuzzy, c-format
16105 msgid ""
16106 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16107 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16108 "\n"
16109 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16110 msgstr ""
16111 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файлът \"%s\" беше запазен с формат (%"
16112 "s), което може да причини загуба на данни!</span>\n"
16113 "\n"
16114 "Искате ли да го запазите в друг формат?"
16116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
16117 msgid "_Save as SVG"
16118 msgstr ""
16120 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16121 msgid "_Blend mode:"
16122 msgstr "Режим на _сливане:"
16124 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16125 msgid "B_lur:"
16126 msgstr "За_мъгляване:"
16128 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16129 msgid "Toggle current layer visibility"
16130 msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
16132 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16133 msgid "Lock or unlock current layer"
16134 msgstr "Заключване или отключване на текущия слой"
16136 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16137 msgid "Current layer"
16138 msgstr "Текущ слой"
16140 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16141 msgid "(root)"
16142 msgstr "(основен)"
16144 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16145 msgid "Proprietary"
16146 msgstr "Собственически"
16148 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16149 msgid "MetadataLicence|Other"
16150 msgstr ""
16152 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16153 msgid "Change blur"
16154 msgstr "Промяна на замъгляването"
16156 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16159 msgid "Change opacity"
16160 msgstr "Промяна на плътността"
16162 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16163 msgid "U_nits:"
16164 msgstr "_Единици:"
16166 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16167 msgid "Width of paper"
16168 msgstr "Ширина на хартията"
16170 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16171 msgid "Height of paper"
16172 msgstr "Височина на хартията"
16174 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16175 msgid "P_age size:"
16176 msgstr "Размер на _страницата:"
16178 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16179 msgid "Page orientation:"
16180 msgstr "Ориентация на страницата:"
16182 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16183 msgid "_Landscape"
16184 msgstr "_Пейзаж"
16186 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16187 msgid "_Portrait"
16188 msgstr "П_ортрет"
16190 #. ## Set up custom size frame
16191 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16192 msgid "Custom size"
16193 msgstr "Собствен размер"
16195 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16196 msgid "_Fit page to selection"
16197 msgstr "_Напасване страницата по избраното"
16199 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16200 msgid ""
16201 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16202 "is no selection"
16203 msgstr ""
16204 "Преоразмеряване на страницата за да пасне на избраното, или на цялата "
16205 "рисунка ако няма избрано"
16207 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16208 msgid "Set page size"
16209 msgstr "Задаване размер на страницата"
16211 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16212 msgid "List"
16213 msgstr "Списък"
16215 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16216 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16217 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16218 #, fuzzy
16219 msgid "swatches|Size"
16220 msgstr "Поставяне на размер"
16222 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16223 msgid "tiny"
16224 msgstr "мъничко"
16226 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16227 msgid "small"
16228 msgstr "малко"
16230 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16231 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16232 #. "medium" indicates size of colour swatches
16233 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16234 msgid "swatchesHeight|medium"
16235 msgstr ""
16237 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16238 msgid "large"
16239 msgstr "голямо"
16241 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16242 msgid "huge"
16243 msgstr "огромно"
16245 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16246 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16247 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16248 #, fuzzy
16249 msgid "swatches|Width"
16250 msgstr "Поставя на _ширина"
16252 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16253 #, fuzzy
16254 msgid "narrower"
16255 msgstr "Снижаване"
16257 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16258 msgid "narrow"
16259 msgstr ""
16261 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16262 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16263 #. "medium" indicates width of colour swatches
16264 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16265 msgid "swatchesWidth|medium"
16266 msgstr ""
16268 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16269 #, fuzzy
16270 msgid "wide"
16271 msgstr "_Скриване"
16273 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16274 #, fuzzy
16275 msgid "wider"
16276 msgstr "_Скриване"
16278 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16279 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16280 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16281 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16282 msgid "swatches|Wrap"
16283 msgstr ""
16285 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16286 msgid ""
16287 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16288 "random numbers."
16289 msgstr ""
16291 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16292 #, fuzzy
16293 msgid "Backend"
16294 msgstr "_Фон:"
16296 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Vector"
16299 msgstr "Избиране"
16301 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16302 #, fuzzy
16303 msgid "Bitmap"
16304 msgstr "Отклонение"
16306 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16307 msgid "Bitmap options"
16308 msgstr ""
16310 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16313 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
16315 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16316 #, fuzzy
16317 msgid ""
16318 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16319 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16320 "will not be correctly rendered."
16321 msgstr ""
16322 "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е по-"
16323 "малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
16324 "изгубени. "
16326 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16327 #, fuzzy
16328 msgid ""
16329 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16330 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16331 "will be rendered exactly as displayed."
16332 msgstr ""
16333 "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с по-"
16334 "голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на качеството, но "
16335 "всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16339 msgid "Fill:"
16340 msgstr "Запълване:"
16342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16344 msgid "Stroke:"
16345 msgstr "Очертание:"
16347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16348 msgid "O:"
16349 msgstr "O:"
16351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16352 msgid "N/A"
16353 msgstr "N/A"
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16358 msgid "Nothing selected"
16359 msgstr "Няма избрано"
16361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16362 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16363 msgid "<i>None</i>"
16364 msgstr "<i>Никое</i>"
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16367 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16368 msgid "No fill"
16369 msgstr "Няма запълване"
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16372 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16373 msgid "No stroke"
16374 msgstr "Няма очертание"
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16377 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16378 msgid "Pattern"
16379 msgstr "Шарка"
16381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16382 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16383 msgid "Pattern fill"
16384 msgstr "Запълване с шарка"
16386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16387 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16388 msgid "Pattern stroke"
16389 msgstr "Очертаване с шарка"
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16392 msgid "<b>L</b>"
16393 msgstr "<b>Л</b>"
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16396 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16397 msgid "Linear gradient fill"
16398 msgstr "Запълване с линейна преливка"
16400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16401 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16402 msgid "Linear gradient stroke"
16403 msgstr "Очертаване с линейна преливка"
16405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16406 msgid "<b>R</b>"
16407 msgstr "<b>Д</b>"
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16410 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16411 msgid "Radial gradient fill"
16412 msgstr "Запълване с кръгова преливка"
16414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16415 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16416 msgid "Radial gradient stroke"
16417 msgstr "Очертаване с кръгова преливка"
16419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16420 msgid "Different"
16421 msgstr "Различни"
16423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16424 msgid "Different fills"
16425 msgstr "Различни запълвания"
16427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16428 msgid "Different strokes"
16429 msgstr "Различни очертания"
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16432 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16433 msgid "<b>Unset</b>"
16434 msgstr "<b>Премахване</b>"
16436 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16440 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16441 msgid "Unset fill"
16442 msgstr "Премахване на запълване"
16444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16447 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16448 msgid "Unset stroke"
16449 msgstr "Премахване очертаване"
16451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16452 msgid "Flat color fill"
16453 msgstr "Запълване с равен цвят"
16455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16456 msgid "Flat color stroke"
16457 msgstr "Очертаване с равен цвят"
16459 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16461 msgid "<b>a</b>"
16462 msgstr "<b>у</b>"
16464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16465 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16466 msgstr "Запълването е усреднено за избраните обекти"
16468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16469 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16470 msgstr "Очертаването е усреднено за избраните обекти"
16472 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16474 msgid "<b>m</b>"
16475 msgstr "<b>м</b>"
16477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16478 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16479 msgstr "Множество избрани обекти имат същото запълване"
16481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16482 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16483 msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
16485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16486 msgid "Edit fill..."
16487 msgstr "Редакция на запълването..."
16489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16490 msgid "Edit stroke..."
16491 msgstr "Редакция на очертаването..."
16493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16494 msgid "Last set color"
16495 msgstr "Последно задаван цвят"
16497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16498 msgid "Last selected color"
16499 msgstr "Последно избран цвят"
16501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16502 msgid "White"
16503 msgstr "Бяло"
16505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16506 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16509 msgid "Black"
16510 msgstr "Черно"
16512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16513 msgid "Copy color"
16514 msgstr "Копиране на цвят"
16516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16517 msgid "Paste color"
16518 msgstr "Поставяне на цвят"
16520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16522 msgid "Swap fill and stroke"
16523 msgstr "Размяна на запълването и очертаването"
16525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16528 msgid "Make fill opaque"
16529 msgstr "Плътно запълване"
16531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16532 msgid "Make stroke opaque"
16533 msgstr "Плътно очертаване"
16535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16537 msgid "Remove fill"
16538 msgstr "Премахване на запълването"
16540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16542 msgid "Remove stroke"
16543 msgstr "Премахване на очертаването"
16545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16546 msgid "Remove"
16547 msgstr "Премахване"
16549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16550 msgid "Apply last set color to fill"
16551 msgstr "Запълване с последния зададен цвят"
16553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16554 msgid "Apply last set color to stroke"
16555 msgstr "Очертаване с последния зададен цвят"
16557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16558 msgid "Apply last selected color to fill"
16559 msgstr "Запълване с последния избран цвят"
16561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16562 msgid "Apply last selected color to stroke"
16563 msgstr "Очертаване с последния избран цвят"
16565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16566 msgid "Invert fill"
16567 msgstr "Обръщане на запълването"
16569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16570 msgid "Invert stroke"
16571 msgstr "Обръщане на очертанието"
16573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16574 msgid "White fill"
16575 msgstr "Запълване с бяло"
16577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16578 msgid "White stroke"
16579 msgstr "Очертаване с бяло"
16581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16582 msgid "Black fill"
16583 msgstr "Запълване с черно"
16585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16586 msgid "Black stroke"
16587 msgstr "Очертаване с черно"
16589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16590 msgid "Paste fill"
16591 msgstr "Поставяне на запълване"
16593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16594 msgid "Paste stroke"
16595 msgstr "Поставяне на очертаване"
16597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16598 msgid "Change stroke width"
16599 msgstr "Мащабиране ширината на очертанието"
16601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16602 msgid ", drag to adjust"
16603 msgstr ""
16605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16606 #, c-format
16607 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16608 msgstr "Ширина на очертаване: %.5g%s%s"
16610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16611 msgid " (averaged)"
16612 msgstr " (усреднено)"
16614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16615 msgid "0 (transparent)"
16616 msgstr "0 (прозрачно)"
16618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16619 msgid "100% (opaque)"
16620 msgstr "100% (плътно)"
16622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Adjust saturation"
16625 msgstr "По-малко насищане"
16627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16628 #, c-format
16629 msgid ""
16630 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16631 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16632 msgstr ""
16634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Adjust lightness"
16637 msgstr "Светлина"
16639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16640 #, c-format
16641 msgid ""
16642 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16643 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16644 msgstr ""
16646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Adjust hue"
16649 msgstr "просто крива"
16651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16652 #, c-format
16653 msgid ""
16654 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16655 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16656 msgstr ""
16658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Adjust stroke width"
16662 msgstr "Ширина на чертата"
16664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16665 #, c-format
16666 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16667 msgstr ""
16669 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16670 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16671 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16672 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16673 msgid "sliders|Link"
16674 msgstr ""
16676 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16677 msgid "L Gradient"
16678 msgstr "Л Преливка"
16680 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16681 msgid "R Gradient"
16682 msgstr "К Преливка"
16684 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16685 #, c-format
16686 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16687 msgstr "Запълване: %06x/%.3g"
16689 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16690 #, c-format
16691 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16692 msgstr "Очертание: %06x/%.3g"
16694 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16695 #, c-format
16696 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16697 msgstr "Ширина на очертаването: %.5g%s"
16699 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16700 #, c-format
16701 msgid "O:%.3g"
16702 msgstr "O:%.3g"
16704 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16705 #, c-format
16706 msgid "O:.%d"
16707 msgstr "O:.%d"
16709 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16710 #, c-format
16711 msgid "Opacity: %.3g"
16712 msgstr "Плътност: %.3g"
16714 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16715 msgid "Split vanishing points"
16716 msgstr ""
16718 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16719 msgid "Merge vanishing points"
16720 msgstr ""
16722 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16723 msgid "3D box: Move vanishing point"
16724 msgstr ""
16726 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16727 #, c-format
16728 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16729 msgid_plural ""
16730 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16731 "b> to separate selected box(es)"
16732 msgstr[0] ""
16733 msgstr[1] ""
16735 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16736 #. but currently we update the status message anyway
16737 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16738 #, c-format
16739 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16740 msgid_plural ""
16741 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16742 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16743 msgstr[0] ""
16744 msgstr[1] ""
16746 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16747 #, fuzzy, c-format
16748 msgid ""
16749 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16750 msgid_plural ""
16751 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16752 "(es)"
16753 msgstr[0] ""
16754 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
16755 "отделен фокус"
16756 msgstr[1] ""
16757 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
16758 "отделен фокус"
16760 #: ../src/verbs.cpp:1140
16761 msgid "Switch to next layer"
16762 msgstr "Към следващия слой"
16764 #: ../src/verbs.cpp:1141
16765 msgid "Switched to next layer."
16766 msgstr "Преминато към следващия слой."
16768 #: ../src/verbs.cpp:1143
16769 msgid "Cannot go past last layer."
16770 msgstr "Не може да се премине след последния слой."
16772 #: ../src/verbs.cpp:1152
16773 msgid "Switch to previous layer"
16774 msgstr "Към предишния слой"
16776 #: ../src/verbs.cpp:1153
16777 msgid "Switched to previous layer."
16778 msgstr "Преминато към предишния слой."
16780 #: ../src/verbs.cpp:1155
16781 msgid "Cannot go before first layer."
16782 msgstr "Не може да се отиде преди първия слой."
16784 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16785 #: ../src/verbs.cpp:1306
16786 msgid "No current layer."
16787 msgstr "Няма текущ слой."
16789 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16790 #, c-format
16791 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16792 msgstr "Повдигнат слой <b>%s</b>."
16794 #: ../src/verbs.cpp:1202
16795 msgid "Layer to top"
16796 msgstr "Слоя най-отгоре"
16798 #: ../src/verbs.cpp:1206
16799 msgid "Raise layer"
16800 msgstr "Повдигане на слоя"
16802 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16803 #, c-format
16804 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16805 msgstr "Снижен слой <b>%s</b>."
16807 #: ../src/verbs.cpp:1210
16808 msgid "Layer to bottom"
16809 msgstr "Слоя най-отдолу"
16811 #: ../src/verbs.cpp:1214
16812 msgid "Lower layer"
16813 msgstr "Снижаване на слоя"
16815 #: ../src/verbs.cpp:1223
16816 msgid "Cannot move layer any further."
16817 msgstr "Слоят не може да бъде преместен повече."
16819 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16820 #, c-format
16821 msgid "%s copy"
16822 msgstr ""
16824 #: ../src/verbs.cpp:1263
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Duplicate layer"
16827 msgstr "Дублиране на филтър"
16829 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16830 #: ../src/verbs.cpp:1266
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Duplicated layer."
16833 msgstr "Дублиране на филтър"
16835 #: ../src/verbs.cpp:1295
16836 msgid "Delete layer"
16837 msgstr "Изтриване на слоя"
16839 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16840 #: ../src/verbs.cpp:1298
16841 msgid "Deleted layer."
16842 msgstr "Изтрит слой."
16844 #: ../src/verbs.cpp:1309
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Toggle layer solo"
16847 msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
16849 #: ../src/verbs.cpp:1389
16850 msgid "Flip horizontally"
16851 msgstr "Обръщане по хоризонтал"
16853 #: ../src/verbs.cpp:1404
16854 msgid "Flip vertically"
16855 msgstr "Обръщане по вертикал"
16857 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16858 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16859 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16860 #: ../src/verbs.cpp:1912
16861 msgid "tutorial-basic.svg"
16862 msgstr "tutorial-basic.bg.svg"
16864 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16865 #: ../src/verbs.cpp:1916
16866 msgid "tutorial-shapes.svg"
16867 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16869 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16870 #: ../src/verbs.cpp:1920
16871 msgid "tutorial-advanced.svg"
16872 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16874 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16875 #: ../src/verbs.cpp:1924
16876 msgid "tutorial-tracing.svg"
16877 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16879 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16880 #: ../src/verbs.cpp:1928
16881 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16882 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16884 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16885 #: ../src/verbs.cpp:1932
16886 msgid "tutorial-elements.svg"
16887 msgstr "tutorial-elements.svg"
16889 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16890 #: ../src/verbs.cpp:1936
16891 msgid "tutorial-tips.svg"
16892 msgstr "tutorial-tips.svg"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16895 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16896 msgstr "Отключване на всички обекти с текущия слой"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16899 msgid "Unlock all objects in all layers"
16900 msgstr "Отключване на всички обекти във всички слоеве"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16903 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16904 msgstr "Показване на всички обекти в текущия слой"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16907 msgid "Unhide all objects in all layers"
16908 msgstr "Показване на всички обекти във всички слоеве"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2239
16911 msgid "Does nothing"
16912 msgstr "Не прави нищо"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2242
16915 msgid "Create new document from the default template"
16916 msgstr "Създава нов документ от шаблона по подразбиране"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2244
16919 msgid "_Open..."
16920 msgstr "_Отваряне..."
16922 #: ../src/verbs.cpp:2245
16923 msgid "Open an existing document"
16924 msgstr "Отваря съществуващ документ"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2246
16927 msgid "Re_vert"
16928 msgstr "_Връщане"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2247
16931 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16932 msgstr ""
16933 "Връща към последно запазената версия на документа (промените ще бъдат "
16934 "изгубени)"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2248
16937 msgid "_Save"
16938 msgstr "_Запазване"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2248
16941 msgid "Save document"
16942 msgstr "Запазва документа"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2250
16945 msgid "Save _As..."
16946 msgstr "Запазване _като..."
16948 #: ../src/verbs.cpp:2251
16949 msgid "Save document under a new name"
16950 msgstr "Запазва документа под ново име"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2252
16953 msgid "Save a Cop_y..."
16954 msgstr "Запазване на к_опие..."
16956 #: ../src/verbs.cpp:2253
16957 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16958 msgstr "Запазване копие на документа под ново име"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2254
16961 msgid "_Print..."
16962 msgstr "_Отпечатване..."
16964 #: ../src/verbs.cpp:2254
16965 msgid "Print document"
16966 msgstr "Отпечатване на документа"
16968 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16969 #: ../src/verbs.cpp:2257
16970 msgid "Vac_uum Defs"
16971 msgstr "Из_чистване на деф."
16973 #: ../src/verbs.cpp:2257
16974 msgid ""
16975 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16976 "defs&gt; of the document"
16977 msgstr ""
16978 "Премахва неизползваните дефиниции (като настройки на преливки и пътища за "
16979 "отрязване) от &lt;defs&gt; на документа"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2259
16982 msgid "Print Previe_w"
16983 msgstr "_Предварителен преглед"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2260
16986 msgid "Preview document printout"
16987 msgstr "Преглед преди отпечатване"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2261
16990 msgid "_Import..."
16991 msgstr "_Внасяне..."
16993 #: ../src/verbs.cpp:2262
16994 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16995 msgstr "Внася растер или SVG изображение в документа"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2263
16998 msgid "_Export Bitmap..."
16999 msgstr "_Изнасяне на растер..."
17001 #: ../src/verbs.cpp:2264
17002 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17003 msgstr "Изнася документа или избраното като растерно изображение"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2265
17006 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17007 msgstr "Внасяне на документ от Open Clip Art Library"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2266
17010 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17011 msgstr "Изнасяне в Open Clip Art Library"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2266
17014 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17015 msgstr "Изнасяне на документа в Open Clip Art Library"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2267
17018 msgid "N_ext Window"
17019 msgstr "_Следващ прозорец"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2268
17022 msgid "Switch to the next document window"
17023 msgstr "Превключва към следващия прозорец"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2269
17026 msgid "P_revious Window"
17027 msgstr "_Предишен прозорец"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2270
17030 msgid "Switch to the previous document window"
17031 msgstr "Превключва към предишния прозорец"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2271
17034 msgid "_Close"
17035 msgstr "_Затваряне"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2272
17038 msgid "Close this document window"
17039 msgstr "Затваря на прозореца"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2273
17042 msgid "_Quit"
17043 msgstr "_Напускане"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2273
17046 msgid "Quit Inkscape"
17047 msgstr "Напускане на Inkscape"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2276
17050 msgid "Undo last action"
17051 msgstr "Отменя последното действие"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2279
17054 msgid "Do again the last undone action"
17055 msgstr "Повтаря последното отменено действие"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2280
17058 msgid "Cu_t"
17059 msgstr "_Изрязване"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2281
17062 msgid "Cut selection to clipboard"
17063 msgstr "Изрязва избраното в буфера"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2282
17066 msgid "_Copy"
17067 msgstr "_Копиране"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2283
17070 msgid "Copy selection to clipboard"
17071 msgstr "Копира избраното в буфера"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2284
17074 msgid "_Paste"
17075 msgstr "_Поставяне"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2285
17078 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17079 msgstr ""
17080 "Поставя обекти от буфера при показалеца на мишката, или поставяне на текст"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2286
17083 msgid "Paste _Style"
17084 msgstr "Поставяне на _стил"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2287
17087 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17088 msgstr "Прилага стила на копирания обект към избраното"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2289
17091 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17092 msgstr "Мащабира избраното, до размера на копирания обект"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2290
17095 msgid "Paste _Width"
17096 msgstr "Поставя на _ширина"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2291
17099 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17100 msgstr "Мащабира избраното по хоризонтал, до ширината на копирания обект"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2292
17103 msgid "Paste _Height"
17104 msgstr "Поставяне на _височина"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2293
17107 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17108 msgstr "Мащабира избраното по вертикал, до височината на копирания обект"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2294
17111 msgid "Paste Size Separately"
17112 msgstr "Поставя на размер по отделно"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2295
17115 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17116 msgstr "Мащабира всеки избран обект, до размера на копирания"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2296
17119 msgid "Paste Width Separately"
17120 msgstr "Поставя на ширина по отделно"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2297
17123 msgid ""
17124 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17125 "object"
17126 msgstr "Мащабира всеки избран обект по хоризонтал, до ширината на копирания"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2298
17129 msgid "Paste Height Separately"
17130 msgstr "Поставя височина по отделно"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2299
17133 msgid ""
17134 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17135 "object"
17136 msgstr "Мащабира всеки избран обект по вертикал, до височината на копирания"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2300
17139 msgid "Paste _In Place"
17140 msgstr "Поставяне _на място"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2301
17143 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17144 msgstr "Поставяа обект от буфера в оригиналното му положение"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2302
17147 msgid "Paste Path _Effect"
17148 msgstr "Поставяне _ефект на пътека"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2303
17151 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17152 msgstr "Прилагане ефекта на пътека от копирания обект към селекция"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2304
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Remove Path _Effect"
17157 msgstr "Премахване ефект на пътека"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2305
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17162 msgstr "Премахване на ефекта от избраното"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2306
17165 #, fuzzy
17166 msgid "Remove Filters"
17167 msgstr "Премахване на филтър"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2307
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Remove any filters from selected objects"
17172 msgstr "Премахва маската от избраното"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2308
17175 msgid "_Delete"
17176 msgstr "_Изтриване"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2309
17179 msgid "Delete selection"
17180 msgstr "Изтрива избраното"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2310
17183 msgid "Duplic_ate"
17184 msgstr "_Дублиране"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2311
17187 msgid "Duplicate selected objects"
17188 msgstr "Дублира избраните обекти"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2312
17191 msgid "Create Clo_ne"
17192 msgstr "Създаване на _клонинг"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2313
17195 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17196 msgstr "Създава клонинг (копие, свързано с оригинала) на избрания обект"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2314
17199 msgid "Unlin_k Clone"
17200 msgstr "_Освобождаване на клонинга"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2315
17203 #, fuzzy
17204 msgid ""
17205 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17206 "standalone objects"
17207 msgstr ""
17208 "Прекъсва връзката на избрания клонинг с оригинала, превръщайки го в "
17209 "самостоятелен обект"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2316
17212 msgid "Relink to Copied"
17213 msgstr ""
17215 #: ../src/verbs.cpp:2317
17216 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17217 msgstr ""
17219 #: ../src/verbs.cpp:2318
17220 msgid "Select _Original"
17221 msgstr "Избиране на _оригинала"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2319
17224 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17225 msgstr "Избор на обект, с който е свързан избрания клонинг"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2320
17228 msgid "Objects to _Marker"
17229 msgstr "Обекти в _маркер"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2321
17232 msgid "Convert selection to a line marker"
17233 msgstr "Преобразуване на избраното в линеен маркер"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2322
17236 #, fuzzy
17237 msgid "Objects to Gu_ides"
17238 msgstr "Обекти в _маркер"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2323
17241 msgid ""
17242 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17243 "edges"
17244 msgstr ""
17246 #: ../src/verbs.cpp:2324
17247 msgid "Objects to Patter_n"
17248 msgstr "Обекти към _шарка"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2325
17251 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17252 msgstr "Превръща избраното в правоъгълник, запълнен с повторена шарка"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2326
17255 msgid "Pattern to _Objects"
17256 msgstr "Шарка към _обекти"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2327
17259 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17260 msgstr "Извлича обектите от запълване с повторена шарка"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2328
17263 msgid "Clea_r All"
17264 msgstr "Из_чистване на всичко"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2329
17267 msgid "Delete all objects from document"
17268 msgstr "Изтрива всички обекти от документа"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2330
17271 msgid "Select Al_l"
17272 msgstr "Избиране на _всичко"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2331
17275 msgid "Select all objects or all nodes"
17276 msgstr "Избира всички обекти или всички възли"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2332
17279 msgid "Select All in All La_yers"
17280 msgstr "Избор на вс. във вс. _слоеве"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2333
17283 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17284 msgstr "Избира всички обекти във всички видими и отключени слоеве"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2334
17287 msgid "In_vert Selection"
17288 msgstr "_Обръщане на избора"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2335
17291 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17292 msgstr "Обръща избора (деселектира избраното и избира всичко останало)"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2336
17295 msgid "Invert in All Layers"
17296 msgstr "Обръщане във всички слоеве"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2337
17299 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17300 msgstr "Обръщане на избора във всички видими и отключени слоеве"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2338
17303 msgid "Select Next"
17304 msgstr "Избор на следващо"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2339
17307 msgid "Select next object or node"
17308 msgstr "Избор на следващ обект или възел"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2340
17311 msgid "Select Previous"
17312 msgstr "Избор на предишно"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2341
17315 msgid "Select previous object or node"
17316 msgstr "Избиране на предишен обект или възел"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2342
17319 msgid "D_eselect"
17320 msgstr "_Деселектиране"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2343
17323 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17324 msgstr "Деселектира всички избрани обекти или възли"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2344
17327 msgid "_Guides Around Page"
17328 msgstr ""
17330 #: ../src/verbs.cpp:2345
17331 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17332 msgstr ""
17334 #: ../src/verbs.cpp:2346
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Next Path Effect Parameter"
17337 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2347
17340 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17341 msgstr ""
17343 #. Selection
17344 #: ../src/verbs.cpp:2350
17345 msgid "Raise to _Top"
17346 msgstr "Повдигане _отгоре"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2351
17349 msgid "Raise selection to top"
17350 msgstr "Повдига избраното най-отгоре"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2352
17353 msgid "Lower to _Bottom"
17354 msgstr "Сваляне _надолу"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2353
17357 msgid "Lower selection to bottom"
17358 msgstr "Сваля избраното най-отдолу"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2354
17361 msgid "_Raise"
17362 msgstr "_Повдигане"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2355
17365 msgid "Raise selection one step"
17366 msgstr "Повдига избраното с една стъпка"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2356
17369 msgid "_Lower"
17370 msgstr "_Снижаване"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2357
17373 msgid "Lower selection one step"
17374 msgstr "Снижава избраното с една стъпка"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2358
17377 msgid "_Group"
17378 msgstr "_Групиране"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2359
17381 msgid "Group selected objects"
17382 msgstr "Групира избраните обекти"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2361
17385 msgid "Ungroup selected groups"
17386 msgstr "Освобождава избраните групи"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2363
17389 msgid "_Put on Path"
17390 msgstr "_Поставяне по пътека"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2365
17393 msgid "_Remove from Path"
17394 msgstr "_Освобождаване от пътека"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2367
17397 msgid "Remove Manual _Kerns"
17398 msgstr "Премахване на _разредките"
17400 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17401 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17402 #: ../src/verbs.cpp:2370
17403 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17404 msgstr ""
17405 "Премахва всички потребителски разредки и завъртания на глифове от текстови "
17406 "обект"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2372
17409 msgid "_Union"
17410 msgstr "_Обединяване"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2373
17413 msgid "Create union of selected paths"
17414 msgstr "Обединяване на избраните форми"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2374
17417 msgid "_Intersection"
17418 msgstr "_Пресичане"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2375
17421 msgid "Create intersection of selected paths"
17422 msgstr "Създаване на пресечна форма"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2376
17425 msgid "_Difference"
17426 msgstr "_Разлика"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2377
17429 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17430 msgstr "Разлика на избраните форми (долната минус горната)"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2378
17433 msgid "E_xclusion"
17434 msgstr "_Изваждане"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2379
17437 msgid ""
17438 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17439 "path)"
17440 msgstr ""
17441 "Създаване на извадена OR форма от избраните (тези части, които принадлежат "
17442 "само на едната)"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2380
17445 msgid "Di_vision"
17446 msgstr "Раз_деляне"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2381
17449 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17450 msgstr "Срязване на долната форма на парчета"
17452 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17453 #. Advanced tutorial for more info
17454 #: ../src/verbs.cpp:2384
17455 msgid "Cut _Path"
17456 msgstr "_Срязване"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2385
17459 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17460 msgstr ""
17461 "Нарязва очертанието на долната пътека на парчета, премахвайки запълването"
17463 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17464 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17465 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17466 #: ../src/verbs.cpp:2389
17467 msgid "Outs_et"
17468 msgstr "Раз_дуване"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2390
17471 msgid "Outset selected paths"
17472 msgstr "Раздува избраните пътеки"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2392
17475 msgid "O_utset Path by 1 px"
17476 msgstr "_Раздуване на пътеката с 1 пиксел"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2393
17479 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17480 msgstr "Раздува избраните пътеки с един пиксел"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2395
17483 msgid "O_utset Path by 10 px"
17484 msgstr "Р_аздуване на пътеката с 10 пиксела"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2396
17487 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17488 msgstr "Раздуване на избраните пътеки с 10 пиксела"
17490 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17491 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17492 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17493 #: ../src/verbs.cpp:2400
17494 msgid "I_nset"
17495 msgstr "С_виване"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2401
17498 msgid "Inset selected paths"
17499 msgstr "Свиване на избраните пътеки"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2403
17502 msgid "I_nset Path by 1 px"
17503 msgstr "С_виване на пътеката с 1 пиксел"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2404
17506 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17507 msgstr "Свива избраните пътеки с 1 пиксел"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2406
17510 msgid "I_nset Path by 10 px"
17511 msgstr "С_виване на пътеката с 10 пиксела"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2407
17514 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17515 msgstr "Свива избраните пътеки с 10 пиксела"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2409
17518 msgid "D_ynamic Offset"
17519 msgstr "_Динамично отместване"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2409
17522 msgid "Create a dynamic offset object"
17523 msgstr "Създава на динамичен отместен обект"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2411
17526 msgid "_Linked Offset"
17527 msgstr "_Свързано отместване"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2412
17530 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17531 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2414
17534 msgid "_Stroke to Path"
17535 msgstr "_Очертаване в пътека"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2415
17538 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17539 msgstr "Преобразува очертанието на избрания обект в пътека"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2416
17542 msgid "Si_mplify"
17543 msgstr "_Опростяване"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2417
17546 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17547 msgstr "Опростява избраните пътеки (премахва излишните възли)"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2418
17550 msgid "_Reverse"
17551 msgstr "_Обръщане"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2419
17554 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17555 msgstr "Обръща посоката на избраните пътеки (полезно за обръщане на маркерите)"
17557 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17558 #: ../src/verbs.cpp:2421
17559 msgid "_Trace Bitmap..."
17560 msgstr "_Трасиране на растер..."
17562 #: ../src/verbs.cpp:2422
17563 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17564 msgstr "Създава на една или повече пътеки от растер чрез трасиране"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2423
17567 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17568 msgstr "_Създаване на растерно копие"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2424
17571 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17572 msgstr "Изнася избраното като растер и вмъкване в документ"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2425
17575 msgid "_Combine"
17576 msgstr "_Комбиниране"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2426
17579 msgid "Combine several paths into one"
17580 msgstr "Комбинира няколко обекта в един"
17582 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17583 #. Advanced tutorial for more info
17584 #: ../src/verbs.cpp:2429
17585 msgid "Break _Apart"
17586 msgstr "_Разделяне"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2430
17589 msgid "Break selected paths into subpaths"
17590 msgstr "Разделя избраните обекти на подобекти"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2431
17593 #, fuzzy
17594 msgid "Rows and Columns..."
17595 msgstr "Редове, колони: "
17597 #: ../src/verbs.cpp:2432
17598 #, fuzzy
17599 msgid "Arrange selected objects in a table"
17600 msgstr "Подрежда избраните обекти по мрежова шарка"
17602 #. Layer
17603 #: ../src/verbs.cpp:2434
17604 msgid "_Add Layer..."
17605 msgstr "_Добавяне на слой..."
17607 #: ../src/verbs.cpp:2435
17608 msgid "Create a new layer"
17609 msgstr "Създава на нов слой"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2436
17612 msgid "Re_name Layer..."
17613 msgstr "Пре_именуване на слой..."
17615 #: ../src/verbs.cpp:2437
17616 msgid "Rename the current layer"
17617 msgstr "Преименува текущия слой"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2438
17620 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17621 msgstr "Превключване към _горния"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2439
17624 msgid "Switch to the layer above the current"
17625 msgstr "Превключва към слоя над текущия"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2440
17628 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17629 msgstr "Превключване към _долния"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2441
17632 msgid "Switch to the layer below the current"
17633 msgstr "Превключва към слоя под текущия"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2442
17636 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17637 msgstr "Преместване избраното в г_орния"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2443
17640 msgid "Move selection to the layer above the current"
17641 msgstr "Премества избраното в слоя над текущия"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2444
17644 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17645 msgstr "Преместване избраното в до_лния"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2445
17648 msgid "Move selection to the layer below the current"
17649 msgstr "Премества избраното в слоя под текущия"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2446
17652 msgid "Layer to _Top"
17653 msgstr "Най-отго_ре"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2447
17656 msgid "Raise the current layer to the top"
17657 msgstr "Премества текущия слой най-отгоре"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2448
17660 msgid "Layer to _Bottom"
17661 msgstr "Най-отдо_лу"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2449
17664 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17665 msgstr "Премества текущия слой най-отдолу"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2450
17668 msgid "_Raise Layer"
17669 msgstr "_Повдигане на слоя"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2451
17672 msgid "Raise the current layer"
17673 msgstr "Повдига текущия слой"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2452
17676 msgid "_Lower Layer"
17677 msgstr "_Сваляне на слоя"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2453
17680 msgid "Lower the current layer"
17681 msgstr "Снижава текущия слой"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2454
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Duplicate Current Layer"
17686 msgstr "_Изтриване на слоя"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2455
17689 #, fuzzy
17690 msgid "Duplicate an existing layer"
17691 msgstr "Дублиране на филтър"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2456
17694 msgid "_Delete Current Layer"
17695 msgstr "_Изтриване на слоя"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2457
17698 msgid "Delete the current layer"
17699 msgstr "Изтрива текущия слой"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2458
17702 #, fuzzy
17703 msgid "_Show/hide other layers"
17704 msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2459
17707 #, fuzzy
17708 msgid "Solo the current layer"
17709 msgstr "Снижава текущия слой"
17711 #. Object
17712 #: ../src/verbs.cpp:2462
17713 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17714 msgstr "Завъртане с _90&#176; ЧС"
17716 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17717 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17718 #: ../src/verbs.cpp:2465
17719 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17720 msgstr "Завърта избраното с 90° по часовниковата стрелка"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2466
17723 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17724 msgstr "Завъртане с 9_0&#176; ОЧС"
17726 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17727 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17728 #: ../src/verbs.cpp:2469
17729 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17730 msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2470
17733 msgid "Remove _Transformations"
17734 msgstr "Премахване на _трансформациите"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2471
17737 msgid "Remove transformations from object"
17738 msgstr "Премахва трансформациите от обекта"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2472
17741 msgid "_Object to Path"
17742 msgstr "_Обект в пътека"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2473
17745 msgid "Convert selected object to path"
17746 msgstr "Превръща избрания обект в пътека"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2474
17749 msgid "_Flow into Frame"
17750 msgstr "_Изливане в рамка"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2475
17753 msgid ""
17754 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17755 "frame object"
17756 msgstr ""
17757 "Поставя текста в рамка (пътека или форма), създавайки излян текст свързан с "
17758 "рамковия обект"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2476
17761 msgid "_Unflow"
17762 msgstr "_Освобождаване"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2477
17765 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17766 msgstr "Освобождава текста от рамката (създава едноредов текстови обект)"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2478
17769 msgid "_Convert to Text"
17770 msgstr "_Превръщане в текст"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2479
17773 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17774 msgstr "Превръща излятият текст в обикновен текстови обект (запазва вида)"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2481
17777 msgid "Flip _Horizontal"
17778 msgstr "Обръщане по _хоризонтал"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2481
17781 msgid "Flip selected objects horizontally"
17782 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2484
17785 msgid "Flip _Vertical"
17786 msgstr "Обръщане по _вертикал"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2484
17789 msgid "Flip selected objects vertically"
17790 msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2487
17793 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17794 msgstr "Прилага маска към избраното (използвайки най-горния обект като маска)"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2489
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Edit mask"
17799 msgstr "Задаване на маска"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17802 msgid "_Release"
17803 msgstr "_Освобождаване"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2491
17806 msgid "Remove mask from selection"
17807 msgstr "Премахва маската от избраното"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2493
17810 msgid ""
17811 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17812 msgstr ""
17813 "Прилага път на отрязване към избраното (използвайки най-горния обект като "
17814 "път)"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Edit clipping path"
17819 msgstr "Задаване път на отрязване"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2497
17822 msgid "Remove clipping path from selection"
17823 msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
17825 #. Tools
17826 #: ../src/verbs.cpp:2500
17827 msgid "Select"
17828 msgstr "Избиране"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2501
17831 msgid "Select and transform objects"
17832 msgstr "Избира и трансформира обекти"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2502
17835 msgid "Node Edit"
17836 msgstr "Редактиране на възли"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2503
17839 msgid "Edit paths by nodes"
17840 msgstr "Редактиране на пътеки по възли"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2505
17843 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17844 msgstr "Променяне на обекти с извайване и рисуване"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2507
17847 msgid "Create rectangles and squares"
17848 msgstr "Създава правоъгълници и квадрати"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2509
17851 msgid "Create 3D boxes"
17852 msgstr "Създаване на 3D кутии"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2511
17855 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17856 msgstr "Създава кръгове, елипси и арки"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2513
17859 msgid "Create stars and polygons"
17860 msgstr "Създава звезди и полигони"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2515
17863 msgid "Create spirals"
17864 msgstr "Създава спирали"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2517
17867 msgid "Draw freehand lines"
17868 msgstr "Рисува свободни линии"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2519
17871 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17872 msgstr "Рисува криви на Беазие и прави линии"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2521
17875 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17876 msgstr "Рисуване на калиграфски или четкови линии"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2523
17879 msgid "Create and edit text objects"
17880 msgstr "Създава и редактира текстови обекти"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2525
17883 msgid "Create and edit gradients"
17884 msgstr "Създава и редактира преливки"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2527
17887 msgid "Zoom in or out"
17888 msgstr "Приближава и отдалечава"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2529
17891 msgid "Pick colors from image"
17892 msgstr "Вземане на цвят от изображението"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2531
17895 msgid "Create diagram connectors"
17896 msgstr "Създаване на връзки за диаграма"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2533
17899 msgid "Fill bounded areas"
17900 msgstr "Запълване на оградените области"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2534
17903 #, fuzzy
17904 msgid "LPE Edit"
17905 msgstr "_Редакция"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2535
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Edit Path Effect parameters"
17910 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2537
17913 #, fuzzy
17914 msgid "Erase existing paths"
17915 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2539
17918 msgid "Do geometric constructions"
17919 msgstr ""
17921 #. Tool prefs
17922 #: ../src/verbs.cpp:2541
17923 msgid "Selector Preferences"
17924 msgstr "Настройки на избирането"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2542
17927 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17928 msgstr "Отваря настройките на инструмента за избиране"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2543
17931 msgid "Node Tool Preferences"
17932 msgstr "Настройки на инструмента за възли"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2544
17935 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17936 msgstr "Отваря настройките на инструмента за възли"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2545
17939 msgid "Tweak Tool Preferences"
17940 msgstr "Настройване на инструмента за променяне"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2546
17943 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17944 msgstr "Отваря настройките за инструмента за променяне"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2547
17947 msgid "Rectangle Preferences"
17948 msgstr "Настройки на правоъгълника"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2548
17951 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17952 msgstr "Отваря настройките на инструмента за правоъгълници"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2549
17955 msgid "3D Box Preferences"
17956 msgstr "Настройки на 3D кутията"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2550
17959 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17960 msgstr "Отваря настройките на инструмента за 3D кутия"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2551
17963 msgid "Ellipse Preferences"
17964 msgstr "Настройки на елипсата"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2552
17967 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17968 msgstr "Отваря настройките на инструмента за елипси"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2553
17971 msgid "Star Preferences"
17972 msgstr "Настройки на звездата"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2554
17975 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17976 msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2555
17979 msgid "Spiral Preferences"
17980 msgstr "Настройки на спиралата"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2556
17983 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17984 msgstr "Отваря настройките на инструмента за спирала"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2557
17987 msgid "Pencil Preferences"
17988 msgstr "Настройки на молива"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2558
17991 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17992 msgstr "Отваря настройките на инструмента-молив"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2559
17995 msgid "Pen Preferences"
17996 msgstr "Настройки на писалката"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2560
17999 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18000 msgstr "Отваря настройките за инструмента-писалка"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2561
18003 msgid "Calligraphic Preferences"
18004 msgstr "Калиграфски настройки"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2562
18007 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18008 msgstr "Отваря настройките за калиграфския инструмент"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2563
18011 msgid "Text Preferences"
18012 msgstr "Текстови настройки"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2564
18015 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18016 msgstr "Отваря настройките за текстовия инструмент"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2565
18019 msgid "Gradient Preferences"
18020 msgstr "Настройки на преливките"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2566
18023 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18024 msgstr "Отваря настройките на инструмента за преливки"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2567
18027 msgid "Zoom Preferences"
18028 msgstr "Настройки на приближаването"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2568
18031 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18032 msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2569
18035 msgid "Dropper Preferences"
18036 msgstr "Настройки на пипетата"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2570
18039 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18040 msgstr "Отваря настройките за инструмента-пипета"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2571
18043 msgid "Connector Preferences"
18044 msgstr "Настройки на свързването"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2572
18047 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18048 msgstr "Отваря настройките на инструмента за свързване"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2573
18051 msgid "Paint Bucket Preferences"
18052 msgstr "Настройки на кофата с боя"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2574
18055 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18056 msgstr "Отваря настройките за инструмента кофа"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2575
18059 #, fuzzy
18060 msgid "Eraser Preferences"
18061 msgstr "Настройки на звездата"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2576
18064 #, fuzzy
18065 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18066 msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2577
18069 #, fuzzy
18070 msgid "LPE Tool Preferences"
18071 msgstr "Настройки на инструмента за възли"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2578
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18076 msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
18078 #. Zoom/View
18079 #: ../src/verbs.cpp:2581
18080 msgid "Zoom In"
18081 msgstr "Приближаване"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2581
18084 msgid "Zoom in"
18085 msgstr "Приближаване"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2582
18088 msgid "Zoom Out"
18089 msgstr "Отдалечаване"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2582
18092 msgid "Zoom out"
18093 msgstr "Отдалечаване"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2583
18096 msgid "_Rulers"
18097 msgstr "_Скала"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2583
18100 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18101 msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2584
18104 msgid "Scroll_bars"
18105 msgstr "_Плъзгачи"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2584
18108 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18109 msgstr "Показва или скрива плъзгачите на работната площ"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2585
18112 msgid "_Grid"
18113 msgstr "_Мрежа"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2585
18116 msgid "Show or hide the grid"
18117 msgstr "Показва или скрива мрежата"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2586
18120 msgid "G_uides"
18121 msgstr "_Водачи"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2586
18124 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18125 msgstr "Показва или скрива водачите (влачете от скала за създаване на такива)"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2587
18128 msgid "Toggle snapping on or off"
18129 msgstr ""
18131 #: ../src/verbs.cpp:2588
18132 msgid "Nex_t Zoom"
18133 msgstr "_Следващо приближаване"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2588
18136 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18137 msgstr "Следващо приближаване (от историята на приближаванията)"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2590
18140 msgid "Pre_vious Zoom"
18141 msgstr "_Предишно приближаване"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2590
18144 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18145 msgstr "Предишно приближаване (от историята на приближаванията)"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2592
18148 msgid "Zoom 1:_1"
18149 msgstr "Приближаване 1:_1"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2592
18152 msgid "Zoom to 1:1"
18153 msgstr "Приближаване до 1:1"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2594
18156 msgid "Zoom 1:_2"
18157 msgstr "Приближаване 1:_2"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2594
18160 msgid "Zoom to 1:2"
18161 msgstr "Приближаване до 1:2"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2596
18164 msgid "_Zoom 2:1"
18165 msgstr "_Приближаване 2:1"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2596
18168 msgid "Zoom to 2:1"
18169 msgstr "Приближаване до 2:1"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2599
18172 msgid "_Fullscreen"
18173 msgstr "_Пълен екран"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2599
18176 msgid "Stretch this document window to full screen"
18177 msgstr "Разтяга прозореца на документа до пълния размер на екрана"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2602
18180 msgid "Toggle _Focus Mode"
18181 msgstr ""
18183 #: ../src/verbs.cpp:2602
18184 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18185 msgstr ""
18187 #: ../src/verbs.cpp:2604
18188 msgid "Duplic_ate Window"
18189 msgstr "_Дублиране на прозореца"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2604
18192 msgid "Open a new window with the same document"
18193 msgstr "Отваря нов прозорец със същия документ"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2606
18196 msgid "_New View Preview"
18197 msgstr "_Нов преглед"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2607
18200 msgid "New View Preview"
18201 msgstr "Нов преглед"
18203 #. "view_new_preview"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2609
18205 msgid "_Normal"
18206 msgstr "_Нормален"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2610
18209 msgid "Switch to normal display mode"
18210 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2611
18213 #, fuzzy
18214 msgid "No _Filters"
18215 msgstr "_Филтър"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2612
18218 #, fuzzy
18219 msgid "Switch to normal display without filters"
18220 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2613
18223 msgid "_Outline"
18224 msgstr "_Очертания"
18226 #: ../src/verbs.cpp:2614
18227 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18228 msgstr "Превключва в режим на показване с очертания"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2615
18231 msgid "_Toggle"
18232 msgstr "Пре_включване"
18234 #: ../src/verbs.cpp:2616
18235 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18236 msgstr "Превключване между нормален и контурен режими на показване"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2618
18239 #, fuzzy
18240 msgid "Color-managed view"
18241 msgstr "Управление на цветовете"
18243 #: ../src/verbs.cpp:2619
18244 #, fuzzy
18245 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18246 msgstr "Затваря на прозореца"
18248 #: ../src/verbs.cpp:2621
18249 msgid "Ico_n Preview..."
18250 msgstr "_Преглед на иконата..."
18252 #: ../src/verbs.cpp:2622
18253 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18254 msgstr "Отваря прозорец за преглед на икона с различните размери"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2624
18257 msgid "Zoom to fit page in window"
18258 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2625
18261 msgid "Page _Width"
18262 msgstr "_Ширина на страницата"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2626
18265 msgid "Zoom to fit page width in window"
18266 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца със страницата на ширина"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2628
18269 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18270 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с рисунката"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2630
18273 msgid "Zoom to fit selection in window"
18274 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с избраното"
18276 #. Dialogs
18277 #: ../src/verbs.cpp:2633
18278 msgid "In_kscape Preferences..."
18279 msgstr "_Inkscape настройки..."
18281 #: ../src/verbs.cpp:2634
18282 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18283 msgstr "Редактиране основните настройки на Inkscape"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2635
18286 msgid "_Document Properties..."
18287 msgstr "Свойства на _документа..."
18289 #: ../src/verbs.cpp:2636
18290 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18291 msgstr "Редактиране настройките на този документ (ще бъдат запазени с него)"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2637
18294 msgid "Document _Metadata..."
18295 msgstr "_Метаданни на документа..."
18297 #: ../src/verbs.cpp:2638
18298 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18299 msgstr "Редактиране метаданните на документа (ще бъдат запазени с него)"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2639
18302 msgid "_Fill and Stroke..."
18303 msgstr "_Запълване и очертаване..."
18305 #: ../src/verbs.cpp:2640
18306 msgid ""
18307 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18308 msgstr ""
18309 "Променяне цветовете, преливките, ширината на очертанието, стрелките и "
18310 "шарките на обектите..."
18312 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18313 #: ../src/verbs.cpp:2642
18314 msgid "S_watches..."
18315 msgstr "_Палитри..."
18317 #: ../src/verbs.cpp:2643
18318 msgid "Select colors from a swatches palette"
18319 msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
18321 #: ../src/verbs.cpp:2644
18322 msgid "Transfor_m..."
18323 msgstr "_Трансформиране..."
18325 #: ../src/verbs.cpp:2645
18326 msgid "Precisely control objects' transformations"
18327 msgstr "Точен контрол над трансформациите на обекта"
18329 #: ../src/verbs.cpp:2646
18330 msgid "_Align and Distribute..."
18331 msgstr "Под_реждане и разпределяне"
18333 #: ../src/verbs.cpp:2647
18334 msgid "Align and distribute objects"
18335 msgstr "Подреждане и разпределяне на обекти"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2648
18338 msgid "Undo _History..."
18339 msgstr "_История на промените..."
18341 #: ../src/verbs.cpp:2649
18342 msgid "Undo History"
18343 msgstr "История на промените"
18345 #: ../src/verbs.cpp:2650
18346 msgid "_Text and Font..."
18347 msgstr "_Текст и шрифт..."
18349 #: ../src/verbs.cpp:2651
18350 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18351 msgstr ""
18352 "Преглед и избор на шрифтово семейство, размер на шрифта и други свойства"
18354 #: ../src/verbs.cpp:2652
18355 msgid "_XML Editor..."
18356 msgstr "_XML редактор..."
18358 #: ../src/verbs.cpp:2653
18359 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18360 msgstr "Преглед и редактиране на XML дървото на документа"
18362 #: ../src/verbs.cpp:2654
18363 msgid "_Find..."
18364 msgstr "_Търсене..."
18366 #: ../src/verbs.cpp:2655
18367 msgid "Find objects in document"
18368 msgstr "Търсене на обекти в документа"
18370 #: ../src/verbs.cpp:2656
18371 msgid "Find and _Replace Text..."
18372 msgstr ""
18374 #: ../src/verbs.cpp:2657
18375 #, fuzzy
18376 msgid "Find and replace text in document"
18377 msgstr "Търсене на обекти в документа"
18379 #: ../src/verbs.cpp:2658
18380 msgid "Check Spellin_g..."
18381 msgstr ""
18383 #: ../src/verbs.cpp:2659
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Check spelling of text in document"
18386 msgstr "Отваря съществуващ документ"
18388 #: ../src/verbs.cpp:2660
18389 msgid "_Messages..."
18390 msgstr "_Съобщения..."
18392 #: ../src/verbs.cpp:2661
18393 msgid "View debug messages"
18394 msgstr "Преглед на съобщенията за грешки"
18396 #: ../src/verbs.cpp:2662
18397 msgid "S_cripts..."
18398 msgstr "_Скриптове..."
18400 #: ../src/verbs.cpp:2663
18401 msgid "Run scripts"
18402 msgstr "Пускане на скриптове"
18404 #: ../src/verbs.cpp:2664
18405 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18406 msgstr "Показване/Скриване на _диалози..."
18408 #: ../src/verbs.cpp:2665
18409 msgid "Show or hide all open dialogs"
18410 msgstr "Показване или скриване на отворени диалози"
18412 #: ../src/verbs.cpp:2666
18413 msgid "Create Tiled Clones..."
18414 msgstr "Създ. на подр. клонинги..."
18416 #: ../src/verbs.cpp:2667
18417 msgid ""
18418 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18419 "scattering"
18420 msgstr ""
18421 "Създава множество клонинги на избрания обект, разпръсквайки ги или "
18422 "подреждайки ги в шарка"
18424 #: ../src/verbs.cpp:2668
18425 msgid "_Object Properties..."
18426 msgstr "Свойства на _обекта..."
18428 #: ../src/verbs.cpp:2669
18429 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18430 msgstr ""
18431 "Редактиране на ID, статуса на заключване и видимост и други свойства на "
18432 "обекта"
18434 #: ../src/verbs.cpp:2672
18435 msgid "_Instant Messaging..."
18436 msgstr "_Бързи съобщения..."
18438 #: ../src/verbs.cpp:2672
18439 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18440 msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения"
18442 #: ../src/verbs.cpp:2674
18443 msgid "_Input Devices..."
18444 msgstr "_Входни устройства..."
18446 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18447 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18448 msgstr "Настройване на допълнителните входни устройства като графичен таблет"
18450 #: ../src/verbs.cpp:2676
18451 #, fuzzy
18452 msgid "_Input Devices (new)..."
18453 msgstr "_Входни устройства..."
18455 #: ../src/verbs.cpp:2678
18456 msgid "_Extensions..."
18457 msgstr "_Разширения..."
18459 #: ../src/verbs.cpp:2679
18460 msgid "Query information about extensions"
18461 msgstr "Заявка за информация относно разширенията"
18463 #: ../src/verbs.cpp:2680
18464 msgid "Layer_s..."
18465 msgstr "_Слоеве..."
18467 #: ../src/verbs.cpp:2681
18468 msgid "View Layers"
18469 msgstr "Преглед на слоевете"
18471 #: ../src/verbs.cpp:2682
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Path Effect Editor..."
18474 msgstr "Ефекти на пътеки..."
18476 #: ../src/verbs.cpp:2683
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18479 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
18481 #: ../src/verbs.cpp:2684
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Filter Editor..."
18484 msgstr "Филтърни ефекти..."
18486 #: ../src/verbs.cpp:2685
18487 #, fuzzy
18488 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18489 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
18491 #: ../src/verbs.cpp:2686
18492 #, fuzzy
18493 msgid "SVG Font Editor..."
18494 msgstr "_XML редактор..."
18496 #: ../src/verbs.cpp:2687
18497 #, fuzzy
18498 msgid "Edit SVG fonts"
18499 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
18501 #. Help
18502 #: ../src/verbs.cpp:2690
18503 msgid "About E_xtensions"
18504 msgstr "Относно раз_ширенията"
18506 #: ../src/verbs.cpp:2691
18507 msgid "Information on Inkscape extensions"
18508 msgstr "Информация за разширенията на Inkscape"
18510 #: ../src/verbs.cpp:2692
18511 msgid "About _Memory"
18512 msgstr "Относно _паметта"
18514 #: ../src/verbs.cpp:2693
18515 msgid "Memory usage information"
18516 msgstr "Информация за използването на паметта"
18518 #: ../src/verbs.cpp:2694
18519 msgid "_About Inkscape"
18520 msgstr "_Относно Inkscape"
18522 #: ../src/verbs.cpp:2695
18523 msgid "Inkscape version, authors, license"
18524 msgstr "Версия, автори и лиценз на Inkscape"
18526 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18527 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18528 #. Tutorials
18529 #: ../src/verbs.cpp:2700
18530 msgid "Inkscape: _Basic"
18531 msgstr "Inkscape: _Основни"
18533 #: ../src/verbs.cpp:2701
18534 msgid "Getting started with Inkscape"
18535 msgstr "Запознаване с Inkscape"
18537 #. "tutorial_basic"
18538 #: ../src/verbs.cpp:2702
18539 msgid "Inkscape: _Shapes"
18540 msgstr "Inkscape: _Форми"
18542 #: ../src/verbs.cpp:2703
18543 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18544 msgstr "Използване на инструментите за създаване и променяне на форми"
18546 #: ../src/verbs.cpp:2704
18547 msgid "Inkscape: _Advanced"
18548 msgstr "Inkscape: Разширени"
18550 #: ../src/verbs.cpp:2705
18551 msgid "Advanced Inkscape topics"
18552 msgstr "Разширени възможности на Inkscape"
18554 #. "tutorial_advanced"
18555 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18556 #: ../src/verbs.cpp:2707
18557 msgid "Inkscape: T_racing"
18558 msgstr "Inkscape: _Трасиране"
18560 #: ../src/verbs.cpp:2708
18561 msgid "Using bitmap tracing"
18562 msgstr "Трасиране на растери"
18564 #. "tutorial_tracing"
18565 #: ../src/verbs.cpp:2709
18566 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18567 msgstr "Inkscape: _Калиграфия"
18569 #: ../src/verbs.cpp:2710
18570 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18571 msgstr "Използване на калиграфския инструмент"
18573 #: ../src/verbs.cpp:2711
18574 msgid "_Elements of Design"
18575 msgstr "_Елементи на дизайна"
18577 #: ../src/verbs.cpp:2712
18578 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18579 msgstr "Принципи на дизайна под формата на самоучител"
18581 #. "tutorial_design"
18582 #: ../src/verbs.cpp:2713
18583 msgid "_Tips and Tricks"
18584 msgstr "_Съвети и трикове"
18586 #: ../src/verbs.cpp:2714
18587 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18588 msgstr "Разнообразни съвети и трикове"
18590 #. "tutorial_tips"
18591 #. Effect -- renamed Extension
18592 #: ../src/verbs.cpp:2717
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Previous Extension"
18595 msgstr "Относно раз_ширенията"
18597 #: ../src/verbs.cpp:2718
18598 #, fuzzy
18599 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18600 msgstr "Повтаря последния ефект със същите настройки"
18602 #: ../src/verbs.cpp:2719
18603 #, fuzzy
18604 msgid "Previous Extension Settings..."
18605 msgstr "Настройки на предишния ефект..."
18607 #: ../src/verbs.cpp:2720
18608 #, fuzzy
18609 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18610 msgstr "Повтаря последния ефект с нови настройки"
18612 #: ../src/verbs.cpp:2724
18613 msgid "Fit the page to the current selection"
18614 msgstr "Напасва страницата към избраното в момента"
18616 #: ../src/verbs.cpp:2726
18617 msgid "Fit the page to the drawing"
18618 msgstr "Напасва страницата към рисунката"
18620 #: ../src/verbs.cpp:2728
18621 msgid ""
18622 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18623 msgstr ""
18624 "Напасва страницата към избраното в момента или рисунката ако няма избрано"
18626 #. LockAndHide
18627 #: ../src/verbs.cpp:2730
18628 msgid "Unlock All"
18629 msgstr "Отключване на всички"
18631 #: ../src/verbs.cpp:2732
18632 msgid "Unlock All in All Layers"
18633 msgstr "Отключва всички във всички слоеве"
18635 #: ../src/verbs.cpp:2734
18636 msgid "Unhide All"
18637 msgstr "Показване на всички"
18639 #: ../src/verbs.cpp:2736
18640 msgid "Unhide All in All Layers"
18641 msgstr "Показва всички във всички слоеве"
18643 #: ../src/verbs.cpp:2740
18644 msgid "Link an ICC color profile"
18645 msgstr ""
18647 #: ../src/verbs.cpp:2741
18648 #, fuzzy
18649 msgid "Remove Color Profile"
18650 msgstr "Премахване на филтър"
18652 #: ../src/verbs.cpp:2742
18653 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18654 msgstr ""
18656 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18657 msgid "Dash pattern"
18658 msgstr "Шарка на тирета"
18660 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18661 msgid "Pattern offset"
18662 msgstr "Отместване на шарката"
18664 #. display the initial welcome message in the statusbar
18665 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18666 msgid ""
18667 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18668 "use selector (arrow) to move or transform them."
18669 msgstr ""
18670 "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за "
18671 "създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
18672 "трансформиране."
18674 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18675 #, c-format
18676 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18677 msgstr "%s: %d (очертание) - Inkscape"
18679 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18680 #, c-format
18681 msgid "%s: %d - Inkscape"
18682 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18684 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18685 #, c-format
18686 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18687 msgstr "%s (очертание) - Inkscape"
18689 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18690 #, c-format
18691 msgid "%s - Inkscape"
18692 msgstr "%s - Inkscape"
18694 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18695 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18696 msgid "none"
18697 msgstr "няма"
18699 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18700 #, fuzzy
18701 msgid "remove"
18702 msgstr "Премахване"
18704 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18705 msgid "Change fill rule"
18706 msgstr "Промяна правилото за запълване"
18708 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18709 msgid "Set fill color"
18710 msgstr "Задаване цвят за запълване"
18712 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18713 msgid "Set gradient on fill"
18714 msgstr "Създаване на преливка при запълване"
18716 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18717 msgid "Set pattern on fill"
18718 msgstr "Задаване на шарка при запълване"
18720 #. Family frame
18721 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18722 msgid "Font family"
18723 msgstr "Шрифтово семейство"
18725 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18726 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18727 #. Style frame
18728 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18729 msgid "fontselector|Style"
18730 msgstr ""
18732 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18733 msgid "Font size:"
18734 msgstr "Размер на шрифта:"
18736 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18737 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18738 #. * some representative characters that users of your locale will be
18739 #. * interested in.
18740 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18741 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18742 msgstr "АаAaБбBbВвCcДдDd12369$€¢?.;/()"
18744 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18745 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18746 msgid ""
18747 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18748 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18749 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18750 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18751 msgstr ""
18752 "Дали да се запълва с плътен цвят след краищата на вектора на преливката "
18753 "(spreadMethod=\"pad\"), да се повтаря преливката в същата посока "
18754 "(spreadMethod=\"repeat\") или да се повтаря преливката в обратната посока "
18755 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18757 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18758 msgid "reflected"
18759 msgstr "обърната"
18761 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18762 msgid "direct"
18763 msgstr "директна"
18765 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18766 msgid "Repeat:"
18767 msgstr "Повтаряне:"
18769 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18770 msgid "Assign gradient to object"
18771 msgstr "Задаване преливка на обекта"
18773 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18774 msgid "<small>No gradients</small>"
18775 msgstr "<small>Без преливки</small>"
18777 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18778 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18779 msgstr "<small>Няма избрано</small>"
18781 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18782 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18783 msgstr "<small>Няма преливки в избраното</small>"
18785 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18786 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18787 msgstr "<small>Множество преливки</small>"
18789 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18790 msgid "Edit the stops of the gradient"
18791 msgstr "Редакция краищата на преливката"
18793 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18798 msgid "<b>New:</b>"
18799 msgstr "<b>Нова:</b>"
18801 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18802 msgid "Create linear gradient"
18803 msgstr "Създаване на линейна преливка"
18805 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18806 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18807 msgstr "Създаване на кръгова (или елипсовидна) преливка"
18809 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18810 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18811 msgid "on"
18812 msgstr "включено"
18814 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18815 msgid "Create gradient in the fill"
18816 msgstr "Създаване на преливка в запълването"
18818 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18819 msgid "Create gradient in the stroke"
18820 msgstr "Създаване на преливка в очертанието"
18822 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18823 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18824 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18828 msgid "<b>Change:</b>"
18829 msgstr "<b>Промяна:</b>"
18831 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18832 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18833 msgid "No document selected"
18834 msgstr "Не е избран документ"
18836 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18837 msgid "No gradients in document"
18838 msgstr "Няма преливки в документа"
18840 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18841 msgid "No gradient selected"
18842 msgstr "Не са избрани преливки"
18844 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18845 msgid "No stops in gradient"
18846 msgstr "Няма краища на преливката"
18848 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18849 msgid "Change gradient stop offset"
18850 msgstr "Промяна крайното отместване на преливката"
18852 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18853 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18854 msgid "Add stop"
18855 msgstr "Добавяне на край"
18857 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18858 msgid "Add another control stop to gradient"
18859 msgstr "Добавяне на нов контролен край на преливката"
18861 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18862 msgid "Delete stop"
18863 msgstr "Изтриване на край"
18865 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18866 msgid "Delete current control stop from gradient"
18867 msgstr "Изтриване на текущия контролен край на преливката"
18869 #. Label
18870 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18871 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18872 msgid "Offset:"
18873 msgstr "Отместване:"
18875 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18876 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18877 msgid "Stop Color"
18878 msgstr "Край на цвета"
18880 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18881 msgid "Gradient editor"
18882 msgstr "Редактор на преливки"
18884 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18885 msgid "Change gradient stop color"
18886 msgstr "Промяна цвета на края на преливката"
18888 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18889 msgid "No paint"
18890 msgstr "Няма запълване"
18892 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18893 msgid "Flat color"
18894 msgstr "Плътен цвят"
18896 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18897 msgid "Linear gradient"
18898 msgstr "Линейна преливка"
18900 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18901 msgid "Radial gradient"
18902 msgstr "Кръгова преливка"
18904 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18905 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18906 msgstr ""
18907 "Премахване на запълването (прави го незададено така че да може да се зададе "
18908 "такова)"
18910 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18911 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18912 msgid ""
18913 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18914 "evenodd)"
18915 msgstr ""
18916 "Всякакви самопресичания на подпътеки създават дупки в запълването (правило "
18917 "за запълване: evenodd)"
18919 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18920 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18921 msgid ""
18922 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18923 msgstr ""
18924 "Запълването е плътно, освен ако подпътека не е с обратна посока (правило за "
18925 "запълване: nonzero)"
18927 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18928 msgid "No objects"
18929 msgstr "Няма обeкти"
18931 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18932 msgid "Multiple styles"
18933 msgstr "Множество стилове"
18935 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18936 msgid "Paint is undefined"
18937 msgstr "Не е зададено оцветяване"
18939 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18940 #, fuzzy
18941 msgid ""
18942 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18943 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18944 "create a new pattern from selection."
18945 msgstr ""
18946 "Използвайте <b>Обект &gt;Шарка &gt; Обекти в шарка</b> за да създадете нова "
18947 "шарка от избраното."
18949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18950 msgid "Transform by toolbar"
18951 msgstr "Трансформиране от лентата с инструменти"
18953 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18954 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18955 msgstr ""
18956 "Сега <b>ширината на очертанието</b> е <b>мащабирана</b> когато обектите са "
18957 "мащабирани."
18959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18960 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18961 msgstr ""
18962 "Сега <b>ширината на очертанието не е мащабирана</b> когато обектите с "
18963 "мащабирани."
18965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18966 msgid ""
18967 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18968 "scaled."
18969 msgstr ""
18970 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници</b> са <b>мащабирани</b> когато "
18971 "правоъгълниците са мащабирани."
18973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18974 msgid ""
18975 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18976 "are scaled."
18977 msgstr ""
18978 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници не са мащабирани</b> когато "
18979 "правоъгълниците са мащабирани."
18981 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18982 msgid ""
18983 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18984 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18985 msgstr ""
18986 "Сега <b>преливките</b> са <b>транформирани</b> с обектите, когато обектите "
18987 "са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
18989 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18990 msgid ""
18991 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18992 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18993 msgstr ""
18994 "Сега <b>преливките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
18995 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
18997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18998 msgid ""
18999 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19000 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19001 msgstr ""
19002 "Сега <b>шарките</b> са <b>трансформирани</b>, когато обектите са "
19003 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
19005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19006 msgid ""
19007 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19008 "scaled, rotated, or skewed)."
19009 msgstr ""
19010 "Сега <b>шарките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
19011 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
19013 #. four spinbuttons
19014 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19015 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19017 #, fuzzy
19018 msgid "select_toolbar|X position"
19019 msgstr "select_toolbar|Х"
19021 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19022 msgid "select_toolbar|X"
19023 msgstr "select_toolbar|Х"
19025 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19026 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19027 msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
19029 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19030 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19031 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19032 #, fuzzy
19033 msgid "select_toolbar|Y position"
19034 msgstr "select_toolbar|В"
19036 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19037 msgid "select_toolbar|Y"
19038 msgstr "select_toolbar|В"
19040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19041 msgid "Vertical coordinate of selection"
19042 msgstr "Вертикални координати на избраното"
19044 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19045 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19047 #, fuzzy
19048 msgid "select_toolbar|Width"
19049 msgstr "select_toolbar|Ш"
19051 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19052 msgid "select_toolbar|W"
19053 msgstr "select_toolbar|Ш"
19055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19056 msgid "Width of selection"
19057 msgstr "Ширина на избраното"
19059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19060 #, fuzzy
19061 msgid "Lock width and height"
19062 msgstr "Ширина, височина: "
19064 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19065 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19066 msgstr ""
19067 "Когато е заключено, ширината и височината запазват пропорцията си при промяна"
19069 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19070 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19072 #, fuzzy
19073 msgid "select_toolbar|Height"
19074 msgstr "select_toolbar|В"
19076 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19077 msgid "select_toolbar|H"
19078 msgstr "select_toolbar|В"
19080 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19081 msgid "Height of selection"
19082 msgstr "Височина на избраното"
19084 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19085 msgid "Affect:"
19086 msgstr "Засягане:"
19088 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19089 msgid ""
19090 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19091 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19092 msgstr ""
19094 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19095 #, fuzzy
19096 msgid "Scale rounded corners"
19097 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
19099 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19100 #, fuzzy
19101 msgid "Move gradients"
19102 msgstr "Преместване дръжкана преливка"
19104 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19105 #, fuzzy
19106 msgid "Move patterns"
19107 msgstr "Шарки"
19109 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19110 msgid "System"
19111 msgstr "Система"
19113 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19114 msgid "CMS"
19115 msgstr ""
19117 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19119 msgid "_R"
19120 msgstr "_Ч"
19122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19123 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19125 msgid "_G"
19126 msgstr "_З"
19128 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19130 msgid "_B"
19131 msgstr "_С"
19133 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19134 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19136 msgid "_H"
19137 msgstr "_Ц"
19139 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19140 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19142 msgid "_S"
19143 msgstr "_Н"
19145 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19147 msgid "_L"
19148 msgstr "_С"
19150 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19151 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19153 msgid "_C"
19154 msgstr "_Ц"
19156 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19157 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19159 msgid "_M"
19160 msgstr "_М"
19162 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19163 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19165 msgid "_Y"
19166 msgstr "_Ж"
19168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19170 msgid "_K"
19171 msgstr "_К"
19173 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19174 #, fuzzy
19175 msgid "Gray"
19176 msgstr "Сиви"
19178 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19179 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19182 msgid "Cyan"
19183 msgstr "_Циан"
19185 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19186 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19189 msgid "Magenta"
19190 msgstr "Магента"
19192 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19193 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19196 msgid "Yellow"
19197 msgstr "Жълто"
19199 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19200 msgid "Fix"
19201 msgstr ""
19203 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19204 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19205 msgstr ""
19207 #. Label
19208 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19212 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19213 msgid "_A"
19214 msgstr "_П"
19216 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19217 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19224 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19225 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19226 msgid "Alpha (opacity)"
19227 msgstr "Прозрачност(плътност)"
19229 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19230 msgid "RGBA_:"
19231 msgstr "ЧЗСП_:"
19233 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19234 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19235 msgstr "Хексадецимална ЦЗСП стойност на цвета"
19237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19238 msgid "RGB"
19239 msgstr "ЧЗС"
19241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19242 msgid "HSL"
19243 msgstr "ЦНС"
19245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19246 msgid "CMYK"
19247 msgstr "ЦМЖК"
19249 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19250 msgid "Unnamed"
19251 msgstr "Неименуван"
19253 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19254 msgid "Wheel"
19255 msgstr "Колело"
19257 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19258 msgid "Attribute"
19259 msgstr "Атрибут"
19261 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19262 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19263 msgid "Value"
19264 msgstr "Стойност"
19266 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19267 msgid "Type text in a text node"
19268 msgstr "Напишете текст в текстовия възел"
19270 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19271 msgid "Set stroke color"
19272 msgstr "Задаване цвят на линията"
19274 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19275 msgid "Set gradient on stroke"
19276 msgstr "Задаване преливка на линията"
19278 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19279 msgid "Set pattern on stroke"
19280 msgstr "Задаване шарка на линията"
19282 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19283 msgid "Set markers"
19284 msgstr "Задаване на маркери"
19286 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19287 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19288 #. Stroke width
19289 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19290 #, fuzzy
19291 msgid "StrokeWidth|Width:"
19292 msgstr "Ширина на чертата"
19294 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19295 msgid "Stroke width"
19296 msgstr "Ширина на чертата"
19298 #. Join type
19299 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19300 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19301 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19302 msgid "Join:"
19303 msgstr "Ъгли:"
19305 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19306 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19307 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19308 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19309 msgid "Miter join"
19310 msgstr "Резки"
19312 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19313 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19314 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19315 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19316 msgid "Round join"
19317 msgstr "Заоблени"
19319 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19320 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19321 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19322 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19323 msgid "Bevel join"
19324 msgstr "Подравнени"
19326 #. Miterlimit
19327 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19328 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19329 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19330 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19331 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19332 #. when they become too long.
19333 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19334 msgid "Miter limit:"
19335 msgstr "Съединяване:"
19337 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19338 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19339 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
19341 #. Cap type
19342 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19343 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19344 msgid "Cap:"
19345 msgstr "Край:"
19347 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19348 #. of the line; the ends of the line are square
19349 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19350 msgid "Butt cap"
19351 msgstr "Отрязан"
19353 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19354 #. line; the ends of the line are rounded
19355 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19356 msgid "Round cap"
19357 msgstr "Заоблен"
19359 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19360 #. line; the ends of the line are square
19361 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19362 msgid "Square cap"
19363 msgstr "Квадратен"
19365 #. Dash
19366 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19367 msgid "Dashes:"
19368 msgstr "Тирета:"
19370 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19371 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19372 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19373 msgid "Start Markers:"
19374 msgstr "Маркери за начало:"
19376 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19377 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19378 msgstr ""
19380 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19381 msgid "Mid Markers:"
19382 msgstr "Маркери за среда:"
19384 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19385 msgid ""
19386 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19387 "last nodes"
19388 msgstr ""
19390 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19391 msgid "End Markers:"
19392 msgstr "Маркери за край:"
19394 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19395 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19396 msgstr ""
19398 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19399 msgid "Set stroke style"
19400 msgstr "Задаване стил на очертаване"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19403 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19404 msgstr "Цвят/плътност използвани при променянето на цветове"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19407 msgid "Style of new stars"
19408 msgstr "Стил на новите звезди"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19411 msgid "Style of new rectangles"
19412 msgstr "Стил на новите правоъгълници"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19415 msgid "Style of new 3D boxes"
19416 msgstr "Стил на новите 3D кутии"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19419 msgid "Style of new ellipses"
19420 msgstr "Стил на новите елипси"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19423 msgid "Style of new spirals"
19424 msgstr "Стил на новите спирали"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19427 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19428 msgstr "Стил на новите пътеки, създадени с молив"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19431 msgid "Style of new paths created by Pen"
19432 msgstr "Стил за новите пътища, създадени с писалката"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19435 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19436 msgstr "Стил на новите калиграфски линии"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19439 msgid "TBD"
19440 msgstr ""
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19443 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19444 msgstr "Стил на обектите, запълнени с кофата"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19447 #, fuzzy
19448 msgid "Insert node"
19449 msgstr "Отделяне на възела"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19452 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19453 msgstr "Вмъкване на нови възли в избраните сегменти"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19456 msgid "Insert"
19457 msgstr "Вмъкване"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19460 msgid "Delete selected nodes"
19461 msgstr "Изтриване на избраните възли"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19464 #, fuzzy
19465 msgid "Join endnodes"
19466 msgstr "Съединяване на възли"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19469 msgid "Join selected endnodes"
19470 msgstr "Свързване на избраните възли"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19473 msgid "Join"
19474 msgstr "Съединяване"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19477 #, fuzzy
19478 msgid "Break nodes"
19479 msgstr "Преместване на възлите"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19482 msgid "Break path at selected nodes"
19483 msgstr "Разделяне на пътеката при избраните възли"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19486 #, fuzzy
19487 msgid "Join with segment"
19488 msgstr "Свързване на сегмента"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19491 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19492 msgstr "Свързване на избраните крайни възли с нов сегмент"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19495 #, fuzzy
19496 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19497 msgstr "Разделяне на пътеката между два не-крайни възела"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19500 msgid "Node Cusp"
19501 msgstr "Остър възел"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19504 msgid "Make selected nodes corner"
19505 msgstr "Превръщане на избраните възли в ъглови"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19508 msgid "Node Smooth"
19509 msgstr "Объл възел"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19512 msgid "Make selected nodes smooth"
19513 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19516 msgid "Node Symmetric"
19517 msgstr "Симетричен възел"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19520 msgid "Make selected nodes symmetric"
19521 msgstr "Превръщане на избраните възли в симетрични"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19524 #, fuzzy
19525 msgid "Node Auto"
19526 msgstr "Редактиране на възли"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19529 #, fuzzy
19530 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19531 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19534 msgid "Node Line"
19535 msgstr "Възлова линия"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19538 msgid "Make selected segments lines"
19539 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в линии"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19542 msgid "Node Curve"
19543 msgstr "Възлова крива"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19546 msgid "Make selected segments curves"
19547 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в криви"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19550 msgid "Show Handles"
19551 msgstr "Показване на дръжките"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19554 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19555 msgstr "Показване дръжки на Беазие на избраните възли"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19558 #, fuzzy
19559 msgid "Show Outline"
19560 msgstr "_Очертания"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19563 #, fuzzy
19564 msgid "Show the outline of the path"
19565 msgstr "Ширина на шарката"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19568 #, fuzzy
19569 msgid "Next path effect parameter"
19570 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19573 #, fuzzy
19574 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19575 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19578 #, fuzzy
19579 msgid "Edit the clipping path of the object"
19580 msgstr "Задаване път на отрязване"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19583 #, fuzzy
19584 msgid "Edit mask path"
19585 msgstr "Задаване на маска"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19588 #, fuzzy
19589 msgid "Edit the mask of the object"
19590 msgstr "Редакция краищата на преливката"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19593 #, fuzzy
19594 msgid "X coordinate:"
19595 msgstr "Координати на показалеца"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19598 #, fuzzy
19599 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19600 msgstr "Вертикални координати на избраното"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Y coordinate:"
19605 msgstr "Координати на показалеца"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19608 #, fuzzy
19609 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19610 msgstr "Вертикални координати на избраното"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19613 #, fuzzy
19614 msgid "Enable snapping"
19615 msgstr "Лепнене"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19618 #, fuzzy
19619 msgid "Bounding box"
19620 msgstr "Ограждаща кутия:"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19623 #, fuzzy
19624 msgid "Snap bounding box corners"
19625 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19628 #, fuzzy
19629 msgid "Bounding box edges"
19630 msgstr "Ограждаща кутия:"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19633 #, fuzzy
19634 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19635 msgstr "Лепнене по _възлите"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19638 #, fuzzy
19639 msgid "Bounding box corners"
19640 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19643 #, fuzzy
19644 msgid "Snap to bounding box corners"
19645 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19648 msgid "BBox Edge Midpoints"
19649 msgstr ""
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19652 #, fuzzy
19653 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19654 msgstr "Лепнене по _възлите"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19657 #, fuzzy
19658 msgid "BBox Centers"
19659 msgstr "Центриране"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19664 msgstr ""
19665 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
19666 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19669 #, fuzzy
19670 msgid "Snap nodes or handles"
19671 msgstr "Преместване ръчките на възел"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19674 #, fuzzy
19675 msgid "Snap to paths"
19676 msgstr "Лепнене по _пътища"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19679 #, fuzzy
19680 msgid "Path intersections"
19681 msgstr "Сечение"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19684 #, fuzzy
19685 msgid "Snap to path intersections"
19686 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19689 #, fuzzy
19690 msgid "To nodes"
19691 msgstr "Преместване на възлите"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19694 #, fuzzy
19695 msgid "Snap to cusp nodes"
19696 msgstr "Лепнене по _възлите"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Smooth nodes"
19701 msgstr "Захлаждане"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19704 #, fuzzy
19705 msgid "Snap to smooth nodes"
19706 msgstr "Лепнене по _възлите"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19709 #, fuzzy
19710 msgid "Line Midpoints"
19711 msgstr "Ширина на линията"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19714 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19715 msgstr ""
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19718 #, fuzzy
19719 msgid "Object Centers"
19720 msgstr "_Свойства на обекта"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19723 #, fuzzy
19724 msgid "Snap from and to centers of objects"
19725 msgstr "Лепнене възлите или водачите по възлите на обектите"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19728 #, fuzzy
19729 msgid "Rotation Centers"
19730 msgstr "Завъртане (град)"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19733 #, fuzzy
19734 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19735 msgstr "_Включително центъра на въртене на обекта"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19738 #, fuzzy
19739 msgid "Page border"
19740 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19743 #, fuzzy
19744 msgid "Snap to the page border"
19745 msgstr "Показване _рамката на страницата"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19748 #, fuzzy
19749 msgid "Snap to grids"
19750 msgstr "<b>Лепнене към мрежи</b>"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19753 #, fuzzy
19754 msgid "Snap to guides"
19755 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19758 msgid "Star: Change number of corners"
19759 msgstr "Звезда: промяна броя на ъглите"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19762 msgid "Star: Change spoke ratio"
19763 msgstr "Звезда: промяна съотношението на лъчите"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19766 msgid "Make polygon"
19767 msgstr "Създаване на полигон"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19770 msgid "Make star"
19771 msgstr "Създаване на звезда"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19774 msgid "Star: Change rounding"
19775 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19778 msgid "Star: Change randomization"
19779 msgstr "Звезда: промяна на случайността"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19782 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19783 msgstr "Обикновен полигон (с една дръжка), вместо звезда"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19786 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19787 msgstr "Звезда, вместо обикновен полигон (с една дръжка)"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19790 msgid "triangle/tri-star"
19791 msgstr "триъгълник/трилъча"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19794 msgid "square/quad-star"
19795 msgstr "квадрат/четирилъча"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19798 msgid "pentagon/five-pointed star"
19799 msgstr "пентагон/петлъча"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19802 msgid "hexagon/six-pointed star"
19803 msgstr "хексагон/шестлъча"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19806 msgid "Corners"
19807 msgstr "Ъгли"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19810 msgid "Corners:"
19811 msgstr "Ъгли:"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19814 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19815 msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19818 msgid "thin-ray star"
19819 msgstr "тънколъча звезда"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19822 msgid "pentagram"
19823 msgstr "пантаграм"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19826 msgid "hexagram"
19827 msgstr "хексаграм"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19830 msgid "heptagram"
19831 msgstr "хептаграм"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19834 msgid "octagram"
19835 msgstr "октаграм"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19838 msgid "regular polygon"
19839 msgstr "обикновен полигон"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19842 #, fuzzy
19843 msgid "Spoke ratio"
19844 msgstr "Съотношение на лъчите:"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19847 msgid "Spoke ratio:"
19848 msgstr "Съотношение на лъчите:"
19850 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19851 #. Base radius is the same for the closest handle.
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19853 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19854 msgstr "Съотношение между основния радиус и този на лъчите"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19857 msgid "stretched"
19858 msgstr "разтеглено"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19861 msgid "twisted"
19862 msgstr "осукано"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19865 msgid "slightly pinched"
19866 msgstr "леко прищипано"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19869 msgid "NOT rounded"
19870 msgstr "НЕ заоблени"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19873 msgid "slightly rounded"
19874 msgstr "леко заоблени"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19877 msgid "visibly rounded"
19878 msgstr "видимо заоблени"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19881 msgid "well rounded"
19882 msgstr "добре заоблени"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19885 msgid "amply rounded"
19886 msgstr "силно заоблени"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19889 msgid "blown up"
19890 msgstr "взривено"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19893 #, fuzzy
19894 msgid "Rounded"
19895 msgstr "Заобленост:"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19898 msgid "Rounded:"
19899 msgstr "Заобленост:"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19902 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19903 msgstr "Колко да са заоблени ъглите (0 за остри)"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19906 msgid "NOT randomized"
19907 msgstr "НЕ произволни"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19910 msgid "slightly irregular"
19911 msgstr "леко неправилно"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19914 msgid "visibly randomized"
19915 msgstr "видимо произволни"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19918 msgid "strongly randomized"
19919 msgstr "силно произволни"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19922 #, fuzzy
19923 msgid "Randomized"
19924 msgstr "Произволност:"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19927 msgid "Randomized:"
19928 msgstr "Произволност:"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19931 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19932 msgstr "Произволни ъгли"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19936 msgid "Defaults"
19937 msgstr "По подразбиране"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19940 msgid ""
19941 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19942 "change defaults)"
19943 msgstr ""
19944 "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
19945 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19948 msgid "Change rectangle"
19949 msgstr "Промяна на правоъгълник"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19952 msgid "W:"
19953 msgstr "Ш:"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19956 msgid "Width of rectangle"
19957 msgstr "Ширина на правоъгълника"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19960 msgid "H:"
19961 msgstr "Х:"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19964 msgid "Height of rectangle"
19965 msgstr "Височина на правоъгълника"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19968 msgid "not rounded"
19969 msgstr "незаоблени"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19972 #, fuzzy
19973 msgid "Horizontal radius"
19974 msgstr "Хоризонтално разстояние"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19977 msgid "Rx:"
19978 msgstr "Рх:"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19981 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19982 msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19985 #, fuzzy
19986 msgid "Vertical radius"
19987 msgstr "Вертикално разстояние"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19990 msgid "Ry:"
19991 msgstr "Рв:"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19994 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19995 msgstr "Вертикален радиус на заоблените ъгли"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19998 msgid "Not rounded"
19999 msgstr "Незаоблени"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
20002 msgid "Make corners sharp"
20003 msgstr "Изправя ъглите"
20005 #. TODO: use the correct axis here, too
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
20007 #, fuzzy
20008 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20009 msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20012 #, fuzzy
20013 msgid "Angle in X direction"
20014 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20016 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
20018 #, fuzzy
20019 msgid "Angle of PLs in X direction"
20020 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20022 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
20024 #, fuzzy
20025 msgid "State of VP in X direction"
20026 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
20029 #, fuzzy
20030 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20031 msgstr ""
20032 "Превключване на ТИ по хоризонтал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20035 #, fuzzy
20036 msgid "Angle in Y direction"
20037 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20040 msgid "Angle Y:"
20041 msgstr "Ъгъл В:"
20043 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
20045 #, fuzzy
20046 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20047 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
20049 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
20051 #, fuzzy
20052 msgid "State of VP in Y direction"
20053 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
20056 #, fuzzy
20057 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20058 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20061 #, fuzzy
20062 msgid "Angle in Z direction"
20063 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
20065 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
20067 #, fuzzy
20068 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20069 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
20071 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20073 #, fuzzy
20074 msgid "State of VP in Z direction"
20075 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20078 #, fuzzy
20079 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20080 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20083 msgid "Change spiral"
20084 msgstr "Промяна на спирала"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20087 msgid "just a curve"
20088 msgstr "просто крива"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20091 msgid "one full revolution"
20092 msgstr "едно пълно завъртане"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20095 #, fuzzy
20096 msgid "Number of turns"
20097 msgstr "Брой редове"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20100 msgid "Turns:"
20101 msgstr "Кръгове:"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20104 msgid "Number of revolutions"
20105 msgstr "Брой завъртания"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20108 msgid "circle"
20109 msgstr "кръг"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20112 msgid "edge is much denser"
20113 msgstr "ръба е много по-дълбок"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20116 msgid "edge is denser"
20117 msgstr "ръба е по-дълбок"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20120 msgid "even"
20121 msgstr "четни"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20124 msgid "center is denser"
20125 msgstr "центъра е по-гъст"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20128 msgid "center is much denser"
20129 msgstr "центъра е много по-дълбок"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20132 #, fuzzy
20133 msgid "Divergence"
20134 msgstr "Отклонение:"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20137 msgid "Divergence:"
20138 msgstr "Отклонение:"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20141 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20142 msgstr "Колко по-раздалечени/гъсти да са външните завъртания; 1 = равни"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20145 msgid "starts from center"
20146 msgstr "започва от центъра"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20149 msgid "starts mid-way"
20150 msgstr "започва по средата"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20153 msgid "starts near edge"
20154 msgstr "започва до ръба"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20157 #, fuzzy
20158 msgid "Inner radius"
20159 msgstr "Вътрешен радиус:"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20162 msgid "Inner radius:"
20163 msgstr "Вътрешен радиус:"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20166 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20167 msgstr ""
20168 "Радиус на най-вътрешното завъртане (относително към размера на спиралата)"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20171 msgid "Bezier"
20172 msgstr ""
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20175 #, fuzzy
20176 msgid "Create regular Bezier path"
20177 msgstr "Създаване на нова пътека"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20180 #, fuzzy
20181 msgid "Spiro"
20182 msgstr "Спирала"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20185 #, fuzzy
20186 msgid "Create Spiro path"
20187 msgstr "Създаване на спирала"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20190 msgid "Zigzag"
20191 msgstr ""
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20194 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20195 msgstr ""
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20198 #, fuzzy
20199 msgid "Paraxial"
20200 msgstr "частично"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20203 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20204 msgstr ""
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20207 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20208 msgstr ""
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20211 #, fuzzy
20212 msgid "Triangle in"
20213 msgstr "Единично"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20216 #, fuzzy
20217 msgid "Triangle out"
20218 msgstr "Единично"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20221 msgid "From clipboard"
20222 msgstr ""
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20225 #, fuzzy
20226 msgid "Shape:"
20227 msgstr "Форми"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20230 #, fuzzy
20231 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20232 msgstr "Стил на новите пътеки, създадени с молив"
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20235 msgid "(many nodes, rough)"
20236 msgstr ""
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20242 msgid "(default)"
20243 msgstr "(по подразбиране)"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20246 #, fuzzy
20247 msgid "(few nodes, smooth)"
20248 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20251 #, fuzzy
20252 msgid "Smoothing:"
20253 msgstr "Захлаждане"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20256 #, fuzzy
20257 msgid "Smoothing: "
20258 msgstr "Захлаждане"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20261 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20262 msgstr ""
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20265 #, fuzzy
20266 msgid ""
20267 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20268 "change defaults)"
20269 msgstr ""
20270 "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
20271 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
20273 #. Width
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20275 msgid "(pinch tweak)"
20276 msgstr "(притискащо деформиране)"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20279 msgid "(broad tweak)"
20280 msgstr "(широко променяне)"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20283 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20284 msgstr ""
20285 "Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
20287 #. Force
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20289 msgid "(minimum force)"
20290 msgstr "(минимална сила)"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20293 msgid "(maximum force)"
20294 msgstr "(максимална сила)"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20297 #, fuzzy
20298 msgid "Force"
20299 msgstr "Сила:"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20302 msgid "Force:"
20303 msgstr "Сила:"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20306 msgid "The force of the tweak action"
20307 msgstr "Силата на деформиране"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20310 #, fuzzy
20311 msgid "Move mode"
20312 msgstr "Преместване на възлите"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20315 #, fuzzy
20316 msgid "Move objects in any direction"
20317 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20320 #, fuzzy
20321 msgid "Move in/out mode"
20322 msgstr "Преместване на възлите"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20325 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20326 msgstr ""
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20329 #, fuzzy
20330 msgid "Move jitter mode"
20331 msgstr "Режим на разбъркване на цветовете"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20334 #, fuzzy
20335 msgid "Move objects in random directions"
20336 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20339 #, fuzzy
20340 msgid "Scale mode"
20341 msgstr "Мащабиране на възли"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20344 #, fuzzy
20345 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20346 msgstr "Задаване заглавие на обекта"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20349 #, fuzzy
20350 msgid "Rotate mode"
20351 msgstr "Завъртане на възли"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20354 #, fuzzy
20355 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20356 msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20359 #, fuzzy
20360 msgid "Duplicate/delete mode"
20361 msgstr "Дублиране на възела"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20364 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20365 msgstr ""
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20368 msgid "Push mode"
20369 msgstr "Режим на бутане"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20372 msgid "Push parts of paths in any direction"
20373 msgstr "Бута части от пътеки в определена посока"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20376 #, fuzzy
20377 msgid "Shrink/grow mode"
20378 msgstr "Режим на свиване"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20381 #, fuzzy
20382 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20383 msgstr "Свиване (навътре) на части от пътища"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20386 #, fuzzy
20387 msgid "Attract/repel mode"
20388 msgstr "Режим на привличане"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20391 #, fuzzy
20392 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20393 msgstr "Свиване на части от пътища към показалеца"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20396 msgid "Roughen mode"
20397 msgstr "Режим на загрубяване"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20400 msgid "Roughen parts of paths"
20401 msgstr "Разрошване части от пътеките"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20404 msgid "Color paint mode"
20405 msgstr "Режим на боядисване"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20408 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20409 msgstr "Оцветява избраните обекти с цвета на инструмента"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20412 msgid "Color jitter mode"
20413 msgstr "Режим на разбъркване на цветовете"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20416 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20417 msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20420 #, fuzzy
20421 msgid "Blur mode"
20422 msgstr "Режим на _сливане:"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20425 #, fuzzy
20426 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20427 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20430 msgid "Channels:"
20431 msgstr "Канали:"
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20434 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20435 msgstr "В цветови режим, действие върху цвета на обектите"
20437 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20439 msgid "H"
20440 msgstr "H"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20443 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20444 msgstr "В цветови режим, действие върху насищането на обектите"
20446 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20448 msgid "S"
20449 msgstr "S"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20452 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20453 msgstr "В цветови режим, действие върху светлостта на обектите"
20455 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20457 msgid "L"
20458 msgstr "L"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20461 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20462 msgstr "В цветови режим, действие върху плътността на обектите"
20464 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20466 msgid "O"
20467 msgstr "O"
20469 #. Fidelity
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20471 msgid "(rough, simplified)"
20472 msgstr "(грубо, опростено)"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20475 msgid "(fine, but many nodes)"
20476 msgstr "(прецизно, но с много възли)"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20479 #, fuzzy
20480 msgid "Fidelity"
20481 msgstr "Прецизност:"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20484 msgid "Fidelity:"
20485 msgstr "Прецизност:"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20488 msgid ""
20489 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20490 "generate a lot of new nodes"
20491 msgstr ""
20492 "Ниска прецизност опростява пътеките; висока прецизност запазва пътеките, но "
20493 "може да генерира много нови възли"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20496 msgid "Pressure"
20497 msgstr "Натиск"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20500 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20501 msgstr ""
20502 "Използване натиска на входящото устройство за определяне силата на "
20503 "променянето"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20506 #, fuzzy
20507 msgid "No preset"
20508 msgstr "Преглед"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20511 #, fuzzy
20512 msgid "Save..."
20513 msgstr "Запазване _като..."
20515 #. Width
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20517 msgid "(hairline)"
20518 msgstr "(косъм)"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20521 msgid "(broad stroke)"
20522 msgstr "(широка линия)"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20525 #, fuzzy
20526 msgid "Pen Width"
20527 msgstr "_Ширина на страницата"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20530 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20531 msgstr ""
20532 "Ширина на калиграфската писалка (относително спрямо видимата работна площ)"
20534 #. Thinning
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20536 msgid "(speed blows up stroke)"
20537 msgstr "(скоростта издухва линията)"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20540 msgid "(slight widening)"
20541 msgstr "(леко разширяване)"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20544 msgid "(constant width)"
20545 msgstr "(равна ширина)"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20548 msgid "(slight thinning, default)"
20549 msgstr "(леко изтъняване, по подразбиране)"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20552 msgid "(speed deflates stroke)"
20553 msgstr "(скоростта намалява очертанието)"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20556 #, fuzzy
20557 msgid "Stroke Thinning"
20558 msgstr "Цвят на очертанието"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20561 msgid "Thinning:"
20562 msgstr "Изтъняване:"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20565 msgid ""
20566 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20567 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20568 msgstr ""
20569 "Колко скоростта изтънява линията (> 0 прави бързите черти по-тънки, < 0 ги "
20570 "прави по-широки, а 0 - независими от скоростта)"
20572 #. Angle
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20574 msgid "(left edge up)"
20575 msgstr "(левият край нагоре)"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20578 msgid "(horizontal)"
20579 msgstr "(хоризонтално)"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20582 msgid "(right edge up)"
20583 msgstr "(десният край нагоре)"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20586 #, fuzzy
20587 msgid "Pen Angle"
20588 msgstr "Ъгъл на конуса"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20591 msgid "Angle:"
20592 msgstr "Ъгъл:"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20595 msgid ""
20596 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20597 "fixation = 0)"
20598 msgstr ""
20599 "Ъгъл на писалката (в градуси: 0 = хоризонтална; няма ефект ако фиксацията = "
20600 "0)"
20602 #. Fixation
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20604 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20605 msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20608 msgid "(almost fixed, default)"
20609 msgstr "(почти фиксирана, по подразбиране)"
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20612 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20613 msgstr "(фиксирана по ъгъл, \"четка\")"
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20616 #, fuzzy
20617 msgid "Fixation"
20618 msgstr "Фиксация:"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20621 msgid "Fixation:"
20622 msgstr "Фиксация:"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20625 #, fuzzy
20626 msgid ""
20627 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20628 "fixed angle)"
20629 msgstr ""
20630 "Поведение на ъглите (0 = върха е винаги пенпердикулярен на посоката на "
20631 "чертата, 1 = фиксиран ъгъл)"
20633 #. Cap Rounding
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20635 msgid "(blunt caps, default)"
20636 msgstr "(затъпени краища, по подразбиране)"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20639 msgid "(slightly bulging)"
20640 msgstr "(леко изпъкваща)"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20643 msgid "(approximately round)"
20644 msgstr "(приблизително кръгла)"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20647 msgid "(long protruding caps)"
20648 msgstr "(дълги, изпъкнали върхове)"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20651 #, fuzzy
20652 msgid "Cap rounding"
20653 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20656 msgid "Caps:"
20657 msgstr "Краища:"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20660 msgid ""
20661 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20662 "round caps)"
20663 msgstr ""
20664 "Увеличете, за да направите краищата на линията да изпъкват повече (0 = без "
20665 "главни, 1 = кръгли)"
20667 #. Tremor
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20669 msgid "(smooth line)"
20670 msgstr "(гладка линия)"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20673 msgid "(slight tremor)"
20674 msgstr "(леко треперене)"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20677 msgid "(noticeable tremor)"
20678 msgstr "(забележим треперене)"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20681 msgid "(maximum tremor)"
20682 msgstr "(максимално треперене)"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20685 #, fuzzy
20686 msgid "Stroke Tremor"
20687 msgstr "Задаване цвят на линията"
20689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20690 msgid "Tremor:"
20691 msgstr "Трептене:"
20693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20694 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20695 msgstr "Увеличете, за да направите линиите нагънати"
20697 #. Wiggle
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20699 msgid "(no wiggle)"
20700 msgstr "(леко мърдане)"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20703 msgid "(slight deviation)"
20704 msgstr "(леко отклонение)"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20707 msgid "(wild waves and curls)"
20708 msgstr "(диви вълни и къдрене)"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20711 #, fuzzy
20712 msgid "Pen Wiggle"
20713 msgstr "Въртене:"
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20716 msgid "Wiggle:"
20717 msgstr "Въртене:"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20720 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20721 msgstr "Увеличете, за да направите писалката вълниста"
20723 #. Mass
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20725 msgid "(no inertia)"
20726 msgstr "(без инерция)"
20728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20729 msgid "(slight smoothing, default)"
20730 msgstr "(леко заглаждане, по подразбиране)"
20732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20733 msgid "(noticeable lagging)"
20734 msgstr "(забележимо забавяне)"
20736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20737 msgid "(maximum inertia)"
20738 msgstr "(максимална инерция)"
20740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20741 #, fuzzy
20742 msgid "Pen Mass"
20743 msgstr "Маса:"
20745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20746 msgid "Mass:"
20747 msgstr "Маса:"
20749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20750 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20751 msgstr "Увеличете за да прибавите инерция на писалката"
20753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20754 msgid "Trace Background"
20755 msgstr "Трасиране на фона"
20757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20758 msgid ""
20759 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20760 "minimum width, black - maximum width)"
20761 msgstr ""
20762 "Проследяване светлината на фона със ширината на писалката (бяло - минимална "
20763 "ширина, черно - максимална ширина)"
20765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20766 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20767 msgstr ""
20768 "Използване натиска на входящото устройство за определяне дебелината на "
20769 "чертата"
20771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20772 msgid "Tilt"
20773 msgstr "Наклон"
20775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20776 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20777 msgstr ""
20778 "Използване наклона на входното устройство за определяне ъгъла на писалката"
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20781 #, fuzzy
20782 msgid "Choose a preset"
20783 msgstr "Преглед"
20785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20786 msgid "Arc: Change start/end"
20787 msgstr "Арка: промяна на началото/края"
20789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20790 msgid "Arc: Change open/closed"
20791 msgstr "Арка: промяна на отворена/затворена"
20793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20794 msgid "Start:"
20795 msgstr "Начало:"
20797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20798 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20799 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до началната точка на дъгата"
20801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20802 msgid "End:"
20803 msgstr "Край:"
20805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20806 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20807 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до крайната точка на дъгата"
20809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20810 msgid "Closed arc"
20811 msgstr "Затворена арка"
20813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20814 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20815 msgstr "Превключване към сегмент (затворена форма с две радии)"
20817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20818 msgid "Open Arc"
20819 msgstr "Отворена арка"
20821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20822 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20823 msgstr "Превключване към арка (отворена форма)"
20825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20826 msgid "Make whole"
20827 msgstr "Създаване на дупка"
20829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20830 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20831 msgstr "Създаване на формата като цяла елипса, не дъга или сегмент"
20833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20834 #, fuzzy
20835 msgid "Pick opacity"
20836 msgstr "Вземане на прозрачност"
20838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20839 msgid ""
20840 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20841 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20842 msgstr ""
20843 "Вземане едновременно на цвета и прозрачността под показалеца; в противен "
20844 "случай се взема само видимия цвят преумножен по прозрачността"
20846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20847 #, fuzzy
20848 msgid "Pick"
20849 msgstr "Отклонение"
20851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20852 #, fuzzy
20853 msgid "Assign opacity"
20854 msgstr "Промяна на плътността"
20856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20857 msgid ""
20858 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20859 msgstr ""
20860 "Ако е взета прозрачност, задаване към избраното като прозрачност на "
20861 "запълването или очертанието"
20863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20864 #, fuzzy
20865 msgid "Assign"
20866 msgstr "Равняване"
20868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20869 #, fuzzy
20870 msgid "Closed"
20871 msgstr "_Затваряне"
20873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20874 #, fuzzy
20875 msgid "Open start"
20876 msgstr "Отворена арка"
20878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20879 #, fuzzy
20880 msgid "Open end"
20881 msgstr "Наскоро зареждани"
20883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20884 msgid "Open both"
20885 msgstr ""
20887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20888 msgid "All inactive"
20889 msgstr ""
20891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20892 msgid "No geometric tool is active"
20893 msgstr ""
20895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20896 #, fuzzy
20897 msgid "Show limiting bounding box"
20898 msgstr "Геометрична ограждаща кутия"
20900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20901 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20902 msgstr ""
20904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20905 #, fuzzy
20906 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20907 msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
20909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20910 #, fuzzy
20911 msgid ""
20912 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20913 "of current selection"
20914 msgstr ""
20915 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
20916 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
20918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20919 #, fuzzy
20920 msgid "Choose a line segment type"
20921 msgstr "Промяна типа на сегмента"
20923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20924 #, fuzzy
20925 msgid "Display measuring info"
20926 msgstr "Цел за показване:"
20928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20929 msgid "Display measuring info for selected items"
20930 msgstr ""
20932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20933 msgid "Open LPE dialog"
20934 msgstr ""
20936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20937 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20938 msgstr ""
20940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20941 #, fuzzy
20942 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20943 msgstr ""
20944 "Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
20946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20947 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20948 msgstr ""
20950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20951 #, fuzzy
20952 msgid "Cut"
20953 msgstr "_Изрязване"
20955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20956 #, fuzzy
20957 msgid "Cut out from objects"
20958 msgstr "Шарка в обекти"
20960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20961 msgid "Text: Change font family"
20962 msgstr "Текст: промяна на шрифтовото семейство"
20964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20965 msgid "Text: Change alignment"
20966 msgstr "Текст: промяна на равняването"
20968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20969 msgid "Text: Change font style"
20970 msgstr "Текст: промяна стила на шрифта"
20972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20973 msgid "Text: Change orientation"
20974 msgstr "Текст: промяна на ориентацията"
20976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20977 msgid "Text: Change font size"
20978 msgstr "Текст: промяна размера на буквите"
20980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20981 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20982 msgstr ""
20984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20985 msgid ""
20986 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20987 "default font instead."
20988 msgstr ""
20989 "Този шрифт засега не е инсталиран в системата. Inkscape ще използва този по "
20990 "подразбиране."
20992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20993 msgid "Align left"
20994 msgstr "Равняване на ляво"
20996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20997 msgid "Align right"
20998 msgstr "Равняване на дясно"
21000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
21001 msgid "Justify"
21002 msgstr "Запълване"
21004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
21005 msgid "Bold"
21006 msgstr "Удебелен"
21008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
21009 msgid "Italic"
21010 msgstr "Наклонен"
21012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
21013 msgid "Change connector spacing"
21014 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
21016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
21017 msgid "Avoid"
21018 msgstr "Избягване"
21020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
21021 msgid "Ignore"
21022 msgstr "Игнориране"
21024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21025 #, fuzzy
21026 msgid "Connector Spacing"
21027 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
21029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21030 msgid "Spacing:"
21031 msgstr "Разстояние:"
21033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
21034 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21035 msgstr ""
21036 "Разстоянието оставяно около обектите при автоматично насочване на връзките"
21038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
21039 msgid "Graph"
21040 msgstr "Графика"
21042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21043 #, fuzzy
21044 msgid "Connector Length"
21045 msgstr "Свързване"
21047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21048 msgid "Length:"
21049 msgstr "Дължина:"
21051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
21052 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21053 msgstr "Идеална дължина на връзките когато се приложи шаблон"
21055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
21056 msgid "Downwards"
21057 msgstr "Надолу"
21059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
21060 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21061 msgstr "Правене на връзките с маркери за край (стрелки) да сочат надолу"
21063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
21064 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21065 msgstr "Да не се позволява припокриване на форми"
21067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
21068 #, fuzzy
21069 msgid "Fill by"
21070 msgstr "Запълване по:"
21072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
21073 msgid "Fill by:"
21074 msgstr "Запълване по:"
21076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
21077 #, fuzzy
21078 msgid "Fill Threshold"
21079 msgstr "Праг"
21081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
21082 msgid ""
21083 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21084 "pixels to be counted in the fill"
21085 msgstr ""
21086 "Максималната позволена разлика между натиснатия пиксел и съседните за "
21087 "изчисляване на запълването"
21089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21090 #, fuzzy
21091 msgid "Grow/shrink by"
21092 msgstr "Растеж/свиване по:"
21094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21095 msgid "Grow/shrink by:"
21096 msgstr "Растеж/свиване по:"
21098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
21099 msgid ""
21100 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21101 msgstr ""
21102 "С колко да расте (позитивно) или да се свива (негативно) създадения път за "
21103 "запълване"
21105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
21106 #, fuzzy
21107 msgid "Close gaps"
21108 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
21110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
21111 msgid "Close gaps:"
21112 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
21114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
21115 msgid ""
21116 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21117 "to change defaults)"
21118 msgstr ""
21119 "Връща параметрите на кофата към тези по подразбиране (използвайте Inkscape "
21120 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
21122 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21123 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21124 msgstr ""
21126 #. report to the Inkscape console using errormsg
21127 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21128 #, fuzzy
21129 msgid "Side Length 'a'/px: "
21130 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
21132 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21133 #, fuzzy
21134 msgid "Side Length 'b'/px: "
21135 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
21137 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21138 #, fuzzy
21139 msgid "Side Length 'c'/px: "
21140 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
21142 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21143 msgid "Angle 'A'/radians:"
21144 msgstr ""
21146 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21147 msgid "Angle 'B'/radians: "
21148 msgstr ""
21150 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21151 msgid "Angle 'C'/radians: "
21152 msgstr ""
21154 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21155 msgid "Semiperimeter/px: "
21156 msgstr ""
21158 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21159 msgid "Area /px^2: "
21160 msgstr ""
21162 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21163 msgid ""
21164 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21165 "required by this extension. Please install them and try again."
21166 msgstr ""
21168 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21169 msgid ""
21170 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21171 "an existing file! Unable to embed image."
21172 msgstr ""
21174 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21175 #, python-format
21176 msgid "Sorry we could not locate %s"
21177 msgstr ""
21179 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21180 #, python-format
21181 msgid ""
21182 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21183 "or image/x-icon"
21184 msgstr ""
21186 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21187 msgid ""
21188 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21189 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21190 msgstr ""
21192 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21193 msgid "Difficulty finding the image data."
21194 msgstr ""
21196 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21197 msgid ""
21198 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21199 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21200 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21201 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21202 msgstr ""
21204 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21205 #, python-format
21206 msgid "No matching node for expression: %s"
21207 msgstr ""
21209 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21210 #, python-format
21211 msgid "No style attribute found for id: %s"
21212 msgstr ""
21214 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21215 #, python-format
21216 msgid "unable to locate marker: %s"
21217 msgstr ""
21219 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21220 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21221 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21222 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21223 #, fuzzy
21224 msgid "This extension requires two selected paths."
21225 msgstr "Обединяване на избраните форми"
21227 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21228 #, python-format
21229 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21230 msgstr ""
21232 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21233 msgid ""
21234 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21235 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21236 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21237 "numpy."
21238 msgstr ""
21240 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21241 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21242 #, python-format
21243 msgid ""
21244 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21245 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21246 msgstr ""
21248 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21249 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21250 msgid ""
21251 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21252 msgstr ""
21254 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21255 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21256 msgid ""
21257 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21258 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21259 msgstr ""
21261 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21262 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21263 msgid ""
21264 "The second selected object is not a path.\n"
21265 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21266 msgstr ""
21268 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21269 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21270 msgid ""
21271 "The first selected object is not a path.\n"
21272 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21273 msgstr ""
21275 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21276 msgid ""
21277 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21278 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21279 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21280 msgstr ""
21282 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21283 msgid "No face data found in specified file."
21284 msgstr ""
21286 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21287 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21288 msgstr ""
21290 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21291 msgid "No edge data found in specified file."
21292 msgstr ""
21294 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21295 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21296 msgstr ""
21298 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21299 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21300 msgid ""
21301 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21302 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21303 msgstr ""
21305 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21306 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21307 msgstr ""
21309 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21310 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21311 msgstr ""
21313 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21314 #, fuzzy, python-format
21315 msgid "Could not locate file: %s"
21316 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
21318 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21319 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21320 msgid "You must select at least two elements."
21321 msgstr ""
21323 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21324 msgid "Add Nodes"
21325 msgstr "Добавяне на възли"
21327 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21328 #, fuzzy
21329 msgid "By max. segment length"
21330 msgstr "Максимална дължина на сегмента"
21332 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21333 #, fuzzy
21334 msgid "By number of segments"
21335 msgstr "Брой зъби"
21337 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21338 #, fuzzy
21339 msgid "Division method"
21340 msgstr "Разделяне"
21342 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21343 #, fuzzy
21344 msgid "Maximum segment length (px)"
21345 msgstr "Максимална дължина на сегмента"
21347 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21348 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21349 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21350 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21351 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21352 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21353 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21354 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21355 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21356 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21357 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21358 msgid "Modify Path"
21359 msgstr "Промяна на пътеката"
21361 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21362 #, fuzzy
21363 msgid "Number of segments"
21364 msgstr "Брой стъпки"
21366 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21367 msgid "AI 8.0 Input"
21368 msgstr "Входящ AI 8.0"
21370 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21371 #, fuzzy
21372 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21373 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21375 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21376 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21377 msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
21379 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21380 msgid "AI 8.0 Output"
21381 msgstr "AI 8.0 изход"
21383 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21384 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21385 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21387 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21388 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21389 msgstr "Записване на Adobe Illustrator 8.0 (базирано на Postcript)"
21391 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21392 msgid "AI SVG Input"
21393 msgstr "Входящ AI SVG"
21395 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21396 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21397 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21399 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21400 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21401 msgstr "Почиства дефектите от Adobe Illustrator SVG-та преди отваряне"
21403 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21404 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21405 msgstr ""
21407 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21408 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21409 msgstr ""
21411 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21412 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21413 msgstr ""
21415 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21416 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21417 msgstr ""
21419 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21420 msgid "Corel DRAW Input"
21421 msgstr ""
21423 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21424 #, fuzzy
21425 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21426 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
21428 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21429 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21430 msgstr ""
21432 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21433 msgid "Corel DRAW templates input"
21434 msgstr ""
21436 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21437 #, fuzzy
21438 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21439 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
21441 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21442 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21443 msgstr ""
21445 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21446 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21447 msgstr ""
21449 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21450 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21451 msgstr ""
21453 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21454 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21455 msgstr ""
21457 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21458 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21459 msgstr ""
21461 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21462 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21463 msgstr ""
21465 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21466 msgid "Brighter"
21467 msgstr "По-светло"
21469 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21470 msgid "Blue Function"
21471 msgstr "Синя функция"
21473 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21474 msgid "Green Function"
21475 msgstr "Зелена функция"
21477 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21478 msgid "Red Function"
21479 msgstr "Червена функция"
21481 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21482 msgid "Darker"
21483 msgstr "По-тъмно"
21485 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21486 msgid "Grayscale"
21487 msgstr "Степени на сивото"
21489 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21490 msgid "Less Hue"
21491 msgstr "По-малко цвят"
21493 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21494 msgid "Less Light"
21495 msgstr "По-малко светлина"
21497 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21498 msgid "Less Saturation"
21499 msgstr "По-малко насищане"
21501 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21502 msgid "More Hue"
21503 msgstr "Повече цвят"
21505 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21506 msgid "More Light"
21507 msgstr "Повече светлина"
21509 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21510 msgid "More Saturation"
21511 msgstr "Повече насищане"
21513 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21514 msgid "Negative"
21515 msgstr "Негативно"
21517 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21518 #, fuzzy
21519 msgid "Randomize"
21520 msgstr "Произволност:"
21522 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21523 msgid "Remove Blue"
21524 msgstr "Премахване на синьо"
21526 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21527 msgid "Remove Green"
21528 msgstr "Премахване на зелено"
21530 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21531 msgid "Remove Red"
21532 msgstr "Премахване на червено"
21534 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21535 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21536 msgstr "По цвят (ЧЧЗЗСС хекс):"
21538 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21539 #, fuzzy
21540 msgid "Replace color"
21541 msgstr "Подмяна на цвят..."
21543 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21544 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21545 msgstr "Променяне на цвета (ЧЧЗЗСС хекс):"
21547 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21548 msgid "RGB Barrel"
21549 msgstr "ЧЗС цистерна"
21551 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21552 #, fuzzy
21553 msgid "Convert to Dashes"
21554 msgstr "_Превръщане в текст"
21556 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21557 msgid "A diagram created with the program Dia"
21558 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Dia"
21560 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21561 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21562 msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
21564 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21565 msgid "Dia Input"
21566 msgstr "Входящ Dia"
21568 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21569 msgid ""
21570 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21571 "at http://live.gnome.org/Dia"
21572 msgstr ""
21573 "За да внасяте Dia файлове, самата Dia трябва да е инсталирана.  Можете да "
21574 "вземете Dia от http://live.gnome.org/Dia"
21576 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21577 msgid ""
21578 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21579 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21580 "Inkscape installation."
21581 msgstr ""
21582 "Скриптът dia2svg.sh трябва да е инсталиран с дистрибуцията Ви на Inkscape.  "
21583 "Ако го нямате, вероятно имате грешка в инсталацията на Inkscape."
21585 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21586 #, fuzzy
21587 msgid "Dimensions"
21588 msgstr "Разделяне"
21590 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21591 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21592 msgid "Visualize Path"
21593 msgstr "Показване на пътеката"
21595 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21596 #, fuzzy
21597 msgid "X Offset"
21598 msgstr "Отместване"
21600 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21601 #, fuzzy
21602 msgid "Y Offset"
21603 msgstr "Отместване"
21605 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21606 msgid "Dot size"
21607 msgstr "Размер на точката"
21609 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21610 msgid "Font size"
21611 msgstr "Размер на шрифта"
21613 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21614 msgid "Number Nodes"
21615 msgstr "Брой възли"
21617 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21618 #, fuzzy
21619 msgid "Altitudes"
21620 msgstr "Амплитуда"
21622 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21623 #, fuzzy
21624 msgid "Angle Bisectors"
21625 msgstr "Разделяне"
21627 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21628 #, fuzzy
21629 msgid "Centroid"
21630 msgstr "Центриране"
21632 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21633 #, fuzzy
21634 msgid "Circumcentre"
21635 msgstr "SVG документ"
21637 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21638 #, fuzzy
21639 msgid "Circumcircle"
21640 msgstr "Кръг"
21642 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21643 #, fuzzy
21644 msgid "Common Objects"
21645 msgstr "Обекти"
21647 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21648 #, fuzzy
21649 msgid "Contact Triangle"
21650 msgstr "Единично"
21652 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21653 msgid "Custom Point Specified By:"
21654 msgstr ""
21656 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21657 #, fuzzy
21658 msgid "Custom Points and Options"
21659 msgstr "Възможности за команден ред"
21661 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21662 msgid "Draw Circle About This Point"
21663 msgstr ""
21665 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21666 #, fuzzy
21667 msgid "Draw From Triangle"
21668 msgstr "Единично"
21670 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21671 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21672 msgstr ""
21674 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21675 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21676 msgstr ""
21678 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21679 msgid "Draw Marker At This Point"
21680 msgstr ""
21682 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21683 #, fuzzy
21684 msgid "Excentral Triangle"
21685 msgstr "Единично"
21687 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21688 #, fuzzy
21689 msgid "Excentres"
21690 msgstr "Изтегляне"
21692 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21693 #, fuzzy
21694 msgid "Excircles"
21695 msgstr "кръг"
21697 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21698 #, fuzzy
21699 msgid "Extouch Triangle"
21700 msgstr "Единично"
21702 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21703 #, fuzzy
21704 msgid "Gergonne Point"
21705 msgstr "Цвят на очертанието"
21707 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21708 #, fuzzy
21709 msgid "Incentre"
21710 msgstr "Отделяне на възела"
21712 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21713 #, fuzzy
21714 msgid "Incircle"
21715 msgstr "кръг"
21717 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21718 #, fuzzy
21719 msgid "Nagel Point"
21720 msgstr "Черна точка"
21722 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21723 msgid "Nine-Point Centre"
21724 msgstr ""
21726 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21727 msgid "Nine-Point Circle"
21728 msgstr ""
21730 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21731 #, fuzzy
21732 msgid "Orthic Triangle"
21733 msgstr "Единично"
21735 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21736 #, fuzzy
21737 msgid "Orthocentre"
21738 msgstr "Друг"
21740 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21741 #, fuzzy
21742 msgid "Point At"
21743 msgstr "Точки на"
21745 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21746 #, fuzzy
21747 msgid "Radius / px"
21748 msgstr "Радиус"
21750 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21751 #, fuzzy
21752 msgid "Report this triangle's properties"
21753 msgstr "Задаване настройки на водача"
21755 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21756 #, fuzzy
21757 msgid "Symmedial Triangle"
21758 msgstr "Единично"
21760 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21761 #, fuzzy
21762 msgid "Symmedian Point"
21763 msgstr "Вертикален текст"
21765 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21766 msgid "Symmedians"
21767 msgstr ""
21769 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21770 #, fuzzy
21771 msgid "Triangle Function"
21772 msgstr "Синя функция"
21774 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21775 #, fuzzy
21776 msgid "Trilinear Coordinates"
21777 msgstr "Координати на показалеца"
21779 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21780 msgid ""
21781 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21782 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21783 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21784 "instead, if needed."
21785 msgstr ""
21787 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21788 #, fuzzy
21789 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21790 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21792 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21793 #, fuzzy
21794 msgid "Character Encoding"
21795 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
21797 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21798 msgid "DXF Input"
21799 msgstr "Входящ DXF"
21801 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21802 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21803 msgstr "Внасяне на формата за обмен на документи на AutoCAD"
21805 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21806 msgid "Or, use manual scale factor"
21807 msgstr ""
21809 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21810 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21811 msgstr ""
21813 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21814 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21815 msgstr "Настолен режещ плотер"
21817 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21818 #, fuzzy
21819 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
21820 msgstr "Настолен режещ плотер (*.DXF)"
21822 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21823 msgid "ROBO-Master output"
21824 msgstr ""
21826 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21827 #, fuzzy
21828 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21829 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21831 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21832 msgid "DXF Output"
21833 msgstr "DXF изход"
21835 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21836 msgid "DXF file written by pstoedit"
21837 msgstr "DXF файла е записан от pstoedit"
21839 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21840 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21841 msgstr ""
21842 "pstoedit трябва да е инсталиран, погледнете http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21844 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21845 #, fuzzy
21846 msgid "Blur height"
21847 msgstr "Височина:"
21849 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21850 #, fuzzy
21851 msgid "Blur stdDeviation"
21852 msgstr "Стандартно отклонение"
21854 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21855 #, fuzzy
21856 msgid "Blur width"
21857 msgstr "Равна ширина"
21859 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21860 #, fuzzy
21861 msgid "Edge 3D"
21862 msgstr "Ръб"
21864 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21865 msgid "Illumination Angle"
21866 msgstr ""
21868 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21869 #, fuzzy
21870 msgid "Only black and white"
21871 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
21873 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21874 #, fuzzy
21875 msgid "Shades"
21876 msgstr "Сянка"
21878 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21879 #, fuzzy
21880 msgid "Embed Images"
21881 msgstr "Включване на изображенията"
21883 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21884 msgid "Embed only selected images"
21885 msgstr "Включване само на избраните изображения"
21887 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21888 msgid "EPS Input"
21889 msgstr "Входящ EPS"
21891 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21892 msgid "EPSI Output"
21893 msgstr "Входящ EPSI"
21895 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21896 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21897 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21899 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21900 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21901 msgstr "Encapsulated Postscript с предварителен преглед"
21903 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21904 msgid "LaTeX formula"
21905 msgstr "LaTeX формула"
21907 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21908 msgid "LaTeX formula: "
21909 msgstr "LaTeX формула:"
21911 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21912 msgid "Export as GIMP Palette"
21913 msgstr "Извличане като GIMP палитра"
21915 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21916 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21917 msgstr "Извлича цветовете на документа като GIMP палитра"
21919 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21920 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21921 msgstr "GIMP палитра (*.ggr)"
21923 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21924 #, fuzzy
21925 msgid "Extract Image"
21926 msgstr "Извличане на едно изображение"
21928 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21929 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21930 msgstr ""
21932 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21933 msgid "Path to save image"
21934 msgstr "Път за запазване на изображението"
21936 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21937 msgid "Extrude"
21938 msgstr "Изтегляне"
21940 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21941 msgid "Open files saved with XFIG"
21942 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
21944 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21945 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21946 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
21948 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21949 msgid "XFIG Input"
21950 msgstr "Входящ XFIG"
21952 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21953 msgid "Flatness"
21954 msgstr "Равност"
21956 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21957 msgid "Flatten Beziers"
21958 msgstr "Изравняване на кривите"
21960 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21961 #, fuzzy
21962 msgid "Add Guide Lines"
21963 msgstr "Водач"
21965 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21966 #, fuzzy
21967 msgid "Depth"
21968 msgstr "Зъби"
21970 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21971 msgid "Foldable Box"
21972 msgstr ""
21974 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21975 msgid "Paper Thickness"
21976 msgstr ""
21978 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21979 #, fuzzy
21980 msgid "Tab Proportion"
21981 msgstr "Пропорционално мащабиране"
21983 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21984 msgid "Fractalize"
21985 msgstr "Фрактализиране"
21987 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21988 msgid "Smoothness"
21989 msgstr "Захлаждане"
21991 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21992 msgid "Subdivisions"
21993 msgstr "Подразделения"
21995 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21996 msgid "Calculate first derivative numerically"
21997 msgstr "Изчисляване на първия дериват числово"
21999 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
22000 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
22001 msgid "Draw Axes"
22002 msgstr "Рисуване на оси"
22004 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
22005 #, fuzzy
22006 msgid "End X value"
22007 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
22009 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
22010 msgid "First derivative"
22011 msgstr "Първи дериват"
22013 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
22014 msgid "Function"
22015 msgstr "Функция"
22017 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
22018 msgid "Function Plotter"
22019 msgstr "Функция плотер"
22021 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
22022 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
22023 msgid "Functions"
22024 msgstr "Функции"
22026 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
22027 #, fuzzy
22028 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
22029 msgstr ""
22030 "Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или "
22031 "височина/вертикален обхват)"
22033 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
22034 #, fuzzy
22035 msgid "Multiply X range by 2*pi"
22036 msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi"
22038 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22039 #, fuzzy
22040 msgid "Number of samples"
22041 msgstr "Брой стъпки"
22043 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22044 #, fuzzy
22045 msgid "Range and sampling"
22046 msgstr "Обхват и проби"
22048 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22049 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
22050 msgid "Remove rectangle"
22051 msgstr "Създаване на правоъгълника"
22053 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22054 #, fuzzy
22055 msgid ""
22056 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22057 "it will determine X and Y scales.\n"
22058 "\n"
22059 "With polar coordinates:\n"
22060 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
22061 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
22062 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
22063 "   First derivative is always determined numerically."
22064 msgstr ""
22065 "Изберете правоъгълник, преди да извикате ефект. Правоъгълника определя "
22066 "мащабите по хоризонтал и вертикал. А полярни координати: Началните и Крайни "
22067 "стойности по хоризонтал определят обхвата на ъглите в радиани, мащабирането "
22068 "по хоризонтал е зададено така че левите и десни страни на триъгълниците са "
22069 "на +/-1. Изотропното мащабиране е изключено. Първите деривати винаги се "
22070 "определят цифрово."
22072 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
22073 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22074 #, fuzzy
22075 msgid ""
22076 "Standard Python math functions are available:\n"
22077 "\n"
22078 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22079 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22080 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22081 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22082 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22083 "\n"
22084 "The constants pi and e are also available."
22085 msgstr ""
22086 "На разположение са следните функции: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
22087 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
22088 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
22089 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Константите pi и "
22090 "e също са налични."
22092 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22093 #, fuzzy
22094 msgid "Start X value"
22095 msgstr "Начална x-стойност"
22097 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22098 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22099 msgid "Use"
22100 msgstr "Използване"
22102 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22103 msgid "Use polar coordinates"
22104 msgstr "Използване на полярни координати"
22106 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22107 #, fuzzy
22108 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22109 msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника"
22111 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22112 #, fuzzy
22113 msgid "Y value of rectangle's top"
22114 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
22116 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22117 msgid "Circular pitch, px"
22118 msgstr "Кръгово разпъване, пиксели"
22120 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22121 msgid "Gear"
22122 msgstr "Зъбчатка"
22124 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22125 msgid "Number of teeth"
22126 msgstr "Брой зъби"
22128 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22129 msgid "Pressure angle"
22130 msgstr "Ъгъл на натиск"
22132 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22133 msgid "GIMP XCF"
22134 msgstr "GIMP·XCF"
22136 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22137 #, fuzzy
22138 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22139 msgstr "GIMP·XCF запазвайки слоевете (*.XCF)"
22141 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22142 msgid "Save Grid:"
22143 msgstr ""
22145 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22146 #, fuzzy
22147 msgid "Save Guides:"
22148 msgstr "Водачи"
22150 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22151 msgid "Border Thickness [px]"
22152 msgstr ""
22154 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22155 #, fuzzy
22156 msgid "Cartesian Grid"
22157 msgstr "Създаване на нова мрежа"
22159 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22160 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22161 msgstr ""
22163 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22164 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22165 msgstr ""
22167 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22168 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22169 msgstr ""
22171 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22172 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22173 msgstr ""
22175 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22176 #, fuzzy
22177 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22178 msgstr "Хоризонтално разстояние"
22180 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22181 #, fuzzy
22182 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22183 msgstr "Разделяне"
22185 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22186 #, fuzzy
22187 msgid "Major X Divisions"
22188 msgstr "Разделяне"
22190 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22191 #, fuzzy
22192 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22193 msgstr "Хоризонтално разстояние"
22195 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22196 #, fuzzy
22197 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22198 msgstr "Разделяне"
22200 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22201 #, fuzzy
22202 msgid "Major Y Divisions"
22203 msgstr "Разделяне"
22205 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22206 #, fuzzy
22207 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22208 msgstr "Разделяне"
22210 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22211 #, fuzzy
22212 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22213 msgstr "Разделяне"
22215 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22216 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22217 msgstr ""
22219 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22220 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22221 msgstr ""
22223 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22224 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22225 msgstr ""
22227 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22228 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22229 msgstr ""
22231 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22232 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22233 msgstr ""
22235 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22236 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22237 msgstr ""
22239 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22240 #, fuzzy
22241 msgid "Angle Divisions"
22242 msgstr "Разделяне"
22244 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22245 msgid "Angle Divisions at Centre"
22246 msgstr ""
22248 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22249 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22250 msgstr ""
22252 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22253 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22254 msgstr ""
22256 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22257 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22258 msgstr ""
22260 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22261 msgid "Circumferential Labels"
22262 msgstr ""
22264 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22265 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22266 msgstr ""
22268 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22269 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22270 msgstr ""
22272 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22273 #, fuzzy
22274 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22275 msgstr "Хоризонтално разстояние"
22277 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22278 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22279 msgstr ""
22281 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22282 msgid "Major Circular Divisions"
22283 msgstr ""
22285 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22286 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22287 msgstr ""
22289 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22290 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22291 msgstr ""
22293 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22294 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22295 msgstr ""
22297 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22298 msgid "Polar Grid"
22299 msgstr ""
22301 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22302 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22303 msgstr ""
22305 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22306 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22307 msgstr ""
22309 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22310 msgid "1/10"
22311 msgstr ""
22313 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22314 msgid "1/2"
22315 msgstr ""
22317 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22318 msgid "1/3"
22319 msgstr ""
22321 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22322 msgid "1/4"
22323 msgstr ""
22325 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22326 msgid "1/5"
22327 msgstr ""
22329 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22330 msgid "1/6"
22331 msgstr ""
22333 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22334 msgid "1/7"
22335 msgstr ""
22337 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22338 msgid "1/8"
22339 msgstr ""
22341 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22342 msgid "1/9"
22343 msgstr ""
22345 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22346 msgid "Custom..."
22347 msgstr "Потребителски..."
22349 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22350 #, fuzzy
22351 msgid "Delete existing guides"
22352 msgstr "Създаване на правоъгълника"
22354 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22355 #, fuzzy
22356 msgid "Golden ratio"
22357 msgstr "Съотношение на лъчите:"
22359 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22360 #, fuzzy
22361 msgid "Guides creator"
22362 msgstr "_Цвят на водачите:"
22364 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22365 #, fuzzy
22366 msgid "Horizontal guide each"
22367 msgstr "Хоризонтален текст"
22369 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22370 #, fuzzy
22371 msgid "Preset"
22372 msgstr " Из_чистване "
22374 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22375 msgid "Rule-of-third"
22376 msgstr ""
22378 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22379 #, fuzzy
22380 msgid "Start from edges"
22381 msgstr "започва от центъра"
22383 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22384 #, fuzzy
22385 msgid "Vertical guide each"
22386 msgstr "Вертикално разстояние"
22388 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22389 msgid "Draw Handles"
22390 msgstr "Рисуване на дръжки"
22392 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22393 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22394 msgstr ""
22396 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22397 #, fuzzy
22398 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22399 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
22401 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22402 #, fuzzy
22403 msgid "HPGL Output"
22404 msgstr "SVG изход"
22406 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22407 msgid "Mirror Y-axis"
22408 msgstr ""
22410 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22411 #, fuzzy
22412 msgid "Plot invisible layers"
22413 msgstr "Избиране във всички слоеве"
22415 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22416 msgid "X-origin (px)"
22417 msgstr ""
22419 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22420 msgid "Y-origin (px)"
22421 msgstr ""
22423 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22424 msgid "hpgl output flatness"
22425 msgstr ""
22427 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22428 msgid "Ask Us a Question"
22429 msgstr ""
22431 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22432 msgid "Command Line Options"
22433 msgstr "Възможности за команден ред"
22435 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22436 msgid "FAQ"
22437 msgstr "ЧЗВ"
22439 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22440 msgid "Keys and Mouse Reference"
22441 msgstr "Списък със бързите команди от клавишите и мишката"
22443 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22444 msgid "Inkscape Manual"
22445 msgstr "Inkscape ръководство"
22447 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22448 msgid "New in This Version"
22449 msgstr "Ново в тази версия"
22451 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22452 msgid "Report a Bug"
22453 msgstr "Докладвай грешка"
22455 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22456 msgid "SVG 1.1 Specification"
22457 msgstr "SVG 1.1 Спецификация"
22459 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22460 #, fuzzy
22461 msgid "Attribute to Interpolate"
22462 msgstr "Име на свойството"
22464 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22465 #, fuzzy
22466 msgid "End Value"
22467 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
22469 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22470 #, fuzzy
22471 msgid "Float Number"
22472 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
22474 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22475 msgid ""
22476 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22477 "this \"other\":"
22478 msgstr ""
22480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22481 msgid "Integer Number"
22482 msgstr ""
22484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22485 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22486 msgstr ""
22488 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22489 #, fuzzy
22490 msgid "No Unit"
22491 msgstr "Единица"
22493 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22494 msgid "Other"
22495 msgstr "Друг"
22497 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22498 #, fuzzy
22499 msgid "Other Attribute"
22500 msgstr "Атрибут"
22502 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22503 #, fuzzy
22504 msgid "Other Attribute type"
22505 msgstr "Име на свойството"
22507 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22508 #, fuzzy
22509 msgid "Start Value"
22510 msgstr "Начална x-стойност"
22512 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22514 msgid "Style"
22515 msgstr "Стил"
22517 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22518 #, fuzzy
22519 msgid "Tag"
22520 msgstr "Цел"
22522 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22523 msgid ""
22524 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22525 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22526 "selection"
22527 msgstr ""
22529 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22530 #, fuzzy
22531 msgid "Transformation"
22532 msgstr "Информация"
22534 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22535 #, fuzzy
22536 msgid "Translate X"
22537 msgstr "_Преводачи"
22539 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22540 #, fuzzy
22541 msgid "Translate Y"
22542 msgstr "_Преводачи"
22544 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22545 msgid "Where to apply?"
22546 msgstr ""
22548 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22549 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22550 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22551 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22552 msgstr ""
22554 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22555 msgid "Duplicate endpaths"
22556 msgstr "Размножаване на крайните пътеки"
22558 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22559 msgid "Exponent"
22560 msgstr "Експонента"
22562 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22563 msgid "Interpolate"
22564 msgstr "Интерплориране"
22566 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22567 #, fuzzy
22568 msgid "Interpolate style"
22569 msgstr "Интерплориране"
22571 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22572 msgid "Interpolation method"
22573 msgstr "Метод на интерплориране"
22575 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22576 msgid "Interpolation steps"
22577 msgstr "Стъпки на интерплориране"
22579 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22580 msgid ""
22581 "\n"
22582 "The path is generated by applying the \n"
22583 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22584 "Order times. The following commands are \n"
22585 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22586 "\n"
22587 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22588 "\n"
22589 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22590 "\n"
22591 "+: turn left\n"
22592 "\n"
22593 "-: turn right\n"
22594 "\n"
22595 "|: turn 180 degrees\n"
22596 "\n"
22597 "[: remember point\n"
22598 "\n"
22599 "]: return to remembered point\n"
22600 msgstr ""
22602 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22603 msgid "Axiom"
22604 msgstr "Аксиома"
22606 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22607 msgid "Axiom and rules"
22608 msgstr ""
22610 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22611 msgid "L-system"
22612 msgstr "Л-система"
22614 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22615 msgid "Left angle"
22616 msgstr "Ляв край"
22618 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22619 #, no-c-format
22620 msgid "Randomize angle (%)"
22621 msgstr "Произволност на ъгъла (%)"
22623 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22624 #, no-c-format
22625 msgid "Randomize step (%)"
22626 msgstr "Произволност на стъпката (%)"
22628 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22629 msgid "Right angle"
22630 msgstr "Десен край"
22632 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22633 msgid "Rules"
22634 msgstr "Правила"
22636 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22637 msgid "Step length (px)"
22638 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
22640 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22641 msgid "Lorem ipsum"
22642 msgstr "Lorem ipsum"
22644 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22645 msgid "Number of paragraphs"
22646 msgstr "Брой параграфи"
22648 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22649 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22650 msgstr "Вариации на дължината на параграфите (изречения)"
22652 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22653 msgid "Sentences per paragraph"
22654 msgstr "Изречения на параграф"
22656 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22657 msgid ""
22658 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22659 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22660 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22661 msgstr ""
22662 "Този ефект създава стандартен \"Lorem·Ipsum\" псевдолатински текст за "
22663 "запълване. Ако е избран излят текст, Lorem·Ipsum се добавя към него; в "
22664 "противен случай се създава нов обект с излян текст с размера на страницата и "
22665 "в нов слой."
22667 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22668 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22669 msgstr "Цветовите маркери да съвпадат с линията"
22671 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22672 msgid "Font size [px]"
22673 msgstr "Размер на шрифта [px]"
22675 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22676 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22677 msgid "Length Unit: "
22678 msgstr "Единица за дължина: "
22680 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22681 msgid "Measure"
22682 msgstr "Измерване"
22684 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22685 msgid "Measure Path"
22686 msgstr "Измерване на пътека"
22688 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22689 msgid "Offset [px]"
22690 msgstr "Отместване [px]"
22692 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22693 msgid "Precision"
22694 msgstr "Прецизност"
22696 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22697 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22698 msgstr "Фактор на мащабиране (Рисуване: Реална дължина) = 1:"
22700 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22701 msgid ""
22702 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22703 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22704 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22705 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22706 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22707 "real world, Scale must be set to 250."
22708 msgstr ""
22710 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22711 msgid "Angle"
22712 msgstr "Ъгъл"
22714 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22715 msgid "Magnitude"
22716 msgstr "Величина"
22718 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22719 #, fuzzy
22720 msgid "Motion"
22721 msgstr "Положение:"
22723 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22724 msgid "ASCII Text with outline markup"
22725 msgstr "ASCII текст с маркиране на очертанията"
22727 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22728 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22729 msgstr "Файл с текстово очертание (*.txt)"
22731 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22732 msgid "Text Outline Input"
22733 msgstr "Въвеждане на очертан текст"
22735 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22736 #, fuzzy
22737 msgid "End t-value"
22738 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
22740 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22741 #, fuzzy
22742 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22743 msgstr ""
22744 "Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или "
22745 "височина/вертикален обхват)"
22747 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22748 #, fuzzy
22749 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22750 msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi"
22752 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22753 #, fuzzy
22754 msgid "Parametric Curves"
22755 msgstr "Параметри"
22757 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22758 #, fuzzy
22759 msgid "Range and Sampling"
22760 msgstr "Обхват и проби"
22762 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22763 msgid "Samples"
22764 msgstr "Проби"
22766 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22767 msgid ""
22768 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22769 "it will determine X and Y scales.\n"
22770 "\n"
22771 "First derivatives are always determined numerically."
22772 msgstr ""
22774 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22775 #, fuzzy
22776 msgid "Start t-value"
22777 msgstr "Начална x-стойност"
22779 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22780 #, fuzzy
22781 msgid "x-Function"
22782 msgstr "Функция"
22784 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22785 #, fuzzy
22786 msgid "x-value of rectangle's left"
22787 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
22789 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22790 #, fuzzy
22791 msgid "x-value of rectangle's right"
22792 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
22794 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22795 #, fuzzy
22796 msgid "y-Function"
22797 msgstr "Функция"
22799 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22800 #, fuzzy
22801 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22802 msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника"
22804 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22805 #, fuzzy
22806 msgid "y-value of rectangle's top"
22807 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
22809 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22810 msgid "Copies of the pattern:"
22811 msgstr "Копия на шарката:"
22813 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22814 msgid "Deformation type:"
22815 msgstr "Тип на деформацията:"
22817 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22818 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22819 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22820 msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
22822 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22823 msgid "Pattern along Path"
22824 msgstr "Шарка по пътека"
22826 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22827 msgid "Ribbon"
22828 msgstr ""
22830 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22831 #, fuzzy
22832 msgid "Snake"
22833 msgstr "Накланяне"
22835 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22836 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22837 msgid "Space between copies:"
22838 msgstr "Разстояния между копията:"
22840 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22841 msgid ""
22842 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22843 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22844 "clones... allowed)"
22845 msgstr ""
22847 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22848 #, fuzzy
22849 msgid "Cloned"
22850 msgstr "Копия"
22852 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22853 #, fuzzy
22854 msgid "Copied"
22855 msgstr "Сбор"
22857 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22858 #, fuzzy
22859 msgid "Follow path orientation"
22860 msgstr "Ориентация на страницата:"
22862 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22863 #, fuzzy
22864 msgid "Moved"
22865 msgstr "Преместване"
22867 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22868 #, fuzzy
22869 msgid "Original pattern will be:"
22870 msgstr "Шарката е вертикална"
22872 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22873 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22874 msgstr ""
22876 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22877 msgid ""
22878 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22879 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22880 "clones... allowed)"
22881 msgstr ""
22883 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22884 #, fuzzy
22885 msgid "Bleed (in)"
22886 msgstr "Подравнени"
22888 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22889 msgid "Bond Weight #"
22890 msgstr ""
22892 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22893 msgid "Book Height (inches)"
22894 msgstr ""
22896 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22897 #, fuzzy
22898 msgid "Book Properties"
22899 msgstr "%s Свойства"
22901 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22902 msgid "Book Width (inches)"
22903 msgstr ""
22905 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22906 msgid "Caliper (inches)"
22907 msgstr ""
22909 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22910 #, fuzzy
22911 msgid "Cover"
22912 msgstr "Покритие"
22914 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22915 msgid "Cover Thickness Measurement"
22916 msgstr ""
22918 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22919 #, fuzzy
22920 msgid "Interior Pages"
22921 msgstr "Интерплориране"
22923 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22924 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22925 msgstr ""
22927 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22928 #, fuzzy
22929 msgid "Number of Pages"
22930 msgstr "Брой стъпки"
22932 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22933 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22934 msgstr ""
22936 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22937 msgid "Paper Thickness Measurement"
22938 msgstr ""
22940 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22941 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22942 msgstr ""
22944 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22945 #, fuzzy
22946 msgid "Remove existing guides"
22947 msgstr "Създаване на правоъгълника"
22949 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22950 #, fuzzy
22951 msgid "Specify Width"
22952 msgstr "_Ширина на страницата"
22954 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22955 msgid "Perspective"
22956 msgstr "Перспектива"
22958 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22959 msgid "AutoCAD Plot Input"
22960 msgstr ""
22962 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22963 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22964 #, fuzzy
22965 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22966 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
22968 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22969 #, fuzzy
22970 msgid "Open HPGL plotter files"
22971 msgstr "Преименуване на филтъра"
22973 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22974 msgid "AutoCAD Plot Output"
22975 msgstr ""
22977 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22978 #, fuzzy
22979 msgid "Save a file for plotters"
22980 msgstr "Избор на файлово име за извличане"
22982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22983 #, fuzzy
22984 msgid "3D Polyhedron"
22985 msgstr "Полигон"
22987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22988 #, fuzzy
22989 msgid "Clockwise Wound Object"
22990 msgstr "Отключване на обекта"
22992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22993 msgid "Cube"
22994 msgstr ""
22996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22997 msgid "Cuboctohedron"
22998 msgstr ""
23000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
23001 msgid "Dodecahedron"
23002 msgstr ""
23004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
23005 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
23006 msgstr ""
23008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
23009 msgid "Edge-Specified"
23010 msgstr ""
23012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
23013 #, fuzzy
23014 msgid "Edges"
23015 msgstr "Ръб"
23017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
23018 msgid "Face-Specified"
23019 msgstr ""
23021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
23022 #, fuzzy
23023 msgid "Faces"
23024 msgstr "Равност"
23026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
23027 #, fuzzy
23028 msgid "Filename:"
23029 msgstr "Задаване на файлово име"
23031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
23032 msgid "Fill Colour (Blue)"
23033 msgstr ""
23035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
23036 msgid "Fill Colour (Green)"
23037 msgstr ""
23039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
23040 msgid "Fill Colour (Red)"
23041 msgstr ""
23043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
23044 #, fuzzy, no-c-format
23045 msgid "Fill Opacity/ %"
23046 msgstr "Плътност, %:"
23048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
23049 msgid "Great Dodecahedron"
23050 msgstr ""
23052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
23053 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
23054 msgstr ""
23056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23057 msgid "Icosahedron"
23058 msgstr ""
23060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23061 #, fuzzy
23062 msgid "Light x-Position"
23063 msgstr "Положение:"
23065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23066 #, fuzzy
23067 msgid "Light y-Position"
23068 msgstr "Положение:"
23070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23071 #, fuzzy
23072 msgid "Light z-Position"
23073 msgstr "Положение:"
23075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23076 msgid "Line Thickness / px"
23077 msgstr ""
23079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23080 msgid "Load From File"
23081 msgstr ""
23083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23084 #, fuzzy
23085 msgid "Maximum"
23086 msgstr "Средно"
23088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23089 msgid "Mean"
23090 msgstr ""
23092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23093 #, fuzzy
23094 msgid "Minimum"
23095 msgstr "Минимален размер"
23097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23098 #, fuzzy
23099 msgid "Model File"
23100 msgstr "Всички типове"
23102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23103 #, fuzzy
23104 msgid "Object Type"
23105 msgstr "Обект"
23107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23108 #, fuzzy
23109 msgid "Object:"
23110 msgstr "Обект"
23112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23113 #, fuzzy
23114 msgid "Octahedron"
23115 msgstr "Друг"
23117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23118 #, fuzzy
23119 msgid "Rotate Around:"
23120 msgstr "Завъртане на възли"
23122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23123 #, fuzzy
23124 msgid "Rotation / Degrees"
23125 msgstr "Завъртане (град)"
23127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23128 #, fuzzy
23129 msgid "Scaling Factor"
23130 msgstr "Плътен цвят"
23132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23133 #, fuzzy
23134 msgid "Shading"
23135 msgstr "Разстояние"
23137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23138 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23139 msgstr ""
23141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23142 msgid "Snub Cube"
23143 msgstr ""
23145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
23146 msgid "Snub Dodecahedron"
23147 msgstr ""
23149 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23150 #, fuzzy, no-c-format
23151 msgid "Stroke Opacity/ %"
23152 msgstr "_Цвят на очертаване"
23154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23155 msgid "Tetrahedron"
23156 msgstr ""
23158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23159 #, fuzzy
23160 msgid "Then Rotate Around:"
23161 msgstr "незаоблени"
23163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23164 msgid "Truncated Cube"
23165 msgstr ""
23167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23168 msgid "Truncated Dodecahedron"
23169 msgstr ""
23171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23172 msgid "Truncated Icosahedron"
23173 msgstr ""
23175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23176 msgid "Truncated Octahedron"
23177 msgstr ""
23179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23180 msgid "Truncated Tetrahedron"
23181 msgstr ""
23183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23184 #, fuzzy
23185 msgid "Vertices"
23186 msgstr "_Вертикално"
23188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23189 #, fuzzy
23190 msgid "View"
23191 msgstr "_Изглед"
23193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23194 msgid "X-Axis"
23195 msgstr ""
23197 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23198 msgid "Y-Axis"
23199 msgstr ""
23201 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23202 msgid "Z-Axis"
23203 msgstr ""
23205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23206 msgid "Z-Sort Faces By:"
23207 msgstr ""
23209 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23210 #, fuzzy
23211 msgid "Bleed Margin"
23212 msgstr "Подравнени"
23214 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23215 #, fuzzy
23216 msgid "Bleed Marks"
23217 msgstr "Маркери за среда:"
23219 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23220 #, fuzzy
23221 msgid "Bottom:"
23222 msgstr "Отдолу"
23224 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23225 #, fuzzy
23226 msgid "Canvas"
23227 msgstr "_Циан"
23229 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23230 #, fuzzy
23231 msgid "Colour Bars"
23232 msgstr "Цветове"
23234 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23235 msgid "Crop Marks"
23236 msgstr ""
23238 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23239 #, fuzzy
23240 msgid "Left:"
23241 msgstr "Дължина:"
23243 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23244 #, fuzzy
23245 msgid "Marks"
23246 msgstr "Маркер"
23248 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23249 #, fuzzy
23250 msgid "Page Information"
23251 msgstr "Информация"
23253 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23254 #, fuzzy
23255 msgid "Positioning"
23256 msgstr "Положение:"
23258 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23259 #, fuzzy
23260 msgid "Printing Marks"
23261 msgstr "Отпечатване с използване на PDF оператори"
23263 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23264 msgid "Registration Marks"
23265 msgstr ""
23267 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23268 #, fuzzy
23269 msgid "Right:"
23270 msgstr "Права"
23272 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23273 #, fuzzy
23274 msgid "Set crop marks to"
23275 msgstr "Задаване на маркери"
23277 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23278 #, fuzzy
23279 msgid "Star Target"
23280 msgstr "Цел"
23282 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23283 #, fuzzy
23284 msgid "Top:"
23285 msgstr "Отгоре"
23287 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23288 #, fuzzy
23289 msgid "PostScript Input"
23290 msgstr "Входящ Postscript"
23292 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23293 msgid "Jitter nodes"
23294 msgstr "Завъртане на възли"
23296 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23297 #, fuzzy
23298 msgid "Maximum displacement in X, px"
23299 msgstr "Максимално разместване, px"
23301 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23302 #, fuzzy
23303 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23304 msgstr "Максимално разместване, px"
23306 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23307 msgid "Shift node handles"
23308 msgstr "Преместване ръчките на възел"
23310 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23311 msgid "Shift nodes"
23312 msgstr "Преместване на възли"
23314 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23315 msgid ""
23316 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23317 "selected path."
23318 msgstr ""
23319 "Този ефект произволно размества възлите (като възможност и дръжките им) на "
23320 "избраната пътека"
23322 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23323 msgid "Use normal distribution"
23324 msgstr "Използване на нормално разпределение"
23326 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23327 msgid "Alphabet Soup"
23328 msgstr ""
23330 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23331 #, fuzzy
23332 msgid "Random Seed"
23333 msgstr "Произволно дърво"
23335 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23336 msgid "Bar Height:"
23337 msgstr "Височина:"
23339 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23340 msgid "Barcode"
23341 msgstr "Баркод"
23343 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23344 msgid "Barcode Data:"
23345 msgstr "Данни за баркод:"
23347 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23348 msgid "Barcode Type:"
23349 msgstr "Тип на баркода:"
23351 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23352 #, fuzzy
23353 msgid "Arbitrary Angle:"
23354 msgstr "Ъгъл"
23356 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23357 #, fuzzy
23358 msgid "Arrange"
23359 msgstr "Ъгъл"
23361 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23362 #, fuzzy
23363 msgid "Bottom"
23364 msgstr "Отдолу"
23366 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23367 msgid "Bottom to Top (90)"
23368 msgstr ""
23370 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23371 #, fuzzy
23372 msgid "Horizontal Point:"
23373 msgstr "Хоризонтален текст"
23375 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23376 msgid "Left to Right (0)"
23377 msgstr ""
23379 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23380 #, fuzzy
23381 msgid "Middle"
23382 msgstr "Нареждане"
23384 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23385 #, fuzzy
23386 msgid "Radial Inward"
23387 msgstr "Кръгова преливка"
23389 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23390 #, fuzzy
23391 msgid "Radial Outward"
23392 msgstr "Кръгова преливка"
23394 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23395 #, fuzzy
23396 msgid "Restack"
23397 msgstr " Из_чистване "
23399 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23400 #, fuzzy
23401 msgid "Restack Direction:"
23402 msgstr "Описание"
23404 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23405 msgid "Right to Left (180)"
23406 msgstr ""
23408 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23409 #, fuzzy
23410 msgid "Top to Bottom (270)"
23411 msgstr "Сваляне _надолу"
23413 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23414 #, fuzzy
23415 msgid "Vertical Point:"
23416 msgstr "Вертикален текст"
23418 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23419 msgid "Initial size"
23420 msgstr "Начален размер"
23422 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23423 msgid "Minimum size"
23424 msgstr "Минимален размер"
23426 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23427 msgid "Random Tree"
23428 msgstr "Произволно дърво"
23430 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23431 #, no-c-format
23432 msgid "Curve (%):"
23433 msgstr ""
23435 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23436 #, fuzzy
23437 msgid "Rubber Stretch"
23438 msgstr "Брой зъби"
23440 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23441 #, fuzzy, no-c-format
23442 msgid "Strength (%):"
23443 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
23445 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23446 #, fuzzy
23447 msgid "Scalable Vector Graphics"
23448 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
23450 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23451 #, fuzzy
23452 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
23453 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
23455 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23456 #, fuzzy
23457 msgid "Scoured SVG Output"
23458 msgstr "SVG изход"
23460 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23461 #, fuzzy
23462 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23463 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
23465 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23466 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23467 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23468 msgstr ""
23470 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23471 msgid "sK1 vector graphics files input"
23472 msgstr ""
23474 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23475 #, fuzzy
23476 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23477 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
23479 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23480 msgid "sK1 vector graphics files output"
23481 msgstr ""
23483 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23484 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23485 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Sketch"
23487 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23488 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23489 msgstr "Диаграма Sketch (*.sk)"
23491 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23492 msgid "Sketch Input"
23493 msgstr "Входящ Sketch"
23495 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23496 msgid "Gear Placement"
23497 msgstr "Разполагане на зъбчатките"
23499 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23500 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23501 msgstr "Вътре (Хипотрохилд)"
23503 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23504 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23505 msgstr "Отвън (Епитрохилд)"
23507 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23508 msgid "Quality (Default = 16)"
23509 msgstr "Качество (по подразбиране = 16)"
23511 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23512 msgid "R - Ring Radius (px)"
23513 msgstr "Р - радиус на пръстена (пиксели)"
23515 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23516 msgid "Rotation (deg)"
23517 msgstr "Завъртане (град)"
23519 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23520 msgid "Spirograph"
23521 msgstr "Спирограф"
23523 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23524 msgid "d - Pen Radius (px)"
23525 msgstr "д- радиус на писалката (пиксели)"
23527 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23528 msgid "r - Gear Radius (px)"
23529 msgstr "р - радиус на зъбчатката (пиксели)"
23531 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23532 msgid "Behavior"
23533 msgstr "Поведение"
23535 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23536 msgid "Straighten Segments"
23537 msgstr "Изправяне на сегментите"
23539 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23540 msgid "Envelope"
23541 msgstr "Заобляне"
23543 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23544 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23545 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23547 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23548 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23549 msgstr "Microsoft's GUI дефиниращ формат"
23551 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23552 msgid "XAML Output"
23553 msgstr "XAML изход"
23555 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23556 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23557 msgstr "Компресиран Inkscape SVG с медия (*.zip)"
23559 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23560 msgid ""
23561 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23562 "files"
23563 msgstr ""
23564 "Формата по подразбиране на Inkscape, компресиран със Zip и включващ всички "
23565 "медиини файлове"
23567 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23568 msgid "ZIP Output"
23569 msgstr "ZIP изход"
23571 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23572 msgid ""
23573 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23574 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23575 msgstr ""
23577 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23578 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23579 msgstr ""
23581 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23582 msgid "Automatically set size and position"
23583 msgstr ""
23585 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23586 #, fuzzy
23587 msgid "Calendar"
23588 msgstr "_Изчистване"
23590 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23591 #, fuzzy
23592 msgid "Char Encoding"
23593 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
23595 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23596 #, fuzzy
23597 msgid "Configuration"
23598 msgstr "Настройки за отпечатване"
23600 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23601 #, fuzzy
23602 msgid "Day color"
23603 msgstr "Премахване на цвят"
23605 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23606 #, fuzzy
23607 msgid "Day names"
23608 msgstr "Име на слоя:"
23610 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23611 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23612 msgstr ""
23614 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23615 msgid ""
23616 "January February March April May June July August September October November "
23617 "December"
23618 msgstr ""
23620 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23621 #, fuzzy
23622 msgid "Localization"
23623 msgstr "Място"
23625 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23626 #, fuzzy
23627 msgid "Monday"
23628 msgstr "Режим"
23630 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23631 msgid "Month (0 for all)"
23632 msgstr ""
23634 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23635 #, fuzzy
23636 msgid "Month Margin"
23637 msgstr "Премахване на цвят"
23639 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23640 #, fuzzy
23641 msgid "Month Width"
23642 msgstr "_Ширина на страницата"
23644 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23645 #, fuzzy
23646 msgid "Month color"
23647 msgstr "Премахване на цвят"
23649 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23650 #, fuzzy
23651 msgid "Month names"
23652 msgstr "Неименуван"
23654 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23655 #, fuzzy
23656 msgid "Months per line"
23657 msgstr "Центриране на редовете"
23659 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23660 msgid "Next month day color"
23661 msgstr ""
23663 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23664 #, fuzzy
23665 msgid "Saturday"
23666 msgstr "Насищане"
23668 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23669 msgid "Saturday and Sunday"
23670 msgstr ""
23672 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23673 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23674 msgstr ""
23676 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23677 #, fuzzy
23678 msgid "Sunday"
23679 msgstr "Отпечатване"
23681 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23682 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23683 msgstr ""
23685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23686 #, fuzzy
23687 msgid "Week start day"
23688 msgstr "започва по средата"
23690 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23691 #, fuzzy
23692 msgid "Weekday name color "
23693 msgstr "Задаване на взетия цвят"
23695 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23696 msgid "Weekend"
23697 msgstr ""
23699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23700 #, fuzzy
23701 msgid "Weekend day color"
23702 msgstr "Задаване на взетия цвят"
23704 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23705 #, fuzzy
23706 msgid "Year (0 for current)"
23707 msgstr "Под текущия"
23709 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23710 #, fuzzy
23711 msgid "Year color"
23712 msgstr "Премахване на цвят"
23714 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23715 msgid "You may change the names for other languages:"
23716 msgstr ""
23718 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23719 #, fuzzy
23720 msgid "Convert to Braille"
23721 msgstr "_Превръщане в текст"
23723 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23724 msgid "fLIP cASE"
23725 msgstr "оБРЪЩАНЕ нА рЕГИСТЪРА"
23727 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23728 msgid "lowercase"
23729 msgstr "малки букви"
23731 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23732 msgid "rANdOm CasE"
23733 msgstr "пРОиЗВоЛНО"
23735 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23736 #, fuzzy
23737 msgid "By:"
23738 msgstr "Рв:"
23740 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23741 #, fuzzy
23742 msgid "Replace text"
23743 msgstr "Подмяна на текст..."
23745 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23746 #, fuzzy
23747 msgid "Replace:"
23748 msgstr "Замяна"
23750 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23751 msgid "Sentence case"
23752 msgstr "Изречения"
23754 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23755 msgid "Title Case"
23756 msgstr "Заглавно"
23758 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23759 msgid "UPPERCASE"
23760 msgstr "ГЛАВНИ"
23762 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23763 #, fuzzy
23764 msgid "Angle a / deg"
23765 msgstr "градуса"
23767 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23768 #, fuzzy
23769 msgid "Angle b / deg"
23770 msgstr "градуса"
23772 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23773 #, fuzzy
23774 msgid "Angle c / deg"
23775 msgstr "градуса"
23777 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23778 msgid "From Side a and Angles a, b"
23779 msgstr ""
23781 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23782 msgid "From Side c and Angles a, b"
23783 msgstr ""
23785 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23786 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23787 msgstr ""
23789 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23790 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23791 msgstr ""
23793 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23794 msgid "From Three Sides"
23795 msgstr ""
23797 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23798 #, fuzzy
23799 msgid "Side Length a / px"
23800 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
23802 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23803 #, fuzzy
23804 msgid "Side Length b / px"
23805 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
23807 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23808 #, fuzzy
23809 msgid "Side Length c / px"
23810 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
23812 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23813 #, fuzzy
23814 msgid "Triangle"
23815 msgstr "Единично"
23817 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23818 msgid "ASCII Text"
23819 msgstr "ASCII текст"
23821 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23822 msgid "Text File (*.txt)"
23823 msgstr "Текстови файл (*.txt)"
23825 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23826 msgid "Text Input"
23827 msgstr "Входящ текст"
23829 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23830 #, fuzzy
23831 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23832 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
23834 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23835 #, fuzzy
23836 msgid "Attribute to set"
23837 msgstr "Име на свойството"
23839 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23840 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23841 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23842 msgstr ""
23844 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23845 msgid ""
23846 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23847 "space, and only with a space."
23848 msgstr ""
23850 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23851 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23852 msgid "Run it after"
23853 msgstr ""
23855 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23856 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23857 msgid "Run it before"
23858 msgstr ""
23860 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23861 #, fuzzy
23862 msgid "Set Attributes"
23863 msgstr "Задаване на свойство"
23865 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23866 msgid "Source and destination of setting"
23867 msgstr ""
23869 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23870 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23871 msgstr ""
23873 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23874 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23875 msgstr ""
23877 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23878 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23879 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23880 msgstr ""
23882 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23883 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23884 msgid ""
23885 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23886 "browser (like Firefox)."
23887 msgstr ""
23889 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23890 msgid ""
23891 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23892 "a defined event occurs on the first selected element."
23893 msgstr ""
23895 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23896 #, fuzzy
23897 msgid "Value to set"
23898 msgstr "Стойност(и)"
23900 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23901 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23902 msgid "Web"
23903 msgstr ""
23905 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23906 msgid "When the set must be done?"
23907 msgstr ""
23909 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23910 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23911 #, fuzzy
23912 msgid "on activate"
23913 msgstr "Деактивирано"
23915 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23916 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23917 #, fuzzy
23918 msgid "on blur"
23919 msgstr "Промяна на замъгляването"
23921 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23922 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23923 msgid "on click"
23924 msgstr ""
23926 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23927 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23928 #, fuzzy
23929 msgid "on element loaded"
23930 msgstr "Нов възел на елемент"
23932 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23933 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23934 msgid "on focus"
23935 msgstr ""
23937 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23938 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23939 msgid "on mouse down"
23940 msgstr ""
23942 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23943 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23944 msgid "on mouse move"
23945 msgstr ""
23947 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23948 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23949 #, fuzzy
23950 msgid "on mouse out"
23951 msgstr "Приближава и отдалечава"
23953 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23954 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23955 msgid "on mouse over"
23956 msgstr ""
23958 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23959 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23960 msgid "on mouse up"
23961 msgstr ""
23963 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23964 #, fuzzy
23965 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23966 msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
23968 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23969 #, fuzzy
23970 msgid "Attribute to transmit"
23971 msgstr "Име на свойството"
23973 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23974 msgid ""
23975 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23976 "with a space, and only with a space."
23977 msgstr ""
23979 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23980 msgid "Source and destination of transmitting"
23981 msgstr ""
23983 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23984 msgid "The first selected transmits to all others"
23985 msgstr ""
23987 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23988 msgid ""
23989 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23990 "to the second when a event occurs."
23991 msgstr ""
23993 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23994 #, fuzzy
23995 msgid "Transmit Attributes"
23996 msgstr "Задаване на свойство"
23998 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23999 #, fuzzy
24000 msgid "When to transmit"
24001 msgstr "Равняване на дясно"
24003 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
24004 msgid "Amount of whirl"
24005 msgstr "Сила на завихряне"
24007 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
24008 msgid "Rotation is clockwise"
24009 msgstr "Завъртането е по часовника"
24011 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
24012 msgid "Whirl"
24013 msgstr "Завихряне"
24015 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
24016 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
24017 msgid "A popular graphics file format for clipart"
24018 msgstr "Популярен графичен файлов формат за клипарт"
24020 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
24021 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
24022 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
24023 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
24025 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
24026 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
24027 msgid "Windows Metafile Input"
24028 msgstr "Входящ Windows Metafile"
24030 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
24031 msgid "XAML Input"
24032 msgstr "Входящ XAML"
24034 #, fuzzy
24035 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24036 #~ msgstr "0 (прозрачно)"
24038 #, fuzzy
24039 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24040 #~ msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
24042 #, fuzzy
24043 #~ msgid "Export drawing, not page"
24044 #~ msgstr "В процес на извличане"
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid "Export canvas"
24048 #~ msgstr "Редактиране на място"
24050 #, fuzzy
24051 #~ msgid "Layers"
24052 #~ msgstr "Слой"
24054 #, fuzzy
24055 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24056 #~ msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
24058 #, fuzzy
24059 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
24060 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви"
24062 #, fuzzy
24063 #~ msgid "Melt and glow"
24064 #~ msgstr "Ляв край"
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid "Badge"
24068 #~ msgstr "Ръб"
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "Ghost outline"
24072 #~ msgstr "Рамка"
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid "Flow inside"
24076 #~ msgstr "Режим на загрубяване"
24078 #~ msgid "_Write session file:"
24079 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
24081 #~ msgid "Select a location and filename"
24082 #~ msgstr "Избор на местоположение и файлово име"
24084 #~ msgid "Set filename"
24085 #~ msgstr "Задаване на файлово име"
24087 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24088 #~ msgstr "<b>%1</b> ви е поканил(а) на сесия за съобщения."
24090 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24091 #~ msgstr "Желаете ли да приемете поканата на <b>%1</b> за сесия?"
24093 #~ msgid "Accept invitation"
24094 #~ msgstr "Приемане на поканата"
24096 #~ msgid "Decline invitation"
24097 #~ msgstr "Отказ на поканата"
24099 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24100 #~ msgstr "Inkboard сесия (%1 до %2)"
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid "Length left"
24104 #~ msgstr "Разредка на ляво"
24106 #, fuzzy
24107 #~ msgid "Length right"
24108 #~ msgstr "Единица за дължина: "
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24112 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24116 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24120 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "Intersect"
24124 #~ msgstr "Сечение"
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "Identity A"
24128 #~ msgstr "Индентичност"
24130 #, fuzzy
24131 #~ msgid "Identity B"
24132 #~ msgstr "Индентичност"
24134 #, fuzzy
24135 #~ msgid "2nd path"
24136 #~ msgstr "Прекъсване на път"
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24140 #~ msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "Boolop type"
24144 #~ msgstr "Всички типове"
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "Starting"
24148 #~ msgstr "Начало:"
24150 #, fuzzy
24151 #~ msgid "Rotation angle"
24152 #~ msgstr "Завъртане (град)"
24154 #, fuzzy
24155 #~ msgid "Number of copies"
24156 #~ msgstr "Брой редове"
24158 #, fuzzy
24159 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24160 #~ msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
24162 #, fuzzy
24163 #~ msgid "Origin"
24164 #~ msgstr "_Начало X:"
24166 #, fuzzy
24167 #~ msgid "Origin of the rotation"
24168 #~ msgstr "Ориентация на страницата:"
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24172 #~ msgstr "По-малко насищане"
24174 #, fuzzy
24175 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24176 #~ msgstr "По-малко насищане"
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "Elliptic Pen"
24180 #~ msgstr "Елипса"
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "Sharp"
24184 #~ msgstr "Изостряне"
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid "Round"
24188 #~ msgstr "Заобленост:"
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "Method"
24192 #~ msgstr "Метър"
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid "Choose pen type"
24196 #~ msgstr "Промяна типа на сегмента"
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "Pen width"
24200 #~ msgstr "_Ширина на страницата"
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid "Maximal stroke width"
24204 #~ msgstr "Мащабиране ширината на линията"
24206 #, fuzzy
24207 #~ msgid "Pen roundness"
24208 #~ msgstr "незаоблени"
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "angle"
24212 #~ msgstr "Ъгъл"
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid "Grow for"
24216 #~ msgstr "Режим на нарастване"
24218 #, fuzzy
24219 #~ msgid "Round ends"
24220 #~ msgstr "Заобленост:"
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid "left capping"
24224 #~ msgstr "Лепнене"
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid "Control handle 0"
24228 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24230 #, fuzzy
24231 #~ msgid "Control handle 1"
24232 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "Control handle 2"
24236 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "Control handle 3"
24240 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24242 #, fuzzy
24243 #~ msgid "Control handle 4"
24244 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "Control handle 5"
24248 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid "Control handle 6"
24252 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "Control handle 7"
24256 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "Control handle 8"
24260 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid "Control handle 9"
24264 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid "Control handle 10"
24268 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24270 #, fuzzy
24271 #~ msgid "Control handle 11"
24272 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid "Control handle 12"
24276 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24278 #, fuzzy
24279 #~ msgid "Control handle 13"
24280 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24282 #, fuzzy
24283 #~ msgid "Control handle 14"
24284 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid "Control handle 15"
24288 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24290 #, fuzzy
24291 #~ msgid "End type"
24292 #~ msgstr "  тип: "
24294 #, fuzzy
24295 #~ msgid "Reflection line"
24296 #~ msgstr "Избраното"
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid "Adjust the offset"
24300 #~ msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
24302 #, fuzzy
24303 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24304 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
24306 #, fuzzy
24307 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24308 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
24310 #, fuzzy
24311 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24312 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24316 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid "Scaling factor"
24320 #~ msgstr "Плътен цвят"
24322 #, fuzzy
24323 #~ msgid "Display unit"
24324 #~ msgstr "Цел за показване:"
24326 #, fuzzy
24327 #~ msgid "Print unit after path length"
24328 #~ msgstr "Ширина в единици от дължината"
24330 #, fuzzy
24331 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24332 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24334 #, fuzzy
24335 #~ msgid "Scale x"
24336 #~ msgstr "Мащабиране"
24338 #, fuzzy
24339 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24340 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24342 #, fuzzy
24343 #~ msgid "Scale y"
24344 #~ msgstr "Мащабиране"
24346 #, fuzzy
24347 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24348 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24350 #, fuzzy
24351 #~ msgid "Offset x"
24352 #~ msgstr "Отместване"
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "Offset in x direction"
24356 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "Offset y"
24360 #~ msgstr "Отместване"
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "Offset in y direction"
24364 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "Adjust the origin"
24368 #~ msgstr "просто крива"
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid "Iterations"
24372 #~ msgstr "Сечение"
24374 #, fuzzy
24375 #~ msgid "Float parameter"
24376 #~ msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24380 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "Stack step"
24384 #~ msgstr "Сканирания в пакета"
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "point param"
24388 #~ msgstr "пантаграм"
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "path param"
24392 #~ msgstr "пантаграм"
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid "Label"
24396 #~ msgstr "_Етикиет"
24398 #, fuzzy
24399 #~ msgid "All Image Files"
24400 #~ msgstr "Включване на всички изображения"
24402 #~ msgid "Target"
24403 #~ msgstr "Цел"
24405 #~ msgid "Seed"
24406 #~ msgstr "Разпръскване"
24408 #, fuzzy
24409 #~ msgid "Path:"
24410 #~ msgstr "Път"
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid "Session file"
24414 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
24416 #, fuzzy
24417 #~ msgid "Message information"
24418 #~ msgstr "Информация за използването на паметта"
24420 #, fuzzy
24421 #~ msgid "Active session file:"
24422 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
24424 #, fuzzy
24425 #~ msgid "Close file"
24426 #~ msgstr "_Затваряне"
24428 #, fuzzy
24429 #~ msgid "Set delay"
24430 #~ msgstr "Задаване на прозрачност"
24432 #, fuzzy
24433 #~ msgid "Rewind"
24434 #~ msgstr "Генериране"
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid "Pause"
24438 #~ msgstr "Поставяне"
24440 #, fuzzy
24441 #~ msgid "Open session file"
24442 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
24444 #, fuzzy
24445 #~ msgid "_Register"
24446 #~ msgstr "Растер"
24448 #, fuzzy
24449 #~ msgid "_Server:"
24450 #~ msgstr "_Обръщане"
24452 #, fuzzy
24453 #~ msgid "_Username:"
24454 #~ msgstr "Потребителско име:"
24456 #, fuzzy
24457 #~ msgid "_Password:"
24458 #~ msgstr "Парола:"
24460 #, fuzzy
24461 #~ msgid "P_ort:"
24462 #~ msgstr "_Извличане"
24464 #, fuzzy
24465 #~ msgid "Connect"
24466 #~ msgstr "Свързване"
24468 #, fuzzy
24469 #~ msgid "Chatroom _name:"
24470 #~ msgstr "Име на слоя:"
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24474 #~ msgstr "Смяна на дръжката"
24476 #, fuzzy
24477 #~ msgid "Connect to chatroom"
24478 #~ msgstr "Свързване"
24480 #, fuzzy
24481 #~ msgid "_Cancel"
24482 #~ msgstr "Отказ"
24484 #~ msgid "Previous Effect"
24485 #~ msgstr "Предишен ефект"
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "Organization"
24489 #~ msgstr "Ориентация на страницата:"
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "Comics rounded"
24493 #~ msgstr "незаоблени"
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24497 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24501 #~ msgstr "Деактивирано"
24503 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24504 #~ msgstr ""
24505 #~ "Резолюцията, използвана за извеждане на SVG в растер (по подразбиране 90)"
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid "Unicode"
24509 #~ msgstr "Освободено"
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid "gradient level"
24513 #~ msgstr "Не са избрани преливки"
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid "Render object in black and white"
24517 #~ msgstr "Обръщане на черните и бели области"
24519 #, fuzzy
24520 #~ msgid "Specular bump"
24521 #~ msgstr "Отразителни крайни точки"
24523 #, fuzzy
24524 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24525 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви"
24527 #, fuzzy
24528 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24529 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви"
24531 #, fuzzy
24532 #~ msgid "Kilt"
24533 #~ msgstr "Наклон"
24535 #, fuzzy
24536 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24537 #~ msgstr "Отклонение"
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid "Diffuse light bump"
24541 #~ msgstr "Разсеяно осветление"
24543 #, fuzzy
24544 #~ msgid "Path Effects"
24545 #~ msgstr "Ефекти на пътеки..."
24547 #~ msgid "Biggest item"
24548 #~ msgstr "Най-голямо"
24550 #~ msgid "Smallest item"
24551 #~ msgstr "Най-малко"
24553 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24554 #~ msgstr "Подобряване разликите на интензитета в избрания растер(и)."
24556 #~ msgid "Median Filter"
24557 #~ msgstr "Медианен филтър"
24559 #~ msgid "Effe_cts"
24560 #~ msgstr "_Ефекти"
24562 #~ msgid "Center on vertical axis"
24563 #~ msgstr "Центриране по вертикал"
24565 #, fuzzy
24566 #~ msgid "el Greek"
24567 #~ msgstr "_Зелено"
24569 #, fuzzy
24570 #~ msgid "Commands bar icon size"
24571 #~ msgstr "Лента за команди"
24573 #, fuzzy
24574 #~ msgid "Snap nodes"
24575 #~ msgstr "Лепнене по _възлите"
24577 #, fuzzy
24578 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24579 #~ msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
24581 #~ msgid "Embed All Images"
24582 #~ msgstr "Включване на всички изображения"
24584 #, fuzzy
24585 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24586 #~ msgstr "Хоризонтално разстояние"
24588 #~ msgid "Convolve"
24589 #~ msgstr "Извиване"
24591 #~ msgid "Kernel Array"
24592 #~ msgstr "Главен масив"
24594 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24595 #~ msgstr "Прилагане на усукващ ефект"
24597 #~ msgid "Modulate"
24598 #~ msgstr "Модулиране"
24600 #, fuzzy
24601 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24602 #~ msgstr "DXF изход"
24604 #, fuzzy
24605 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24606 #~ msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
24608 #, fuzzy
24609 #~ msgid "PDF File"
24610 #~ msgstr "Файл"
24612 #, fuzzy
24613 #~ msgid "Cairo PS Output"
24614 #~ msgstr "DXF изход"
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24618 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24620 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24621 #~ msgstr "Encapsulated Postscript изход"
24623 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24624 #~ msgstr "Създаване на ограждаща рамка около цялата страница"
24626 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24627 #~ msgstr "Вградени шрифтове (само Type 1)"
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24631 #~ msgstr "Задаване описание на обекта"
24633 #, fuzzy
24634 #~ msgid "Crystal"
24635 #~ msgstr "Степени на сивото"
24637 #, fuzzy
24638 #~ msgid "Artist text"
24639 #~ msgstr "Вертикален текст"
24641 #, fuzzy
24642 #~ msgid "Amount of Blur"
24643 #~ msgstr "Сила на завихряне"
24645 #, fuzzy
24646 #~ msgid "Filter"
24647 #~ msgstr "_Филтър"
24649 #, fuzzy
24650 #~ msgid "I hate text"
24651 #~ msgstr "Поставяне на текст"
24653 #, fuzzy
24654 #~ msgid "Metal"
24655 #~ msgstr "Магента"
24657 #, fuzzy
24658 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24659 #~ msgstr "Подреждане на избраните обекти"
24661 #, fuzzy
24662 #~ msgid "PatternedGlass"
24663 #~ msgstr "Шарка"
24665 #, fuzzy
24666 #~ msgid "Snow"
24667 #~ msgstr "Показване:"
24669 #~ msgid "Print Destination"
24670 #~ msgstr "Цел на отпечатване"
24672 #~ msgid "Print properties"
24673 #~ msgstr "Настройки на отпечатване"
24675 #~ msgid ""
24676 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24677 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24678 #~ msgstr ""
24679 #~ "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е "
24680 #~ "по-малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
24681 #~ "изгубени. "
24683 #~ msgid ""
24684 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24685 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24686 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24687 #~ msgstr ""
24688 #~ "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с "
24689 #~ "по-голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на "
24690 #~ "качеството, но всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
24692 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24693 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
24695 #~ msgid "Print destination"
24696 #~ msgstr "Цел на отпечатване"
24698 #~ msgid ""
24699 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24700 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24701 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24702 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24703 #~ msgstr ""
24704 #~ "Име на принтера (дадено по lpstat -p);\n"
24705 #~ "празно за принтер по подразбиране.\n"
24706 #~ "Използва се '> име_на_файл' за отпечатване във файл.\n"
24707 #~ "Използва се '| prog arg...' за предаване към програма."
24709 #~ msgid "PDF Print"
24710 #~ msgstr "PDF отпечатване"
24712 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24713 #~ msgstr "Отпечатване с използване на PostScript операции"
24715 #~ msgid ""
24716 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24717 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24718 #~ "patterns will be lost."
24719 #~ msgstr ""
24720 #~ "Използване на PostScript векторни операции. Полученото изображение "
24721 #~ "обикновено е с по-малък размер на файла и може да се мащабира, но "
24722 #~ "прозрачностите и шарките ще бъдат изгубени."
24724 #~ msgid "Postscript Print"
24725 #~ msgstr "Postscript отпечатване"
24727 #~ msgid "Postscript Output"
24728 #~ msgstr "Postscript изход"
24730 #~ msgid ""
24731 #~ "Cannot create file %s.\n"
24732 #~ "%s"
24733 #~ msgstr ""
24734 #~ "Не може да бъде създаден файл %s.\n"
24735 #~ "%s"
24737 #~ msgid ""
24738 #~ "Cannot write file %s.\n"
24739 #~ "%s"
24740 #~ msgstr ""
24741 #~ "Не може да се пише във файл %s.\n"
24742 #~ "%s"
24744 #~ msgid ""
24745 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24746 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24747 #~ msgstr ""
24748 #~ "Въпреки че Inkscape ще върви, ще използва настройките по подразбиране,\n"
24749 #~ "и няма да бъдат запазвани промени в настройките."
24751 #~ msgid ""
24752 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24753 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24754 #~ "%s"
24755 #~ msgstr ""
24756 #~ "%s не е валиден XML файл, или\n"
24757 #~ "нямате разрешение за четенето му.\n"
24758 #~ "%s"
24760 #~ msgid ""
24761 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24762 #~ "%s"
24763 #~ msgstr ""
24764 #~ "%s не е валиден файл на меню.\n"
24765 #~ "%s"
24767 #~ msgid ""
24768 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24769 #~ "New menus will not be saved."
24770 #~ msgstr ""
24771 #~ "Inkscape ще тръгне с менютата по подразбиране.\n"
24772 #~ "Нови менюта няма да бъдат запазени."
24774 #, fuzzy
24775 #~ msgid "Mirror reflection"
24776 #~ msgstr "<b>PM</b>: отражение"
24778 #, fuzzy
24779 #~ msgid "Gap width"
24780 #~ msgstr "Равна ширина"
24782 #, fuzzy
24783 #~ msgid "Lala"
24784 #~ msgstr "_Етикиет"
24786 #, fuzzy
24787 #~ msgid "Lolo"
24788 #~ msgstr "Цвят"
24790 #, fuzzy
24791 #~ msgid "Last gen. segment"
24792 #~ msgstr "Изтриване на сегмент"
24794 #, fuzzy
24795 #~ msgid "Reference"
24796 #~ msgstr "Разлика"
24798 #, fuzzy
24799 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24800 #~ msgstr "Промяна параметъра на точката"
24802 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24803 #~ msgstr "Вградени шрифтове при изнасяне (само Type 1) (EPS)"
24805 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24806 #~ msgstr ""
24807 #~ "Изнасяне на файловете с ограждаща рамка с размер на страницата (EPS)"
24809 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24810 #~ msgstr "Изберете <b>поне два обекта</b> за комбиниране."
24812 #~ msgid "Fit page to selection"
24813 #~ msgstr "Напасване страницата към избраното"
24815 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24816 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24817 #~ msgstr[0] "<b>Натискане %d</b> на избрания обект."
24818 #~ msgstr[1] "<b>Натискане %d</b> на избраните обекти"
24820 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24821 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24822 #~ msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
24823 #~ msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
24825 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24826 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24827 #~ msgstr[0] "<b>Увеличаване %d</b> на избрания обект"
24828 #~ msgstr[1] "<b>Увеличаване %d</b> на избраните обекти"
24830 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24831 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24832 #~ msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
24833 #~ msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
24835 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24836 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24837 #~ msgstr[0] "<b>Отменяне %d</b> на избрания обект"
24838 #~ msgstr[1] "<b>Отменяне %d</b> на избраните обекти"
24840 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24841 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24842 #~ msgstr[0] "<b>Разрошване %d</b> на избрания обект"
24843 #~ msgstr[1] "<b>Разрошване %d</b> на избраните обекти"
24845 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24846 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24847 #~ msgstr[0] "<b>Оцветяване %d</b> на избрания обект"
24848 #~ msgstr[1] "<b>Оцветяване %d</b> на избраните обекти"
24850 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24851 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24852 #~ msgstr[0] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избрания обект"
24853 #~ msgstr[1] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избраните обекти"
24855 #~ msgid "Repel tweak"
24856 #~ msgstr "Отменящо променяне"
24858 #, fuzzy
24859 #~ msgid ""
24860 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24861 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24862 #~ msgstr ""
24863 #~ "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
24864 #~ "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
24866 #~ msgid "_Nodes"
24867 #~ msgstr "_Възли"
24869 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24870 #~ msgstr "Лепнене възлите по пътищата на обектите"
24872 #, fuzzy
24873 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24874 #~ msgstr ""
24875 #~ "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
24876 #~ "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
24878 #, fuzzy
24879 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24880 #~ msgstr ""
24881 #~ "Също лепне центъра на въртене на обекта, когато има лепнене на възли или "
24882 #~ "водачи"
24884 #, fuzzy
24885 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24886 #~ msgstr "<b>Лепнене от</b>"
24888 #, fuzzy
24889 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24890 #~ msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
24892 #, fuzzy
24893 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24894 #~ msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
24896 #~ msgid "Export"
24897 #~ msgstr "Извличане"
24899 #~ msgid ""
24900 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24901 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24902 #~ msgstr ""
24903 #~ "Тази стойност засяга силата на заглаждането, приложена на свободните "
24904 #~ "линии; по-ниско стойности създават по-резки линии с повече възли"
24906 #, fuzzy
24907 #~ msgid "Grid units"
24908 #~ msgstr "_Единици мрежата:"
24910 #, fuzzy
24911 #~ msgid "Origin Y"
24912 #~ msgstr "Н_ачало Y:"
24914 #, fuzzy
24915 #~ msgid "Spacing X"
24916 #~ msgstr "Разстояния _X:"
24918 #, fuzzy
24919 #~ msgid "Spacing Y"
24920 #~ msgstr "Разстояния _Y:"
24922 #, fuzzy
24923 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24924 #~ msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
24926 #, fuzzy
24927 #~ msgid "Major grid line every"
24928 #~ msgstr "_Голяма линия на всяка:"
24930 #, fuzzy
24931 #~ msgid "Angle X"
24932 #~ msgstr "Ъгъл Х:"
24934 #, fuzzy
24935 #~ msgid "Angle Z"
24936 #~ msgstr "Ъгъл Д"
24938 #, fuzzy
24939 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24940 #~ msgstr "Изтриване на свойството"
24942 #, fuzzy
24943 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24944 #~ msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
24946 #, fuzzy
24947 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24948 #~ msgstr "<b>Рамка</b>"
24950 #, fuzzy
24951 #~ msgid "Spiro splines mode"
24952 #~ msgstr "Режим на свиване"
24954 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24955 #~ msgstr "Увеличаване (разширяване) на части от пътища"
24957 #~ msgid "Repel mode"
24958 #~ msgstr "Режим на отменяне"
24960 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24961 #~ msgstr "Отблъскване на пътищата от показалеца"
24963 #, fuzzy
24964 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24965 #~ msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
24967 #, fuzzy
24968 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24969 #~ msgstr "Запазва документа под ново име"
24971 #~ msgid ""
24972 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24973 #~ "sourceforge.net/"
24974 #~ msgstr ""
24975 #~ "dxf2svg може да идва с Inkscape, но е намерим и от http://dxf-svg-convert."
24976 #~ "sourceforge.net/"
24978 #, fuzzy
24979 #~ msgid "Generate Template"
24980 #~ msgstr "Генериране от линия"
24982 #, fuzzy
24983 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24984 #~ msgstr "Информация за използването на паметта"
24986 #~ msgid "Postscript"
24987 #~ msgstr "Postscript"
24989 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24990 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24992 #~ msgid ""
24993 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24994 #~ msgstr ""
24995 #~ "Не може да се зададе <b>%s</b>: Друг елемент с тази стойност <b>%s</"
24996 #~ "b>вече съществува!"
24998 #, fuzzy
24999 #~ msgid "Bend Path"
25000 #~ msgstr "Прекъсване на път"
25002 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
25003 #~ msgstr "Разстояния между копията на шарката"
25005 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
25006 #~ msgstr ""
25007 #~ "Този ефект все още не поддържа дъги, опитайте да преобразувате в пътека."
25009 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
25010 #~ msgstr ""
25011 #~ "Поне един от обектите <b>не е в криви</b>, не могат да се комбинират."
25013 #~ msgid ""
25014 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
25015 #~ msgstr ""
25016 #~ "Не можете да комбинирате обекти от <b>различни групи</b> или <b>слоеве</"
25017 #~ "b>."
25019 #, fuzzy
25020 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
25021 #~ msgstr "Няма нищо в клипборда."
25023 #, fuzzy
25024 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
25025 #~ msgstr "Няма нищо в клипборда."
25027 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
25028 #~ msgstr "Буферът не съдържа ефект за жива пътека."
25030 #, fuzzy
25031 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
25032 #~ msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
25034 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
25035 #~ msgstr "Диалозите остават най-отгоре (експериментално!)"
25037 #~ msgid ""
25038 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
25039 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
25040 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
25041 #~ msgstr ""
25042 #~ "Дали диалоговите прозорци да остават над работните. Прочетете забележките "
25043 #~ "по версията за този въпрос! (Натискане с десен бутон на мишката върху "
25044 #~ "лентата със задачите и натискане на 'Възстановяване' ще върне минимизиран "
25045 #~ "работен прозорец)"
25047 #, fuzzy
25048 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
25049 #~ msgstr "По-малка кутия с инструменти за команди"
25051 #~ msgid ""
25052 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
25053 #~ "restart)"
25054 #~ msgstr "Прави лентата за команди с 'вторичен' размер (изисква рестартиране)"
25056 #~ msgid "_Apply"
25057 #~ msgstr "_Прилагане"
25059 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
25060 #~ msgstr "Прилагане на ефекта към избраното"
25062 #, fuzzy
25063 #~ msgid "Tall"
25064 #~ msgstr "Маса"
25066 #, fuzzy
25067 #~ msgid "Square"
25068 #~ msgstr "Квадратен"
25070 #, fuzzy
25071 #~ msgid "Wide"
25072 #~ msgstr "_Скриване"
25074 #~ msgid "Delete Segment"
25075 #~ msgstr "Изтриване на сегмента"
25077 #~ msgid "Node Break"
25078 #~ msgstr "Прекъсване на възел"
25080 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
25081 #~ msgstr "Връщане на всички параметри към тези по подразбиране"
25083 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
25084 #~ msgstr "Интерплориране на стил (експериментално)"
25086 #~ msgid "Developer Examples"
25087 #~ msgstr "Примери за разработчиците"
25089 #~ msgid "RadioButton example"
25090 #~ msgstr "Пример за радио бутон"
25092 #~ msgid "Select option: "
25093 #~ msgstr "Избери възможност: "
25095 #~ msgid "Select second option: "
25096 #~ msgstr "Избери втора възможност: "
25098 #~ msgid "Random Point"
25099 #~ msgstr "Произволна точка"
25101 #~ msgid "Random Position"
25102 #~ msgstr "Произволно положение"
25104 #~ msgid "medium"
25105 #~ msgstr "средно"
25107 #~ msgid "X Channel"
25108 #~ msgstr "Х канал"
25110 #~ msgid "Y Channel"
25111 #~ msgstr "В канал"
25113 #~ msgid "Stitch Tiles"
25114 #~ msgstr "Плетка на плочките"
25116 #, fuzzy
25117 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
25118 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
25120 #, fuzzy
25121 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
25122 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
25123 #~ msgstr[0] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
25124 #~ msgstr[1] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
25126 #~ msgid "Search Tag"
25127 #~ msgstr "Таг за търсене"
25129 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25130 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25132 #, fuzzy
25133 #~ msgid "Measure unit:"
25134 #~ msgstr "Измерване на пътека"
25136 #, fuzzy
25137 #~ msgid "Degrees:"
25138 #~ msgstr "Градуси"
25140 #~ msgid "Pin Dialog"
25141 #~ msgstr "Забождане на диалога"
25143 #~ msgid ""
25144 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
25145 #~ "after one"
25146 #~ msgstr ""
25147 #~ "Превключва дали диалога да остава за множество операции или изчезва след "
25148 #~ "една"
25150 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
25151 #~ msgstr "Подреждане по _мрежа..."
25153 #, fuzzy
25154 #~ msgid "Start point jitter"
25155 #~ msgstr "Вариация на началната точка"
25157 #, fuzzy
25158 #~ msgid "End point jitter"
25159 #~ msgstr "Вариация на крайната точка"
25161 #~ msgid "Slope"
25162 #~ msgstr "Наклон"
25164 #~ msgid "???"
25165 #~ msgstr "???"
25167 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
25168 #~ msgstr ""
25169 #~ "Лепнене на възлите към линиите на мрежата, водачите, пътеките и другите "
25170 #~ "възли"
25172 #, fuzzy
25173 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
25174 #~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
25176 #~ msgid "Snap di_stance"
25177 #~ msgstr "Р_азстояние за лепнене"
25179 #, fuzzy
25180 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
25181 #~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
25183 #, fuzzy
25184 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
25185 #~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
25187 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
25188 #~ msgstr "<b>Разнообразни</b>"
25190 #, fuzzy
25191 #~ msgid "Date:"
25192 #~ msgstr "Дата"
25194 #, fuzzy
25195 #~ msgid "Format:"
25196 #~ msgstr "Формат"
25198 #, fuzzy
25199 #~ msgid "Creator:"
25200 #~ msgstr "Създател"
25202 #, fuzzy
25203 #~ msgid "Publisher:"
25204 #~ msgstr "Публикувал"
25206 #, fuzzy
25207 #~ msgid "Identifier:"
25208 #~ msgstr "Индентификатор"
25210 #, fuzzy
25211 #~ msgid "Source:"
25212 #~ msgstr "Източник"
25214 #, fuzzy
25215 #~ msgid "Relation:"
25216 #~ msgstr "Връзка"
25218 #, fuzzy
25219 #~ msgid "Subject:"
25220 #~ msgstr "Обект"
25222 #, fuzzy
25223 #~ msgid "Coverage:"
25224 #~ msgstr "Покритие"
25226 #, fuzzy
25227 #~ msgid "Contributor:"
25228 #~ msgstr "Сътрудници"
25230 #, fuzzy
25231 #~ msgid "Default Metadata"
25232 #~ msgstr "Метаданни"
25234 #, fuzzy
25235 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
25236 #~ msgstr "CC Attribution"
25238 #, fuzzy
25239 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25240 #~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
25242 #, fuzzy
25243 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25244 #~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
25246 #, fuzzy
25247 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25248 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
25250 #, fuzzy
25251 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25252 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25254 #, fuzzy
25255 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25256 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
25258 #, fuzzy
25259 #~ msgid "Free Art License"
25260 #~ msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
25262 #, fuzzy
25263 #~ msgid "Default License"
25264 #~ msgstr "По подразбиране"
25266 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
25267 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване по хоризонтал"
25269 #, fuzzy
25270 #~ msgid "Angle Y"
25271 #~ msgstr "Ъгъл В:"
25273 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
25274 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчесване по вертикал"
25276 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
25277 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване в дълбочина"
25279 #~ msgid "%s at %s"
25280 #~ msgstr "%s на %s"
25282 #~ msgid "Move by:"
25283 #~ msgstr "Преместване с:"
25285 #~ msgid "Move to:"
25286 #~ msgstr "Преместване до:"
25288 #~ msgid "Moving %s %s"
25289 #~ msgstr "Преместване %s %s"
25291 #~ msgid "Change layer opacity"
25292 #~ msgstr "Промяна плътността на слоя"
25294 #~ msgid ""
25295 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
25296 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
25297 #~ "b> to separate"
25298 #~ msgstr ""
25299 #~ "Точката на преливка е поделена с преливката <b>%d</b>; влачете с "
25300 #~ "<b>Shift</b> за разделянеТочката на преливката е поделена с преливките <b>"
25301 #~ "%d</b>; влачете с <b>Shift</b> за разделяне"
25303 #~ msgid "Curve stitching"
25304 #~ msgstr "Съшиване на криви"
25306 #~ msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
25307 #~ msgstr "Пътеката, която ще бъде подчертана."
25309 #~ msgid ""
25310 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25311 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
25312 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
25313 #~ "to select."
25314 #~ msgstr ""
25315 #~ "Избрани са <b>0</b> от <b>%i</b> възли <b>Натискане</b>, <b>натиснете"
25316 #~ "+Shift</b>, или <b>влачете около желаните</b> възли за избор. <b>0</b> от "
25317 #~ "<b>%i</b> възли са избрани. <b>Натискане</b>, <b>натиснете+Shift</b>, или "
25318 #~ "<b>влачете около желаните</b> възли за избор."
25320 #~ msgid ""
25321 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25322 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
25323 #~ "subpaths. %s."
25324 #~ msgstr ""
25325 #~ "<b>%i</b> от <b>%i</b> възел е избран в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. "
25326 #~ "%s.<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани в <b>%i</b> от <b>%i</b> "
25327 #~ "подпътеки. %s."
25329 #~ msgid "unknown error"
25330 #~ msgstr "неизвестна грешка"
25332 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
25333 #~ msgstr "Принтерът '%s' не поддържа PS изход"
25335 #~ msgid "Print Preview not available"
25336 #~ msgstr "Не е наличен предварителен преглед"
25338 #~ msgid "Remove empty text"
25339 #~ msgstr "Премахване на празния текст"
25341 #~ msgid "_Guides"
25342 #~ msgstr "_Водачи"
25344 #~ msgid ""
25345 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25346 #~ msgstr ""
25347 #~ "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близката линия на мрежата, без "
25348 #~ "значение разстоянието"
25350 #~ msgid "Snap at any distanc_e"
25351 #~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
25353 #~ msgid "Gridtype"
25354 #~ msgstr "Тип на мрежата"
25356 #~ msgid "Master _opacity, %"
25357 #~ msgstr "Главна _плътност, %:"
25359 #~ msgid "Display Calibration"
25360 #~ msgstr "Калибрация на показването"
25362 #~ msgid "Enable display calibration"
25363 #~ msgstr "Включване калибрацията на показването"
25365 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
25366 #~ msgstr "Включва прилагането на настройки за показване с ICC профил."
25368 #~ msgid "Master opacity, %"
25369 #~ msgstr "Главна плътност, %"
25371 #~ msgid "Print _Direct"
25372 #~ msgstr "_Директно отпечатване"
25374 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25375 #~ msgstr "Директно отпечатване, без питане за файл или устройство"
25377 #~ msgid "Gradients"
25378 #~ msgstr "Преливки"
25380 #~ msgid "Spacing between letters"
25381 #~ msgstr "Разстояния между знаците"
25383 #~ msgid "Spacing between lines"
25384 #~ msgstr "Разстояния между редовете"
25386 #~ msgid "Horizontal kerning"
25387 #~ msgstr "Хоризонтална разредка"
25389 #~ msgid "Vertical kerning"
25390 #~ msgstr "Вертикална разредка"