Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / bg.po
1 # translation of bg.po to Bulgarian
2 # Bulgarian translation of inkscape.
3 # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 #
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
8 # Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006, 2007.
9 # GIMP <vdachev@gmail.com>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bg\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 20:59+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-11-13 12:30+0200\n"
16 "Last-Translator: GIMP <vdachev@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Създаване и редакция на изображения Scalable Vector Graphics"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 #, fuzzy
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Матов канал"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
43 msgid "ABCs"
44 msgstr ""
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
47 msgid "Bulging, matte jelly covering"
48 msgstr ""
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
51 #, fuzzy
52 msgid "Smart jelly"
53 msgstr "Матов канал"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
66 #, fuzzy
67 msgid "Bevels"
68 msgstr "Ниво"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
71 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
72 msgstr ""
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 #, fuzzy
76 msgid "Metal casting"
77 msgstr "Лепнене"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
80 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
81 msgstr ""
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
84 #, fuzzy
85 msgid "Motion blur, horizontal"
86 msgstr "Преместване по хоризонтал"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
92 #, fuzzy
93 msgid "Blurs"
94 msgstr "Замъгляване"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
97 #, fuzzy
98 msgid ""
99 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
100 "force"
101 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
104 #, fuzzy
105 msgid "Motion blur, vertical"
106 msgstr "Преместване по вертикал"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
109 #, fuzzy
110 msgid ""
111 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
112 "force"
113 msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
116 #, fuzzy
117 msgid "Apparition"
118 msgstr "Насищане"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
121 msgid "Edges are partly feathered out"
122 msgstr ""
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
125 #, fuzzy
126 msgid "Cutout"
127 msgstr "разширяване"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
136 #, fuzzy
137 msgid "Shadows and Glows"
138 msgstr "Показване на дръжките"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
141 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
142 msgstr ""
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
145 msgid "Jigsaw piece"
146 msgstr ""
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
149 msgid "Low, sharp bevel"
150 msgstr ""
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
153 #, fuzzy
154 msgid "Roughen"
155 msgstr "Режим на загрубяване"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
158 #, fuzzy
159 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
160 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
163 #, fuzzy
164 msgid "Rubber stamp"
165 msgstr "Брой зъби"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
176 #, fuzzy
177 msgid "Overlays"
178 msgstr "Отгоре"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
181 #, fuzzy
182 msgid "Random whiteouts inside"
183 msgstr "Произволно положение"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
186 #, fuzzy
187 msgid "Ink bleed"
188 msgstr "Преливане"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
192 #, fuzzy
193 msgid "Protrusions"
194 msgstr "Положение:"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
197 msgid "Inky splotches underneath the object"
198 msgstr ""
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
201 #, fuzzy
202 msgid "Fire"
203 msgstr "Файл"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
206 msgid "Edges of object are on fire"
207 msgstr ""
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
210 #, fuzzy
211 msgid "Bloom"
212 msgstr "Приближаване"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
215 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
216 msgstr ""
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
219 #, fuzzy
220 msgid "Ridged border"
221 msgstr "Режим на ръбове"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
224 msgid "Ridged border with inner bevel"
225 msgstr ""
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
228 #, fuzzy
229 msgid "Ripple"
230 msgstr "Замяна"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
236 #, fuzzy
237 msgid "Distort"
238 msgstr "Разделител"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
241 #, fuzzy
242 msgid "Horizontal rippling of edges"
243 msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
246 #, fuzzy
247 msgid "Speckle"
248 msgstr "Петънца"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
251 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
252 msgstr ""
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
255 #, fuzzy
256 msgid "Oil slick"
257 msgstr "Свободни"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
260 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
261 msgstr ""
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
264 #, fuzzy
265 msgid "Frost"
266 msgstr "Шрифт"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
269 msgid "Flake-like white splotches"
270 msgstr ""
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
273 msgid "Leopard fur"
274 msgstr ""
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
283 #, fuzzy
284 msgid "Materials"
285 msgstr "Матрица"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
288 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
289 msgstr ""
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
292 msgid "Zebra"
293 msgstr ""
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
296 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
297 msgstr ""
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
300 #, fuzzy
301 msgid "Clouds"
302 msgstr "_Затваряне"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
305 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
306 msgstr ""
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
309 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
310 msgid "Sharpen"
311 msgstr "Изостряне"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
320 #, fuzzy
321 msgid "Image effects"
322 msgstr "Управление на ефектите за пътеки"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
325 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
326 msgstr ""
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
329 #, fuzzy
330 msgid "Sharpen more"
331 msgstr "Изостряне"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
334 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
335 msgstr ""
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
338 #, fuzzy
339 msgid "Oil painting"
340 msgstr "Маслени бои"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
343 #, fuzzy
344 msgid "Simulate oil painting style"
345 msgstr "Симулиране резултата на екрана"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
348 #, fuzzy
349 msgid "Edge detect"
350 msgstr "Откриване на ръбове"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
353 msgid "Detect color edges in object"
354 msgstr ""
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
357 #, fuzzy
358 msgid "Horizontal edge detect"
359 msgstr "Хоризонтален текст"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
362 #, fuzzy
363 msgid "Detect horizontal color edges in object"
364 msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
367 #, fuzzy
368 msgid "Vertical edge detect"
369 msgstr "Вертикален текст"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
372 msgid "Detect vertical color edges in object"
373 msgstr ""
375 #. Pencil
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
378 msgid "Pencil"
379 msgstr "Молив"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
382 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
383 msgstr ""
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
386 #, fuzzy
387 msgid "Blueprint"
388 msgstr "Равна ширина"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
391 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
392 msgstr ""
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
395 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
396 msgid "Desaturate"
397 msgstr "Разреждане"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
405 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
406 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
407 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
408 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
423 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
425 msgid "Color"
426 msgstr "Цвят"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
429 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
430 msgstr ""
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
433 msgid "Invert"
434 msgstr "Обръщане"
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
437 #, fuzzy
438 msgid "Invert colors"
439 msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
442 #, fuzzy
443 msgid "Sepia"
444 msgstr "Спирала"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
447 #, fuzzy
448 msgid "Render in warm sepia tones"
449 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
452 #, fuzzy
453 msgid "Age"
454 msgstr "Ъгъл"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
457 msgid "Imitate aged photograph"
458 msgstr ""
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
461 #, fuzzy
462 msgid "Organic"
463 msgstr "_Начало X:"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
477 #, fuzzy
478 msgid "Textures"
479 msgstr "Текстове"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
482 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
483 msgstr ""
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
486 msgid "Barbed wire"
487 msgstr ""
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
490 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
491 msgstr ""
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
494 #, fuzzy
495 msgid "Swiss cheese"
496 msgstr "Плетка на плочките"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
499 msgid "Random inner-bevel holes"
500 msgstr ""
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
503 #, fuzzy
504 msgid "Blue cheese"
505 msgstr "Син канал"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
508 msgid "Marble-like bluish speckles"
509 msgstr ""
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
512 #, fuzzy
513 msgid "Button"
514 msgstr "Отдолу"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
517 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
518 msgstr ""
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
521 #, fuzzy
522 msgid "Inset"
523 msgstr "С_виване"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
526 msgid "Shadowy outer bevel"
527 msgstr ""
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
530 #, fuzzy
531 msgid "Dripping"
532 msgstr "Скрипт"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
535 msgid "Random paint streaks downwards"
536 msgstr ""
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
539 #, fuzzy
540 msgid "Jam spread"
541 msgstr "Разпръскване"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
544 msgid "Glossy clumpy jam spread"
545 msgstr ""
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
548 #, fuzzy
549 msgid "Pixel smear"
550 msgstr "Пиксели"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
553 #, fuzzy
554 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
555 msgstr "Превръщане на текста в криви"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
558 #, fuzzy
559 msgid "HSL Bumps"
560 msgstr "Отклонение"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
572 #, fuzzy
573 msgid "Bumps"
574 msgstr "Отклонение"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
577 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
578 msgstr ""
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
581 msgid "Cracked glass"
582 msgstr ""
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
585 msgid "Under a cracked glass"
586 msgstr ""
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
589 msgid "Bubbly Bumps"
590 msgstr ""
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
593 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
594 msgstr ""
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
597 msgid "Glowing bubble"
598 msgstr ""
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
604 #, fuzzy
605 msgid "Ridges"
606 msgstr "Ръб"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
609 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
610 msgstr ""
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
613 #, fuzzy
614 msgid "Neon"
615 msgstr "Без"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
618 #, fuzzy
619 msgid "Neon light effect"
620 msgstr "Текущ ефект"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
623 #, fuzzy
624 msgid "Molten metal"
625 msgstr "Подобрен метафайл"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
628 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
629 msgstr ""
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
632 #, fuzzy
633 msgid "Pressed steel"
634 msgstr " Из_чистване "
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
637 #, fuzzy
638 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
639 msgstr "Настройки на звездата"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
642 #, fuzzy
643 msgid "Matte bevel"
644 msgstr "Поставяне на размер"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
647 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
648 msgstr ""
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
651 msgid "Thin Membrane"
652 msgstr ""
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
655 msgid "Thin like a soap membrane"
656 msgstr ""
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
659 #, fuzzy
660 msgid "Matte ridge"
661 msgstr "Прожекторна светлина"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
664 #, fuzzy
665 msgid "Soft pastel ridge"
666 msgstr "Задаване размер на страницата"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
669 msgid "Glowing metal"
670 msgstr ""
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
673 #, fuzzy
674 msgid "Glowing metal texture"
675 msgstr "Хоризонтален текст"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
678 #, fuzzy
679 msgid "Leaves"
680 msgstr "Ниво"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
684 #, fuzzy
685 msgid "Scatter"
686 msgstr "Шарка"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
689 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
690 msgstr ""
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
693 #, fuzzy
694 msgid "Translucent"
695 msgstr "Единично"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
698 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
699 msgstr ""
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
702 #, fuzzy
703 msgid "Cross-smooth"
704 msgstr "гладък"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
707 #, fuzzy
708 msgid "Blur inner borders and intersections"
709 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
712 msgid "Iridescent beeswax"
713 msgstr ""
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
716 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
717 msgstr ""
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
720 #, fuzzy
721 msgid "Eroded metal"
722 msgstr "Подобрен метафайл"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
725 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
726 msgstr ""
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
729 msgid "Cracked Lava"
730 msgstr ""
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
733 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
734 msgstr ""
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
737 #, fuzzy
738 msgid "Bark"
739 msgstr "Маркер"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
742 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
743 msgstr ""
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
746 msgid "Lizard skin"
747 msgstr ""
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
750 msgid "Stylized reptile skin texture"
751 msgstr ""
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
754 #, fuzzy
755 msgid "Stone wall"
756 msgstr "Изтриване на всички"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
759 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
760 msgstr ""
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
763 msgid "Silk carpet"
764 msgstr ""
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
767 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
768 msgstr ""
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
771 #, fuzzy
772 msgid "Refractive gel A"
773 msgstr "_Относително движение"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
776 msgid "Gel effect with light refraction"
777 msgstr ""
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
780 #, fuzzy
781 msgid "Refractive gel B"
782 msgstr "_Относително движение"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
785 msgid "Gel effect with strong refraction"
786 msgstr ""
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
789 #, fuzzy
790 msgid "Metallized paint"
791 msgstr "Лепнене"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
794 msgid ""
795 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
796 msgstr ""
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
799 #, fuzzy
800 msgid "Dragee"
801 msgstr "Влачене на крива"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
804 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
805 msgstr ""
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
808 #, fuzzy
809 msgid "Raised border"
810 msgstr "Повдигане на възела"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
813 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
814 msgstr ""
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
817 msgid "Metallized ridge"
818 msgstr ""
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
821 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
822 msgstr ""
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
825 #, fuzzy
826 msgid "Fat oil"
827 msgstr "Плътен цвят"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
830 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
831 msgstr ""
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
834 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
835 msgid "Colorize"
836 msgstr "Оцветяване"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
839 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
840 msgstr ""
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
843 #, fuzzy
844 msgid "Parallel hollow"
845 msgstr "Отместване на нормалите"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
853 #: ../src/filter-enums.cpp:31
854 msgid "Morphology"
855 msgstr "Морфология"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
858 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
859 msgstr ""
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
862 #, fuzzy
863 msgid "Hole"
864 msgstr "Роля:"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
867 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
868 msgstr ""
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
871 #, fuzzy
872 msgid "Black hole"
873 msgstr "Очертаване с черно"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
876 msgid "Creates a black light inside and outside"
877 msgstr ""
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
880 #, fuzzy
881 msgid "Smooth outline"
882 msgstr "Рамка"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
885 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
886 msgstr ""
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
889 #, fuzzy
890 msgid "Cubes"
891 msgstr "Брой възли"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
894 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
895 msgstr ""
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
898 #, fuzzy
899 msgid "Peel off"
900 msgstr "Отместване на нормалите"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
903 msgid "Peeling painting on a wall"
904 msgstr ""
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
907 #, fuzzy
908 msgid "Gold splatter"
909 msgstr "Шарки"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
912 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
913 msgstr ""
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
916 #, fuzzy
917 msgid "Gold paste"
918 msgstr "Съотношение на лъчите:"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
921 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
922 msgstr ""
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
925 msgid "Crumpled plastic"
926 msgstr ""
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
929 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
930 msgstr ""
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
933 msgid "Enamel jewelry"
934 msgstr ""
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
937 msgid "Slightly cracked enameled texture"
938 msgstr ""
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
941 #, fuzzy
942 msgid "Rough paper"
943 msgstr "Режим на загрубяване"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
946 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
947 msgstr ""
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
950 msgid "Rough and glossy"
951 msgstr ""
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
954 msgid ""
955 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
956 msgstr ""
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
959 #, fuzzy
960 msgid "In and Out"
961 msgstr "Няма запълване"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
964 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
965 msgstr ""
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
968 msgid "Air spray"
969 msgstr ""
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
972 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
973 msgstr ""
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
976 msgid "Warm inside"
977 msgstr ""
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
980 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
981 msgstr ""
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
984 #, fuzzy
985 msgid "Cool outside"
986 msgstr "Рамка"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
989 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
990 msgstr ""
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
993 msgid "Electronic microscopy"
994 msgstr ""
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
997 msgid ""
998 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
999 msgstr ""
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Tartan"
1004 msgstr "Цел"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1007 msgid "Checkered tartan pattern"
1008 msgstr ""
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Invert hue"
1013 msgstr "Обръщане"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1016 msgid "Invert hue, or rotate it"
1017 msgstr ""
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Inner outline"
1022 msgstr "Цвят на водачите"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Draws an outline around"
1027 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Outline, double"
1032 msgstr "_Очертания"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1035 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1036 msgstr ""
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Fancy blur"
1041 msgstr "Промяна на замъгляването"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1044 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1045 msgstr ""
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Glow"
1050 msgstr "Премахване на цвят"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1053 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1054 msgstr ""
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Outline"
1059 msgstr "_Очертания"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1062 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1063 msgstr ""
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Color emboss"
1068 msgstr "Цветове"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1071 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1072 msgstr ""
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1075 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1076 msgid "Solarize"
1077 msgstr "Преосветяване"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1080 msgid "Classical photographic solarization effect"
1081 msgstr ""
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Moonarize"
1086 msgstr "Оцветяване"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1089 msgid ""
1090 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1091 "lights"
1092 msgstr ""
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1095 msgid "Soft focus lens"
1096 msgstr ""
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1099 msgid "Glowing image content without blurring it"
1100 msgstr ""
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1103 msgid "Stained glass"
1104 msgstr ""
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1107 msgid "Illuminated stained glass effect"
1108 msgstr ""
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1111 msgid "Dark glass"
1112 msgstr ""
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1115 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1116 msgstr ""
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1119 #, fuzzy
1120 msgid "HSL Bumps alpha"
1121 msgstr "Отклонение"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Image effects, transparent"
1132 msgstr "Управление на ефектите за пътеки"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1135 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1136 msgstr ""
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1139 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1140 msgstr ""
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1143 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1144 msgstr ""
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Smooth edges"
1149 msgstr "Захлаждане"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1152 msgid ""
1153 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1154 msgstr ""
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Torn edges"
1159 msgstr "Преместване на възлите"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1162 msgid ""
1163 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1164 msgstr ""
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Feather"
1169 msgstr "Метър"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1172 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1173 msgstr ""
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Blur content"
1178 msgstr "Режим на _сливане:"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1181 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1182 msgstr ""
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Specular light"
1187 msgstr "Отразена светлина"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1190 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1191 msgstr ""
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Roughen inside"
1196 msgstr "Режим на загрубяване"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1199 msgid "Roughen all inside shapes"
1200 msgstr ""
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1203 msgid "Evanescent"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1207 msgid ""
1208 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1209 "transparency at edges"
1210 msgstr ""
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1213 msgid "Chalk and sponge"
1214 msgstr ""
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1217 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1218 msgstr ""
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1221 #, fuzzy
1222 msgid "People"
1223 msgstr "Замяна"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1226 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1227 msgstr ""
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Scotland"
1232 msgstr "Наклон"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1235 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1236 msgstr ""
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Noise transparency"
1241 msgstr "0 (прозрачно)"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1244 msgid "Basic noise transparency texture"
1245 msgstr ""
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Noise fill"
1250 msgstr "Няма запълване"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1253 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1254 msgstr ""
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1257 msgid "Garden of Delights"
1258 msgstr ""
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1261 msgid ""
1262 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1263 msgstr ""
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Diffuse light"
1268 msgstr "Разсеяно осветление"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1271 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1272 msgstr ""
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Cutout Glow"
1277 msgstr "разширяване"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1280 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1281 msgstr ""
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1284 #, fuzzy
1285 msgid "HSL Bumps, matte"
1286 msgstr "Отклонение"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1289 msgid ""
1290 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1291 msgstr ""
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Dark Emboss"
1296 msgstr "Релеф"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1299 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1300 msgstr ""
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1303 msgid "Simple blur"
1304 msgstr ""
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1307 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1308 msgstr ""
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1311 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1312 msgstr ""
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1315 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1316 msgstr ""
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1319 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1320 msgid "Emboss"
1321 msgstr "Релеф"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1324 msgid ""
1325 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1326 "Blend"
1327 msgstr ""
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1330 msgid "Blotting paper"
1331 msgstr ""
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1334 msgid "Inkblot on blotting paper"
1335 msgstr ""
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Wax print"
1340 msgstr "LaTeX отпечатване"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1343 msgid "Wax print on tissue texture"
1344 msgstr ""
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1347 msgid "Inkblot"
1348 msgstr ""
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1351 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1352 msgstr ""
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Color outline, in"
1357 msgstr "Цвят на водачите"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1360 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1361 msgstr ""
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1364 msgid "Liquid"
1365 msgstr ""
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1368 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1369 msgstr ""
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Watercolor"
1374 msgstr "Поставяне на цвят"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1377 msgid "Cloudy watercolor effect"
1378 msgstr ""
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Felt"
1383 msgstr "FreeArt"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1386 msgid ""
1387 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1388 msgstr ""
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Ink paint"
1393 msgstr "Няма запълване"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1396 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1397 msgstr ""
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1400 msgid "Tinted rainbow"
1401 msgstr ""
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1404 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1405 msgstr ""
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Melted rainbow"
1410 msgstr "Ляв край"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1413 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1414 msgstr ""
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1417 msgid "Flex metal"
1418 msgstr ""
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1421 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1422 msgstr ""
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1425 msgid "Comics draft"
1426 msgstr ""
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1435 msgid "Non realistic 3D shaders"
1436 msgstr ""
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1439 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1440 msgstr ""
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1443 msgid "Comics fading"
1444 msgstr ""
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1447 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1448 msgstr ""
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Smooth shader"
1453 msgstr "Захлаждане"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1456 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1457 msgstr ""
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Emboss shader"
1462 msgstr "Без ефект"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1465 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1466 msgstr ""
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Smooth shader dark"
1471 msgstr "Захлаждане"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1474 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1475 msgstr ""
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Comics"
1480 msgstr "Комбиниране"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1485 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Satin"
1490 msgstr "Начало:"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1493 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1494 msgstr ""
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Frosted glass"
1499 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1502 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1503 msgstr ""
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Smooth shader contour"
1508 msgstr "Захлаждане"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1511 msgid "Contouring version of smooth shader"
1512 msgstr ""
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Aluminium"
1517 msgstr "Минимален размер"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1520 msgid "Brushed aluminium shader"
1521 msgstr ""
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1524 msgid "Comics fluid"
1525 msgstr ""
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1530 msgstr "Напасва страницата към рисунката"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Chrome"
1535 msgstr "Комбиниране"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1538 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1539 msgstr ""
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1542 msgid "Chrome dark"
1543 msgstr ""
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1546 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1547 msgstr ""
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1550 msgid "Wavy tartan"
1551 msgstr ""
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1554 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1555 msgstr ""
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1558 msgid "3D marble"
1559 msgstr ""
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1562 msgid "3D warped marble texture"
1563 msgstr ""
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1566 #, fuzzy
1567 msgid "3D wood"
1568 msgstr "3D кутия"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1571 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1572 msgstr ""
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1575 #, fuzzy
1576 msgid "3D mother of pearl"
1577 msgstr "Ширина на хартията"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1580 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1581 msgstr ""
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1584 msgid "Tiger fur"
1585 msgstr ""
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1588 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1589 msgstr ""
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1592 msgid "Shaken liquid"
1593 msgstr ""
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1596 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1597 msgstr ""
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1600 msgid "Comics cream"
1601 msgstr ""
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1604 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1605 msgstr ""
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Black Light"
1610 msgstr "Черна точка"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1613 msgid "Light areas turn to black"
1614 msgstr ""
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Light eraser"
1619 msgstr "Светлина"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1624 msgid "Transparency utilities"
1625 msgstr ""
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1628 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1629 msgstr ""
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Noisy blur"
1634 msgstr "Промяна на замъгляването"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1639 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Film grain"
1644 msgstr "Боя за запълване"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1647 msgid "Adds a small scale graininess"
1648 msgstr ""
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1651 #, fuzzy
1652 msgid "HSL Bumps, transparent"
1653 msgstr "0 (прозрачно)"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1656 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1657 msgstr ""
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1661 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1662 msgid "Drawing"
1663 msgstr "Рисунка"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1666 msgid ""
1667 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1668 "images and material filled objects"
1669 msgstr ""
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1672 msgid "Velvet Bumps"
1673 msgstr ""
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1676 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1677 msgstr ""
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Alpha draw"
1682 msgstr "Плътност"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1685 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1686 msgstr ""
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1689 msgid "Alpha draw, color"
1690 msgstr ""
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1693 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1694 msgstr ""
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1697 msgid "Chewing gum"
1698 msgstr ""
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1701 msgid ""
1702 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1703 "at their crossings"
1704 msgstr ""
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Black outline"
1709 msgstr "Очертаване с черно"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Draws a black outline around"
1714 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Color outline"
1719 msgstr "Цвят на водачите"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Draws a colored outline around"
1724 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Inner Shadow"
1729 msgstr "Вътрешен радиус:"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1732 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1733 msgstr ""
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Dark and Glow"
1738 msgstr "Показване на дръжките"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1741 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1742 msgstr ""
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Darken edges"
1747 msgstr "Само по-тъмните"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1750 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1751 msgstr ""
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Warped rainbow"
1756 msgstr "Ляв край"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1759 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1760 msgstr ""
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Rough and dilate"
1765 msgstr "Режим на загрубяване"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1768 msgid "Create a turbulent contour around"
1769 msgstr ""
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Gelatine"
1774 msgstr "Връзка"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1777 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1778 msgstr ""
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1781 msgid "Old postcard"
1782 msgstr ""
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1785 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1786 msgstr ""
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1789 msgid "Fuzzy Glow"
1790 msgstr ""
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1793 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1794 msgstr ""
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Dots transparency"
1799 msgstr "0 (прозрачно)"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1802 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1803 msgstr ""
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Canvas transparency"
1808 msgstr "0 (прозрачно)"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1811 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1812 msgstr ""
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Smear transparency"
1817 msgstr "0 (прозрачно)"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1820 msgid ""
1821 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1822 msgstr ""
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Thick paint"
1827 msgstr "Няма запълване"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1830 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1831 msgstr ""
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Burst"
1836 msgstr "Замъгляване"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1839 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1840 msgstr ""
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Embossed leather"
1845 msgstr "Без ефект"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1848 msgid ""
1849 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1850 "texture"
1851 msgstr ""
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Carnaval"
1856 msgstr "_Циан"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1859 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1860 msgstr ""
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Plastify"
1865 msgstr "Запълване"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1868 msgid ""
1869 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1870 "crumple"
1871 msgstr ""
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Plaster"
1876 msgstr "Поставяне"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1879 msgid ""
1880 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1881 msgstr ""
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Rough transparency"
1886 msgstr "0 (прозрачно)"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1889 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1890 msgstr ""
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Gouache"
1895 msgstr "Източник"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1898 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1899 msgstr ""
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1902 msgid "Alpha engraving"
1903 msgstr ""
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1906 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1907 msgstr ""
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1910 msgid "Alpha draw, liquid"
1911 msgstr ""
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1914 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1915 msgstr ""
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Liquid drawing"
1920 msgstr "рисунка%s"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1923 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1924 msgstr ""
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1927 msgid "Marbled ink"
1928 msgstr ""
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1931 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1932 msgstr ""
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1935 msgid "Thick acrylic"
1936 msgstr ""
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1939 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1940 msgstr ""
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1943 msgid "Alpha engraving B"
1944 msgstr ""
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1947 msgid ""
1948 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1949 msgstr ""
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Lapping"
1954 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1957 msgid "Something like a water noise"
1958 msgstr ""
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1961 msgid "Monochrome positive"
1962 msgstr ""
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1965 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1966 msgstr ""
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1969 msgid "Monochrome negative"
1970 msgstr ""
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1973 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1974 msgstr ""
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1977 msgid "Light eraser, negative"
1978 msgstr ""
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1981 msgid ""
1982 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1983 msgstr ""
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Repaint"
1988 msgstr "Повтаряне:"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1991 msgid "Repaint anything monochrome"
1992 msgstr ""
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Punch hole"
1997 msgstr "Режим на бутане"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2000 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
2001 msgstr ""
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Riddled"
2006 msgstr "Нареждане"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2009 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2010 msgstr ""
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2013 msgid "Wrinkled varnish"
2014 msgstr ""
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2017 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2018 msgstr ""
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Canvas Bumps"
2023 msgstr "_Циан"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2026 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2027 msgstr ""
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2030 msgid "Canvas Bumps, matte"
2031 msgstr ""
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2034 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2035 msgstr ""
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2038 msgid "Canvas Bumps alpha"
2039 msgstr ""
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2042 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2043 msgstr ""
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Lightness-Contrast"
2048 msgstr "Светлина"
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2051 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2052 msgstr ""
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Clean edges"
2057 msgstr "Само по-тъмните"
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2060 msgid ""
2061 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2062 "some filters"
2063 msgstr ""
2065 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Bright metal"
2068 msgstr "По-светло"
2070 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2071 msgid "Bright metallic effect for any color"
2072 msgstr ""
2074 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2075 msgid "Deep colors plastic"
2076 msgstr ""
2078 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2079 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2080 msgstr ""
2082 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Melted jelly, matte"
2085 msgstr "Матов канал"
2087 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2088 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2089 msgstr ""
2091 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Melted jelly"
2094 msgstr "Матов канал"
2096 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2099 msgstr "Настройки на звездата"
2101 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Combined lighting"
2104 msgstr "Сбор"
2106 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2107 msgid "Tinfoil"
2108 msgstr ""
2110 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2111 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2112 msgstr ""
2114 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2115 msgid "Copper and chocolate"
2116 msgstr ""
2118 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2119 msgid ""
2120 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2121 "effects"
2122 msgstr ""
2124 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Inner Glow"
2127 msgstr "Вътрешен радиус:"
2129 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2130 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2131 msgstr ""
2133 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Soft colors"
2136 msgstr "Премахване на цвят"
2138 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2139 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2140 msgstr ""
2142 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Relief print"
2145 msgstr "Равна ширина"
2147 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2148 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2149 msgstr ""
2151 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Growing cells"
2154 msgstr "Рисуването спряно"
2156 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2157 msgid "Random rounded living cells like fill"
2158 msgstr ""
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2161 msgid "Stripes 1:1"
2162 msgstr ""
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2165 msgid "Stripes 1:1 white"
2166 msgstr ""
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2169 msgid "Stripes 1:1.5"
2170 msgstr ""
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2173 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2174 msgstr ""
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2177 msgid "Stripes 1:2"
2178 msgstr ""
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2181 msgid "Stripes 1:2 white"
2182 msgstr ""
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2185 msgid "Stripes 1:3"
2186 msgstr ""
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2189 msgid "Stripes 1:3 white"
2190 msgstr ""
2192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2193 msgid "Stripes 1:4"
2194 msgstr ""
2196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2197 msgid "Stripes 1:4 white"
2198 msgstr ""
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2201 msgid "Stripes 1:5"
2202 msgstr ""
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2205 msgid "Stripes 1:5 white"
2206 msgstr ""
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2209 msgid "Stripes 1:8"
2210 msgstr ""
2212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2213 msgid "Stripes 1:8 white"
2214 msgstr ""
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2217 msgid "Stripes 1:10"
2218 msgstr ""
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2221 msgid "Stripes 1:10 white"
2222 msgstr ""
2224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2225 msgid "Stripes 1:16"
2226 msgstr ""
2228 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2229 msgid "Stripes 1:16 white"
2230 msgstr ""
2232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2233 msgid "Stripes 1:32"
2234 msgstr ""
2236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2237 msgid "Stripes 1:32 white"
2238 msgstr ""
2240 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2241 msgid "Stripes 1:64"
2242 msgstr ""
2244 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2245 msgid "Stripes 2:1"
2246 msgstr ""
2248 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2249 msgid "Stripes 2:1 white"
2250 msgstr ""
2252 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2253 msgid "Stripes 4:1"
2254 msgstr ""
2256 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2257 msgid "Stripes 4:1 white"
2258 msgstr ""
2260 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Checkerboard"
2263 msgstr "_Работна площ"
2265 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2266 msgid "Checkerboard white"
2267 msgstr ""
2269 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Packed circles"
2272 msgstr "кръг"
2274 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2275 msgid "Polka dots, small"
2276 msgstr ""
2278 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2279 msgid "Polka dots, small white"
2280 msgstr ""
2282 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2283 msgid "Polka dots, medium"
2284 msgstr ""
2286 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2287 msgid "Polka dots, medium white"
2288 msgstr ""
2290 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2291 msgid "Polka dots, large"
2292 msgstr ""
2294 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2295 msgid "Polka dots, large white"
2296 msgstr ""
2298 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Wavy"
2301 msgstr "Вълна"
2303 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Wavy white"
2306 msgstr "Бяло"
2308 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2309 msgid "Camouflage"
2310 msgstr ""
2312 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Ermine"
2315 msgstr "Комбиниране"
2317 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Sand (bitmap)"
2320 msgstr "Трасиране на растер"
2322 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Cloth (bitmap)"
2325 msgstr "Създаване на растер"
2327 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Old paint (bitmap)"
2330 msgstr "Отпечатване като растер"
2332 #: ../src/arc-context.cpp:319
2333 msgid ""
2334 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2335 msgstr ""
2336 "<b>Ctrl</b>: създаване на кръг или кратна елипса, превключване ъгъла на "
2337 "арката/сегмента"
2339 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2340 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2341 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване около началната точка"
2343 #: ../src/arc-context.cpp:471
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2347 "to draw around the starting point"
2348 msgstr ""
2349 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s (запазване на пропорциите %d:%d); със <b>Shift</"
2350 "b> за рисуване около началната точка"
2352 #: ../src/arc-context.cpp:473
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2356 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2357 msgstr ""
2358 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> за създаване на кръг или елипса с "
2359 "кратни размери; със <b>Shift</b> за рисуване около началната точка"
2361 #: ../src/arc-context.cpp:499
2362 msgid "Create ellipse"
2363 msgstr "Създаване на елипса"
2365 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2366 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2367 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2370 msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
2372 #. status text
2373 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2374 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2375 msgstr ""
2377 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Create 3D box"
2380 msgstr "Създаване на 3D кутии"
2382 #: ../src/box3d.cpp:315
2383 #, fuzzy
2384 msgid "<b>3D Box</b>"
2385 msgstr "<b>Рамка</b>"
2387 #: ../src/connector-context.cpp:526
2388 msgid "Creating new connector"
2389 msgstr "Създаване на нова свръзка"
2391 #: ../src/connector-context.cpp:775
2392 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2393 msgstr "Свързването на крайни точки с влачене е отменено."
2395 #: ../src/connector-context.cpp:824
2396 msgid "Reroute connector"
2397 msgstr "Пренасочване на свръзката"
2399 #. Flush pending updates
2400 #: ../src/connector-context.cpp:988
2401 msgid "Create connector"
2402 msgstr "Създаване на свръзка"
2404 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2405 msgid "Finishing connector"
2406 msgstr "Завършване на свръзка"
2408 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2409 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2410 msgstr ""
2411 "<b>Точка на свързване</b>: натискане и влачене за създаване на нова свръзка"
2413 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2414 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2415 msgstr ""
2416 "<b>Крайна точка на свръзка</b>: влачене за пренасочване или свързване с нови "
2417 "форми"
2419 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2420 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2421 msgstr "Избор на <b>поне един несвързочен обект</b>."
2423 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2424 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2425 msgstr "Свръзките да пропускат избраните обекти"
2427 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2428 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2429 msgstr "Свръзките да пренебрегват избраните обекти"
2431 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2432 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2433 msgstr ""
2434 "<b>Текущият слой е скрит</b>. Покажете го, за да можете да рисувате на него."
2436 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2437 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2438 msgstr ""
2439 "<b>Текущият слой е заключен</b>. Отключете го, за да можете да рисувате на "
2440 "него."
2442 #: ../src/desktop.cpp:826
2443 msgid "No previous zoom."
2444 msgstr "Няма предишно увеличение."
2446 #: ../src/desktop.cpp:851
2447 msgid "No next zoom."
2448 msgstr "Няма следващо увеличение."
2450 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2451 msgid "Create guide"
2452 msgstr "Създаване на водач"
2454 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2455 msgid "Move guide"
2456 msgstr "Преместване на водача"
2458 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2459 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2460 msgid "Delete guide"
2461 msgstr "Изтриване на водача"
2463 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2466 msgstr "Водач"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2469 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2470 msgstr "<small>Нищо не е избрано.</small>"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2473 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2474 msgstr "<small>Избрани са повече от един обект.</small>"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2477 #, c-format
2478 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2479 msgstr "<small>Обекта има <b>%d</b> повторени копия.</small>"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2482 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2483 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2486 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2487 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се разделят."
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2490 msgid "Unclump tiled clones"
2491 msgstr "Разпръскване на повторените копия"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2494 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2495 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се премахнат."
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2498 msgid "Delete tiled clones"
2499 msgstr "Изтриване на повторените копия"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2502 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2503 msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2506 msgid ""
2507 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2508 "group</b>."
2509 msgstr ""
2510 "Ако искате да повторите няколко обекта, <b>групирайте</b> ги и <b>повторете "
2511 "групата</b>."
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2514 #, fuzzy
2515 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2516 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2519 msgid "Create tiled clones"
2520 msgstr "Създаване на повт. копия"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2523 msgid "<small>Per row:</small>"
2524 msgstr "<small>На ред:</small>"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2527 msgid "<small>Per column:</small>"
2528 msgstr "<small>На колона:</small>"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2531 msgid "<small>Randomize:</small>"
2532 msgstr "<small>Произволно:</small>"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2535 msgid "_Symmetry"
2536 msgstr "_Симетрия"
2538 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2539 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2540 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2541 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2542 #.
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2544 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2545 msgstr "Избор на една от 17-те симетрични групи за повтаряне"
2547 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2549 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2550 msgstr "<b>P1</b>: просто преминаване"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2553 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2554 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; завъртане"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2557 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2558 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
2560 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2561 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2563 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2564 msgstr "<b>PG</b>: плъзгащо отразяване"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2567 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2568 msgstr "<b>CM</b>: отразяване + плъзгащо отразяване"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2571 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2572 msgstr "<b>PPM</b>: отразяване + отразяване"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2575 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2576 msgstr "<b>PMG</b>: отразяване + 180&#176; завъртане"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2579 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2580 msgstr "<b>PGG</b>: плъзгащо отразяване + 180&#176; завъртане"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2583 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2584 msgstr "<b>CMM</b>: отразяване + отразяване + 180&#176; завъртане"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2587 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2588 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; завъртане"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2591 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2592 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; завъртане + 45&#176; отразяване"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2595 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2596 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; завъртане + 90&#176; отразяване"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2599 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2600 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; завъртане"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2603 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2604 msgstr "<b>P31M</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, гъстота"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2607 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2608 msgstr "<b>P3M1</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, място"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2611 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2612 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; завъртане"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2615 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2616 msgstr "<b>P6M</b>: отразяване + 60&#176; завъртане"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2619 msgid "S_hift"
2620 msgstr "_Отместване"
2622 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2624 #, no-c-format
2625 msgid "<b>Shift X:</b>"
2626 msgstr "<b>Отместване X:</b>"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2629 #, no-c-format
2630 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2631 msgstr "Хоризонтално отместване на редица (в % от ширината на елемента)"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2634 #, no-c-format
2635 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2636 msgstr "Хоризонтално отместване на колона (в % от ширината на елемента)"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2639 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2640 msgstr "Произволно хоризонтално отместване с този процент"
2642 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2644 #, no-c-format
2645 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2646 msgstr "<b>Отместване Y:</b>"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2649 #, no-c-format
2650 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2651 msgstr "Вертикално отместване на редица (в % от височината на елемента)"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2654 #, no-c-format
2655 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2656 msgstr "Вертикално отместване на колона (в % от височината на елемента)"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2659 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2660 msgstr "Произволно вертикално отместване с този процент"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2663 msgid "<b>Exponent:</b>"
2664 msgstr "<b>Степенуване:</b>"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2667 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2668 msgstr ""
2669 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2670 "(>1)"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2673 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2674 msgstr ""
2675 "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2676 "(>1)"
2678 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2682 msgid "<small>Alternate:</small>"
2683 msgstr "<small>Редуване:</small>"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2686 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2687 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2690 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2691 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
2693 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2696 #, fuzzy
2697 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2698 msgstr "<small>Редуване:</small>"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2703 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2708 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
2710 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2712 #, fuzzy
2713 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2714 msgstr "<small>Редуване:</small>"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2717 msgid "Exclude tile height in shift"
2718 msgstr ""
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2721 msgid "Exclude tile width in shift"
2722 msgstr ""
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2725 msgid "Sc_ale"
2726 msgstr "_Мащабиране"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2729 msgid "<b>Scale X:</b>"
2730 msgstr "<b>Мащабиране X:</b>"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2733 #, no-c-format
2734 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2735 msgstr "Хоризонтално мащабиране на ред (в % от ширината)"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2738 #, no-c-format
2739 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2740 msgstr "Хоризонтално мащабиране на колона (в % от ширината)"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2743 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2744 msgstr "Произволно хоризонтално мащабиране с този процент"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2747 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2748 msgstr "<b>Мащабиране Y:</b>"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2751 #, no-c-format
2752 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2753 msgstr "Вертикално мащабиране на ред (в % от височината)"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2756 #, no-c-format
2757 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2758 msgstr "Вертикално мащабиране на колона (в % от височината)"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2761 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2762 msgstr "Произволно вертикално мащабиране с този процент"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2767 msgstr ""
2768 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2769 "(>1)"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2774 msgstr ""
2775 "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2776 "(>1)"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2779 #, fuzzy
2780 msgid "<b>Base:</b>"
2781 msgstr "<b>у</b>"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2784 #, fuzzy
2785 msgid ""
2786 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2787 msgstr ""
2788 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2789 "(>1)"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2792 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2793 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2796 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2797 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Cumulate the scales for each row"
2802 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Cumulate the scales for each column"
2807 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2810 msgid "_Rotation"
2811 msgstr "_Завъртане"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2814 msgid "<b>Angle:</b>"
2815 msgstr "<b>Ъгъл:</b>"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2818 #, no-c-format
2819 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2820 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всеки ред"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2823 #, no-c-format
2824 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2825 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всяка колона"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2828 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2829 msgstr "Произволен ъгъл на завъртане с този процент"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2832 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2833 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2836 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2837 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2842 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2847 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2850 msgid "_Blur & opacity"
2851 msgstr "_Замъгляване и плътност"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2854 msgid "<b>Blur:</b>"
2855 msgstr "<b>Замъгляване: </b>"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2858 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2859 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всеки ред"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2862 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2863 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всяка колона"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2866 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2867 msgstr "Произволно замъгляване с този процент"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2870 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2871 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всеки ред"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2874 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2875 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всяка колона"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2878 msgid "<b>Fade out:</b>"
2879 msgstr "<b>Избледняванеt:</b>"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2882 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2883 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всеки ред"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2886 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2887 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всяка колона"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2890 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2891 msgstr "Произволна плътност на копията с този процент"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2894 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2895 msgstr "Редуване знака на промяна а плътността за всеки ред"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2898 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2899 msgstr "Редуване знака на промяна на плътността за всяка колона"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2902 msgid "Co_lor"
2903 msgstr "_Цвят"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2906 msgid "Initial color: "
2907 msgstr "Начален цвят: "
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2910 msgid "Initial color of tiled clones"
2911 msgstr "Начален цвят на копията"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2914 msgid ""
2915 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2916 "stroke)"
2917 msgstr ""
2918 "Начален цвят на копията (работи само ако оригинала има незададено запълване "
2919 "или очертаване)"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2922 msgid "<b>H:</b>"
2923 msgstr "<b>H: </b>"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2926 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2927 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всеки ред"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2930 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2931 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всяка колона"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2934 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2935 msgstr "Произволен нюанс на копията с този процент"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2938 msgid "<b>S:</b>"
2939 msgstr "<b>S: </b>"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2942 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2943 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всеки ред"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2946 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2947 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всяка колона"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2950 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2951 msgstr "Произволно насищане на цвета с този процент"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2954 msgid "<b>L:</b>"
2955 msgstr "<b>L: </b>"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2958 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2959 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всеки ред"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2962 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2963 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всяка колона"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2966 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2967 msgstr "Произволна светлост на цвета с този процент"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2970 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2971 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всеки ред"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2974 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2975 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всяка колона"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2978 msgid "_Trace"
2979 msgstr "_Трасиране"
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2982 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2983 msgstr "Трасиране на рисунката под копията"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2986 msgid ""
2987 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2988 "apply it to the clone"
2989 msgstr ""
2990 "За всяко копие вземане на стойност от рисунката в положението на копията, и "
2991 "прилагане към копията"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2994 msgid "1. Pick from the drawing:"
2995 msgstr "1. Вземане от рисунката:"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2998 msgid "Pick the visible color and opacity"
2999 msgstr "Вземане на видимия цвят и плътност"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
3004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
3005 msgid "Opacity"
3006 msgstr "Плътност"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
3009 msgid "Pick the total accumulated opacity"
3010 msgstr "Вземане на общата сборна плътност"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
3013 msgid "R"
3014 msgstr "Ч"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
3017 msgid "Pick the Red component of the color"
3018 msgstr "Вземане на червения компонент на цвета"
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
3021 msgid "G"
3022 msgstr "З"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
3025 msgid "Pick the Green component of the color"
3026 msgstr "Вземане на зеления компонент на цвета"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
3029 msgid "B"
3030 msgstr "С"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
3033 msgid "Pick the Blue component of the color"
3034 msgstr "Вземане на синия компонент на цвета"
3036 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3037 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
3039 msgid "clonetiler|H"
3040 msgstr "clonetiler|Ц"
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
3043 msgid "Pick the hue of the color"
3044 msgstr "Вземане нюанса на цвета"
3046 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3047 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3049 msgid "clonetiler|S"
3050 msgstr "clonetiler|Н"
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3053 msgid "Pick the saturation of the color"
3054 msgstr "Вземане насищането на цвета"
3056 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3057 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3059 msgid "clonetiler|L"
3060 msgstr "clonetiler|С"
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3063 msgid "Pick the lightness of the color"
3064 msgstr "Вземане светлостта на цвета"
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3067 msgid "2. Tweak the picked value:"
3068 msgstr "2. Промяна на взетата стойност:"
3070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3071 msgid "Gamma-correct:"
3072 msgstr "Коригиране на гамата:"
3074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3075 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3076 msgstr "Отместване средата на взетата стойност нагоре (>0) или надолу(<0)"
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3079 msgid "Randomize:"
3080 msgstr "Произволност:"
3082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3083 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3084 msgstr "Произволност на взетата стойност с този процент"
3086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3087 msgid "Invert:"
3088 msgstr "Обръщане:"
3090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3091 msgid "Invert the picked value"
3092 msgstr "Обръщане на взетата стойност"
3094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3095 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3096 msgstr "3. Прилагане на стойността към копията:"
3098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3099 msgid "Presence"
3100 msgstr "Присъствие"
3102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3103 msgid ""
3104 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3105 "that point"
3106 msgstr ""
3107 "Всяко копие се създава с вероятност, определена от взетата стойност в тази "
3108 "точка"
3110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3111 msgid "Size"
3112 msgstr "Размер"
3114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3115 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3116 msgstr "Размера на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
3118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3119 msgid ""
3120 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3121 "or stroke)"
3122 msgstr ""
3123 "Всяко копие се рисува с взетия цвят (оригиналът трябва да има незададено "
3124 "запълване или очертание)"
3126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3127 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3128 msgstr "Плътността на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
3130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3131 msgid "How many rows in the tiling"
3132 msgstr "Колко реда да са повторенията"
3134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3135 msgid "How many columns in the tiling"
3136 msgstr "Колко колони да са повторенията"
3138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3139 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3140 msgstr "Ширина на правоъгълника, който да се запълни"
3142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3143 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3144 msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
3146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3147 msgid "Rows, columns: "
3148 msgstr "Редове, колони: "
3150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3151 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3152 msgstr "Създаване на зададения брой редове и колони"
3154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3155 msgid "Width, height: "
3156 msgstr "Ширина, височина: "
3158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3159 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3160 msgstr "Запълване на зададените ширина и височина с повторенията"
3162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3163 msgid "Use saved size and position of the tile"
3164 msgstr "Използване на запазеният размер и положение на копието"
3166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3167 msgid ""
3168 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3169 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3170 msgstr ""
3171 "Използване на размера и позицията от последното размножаване (ако има "
3172 "такова), вместо текущите"
3174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3175 msgid " <b>_Create</b> "
3176 msgstr " <b>_Създаване</b> "
3178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3179 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3180 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
3182 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3183 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3184 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3185 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3186 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3188 msgid " _Unclump "
3189 msgstr " _Разбиване"
3191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3192 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3193 msgstr ""
3194 "Разпръскване на копията, за намаляване на струпванията; може да се приложи "
3195 "многократно"
3197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3198 msgid " Re_move "
3199 msgstr " Пре_махване "
3201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3202 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3203 msgstr "Премахване на съществуващи копия на избрания обект (само сестринските)"
3205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3206 msgid " R_eset "
3207 msgstr " Из_чистване "
3209 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3211 msgid ""
3212 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3213 "to zero"
3214 msgstr ""
3215 "Изчиства всички отмествания, мащабирания, промени в цвета и плътността в "
3216 "диалога до нула"
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3219 msgid "_Page"
3220 msgstr "_Страница"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3223 msgid "_Drawing"
3224 msgstr "_Рисунка"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3227 msgid "_Selection"
3228 msgstr "_Избраното"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3231 msgid "_Custom"
3232 msgstr "_Потребителски"
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3235 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3236 msgstr "<big><b>Област за извличане</b></big>"
3238 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3239 msgid "Units:"
3240 msgstr "Единици:"
3242 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3243 msgid "_x0:"
3244 msgstr "_x0:"
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3247 msgid "x_1:"
3248 msgstr "x_1:"
3250 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Wid_th:"
3253 msgstr "Ширина:"
3255 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3256 msgid "_y0:"
3257 msgstr "_y0:"
3259 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3260 msgid "y_1:"
3261 msgstr "y_1:"
3263 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Hei_ght:"
3266 msgstr "Височина:"
3268 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3269 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3270 msgstr "<big><b>Размер на растера</b></big>"
3272 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3273 msgid "_Width:"
3274 msgstr "_Ширина:"
3276 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3277 msgid "pixels at"
3278 msgstr "пиксела при"
3280 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3281 msgid "dp_i"
3282 msgstr "dp_i"
3284 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3285 msgid "_Height:"
3286 msgstr "_Височина:"
3288 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3290 msgid "dpi"
3291 msgstr "dpi"
3293 #. true = has mnemonic
3294 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3295 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3296 msgstr "<big><b>_Име на файла</b></big>"
3298 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3299 msgid "_Browse..."
3300 msgstr "_Отваряне..."
3302 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3303 msgid "Batch export all selected objects"
3304 msgstr "Пакетно изнасяне на всички избрани обекти"
3306 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3307 msgid ""
3308 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3309 "(caution, overwrites without asking!)"
3310 msgstr ""
3311 "Изнасяне на всеки обект в собствен PNG файл, използвайки съвети за изнасяне "
3312 "ако са налични (внимание, презаписва без да пита!)"
3314 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Hide all except selected"
3317 msgstr "Скриване на всички, освен избраното"
3319 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3320 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3321 msgstr ""
3322 "В изнесеното изображение, скриване на всички обекти с изключение на избраните"
3324 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3325 msgid "_Export"
3326 msgstr "_Извличане"
3328 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3329 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3330 msgstr "Извличане на растер с тези настройки"
3332 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3333 #, fuzzy, c-format
3334 msgid "Batch export %d selected object"
3335 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3336 msgstr[0] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
3337 msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
3339 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3340 msgid "Export in progress"
3341 msgstr "В процес на извличане"
3343 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3344 #, c-format
3345 msgid "Exporting %d files"
3346 msgstr "Изнасяне на %d файла"
3348 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3349 #, c-format
3350 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3351 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
3353 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3354 msgid "You have to enter a filename"
3355 msgstr "Трябва да бъде въведено име на файл"
3357 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3358 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3359 msgstr "Невалидна област за извличане"
3361 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3362 #, c-format
3363 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3364 msgstr "Директория %sне съществува или не е директория.\n"
3366 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3369 msgstr "Извличане на %s (%d x %d)"
3371 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3372 msgid "Select a filename for exporting"
3373 msgstr "Избор на файлово име за извличане"
3375 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3376 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3377 #, c-format
3378 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3379 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3380 msgstr[0] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
3381 msgstr[1] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3384 msgid "exact"
3385 msgstr "точно"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3388 msgid "partial"
3389 msgstr "частично"
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3392 msgid "No objects found"
3393 msgstr "Не са намерени обекти"
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3396 msgid "T_ype: "
3397 msgstr "_Тип: "
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3400 msgid "Search in all object types"
3401 msgstr "Търсене за обекти от всички типове"
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3404 msgid "All types"
3405 msgstr "Всички типове"
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3408 msgid "Search all shapes"
3409 msgstr "Търсене във всички форми"
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3412 msgid "All shapes"
3413 msgstr "Всички форми"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3416 msgid "Search rectangles"
3417 msgstr "Търсене на правоъгълници"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3420 msgid "Rectangles"
3421 msgstr "Правоъгълници"
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3424 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3425 msgstr "Търсене на елипси, арки, кръгове"
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3428 msgid "Ellipses"
3429 msgstr "Елипси"
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3432 msgid "Search stars and polygons"
3433 msgstr "Търсене на звезди и полигони"
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3436 msgid "Stars"
3437 msgstr "Звезди"
3439 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3440 msgid "Search spirals"
3441 msgstr "Търсене на спирали"
3443 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3444 msgid "Spirals"
3445 msgstr "Спирали"
3447 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3448 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3450 msgid "Search paths, lines, polylines"
3451 msgstr "Търсене на пътеки, линии и полилинии"
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3455 msgid "Paths"
3456 msgstr "Пътеки"
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3459 msgid "Search text objects"
3460 msgstr "Търсене на текстови обекти"
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3463 msgid "Texts"
3464 msgstr "Текстове"
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3467 msgid "Search groups"
3468 msgstr "Търсене на групи"
3470 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3471 msgid "Groups"
3472 msgstr "Групи"
3474 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3475 msgid "Search clones"
3476 msgstr "Търсене на копия"
3478 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3479 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3480 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3482 #, fuzzy
3483 msgid "find|Clones"
3484 msgstr "Копия"
3486 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3487 msgid "Search images"
3488 msgstr "Търсене на изображения"
3490 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3491 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3492 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3493 msgid "Images"
3494 msgstr "Изображения"
3496 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3497 msgid "Search offset objects"
3498 msgstr "Търсене на отместени обекти"
3500 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3501 msgid "Offsets"
3502 msgstr "Отместени"
3504 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3505 msgid "_Text: "
3506 msgstr "_Текст: "
3508 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3509 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3510 msgstr ""
3511 "Намиране на обекти по тяхното текстово съдържание (пълно или частично "
3512 "съвпадение)"
3514 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3515 msgid "_ID: "
3516 msgstr "_ID: "
3518 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3519 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3520 msgstr ""
3521 "Намиране на обекти по стойността на id атрибута (пълно или частично "
3522 "съвпадение)"
3524 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3525 msgid "_Style: "
3526 msgstr "_Стил: "
3528 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3529 msgid ""
3530 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3531 msgstr ""
3532 "Намиране на обекти по стиловия им атрибут (пълно или частично съвпадение)"
3534 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3535 msgid "_Attribute: "
3536 msgstr "_Атрибут: "
3538 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3539 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3540 msgstr "Намиране на обекти по името на атрибут (пълно или частично съвпадение)"
3542 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3543 msgid "Search in s_election"
3544 msgstr "Търсене в _избраното"
3546 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3547 msgid "Limit search to the current selection"
3548 msgstr "Ограничава търсенето в текущо избраното"
3550 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3551 msgid "Search in current _layer"
3552 msgstr "Търсене в _текущия слой"
3554 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3555 msgid "Limit search to the current layer"
3556 msgstr "Ограничава търсенето в текущия слой"
3558 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3559 msgid "Include _hidden"
3560 msgstr "Включване на с_критите"
3562 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3563 msgid "Include hidden objects in search"
3564 msgstr "Включва скритите обекти в търсенето"
3566 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3567 msgid "Include l_ocked"
3568 msgstr "Включване на _заключените"
3570 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3571 msgid "Include locked objects in search"
3572 msgstr "Включва заключени обекти в търсенето"
3574 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3575 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3576 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3577 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3578 msgid "_Clear"
3579 msgstr "_Изчистване"
3581 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3582 msgid "Clear values"
3583 msgstr "Изчистване на стойностите"
3585 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3586 msgid "_Find"
3587 msgstr "_Търсене"
3589 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3590 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3591 msgstr "Избор на обекти, отговарящи на всички попълнени полета"
3593 #. Create the label for the object id
3594 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3598 msgid "_Id"
3599 msgstr "_Id"
3601 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3602 msgid ""
3603 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3604 msgstr "Id= атрибут (само знаци, цифри, и знаците .-_: са разрешени)"
3606 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3607 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3608 #: ../src/verbs.cpp:2492
3609 msgid "_Set"
3610 msgstr "_Задаване"
3612 #. Create the label for the object label
3613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3614 msgid "_Label"
3615 msgstr "_Етикиет"
3617 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3618 msgid "A freeform label for the object"
3619 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
3621 #. Create the label for the object title
3622 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3623 #, fuzzy
3624 msgid "_Title"
3625 msgstr "Заглавие"
3627 #. Create the frame for the object description
3628 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3629 #, fuzzy
3630 msgid "_Description"
3631 msgstr "Описание"
3633 #. Hide
3634 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3635 msgid "_Hide"
3636 msgstr "_Скриване"
3638 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3639 msgid "Check to make the object invisible"
3640 msgstr "Отбелязване за да се направи обекта невеидим"
3642 #. Lock
3643 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3644 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3645 msgid "L_ock"
3646 msgstr "_Заключване"
3648 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3649 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3650 msgstr ""
3651 "Отбелязване, за да се направи обекта нечувствителен (неизбираем с мишката)"
3653 #. Create the frame for interactivity options
3654 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3655 #, fuzzy
3656 msgid "_Interactivity"
3657 msgstr "_Пресичане"
3659 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3660 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3661 msgid "Ref"
3662 msgstr "Преп"
3664 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3665 msgid "Lock object"
3666 msgstr "Заключване на обекта"
3668 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3669 msgid "Unlock object"
3670 msgstr "Отключване на обекта"
3672 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3673 msgid "Hide object"
3674 msgstr "Скриване на обекта"
3676 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3677 msgid "Unhide object"
3678 msgstr "Показване на обекта"
3680 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3681 msgid "Id invalid! "
3682 msgstr "Невалидно Id! "
3684 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3685 msgid "Id exists! "
3686 msgstr "Съществуващо Id! "
3688 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3689 msgid "Set object ID"
3690 msgstr "Задаване номер на обекта"
3692 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3693 msgid "Set object label"
3694 msgstr "Задаване етикет на обекта"
3696 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3697 msgid "Set object title"
3698 msgstr "Задаване заглавие на обекта"
3700 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3701 msgid "Set object description"
3702 msgstr "Задаване описание на обекта"
3704 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3705 msgid "Href:"
3706 msgstr "Href:"
3708 #. default x:
3709 #. default y:
3710 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3712 msgid "Target:"
3713 msgstr "Цел:"
3715 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3716 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3719 msgid "Type:"
3720 msgstr "Тип:"
3722 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3723 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3724 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3725 msgid "Role:"
3726 msgstr "Роля:"
3728 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3729 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3730 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3731 msgid "Arcrole:"
3732 msgstr "Архироля:"
3734 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3735 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3736 msgid "Title:"
3737 msgstr "Заглавие:"
3739 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3741 msgid "Show:"
3742 msgstr "Показване:"
3744 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3745 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3746 msgid "Actuate:"
3747 msgstr "Актуализиране:"
3749 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3750 msgid "URL:"
3751 msgstr "URL:"
3753 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3754 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3757 msgid "X:"
3758 msgstr "X:"
3760 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3761 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3764 msgid "Y:"
3765 msgstr "Y:"
3767 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3768 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3770 msgid "Width:"
3771 msgstr "Ширина:"
3773 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3774 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3775 msgid "Height:"
3776 msgstr "Височина:"
3778 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3779 #, c-format
3780 msgid "%s Properties"
3781 msgstr "%s Свойства"
3783 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3784 #, c-format
3785 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3786 msgstr ""
3788 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3789 #, c-format
3790 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3791 msgstr ""
3793 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3794 #, c-format
3795 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3796 msgstr ""
3798 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3799 msgid "<i>Checking...</i>"
3800 msgstr ""
3802 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3803 msgid "Fix spelling"
3804 msgstr ""
3806 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Suggestions:"
3809 msgstr "Резолюция:"
3811 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3812 msgid "_Accept"
3813 msgstr ""
3815 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3816 msgid "Accept the chosen suggestion"
3817 msgstr ""
3819 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3820 #, fuzzy
3821 msgid "_Ignore once"
3822 msgstr "Игнориране"
3824 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3825 msgid "Ignore this word only once"
3826 msgstr ""
3828 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3829 #, fuzzy
3830 msgid "_Ignore"
3831 msgstr "Игнориране"
3833 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3834 msgid "Ignore this word in this session"
3835 msgstr ""
3837 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3838 msgid "A_dd to dictionary:"
3839 msgstr ""
3841 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3842 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3843 msgstr ""
3845 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3846 #, fuzzy
3847 msgid "_Stop"
3848 msgstr "_Задаване"
3850 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3851 msgid "Stop the check"
3852 msgstr ""
3854 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3855 #, fuzzy
3856 msgid "_Start"
3857 msgstr "Начало:"
3859 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3860 msgid "Start the check"
3861 msgstr ""
3863 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3864 msgid "Font"
3865 msgstr "Шрифт"
3867 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3868 msgid "Layout"
3869 msgstr "Разположение"
3871 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3872 msgid "Align lines left"
3873 msgstr "Подравняване редовете наляво"
3875 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3876 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3877 msgid "Center lines"
3878 msgstr "Центриране на редовете"
3880 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3881 msgid "Align lines right"
3882 msgstr "Подравняване редовете надясно"
3884 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3885 msgid "Justify lines"
3886 msgstr "Изравняване на редовете"
3888 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3889 msgid "Horizontal text"
3890 msgstr "Хоризонтален текст"
3892 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3893 msgid "Vertical text"
3894 msgstr "Вертикален текст"
3896 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3897 msgid "Line spacing:"
3898 msgstr "Междуредие:"
3900 #. Text
3901 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3903 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3904 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3905 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3906 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3907 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3908 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3909 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3910 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3911 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3912 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3913 msgid "Text"
3914 msgstr "Текст"
3916 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3917 msgid "Set as default"
3918 msgstr "Запазване"
3920 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3921 msgid "Set text style"
3922 msgstr "Задаване стил на текста"
3924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3925 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3926 msgstr "<b>Натискане</b> за избиране на възли, <b>влачене</b> за преподредба."
3928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3929 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3930 msgstr "<b>Натискане</b> за редактиране на свойство."
3932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3936 "commit changes."
3937 msgstr ""
3938 "Свойство <b>%s</b> е избрано. Натиснете <b>Ctrl+Enter</b> когато приключите "
3939 "редакцията за да приложите промените."
3941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3942 msgid "Drag to reorder nodes"
3943 msgstr "Влачене за преподреждане на възлите"
3945 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3946 msgid "New element node"
3947 msgstr "Нов възел на елемент"
3949 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3950 msgid "New text node"
3951 msgstr "Нов текстови възел"
3953 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3954 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3955 msgid "Duplicate node"
3956 msgstr "Дублиране на възела"
3958 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3959 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3960 msgstr ""
3962 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3963 msgid "Unindent node"
3964 msgstr "Изглаждане на възела"
3966 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3967 msgid "Indent node"
3968 msgstr "Отделяне на възела"
3970 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3971 msgid "Raise node"
3972 msgstr "Повдигане на възела"
3974 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3975 msgid "Lower node"
3976 msgstr "Снижаване на възела"
3978 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3979 msgid "Delete attribute"
3980 msgstr "Изтриване на свойството"
3982 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3983 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3984 msgid "Attribute name"
3985 msgstr "Име на свойството"
3987 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3988 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3989 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3990 msgid "Set attribute"
3991 msgstr "Задаване на свойство"
3993 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3994 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3995 msgid "Set"
3996 msgstr "Задаване"
3998 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3999 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
4000 msgid "Attribute value"
4001 msgstr "Стойност на свойството"
4003 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
4004 msgid "Drag XML subtree"
4005 msgstr "Влачене на XML потдърво"
4007 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
4008 msgid "New element node..."
4009 msgstr "Нов възел на елемент..."
4011 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
4012 msgid "Cancel"
4013 msgstr "Отказ"
4015 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
4016 msgid "Create"
4017 msgstr "Създаване"
4019 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
4020 msgid "Create new element node"
4021 msgstr "Създаване на нов възел на елемент"
4023 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
4024 msgid "Create new text node"
4025 msgstr "Създаване на нов текстов възел"
4027 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
4028 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
4029 msgstr ""
4031 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
4032 msgid "Change attribute"
4033 msgstr "Промяна на атрибут"
4035 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4036 msgid "Grid _units:"
4037 msgstr "_Единици мрежата:"
4039 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4040 msgid "_Origin X:"
4041 msgstr "_Начало X:"
4043 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
4046 msgid "X coordinate of grid origin"
4047 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
4049 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4050 msgid "O_rigin Y:"
4051 msgstr "Н_ачало Y:"
4053 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
4056 msgid "Y coordinate of grid origin"
4057 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
4059 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4060 msgid "Spacing _Y:"
4061 msgstr "Разстояния _Y:"
4063 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4065 msgid "Base length of z-axis"
4066 msgstr ""
4068 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4071 msgid "Angle X:"
4072 msgstr "Ъгъл Х:"
4074 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4076 msgid "Angle of x-axis"
4077 msgstr ""
4079 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4082 msgid "Angle Z:"
4083 msgstr "Ъгъл Д"
4085 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4087 msgid "Angle of z-axis"
4088 msgstr ""
4090 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4091 msgid "Grid line _color:"
4092 msgstr "_Цвят на линиите:"
4094 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4095 msgid "Grid line color"
4096 msgstr "Цвят на линиите"
4098 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4099 msgid "Color of grid lines"
4100 msgstr "Цвят на линиите на мрежата"
4102 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4103 msgid "Ma_jor grid line color:"
4104 msgstr "Цвят на _големите линии:"
4106 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4107 msgid "Major grid line color"
4108 msgstr "Цвят на големите линии"
4110 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4111 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4112 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
4114 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4115 msgid "_Major grid line every:"
4116 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
4118 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4119 msgid "lines"
4120 msgstr "линии"
4122 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4123 msgid "Rectangular grid"
4124 msgstr "Правоъгълна мрежа"
4126 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4127 msgid "Axonometric grid"
4128 msgstr "Аксонометрична мрежа"
4130 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4131 msgid "Create new grid"
4132 msgstr "Създаване на нова мрежа"
4134 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4135 #, fuzzy
4136 msgid "_Enabled"
4137 msgstr "Маса"
4139 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4140 msgid ""
4141 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4142 "grids."
4143 msgstr ""
4145 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4146 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4147 msgstr ""
4149 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4150 msgid ""
4151 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4152 "will be snapped to"
4153 msgstr ""
4155 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4156 #, fuzzy
4157 msgid "_Visible"
4158 msgstr "Видими цветове"
4160 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4161 msgid ""
4162 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4163 "to invisible grids."
4164 msgstr ""
4166 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4167 msgid "Spacing _X:"
4168 msgstr "Разстояния _X:"
4170 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4172 msgid "Distance between vertical grid lines"
4173 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
4175 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4177 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4178 msgstr "Разстояние между хоризонталните линии на мрежата"
4180 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4181 msgid "_Show dots instead of lines"
4182 msgstr "_Показване на точки вместо линии"
4184 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4185 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4186 msgstr "Ако е зададено, показва точки за мрежа вместо линии"
4188 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4191 msgid "UNDEFINED"
4192 msgstr ""
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4195 #, fuzzy
4196 msgid "grid line"
4197 msgstr "Водач"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4200 #, fuzzy
4201 msgid "grid intersection"
4202 msgstr "Сечение"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4205 #, fuzzy
4206 msgid "guide"
4207 msgstr "Водачи"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4210 #, fuzzy
4211 msgid "guide intersection"
4212 msgstr "Сечение"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4215 #, fuzzy
4216 msgid "guide origin"
4217 msgstr "Цвят на водачите"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4220 #, fuzzy
4221 msgid "grid-guide intersection"
4222 msgstr "Сечение"
4224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4225 #, fuzzy
4226 msgid "cusp node"
4227 msgstr "Лепнене по _възлите"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4230 #, fuzzy
4231 msgid "smooth node"
4232 msgstr "Захлаждане"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4235 #, fuzzy
4236 msgid "path"
4237 msgstr "Път"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4240 #, fuzzy
4241 msgid "path intersection"
4242 msgstr "Сечение"
4244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4245 #, fuzzy
4246 msgid "bounding box corner"
4247 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
4249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4250 #, fuzzy
4251 msgid "bounding box side"
4252 msgstr "Ограждаща кутия:"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4255 #, fuzzy
4256 msgid "bounding box"
4257 msgstr "Ограждаща кутия:"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4260 #, fuzzy
4261 msgid "page border"
4262 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
4264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4265 #, fuzzy
4266 msgid "line midpoint"
4267 msgstr "Ширина на линията"
4269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4270 #, fuzzy
4271 msgid "object midpoint"
4272 msgstr "Обекти"
4274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4275 #, fuzzy
4276 msgid "object rotation center"
4277 msgstr "Търсене на обекти в документа"
4279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4280 #, fuzzy
4281 msgid "handle"
4282 msgstr "Сянка"
4284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4285 #, fuzzy
4286 msgid "bounding box side midpoint"
4287 msgstr "Ограждаща кутия:"
4289 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4290 #, fuzzy
4291 msgid "bounding box midpoint"
4292 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
4294 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4295 #, fuzzy
4296 msgid "page corner"
4297 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
4299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4300 msgid "convex hull corner"
4301 msgstr ""
4303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4304 #, fuzzy
4305 msgid "quadrant point"
4306 msgstr "Увеличаване на междуредието"
4308 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4309 #, fuzzy
4310 msgid "center"
4311 msgstr "Центриране"
4313 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4314 #, fuzzy
4315 msgid "corner"
4316 msgstr "Ъгли"
4318 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4319 #, fuzzy
4320 msgid "text baseline"
4321 msgstr "Равняване на текстовете"
4323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Bounding box corner"
4326 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
4328 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Bounding box midpoint"
4331 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
4333 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Bounding box side midpoint"
4336 msgstr "Ограждаща кутия:"
4338 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Smooth node"
4341 msgstr "Захлаждане"
4343 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Cusp node"
4346 msgstr "Режим на бутане"
4348 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Line midpoint"
4351 msgstr "Ширина на линията"
4353 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Object midpoint"
4356 msgstr "Обекти"
4358 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Object rotation center"
4361 msgstr "Обекти в шарка"
4363 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Handle"
4366 msgstr "Ъгъл"
4368 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Path intersection"
4371 msgstr "Сечение"
4373 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Guide"
4376 msgstr "Водачи"
4378 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Guide origin"
4381 msgstr "Цвят на водачите"
4383 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4384 msgid "Convex hull corner"
4385 msgstr ""
4387 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4388 msgid "Quadrant point"
4389 msgstr ""
4391 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4392 msgid "Center"
4393 msgstr "Центриране"
4395 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Corner"
4398 msgstr "Ъгли"
4400 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Text baseline"
4403 msgstr "Равняване на текстовете"
4405 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4406 msgid " to "
4407 msgstr ""
4409 #: ../src/document.cpp:441
4410 #, c-format
4411 msgid "New document %d"
4412 msgstr "Нов документ %d"
4414 #: ../src/document.cpp:473
4415 #, c-format
4416 msgid "Memory document %d"
4417 msgstr "Запаметяване на документ %d"
4419 #: ../src/document.cpp:647
4420 #, c-format
4421 msgid "Unnamed document %d"
4422 msgstr "Неименуван документ %d"
4424 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4425 #: ../src/draw-context.cpp:581
4426 msgid "Path is closed."
4427 msgstr "Линията е затворена."
4429 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4430 #: ../src/draw-context.cpp:596
4431 msgid "Closing path."
4432 msgstr "Затваряне на линията."
4434 #: ../src/draw-context.cpp:706
4435 msgid "Draw path"
4436 msgstr "Рисуване на пътека"
4438 #: ../src/draw-context.cpp:866
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Creating single dot"
4441 msgstr "Създаване на нова пътека"
4443 #: ../src/draw-context.cpp:867
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Create single dot"
4446 msgstr "Създаване на повт. копия"
4448 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4449 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4450 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4451 #, c-format
4452 msgid " alpha %.3g"
4453 msgstr " прозрачност %.3g"
4455 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4456 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4457 #, c-format
4458 msgid ", averaged with radius %d"
4459 msgstr ", средно с радиус %d"
4461 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4462 #, c-format
4463 msgid " under cursor"
4464 msgstr " под показалеца"
4466 #. message, to show in the statusbar
4467 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4468 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4469 msgstr "<b>Освободете мишката</b> за да зададете цвят."
4471 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4472 msgid ""
4473 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4474 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4475 "to copy the color under mouse to clipboard"
4476 msgstr ""
4477 "<b>Натискане</b> за задаване на запълване, <b>Shift+натискане</b> за "
4478 "задаване на очертание; <b>влачене</b> за среден цвят от областта; с <b>Alt</"
4479 "b> за вземане на обърнат цвят; <b>Ctrl+C</b> за копиране на цвета под "
4480 "показалеца"
4482 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4483 msgid "Set picked color"
4484 msgstr "Задаване на взетия цвят"
4486 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4487 msgid ""
4488 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4489 msgstr ""
4490 "<b>Избрана е пътека-водач</b>; започнете да рисувате по водача с <b>Ctrl</b>"
4492 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4493 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4494 msgstr "<b>Изберете пътека-водач</b> за проследяване с <b>Ctrl</b>"
4496 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4497 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4498 msgstr "Проследяване: <b>изгубена е връзката с пътеката-водач!</b>"
4500 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4501 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4502 msgstr "<b>Проследяване</b> пътека-водач"
4504 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4505 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4506 msgstr "<b>Рисуване</b> на калиграфска линия"
4508 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4509 msgid "Draw calligraphic stroke"
4510 msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
4512 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4513 #, fuzzy
4514 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4515 msgstr "<b>Рисуване</b> на калиграфска линия"
4517 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Draw eraser stroke"
4520 msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
4522 #: ../src/event-context.cpp:618
4523 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4524 msgstr "<b>Интервал+влачене с мишката</b> за въртене на полето"
4526 #: ../src/event-log.cpp:37
4527 msgid "[Unchanged]"
4528 msgstr "[Непроменен]"
4530 #. Edit
4531 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4532 msgid "_Undo"
4533 msgstr "_Отмяна"
4535 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4536 msgid "_Redo"
4537 msgstr "_Връщане"
4539 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4540 msgid "Dependency:"
4541 msgstr "Зависимост:"
4543 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4544 msgid "  type: "
4545 msgstr "  тип: "
4547 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4548 msgid "  location: "
4549 msgstr "  положение: "
4551 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4552 msgid "  string: "
4553 msgstr "  стринг: "
4555 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4556 msgid "  description: "
4557 msgstr "  описание: "
4559 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4560 msgid " (No preferences)"
4561 msgstr " (Няма настройки)"
4563 #. This is some filler text, needs to change before relase
4564 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4565 msgid ""
4566 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4567 "span>\n"
4568 "\n"
4569 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4570 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4571 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4572 msgstr ""
4573 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Едно или повече разширения не бяха "
4574 "заредени</span>\n"
4575 "\n"
4576 "Грешните разширения бяха пропуснати.  Inkscape ще продължи да работи "
4577 "нормално, но тези разширения няма да са достъпни.  За подробности за "
4578 "решаване на проблема, моля вижте дневника за грешки, намиращ се в: "
4580 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4581 msgid "Show dialog on startup"
4582 msgstr "Показване на диалога при стартиране"
4584 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4585 #, c-format
4586 msgid "'%s' working, please wait..."
4587 msgstr "'%s' работи, моля изчакайте..."
4589 #. static int i = 0;
4590 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4591 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4592 msgid ""
4593 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4594 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4595 msgstr ""
4596 "  Това е причинено от неправилен .inx файл за това разширение.  Неправилен ."
4597 "inx може да е причинен от лоша инсталация на Inkscape."
4599 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4600 msgid "an ID was not defined for it."
4601 msgstr "не е зададено ID за това."
4603 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4604 msgid "there was no name defined for it."
4605 msgstr "не е зададено име за това."
4607 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4608 msgid "the XML description of it got lost."
4609 msgstr "XML обяснението за това е изгубено."
4611 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4612 msgid "no implementation was defined for the extension."
4613 msgstr "не е зададена имплементация за разширението."
4615 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4616 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4617 msgid "a dependency was not met."
4618 msgstr "не е изпълнена зависимост."
4620 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4621 msgid "Extension \""
4622 msgstr "Разширение \""
4624 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4625 msgid "\" failed to load because "
4626 msgstr "\" не можа да бъде заредено, защото "
4628 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4629 #, c-format
4630 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4631 msgstr "Не може да бъде създадено разширение файл със запис '%s'"
4633 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4634 msgid "Name:"
4635 msgstr "Име:"
4637 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4638 msgid "ID:"
4639 msgstr "ID:"
4641 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4642 msgid "State:"
4643 msgstr "Състояние:"
4645 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4646 msgid "Loaded"
4647 msgstr "Заредено"
4649 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4650 msgid "Unloaded"
4651 msgstr "Освободено"
4653 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4654 msgid "Deactivated"
4655 msgstr "Деактивирано"
4657 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4658 msgid ""
4659 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4660 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4661 "this extension."
4662 msgstr ""
4664 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4665 msgid ""
4666 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4667 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4668 "expected."
4669 msgstr ""
4670 "Inkscape получи допълнителни данни от изпълнения срипт.  Скриптът не върна "
4671 "грешка, но резултатите може да не са очакваните."
4673 #: ../src/extension/init.cpp:274
4674 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4675 msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
4677 #: ../src/extension/init.cpp:288
4678 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4679 #, c-format
4680 msgid ""
4681 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4682 "will not be loaded."
4683 msgstr ""
4684 "Папка с модули (%s) не е налична.  Външни модули от такава папка няма за "
4685 "бъдат заредени."
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4688 msgid "Adaptive Threshold"
4689 msgstr "Адаптивен праг"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4694 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4696 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4697 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4699 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4700 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4701 msgid "Width"
4702 msgstr "Ширина"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4708 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4709 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4710 msgid "Height"
4711 msgstr "Височина"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4714 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4715 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4716 msgid "Offset"
4717 msgstr "Отместване"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4753 msgid "Raster"
4754 msgstr "Растер"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4757 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4758 msgstr "Прилагане на адаптивен праг към избрания растер(и)."
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4761 msgid "Add Noise"
4762 msgstr "Добавяне на шум"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4765 msgid "Type"
4766 msgstr "Тип"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4769 msgid "Uniform Noise"
4770 msgstr "Еднакъв шум"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4773 msgid "Gaussian Noise"
4774 msgstr "Гаусов шум"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4777 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4778 msgstr "Размножен Гаусов шум"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4781 msgid "Impulse Noise"
4782 msgstr "Импулсен шум"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4785 msgid "Laplacian Noise"
4786 msgstr "Лапласки шум"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4789 msgid "Poisson Noise"
4790 msgstr "Отровен шум"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4793 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4794 msgstr "Добавяне на произволен шум към избрания растер(и)."
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4797 msgid "Blur"
4798 msgstr "Замъгляване"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4808 msgid "Radius"
4809 msgstr "Радиус"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4817 msgid "Sigma"
4818 msgstr "Сигма"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4821 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4822 msgstr "Замъгляване на избрания растер(и)"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4826 msgid "Channel"
4827 msgstr "Канал"
4829 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4831 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4832 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4833 msgid "Layer"
4834 msgstr "Слой"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4838 msgid "Red Channel"
4839 msgstr "Червен канал"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4843 msgid "Green Channel"
4844 msgstr "Зелен канал"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4848 msgid "Blue Channel"
4849 msgstr "Син канал"
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4853 msgid "Cyan Channel"
4854 msgstr "Цианов канал"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4858 msgid "Magenta Channel"
4859 msgstr "Магентов канал"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4863 msgid "Yellow Channel"
4864 msgstr "Жълт канал"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4868 msgid "Black Channel"
4869 msgstr "Черен канал"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4873 msgid "Opacity Channel"
4874 msgstr "Канал за плътност"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4878 msgid "Matte Channel"
4879 msgstr "Матов канал"
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4882 msgid "Extract specific channel from image."
4883 msgstr "изнасяне на определен канал от изображение."
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4886 msgid "Charcoal"
4887 msgstr "Въглен"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4890 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4891 msgstr "Прилагане на въгленова стилизация към избрания растер(и)"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4894 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4895 msgstr ""
4896 "Оцветяване на избрания растер(и) със зададен цвят, използвайки зададена "
4897 "плътност."
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4900 msgid "Contrast"
4901 msgstr "Контраст"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Adjust"
4906 msgstr "просто крива"
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4909 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4910 msgstr ""
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4913 msgid "Cycle Colormap"
4914 msgstr "Превъртане на цветовата карта"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4919 msgid "Amount"
4920 msgstr "Сила"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4923 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4924 msgstr "Превъртане на цветовата карта(и) на избрания растер(и)."
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4927 msgid "Despeckle"
4928 msgstr "Петънца"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4931 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4932 msgstr "Намаляване петнистия шум на избрания растер(и)."
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4935 msgid "Edge"
4936 msgstr "Ръб"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4941 msgstr "Подчертаване ръбовете в избрания растер(и)."
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4946 msgstr "Релеф на избрания растер(и) -- подчертаване на ръбовете с 3D ефект."
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4949 msgid "Enhance"
4950 msgstr "Подобряване"
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4953 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4954 msgstr "Подобряване на избрания растер(и) -- минимизиране на шума."
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4957 msgid "Equalize"
4958 msgstr "Изравняване"
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4961 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4962 msgstr "Изравняване на избрания растер(и) -- хистограмно изравняване."
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4965 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4966 msgid "Gaussian Blur"
4967 msgstr "Гаусово замъгляване"
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4972 msgid "Factor"
4973 msgstr "Фактор"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4976 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4977 msgstr "Гаусово замъгляване на избрания растер(и)."
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4980 msgid "Implode"
4981 msgstr "Имплозия"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4984 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4985 msgstr "Имплозия на избрания растер(и)."
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4988 msgid "Level (with Channel)"
4989 msgstr "Изравняване (с Канал)"
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4993 msgid "Black Point"
4994 msgstr "Черна точка"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4998 msgid "White Point"
4999 msgstr "Бяла точка"
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
5003 msgid "Gamma Correction"
5004 msgstr "Коригиране на гамата"
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
5007 msgid ""
5008 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
5009 "between the given ranges to the full color range."
5010 msgstr ""
5011 "Изравняване на посочения канал от избрания растер(и) чрез мащабиране на "
5012 "стойностите, попаднали в даден обхват от гамата."
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
5015 msgid "Level"
5016 msgstr "Ниво"
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
5019 msgid ""
5020 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
5021 "to the full color range."
5022 msgstr ""
5023 "Изравняване на избраният растер(и) чрез мащабиране на стойности, попадащи в "
5024 "дадени обхвати от цветовия спектър."
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Median"
5029 msgstr "Средно"
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
5032 #, fuzzy
5033 msgid ""
5034 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
5035 "neighborhood."
5036 msgstr ""
5037 "Филтриране на избрания растер(и) чрез подменяне на всяка компонента на "
5038 "пиксел с медианен цвят в кръгово съседство."
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
5041 #, fuzzy
5042 msgid "HSB Adjust"
5043 msgstr "просто крива"
5045 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
5046 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5047 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
5049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
5050 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
5051 msgid "Hue"
5052 msgstr "Цвят"
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
5055 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
5056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
5059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
5060 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
5061 msgid "Saturation"
5062 msgstr "Насищане"
5064 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
5065 msgid "Brightness"
5066 msgstr "Светлост"
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5069 #, fuzzy
5070 msgid ""
5071 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5072 msgstr "Модулиране процента цвят, наситеност и яркост на избрания растер(и)."
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5075 msgid "Negate"
5076 msgstr "Негатив"
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5079 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5080 msgstr "Негативиране (обръщане) на избрания растер(и)."
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5083 msgid "Normalize"
5084 msgstr "Нормализиране"
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5087 msgid ""
5088 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5089 "range of color."
5090 msgstr ""
5091 "Нормализиране на избрания растер(и), разширяване на цветовия обхват до "
5092 "максималния възможен."
5094 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5095 msgid "Oil Paint"
5096 msgstr "Маслени бои"
5098 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5099 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5100 msgstr ""
5101 "Стилизиране на избрания растер(и) така че да изглежда като маслена картина."
5103 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5104 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5105 msgstr "Променяне на канала(те) за прозрачност на избрания растер(и)."
5107 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5108 msgid "Raise"
5109 msgstr "Повдигане"
5111 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5112 msgid "Raised"
5113 msgstr "Повдигнат"
5115 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5116 msgid ""
5117 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5118 "appearance."
5119 msgstr ""
5120 "Добавяне на изсветляване към избрания растер(и) за създаване на впечатление "
5121 "за изпъкналост."
5123 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5124 msgid "Reduce Noise"
5125 msgstr "Намаляване на шума"
5127 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5128 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5129 msgid "Order"
5130 msgstr "Поредност"
5132 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5133 msgid ""
5134 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5135 msgstr ""
5136 "Намаляване шума в избрания растер(и), използвайки филтър за елиминиране на "
5137 "шумови пикове."
5139 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Resample"
5142 msgstr "Проби"
5144 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5145 msgid ""
5146 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5147 msgstr ""
5149 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5150 msgid "Shade"
5151 msgstr "Сянка"
5153 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5155 msgid "Azimuth"
5156 msgstr "Азимут"
5158 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5160 msgid "Elevation"
5161 msgstr "Повдигане"
5163 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5164 msgid "Colored Shading"
5165 msgstr "Оцветено засенчване"
5167 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5168 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5169 msgstr ""
5170 "Засенчване на избрания растер(и), симулирайки отдалечен светлинен източник."
5172 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5173 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5174 msgstr "Изостряне на избрания растер(и)"
5176 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5177 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5178 msgstr ""
5179 "Преосветяване на избрания растер(и), като преосветяване на фотографски филм."
5181 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Dither"
5184 msgstr "Друг"
5186 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5187 #, fuzzy
5188 msgid ""
5189 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5190 "the original position"
5191 msgstr ""
5192 "Произволно разпръскване на пикселите в избрания растер(и) в рамките на "
5193 "радиуса на 'количество'."
5195 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5196 msgid "Swirl"
5197 msgstr "Завихряне"
5199 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5200 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5201 msgid "Degrees"
5202 msgstr "Градуси"
5204 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5205 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5206 msgstr "Завихряне на избрания растер(и) около централната точка."
5208 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5209 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5210 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5211 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5212 msgid "Threshold"
5213 msgstr "Праг"
5215 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5216 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5217 msgstr "Праг на избрания растер(и)."
5219 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5220 msgid "Unsharp Mask"
5221 msgstr "Изостряща маска"
5223 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5224 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5225 msgstr ""
5226 "Изостряне на избрания растер(и), използвайки алгоритми за изостряща маска."
5228 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5229 msgid "Wave"
5230 msgstr "Вълна"
5232 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5233 msgid "Amplitude"
5234 msgstr "Амплитуда"
5236 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5237 msgid "Wavelength"
5238 msgstr "Дължина на вълната"
5240 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5241 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5242 msgstr "Повлияване избрания растер(и) по синусова вълна."
5244 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5245 msgid "Inset/Outset Halo"
5246 msgstr "Свиване/разширяване на сиянието:"
5248 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5249 msgid "Width in px of the halo"
5250 msgstr "Ширина в пиксели на замъгляването"
5252 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5253 msgid "Number of steps"
5254 msgstr "Брой стъпки"
5256 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5257 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5258 msgstr "Брой копия за създаване извън/в обекта"
5260 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5261 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5262 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5263 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5264 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5265 msgid "Generate from Path"
5266 msgstr "Генериране от линия"
5268 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5269 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5270 #, fuzzy
5271 msgid "PostScript"
5272 msgstr "Postscript"
5274 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5275 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5276 msgid "Restrict to PS level"
5277 msgstr ""
5279 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5280 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5281 #, fuzzy
5282 msgid "PostScript level 3"
5283 msgstr "Postscript файл"
5285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5287 #, fuzzy
5288 msgid "PostScript level 2"
5289 msgstr "Postscript файл"
5291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5292 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5293 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5294 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5295 msgid "Convert texts to paths"
5296 msgstr "Превръщане на текста в криви"
5298 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5300 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Rasterize filter effects"
5303 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
5305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5306 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5307 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5310 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
5312 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5313 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5314 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Export area is drawing"
5317 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
5319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5321 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Export area is page"
5324 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
5326 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5328 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5329 msgid "Limit export to the object with ID"
5330 msgstr ""
5332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5333 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5334 #, fuzzy
5335 msgid "PostScript (*.ps)"
5336 msgstr "Postscript (*.ps)"
5338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5339 #, fuzzy
5340 msgid "PostScript File"
5341 msgstr "Postscript файл"
5343 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5344 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Encapsulated PostScript"
5347 msgstr "Encapsulated Postscript"
5349 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5350 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5353 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5355 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Encapsulated PostScript File"
5358 msgstr "Encapsulated Postscript файл"
5360 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5361 msgid "Restrict to PDF version"
5362 msgstr ""
5364 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5365 msgid "PDF 1.4"
5366 msgstr ""
5368 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5369 msgid "EMF Input"
5370 msgstr "Входящ EMF"
5372 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5373 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5374 msgstr "Подобрени метафайлове (*.emf)"
5376 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5377 msgid "Enhanced Metafiles"
5378 msgstr "Подобрени метафайлове"
5380 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5381 msgid "WMF Input"
5382 msgstr "Входящ WMF"
5384 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5385 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5386 msgstr "Windows метафайлове (*.wmf)"
5388 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5389 msgid "Windows Metafiles"
5390 msgstr "Windows метафайлове"
5392 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5393 msgid "EMF Output"
5394 msgstr "Изхдящ EMF"
5396 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5397 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5398 msgstr "Подобрен метафайл (*.emf)"
5400 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5401 msgid "Enhanced Metafile"
5402 msgstr "Подобрен метафайл"
5404 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Drop Shadow"
5407 msgstr "Пускане на SVG"
5409 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5410 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Blur radius, px"
5413 msgstr "р - радиус на зъбчатката (пиксели)"
5415 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5416 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5417 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Opacity, %"
5422 msgstr "Плътност, %:"
5424 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5425 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Horizontal offset, px"
5428 msgstr "Хоризонтално отместване"
5430 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5431 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Vertical offset, px"
5434 msgstr "Вертикално отместване"
5436 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5437 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5438 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5439 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5440 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5442 msgid "Filters"
5443 msgstr "Филтри"
5445 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5446 msgid "Black, blurred drop shadow"
5447 msgstr ""
5449 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Drop Glow"
5452 msgstr "Премахване на цвят"
5454 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5455 msgid "White, blurred drop glow"
5456 msgstr ""
5458 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Bundled"
5461 msgstr "Заобленост:"
5463 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5464 msgid "Personal"
5465 msgstr ""
5467 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5470 msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
5472 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Snow crest"
5475 msgstr "Преглед"
5477 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Drift Size"
5480 msgstr "Размер на точката"
5482 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Snow has fallen on object"
5485 msgstr "Задаване стил на обекта"
5487 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5488 #, c-format
5489 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5490 msgstr "%s GDK pixbuf вход"
5492 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5493 msgid "GIMP Gradients"
5494 msgstr "GIMP преливки"
5496 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5497 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5498 msgstr "GIMP преливка (*.ggr)"
5500 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5501 msgid "Gradients used in GIMP"
5502 msgstr "Преливки използвани в GIMP"
5504 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5505 msgid "Grid"
5506 msgstr "Мрежа"
5508 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5509 msgid "Line Width"
5510 msgstr "Ширина на линията"
5512 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5513 msgid "Horizontal Spacing"
5514 msgstr "Хоризонтално разстояние"
5516 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5517 msgid "Vertical Spacing"
5518 msgstr "Вертикално разстояние"
5520 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5521 msgid "Horizontal Offset"
5522 msgstr "Хоризонтално отместване"
5524 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5525 msgid "Vertical Offset"
5526 msgstr "Вертикално отместване"
5528 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5530 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5531 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5532 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5533 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5534 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5535 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5536 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5537 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5538 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5539 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5540 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5541 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5542 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5543 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5544 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5545 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5546 msgid "Render"
5547 msgstr "Генериране"
5549 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5550 msgid "Draw a path which is a grid"
5551 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
5553 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5554 #, fuzzy
5555 msgid "JavaFX Output"
5556 msgstr "LaTeX изход"
5558 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5559 msgid "JavaFX (*.fx)"
5560 msgstr ""
5562 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5563 #, fuzzy
5564 msgid "JavaFX Raytracer File"
5565 msgstr "PovRay Raytracer файл"
5567 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5568 msgid "LaTeX Print"
5569 msgstr "LaTeX отпечатване"
5571 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5572 msgid "LaTeX Output"
5573 msgstr "LaTeX изход"
5575 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5576 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5577 msgstr "LaTeX със PSTricks макроси (*.tex)"
5579 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5580 msgid "LaTeX PSTricks File"
5581 msgstr "LaTeX PSTricks файл"
5583 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5584 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5585 msgstr "OpenDocument Drawing вход"
5587 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5588 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5589 msgstr "OpenDocument рисунка (*.odg)"
5591 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5592 msgid "OpenDocument drawing file"
5593 msgstr "OpenDocument файл рисунка"
5595 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5596 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5598 msgid "media box"
5599 msgstr "медийна кутия"
5601 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5602 msgid "crop box"
5603 msgstr "кутия на орязване"
5605 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5606 msgid "trim box"
5607 msgstr "ограничителна кутия"
5609 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5610 msgid "bleed box"
5611 msgstr "кутия на отпускане"
5613 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5614 msgid "art box"
5615 msgstr "кутия за изкуство"
5617 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5618 msgid "Select page:"
5619 msgstr "Избрана страница:"
5621 #. Display total number of pages
5622 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5623 #, c-format
5624 msgid "out of %i"
5625 msgstr "от %i"
5627 #. Crop settings
5628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5629 msgid "Clip to:"
5630 msgstr "Отрязване по:"
5632 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5633 msgid "Page settings"
5634 msgstr "Настройки на страницата"
5636 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5637 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5638 msgstr "Прецизност на закръгляващите мрежи на преливки:"
5640 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5641 msgid ""
5642 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5643 "and slow performance."
5644 msgstr ""
5645 "<b>Бележка</b>: задаването на твърде висока прецизност може да доведе до "
5646 "голям SVG файл и забавяне."
5648 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5649 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5650 msgid "rough"
5651 msgstr "грубост"
5653 #. Text options
5654 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5655 msgid "Text handling:"
5656 msgstr "Управление на текста:"
5658 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5659 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5660 msgid "Import text as text"
5661 msgstr "Внасяне на текста като текст"
5663 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5664 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5665 msgstr ""
5667 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5668 msgid "Embed images"
5669 msgstr "Включване на изображенията"
5671 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5672 msgid "Import settings"
5673 msgstr "Настройки за внасяне"
5675 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5676 msgid "PDF Import Settings"
5677 msgstr "Настройки за внасяне на PDF"
5679 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5680 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5681 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5682 msgid "pdfinput|medium"
5683 msgstr ""
5685 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5686 msgid "fine"
5687 msgstr "чисто"
5689 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5690 msgid "very fine"
5691 msgstr "много чисто"
5693 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5694 #, fuzzy
5695 msgid "PDF Input"
5696 msgstr "Входящ DXF"
5698 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5701 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
5703 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5704 msgid "Adobe Portable Document Format"
5705 msgstr ""
5707 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5708 #, fuzzy
5709 msgid "AI Input"
5710 msgstr "Входящ AI 8.0"
5712 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5715 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
5717 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5720 msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
5722 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5723 msgid "PovRay Output"
5724 msgstr "PovRay вход"
5726 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5727 #, fuzzy
5728 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5729 msgstr "PovRay (*.pov) (извличане на сплайни)"
5731 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5732 msgid "PovRay Raytracer File"
5733 msgstr "PovRay Raytracer файл"
5735 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5736 msgid "SVG Input"
5737 msgstr "SVG вход"
5739 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5740 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5741 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5743 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5744 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5745 msgstr "Inkscape формат по подразбиране и W3C стандарт"
5747 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5748 msgid "SVG Output Inkscape"
5749 msgstr "SVG Inkscape изход"
5751 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5752 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5753 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5755 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5756 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5757 msgstr "SVG формат с Inkscape разширения"
5759 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5760 msgid "SVG Output"
5761 msgstr "SVG изход"
5763 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5764 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5765 msgstr "Просто SVG (*.svg)"
5767 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5768 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5769 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, както е дефиниран от W3C"
5771 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5772 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5773 msgid "SVGZ Input"
5774 msgstr "SVGZ вход"
5776 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5777 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5778 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5779 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5780 msgstr "Компресиран Inkscape SVG (*.svgz)"
5782 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5783 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5784 msgstr "SVG файлов формат, компресиран с GZip"
5786 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5787 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5788 msgid "SVGZ Output"
5789 msgstr "SVGZ изход"
5791 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5792 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5793 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5794 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5795 msgstr "Форматът по подразбиране на Inkscape, компресиран с GZip"
5797 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5798 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5799 msgstr "Компресиран прост SVG (*.svgz)"
5801 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5802 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5803 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, компресиран с GZip"
5805 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5806 msgid "Windows 32-bit Print"
5807 msgstr "Windows 32-битово отпечатване"
5809 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5810 msgid "WPG Input"
5811 msgstr "WPG вход"
5813 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5814 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5815 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5817 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5818 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5819 msgstr "Векторен графичен формат, използван от Corel WordPerfect"
5821 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Live preview"
5824 msgstr "Преглед на живо"
5826 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5829 msgstr "Контролира дали настройките на ефекта се генерират на живо в полето"
5831 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5832 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5833 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5834 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5835 #: ../src/extension/system.cpp:106
5836 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5837 msgstr ""
5838 "Грешка при автоматично разпознаване на формата. Файлът е отворен като SVG."
5840 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5841 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5842 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5843 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5844 #: ../src/file.cpp:156
5845 msgid "default.svg"
5846 msgstr "default.svg"
5848 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5849 #, c-format
5850 msgid "Failed to load the requested file %s"
5851 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
5853 #: ../src/file.cpp:273
5854 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5855 msgstr ""
5856 "Документа още не е запазен.  Не може да бъде върнат в начално състояние."
5858 #: ../src/file.cpp:279
5859 #, c-format
5860 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5861 msgstr ""
5862 "Промените ще бъдат изгубени!  Сигурни ли сте че искате да презаредите "
5863 "документа %s?"
5865 #: ../src/file.cpp:308
5866 msgid "Document reverted."
5867 msgstr "Документа е върнат в начално състояние."
5869 #: ../src/file.cpp:310
5870 msgid "Document not reverted."
5871 msgstr "Документа не е върнат в начално състояние."
5873 #: ../src/file.cpp:460
5874 msgid "Select file to open"
5875 msgstr "Избор на файл за отваряне"
5877 #: ../src/file.cpp:547
5878 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5879 msgstr "Vacuum &lt;defs&gt;"
5881 #: ../src/file.cpp:552
5882 #, c-format
5883 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5884 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5885 msgstr[0] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;. "
5886 msgstr[1] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;."
5888 #: ../src/file.cpp:557
5889 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5890 msgstr "Няма неизползвани дефиниции в &lt;defs&gt;."
5892 #: ../src/file.cpp:588
5893 #, c-format
5894 msgid ""
5895 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5896 "caused by an unknown filename extension."
5897 msgstr ""
5898 "Не е намерено Inkscapeразширение за запазване на документа (%s).  Товаможе "
5899 "да е причинено от непознато файлово разширение."
5901 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5902 msgid "Document not saved."
5903 msgstr "Документа е запазен."
5905 #: ../src/file.cpp:596
5906 #, c-format
5907 msgid "File %s could not be saved."
5908 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
5910 #: ../src/file.cpp:610
5911 msgid "Document saved."
5912 msgstr "Документа е запазен."
5914 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5915 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5916 #, c-format
5917 msgid "drawing%s"
5918 msgstr "рисунка%s"
5920 #: ../src/file.cpp:748
5921 #, c-format
5922 msgid "drawing-%d%s"
5923 msgstr "рисунка-%d%s"
5925 #: ../src/file.cpp:752
5926 #, fuzzy, c-format
5927 msgid "%s"
5928 msgstr "%"
5930 #: ../src/file.cpp:767
5931 msgid "Select file to save a copy to"
5932 msgstr "Избор на файл, в който да се запази копие"
5934 #: ../src/file.cpp:769
5935 msgid "Select file to save to"
5936 msgstr "Избор на файл, в който да се запази"
5938 #: ../src/file.cpp:860
5939 msgid "No changes need to be saved."
5940 msgstr "Няма промени, които да бъдат запазени."
5942 #: ../src/file.cpp:877
5943 msgid "Saving document..."
5944 msgstr "Запазване на документ..."
5946 #: ../src/file.cpp:1036
5947 msgid "Import"
5948 msgstr "Внасяне"
5950 #: ../src/file.cpp:1086
5951 msgid "Select file to import"
5952 msgstr "Избор на файл за внасяне"
5954 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5955 msgid "Select file to export to"
5956 msgstr "Избор на файл, в който да се изнесе"
5958 #: ../src/file.cpp:1344
5959 #, c-format
5960 msgid "Error saving a temporary copy"
5961 msgstr "Грешка при запис на временно копие"
5963 #: ../src/file.cpp:1364
5964 msgid "Open Clip Art Login"
5965 msgstr "Вход за Open Clip Art"
5967 #: ../src/file.cpp:1390
5968 #, fuzzy, c-format
5969 msgid ""
5970 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5971 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5972 "didn't forget to choose a license."
5973 msgstr ""
5974 "Грешка при изнасяне на документ. Уверете се, че името на сървъра, "
5975 "потребителското име паролата са правилни. Дали сървърът поддържа webdav, и "
5976 "не сте забравили са изберете лиценз."
5978 #: ../src/file.cpp:1411
5979 msgid "Document exported..."
5980 msgstr "Документ изнесен..."
5982 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5983 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5984 msgstr "Внасяне от Open Clip Art Library"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5987 msgid "Blend"
5988 msgstr "Преливане"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5991 msgid "Color Matrix"
5992 msgstr "Цветова матрица"
5994 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5995 msgid "Component Transfer"
5996 msgstr "Трансфер на компонент"
5998 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5999 msgid "Composite"
6000 msgstr "Композитно"
6002 #: ../src/filter-enums.cpp:24
6003 msgid "Convolve Matrix"
6004 msgstr "Матрица на усукване"
6006 #: ../src/filter-enums.cpp:25
6007 msgid "Diffuse Lighting"
6008 msgstr "Разсеяно осветление"
6010 #: ../src/filter-enums.cpp:26
6011 msgid "Displacement Map"
6012 msgstr "Карта на разметване"
6014 #: ../src/filter-enums.cpp:27
6015 msgid "Flood"
6016 msgstr "Заливане"
6018 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
6019 msgid "Image"
6020 msgstr "Изображение"
6022 #: ../src/filter-enums.cpp:30
6023 msgid "Merge"
6024 msgstr "Сливане"
6026 #: ../src/filter-enums.cpp:33
6027 msgid "Specular Lighting"
6028 msgstr "Отразена светлина"
6030 #: ../src/filter-enums.cpp:34
6031 msgid "Tile"
6032 msgstr "Нареждане"
6034 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
6035 msgid "Turbulence"
6036 msgstr "Турболентност"
6038 #: ../src/filter-enums.cpp:40
6039 msgid "Source Graphic"
6040 msgstr "Графика-източник"
6042 #: ../src/filter-enums.cpp:41
6043 msgid "Source Alpha"
6044 msgstr "Прозрачност на източника"
6046 #: ../src/filter-enums.cpp:42
6047 msgid "Background Image"
6048 msgstr "Фоново изображение"
6050 #: ../src/filter-enums.cpp:43
6051 msgid "Background Alpha"
6052 msgstr "Фонова прозрачност"
6054 #: ../src/filter-enums.cpp:44
6055 msgid "Fill Paint"
6056 msgstr "Боя за запълване"
6058 #: ../src/filter-enums.cpp:45
6059 msgid "Stroke Paint"
6060 msgstr "Цвят на очертанието"
6062 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6063 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6064 #: ../src/filter-enums.cpp:53
6065 msgid "filterBlendMode|Normal"
6066 msgstr ""
6068 #: ../src/filter-enums.cpp:54
6069 msgid "Multiply"
6070 msgstr "Умножаване"
6072 #: ../src/filter-enums.cpp:55
6073 msgid "Screen"
6074 msgstr "Прожекция"
6076 #: ../src/filter-enums.cpp:56
6077 msgid "Darken"
6078 msgstr "Само по-тъмните"
6080 #: ../src/filter-enums.cpp:57
6081 msgid "Lighten"
6082 msgstr "Само по-светлите"
6084 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6085 msgid "Matrix"
6086 msgstr "Матрица"
6088 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6089 msgid "Saturate"
6090 msgstr "Насищане"
6092 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6093 msgid "Hue Rotate"
6094 msgstr "Въртене на цвета"
6096 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6097 msgid "Luminance to Alpha"
6098 msgstr "Светлост към прозрачност"
6100 #. File
6101 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6102 msgid "Default"
6103 msgstr "По подразбиране"
6105 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6106 msgid "Over"
6107 msgstr "Отгоре"
6109 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6110 msgid "In"
6111 msgstr "Вътре"
6113 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6114 msgid "Out"
6115 msgstr "Отвън"
6117 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6118 msgid "Atop"
6119 msgstr "Връх"
6121 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6122 msgid "XOR"
6123 msgstr "XOR"
6125 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6126 msgid "Arithmetic"
6127 msgstr "Аритметично"
6129 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6130 msgid "Identity"
6131 msgstr "Индентичност"
6133 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6134 msgid "Table"
6135 msgstr "Маса"
6137 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6138 msgid "Discrete"
6139 msgstr "Различност"
6141 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6142 msgid "Linear"
6143 msgstr "Линейно"
6145 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6146 msgid "Gamma"
6147 msgstr "Гама"
6149 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6150 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6151 msgid "Duplicate"
6152 msgstr "Размножаване"
6154 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6155 msgid "Wrap"
6156 msgstr "Обгръщане"
6158 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6159 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6167 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6168 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6169 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6170 msgid "None"
6171 msgstr "Без"
6173 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6174 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6177 msgid "Red"
6178 msgstr "Червено"
6180 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6181 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6184 msgid "Green"
6185 msgstr "_Зелено"
6187 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6188 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6191 msgid "Blue"
6192 msgstr "Синьо"
6194 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6195 msgid "Alpha"
6196 msgstr "Плътност"
6198 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6199 msgid "Erode"
6200 msgstr "Ерозия"
6202 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6203 msgid "Dilate"
6204 msgstr "Разширяване"
6206 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6207 msgid "Fractal Noise"
6208 msgstr "Фрактален шум"
6210 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6211 msgid "Distant Light"
6212 msgstr "Отдалечена светлина"
6214 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6215 msgid "Point Light"
6216 msgstr "Точкова светлина"
6218 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6219 msgid "Spot Light"
6220 msgstr "Прожекторна светлина"
6222 #: ../src/flood-context.cpp:246
6223 msgid "Visible Colors"
6224 msgstr "Видими цветове"
6226 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6229 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6230 msgid "Lightness"
6231 msgstr "Светлина"
6233 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6234 msgid "Small"
6235 msgstr "Малко"
6237 #: ../src/flood-context.cpp:266
6238 msgid "Medium"
6239 msgstr "Средно"
6241 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6242 msgid "Large"
6243 msgstr "Голямо"
6245 #: ../src/flood-context.cpp:469
6246 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6247 msgstr "<b>Твърде навътре</b>, разултата е празен."
6249 #: ../src/flood-context.cpp:509
6250 #, fuzzy, c-format
6251 msgid ""
6252 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6253 msgid_plural ""
6254 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6255 msgstr[0] ""
6256 "Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
6257 msgstr[1] ""
6258 "Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
6260 #: ../src/flood-context.cpp:513
6261 #, fuzzy, c-format
6262 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6263 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6264 msgstr[0] "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
6265 msgstr[1] "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
6267 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6268 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6269 msgstr "<b>Областта не е оградена</b>, не може да бъде запълнена"
6271 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6272 msgid ""
6273 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6274 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6275 msgstr ""
6276 "<b>Само видимата част от оградената област беше запълнена.</b> Ако искате да "
6277 "запълните цялата област, върнете, отдалечете и запълнете отново."
6279 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6280 msgid "Fill bounded area"
6281 msgstr "Запълване на оградената област"
6283 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6284 msgid "Set style on object"
6285 msgstr "Задаване стил на обекта"
6287 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6288 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6289 msgstr ""
6290 "<b>Рисувайте върху</b> области за добавяне на запълване, задръжте <b>Alt</b> "
6291 "за запълване с докосване"
6293 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6294 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6295 msgstr "Линейна преливка <b>начало</b>"
6297 #. POINT_LG_BEGIN
6298 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6299 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6300 msgstr "Линейна преливка <b>край</b>"
6302 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6303 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6304 msgstr "Линейна преливка <b>междинна</b>"
6306 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6307 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6308 msgstr "Кръгова преливка <b>център</b>"
6310 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6311 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6312 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6313 msgstr "Кръгова преливка <b>радиус</b>"
6315 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6316 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6317 msgstr "Кръгова преливка <b>фокус</b>"
6319 #. POINT_RG_FOCUS
6320 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6321 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6322 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6323 msgstr "Радиална преливка <b>междинна</b>"
6325 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6326 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6327 #, fuzzy, c-format
6328 msgid "%s selected"
6329 msgstr "Последно избрани"
6331 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6332 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6333 #, fuzzy, c-format
6334 msgid " out of %d gradient handle"
6335 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6336 msgstr[0] "Преместване дръжкана преливка"
6337 msgstr[1] "Преместване дръжкана преливка"
6339 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6340 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6341 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6342 #, fuzzy, c-format
6343 msgid " on %d selected object"
6344 msgid_plural " on %d selected objects"
6345 msgstr[0] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
6346 msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
6348 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6349 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6350 #, fuzzy, c-format
6351 msgid ""
6352 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6353 msgid_plural ""
6354 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6355 msgstr[0] ""
6356 "Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
6357 "%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
6358 msgstr[1] ""
6359 "Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
6360 "%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
6362 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6363 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6364 #, fuzzy, c-format
6365 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6366 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6367 msgstr[0] "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
6368 msgstr[1] "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
6370 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6371 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6372 #, fuzzy, c-format
6373 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6374 msgid_plural ""
6375 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6376 msgstr[0] "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
6377 msgstr[1] "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
6379 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6380 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6381 msgid "Add gradient stop"
6382 msgstr "Добавяне край на преливката"
6384 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6385 msgid "Simplify gradient"
6386 msgstr "Опростяване на преливката"
6388 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6389 msgid "Create default gradient"
6390 msgstr "Създаване на преливка по подразбиране"
6392 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6393 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6394 msgstr "<b>Влачете около</b> дръжки за да ги изберете"
6396 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6397 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6398 msgstr "<b>Ctrl</b>: залепване ъгъла напреливката"
6400 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6401 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6402 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване на преливка около началната точка"
6404 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6405 msgid "Invert gradient"
6406 msgstr "Обръщане на преливката"
6408 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6409 #, c-format
6410 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6411 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6412 msgstr[0] "<b>Преливка</b>за %d обект; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
6413 msgstr[1] "<b>Преливка</b>за %d обекти; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
6415 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6416 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6417 msgstr "Избор на <b>обекти</b> на които да бъде създадена преливка."
6419 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6420 msgid "Merge gradient handles"
6421 msgstr "Сливане дръжките на преливката"
6423 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6424 msgid "Move gradient handle"
6425 msgstr "Преместване дръжкана преливка"
6427 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6428 msgid "Delete gradient stop"
6429 msgstr "Изтриване края на преливката"
6431 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6432 #, c-format
6433 msgid ""
6434 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6435 "+Alt</b> to delete stop"
6436 msgstr ""
6437 "%s %d за %s%s; влачете с <b>Ctrl</b> за лепнене; натиснете с <b>Ctrl+Alt</b> "
6438 "за изтриване на междинната"
6440 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6441 msgid " (stroke)"
6442 msgstr " (линия)"
6444 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6445 #, c-format
6446 msgid ""
6447 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6448 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6449 msgstr ""
6450 "%s за: %s%s; влачене с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл, с<b>Ctrl+Alt</b> за "
6451 "запазване на ъгъла, с <b>Ctrl+Shift</b> за мащабиране около центъра"
6453 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6454 #, c-format
6455 msgid ""
6456 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6457 "separate focus"
6458 msgstr ""
6459 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
6460 "отделен фокус"
6462 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6463 #, fuzzy, c-format
6464 msgid ""
6465 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6466 "separate"
6467 msgid_plural ""
6468 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6469 "separate"
6470 msgstr[0] ""
6471 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
6472 "отделен фокус"
6473 msgstr[1] ""
6474 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
6475 "отделен фокус"
6477 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6478 msgid "Move gradient handle(s)"
6479 msgstr "Преместване дръжка на преливката(те)"
6481 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6482 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6483 msgstr "Преместване междинната на преливката(те)"
6485 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6486 msgid "Delete gradient stop(s)"
6487 msgstr "Изтриване на междинната(те)"
6489 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6490 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6491 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6492 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6493 msgid "Unit"
6494 msgstr "Единица"
6496 #. Add the units menu.
6497 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6500 msgid "Units"
6501 msgstr "Единици"
6503 #: ../src/helper/units.cpp:38
6504 msgid "Point"
6505 msgstr "Точка"
6507 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6508 msgid "pt"
6509 msgstr "pt"
6511 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6512 msgid "Points"
6513 msgstr "Точки"
6515 #: ../src/helper/units.cpp:38
6516 msgid "Pt"
6517 msgstr "Pt"
6519 #: ../src/helper/units.cpp:39
6520 msgid "Pica"
6521 msgstr ""
6523 #: ../src/helper/units.cpp:39
6524 msgid "pc"
6525 msgstr ""
6527 #: ../src/helper/units.cpp:39
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Picas"
6530 msgstr "Отклонение"
6532 #: ../src/helper/units.cpp:39
6533 msgid "Pc"
6534 msgstr ""
6536 #: ../src/helper/units.cpp:40
6537 msgid "Pixel"
6538 msgstr "Пиксел"
6540 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6544 msgid "px"
6545 msgstr "px"
6547 #: ../src/helper/units.cpp:40
6548 msgid "Pixels"
6549 msgstr "Пиксели"
6551 #: ../src/helper/units.cpp:40
6552 msgid "Px"
6553 msgstr "Px"
6555 #. You can add new elements from this point forward
6556 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6557 msgid "Percent"
6558 msgstr "Процент"
6560 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6561 msgid "%"
6562 msgstr "%"
6564 #: ../src/helper/units.cpp:42
6565 msgid "Percents"
6566 msgstr "Проценти"
6568 #: ../src/helper/units.cpp:43
6569 msgid "Millimeter"
6570 msgstr "Милиметър"
6572 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6573 msgid "mm"
6574 msgstr "mm"
6576 #: ../src/helper/units.cpp:43
6577 msgid "Millimeters"
6578 msgstr "Милиметри"
6580 #: ../src/helper/units.cpp:44
6581 msgid "Centimeter"
6582 msgstr "Сантиметър"
6584 #: ../src/helper/units.cpp:44
6585 msgid "cm"
6586 msgstr "cm"
6588 #: ../src/helper/units.cpp:44
6589 msgid "Centimeters"
6590 msgstr "Сантиметри"
6592 #: ../src/helper/units.cpp:45
6593 msgid "Meter"
6594 msgstr "Метър"
6596 #: ../src/helper/units.cpp:45
6597 msgid "m"
6598 msgstr "m"
6600 #: ../src/helper/units.cpp:45
6601 msgid "Meters"
6602 msgstr "Метри"
6604 #. no svg_unit
6605 #: ../src/helper/units.cpp:46
6606 msgid "Inch"
6607 msgstr "Инч"
6609 #: ../src/helper/units.cpp:46
6610 msgid "in"
6611 msgstr "in"
6613 #: ../src/helper/units.cpp:46
6614 msgid "Inches"
6615 msgstr "Инчове"
6617 #: ../src/helper/units.cpp:47
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Foot"
6620 msgstr "Шрифт"
6622 #: ../src/helper/units.cpp:47
6623 msgid "ft"
6624 msgstr ""
6626 #: ../src/helper/units.cpp:47
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Feet"
6629 msgstr "FreeArt"
6631 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6632 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6633 #: ../src/helper/units.cpp:50
6634 msgid "Em square"
6635 msgstr "Em квадрат"
6637 #: ../src/helper/units.cpp:50
6638 msgid "em"
6639 msgstr "em"
6641 #: ../src/helper/units.cpp:50
6642 msgid "Em squares"
6643 msgstr "Em квадрати"
6645 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6646 #: ../src/helper/units.cpp:52
6647 msgid "Ex square"
6648 msgstr "Ex квадрат"
6650 #: ../src/helper/units.cpp:52
6651 msgid "ex"
6652 msgstr "ex"
6654 #: ../src/helper/units.cpp:52
6655 msgid "Ex squares"
6656 msgstr "Ex квадрати"
6658 #: ../src/inkscape.cpp:328
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Autosaving documents..."
6661 msgstr "Запазване на документ..."
6663 #: ../src/inkscape.cpp:399
6664 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6665 msgstr ""
6667 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6668 #, fuzzy, c-format
6669 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6670 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
6672 #: ../src/inkscape.cpp:424
6673 msgid "Autosave complete."
6674 msgstr ""
6676 #: ../src/inkscape.cpp:661
6677 msgid "Untitled document"
6678 msgstr "Неозаглавен документ"
6680 #. Show nice dialog box
6681 #: ../src/inkscape.cpp:691
6682 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6683 msgstr "Inkscape отчете вътрешна грешка и ще се затвори сега.\n"
6685 #: ../src/inkscape.cpp:692
6686 msgid ""
6687 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6688 "locations:\n"
6689 msgstr ""
6690 "Автоматичните запазвания за незапазени документи ще стават на следните "
6691 "места:\n"
6693 #: ../src/inkscape.cpp:693
6694 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6695 msgstr "Грешка при автоматично запазване на следните документи:\n"
6697 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6698 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6699 #: ../src/interface.cpp:868
6700 msgid "Commands Bar"
6701 msgstr "Лента за команди"
6703 #: ../src/interface.cpp:868
6704 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6705 msgstr "Показване или скриване на лентата за команди (под менюто)"
6707 #: ../src/interface.cpp:870
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Snap Controls Bar"
6710 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
6712 #: ../src/interface.cpp:870
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Show or hide the snapping controls"
6715 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
6717 #: ../src/interface.cpp:872
6718 msgid "Tool Controls Bar"
6719 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
6721 #: ../src/interface.cpp:872
6722 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6723 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
6725 #: ../src/interface.cpp:874
6726 msgid "_Toolbox"
6727 msgstr "_Кутия с инструменти"
6729 #: ../src/interface.cpp:874
6730 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6731 msgstr "Показване или скриване на главната кутия с инструменти (в ляво)"
6733 #: ../src/interface.cpp:880
6734 msgid "_Palette"
6735 msgstr "_Палитра"
6737 #: ../src/interface.cpp:880
6738 msgid "Show or hide the color palette"
6739 msgstr "Показване или скриване на цветовата палитра"
6741 #: ../src/interface.cpp:882
6742 msgid "_Statusbar"
6743 msgstr "Лента за _състоянието"
6745 #: ../src/interface.cpp:882
6746 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6747 msgstr ""
6748 "Показване или скриване на лентата за състоянието (в долната част на "
6749 "прозореца)"
6751 #: ../src/interface.cpp:956
6752 #, c-format
6753 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6754 msgstr "Не е известен глагол \"%s\""
6756 #: ../src/interface.cpp:995
6757 msgid "Open _Recent"
6758 msgstr "Наскоро зареждани"
6760 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6761 #: ../src/interface.cpp:1096
6762 #, c-format
6763 msgid "Enter group #%s"
6764 msgstr "Влизане в група #%s"
6766 #: ../src/interface.cpp:1107
6767 msgid "Go to parent"
6768 msgstr "Отиване до родителската"
6770 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6771 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6772 msgid "Drop color"
6773 msgstr "Премахване на цвят"
6775 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6776 msgid "Drop color on gradient"
6777 msgstr "Влачене на цвят в преивката"
6779 #: ../src/interface.cpp:1400
6780 msgid "Could not parse SVG data"
6781 msgstr "Не могат да бъдат обработени SVG данни"
6783 #: ../src/interface.cpp:1439
6784 msgid "Drop SVG"
6785 msgstr "Пускане на SVG"
6787 #: ../src/interface.cpp:1495
6788 msgid "Drop bitmap image"
6789 msgstr "Премахване на растерно изображение"
6791 #: ../src/interface.cpp:1587
6792 #, c-format
6793 msgid ""
6794 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6795 "you want to replace it?</span>\n"
6796 "\n"
6797 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6798 msgstr ""
6799 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с име \"%s\" вече съществува. "
6800 "Искате ли да го презапишете?</span>\n"
6801 "\n"
6802 "Файлът вече съществува в \"%s\". Заменянето, ще презапише съдържанието му."
6804 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6805 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6806 msgid "Replace"
6807 msgstr "Замяна"
6809 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6810 #, c-format
6811 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6812 msgstr ""
6814 #: ../src/io/sys.cpp:444
6815 #, fuzzy, c-format
6816 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6817 msgstr ""
6818 "Не може да създаде папка %s.\n"
6819 "%s"
6821 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6822 #, fuzzy, c-format
6823 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6824 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
6826 #: ../src/io/sys.cpp:623
6827 #, c-format
6828 msgid "Invalid program name: %s"
6829 msgstr ""
6831 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6832 #, c-format
6833 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6834 msgstr ""
6836 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6837 #, c-format
6838 msgid "Invalid string in environment: %s"
6839 msgstr ""
6841 #: ../src/io/sys.cpp:705
6842 #, fuzzy, c-format
6843 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6844 msgstr "Грешка при създаване на временен файл за отпечатване: %s"
6846 #: ../src/io/sys.cpp:918
6847 #, fuzzy, c-format
6848 msgid "Invalid working directory: %s"
6849 msgstr ""
6850 "%s не е валидна папка.\n"
6851 "%s"
6853 #: ../src/io/sys.cpp:986
6854 #, fuzzy, c-format
6855 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6856 msgstr "Грешка при създаване на временен файл за отпечатване: %s"
6858 #: ../src/knot.cpp:431
6859 msgid "Node or handle drag canceled."
6860 msgstr "Влаченето на възел или дръжка е отменено."
6862 #: ../src/knotholder.cpp:134
6863 msgid "Change handle"
6864 msgstr "Смяна на дръжката"
6866 #: ../src/knotholder.cpp:213
6867 msgid "Move handle"
6868 msgstr "Преместване на дръжката"
6870 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6871 #: ../src/knotholder.cpp:234
6872 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6873 msgstr "<b>Преместване</b> на запълването с шарка в обекта"
6875 #: ../src/knotholder.cpp:237
6876 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6877 msgstr "<b>Мащабиране</b> на шарката за да запълни еднакво"
6879 #: ../src/knotholder.cpp:240
6880 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6881 msgstr ""
6882 "<b>Завъртане</b> на запълването с шарка; с <b>Ctrl</b> за запазване на ъгъла"
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Master"
6887 msgstr "Растер"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6890 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6891 msgstr ""
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Dockbar style"
6896 msgstr "Паркируеми"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6899 msgid "Dockbar style to show items on it"
6900 msgstr ""
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6904 msgid "Floating"
6905 msgstr "Плаващи"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6908 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6909 msgstr ""
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Default title"
6914 msgstr "_Единици по подразбиране:"
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6917 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6918 msgstr ""
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6921 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6922 msgstr ""
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6925 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6926 msgstr ""
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Float X"
6931 msgstr "Плаващи"
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6934 #, fuzzy
6935 msgid "X coordinate for a floating dock"
6936 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Float Y"
6941 msgstr "Плаващи"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6946 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6949 #, c-format
6950 msgid "Dock #%d"
6951 msgstr ""
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Orientation"
6956 msgstr "Ориентация на страницата:"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6959 msgid "Orientation of the docking item"
6960 msgstr ""
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6963 msgid "Resizable"
6964 msgstr ""
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6967 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6968 msgstr ""
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Item behavior"
6973 msgstr "Поведение"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6976 msgid ""
6977 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6978 "locked, etc.)"
6979 msgstr ""
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Locked"
6984 msgstr "Заключване"
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6987 msgid ""
6988 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6989 msgstr ""
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6992 msgid "Preferred width"
6993 msgstr ""
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6996 msgid "Preferred width for the dock item"
6997 msgstr ""
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Preferred height"
7002 msgstr "Височина:"
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
7005 msgid "Preferred height for the dock item"
7006 msgstr ""
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
7009 #, c-format
7010 msgid ""
7011 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
7012 "some other compound dock object."
7013 msgstr ""
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
7016 #, c-format
7017 msgid ""
7018 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
7019 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
7020 msgstr ""
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
7023 #, c-format
7024 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
7025 msgstr ""
7027 #. UnLock menuitem
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
7029 #, fuzzy
7030 msgid "UnLock"
7031 msgstr "Заключване"
7033 #. Hide menuitem.
7034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Hide"
7037 msgstr "_Скриване"
7039 #. Lock menuitem
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
7041 msgid "Lock"
7042 msgstr "Заключване"
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
7045 #, c-format
7046 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
7047 msgstr ""
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7050 msgid "Iconify"
7051 msgstr ""
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7054 msgid "Iconify this dock"
7055 msgstr ""
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Close"
7060 msgstr "_Затваряне"
7062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Close this dock"
7065 msgstr "Затваря на прозореца"
7067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
7068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
7069 msgid "Controlling dock item"
7070 msgstr ""
7072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
7073 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
7074 msgstr ""
7076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
7077 msgid "Default title for newly created floating docks"
7078 msgstr ""
7080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7081 msgid ""
7082 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7083 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7084 msgstr ""
7086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Switcher Style"
7089 msgstr "Плетка на плочките"
7091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Switcher buttons style"
7094 msgstr "Преминато към следващия слой."
7096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Expand direction"
7099 msgstr "Увеличаване на междуредието"
7101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7102 msgid ""
7103 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7104 "given direction"
7105 msgstr ""
7107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7108 #, c-format
7109 msgid ""
7110 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7111 "item with that name (%p)."
7112 msgstr ""
7114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7115 #, c-format
7116 msgid ""
7117 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7118 "named controller."
7119 msgstr ""
7121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7124 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7125 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
7126 msgid "Page"
7127 msgstr "Страница"
7129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7130 #, fuzzy
7131 msgid "The index of the current page"
7132 msgstr "Преименува текущия слой"
7134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7135 msgid "Name"
7136 msgstr "Име"
7138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7139 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7140 msgstr ""
7142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Long name"
7145 msgstr "Неименуван"
7147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Human readable name for the dock object"
7150 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
7152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Stock Icon"
7155 msgstr "Сканирания в пакета"
7157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7158 msgid "Stock icon for the dock object"
7159 msgstr ""
7161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7162 msgid "Pixbuf Icon"
7163 msgstr ""
7165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7166 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7167 msgstr ""
7169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Dock master"
7172 msgstr "Заключване на слоя"
7174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7175 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7176 msgstr ""
7178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7179 #, c-format
7180 msgid ""
7181 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7182 "hasn't implemented this method"
7183 msgstr ""
7185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7186 #, c-format
7187 msgid ""
7188 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7189 "crash"
7190 msgstr ""
7192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7193 #, c-format
7194 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7195 msgstr ""
7197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7198 #, c-format
7199 msgid ""
7200 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7201 msgstr ""
7203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Position"
7206 msgstr "Положение:"
7208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7209 msgid "Position of the divider in pixels"
7210 msgstr ""
7212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Sticky"
7215 msgstr "мъничко"
7217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7218 msgid ""
7219 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7220 "the host is redocked"
7221 msgstr ""
7223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Host"
7226 msgstr "разширяване"
7228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7229 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7230 msgstr ""
7232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Next placement"
7235 msgstr "Разполагане на зъбчатките"
7237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7238 msgid ""
7239 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7240 "to us"
7241 msgstr ""
7243 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7244 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7245 msgstr ""
7247 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7248 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7249 msgstr ""
7251 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Floating Toplevel"
7254 msgstr "Плаващи"
7256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7257 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7258 msgstr ""
7260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7261 #, fuzzy
7262 msgid "X-Coordinate"
7263 msgstr "Координати на показалеца"
7265 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7266 #, fuzzy
7267 msgid "X coordinate for dock when floating"
7268 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
7270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Y-Coordinate"
7273 msgstr "Координати на показалеца"
7275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7278 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
7280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7281 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7282 msgstr ""
7284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7285 #, c-format
7286 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7287 msgstr ""
7289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7290 #, c-format
7291 msgid ""
7292 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7293 "parent %p"
7294 msgstr ""
7296 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7297 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7298 msgstr ""
7300 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7301 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7302 msgstr "Пренебрегване на шрифт без семейство, който би блокирал Pango"
7304 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7305 msgid "doEffect stack test"
7306 msgstr "doEffect пакетен тест"
7308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Angle bisector"
7311 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
7313 #. TRANSLATORS: boolean operations
7314 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Boolops"
7317 msgstr "Инструменти"
7319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7320 msgid "Circle (by center and radius)"
7321 msgstr ""
7323 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7324 msgid "Circle by 3 points"
7325 msgstr ""
7327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Dynamic stroke"
7330 msgstr "Очертаване с черно"
7332 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Lattice Deformation"
7335 msgstr "Завъртане на буквите"
7337 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Line Segment"
7340 msgstr "Свързване на сегмента"
7342 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7343 msgid "Mirror symmetry"
7344 msgstr ""
7346 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Parallel"
7349 msgstr "Отместване на нормалите"
7351 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Path length"
7354 msgstr "Пътека по пътека"
7356 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Perpendicular bisector"
7359 msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")"
7361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Perspective path"
7364 msgstr "Перспектива"
7366 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Rotate copies"
7369 msgstr "Завъртане на възли"
7371 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Recursive skeleton"
7374 msgstr "Премахва маската от избраното"
7376 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Tangent to curve"
7379 msgstr "Влачене на крива"
7381 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Text label"
7384 msgstr "Задаване етикет на обекта"
7386 #. 0.46
7387 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Bend"
7390 msgstr "Преливане"
7392 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7393 msgid "Gears"
7394 msgstr "Зъбчатки"
7396 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Pattern Along Path"
7399 msgstr "Шарка по пътека"
7401 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7402 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7403 msgid "Stitch Sub-Paths"
7404 msgstr ""
7406 #. 0.47
7407 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7408 msgid "VonKoch"
7409 msgstr ""
7411 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7412 msgid "Knot"
7413 msgstr ""
7415 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Construct grid"
7418 msgstr "Аксонометрична мрежа"
7420 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7421 msgid "Spiro spline"
7422 msgstr ""
7424 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Envelope Deformation"
7427 msgstr "Информация"
7429 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7432 msgstr "Интерплориране"
7434 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7435 msgid "Hatches (rough)"
7436 msgstr ""
7438 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Sketch"
7441 msgstr "Задаване"
7443 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Ruler"
7446 msgstr "_Скала"
7448 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Is visible?"
7451 msgstr "Видими цветове"
7453 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7454 msgid ""
7455 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7456 "disabled on canvas"
7457 msgstr ""
7459 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7460 msgid "No effect"
7461 msgstr "Без ефект"
7463 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7464 #, c-format
7465 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7466 msgstr ""
7468 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7469 #, fuzzy, c-format
7470 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7471 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
7473 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7474 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7475 msgstr ""
7477 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Bend path"
7480 msgstr "Прекъсване на път"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Path along which to bend the original path"
7485 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Width of the path"
7490 msgstr "Ширина на шарката"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7493 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7494 msgid "Width in units of length"
7495 msgstr "Ширина в единици от дължината"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7500 msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Original path is vertical"
7505 msgstr "Шарката е вертикална"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7508 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7509 msgstr ""
7511 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Size X"
7514 msgstr "Размер"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7517 #, fuzzy
7518 msgid "The size of the grid in X direction."
7519 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Size Y"
7524 msgstr "Размер"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7527 #, fuzzy
7528 msgid "The size of the grid in Y direction."
7529 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Stitch path"
7534 msgstr "Очертание на пътеката"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7537 #, fuzzy
7538 msgid "The path that will be used as stitch."
7539 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
7541 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Number of paths"
7544 msgstr "Брой пътеки"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7547 msgid "The number of paths that will be generated."
7548 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
7550 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Start edge variance"
7553 msgstr "Настройки на звездата"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7556 msgid ""
7557 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7558 "& outside the guide path"
7559 msgstr ""
7561 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Start spacing variance"
7564 msgstr "Вариация на началната точка"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7567 msgid ""
7568 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7569 "& forth along the guide path"
7570 msgstr ""
7572 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7573 msgid "End edge variance"
7574 msgstr ""
7576 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7577 msgid ""
7578 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7579 "outside the guide path"
7580 msgstr ""
7582 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7583 #, fuzzy
7584 msgid "End spacing variance"
7585 msgstr "Вариация на началната точка"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7588 msgid ""
7589 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7590 "forth along the guide path"
7591 msgstr ""
7593 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7594 msgid "Scale width"
7595 msgstr "Мащабиране на ширината"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Scale the width of the stitch path"
7600 msgstr "Мащабиране ширината на пътеката"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Scale width relative to length"
7605 msgstr "Относително мащабиране на ширината"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7610 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Top bend path"
7615 msgstr "Прекъсване на път"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Top path along which to bend the original path"
7620 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Right bend path"
7625 msgstr "Прекъсване на път"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Right path along which to bend the original path"
7630 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Bottom bend path"
7635 msgstr "Прекъсване на път"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7640 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Left bend path"
7645 msgstr "Прекъсване на път"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Left path along which to bend the original path"
7650 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7653 msgid "Enable left & right paths"
7654 msgstr ""
7656 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7657 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7658 msgstr ""
7660 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Enable top & bottom paths"
7663 msgstr "Лепнене по _пътища"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7668 msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7671 msgid "Teeth"
7672 msgstr "Зъби"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7675 msgid "The number of teeth"
7676 msgstr "Брой зъби"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7679 msgid "Phi"
7680 msgstr "Phi"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7683 msgid ""
7684 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7685 "contact."
7686 msgstr ""
7688 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Trajectory"
7691 msgstr "Фактор"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7696 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7700 msgid "Steps"
7701 msgstr "Стъпки"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7704 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7705 msgstr ""
7707 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Equidistant spacing"
7710 msgstr "Увеличаване на междуредието"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7713 msgid ""
7714 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7715 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7716 "trajectory path."
7717 msgstr ""
7719 #. initialise your parameters here:
7720 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Fixed width"
7723 msgstr "_Ширина на страницата"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7726 msgid "Size of hidden region of lower string"
7727 msgstr ""
7729 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7730 #, fuzzy
7731 msgid "In units of stroke width"
7732 msgstr "Ширина на чертата"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7735 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7736 msgstr ""
7738 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7739 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7740 msgid "Stroke width"
7741 msgstr "Ширина на чертата"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7744 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7745 msgstr ""
7747 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Crossing path stroke width"
7750 msgstr "Мащабиране ширината на очертанието"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7753 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7754 msgstr ""
7756 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Switcher size"
7759 msgstr "Плетка на плочките"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7762 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7763 msgstr ""
7765 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7766 msgid "Crossing Signs"
7767 msgstr ""
7769 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7770 msgid "Crossings signs"
7771 msgstr ""
7773 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7774 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7775 msgstr ""
7777 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7778 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7779 msgid "Single"
7780 msgstr "Единично"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7783 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7784 msgid "Single, stretched"
7785 msgstr "Единствена, разтегната"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7788 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7789 msgid "Repeated"
7790 msgstr "Повторено"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7793 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7794 msgid "Repeated, stretched"
7795 msgstr "Повторена, разтегната"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7798 msgid "Pattern source"
7799 msgstr "Източник на шарка"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7802 msgid "Path to put along the skeleton path"
7803 msgstr "Пътека за поставяне по скелетната"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7806 msgid "Pattern copies"
7807 msgstr "Копия на шарката"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7810 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7811 msgstr "Колко копия на шарката да се поставят по скелетната лътека"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7814 msgid "Width of the pattern"
7815 msgstr "Ширина на шарката"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7818 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7819 msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7822 msgid "Spacing"
7823 msgstr "Разстояние"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7826 #, no-c-format
7827 msgid ""
7828 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7829 "limited to -90% of pattern width."
7830 msgstr ""
7832 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7833 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7834 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7835 msgid "Normal offset"
7836 msgstr "Отместване на нормалите"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7839 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7840 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7841 msgid "Tangential offset"
7842 msgstr "Вертикално отместване"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7847 msgstr "Обекти в шарка"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7850 msgid ""
7851 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7852 "height"
7853 msgstr ""
7855 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7856 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7857 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7858 msgid "Pattern is vertical"
7859 msgstr "Шарката е вертикална"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7862 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7863 msgstr ""
7865 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7866 msgid "Fuse nearby ends"
7867 msgstr ""
7869 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7870 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7871 msgstr ""
7873 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7874 msgid "Frequency randomness"
7875 msgstr ""
7877 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7878 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7879 msgstr ""
7881 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Growth"
7884 msgstr "Нарастващо променяне"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7887 msgid "Growth of distance between hatches."
7888 msgstr ""
7890 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7891 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7892 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7893 msgstr ""
7895 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7896 msgid ""
7897 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7898 "1=default"
7899 msgstr ""
7901 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7902 msgid "1st side, out"
7903 msgstr ""
7905 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7906 msgid ""
7907 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7908 "1=default"
7909 msgstr ""
7911 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7912 #, fuzzy
7913 msgid "2nd side, in"
7914 msgstr "краен възел"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7917 msgid ""
7918 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7919 "1=default"
7920 msgstr ""
7922 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7923 msgid "2nd side, out"
7924 msgstr ""
7926 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7927 msgid ""
7928 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7929 "1=default"
7930 msgstr ""
7932 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7933 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7934 msgstr ""
7936 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7937 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7938 msgstr ""
7940 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7941 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7942 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7943 #, fuzzy
7944 msgid "2nd side"
7945 msgstr "краен възел"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7948 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7949 msgstr ""
7951 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7952 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7953 msgstr ""
7955 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7956 msgid ""
7957 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7958 "boundary."
7959 msgstr ""
7961 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7962 msgid ""
7963 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7964 "the boundary."
7965 msgstr ""
7967 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7968 msgid "Variance: 1st side"
7969 msgstr ""
7971 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7972 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7973 msgstr ""
7975 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7976 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7977 msgstr ""
7979 #.
7980 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Generate thick/thin path"
7983 msgstr "Създаване на нова пътека"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7988 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Bend hatches"
7993 msgstr "Прекъсване на път"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7996 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7997 msgstr ""
7999 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8000 msgid "Thickness: at 1st side"
8001 msgstr ""
8003 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8004 msgid "Width at 'bottom' half turns"
8005 msgstr ""
8007 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8008 msgid "at 2nd side"
8009 msgstr ""
8011 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8012 msgid "Width at 'top' halfturns"
8013 msgstr ""
8015 #.
8016 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8017 msgid "from 2nd to 1st side"
8018 msgstr ""
8020 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8021 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8022 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
8023 msgstr ""
8025 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8026 msgid "from 1st to 2nd side"
8027 msgstr ""
8029 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Hatches width and dir"
8032 msgstr "Ширина, височина: "
8034 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8035 msgid "Defines hatches frequency and direction"
8036 msgstr ""
8038 #.
8039 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
8040 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8041 msgid "Global bending"
8042 msgstr ""
8044 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8045 msgid ""
8046 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
8047 "amount"
8048 msgstr ""
8050 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
8051 msgid "Left"
8052 msgstr ""
8054 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Right"
8057 msgstr "Права"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Both"
8062 msgstr "Отдолу"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Start"
8067 msgstr "Начало:"
8069 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
8070 #, fuzzy
8071 msgid "End"
8072 msgstr "Край:"
8074 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Mark distance"
8077 msgstr "_Разстояние на лепнене"
8079 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Distance between successive ruler marks"
8082 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Major length"
8087 msgstr "Дължина на вълната"
8089 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8090 msgid "Length of major ruler marks"
8091 msgstr ""
8093 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Minor length"
8096 msgstr "Дължина на вълната"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8099 msgid "Length of minor ruler marks"
8100 msgstr ""
8102 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8103 msgid "Major steps"
8104 msgstr ""
8106 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8107 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8108 msgstr ""
8110 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Shift marks by"
8113 msgstr "Задаване на маркери"
8115 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8116 msgid "Shift marks by this many steps"
8117 msgstr ""
8119 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Mark direction"
8122 msgstr "Увеличаване на междуредието"
8124 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8125 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8126 msgstr ""
8128 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8129 msgid "Offset of first mark"
8130 msgstr ""
8132 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Border marks"
8135 msgstr "_Цвят на рамката:"
8137 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8138 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8139 msgstr ""
8141 #. initialise your parameters here:
8142 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8143 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Strokes"
8146 msgstr "Очертание:"
8148 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8149 msgid "Draw that many approximating strokes"
8150 msgstr ""
8152 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Max stroke length"
8155 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
8157 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8160 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
8162 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Stroke length variation"
8165 msgstr "Настройки на звездата"
8167 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8170 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
8172 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8173 msgid "Max. overlap"
8174 msgstr ""
8176 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8177 #, fuzzy
8178 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8179 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
8181 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8182 msgid "Overlap variation"
8183 msgstr ""
8185 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8186 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8187 msgstr ""
8189 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8190 msgid "Max. end tolerance"
8191 msgstr ""
8193 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8194 msgid ""
8195 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8196 "to maximum length)"
8197 msgstr ""
8199 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Average offset"
8202 msgstr "Отместване на нормалите"
8204 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8205 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8206 msgstr ""
8208 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8209 msgid "Max. tremble"
8210 msgstr ""
8212 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8213 msgid "Maximum tremble magnitude"
8214 msgstr ""
8216 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Tremble frequency"
8219 msgstr "Основна честота"
8221 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8222 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8223 msgstr ""
8225 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Construction lines"
8228 msgstr "Центриране на редовете"
8230 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8231 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8232 msgstr ""
8234 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8235 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8236 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8237 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8238 msgid "Scale"
8239 msgstr "Мащабиране"
8241 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8242 msgid ""
8243 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8244 "5*offset)"
8245 msgstr ""
8247 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Max. length"
8250 msgstr "Дължина на вълната"
8252 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8253 msgid "Maximum length of construction lines"
8254 msgstr ""
8256 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Length variation"
8259 msgstr "По-малко насищане"
8261 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8262 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8263 msgstr ""
8265 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Placement randomness"
8268 msgstr "незаоблени"
8270 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8271 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8272 msgstr ""
8274 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8275 #, fuzzy
8276 msgid "k_min"
8277 msgstr "_Комбиниране"
8279 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8280 msgid "min curvature"
8281 msgstr ""
8283 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8284 msgid "k_max"
8285 msgstr ""
8287 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8288 #, fuzzy
8289 msgid "max curvature"
8290 msgstr "Влачене на крива"
8292 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Nb of generations"
8295 msgstr "Брой завъртания"
8297 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8298 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8299 msgstr ""
8301 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Generating path"
8304 msgstr "Създаване на нова пътека"
8306 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8307 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8308 msgstr ""
8310 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8311 msgid "Use uniform transforms only"
8312 msgstr ""
8314 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8315 msgid ""
8316 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8317 "(otherwise, they define a general transform)."
8318 msgstr ""
8320 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8321 msgid "Draw all generations"
8322 msgstr ""
8324 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8325 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8326 msgstr ""
8328 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8329 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Reference segment"
8332 msgstr "Изтриване на сегмент"
8334 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8335 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8336 msgstr ""
8338 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8339 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8340 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8341 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8342 msgid "Max complexity"
8343 msgstr ""
8345 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8346 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8347 msgstr ""
8349 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8350 msgid "Change bool parameter"
8351 msgstr "Промяна на шумовия параметър"
8353 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Change enumeration parameter"
8356 msgstr "Промяна на параметъра enum"
8358 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8359 msgid "Change scalar parameter"
8360 msgstr "Промяна параметъра на мащабиране"
8362 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8363 msgid "Edit on-canvas"
8364 msgstr "Редактиране на място"
8366 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Copy path"
8369 msgstr "Прерязване на път"
8371 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8372 msgid "Paste path"
8373 msgstr "Поставя на пътека"
8375 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Link to path"
8378 msgstr "Лепнене по _пътища"
8380 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8381 msgid "Paste path parameter"
8382 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
8384 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Link path parameter to path"
8387 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
8389 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8390 msgid "Change point parameter"
8391 msgstr "Промяна параметъра на точката"
8393 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8394 msgid "Change random parameter"
8395 msgstr "Промяна произволен параметър"
8397 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Change text parameter"
8400 msgstr "Промяна параметъра на точката"
8402 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Change unit parameter"
8405 msgstr "Промяна параметъра на точката"
8407 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8408 #, c-format
8409 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8410 msgstr "Не може да бъде намерен глагол с ID '%s' зададен от команден ред.\n"
8412 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8413 #, c-format
8414 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8415 msgstr "Не може да бъде намерен възел с ID: %s'\n"
8417 #: ../src/main.cpp:265
8418 msgid "Print the Inkscape version number"
8419 msgstr "Отпечатване номера на версията на Inkscape"
8421 #: ../src/main.cpp:270
8422 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8423 msgstr "Да не се използва X сървър (само файловете на процесите от конзола)"
8425 #: ../src/main.cpp:275
8426 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8427 msgstr "Опит за използване на X сървър (дори ако $DISPLAY не е зададен)"
8429 #: ../src/main.cpp:280
8430 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8431 msgstr "Отваряне на посочения документ(и) (може да се изпълни стринг за опции)"
8433 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8434 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8435 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8436 msgid "FILENAME"
8437 msgstr "Файлово име"
8439 #: ../src/main.cpp:285
8440 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8441 msgstr ""
8442 "Отпечатване в посочен изходящ файл (използва се '| program' за предаване)"
8444 #: ../src/main.cpp:290
8445 msgid "Export document to a PNG file"
8446 msgstr "Извеждане на документа в PNG файл"
8448 #: ../src/main.cpp:295
8449 msgid ""
8450 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8451 "EPS/PDF (default 90)"
8452 msgstr ""
8454 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8455 msgid "DPI"
8456 msgstr "DPI"
8458 #: ../src/main.cpp:300
8459 #, fuzzy
8460 msgid ""
8461 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8462 "corner)"
8463 msgstr ""
8464 "Изведената област в SVG потребителски единици (по подразбиране работната "
8465 "площ; 0,0 е долния ляв ъгъл)"
8467 #: ../src/main.cpp:301
8468 msgid "x0:y0:x1:y1"
8469 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8471 #: ../src/main.cpp:305
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8474 msgstr "Изведената област е цялата рисунка (не работната площ)"
8476 #: ../src/main.cpp:310
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Exported area is the entire page"
8479 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
8481 #: ../src/main.cpp:315
8482 msgid ""
8483 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8484 "user units)"
8485 msgstr ""
8486 "Закръгляване областта за изнасяне в растер до най-близката целочислена "
8487 "стойност (в SVG потребителски единици)"
8489 #: ../src/main.cpp:320
8490 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8491 msgstr "Ширината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
8493 #: ../src/main.cpp:321
8494 msgid "WIDTH"
8495 msgstr "Ширина"
8497 #: ../src/main.cpp:325
8498 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8499 msgstr "Височината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
8501 #: ../src/main.cpp:326
8502 msgid "HEIGHT"
8503 msgstr "Височина"
8505 #: ../src/main.cpp:330
8506 msgid "The ID of the object to export"
8507 msgstr "ID на обекта за изнасяне"
8509 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8510 msgid "ID"
8511 msgstr "ID"
8513 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8514 #. See "man inkscape" for details.
8515 #: ../src/main.cpp:337
8516 msgid ""
8517 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8518 msgstr ""
8519 "Изнасяне само на обекта с id за изнасяне, скриване на всички останали (само "
8520 "с export-id)"
8522 #: ../src/main.cpp:342
8523 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8524 msgstr ""
8525 "Използване на запазени файлови имена и DPI за помощ при изнасяне (само с "
8526 "export-id)"
8528 #: ../src/main.cpp:347
8529 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8530 msgstr "Цвят на фона на изведния растер (всеки, поддържан от SVG)"
8532 #: ../src/main.cpp:348
8533 msgid "COLOR"
8534 msgstr "Цвят"
8536 #: ../src/main.cpp:352
8537 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8538 msgstr "Плътност на фона на изведения растер (или 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
8540 #: ../src/main.cpp:353
8541 msgid "VALUE"
8542 msgstr "Стойност"
8544 #: ../src/main.cpp:357
8545 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8546 msgstr ""
8547 "Извеждане на документа в прост SVG файл (без sodipodi или inkscape маркери)"
8549 #: ../src/main.cpp:362
8550 msgid "Export document to a PS file"
8551 msgstr "Извеждане на документа в PS файл"
8553 #: ../src/main.cpp:367
8554 msgid "Export document to an EPS file"
8555 msgstr "Извеждане на документа в EPS файл"
8557 #: ../src/main.cpp:372
8558 msgid "Export document to a PDF file"
8559 msgstr "Извеждане на документа в PDF файл"
8561 #: ../src/main.cpp:378
8562 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8563 msgstr "Изнасяне на документа като Подобрен Метафайл (EMF)"
8565 #: ../src/main.cpp:384
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8568 msgstr "Превръщане на текста в криви при изнасяне (EPS)"
8570 #: ../src/main.cpp:389
8571 msgid ""
8572 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8573 "PDF)"
8574 msgstr ""
8576 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8577 #: ../src/main.cpp:395
8578 msgid ""
8579 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8580 "query-id"
8581 msgstr ""
8582 "Запитване за X координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
8583 "query-id"
8585 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8586 #: ../src/main.cpp:401
8587 msgid ""
8588 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8589 "query-id"
8590 msgstr ""
8591 "Запитване за Y координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
8592 "query-id"
8594 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8595 #: ../src/main.cpp:407
8596 msgid ""
8597 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8598 "id"
8599 msgstr ""
8600 "Запитване за ширината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-"
8601 "id"
8603 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8604 #: ../src/main.cpp:413
8605 msgid ""
8606 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8607 "id"
8608 msgstr ""
8609 "Запитване за височината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
8610 "query-id"
8612 #: ../src/main.cpp:418
8613 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8614 msgstr ""
8616 #: ../src/main.cpp:423
8617 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8618 msgstr "ID на обекта, за чиито параметри е запитването"
8620 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8621 #: ../src/main.cpp:429
8622 msgid "Print out the extension directory and exit"
8623 msgstr "Отпечатване на папката с разширенията и изход"
8625 #: ../src/main.cpp:434
8626 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8627 msgstr ""
8628 "Премахване на неизползваните дефиниции от секциите с дефиниции на документа"
8630 #: ../src/main.cpp:439
8631 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8632 msgstr "Списък с ID-та на всички глаголи в Inkscape"
8634 #: ../src/main.cpp:444
8635 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8636 msgstr "Глагол за извикване, при отваряне на Inkscape."
8638 #: ../src/main.cpp:445
8639 msgid "VERB-ID"
8640 msgstr "ID НА ГЛАГОЛ"
8642 #: ../src/main.cpp:449
8643 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8644 msgstr "ID на обект за избиране, при отваряне на Inkscape."
8646 #: ../src/main.cpp:450
8647 msgid "OBJECT-ID"
8648 msgstr "ID НА ОБЕКТ"
8650 #: ../src/main.cpp:454
8651 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8652 msgstr ""
8654 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8655 msgid ""
8656 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8657 "\n"
8658 "Available options:"
8659 msgstr ""
8660 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8661 "\n"
8662 "Налични възможности:"
8664 #. ## Add a menu for clear()
8665 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8666 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8667 msgid "_File"
8668 msgstr "_Файл"
8670 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8671 msgid "_New"
8672 msgstr "_Нов"
8674 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8675 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8676 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8677 msgid "_Edit"
8678 msgstr "_Редакция"
8680 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8681 msgid "Paste Si_ze"
8682 msgstr "Поставяне на _размер"
8684 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8685 msgid "Clo_ne"
8686 msgstr "_Клониране"
8688 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8689 msgid "_View"
8690 msgstr "_Изглед"
8692 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8693 msgid "_Zoom"
8694 msgstr "_Увеличение"
8696 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8697 msgid "_Display mode"
8698 msgstr "_Режим на показване"
8700 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8701 msgid "Show/Hide"
8702 msgstr "Показване/скриване"
8704 #. Not quite ready to be in the menus.
8705 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8706 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8707 msgid "_Layer"
8708 msgstr "_Слой"
8710 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8711 msgid "_Object"
8712 msgstr "_Обект"
8714 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8715 msgid "Cli_p"
8716 msgstr "_Отрязване"
8718 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8719 msgid "Mas_k"
8720 msgstr "_Маска"
8722 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8723 msgid "Patter_n"
8724 msgstr "_Шарка"
8726 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8727 msgid "_Path"
8728 msgstr "_Пътека"
8730 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8731 msgid "_Text"
8732 msgstr "_Текст"
8734 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Filter_s"
8737 msgstr "Филтри"
8739 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Exte_nsions"
8742 msgstr "Разширение \""
8744 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8745 msgid "Whiteboa_rd"
8746 msgstr "_Работна площ"
8748 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8749 msgid "_Help"
8750 msgstr "_Помощ"
8752 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8753 msgid "Tutorials"
8754 msgstr "Уроци"
8756 #: ../src/node-context.cpp:228
8757 msgid ""
8758 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8759 "+Alt</b>: move along handles"
8760 msgstr ""
8761 "<b>Ctrl</b>: превключване типа на възлите, залепване ъгъла на дръжката, "
8762 "преместване хор/верт; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване на дръжките"
8764 #: ../src/node-context.cpp:229
8765 msgid ""
8766 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8767 msgstr ""
8768 "<b>Shift</b>: превключване избора на възли, без залепване, завъртане на "
8769 "двете дръжки"
8771 #: ../src/node-context.cpp:230
8772 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8773 msgstr ""
8774 "<b>Alt</b>: заключване дължината на дръжките; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване "
8775 "на дръжките"
8777 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8778 msgid "Stamp"
8779 msgstr "Отпечатване"
8781 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8782 msgid "Move nodes vertically"
8783 msgstr "Преместване на възлите по вертикал"
8785 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8786 msgid "Move nodes horizontally"
8787 msgstr "Преместване на възлите по хоризонтал"
8789 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8790 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8791 msgid "Move nodes"
8792 msgstr "Преместване на възлите"
8794 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8795 msgid ""
8796 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8797 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8798 msgstr ""
8799 "<b>Дръжка на възел</b>: влачене за оформяне на крива; с <b>Ctrl</b> за "
8800 "залепване на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> "
8801 "за завъртане на двете дръжки"
8803 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8804 msgid "Align nodes"
8805 msgstr "Равняване на възли"
8807 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8808 msgid "Distribute nodes"
8809 msgstr "Разпределяне на възли"
8811 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8812 msgid "Add nodes"
8813 msgstr "Добавяне на възли"
8815 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8816 msgid "Add node"
8817 msgstr "Добавяне на възел"
8819 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8820 msgid "Break path"
8821 msgstr "Прекъсване на път"
8823 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8824 msgid "Close subpath"
8825 msgstr "Затваряне на подпътеката"
8827 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8828 msgid "Join nodes"
8829 msgstr "Съединяване на възли"
8831 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8832 msgid "Close subpath by segment"
8833 msgstr "Затваряне на подпътеката със сегмент"
8835 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8836 msgid "Join nodes by segment"
8837 msgstr "Свързване на възлите със сегмент"
8839 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8840 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8841 msgstr "За съединяване, трябва да сте избрали <b>два крайни възела</b>"
8843 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8844 msgid "Delete nodes"
8845 msgstr "Изтриване на възли"
8847 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8848 msgid "Delete nodes preserving shape"
8849 msgstr "Изтриване на възли, запазващи форма"
8851 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8852 msgid ""
8853 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8854 "segments."
8855 msgstr ""
8856 "Изберете <b>два не-крайни възела</b> от пътека, между които да се изтрият "
8857 "сегменти."
8859 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8860 msgid "Cannot find path between nodes."
8861 msgstr "Не може да бъде намерена пътека между възлите"
8863 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8864 msgid "Delete segment"
8865 msgstr "Изтриване на сегмент"
8867 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8868 msgid "Change segment type"
8869 msgstr "Промяна типа на сегмента"
8871 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8872 msgid "Change node type"
8873 msgstr "Промяна типа на възела"
8875 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8876 msgid "Delete node"
8877 msgstr "Изтриване на възела"
8879 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8880 msgid "Retract handle"
8881 msgstr "Свиване на ръчката"
8883 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8884 msgid "Move node handle"
8885 msgstr "Преместване ръчка на възел"
8887 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8888 #, c-format
8889 msgid ""
8890 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8891 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8892 "handles"
8893 msgstr ""
8894 "<b>Ръчка на възел</b>: ъгъл %0.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
8895 "лепнене на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> за "
8896 "завъртане на двете дръжки"
8898 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8899 msgid "Rotate nodes"
8900 msgstr "Завъртане на възли"
8902 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8903 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8904 msgstr ""
8906 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8907 msgid "Scale nodes"
8908 msgstr "Мащабиране на възли"
8910 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8911 msgid "Flip nodes"
8912 msgstr "Обръщане на възли"
8914 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8915 msgid ""
8916 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8917 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8918 msgstr ""
8919 "<b>Възел</b>: влачене за промяна на пътеката; с <b>Ctrl</b> за лепнене "
8920 "къмхоризонтал/вертикал; с <b>Ctrl+Alt</b> за лепнене посоките на на дръжките"
8922 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8923 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8924 msgid "end node"
8925 msgstr "краен възел"
8927 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8928 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8929 msgid "cusp"
8930 msgstr "заострен"
8932 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8933 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8934 msgid "smooth"
8935 msgstr "гладък"
8937 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8938 #, fuzzy
8939 msgid "auto"
8940 msgstr "Разположение"
8942 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8943 msgid "symmetric"
8944 msgstr "симетричен"
8946 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8947 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8948 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8949 msgstr ""
8950 "краен възел, със заострени дръжки (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
8952 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8953 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8954 msgstr "една заострена дръжка (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
8956 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8957 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8958 msgstr "и двете дръжки са заострени (влачене <b>Shift</b> за разширяване)"
8960 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8961 msgid ""
8962 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8963 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8964 "rotate"
8965 msgstr ""
8966 "<b>Влачене</b> на възли или дръжките им; <b>Alt+влачене</b> на възлите за "
8967 "извайване; клавишите със <b>стрелки</b> за преместване на възли, <b>&lt; &gt;"
8968 "</b> за мащабиране, <b>[ ]</b> за завъртане"
8970 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8971 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8972 msgstr ""
8973 "<b>Влачене</b> на възел или дръжките му; клавишите със <b>стрелки</b> за "
8974 "преместване"
8976 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8977 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8978 msgstr "Изберете един обект, за редакция на възлите или дръжките им."
8980 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8981 #, fuzzy, c-format
8982 msgid ""
8983 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8984 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8985 msgid_plural ""
8986 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8987 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8988 msgstr[0] ""
8989 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
8990 "обектите за избиране."
8991 msgstr[1] ""
8992 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
8993 "обектите за избиране."
8995 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8996 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8997 msgstr "Влачете дръжките на обекта, за да го промените."
8999 #: ../src/nodepath.cpp:4972
9000 #, c-format
9001 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
9002 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
9003 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
9004 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
9006 #: ../src/nodepath.cpp:4979
9007 #, fuzzy, c-format
9008 msgid ""
9009 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9010 msgid_plural ""
9011 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9012 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
9013 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
9015 #: ../src/nodepath.cpp:4985
9016 #, c-format
9017 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
9018 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
9019 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
9020 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
9022 #: ../src/object-edit.cpp:439
9023 msgid ""
9024 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9025 "vertical radius the same"
9026 msgstr ""
9027 "Настройване радиуса на<b>хоризонталното закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
9028 "синхронизация и на вертикалния радиус"
9030 #: ../src/object-edit.cpp:443
9031 msgid ""
9032 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9033 "horizontal radius the same"
9034 msgstr ""
9035 "Настройване радиуса на<b>вертикално закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
9036 "синхронизация и на хоризонталния радиус"
9038 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9039 #, fuzzy
9040 msgid ""
9041 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9042 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9043 msgstr ""
9044 "Настройване на <b>ширината и височината</b>на правоъгълника; с <b>Ctrl</b> "
9045 "за заключване на пропорциите или разтягане само в една посока"
9047 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9048 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9049 msgid ""
9050 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9051 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9052 msgstr ""
9053 "Кутия за преоразмеряване в посока X/Y; със <b>Shift</b> по оста Z; с "
9054 "<b>Ctrl</b> за запазване посоките на страните и диагоналите"
9056 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9057 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9058 msgid ""
9059 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9060 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9061 msgstr ""
9062 "Кутия за преоразмеряване по оста Z; със <b>Shift</b> в X/Y посока; с "
9063 "<b>Ctrl</b> за запазване посоката на страните и диагоналите"
9065 #: ../src/object-edit.cpp:709
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Move the box in perspective"
9068 msgstr "Преместване на кутията в перспектива."
9070 #: ../src/object-edit.cpp:927
9071 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9072 msgstr ""
9073 "Настройване <b>ширината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
9075 #: ../src/object-edit.cpp:930
9076 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9077 msgstr ""
9078 "Настройване <b>височината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
9080 #: ../src/object-edit.cpp:933
9081 #, fuzzy
9082 msgid ""
9083 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
9084 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9085 "segment"
9086 msgstr ""
9087 "Поставяне на <b>началната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
9088 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
9090 #: ../src/object-edit.cpp:937
9091 msgid ""
9092 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9093 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9094 "segment"
9095 msgstr ""
9096 "Поставяне на <b>крайната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
9097 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
9099 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9100 msgid ""
9101 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9102 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9103 msgstr ""
9104 "Настройване <b>радиус на връх</b> на звезда или полигон; със <b>Shift</b> за "
9105 "закръгляне; с <b>Alt</b> за призволно"
9107 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9108 msgid ""
9109 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9110 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9111 "randomize"
9112 msgstr ""
9113 "Настройване на <b>основния радиус</b> на звездата; с <b>Ctrl</b> за "
9114 "запазване лъчите на звездата радиални (без сплескване); със <b>Shift</b> за "
9115 "закръгляне; с <b>Alt</b> за произволно"
9117 #: ../src/object-edit.cpp:1272
9118 msgid ""
9119 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9120 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9121 msgstr ""
9122 "Завиване/развиване на спирала <b>отвътре</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
9123 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
9125 #: ../src/object-edit.cpp:1275
9126 msgid ""
9127 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9128 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9129 msgstr ""
9130 "Завиване/развиване на спирала <b>отвън</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
9131 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
9133 #: ../src/object-edit.cpp:1319
9134 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9135 msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
9137 #: ../src/object-edit.cpp:1355
9138 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9139 msgstr "Влачене за преоразмеряване на <b>рамката, запълнена с текст</b>"
9141 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9144 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
9146 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9147 msgid "Combining paths..."
9148 msgstr "Комбиниране на пътеки..."
9150 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9151 msgid "Combine"
9152 msgstr "Комбиниране"
9154 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9155 #, fuzzy
9156 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9157 msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
9159 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9160 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9161 msgstr "Изберете <b>пътека(и)</b> за разделяне."
9163 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9164 msgid "Breaking apart paths..."
9165 msgstr "Разделяне на пътеки..."
9167 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9168 msgid "Break apart"
9169 msgstr "Разделяне"
9171 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9172 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9173 msgstr "<b>Няма пътека(и)</b> за разделяне в избраното."
9175 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9176 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9177 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в криви."
9179 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9180 msgid "Converting objects to paths..."
9181 msgstr "Преобразуване на обектите в пътеки..."
9183 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9184 msgid "Object to path"
9185 msgstr "Обект в криви"
9187 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9188 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9189 msgstr "<b>Няма обекти</b> за комбиниране в криви сред избраното."
9191 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9192 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9193 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за обръщане."
9195 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9196 msgid "Reversing paths..."
9197 msgstr "Обръщане на пътеките..."
9199 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9200 msgid "Reverse path"
9201 msgstr "Обръщане на пътеката"
9203 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9204 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9205 msgstr "<b>Няма пътища</b> за обръщане в избраното."
9207 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9208 msgid "Continuing selected path"
9209 msgstr "Продължаване на избраната пътека"
9211 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9212 msgid "Creating new path"
9213 msgstr "Създаване на нова пътека"
9215 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9216 msgid "Appending to selected path"
9217 msgstr "Добавяне към избраната пътека"
9219 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9220 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9221 msgstr "<b>Освободете</b> тук за затваряне и завършване на пътеката."
9223 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9224 msgid "Drawing a freehand path"
9225 msgstr "Ръсуване на свободна пътека"
9227 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9228 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9229 msgstr "<b>Влачене</b> за продължаване на пътеката от тази точка."
9231 #. Write curves to object
9232 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9233 msgid "Finishing freehand"
9234 msgstr "Завършване на свободната линия"
9236 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9237 msgid "Drawing cancelled"
9238 msgstr "Рисуването спряно"
9240 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9241 msgid ""
9242 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9243 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9244 msgstr ""
9246 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Finishing freehand sketch"
9249 msgstr "Завършване на свободната линия"
9251 #: ../src/pen-context.cpp:662
9252 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9253 msgstr ""
9254 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за затваряне и завършване на "
9255 "пътеката."
9257 #: ../src/pen-context.cpp:672
9258 msgid ""
9259 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9260 msgstr ""
9261 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за продължаване от тази "
9262 "точка."
9264 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9265 #, fuzzy, c-format
9266 msgid ""
9267 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9268 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9269 msgstr ""
9270 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
9271 "<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
9273 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9274 #, fuzzy, c-format
9275 msgid ""
9276 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9277 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9278 msgstr ""
9279 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
9280 "<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
9282 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9283 #, c-format
9284 msgid ""
9285 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9286 "angle"
9287 msgstr ""
9288 "<b>Дръжка на крива</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
9289 "лепнещ ъгъл"
9291 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9292 #, fuzzy, c-format
9293 msgid ""
9294 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9295 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9296 msgstr ""
9297 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
9298 "<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
9300 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9301 #, fuzzy, c-format
9302 msgid ""
9303 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9304 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9305 msgstr ""
9306 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
9307 "<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
9309 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9310 msgid "Drawing finished"
9311 msgstr "Рисуването завършено"
9313 #: ../src/persp3d.cpp:335
9314 msgid "Toggle vanishing point"
9315 msgstr ""
9317 #: ../src/persp3d.cpp:346
9318 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9319 msgstr ""
9321 #: ../src/preferences.cpp:101
9322 #, fuzzy
9323 msgid ""
9324 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9325 msgstr ""
9326 "Inkscape ще продължи с настройките по подразбиране.\n"
9327 "Нови настройки няма да се запазват."
9329 #. the creation failed
9330 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9331 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9332 #: ../src/preferences.cpp:116
9333 #, fuzzy, c-format
9334 msgid "Cannot create profile directory %s."
9335 msgstr ""
9336 "Не може да създаде папка %s.\n"
9337 "%s"
9339 #. The profile dir is not actually a directory
9340 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9341 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9342 #: ../src/preferences.cpp:134
9343 #, fuzzy, c-format
9344 msgid "%s is not a valid directory."
9345 msgstr ""
9346 "%s не е валидна папка.\n"
9347 "%s"
9349 #. The write failed.
9350 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9351 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9352 #: ../src/preferences.cpp:145
9353 #, fuzzy, c-format
9354 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9355 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
9357 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9358 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9359 #: ../src/preferences.cpp:163
9360 #, fuzzy, c-format
9361 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9362 msgstr ""
9363 "%s не е нормален файл.\n"
9364 "%s"
9366 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9367 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9368 #: ../src/preferences.cpp:175
9369 #, fuzzy, c-format
9370 msgid "The preferences file %s could not be read."
9371 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
9373 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9374 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9375 #: ../src/preferences.cpp:188
9376 #, c-format
9377 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9378 msgstr ""
9380 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9381 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9382 #: ../src/preferences.cpp:199
9383 #, fuzzy, c-format
9384 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9385 msgstr ""
9386 "%s не е валиден файл с настройки.\n"
9387 "%s"
9389 #: ../src/rdf.cpp:172
9390 msgid "CC Attribution"
9391 msgstr "CC Attribution"
9393 #: ../src/rdf.cpp:177
9394 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9395 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9397 #: ../src/rdf.cpp:182
9398 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9399 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9401 #: ../src/rdf.cpp:187
9402 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9403 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9405 #: ../src/rdf.cpp:192
9406 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9407 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9409 #: ../src/rdf.cpp:197
9410 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9411 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9413 #: ../src/rdf.cpp:202
9414 msgid "Public Domain"
9415 msgstr "Public Domain"
9417 #: ../src/rdf.cpp:207
9418 msgid "FreeArt"
9419 msgstr "FreeArt"
9421 #: ../src/rdf.cpp:212
9422 msgid "Open Font License"
9423 msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
9425 #: ../src/rdf.cpp:229
9426 msgid "Title"
9427 msgstr "Заглавие"
9429 #: ../src/rdf.cpp:230
9430 msgid "Name by which this document is formally known."
9431 msgstr "Име, под което документа е официално известен."
9433 #: ../src/rdf.cpp:232
9434 msgid "Date"
9435 msgstr "Дата"
9437 #: ../src/rdf.cpp:233
9438 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9439 msgstr "Дата, свързана със създаване на документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
9441 #: ../src/rdf.cpp:235
9442 msgid "Format"
9443 msgstr "Формат"
9445 #: ../src/rdf.cpp:236
9446 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9447 msgstr "Физическо или цифрово обявяване на този документ (MIME тип)"
9449 #: ../src/rdf.cpp:239
9450 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9451 msgstr "Тип на документа (DCMI тип)."
9453 #: ../src/rdf.cpp:242
9454 msgid "Creator"
9455 msgstr "Създател"
9457 #: ../src/rdf.cpp:243
9458 msgid ""
9459 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9460 msgstr ""
9461 "Име на лицето, основно отговорно за създаване съдържанието на този документ."
9463 #: ../src/rdf.cpp:245
9464 msgid "Rights"
9465 msgstr "Права"
9467 #: ../src/rdf.cpp:246
9468 msgid ""
9469 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9470 msgstr ""
9471 "Име на лицето със права на Интелектуална собственост над този документ."
9473 #: ../src/rdf.cpp:248
9474 msgid "Publisher"
9475 msgstr "Публикувал"
9477 #: ../src/rdf.cpp:249
9478 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9479 msgstr "Име на лицето, отговорно за предоставяне достъпност на този документ."
9481 #: ../src/rdf.cpp:252
9482 msgid "Identifier"
9483 msgstr "Индентификатор"
9485 #: ../src/rdf.cpp:253
9486 msgid "Unique URI to reference this document."
9487 msgstr "Уникално URI за препратки към този документ."
9489 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9490 msgid "Source"
9491 msgstr "Източник"
9493 #: ../src/rdf.cpp:256
9494 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9495 msgstr "Уникално URI за препращане към източника на този документ."
9497 #: ../src/rdf.cpp:258
9498 msgid "Relation"
9499 msgstr "Връзка"
9501 #: ../src/rdf.cpp:259
9502 msgid "Unique URI to a related document."
9503 msgstr "Уникално URI към свързан документ."
9505 #: ../src/rdf.cpp:261
9506 msgid "Language"
9507 msgstr "Език"
9509 #: ../src/rdf.cpp:262
9510 msgid ""
9511 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9512 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9513 msgstr ""
9514 "Двузначен таг за език с допълнителни подтагове за езика на този документ.  "
9515 "(напр 'en-GB')"
9517 #: ../src/rdf.cpp:264
9518 msgid "Keywords"
9519 msgstr "Ключови думи"
9521 #: ../src/rdf.cpp:265
9522 msgid ""
9523 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9524 "classifications."
9525 msgstr ""
9526 "Обобщение на този документ както разделени от запетая ключови думи, фрази "
9527 "или класификации."
9529 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9530 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9531 #: ../src/rdf.cpp:269
9532 msgid "Coverage"
9533 msgstr "Покритие"
9535 #: ../src/rdf.cpp:270
9536 msgid "Extent or scope of this document."
9537 msgstr "Обсег или пространство на документа."
9539 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9540 msgid "Description"
9541 msgstr "Описание"
9543 #: ../src/rdf.cpp:274
9544 msgid "A short account of the content of this document."
9545 msgstr "Кратък опис на съдържанието на документа."
9547 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9548 #: ../src/rdf.cpp:278
9549 msgid "Contributors"
9550 msgstr "Сътрудници"
9552 #: ../src/rdf.cpp:279
9553 msgid ""
9554 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9555 "this document."
9556 msgstr ""
9557 "Имена на лицата, отговорни за приноси към съдържанието на този документ."
9559 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9560 #: ../src/rdf.cpp:283
9561 msgid "URI"
9562 msgstr "URI"
9564 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9565 #: ../src/rdf.cpp:285
9566 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9567 msgstr "URI към дефиницията на името на лиценза на този документ."
9569 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9570 #: ../src/rdf.cpp:289
9571 msgid "Fragment"
9572 msgstr "Фрагмент"
9574 #: ../src/rdf.cpp:290
9575 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9576 msgstr "XML фрагмент за 'лицензната' секция на RDF."
9578 #: ../src/rect-context.cpp:361
9579 msgid ""
9580 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9581 "circular"
9582 msgstr ""
9583 "<b>Ctrl</b>: за да направите квадрат или правоъгълник с кратни страни, със "
9584 "заоблени ъгли"
9586 #: ../src/rect-context.cpp:508
9587 #, c-format
9588 msgid ""
9589 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9590 "b> to draw around the starting point"
9591 msgstr ""
9592 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
9593 "b> да рисувате около началната точка"
9595 #: ../src/rect-context.cpp:511
9596 #, fuzzy, c-format
9597 msgid ""
9598 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9599 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9600 msgstr ""
9601 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
9602 "b> да рисувате около началната точка"
9604 #: ../src/rect-context.cpp:513
9605 #, fuzzy, c-format
9606 msgid ""
9607 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9608 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9609 msgstr ""
9610 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
9611 "b> да рисувате около началната точка"
9613 #: ../src/rect-context.cpp:517
9614 #, c-format
9615 msgid ""
9616 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9617 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9618 msgstr ""
9619 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> можете да го направите "
9620 "квадрат или с кратни страни; със <b>Shift</b> да рисувате около началната "
9621 "точка"
9623 #: ../src/rect-context.cpp:542
9624 msgid "Create rectangle"
9625 msgstr "Създаване на правоъгълник"
9627 #: ../src/select-context.cpp:233
9628 msgid "Move canceled."
9629 msgstr "Преместването отменено."
9631 #: ../src/select-context.cpp:241
9632 msgid "Selection canceled."
9633 msgstr "Избирането отменено."
9635 #: ../src/select-context.cpp:555
9636 msgid ""
9637 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9638 "rubberband selection"
9639 msgstr ""
9640 "<b>Влачете през</b> обекти за да ги изберете, освободете <b>Alt</b> за да "
9641 "превключите към ластично избиране"
9643 #: ../src/select-context.cpp:557
9644 msgid ""
9645 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9646 "touch selection"
9647 msgstr ""
9648 "<b>Влачете около</b> обекти за избирането им; натиснете <b>Alt</b> за "
9649 "превключване към избиране с докосване"
9651 #: ../src/select-context.cpp:721
9652 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9653 msgstr "<b>Ctrl</b>: натиснете за избиране в групи, преместване хор/верт"
9655 #: ../src/select-context.cpp:722
9656 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9657 msgstr ""
9658 "<b>Shift</b>: натиснете за превключване на избирането, влачете за гумена "
9659 "лента"
9661 #: ../src/select-context.cpp:723
9662 msgid ""
9663 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9664 msgstr ""
9665 "<b>Alt</b>: натиснете за избор на долното, влачете за да преместите "
9666 "избраното или изберете с докосване"
9668 #: ../src/select-context.cpp:898
9669 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9670 msgstr "Избраният обект не е група. Не може да се влезе."
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9673 msgid "Delete text"
9674 msgstr "Изтриване на текста"
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9677 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9678 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9681 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9683 msgid "Delete"
9684 msgstr "Триене"
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9687 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9688 msgstr "Избор на <b>обект(и)</b> за размножаване."
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9691 msgid "Delete all"
9692 msgstr "Изтриване на всички"
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9695 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9696 msgstr "Изберете <b>обекти</b> за групиране."
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9699 msgid "Group"
9700 msgstr "Групиране"
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9703 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9704 msgstr "Изберете <b>група</b> за разделяне."
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9707 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9708 msgstr "<b>няма групи</b> за разделяне в избраното."
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9711 msgid "Ungroup"
9712 msgstr "Разделяне"
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9715 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9716 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9720 msgid ""
9721 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9722 msgstr ""
9723 "Не можете да повдигате/снижавате обекти от <b>различни групи</b> или "
9724 "<b>слоеве</b>."
9726 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9727 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9728 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9730 #, fuzzy
9731 msgid "undo_action|Raise"
9732 msgstr "Функции"
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9735 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9736 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане най-отгоре."
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9739 msgid "Raise to top"
9740 msgstr "Повдигане най-отгоре"
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9743 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9744 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9747 msgid "Lower"
9748 msgstr "Снижаване"
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9751 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9752 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9755 msgid "Lower to bottom"
9756 msgstr "Снижаване най-долу"
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9759 msgid "Nothing to undo."
9760 msgstr "Няма нищо за отмяна."
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9763 msgid "Nothing to redo."
9764 msgstr "Няма нищо за връщане."
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9767 msgid "Paste"
9768 msgstr "Поставяне"
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9771 msgid "Paste style"
9772 msgstr "Поставяне на стил"
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9775 msgid "Paste live path effect"
9776 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9781 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека."
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9784 #, fuzzy
9785 msgid "Remove live path effect"
9786 msgstr "Премахване ефект на пътека"
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9789 #, fuzzy
9790 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9791 msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
9793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9795 msgid "Remove filter"
9796 msgstr "Премахване на филтър"
9798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9799 msgid "Paste size"
9800 msgstr "Поставяне на размер"
9802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9803 msgid "Paste size separately"
9804 msgstr "Поставяне на размер отделно"
9806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9807 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9808 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в горния слой."
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9811 msgid "Raise to next layer"
9812 msgstr "Повдигане до следващия слой"
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9815 msgid "No more layers above."
9816 msgstr "Няма по-горни слоеве."
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9819 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9820 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в долния слой."
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9823 msgid "Lower to previous layer"
9824 msgstr "Снижаване до предишния слой"
9826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9827 msgid "No more layers below."
9828 msgstr "Няма повече слоеве надолу."
9830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9831 msgid "Remove transform"
9832 msgstr "Премахване на трансформацията"
9834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9835 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9836 msgstr "Завъртане с 90&#176; ОЧС"
9838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9839 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9840 msgstr "Завъртане с 90&#176; ЧС"
9842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9844 msgid "Rotate"
9845 msgstr "Завъртане"
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9848 msgid "Rotate by pixels"
9849 msgstr "Въртене по пиксели"
9851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9852 msgid "Scale by whole factor"
9853 msgstr "Мащабиране по цял фактор"
9855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9856 msgid "Move vertically"
9857 msgstr "Преместване по вертикал"
9859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9860 msgid "Move horizontally"
9861 msgstr "Преместване по хоризонтал"
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9864 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9865 msgid "Move"
9866 msgstr "Преместване"
9868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9869 msgid "Move vertically by pixels"
9870 msgstr "Вертикално преместване с пиксели"
9872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9873 msgid "Move horizontally by pixels"
9874 msgstr "Хоризонтално преместване с пиксели"
9876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9877 #, fuzzy
9878 msgid "The selection has no applied path effect."
9879 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
9881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9882 #, fuzzy
9883 msgid "The selection has no applied clip path."
9884 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
9886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9887 #, fuzzy
9888 msgid "The selection has no applied mask."
9889 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
9891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9892 msgid "action|Clone"
9893 msgstr "action|Клониране"
9895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9898 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
9900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9903 msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
9905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9906 #, fuzzy
9907 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9908 msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
9910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Relink clone"
9913 msgstr "Развързване на клонинг"
9915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9918 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
9920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9921 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9922 msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
9924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9925 msgid "Unlink clone"
9926 msgstr "Развързване на клонинг"
9928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9929 msgid ""
9930 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9931 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9932 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9933 msgstr ""
9934 "Изберете <b>клонинг</b> до чиито оригинал да отидете. Изберете <b>свързано "
9935 "отместване</b> до чиито източник да отидете. Изберете <b>текст по пътека</b> "
9936 "до чиято пътека да отидете. Изберете <b>излят текст</b> до чиято рамка да "
9937 "отидете."
9939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9940 msgid ""
9941 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9942 "flowed text?)"
9943 msgstr ""
9944 "<b>Не могат да бъдат намерени</b> обектите за избиране (осиротял клонинг, "
9945 "отместване, текст по пътека, излят текст?)"
9947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9948 msgid ""
9949 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9950 "defs&gt;)"
9951 msgstr ""
9952 "Обектът, който опитвате да изберете <b>не е видим</b> (той е в &lt;defs&gt;)"
9954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9955 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9956 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
9958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9959 msgid "Objects to marker"
9960 msgstr "Обекти в маркер"
9962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9965 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
9967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Objects to guides"
9970 msgstr "Обекти в маркер"
9972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9973 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9974 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в шарка."
9976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9977 msgid "Objects to pattern"
9978 msgstr "Обекти в шарка"
9980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9981 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9982 msgstr "Изберете <b>обект, запълнен с шарка</b> от който са извлечете обекти."
9984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9985 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9986 msgstr "<b>Няма запълвания с шарка</b> в избраното."
9988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9989 msgid "Pattern to objects"
9990 msgstr "Шарка в обекти"
9992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9993 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9994 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> на който да направите растерно копие."
9996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Rendering bitmap..."
9999 msgstr "Обръщане на пътеките..."
10001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
10002 msgid "Create bitmap"
10003 msgstr "Създаване на растер"
10005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
10006 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
10007 msgstr ""
10008 "Изберете <b>обект(и)</b> от които да създадете път на отрязване или маска."
10010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
10011 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
10012 msgstr "Изберете обект маска и <b>обект(и)</b> върху който да го приложите."
10014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
10015 msgid "Set clipping path"
10016 msgstr "Задаване път на отрязване"
10018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
10019 msgid "Set mask"
10020 msgstr "Задаване на маска"
10022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
10023 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
10024 msgstr ""
10025 "Изберете <b>обект(и)</b> от който да премахнете пътя на отрязване или "
10026 "маската."
10028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
10029 msgid "Release clipping path"
10030 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
10032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
10033 msgid "Release mask"
10034 msgstr "Освободете маската"
10036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
10037 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
10038 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> по които да се напасне полето."
10040 #. Fit Page
10041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
10042 msgid "Fit Page to Selection"
10043 msgstr "Пасване страницата към избраното"
10045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
10046 msgid "Fit Page to Drawing"
10047 msgstr "Пасване страницата към рисунката"
10049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
10050 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10051 msgstr "Пасване страницата към избраното или рисунката"
10053 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10054 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10055 #. "Link" means internet link (anchor)
10056 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10057 #, fuzzy
10058 msgid "web|Link"
10059 msgstr "Връзка"
10061 #: ../src/selection-describer.cpp:47
10062 msgid "Circle"
10063 msgstr "Кръг"
10065 #. ellipse
10066 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
10067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
10068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10069 msgid "Ellipse"
10070 msgstr "Елипса"
10072 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10073 msgid "Flowed text"
10074 msgstr "Излян текст"
10076 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10077 msgid "Line"
10078 msgstr "Линия"
10080 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10081 msgid "Path"
10082 msgstr "Път"
10084 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10085 msgid "Polygon"
10086 msgstr "Полигон"
10088 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10089 msgid "Polyline"
10090 msgstr "Полилиния"
10092 #. Rectangle
10093 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
10095 msgid "Rectangle"
10096 msgstr "Правоъгълник"
10098 #. 3D box
10099 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
10101 msgid "3D Box"
10102 msgstr "3D кутия"
10104 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10105 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10106 #. "Clone" is a noun, type of object
10107 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10108 msgid "object|Clone"
10109 msgstr "object|Клониране"
10111 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10112 msgid "Offset path"
10113 msgstr "Път на отместване"
10115 #. spiral
10116 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
10118 msgid "Spiral"
10119 msgstr "Спирала"
10121 #. star
10122 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
10124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10125 msgid "Star"
10126 msgstr "Звезда"
10128 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10129 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10130 msgstr ""
10131 "Натиснете избраното за да превключите дръжките за мащабиране и завъртане"
10133 #. no items
10134 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10135 msgid ""
10136 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10137 msgstr ""
10138 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
10139 "обектите за избиране."
10141 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10142 msgid "root"
10143 msgstr "корен"
10145 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10146 #, c-format
10147 msgid "layer <b>%s</b>"
10148 msgstr "слой <b>%s</b>"
10150 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10151 #, c-format
10152 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10153 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
10155 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10156 #, c-format
10157 msgid "<i>%s</i>"
10158 msgstr "<i>%s</i>"
10160 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10161 #, c-format
10162 msgid " in %s"
10163 msgstr " в %s"
10165 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10166 #, c-format
10167 msgid " in group %s (%s)"
10168 msgstr " в група %s (%s)"
10170 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10171 #, c-format
10172 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10173 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10174 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
10175 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
10177 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10178 #, c-format
10179 msgid " in <b>%i</b> layers"
10180 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10181 msgstr[0] " в <b>%i</b> слоя"
10182 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоя"
10184 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10185 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10186 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите оригинала"
10188 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10189 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10190 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите пътя"
10192 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10193 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10194 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите рамката"
10196 #. this is only used with 2 or more objects
10197 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10198 #, c-format
10199 msgid "<b>%i</b> object selected"
10200 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10201 msgstr[0] "<b>%i</b> обект е избран"
10202 msgstr[1] "<b>%i</b> обекта са избрани"
10204 #. this is only used with 2 or more objects
10205 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10206 #, c-format
10207 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10208 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10209 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от тип <b>%s</b>"
10210 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от тип <b>%s</b>"
10212 #. this is only used with 2 or more objects
10213 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10214 #, c-format
10215 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10216 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10217 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10218 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10220 #. this is only used with 2 or more objects
10221 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10222 #, c-format
10223 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10224 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10225 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10226 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10228 #. this is only used with 2 or more objects
10229 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10230 #, c-format
10231 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10232 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10233 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от <b>%i</b> типове"
10234 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от <b>%i</b> типове"
10236 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10237 #, c-format
10238 msgid "%s%s. %s."
10239 msgstr "%s%s. %s."
10241 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10242 msgid "Skew"
10243 msgstr "Накланяне"
10245 #: ../src/seltrans.cpp:548
10246 msgid "Set center"
10247 msgstr "Задаване на център"
10249 #: ../src/seltrans.cpp:645
10250 msgid ""
10251 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10252 "Shift also uses this center"
10253 msgstr ""
10254 "<b>Център</b> на завъртане и накланяне: влачете за преместване; мащабирането "
10255 "със Shift също използва този център"
10257 #: ../src/seltrans.cpp:672
10258 msgid ""
10259 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10260 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10261 msgstr ""
10262 "<b>Сплесква или разтяга</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно "
10263 "мащабиране; със <b>Shift</b> за мащабиране около центъра на завъртане"
10265 #: ../src/seltrans.cpp:673
10266 msgid ""
10267 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10268 "b> to scale around rotation center"
10269 msgstr ""
10270 "<b>Мащабиране</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно; със <b>Shift</"
10271 "b> за мащабиране около центъра на завъртане"
10273 #: ../src/seltrans.cpp:677
10274 msgid ""
10275 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10276 "skew around the opposite side"
10277 msgstr ""
10278 "<b>Накланя</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за залепване на ъгъла; със <b>Shift</"
10279 "b> за накланяне около противоположната страна"
10281 #: ../src/seltrans.cpp:678
10282 msgid ""
10283 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10284 "to rotate around the opposite corner"
10285 msgstr ""
10286 "<b>Завъртане</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за залепващ ъгъл; със <b>Shift</"
10287 "b> за завъртане около срещуположния ъгъл"
10289 #: ../src/seltrans.cpp:812
10290 msgid "Reset center"
10291 msgstr "Връщане на центъра"
10293 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10294 #, c-format
10295 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10296 msgstr ""
10297 "<b>Мащабиране с</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
10298 "пропорциите"
10300 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10301 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10302 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10303 #, c-format
10304 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10305 msgstr "<b>Накланяне с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
10307 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10308 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10309 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10310 #, c-format
10311 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10312 msgstr "<b>Завъртане с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
10314 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10315 #, c-format
10316 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10317 msgstr "Преместване на  <b>центъра</b> до %s, %s"
10319 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10320 #, c-format
10321 msgid ""
10322 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10323 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10324 msgstr ""
10325 "<b>Преместване</b> с %s, %s; с <b>Ctrl</b> за запазване на хоризонтал/"
10326 "вертикал; със <b>Shift</b> за изключване на лепненето"
10328 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10329 msgid "Drag curve"
10330 msgstr "Влачене на крива"
10332 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10333 #, c-format
10334 msgid "<b>Link</b> to %s"
10335 msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
10337 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10338 msgid "<b>Link</b> without URI"
10339 msgstr "<b>Връзка</b> без URI"
10341 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10342 msgid "<b>Ellipse</b>"
10343 msgstr "<b>Елипса</b>"
10345 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10346 msgid "<b>Circle</b>"
10347 msgstr "<b>Кръг</b>"
10349 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10350 msgid "<b>Segment</b>"
10351 msgstr "<b>Сегмент</b>"
10353 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10354 msgid "<b>Arc</b>"
10355 msgstr "<b>Арка</b>"
10357 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10358 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10359 #, c-format
10360 msgid "Flow region"
10361 msgstr "Форма на изливане"
10363 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10364 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10365 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10366 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10367 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10368 #, c-format
10369 msgid "Flow excluded region"
10370 msgstr "Изливане в изключената форма"
10372 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10373 #, c-format
10374 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10375 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10376 msgstr[0] "<b>Излян текст</b> (%d знак)"
10377 msgstr[1] "<b>Излян текст</b> (%d знакa)"
10379 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10380 #, c-format
10381 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10382 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10383 msgstr[0] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знак)"
10384 msgstr[1] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знакa)"
10386 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10387 msgid "Guides Around Page"
10388 msgstr ""
10390 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10391 #, fuzzy
10392 msgid ""
10393 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10394 "delete"
10395 msgstr ""
10396 "<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да "
10397 "направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране."
10399 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10400 #, fuzzy, c-format
10401 msgid "vertical, at %s"
10402 msgstr "вертикален водач"
10404 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10405 #, fuzzy, c-format
10406 msgid "horizontal, at %s"
10407 msgstr "хоризонтален водач"
10409 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10410 #, c-format
10411 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10412 msgstr ""
10414 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10415 msgid "embedded"
10416 msgstr "включено"
10418 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10419 #, c-format
10420 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10421 msgstr "<b>Изображение с лоша препратка</b>: %s"
10423 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10424 #, c-format
10425 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10426 msgstr "<b>Изображение</b> %d &#215; %d: %s"
10428 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10429 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10430 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл"
10432 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10433 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10434 msgstr "<b>Alt</b>: заключване радиуса на спиралата"
10436 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10437 #, c-format
10438 msgid ""
10439 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10440 msgstr "<b>Спирала</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл"
10442 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10443 msgid "Create spiral"
10444 msgstr "Създаване на спирала"
10446 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10447 msgid "Object"
10448 msgstr "Обект"
10450 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10451 #, c-format
10452 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10453 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
10455 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10456 #, c-format
10457 msgid "%s; <i>masked</i>"
10458 msgstr "%s; <i>маскиран</i>"
10460 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10461 #, fuzzy, c-format
10462 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10463 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
10465 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10466 #, fuzzy, c-format
10467 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10468 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
10470 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10471 #, c-format
10472 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10473 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10474 msgstr[0] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обект"
10475 msgstr[1] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обектa"
10477 #: ../src/sp-line.cpp:194
10478 msgid "<b>Line</b>"
10479 msgstr "<b>Линия</b>"
10481 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10482 msgid "Union"
10483 msgstr "Обединяване"
10485 #: ../src/splivarot.cpp:78
10486 msgid "Intersection"
10487 msgstr "Сечение"
10489 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10490 msgid "Difference"
10491 msgstr "Разлика"
10493 #: ../src/splivarot.cpp:96
10494 msgid "Exclusion"
10495 msgstr "Изключване"
10497 #: ../src/splivarot.cpp:101
10498 msgid "Division"
10499 msgstr "Разделяне"
10501 #: ../src/splivarot.cpp:106
10502 msgid "Cut path"
10503 msgstr "Прерязване на път"
10505 #: ../src/splivarot.cpp:121
10506 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10507 msgstr "Изберете <b>поне 2 пътя</b> за изпълняване на булеви операции."
10509 #: ../src/splivarot.cpp:125
10510 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10511 msgstr "Изберете <b>поне 1 път</b> за изпълняване на булево обединяване."
10513 #: ../src/splivarot.cpp:131
10514 #, fuzzy
10515 msgid ""
10516 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10517 msgstr ""
10518 "Изберете <b>точно 2 пътя</b> за изпълняване на разлика, XOR, разделяне, или "
10519 "прерязване на път."
10521 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10522 msgid ""
10523 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10524 "difference, XOR, division, or path cut."
10525 msgstr ""
10526 "Не може да се определи <b>z-подреждане</b> на обекти избрани за разлика, "
10527 "XOR, разделяне, или прерязване на път."
10529 #: ../src/splivarot.cpp:192
10530 msgid ""
10531 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10532 msgstr ""
10533 "Един от обектите <b>не е път</b>, не могат да се приложат булеви операции."
10535 #: ../src/splivarot.cpp:633
10536 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10537 msgstr ""
10538 "Изберете <b>очертана пътека(и)</b> за превръщане на очертанието в пътека."
10540 #: ../src/splivarot.cpp:954
10541 msgid "Convert stroke to path"
10542 msgstr "Превръщане на очертанието в пътека"
10544 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10545 #: ../src/splivarot.cpp:957
10546 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10547 msgstr "<b>Няма очертани пътеки</b> в избраното."
10549 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10550 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10551 msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
10553 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10554 msgid "Create linked offset"
10555 msgstr "Създаване на свързано отместване"
10557 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10558 msgid "Create dynamic offset"
10559 msgstr "Създава на динамично отместване"
10561 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10562 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10563 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
10565 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10566 msgid "Outset path"
10567 msgstr "Отместване на пътеката"
10569 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10570 msgid "Inset path"
10571 msgstr "Свиване на пътеката"
10573 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10574 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10575 msgstr "<b>Няма пътища</b> за свиване/разширяване в избраното."
10577 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10578 msgid "Simplifying paths (separately):"
10579 msgstr "Опростяване на пътеките (отделно):"
10581 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10582 msgid "Simplifying paths:"
10583 msgstr "Опростяване на пътеките:"
10585 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10586 #, c-format
10587 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10588 msgstr "%s <b>%d</b> от <b>%d</b> пътеки са опростени..."
10590 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10591 #, c-format
10592 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10593 msgstr "<b>%d</b> пътеки са опростени."
10595 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10596 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10597 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за опростяване."
10599 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10600 msgid "Simplify"
10601 msgstr "Опростяване"
10603 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10604 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10605 msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
10607 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10608 #, fuzzy
10609 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10610 msgstr "Получи се изключение при изпълнение на ефект по пътека."
10612 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10613 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10614 #, c-format
10615 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10616 msgstr "<b>Свързано отместване</b>, %s с %f pt"
10618 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10619 msgid "outset"
10620 msgstr "разширяване"
10622 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10623 msgid "inset"
10624 msgstr "свиване"
10626 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10627 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10628 #, c-format
10629 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10630 msgstr "<b>Динамично отместване</b>, %s с %f pt"
10632 #: ../src/sp-path.cpp:156
10633 #, fuzzy, c-format
10634 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10635 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10636 msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел, ефект на път)"
10637 msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли, ефект на път)"
10639 #: ../src/sp-path.cpp:159
10640 #, c-format
10641 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10642 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10643 msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел)"
10644 msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли)"
10646 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10647 msgid "<b>Polygon</b>"
10648 msgstr "<b>Полигон</b>"
10650 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10651 msgid "<b>Polyline</b>"
10652 msgstr "<b>Полилиния</b>"
10654 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10655 msgid "<b>Rectangle</b>"
10656 msgstr "<b>Правоъгълник</b>"
10658 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10659 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10660 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10661 #, c-format
10662 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10663 msgstr "<b>Спирала</b> с %3f обиколки"
10665 #: ../src/sp-star.cpp:309
10666 #, c-format
10667 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10668 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10669 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d върха"
10670 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d върха"
10672 #: ../src/sp-star.cpp:313
10673 #, c-format
10674 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10675 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10676 msgstr[0] "<b>Полигон</b> с %d върха"
10677 msgstr[1] "<b>Полигон</b> с %d върха"
10679 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10680 #, c-format
10681 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10682 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10683 msgstr[0] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обект"
10684 msgstr[1] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обектa"
10686 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10687 #: ../src/sp-text.cpp:419
10688 msgid "&lt;no name found&gt;"
10689 msgstr "&lt;не е намерено име&gt;"
10691 #: ../src/sp-text.cpp:425
10692 #, c-format
10693 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10694 msgstr "<b>Текст по пътека</b> (%s, %s)"
10696 #: ../src/sp-text.cpp:426
10697 #, c-format
10698 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10699 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
10701 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10702 #, fuzzy, c-format
10703 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10704 msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
10706 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10707 msgid " from "
10708 msgstr ""
10710 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10711 #, fuzzy
10712 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10713 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
10715 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10716 msgid "<b>Text span</b>"
10717 msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
10719 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10720 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10721 #: ../src/sp-use.cpp:327
10722 msgid "..."
10723 msgstr "..."
10725 #: ../src/sp-use.cpp:335
10726 #, c-format
10727 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10728 msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
10730 #: ../src/sp-use.cpp:339
10731 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10732 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
10734 #: ../src/star-context.cpp:333
10735 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10736 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл; държи лъчите радиални"
10738 #: ../src/star-context.cpp:464
10739 #, c-format
10740 msgid ""
10741 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10742 msgstr ""
10743 "<b>Полигон</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
10745 #: ../src/star-context.cpp:465
10746 #, c-format
10747 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10748 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
10750 #: ../src/star-context.cpp:494
10751 msgid "Create star"
10752 msgstr "Създаване на звезда"
10754 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10755 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10756 msgstr "Изберете <b>текст и път</b> за поставяне на текст по път."
10758 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10759 msgid ""
10760 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10761 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10762 msgstr ""
10763 "Текстовия обект <b>вече е разположен по път</b>. Първо го махнете от пътя. "
10764 "Използвайте <b>Shift+D</b> за да погледнете пътя."
10766 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10767 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10768 msgid ""
10769 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10770 "path first."
10771 msgstr ""
10772 "Не можете да сложите текст на правоъгълник в тази версия. Първо превърнете "
10773 "правоъгълника в път."
10775 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10776 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10777 msgstr ""
10778 "Излятият текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде поставян по пътека."
10780 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10781 msgid "Put text on path"
10782 msgstr "Поставя текста по пътека"
10784 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10785 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10786 msgstr "Изберете <b>текст по път</b> за да го премахнете от пътя."
10788 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10789 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10790 msgstr "<b>Няма текстове по пътища</b> в избраното."
10792 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10793 msgid "Remove text from path"
10794 msgstr "Освобождава текста от пътеката"
10796 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10797 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10798 msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
10800 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10801 msgid "Remove manual kerns"
10802 msgstr "Премахване на собствените разредки"
10804 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10805 msgid ""
10806 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10807 "into frame."
10808 msgstr ""
10809 "Изберете <b>текст</b> и един или повече <b>пътища или форми</b> за изливане "
10810 "на текст в рамка."
10812 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10813 msgid "Flow text into shape"
10814 msgstr "Изливане на текста във форма"
10816 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10817 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10818 msgstr "Изберете <b>излян текст</b> за да го освободите."
10820 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10821 msgid "Unflow flowed text"
10822 msgstr "Освобождаване на изляния текст"
10824 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10825 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10826 msgstr "Изберете <b>излян текст(ове)</b> за превръщане."
10828 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10829 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10830 msgstr "Изляният текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде преобразуван."
10832 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10833 msgid "Convert flowed text to text"
10834 msgstr "Превръщане на изляния текст в текст"
10836 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10837 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10838 msgstr "<b>Няма излян текст(ове)</b> за превръщане в избраното."
10840 #: ../src/text-context.cpp:441
10841 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10842 msgstr ""
10843 "<b>Натискане</b> за да редактиране на текста, <b>влачене</b> за избиране "
10844 "част от него."
10846 #: ../src/text-context.cpp:443
10847 msgid ""
10848 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10849 msgstr ""
10850 "<b>Натискане</b>за редактиране на изляния текст, <b>влачене</b> за избиране "
10851 "на част от него."
10853 #: ../src/text-context.cpp:498
10854 msgid "Create text"
10855 msgstr "Създаване на текст"
10857 #: ../src/text-context.cpp:522
10858 msgid "Non-printable character"
10859 msgstr "Непечатаем знак"
10861 #: ../src/text-context.cpp:537
10862 msgid "Insert Unicode character"
10863 msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
10865 #: ../src/text-context.cpp:572
10866 #, c-format
10867 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10868 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): %s: %s"
10870 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10871 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10872 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): "
10874 #: ../src/text-context.cpp:649
10875 #, c-format
10876 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10877 msgstr "<b>Рамка на излян текст</b>: %s &#215; %s"
10879 #: ../src/text-context.cpp:681
10880 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10881 msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
10883 #: ../src/text-context.cpp:694
10884 msgid "Flowed text is created."
10885 msgstr "Създаден е излян текст."
10887 #: ../src/text-context.cpp:696
10888 msgid "Create flowed text"
10889 msgstr "Създаване на излян текст"
10891 #: ../src/text-context.cpp:698
10892 msgid ""
10893 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10894 "created."
10895 msgstr ""
10896 "Рамката е <b>твърде малка</b> за текущия размер на шрифта. Не е създаден "
10897 "излят текст."
10899 #: ../src/text-context.cpp:834
10900 msgid "No-break space"
10901 msgstr "Непрекъсваемо пространство"
10903 #: ../src/text-context.cpp:836
10904 msgid "Insert no-break space"
10905 msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо пространство"
10907 #: ../src/text-context.cpp:873
10908 msgid "Make bold"
10909 msgstr "Правене удебелено"
10911 #: ../src/text-context.cpp:891
10912 msgid "Make italic"
10913 msgstr "Наклонен"
10915 #: ../src/text-context.cpp:930
10916 msgid "New line"
10917 msgstr "Нов ред"
10919 #: ../src/text-context.cpp:964
10920 msgid "Backspace"
10921 msgstr "Назад"
10923 #: ../src/text-context.cpp:1012
10924 msgid "Kern to the left"
10925 msgstr "Разредка на ляво"
10927 #: ../src/text-context.cpp:1037
10928 msgid "Kern to the right"
10929 msgstr "Равняване на дясно"
10931 #: ../src/text-context.cpp:1062
10932 msgid "Kern up"
10933 msgstr "Разредка нагоре"
10935 #: ../src/text-context.cpp:1088
10936 msgid "Kern down"
10937 msgstr "Разредка надолу"
10939 #: ../src/text-context.cpp:1165
10940 msgid "Rotate counterclockwise"
10941 msgstr "Завъртане обратно на часовника"
10943 #: ../src/text-context.cpp:1186
10944 msgid "Rotate clockwise"
10945 msgstr "Завъртане по часовника"
10947 #: ../src/text-context.cpp:1203
10948 msgid "Contract line spacing"
10949 msgstr "Свиване на междуредието"
10951 #: ../src/text-context.cpp:1211
10952 msgid "Contract letter spacing"
10953 msgstr "Свиване разстоянията между буквите"
10955 #: ../src/text-context.cpp:1230
10956 msgid "Expand line spacing"
10957 msgstr "Увеличаване на междуредието"
10959 #: ../src/text-context.cpp:1238
10960 msgid "Expand letter spacing"
10961 msgstr "Увеличаване на междубуквието"
10963 #: ../src/text-context.cpp:1368
10964 msgid "Paste text"
10965 msgstr "Поставяне на текст"
10967 #: ../src/text-context.cpp:1602
10968 #, fuzzy, c-format
10969 msgid ""
10970 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10971 "paragraph."
10972 msgstr "Напишете излят текст; <b>Enter</b> за започване на нов параграф."
10974 #: ../src/text-context.cpp:1604
10975 #, fuzzy, c-format
10976 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10977 msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
10979 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10980 msgid ""
10981 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10982 "then type."
10983 msgstr ""
10984 "<b>Натиснете</b> за избиране или създаване на текст, <b>влачене</b> за "
10985 "създаванена излян текст; и тогава пишете."
10987 #: ../src/text-context.cpp:1722
10988 msgid "Type text"
10989 msgstr "Напиши текст"
10991 #: ../src/text-editing.cpp:40
10992 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10993 msgstr ""
10995 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10996 msgid ""
10997 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10998 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10999 "object to select."
11000 msgstr ""
11001 "За редактиране на пътя, <b>натиснете</b>, <b>Shift+натискане</b>, или "
11002 "<b>влачене около</b> възлите за избирането им, после <b>влачене</b> на възли "
11003 "и дръжки. <b>Натиснете</b> обект за да го изберете."
11005 #: ../src/tools-switch.cpp:136
11006 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
11007 msgstr "За да промените пътека с бутане я изберете и влачете през нея."
11009 #: ../src/tools-switch.cpp:142
11010 msgid ""
11011 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
11012 "resize. <b>Click</b> to select."
11013 msgstr ""
11014 "<b>Влачете</b> за създаване на правоъгълник. <b>Влачете контролните</b>за "
11015 "заобляне на ъглите и преоразмеряване. <b>Натиснете</b> за избиране."
11017 #: ../src/tools-switch.cpp:148
11018 msgid ""
11019 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
11020 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
11021 msgstr ""
11022 "<b>Влачете</b> за създаване на 3D кутия. <b>Влачете контролите</b> за "
11023 "промяна на перспективата. <b>Натиснете</b> за избиране (с <b>Ctrl+Alt</b> за "
11024 "отделни лица)."
11026 #: ../src/tools-switch.cpp:154
11027 msgid ""
11028 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
11029 "segment. <b>Click</b> to select."
11030 msgstr ""
11031 "<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да "
11032 "направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране."
11034 #: ../src/tools-switch.cpp:160
11035 msgid ""
11036 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
11037 "<b>Click</b> to select."
11038 msgstr ""
11039 "<b>Влачете</b> за създаване на звезда. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
11040 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
11042 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11043 msgid ""
11044 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11045 "shape. <b>Click</b> to select."
11046 msgstr ""
11047 "<b>Влачете</b> за създаване на спирала. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
11048 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
11050 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11051 #, fuzzy
11052 msgid ""
11053 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
11054 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
11055 msgstr ""
11056 "<b>Влачете</b> за създаване на свободна линия. Започнете с <b>Shift</b> за "
11057 "продължаване на избран път."
11059 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11060 #, fuzzy
11061 msgid ""
11062 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11063 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11064 "line modes only)."
11065 msgstr ""
11066 "<b>Натиснете</b> или <b>натиснете и влачете</b> за започване на път; с "
11067 "<b>Shift</b> за продължаване на избран път."
11069 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11070 #, fuzzy
11071 msgid ""
11072 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11073 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11074 msgstr ""
11075 "<b>Влачете</b> за да нарисувате калиграфска черта; с <b>Ctrl</b> за "
11076 "проследяване на водач, <b>Alt</b> за удебеляване/изтъняване. <b>Стелки</b> "
11077 "за настройване на ширината (ляво/дясно) и ъгъла (нагоре/надолу)."
11079 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11080 msgid ""
11081 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11082 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11083 msgstr ""
11084 "<b>Влачете</b> или <b>натиснете двойно</b> за създаване на преливка на "
11085 "избраните обекти, с <b>с влачене на дръжките</b> се настройват преливки."
11087 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11088 msgid ""
11089 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11090 "zoom out."
11091 msgstr ""
11092 "<b>Натиснете</b> или <b>влачете около област</b> за приближаване, <b>Shift"
11093 "+натискане</b> за отдалечаване."
11095 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11096 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11097 msgstr "<b>Натиснете и влачете</b> между формите за създаване на връзка."
11099 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11100 msgid ""
11101 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11102 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11103 "object's fill and stroke to the current setting."
11104 msgstr ""
11105 "<b>Натиснете</b>, за да оцветите оградена област, <b>натиснете със Shift</"
11106 "b>, за да обедините новото запълване с текущата селекция, <b>натиснете с "
11107 "Ctrl</b>, за да промените запълването и очертанието на избраните обекти с "
11108 "текущата настройка."
11110 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11111 #, fuzzy
11112 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11113 msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
11115 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11116 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11117 msgstr ""
11119 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11120 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11121 #, c-format
11122 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11123 msgstr "Проследяване: %d.  %ld възли"
11125 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11126 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11127 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11128 msgstr "Изберете <b>изображение</b> за проследяване"
11130 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11131 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11132 msgstr "Изберете само едно <b>изображение</b> за проследяване"
11134 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11135 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11136 msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
11138 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11139 msgid "Trace: No active desktop"
11140 msgstr "Трасиране: Няма активна работна площ"
11142 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11143 msgid "Invalid SIOX result"
11144 msgstr "Невалиден SIOX резултат"
11146 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11147 msgid "Trace: No active document"
11148 msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
11150 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11151 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11152 msgstr "Трасиране: Изображението няма растерни данни"
11154 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11155 msgid "Trace: Starting trace..."
11156 msgstr "Трасиране: започване на трасирането..."
11158 #. ## inform the document, so we can undo
11159 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11160 msgid "Trace bitmap"
11161 msgstr "Трасиране на растер"
11163 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11164 #, c-format
11165 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11166 msgstr "Трасиране: Готово: Създадени са %ld възела"
11168 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11169 #, fuzzy, c-format
11170 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11171 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
11173 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11174 #, c-format
11175 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11176 msgstr ""
11178 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11179 #, c-format
11180 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11181 msgstr ""
11183 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11184 #, c-format
11185 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11186 msgstr ""
11188 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11189 #, c-format
11190 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11191 msgstr ""
11193 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11194 #, c-format
11195 msgid ""
11196 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11197 "<b>counterclockwise</b>."
11198 msgstr ""
11200 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11201 #, c-format
11202 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11203 msgstr ""
11205 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11206 #, c-format
11207 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11208 msgstr ""
11210 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11211 #, c-format
11212 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11213 msgstr ""
11215 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11216 #, c-format
11217 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11218 msgstr ""
11220 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11221 #, c-format
11222 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11223 msgstr ""
11225 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11226 #, c-format
11227 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11228 msgstr ""
11230 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11231 #, c-format
11232 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11233 msgstr ""
11235 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11236 #, c-format
11237 msgid ""
11238 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11239 msgstr ""
11241 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11242 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11243 msgstr "<b>Нищо не е избрано!</b> Изберете обекти за променяне."
11245 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11246 #, fuzzy
11247 msgid "Move tweak"
11248 msgstr "Нарастващо променяне"
11250 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Move in/out tweak"
11253 msgstr "Променяне на оцветяването"
11255 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11256 #, fuzzy
11257 msgid "Move jitter tweak"
11258 msgstr "Променяне колебанията на цвета"
11260 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Scale tweak"
11263 msgstr "Мащабиране"
11265 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11266 #, fuzzy
11267 msgid "Rotate tweak"
11268 msgstr "Привличащо променяне"
11270 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Duplicate/delete tweak"
11273 msgstr "Дублира избраните обекти"
11275 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Push path tweak"
11278 msgstr "Променяне с бутане"
11280 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Shrink/grow path tweak"
11283 msgstr "Свиващо променяне"
11285 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Attract/repel path tweak"
11288 msgstr "Привличащо променяне"
11290 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Roughen path tweak"
11293 msgstr "Грапаво променяне"
11295 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11296 msgid "Color paint tweak"
11297 msgstr "Променяне на оцветяването"
11299 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11300 msgid "Color jitter tweak"
11301 msgstr "Променяне колебанията на цвета"
11303 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Blur tweak"
11306 msgstr "Променяне с бутане"
11308 #. check whether something is selected
11309 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11310 msgid "Nothing was copied."
11311 msgstr "Нищо не беше копирано."
11313 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11314 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11315 msgid "Nothing on the clipboard."
11316 msgstr "Няма нищо в клипборда."
11318 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11319 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11320 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b>, в които да се постави стил."
11322 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11323 #, fuzzy
11324 msgid "No style on the clipboard."
11325 msgstr "Няма нищо в клипборда."
11327 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11328 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11329 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави размер."
11331 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11332 #, fuzzy
11333 msgid "No size on the clipboard."
11334 msgstr "Няма нищо в клипборда."
11336 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11337 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11338 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека."
11340 #. no_effect:
11341 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11342 #, fuzzy
11343 msgid "No effect on the clipboard."
11344 msgstr "Няма нищо в клипборда."
11346 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11347 msgid "Clipboard does not contain a path."
11348 msgstr "Буфера не съдържа пътека."
11350 #. Item dialog
11351 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11352 msgid "Object _Properties"
11353 msgstr "_Свойства на обекта"
11355 #. Select item
11356 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11357 msgid "_Select This"
11358 msgstr "_Избор на това"
11360 #. Create link
11361 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11362 msgid "_Create Link"
11363 msgstr "_Създаване на връзка"
11365 #. Set mask
11366 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Set Mask"
11369 msgstr "Задаване на маска"
11371 #. Release mask
11372 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Release Mask"
11375 msgstr "Освободете маската"
11377 #. Set Clip
11378 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Set Clip"
11381 msgstr "Премахване на запълване"
11383 #. Release Clip
11384 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Release Clip"
11387 msgstr "_Освобождаване"
11389 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11390 msgid "Create link"
11391 msgstr "Създаване на връзка"
11393 #. "Ungroup"
11394 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11395 msgid "_Ungroup"
11396 msgstr "_Разгрупиране"
11398 #. Link dialog
11399 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11400 msgid "Link _Properties"
11401 msgstr "_Свойства на връзката"
11403 #. Select item
11404 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11405 msgid "_Follow Link"
11406 msgstr "_Проследяване на връзката"
11408 #. Reset transformations
11409 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11410 msgid "_Remove Link"
11411 msgstr "_Премахване на връзката"
11413 #. Link dialog
11414 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11415 msgid "Image _Properties"
11416 msgstr "_Свойства на изображението"
11418 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Edit Externally..."
11421 msgstr "Редакция на запълването..."
11423 #. Item dialog
11424 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11425 msgid "_Fill and Stroke"
11426 msgstr "_Запълване и очертание"
11428 #. *
11429 #. * Constructor
11431 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11432 msgid "About Inkscape"
11433 msgstr "Относно Inkscape"
11435 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11436 msgid "_Splash"
11437 msgstr "_Картинка"
11439 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11440 msgid "_Authors"
11441 msgstr "_Автори"
11443 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11444 msgid "_Translators"
11445 msgstr "_Преводачи"
11447 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11448 msgid "_License"
11449 msgstr "_Лиценз"
11451 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11452 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11453 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11455 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11456 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11457 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11458 #. string here should be changed.)
11459 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11460 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11461 #. should be in UTF-*8..
11462 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11463 msgid "about.svg"
11464 msgstr "about.bg.svg"
11466 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11467 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11468 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11469 msgid "translator-credits"
11470 msgstr ""
11471 "Виктор Дачев\n"
11472 "vdachev@gmail.com"
11474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11476 msgid "Align"
11477 msgstr "Равняване"
11479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11481 msgid "Distribute"
11482 msgstr "Разпределяне"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11485 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11486 msgstr "Минимална хоризонтална празнина (в пиксели) между обектите"
11488 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11489 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11490 #. "H:" stands for horizontal gap
11491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11492 #, fuzzy
11493 msgid "gap|H:"
11494 msgstr "Край:"
11496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11497 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11498 msgstr "Минимална вертикална празнина (в пиксели) между обектите"
11500 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11502 msgid "V:"
11503 msgstr "В:"
11505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11508 msgid "Remove overlaps"
11509 msgstr "Премахване на припокриването"
11511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11513 msgid "Arrange connector network"
11514 msgstr "Подреждане на мрежата от връзки"
11516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11517 msgid "Unclump"
11518 msgstr "Разбиване"
11520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11521 msgid "Randomize positions"
11522 msgstr "Произволно положение"
11524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11525 msgid "Distribute text baselines"
11526 msgstr "Разпределяне на редовете"
11528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11529 msgid "Align text baselines"
11530 msgstr "Равняване на текстовете"
11532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11533 msgid "Connector network layout"
11534 msgstr "Разположение на мрежата връзки"
11536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11538 msgid "Nodes"
11539 msgstr "Възли"
11541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11542 msgid "Relative to: "
11543 msgstr "Спрямо:"
11545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11546 #, fuzzy
11547 msgid "Treat selection as group: "
11548 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
11550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11551 #, fuzzy
11552 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11553 msgstr "Равняване десните страни на обекти по лявата на котва"
11555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Align left edges"
11558 msgstr "Равняване на левите страни"
11560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Center objects horizontally"
11563 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
11565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11566 msgid "Align right sides"
11567 msgstr "Равняване на десните страни"
11569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11572 msgstr "Равняване левите страни на обекти по дясната на котва"
11574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11575 #, fuzzy
11576 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11577 msgstr "Равняване долните страни на обекти по горната на котва"
11579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Align top edges"
11582 msgstr "Равняване на върховете"
11584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11585 msgid "Center on horizontal axis"
11586 msgstr "Центриране по хоризонтал"
11588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Align bottom edges"
11591 msgstr "Равняване на долните страни"
11593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11596 msgstr "Равняване горните страни на обекти по долната на котва"
11598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11599 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11600 msgstr "Равняване базите на текстовете по хоризонтал"
11602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Align baselines of texts"
11605 msgstr "Равняване базите на текстовете по вертикал"
11607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11608 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11609 msgstr "Равни хоризонтални отстояния между обектите"
11611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11612 #, fuzzy
11613 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11614 msgstr "Разпределяне на левите страни на равни разстояния"
11616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11617 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11618 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по хоризонтал"
11620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11623 msgstr "Разпределяне на десните страни на равни разстояния"
11625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11626 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11627 msgstr "Равни вертикални отстояния между обектите"
11629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11632 msgstr "Разпределяне на горните страни на равни разстояния"
11634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11635 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11636 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по вертикал"
11638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11641 msgstr "Разпределяне на долните страни на равни разстояния"
11643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11644 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11645 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по хоризонтал"
11647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11650 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по вертикал"
11652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11653 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11654 msgstr "Произволни центрове в двете посоки"
11656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11657 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11658 msgstr ""
11659 "Освобождаване на обектите: опит за уеднаквяване разстоянията между границите "
11660 "им."
11662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11663 msgid ""
11664 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11665 "overlap"
11666 msgstr ""
11667 "Преместване на обектите колкото е възможно по-малко така че границите им да "
11668 "не се застъпват"
11670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11672 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11673 msgstr "Красиво подреждане на избраната мрежа от връзки"
11675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11678 msgstr "Равняване избраните възли по хоризонтал"
11680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11683 msgstr "Равняване избраните възли по вертикал"
11685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11686 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11687 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по хоризонтал"
11689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11690 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11691 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по вертикал"
11693 #. Rest of the widgetry
11694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11695 msgid "Last selected"
11696 msgstr "Последно избрани"
11698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11699 msgid "First selected"
11700 msgstr "Първоначално избрани"
11702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11703 #, fuzzy
11704 msgid "Biggest object"
11705 msgstr "Скриване на обекта"
11707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Smallest object"
11710 msgstr "Задаване номер на обекта"
11712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11713 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11714 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11715 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11716 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11717 msgid "Selection"
11718 msgstr "Избраното"
11720 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11721 #, fuzzy
11722 msgid "Profile name:"
11723 msgstr "Задаване на файлово име"
11725 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Save"
11728 msgstr "_Запазване"
11730 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11731 msgid "Messages"
11732 msgstr "Съобщения"
11734 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11735 msgid "Capture log messages"
11736 msgstr "Записване на съобщенията"
11738 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11739 msgid "Release log messages"
11740 msgstr "Изчистване на съобщенията"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11743 msgid "Metadata"
11744 msgstr "Метаданни"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11747 msgid "License"
11748 msgstr "Лиценз"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11751 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11752 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11755 msgid "<b>License</b>"
11756 msgstr "<b>Лиценз</b>"
11758 #. ---------------------------------------------------------------
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11760 msgid "Show page _border"
11761 msgstr "Показване _рамката на страницата"
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11764 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11765 msgstr "Ако е зададено, се виждат правоъгълни очертания на страницата"
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11768 msgid "Border on _top of drawing"
11769 msgstr "Рамка _над рисунката"
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11772 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11773 msgstr "Ако е маркирано, рамката е винаги над рисунката"
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11776 msgid "_Show border shadow"
11777 msgstr "_Показване сянка на рамката"
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11780 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11781 msgstr ""
11782 "Ако е маркирано, рамката на страницата има сянка от дясната и долната страни"
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11785 msgid "Back_ground:"
11786 msgstr "_Фон:"
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11789 msgid "Background color"
11790 msgstr "Фонов цвят"
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11793 msgid ""
11794 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11795 msgstr ""
11796 "Цвят и прозрачност на фона на страницата (използва се също за извличане на "
11797 "растер)"
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11800 msgid "Border _color:"
11801 msgstr "_Цвят на рамката:"
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11804 msgid "Page border color"
11805 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
11807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11808 msgid "Color of the page border"
11809 msgstr "Цвет на рамката на страницата"
11811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11812 msgid "Default _units:"
11813 msgstr "_Единици по подразбиране:"
11815 #. ---------------------------------------------------------------
11816 #. General snap options
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11818 msgid "Show _guides"
11819 msgstr "Показване на _водачите"
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11822 msgid "Show or hide guides"
11823 msgstr "Показване или скриване на водачите"
11825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11826 msgid "_Snap guides while dragging"
11827 msgstr ""
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11830 #, fuzzy
11831 msgid ""
11832 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11833 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11834 "part of the guide near the cursor will snap)"
11835 msgstr ""
11836 "Лепнене към възли на обекти при влачене на водачи. (В 'Лепнене по обекти' "
11837 "трябва да е включено и 'Лепнене по възли')"
11839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11840 msgid "Guide co_lor:"
11841 msgstr "_Цвят на водачите:"
11843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11844 msgid "Guideline color"
11845 msgstr "Цвят на водачите"
11847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11848 msgid "Color of guidelines"
11849 msgstr "Цвят на водачите"
11851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11852 msgid "_Highlight color:"
11853 msgstr "Цвят на _активните:"
11855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11856 msgid "Highlighted guideline color"
11857 msgstr "Цвят на активните водачи"
11859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11860 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11861 msgstr "Цвят на водачите, които са под показалеца"
11863 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11864 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11865 #. "New" refers to grid
11866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11867 #, fuzzy
11868 msgid "Grid|_New"
11869 msgstr "Мрежа"
11871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11872 msgid "Create new grid."
11873 msgstr "Създаване на нова мрежа."
11875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11876 msgid "_Remove"
11877 msgstr "_Премахване"
11879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11880 msgid "Remove selected grid."
11881 msgstr "Премахване на избраната решетка."
11883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11885 msgid "Guides"
11886 msgstr "Водачи"
11888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11891 msgid "Grids"
11892 msgstr "Мрежи"
11894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Snap"
11898 msgstr "Отпечатване"
11900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Color Management"
11903 msgstr "Управление на цветовете"
11905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Scripting"
11908 msgstr "Скрипт"
11910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11911 msgid "<b>General</b>"
11912 msgstr "<b>Общи</b>"
11914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11915 msgid "<b>Border</b>"
11916 msgstr "<b>Рамка</b>"
11918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11919 msgid "<b>Format</b>"
11920 msgstr "<b>Формат</b>"
11922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11923 msgid "<b>Guides</b>"
11924 msgstr "<b>Водачи</b>"
11926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11927 msgid "Snap _distance"
11928 msgstr "_Разстояние на лепнене"
11930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11931 msgid "Snap only when _closer than:"
11932 msgstr ""
11934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11937 msgid "Always snap"
11938 msgstr ""
11940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11941 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11942 msgstr "Разстояние на лепнене в екранни пиксели за лепнене на обекти"
11944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11947 msgstr ""
11948 "Ако е зададено, обектите лепнат по най-близкия обект, без значение "
11949 "разстоянието"
11951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11952 msgid ""
11953 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11954 "specified below"
11955 msgstr ""
11957 #. Options for snapping to grids
11958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11959 msgid "Snap d_istance"
11960 msgstr "_Разстояние за лепнене"
11962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11963 msgid "Snap only when c_loser than:"
11964 msgstr ""
11966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11967 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11968 msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели, за лепнене по мрежа"
11970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11973 msgstr ""
11974 "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
11975 "разстоянието"
11977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11978 msgid ""
11979 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11980 "specified below"
11981 msgstr ""
11983 #. Options for snapping to guides
11984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Snap dist_ance"
11987 msgstr "_Разстояние на лепнене"
11989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11990 msgid "Snap only when close_r than:"
11991 msgstr ""
11993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11994 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11995 msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели за ленене по водачите"
11997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
12000 msgstr ""
12001 "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
12002 "разстоянието"
12004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
12005 msgid ""
12006 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
12007 "below"
12008 msgstr ""
12010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
12011 #, fuzzy
12012 msgid "<b>Snap to objects</b>"
12013 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
12015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
12016 #, fuzzy
12017 msgid "<b>Snap to grids</b>"
12018 msgstr "<b>Лепнене към мрежи</b>"
12020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
12021 #, fuzzy
12022 msgid "<b>Snap to guides</b>"
12023 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
12025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
12026 msgid "(invalid UTF-8 string)"
12027 msgstr ""
12029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
12030 #, fuzzy, c-format
12031 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
12032 msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
12034 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12035 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12036 #. inform the document, so we can undo
12037 #. Color Management
12038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Link Color Profile"
12041 msgstr "Вземане на цвят от изображението"
12043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Remove linked color profile"
12046 msgstr "Премахване на примитив"
12048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
12049 #, fuzzy
12050 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12051 msgstr "<b>Дефинирани мрежи</b>"
12053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12054 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12055 msgstr ""
12057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Link Profile"
12060 msgstr "_Свойства на връзката"
12062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Profile Name"
12065 msgstr "Задаване на файлово име"
12067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12068 #, fuzzy
12069 msgid "<b>External script files:</b>"
12070 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
12072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
12073 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Add"
12076 msgstr "_Добавяне"
12078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Filename"
12081 msgstr "Задаване на файлово име"
12083 #. inform the document, so we can undo
12084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Add external script..."
12087 msgstr "Редакция на запълването..."
12089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Remove external script"
12092 msgstr "Освобождава текста от пътеката"
12094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
12095 msgid "<b>Creation</b>"
12096 msgstr " <b>Създаване</b>"
12098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
12099 msgid "<b>Defined grids</b>"
12100 msgstr "<b>Дефинирани мрежи</b>"
12102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
12103 msgid "Remove grid"
12104 msgstr "Премахване на мрежата"
12106 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12107 msgid "Information"
12108 msgstr "Информация"
12110 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12111 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12112 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
12113 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
12114 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12115 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12116 msgid "Help"
12117 msgstr "Помощ"
12119 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12120 msgid "Parameters"
12121 msgstr "Параметри"
12123 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12124 #, fuzzy
12125 msgid "No preview"
12126 msgstr "Преглед"
12128 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12129 msgid "too large for preview"
12130 msgstr ""
12132 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12133 #, fuzzy
12134 msgid "Enable preview"
12135 msgstr "Лепнене"
12137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12138 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12139 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12140 #, fuzzy
12141 msgid "All Inkscape Files"
12142 msgstr "Всички форми"
12144 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12145 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12147 #, fuzzy
12148 msgid "All Files"
12149 msgstr "Всички типове"
12151 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12152 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12153 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12154 #, fuzzy
12155 msgid "All Images"
12156 msgstr "Включване на всички изображения"
12158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12159 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12160 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12161 #, fuzzy
12162 msgid "All Vectors"
12163 msgstr "Избиране"
12165 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12166 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12168 #, fuzzy
12169 msgid "All Bitmaps"
12170 msgstr "Отклонение"
12172 #. ###### File options
12173 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12174 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12175 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12176 msgid "Append filename extension automatically"
12177 msgstr ""
12179 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12180 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Guess from extension"
12183 msgstr "Вземане от избраното"
12185 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Left edge of source"
12188 msgstr "(левият край нагоре)"
12190 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12191 msgid "Top edge of source"
12192 msgstr ""
12194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Right edge of source"
12197 msgstr "(десният край нагоре)"
12199 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12200 msgid "Bottom edge of source"
12201 msgstr ""
12203 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Source width"
12206 msgstr "Мащабиране на ширината"
12208 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Source height"
12211 msgstr "Височина:"
12213 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Destination width"
12216 msgstr "Цел на отпечатване"
12218 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Destination height"
12221 msgstr "Отдалечена светлина"
12223 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Resolution (dots per inch)"
12226 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
12228 #. #########################################
12229 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12230 #. #########################################
12231 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12232 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Document"
12235 msgstr "SVG документ"
12237 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12238 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12239 #, fuzzy
12240 msgid "Custom"
12241 msgstr "_Потребителски"
12243 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12244 #, fuzzy
12245 msgid "Cairo"
12246 msgstr "Въглен"
12248 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12249 msgid "Antialias"
12250 msgstr ""
12252 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Background"
12255 msgstr "_Фон:"
12257 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12258 #, fuzzy
12259 msgid "Destination"
12260 msgstr "Цел на отпечатване"
12262 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12263 #, fuzzy
12264 msgid "Show Preview"
12265 msgstr "Преглед"
12267 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12268 #, fuzzy
12269 msgid "No file selected"
12270 msgstr "Не е избран ефект"
12272 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12273 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12274 msgid "Fill"
12275 msgstr "Запълване"
12277 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12278 msgid "Stroke _paint"
12279 msgstr "_Цвят на очертаване"
12281 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12282 msgid "Stroke st_yle"
12283 msgstr "_Стил на очертаване"
12285 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12287 msgid ""
12288 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12289 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12290 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12291 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12292 msgstr ""
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Image File"
12297 msgstr "Изображение"
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Selected SVG Element"
12302 msgstr "Изтриване на сегмента"
12304 #. TODO: any image, not just svg
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12308 msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12311 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12312 msgstr ""
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12315 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12316 msgstr ""
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12319 msgid "Light Source:"
12320 msgstr "Източник на светлина:"
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12323 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12324 msgstr ""
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12327 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12328 msgstr ""
12330 #. default x:
12331 #. default y:
12332 #. default z:
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12335 msgid "Location"
12336 msgstr "Място"
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12341 #, fuzzy
12342 msgid "X coordinate"
12343 msgstr "Координати на показалеца"
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12348 #, fuzzy
12349 msgid "Y coordinate"
12350 msgstr "Координати на показалеца"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Z coordinate"
12357 msgstr "Координати на показалеца"
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12360 msgid "Points At"
12361 msgstr "Точки на"
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12364 msgid "Specular Exponent"
12365 msgstr "Отразителни крайни точки"
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12368 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12369 msgstr ""
12371 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12373 msgid "Cone Angle"
12374 msgstr "Ъгъл на конуса"
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12377 msgid ""
12378 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12379 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12380 "cone. No light is projected outside this cone."
12381 msgstr ""
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12384 msgid "New light source"
12385 msgstr "Нов светлинен източник"
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12388 msgid "_Duplicate"
12389 msgstr "_Дублиране"
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12392 msgid "_Filter"
12393 msgstr "_Филтър"
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12396 msgid "R_ename"
12397 msgstr "_Преименуване"
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12400 msgid "Rename filter"
12401 msgstr "Преименуване на филтъра"
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12404 msgid "Apply filter"
12405 msgstr "Прилагане на филтъра"
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12408 msgid "Add filter"
12409 msgstr "Добавяне на филтър"
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12412 msgid "Duplicate filter"
12413 msgstr "Дублиране на филтър"
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12416 msgid "_Effect"
12417 msgstr "_Ефект"
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12420 msgid "Connections"
12421 msgstr "Връзки"
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12424 msgid "Remove filter primitive"
12425 msgstr "Премахване на примитив"
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12428 msgid "Remove merge node"
12429 msgstr "Премахване на слят възел"
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12432 msgid "Reorder filter primitive"
12433 msgstr "Преподреждане примитивите на филтъра"
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12436 msgid "Add Effect:"
12437 msgstr "Добавяне на ефект:"
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12440 msgid "No effect selected"
12441 msgstr "Не е избран ефект"
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12444 #, fuzzy
12445 msgid "No filter selected"
12446 msgstr "Не е избран ефект"
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Effect parameters"
12451 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12454 msgid "Filter General Settings"
12455 msgstr ""
12457 #. default x:
12458 #. default y:
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Coordinates:"
12462 msgstr "Координати на показалеца"
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12465 #, fuzzy
12466 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12467 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12470 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12471 msgstr ""
12473 #. default width:
12474 #. default height:
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Dimensions:"
12478 msgstr "Разделяне"
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Width of filter effects region"
12483 msgstr "Ширина на избраното"
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Height of filter effects region"
12488 msgstr "Височина на избраното"
12490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12492 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12493 msgid "Mode:"
12494 msgstr "Режим:"
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12497 msgid ""
12498 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12499 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12500 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12501 "performed without specifying a complete matrix."
12502 msgstr ""
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Value(s):"
12507 msgstr "Стойност(и)"
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Operator:"
12513 msgstr "Оператор"
12515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12516 #, fuzzy
12517 msgid "K1:"
12518 msgstr "К1"
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12524 msgid ""
12525 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12526 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12527 "values of the first and second inputs respectively."
12528 msgstr ""
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12531 #, fuzzy
12532 msgid "K2:"
12533 msgstr "К2"
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12536 #, fuzzy
12537 msgid "K3:"
12538 msgstr "К3"
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12541 #, fuzzy
12542 msgid "K4:"
12543 msgstr "К4"
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12547 msgid "Size:"
12548 msgstr "Размер:"
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12551 #, fuzzy
12552 msgid "width of the convolve matrix"
12553 msgstr "Ширина на шарката"
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12556 #, fuzzy
12557 msgid "height of the convolve matrix"
12558 msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12561 msgid ""
12562 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12563 "applied to pixels around this point."
12564 msgstr ""
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12567 msgid ""
12568 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12569 "applied to pixels around this point."
12570 msgstr ""
12572 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Kernel:"
12576 msgstr "Ядро"
12578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12579 msgid ""
12580 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12581 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12582 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12583 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12584 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12585 "would lead to a common blur effect."
12586 msgstr ""
12588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Divisor:"
12591 msgstr "Разделител"
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12594 msgid ""
12595 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12596 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12597 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12598 "effect on the overall color intensity of the result."
12599 msgstr ""
12601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Bias:"
12604 msgstr "Отклонение"
12606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12607 msgid ""
12608 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12609 "value as the zero response of the filter."
12610 msgstr ""
12612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Edge Mode:"
12615 msgstr "Режим на ръбове"
12617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12618 msgid ""
12619 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12620 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12621 "or near the edge of the input image."
12622 msgstr ""
12624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12625 msgid "Preserve Alpha"
12626 msgstr "Запазване на прозрачността"
12628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12629 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12630 msgstr ""
12632 #. default: white
12633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Diffuse Color:"
12636 msgstr "Цвят на разсейване"
12638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12640 msgid "Defines the color of the light source"
12641 msgstr ""
12643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Surface Scale:"
12647 msgstr "Мащабиране на повърхността"
12649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12651 msgid ""
12652 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12653 "channel"
12654 msgstr ""
12656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Constant:"
12660 msgstr "Постоянен"
12662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12664 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12665 msgstr ""
12667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Kernel Unit Length:"
12671 msgstr "Дължина на основната единица"
12673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12674 #, fuzzy
12675 msgid "Scale:"
12676 msgstr "Мащабиране"
12678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12679 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12680 msgstr ""
12682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12683 #, fuzzy
12684 msgid "X displacement:"
12685 msgstr "Карта на разметване"
12687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12688 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12689 msgstr ""
12691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Y displacement:"
12694 msgstr "Карта на разметване"
12696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12697 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12698 msgstr ""
12700 #. default: black
12701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12702 #, fuzzy
12703 msgid "Flood Color:"
12704 msgstr "Запълващ свят"
12706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12707 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12708 msgstr ""
12710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Opacity:"
12714 msgstr "Плътност"
12716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12717 #, fuzzy
12718 msgid "Standard Deviation:"
12719 msgstr "Стандартно отклонение"
12721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12722 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12723 msgstr ""
12725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12726 msgid ""
12727 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12728 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12729 msgstr ""
12731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12732 #, fuzzy
12733 msgid "Radius:"
12734 msgstr "Радиус"
12736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Source of Image:"
12739 msgstr "Брой стъпки"
12741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12742 #, fuzzy
12743 msgid "Delta X:"
12744 msgstr "Делта Х"
12746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12747 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12748 msgstr ""
12750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Delta Y:"
12753 msgstr "Делта В"
12755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12756 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12757 msgstr ""
12759 #. default: white
12760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12761 #, fuzzy
12762 msgid "Specular Color:"
12763 msgstr "Отразяващ цвят"
12765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12766 #, fuzzy
12767 msgid "Exponent:"
12768 msgstr "Експонента"
12770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12771 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12772 msgstr ""
12774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12775 msgid ""
12776 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12777 "function."
12778 msgstr ""
12780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12781 #, fuzzy
12782 msgid "Base Frequency:"
12783 msgstr "Основна честота"
12785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12786 #, fuzzy
12787 msgid "Octaves:"
12788 msgstr "Октави"
12790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Seed:"
12793 msgstr "Скорост:"
12795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12796 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12797 msgstr ""
12799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12800 msgid "Add filter primitive"
12801 msgstr "Добавяне на примитив"
12803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12804 msgid ""
12805 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12806 "multiply, darken and lighten."
12807 msgstr ""
12809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12810 msgid ""
12811 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12812 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12813 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12814 msgstr ""
12816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12817 msgid ""
12818 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12819 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12820 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12821 "adjustment, color balance, and thresholding."
12822 msgstr ""
12824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12825 msgid ""
12826 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12827 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12828 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12829 "between the corresponding pixel values of the images."
12830 msgstr ""
12832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12833 msgid ""
12834 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12835 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12836 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12837 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12838 "is faster and resolution-independent."
12839 msgstr ""
12841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12842 msgid ""
12843 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12844 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12845 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12846 "opacity areas recede away from the viewer."
12847 msgstr ""
12849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12850 msgid ""
12851 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12852 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12853 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12854 "effects."
12855 msgstr ""
12857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12858 msgid ""
12859 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12860 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12861 "a graphic."
12862 msgstr ""
12864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12865 msgid ""
12866 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12867 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12868 msgstr ""
12870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12871 msgid ""
12872 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12873 "or another part of the document."
12874 msgstr ""
12876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12877 msgid ""
12878 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12879 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12880 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12881 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12882 msgstr ""
12884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12885 msgid ""
12886 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12887 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12888 "thicker."
12889 msgstr ""
12891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12892 msgid ""
12893 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12894 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12895 "a slightly different position than the actual object."
12896 msgstr ""
12898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12899 msgid ""
12900 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12901 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12902 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12903 "opacity areas recede away from the viewer."
12904 msgstr ""
12906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12907 msgid ""
12908 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12909 msgstr ""
12911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12912 msgid ""
12913 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12914 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12915 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12916 msgstr ""
12918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12919 msgid "Duplicate filter primitive"
12920 msgstr "Дублиране на примитив"
12922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12923 msgid "Set filter primitive attribute"
12924 msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
12926 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12927 #, fuzzy
12928 msgid "Unit:"
12929 msgstr "Единици:"
12931 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12932 #, fuzzy
12933 msgid "Angle (degrees):"
12934 msgstr "градуса"
12936 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12937 #, fuzzy
12938 msgid "Rela_tive change"
12939 msgstr "_Относително движение"
12941 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12942 #, fuzzy
12943 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12944 msgstr "Преместване на водача спрямо сегашното положение"
12946 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12947 msgid "Set guide properties"
12948 msgstr "Задаване настройки на водача"
12950 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Guideline"
12953 msgstr "Цвят на водачите"
12955 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12956 #, fuzzy, c-format
12957 msgid "Guideline ID: %s"
12958 msgstr "Водач"
12960 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12961 #, fuzzy, c-format
12962 msgid "Current: %s"
12963 msgstr "Настройки за внасяне"
12965 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12966 #, c-format
12967 msgid "%d x %d"
12968 msgstr "%d на %d"
12970 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12971 msgid "Selection only or whole document"
12972 msgstr "Само избраното или целия дкумент"
12974 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12975 msgid "Refresh the icons"
12976 msgstr "Обновяване на иконите"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12979 msgid "Mouse"
12980 msgstr "Мишка"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12983 msgid "Grab sensitivity:"
12984 msgstr "Чувствителност на хващане:"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12991 msgid "pixels"
12992 msgstr "пиксела"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12995 msgid ""
12996 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12997 "with mouse (in screen pixels)"
12998 msgstr ""
12999 "Колко близо на екрана трябва да е един обект, за да сте в състояние да го "
13000 "хванете с мишката (в пиксели на екрана)"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13003 msgid "Click/drag threshold:"
13004 msgstr "Праг на натискане/влачене:"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
13007 msgid ""
13008 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
13009 msgstr ""
13010 "Максимално влачене с мишката (в пиксели на екрана), което да се възприема "
13011 "като натискане, а не като влачене"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
13014 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
13015 msgstr "Използване на таблет, чувствителен на натиск (изисква рестартиране)"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
13018 msgid ""
13019 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
13020 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
13021 "mouse)"
13022 msgstr ""
13023 "Използва възможностите на таблет или друго устройство, чувствително на "
13024 "натиск. Изключете го само ако имате проблем с таблета (може да продължи да "
13025 "се използва като мишка)."
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
13028 #, fuzzy
13029 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
13030 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13033 msgid ""
13034 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13035 msgstr ""
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13038 msgid "Scrolling"
13039 msgstr "Превъртане"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13042 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13043 msgstr "Колелцето на мишката превърта с:"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13046 msgid ""
13047 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13048 "(horizontally with Shift)"
13049 msgstr ""
13050 "Едно завъртане на колелецето на мишката превърта с това разстояние в екранни "
13051 "пиксели (хоризонтално със Shift)"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13054 msgid "Ctrl+arrows"
13055 msgstr "Ctrl+стрелки"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13058 msgid "Scroll by:"
13059 msgstr "Превъртане с:"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13062 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13063 msgstr ""
13064 "Натискането на Ctrl+клавишите със стрели превърта с това разстояние (в "
13065 "екранни пиксели)"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13068 msgid "Acceleration:"
13069 msgstr "Ускорение:"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13072 msgid ""
13073 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13074 "acceleration)"
13075 msgstr ""
13076 "Натискането и задържането на Ctrl+стрелка постепенно ще увеличава "
13077 "превъртането (0 за липса на ускорение)"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13080 msgid "Autoscrolling"
13081 msgstr "Автоматично превъртане"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13084 msgid "Speed:"
13085 msgstr "Скорост:"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13088 msgid ""
13089 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13090 "autoscroll off)"
13091 msgstr ""
13092 "Колко бързо да се движи листа, когато влачите извън очертанията му (0 за "
13093 "изключване на автоматичното превъртане)"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13098 msgid "Threshold:"
13099 msgstr "Праг:"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13102 msgid ""
13103 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13104 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13105 msgstr ""
13106 "Колко далеч (в екранни пиксели) от края на полето трябва да сте за да се "
13107 "задейства автоматичното превъртане; положителна стойност е извън полето, "
13108 "отрицателна - вътре в него"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13111 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13112 msgstr "Левия бутон на мишката върти при натиснат Интервал"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13115 msgid ""
13116 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13117 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13118 "Selector tool (default)."
13119 msgstr ""
13120 "Когато е включено, натискане и задържане на Интервал, придружено с влачене "
13121 "на левия бутон на мишката върти полето (като в Adobe Illustrator). Когато е "
13122 "изключено, Интервал временно превключва към инструмента за Избиране (по "
13123 "подразбиране)."
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13126 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13127 msgstr "Увеличаване с колелцето на мишката по подразбиране"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13130 msgid ""
13131 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13132 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13133 msgstr ""
13134 "Когато е включено, колелцето на мишката приближава без Ctrl и придвижва "
13135 "полето с Ctrl; когато е изключено, приближава с Ctrl и премества без."
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Enable snap indicator"
13140 msgstr "Лепнене"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13143 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13144 msgstr ""
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13147 #, fuzzy
13148 msgid "Delay (in ms):"
13149 msgstr "Име на слоя:"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13152 msgid ""
13153 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13154 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13155 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13156 msgstr ""
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13159 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13160 msgstr ""
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13163 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13164 msgstr ""
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13167 #, fuzzy
13168 msgid "Weight factor:"
13169 msgstr "Височина на хартията"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13172 msgid ""
13173 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13174 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13175 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13176 msgstr ""
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13179 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13180 msgstr ""
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13183 msgid ""
13184 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13185 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13186 "constraint line"
13187 msgstr ""
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13190 #, fuzzy
13191 msgid "Snapping"
13192 msgstr "Лепнене"
13194 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13196 msgid "Arrow keys move by:"
13197 msgstr "Преместване от стрелките с:"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13200 msgid ""
13201 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13202 "(in px units)"
13203 msgstr ""
13204 "Натискането на клавиш със стрелка премества избраният обект(и) или възел(и) "
13205 "с това разстояние (в пиксели)"
13207 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13209 msgid "> and < scale by:"
13210 msgstr "> и < мащабиране с:"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13213 msgid ""
13214 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13215 msgstr "Натискането на > или < мащабира избраното с такива стъпки (в пиксели)"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13218 msgid "Inset/Outset by:"
13219 msgstr "Навътре/навън с:"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13222 msgid ""
13223 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13224 msgstr ""
13225 "Командите за навътре и навън деформират пътеката с това разстояние (в "
13226 "пиксели)"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13229 msgid "Compass-like display of angles"
13230 msgstr "Показване на ъглите, подобно на компас"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13233 msgid ""
13234 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13235 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13236 "counterclockwise"
13237 msgstr ""
13238 "Когато е включено, ъглите се показват с 0 за север, 0 до 360 обхват, по "
13239 "посока на часовниковата стрелка; в противен случай 0 е изток, -180 до 180 "
13240 "обхват по посока на часовниковата стрелка"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13243 msgid "Rotation snaps every:"
13244 msgstr "Завъртането лепне на всеки:"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13247 msgid "degrees"
13248 msgstr "градуса"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13251 msgid ""
13252 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13253 "[ or ] rotates by this amount"
13254 msgstr ""
13255 "Въртенето с натиснат Ctrl лепне на всеки толкова градуса, също натискането "
13256 "на [ or ] завърта с толкова"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13259 msgid "Zoom in/out by:"
13260 msgstr "Приближаване/отдалечаване с:"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13263 msgid ""
13264 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13265 "multiplier"
13266 msgstr ""
13267 "Натискането с инструмента за приближаване, клавиши +/- и натискане на среден "
13268 "бутон приближава или отдалечава с този множител"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13271 msgid "Show selection cue"
13272 msgstr "Показване знаци на избраното"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13275 msgid ""
13276 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13277 msgstr ""
13278 "Когато е избрано, обекта показва знаци на избраното (същите като в селектора)"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13281 msgid "Enable gradient editing"
13282 msgstr "Разрешаване редакция на преливките"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13285 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13286 msgstr "Когато е избрано, обекта показва контроли за редакция на преливката"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13289 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13290 msgstr ""
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13293 msgid ""
13294 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13295 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13296 msgstr ""
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13299 msgid "Ctrl+click dot size:"
13300 msgstr ""
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13303 #, fuzzy
13304 msgid "times current stroke width"
13305 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13308 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13309 msgstr ""
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13312 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13313 msgstr "<b>Не са избрани обекти</b> от които да се вземе стил."
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13316 msgid ""
13317 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13318 "objects."
13319 msgstr ""
13320 "<b>Преместване на един или повече избрани обекта.</b>  Не може да бъде взет "
13321 "стил от множество обекти."
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13324 msgid "Create new objects with:"
13325 msgstr "Създаване на нов обект с:"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13328 msgid "Last used style"
13329 msgstr "Последно използван стил"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13332 msgid "Apply the style you last set on an object"
13333 msgstr "Прилагане на последния задаван на обект стил"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13336 msgid "This tool's own style:"
13337 msgstr "Собствения стил на този инструмент:"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13340 msgid ""
13341 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13342 "the button below to set it."
13343 msgstr ""
13344 "Всеки инструмент може да запазва свой стил, който да прилага на "
13345 "новосъздадените обекти. Използвайте бутона отдолу, за да зададете такъв."
13347 #. style swatch
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13349 msgid "Take from selection"
13350 msgstr "Вземане от избраното"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13353 msgid "This tool's style of new objects"
13354 msgstr "Стил на инструмента за нови обекти"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13357 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13358 msgstr ""
13359 "Запомняне на стила от (първо) избраният обект както стил на инструмента"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13362 msgid "Tools"
13363 msgstr "Инструменти"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13366 msgid "Bounding box to use:"
13367 msgstr "Ограждаща кутия:"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13370 msgid "Visual bounding box"
13371 msgstr "Визуална ограждаща кутия"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13374 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13375 msgstr ""
13376 "Тази ограждаща кутия включва ширината на очертанието, маркери, граници на "
13377 "филтъра и т.н."
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13380 msgid "Geometric bounding box"
13381 msgstr "Геометрична ограждаща кутия"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13384 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13385 msgstr "Тази ограждаща кутия включва само самата пътека"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13388 #, fuzzy
13389 msgid "Conversion to guides:"
13390 msgstr "_Превръщане в текст"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13395 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13398 msgid ""
13399 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13400 "conversion."
13401 msgstr ""
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13404 #, fuzzy
13405 msgid "Treat groups as a single object"
13406 msgstr "Създаване на нова пътека"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13409 msgid ""
13410 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13411 "converting each child separately."
13412 msgstr ""
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13415 #, fuzzy
13416 msgid "Average all sketches"
13417 msgstr "Средно качество"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13420 msgid "Width is in absolute units"
13421 msgstr "Ширината е в абсолютни единици"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13424 msgid "Select new path"
13425 msgstr "Избор на нова пътека"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13428 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13429 msgstr "Да не се прикрепят връзки към текстови обекти"
13431 #. Selector
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13433 msgid "Selector"
13434 msgstr "Избиране"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13437 msgid "When transforming, show:"
13438 msgstr "При трансформиране да се показват:"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13441 msgid "Objects"
13442 msgstr "Обекти"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13445 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13446 msgstr "Показва истинските обекти при преместване или трансформиране"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13449 msgid "Box outline"
13450 msgstr "Рамка"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13453 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13454 msgstr ""
13455 "Показва само правоъгълна рамка с размерите на обекта при преместване или "
13456 "трансформиране"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13459 msgid "Per-object selection cue:"
13460 msgstr "Означаване на избран обект:"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13463 msgid "No per-object selection indication"
13464 msgstr "Няма индикация за избран обект"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13467 msgid "Mark"
13468 msgstr "Маркер"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13471 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13472 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13475 msgid "Box"
13476 msgstr "Рамка"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13479 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13480 msgstr "Всеки избран обект показва ограждащата си рамка"
13482 #. Node
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13484 msgid "Node"
13485 msgstr "Възел"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13488 #, fuzzy
13489 msgid "Path outline:"
13490 msgstr "Рамка"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Path outline color"
13496 msgstr "Поставяне на цвят"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13501 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13504 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13505 msgstr ""
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13508 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13509 msgstr ""
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13512 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13513 msgstr ""
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13516 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13517 msgstr ""
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13520 msgid "Flash time"
13521 msgstr ""
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13524 msgid ""
13525 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13526 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13527 "path."
13528 msgstr ""
13530 #. Tweak
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13532 msgid "Tweak"
13533 msgstr "Променяне"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Paint objects with:"
13538 msgstr "Създаване на нов обект с:"
13540 #. Zoom
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13543 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13544 msgid "Zoom"
13545 msgstr "Приближаване"
13547 #. Shapes
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13549 msgid "Shapes"
13550 msgstr "Форми"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Sketch mode"
13555 msgstr "Задаване"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13558 msgid ""
13559 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13560 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13561 msgstr ""
13563 #. Pen
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13565 msgid "Pen"
13566 msgstr "Писалка"
13568 #. Calligraphy
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13570 msgid "Calligraphy"
13571 msgstr "Калиграфия"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13574 msgid ""
13575 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13576 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13577 msgstr ""
13578 "Ако е включено, ширината на писалката е в абсолютни величини (px), "
13579 "независимо от приближението; в противен случай ширината зависи от "
13580 "приближението, така че да изгледжа еднаква при всяко"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13583 msgid ""
13584 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13585 "selection)"
13586 msgstr ""
13587 "Ако е включено, всеки новосъздаден обект ще бъде избиран отменяйки предишна "
13588 "селекция)"
13590 #. Paint Bucket
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13592 msgid "Paint Bucket"
13593 msgstr "Кофа с боя"
13595 #. Eraser
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Eraser"
13599 msgstr "Растер"
13601 #. LPETool
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13603 #, fuzzy
13604 msgid "LPE Tool"
13605 msgstr "Инструменти"
13607 #. Gradient
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13609 msgid "Gradient"
13610 msgstr "Преливка"
13612 #. Connector
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13614 msgid "Connector"
13615 msgstr "Свързване"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13618 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13619 msgstr ""
13620 "Ако е включено, възлите за прикрепяне на свързването няма да бъдат показвани "
13621 "за текстови обекти"
13623 #. Dropper
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13625 msgid "Dropper"
13626 msgstr "Пипета"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13629 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13630 msgstr "Запазване и възстановяване геометрията на прозореца за всеки документ"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13633 msgid "Remember and use last window's geometry"
13634 msgstr "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13637 msgid "Don't save window geometry"
13638 msgstr "Да не се запазва геометрията на прозореца"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13642 msgid "Dockable"
13643 msgstr "Паркируеми"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13646 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13647 msgstr "Диалозите са скрити в лентата със задачите"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13650 msgid "Zoom when window is resized"
13651 msgstr "Приближаване, когато прозореца се преоразмери"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13654 msgid "Show close button on dialogs"
13655 msgstr "Показване на прозорец за затваряне на диалозите"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13658 msgid "Normal"
13659 msgstr "Нормално"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13662 msgid "Aggressive"
13663 msgstr "Агресивно"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13666 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13667 msgstr "Запазване геометрията на прозореца (размер и пропорция):"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13670 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13671 msgstr ""
13672 "Нека управлението на прозорците определя разположението на всички прозорци"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13675 msgid ""
13676 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13677 "preferences)"
13678 msgstr ""
13679 "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца (запазва "
13680 "геометрията към потребителските настройки)"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13683 msgid ""
13684 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13685 "document)"
13686 msgstr ""
13687 "Запазва и възстановява геометрията на прозореца за всеки документ (запазва "
13688 "геометрията към документа)"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13691 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13692 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13695 msgid "Dialogs on top:"
13696 msgstr "Диалози отгоре:"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13699 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13700 msgstr "Диалозите се разглеждат като обикновени прозорци"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13703 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13704 msgstr "Диалозите остават най-отгоре в документите"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13707 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13708 msgstr ""
13709 "Същите както обикновените но може да работят по-добре при някои управления "
13710 "на прозорците"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13713 msgid "Dialog Transparency:"
13714 msgstr ""
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13717 #, fuzzy
13718 msgid "Opacity when focused:"
13719 msgstr "Канал за плътност"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13722 #, fuzzy
13723 msgid "Opacity when unfocused:"
13724 msgstr "Канал за плътност"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13727 msgid "Time of opacity change animation:"
13728 msgstr ""
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13731 msgid "Miscellaneous:"
13732 msgstr "Разнообразни:"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13735 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13736 msgstr "Дали диалоговите прозорци да бъдат скривани в лентата със задачите"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13739 msgid ""
13740 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13741 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13742 "above the right scrollbar)"
13743 msgstr ""
13744 "Приближаване на рисунката, когато прозореца се преоразмери, за да се запази "
13745 "видима същата област (това е по подразбиране, което може да се промени за "
13746 "всеки прозорец с бутона над десния скролбар)"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13749 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13750 msgstr ""
13751 "Дали диалоговите прозорци да имат бутон за затваряне (изисква рестартиране)"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13754 msgid "Windows"
13755 msgstr "Прозорци"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13758 msgid "Move in parallel"
13759 msgstr "Се преместват заедно"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13762 msgid "Stay unmoved"
13763 msgstr "Не се местят"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13766 msgid "Move according to transform"
13767 msgstr "Се преместват според трансформирането"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13770 msgid "Are unlinked"
13771 msgstr "Се освобождават"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13774 msgid "Are deleted"
13775 msgstr "Се изтриват"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13778 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13779 msgstr "Когато оригинала се премести, клонингите и свързаните:"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13782 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13783 msgstr "Клонингите остават на вектора на оригинала."
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13786 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13787 msgstr "Клонингите запазват позициите си, когато оригиналът се мести."
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13790 msgid ""
13791 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13792 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13793 "original."
13794 msgstr ""
13795 "Всеки клонинг се мести според стойността на transform= атрибут. Например, "
13796 "завъртян клонинг би се преместил в различна посока от тази на оригинала си."
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13799 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13800 msgstr "Когато оригиналът е изтрит, клонингите му:"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13803 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13804 msgstr "Осиротелите клонинги се преобразуват в обикновени обекти."
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13807 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13808 msgstr "Осиротелите клонинги се изтриват заедно с оригинала си"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13811 msgid "When duplicating original+clones:"
13812 msgstr ""
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Relink duplicated clones"
13817 msgstr "Изтриване на повторените копия"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13820 msgid ""
13821 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13822 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13823 "instead of the old original"
13824 msgstr ""
13826 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13828 msgid "Clones"
13829 msgstr "Копия"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13832 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13833 msgstr ""
13834 "При прилагане, използване на най-горния избран обект като път на орязване "
13835 "или маскиране"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13838 msgid ""
13839 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13840 msgstr ""
13841 "Освободете това, за да използвате най-долния избран обект за път за орязване "
13842 "или маска"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13845 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13846 msgstr "Премахване пътя за орязване или маска след прилагането"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13849 msgid ""
13850 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13851 "drawing"
13852 msgstr ""
13853 "След прилагането, премахване на обекта използван като път за орязване или "
13854 "маска от рисунката"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13857 msgid "Clippaths and masks"
13858 msgstr "Пътища за отрязване и маски"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13861 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13862 msgid "Scale stroke width"
13863 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13866 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13867 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13870 msgid "Transform gradients"
13871 msgstr "Трансформиране на преливки"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13874 msgid "Transform patterns"
13875 msgstr "Трансформиране на шарки"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13878 msgid "Optimized"
13879 msgstr "Оптимизирана"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13882 msgid "Preserved"
13883 msgstr "Точна"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13886 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13887 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13888 msgstr "При мащабиране на обекти, мащабиране и на линията със същата пропорция"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13892 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13893 msgstr "При мащабиране на правоъгълници, мащабиране радиуса на ъглите"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13896 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13897 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13898 msgstr "Трансформиране на преливки (в запълването и очертанието) по обектите"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13902 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13903 msgstr "Трансформиране на шарки (в запълването и очертанието) по обектите"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13906 msgid "Store transformation:"
13907 msgstr "Запазване на трансформaцията:"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13910 msgid ""
13911 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13912 "attribute"
13913 msgstr ""
13914 "Ако е възможно, прилагане на трансформация към обектите, без добавяне на "
13915 "transform= атрибут"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13918 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13919 msgstr ""
13920 "Винаги запазване на трансформацията като transform= атрибут на обектите"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13923 msgid "Transforms"
13924 msgstr "Трансформации"
13926 #. blur quality
13927 #. filter quality
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13930 msgid "Best quality (slowest)"
13931 msgstr "Най-добро качество (най-бавно)"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13935 msgid "Better quality (slower)"
13936 msgstr "По-добро качество (по-бавно)"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13940 msgid "Average quality"
13941 msgstr "Средно качество"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13945 msgid "Lower quality (faster)"
13946 msgstr "По-ниско качество (по-бързо)"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13950 msgid "Lowest quality (fastest)"
13951 msgstr "Най-ниско качество (най-бързо)"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13954 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13955 msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13959 msgid ""
13960 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13961 "always uses best quality)"
13962 msgstr ""
13963 "Най-добро качество, но показването може да става бавно при големи увеличения "
13964 "(извличането на растер винаги използва най-доброто)"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13968 msgid "Better quality, but slower display"
13969 msgstr "По-добро качество, но по-бавно показване"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13973 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13974 msgstr "Средно качество, приемлива скорост на показване"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13978 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13979 msgstr "По-ниско качество (някои дефекти), но се показва по-бързо"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13983 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13984 msgstr "Най-ниско качество (значителни дефекти), но се показва много бързо"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Filter effects quality for display:"
13989 msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
13991 #. show infobox
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Show filter primitives infobox"
13995 msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13998 msgid ""
13999 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
14000 "filter effects dialog."
14001 msgstr ""
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14004 msgid "Select in all layers"
14005 msgstr "Избиране във всички слоеве"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14008 msgid "Select only within current layer"
14009 msgstr "Избиране само в текущия слой"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
14012 msgid "Select in current layer and sublayers"
14013 msgstr "Избиране в текущия слой и подслоевете"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14018 msgstr "Пренебрегване на скрити обекти"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Ignore locked objects and layers"
14023 msgstr "Пренебрегване на заключени обекти"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14026 msgid "Deselect upon layer change"
14027 msgstr "Оставяне при смяна на слоя"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14030 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14031 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14034 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14035 msgstr ""
14036 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от всички слоеве"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14039 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14040 msgstr ""
14041 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти само от текущия "
14042 "слой"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14045 msgid ""
14046 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14047 "its sublayers"
14048 msgstr ""
14049 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от текущия слой и "
14050 "всичките му подслоеве"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
14053 #, fuzzy
14054 msgid ""
14055 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14056 "themselves or by being in a hidden layer)"
14057 msgstr ""
14058 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са скрити "
14059 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
14062 #, fuzzy
14063 msgid ""
14064 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14065 "themselves or by being in a locked layer)"
14066 msgstr ""
14067 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са заключени "
14068 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
14071 msgid ""
14072 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14073 "current layer changes"
14074 msgstr ""
14075 "Освободете това, за да сте в състояние да запазвате текущите обекти избрани, "
14076 "когато се променя текущия слой"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
14079 msgid "Selecting"
14080 msgstr "Избиране"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14083 msgid "Default export resolution:"
14084 msgstr "Резолюция за извличане по подразбиране:"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
14087 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14088 msgstr ""
14089 "Резолюция на растера по подразбиране ( в точки на инч) в диалога за извличане"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14092 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14093 msgstr "Име на сървъра на Open Clip Art Library:"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14096 msgid ""
14097 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14098 "Import and Export to OCAL function."
14099 msgstr ""
14100 "Име на Open Clip Art Library webdav сървъра. Използва се от OCAL функцията "
14101 "за внасяне и изнасяне."
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14104 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14105 msgstr "Потребителско име за Open Clip Art Library:"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14108 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14109 msgstr "Потребителското име за вход в Open Clip Art Library."
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14112 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14113 msgstr "Парола за Open Clip Art Library:"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14116 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14117 msgstr "Паролата за вход в Open Clip Art Library."
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14120 msgid "Import/Export"
14121 msgstr "Внасяне/Изнасяне"
14123 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14125 msgid "Perceptual"
14126 msgstr "Ресултатен"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14129 msgid "Relative Colorimetric"
14130 msgstr "Относително цветометрично"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14133 msgid "Absolute Colorimetric"
14134 msgstr "Абсолютно колоритмично"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14137 #, fuzzy
14138 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14139 msgstr "(Бележка: Управлението на цветовете е изключено за тази версия)"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14142 #, fuzzy
14143 msgid "Display adjustment"
14144 msgstr "Цел за показване:"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14147 #, fuzzy, c-format
14148 msgid ""
14149 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14150 "Searched directories:%s"
14151 msgstr "ICC профилът, който да се използва за калибриране на цветовете."
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14154 msgid "Display profile:"
14155 msgstr "Профил за показване:"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14158 msgid "Retrieve profile from display"
14159 msgstr ""
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14162 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14163 msgstr ""
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14166 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14167 msgstr ""
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14170 #, fuzzy
14171 msgid "Display rendering intent:"
14172 msgstr "Цел за показване:"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14176 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14177 msgstr "Фокус на генериране, за калибриране на показването."
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14180 msgid "Proofing"
14181 msgstr "Проверка"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14184 msgid "Simulate output on screen"
14185 msgstr "Симулиране резултата на екрана"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14188 msgid "Simulates output of target device."
14189 msgstr "Симулира резултата от крайното устройство."
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14192 msgid "Mark out of gamut colors"
14193 msgstr "Маркиране на неподдържаните цветове"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14196 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14197 msgstr "Маркира цветовете, които са извън обхвата на целевото устройство."
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14200 msgid "Out of gamut warning color:"
14201 msgstr "Цвят за предупреждение:"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14204 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14205 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14208 msgid "Device profile:"
14209 msgstr "Профил на устройството:"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14212 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14213 msgstr "ICC профил, с който да се симулира полученото от устройството."
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Device rendering intent:"
14218 msgstr "Фокус на устройството:"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Black point compensation"
14223 msgstr "Компенсиране на черната точка"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14226 msgid "Enables black point compensation."
14227 msgstr "Включва компенсиране на черната точка."
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14230 msgid "Preserve black"
14231 msgstr "Запазване на черното"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14234 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14235 msgstr "(Изисква се LittleCMS 1.15 или по-нов)"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14240 msgstr "Запазване на K канала при трансформации CMYK -> CMYK"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14243 #, fuzzy
14244 msgid "<none>"
14245 msgstr "няма"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Color management"
14250 msgstr "Управление на цветовете"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Major grid line emphasizing"
14255 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14258 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14259 msgstr ""
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14262 msgid ""
14263 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14264 "of major grid line color."
14265 msgstr ""
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Default grid settings"
14270 msgstr "Настройки на страницата"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Grid units:"
14276 msgstr "_Единици мрежата:"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Origin X:"
14282 msgstr "_Начало X:"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Origin Y:"
14288 msgstr "Н_ачало Y:"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14291 #, fuzzy
14292 msgid "Spacing X:"
14293 msgstr "Разстояния _X:"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Spacing Y:"
14299 msgstr "Разстояния _Y:"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Grid line color:"
14307 msgstr "_Цвят на линиите:"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Color used for normal grid lines"
14313 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Major grid line color:"
14321 msgstr "Цвят на _големите линии:"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14327 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Major grid line every:"
14333 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Show dots instead of lines"
14338 msgstr "_Показване на точки вместо линии"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14341 #, fuzzy
14342 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14343 msgstr "Ако е зададено, показва точки за мрежа вместо линии"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Use named colors"
14348 msgstr "Задаване на взетия цвят"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14351 msgid ""
14352 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14353 "'magenta') instead of the numeric value"
14354 msgstr ""
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14357 #, fuzzy
14358 msgid "XML formatting"
14359 msgstr "Информация"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Inline attributes"
14364 msgstr "Задаване на свойство"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14367 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14368 msgstr ""
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14371 #, fuzzy
14372 msgid "Indent, spaces:"
14373 msgstr "Отделяне на възела"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14376 #, fuzzy
14377 msgid ""
14378 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14379 "indentation"
14380 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Path data"
14385 msgstr "Поставя на пътека"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Allow relative coordinates"
14390 msgstr "Използване на полярни координати"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14393 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14394 msgstr ""
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14397 msgid "Force repeat commands"
14398 msgstr ""
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14401 msgid ""
14402 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14403 "of 'L 1,2 3,4')"
14404 msgstr ""
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14407 #, fuzzy
14408 msgid "Numbers"
14409 msgstr "Брой възли"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Numeric precision:"
14414 msgstr "Прецизност"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14417 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14418 msgstr ""
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Minimum exponent:"
14423 msgstr "Минимален размер"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14426 msgid ""
14427 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14428 "anything smaller is written as zero."
14429 msgstr ""
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14432 #, fuzzy
14433 msgid "SVG output"
14434 msgstr "SVG изход"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14437 #, fuzzy
14438 msgid "System default"
14439 msgstr "Запазване"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14442 msgid "Albanian (sq)"
14443 msgstr ""
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14446 msgid "Amharic (am)"
14447 msgstr ""
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14450 msgid "Arabic (ar)"
14451 msgstr ""
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14454 msgid "Armenian (hy)"
14455 msgstr ""
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14458 msgid "Azerbaijani (az)"
14459 msgstr ""
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Basque (eu)"
14464 msgstr "Измерване"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14467 msgid "Belarusian (be)"
14468 msgstr ""
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14471 msgid "Bulgarian (bg)"
14472 msgstr ""
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14475 msgid "Bengali (bn)"
14476 msgstr ""
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14479 msgid "Breton (br)"
14480 msgstr ""
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14483 msgid "Catalan (ca)"
14484 msgstr ""
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14487 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14488 msgstr ""
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14491 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14492 msgstr ""
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14495 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14496 msgstr ""
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14499 msgid "Croatian (hr)"
14500 msgstr ""
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14503 msgid "Czech (cs)"
14504 msgstr ""
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14507 msgid "Danish (da)"
14508 msgstr ""
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14511 msgid "Dutch (nl)"
14512 msgstr ""
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14515 msgid "Dzongkha (dz)"
14516 msgstr ""
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14519 msgid "German (de)"
14520 msgstr ""
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Greek (el)"
14525 msgstr "Зелен канал"
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14528 #, fuzzy
14529 msgid "English (en)"
14530 msgstr "Ъгъл на конуса"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14533 msgid "English/Australia (en_AU)"
14534 msgstr ""
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14537 msgid "English/Canada (en_CA)"
14538 msgstr ""
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14541 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14542 msgstr ""
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14545 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14546 msgstr ""
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Esperanto (eo)"
14551 msgstr "Оператор"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14554 msgid "Estonian (et)"
14555 msgstr ""
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14558 msgid "Finnish (fi)"
14559 msgstr ""
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14562 msgid "French (fr)"
14563 msgstr ""
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14566 msgid "Irish (ga)"
14567 msgstr ""
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14570 msgid "Galician (gl)"
14571 msgstr ""
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14574 msgid "Hebrew (he)"
14575 msgstr ""
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14578 msgid "Hungarian (hu)"
14579 msgstr ""
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14582 msgid "Indonesian (id)"
14583 msgstr ""
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Italian (it)"
14588 msgstr "Наклонен"
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14591 msgid "Japanese (ja)"
14592 msgstr ""
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14595 msgid "Khmer (km)"
14596 msgstr ""
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14599 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14600 msgstr ""
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14603 msgid "Korean (ko)"
14604 msgstr ""
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14607 msgid "Lithuanian (lt)"
14608 msgstr ""
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14611 msgid "Macedonian (mk)"
14612 msgstr ""
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14615 msgid "Mongolian (mn)"
14616 msgstr ""
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Nepali (ne)"
14621 msgstr "Нов ред"
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14624 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14625 msgstr ""
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14628 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14629 msgstr ""
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14632 msgid "Panjabi (pa)"
14633 msgstr ""
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14636 msgid "Polish (pl)"
14637 msgstr ""
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14640 msgid "Portuguese (pt)"
14641 msgstr ""
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14644 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14645 msgstr ""
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14648 msgid "Romanian (ro)"
14649 msgstr ""
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Russian (ru)"
14654 msgstr "Гаусово замъгляване"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14657 msgid "Serbian (sr)"
14658 msgstr ""
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14661 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14662 msgstr ""
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14665 msgid "Slovak (sk)"
14666 msgstr ""
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14669 msgid "Slovenian (sl)"
14670 msgstr ""
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14673 msgid "Spanish (es)"
14674 msgstr ""
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14677 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14678 msgstr ""
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14681 msgid "Swedish (sv)"
14682 msgstr ""
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14685 msgid "Thai (th)"
14686 msgstr ""
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14689 msgid "Turkish (tr)"
14690 msgstr ""
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14693 msgid "Ukrainian (uk)"
14694 msgstr ""
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14697 msgid "Vietnamese (vi)"
14698 msgstr ""
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Language (requires restart):"
14703 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14706 msgid "Set the language for menus and number formats"
14707 msgstr ""
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Smaller"
14712 msgstr "Малко"
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Toolbox icon size"
14717 msgstr "По-малки инструменти"
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14722 msgstr ""
14723 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
14724 "рестартиране)"
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Control bar icon size"
14729 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14732 #, fuzzy
14733 msgid ""
14734 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14735 msgstr ""
14736 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
14737 "рестартиране)"
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Secondary toolbar icon size"
14742 msgstr "По-малки инструменти"
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14745 #, fuzzy
14746 msgid ""
14747 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14748 msgstr ""
14749 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
14750 "рестартиране)"
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14753 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14754 msgstr ""
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14757 msgid ""
14758 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14759 "color sliders."
14760 msgstr ""
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Clear list"
14765 msgstr "Изчистване на стойностите"
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14770 msgstr "Максимум последни документи:"
14772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14773 #, fuzzy
14774 msgid ""
14775 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14776 "the list"
14777 msgstr ""
14778 "Максимална дължина на списъка с последно отваряните файлове във файловото "
14779 "меню"
14781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14782 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14783 msgstr ""
14785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14786 msgid ""
14787 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14788 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14789 "display objects in their true sizes"
14790 msgstr ""
14792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Interface"
14795 msgstr "Отрязване"
14797 #. Autosave options
14798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14801 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
14803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14804 msgid ""
14805 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14806 "minimizing loss in case of a crash"
14807 msgstr ""
14809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14810 msgid "Interval (in minutes):"
14811 msgstr ""
14813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14814 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14815 msgstr ""
14817 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14818 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14820 msgid "filesystem|Path:"
14821 msgstr ""
14823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14824 msgid "The directory where autosaves will be written"
14825 msgstr ""
14827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Maximum number of autosaves:"
14830 msgstr "Максимум последни документи:"
14832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14833 msgid ""
14834 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14835 msgstr ""
14837 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14838 #. * update our running configuration
14839 #. *
14840 #. * FIXME!
14841 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14842 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14845 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14846 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14848 #. -----------
14849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Autosave"
14852 msgstr "_Автори"
14854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14855 msgid "2x2"
14856 msgstr "2x2"
14858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14859 msgid "4x4"
14860 msgstr "4x4"
14862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14863 msgid "8x8"
14864 msgstr "8x8"
14866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14867 msgid "16x16"
14868 msgstr "16x16"
14870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14871 msgid "Oversample bitmaps:"
14872 msgstr "Пресемплиране на растерите:"
14874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14875 msgid "Automatically reload bitmaps"
14876 msgstr ""
14878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14879 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14880 msgstr ""
14882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Bitmap editor:"
14885 msgstr "Редактор на преливки"
14887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14888 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14889 msgstr ""
14891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14892 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14893 msgstr ""
14895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Bitmaps"
14898 msgstr "Отклонение"
14900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Language:"
14903 msgstr "Език"
14905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14906 msgid "Set the main spell check language"
14907 msgstr ""
14909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Second language:"
14912 msgstr "Език"
14914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14915 msgid ""
14916 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14917 "unknown in ALL chosen languages"
14918 msgstr ""
14920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Third language:"
14923 msgstr "Език"
14925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14926 msgid ""
14927 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14928 "in ALL chosen languages"
14929 msgstr ""
14931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14932 msgid "Ignore words with digits"
14933 msgstr ""
14935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14936 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14937 msgstr ""
14939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14940 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14941 msgstr ""
14943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14944 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14945 msgstr ""
14947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14948 #, fuzzy
14949 msgid "Spellcheck"
14950 msgstr "Избиране"
14952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14953 msgid "Add label comments to printing output"
14954 msgstr "Добавяне на етикетни коментари към отпечатаното"
14956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14957 msgid ""
14958 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14959 "rendered output for an object with its label"
14960 msgstr ""
14961 "Когато е включено се добавя коментар към суровия изход за печат, "
14962 "отбелязвайки изходящия обект с етикета му"
14964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14965 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14966 msgstr "Забрана за поделяне дефиниции на преливки"
14968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14969 msgid ""
14970 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14971 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14972 "may affect other objects using the same gradient"
14973 msgstr ""
14974 "Когато е включено, поделените дефиниции за преливки автоматично се забождат "
14975 "при промяна; махнете отметката за да позволите поделянето на дефиниции за "
14976 "преливки, така че промяната на един обект да се отразява на другите, "
14977 "използващи същата преливка"
14979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14980 msgid "Simplification threshold:"
14981 msgstr "Праг на опростяване:"
14983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14984 #, fuzzy
14985 msgid ""
14986 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14987 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14988 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14989 msgstr ""
14990 "Колко силна да е командата за опростяване по подразбиране. Ако стартирате "
14991 "тази команда няколко бързи последователни пъти, тя ще работи все по-"
14992 "агресивно; стартирането и отново след пауза възстановява прага по "
14993 "подразбиране."
14995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14996 msgid "Latency skew:"
14997 msgstr ""
14999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
15000 #, fuzzy
15001 msgid "(requires restart)"
15002 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
15004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
15005 msgid ""
15006 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
15007 "some systems)."
15008 msgstr ""
15010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
15011 msgid "Pre-render named icons"
15012 msgstr ""
15014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
15015 msgid ""
15016 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
15017 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
15018 msgstr ""
15020 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
15021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
15022 msgid "User config: "
15023 msgstr ""
15025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
15026 #, fuzzy
15027 msgid "User data: "
15028 msgstr "Потребителско име:"
15030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
15031 #, fuzzy
15032 msgid "User cache: "
15033 msgstr "Потребителско име:"
15035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
15036 msgid "System config: "
15037 msgstr ""
15039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
15040 #, fuzzy
15041 msgid "System data: "
15042 msgstr "Запазване"
15044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
15045 msgid "PIXMAP: "
15046 msgstr ""
15048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
15049 msgid "DATA: "
15050 msgstr ""
15052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
15053 #, fuzzy
15054 msgid "UI: "
15055 msgstr "_ID: "
15057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
15058 msgid "Icon theme: "
15059 msgstr ""
15061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15062 #, fuzzy
15063 msgid "System info"
15064 msgstr "Система"
15066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15067 #, fuzzy
15068 msgid "General system information"
15069 msgstr "Информация за използването на паметта"
15071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
15072 msgid "Misc"
15073 msgstr "Други"
15075 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15076 msgid "Layer name:"
15077 msgstr "Име на слоя:"
15079 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15080 msgid "Add layer"
15081 msgstr "Добавяне на слой"
15083 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15084 msgid "Above current"
15085 msgstr "Над текущия"
15087 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15088 msgid "Below current"
15089 msgstr "Под текущия"
15091 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15092 msgid "As sublayer of current"
15093 msgstr "Както подслой на текущия"
15095 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15096 msgid "Position:"
15097 msgstr "Положение:"
15099 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15100 msgid "Rename Layer"
15101 msgstr "Преименуване на слоя"
15103 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15104 msgid "_Rename"
15105 msgstr "_Преименуване"
15107 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15108 msgid "Rename layer"
15109 msgstr "Преименуване на слой"
15111 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15112 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15113 msgid "Renamed layer"
15114 msgstr "Преименуван слой"
15116 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15117 msgid "Add Layer"
15118 msgstr "Добавяне на слой"
15120 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15121 msgid "_Add"
15122 msgstr "_Добавяне"
15124 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15125 msgid "New layer created."
15126 msgstr "Създаден е нов слой"
15128 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15129 msgid "Unhide layer"
15130 msgstr "Показване на слоя"
15132 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15133 msgid "Hide layer"
15134 msgstr "Скриване на слоя"
15136 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15137 msgid "Lock layer"
15138 msgstr "Заключване на слоя"
15140 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15141 msgid "Unlock layer"
15142 msgstr "Освобождаване на слоя"
15144 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15145 msgid "New"
15146 msgstr "Нов"
15148 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15149 msgid "Top"
15150 msgstr "Отгоре"
15152 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15153 msgid "Up"
15154 msgstr "Нагоре"
15156 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15157 msgid "Dn"
15158 msgstr "Надолу"
15160 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15161 msgid "Bot"
15162 msgstr "Отдолу"
15164 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15165 msgid "X"
15166 msgstr "X"
15168 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15169 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15170 msgid "Apply new effect"
15171 msgstr "Прилагане на нов ефект"
15173 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15174 msgid "Current effect"
15175 msgstr "Текущ ефект"
15177 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15178 #, fuzzy
15179 msgid "Effect list"
15180 msgstr "_Ефекти"
15182 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15183 msgid "Unknown effect is applied"
15184 msgstr "Приложен е неизвестен ефект"
15186 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15187 msgid "No effect applied"
15188 msgstr "Не е приложен ефект"
15190 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Item is not a path or shape"
15193 msgstr "Обекта не е форма или пътека"
15195 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15196 msgid "Only one item can be selected"
15197 msgstr "Може да бъде избран само един обект"
15199 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15200 msgid "Empty selection"
15201 msgstr "Празна селекция"
15203 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15204 msgid "Create and apply path effect"
15205 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
15207 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15208 msgid "Remove path effect"
15209 msgstr "Премахване ефект на пътека"
15211 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15212 #, fuzzy
15213 msgid "Move path effect up"
15214 msgstr "Премахване ефект на пътека"
15216 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Move path effect down"
15219 msgstr "Премахване ефект на пътека"
15221 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Activate path effect"
15224 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
15226 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Deactivate path effect"
15229 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
15231 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15232 msgid "Heap"
15233 msgstr "Сума"
15235 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15236 msgid "In Use"
15237 msgstr "Използват се"
15239 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15240 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15241 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15242 msgid "Slack"
15243 msgstr "Свободни"
15245 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15246 msgid "Total"
15247 msgstr "Общо"
15249 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15250 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15251 msgid "Unknown"
15252 msgstr "Неизвестно"
15254 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15255 msgid "Combined"
15256 msgstr "Сбор"
15258 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15259 msgid "Recalculate"
15260 msgstr "Преизчисляване"
15262 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15263 msgid "Ready."
15264 msgstr "Готово."
15266 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15267 msgid ""
15268 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15269 "preferences.xml"
15270 msgstr ""
15271 "Показването на записите се включва, от диалога с настройките.поправяне, "
15272 "задаване 1 на атрибута 'пренасочване' във preferences.xml"
15274 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15275 msgid "File"
15276 msgstr "Файл"
15278 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15279 msgid "Username:"
15280 msgstr "Потребителско име:"
15282 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15283 msgid "Password:"
15284 msgstr "Парола:"
15286 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15287 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15288 msgstr ""
15290 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15291 #, fuzzy
15292 msgid ""
15293 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15294 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15295 msgstr ""
15296 "Грешка при получаване на RSS поток от Open Clip Art Library. Проверете дали "
15297 "името на сървъра е правилно в Настройки->Други (напр. openclipart.org)"
15299 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15300 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15301 msgstr ""
15303 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15304 #, fuzzy
15305 msgid "Search for:"
15306 msgstr "Търсене"
15308 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15309 msgid "No files matched your search"
15310 msgstr "Няма файлове, съвпадащи с търсенето"
15312 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15313 msgid "Search"
15314 msgstr "Търсене"
15316 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15317 #, fuzzy
15318 msgid "Files found"
15319 msgstr "Намерени са файлове"
15321 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15322 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15323 msgstr ""
15325 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Could not set up Document"
15328 msgstr "Не може да бъде зададен източник за отпечатване: %s"
15330 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15331 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15332 msgstr ""
15334 #. set up dialog title, based on document name
15335 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15336 #, fuzzy
15337 msgid "SVG Document"
15338 msgstr "SVG документ"
15340 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15341 msgid "Print"
15342 msgstr "Отпечатване"
15344 #. build custom preferences tab
15345 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Rendering"
15348 msgstr "Генериране"
15350 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15351 #, fuzzy
15352 msgid "_Execute Javascript"
15353 msgstr "_Изпълняване на Perl"
15355 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15356 msgid "_Execute Python"
15357 msgstr "_Изпълняване на Python"
15359 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15360 #, fuzzy
15361 msgid "_Execute Ruby"
15362 msgstr "_Изпълняване на Python"
15364 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15365 msgid "Script"
15366 msgstr "Скрипт"
15368 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15369 msgid "Output"
15370 msgstr "Изход"
15372 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15373 msgid "Errors"
15374 msgstr "Грешки"
15376 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Set SVG Font attribute"
15379 msgstr "Задаване на свойство"
15381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15382 #, fuzzy
15383 msgid "Adjust kerning value"
15384 msgstr "просто крива"
15386 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Family Name:"
15389 msgstr "Задаване на файлово име"
15391 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Set width:"
15394 msgstr "Мащабиране на ширината"
15396 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15397 #, fuzzy
15398 msgid "glyph"
15399 msgstr "Плътност"
15401 #. SPGlyph* glyph =
15402 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Add glyph"
15405 msgstr "Добавяне на слой"
15407 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15408 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15409 #, fuzzy
15410 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15411 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
15413 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15414 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15415 #, fuzzy
15416 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15417 msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
15419 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15420 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15421 msgstr ""
15423 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15424 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15425 msgid "Set glyph curves"
15426 msgstr ""
15428 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15429 msgid "Reset missing-glyph"
15430 msgstr ""
15432 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15433 msgid "Edit glyph name"
15434 msgstr ""
15436 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15437 msgid "Set glyph unicode"
15438 msgstr ""
15440 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15441 #, fuzzy
15442 msgid "Remove font"
15443 msgstr "Премахване на филтър"
15445 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15446 #, fuzzy
15447 msgid "Remove glyph"
15448 msgstr "Премахване на запълването"
15450 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15451 #, fuzzy
15452 msgid "Remove kerning pair"
15453 msgstr "Създаване на правоъгълника"
15455 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15456 msgid "Missing Glyph:"
15457 msgstr ""
15459 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15460 #, fuzzy
15461 msgid "From selection..."
15462 msgstr "Вземане от избраното"
15464 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15465 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Reset"
15468 msgstr " Из_чистване "
15470 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15471 #, fuzzy
15472 msgid "Glyph name"
15473 msgstr "Име на слоя:"
15475 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Matching string"
15478 msgstr "  стринг: "
15480 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Add Glyph"
15483 msgstr "Добавяне на слой"
15485 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Get curves from selection..."
15488 msgstr "Премахва маската от избраното"
15490 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15491 msgid "Add kerning pair"
15492 msgstr ""
15494 #. Kerning Setup:
15495 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Kerning Setup:"
15498 msgstr "Разредка нагоре"
15500 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15501 msgid "1st Glyph:"
15502 msgstr ""
15504 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15505 msgid "2nd Glyph:"
15506 msgstr ""
15508 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15509 #, fuzzy
15510 msgid "Add pair"
15511 msgstr "Добавяне на слой"
15513 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15514 #, fuzzy
15515 msgid "First Unicode range"
15516 msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
15518 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15519 msgid "Second Unicode range"
15520 msgstr ""
15522 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15523 #, fuzzy
15524 msgid "Kerning value:"
15525 msgstr "Изчистване на стойностите"
15527 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15528 #, fuzzy
15529 msgid "Set font family"
15530 msgstr "Шрифтово семейство"
15532 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15533 #, fuzzy
15534 msgid "font"
15535 msgstr "Шрифт"
15537 #. select_font(font);
15538 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Add font"
15541 msgstr "Добавяне на филтър"
15543 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15544 #, fuzzy
15545 msgid "_Font"
15546 msgstr "Шрифт"
15548 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15549 #, fuzzy
15550 msgid "_Global Settings"
15551 msgstr "Настройки на страницата"
15553 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15554 msgid "_Glyphs"
15555 msgstr ""
15557 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15558 #, fuzzy
15559 msgid "_Kerning"
15560 msgstr "_Рисунка"
15562 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15563 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Sample Text"
15566 msgstr "Мащабиране"
15568 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15569 #, fuzzy
15570 msgid "Preview Text:"
15571 msgstr "Преглед"
15573 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15574 #, c-format
15575 msgid ""
15576 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15577 msgstr ""
15579 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15580 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15581 #, fuzzy
15582 msgid "Set fill"
15583 msgstr "Премахване на запълване"
15585 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15586 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15587 #, fuzzy
15588 msgid "Set stroke"
15589 msgstr "Премахване очертаване"
15591 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15592 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15593 msgid "Edit..."
15594 msgstr "Редактиране..."
15596 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15597 #, fuzzy
15598 msgid "Convert"
15599 msgstr "Покритие"
15601 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15602 msgid "Change color definition"
15603 msgstr "Промяна дефиницията на цвета"
15605 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15606 #, fuzzy
15607 msgid "Remove stroke color"
15608 msgstr "Премахване на очертаването"
15610 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15611 #, fuzzy
15612 msgid "Remove fill color"
15613 msgstr "Премахване на запълването"
15615 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15616 #, fuzzy
15617 msgid "Set stroke color to none"
15618 msgstr "Задаване цвят на линията"
15620 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Set fill color to none"
15623 msgstr "Задаване цвят за запълване"
15625 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15626 msgid "Set stroke color from swatch"
15627 msgstr "Задаване цвят на очертание от палитрата"
15629 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15630 msgid "Set fill color from swatch"
15631 msgstr "Задаване цвят на запълване от палитрата"
15633 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15634 #, c-format
15635 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15636 msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
15638 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15639 msgid "Arrange in a grid"
15640 msgstr "Подреждане в мрежа"
15642 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15643 msgid "Rows:"
15644 msgstr "Редове:"
15646 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15647 msgid "Number of rows"
15648 msgstr "Брой редове"
15650 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15651 msgid "Equal height"
15652 msgstr "Равна височина"
15654 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15655 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15656 msgstr ""
15657 "Ако не е зададена, всеки ред приема височината на най-високия обект в него"
15659 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15660 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15661 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15662 msgid "Align:"
15663 msgstr "Равняване:"
15665 #. #### Number of columns ####
15666 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15667 msgid "Columns:"
15668 msgstr "Колони"
15670 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15671 msgid "Number of columns"
15672 msgstr "Брой на колоните"
15674 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15675 msgid "Equal width"
15676 msgstr "Равна ширина"
15678 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15679 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15680 msgstr ""
15681 "Ако не е зададена, всяка колона приема ширината на най-широкия обект в нея"
15683 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15684 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15685 msgid "Fit into selection box"
15686 msgstr "Пасване в границите на селекцията"
15688 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15689 msgid "Set spacing:"
15690 msgstr "Задаване на разстояние:"
15692 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15693 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15694 msgstr "Вертикално разстояние между редовете (в пиксели)"
15696 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15697 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15698 msgstr "Хоризонтално разстояние между колоните (в пиксели)"
15700 #. ## The OK button
15701 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15702 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15703 msgstr ""
15705 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15706 msgid "Arrange selected objects"
15707 msgstr "Подреждане на избраните обекти"
15709 #. #### begin left panel
15710 #. ### begin notebook
15711 #. ## begin mode page
15712 #. # begin single scan
15713 #. brightness
15714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15715 msgid "Brightness cutoff"
15716 msgstr "Отрязване на светлината"
15718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15719 msgid "Trace by a given brightness level"
15720 msgstr "Трасиране по зададено ниво на светлина"
15722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15723 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15724 msgstr "Отрязване на светлина за черно/бяло"
15726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15727 msgid "Single scan: creates a path"
15728 msgstr "Единично сканиране: създава пътека"
15730 #. canny edge detection
15731 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15733 msgid "Edge detection"
15734 msgstr "Откриване на ръбове"
15736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15737 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15738 msgstr "Трасиране с оптималното откриване на ръбове по алгоритъма на J. Canny"
15740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15741 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15742 msgstr ""
15743 "Отрязване на светлината за съседни пиксели (определя дебелината на линиите)"
15745 #. quantization
15746 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15747 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15748 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15750 msgid "Color quantization"
15751 msgstr "Стилизиране на цветовете"
15753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15754 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15755 msgstr "Трасиране по границите на намалените светове"
15757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15758 msgid "The number of reduced colors"
15759 msgstr "Броят на намалените цветове"
15761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15762 msgid "Colors:"
15763 msgstr "Цветове:"
15765 #. swap black and white
15766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15767 msgid "Invert image"
15768 msgstr "Обръщане на изображението"
15770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15771 msgid "Invert black and white regions"
15772 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
15774 #. # end single scan
15775 #. # begin multiple scan
15776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15777 msgid "Brightness steps"
15778 msgstr "Стъпки на светлината"
15780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15781 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15782 msgstr "Трасиране на дадения брой нива на светлината"
15784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15785 msgid "Scans:"
15786 msgstr "Прегледи:"
15788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15789 msgid "The desired number of scans"
15790 msgstr "Желаният брой прегледи"
15792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15793 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15794 msgid "Colors"
15795 msgstr "Цветове"
15797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15798 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15799 msgstr "Трасиране на зададения брой намалени цветове"
15801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15802 msgid "Grays"
15803 msgstr "Сиви"
15805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15806 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15807 msgstr "Също както цветното, но превръща резултата в отсенки на сивото"
15809 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15811 msgid "Smooth"
15812 msgstr "Захлаждане"
15814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15815 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15816 msgstr "Прилагане за Гаусово замъгляване на изображението преди реасиране"
15818 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15820 msgid "Stack scans"
15821 msgstr "Сканирания в пакета"
15823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15824 msgid ""
15825 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15826 "gaps)"
15827 msgstr ""
15828 "Пакетно сканиране вертикално едно на друго (без разстояния) или на плочки "
15829 "(обикновено с)"
15831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15832 msgid "Remove background"
15833 msgstr "Премахване на фона"
15835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15836 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15837 msgstr "Премахване на долния (фонов) слой когато е готово"
15839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15840 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15841 msgstr "Множество сканирания: създава група пътеки"
15843 #. # end multiple scan
15844 #. ## end mode page
15845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15846 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15847 msgid "Mode"
15848 msgstr "Режим"
15850 #. ## begin option page
15851 #. # potrace parameters
15852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15853 msgid "Suppress speckles"
15854 msgstr "Премахване на петънцата"
15856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15857 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15858 msgstr "Игнорира малките петна (петънца) от растера"
15860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15861 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15862 msgstr "Петънца до толкова пиксели ще бъдат премахвани"
15864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15865 msgid "Smooth corners"
15866 msgstr "Заоблени ъгли"
15868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15869 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15870 msgstr "Заобляне на острите ъгли при трасирането"
15872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15873 msgid "Increase this to smooth corners more"
15874 msgstr "Увеличете това,з а да са по-обли ъглите"
15876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15877 msgid "Optimize paths"
15878 msgstr "Оптимизиране на пътеките"
15880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15881 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15882 msgstr ""
15883 "Опит за оптимизиране на пътеките чрез свързване на близки сегменти от криви "
15884 "на Беазие"
15886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15887 msgid ""
15888 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15889 "optimization"
15890 msgstr ""
15891 "Увеличете това, за да намалите броя възли при трасирането чрез по-агресивна "
15892 "оптимизация"
15894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15895 msgid "Tolerance:"
15896 msgstr "Толерантност:"
15898 #. ## end option page
15899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15900 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15901 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15902 msgid "Options"
15903 msgstr "Възможности"
15905 #. ### credits
15906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15907 #, fuzzy
15908 msgid ""
15909 "Inkscape bitmap tracing\n"
15910 "is based on Potrace,\n"
15911 "created by Peter Selinger\n"
15912 "\n"
15913 "http://potrace.sourceforge.net"
15914 msgstr "Благодарение на Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15917 msgid "Credits"
15918 msgstr "Благодарение на"
15920 #. #### begin right panel
15921 #. ## SIOX
15922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15923 msgid "SIOX foreground selection"
15924 msgstr "SIOX избиране на предното"
15926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15927 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15928 msgstr "Покриване на желаната област както предното"
15930 #. ## preview
15931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15932 msgid "Update"
15933 msgstr "Обновяване"
15935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15936 msgid ""
15937 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15938 "tracing"
15939 msgstr "Преглед на междинния резултат, без истинско трасиране"
15941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15942 msgid "Preview"
15943 msgstr "Преглед"
15945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15946 msgid "Abort a trace in progress"
15947 msgstr "Спиране на трасирането"
15949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15950 msgid "Execute the trace"
15951 msgstr "Изпълняване на трасирането"
15953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15955 msgid "_Horizontal"
15956 msgstr "_Хоризонтално"
15958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15959 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15960 msgstr "Хоризонтално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
15962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15964 msgid "_Vertical"
15965 msgstr "_Вертикално"
15967 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15968 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15969 msgstr "Вертикално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
15971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15972 msgid "_Width"
15973 msgstr "_Ширина"
15975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15976 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15977 msgstr "Хоризонтален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
15979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15980 msgid "_Height"
15981 msgstr "_Височина"
15983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15984 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15985 msgstr "Вертикален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
15987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15988 msgid "A_ngle"
15989 msgstr "_Ъгъл"
15991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15992 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15993 msgstr "Ъгъл на завъртане (положителен = обратно на часовника)"
15995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15996 msgid ""
15997 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15998 "displacement, or percentage displacement"
15999 msgstr ""
16000 "Хоризонтален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
16001 "абсолютно отместване, или отместване с процент"
16003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16004 msgid ""
16005 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
16006 "or percentage displacement"
16007 msgstr ""
16008 "Вертикален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
16009 "абсолютно отместване, или отместване с процент"
16011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
16012 msgid "Transformation matrix element A"
16013 msgstr "Матрица на трансформация елемент A"
16015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
16016 msgid "Transformation matrix element B"
16017 msgstr "Матрица на трансформация елемент B"
16019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
16020 msgid "Transformation matrix element C"
16021 msgstr "Матрица на трансформация елемент C"
16023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
16024 msgid "Transformation matrix element D"
16025 msgstr "Матрица на трансформация елемент D"
16027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
16028 msgid "Transformation matrix element E"
16029 msgstr "Матрица на трансформация елемент E"
16031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16032 msgid "Transformation matrix element F"
16033 msgstr "Матрица на трансформация елемент F"
16035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16036 msgid "Rela_tive move"
16037 msgstr "_Относително движение"
16039 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16040 msgid ""
16041 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16042 "edit the current absolute position directly"
16043 msgstr ""
16044 "Добавяне на зададено относително отместване към текущото положение; в "
16045 "противен случай директно редактиране на текущото абсолютно положение"
16047 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16048 msgid "Scale proportionally"
16049 msgstr "Пропорционално мащабиране"
16051 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16052 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16053 msgstr "Запазване на съотношението ширина/височина на мащабираните обекти"
16055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16056 msgid "Apply to each _object separately"
16057 msgstr "Прилагане на всеки _обект по отделно"
16059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16060 msgid ""
16061 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16062 "transform the selection as a whole"
16063 msgstr ""
16064 "Прилагане на мащабиране/завъртане/накланяне на всеки избран обект по "
16065 "отделно; в противен случай трансформиране на избраното както цяло"
16067 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16068 msgid "Edit c_urrent matrix"
16069 msgstr "Редактиране на _текущата матрица"
16071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16072 msgid ""
16073 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16074 "this matrix"
16075 msgstr ""
16076 "Редактиране на текущата трансформация= матрица; в противен случай след-"
16077 "множествено трансформиране= по тази матрица"
16079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16080 msgid "_Move"
16081 msgstr "_Преместване"
16083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16084 msgid "_Scale"
16085 msgstr "_Мащабиране"
16087 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16088 msgid "_Rotate"
16089 msgstr "_Завъртане"
16091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16092 msgid "Ske_w"
16093 msgstr "_Накланяне"
16095 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16096 msgid "Matri_x"
16097 msgstr "_Матрица"
16099 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16100 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16101 msgstr "Отмяна на всички стойности от секцията до тези по подразбиране"
16103 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16104 msgid "Apply transformation to selection"
16105 msgstr "Прилагане на трансформацията"
16107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16108 msgid "Edit transformation matrix"
16109 msgstr "Редактиране на трансформационната матрица"
16111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16120 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16121 msgstr "PLACEHOLDER, do·not·translate"
16123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16124 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16125 msgstr "Приближаване на рисунката ако размера на прозореца се променя"
16127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16128 msgid "Cursor coordinates"
16129 msgstr "Координати на показалеца"
16131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16132 msgid "Z:"
16133 msgstr ""
16135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16136 #, fuzzy
16137 msgid ""
16138 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16139 "use selector (arrow) to move or transform them."
16140 msgstr ""
16141 "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за "
16142 "създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
16143 "трансформиране."
16145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16146 #, c-format
16147 msgid ""
16148 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16149 "closing?</span>\n"
16150 "\n"
16151 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16152 msgstr ""
16153 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Запазване промените на документа·\"%s"
16154 "\" преди затваряне?</span>\n"
16155 "\n"
16156 "Ако затворите без запазване промените ще бъдат изгубени."
16158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16159 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16160 msgid "Close _without saving"
16161 msgstr "Затваряне _без запазване"
16163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16164 #, fuzzy, c-format
16165 msgid ""
16166 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16167 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16168 "\n"
16169 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16170 msgstr ""
16171 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файлът \"%s\" беше запазен с формат (%"
16172 "s), което може да причини загуба на данни!</span>\n"
16173 "\n"
16174 "Искате ли да го запазите в друг формат?"
16176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16177 msgid "_Save as SVG"
16178 msgstr ""
16180 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16181 msgid "_Blend mode:"
16182 msgstr "Режим на _сливане:"
16184 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16185 msgid "B_lur:"
16186 msgstr "За_мъгляване:"
16188 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16189 msgid "Toggle current layer visibility"
16190 msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
16192 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16193 msgid "Lock or unlock current layer"
16194 msgstr "Заключване или отключване на текущия слой"
16196 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16197 msgid "Current layer"
16198 msgstr "Текущ слой"
16200 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16201 msgid "(root)"
16202 msgstr "(основен)"
16204 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16205 msgid "Proprietary"
16206 msgstr "Собственически"
16208 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16209 msgid "MetadataLicence|Other"
16210 msgstr ""
16212 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16213 msgid "Change blur"
16214 msgstr "Промяна на замъгляването"
16216 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16219 msgid "Change opacity"
16220 msgstr "Промяна на плътността"
16222 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16223 msgid "U_nits:"
16224 msgstr "_Единици:"
16226 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16227 msgid "Width of paper"
16228 msgstr "Ширина на хартията"
16230 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16231 msgid "Height of paper"
16232 msgstr "Височина на хартията"
16234 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16235 msgid "P_age size:"
16236 msgstr "Размер на _страницата:"
16238 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16239 msgid "Page orientation:"
16240 msgstr "Ориентация на страницата:"
16242 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16243 msgid "_Landscape"
16244 msgstr "_Пейзаж"
16246 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16247 msgid "_Portrait"
16248 msgstr "П_ортрет"
16250 #. ## Set up custom size frame
16251 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16252 msgid "Custom size"
16253 msgstr "Собствен размер"
16255 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16256 msgid "_Fit page to selection"
16257 msgstr "_Напасване страницата по избраното"
16259 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16260 msgid ""
16261 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16262 "is no selection"
16263 msgstr ""
16264 "Преоразмеряване на страницата за да пасне на избраното, или на цялата "
16265 "рисунка ако няма избрано"
16267 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16268 msgid "Set page size"
16269 msgstr "Задаване размер на страницата"
16271 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16272 msgid "List"
16273 msgstr "Списък"
16275 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16276 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16277 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16278 #, fuzzy
16279 msgid "swatches|Size"
16280 msgstr "Поставяне на размер"
16282 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16283 msgid "tiny"
16284 msgstr "мъничко"
16286 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16287 msgid "small"
16288 msgstr "малко"
16290 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16291 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16292 #. "medium" indicates size of colour swatches
16293 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16294 msgid "swatchesHeight|medium"
16295 msgstr ""
16297 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16298 msgid "large"
16299 msgstr "голямо"
16301 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16302 msgid "huge"
16303 msgstr "огромно"
16305 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16306 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16307 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16308 #, fuzzy
16309 msgid "swatches|Width"
16310 msgstr "Поставя на _ширина"
16312 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16313 #, fuzzy
16314 msgid "narrower"
16315 msgstr "Снижаване"
16317 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16318 msgid "narrow"
16319 msgstr ""
16321 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16322 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16323 #. "medium" indicates width of colour swatches
16324 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16325 msgid "swatchesWidth|medium"
16326 msgstr ""
16328 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16329 #, fuzzy
16330 msgid "wide"
16331 msgstr "_Скриване"
16333 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16334 #, fuzzy
16335 msgid "wider"
16336 msgstr "_Скриване"
16338 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16339 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16340 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16341 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16342 msgid "swatches|Wrap"
16343 msgstr ""
16345 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16346 msgid ""
16347 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16348 "random numbers."
16349 msgstr ""
16351 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16352 #, fuzzy
16353 msgid "Backend"
16354 msgstr "_Фон:"
16356 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16357 #, fuzzy
16358 msgid "Vector"
16359 msgstr "Избиране"
16361 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Bitmap"
16364 msgstr "Отклонение"
16366 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16367 msgid "Bitmap options"
16368 msgstr ""
16370 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16371 #, fuzzy
16372 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16373 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
16375 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16376 #, fuzzy
16377 msgid ""
16378 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16379 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16380 "will not be correctly rendered."
16381 msgstr ""
16382 "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е по-"
16383 "малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
16384 "изгубени. "
16386 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16387 #, fuzzy
16388 msgid ""
16389 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16390 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16391 "will be rendered exactly as displayed."
16392 msgstr ""
16393 "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с по-"
16394 "голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на качеството, но "
16395 "всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
16397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16398 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16399 msgid "Fill:"
16400 msgstr "Запълване:"
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16403 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16404 msgid "Stroke:"
16405 msgstr "Очертание:"
16407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16408 msgid "O:"
16409 msgstr "O:"
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16412 msgid "N/A"
16413 msgstr "N/A"
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16418 msgid "Nothing selected"
16419 msgstr "Няма избрано"
16421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16422 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16423 msgid "<i>None</i>"
16424 msgstr "<i>Никое</i>"
16426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16427 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16428 msgid "No fill"
16429 msgstr "Няма запълване"
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16432 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16433 msgid "No stroke"
16434 msgstr "Няма очертание"
16436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16437 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16438 msgid "Pattern"
16439 msgstr "Шарка"
16441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16442 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16443 msgid "Pattern fill"
16444 msgstr "Запълване с шарка"
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16447 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16448 msgid "Pattern stroke"
16449 msgstr "Очертаване с шарка"
16451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16452 msgid "<b>L</b>"
16453 msgstr "<b>Л</b>"
16455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16456 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16457 msgid "Linear gradient fill"
16458 msgstr "Запълване с линейна преливка"
16460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16461 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16462 msgid "Linear gradient stroke"
16463 msgstr "Очертаване с линейна преливка"
16465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16466 msgid "<b>R</b>"
16467 msgstr "<b>Д</b>"
16469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16471 msgid "Radial gradient fill"
16472 msgstr "Запълване с кръгова преливка"
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16475 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16476 msgid "Radial gradient stroke"
16477 msgstr "Очертаване с кръгова преливка"
16479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16480 msgid "Different"
16481 msgstr "Различни"
16483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16484 msgid "Different fills"
16485 msgstr "Различни запълвания"
16487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16488 msgid "Different strokes"
16489 msgstr "Различни очертания"
16491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16493 msgid "<b>Unset</b>"
16494 msgstr "<b>Премахване</b>"
16496 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16501 msgid "Unset fill"
16502 msgstr "Премахване на запълване"
16504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16507 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16508 msgid "Unset stroke"
16509 msgstr "Премахване очертаване"
16511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16512 msgid "Flat color fill"
16513 msgstr "Запълване с равен цвят"
16515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16516 msgid "Flat color stroke"
16517 msgstr "Очертаване с равен цвят"
16519 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16521 msgid "<b>a</b>"
16522 msgstr "<b>у</b>"
16524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16525 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16526 msgstr "Запълването е усреднено за избраните обекти"
16528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16529 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16530 msgstr "Очертаването е усреднено за избраните обекти"
16532 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16534 msgid "<b>m</b>"
16535 msgstr "<b>м</b>"
16537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16538 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16539 msgstr "Множество избрани обекти имат същото запълване"
16541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16542 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16543 msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
16545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16546 msgid "Edit fill..."
16547 msgstr "Редакция на запълването..."
16549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16550 msgid "Edit stroke..."
16551 msgstr "Редакция на очертаването..."
16553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16554 msgid "Last set color"
16555 msgstr "Последно задаван цвят"
16557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16558 msgid "Last selected color"
16559 msgstr "Последно избран цвят"
16561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16562 msgid "White"
16563 msgstr "Бяло"
16565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16566 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16569 msgid "Black"
16570 msgstr "Черно"
16572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16573 msgid "Copy color"
16574 msgstr "Копиране на цвят"
16576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16577 msgid "Paste color"
16578 msgstr "Поставяне на цвят"
16580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16582 msgid "Swap fill and stroke"
16583 msgstr "Размяна на запълването и очертаването"
16585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16588 msgid "Make fill opaque"
16589 msgstr "Плътно запълване"
16591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16592 msgid "Make stroke opaque"
16593 msgstr "Плътно очертаване"
16595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16597 msgid "Remove fill"
16598 msgstr "Премахване на запълването"
16600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16602 msgid "Remove stroke"
16603 msgstr "Премахване на очертаването"
16605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16606 msgid "Remove"
16607 msgstr "Премахване"
16609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16610 msgid "Apply last set color to fill"
16611 msgstr "Запълване с последния зададен цвят"
16613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16614 msgid "Apply last set color to stroke"
16615 msgstr "Очертаване с последния зададен цвят"
16617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16618 msgid "Apply last selected color to fill"
16619 msgstr "Запълване с последния избран цвят"
16621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16622 msgid "Apply last selected color to stroke"
16623 msgstr "Очертаване с последния избран цвят"
16625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16626 msgid "Invert fill"
16627 msgstr "Обръщане на запълването"
16629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16630 msgid "Invert stroke"
16631 msgstr "Обръщане на очертанието"
16633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16634 msgid "White fill"
16635 msgstr "Запълване с бяло"
16637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16638 msgid "White stroke"
16639 msgstr "Очертаване с бяло"
16641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16642 msgid "Black fill"
16643 msgstr "Запълване с черно"
16645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16646 msgid "Black stroke"
16647 msgstr "Очертаване с черно"
16649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16650 msgid "Paste fill"
16651 msgstr "Поставяне на запълване"
16653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16654 msgid "Paste stroke"
16655 msgstr "Поставяне на очертаване"
16657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16658 msgid "Change stroke width"
16659 msgstr "Мащабиране ширината на очертанието"
16661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16662 msgid ", drag to adjust"
16663 msgstr ""
16665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16666 #, c-format
16667 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16668 msgstr "Ширина на очертаване: %.5g%s%s"
16670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16671 msgid " (averaged)"
16672 msgstr " (усреднено)"
16674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16675 msgid "0 (transparent)"
16676 msgstr "0 (прозрачно)"
16678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16679 msgid "100% (opaque)"
16680 msgstr "100% (плътно)"
16682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Adjust saturation"
16685 msgstr "По-малко насищане"
16687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16688 #, c-format
16689 msgid ""
16690 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16691 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16692 msgstr ""
16694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Adjust lightness"
16697 msgstr "Светлина"
16699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16700 #, c-format
16701 msgid ""
16702 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16703 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16704 msgstr ""
16706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16707 #, fuzzy
16708 msgid "Adjust hue"
16709 msgstr "просто крива"
16711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16712 #, c-format
16713 msgid ""
16714 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16715 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16716 msgstr ""
16718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Adjust stroke width"
16722 msgstr "Ширина на чертата"
16724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16725 #, c-format
16726 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16727 msgstr ""
16729 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16730 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16731 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16732 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16733 msgid "sliders|Link"
16734 msgstr ""
16736 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16737 msgid "L Gradient"
16738 msgstr "Л Преливка"
16740 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16741 msgid "R Gradient"
16742 msgstr "К Преливка"
16744 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16745 #, c-format
16746 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16747 msgstr "Запълване: %06x/%.3g"
16749 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16750 #, c-format
16751 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16752 msgstr "Очертание: %06x/%.3g"
16754 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16755 #, c-format
16756 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16757 msgstr "Ширина на очертаването: %.5g%s"
16759 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16760 #, c-format
16761 msgid "O:%.3g"
16762 msgstr "O:%.3g"
16764 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16765 #, c-format
16766 msgid "O:.%d"
16767 msgstr "O:.%d"
16769 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16770 #, c-format
16771 msgid "Opacity: %.3g"
16772 msgstr "Плътност: %.3g"
16774 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16775 msgid "Split vanishing points"
16776 msgstr ""
16778 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16779 msgid "Merge vanishing points"
16780 msgstr ""
16782 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16783 msgid "3D box: Move vanishing point"
16784 msgstr ""
16786 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16787 #, c-format
16788 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16789 msgid_plural ""
16790 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16791 "b> to separate selected box(es)"
16792 msgstr[0] ""
16793 msgstr[1] ""
16795 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16796 #. but currently we update the status message anyway
16797 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16798 #, c-format
16799 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16800 msgid_plural ""
16801 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16802 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16803 msgstr[0] ""
16804 msgstr[1] ""
16806 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16807 #, fuzzy, c-format
16808 msgid ""
16809 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16810 msgid_plural ""
16811 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16812 "(es)"
16813 msgstr[0] ""
16814 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
16815 "отделен фокус"
16816 msgstr[1] ""
16817 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
16818 "отделен фокус"
16820 #: ../src/verbs.cpp:1140
16821 msgid "Switch to next layer"
16822 msgstr "Към следващия слой"
16824 #: ../src/verbs.cpp:1141
16825 msgid "Switched to next layer."
16826 msgstr "Преминато към следващия слой."
16828 #: ../src/verbs.cpp:1143
16829 msgid "Cannot go past last layer."
16830 msgstr "Не може да се премине след последния слой."
16832 #: ../src/verbs.cpp:1152
16833 msgid "Switch to previous layer"
16834 msgstr "Към предишния слой"
16836 #: ../src/verbs.cpp:1153
16837 msgid "Switched to previous layer."
16838 msgstr "Преминато към предишния слой."
16840 #: ../src/verbs.cpp:1155
16841 msgid "Cannot go before first layer."
16842 msgstr "Не може да се отиде преди първия слой."
16844 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16845 #: ../src/verbs.cpp:1306
16846 msgid "No current layer."
16847 msgstr "Няма текущ слой."
16849 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16850 #, c-format
16851 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16852 msgstr "Повдигнат слой <b>%s</b>."
16854 #: ../src/verbs.cpp:1202
16855 msgid "Layer to top"
16856 msgstr "Слоя най-отгоре"
16858 #: ../src/verbs.cpp:1206
16859 msgid "Raise layer"
16860 msgstr "Повдигане на слоя"
16862 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16863 #, c-format
16864 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16865 msgstr "Снижен слой <b>%s</b>."
16867 #: ../src/verbs.cpp:1210
16868 msgid "Layer to bottom"
16869 msgstr "Слоя най-отдолу"
16871 #: ../src/verbs.cpp:1214
16872 msgid "Lower layer"
16873 msgstr "Снижаване на слоя"
16875 #: ../src/verbs.cpp:1223
16876 msgid "Cannot move layer any further."
16877 msgstr "Слоят не може да бъде преместен повече."
16879 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16880 #, c-format
16881 msgid "%s copy"
16882 msgstr ""
16884 #: ../src/verbs.cpp:1263
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Duplicate layer"
16887 msgstr "Дублиране на филтър"
16889 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16890 #: ../src/verbs.cpp:1266
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Duplicated layer."
16893 msgstr "Дублиране на филтър"
16895 #: ../src/verbs.cpp:1295
16896 msgid "Delete layer"
16897 msgstr "Изтриване на слоя"
16899 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16900 #: ../src/verbs.cpp:1298
16901 msgid "Deleted layer."
16902 msgstr "Изтрит слой."
16904 #: ../src/verbs.cpp:1309
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Toggle layer solo"
16907 msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
16909 #: ../src/verbs.cpp:1389
16910 msgid "Flip horizontally"
16911 msgstr "Обръщане по хоризонтал"
16913 #: ../src/verbs.cpp:1404
16914 msgid "Flip vertically"
16915 msgstr "Обръщане по вертикал"
16917 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16918 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16919 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16920 #: ../src/verbs.cpp:1912
16921 msgid "tutorial-basic.svg"
16922 msgstr "tutorial-basic.bg.svg"
16924 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16925 #: ../src/verbs.cpp:1916
16926 msgid "tutorial-shapes.svg"
16927 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16929 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16930 #: ../src/verbs.cpp:1920
16931 msgid "tutorial-advanced.svg"
16932 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16934 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16935 #: ../src/verbs.cpp:1924
16936 msgid "tutorial-tracing.svg"
16937 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16939 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16940 #: ../src/verbs.cpp:1928
16941 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16942 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16944 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16945 #: ../src/verbs.cpp:1932
16946 msgid "tutorial-elements.svg"
16947 msgstr "tutorial-elements.svg"
16949 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16950 #: ../src/verbs.cpp:1936
16951 msgid "tutorial-tips.svg"
16952 msgstr "tutorial-tips.svg"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16955 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16956 msgstr "Отключване на всички обекти с текущия слой"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16959 msgid "Unlock all objects in all layers"
16960 msgstr "Отключване на всички обекти във всички слоеве"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16963 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16964 msgstr "Показване на всички обекти в текущия слой"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16967 msgid "Unhide all objects in all layers"
16968 msgstr "Показване на всички обекти във всички слоеве"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2239
16971 msgid "Does nothing"
16972 msgstr "Не прави нищо"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2242
16975 msgid "Create new document from the default template"
16976 msgstr "Създава нов документ от шаблона по подразбиране"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2244
16979 msgid "_Open..."
16980 msgstr "_Отваряне..."
16982 #: ../src/verbs.cpp:2245
16983 msgid "Open an existing document"
16984 msgstr "Отваря съществуващ документ"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2246
16987 msgid "Re_vert"
16988 msgstr "_Връщане"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2247
16991 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16992 msgstr ""
16993 "Връща към последно запазената версия на документа (промените ще бъдат "
16994 "изгубени)"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2248
16997 msgid "_Save"
16998 msgstr "_Запазване"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2248
17001 msgid "Save document"
17002 msgstr "Запазва документа"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2250
17005 msgid "Save _As..."
17006 msgstr "Запазване _като..."
17008 #: ../src/verbs.cpp:2251
17009 msgid "Save document under a new name"
17010 msgstr "Запазва документа под ново име"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2252
17013 msgid "Save a Cop_y..."
17014 msgstr "Запазване на к_опие..."
17016 #: ../src/verbs.cpp:2253
17017 msgid "Save a copy of the document under a new name"
17018 msgstr "Запазване копие на документа под ново име"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2254
17021 msgid "_Print..."
17022 msgstr "_Отпечатване..."
17024 #: ../src/verbs.cpp:2254
17025 msgid "Print document"
17026 msgstr "Отпечатване на документа"
17028 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17029 #: ../src/verbs.cpp:2257
17030 msgid "Vac_uum Defs"
17031 msgstr "Из_чистване на деф."
17033 #: ../src/verbs.cpp:2257
17034 msgid ""
17035 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17036 "defs&gt; of the document"
17037 msgstr ""
17038 "Премахва неизползваните дефиниции (като настройки на преливки и пътища за "
17039 "отрязване) от &lt;defs&gt; на документа"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2259
17042 msgid "Print Previe_w"
17043 msgstr "_Предварителен преглед"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2260
17046 msgid "Preview document printout"
17047 msgstr "Преглед преди отпечатване"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2261
17050 msgid "_Import..."
17051 msgstr "_Внасяне..."
17053 #: ../src/verbs.cpp:2262
17054 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17055 msgstr "Внася растер или SVG изображение в документа"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2263
17058 msgid "_Export Bitmap..."
17059 msgstr "_Изнасяне на растер..."
17061 #: ../src/verbs.cpp:2264
17062 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17063 msgstr "Изнася документа или избраното като растерно изображение"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2265
17066 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17067 msgstr "Внасяне на документ от Open Clip Art Library"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2266
17070 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17071 msgstr "Изнасяне в Open Clip Art Library"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2266
17074 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17075 msgstr "Изнасяне на документа в Open Clip Art Library"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2267
17078 msgid "N_ext Window"
17079 msgstr "_Следващ прозорец"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2268
17082 msgid "Switch to the next document window"
17083 msgstr "Превключва към следващия прозорец"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2269
17086 msgid "P_revious Window"
17087 msgstr "_Предишен прозорец"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2270
17090 msgid "Switch to the previous document window"
17091 msgstr "Превключва към предишния прозорец"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2271
17094 msgid "_Close"
17095 msgstr "_Затваряне"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2272
17098 msgid "Close this document window"
17099 msgstr "Затваря на прозореца"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2273
17102 msgid "_Quit"
17103 msgstr "_Напускане"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2273
17106 msgid "Quit Inkscape"
17107 msgstr "Напускане на Inkscape"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2276
17110 msgid "Undo last action"
17111 msgstr "Отменя последното действие"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2279
17114 msgid "Do again the last undone action"
17115 msgstr "Повтаря последното отменено действие"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2280
17118 msgid "Cu_t"
17119 msgstr "_Изрязване"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2281
17122 msgid "Cut selection to clipboard"
17123 msgstr "Изрязва избраното в буфера"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2282
17126 msgid "_Copy"
17127 msgstr "_Копиране"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2283
17130 msgid "Copy selection to clipboard"
17131 msgstr "Копира избраното в буфера"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2284
17134 msgid "_Paste"
17135 msgstr "_Поставяне"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2285
17138 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17139 msgstr ""
17140 "Поставя обекти от буфера при показалеца на мишката, или поставяне на текст"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2286
17143 msgid "Paste _Style"
17144 msgstr "Поставяне на _стил"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2287
17147 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17148 msgstr "Прилага стила на копирания обект към избраното"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2289
17151 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17152 msgstr "Мащабира избраното, до размера на копирания обект"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2290
17155 msgid "Paste _Width"
17156 msgstr "Поставя на _ширина"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2291
17159 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17160 msgstr "Мащабира избраното по хоризонтал, до ширината на копирания обект"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2292
17163 msgid "Paste _Height"
17164 msgstr "Поставяне на _височина"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2293
17167 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17168 msgstr "Мащабира избраното по вертикал, до височината на копирания обект"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2294
17171 msgid "Paste Size Separately"
17172 msgstr "Поставя на размер по отделно"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2295
17175 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17176 msgstr "Мащабира всеки избран обект, до размера на копирания"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2296
17179 msgid "Paste Width Separately"
17180 msgstr "Поставя на ширина по отделно"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2297
17183 msgid ""
17184 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17185 "object"
17186 msgstr "Мащабира всеки избран обект по хоризонтал, до ширината на копирания"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2298
17189 msgid "Paste Height Separately"
17190 msgstr "Поставя височина по отделно"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2299
17193 msgid ""
17194 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17195 "object"
17196 msgstr "Мащабира всеки избран обект по вертикал, до височината на копирания"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2300
17199 msgid "Paste _In Place"
17200 msgstr "Поставяне _на място"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2301
17203 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17204 msgstr "Поставяа обект от буфера в оригиналното му положение"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2302
17207 msgid "Paste Path _Effect"
17208 msgstr "Поставяне _ефект на пътека"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2303
17211 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17212 msgstr "Прилагане ефекта на пътека от копирания обект към селекция"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2304
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Remove Path _Effect"
17217 msgstr "Премахване ефект на пътека"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2305
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17222 msgstr "Премахване на ефекта от избраното"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2306
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Remove Filters"
17227 msgstr "Премахване на филтър"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2307
17230 #, fuzzy
17231 msgid "Remove any filters from selected objects"
17232 msgstr "Премахва маската от избраното"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2308
17235 msgid "_Delete"
17236 msgstr "_Изтриване"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2309
17239 msgid "Delete selection"
17240 msgstr "Изтрива избраното"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2310
17243 msgid "Duplic_ate"
17244 msgstr "_Дублиране"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2311
17247 msgid "Duplicate selected objects"
17248 msgstr "Дублира избраните обекти"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2312
17251 msgid "Create Clo_ne"
17252 msgstr "Създаване на _клонинг"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2313
17255 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17256 msgstr "Създава клонинг (копие, свързано с оригинала) на избрания обект"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2314
17259 msgid "Unlin_k Clone"
17260 msgstr "_Освобождаване на клонинга"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2315
17263 #, fuzzy
17264 msgid ""
17265 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17266 "standalone objects"
17267 msgstr ""
17268 "Прекъсва връзката на избрания клонинг с оригинала, превръщайки го в "
17269 "самостоятелен обект"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2316
17272 msgid "Relink to Copied"
17273 msgstr ""
17275 #: ../src/verbs.cpp:2317
17276 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17277 msgstr ""
17279 #: ../src/verbs.cpp:2318
17280 msgid "Select _Original"
17281 msgstr "Избиране на _оригинала"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2319
17284 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17285 msgstr "Избор на обект, с който е свързан избрания клонинг"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2320
17288 msgid "Objects to _Marker"
17289 msgstr "Обекти в _маркер"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2321
17292 msgid "Convert selection to a line marker"
17293 msgstr "Преобразуване на избраното в линеен маркер"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2322
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Objects to Gu_ides"
17298 msgstr "Обекти в _маркер"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2323
17301 msgid ""
17302 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17303 "edges"
17304 msgstr ""
17306 #: ../src/verbs.cpp:2324
17307 msgid "Objects to Patter_n"
17308 msgstr "Обекти към _шарка"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2325
17311 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17312 msgstr "Превръща избраното в правоъгълник, запълнен с повторена шарка"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2326
17315 msgid "Pattern to _Objects"
17316 msgstr "Шарка към _обекти"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2327
17319 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17320 msgstr "Извлича обектите от запълване с повторена шарка"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2328
17323 msgid "Clea_r All"
17324 msgstr "Из_чистване на всичко"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2329
17327 msgid "Delete all objects from document"
17328 msgstr "Изтрива всички обекти от документа"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2330
17331 msgid "Select Al_l"
17332 msgstr "Избиране на _всичко"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2331
17335 msgid "Select all objects or all nodes"
17336 msgstr "Избира всички обекти или всички възли"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2332
17339 msgid "Select All in All La_yers"
17340 msgstr "Избор на вс. във вс. _слоеве"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2333
17343 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17344 msgstr "Избира всички обекти във всички видими и отключени слоеве"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2334
17347 msgid "In_vert Selection"
17348 msgstr "_Обръщане на избора"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2335
17351 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17352 msgstr "Обръща избора (деселектира избраното и избира всичко останало)"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2336
17355 msgid "Invert in All Layers"
17356 msgstr "Обръщане във всички слоеве"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2337
17359 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17360 msgstr "Обръщане на избора във всички видими и отключени слоеве"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2338
17363 msgid "Select Next"
17364 msgstr "Избор на следващо"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2339
17367 msgid "Select next object or node"
17368 msgstr "Избор на следващ обект или възел"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2340
17371 msgid "Select Previous"
17372 msgstr "Избор на предишно"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2341
17375 msgid "Select previous object or node"
17376 msgstr "Избиране на предишен обект или възел"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2342
17379 msgid "D_eselect"
17380 msgstr "_Деселектиране"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2343
17383 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17384 msgstr "Деселектира всички избрани обекти или възли"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2344
17387 msgid "_Guides Around Page"
17388 msgstr ""
17390 #: ../src/verbs.cpp:2345
17391 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17392 msgstr ""
17394 #: ../src/verbs.cpp:2346
17395 #, fuzzy
17396 msgid "Next Path Effect Parameter"
17397 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2347
17400 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17401 msgstr ""
17403 #. Selection
17404 #: ../src/verbs.cpp:2350
17405 msgid "Raise to _Top"
17406 msgstr "Повдигане _отгоре"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2351
17409 msgid "Raise selection to top"
17410 msgstr "Повдига избраното най-отгоре"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2352
17413 msgid "Lower to _Bottom"
17414 msgstr "Сваляне _надолу"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2353
17417 msgid "Lower selection to bottom"
17418 msgstr "Сваля избраното най-отдолу"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2354
17421 msgid "_Raise"
17422 msgstr "_Повдигане"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2355
17425 msgid "Raise selection one step"
17426 msgstr "Повдига избраното с една стъпка"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2356
17429 msgid "_Lower"
17430 msgstr "_Снижаване"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2357
17433 msgid "Lower selection one step"
17434 msgstr "Снижава избраното с една стъпка"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2358
17437 msgid "_Group"
17438 msgstr "_Групиране"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2359
17441 msgid "Group selected objects"
17442 msgstr "Групира избраните обекти"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2361
17445 msgid "Ungroup selected groups"
17446 msgstr "Освобождава избраните групи"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2363
17449 msgid "_Put on Path"
17450 msgstr "_Поставяне по пътека"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2365
17453 msgid "_Remove from Path"
17454 msgstr "_Освобождаване от пътека"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2367
17457 msgid "Remove Manual _Kerns"
17458 msgstr "Премахване на _разредките"
17460 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17461 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17462 #: ../src/verbs.cpp:2370
17463 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17464 msgstr ""
17465 "Премахва всички потребителски разредки и завъртания на глифове от текстови "
17466 "обект"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2372
17469 msgid "_Union"
17470 msgstr "_Обединяване"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2373
17473 msgid "Create union of selected paths"
17474 msgstr "Обединяване на избраните форми"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2374
17477 msgid "_Intersection"
17478 msgstr "_Пресичане"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2375
17481 msgid "Create intersection of selected paths"
17482 msgstr "Създаване на пресечна форма"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2376
17485 msgid "_Difference"
17486 msgstr "_Разлика"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2377
17489 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17490 msgstr "Разлика на избраните форми (долната минус горната)"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2378
17493 msgid "E_xclusion"
17494 msgstr "_Изваждане"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2379
17497 msgid ""
17498 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17499 "path)"
17500 msgstr ""
17501 "Създаване на извадена OR форма от избраните (тези части, които принадлежат "
17502 "само на едната)"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2380
17505 msgid "Di_vision"
17506 msgstr "Раз_деляне"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2381
17509 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17510 msgstr "Срязване на долната форма на парчета"
17512 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17513 #. Advanced tutorial for more info
17514 #: ../src/verbs.cpp:2384
17515 msgid "Cut _Path"
17516 msgstr "_Срязване"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2385
17519 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17520 msgstr ""
17521 "Нарязва очертанието на долната пътека на парчета, премахвайки запълването"
17523 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17524 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17525 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17526 #: ../src/verbs.cpp:2389
17527 msgid "Outs_et"
17528 msgstr "Раз_дуване"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2390
17531 msgid "Outset selected paths"
17532 msgstr "Раздува избраните пътеки"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2392
17535 msgid "O_utset Path by 1 px"
17536 msgstr "_Раздуване на пътеката с 1 пиксел"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2393
17539 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17540 msgstr "Раздува избраните пътеки с един пиксел"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2395
17543 msgid "O_utset Path by 10 px"
17544 msgstr "Р_аздуване на пътеката с 10 пиксела"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2396
17547 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17548 msgstr "Раздуване на избраните пътеки с 10 пиксела"
17550 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17551 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17552 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17553 #: ../src/verbs.cpp:2400
17554 msgid "I_nset"
17555 msgstr "С_виване"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2401
17558 msgid "Inset selected paths"
17559 msgstr "Свиване на избраните пътеки"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2403
17562 msgid "I_nset Path by 1 px"
17563 msgstr "С_виване на пътеката с 1 пиксел"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2404
17566 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17567 msgstr "Свива избраните пътеки с 1 пиксел"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2406
17570 msgid "I_nset Path by 10 px"
17571 msgstr "С_виване на пътеката с 10 пиксела"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2407
17574 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17575 msgstr "Свива избраните пътеки с 10 пиксела"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2409
17578 msgid "D_ynamic Offset"
17579 msgstr "_Динамично отместване"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2409
17582 msgid "Create a dynamic offset object"
17583 msgstr "Създава на динамичен отместен обект"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2411
17586 msgid "_Linked Offset"
17587 msgstr "_Свързано отместване"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2412
17590 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17591 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2414
17594 msgid "_Stroke to Path"
17595 msgstr "_Очертаване в пътека"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2415
17598 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17599 msgstr "Преобразува очертанието на избрания обект в пътека"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2416
17602 msgid "Si_mplify"
17603 msgstr "_Опростяване"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2417
17606 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17607 msgstr "Опростява избраните пътеки (премахва излишните възли)"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2418
17610 msgid "_Reverse"
17611 msgstr "_Обръщане"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2419
17614 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17615 msgstr "Обръща посоката на избраните пътеки (полезно за обръщане на маркерите)"
17617 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17618 #: ../src/verbs.cpp:2421
17619 msgid "_Trace Bitmap..."
17620 msgstr "_Трасиране на растер..."
17622 #: ../src/verbs.cpp:2422
17623 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17624 msgstr "Създава на една или повече пътеки от растер чрез трасиране"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2423
17627 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17628 msgstr "_Създаване на растерно копие"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2424
17631 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17632 msgstr "Изнася избраното като растер и вмъкване в документ"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2425
17635 msgid "_Combine"
17636 msgstr "_Комбиниране"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2426
17639 msgid "Combine several paths into one"
17640 msgstr "Комбинира няколко обекта в един"
17642 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17643 #. Advanced tutorial for more info
17644 #: ../src/verbs.cpp:2429
17645 msgid "Break _Apart"
17646 msgstr "_Разделяне"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2430
17649 msgid "Break selected paths into subpaths"
17650 msgstr "Разделя избраните обекти на подобекти"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2431
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Rows and Columns..."
17655 msgstr "Редове, колони: "
17657 #: ../src/verbs.cpp:2432
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Arrange selected objects in a table"
17660 msgstr "Подрежда избраните обекти по мрежова шарка"
17662 #. Layer
17663 #: ../src/verbs.cpp:2434
17664 msgid "_Add Layer..."
17665 msgstr "_Добавяне на слой..."
17667 #: ../src/verbs.cpp:2435
17668 msgid "Create a new layer"
17669 msgstr "Създава на нов слой"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2436
17672 msgid "Re_name Layer..."
17673 msgstr "Пре_именуване на слой..."
17675 #: ../src/verbs.cpp:2437
17676 msgid "Rename the current layer"
17677 msgstr "Преименува текущия слой"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2438
17680 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17681 msgstr "Превключване към _горния"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2439
17684 msgid "Switch to the layer above the current"
17685 msgstr "Превключва към слоя над текущия"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2440
17688 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17689 msgstr "Превключване към _долния"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2441
17692 msgid "Switch to the layer below the current"
17693 msgstr "Превключва към слоя под текущия"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2442
17696 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17697 msgstr "Преместване избраното в г_орния"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2443
17700 msgid "Move selection to the layer above the current"
17701 msgstr "Премества избраното в слоя над текущия"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2444
17704 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17705 msgstr "Преместване избраното в до_лния"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2445
17708 msgid "Move selection to the layer below the current"
17709 msgstr "Премества избраното в слоя под текущия"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2446
17712 msgid "Layer to _Top"
17713 msgstr "Най-отго_ре"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2447
17716 msgid "Raise the current layer to the top"
17717 msgstr "Премества текущия слой най-отгоре"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2448
17720 msgid "Layer to _Bottom"
17721 msgstr "Най-отдо_лу"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2449
17724 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17725 msgstr "Премества текущия слой най-отдолу"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2450
17728 msgid "_Raise Layer"
17729 msgstr "_Повдигане на слоя"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2451
17732 msgid "Raise the current layer"
17733 msgstr "Повдига текущия слой"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2452
17736 msgid "_Lower Layer"
17737 msgstr "_Сваляне на слоя"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2453
17740 msgid "Lower the current layer"
17741 msgstr "Снижава текущия слой"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2454
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Duplicate Current Layer"
17746 msgstr "_Изтриване на слоя"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2455
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Duplicate an existing layer"
17751 msgstr "Дублиране на филтър"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2456
17754 msgid "_Delete Current Layer"
17755 msgstr "_Изтриване на слоя"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2457
17758 msgid "Delete the current layer"
17759 msgstr "Изтрива текущия слой"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2458
17762 #, fuzzy
17763 msgid "_Show/hide other layers"
17764 msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2459
17767 #, fuzzy
17768 msgid "Solo the current layer"
17769 msgstr "Снижава текущия слой"
17771 #. Object
17772 #: ../src/verbs.cpp:2462
17773 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17774 msgstr "Завъртане с _90&#176; ЧС"
17776 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17777 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17778 #: ../src/verbs.cpp:2465
17779 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17780 msgstr "Завърта избраното с 90° по часовниковата стрелка"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2466
17783 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17784 msgstr "Завъртане с 9_0&#176; ОЧС"
17786 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17787 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17788 #: ../src/verbs.cpp:2469
17789 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17790 msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2470
17793 msgid "Remove _Transformations"
17794 msgstr "Премахване на _трансформациите"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2471
17797 msgid "Remove transformations from object"
17798 msgstr "Премахва трансформациите от обекта"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2472
17801 msgid "_Object to Path"
17802 msgstr "_Обект в пътека"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2473
17805 msgid "Convert selected object to path"
17806 msgstr "Превръща избрания обект в пътека"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2474
17809 msgid "_Flow into Frame"
17810 msgstr "_Изливане в рамка"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2475
17813 msgid ""
17814 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17815 "frame object"
17816 msgstr ""
17817 "Поставя текста в рамка (пътека или форма), създавайки излян текст свързан с "
17818 "рамковия обект"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2476
17821 msgid "_Unflow"
17822 msgstr "_Освобождаване"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2477
17825 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17826 msgstr "Освобождава текста от рамката (създава едноредов текстови обект)"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2478
17829 msgid "_Convert to Text"
17830 msgstr "_Превръщане в текст"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2479
17833 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17834 msgstr "Превръща излятият текст в обикновен текстови обект (запазва вида)"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2481
17837 msgid "Flip _Horizontal"
17838 msgstr "Обръщане по _хоризонтал"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2481
17841 msgid "Flip selected objects horizontally"
17842 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2484
17845 msgid "Flip _Vertical"
17846 msgstr "Обръщане по _вертикал"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2484
17849 msgid "Flip selected objects vertically"
17850 msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2487
17853 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17854 msgstr "Прилага маска към избраното (използвайки най-горния обект като маска)"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2489
17857 #, fuzzy
17858 msgid "Edit mask"
17859 msgstr "Задаване на маска"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17862 msgid "_Release"
17863 msgstr "_Освобождаване"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2491
17866 msgid "Remove mask from selection"
17867 msgstr "Премахва маската от избраното"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2493
17870 msgid ""
17871 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17872 msgstr ""
17873 "Прилага път на отрязване към избраното (използвайки най-горния обект като "
17874 "път)"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17877 #, fuzzy
17878 msgid "Edit clipping path"
17879 msgstr "Задаване път на отрязване"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2497
17882 msgid "Remove clipping path from selection"
17883 msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
17885 #. Tools
17886 #: ../src/verbs.cpp:2500
17887 msgid "Select"
17888 msgstr "Избиране"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2501
17891 msgid "Select and transform objects"
17892 msgstr "Избира и трансформира обекти"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2502
17895 msgid "Node Edit"
17896 msgstr "Редактиране на възли"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2503
17899 msgid "Edit paths by nodes"
17900 msgstr "Редактиране на пътеки по възли"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2505
17903 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17904 msgstr "Променяне на обекти с извайване и рисуване"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2507
17907 msgid "Create rectangles and squares"
17908 msgstr "Създава правоъгълници и квадрати"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2509
17911 msgid "Create 3D boxes"
17912 msgstr "Създаване на 3D кутии"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2511
17915 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17916 msgstr "Създава кръгове, елипси и арки"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2513
17919 msgid "Create stars and polygons"
17920 msgstr "Създава звезди и полигони"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2515
17923 msgid "Create spirals"
17924 msgstr "Създава спирали"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2517
17927 msgid "Draw freehand lines"
17928 msgstr "Рисува свободни линии"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2519
17931 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17932 msgstr "Рисува криви на Беазие и прави линии"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2521
17935 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17936 msgstr "Рисуване на калиграфски или четкови линии"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2523
17939 msgid "Create and edit text objects"
17940 msgstr "Създава и редактира текстови обекти"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2525
17943 msgid "Create and edit gradients"
17944 msgstr "Създава и редактира преливки"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2527
17947 msgid "Zoom in or out"
17948 msgstr "Приближава и отдалечава"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2529
17951 msgid "Pick colors from image"
17952 msgstr "Вземане на цвят от изображението"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2531
17955 msgid "Create diagram connectors"
17956 msgstr "Създаване на връзки за диаграма"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2533
17959 msgid "Fill bounded areas"
17960 msgstr "Запълване на оградените области"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2534
17963 #, fuzzy
17964 msgid "LPE Edit"
17965 msgstr "_Редакция"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2535
17968 #, fuzzy
17969 msgid "Edit Path Effect parameters"
17970 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2537
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Erase existing paths"
17975 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2539
17978 msgid "Do geometric constructions"
17979 msgstr ""
17981 #. Tool prefs
17982 #: ../src/verbs.cpp:2541
17983 msgid "Selector Preferences"
17984 msgstr "Настройки на избирането"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2542
17987 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17988 msgstr "Отваря настройките на инструмента за избиране"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2543
17991 msgid "Node Tool Preferences"
17992 msgstr "Настройки на инструмента за възли"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2544
17995 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17996 msgstr "Отваря настройките на инструмента за възли"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2545
17999 msgid "Tweak Tool Preferences"
18000 msgstr "Настройване на инструмента за променяне"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2546
18003 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
18004 msgstr "Отваря настройките за инструмента за променяне"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2547
18007 msgid "Rectangle Preferences"
18008 msgstr "Настройки на правоъгълника"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2548
18011 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
18012 msgstr "Отваря настройките на инструмента за правоъгълници"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2549
18015 msgid "3D Box Preferences"
18016 msgstr "Настройки на 3D кутията"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2550
18019 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18020 msgstr "Отваря настройките на инструмента за 3D кутия"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2551
18023 msgid "Ellipse Preferences"
18024 msgstr "Настройки на елипсата"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2552
18027 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18028 msgstr "Отваря настройките на инструмента за елипси"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2553
18031 msgid "Star Preferences"
18032 msgstr "Настройки на звездата"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2554
18035 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18036 msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2555
18039 msgid "Spiral Preferences"
18040 msgstr "Настройки на спиралата"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2556
18043 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18044 msgstr "Отваря настройките на инструмента за спирала"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2557
18047 msgid "Pencil Preferences"
18048 msgstr "Настройки на молива"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2558
18051 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18052 msgstr "Отваря настройките на инструмента-молив"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2559
18055 msgid "Pen Preferences"
18056 msgstr "Настройки на писалката"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2560
18059 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18060 msgstr "Отваря настройките за инструмента-писалка"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2561
18063 msgid "Calligraphic Preferences"
18064 msgstr "Калиграфски настройки"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2562
18067 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18068 msgstr "Отваря настройките за калиграфския инструмент"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2563
18071 msgid "Text Preferences"
18072 msgstr "Текстови настройки"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2564
18075 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18076 msgstr "Отваря настройките за текстовия инструмент"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2565
18079 msgid "Gradient Preferences"
18080 msgstr "Настройки на преливките"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2566
18083 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18084 msgstr "Отваря настройките на инструмента за преливки"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2567
18087 msgid "Zoom Preferences"
18088 msgstr "Настройки на приближаването"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2568
18091 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18092 msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2569
18095 msgid "Dropper Preferences"
18096 msgstr "Настройки на пипетата"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2570
18099 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18100 msgstr "Отваря настройките за инструмента-пипета"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2571
18103 msgid "Connector Preferences"
18104 msgstr "Настройки на свързването"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2572
18107 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18108 msgstr "Отваря настройките на инструмента за свързване"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2573
18111 msgid "Paint Bucket Preferences"
18112 msgstr "Настройки на кофата с боя"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2574
18115 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18116 msgstr "Отваря настройките за инструмента кофа"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2575
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Eraser Preferences"
18121 msgstr "Настройки на звездата"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2576
18124 #, fuzzy
18125 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18126 msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2577
18129 #, fuzzy
18130 msgid "LPE Tool Preferences"
18131 msgstr "Настройки на инструмента за възли"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2578
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18136 msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
18138 #. Zoom/View
18139 #: ../src/verbs.cpp:2581
18140 msgid "Zoom In"
18141 msgstr "Приближаване"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2581
18144 msgid "Zoom in"
18145 msgstr "Приближаване"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2582
18148 msgid "Zoom Out"
18149 msgstr "Отдалечаване"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2582
18152 msgid "Zoom out"
18153 msgstr "Отдалечаване"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2583
18156 msgid "_Rulers"
18157 msgstr "_Скала"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2583
18160 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18161 msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2584
18164 msgid "Scroll_bars"
18165 msgstr "_Плъзгачи"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2584
18168 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18169 msgstr "Показва или скрива плъзгачите на работната площ"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2585
18172 msgid "_Grid"
18173 msgstr "_Мрежа"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2585
18176 msgid "Show or hide the grid"
18177 msgstr "Показва или скрива мрежата"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2586
18180 msgid "G_uides"
18181 msgstr "_Водачи"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2586
18184 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18185 msgstr "Показва или скрива водачите (влачете от скала за създаване на такива)"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2587
18188 msgid "Toggle snapping on or off"
18189 msgstr ""
18191 #: ../src/verbs.cpp:2588
18192 msgid "Nex_t Zoom"
18193 msgstr "_Следващо приближаване"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2588
18196 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18197 msgstr "Следващо приближаване (от историята на приближаванията)"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2590
18200 msgid "Pre_vious Zoom"
18201 msgstr "_Предишно приближаване"
18203 #: ../src/verbs.cpp:2590
18204 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18205 msgstr "Предишно приближаване (от историята на приближаванията)"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2592
18208 msgid "Zoom 1:_1"
18209 msgstr "Приближаване 1:_1"
18211 #: ../src/verbs.cpp:2592
18212 msgid "Zoom to 1:1"
18213 msgstr "Приближаване до 1:1"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2594
18216 msgid "Zoom 1:_2"
18217 msgstr "Приближаване 1:_2"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2594
18220 msgid "Zoom to 1:2"
18221 msgstr "Приближаване до 1:2"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2596
18224 msgid "_Zoom 2:1"
18225 msgstr "_Приближаване 2:1"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2596
18228 msgid "Zoom to 2:1"
18229 msgstr "Приближаване до 2:1"
18231 #: ../src/verbs.cpp:2599
18232 msgid "_Fullscreen"
18233 msgstr "_Пълен екран"
18235 #: ../src/verbs.cpp:2599
18236 msgid "Stretch this document window to full screen"
18237 msgstr "Разтяга прозореца на документа до пълния размер на екрана"
18239 #: ../src/verbs.cpp:2602
18240 msgid "Toggle _Focus Mode"
18241 msgstr ""
18243 #: ../src/verbs.cpp:2602
18244 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18245 msgstr ""
18247 #: ../src/verbs.cpp:2604
18248 msgid "Duplic_ate Window"
18249 msgstr "_Дублиране на прозореца"
18251 #: ../src/verbs.cpp:2604
18252 msgid "Open a new window with the same document"
18253 msgstr "Отваря нов прозорец със същия документ"
18255 #: ../src/verbs.cpp:2606
18256 msgid "_New View Preview"
18257 msgstr "_Нов преглед"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2607
18260 msgid "New View Preview"
18261 msgstr "Нов преглед"
18263 #. "view_new_preview"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2609
18265 msgid "_Normal"
18266 msgstr "_Нормален"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2610
18269 msgid "Switch to normal display mode"
18270 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2611
18273 #, fuzzy
18274 msgid "No _Filters"
18275 msgstr "_Филтър"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2612
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Switch to normal display without filters"
18280 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2613
18283 msgid "_Outline"
18284 msgstr "_Очертания"
18286 #: ../src/verbs.cpp:2614
18287 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18288 msgstr "Превключва в режим на показване с очертания"
18290 #: ../src/verbs.cpp:2615
18291 msgid "_Toggle"
18292 msgstr "Пре_включване"
18294 #: ../src/verbs.cpp:2616
18295 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18296 msgstr "Превключване между нормален и контурен режими на показване"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2618
18299 #, fuzzy
18300 msgid "Color-managed view"
18301 msgstr "Управление на цветовете"
18303 #: ../src/verbs.cpp:2619
18304 #, fuzzy
18305 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18306 msgstr "Затваря на прозореца"
18308 #: ../src/verbs.cpp:2621
18309 msgid "Ico_n Preview..."
18310 msgstr "_Преглед на иконата..."
18312 #: ../src/verbs.cpp:2622
18313 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18314 msgstr "Отваря прозорец за преглед на икона с различните размери"
18316 #: ../src/verbs.cpp:2624
18317 msgid "Zoom to fit page in window"
18318 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца"
18320 #: ../src/verbs.cpp:2625
18321 msgid "Page _Width"
18322 msgstr "_Ширина на страницата"
18324 #: ../src/verbs.cpp:2626
18325 msgid "Zoom to fit page width in window"
18326 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца със страницата на ширина"
18328 #: ../src/verbs.cpp:2628
18329 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18330 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с рисунката"
18332 #: ../src/verbs.cpp:2630
18333 msgid "Zoom to fit selection in window"
18334 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с избраното"
18336 #. Dialogs
18337 #: ../src/verbs.cpp:2633
18338 msgid "In_kscape Preferences..."
18339 msgstr "_Inkscape настройки..."
18341 #: ../src/verbs.cpp:2634
18342 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18343 msgstr "Редактиране основните настройки на Inkscape"
18345 #: ../src/verbs.cpp:2635
18346 msgid "_Document Properties..."
18347 msgstr "Свойства на _документа..."
18349 #: ../src/verbs.cpp:2636
18350 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18351 msgstr "Редактиране настройките на този документ (ще бъдат запазени с него)"
18353 #: ../src/verbs.cpp:2637
18354 msgid "Document _Metadata..."
18355 msgstr "_Метаданни на документа..."
18357 #: ../src/verbs.cpp:2638
18358 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18359 msgstr "Редактиране метаданните на документа (ще бъдат запазени с него)"
18361 #: ../src/verbs.cpp:2639
18362 msgid "_Fill and Stroke..."
18363 msgstr "_Запълване и очертаване..."
18365 #: ../src/verbs.cpp:2640
18366 msgid ""
18367 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18368 msgstr ""
18369 "Променяне цветовете, преливките, ширината на очертанието, стрелките и "
18370 "шарките на обектите..."
18372 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18373 #: ../src/verbs.cpp:2642
18374 msgid "S_watches..."
18375 msgstr "_Палитри..."
18377 #: ../src/verbs.cpp:2643
18378 msgid "Select colors from a swatches palette"
18379 msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
18381 #: ../src/verbs.cpp:2644
18382 msgid "Transfor_m..."
18383 msgstr "_Трансформиране..."
18385 #: ../src/verbs.cpp:2645
18386 msgid "Precisely control objects' transformations"
18387 msgstr "Точен контрол над трансформациите на обекта"
18389 #: ../src/verbs.cpp:2646
18390 msgid "_Align and Distribute..."
18391 msgstr "Под_реждане и разпределяне"
18393 #: ../src/verbs.cpp:2647
18394 msgid "Align and distribute objects"
18395 msgstr "Подреждане и разпределяне на обекти"
18397 #: ../src/verbs.cpp:2648
18398 msgid "Undo _History..."
18399 msgstr "_История на промените..."
18401 #: ../src/verbs.cpp:2649
18402 msgid "Undo History"
18403 msgstr "История на промените"
18405 #: ../src/verbs.cpp:2650
18406 msgid "_Text and Font..."
18407 msgstr "_Текст и шрифт..."
18409 #: ../src/verbs.cpp:2651
18410 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18411 msgstr ""
18412 "Преглед и избор на шрифтово семейство, размер на шрифта и други свойства"
18414 #: ../src/verbs.cpp:2652
18415 msgid "_XML Editor..."
18416 msgstr "_XML редактор..."
18418 #: ../src/verbs.cpp:2653
18419 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18420 msgstr "Преглед и редактиране на XML дървото на документа"
18422 #: ../src/verbs.cpp:2654
18423 msgid "_Find..."
18424 msgstr "_Търсене..."
18426 #: ../src/verbs.cpp:2655
18427 msgid "Find objects in document"
18428 msgstr "Търсене на обекти в документа"
18430 #: ../src/verbs.cpp:2656
18431 msgid "Find and _Replace Text..."
18432 msgstr ""
18434 #: ../src/verbs.cpp:2657
18435 #, fuzzy
18436 msgid "Find and replace text in document"
18437 msgstr "Търсене на обекти в документа"
18439 #: ../src/verbs.cpp:2658
18440 msgid "Check Spellin_g..."
18441 msgstr ""
18443 #: ../src/verbs.cpp:2659
18444 #, fuzzy
18445 msgid "Check spelling of text in document"
18446 msgstr "Отваря съществуващ документ"
18448 #: ../src/verbs.cpp:2660
18449 msgid "_Messages..."
18450 msgstr "_Съобщения..."
18452 #: ../src/verbs.cpp:2661
18453 msgid "View debug messages"
18454 msgstr "Преглед на съобщенията за грешки"
18456 #: ../src/verbs.cpp:2662
18457 msgid "S_cripts..."
18458 msgstr "_Скриптове..."
18460 #: ../src/verbs.cpp:2663
18461 msgid "Run scripts"
18462 msgstr "Пускане на скриптове"
18464 #: ../src/verbs.cpp:2664
18465 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18466 msgstr "Показване/Скриване на _диалози..."
18468 #: ../src/verbs.cpp:2665
18469 msgid "Show or hide all open dialogs"
18470 msgstr "Показване или скриване на отворени диалози"
18472 #: ../src/verbs.cpp:2666
18473 msgid "Create Tiled Clones..."
18474 msgstr "Създ. на подр. клонинги..."
18476 #: ../src/verbs.cpp:2667
18477 msgid ""
18478 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18479 "scattering"
18480 msgstr ""
18481 "Създава множество клонинги на избрания обект, разпръсквайки ги или "
18482 "подреждайки ги в шарка"
18484 #: ../src/verbs.cpp:2668
18485 msgid "_Object Properties..."
18486 msgstr "Свойства на _обекта..."
18488 #: ../src/verbs.cpp:2669
18489 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18490 msgstr ""
18491 "Редактиране на ID, статуса на заключване и видимост и други свойства на "
18492 "обекта"
18494 #: ../src/verbs.cpp:2672
18495 msgid "_Instant Messaging..."
18496 msgstr "_Бързи съобщения..."
18498 #: ../src/verbs.cpp:2672
18499 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18500 msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения"
18502 #: ../src/verbs.cpp:2674
18503 msgid "_Input Devices..."
18504 msgstr "_Входни устройства..."
18506 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18507 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18508 msgstr "Настройване на допълнителните входни устройства като графичен таблет"
18510 #: ../src/verbs.cpp:2676
18511 #, fuzzy
18512 msgid "_Input Devices (new)..."
18513 msgstr "_Входни устройства..."
18515 #: ../src/verbs.cpp:2678
18516 msgid "_Extensions..."
18517 msgstr "_Разширения..."
18519 #: ../src/verbs.cpp:2679
18520 msgid "Query information about extensions"
18521 msgstr "Заявка за информация относно разширенията"
18523 #: ../src/verbs.cpp:2680
18524 msgid "Layer_s..."
18525 msgstr "_Слоеве..."
18527 #: ../src/verbs.cpp:2681
18528 msgid "View Layers"
18529 msgstr "Преглед на слоевете"
18531 #: ../src/verbs.cpp:2682
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Path Effect Editor..."
18534 msgstr "Ефекти на пътеки..."
18536 #: ../src/verbs.cpp:2683
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18539 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
18541 #: ../src/verbs.cpp:2684
18542 #, fuzzy
18543 msgid "Filter Editor..."
18544 msgstr "Филтърни ефекти..."
18546 #: ../src/verbs.cpp:2685
18547 #, fuzzy
18548 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18549 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
18551 #: ../src/verbs.cpp:2686
18552 #, fuzzy
18553 msgid "SVG Font Editor..."
18554 msgstr "_XML редактор..."
18556 #: ../src/verbs.cpp:2687
18557 #, fuzzy
18558 msgid "Edit SVG fonts"
18559 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
18561 #. Help
18562 #: ../src/verbs.cpp:2690
18563 msgid "About E_xtensions"
18564 msgstr "Относно раз_ширенията"
18566 #: ../src/verbs.cpp:2691
18567 msgid "Information on Inkscape extensions"
18568 msgstr "Информация за разширенията на Inkscape"
18570 #: ../src/verbs.cpp:2692
18571 msgid "About _Memory"
18572 msgstr "Относно _паметта"
18574 #: ../src/verbs.cpp:2693
18575 msgid "Memory usage information"
18576 msgstr "Информация за използването на паметта"
18578 #: ../src/verbs.cpp:2694
18579 msgid "_About Inkscape"
18580 msgstr "_Относно Inkscape"
18582 #: ../src/verbs.cpp:2695
18583 msgid "Inkscape version, authors, license"
18584 msgstr "Версия, автори и лиценз на Inkscape"
18586 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18587 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18588 #. Tutorials
18589 #: ../src/verbs.cpp:2700
18590 msgid "Inkscape: _Basic"
18591 msgstr "Inkscape: _Основни"
18593 #: ../src/verbs.cpp:2701
18594 msgid "Getting started with Inkscape"
18595 msgstr "Запознаване с Inkscape"
18597 #. "tutorial_basic"
18598 #: ../src/verbs.cpp:2702
18599 msgid "Inkscape: _Shapes"
18600 msgstr "Inkscape: _Форми"
18602 #: ../src/verbs.cpp:2703
18603 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18604 msgstr "Използване на инструментите за създаване и променяне на форми"
18606 #: ../src/verbs.cpp:2704
18607 msgid "Inkscape: _Advanced"
18608 msgstr "Inkscape: Разширени"
18610 #: ../src/verbs.cpp:2705
18611 msgid "Advanced Inkscape topics"
18612 msgstr "Разширени възможности на Inkscape"
18614 #. "tutorial_advanced"
18615 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18616 #: ../src/verbs.cpp:2707
18617 msgid "Inkscape: T_racing"
18618 msgstr "Inkscape: _Трасиране"
18620 #: ../src/verbs.cpp:2708
18621 msgid "Using bitmap tracing"
18622 msgstr "Трасиране на растери"
18624 #. "tutorial_tracing"
18625 #: ../src/verbs.cpp:2709
18626 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18627 msgstr "Inkscape: _Калиграфия"
18629 #: ../src/verbs.cpp:2710
18630 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18631 msgstr "Използване на калиграфския инструмент"
18633 #: ../src/verbs.cpp:2711
18634 msgid "_Elements of Design"
18635 msgstr "_Елементи на дизайна"
18637 #: ../src/verbs.cpp:2712
18638 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18639 msgstr "Принципи на дизайна под формата на самоучител"
18641 #. "tutorial_design"
18642 #: ../src/verbs.cpp:2713
18643 msgid "_Tips and Tricks"
18644 msgstr "_Съвети и трикове"
18646 #: ../src/verbs.cpp:2714
18647 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18648 msgstr "Разнообразни съвети и трикове"
18650 #. "tutorial_tips"
18651 #. Effect -- renamed Extension
18652 #: ../src/verbs.cpp:2717
18653 #, fuzzy
18654 msgid "Previous Extension"
18655 msgstr "Относно раз_ширенията"
18657 #: ../src/verbs.cpp:2718
18658 #, fuzzy
18659 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18660 msgstr "Повтаря последния ефект със същите настройки"
18662 #: ../src/verbs.cpp:2719
18663 #, fuzzy
18664 msgid "Previous Extension Settings..."
18665 msgstr "Настройки на предишния ефект..."
18667 #: ../src/verbs.cpp:2720
18668 #, fuzzy
18669 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18670 msgstr "Повтаря последния ефект с нови настройки"
18672 #: ../src/verbs.cpp:2724
18673 msgid "Fit the page to the current selection"
18674 msgstr "Напасва страницата към избраното в момента"
18676 #: ../src/verbs.cpp:2726
18677 msgid "Fit the page to the drawing"
18678 msgstr "Напасва страницата към рисунката"
18680 #: ../src/verbs.cpp:2728
18681 msgid ""
18682 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18683 msgstr ""
18684 "Напасва страницата към избраното в момента или рисунката ако няма избрано"
18686 #. LockAndHide
18687 #: ../src/verbs.cpp:2730
18688 msgid "Unlock All"
18689 msgstr "Отключване на всички"
18691 #: ../src/verbs.cpp:2732
18692 msgid "Unlock All in All Layers"
18693 msgstr "Отключва всички във всички слоеве"
18695 #: ../src/verbs.cpp:2734
18696 msgid "Unhide All"
18697 msgstr "Показване на всички"
18699 #: ../src/verbs.cpp:2736
18700 msgid "Unhide All in All Layers"
18701 msgstr "Показва всички във всички слоеве"
18703 #: ../src/verbs.cpp:2740
18704 msgid "Link an ICC color profile"
18705 msgstr ""
18707 #: ../src/verbs.cpp:2741
18708 #, fuzzy
18709 msgid "Remove Color Profile"
18710 msgstr "Премахване на филтър"
18712 #: ../src/verbs.cpp:2742
18713 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18714 msgstr ""
18716 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18717 msgid "Dash pattern"
18718 msgstr "Шарка на тирета"
18720 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18721 msgid "Pattern offset"
18722 msgstr "Отместване на шарката"
18724 #. display the initial welcome message in the statusbar
18725 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18726 msgid ""
18727 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18728 "use selector (arrow) to move or transform them."
18729 msgstr ""
18730 "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за "
18731 "създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
18732 "трансформиране."
18734 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18735 #, c-format
18736 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18737 msgstr "%s: %d (очертание) - Inkscape"
18739 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18740 #, c-format
18741 msgid "%s: %d - Inkscape"
18742 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18744 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18745 #, c-format
18746 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18747 msgstr "%s (очертание) - Inkscape"
18749 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18750 #, c-format
18751 msgid "%s - Inkscape"
18752 msgstr "%s - Inkscape"
18754 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18755 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18756 msgid "none"
18757 msgstr "няма"
18759 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18760 #, fuzzy
18761 msgid "remove"
18762 msgstr "Премахване"
18764 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18765 msgid "Change fill rule"
18766 msgstr "Промяна правилото за запълване"
18768 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18769 msgid "Set fill color"
18770 msgstr "Задаване цвят за запълване"
18772 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18773 msgid "Set gradient on fill"
18774 msgstr "Създаване на преливка при запълване"
18776 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18777 msgid "Set pattern on fill"
18778 msgstr "Задаване на шарка при запълване"
18780 #. Family frame
18781 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18782 msgid "Font family"
18783 msgstr "Шрифтово семейство"
18785 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18786 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18787 #. Style frame
18788 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18789 msgid "fontselector|Style"
18790 msgstr ""
18792 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18793 msgid "Font size:"
18794 msgstr "Размер на шрифта:"
18796 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18797 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18798 #. * some representative characters that users of your locale will be
18799 #. * interested in.
18800 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18801 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18802 msgstr "АаAaБбBbВвCcДдDd12369$€¢?.;/()"
18804 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18805 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18806 msgid ""
18807 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18808 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18809 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18810 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18811 msgstr ""
18812 "Дали да се запълва с плътен цвят след краищата на вектора на преливката "
18813 "(spreadMethod=\"pad\"), да се повтаря преливката в същата посока "
18814 "(spreadMethod=\"repeat\") или да се повтаря преливката в обратната посока "
18815 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18817 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18818 msgid "reflected"
18819 msgstr "обърната"
18821 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18822 msgid "direct"
18823 msgstr "директна"
18825 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18826 msgid "Repeat:"
18827 msgstr "Повтаряне:"
18829 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18830 msgid "Assign gradient to object"
18831 msgstr "Задаване преливка на обекта"
18833 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18834 msgid "<small>No gradients</small>"
18835 msgstr "<small>Без преливки</small>"
18837 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18838 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18839 msgstr "<small>Няма избрано</small>"
18841 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18842 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18843 msgstr "<small>Няма преливки в избраното</small>"
18845 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18846 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18847 msgstr "<small>Множество преливки</small>"
18849 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18850 msgid "Edit the stops of the gradient"
18851 msgstr "Редакция краищата на преливката"
18853 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18858 msgid "<b>New:</b>"
18859 msgstr "<b>Нова:</b>"
18861 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18862 msgid "Create linear gradient"
18863 msgstr "Създаване на линейна преливка"
18865 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18866 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18867 msgstr "Създаване на кръгова (или елипсовидна) преливка"
18869 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18870 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18871 msgid "on"
18872 msgstr "включено"
18874 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18875 msgid "Create gradient in the fill"
18876 msgstr "Създаване на преливка в запълването"
18878 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18879 msgid "Create gradient in the stroke"
18880 msgstr "Създаване на преливка в очертанието"
18882 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18883 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18884 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18888 msgid "<b>Change:</b>"
18889 msgstr "<b>Промяна:</b>"
18891 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18892 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18893 msgid "No document selected"
18894 msgstr "Не е избран документ"
18896 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18897 msgid "No gradients in document"
18898 msgstr "Няма преливки в документа"
18900 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18901 msgid "No gradient selected"
18902 msgstr "Не са избрани преливки"
18904 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18905 msgid "No stops in gradient"
18906 msgstr "Няма краища на преливката"
18908 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18909 msgid "Change gradient stop offset"
18910 msgstr "Промяна крайното отместване на преливката"
18912 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18913 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18914 msgid "Add stop"
18915 msgstr "Добавяне на край"
18917 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18918 msgid "Add another control stop to gradient"
18919 msgstr "Добавяне на нов контролен край на преливката"
18921 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18922 msgid "Delete stop"
18923 msgstr "Изтриване на край"
18925 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18926 msgid "Delete current control stop from gradient"
18927 msgstr "Изтриване на текущия контролен край на преливката"
18929 #. Label
18930 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18931 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18932 msgid "Offset:"
18933 msgstr "Отместване:"
18935 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18936 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18937 msgid "Stop Color"
18938 msgstr "Край на цвета"
18940 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18941 msgid "Gradient editor"
18942 msgstr "Редактор на преливки"
18944 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18945 msgid "Change gradient stop color"
18946 msgstr "Промяна цвета на края на преливката"
18948 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18949 msgid "No paint"
18950 msgstr "Няма запълване"
18952 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18953 msgid "Flat color"
18954 msgstr "Плътен цвят"
18956 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18957 msgid "Linear gradient"
18958 msgstr "Линейна преливка"
18960 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18961 msgid "Radial gradient"
18962 msgstr "Кръгова преливка"
18964 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18965 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18966 msgstr ""
18967 "Премахване на запълването (прави го незададено така че да може да се зададе "
18968 "такова)"
18970 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18971 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18972 msgid ""
18973 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18974 "evenodd)"
18975 msgstr ""
18976 "Всякакви самопресичания на подпътеки създават дупки в запълването (правило "
18977 "за запълване: evenodd)"
18979 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18980 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18981 msgid ""
18982 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18983 msgstr ""
18984 "Запълването е плътно, освен ако подпътека не е с обратна посока (правило за "
18985 "запълване: nonzero)"
18987 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18988 msgid "No objects"
18989 msgstr "Няма обeкти"
18991 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18992 msgid "Multiple styles"
18993 msgstr "Множество стилове"
18995 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18996 msgid "Paint is undefined"
18997 msgstr "Не е зададено оцветяване"
18999 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
19000 #, fuzzy
19001 msgid ""
19002 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
19003 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
19004 "create a new pattern from selection."
19005 msgstr ""
19006 "Използвайте <b>Обект &gt;Шарка &gt; Обекти в шарка</b> за да създадете нова "
19007 "шарка от избраното."
19009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
19010 msgid "Transform by toolbar"
19011 msgstr "Трансформиране от лентата с инструменти"
19013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
19014 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
19015 msgstr ""
19016 "Сега <b>ширината на очертанието</b> е <b>мащабирана</b> когато обектите са "
19017 "мащабирани."
19019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
19020 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
19021 msgstr ""
19022 "Сега <b>ширината на очертанието не е мащабирана</b> когато обектите с "
19023 "мащабирани."
19025 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19026 msgid ""
19027 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19028 "scaled."
19029 msgstr ""
19030 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници</b> са <b>мащабирани</b> когато "
19031 "правоъгълниците са мащабирани."
19033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19034 msgid ""
19035 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19036 "are scaled."
19037 msgstr ""
19038 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници не са мащабирани</b> когато "
19039 "правоъгълниците са мащабирани."
19041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19042 msgid ""
19043 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19044 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19045 msgstr ""
19046 "Сега <b>преливките</b> са <b>транформирани</b> с обектите, когато обектите "
19047 "са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
19049 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19050 msgid ""
19051 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19052 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19053 msgstr ""
19054 "Сега <b>преливките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
19055 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
19057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19058 msgid ""
19059 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19060 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19061 msgstr ""
19062 "Сега <b>шарките</b> са <b>трансформирани</b>, когато обектите са "
19063 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
19065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19066 msgid ""
19067 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19068 "scaled, rotated, or skewed)."
19069 msgstr ""
19070 "Сега <b>шарките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
19071 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
19073 #. four spinbuttons
19074 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19075 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19076 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19077 #, fuzzy
19078 msgid "select_toolbar|X position"
19079 msgstr "select_toolbar|Х"
19081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19082 msgid "select_toolbar|X"
19083 msgstr "select_toolbar|Х"
19085 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19086 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19087 msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
19089 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19090 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19092 #, fuzzy
19093 msgid "select_toolbar|Y position"
19094 msgstr "select_toolbar|В"
19096 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19097 msgid "select_toolbar|Y"
19098 msgstr "select_toolbar|В"
19100 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19101 msgid "Vertical coordinate of selection"
19102 msgstr "Вертикални координати на избраното"
19104 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19105 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19106 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19107 #, fuzzy
19108 msgid "select_toolbar|Width"
19109 msgstr "select_toolbar|Ш"
19111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19112 msgid "select_toolbar|W"
19113 msgstr "select_toolbar|Ш"
19115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19116 msgid "Width of selection"
19117 msgstr "Ширина на избраното"
19119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19120 #, fuzzy
19121 msgid "Lock width and height"
19122 msgstr "Ширина, височина: "
19124 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19125 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19126 msgstr ""
19127 "Когато е заключено, ширината и височината запазват пропорцията си при промяна"
19129 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19130 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19131 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19132 #, fuzzy
19133 msgid "select_toolbar|Height"
19134 msgstr "select_toolbar|В"
19136 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19137 msgid "select_toolbar|H"
19138 msgstr "select_toolbar|В"
19140 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19141 msgid "Height of selection"
19142 msgstr "Височина на избраното"
19144 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19145 msgid "Affect:"
19146 msgstr "Засягане:"
19148 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19149 msgid ""
19150 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19151 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19152 msgstr ""
19154 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19155 #, fuzzy
19156 msgid "Scale rounded corners"
19157 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
19159 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19160 #, fuzzy
19161 msgid "Move gradients"
19162 msgstr "Преместване дръжкана преливка"
19164 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19165 #, fuzzy
19166 msgid "Move patterns"
19167 msgstr "Шарки"
19169 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19170 msgid "System"
19171 msgstr "Система"
19173 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19174 msgid "CMS"
19175 msgstr ""
19177 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19179 msgid "_R"
19180 msgstr "_Ч"
19182 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19183 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19185 msgid "_G"
19186 msgstr "_З"
19188 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19190 msgid "_B"
19191 msgstr "_С"
19193 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19196 msgid "_H"
19197 msgstr "_Ц"
19199 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19200 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19202 msgid "_S"
19203 msgstr "_Н"
19205 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19207 msgid "_L"
19208 msgstr "_С"
19210 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19211 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19213 msgid "_C"
19214 msgstr "_Ц"
19216 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19217 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19219 msgid "_M"
19220 msgstr "_М"
19222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19223 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19225 msgid "_Y"
19226 msgstr "_Ж"
19228 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19230 msgid "_K"
19231 msgstr "_К"
19233 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19234 #, fuzzy
19235 msgid "Gray"
19236 msgstr "Сиви"
19238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19239 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19242 msgid "Cyan"
19243 msgstr "_Циан"
19245 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19246 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19249 msgid "Magenta"
19250 msgstr "Магента"
19252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19253 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19256 msgid "Yellow"
19257 msgstr "Жълто"
19259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19260 msgid "Fix"
19261 msgstr ""
19263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19264 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19265 msgstr ""
19267 #. Label
19268 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19272 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19273 msgid "_A"
19274 msgstr "_П"
19276 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19277 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19284 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19285 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19286 msgid "Alpha (opacity)"
19287 msgstr "Прозрачност(плътност)"
19289 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19290 msgid "RGBA_:"
19291 msgstr "ЧЗСП_:"
19293 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19294 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19295 msgstr "Хексадецимална ЦЗСП стойност на цвета"
19297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19298 msgid "RGB"
19299 msgstr "ЧЗС"
19301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19302 msgid "HSL"
19303 msgstr "ЦНС"
19305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19306 msgid "CMYK"
19307 msgstr "ЦМЖК"
19309 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19310 msgid "Unnamed"
19311 msgstr "Неименуван"
19313 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19314 msgid "Wheel"
19315 msgstr "Колело"
19317 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19318 msgid "Attribute"
19319 msgstr "Атрибут"
19321 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19322 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19323 msgid "Value"
19324 msgstr "Стойност"
19326 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19327 msgid "Type text in a text node"
19328 msgstr "Напишете текст в текстовия възел"
19330 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19331 msgid "Set stroke color"
19332 msgstr "Задаване цвят на линията"
19334 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19335 msgid "Set gradient on stroke"
19336 msgstr "Задаване преливка на линията"
19338 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19339 msgid "Set pattern on stroke"
19340 msgstr "Задаване шарка на линията"
19342 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19343 msgid "Set markers"
19344 msgstr "Задаване на маркери"
19346 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19347 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19348 #. Stroke width
19349 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19350 #, fuzzy
19351 msgid "StrokeWidth|Width:"
19352 msgstr "Ширина на чертата"
19354 #. Join type
19355 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19356 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19357 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19358 msgid "Join:"
19359 msgstr "Ъгли:"
19361 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19362 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19363 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19364 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19365 msgid "Miter join"
19366 msgstr "Резки"
19368 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19369 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19370 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19371 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19372 msgid "Round join"
19373 msgstr "Заоблени"
19375 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19376 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19377 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19378 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19379 msgid "Bevel join"
19380 msgstr "Подравнени"
19382 #. Miterlimit
19383 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19384 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19385 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19386 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19387 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19388 #. when they become too long.
19389 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19390 msgid "Miter limit:"
19391 msgstr "Съединяване:"
19393 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19394 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19395 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
19397 #. Cap type
19398 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19399 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19400 msgid "Cap:"
19401 msgstr "Край:"
19403 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19404 #. of the line; the ends of the line are square
19405 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19406 msgid "Butt cap"
19407 msgstr "Отрязан"
19409 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19410 #. line; the ends of the line are rounded
19411 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19412 msgid "Round cap"
19413 msgstr "Заоблен"
19415 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19416 #. line; the ends of the line are square
19417 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19418 msgid "Square cap"
19419 msgstr "Квадратен"
19421 #. Dash
19422 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19423 msgid "Dashes:"
19424 msgstr "Тирета:"
19426 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19427 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19428 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19429 msgid "Start Markers:"
19430 msgstr "Маркери за начало:"
19432 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19433 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19434 msgstr ""
19436 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19437 msgid "Mid Markers:"
19438 msgstr "Маркери за среда:"
19440 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19441 msgid ""
19442 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19443 "last nodes"
19444 msgstr ""
19446 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19447 msgid "End Markers:"
19448 msgstr "Маркери за край:"
19450 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19451 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19452 msgstr ""
19454 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19455 msgid "Set stroke style"
19456 msgstr "Задаване стил на очертаване"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19459 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19460 msgstr "Цвят/плътност използвани при променянето на цветове"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19463 msgid "Style of new stars"
19464 msgstr "Стил на новите звезди"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19467 msgid "Style of new rectangles"
19468 msgstr "Стил на новите правоъгълници"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19471 msgid "Style of new 3D boxes"
19472 msgstr "Стил на новите 3D кутии"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19475 msgid "Style of new ellipses"
19476 msgstr "Стил на новите елипси"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19479 msgid "Style of new spirals"
19480 msgstr "Стил на новите спирали"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19483 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19484 msgstr "Стил на новите пътеки, създадени с молив"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19487 msgid "Style of new paths created by Pen"
19488 msgstr "Стил за новите пътища, създадени с писалката"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19491 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19492 msgstr "Стил на новите калиграфски линии"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19495 msgid "TBD"
19496 msgstr ""
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19499 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19500 msgstr "Стил на обектите, запълнени с кофата"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19503 #, fuzzy
19504 msgid "Insert node"
19505 msgstr "Отделяне на възела"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19508 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19509 msgstr "Вмъкване на нови възли в избраните сегменти"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19512 msgid "Insert"
19513 msgstr "Вмъкване"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19516 msgid "Delete selected nodes"
19517 msgstr "Изтриване на избраните възли"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19520 #, fuzzy
19521 msgid "Join endnodes"
19522 msgstr "Съединяване на възли"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19525 msgid "Join selected endnodes"
19526 msgstr "Свързване на избраните възли"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19529 msgid "Join"
19530 msgstr "Съединяване"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19533 #, fuzzy
19534 msgid "Break nodes"
19535 msgstr "Преместване на възлите"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19538 msgid "Break path at selected nodes"
19539 msgstr "Разделяне на пътеката при избраните възли"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19542 #, fuzzy
19543 msgid "Join with segment"
19544 msgstr "Свързване на сегмента"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19547 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19548 msgstr "Свързване на избраните крайни възли с нов сегмент"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19551 #, fuzzy
19552 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19553 msgstr "Разделяне на пътеката между два не-крайни възела"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19556 msgid "Node Cusp"
19557 msgstr "Остър възел"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19560 msgid "Make selected nodes corner"
19561 msgstr "Превръщане на избраните възли в ъглови"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19564 msgid "Node Smooth"
19565 msgstr "Объл възел"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19568 msgid "Make selected nodes smooth"
19569 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19572 msgid "Node Symmetric"
19573 msgstr "Симетричен възел"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19576 msgid "Make selected nodes symmetric"
19577 msgstr "Превръщане на избраните възли в симетрични"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19580 #, fuzzy
19581 msgid "Node Auto"
19582 msgstr "Редактиране на възли"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19585 #, fuzzy
19586 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19587 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19590 msgid "Node Line"
19591 msgstr "Възлова линия"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19594 msgid "Make selected segments lines"
19595 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в линии"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19598 msgid "Node Curve"
19599 msgstr "Възлова крива"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19602 msgid "Make selected segments curves"
19603 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в криви"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19606 msgid "Show Handles"
19607 msgstr "Показване на дръжките"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19610 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19611 msgstr "Показване дръжки на Беазие на избраните възли"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19614 #, fuzzy
19615 msgid "Show Outline"
19616 msgstr "_Очертания"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Show the outline of the path"
19621 msgstr "Ширина на шарката"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19624 #, fuzzy
19625 msgid "Next path effect parameter"
19626 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19629 #, fuzzy
19630 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19631 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19634 #, fuzzy
19635 msgid "Edit the clipping path of the object"
19636 msgstr "Задаване път на отрязване"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19639 #, fuzzy
19640 msgid "Edit mask path"
19641 msgstr "Задаване на маска"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19644 #, fuzzy
19645 msgid "Edit the mask of the object"
19646 msgstr "Редакция краищата на преливката"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19649 #, fuzzy
19650 msgid "X coordinate:"
19651 msgstr "Координати на показалеца"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19654 #, fuzzy
19655 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19656 msgstr "Вертикални координати на избраното"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19659 #, fuzzy
19660 msgid "Y coordinate:"
19661 msgstr "Координати на показалеца"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19664 #, fuzzy
19665 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19666 msgstr "Вертикални координати на избраното"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19669 #, fuzzy
19670 msgid "Enable snapping"
19671 msgstr "Лепнене"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19674 #, fuzzy
19675 msgid "Bounding box"
19676 msgstr "Ограждаща кутия:"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19679 #, fuzzy
19680 msgid "Snap bounding box corners"
19681 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19684 #, fuzzy
19685 msgid "Bounding box edges"
19686 msgstr "Ограждаща кутия:"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19689 #, fuzzy
19690 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19691 msgstr "Лепнене по _възлите"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19694 #, fuzzy
19695 msgid "Bounding box corners"
19696 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Snap to bounding box corners"
19701 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19704 msgid "BBox Edge Midpoints"
19705 msgstr ""
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19708 #, fuzzy
19709 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19710 msgstr "Лепнене по _възлите"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19713 #, fuzzy
19714 msgid "BBox Centers"
19715 msgstr "Центриране"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19718 #, fuzzy
19719 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19720 msgstr ""
19721 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
19722 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19725 #, fuzzy
19726 msgid "Snap nodes or handles"
19727 msgstr "Преместване ръчките на възел"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19730 #, fuzzy
19731 msgid "Snap to paths"
19732 msgstr "Лепнене по _пътища"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19735 #, fuzzy
19736 msgid "Path intersections"
19737 msgstr "Сечение"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19740 #, fuzzy
19741 msgid "Snap to path intersections"
19742 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19745 #, fuzzy
19746 msgid "To nodes"
19747 msgstr "Преместване на възлите"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19750 #, fuzzy
19751 msgid "Snap to cusp nodes"
19752 msgstr "Лепнене по _възлите"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19755 #, fuzzy
19756 msgid "Smooth nodes"
19757 msgstr "Захлаждане"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19760 #, fuzzy
19761 msgid "Snap to smooth nodes"
19762 msgstr "Лепнене по _възлите"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Line Midpoints"
19767 msgstr "Ширина на линията"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19770 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19771 msgstr ""
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19774 #, fuzzy
19775 msgid "Object Centers"
19776 msgstr "_Свойства на обекта"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19779 #, fuzzy
19780 msgid "Snap from and to centers of objects"
19781 msgstr "Лепнене възлите или водачите по възлите на обектите"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19784 #, fuzzy
19785 msgid "Rotation Centers"
19786 msgstr "Завъртане (град)"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19789 #, fuzzy
19790 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19791 msgstr "_Включително центъра на въртене на обекта"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19794 #, fuzzy
19795 msgid "Page border"
19796 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19799 #, fuzzy
19800 msgid "Snap to the page border"
19801 msgstr "Показване _рамката на страницата"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19804 #, fuzzy
19805 msgid "Snap to grids"
19806 msgstr "<b>Лепнене към мрежи</b>"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19809 #, fuzzy
19810 msgid "Snap to guides"
19811 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19814 msgid "Star: Change number of corners"
19815 msgstr "Звезда: промяна броя на ъглите"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19818 msgid "Star: Change spoke ratio"
19819 msgstr "Звезда: промяна съотношението на лъчите"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19822 msgid "Make polygon"
19823 msgstr "Създаване на полигон"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19826 msgid "Make star"
19827 msgstr "Създаване на звезда"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19830 msgid "Star: Change rounding"
19831 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19834 msgid "Star: Change randomization"
19835 msgstr "Звезда: промяна на случайността"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19838 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19839 msgstr "Обикновен полигон (с една дръжка), вместо звезда"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19842 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19843 msgstr "Звезда, вместо обикновен полигон (с една дръжка)"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19846 msgid "triangle/tri-star"
19847 msgstr "триъгълник/трилъча"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19850 msgid "square/quad-star"
19851 msgstr "квадрат/четирилъча"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19854 msgid "pentagon/five-pointed star"
19855 msgstr "пентагон/петлъча"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19858 msgid "hexagon/six-pointed star"
19859 msgstr "хексагон/шестлъча"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19862 msgid "Corners"
19863 msgstr "Ъгли"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19866 msgid "Corners:"
19867 msgstr "Ъгли:"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19870 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19871 msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19874 msgid "thin-ray star"
19875 msgstr "тънколъча звезда"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19878 msgid "pentagram"
19879 msgstr "пантаграм"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19882 msgid "hexagram"
19883 msgstr "хексаграм"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19886 msgid "heptagram"
19887 msgstr "хептаграм"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19890 msgid "octagram"
19891 msgstr "октаграм"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19894 msgid "regular polygon"
19895 msgstr "обикновен полигон"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19898 #, fuzzy
19899 msgid "Spoke ratio"
19900 msgstr "Съотношение на лъчите:"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19903 msgid "Spoke ratio:"
19904 msgstr "Съотношение на лъчите:"
19906 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19907 #. Base radius is the same for the closest handle.
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19909 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19910 msgstr "Съотношение между основния радиус и този на лъчите"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19913 msgid "stretched"
19914 msgstr "разтеглено"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19917 msgid "twisted"
19918 msgstr "осукано"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19921 msgid "slightly pinched"
19922 msgstr "леко прищипано"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19925 msgid "NOT rounded"
19926 msgstr "НЕ заоблени"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19929 msgid "slightly rounded"
19930 msgstr "леко заоблени"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19933 msgid "visibly rounded"
19934 msgstr "видимо заоблени"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19937 msgid "well rounded"
19938 msgstr "добре заоблени"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19941 msgid "amply rounded"
19942 msgstr "силно заоблени"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19945 msgid "blown up"
19946 msgstr "взривено"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19949 #, fuzzy
19950 msgid "Rounded"
19951 msgstr "Заобленост:"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19954 msgid "Rounded:"
19955 msgstr "Заобленост:"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19958 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19959 msgstr "Колко да са заоблени ъглите (0 за остри)"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19962 msgid "NOT randomized"
19963 msgstr "НЕ произволни"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19966 msgid "slightly irregular"
19967 msgstr "леко неправилно"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19970 msgid "visibly randomized"
19971 msgstr "видимо произволни"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19974 msgid "strongly randomized"
19975 msgstr "силно произволни"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19978 #, fuzzy
19979 msgid "Randomized"
19980 msgstr "Произволност:"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19983 msgid "Randomized:"
19984 msgstr "Произволност:"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19987 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19988 msgstr "Произволни ъгли"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19992 msgid "Defaults"
19993 msgstr "По подразбиране"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19996 msgid ""
19997 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19998 "change defaults)"
19999 msgstr ""
20000 "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
20001 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
20004 msgid "Change rectangle"
20005 msgstr "Промяна на правоъгълник"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20008 msgid "W:"
20009 msgstr "Ш:"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20012 msgid "Width of rectangle"
20013 msgstr "Ширина на правоъгълника"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20016 msgid "H:"
20017 msgstr "Х:"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20020 msgid "Height of rectangle"
20021 msgstr "Височина на правоъгълника"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
20024 msgid "not rounded"
20025 msgstr "незаоблени"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20028 #, fuzzy
20029 msgid "Horizontal radius"
20030 msgstr "Хоризонтално разстояние"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20033 msgid "Rx:"
20034 msgstr "Рх:"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20037 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
20038 msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20041 #, fuzzy
20042 msgid "Vertical radius"
20043 msgstr "Вертикално разстояние"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20046 msgid "Ry:"
20047 msgstr "Рв:"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20050 msgid "Vertical radius of rounded corners"
20051 msgstr "Вертикален радиус на заоблените ъгли"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
20054 msgid "Not rounded"
20055 msgstr "Незаоблени"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
20058 msgid "Make corners sharp"
20059 msgstr "Изправя ъглите"
20061 #. TODO: use the correct axis here, too
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
20063 #, fuzzy
20064 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20065 msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20068 #, fuzzy
20069 msgid "Angle in X direction"
20070 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20072 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
20074 #, fuzzy
20075 msgid "Angle of PLs in X direction"
20076 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20078 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
20080 #, fuzzy
20081 msgid "State of VP in X direction"
20082 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
20085 #, fuzzy
20086 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20087 msgstr ""
20088 "Превключване на ТИ по хоризонтал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20091 #, fuzzy
20092 msgid "Angle in Y direction"
20093 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20096 msgid "Angle Y:"
20097 msgstr "Ъгъл В:"
20099 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
20101 #, fuzzy
20102 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20103 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
20105 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
20107 #, fuzzy
20108 msgid "State of VP in Y direction"
20109 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
20112 #, fuzzy
20113 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20114 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20117 #, fuzzy
20118 msgid "Angle in Z direction"
20119 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
20121 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
20123 #, fuzzy
20124 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20125 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
20127 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20129 #, fuzzy
20130 msgid "State of VP in Z direction"
20131 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20134 #, fuzzy
20135 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20136 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20139 msgid "Change spiral"
20140 msgstr "Промяна на спирала"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20143 msgid "just a curve"
20144 msgstr "просто крива"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20147 msgid "one full revolution"
20148 msgstr "едно пълно завъртане"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20151 #, fuzzy
20152 msgid "Number of turns"
20153 msgstr "Брой редове"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20156 msgid "Turns:"
20157 msgstr "Кръгове:"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20160 msgid "Number of revolutions"
20161 msgstr "Брой завъртания"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20164 msgid "circle"
20165 msgstr "кръг"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20168 msgid "edge is much denser"
20169 msgstr "ръба е много по-дълбок"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20172 msgid "edge is denser"
20173 msgstr "ръба е по-дълбок"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20176 msgid "even"
20177 msgstr "четни"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20180 msgid "center is denser"
20181 msgstr "центъра е по-гъст"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20184 msgid "center is much denser"
20185 msgstr "центъра е много по-дълбок"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20188 #, fuzzy
20189 msgid "Divergence"
20190 msgstr "Отклонение:"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20193 msgid "Divergence:"
20194 msgstr "Отклонение:"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20197 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20198 msgstr "Колко по-раздалечени/гъсти да са външните завъртания; 1 = равни"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20201 msgid "starts from center"
20202 msgstr "започва от центъра"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20205 msgid "starts mid-way"
20206 msgstr "започва по средата"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20209 msgid "starts near edge"
20210 msgstr "започва до ръба"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20213 #, fuzzy
20214 msgid "Inner radius"
20215 msgstr "Вътрешен радиус:"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20218 msgid "Inner radius:"
20219 msgstr "Вътрешен радиус:"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20222 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20223 msgstr ""
20224 "Радиус на най-вътрешното завъртане (относително към размера на спиралата)"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20227 msgid "Bezier"
20228 msgstr ""
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20231 #, fuzzy
20232 msgid "Create regular Bezier path"
20233 msgstr "Създаване на нова пътека"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20236 #, fuzzy
20237 msgid "Spiro"
20238 msgstr "Спирала"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20241 #, fuzzy
20242 msgid "Create Spiro path"
20243 msgstr "Създаване на спирала"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20246 msgid "Zigzag"
20247 msgstr ""
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20250 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20251 msgstr ""
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20254 #, fuzzy
20255 msgid "Paraxial"
20256 msgstr "частично"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20259 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20260 msgstr ""
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20263 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20264 msgstr ""
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20267 #, fuzzy
20268 msgid "Triangle in"
20269 msgstr "Единично"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20272 #, fuzzy
20273 msgid "Triangle out"
20274 msgstr "Единично"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20277 msgid "From clipboard"
20278 msgstr ""
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20281 #, fuzzy
20282 msgid "Shape:"
20283 msgstr "Форми"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20286 #, fuzzy
20287 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20288 msgstr "Стил на новите пътеки, създадени с молив"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20291 msgid "(many nodes, rough)"
20292 msgstr ""
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20298 msgid "(default)"
20299 msgstr "(по подразбиране)"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20302 #, fuzzy
20303 msgid "(few nodes, smooth)"
20304 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20307 #, fuzzy
20308 msgid "Smoothing:"
20309 msgstr "Захлаждане"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20312 #, fuzzy
20313 msgid "Smoothing: "
20314 msgstr "Захлаждане"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20317 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20318 msgstr ""
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20321 #, fuzzy
20322 msgid ""
20323 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20324 "change defaults)"
20325 msgstr ""
20326 "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
20327 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
20329 #. Width
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20331 msgid "(pinch tweak)"
20332 msgstr "(притискащо деформиране)"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20335 msgid "(broad tweak)"
20336 msgstr "(широко променяне)"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20339 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20340 msgstr ""
20341 "Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
20343 #. Force
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20345 msgid "(minimum force)"
20346 msgstr "(минимална сила)"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20349 msgid "(maximum force)"
20350 msgstr "(максимална сила)"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20353 #, fuzzy
20354 msgid "Force"
20355 msgstr "Сила:"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20358 msgid "Force:"
20359 msgstr "Сила:"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20362 msgid "The force of the tweak action"
20363 msgstr "Силата на деформиране"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20366 #, fuzzy
20367 msgid "Move mode"
20368 msgstr "Преместване на възлите"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20371 #, fuzzy
20372 msgid "Move objects in any direction"
20373 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20376 #, fuzzy
20377 msgid "Move in/out mode"
20378 msgstr "Преместване на възлите"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20381 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20382 msgstr ""
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20385 #, fuzzy
20386 msgid "Move jitter mode"
20387 msgstr "Режим на разбъркване на цветовете"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20390 #, fuzzy
20391 msgid "Move objects in random directions"
20392 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20395 #, fuzzy
20396 msgid "Scale mode"
20397 msgstr "Мащабиране на възли"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20400 #, fuzzy
20401 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20402 msgstr "Задаване заглавие на обекта"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20405 #, fuzzy
20406 msgid "Rotate mode"
20407 msgstr "Завъртане на възли"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20410 #, fuzzy
20411 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20412 msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20415 #, fuzzy
20416 msgid "Duplicate/delete mode"
20417 msgstr "Дублиране на възела"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20420 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20421 msgstr ""
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20424 msgid "Push mode"
20425 msgstr "Режим на бутане"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20428 msgid "Push parts of paths in any direction"
20429 msgstr "Бута части от пътеки в определена посока"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20432 #, fuzzy
20433 msgid "Shrink/grow mode"
20434 msgstr "Режим на свиване"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20437 #, fuzzy
20438 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20439 msgstr "Свиване (навътре) на части от пътища"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20442 #, fuzzy
20443 msgid "Attract/repel mode"
20444 msgstr "Режим на привличане"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20447 #, fuzzy
20448 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20449 msgstr "Свиване на части от пътища към показалеца"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20452 msgid "Roughen mode"
20453 msgstr "Режим на загрубяване"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20456 msgid "Roughen parts of paths"
20457 msgstr "Разрошване части от пътеките"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20460 msgid "Color paint mode"
20461 msgstr "Режим на боядисване"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20464 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20465 msgstr "Оцветява избраните обекти с цвета на инструмента"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20468 msgid "Color jitter mode"
20469 msgstr "Режим на разбъркване на цветовете"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20472 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20473 msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20476 #, fuzzy
20477 msgid "Blur mode"
20478 msgstr "Режим на _сливане:"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20481 #, fuzzy
20482 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20483 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20486 msgid "Channels:"
20487 msgstr "Канали:"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20490 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20491 msgstr "В цветови режим, действие върху цвета на обектите"
20493 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20495 msgid "H"
20496 msgstr "H"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20499 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20500 msgstr "В цветови режим, действие върху насищането на обектите"
20502 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20504 msgid "S"
20505 msgstr "S"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20508 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20509 msgstr "В цветови режим, действие върху светлостта на обектите"
20511 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20513 msgid "L"
20514 msgstr "L"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20517 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20518 msgstr "В цветови режим, действие върху плътността на обектите"
20520 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20522 msgid "O"
20523 msgstr "O"
20525 #. Fidelity
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20527 msgid "(rough, simplified)"
20528 msgstr "(грубо, опростено)"
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20531 msgid "(fine, but many nodes)"
20532 msgstr "(прецизно, но с много възли)"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20535 #, fuzzy
20536 msgid "Fidelity"
20537 msgstr "Прецизност:"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20540 msgid "Fidelity:"
20541 msgstr "Прецизност:"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20544 msgid ""
20545 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20546 "generate a lot of new nodes"
20547 msgstr ""
20548 "Ниска прецизност опростява пътеките; висока прецизност запазва пътеките, но "
20549 "може да генерира много нови възли"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20552 msgid "Pressure"
20553 msgstr "Натиск"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20556 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20557 msgstr ""
20558 "Използване натиска на входящото устройство за определяне силата на "
20559 "променянето"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20562 #, fuzzy
20563 msgid "No preset"
20564 msgstr "Преглед"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20567 #, fuzzy
20568 msgid "Save..."
20569 msgstr "Запазване _като..."
20571 #. Width
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20573 msgid "(hairline)"
20574 msgstr "(косъм)"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20577 msgid "(broad stroke)"
20578 msgstr "(широка линия)"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20581 #, fuzzy
20582 msgid "Pen Width"
20583 msgstr "_Ширина на страницата"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20586 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20587 msgstr ""
20588 "Ширина на калиграфската писалка (относително спрямо видимата работна площ)"
20590 #. Thinning
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20592 msgid "(speed blows up stroke)"
20593 msgstr "(скоростта издухва линията)"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20596 msgid "(slight widening)"
20597 msgstr "(леко разширяване)"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20600 msgid "(constant width)"
20601 msgstr "(равна ширина)"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20604 msgid "(slight thinning, default)"
20605 msgstr "(леко изтъняване, по подразбиране)"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20608 msgid "(speed deflates stroke)"
20609 msgstr "(скоростта намалява очертанието)"
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20612 #, fuzzy
20613 msgid "Stroke Thinning"
20614 msgstr "Цвят на очертанието"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20617 msgid "Thinning:"
20618 msgstr "Изтъняване:"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20621 msgid ""
20622 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20623 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20624 msgstr ""
20625 "Колко скоростта изтънява линията (> 0 прави бързите черти по-тънки, < 0 ги "
20626 "прави по-широки, а 0 - независими от скоростта)"
20628 #. Angle
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20630 msgid "(left edge up)"
20631 msgstr "(левият край нагоре)"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20634 msgid "(horizontal)"
20635 msgstr "(хоризонтално)"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20638 msgid "(right edge up)"
20639 msgstr "(десният край нагоре)"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20642 #, fuzzy
20643 msgid "Pen Angle"
20644 msgstr "Ъгъл на конуса"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20647 msgid "Angle:"
20648 msgstr "Ъгъл:"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20651 msgid ""
20652 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20653 "fixation = 0)"
20654 msgstr ""
20655 "Ъгъл на писалката (в градуси: 0 = хоризонтална; няма ефект ако фиксацията = "
20656 "0)"
20658 #. Fixation
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20660 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20661 msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20664 msgid "(almost fixed, default)"
20665 msgstr "(почти фиксирана, по подразбиране)"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20668 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20669 msgstr "(фиксирана по ъгъл, \"четка\")"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20672 #, fuzzy
20673 msgid "Fixation"
20674 msgstr "Фиксация:"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20677 msgid "Fixation:"
20678 msgstr "Фиксация:"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20681 #, fuzzy
20682 msgid ""
20683 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20684 "fixed angle)"
20685 msgstr ""
20686 "Поведение на ъглите (0 = върха е винаги пенпердикулярен на посоката на "
20687 "чертата, 1 = фиксиран ъгъл)"
20689 #. Cap Rounding
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20691 msgid "(blunt caps, default)"
20692 msgstr "(затъпени краища, по подразбиране)"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20695 msgid "(slightly bulging)"
20696 msgstr "(леко изпъкваща)"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20699 msgid "(approximately round)"
20700 msgstr "(приблизително кръгла)"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20703 msgid "(long protruding caps)"
20704 msgstr "(дълги, изпъкнали върхове)"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20707 #, fuzzy
20708 msgid "Cap rounding"
20709 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20712 msgid "Caps:"
20713 msgstr "Краища:"
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20716 msgid ""
20717 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20718 "round caps)"
20719 msgstr ""
20720 "Увеличете, за да направите краищата на линията да изпъкват повече (0 = без "
20721 "главни, 1 = кръгли)"
20723 #. Tremor
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20725 msgid "(smooth line)"
20726 msgstr "(гладка линия)"
20728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20729 msgid "(slight tremor)"
20730 msgstr "(леко треперене)"
20732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20733 msgid "(noticeable tremor)"
20734 msgstr "(забележим треперене)"
20736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20737 msgid "(maximum tremor)"
20738 msgstr "(максимално треперене)"
20740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20741 #, fuzzy
20742 msgid "Stroke Tremor"
20743 msgstr "Задаване цвят на линията"
20745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20746 msgid "Tremor:"
20747 msgstr "Трептене:"
20749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20750 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20751 msgstr "Увеличете, за да направите линиите нагънати"
20753 #. Wiggle
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20755 msgid "(no wiggle)"
20756 msgstr "(леко мърдане)"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20759 msgid "(slight deviation)"
20760 msgstr "(леко отклонение)"
20762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20763 msgid "(wild waves and curls)"
20764 msgstr "(диви вълни и къдрене)"
20766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20767 #, fuzzy
20768 msgid "Pen Wiggle"
20769 msgstr "Въртене:"
20771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20772 msgid "Wiggle:"
20773 msgstr "Въртене:"
20775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20776 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20777 msgstr "Увеличете, за да направите писалката вълниста"
20779 #. Mass
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20781 msgid "(no inertia)"
20782 msgstr "(без инерция)"
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20785 msgid "(slight smoothing, default)"
20786 msgstr "(леко заглаждане, по подразбиране)"
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20789 msgid "(noticeable lagging)"
20790 msgstr "(забележимо забавяне)"
20792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20793 msgid "(maximum inertia)"
20794 msgstr "(максимална инерция)"
20796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20797 #, fuzzy
20798 msgid "Pen Mass"
20799 msgstr "Маса:"
20801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20802 msgid "Mass:"
20803 msgstr "Маса:"
20805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20806 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20807 msgstr "Увеличете за да прибавите инерция на писалката"
20809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20810 msgid "Trace Background"
20811 msgstr "Трасиране на фона"
20813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20814 msgid ""
20815 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20816 "minimum width, black - maximum width)"
20817 msgstr ""
20818 "Проследяване светлината на фона със ширината на писалката (бяло - минимална "
20819 "ширина, черно - максимална ширина)"
20821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20822 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20823 msgstr ""
20824 "Използване натиска на входящото устройство за определяне дебелината на "
20825 "чертата"
20827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20828 msgid "Tilt"
20829 msgstr "Наклон"
20831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20832 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20833 msgstr ""
20834 "Използване наклона на входното устройство за определяне ъгъла на писалката"
20836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20837 #, fuzzy
20838 msgid "Choose a preset"
20839 msgstr "Преглед"
20841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20842 msgid "Arc: Change start/end"
20843 msgstr "Арка: промяна на началото/края"
20845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20846 msgid "Arc: Change open/closed"
20847 msgstr "Арка: промяна на отворена/затворена"
20849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20850 msgid "Start:"
20851 msgstr "Начало:"
20853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20854 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20855 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до началната точка на дъгата"
20857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20858 msgid "End:"
20859 msgstr "Край:"
20861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20862 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20863 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до крайната точка на дъгата"
20865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20866 msgid "Closed arc"
20867 msgstr "Затворена арка"
20869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20870 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20871 msgstr "Превключване към сегмент (затворена форма с две радии)"
20873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20874 msgid "Open Arc"
20875 msgstr "Отворена арка"
20877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20878 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20879 msgstr "Превключване към арка (отворена форма)"
20881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20882 msgid "Make whole"
20883 msgstr "Създаване на дупка"
20885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20886 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20887 msgstr "Създаване на формата като цяла елипса, не дъга или сегмент"
20889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20890 #, fuzzy
20891 msgid "Pick opacity"
20892 msgstr "Вземане на прозрачност"
20894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20895 msgid ""
20896 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20897 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20898 msgstr ""
20899 "Вземане едновременно на цвета и прозрачността под показалеца; в противен "
20900 "случай се взема само видимия цвят преумножен по прозрачността"
20902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20903 #, fuzzy
20904 msgid "Pick"
20905 msgstr "Отклонение"
20907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20908 #, fuzzy
20909 msgid "Assign opacity"
20910 msgstr "Промяна на плътността"
20912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20913 msgid ""
20914 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20915 msgstr ""
20916 "Ако е взета прозрачност, задаване към избраното като прозрачност на "
20917 "запълването или очертанието"
20919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20920 #, fuzzy
20921 msgid "Assign"
20922 msgstr "Равняване"
20924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20925 #, fuzzy
20926 msgid "Closed"
20927 msgstr "_Затваряне"
20929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20930 #, fuzzy
20931 msgid "Open start"
20932 msgstr "Отворена арка"
20934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20935 #, fuzzy
20936 msgid "Open end"
20937 msgstr "Наскоро зареждани"
20939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20940 msgid "Open both"
20941 msgstr ""
20943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20944 msgid "All inactive"
20945 msgstr ""
20947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20948 msgid "No geometric tool is active"
20949 msgstr ""
20951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20952 #, fuzzy
20953 msgid "Show limiting bounding box"
20954 msgstr "Геометрична ограждаща кутия"
20956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20957 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20958 msgstr ""
20960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20961 #, fuzzy
20962 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20963 msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
20965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20966 #, fuzzy
20967 msgid ""
20968 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20969 "of current selection"
20970 msgstr ""
20971 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
20972 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
20974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20975 #, fuzzy
20976 msgid "Choose a line segment type"
20977 msgstr "Промяна типа на сегмента"
20979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20980 #, fuzzy
20981 msgid "Display measuring info"
20982 msgstr "Цел за показване:"
20984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20985 msgid "Display measuring info for selected items"
20986 msgstr ""
20988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20989 msgid "Open LPE dialog"
20990 msgstr ""
20992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20993 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20994 msgstr ""
20996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20997 #, fuzzy
20998 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20999 msgstr ""
21000 "Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
21002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
21003 msgid "Delete objects touched by the eraser"
21004 msgstr ""
21006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
21007 #, fuzzy
21008 msgid "Cut"
21009 msgstr "_Изрязване"
21011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
21012 #, fuzzy
21013 msgid "Cut out from objects"
21014 msgstr "Шарка в обекти"
21016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
21017 msgid "Text: Change font family"
21018 msgstr "Текст: промяна на шрифтовото семейство"
21020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
21021 msgid "Text: Change alignment"
21022 msgstr "Текст: промяна на равняването"
21024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
21025 msgid "Text: Change font style"
21026 msgstr "Текст: промяна стила на шрифта"
21028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
21029 msgid "Text: Change orientation"
21030 msgstr "Текст: промяна на ориентацията"
21032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
21033 msgid "Text: Change font size"
21034 msgstr "Текст: промяна размера на буквите"
21036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
21037 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
21038 msgstr ""
21040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
21041 msgid ""
21042 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
21043 "default font instead."
21044 msgstr ""
21045 "Този шрифт засега не е инсталиран в системата. Inkscape ще използва този по "
21046 "подразбиране."
21048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
21049 msgid "Align left"
21050 msgstr "Равняване на ляво"
21052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
21053 msgid "Align right"
21054 msgstr "Равняване на дясно"
21056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
21057 msgid "Justify"
21058 msgstr "Запълване"
21060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
21061 msgid "Bold"
21062 msgstr "Удебелен"
21064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
21065 msgid "Italic"
21066 msgstr "Наклонен"
21068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
21069 msgid "Change connector spacing"
21070 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
21072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
21073 msgid "Avoid"
21074 msgstr "Избягване"
21076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
21077 msgid "Ignore"
21078 msgstr "Игнориране"
21080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21081 #, fuzzy
21082 msgid "Connector Spacing"
21083 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
21085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21086 msgid "Spacing:"
21087 msgstr "Разстояние:"
21089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
21090 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21091 msgstr ""
21092 "Разстоянието оставяно около обектите при автоматично насочване на връзките"
21094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
21095 msgid "Graph"
21096 msgstr "Графика"
21098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21099 #, fuzzy
21100 msgid "Connector Length"
21101 msgstr "Свързване"
21103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21104 msgid "Length:"
21105 msgstr "Дължина:"
21107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
21108 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21109 msgstr "Идеална дължина на връзките когато се приложи шаблон"
21111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
21112 msgid "Downwards"
21113 msgstr "Надолу"
21115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
21116 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21117 msgstr "Правене на връзките с маркери за край (стрелки) да сочат надолу"
21119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
21120 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21121 msgstr "Да не се позволява припокриване на форми"
21123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
21124 #, fuzzy
21125 msgid "Fill by"
21126 msgstr "Запълване по:"
21128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
21129 msgid "Fill by:"
21130 msgstr "Запълване по:"
21132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
21133 #, fuzzy
21134 msgid "Fill Threshold"
21135 msgstr "Праг"
21137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
21138 msgid ""
21139 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21140 "pixels to be counted in the fill"
21141 msgstr ""
21142 "Максималната позволена разлика между натиснатия пиксел и съседните за "
21143 "изчисляване на запълването"
21145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21146 #, fuzzy
21147 msgid "Grow/shrink by"
21148 msgstr "Растеж/свиване по:"
21150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21151 msgid "Grow/shrink by:"
21152 msgstr "Растеж/свиване по:"
21154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
21155 msgid ""
21156 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21157 msgstr ""
21158 "С колко да расте (позитивно) или да се свива (негативно) създадения път за "
21159 "запълване"
21161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
21162 #, fuzzy
21163 msgid "Close gaps"
21164 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
21166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
21167 msgid "Close gaps:"
21168 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
21170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
21171 msgid ""
21172 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21173 "to change defaults)"
21174 msgstr ""
21175 "Връща параметрите на кофата към тези по подразбиране (използвайте Inkscape "
21176 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
21178 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21179 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21180 msgstr ""
21182 #. report to the Inkscape console using errormsg
21183 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21184 #, fuzzy
21185 msgid "Side Length 'a'/px: "
21186 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
21188 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21189 #, fuzzy
21190 msgid "Side Length 'b'/px: "
21191 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
21193 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21194 #, fuzzy
21195 msgid "Side Length 'c'/px: "
21196 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
21198 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21199 msgid "Angle 'A'/radians:"
21200 msgstr ""
21202 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21203 msgid "Angle 'B'/radians: "
21204 msgstr ""
21206 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21207 msgid "Angle 'C'/radians: "
21208 msgstr ""
21210 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21211 msgid "Semiperimeter/px: "
21212 msgstr ""
21214 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21215 msgid "Area /px^2: "
21216 msgstr ""
21218 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21219 msgid ""
21220 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21221 "required by this extension. Please install them and try again."
21222 msgstr ""
21224 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21225 msgid ""
21226 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21227 "an existing file! Unable to embed image."
21228 msgstr ""
21230 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21231 #, python-format
21232 msgid "Sorry we could not locate %s"
21233 msgstr ""
21235 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21236 #, python-format
21237 msgid ""
21238 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21239 "or image/x-icon"
21240 msgstr ""
21242 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21243 msgid ""
21244 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21245 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21246 msgstr ""
21248 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21249 msgid "Difficulty finding the image data."
21250 msgstr ""
21252 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21253 msgid ""
21254 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21255 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21256 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21257 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21258 msgstr ""
21260 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21261 #, python-format
21262 msgid "No matching node for expression: %s"
21263 msgstr ""
21265 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21266 #, python-format
21267 msgid "No style attribute found for id: %s"
21268 msgstr ""
21270 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21271 #, python-format
21272 msgid "unable to locate marker: %s"
21273 msgstr ""
21275 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21276 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21277 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21278 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21279 #, fuzzy
21280 msgid "This extension requires two selected paths."
21281 msgstr "Обединяване на избраните форми"
21283 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21284 #, python-format
21285 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21286 msgstr ""
21288 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21289 msgid ""
21290 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21291 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21292 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21293 "numpy."
21294 msgstr ""
21296 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21297 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21298 #, python-format
21299 msgid ""
21300 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21301 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21302 msgstr ""
21304 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21305 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21306 msgid ""
21307 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21308 msgstr ""
21310 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21311 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21312 msgid ""
21313 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21314 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21315 msgstr ""
21317 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21318 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21319 msgid ""
21320 "The second selected object is not a path.\n"
21321 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21322 msgstr ""
21324 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21325 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21326 msgid ""
21327 "The first selected object is not a path.\n"
21328 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21329 msgstr ""
21331 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21332 msgid ""
21333 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21334 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21335 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21336 msgstr ""
21338 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21339 msgid "No face data found in specified file."
21340 msgstr ""
21342 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21343 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21344 msgstr ""
21346 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21347 msgid "No edge data found in specified file."
21348 msgstr ""
21350 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21351 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21352 msgstr ""
21354 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21355 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21356 msgid ""
21357 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21358 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21359 msgstr ""
21361 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21362 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21363 msgstr ""
21365 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21366 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21367 msgstr ""
21369 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21370 #, fuzzy, python-format
21371 msgid "Could not locate file: %s"
21372 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
21374 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21375 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21376 msgstr ""
21378 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21379 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21380 msgid "You must select at least two elements."
21381 msgstr ""
21383 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21384 msgid "Add Nodes"
21385 msgstr "Добавяне на възли"
21387 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21388 #, fuzzy
21389 msgid "By max. segment length"
21390 msgstr "Максимална дължина на сегмента"
21392 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21393 #, fuzzy
21394 msgid "By number of segments"
21395 msgstr "Брой зъби"
21397 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21398 #, fuzzy
21399 msgid "Division method"
21400 msgstr "Разделяне"
21402 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21403 #, fuzzy
21404 msgid "Maximum segment length (px)"
21405 msgstr "Максимална дължина на сегмента"
21407 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21408 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21409 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21410 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21411 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21412 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21413 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21414 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21415 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21416 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21417 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21418 msgid "Modify Path"
21419 msgstr "Промяна на пътеката"
21421 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21422 #, fuzzy
21423 msgid "Number of segments"
21424 msgstr "Брой стъпки"
21426 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21427 msgid "AI 8.0 Input"
21428 msgstr "Входящ AI 8.0"
21430 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21431 #, fuzzy
21432 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21433 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21435 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21436 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21437 msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
21439 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21440 msgid "AI SVG Input"
21441 msgstr "Входящ AI SVG"
21443 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21444 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21445 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21447 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21448 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21449 msgstr "Почиства дефектите от Adobe Illustrator SVG-та преди отваряне"
21451 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21452 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21453 msgstr ""
21455 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21456 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21457 msgstr ""
21459 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21460 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21461 msgstr ""
21463 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21464 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21465 msgstr ""
21467 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21468 msgid "Corel DRAW Input"
21469 msgstr ""
21471 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21472 #, fuzzy
21473 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21474 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
21476 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21477 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21478 msgstr ""
21480 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21481 msgid "Corel DRAW templates input"
21482 msgstr ""
21484 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21485 #, fuzzy
21486 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21487 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
21489 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21490 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21491 msgstr ""
21493 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21494 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21495 msgstr ""
21497 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21498 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21499 msgstr ""
21501 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21502 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21503 msgstr ""
21505 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21506 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21507 msgstr ""
21509 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21510 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21511 msgstr ""
21513 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21514 msgid "Brighter"
21515 msgstr "По-светло"
21517 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21518 msgid "Blue Function"
21519 msgstr "Синя функция"
21521 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21522 msgid "Green Function"
21523 msgstr "Зелена функция"
21525 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21526 msgid "Red Function"
21527 msgstr "Червена функция"
21529 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21530 msgid "Darker"
21531 msgstr "По-тъмно"
21533 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21534 msgid "Grayscale"
21535 msgstr "Степени на сивото"
21537 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21538 msgid "Less Hue"
21539 msgstr "По-малко цвят"
21541 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21542 msgid "Less Light"
21543 msgstr "По-малко светлина"
21545 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21546 msgid "Less Saturation"
21547 msgstr "По-малко насищане"
21549 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21550 msgid "More Hue"
21551 msgstr "Повече цвят"
21553 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21554 msgid "More Light"
21555 msgstr "Повече светлина"
21557 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21558 msgid "More Saturation"
21559 msgstr "Повече насищане"
21561 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21562 msgid "Negative"
21563 msgstr "Негативно"
21565 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21566 #, fuzzy
21567 msgid "Randomize"
21568 msgstr "Произволност:"
21570 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21571 msgid "Remove Blue"
21572 msgstr "Премахване на синьо"
21574 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21575 msgid "Remove Green"
21576 msgstr "Премахване на зелено"
21578 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21579 msgid "Remove Red"
21580 msgstr "Премахване на червено"
21582 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21583 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21584 msgstr "По цвят (ЧЧЗЗСС хекс):"
21586 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21587 #, fuzzy
21588 msgid "Replace color"
21589 msgstr "Подмяна на цвят..."
21591 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21592 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21593 msgstr "Променяне на цвета (ЧЧЗЗСС хекс):"
21595 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21596 msgid "RGB Barrel"
21597 msgstr "ЧЗС цистерна"
21599 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21600 #, fuzzy
21601 msgid "Convert to Dashes"
21602 msgstr "_Превръщане в текст"
21604 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21605 msgid "A diagram created with the program Dia"
21606 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Dia"
21608 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21609 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21610 msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
21612 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21613 msgid "Dia Input"
21614 msgstr "Входящ Dia"
21616 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21617 msgid ""
21618 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21619 "at http://live.gnome.org/Dia"
21620 msgstr ""
21621 "За да внасяте Dia файлове, самата Dia трябва да е инсталирана.  Можете да "
21622 "вземете Dia от http://live.gnome.org/Dia"
21624 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21625 msgid ""
21626 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21627 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21628 "Inkscape installation."
21629 msgstr ""
21630 "Скриптът dia2svg.sh трябва да е инсталиран с дистрибуцията Ви на Inkscape.  "
21631 "Ако го нямате, вероятно имате грешка в инсталацията на Inkscape."
21633 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21634 #, fuzzy
21635 msgid "Dimensions"
21636 msgstr "Разделяне"
21638 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21639 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21640 msgid "Visualize Path"
21641 msgstr "Показване на пътеката"
21643 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21644 #, fuzzy
21645 msgid "X Offset"
21646 msgstr "Отместване"
21648 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21649 #, fuzzy
21650 msgid "Y Offset"
21651 msgstr "Отместване"
21653 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21654 msgid "Dot size"
21655 msgstr "Размер на точката"
21657 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21658 msgid "Font size"
21659 msgstr "Размер на шрифта"
21661 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21662 msgid "Number Nodes"
21663 msgstr "Брой възли"
21665 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21666 #, fuzzy
21667 msgid "Altitudes"
21668 msgstr "Амплитуда"
21670 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21671 #, fuzzy
21672 msgid "Angle Bisectors"
21673 msgstr "Разделяне"
21675 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21676 #, fuzzy
21677 msgid "Centroid"
21678 msgstr "Центриране"
21680 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21681 #, fuzzy
21682 msgid "Circumcentre"
21683 msgstr "SVG документ"
21685 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21686 #, fuzzy
21687 msgid "Circumcircle"
21688 msgstr "Кръг"
21690 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Common Objects"
21693 msgstr "Обекти"
21695 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21696 #, fuzzy
21697 msgid "Contact Triangle"
21698 msgstr "Единично"
21700 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21701 msgid "Custom Point Specified By:"
21702 msgstr ""
21704 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21705 #, fuzzy
21706 msgid "Custom Points and Options"
21707 msgstr "Възможности за команден ред"
21709 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21710 msgid "Draw Circle About This Point"
21711 msgstr ""
21713 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21714 #, fuzzy
21715 msgid "Draw From Triangle"
21716 msgstr "Единично"
21718 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21719 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21720 msgstr ""
21722 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21723 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21724 msgstr ""
21726 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21727 msgid "Draw Marker At This Point"
21728 msgstr ""
21730 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21731 #, fuzzy
21732 msgid "Excentral Triangle"
21733 msgstr "Единично"
21735 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21736 #, fuzzy
21737 msgid "Excentres"
21738 msgstr "Изтегляне"
21740 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21741 #, fuzzy
21742 msgid "Excircles"
21743 msgstr "кръг"
21745 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21746 #, fuzzy
21747 msgid "Extouch Triangle"
21748 msgstr "Единично"
21750 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21751 #, fuzzy
21752 msgid "Gergonne Point"
21753 msgstr "Цвят на очертанието"
21755 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21756 #, fuzzy
21757 msgid "Incentre"
21758 msgstr "Отделяне на възела"
21760 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21761 #, fuzzy
21762 msgid "Incircle"
21763 msgstr "кръг"
21765 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21766 #, fuzzy
21767 msgid "Nagel Point"
21768 msgstr "Черна точка"
21770 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21771 msgid "Nine-Point Centre"
21772 msgstr ""
21774 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21775 msgid "Nine-Point Circle"
21776 msgstr ""
21778 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21779 #, fuzzy
21780 msgid "Orthic Triangle"
21781 msgstr "Единично"
21783 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21784 #, fuzzy
21785 msgid "Orthocentre"
21786 msgstr "Друг"
21788 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21789 #, fuzzy
21790 msgid "Point At"
21791 msgstr "Точки на"
21793 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21794 #, fuzzy
21795 msgid "Radius / px"
21796 msgstr "Радиус"
21798 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21799 #, fuzzy
21800 msgid "Report this triangle's properties"
21801 msgstr "Задаване настройки на водача"
21803 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21804 #, fuzzy
21805 msgid "Symmedial Triangle"
21806 msgstr "Единично"
21808 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21809 #, fuzzy
21810 msgid "Symmedian Point"
21811 msgstr "Вертикален текст"
21813 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21814 msgid "Symmedians"
21815 msgstr ""
21817 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21818 #, fuzzy
21819 msgid "Triangle Function"
21820 msgstr "Синя функция"
21822 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21823 #, fuzzy
21824 msgid "Trilinear Coordinates"
21825 msgstr "Координати на показалеца"
21827 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21828 msgid ""
21829 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21830 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21831 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21832 "instead, if needed."
21833 msgstr ""
21835 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21836 #, fuzzy
21837 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21838 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21840 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Character Encoding"
21843 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
21845 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21846 msgid "DXF Input"
21847 msgstr "Входящ DXF"
21849 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21850 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21851 msgstr "Внасяне на формата за обмен на документи на AutoCAD"
21853 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21854 msgid "Or, use manual scale factor"
21855 msgstr ""
21857 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21858 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21859 msgstr ""
21861 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21862 msgid ""
21863 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21864 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21865 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21866 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21867 msgstr ""
21869 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21870 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21871 msgstr "Настолен режещ плотер"
21873 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21874 #, fuzzy
21875 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21876 msgstr "Настолен режещ плотер (*.DXF)"
21878 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21879 msgid "enable ROBO-Master output"
21880 msgstr ""
21882 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21883 #, fuzzy
21884 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21885 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21887 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21888 msgid "DXF Output"
21889 msgstr "DXF изход"
21891 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21892 msgid "DXF file written by pstoedit"
21893 msgstr "DXF файла е записан от pstoedit"
21895 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21896 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21897 msgstr ""
21898 "pstoedit трябва да е инсталиран, погледнете http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21900 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21901 #, fuzzy
21902 msgid "Blur height"
21903 msgstr "Височина:"
21905 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21906 #, fuzzy
21907 msgid "Blur stdDeviation"
21908 msgstr "Стандартно отклонение"
21910 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21911 #, fuzzy
21912 msgid "Blur width"
21913 msgstr "Равна ширина"
21915 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21916 #, fuzzy
21917 msgid "Edge 3D"
21918 msgstr "Ръб"
21920 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21921 msgid "Illumination Angle"
21922 msgstr ""
21924 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21925 #, fuzzy
21926 msgid "Only black and white"
21927 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
21929 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21930 #, fuzzy
21931 msgid "Shades"
21932 msgstr "Сянка"
21934 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21935 #, fuzzy
21936 msgid "Embed Images"
21937 msgstr "Включване на изображенията"
21939 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21940 msgid "Embed only selected images"
21941 msgstr "Включване само на избраните изображения"
21943 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21944 msgid "EPS Input"
21945 msgstr "Входящ EPS"
21947 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21948 msgid "LaTeX formula"
21949 msgstr "LaTeX формула"
21951 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21952 msgid "LaTeX formula: "
21953 msgstr "LaTeX формула:"
21955 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21956 msgid "Export as GIMP Palette"
21957 msgstr "Извличане като GIMP палитра"
21959 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21960 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21961 msgstr "Извлича цветовете на документа като GIMP палитра"
21963 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21964 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21965 msgstr "GIMP палитра (*.ggr)"
21967 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21968 #, fuzzy
21969 msgid "Extract Image"
21970 msgstr "Извличане на едно изображение"
21972 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21973 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21974 msgstr ""
21976 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21977 msgid "Path to save image"
21978 msgstr "Път за запазване на изображението"
21980 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21981 msgid "Extrude"
21982 msgstr "Изтегляне"
21984 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21985 msgid "Open files saved with XFIG"
21986 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
21988 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21989 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21990 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
21992 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21993 msgid "XFIG Input"
21994 msgstr "Входящ XFIG"
21996 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21997 msgid "Flatness"
21998 msgstr "Равност"
22000 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
22001 msgid "Flatten Beziers"
22002 msgstr "Изравняване на кривите"
22004 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
22005 #, fuzzy
22006 msgid "Add Guide Lines"
22007 msgstr "Водач"
22009 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
22010 #, fuzzy
22011 msgid "Depth"
22012 msgstr "Зъби"
22014 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
22015 msgid "Foldable Box"
22016 msgstr ""
22018 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
22019 msgid "Paper Thickness"
22020 msgstr ""
22022 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
22023 #, fuzzy
22024 msgid "Tab Proportion"
22025 msgstr "Пропорционално мащабиране"
22027 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
22028 msgid "Fractalize"
22029 msgstr "Фрактализиране"
22031 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
22032 msgid "Smoothness"
22033 msgstr "Захлаждане"
22035 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
22036 msgid "Subdivisions"
22037 msgstr "Подразделения"
22039 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
22040 msgid "Calculate first derivative numerically"
22041 msgstr "Изчисляване на първия дериват числово"
22043 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
22044 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
22045 msgid "Draw Axes"
22046 msgstr "Рисуване на оси"
22048 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
22049 #, fuzzy
22050 msgid "End X value"
22051 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
22053 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
22054 msgid "First derivative"
22055 msgstr "Първи дериват"
22057 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
22058 msgid "Function"
22059 msgstr "Функция"
22061 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
22062 msgid "Function Plotter"
22063 msgstr "Функция плотер"
22065 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
22066 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
22067 msgid "Functions"
22068 msgstr "Функции"
22070 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
22071 #, fuzzy
22072 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
22073 msgstr ""
22074 "Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или "
22075 "височина/вертикален обхват)"
22077 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
22078 #, fuzzy
22079 msgid "Multiply X range by 2*pi"
22080 msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi"
22082 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22083 #, fuzzy
22084 msgid "Number of samples"
22085 msgstr "Брой стъпки"
22087 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22088 #, fuzzy
22089 msgid "Range and sampling"
22090 msgstr "Обхват и проби"
22092 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22093 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
22094 msgid "Remove rectangle"
22095 msgstr "Създаване на правоъгълника"
22097 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22098 #, fuzzy
22099 msgid ""
22100 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22101 "it will determine X and Y scales.\n"
22102 "\n"
22103 "With polar coordinates:\n"
22104 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
22105 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
22106 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
22107 "   First derivative is always determined numerically."
22108 msgstr ""
22109 "Изберете правоъгълник, преди да извикате ефект. Правоъгълника определя "
22110 "мащабите по хоризонтал и вертикал. А полярни координати: Началните и Крайни "
22111 "стойности по хоризонтал определят обхвата на ъглите в радиани, мащабирането "
22112 "по хоризонтал е зададено така че левите и десни страни на триъгълниците са "
22113 "на +/-1. Изотропното мащабиране е изключено. Първите деривати винаги се "
22114 "определят цифрово."
22116 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
22117 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22118 #, fuzzy
22119 msgid ""
22120 "Standard Python math functions are available:\n"
22121 "\n"
22122 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22123 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22124 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22125 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22126 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22127 "\n"
22128 "The constants pi and e are also available."
22129 msgstr ""
22130 "На разположение са следните функции: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
22131 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
22132 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
22133 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Константите pi и "
22134 "e също са налични."
22136 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22137 #, fuzzy
22138 msgid "Start X value"
22139 msgstr "Начална x-стойност"
22141 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22142 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22143 msgid "Use"
22144 msgstr "Използване"
22146 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22147 msgid "Use polar coordinates"
22148 msgstr "Използване на полярни координати"
22150 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22151 #, fuzzy
22152 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22153 msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника"
22155 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22156 #, fuzzy
22157 msgid "Y value of rectangle's top"
22158 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
22160 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22161 msgid "Circular pitch, px"
22162 msgstr "Кръгово разпъване, пиксели"
22164 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22165 msgid "Gear"
22166 msgstr "Зъбчатка"
22168 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22169 msgid "Number of teeth"
22170 msgstr "Брой зъби"
22172 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22173 msgid "Pressure angle"
22174 msgstr "Ъгъл на натиск"
22176 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22177 msgid "GIMP XCF"
22178 msgstr "GIMP·XCF"
22180 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22181 #, fuzzy
22182 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22183 msgstr "GIMP·XCF запазвайки слоевете (*.XCF)"
22185 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22186 msgid "Save Grid:"
22187 msgstr ""
22189 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Save Guides:"
22192 msgstr "Водачи"
22194 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22195 msgid "Border Thickness [px]"
22196 msgstr ""
22198 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22199 #, fuzzy
22200 msgid "Cartesian Grid"
22201 msgstr "Създаване на нова мрежа"
22203 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22204 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22205 msgstr ""
22207 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22208 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22209 msgstr ""
22211 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22212 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22213 msgstr ""
22215 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22216 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22217 msgstr ""
22219 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22220 #, fuzzy
22221 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22222 msgstr "Хоризонтално разстояние"
22224 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22225 #, fuzzy
22226 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22227 msgstr "Разделяне"
22229 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22230 #, fuzzy
22231 msgid "Major X Divisions"
22232 msgstr "Разделяне"
22234 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22235 #, fuzzy
22236 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22237 msgstr "Хоризонтално разстояние"
22239 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22240 #, fuzzy
22241 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22242 msgstr "Разделяне"
22244 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22245 #, fuzzy
22246 msgid "Major Y Divisions"
22247 msgstr "Разделяне"
22249 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22250 #, fuzzy
22251 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22252 msgstr "Разделяне"
22254 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22255 #, fuzzy
22256 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22257 msgstr "Разделяне"
22259 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22260 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22261 msgstr ""
22263 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22264 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22265 msgstr ""
22267 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22268 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22269 msgstr ""
22271 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22272 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22273 msgstr ""
22275 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22276 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22277 msgstr ""
22279 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22280 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22281 msgstr ""
22283 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22284 #, fuzzy
22285 msgid "Angle Divisions"
22286 msgstr "Разделяне"
22288 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22289 msgid "Angle Divisions at Centre"
22290 msgstr ""
22292 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22293 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22294 msgstr ""
22296 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22297 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22298 msgstr ""
22300 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22301 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22302 msgstr ""
22304 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22305 msgid "Circumferential Labels"
22306 msgstr ""
22308 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22309 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22310 msgstr ""
22312 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22313 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22314 msgstr ""
22316 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22317 #, fuzzy
22318 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22319 msgstr "Хоризонтално разстояние"
22321 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22322 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22323 msgstr ""
22325 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22326 msgid "Major Circular Divisions"
22327 msgstr ""
22329 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22330 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22331 msgstr ""
22333 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22334 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22335 msgstr ""
22337 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22338 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22339 msgstr ""
22341 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22342 msgid "Polar Grid"
22343 msgstr ""
22345 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22346 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22347 msgstr ""
22349 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22350 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22351 msgstr ""
22353 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22354 msgid "1/10"
22355 msgstr ""
22357 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22358 msgid "1/2"
22359 msgstr ""
22361 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22362 msgid "1/3"
22363 msgstr ""
22365 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22366 msgid "1/4"
22367 msgstr ""
22369 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22370 msgid "1/5"
22371 msgstr ""
22373 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22374 msgid "1/6"
22375 msgstr ""
22377 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22378 msgid "1/7"
22379 msgstr ""
22381 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22382 msgid "1/8"
22383 msgstr ""
22385 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22386 msgid "1/9"
22387 msgstr ""
22389 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22390 msgid "Custom..."
22391 msgstr "Потребителски..."
22393 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22394 #, fuzzy
22395 msgid "Delete existing guides"
22396 msgstr "Създаване на правоъгълника"
22398 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22399 #, fuzzy
22400 msgid "Golden ratio"
22401 msgstr "Съотношение на лъчите:"
22403 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22404 #, fuzzy
22405 msgid "Guides creator"
22406 msgstr "_Цвят на водачите:"
22408 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22409 #, fuzzy
22410 msgid "Horizontal guide each"
22411 msgstr "Хоризонтален текст"
22413 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22414 #, fuzzy
22415 msgid "Preset"
22416 msgstr " Из_чистване "
22418 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22419 msgid "Rule-of-third"
22420 msgstr ""
22422 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22423 #, fuzzy
22424 msgid "Start from edges"
22425 msgstr "започва от центъра"
22427 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22428 #, fuzzy
22429 msgid "Vertical guide each"
22430 msgstr "Вертикално разстояние"
22432 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22433 msgid "Draw Handles"
22434 msgstr "Рисуване на дръжки"
22436 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22437 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22438 msgstr ""
22440 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22441 #, fuzzy
22442 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22443 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
22445 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22446 #, fuzzy
22447 msgid "HPGL Output"
22448 msgstr "SVG изход"
22450 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22451 msgid "Mirror Y-axis"
22452 msgstr ""
22454 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22455 #, fuzzy
22456 msgid "Plot invisible layers"
22457 msgstr "Избиране във всички слоеве"
22459 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22460 msgid "X-origin (px)"
22461 msgstr ""
22463 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22464 msgid "Y-origin (px)"
22465 msgstr ""
22467 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22468 msgid "hpgl output flatness"
22469 msgstr ""
22471 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22472 msgid "Ask Us a Question"
22473 msgstr ""
22475 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22476 msgid "Command Line Options"
22477 msgstr "Възможности за команден ред"
22479 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22480 msgid "FAQ"
22481 msgstr "ЧЗВ"
22483 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22484 msgid "Keys and Mouse Reference"
22485 msgstr "Списък със бързите команди от клавишите и мишката"
22487 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22488 msgid "Inkscape Manual"
22489 msgstr "Inkscape ръководство"
22491 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22492 msgid "New in This Version"
22493 msgstr "Ново в тази версия"
22495 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22496 msgid "Report a Bug"
22497 msgstr "Докладвай грешка"
22499 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22500 msgid "SVG 1.1 Specification"
22501 msgstr "SVG 1.1 Спецификация"
22503 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22504 #, fuzzy
22505 msgid "Attribute to Interpolate"
22506 msgstr "Име на свойството"
22508 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22509 #, fuzzy
22510 msgid "End Value"
22511 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
22513 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22514 #, fuzzy
22515 msgid "Float Number"
22516 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
22518 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22519 msgid ""
22520 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22521 "this \"other\":"
22522 msgstr ""
22524 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22525 msgid "Integer Number"
22526 msgstr ""
22528 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22529 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22530 msgstr ""
22532 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22533 #, fuzzy
22534 msgid "No Unit"
22535 msgstr "Единица"
22537 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22538 msgid "Other"
22539 msgstr "Друг"
22541 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22542 #, fuzzy
22543 msgid "Other Attribute"
22544 msgstr "Атрибут"
22546 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22547 #, fuzzy
22548 msgid "Other Attribute type"
22549 msgstr "Име на свойството"
22551 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22552 #, fuzzy
22553 msgid "Start Value"
22554 msgstr "Начална x-стойност"
22556 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22557 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22558 msgid "Style"
22559 msgstr "Стил"
22561 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22562 #, fuzzy
22563 msgid "Tag"
22564 msgstr "Цел"
22566 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22567 msgid ""
22568 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22569 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22570 "selection"
22571 msgstr ""
22573 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22574 #, fuzzy
22575 msgid "Transformation"
22576 msgstr "Информация"
22578 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22579 #, fuzzy
22580 msgid "Translate X"
22581 msgstr "_Преводачи"
22583 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22584 #, fuzzy
22585 msgid "Translate Y"
22586 msgstr "_Преводачи"
22588 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22589 msgid "Where to apply?"
22590 msgstr ""
22592 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22593 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22594 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22595 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22596 msgstr ""
22598 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22599 msgid "Duplicate endpaths"
22600 msgstr "Размножаване на крайните пътеки"
22602 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22603 msgid "Exponent"
22604 msgstr "Експонента"
22606 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22607 msgid "Interpolate"
22608 msgstr "Интерплориране"
22610 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22611 #, fuzzy
22612 msgid "Interpolate style"
22613 msgstr "Интерплориране"
22615 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22616 msgid "Interpolation method"
22617 msgstr "Метод на интерплориране"
22619 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22620 msgid "Interpolation steps"
22621 msgstr "Стъпки на интерплориране"
22623 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22624 msgid ""
22625 "\n"
22626 "The path is generated by applying the \n"
22627 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22628 "Order times. The following commands are \n"
22629 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22630 "\n"
22631 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22632 "\n"
22633 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22634 "\n"
22635 "+: turn left\n"
22636 "\n"
22637 "-: turn right\n"
22638 "\n"
22639 "|: turn 180 degrees\n"
22640 "\n"
22641 "[: remember point\n"
22642 "\n"
22643 "]: return to remembered point\n"
22644 msgstr ""
22646 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22647 msgid "Axiom"
22648 msgstr "Аксиома"
22650 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22651 msgid "Axiom and rules"
22652 msgstr ""
22654 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22655 msgid "L-system"
22656 msgstr "Л-система"
22658 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22659 msgid "Left angle"
22660 msgstr "Ляв край"
22662 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22663 #, no-c-format
22664 msgid "Randomize angle (%)"
22665 msgstr "Произволност на ъгъла (%)"
22667 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22668 #, no-c-format
22669 msgid "Randomize step (%)"
22670 msgstr "Произволност на стъпката (%)"
22672 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22673 msgid "Right angle"
22674 msgstr "Десен край"
22676 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22677 msgid "Rules"
22678 msgstr "Правила"
22680 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22681 msgid "Step length (px)"
22682 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
22684 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22685 msgid "Lorem ipsum"
22686 msgstr "Lorem ipsum"
22688 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22689 msgid "Number of paragraphs"
22690 msgstr "Брой параграфи"
22692 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22693 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22694 msgstr "Вариации на дължината на параграфите (изречения)"
22696 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22697 msgid "Sentences per paragraph"
22698 msgstr "Изречения на параграф"
22700 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22701 msgid ""
22702 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22703 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22704 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22705 msgstr ""
22706 "Този ефект създава стандартен \"Lorem·Ipsum\" псевдолатински текст за "
22707 "запълване. Ако е избран излят текст, Lorem·Ipsum се добавя към него; в "
22708 "противен случай се създава нов обект с излян текст с размера на страницата и "
22709 "в нов слой."
22711 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22712 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22713 msgstr "Цветовите маркери да съвпадат с линията"
22715 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22716 msgid "Font size [px]"
22717 msgstr "Размер на шрифта [px]"
22719 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22720 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22721 msgid "Length Unit: "
22722 msgstr "Единица за дължина: "
22724 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22725 msgid "Measure"
22726 msgstr "Измерване"
22728 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22729 msgid "Measure Path"
22730 msgstr "Измерване на пътека"
22732 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22733 msgid "Offset [px]"
22734 msgstr "Отместване [px]"
22736 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22737 msgid "Precision"
22738 msgstr "Прецизност"
22740 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22741 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22742 msgstr "Фактор на мащабиране (Рисуване: Реална дължина) = 1:"
22744 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22745 msgid ""
22746 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22747 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22748 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22749 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22750 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22751 "real world, Scale must be set to 250."
22752 msgstr ""
22754 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22755 msgid "Angle"
22756 msgstr "Ъгъл"
22758 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22759 msgid "Magnitude"
22760 msgstr "Величина"
22762 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22763 #, fuzzy
22764 msgid "Motion"
22765 msgstr "Положение:"
22767 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22768 msgid "ASCII Text with outline markup"
22769 msgstr "ASCII текст с маркиране на очертанията"
22771 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22772 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22773 msgstr "Файл с текстово очертание (*.txt)"
22775 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22776 msgid "Text Outline Input"
22777 msgstr "Въвеждане на очертан текст"
22779 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22780 #, fuzzy
22781 msgid "End t-value"
22782 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
22784 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22785 #, fuzzy
22786 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22787 msgstr ""
22788 "Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или "
22789 "височина/вертикален обхват)"
22791 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22792 #, fuzzy
22793 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22794 msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi"
22796 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22797 #, fuzzy
22798 msgid "Parametric Curves"
22799 msgstr "Параметри"
22801 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22802 #, fuzzy
22803 msgid "Range and Sampling"
22804 msgstr "Обхват и проби"
22806 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22807 msgid "Samples"
22808 msgstr "Проби"
22810 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22811 msgid ""
22812 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22813 "it will determine X and Y scales.\n"
22814 "\n"
22815 "First derivatives are always determined numerically."
22816 msgstr ""
22818 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22819 #, fuzzy
22820 msgid "Start t-value"
22821 msgstr "Начална x-стойност"
22823 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22824 #, fuzzy
22825 msgid "x-Function"
22826 msgstr "Функция"
22828 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22829 #, fuzzy
22830 msgid "x-value of rectangle's left"
22831 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
22833 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22834 #, fuzzy
22835 msgid "x-value of rectangle's right"
22836 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
22838 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22839 #, fuzzy
22840 msgid "y-Function"
22841 msgstr "Функция"
22843 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22844 #, fuzzy
22845 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22846 msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника"
22848 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22849 #, fuzzy
22850 msgid "y-value of rectangle's top"
22851 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
22853 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22854 msgid "Copies of the pattern:"
22855 msgstr "Копия на шарката:"
22857 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22858 msgid "Deformation type:"
22859 msgstr "Тип на деформацията:"
22861 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22862 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22863 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22864 msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
22866 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22867 msgid "Pattern along Path"
22868 msgstr "Шарка по пътека"
22870 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22871 msgid "Ribbon"
22872 msgstr ""
22874 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22875 #, fuzzy
22876 msgid "Snake"
22877 msgstr "Накланяне"
22879 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22880 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22881 msgid "Space between copies:"
22882 msgstr "Разстояния между копията:"
22884 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22885 msgid ""
22886 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22887 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22888 "clones... allowed)"
22889 msgstr ""
22891 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22892 #, fuzzy
22893 msgid "Cloned"
22894 msgstr "Копия"
22896 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22897 #, fuzzy
22898 msgid "Copied"
22899 msgstr "Сбор"
22901 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22902 #, fuzzy
22903 msgid "Follow path orientation"
22904 msgstr "Ориентация на страницата:"
22906 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22907 #, fuzzy
22908 msgid "Moved"
22909 msgstr "Преместване"
22911 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22912 #, fuzzy
22913 msgid "Original pattern will be:"
22914 msgstr "Шарката е вертикална"
22916 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22917 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22918 msgstr ""
22920 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22921 msgid ""
22922 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22923 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22924 "clones... allowed)"
22925 msgstr ""
22927 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22928 #, fuzzy
22929 msgid "Bleed (in)"
22930 msgstr "Подравнени"
22932 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22933 msgid "Bond Weight #"
22934 msgstr ""
22936 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22937 msgid "Book Height (inches)"
22938 msgstr ""
22940 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22941 #, fuzzy
22942 msgid "Book Properties"
22943 msgstr "%s Свойства"
22945 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22946 msgid "Book Width (inches)"
22947 msgstr ""
22949 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22950 msgid "Caliper (inches)"
22951 msgstr ""
22953 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22954 #, fuzzy
22955 msgid "Cover"
22956 msgstr "Покритие"
22958 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22959 msgid "Cover Thickness Measurement"
22960 msgstr ""
22962 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22963 #, fuzzy
22964 msgid "Interior Pages"
22965 msgstr "Интерплориране"
22967 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22968 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22969 msgstr ""
22971 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22972 #, fuzzy
22973 msgid "Number of Pages"
22974 msgstr "Брой стъпки"
22976 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22977 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22978 msgstr ""
22980 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22981 msgid "Paper Thickness Measurement"
22982 msgstr ""
22984 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22985 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22986 msgstr ""
22988 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22989 #, fuzzy
22990 msgid "Remove existing guides"
22991 msgstr "Създаване на правоъгълника"
22993 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22994 #, fuzzy
22995 msgid "Specify Width"
22996 msgstr "_Ширина на страницата"
22998 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22999 msgid "Perspective"
23000 msgstr "Перспектива"
23002 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
23003 msgid "AutoCAD Plot Input"
23004 msgstr ""
23006 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
23007 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
23008 #, fuzzy
23009 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
23010 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
23012 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
23013 #, fuzzy
23014 msgid "Open HPGL plotter files"
23015 msgstr "Преименуване на филтъра"
23017 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
23018 msgid "AutoCAD Plot Output"
23019 msgstr ""
23021 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
23022 #, fuzzy
23023 msgid "Save a file for plotters"
23024 msgstr "Избор на файлово име за извличане"
23026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
23027 #, fuzzy
23028 msgid "3D Polyhedron"
23029 msgstr "Полигон"
23031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
23032 #, fuzzy
23033 msgid "Clockwise Wound Object"
23034 msgstr "Отключване на обекта"
23036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
23037 msgid "Cube"
23038 msgstr ""
23040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
23041 msgid "Cuboctohedron"
23042 msgstr ""
23044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
23045 msgid "Dodecahedron"
23046 msgstr ""
23048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
23049 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
23050 msgstr ""
23052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
23053 msgid "Edge-Specified"
23054 msgstr ""
23056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
23057 #, fuzzy
23058 msgid "Edges"
23059 msgstr "Ръб"
23061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
23062 msgid "Face-Specified"
23063 msgstr ""
23065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
23066 #, fuzzy
23067 msgid "Faces"
23068 msgstr "Равност"
23070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
23071 #, fuzzy
23072 msgid "Filename:"
23073 msgstr "Задаване на файлово име"
23075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
23076 msgid "Fill Colour (Blue)"
23077 msgstr ""
23079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
23080 msgid "Fill Colour (Green)"
23081 msgstr ""
23083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
23084 msgid "Fill Colour (Red)"
23085 msgstr ""
23087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
23088 #, fuzzy, no-c-format
23089 msgid "Fill Opacity/ %"
23090 msgstr "Плътност, %:"
23092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
23093 msgid "Great Dodecahedron"
23094 msgstr ""
23096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
23097 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
23098 msgstr ""
23100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23101 msgid "Icosahedron"
23102 msgstr ""
23104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23105 #, fuzzy
23106 msgid "Light x-Position"
23107 msgstr "Положение:"
23109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23110 #, fuzzy
23111 msgid "Light y-Position"
23112 msgstr "Положение:"
23114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23115 #, fuzzy
23116 msgid "Light z-Position"
23117 msgstr "Положение:"
23119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23120 msgid "Line Thickness / px"
23121 msgstr ""
23123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23124 msgid "Load From File"
23125 msgstr ""
23127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23128 #, fuzzy
23129 msgid "Maximum"
23130 msgstr "Средно"
23132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23133 msgid "Mean"
23134 msgstr ""
23136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23137 #, fuzzy
23138 msgid "Minimum"
23139 msgstr "Минимален размер"
23141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23142 #, fuzzy
23143 msgid "Model File"
23144 msgstr "Всички типове"
23146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23147 #, fuzzy
23148 msgid "Object Type"
23149 msgstr "Обект"
23151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23152 #, fuzzy
23153 msgid "Object:"
23154 msgstr "Обект"
23156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23157 #, fuzzy
23158 msgid "Octahedron"
23159 msgstr "Друг"
23161 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23162 #, fuzzy
23163 msgid "Rotate Around:"
23164 msgstr "Завъртане на възли"
23166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23167 #, fuzzy
23168 msgid "Rotation / Degrees"
23169 msgstr "Завъртане (град)"
23171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23172 #, fuzzy
23173 msgid "Scaling Factor"
23174 msgstr "Плътен цвят"
23176 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23177 #, fuzzy
23178 msgid "Shading"
23179 msgstr "Разстояние"
23181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23182 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23183 msgstr ""
23185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23186 msgid "Snub Cube"
23187 msgstr ""
23189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
23190 msgid "Snub Dodecahedron"
23191 msgstr ""
23193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23194 #, fuzzy, no-c-format
23195 msgid "Stroke Opacity/ %"
23196 msgstr "_Цвят на очертаване"
23198 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23199 msgid "Tetrahedron"
23200 msgstr ""
23202 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23203 #, fuzzy
23204 msgid "Then Rotate Around:"
23205 msgstr "незаоблени"
23207 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23208 msgid "Truncated Cube"
23209 msgstr ""
23211 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23212 msgid "Truncated Dodecahedron"
23213 msgstr ""
23215 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23216 msgid "Truncated Icosahedron"
23217 msgstr ""
23219 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23220 msgid "Truncated Octahedron"
23221 msgstr ""
23223 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23224 msgid "Truncated Tetrahedron"
23225 msgstr ""
23227 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23228 #, fuzzy
23229 msgid "Vertices"
23230 msgstr "_Вертикално"
23232 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23233 #, fuzzy
23234 msgid "View"
23235 msgstr "_Изглед"
23237 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23238 msgid "X-Axis"
23239 msgstr ""
23241 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23242 msgid "Y-Axis"
23243 msgstr ""
23245 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23246 msgid "Z-Axis"
23247 msgstr ""
23249 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23250 msgid "Z-Sort Faces By:"
23251 msgstr ""
23253 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23254 #, fuzzy
23255 msgid "Bleed Margin"
23256 msgstr "Подравнени"
23258 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23259 #, fuzzy
23260 msgid "Bleed Marks"
23261 msgstr "Маркери за среда:"
23263 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23264 #, fuzzy
23265 msgid "Bottom:"
23266 msgstr "Отдолу"
23268 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23269 #, fuzzy
23270 msgid "Canvas"
23271 msgstr "_Циан"
23273 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23274 #, fuzzy
23275 msgid "Colour Bars"
23276 msgstr "Цветове"
23278 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23279 msgid "Crop Marks"
23280 msgstr ""
23282 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23283 #, fuzzy
23284 msgid "Left:"
23285 msgstr "Дължина:"
23287 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23288 #, fuzzy
23289 msgid "Marks"
23290 msgstr "Маркер"
23292 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23293 #, fuzzy
23294 msgid "Page Information"
23295 msgstr "Информация"
23297 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23298 #, fuzzy
23299 msgid "Positioning"
23300 msgstr "Положение:"
23302 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23303 #, fuzzy
23304 msgid "Printing Marks"
23305 msgstr "Отпечатване с използване на PDF оператори"
23307 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23308 msgid "Registration Marks"
23309 msgstr ""
23311 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23312 #, fuzzy
23313 msgid "Right:"
23314 msgstr "Права"
23316 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23317 #, fuzzy
23318 msgid "Set crop marks to"
23319 msgstr "Задаване на маркери"
23321 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23322 #, fuzzy
23323 msgid "Star Target"
23324 msgstr "Цел"
23326 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23327 #, fuzzy
23328 msgid "Top:"
23329 msgstr "Отгоре"
23331 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23332 #, fuzzy
23333 msgid "PostScript Input"
23334 msgstr "Входящ Postscript"
23336 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23337 msgid "Jitter nodes"
23338 msgstr "Завъртане на възли"
23340 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23341 #, fuzzy
23342 msgid "Maximum displacement in X, px"
23343 msgstr "Максимално разместване, px"
23345 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23346 #, fuzzy
23347 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23348 msgstr "Максимално разместване, px"
23350 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23351 msgid "Shift node handles"
23352 msgstr "Преместване ръчките на възел"
23354 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23355 msgid "Shift nodes"
23356 msgstr "Преместване на възли"
23358 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23359 msgid ""
23360 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23361 "selected path."
23362 msgstr ""
23363 "Този ефект произволно размества възлите (като възможност и дръжките им) на "
23364 "избраната пътека"
23366 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23367 msgid "Use normal distribution"
23368 msgstr "Използване на нормално разпределение"
23370 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23371 msgid "Alphabet Soup"
23372 msgstr ""
23374 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23375 #, fuzzy
23376 msgid "Random Seed"
23377 msgstr "Произволно дърво"
23379 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23380 msgid "Bar Height:"
23381 msgstr "Височина:"
23383 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23384 msgid "Barcode"
23385 msgstr "Баркод"
23387 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23388 msgid "Barcode Data:"
23389 msgstr "Данни за баркод:"
23391 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23392 msgid "Barcode Type:"
23393 msgstr "Тип на баркода:"
23395 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23396 #, fuzzy
23397 msgid "Arbitrary Angle:"
23398 msgstr "Ъгъл"
23400 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23401 #, fuzzy
23402 msgid "Arrange"
23403 msgstr "Ъгъл"
23405 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23406 #, fuzzy
23407 msgid "Bottom"
23408 msgstr "Отдолу"
23410 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23411 msgid "Bottom to Top (90)"
23412 msgstr ""
23414 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23415 #, fuzzy
23416 msgid "Horizontal Point:"
23417 msgstr "Хоризонтален текст"
23419 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23420 msgid "Left to Right (0)"
23421 msgstr ""
23423 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23424 #, fuzzy
23425 msgid "Middle"
23426 msgstr "Нареждане"
23428 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23429 #, fuzzy
23430 msgid "Radial Inward"
23431 msgstr "Кръгова преливка"
23433 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23434 #, fuzzy
23435 msgid "Radial Outward"
23436 msgstr "Кръгова преливка"
23438 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23439 #, fuzzy
23440 msgid "Restack"
23441 msgstr " Из_чистване "
23443 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23444 #, fuzzy
23445 msgid "Restack Direction:"
23446 msgstr "Описание"
23448 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23449 msgid "Right to Left (180)"
23450 msgstr ""
23452 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23453 #, fuzzy
23454 msgid "Top to Bottom (270)"
23455 msgstr "Сваляне _надолу"
23457 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23458 #, fuzzy
23459 msgid "Vertical Point:"
23460 msgstr "Вертикален текст"
23462 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23463 msgid "Initial size"
23464 msgstr "Начален размер"
23466 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23467 msgid "Minimum size"
23468 msgstr "Минимален размер"
23470 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23471 msgid "Random Tree"
23472 msgstr "Произволно дърво"
23474 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23475 #, no-c-format
23476 msgid "Curve (%):"
23477 msgstr ""
23479 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23480 #, fuzzy
23481 msgid "Rubber Stretch"
23482 msgstr "Брой зъби"
23484 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23485 #, fuzzy, no-c-format
23486 msgid "Strength (%):"
23487 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
23489 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23490 #, fuzzy
23491 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23492 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
23494 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23495 #, fuzzy
23496 msgid "Optimized SVG Output"
23497 msgstr "SVG изход"
23499 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23500 #, fuzzy
23501 msgid "Scalable Vector Graphics"
23502 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
23504 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23505 #, fuzzy
23506 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23507 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
23509 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23510 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23511 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23512 msgstr ""
23514 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23515 msgid "sK1 vector graphics files input"
23516 msgstr ""
23518 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23519 #, fuzzy
23520 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23521 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
23523 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23524 msgid "sK1 vector graphics files output"
23525 msgstr ""
23527 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23528 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23529 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Sketch"
23531 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23532 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23533 msgstr "Диаграма Sketch (*.sk)"
23535 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23536 msgid "Sketch Input"
23537 msgstr "Входящ Sketch"
23539 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23540 msgid "Gear Placement"
23541 msgstr "Разполагане на зъбчатките"
23543 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23544 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23545 msgstr "Вътре (Хипотрохилд)"
23547 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23548 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23549 msgstr "Отвън (Епитрохилд)"
23551 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23552 msgid "Quality (Default = 16)"
23553 msgstr "Качество (по подразбиране = 16)"
23555 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23556 msgid "R - Ring Radius (px)"
23557 msgstr "Р - радиус на пръстена (пиксели)"
23559 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23560 msgid "Rotation (deg)"
23561 msgstr "Завъртане (град)"
23563 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23564 msgid "Spirograph"
23565 msgstr "Спирограф"
23567 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23568 msgid "d - Pen Radius (px)"
23569 msgstr "д- радиус на писалката (пиксели)"
23571 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23572 msgid "r - Gear Radius (px)"
23573 msgstr "р - радиус на зъбчатката (пиксели)"
23575 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23576 msgid "Behavior"
23577 msgstr "Поведение"
23579 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23580 msgid "Straighten Segments"
23581 msgstr "Изправяне на сегментите"
23583 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23584 msgid "Envelope"
23585 msgstr "Заобляне"
23587 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23588 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23589 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23591 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23592 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23593 msgstr "Microsoft's GUI дефиниращ формат"
23595 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23596 msgid "XAML Output"
23597 msgstr "XAML изход"
23599 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23600 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23601 msgstr "Компресиран Inkscape SVG с медия (*.zip)"
23603 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23604 msgid ""
23605 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23606 "files"
23607 msgstr ""
23608 "Формата по подразбиране на Inkscape, компресиран със Zip и включващ всички "
23609 "медиини файлове"
23611 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23612 msgid "ZIP Output"
23613 msgstr "ZIP изход"
23615 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23616 msgid ""
23617 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23618 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23619 msgstr ""
23621 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23622 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23623 msgstr ""
23625 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23626 msgid "Automatically set size and position"
23627 msgstr ""
23629 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23630 #, fuzzy
23631 msgid "Calendar"
23632 msgstr "_Изчистване"
23634 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23635 #, fuzzy
23636 msgid "Char Encoding"
23637 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
23639 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23640 #, fuzzy
23641 msgid "Configuration"
23642 msgstr "Настройки за отпечатване"
23644 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23645 #, fuzzy
23646 msgid "Day color"
23647 msgstr "Премахване на цвят"
23649 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23650 #, fuzzy
23651 msgid "Day names"
23652 msgstr "Име на слоя:"
23654 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23655 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23656 msgstr ""
23658 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23659 msgid ""
23660 "January February March April May June July August September October November "
23661 "December"
23662 msgstr ""
23664 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23665 #, fuzzy
23666 msgid "Localization"
23667 msgstr "Място"
23669 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23670 #, fuzzy
23671 msgid "Monday"
23672 msgstr "Режим"
23674 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23675 msgid "Month (0 for all)"
23676 msgstr ""
23678 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23679 #, fuzzy
23680 msgid "Month Margin"
23681 msgstr "Премахване на цвят"
23683 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23684 #, fuzzy
23685 msgid "Month Width"
23686 msgstr "_Ширина на страницата"
23688 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23689 #, fuzzy
23690 msgid "Month color"
23691 msgstr "Премахване на цвят"
23693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23694 #, fuzzy
23695 msgid "Month names"
23696 msgstr "Неименуван"
23698 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23699 #, fuzzy
23700 msgid "Months per line"
23701 msgstr "Центриране на редовете"
23703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23704 msgid "Next month day color"
23705 msgstr ""
23707 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23708 #, fuzzy
23709 msgid "Saturday"
23710 msgstr "Насищане"
23712 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23713 msgid "Saturday and Sunday"
23714 msgstr ""
23716 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23717 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23718 msgstr ""
23720 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23721 #, fuzzy
23722 msgid "Sunday"
23723 msgstr "Отпечатване"
23725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23726 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23727 msgstr ""
23729 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23730 #, fuzzy
23731 msgid "Week start day"
23732 msgstr "започва по средата"
23734 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23735 #, fuzzy
23736 msgid "Weekday name color "
23737 msgstr "Задаване на взетия цвят"
23739 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23740 msgid "Weekend"
23741 msgstr ""
23743 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23744 #, fuzzy
23745 msgid "Weekend day color"
23746 msgstr "Задаване на взетия цвят"
23748 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23749 #, fuzzy
23750 msgid "Year (0 for current)"
23751 msgstr "Под текущия"
23753 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23754 #, fuzzy
23755 msgid "Year color"
23756 msgstr "Премахване на цвят"
23758 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23759 msgid "You may change the names for other languages:"
23760 msgstr ""
23762 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23763 #, fuzzy
23764 msgid "Convert to Braille"
23765 msgstr "_Превръщане в текст"
23767 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23768 msgid "fLIP cASE"
23769 msgstr "оБРЪЩАНЕ нА рЕГИСТЪРА"
23771 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23772 msgid "lowercase"
23773 msgstr "малки букви"
23775 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23776 msgid "rANdOm CasE"
23777 msgstr "пРОиЗВоЛНО"
23779 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23780 #, fuzzy
23781 msgid "By:"
23782 msgstr "Рв:"
23784 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23785 #, fuzzy
23786 msgid "Replace text"
23787 msgstr "Подмяна на текст..."
23789 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23790 #, fuzzy
23791 msgid "Replace:"
23792 msgstr "Замяна"
23794 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23795 msgid "Sentence case"
23796 msgstr "Изречения"
23798 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23799 msgid "Title Case"
23800 msgstr "Заглавно"
23802 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23803 msgid "UPPERCASE"
23804 msgstr "ГЛАВНИ"
23806 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23807 #, fuzzy
23808 msgid "Angle a / deg"
23809 msgstr "градуса"
23811 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23812 #, fuzzy
23813 msgid "Angle b / deg"
23814 msgstr "градуса"
23816 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23817 #, fuzzy
23818 msgid "Angle c / deg"
23819 msgstr "градуса"
23821 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23822 msgid "From Side a and Angles a, b"
23823 msgstr ""
23825 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23826 msgid "From Side c and Angles a, b"
23827 msgstr ""
23829 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23830 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23831 msgstr ""
23833 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23834 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23835 msgstr ""
23837 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23838 msgid "From Three Sides"
23839 msgstr ""
23841 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23842 #, fuzzy
23843 msgid "Side Length a / px"
23844 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
23846 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23847 #, fuzzy
23848 msgid "Side Length b / px"
23849 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
23851 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23852 #, fuzzy
23853 msgid "Side Length c / px"
23854 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
23856 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23857 #, fuzzy
23858 msgid "Triangle"
23859 msgstr "Единично"
23861 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23862 msgid "ASCII Text"
23863 msgstr "ASCII текст"
23865 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23866 msgid "Text File (*.txt)"
23867 msgstr "Текстови файл (*.txt)"
23869 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23870 msgid "Text Input"
23871 msgstr "Входящ текст"
23873 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23874 #, fuzzy
23875 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23876 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
23878 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23879 #, fuzzy
23880 msgid "Attribute to set"
23881 msgstr "Име на свойството"
23883 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23884 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23885 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23886 msgstr ""
23888 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23889 msgid ""
23890 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23891 "space, and only with a space."
23892 msgstr ""
23894 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23895 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23896 msgid "Run it after"
23897 msgstr ""
23899 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23900 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23901 msgid "Run it before"
23902 msgstr ""
23904 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23905 #, fuzzy
23906 msgid "Set Attributes"
23907 msgstr "Задаване на свойство"
23909 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23910 msgid "Source and destination of setting"
23911 msgstr ""
23913 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23914 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23915 msgstr ""
23917 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23918 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23919 msgstr ""
23921 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23922 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23923 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23924 msgstr ""
23926 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23927 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23928 msgid ""
23929 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23930 "browser (like Firefox)."
23931 msgstr ""
23933 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23934 msgid ""
23935 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23936 "a defined event occurs on the first selected element."
23937 msgstr ""
23939 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23940 #, fuzzy
23941 msgid "Value to set"
23942 msgstr "Стойност(и)"
23944 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23945 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23946 msgid "Web"
23947 msgstr ""
23949 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23950 msgid "When the set must be done?"
23951 msgstr ""
23953 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23954 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23955 #, fuzzy
23956 msgid "on activate"
23957 msgstr "Деактивирано"
23959 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23960 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23961 #, fuzzy
23962 msgid "on blur"
23963 msgstr "Промяна на замъгляването"
23965 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23966 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23967 msgid "on click"
23968 msgstr ""
23970 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23971 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23972 #, fuzzy
23973 msgid "on element loaded"
23974 msgstr "Нов възел на елемент"
23976 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23977 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23978 msgid "on focus"
23979 msgstr ""
23981 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23982 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23983 msgid "on mouse down"
23984 msgstr ""
23986 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23987 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23988 msgid "on mouse move"
23989 msgstr ""
23991 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23992 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23993 #, fuzzy
23994 msgid "on mouse out"
23995 msgstr "Приближава и отдалечава"
23997 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23998 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23999 msgid "on mouse over"
24000 msgstr ""
24002 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
24003 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
24004 msgid "on mouse up"
24005 msgstr ""
24007 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
24008 #, fuzzy
24009 msgid "All selected ones transmits to the last one"
24010 msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
24012 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
24013 #, fuzzy
24014 msgid "Attribute to transmit"
24015 msgstr "Име на свойството"
24017 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
24018 msgid ""
24019 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
24020 "with a space, and only with a space."
24021 msgstr ""
24023 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
24024 msgid "Source and destination of transmitting"
24025 msgstr ""
24027 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
24028 msgid "The first selected transmits to all others"
24029 msgstr ""
24031 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
24032 msgid ""
24033 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
24034 "to the second when a event occurs."
24035 msgstr ""
24037 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
24038 #, fuzzy
24039 msgid "Transmit Attributes"
24040 msgstr "Задаване на свойство"
24042 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
24043 #, fuzzy
24044 msgid "When to transmit"
24045 msgstr "Равняване на дясно"
24047 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
24048 msgid "Amount of whirl"
24049 msgstr "Сила на завихряне"
24051 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
24052 msgid "Rotation is clockwise"
24053 msgstr "Завъртането е по часовника"
24055 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
24056 msgid "Whirl"
24057 msgstr "Завихряне"
24059 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
24060 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
24061 msgid "A popular graphics file format for clipart"
24062 msgstr "Популярен графичен файлов формат за клипарт"
24064 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
24065 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
24066 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
24067 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
24069 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
24070 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
24071 msgid "Windows Metafile Input"
24072 msgstr "Входящ Windows Metafile"
24074 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
24075 msgid "XAML Input"
24076 msgstr "Входящ XAML"
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "Dip pen"
24080 #~ msgstr "Скрипт"
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "Marker"
24084 #~ msgstr "По-тъмно"
24086 #, fuzzy
24087 #~ msgid "Brush"
24088 #~ msgstr "Замъгляване"
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid "Wiggly"
24092 #~ msgstr "Въртене:"
24094 #, fuzzy
24095 #~ msgid "Tracing"
24096 #~ msgstr "Разстояние"
24098 #, fuzzy
24099 #~ msgid "Burnt edges"
24100 #~ msgstr "Ограждаща кутия:"
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid "Interruption width"
24104 #~ msgstr "Метод на интерплориране"
24106 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24107 #~ msgstr "AI 8.0 изход"
24109 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24110 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24112 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
24113 #~ msgstr "Записване на Adobe Illustrator 8.0 (базирано на Postcript)"
24115 #~ msgid "EPSI Output"
24116 #~ msgstr "Входящ EPSI"
24118 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24119 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24121 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
24122 #~ msgstr "Encapsulated Postscript с предварителен преглед"
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24126 #~ msgstr "0 (прозрачно)"
24128 #, fuzzy
24129 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24130 #~ msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "Export drawing, not page"
24134 #~ msgstr "В процес на извличане"
24136 #, fuzzy
24137 #~ msgid "Export canvas"
24138 #~ msgstr "Редактиране на място"
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "Layers"
24142 #~ msgstr "Слой"
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24146 #~ msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
24150 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви"
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "Melt and glow"
24154 #~ msgstr "Ляв край"
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "Badge"
24158 #~ msgstr "Ръб"
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "Ghost outline"
24162 #~ msgstr "Рамка"
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "Flow inside"
24166 #~ msgstr "Режим на загрубяване"
24168 #~ msgid "_Write session file:"
24169 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
24171 #~ msgid "Select a location and filename"
24172 #~ msgstr "Избор на местоположение и файлово име"
24174 #~ msgid "Set filename"
24175 #~ msgstr "Задаване на файлово име"
24177 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24178 #~ msgstr "<b>%1</b> ви е поканил(а) на сесия за съобщения."
24180 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24181 #~ msgstr "Желаете ли да приемете поканата на <b>%1</b> за сесия?"
24183 #~ msgid "Accept invitation"
24184 #~ msgstr "Приемане на поканата"
24186 #~ msgid "Decline invitation"
24187 #~ msgstr "Отказ на поканата"
24189 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24190 #~ msgstr "Inkboard сесия (%1 до %2)"
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "Length left"
24194 #~ msgstr "Разредка на ляво"
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid "Length right"
24198 #~ msgstr "Единица за дължина: "
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24202 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24206 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24210 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "Intersect"
24214 #~ msgstr "Сечение"
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "Identity A"
24218 #~ msgstr "Индентичност"
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "Identity B"
24222 #~ msgstr "Индентичност"
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "2nd path"
24226 #~ msgstr "Прекъсване на път"
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24230 #~ msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "Boolop type"
24234 #~ msgstr "Всички типове"
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "Starting"
24238 #~ msgstr "Начало:"
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "Rotation angle"
24242 #~ msgstr "Завъртане (град)"
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Number of copies"
24246 #~ msgstr "Брой редове"
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24250 #~ msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "Origin"
24254 #~ msgstr "_Начало X:"
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "Origin of the rotation"
24258 #~ msgstr "Ориентация на страницата:"
24260 #, fuzzy
24261 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24262 #~ msgstr "По-малко насищане"
24264 #, fuzzy
24265 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24266 #~ msgstr "По-малко насищане"
24268 #, fuzzy
24269 #~ msgid "Elliptic Pen"
24270 #~ msgstr "Елипса"
24272 #, fuzzy
24273 #~ msgid "Sharp"
24274 #~ msgstr "Изостряне"
24276 #, fuzzy
24277 #~ msgid "Round"
24278 #~ msgstr "Заобленост:"
24280 #, fuzzy
24281 #~ msgid "Method"
24282 #~ msgstr "Метър"
24284 #, fuzzy
24285 #~ msgid "Choose pen type"
24286 #~ msgstr "Промяна типа на сегмента"
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid "Maximal stroke width"
24290 #~ msgstr "Мащабиране ширината на линията"
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid "Pen roundness"
24294 #~ msgstr "незаоблени"
24296 #, fuzzy
24297 #~ msgid "angle"
24298 #~ msgstr "Ъгъл"
24300 #, fuzzy
24301 #~ msgid "Grow for"
24302 #~ msgstr "Режим на нарастване"
24304 #, fuzzy
24305 #~ msgid "Round ends"
24306 #~ msgstr "Заобленост:"
24308 #, fuzzy
24309 #~ msgid "left capping"
24310 #~ msgstr "Лепнене"
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid "Control handle 0"
24314 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid "Control handle 1"
24318 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24320 #, fuzzy
24321 #~ msgid "Control handle 2"
24322 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24324 #, fuzzy
24325 #~ msgid "Control handle 3"
24326 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24328 #, fuzzy
24329 #~ msgid "Control handle 4"
24330 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24332 #, fuzzy
24333 #~ msgid "Control handle 5"
24334 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24336 #, fuzzy
24337 #~ msgid "Control handle 6"
24338 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24340 #, fuzzy
24341 #~ msgid "Control handle 7"
24342 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24344 #, fuzzy
24345 #~ msgid "Control handle 8"
24346 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24348 #, fuzzy
24349 #~ msgid "Control handle 9"
24350 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid "Control handle 10"
24354 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24356 #, fuzzy
24357 #~ msgid "Control handle 11"
24358 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24360 #, fuzzy
24361 #~ msgid "Control handle 12"
24362 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24364 #, fuzzy
24365 #~ msgid "Control handle 13"
24366 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24368 #, fuzzy
24369 #~ msgid "Control handle 14"
24370 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24372 #, fuzzy
24373 #~ msgid "Control handle 15"
24374 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24376 #, fuzzy
24377 #~ msgid "End type"
24378 #~ msgstr "  тип: "
24380 #, fuzzy
24381 #~ msgid "Reflection line"
24382 #~ msgstr "Избраното"
24384 #, fuzzy
24385 #~ msgid "Adjust the offset"
24386 #~ msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
24388 #, fuzzy
24389 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24390 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24394 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
24396 #, fuzzy
24397 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24398 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24400 #, fuzzy
24401 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24402 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid "Scaling factor"
24406 #~ msgstr "Плътен цвят"
24408 #, fuzzy
24409 #~ msgid "Display unit"
24410 #~ msgstr "Цел за показване:"
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid "Print unit after path length"
24414 #~ msgstr "Ширина в единици от дължината"
24416 #, fuzzy
24417 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24418 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24420 #, fuzzy
24421 #~ msgid "Scale x"
24422 #~ msgstr "Мащабиране"
24424 #, fuzzy
24425 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24426 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24428 #, fuzzy
24429 #~ msgid "Scale y"
24430 #~ msgstr "Мащабиране"
24432 #, fuzzy
24433 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24434 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid "Offset x"
24438 #~ msgstr "Отместване"
24440 #, fuzzy
24441 #~ msgid "Offset in x direction"
24442 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24444 #, fuzzy
24445 #~ msgid "Offset y"
24446 #~ msgstr "Отместване"
24448 #, fuzzy
24449 #~ msgid "Offset in y direction"
24450 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24452 #, fuzzy
24453 #~ msgid "Adjust the origin"
24454 #~ msgstr "просто крива"
24456 #, fuzzy
24457 #~ msgid "Iterations"
24458 #~ msgstr "Сечение"
24460 #, fuzzy
24461 #~ msgid "Float parameter"
24462 #~ msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
24464 #, fuzzy
24465 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24466 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24468 #, fuzzy
24469 #~ msgid "Stack step"
24470 #~ msgstr "Сканирания в пакета"
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid "point param"
24474 #~ msgstr "пантаграм"
24476 #, fuzzy
24477 #~ msgid "path param"
24478 #~ msgstr "пантаграм"
24480 #, fuzzy
24481 #~ msgid "Label"
24482 #~ msgstr "_Етикиет"
24484 #, fuzzy
24485 #~ msgid "All Image Files"
24486 #~ msgstr "Включване на всички изображения"
24488 #~ msgid "Target"
24489 #~ msgstr "Цел"
24491 #~ msgid "Seed"
24492 #~ msgstr "Разпръскване"
24494 #, fuzzy
24495 #~ msgid "Path:"
24496 #~ msgstr "Път"
24498 #, fuzzy
24499 #~ msgid "Session file"
24500 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid "Message information"
24504 #~ msgstr "Информация за използването на паметта"
24506 #, fuzzy
24507 #~ msgid "Active session file:"
24508 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
24510 #, fuzzy
24511 #~ msgid "Close file"
24512 #~ msgstr "_Затваряне"
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid "Set delay"
24516 #~ msgstr "Задаване на прозрачност"
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "Rewind"
24520 #~ msgstr "Генериране"
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "Pause"
24524 #~ msgstr "Поставяне"
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "Open session file"
24528 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid "_Register"
24532 #~ msgstr "Растер"
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "_Server:"
24536 #~ msgstr "_Обръщане"
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "_Username:"
24540 #~ msgstr "Потребителско име:"
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid "_Password:"
24544 #~ msgstr "Парола:"
24546 #, fuzzy
24547 #~ msgid "P_ort:"
24548 #~ msgstr "_Извличане"
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "Connect"
24552 #~ msgstr "Свързване"
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "Chatroom _name:"
24556 #~ msgstr "Име на слоя:"
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24560 #~ msgstr "Смяна на дръжката"
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "Connect to chatroom"
24564 #~ msgstr "Свързване"
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "_Cancel"
24568 #~ msgstr "Отказ"
24570 #~ msgid "Previous Effect"
24571 #~ msgstr "Предишен ефект"
24573 #, fuzzy
24574 #~ msgid "Organization"
24575 #~ msgstr "Ориентация на страницата:"
24577 #, fuzzy
24578 #~ msgid "Comics rounded"
24579 #~ msgstr "незаоблени"
24581 #, fuzzy
24582 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24583 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
24585 #, fuzzy
24586 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24587 #~ msgstr "Деактивирано"
24589 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24590 #~ msgstr ""
24591 #~ "Резолюцията, използвана за извеждане на SVG в растер (по подразбиране 90)"
24593 #, fuzzy
24594 #~ msgid "Unicode"
24595 #~ msgstr "Освободено"
24597 #, fuzzy
24598 #~ msgid "gradient level"
24599 #~ msgstr "Не са избрани преливки"
24601 #, fuzzy
24602 #~ msgid "Render object in black and white"
24603 #~ msgstr "Обръщане на черните и бели области"
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "Specular bump"
24607 #~ msgstr "Отразителни крайни точки"
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24611 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви"
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24615 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви"
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "Kilt"
24619 #~ msgstr "Наклон"
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24623 #~ msgstr "Отклонение"
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid "Diffuse light bump"
24627 #~ msgstr "Разсеяно осветление"
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid "Path Effects"
24631 #~ msgstr "Ефекти на пътеки..."
24633 #~ msgid "Biggest item"
24634 #~ msgstr "Най-голямо"
24636 #~ msgid "Smallest item"
24637 #~ msgstr "Най-малко"
24639 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24640 #~ msgstr "Подобряване разликите на интензитета в избрания растер(и)."
24642 #~ msgid "Median Filter"
24643 #~ msgstr "Медианен филтър"
24645 #~ msgid "Effe_cts"
24646 #~ msgstr "_Ефекти"
24648 #~ msgid "Center on vertical axis"
24649 #~ msgstr "Центриране по вертикал"
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid "el Greek"
24653 #~ msgstr "_Зелено"
24655 #, fuzzy
24656 #~ msgid "Commands bar icon size"
24657 #~ msgstr "Лента за команди"
24659 #, fuzzy
24660 #~ msgid "Snap nodes"
24661 #~ msgstr "Лепнене по _възлите"
24663 #, fuzzy
24664 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24665 #~ msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
24667 #~ msgid "Embed All Images"
24668 #~ msgstr "Включване на всички изображения"
24670 #, fuzzy
24671 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24672 #~ msgstr "Хоризонтално разстояние"
24674 #~ msgid "Convolve"
24675 #~ msgstr "Извиване"
24677 #~ msgid "Kernel Array"
24678 #~ msgstr "Главен масив"
24680 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24681 #~ msgstr "Прилагане на усукващ ефект"
24683 #~ msgid "Modulate"
24684 #~ msgstr "Модулиране"
24686 #, fuzzy
24687 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24688 #~ msgstr "DXF изход"
24690 #, fuzzy
24691 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24692 #~ msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
24694 #, fuzzy
24695 #~ msgid "PDF File"
24696 #~ msgstr "Файл"
24698 #, fuzzy
24699 #~ msgid "Cairo PS Output"
24700 #~ msgstr "DXF изход"
24702 #, fuzzy
24703 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24704 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24706 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24707 #~ msgstr "Encapsulated Postscript изход"
24709 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24710 #~ msgstr "Създаване на ограждаща рамка около цялата страница"
24712 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24713 #~ msgstr "Вградени шрифтове (само Type 1)"
24715 #, fuzzy
24716 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24717 #~ msgstr "Задаване описание на обекта"
24719 #, fuzzy
24720 #~ msgid "Crystal"
24721 #~ msgstr "Степени на сивото"
24723 #, fuzzy
24724 #~ msgid "Artist text"
24725 #~ msgstr "Вертикален текст"
24727 #, fuzzy
24728 #~ msgid "Amount of Blur"
24729 #~ msgstr "Сила на завихряне"
24731 #, fuzzy
24732 #~ msgid "Filter"
24733 #~ msgstr "_Филтър"
24735 #, fuzzy
24736 #~ msgid "I hate text"
24737 #~ msgstr "Поставяне на текст"
24739 #, fuzzy
24740 #~ msgid "Metal"
24741 #~ msgstr "Магента"
24743 #, fuzzy
24744 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24745 #~ msgstr "Подреждане на избраните обекти"
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid "PatternedGlass"
24749 #~ msgstr "Шарка"
24751 #, fuzzy
24752 #~ msgid "Snow"
24753 #~ msgstr "Показване:"
24755 #~ msgid "Print Destination"
24756 #~ msgstr "Цел на отпечатване"
24758 #~ msgid "Print properties"
24759 #~ msgstr "Настройки на отпечатване"
24761 #~ msgid ""
24762 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24763 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24764 #~ msgstr ""
24765 #~ "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е "
24766 #~ "по-малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
24767 #~ "изгубени. "
24769 #~ msgid ""
24770 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24771 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24772 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24773 #~ msgstr ""
24774 #~ "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с "
24775 #~ "по-голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на "
24776 #~ "качеството, но всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
24778 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24779 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
24781 #~ msgid "Print destination"
24782 #~ msgstr "Цел на отпечатване"
24784 #~ msgid ""
24785 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24786 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24787 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24788 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24789 #~ msgstr ""
24790 #~ "Име на принтера (дадено по lpstat -p);\n"
24791 #~ "празно за принтер по подразбиране.\n"
24792 #~ "Използва се '> име_на_файл' за отпечатване във файл.\n"
24793 #~ "Използва се '| prog arg...' за предаване към програма."
24795 #~ msgid "PDF Print"
24796 #~ msgstr "PDF отпечатване"
24798 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24799 #~ msgstr "Отпечатване с използване на PostScript операции"
24801 #~ msgid ""
24802 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24803 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24804 #~ "patterns will be lost."
24805 #~ msgstr ""
24806 #~ "Използване на PostScript векторни операции. Полученото изображение "
24807 #~ "обикновено е с по-малък размер на файла и може да се мащабира, но "
24808 #~ "прозрачностите и шарките ще бъдат изгубени."
24810 #~ msgid "Postscript Print"
24811 #~ msgstr "Postscript отпечатване"
24813 #~ msgid "Postscript Output"
24814 #~ msgstr "Postscript изход"
24816 #~ msgid ""
24817 #~ "Cannot create file %s.\n"
24818 #~ "%s"
24819 #~ msgstr ""
24820 #~ "Не може да бъде създаден файл %s.\n"
24821 #~ "%s"
24823 #~ msgid ""
24824 #~ "Cannot write file %s.\n"
24825 #~ "%s"
24826 #~ msgstr ""
24827 #~ "Не може да се пише във файл %s.\n"
24828 #~ "%s"
24830 #~ msgid ""
24831 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24832 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24833 #~ msgstr ""
24834 #~ "Въпреки че Inkscape ще върви, ще използва настройките по подразбиране,\n"
24835 #~ "и няма да бъдат запазвани промени в настройките."
24837 #~ msgid ""
24838 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24839 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24840 #~ "%s"
24841 #~ msgstr ""
24842 #~ "%s не е валиден XML файл, или\n"
24843 #~ "нямате разрешение за четенето му.\n"
24844 #~ "%s"
24846 #~ msgid ""
24847 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24848 #~ "%s"
24849 #~ msgstr ""
24850 #~ "%s не е валиден файл на меню.\n"
24851 #~ "%s"
24853 #~ msgid ""
24854 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24855 #~ "New menus will not be saved."
24856 #~ msgstr ""
24857 #~ "Inkscape ще тръгне с менютата по подразбиране.\n"
24858 #~ "Нови менюта няма да бъдат запазени."
24860 #, fuzzy
24861 #~ msgid "Mirror reflection"
24862 #~ msgstr "<b>PM</b>: отражение"
24864 #, fuzzy
24865 #~ msgid "Gap width"
24866 #~ msgstr "Равна ширина"
24868 #, fuzzy
24869 #~ msgid "Lala"
24870 #~ msgstr "_Етикиет"
24872 #, fuzzy
24873 #~ msgid "Lolo"
24874 #~ msgstr "Цвят"
24876 #, fuzzy
24877 #~ msgid "Last gen. segment"
24878 #~ msgstr "Изтриване на сегмент"
24880 #, fuzzy
24881 #~ msgid "Reference"
24882 #~ msgstr "Разлика"
24884 #, fuzzy
24885 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24886 #~ msgstr "Промяна параметъра на точката"
24888 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24889 #~ msgstr "Вградени шрифтове при изнасяне (само Type 1) (EPS)"
24891 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24892 #~ msgstr ""
24893 #~ "Изнасяне на файловете с ограждаща рамка с размер на страницата (EPS)"
24895 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24896 #~ msgstr "Изберете <b>поне два обекта</b> за комбиниране."
24898 #~ msgid "Fit page to selection"
24899 #~ msgstr "Напасване страницата към избраното"
24901 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24902 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24903 #~ msgstr[0] "<b>Натискане %d</b> на избрания обект."
24904 #~ msgstr[1] "<b>Натискане %d</b> на избраните обекти"
24906 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24907 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24908 #~ msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
24909 #~ msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
24911 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24912 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24913 #~ msgstr[0] "<b>Увеличаване %d</b> на избрания обект"
24914 #~ msgstr[1] "<b>Увеличаване %d</b> на избраните обекти"
24916 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24917 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24918 #~ msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
24919 #~ msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
24921 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24922 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24923 #~ msgstr[0] "<b>Отменяне %d</b> на избрания обект"
24924 #~ msgstr[1] "<b>Отменяне %d</b> на избраните обекти"
24926 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24927 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24928 #~ msgstr[0] "<b>Разрошване %d</b> на избрания обект"
24929 #~ msgstr[1] "<b>Разрошване %d</b> на избраните обекти"
24931 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24932 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24933 #~ msgstr[0] "<b>Оцветяване %d</b> на избрания обект"
24934 #~ msgstr[1] "<b>Оцветяване %d</b> на избраните обекти"
24936 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24937 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24938 #~ msgstr[0] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избрания обект"
24939 #~ msgstr[1] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избраните обекти"
24941 #~ msgid "Repel tweak"
24942 #~ msgstr "Отменящо променяне"
24944 #, fuzzy
24945 #~ msgid ""
24946 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24947 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24948 #~ msgstr ""
24949 #~ "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
24950 #~ "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
24952 #~ msgid "_Nodes"
24953 #~ msgstr "_Възли"
24955 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24956 #~ msgstr "Лепнене възлите по пътищата на обектите"
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24960 #~ msgstr ""
24961 #~ "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
24962 #~ "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
24964 #, fuzzy
24965 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24966 #~ msgstr ""
24967 #~ "Също лепне центъра на въртене на обекта, когато има лепнене на възли или "
24968 #~ "водачи"
24970 #, fuzzy
24971 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24972 #~ msgstr "<b>Лепнене от</b>"
24974 #, fuzzy
24975 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24976 #~ msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
24978 #, fuzzy
24979 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24980 #~ msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
24982 #~ msgid "Export"
24983 #~ msgstr "Извличане"
24985 #~ msgid ""
24986 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24987 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24988 #~ msgstr ""
24989 #~ "Тази стойност засяга силата на заглаждането, приложена на свободните "
24990 #~ "линии; по-ниско стойности създават по-резки линии с повече възли"
24992 #, fuzzy
24993 #~ msgid "Grid units"
24994 #~ msgstr "_Единици мрежата:"
24996 #, fuzzy
24997 #~ msgid "Origin Y"
24998 #~ msgstr "Н_ачало Y:"
25000 #, fuzzy
25001 #~ msgid "Spacing X"
25002 #~ msgstr "Разстояния _X:"
25004 #, fuzzy
25005 #~ msgid "Spacing Y"
25006 #~ msgstr "Разстояния _Y:"
25008 #, fuzzy
25009 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
25010 #~ msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
25012 #, fuzzy
25013 #~ msgid "Major grid line every"
25014 #~ msgstr "_Голяма линия на всяка:"
25016 #, fuzzy
25017 #~ msgid "Angle X"
25018 #~ msgstr "Ъгъл Х:"
25020 #, fuzzy
25021 #~ msgid "Angle Z"
25022 #~ msgstr "Ъгъл Д"
25024 #, fuzzy
25025 #~ msgid "Inline the XML attributes"
25026 #~ msgstr "Изтриване на свойството"
25028 #, fuzzy
25029 #~ msgid "Enable auto-save of document"
25030 #~ msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
25032 #, fuzzy
25033 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
25034 #~ msgstr "<b>Рамка</b>"
25036 #, fuzzy
25037 #~ msgid "Spiro splines mode"
25038 #~ msgstr "Режим на свиване"
25040 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25041 #~ msgstr "Увеличаване (разширяване) на части от пътища"
25043 #~ msgid "Repel mode"
25044 #~ msgstr "Режим на отменяне"
25046 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25047 #~ msgstr "Отблъскване на пътищата от показалеца"
25049 #, fuzzy
25050 #~ msgid "Change calligraphic profile"
25051 #~ msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
25053 #, fuzzy
25054 #~ msgid "Save current settings as new profile"
25055 #~ msgstr "Запазва документа под ново име"
25057 #~ msgid ""
25058 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25059 #~ "sourceforge.net/"
25060 #~ msgstr ""
25061 #~ "dxf2svg може да идва с Inkscape, но е намерим и от http://dxf-svg-convert."
25062 #~ "sourceforge.net/"
25064 #, fuzzy
25065 #~ msgid "Generate Template"
25066 #~ msgstr "Генериране от линия"
25068 #, fuzzy
25069 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
25070 #~ msgstr "Информация за използването на паметта"
25072 #~ msgid "Postscript"
25073 #~ msgstr "Postscript"
25075 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25076 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
25078 #~ msgid ""
25079 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
25080 #~ msgstr ""
25081 #~ "Не може да се зададе <b>%s</b>: Друг елемент с тази стойност <b>%s</"
25082 #~ "b>вече съществува!"
25084 #, fuzzy
25085 #~ msgid "Bend Path"
25086 #~ msgstr "Прекъсване на път"
25088 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
25089 #~ msgstr "Разстояния между копията на шарката"
25091 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
25092 #~ msgstr ""
25093 #~ "Този ефект все още не поддържа дъги, опитайте да преобразувате в пътека."
25095 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
25096 #~ msgstr ""
25097 #~ "Поне един от обектите <b>не е в криви</b>, не могат да се комбинират."
25099 #~ msgid ""
25100 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
25101 #~ msgstr ""
25102 #~ "Не можете да комбинирате обекти от <b>различни групи</b> или <b>слоеве</"
25103 #~ "b>."
25105 #, fuzzy
25106 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
25107 #~ msgstr "Няма нищо в клипборда."
25109 #, fuzzy
25110 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
25111 #~ msgstr "Няма нищо в клипборда."
25113 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
25114 #~ msgstr "Буферът не съдържа ефект за жива пътека."
25116 #, fuzzy
25117 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
25118 #~ msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
25120 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
25121 #~ msgstr "Диалозите остават най-отгоре (експериментално!)"
25123 #~ msgid ""
25124 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
25125 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
25126 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
25127 #~ msgstr ""
25128 #~ "Дали диалоговите прозорци да остават над работните. Прочетете забележките "
25129 #~ "по версията за този въпрос! (Натискане с десен бутон на мишката върху "
25130 #~ "лентата със задачите и натискане на 'Възстановяване' ще върне минимизиран "
25131 #~ "работен прозорец)"
25133 #, fuzzy
25134 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
25135 #~ msgstr "По-малка кутия с инструменти за команди"
25137 #~ msgid ""
25138 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
25139 #~ "restart)"
25140 #~ msgstr "Прави лентата за команди с 'вторичен' размер (изисква рестартиране)"
25142 #~ msgid "_Apply"
25143 #~ msgstr "_Прилагане"
25145 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
25146 #~ msgstr "Прилагане на ефекта към избраното"
25148 #, fuzzy
25149 #~ msgid "Tall"
25150 #~ msgstr "Маса"
25152 #, fuzzy
25153 #~ msgid "Square"
25154 #~ msgstr "Квадратен"
25156 #, fuzzy
25157 #~ msgid "Wide"
25158 #~ msgstr "_Скриване"
25160 #~ msgid "Delete Segment"
25161 #~ msgstr "Изтриване на сегмента"
25163 #~ msgid "Node Break"
25164 #~ msgstr "Прекъсване на възел"
25166 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
25167 #~ msgstr "Връщане на всички параметри към тези по подразбиране"
25169 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
25170 #~ msgstr "Интерплориране на стил (експериментално)"
25172 #~ msgid "Developer Examples"
25173 #~ msgstr "Примери за разработчиците"
25175 #~ msgid "RadioButton example"
25176 #~ msgstr "Пример за радио бутон"
25178 #~ msgid "Select option: "
25179 #~ msgstr "Избери възможност: "
25181 #~ msgid "Select second option: "
25182 #~ msgstr "Избери втора възможност: "
25184 #~ msgid "Random Point"
25185 #~ msgstr "Произволна точка"
25187 #~ msgid "Random Position"
25188 #~ msgstr "Произволно положение"
25190 #~ msgid "medium"
25191 #~ msgstr "средно"
25193 #~ msgid "X Channel"
25194 #~ msgstr "Х канал"
25196 #~ msgid "Y Channel"
25197 #~ msgstr "В канал"
25199 #~ msgid "Stitch Tiles"
25200 #~ msgstr "Плетка на плочките"
25202 #, fuzzy
25203 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
25204 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
25206 #, fuzzy
25207 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
25208 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
25209 #~ msgstr[0] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
25210 #~ msgstr[1] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
25212 #~ msgid "Search Tag"
25213 #~ msgstr "Таг за търсене"
25215 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25216 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25218 #, fuzzy
25219 #~ msgid "Measure unit:"
25220 #~ msgstr "Измерване на пътека"
25222 #, fuzzy
25223 #~ msgid "Degrees:"
25224 #~ msgstr "Градуси"
25226 #~ msgid "Pin Dialog"
25227 #~ msgstr "Забождане на диалога"
25229 #~ msgid ""
25230 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
25231 #~ "after one"
25232 #~ msgstr ""
25233 #~ "Превключва дали диалога да остава за множество операции или изчезва след "
25234 #~ "една"
25236 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
25237 #~ msgstr "Подреждане по _мрежа..."
25239 #, fuzzy
25240 #~ msgid "Start point jitter"
25241 #~ msgstr "Вариация на началната точка"
25243 #, fuzzy
25244 #~ msgid "End point jitter"
25245 #~ msgstr "Вариация на крайната точка"
25247 #~ msgid "Slope"
25248 #~ msgstr "Наклон"
25250 #~ msgid "???"
25251 #~ msgstr "???"
25253 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
25254 #~ msgstr ""
25255 #~ "Лепнене на възлите към линиите на мрежата, водачите, пътеките и другите "
25256 #~ "възли"
25258 #, fuzzy
25259 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
25260 #~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
25262 #~ msgid "Snap di_stance"
25263 #~ msgstr "Р_азстояние за лепнене"
25265 #, fuzzy
25266 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
25267 #~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
25269 #, fuzzy
25270 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
25271 #~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
25273 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
25274 #~ msgstr "<b>Разнообразни</b>"
25276 #, fuzzy
25277 #~ msgid "Date:"
25278 #~ msgstr "Дата"
25280 #, fuzzy
25281 #~ msgid "Format:"
25282 #~ msgstr "Формат"
25284 #, fuzzy
25285 #~ msgid "Creator:"
25286 #~ msgstr "Създател"
25288 #, fuzzy
25289 #~ msgid "Publisher:"
25290 #~ msgstr "Публикувал"
25292 #, fuzzy
25293 #~ msgid "Identifier:"
25294 #~ msgstr "Индентификатор"
25296 #, fuzzy
25297 #~ msgid "Source:"
25298 #~ msgstr "Източник"
25300 #, fuzzy
25301 #~ msgid "Relation:"
25302 #~ msgstr "Връзка"
25304 #, fuzzy
25305 #~ msgid "Subject:"
25306 #~ msgstr "Обект"
25308 #, fuzzy
25309 #~ msgid "Coverage:"
25310 #~ msgstr "Покритие"
25312 #, fuzzy
25313 #~ msgid "Contributor:"
25314 #~ msgstr "Сътрудници"
25316 #, fuzzy
25317 #~ msgid "Default Metadata"
25318 #~ msgstr "Метаданни"
25320 #, fuzzy
25321 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
25322 #~ msgstr "CC Attribution"
25324 #, fuzzy
25325 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25326 #~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
25328 #, fuzzy
25329 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25330 #~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
25332 #, fuzzy
25333 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25334 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
25336 #, fuzzy
25337 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25338 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25340 #, fuzzy
25341 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25342 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
25344 #, fuzzy
25345 #~ msgid "Free Art License"
25346 #~ msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
25348 #, fuzzy
25349 #~ msgid "Default License"
25350 #~ msgstr "По подразбиране"
25352 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
25353 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване по хоризонтал"
25355 #, fuzzy
25356 #~ msgid "Angle Y"
25357 #~ msgstr "Ъгъл В:"
25359 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
25360 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчесване по вертикал"
25362 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
25363 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване в дълбочина"
25365 #~ msgid "%s at %s"
25366 #~ msgstr "%s на %s"
25368 #~ msgid "Move by:"
25369 #~ msgstr "Преместване с:"
25371 #~ msgid "Move to:"
25372 #~ msgstr "Преместване до:"
25374 #~ msgid "Moving %s %s"
25375 #~ msgstr "Преместване %s %s"
25377 #~ msgid "Change layer opacity"
25378 #~ msgstr "Промяна плътността на слоя"
25380 #~ msgid ""
25381 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
25382 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
25383 #~ "b> to separate"
25384 #~ msgstr ""
25385 #~ "Точката на преливка е поделена с преливката <b>%d</b>; влачете с "
25386 #~ "<b>Shift</b> за разделянеТочката на преливката е поделена с преливките <b>"
25387 #~ "%d</b>; влачете с <b>Shift</b> за разделяне"
25389 #~ msgid "Curve stitching"
25390 #~ msgstr "Съшиване на криви"
25392 #~ msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
25393 #~ msgstr "Пътеката, която ще бъде подчертана."
25395 #~ msgid ""
25396 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25397 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
25398 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
25399 #~ "to select."
25400 #~ msgstr ""
25401 #~ "Избрани са <b>0</b> от <b>%i</b> възли <b>Натискане</b>, <b>натиснете"
25402 #~ "+Shift</b>, или <b>влачете около желаните</b> възли за избор. <b>0</b> от "
25403 #~ "<b>%i</b> възли са избрани. <b>Натискане</b>, <b>натиснете+Shift</b>, или "
25404 #~ "<b>влачете около желаните</b> възли за избор."
25406 #~ msgid ""
25407 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25408 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
25409 #~ "subpaths. %s."
25410 #~ msgstr ""
25411 #~ "<b>%i</b> от <b>%i</b> възел е избран в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. "
25412 #~ "%s.<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани в <b>%i</b> от <b>%i</b> "
25413 #~ "подпътеки. %s."
25415 #~ msgid "unknown error"
25416 #~ msgstr "неизвестна грешка"
25418 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
25419 #~ msgstr "Принтерът '%s' не поддържа PS изход"
25421 #~ msgid "Print Preview not available"
25422 #~ msgstr "Не е наличен предварителен преглед"
25424 #~ msgid "Remove empty text"
25425 #~ msgstr "Премахване на празния текст"
25427 #~ msgid "_Guides"
25428 #~ msgstr "_Водачи"
25430 #~ msgid ""
25431 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25432 #~ msgstr ""
25433 #~ "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близката линия на мрежата, без "
25434 #~ "значение разстоянието"
25436 #~ msgid "Snap at any distanc_e"
25437 #~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
25439 #~ msgid "Gridtype"
25440 #~ msgstr "Тип на мрежата"
25442 #~ msgid "Master _opacity, %"
25443 #~ msgstr "Главна _плътност, %:"
25445 #~ msgid "Display Calibration"
25446 #~ msgstr "Калибрация на показването"
25448 #~ msgid "Enable display calibration"
25449 #~ msgstr "Включване калибрацията на показването"
25451 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
25452 #~ msgstr "Включва прилагането на настройки за показване с ICC профил."
25454 #~ msgid "Master opacity, %"
25455 #~ msgstr "Главна плътност, %"
25457 #~ msgid "Print _Direct"
25458 #~ msgstr "_Директно отпечатване"
25460 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25461 #~ msgstr "Директно отпечатване, без питане за файл или устройство"
25463 #~ msgid "Gradients"
25464 #~ msgstr "Преливки"
25466 #~ msgid "Spacing between letters"
25467 #~ msgstr "Разстояния между знаците"
25469 #~ msgid "Spacing between lines"
25470 #~ msgstr "Разстояния между редовете"
25472 #~ msgid "Horizontal kerning"
25473 #~ msgstr "Хоризонтална разредка"
25475 #~ msgid "Vertical kerning"
25476 #~ msgstr "Вертикална разредка"