Code

Translations. Inkscape.pot and mega translation update.
[inkscape.git] / po / bg.po
1 # translation of bg.po to Bulgarian
2 # Bulgarian translation of inkscape.
3 # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 #
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
8 # Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006, 2007.
9 # GIMP <vdachev@gmail.com>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bg\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-25 18:48+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-11-13 12:30+0200\n"
16 "Last-Translator: GIMP <vdachev@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
25 msgid "Add Nodes"
26 msgstr "Добавяне на възли"
28 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
29 #, fuzzy
30 msgid "By max. segment length"
31 msgstr "Максимална дължина на сегмента"
33 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
34 #, fuzzy
35 msgid "By number of segments"
36 msgstr "Брой зъби"
38 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
39 #, fuzzy
40 msgid "Division method"
41 msgstr "Разделяне"
43 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
44 #, fuzzy
45 msgid "Maximum segment length (px)"
46 msgstr "Максимална дължина на сегмента"
48 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
49 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
50 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
51 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
52 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
53 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
55 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
56 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
57 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
58 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
59 msgid "Modify Path"
60 msgstr "Промяна на пътеката"
62 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
63 #, fuzzy
64 msgid "Number of segments"
65 msgstr "Брой стъпки"
67 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
68 msgid "AI 8.0 Input"
69 msgstr "Входящ AI 8.0"
71 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
72 #, fuzzy
73 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
74 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
76 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
77 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
78 msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
80 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
81 msgid "AI SVG Input"
82 msgstr "Входящ AI SVG"
84 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
85 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
86 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
88 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
89 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
90 msgstr "Почиства дефектите от Adobe Illustrator SVG-та преди отваряне"
92 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
93 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
94 msgstr ""
96 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
97 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
98 msgstr ""
100 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
101 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
102 msgstr ""
104 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
105 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
106 msgstr ""
108 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
109 msgid "Corel DRAW Input"
110 msgstr ""
112 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
113 #, fuzzy
114 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
115 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
117 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
118 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
119 msgstr ""
121 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
122 msgid "Corel DRAW templates input"
123 msgstr ""
125 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
126 #, fuzzy
127 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
128 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
130 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
131 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
132 msgstr ""
134 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
135 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
136 msgstr ""
138 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
139 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
140 msgstr ""
142 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
143 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
144 msgstr ""
146 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
147 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
148 msgstr ""
150 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
151 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
152 msgstr ""
154 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
155 #, fuzzy
156 msgid "Black and White"
157 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
159 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
160 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
161 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
162 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
177 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
178 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
187 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
188 msgid "Color"
189 msgstr "Цвят"
191 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
192 msgid "Brighter"
193 msgstr "По-светло"
195 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
196 msgid "Blue Function"
197 msgstr "Синя функция"
199 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
202 #, fuzzy
203 msgid "Custom"
204 msgstr "_Потребителски"
206 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
207 msgid "Green Function"
208 msgstr "Зелена функция"
210 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
211 msgid "Red Function"
212 msgstr "Червена функция"
214 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
215 msgid "Darker"
216 msgstr "По-тъмно"
218 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
220 msgid "Desaturate"
221 msgstr "Разреждане"
223 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
224 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
225 msgid "Grayscale"
226 msgstr "Степени на сивото"
228 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
229 msgid "Less Hue"
230 msgstr "По-малко цвят"
232 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
233 msgid "Less Light"
234 msgstr "По-малко светлина"
236 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
237 msgid "Less Saturation"
238 msgstr "По-малко насищане"
240 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
241 msgid "More Hue"
242 msgstr "Повече цвят"
244 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
245 msgid "More Light"
246 msgstr "Повече светлина"
248 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
249 msgid "More Saturation"
250 msgstr "Повече насищане"
252 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
253 msgid "Negative"
254 msgstr "Негативно"
256 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
257 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
258 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
262 msgid "Hue"
263 msgstr "Цвят"
265 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
266 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
269 msgid "Lightness"
270 msgstr "Светлина"
272 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
273 #, fuzzy
274 msgid "Randomize"
275 msgstr "Произволност:"
277 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
278 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
279 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
280 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
281 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
284 msgid "Saturation"
285 msgstr "Насищане"
287 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
288 msgid "Remove Blue"
289 msgstr "Премахване на синьо"
291 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
292 msgid "Remove Green"
293 msgstr "Премахване на зелено"
295 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
296 msgid "Remove Red"
297 msgstr "Премахване на червено"
299 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
300 msgid "By color (RRGGBB hex):"
301 msgstr "По цвят (ЧЧЗЗСС хекс):"
303 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
304 #, fuzzy
305 msgid "Replace color"
306 msgstr "Подмяна на цвят..."
308 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
309 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
310 msgstr "Променяне на цвета (ЧЧЗЗСС хекс):"
312 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
313 msgid "RGB Barrel"
314 msgstr "ЧЗС цистерна"
316 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
317 #, fuzzy
318 msgid "Convert to Dashes"
319 msgstr "_Превръщане в текст"
321 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
322 msgid "A diagram created with the program Dia"
323 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Dia"
325 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
326 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
327 msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
329 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
330 msgid "Dia Input"
331 msgstr "Входящ Dia"
333 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
334 msgid ""
335 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
336 "at http://live.gnome.org/Dia"
337 msgstr ""
338 "За да внасяте Dia файлове, самата Dia трябва да е инсталирана.  Можете да "
339 "вземете Dia от http://live.gnome.org/Dia"
341 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
342 msgid ""
343 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
344 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
345 "Inkscape installation."
346 msgstr ""
347 "Скриптът dia2svg.sh трябва да е инсталиран с дистрибуцията Ви на Inkscape.  "
348 "Ако го нямате, вероятно имате грешка в инсталацията на Inkscape."
350 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
351 #, fuzzy
352 msgid "Dimensions"
353 msgstr "Разделяне"
355 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
356 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
357 msgid "Visualize Path"
358 msgstr "Показване на пътеката"
360 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
361 #, fuzzy
362 msgid "X Offset"
363 msgstr "Отместване"
365 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
366 #, fuzzy
367 msgid "Y Offset"
368 msgstr "Отместване"
370 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
371 msgid "Dot size"
372 msgstr "Размер на точката"
374 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
375 msgid "Font size"
376 msgstr "Размер на шрифта"
378 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
379 msgid "Number Nodes"
380 msgstr "Брой възли"
382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
383 #, fuzzy
384 msgid "Altitudes"
385 msgstr "Амплитуда"
387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
388 #, fuzzy
389 msgid "Angle Bisectors"
390 msgstr "Разделяне"
392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
393 #, fuzzy
394 msgid "Centroid"
395 msgstr "Центриране"
397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
398 #, fuzzy
399 msgid "Circumcentre"
400 msgstr "SVG документ"
402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
403 #, fuzzy
404 msgid "Circumcircle"
405 msgstr "Кръг"
407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
408 #, fuzzy
409 msgid "Common Objects"
410 msgstr "Обекти"
412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
413 #, fuzzy
414 msgid "Contact Triangle"
415 msgstr "Единично"
417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
418 msgid "Custom Point Specified By:"
419 msgstr ""
421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
422 #, fuzzy
423 msgid "Custom Points and Options"
424 msgstr "Възможности за команден ред"
426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
427 msgid "Draw Circle Around This Point"
428 msgstr ""
430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
431 #, fuzzy
432 msgid "Draw From Triangle"
433 msgstr "Единично"
435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
436 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
437 msgstr ""
439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
440 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
441 msgstr ""
443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
444 msgid "Draw Marker At This Point"
445 msgstr ""
447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
448 #, fuzzy
449 msgid "Excentral Triangle"
450 msgstr "Единично"
452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
453 #, fuzzy
454 msgid "Excentres"
455 msgstr "Изтегляне"
457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
458 #, fuzzy
459 msgid "Excircles"
460 msgstr "кръг"
462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
463 #, fuzzy
464 msgid "Extouch Triangle"
465 msgstr "Единично"
467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
468 #, fuzzy
469 msgid "Gergonne Point"
470 msgstr "Цвят на очертанието"
472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
473 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
474 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
475 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
476 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
477 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
478 msgid "Help"
479 msgstr "Помощ"
481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
482 #, fuzzy
483 msgid "Incentre"
484 msgstr "Отделяне на възела"
486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
487 #, fuzzy
488 msgid "Incircle"
489 msgstr "кръг"
491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
492 #, fuzzy
493 msgid "Nagel Point"
494 msgstr "Черна точка"
496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
497 msgid "Nine-Point Centre"
498 msgstr ""
500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
501 msgid "Nine-Point Circle"
502 msgstr ""
504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
505 #, fuzzy
506 msgid "Orthic Triangle"
507 msgstr "Единично"
509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
510 #, fuzzy
511 msgid "Orthocentre"
512 msgstr "Друг"
514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
515 #, fuzzy
516 msgid "Point At"
517 msgstr "Точки на"
519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
520 #, fuzzy
521 msgid "Radius / px"
522 msgstr "Радиус"
524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
525 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
526 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
527 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
528 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
529 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
530 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
531 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
532 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
533 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
534 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
535 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
536 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
537 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
538 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
539 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
540 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
541 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
542 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
543 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
544 msgid "Render"
545 msgstr "Генериране"
547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
548 #, fuzzy
549 msgid "Report this triangle's properties"
550 msgstr "Задаване настройки на водача"
552 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
553 #, fuzzy
554 msgid "Symmedial Triangle"
555 msgstr "Единично"
557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
558 #, fuzzy
559 msgid "Symmedian Point"
560 msgstr "Вертикален текст"
562 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
563 msgid "Symmedians"
564 msgstr ""
566 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
567 msgid ""
568 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
569 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
570 "your own ones.\n"
571 "            \n"
572 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
573 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
574 "function.\n"
575 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
576 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
577 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
578 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
579 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
580 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
581 "\n"
582 "You can use any standard Python math function:\n"
583 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
584 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
585 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
586 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
587 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
588 "\n"
589 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
590 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
591 "\n"
592 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
593 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
594 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
595 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
596 "            "
597 msgstr ""
599 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
600 #, fuzzy
601 msgid "Triangle Function"
602 msgstr "Синя функция"
604 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
605 #, fuzzy
606 msgid "Trilinear Coordinates"
607 msgstr "Координати на показалеца"
609 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
610 msgid ""
611 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
612 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
613 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
614 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
615 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
616 msgstr ""
618 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
619 #, fuzzy
620 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
621 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
623 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
624 #, fuzzy
625 msgid "Character Encoding"
626 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
628 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
629 msgid "DXF Input"
630 msgstr "Входящ DXF"
632 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
633 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
634 msgstr "Внасяне на формата за обмен на документи на AutoCAD"
636 #. ## end option page
637 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
638 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
639 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
641 msgid "Options"
642 msgstr "Възможности"
644 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
645 msgid "Or, use manual scale factor"
646 msgstr ""
648 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
649 msgid "Use automatic scaling to size A4"
650 msgstr ""
652 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
653 msgid ""
654 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
655 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
656 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
657 "- only line and spline elements are supported.\n"
658 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
659 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
660 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
661 "legacy version of the LINE output."
662 msgstr ""
664 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
665 msgid "Desktop Cutting Plotter"
666 msgstr "Настолен режещ плотер"
668 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
669 #, fuzzy
670 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
671 msgstr "Настолен режещ плотер (*.DXF)"
673 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
674 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
675 msgstr ""
677 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
678 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
679 msgstr ""
681 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
682 #, fuzzy
683 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
684 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
686 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
687 msgid "DXF Output"
688 msgstr "DXF изход"
690 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
691 msgid "DXF file written by pstoedit"
692 msgstr "DXF файла е записан от pstoedit"
694 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
695 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
696 msgstr ""
697 "pstoedit трябва да е инсталиран, погледнете http://www.pstoedit.net/pstoedit"
699 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
700 #, fuzzy
701 msgid "Blur height"
702 msgstr "Височина:"
704 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
705 #, fuzzy
706 msgid "Blur stdDeviation"
707 msgstr "Стандартно отклонение"
709 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
710 #, fuzzy
711 msgid "Blur width"
712 msgstr "Равна ширина"
714 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
715 #, fuzzy
716 msgid "Edge 3D"
717 msgstr "Ръб"
719 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
720 msgid "Illumination Angle"
721 msgstr ""
723 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
724 #, fuzzy
725 msgid "Only black and white"
726 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
728 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
729 #, fuzzy
730 msgid "Shades"
731 msgstr "Сянка"
733 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
734 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
735 msgid "Stroke width"
736 msgstr "Ширина на чертата"
738 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
739 #, fuzzy
740 msgid "Embed Images"
741 msgstr "Включване на изображенията"
743 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
744 msgid "Embed only selected images"
745 msgstr "Включване само на избраните изображения"
747 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
748 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
749 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
750 msgid "Images"
751 msgstr "Изображения"
753 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
754 msgid "EPS Input"
755 msgstr "Входящ EPS"
757 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
758 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
759 #, fuzzy
760 msgid "Encapsulated PostScript"
761 msgstr "Encapsulated Postscript"
763 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
764 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
765 #, fuzzy
766 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
767 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
769 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
770 msgid "Additional packages (comma-separated): "
771 msgstr ""
773 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
774 msgid "LaTeX formula"
775 msgstr "LaTeX формула"
777 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
778 msgid "LaTeX formula: "
779 msgstr "LaTeX формула:"
781 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
782 msgid "Export as GIMP Palette"
783 msgstr "Извличане като GIMP палитра"
785 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
786 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
787 msgstr "Извлича цветовете на документа като GIMP палитра"
789 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
790 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
791 msgstr "GIMP палитра (*.ggr)"
793 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
794 msgid ""
795 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
796 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
797 "home directory."
798 msgstr ""
800 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
801 #, fuzzy
802 msgid "Extract Image"
803 msgstr "Извличане на едно изображение"
805 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
806 #, fuzzy
807 msgid "Path to save image:"
808 msgstr "Път за запазване на изображението"
810 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
811 msgid "Extrude"
812 msgstr "Изтегляне"
814 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
815 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
816 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
817 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
818 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
819 msgid "Generate from Path"
820 msgstr "Генериране от линия"
822 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
823 #, fuzzy
824 msgid "Lines"
825 msgstr "Линия"
827 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039 ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
831 msgid "Mode:"
832 msgstr "Режим:"
834 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
835 #, fuzzy
836 msgid "Polygons"
837 msgstr "Полигон"
839 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
840 msgid "Open files saved with XFIG"
841 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
843 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
844 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
845 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
847 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
848 msgid "XFIG Input"
849 msgstr "Входящ XFIG"
851 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
852 msgid "Flatness"
853 msgstr "Равност"
855 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
856 msgid "Flatten Beziers"
857 msgstr "Изравняване на кривите"
859 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
860 #, fuzzy
861 msgid "Add Guide Lines"
862 msgstr "Водач"
864 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
865 #, fuzzy
866 msgid "Depth"
867 msgstr "Зъби"
869 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
870 msgid "Foldable Box"
871 msgstr ""
873 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
874 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
875 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
876 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
877 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
880 msgid "Height"
881 msgstr "Височина"
883 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
884 msgid "Paper Thickness"
885 msgstr ""
887 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
888 #, fuzzy
889 msgid "Tab Proportion"
890 msgstr "Пропорционално мащабиране"
892 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
893 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
894 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
895 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
896 msgid "Unit"
897 msgstr "Единица"
899 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
900 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
901 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
902 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
903 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
904 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
906 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
907 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
910 msgid "Width"
911 msgstr "Ширина"
913 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
914 msgid "Fractalize"
915 msgstr "Фрактализиране"
917 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
918 msgid "Smoothness"
919 msgstr "Захлаждане"
921 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
922 msgid "Subdivisions"
923 msgstr "Подразделения"
925 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
926 msgid "Calculate first derivative numerically"
927 msgstr "Изчисляване на първия дериват числово"
929 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
930 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
931 msgid "Draw Axes"
932 msgstr "Рисуване на оси"
934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
935 #, fuzzy
936 msgid "End X value"
937 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
939 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
940 msgid "First derivative"
941 msgstr "Първи дериват"
943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
944 msgid "Function"
945 msgstr "Функция"
947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
948 msgid "Function Plotter"
949 msgstr "Функция плотер"
951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
952 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
953 msgid "Functions"
954 msgstr "Функции"
956 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
957 #, fuzzy
958 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
959 msgstr ""
960 "Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или "
961 "височина/вертикален обхват)"
963 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
964 #, fuzzy
965 msgid "Multiply X range by 2*pi"
966 msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi"
968 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
969 #, fuzzy
970 msgid "Number of samples"
971 msgstr "Брой стъпки"
973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
974 #, fuzzy
975 msgid "Range and sampling"
976 msgstr "Обхват и проби"
978 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
979 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
980 msgid "Remove rectangle"
981 msgstr "Създаване на правоъгълника"
983 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
984 #, fuzzy
985 msgid ""
986 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
987 "it will determine X and Y scales.\n"
988 "\n"
989 "With polar coordinates:\n"
990 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
991 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
992 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
993 "   First derivative is always determined numerically."
994 msgstr ""
995 "Изберете правоъгълник, преди да извикате ефект. Правоъгълника определя "
996 "мащабите по хоризонтал и вертикал. А полярни координати: Началните и Крайни "
997 "стойности по хоризонтал определят обхвата на ъглите в радиани, мащабирането "
998 "по хоризонтал е зададено така че левите и десни страни на триъгълниците са "
999 "на +/-1. Изотропното мащабиране е изключено. Първите деривати винаги се "
1000 "определят цифрово."
1002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1003 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1004 #, fuzzy
1005 msgid ""
1006 "Standard Python math functions are available:\n"
1007 "\n"
1008 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1009 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1010 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1011 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1012 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1013 "\n"
1014 "The constants pi and e are also available."
1015 msgstr ""
1016 "На разположение са следните функции: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
1017 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
1018 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
1019 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Константите pi и "
1020 "e също са налични."
1022 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Start X value"
1025 msgstr "Начална x-стойност"
1027 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1028 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1029 msgid "Use"
1030 msgstr "Използване"
1032 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1033 msgid "Use polar coordinates"
1034 msgstr "Използване на полярни координати"
1036 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1039 msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника"
1041 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Y value of rectangle's top"
1044 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
1046 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1047 msgid "Circular pitch, px"
1048 msgstr "Кръгово разпъване, пиксели"
1050 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1051 msgid "Gear"
1052 msgstr "Зъбчатка"
1054 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1055 msgid "Number of teeth"
1056 msgstr "Брой зъби"
1058 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1059 msgid "Pressure angle"
1060 msgstr "Ъгъл на натиск"
1062 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1063 msgid "GIMP XCF"
1064 msgstr "GIMP·XCF"
1066 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1067 #, fuzzy
1068 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1069 msgstr "GIMP·XCF запазвайки слоевете (*.XCF)"
1071 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1072 msgid "Save Grid:"
1073 msgstr ""
1075 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Save Guides:"
1078 msgstr "Водачи"
1080 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1081 msgid "Border Thickness [px]"
1082 msgstr ""
1084 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Cartesian Grid"
1087 msgstr "Създаване на нова мрежа"
1089 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1090 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1091 msgstr ""
1093 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1094 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1095 msgstr ""
1097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1098 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1099 msgstr ""
1101 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1102 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1103 msgstr ""
1105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1108 msgstr "Хоризонтално разстояние"
1110 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1113 msgstr "Разделяне"
1115 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Major X Divisions"
1118 msgstr "Разделяне"
1120 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1123 msgstr "Хоризонтално разстояние"
1125 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1128 msgstr "Разделяне"
1130 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Major Y Divisions"
1133 msgstr "Разделяне"
1135 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1138 msgstr "Разделяне"
1140 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1143 msgstr "Разделяне"
1145 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1146 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1147 msgstr ""
1149 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1150 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1151 msgstr ""
1153 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1154 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1155 msgstr ""
1157 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1158 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1159 msgstr ""
1161 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1162 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1163 msgstr ""
1165 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1166 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1167 msgstr ""
1169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Angle Divisions"
1172 msgstr "Разделяне"
1174 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1175 msgid "Angle Divisions at Centre"
1176 msgstr ""
1178 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1179 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1180 msgstr ""
1182 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1183 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1184 msgstr ""
1186 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1187 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1188 msgstr ""
1190 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1191 msgid "Circumferential Labels"
1192 msgstr ""
1194 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1195 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1196 msgid "Degrees"
1197 msgstr "Градуси"
1199 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1200 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1201 msgstr ""
1203 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1204 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1205 msgstr ""
1207 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1210 msgstr "Хоризонтално разстояние"
1212 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1213 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1214 msgstr ""
1216 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1217 msgid "Major Circular Divisions"
1218 msgstr ""
1220 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1221 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1222 msgstr ""
1224 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1225 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1226 msgstr ""
1228 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1229 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1230 msgstr ""
1232 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1234 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1235 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
1242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 ../src/verbs.cpp:2192
1243 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4067
1244 msgid "None"
1245 msgstr "Без"
1247 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1248 msgid "Polar Grid"
1249 msgstr ""
1251 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1252 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1253 msgstr ""
1255 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1256 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1257 msgstr ""
1259 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1260 msgid "1/10"
1261 msgstr ""
1263 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1264 msgid "1/2"
1265 msgstr ""
1267 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1268 msgid "1/3"
1269 msgstr ""
1271 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1272 msgid "1/4"
1273 msgstr ""
1275 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1276 msgid "1/5"
1277 msgstr ""
1279 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1280 msgid "1/6"
1281 msgstr ""
1283 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1284 msgid "1/7"
1285 msgstr ""
1287 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1288 msgid "1/8"
1289 msgstr ""
1291 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1292 msgid "1/9"
1293 msgstr ""
1295 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1296 msgid "Custom..."
1297 msgstr "Потребителски..."
1299 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Delete existing guides"
1302 msgstr "Създаване на правоъгълника"
1304 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Golden ratio"
1307 msgstr "Съотношение на лъчите:"
1309 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Guides creator"
1312 msgstr "_Цвят на водачите:"
1314 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Horizontal guide each"
1317 msgstr "Хоризонтален текст"
1319 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Preset"
1322 msgstr " Из_чистване "
1324 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1325 msgid "Rule-of-third"
1326 msgstr ""
1328 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Start from edges"
1331 msgstr "започва от центъра"
1333 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Vertical guide each"
1336 msgstr "Вертикално разстояние"
1338 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1339 msgid "Draw Handles"
1340 msgstr "Рисуване на дръжки"
1342 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1343 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1344 msgstr ""
1346 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1347 #, fuzzy
1348 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1349 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
1351 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1352 #, fuzzy
1353 msgid "HPGL Output"
1354 msgstr "SVG изход"
1356 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1357 msgid "Mirror Y-axis"
1358 msgstr ""
1360 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Pen number"
1363 msgstr "Ъгъл на конуса"
1365 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Plot invisible layers"
1368 msgstr "Избиране във всички слоеве"
1370 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Resolution (dpi)"
1373 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
1375 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1376 msgid "X-origin (px)"
1377 msgstr ""
1379 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1380 msgid "Y-origin (px)"
1381 msgstr ""
1383 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1384 msgid "hpgl output flatness"
1385 msgstr ""
1387 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1388 msgid "Ask Us a Question"
1389 msgstr ""
1391 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1392 msgid "Command Line Options"
1393 msgstr "Възможности за команден ред"
1395 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1396 msgid "FAQ"
1397 msgstr "ЧЗВ"
1399 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1400 msgid "Keys and Mouse Reference"
1401 msgstr "Списък със бързите команди от клавишите и мишката"
1403 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1404 msgid "Inkscape Manual"
1405 msgstr "Inkscape ръководство"
1407 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1408 msgid "New in This Version"
1409 msgstr "Ново в тази версия"
1411 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1412 msgid "Report a Bug"
1413 msgstr "Докладвай грешка"
1415 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1416 msgid "SVG 1.1 Specification"
1417 msgstr "SVG 1.1 Спецификация"
1419 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1420 msgid "Duplicate endpaths"
1421 msgstr "Размножаване на крайните пътеки"
1423 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1424 msgid "Exponent"
1425 msgstr "Експонента"
1427 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1428 msgid "Interpolate"
1429 msgstr "Интерплориране"
1431 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Interpolate style"
1434 msgstr "Интерплориране"
1436 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1437 msgid "Interpolation method"
1438 msgstr "Метод на интерплориране"
1440 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1441 msgid "Interpolation steps"
1442 msgstr "Стъпки на интерплориране"
1444 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Attribute to Interpolate"
1447 msgstr "Име на свойството"
1449 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1450 #, fuzzy
1451 msgid "End Value"
1452 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
1454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1455 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1456 msgid "Fill"
1457 msgstr "Запълване"
1459 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Float Number"
1462 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
1464 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1465 msgid ""
1466 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1467 "this \"other\":"
1468 msgstr ""
1470 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1471 msgid "Integer Number"
1472 msgstr ""
1474 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1475 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1476 msgstr ""
1478 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1479 #, fuzzy
1480 msgid "No Unit"
1481 msgstr "Единица"
1483 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1485 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1486 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
1488 msgid "Opacity"
1489 msgstr "Плътност"
1491 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1492 msgid "Other"
1493 msgstr "Друг"
1495 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Other Attribute"
1498 msgstr "Атрибут"
1500 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Other Attribute type"
1503 msgstr "Име на свойството"
1505 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1506 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1507 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1508 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
1510 msgid "Scale"
1511 msgstr "Мащабиране"
1513 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Start Value"
1516 msgstr "Начална x-стойност"
1518 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1519 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1520 msgid "Style"
1521 msgstr "Стил"
1523 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Tag"
1526 msgstr "Цел"
1528 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1529 msgid ""
1530 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1531 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1532 "selection"
1533 msgstr ""
1535 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Transformation"
1538 msgstr "Информация"
1540 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Translate X"
1543 msgstr "_Преводачи"
1545 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Translate Y"
1548 msgstr "_Преводачи"
1550 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1551 msgid "Where to apply?"
1552 msgstr ""
1554 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1555 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1556 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1557 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1558 msgstr ""
1560 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1561 msgid ""
1562 "\n"
1563 "The path is generated by applying the \n"
1564 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1565 "Order times. The following commands are \n"
1566 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1567 "\n"
1568 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1569 "\n"
1570 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1571 "\n"
1572 "+: turn left\n"
1573 "\n"
1574 "-: turn right\n"
1575 "\n"
1576 "|: turn 180 degrees\n"
1577 "\n"
1578 "[: remember point\n"
1579 "\n"
1580 "]: return to remembered point\n"
1581 msgstr ""
1583 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1584 msgid "Axiom"
1585 msgstr "Аксиома"
1587 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1588 msgid "Axiom and rules"
1589 msgstr ""
1591 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1592 msgid "L-system"
1593 msgstr "Л-система"
1595 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1596 msgid "Left angle"
1597 msgstr "Ляв край"
1599 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1600 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1601 msgid "Order"
1602 msgstr "Поредност"
1604 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1605 #, no-c-format
1606 msgid "Randomize angle (%)"
1607 msgstr "Произволност на ъгъла (%)"
1609 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1610 #, no-c-format
1611 msgid "Randomize step (%)"
1612 msgstr "Произволност на стъпката (%)"
1614 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1615 msgid "Right angle"
1616 msgstr "Десен край"
1618 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1619 msgid "Rules"
1620 msgstr "Правила"
1622 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1623 msgid "Step length (px)"
1624 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
1626 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1627 msgid "Lorem ipsum"
1628 msgstr "Lorem ipsum"
1630 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1631 msgid "Number of paragraphs"
1632 msgstr "Брой параграфи"
1634 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1635 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1636 msgstr "Вариации на дължината на параграфите (изречения)"
1638 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1639 msgid "Sentences per paragraph"
1640 msgstr "Изречения на параграф"
1642 #. Text
1643 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1644 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1645 #: ../share/extensions/split.inx.h:4 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1646 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1647 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1648 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1649 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1650 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1651 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1652 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1653 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2477
1655 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1656 msgid "Text"
1657 msgstr "Текст"
1659 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1660 msgid ""
1661 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1662 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1663 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1664 msgstr ""
1665 "Този ефект създава стандартен \"Lorem·Ipsum\" псевдолатински текст за "
1666 "запълване. Ако е избран излят текст, Lorem·Ipsum се добавя към него; в "
1667 "противен случай се създава нов обект с излян текст с размера на страницата и "
1668 "в нов слой."
1670 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1671 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1672 msgstr "Цветовите маркери да съвпадат с линията"
1674 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1675 msgid "Font size [px]"
1676 msgstr "Размер на шрифта [px]"
1678 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1679 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1680 msgid "Length Unit: "
1681 msgstr "Единица за дължина: "
1683 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1684 msgid "Measure"
1685 msgstr "Измерване"
1687 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1688 msgid "Measure Path"
1689 msgstr "Измерване на пътека"
1691 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1692 msgid "Offset [px]"
1693 msgstr "Отместване [px]"
1695 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1696 msgid "Precision"
1697 msgstr "Прецизност"
1699 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1700 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1701 msgstr "Фактор на мащабиране (Рисуване: Реална дължина) = 1:"
1703 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1704 msgid ""
1705 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1706 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1707 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1708 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1709 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1710 "real world, Scale must be set to 250."
1711 msgstr ""
1713 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1714 msgid "Angle"
1715 msgstr "Ъгъл"
1717 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1718 msgid "Magnitude"
1719 msgstr "Величина"
1721 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Motion"
1724 msgstr "Положение:"
1726 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1727 msgid "ASCII Text with outline markup"
1728 msgstr "ASCII текст с маркиране на очертанията"
1730 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1731 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1732 msgstr "Файл с текстово очертание (*.txt)"
1734 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1735 msgid "Text Outline Input"
1736 msgstr "Въвеждане на очертан текст"
1738 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1739 #, fuzzy
1740 msgid "End t-value"
1741 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
1743 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1746 msgstr ""
1747 "Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или "
1748 "височина/вертикален обхват)"
1750 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1753 msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi"
1755 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Parametric Curves"
1758 msgstr "Параметри"
1760 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Range and Sampling"
1763 msgstr "Обхват и проби"
1765 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1766 msgid "Samples"
1767 msgstr "Проби"
1769 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1770 msgid ""
1771 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1772 "it will determine X and Y scales.\n"
1773 "\n"
1774 "First derivatives are always determined numerically."
1775 msgstr ""
1777 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Start t-value"
1780 msgstr "Начална x-стойност"
1782 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1783 #, fuzzy
1784 msgid "x-Function"
1785 msgstr "Функция"
1787 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1788 #, fuzzy
1789 msgid "x-value of rectangle's left"
1790 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
1792 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1793 #, fuzzy
1794 msgid "x-value of rectangle's right"
1795 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
1797 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1798 #, fuzzy
1799 msgid "y-Function"
1800 msgstr "Функция"
1802 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1803 #, fuzzy
1804 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1805 msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника"
1807 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1808 #, fuzzy
1809 msgid "y-value of rectangle's top"
1810 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
1812 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1813 msgid "Copies of the pattern:"
1814 msgstr "Копия на шарката:"
1816 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1817 msgid "Deformation type:"
1818 msgstr "Тип на деформацията:"
1820 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1821 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1822 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1823 msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
1825 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1826 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1827 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1828 msgid "Normal offset"
1829 msgstr "Отместване на нормалите"
1831 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1832 msgid "Pattern along Path"
1833 msgstr "Шарка по пътека"
1835 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1836 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1837 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1838 msgid "Pattern is vertical"
1839 msgstr "Шарката е вертикална"
1841 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1842 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1843 msgid "Repeated"
1844 msgstr "Повторено"
1846 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1847 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1848 msgid "Repeated, stretched"
1849 msgstr "Повторена, разтегната"
1851 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1852 msgid "Ribbon"
1853 msgstr ""
1855 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1856 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1857 msgid "Single"
1858 msgstr "Единично"
1860 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1861 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1862 msgid "Single, stretched"
1863 msgstr "Единствена, разтегната"
1865 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Snake"
1868 msgstr "Накланяне"
1870 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1871 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1872 msgid "Space between copies:"
1873 msgstr "Разстояния между копията:"
1875 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1876 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1877 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1878 msgid "Tangential offset"
1879 msgstr "Вертикално отместване"
1881 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1882 msgid ""
1883 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1884 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1885 "clones... allowed)"
1886 msgstr ""
1888 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Cloned"
1891 msgstr "Копия"
1893 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Copied"
1896 msgstr "Сбор"
1898 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Follow path orientation"
1901 msgstr "Ориентация на страницата:"
1903 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Moved"
1906 msgstr "Преместване"
1908 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Original pattern will be:"
1911 msgstr "Шарката е вертикална"
1913 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Scatter"
1918 msgstr "Шарка"
1920 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1921 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1922 msgstr ""
1924 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1925 msgid ""
1926 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1927 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1928 "shapes, clones are allowed."
1929 msgstr ""
1931 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Bleed (in)"
1934 msgstr "Подравнени"
1936 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1937 msgid "Bond Weight #"
1938 msgstr ""
1940 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1941 msgid "Book Height (inches)"
1942 msgstr ""
1944 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Book Properties"
1947 msgstr "%s Свойства"
1949 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1950 msgid "Book Width (inches)"
1951 msgstr ""
1953 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1954 msgid "Caliper (inches)"
1955 msgstr ""
1957 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Cover"
1960 msgstr "Покритие"
1962 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1963 msgid "Cover Thickness Measurement"
1964 msgstr ""
1966 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Interior Pages"
1969 msgstr "Интерплориране"
1971 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1972 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1973 msgstr ""
1975 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Number of Pages"
1978 msgstr "Брой стъпки"
1980 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1981 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1982 msgstr ""
1984 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1985 msgid "Paper Thickness Measurement"
1986 msgstr ""
1988 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1989 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1990 msgstr ""
1992 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1993 msgid "Points"
1994 msgstr "Точки"
1996 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Remove existing guides"
1999 msgstr "Създаване на правоъгълника"
2001 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Specify Width"
2004 msgstr "_Ширина на страницата"
2006 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2007 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2008 msgid "Value"
2009 msgstr "Стойност"
2011 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2012 msgid "Perspective"
2013 msgstr "Перспектива"
2015 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2016 msgid "AutoCAD Plot Input"
2017 msgstr ""
2019 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2020 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2021 #, fuzzy
2022 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2023 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
2025 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Open HPGL plotter files"
2028 msgstr "Преименуване на филтъра"
2030 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2031 msgid "AutoCAD Plot Output"
2032 msgstr ""
2034 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Save a file for plotters"
2037 msgstr "Избор на файлово име за извличане"
2039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2040 #, fuzzy
2041 msgid "3D Polyhedron"
2042 msgstr "Полигон"
2044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Clockwise wound object"
2047 msgstr "Отключване на обекта"
2049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2050 msgid "Cube"
2051 msgstr ""
2053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Cuboctahedron"
2056 msgstr "Друг"
2058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2059 msgid "Dodecahedron"
2060 msgstr ""
2062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Draw back-facing polygons"
2065 msgstr "Създава звезди и полигони"
2067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2068 msgid "Edge-Specified"
2069 msgstr ""
2071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Edges"
2074 msgstr "Ръб"
2076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2077 msgid "Face-Specified"
2078 msgstr ""
2080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Faces"
2083 msgstr "Равност"
2085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Filename:"
2088 msgstr "Задаване на файлово име"
2090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Fill color, Blue"
2093 msgstr "Запълване с равен цвят"
2095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Fill color, Green"
2098 msgstr "Очертаване с равен цвят"
2100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Fill color, Red"
2103 msgstr "Плътен цвят"
2105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2106 #, fuzzy, no-c-format
2107 msgid "Fill opacity, %"
2108 msgstr "Плътност, %:"
2110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2111 msgid "Great Dodecahedron"
2112 msgstr ""
2114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2115 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2116 msgstr ""
2118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2119 msgid "Icosahedron"
2120 msgstr ""
2122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Light X"
2125 msgstr "Само по-светлите"
2127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Light Y"
2130 msgstr "Само по-светлите"
2132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Light Z"
2135 msgstr "Само по-светлите"
2137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Load from file"
2140 msgstr "_Свойства на връзката"
2142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Maximum"
2145 msgstr "Средно"
2147 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2148 msgid "Mean"
2149 msgstr ""
2151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Minimum"
2154 msgstr "Минимален размер"
2156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Model file"
2159 msgstr "Всички типове"
2161 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Object Type"
2164 msgstr "Обект"
2166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Object:"
2169 msgstr "Обект"
2171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Octahedron"
2174 msgstr "Друг"
2176 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Rotate around:"
2179 msgstr "Завъртане на възли"
2181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Rotation, degrees"
2184 msgstr "Завъртане (град)"
2186 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Scaling factor"
2189 msgstr "Плътен цвят"
2191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Shading"
2194 msgstr "Разстояние"
2196 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2197 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2198 msgid "Show:"
2199 msgstr "Показване:"
2201 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2202 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2203 msgstr ""
2205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2206 msgid "Snub Cube"
2207 msgstr ""
2209 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2210 msgid "Snub Dodecahedron"
2211 msgstr ""
2213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2214 #, fuzzy, no-c-format
2215 msgid "Stroke opacity, %"
2216 msgstr "_Цвят на очертаване"
2218 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Stroke width, px"
2221 msgstr "Ширина на чертата"
2223 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2224 msgid "Tetrahedron"
2225 msgstr ""
2227 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Then rotate around:"
2230 msgstr "незаоблени"
2232 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2233 msgid "Truncated Cube"
2234 msgstr ""
2236 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2237 msgid "Truncated Dodecahedron"
2238 msgstr ""
2240 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2241 msgid "Truncated Icosahedron"
2242 msgstr ""
2244 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2245 msgid "Truncated Octahedron"
2246 msgstr ""
2248 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2249 msgid "Truncated Tetrahedron"
2250 msgstr ""
2252 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Vertices"
2255 msgstr "_Вертикално"
2257 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2258 #, fuzzy
2259 msgid "View"
2260 msgstr "_Изглед"
2262 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2263 msgid "X-Axis"
2264 msgstr ""
2266 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2267 msgid "Y-Axis"
2268 msgstr ""
2270 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2271 msgid "Z-Axis"
2272 msgstr ""
2274 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2275 msgid "Z-sort faces by:"
2276 msgstr ""
2278 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Bleed Margin"
2281 msgstr "Подравнени"
2283 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Bleed Marks"
2286 msgstr "Маркери за среда:"
2288 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Bottom:"
2291 msgstr "Отдолу"
2293 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Canvas"
2296 msgstr "_Циан"
2298 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Color Bars"
2301 msgstr "Цветове"
2303 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2304 msgid "Crop Marks"
2305 msgstr ""
2307 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Left:"
2310 msgstr "Дължина:"
2312 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Marks"
2315 msgstr "Маркер"
2317 #. Label
2318 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2319 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2320 msgid "Offset:"
2321 msgstr "Отместване:"
2323 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Page Information"
2326 msgstr "Информация"
2328 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Positioning"
2331 msgstr "Положение:"
2333 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Printing Marks"
2336 msgstr "Отпечатване с използване на PDF оператори"
2338 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2339 msgid "Registration Marks"
2340 msgstr ""
2342 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Right:"
2345 msgstr "Права"
2347 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2349 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2350 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:177
2351 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2352 msgid "Selection"
2353 msgstr "Избраното"
2355 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Set crop marks to"
2358 msgstr "Задаване на маркери"
2360 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Star Target"
2363 msgstr "Цел"
2365 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Top:"
2368 msgstr "Отгоре"
2370 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2371 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2372 #, fuzzy
2373 msgid "PostScript"
2374 msgstr "Postscript"
2376 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2377 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2378 #, fuzzy
2379 msgid "PostScript (*.ps)"
2380 msgstr "Postscript (*.ps)"
2382 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2383 #, fuzzy
2384 msgid "PostScript Input"
2385 msgstr "Входящ Postscript"
2387 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2388 msgid "Jitter nodes"
2389 msgstr "Завъртане на възли"
2391 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Maximum displacement in X, px"
2394 msgstr "Максимално разместване, px"
2396 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2399 msgstr "Максимално разместване, px"
2401 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2402 msgid "Shift node handles"
2403 msgstr "Преместване ръчките на възел"
2405 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2406 msgid "Shift nodes"
2407 msgstr "Преместване на възли"
2409 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2410 msgid ""
2411 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2412 "selected path."
2413 msgstr ""
2414 "Този ефект произволно размества възлите (като възможност и дръжките им) на "
2415 "избраната пътека"
2417 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2418 msgid "Use normal distribution"
2419 msgstr "Използване на нормално разпределение"
2421 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2422 msgid "Alphabet Soup"
2423 msgstr ""
2425 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Random Seed"
2428 msgstr "Произволно дърво"
2430 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2431 msgid "Bar Height:"
2432 msgstr "Височина:"
2434 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2435 msgid "Barcode"
2436 msgstr "Баркод"
2438 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2439 msgid "Barcode Data:"
2440 msgstr "Данни за баркод:"
2442 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2443 msgid "Barcode Type:"
2444 msgstr "Тип на баркода:"
2446 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Arbitrary Angle:"
2449 msgstr "Ъгъл"
2451 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Arrange"
2454 msgstr "Ъгъл"
2456 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Bottom"
2459 msgstr "Отдолу"
2461 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2462 msgid "Bottom to Top (90)"
2463 msgstr ""
2465 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Horizontal Point:"
2468 msgstr "Хоризонтален текст"
2470 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2471 msgid "Left"
2472 msgstr ""
2474 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2475 msgid "Left to Right (0)"
2476 msgstr ""
2478 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Middle"
2481 msgstr "Нареждане"
2483 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Radial Inward"
2486 msgstr "Кръгова преливка"
2488 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Radial Outward"
2491 msgstr "Кръгова преливка"
2493 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Restack"
2496 msgstr " Из_чистване "
2498 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Restack Direction:"
2501 msgstr "Описание"
2503 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Right"
2506 msgstr "Права"
2508 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2509 msgid "Right to Left (180)"
2510 msgstr ""
2512 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2513 msgid "Top"
2514 msgstr "Отгоре"
2516 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Top to Bottom (270)"
2519 msgstr "Сваляне _надолу"
2521 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Vertical Point:"
2524 msgstr "Вертикален текст"
2526 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2527 msgid "Initial size"
2528 msgstr "Начален размер"
2530 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2531 msgid "Minimum size"
2532 msgstr "Минимален размер"
2534 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2535 msgid "Random Tree"
2536 msgstr "Произволно дърво"
2538 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2539 #, no-c-format
2540 msgid "Curve (%):"
2541 msgstr ""
2543 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Rubber Stretch"
2546 msgstr "Брой зъби"
2548 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2549 #, fuzzy, no-c-format
2550 msgid "Strength (%):"
2551 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
2553 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Embed rasters"
2556 msgstr "Включване на изображенията"
2558 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Enable id stripping"
2561 msgstr "Лепнене"
2563 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Enable viewboxing"
2566 msgstr "Лепнене"
2568 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2569 msgid "Group collapsing"
2570 msgstr ""
2572 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Indent"
2575 msgstr "С_виване"
2577 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2578 msgid "Keep editor data"
2579 msgstr ""
2581 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2584 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2586 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Optimized SVG Output"
2589 msgstr "SVG изход"
2591 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Scalable Vector Graphics"
2594 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2596 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Set precision"
2599 msgstr "Прецизност"
2601 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Simplify colors"
2604 msgstr "Опростяване"
2606 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Space"
2609 msgstr "Петънца"
2611 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2612 msgid "Strip xml prolog"
2613 msgstr ""
2615 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Style to xml"
2618 msgstr "_Стил: "
2620 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Tab"
2623 msgstr "Маса"
2625 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2626 #, no-c-format
2627 msgid ""
2628 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2629 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2630 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2631 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2632 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2633 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2634 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2635 "elements and attributes.\n"
2636 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2637 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2638 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2639 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2640 msgstr ""
2642 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2645 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
2647 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2648 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2649 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2650 msgstr ""
2652 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2653 msgid "sK1 vector graphics files input"
2654 msgstr ""
2656 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2657 #, fuzzy
2658 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2659 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
2661 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2662 msgid "sK1 vector graphics files output"
2663 msgstr ""
2665 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2666 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2667 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Sketch"
2669 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2670 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2671 msgstr "Диаграма Sketch (*.sk)"
2673 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2674 msgid "Sketch Input"
2675 msgstr "Входящ Sketch"
2677 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2678 msgid "Gear Placement"
2679 msgstr "Разполагане на зъбчатките"
2681 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2682 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2683 msgstr "Вътре (Хипотрохилд)"
2685 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2686 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2687 msgstr "Отвън (Епитрохилд)"
2689 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2690 msgid "Quality (Default = 16)"
2691 msgstr "Качество (по подразбиране = 16)"
2693 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2694 msgid "R - Ring Radius (px)"
2695 msgstr "Р - радиус на пръстена (пиксели)"
2697 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2698 msgid "Rotation (deg)"
2699 msgstr "Завъртане (град)"
2701 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2702 msgid "Spirograph"
2703 msgstr "Спирограф"
2705 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2706 msgid "d - Pen Radius (px)"
2707 msgstr "д- радиус на писалката (пиксели)"
2709 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2710 msgid "r - Gear Radius (px)"
2711 msgstr "р - радиус на зъбчатката (пиксели)"
2713 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
2714 msgid "Preserve original text?"
2715 msgstr ""
2717 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Split text"
2720 msgstr "Изтриване на текста"
2722 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
2723 msgid "Split:"
2724 msgstr ""
2726 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2727 msgid "Behavior"
2728 msgstr "Поведение"
2730 #. You can add new elements from this point forward
2731 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2732 msgid "Percent"
2733 msgstr "Процент"
2735 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2736 msgid "Straighten Segments"
2737 msgstr "Изправяне на сегментите"
2739 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2740 msgid "Envelope"
2741 msgstr "Заобляне"
2743 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2744 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2745 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2747 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2748 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2749 msgstr "Microsoft's GUI дефиниращ формат"
2751 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2752 msgid "XAML Output"
2753 msgstr "XAML изход"
2755 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2756 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2757 msgstr "Компресиран Inkscape SVG с медия (*.zip)"
2759 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2760 msgid ""
2761 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2762 "files"
2763 msgstr ""
2764 "Формата по подразбиране на Inkscape, компресиран със Zip и включващ всички "
2765 "медиини файлове"
2767 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2768 msgid "ZIP Output"
2769 msgstr "ZIP изход"
2771 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2772 msgid ""
2773 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2774 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2775 msgstr ""
2777 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2778 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2779 msgstr ""
2781 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2782 msgid "Automatically set size and position"
2783 msgstr ""
2785 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Calendar"
2788 msgstr "_Изчистване"
2790 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Char Encoding"
2793 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
2795 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2797 msgid "Colors"
2798 msgstr "Цветове"
2800 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Configuration"
2803 msgstr "Настройки за отпечатване"
2805 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Day color"
2808 msgstr "Премахване на цвят"
2810 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Day names"
2813 msgstr "Име на слоя:"
2815 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2816 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2817 msgstr ""
2819 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2820 msgid ""
2821 "January February March April May June July August September October November "
2822 "December"
2823 msgstr ""
2825 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2826 msgid "Layout"
2827 msgstr "Разположение"
2829 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Localization"
2832 msgstr "Място"
2834 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Monday"
2837 msgstr "Режим"
2839 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2840 msgid "Month (0 for all)"
2841 msgstr ""
2843 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Month Margin"
2846 msgstr "Премахване на цвят"
2848 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Month Width"
2851 msgstr "_Ширина на страницата"
2853 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Month color"
2856 msgstr "Премахване на цвят"
2858 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Month names"
2861 msgstr "Неименуван"
2863 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Months per line"
2866 msgstr "Центриране на редовете"
2868 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2869 msgid "Next month day color"
2870 msgstr ""
2872 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Saturday"
2875 msgstr "Насищане"
2877 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2878 msgid "Saturday and Sunday"
2879 msgstr ""
2881 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2882 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2883 msgstr ""
2885 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Sunday"
2888 msgstr "Отпечатване"
2890 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2891 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2892 msgstr ""
2894 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Week start day"
2897 msgstr "започва по средата"
2899 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Weekday name color "
2902 msgstr "Задаване на взетия цвят"
2904 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2905 msgid "Weekend"
2906 msgstr ""
2908 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Weekend day color"
2911 msgstr "Задаване на взетия цвят"
2913 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Year (0 for current)"
2916 msgstr "Под текущия"
2918 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Year color"
2921 msgstr "Премахване на цвят"
2923 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2924 msgid "You may change the names for other languages:"
2925 msgstr ""
2927 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Convert to Braille"
2930 msgstr "_Превръщане в текст"
2932 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2933 msgid "fLIP cASE"
2934 msgstr "оБРЪЩАНЕ нА рЕГИСТЪРА"
2936 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2937 msgid "lowercase"
2938 msgstr "малки букви"
2940 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2941 msgid "rANdOm CasE"
2942 msgstr "пРОиЗВоЛНО"
2944 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2945 #, fuzzy
2946 msgid "By:"
2947 msgstr "Рв:"
2949 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Replace text"
2952 msgstr "Подмяна на текст..."
2954 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Replace:"
2957 msgstr "Замяна"
2959 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2960 msgid "Sentence case"
2961 msgstr "Изречения"
2963 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2964 msgid "Title Case"
2965 msgstr "Заглавно"
2967 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2968 msgid "UPPERCASE"
2969 msgstr "ГЛАВНИ"
2971 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Angle a / deg"
2974 msgstr "градуса"
2976 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Angle b / deg"
2979 msgstr "градуса"
2981 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Angle c / deg"
2984 msgstr "градуса"
2986 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2987 msgid "From Side a and Angles a, b"
2988 msgstr ""
2990 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2991 msgid "From Side c and Angles a, b"
2992 msgstr ""
2994 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2995 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2996 msgstr ""
2998 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2999 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3000 msgstr ""
3002 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3003 msgid "From Three Sides"
3004 msgstr ""
3006 #. # end multiple scan
3007 #. ## end mode page
3008 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
3010 msgid "Mode"
3011 msgstr "Режим"
3013 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Side Length a / px"
3016 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
3018 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Side Length b / px"
3021 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
3023 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Side Length c / px"
3026 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
3028 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Triangle"
3031 msgstr "Единично"
3033 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3034 msgid "ASCII Text"
3035 msgstr "ASCII текст"
3037 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3038 msgid "Text File (*.txt)"
3039 msgstr "Текстови файл (*.txt)"
3041 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3042 msgid "Text Input"
3043 msgstr "Входящ текст"
3045 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3046 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3047 #, fuzzy
3048 msgid "HTML class atribute:"
3049 msgstr "Задаване на свойство"
3051 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3052 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
3053 #, fuzzy
3054 msgid "HTML id atribute:"
3055 msgstr "Задаване на свойство"
3057 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Height unit:"
3060 msgstr "Височина"
3062 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3063 msgid ""
3064 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3065 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3066 msgstr ""
3068 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Percent (relative to parent size)"
3071 msgstr "Относително мащабиране на ширината"
3073 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3074 msgid "Pixel (fixed)"
3075 msgstr ""
3077 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3078 msgid "Set a layout group"
3079 msgstr ""
3081 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3082 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3083 msgstr ""
3085 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3086 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3087 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3088 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3089 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3090 msgid "Web"
3091 msgstr ""
3093 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Width unit:"
3096 msgstr "Ширина"
3098 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3099 msgid ""
3100 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3101 "quality but least effective compression"
3102 msgstr ""
3104 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Background color:"
3107 msgstr "Фонов цвят"
3109 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3110 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3111 msgstr ""
3113 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3114 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3115 msgstr ""
3117 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3118 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3119 msgstr ""
3121 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Bottom and Left"
3124 msgstr "Прекъсване на път"
3126 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Bottom and Right"
3129 msgstr "Прекъсване на път"
3131 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Create a slicer rectangle"
3134 msgstr "Създаване на правоъгълник"
3136 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3137 #, fuzzy
3138 msgid "DPI:"
3139 msgstr "DPI"
3141 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3142 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
3143 msgstr ""
3145 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Force Dimension:"
3148 msgstr "Разделяне"
3150 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Format:"
3153 msgstr "Формат"
3155 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3156 #, fuzzy
3157 msgid "GIF specific options"
3158 msgstr "SVG 1.1 Спецификация"
3160 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3161 msgid "If set, this will replace DPI."
3162 msgstr ""
3164 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3165 #, fuzzy
3166 msgid "JPG specific options"
3167 msgstr "SVG 1.1 Спецификация"
3169 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Layout disposition:"
3172 msgstr "Произволно положение"
3174 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3175 msgid "Left Floated Image"
3176 msgstr ""
3178 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3179 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3180 msgid "Name:"
3181 msgstr "Име:"
3183 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Non Positioned Image"
3186 msgstr "Завъртане (град)"
3188 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3189 msgid "Options for HTML export"
3190 msgstr ""
3192 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Palette"
3195 msgstr "_Палитра"
3197 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Palette size:"
3200 msgstr "Поставяне на размер"
3202 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Position anchor:"
3205 msgstr "Положение:"
3207 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3208 msgid "Positioned &lt;div&gt; with the image as Background"
3209 msgstr ""
3211 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Positioned Image"
3214 msgstr "Положение:"
3216 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Quality:"
3219 msgstr "_Напускане"
3221 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Right Floated Image"
3224 msgstr "Десен край"
3226 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3227 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3228 msgstr ""
3230 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Top and Left"
3233 msgstr "Прекъсване на път"
3235 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Top and right"
3238 msgstr "_Съвети и трикове"
3240 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3241 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3242 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
3244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
3245 msgid "Type:"
3246 msgstr "Тип:"
3248 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3249 msgid ""
3250 "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had "
3251 "configured and saved to one directory."
3252 msgstr ""
3254 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3255 msgid "Create directory, if it does not exists"
3256 msgstr ""
3258 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3259 msgid "Directory path to export:"
3260 msgstr ""
3262 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3263 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3264 msgstr ""
3266 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3267 msgid "With HTML and CSS"
3268 msgstr ""
3270 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3271 #, fuzzy
3272 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3273 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
3275 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Attribute to set"
3278 msgstr "Име на свойството"
3280 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3281 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3282 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3283 msgstr ""
3285 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3286 msgid ""
3287 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3288 "space, and only with a space."
3289 msgstr ""
3291 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3292 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3293 msgid "Replace"
3294 msgstr "Замяна"
3296 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3297 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3298 msgid "Run it after"
3299 msgstr ""
3301 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3302 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3303 msgid "Run it before"
3304 msgstr ""
3306 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Set Attributes"
3309 msgstr "Задаване на свойство"
3311 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3312 msgid "Source and destination of setting"
3313 msgstr ""
3315 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3316 #, fuzzy
3317 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3318 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
3320 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3321 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3322 msgstr ""
3324 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3325 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3326 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3327 msgstr ""
3329 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3330 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3331 msgid ""
3332 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3333 "browser (like Firefox)."
3334 msgstr ""
3336 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3337 msgid ""
3338 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3339 "a defined event occurs on the first selected element."
3340 msgstr ""
3342 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Value to set"
3345 msgstr "Стойност(и)"
3347 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3348 msgid "When should the set be done?"
3349 msgstr ""
3351 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3352 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3353 #, fuzzy
3354 msgid "on activate"
3355 msgstr "Деактивирано"
3357 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3358 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3359 #, fuzzy
3360 msgid "on blur"
3361 msgstr "Промяна на замъгляването"
3363 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3364 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3365 msgid "on click"
3366 msgstr ""
3368 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3369 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3370 #, fuzzy
3371 msgid "on element loaded"
3372 msgstr "Нов възел на елемент"
3374 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3375 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3376 msgid "on focus"
3377 msgstr ""
3379 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3380 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3381 msgid "on mouse down"
3382 msgstr ""
3384 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3385 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3386 msgid "on mouse move"
3387 msgstr ""
3389 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3390 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3391 #, fuzzy
3392 msgid "on mouse out"
3393 msgstr "Приближава и отдалечава"
3395 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3396 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3397 msgid "on mouse over"
3398 msgstr ""
3400 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3401 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3402 msgid "on mouse up"
3403 msgstr ""
3405 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3406 #, fuzzy
3407 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3408 msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
3410 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Attribute to transmit"
3413 msgstr "Име на свойството"
3415 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3416 msgid ""
3417 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3418 "with a space, and only with a space."
3419 msgstr ""
3421 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3422 msgid "Source and destination of transmitting"
3423 msgstr ""
3425 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3426 msgid "The first selected transmits to all others"
3427 msgstr ""
3429 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3430 msgid ""
3431 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3432 "to the second when an event occurs."
3433 msgstr ""
3435 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Transmit Attributes"
3438 msgstr "Задаване на свойство"
3440 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3441 #, fuzzy
3442 msgid "When to transmit"
3443 msgstr "Равняване на дясно"
3445 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3446 msgid "Amount of whirl"
3447 msgstr "Сила на завихряне"
3449 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3450 msgid "Rotation is clockwise"
3451 msgstr "Завъртането е по часовника"
3453 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3454 msgid "Whirl"
3455 msgstr "Завихряне"
3457 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3458 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3459 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3460 msgstr "Популярен графичен файлов формат за клипарт"
3462 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3463 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3464 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3465 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3467 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3468 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3469 msgid "Windows Metafile Input"
3470 msgstr "Входящ Windows Metafile"
3472 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3473 msgid "XAML Input"
3474 msgstr "Входящ XAML"
3476 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3477 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3478 msgstr "Създаване и редакция на изображения Scalable Vector Graphics"
3480 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Inkscape"
3483 msgstr "Напускане на Inkscape"
3485 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3486 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3487 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
3489 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Vector Graphics Editor"
3492 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
3494 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3495 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3496 msgstr ""
3498 #. report to the Inkscape console using errormsg
3499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Side Length 'a'/px: "
3502 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
3504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Side Length 'b'/px: "
3507 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
3509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Side Length 'c'/px: "
3512 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
3514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3515 msgid "Angle 'A'/radians: "
3516 msgstr ""
3518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3519 msgid "Angle 'B'/radians: "
3520 msgstr ""
3522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3523 msgid "Angle 'C'/radians: "
3524 msgstr ""
3526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3527 msgid "Semiperimeter/px: "
3528 msgstr ""
3530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3531 msgid "Area /px^2: "
3532 msgstr ""
3534 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3535 msgid ""
3536 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3537 "required by this extension. Please install them and try again."
3538 msgstr ""
3540 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3541 msgid ""
3542 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3543 "an existing file! Unable to embed image."
3544 msgstr ""
3546 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3547 #, python-format
3548 msgid "Sorry we could not locate %s"
3549 msgstr ""
3551 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3552 #, python-format
3553 msgid ""
3554 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3555 "or image/x-icon"
3556 msgstr ""
3558 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3559 msgid ""
3560 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3561 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3562 msgstr ""
3564 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3565 #, python-format
3566 msgid "Image extracted to: %s"
3567 msgstr ""
3569 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Unable to find image data."
3572 msgstr "Не може да бъде намерен възел с ID: %s'\n"
3574 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3575 msgid ""
3576 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3577 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3578 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3579 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3580 msgstr ""
3582 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3583 #, python-format
3584 msgid "No matching node for expression: %s"
3585 msgstr ""
3587 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3588 #, python-format
3589 msgid "No style attribute found for id: %s"
3590 msgstr ""
3592 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3593 #, python-format
3594 msgid "unable to locate marker: %s"
3595 msgstr ""
3597 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3598 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3599 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3600 #, fuzzy
3601 msgid "This extension requires two selected paths."
3602 msgstr "Обединяване на избраните форми"
3604 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3605 #, python-format
3606 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3607 msgstr ""
3609 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3610 msgid ""
3611 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3612 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3613 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3614 "numpy."
3615 msgstr ""
3617 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3618 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3619 #, python-format
3620 msgid ""
3621 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3622 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3623 msgstr ""
3625 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3626 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3627 msgid ""
3628 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3629 msgstr ""
3631 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3632 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3633 msgid ""
3634 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3635 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3636 msgstr ""
3638 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3639 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3640 msgid ""
3641 "The second selected object is not a path.\n"
3642 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3643 msgstr ""
3645 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3646 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3647 msgid ""
3648 "The first selected object is not a path.\n"
3649 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3650 msgstr ""
3652 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3653 msgid ""
3654 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3655 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3656 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3657 msgstr ""
3659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3660 msgid "No face data found in specified file."
3661 msgstr ""
3663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3664 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3665 msgstr ""
3667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3668 msgid "No edge data found in specified file."
3669 msgstr ""
3671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3672 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3673 msgstr ""
3675 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3677 msgid ""
3678 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3679 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3680 msgstr ""
3682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3683 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3684 msgstr ""
3686 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3687 #, fuzzy
3688 msgid ""
3689 "This extension requires two selected paths. \n"
3690 "The second path must be exactly four nodes long."
3691 msgstr "Обединяване на избраните форми"
3693 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3694 #, fuzzy, python-format
3695 msgid "Could not locate file: %s"
3696 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
3698 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3699 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3700 msgstr ""
3702 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3703 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3704 msgid "You must select at least two elements."
3705 msgstr ""
3707 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Matte jelly"
3710 msgstr "Матов канал"
3712 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3713 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3714 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3715 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3716 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3717 msgid "ABCs"
3718 msgstr ""
3720 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3721 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3722 msgstr ""
3724 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Smart jelly"
3727 msgstr "Матов канал"
3729 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3730 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3731 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3732 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3733 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3734 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3735 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3736 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3737 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3738 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3739 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Bevels"
3742 msgstr "Ниво"
3744 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3745 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3746 msgstr ""
3748 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Metal casting"
3751 msgstr "Лепнене"
3753 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3754 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3755 msgstr ""
3757 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Motion blur, horizontal"
3760 msgstr "Преместване по хоризонтал"
3762 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3763 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3764 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3765 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Blurs"
3768 msgstr "Замъгляване"
3770 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3771 #, fuzzy
3772 msgid ""
3773 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3774 "force"
3775 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
3777 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Motion blur, vertical"
3780 msgstr "Преместване по вертикал"
3782 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3783 #, fuzzy
3784 msgid ""
3785 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3786 "force"
3787 msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
3789 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Apparition"
3792 msgstr "Насищане"
3794 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3795 msgid "Edges are partly feathered out"
3796 msgstr ""
3798 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Cutout"
3801 msgstr "разширяване"
3803 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3804 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3805 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3806 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3807 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3808 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3809 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Shadows and Glows"
3812 msgstr "Показване на дръжките"
3814 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3815 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3816 msgstr ""
3818 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3819 msgid "Jigsaw piece"
3820 msgstr ""
3822 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3823 msgid "Low, sharp bevel"
3824 msgstr ""
3826 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Roughen"
3829 msgstr "Режим на загрубяване"
3831 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3834 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
3836 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Rubber stamp"
3839 msgstr "Брой зъби"
3841 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3842 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3843 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3844 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3845 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3846 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3847 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3848 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3849 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Overlays"
3852 msgstr "Отгоре"
3854 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Random whiteouts inside"
3857 msgstr "Произволно положение"
3859 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Ink bleed"
3862 msgstr "Преливане"
3864 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3865 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Protrusions"
3868 msgstr "Положение:"
3870 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3871 msgid "Inky splotches underneath the object"
3872 msgstr ""
3874 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Fire"
3877 msgstr "Файл"
3879 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3880 msgid "Edges of object are on fire"
3881 msgstr ""
3883 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Bloom"
3886 msgstr "Приближаване"
3888 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3889 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3890 msgstr ""
3892 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Ridged border"
3895 msgstr "Режим на ръбове"
3897 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3898 msgid "Ridged border with inner bevel"
3899 msgstr ""
3901 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Ripple"
3904 msgstr "Замяна"
3906 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3907 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3908 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3909 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Distort"
3912 msgstr "Разделител"
3914 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Horizontal rippling of edges"
3917 msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
3919 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Speckle"
3922 msgstr "Петънца"
3924 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3925 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3926 msgstr ""
3928 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Oil slick"
3931 msgstr "Свободни"
3933 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3934 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3935 msgstr ""
3937 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Frost"
3940 msgstr "Шрифт"
3942 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3943 msgid "Flake-like white splotches"
3944 msgstr ""
3946 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3947 msgid "Leopard fur"
3948 msgstr ""
3950 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3951 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3952 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3953 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3954 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3955 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3956 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Materials"
3959 msgstr "Матрица"
3961 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3962 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3963 msgstr ""
3965 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3966 msgid "Zebra"
3967 msgstr ""
3969 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3970 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3971 msgstr ""
3973 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Clouds"
3976 msgstr "_Затваряне"
3978 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3979 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3980 msgstr ""
3982 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3983 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3984 msgid "Sharpen"
3985 msgstr "Изостряне"
3987 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3988 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3989 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3990 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3991 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3992 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3993 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Image effects"
3996 msgstr "Управление на ефектите за пътеки"
3998 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3999 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4000 msgstr ""
4002 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Sharpen more"
4005 msgstr "Изостряне"
4007 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4008 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4009 msgstr ""
4011 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Oil painting"
4014 msgstr "Маслени бои"
4016 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Simulate oil painting style"
4019 msgstr "Симулиране резултата на екрана"
4021 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Edge detect"
4024 msgstr "Откриване на ръбове"
4026 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4027 msgid "Detect color edges in object"
4028 msgstr ""
4030 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Horizontal edge detect"
4033 msgstr "Хоризонтален текст"
4035 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4038 msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
4040 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Vertical edge detect"
4043 msgstr "Вертикален текст"
4045 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4046 msgid "Detect vertical color edges in object"
4047 msgstr ""
4049 #. Pencil
4050 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 ../src/verbs.cpp:2471
4052 msgid "Pencil"
4053 msgstr "Молив"
4055 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4056 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4057 msgstr ""
4059 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Blueprint"
4062 msgstr "Равна ширина"
4064 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4065 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4066 msgstr ""
4068 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4069 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4070 msgstr ""
4072 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4073 msgid "Invert"
4074 msgstr "Обръщане"
4076 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Invert colors"
4079 msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
4081 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Sepia"
4084 msgstr "Спирала"
4086 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Render in warm sepia tones"
4089 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
4091 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Age"
4094 msgstr "Ъгъл"
4096 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4097 msgid "Imitate aged photograph"
4098 msgstr ""
4100 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Organic"
4103 msgstr "_Начало X:"
4105 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4106 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4107 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4108 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4109 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4110 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4111 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4112 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4113 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4114 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4115 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4116 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Textures"
4119 msgstr "Текстове"
4121 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4122 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4123 msgstr ""
4125 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4126 msgid "Barbed wire"
4127 msgstr ""
4129 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4130 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4131 msgstr ""
4133 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Swiss cheese"
4136 msgstr "Плетка на плочките"
4138 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4139 msgid "Random inner-bevel holes"
4140 msgstr ""
4142 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Blue cheese"
4145 msgstr "Син канал"
4147 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4148 msgid "Marble-like bluish speckles"
4149 msgstr ""
4151 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Button"
4154 msgstr "Отдолу"
4156 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4157 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4158 msgstr ""
4160 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Inset"
4163 msgstr "С_виване"
4165 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4166 msgid "Shadowy outer bevel"
4167 msgstr ""
4169 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Dripping"
4172 msgstr "Скрипт"
4174 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4175 msgid "Random paint streaks downwards"
4176 msgstr ""
4178 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Jam spread"
4181 msgstr "Разпръскване"
4183 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4184 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4185 msgstr ""
4187 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Pixel smear"
4190 msgstr "Пиксели"
4192 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4195 msgstr "Превръщане на текста в криви"
4197 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4198 #, fuzzy
4199 msgid "HSL Bumps"
4200 msgstr "Отклонение"
4202 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4203 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4204 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4205 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4206 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4207 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4208 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4209 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4210 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4211 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Bumps"
4214 msgstr "Отклонение"
4216 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4217 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4218 msgstr ""
4220 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4221 msgid "Cracked glass"
4222 msgstr ""
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4225 msgid "Under a cracked glass"
4226 msgstr ""
4228 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4229 msgid "Bubbly Bumps"
4230 msgstr ""
4232 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4233 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4234 msgstr ""
4236 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4237 msgid "Glowing bubble"
4238 msgstr ""
4240 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4241 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4242 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4243 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Ridges"
4246 msgstr "Ръб"
4248 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4249 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4250 msgstr ""
4252 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Neon"
4255 msgstr "Без"
4257 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Neon light effect"
4260 msgstr "Текущ ефект"
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Molten metal"
4265 msgstr "Подобрен метафайл"
4267 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4268 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4269 msgstr ""
4271 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Pressed steel"
4274 msgstr " Из_чистване "
4276 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4279 msgstr "Настройки на звездата"
4281 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Matte bevel"
4284 msgstr "Поставяне на размер"
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4287 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4288 msgstr ""
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4291 msgid "Thin Membrane"
4292 msgstr ""
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4295 msgid "Thin like a soap membrane"
4296 msgstr ""
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Matte ridge"
4301 msgstr "Прожекторна светлина"
4303 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Soft pastel ridge"
4306 msgstr "Задаване размер на страницата"
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4309 msgid "Glowing metal"
4310 msgstr ""
4312 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Glowing metal texture"
4315 msgstr "Хоризонтален текст"
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Leaves"
4320 msgstr "Ниво"
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4323 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4324 msgstr ""
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Translucent"
4329 msgstr "Единично"
4331 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4332 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4333 msgstr ""
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Cross-smooth"
4338 msgstr "гладък"
4340 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Blur inner borders and intersections"
4343 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
4345 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4346 msgid "Iridescent beeswax"
4347 msgstr ""
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4350 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4351 msgstr ""
4353 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Eroded metal"
4356 msgstr "Подобрен метафайл"
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4359 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4360 msgstr ""
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4363 msgid "Cracked Lava"
4364 msgstr ""
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4367 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4368 msgstr ""
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Bark"
4373 msgstr "Маркер"
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4376 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4377 msgstr ""
4379 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4380 msgid "Lizard skin"
4381 msgstr ""
4383 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4384 msgid "Stylized reptile skin texture"
4385 msgstr ""
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Stone wall"
4390 msgstr "Изтриване на всички"
4392 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4393 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4394 msgstr ""
4396 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4397 msgid "Silk carpet"
4398 msgstr ""
4400 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4401 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4402 msgstr ""
4404 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Refractive gel A"
4407 msgstr "_Относително движение"
4409 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4410 msgid "Gel effect with light refraction"
4411 msgstr ""
4413 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Refractive gel B"
4416 msgstr "_Относително движение"
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4419 msgid "Gel effect with strong refraction"
4420 msgstr ""
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Metallized paint"
4425 msgstr "Лепнене"
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4428 msgid ""
4429 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4430 msgstr ""
4432 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Dragee"
4435 msgstr "Влачене на крива"
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4438 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4439 msgstr ""
4441 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Raised border"
4444 msgstr "Повдигане на възела"
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4447 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4448 msgstr ""
4450 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4451 msgid "Metallized ridge"
4452 msgstr ""
4454 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4455 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4456 msgstr ""
4458 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Fat oil"
4461 msgstr "Плътен цвят"
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4464 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4465 msgstr ""
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4469 msgid "Colorize"
4470 msgstr "Оцветяване"
4472 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4473 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4474 msgstr ""
4476 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Parallel hollow"
4479 msgstr "Отместване на нормалите"
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4487 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4488 msgid "Morphology"
4489 msgstr "Морфология"
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4492 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4493 msgstr ""
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Hole"
4498 msgstr "Роля:"
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4501 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4502 msgstr ""
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Black hole"
4507 msgstr "Очертаване с черно"
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4510 msgid "Creates a black light inside and outside"
4511 msgstr ""
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Smooth outline"
4516 msgstr "Рамка"
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4519 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4520 msgstr ""
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Cubes"
4525 msgstr "Брой възли"
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4528 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4529 msgstr ""
4531 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Peel off"
4534 msgstr "Отместване на нормалите"
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4537 msgid "Peeling painting on a wall"
4538 msgstr ""
4540 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Gold splatter"
4543 msgstr "Шарки"
4545 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4546 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4547 msgstr ""
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Gold paste"
4552 msgstr "Съотношение на лъчите:"
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4555 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4556 msgstr ""
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4559 msgid "Crumpled plastic"
4560 msgstr ""
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4563 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4564 msgstr ""
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4567 msgid "Enamel jewelry"
4568 msgstr ""
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4571 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4572 msgstr ""
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Rough paper"
4577 msgstr "Режим на загрубяване"
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4580 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4581 msgstr ""
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4584 msgid "Rough and glossy"
4585 msgstr ""
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4588 msgid ""
4589 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4590 msgstr ""
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4593 #, fuzzy
4594 msgid "In and Out"
4595 msgstr "Няма запълване"
4597 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4598 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4599 msgstr ""
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4602 msgid "Air spray"
4603 msgstr ""
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4606 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4607 msgstr ""
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4610 msgid "Warm inside"
4611 msgstr ""
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4614 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4615 msgstr ""
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Cool outside"
4620 msgstr "Рамка"
4622 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4623 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4624 msgstr ""
4626 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4627 msgid "Electronic microscopy"
4628 msgstr ""
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4631 msgid ""
4632 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4633 msgstr ""
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Tartan"
4638 msgstr "Цел"
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4641 msgid "Checkered tartan pattern"
4642 msgstr ""
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Invert hue"
4647 msgstr "Обръщане"
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4650 msgid "Invert hue, or rotate it"
4651 msgstr ""
4653 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Inner outline"
4656 msgstr "Цвят на водачите"
4658 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Draws an outline around"
4661 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Outline, double"
4666 msgstr "_Очертания"
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4669 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4670 msgstr ""
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Fancy blur"
4675 msgstr "Промяна на замъгляването"
4677 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4678 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4679 msgstr ""
4681 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Glow"
4684 msgstr "Премахване на цвят"
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4687 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4688 msgstr ""
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Outline"
4693 msgstr "_Очертания"
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4696 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4697 msgstr ""
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Color emboss"
4702 msgstr "Цветове"
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4705 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4706 msgstr ""
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4710 msgid "Solarize"
4711 msgstr "Преосветяване"
4713 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4714 msgid "Classical photographic solarization effect"
4715 msgstr ""
4717 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Moonarize"
4720 msgstr "Оцветяване"
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4723 msgid ""
4724 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4725 "lights"
4726 msgstr ""
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4729 msgid "Soft focus lens"
4730 msgstr ""
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4733 msgid "Glowing image content without blurring it"
4734 msgstr ""
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4737 msgid "Stained glass"
4738 msgstr ""
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4741 msgid "Illuminated stained glass effect"
4742 msgstr ""
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4745 msgid "Dark glass"
4746 msgstr ""
4748 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4749 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4750 msgstr ""
4752 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4753 #, fuzzy
4754 msgid "HSL Bumps alpha"
4755 msgstr "Отклонение"
4757 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4760 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4761 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Image effects, transparent"
4766 msgstr "Управление на ефектите за пътеки"
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4769 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4770 msgstr ""
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4773 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4774 msgstr ""
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4777 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4778 msgstr ""
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Smooth edges"
4783 msgstr "Захлаждане"
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4786 msgid ""
4787 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4788 msgstr ""
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Torn edges"
4793 msgstr "Преместване на възлите"
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4796 msgid ""
4797 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4798 msgstr ""
4800 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Feather"
4803 msgstr "Метър"
4805 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4806 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4807 msgstr ""
4809 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Blur content"
4812 msgstr "Режим на _сливане:"
4814 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4815 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4816 msgstr ""
4818 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Specular light"
4821 msgstr "Отразена светлина"
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4824 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4825 msgstr ""
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Roughen inside"
4830 msgstr "Режим на загрубяване"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4833 msgid "Roughen all inside shapes"
4834 msgstr ""
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4837 msgid "Evanescent"
4838 msgstr ""
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4841 msgid ""
4842 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4843 "transparency at edges"
4844 msgstr ""
4846 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4847 msgid "Chalk and sponge"
4848 msgstr ""
4850 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4851 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4852 msgstr ""
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4855 #, fuzzy
4856 msgid "People"
4857 msgstr "Замяна"
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4860 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4861 msgstr ""
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Scotland"
4866 msgstr "Наклон"
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4869 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4870 msgstr ""
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Noise transparency"
4875 msgstr "0 (прозрачно)"
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4878 msgid "Basic noise transparency texture"
4879 msgstr ""
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Noise fill"
4884 msgstr "Няма запълване"
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4887 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4888 msgstr ""
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4891 msgid "Garden of Delights"
4892 msgstr ""
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4895 msgid ""
4896 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4897 msgstr ""
4899 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Diffuse light"
4902 msgstr "Разсеяно осветление"
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4905 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4906 msgstr ""
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Cutout Glow"
4911 msgstr "разширяване"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4914 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4915 msgstr ""
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4918 #, fuzzy
4919 msgid "HSL Bumps, matte"
4920 msgstr "Отклонение"
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4923 msgid ""
4924 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4925 msgstr ""
4927 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Dark Emboss"
4930 msgstr "Релеф"
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4933 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4934 msgstr ""
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4937 msgid "Simple blur"
4938 msgstr ""
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4941 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4942 msgstr ""
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4945 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4946 msgstr ""
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4949 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4950 msgstr ""
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4954 msgid "Emboss"
4955 msgstr "Релеф"
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4958 msgid ""
4959 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4960 "Blend"
4961 msgstr ""
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4964 msgid "Blotting paper"
4965 msgstr ""
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4968 msgid "Inkblot on blotting paper"
4969 msgstr ""
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Wax print"
4974 msgstr "LaTeX отпечатване"
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4977 msgid "Wax print on tissue texture"
4978 msgstr ""
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4981 msgid "Inkblot"
4982 msgstr ""
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4985 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4986 msgstr ""
4988 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Color outline, in"
4991 msgstr "Цвят на водачите"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4994 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4995 msgstr ""
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4998 msgid "Liquid"
4999 msgstr ""
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5002 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5003 msgstr ""
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Watercolor"
5008 msgstr "Поставяне на цвят"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5011 msgid "Cloudy watercolor effect"
5012 msgstr ""
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Felt"
5017 msgstr "FreeArt"
5019 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5020 msgid ""
5021 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5022 msgstr ""
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Ink paint"
5027 msgstr "Няма запълване"
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5030 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5031 msgstr ""
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5034 msgid "Tinted rainbow"
5035 msgstr ""
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5038 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5039 msgstr ""
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Melted rainbow"
5044 msgstr "Ляв край"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5047 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5048 msgstr ""
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5051 msgid "Flex metal"
5052 msgstr ""
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5055 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5056 msgstr ""
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5059 msgid "Comics draft"
5060 msgstr ""
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5065 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5069 msgid "Non realistic 3D shaders"
5070 msgstr ""
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5073 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5074 msgstr ""
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5077 msgid "Comics fading"
5078 msgstr ""
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5081 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5082 msgstr ""
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Smooth shader"
5087 msgstr "Захлаждане"
5089 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5090 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5091 msgstr ""
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Emboss shader"
5096 msgstr "Без ефект"
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5099 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5100 msgstr ""
5102 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Smooth shader dark"
5105 msgstr "Захлаждане"
5107 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5108 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5109 msgstr ""
5111 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Comics"
5114 msgstr "Комбиниране"
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5119 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Satin"
5124 msgstr "Начало:"
5126 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5127 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5128 msgstr ""
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Frosted glass"
5133 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5136 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5137 msgstr ""
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Smooth shader contour"
5142 msgstr "Захлаждане"
5144 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5145 msgid "Contouring version of smooth shader"
5146 msgstr ""
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Aluminium"
5151 msgstr "Минимален размер"
5153 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5154 msgid "Brushed aluminium shader"
5155 msgstr ""
5157 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5158 msgid "Comics fluid"
5159 msgstr ""
5161 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5164 msgstr "Напасва страницата към рисунката"
5166 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Chrome"
5169 msgstr "Комбиниране"
5171 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5172 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5173 msgstr ""
5175 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5176 msgid "Chrome dark"
5177 msgstr ""
5179 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5180 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5181 msgstr ""
5183 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5184 msgid "Wavy tartan"
5185 msgstr ""
5187 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5188 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5189 msgstr ""
5191 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5192 msgid "3D marble"
5193 msgstr ""
5195 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5196 msgid "3D warped marble texture"
5197 msgstr ""
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5200 #, fuzzy
5201 msgid "3D wood"
5202 msgstr "3D кутия"
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5205 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5206 msgstr ""
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5209 #, fuzzy
5210 msgid "3D mother of pearl"
5211 msgstr "Ширина на хартията"
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5214 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5215 msgstr ""
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5218 msgid "Tiger fur"
5219 msgstr ""
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5222 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5223 msgstr ""
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5226 msgid "Shaken liquid"
5227 msgstr ""
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5230 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5231 msgstr ""
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5234 msgid "Comics cream"
5235 msgstr ""
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5238 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5239 msgstr ""
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Black Light"
5244 msgstr "Черна точка"
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5247 msgid "Light areas turn to black"
5248 msgstr ""
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Light eraser"
5253 msgstr "Светлина"
5255 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5258 msgid "Transparency utilities"
5259 msgstr ""
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5262 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5263 msgstr ""
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Noisy blur"
5268 msgstr "Промяна на замъгляването"
5270 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5273 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Film grain"
5278 msgstr "Боя за запълване"
5280 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5281 msgid "Adds a small scale graininess"
5282 msgstr ""
5284 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5285 #, fuzzy
5286 msgid "HSL Bumps, transparent"
5287 msgstr "0 (прозрачно)"
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5290 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5291 msgstr ""
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5295 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5296 msgid "Drawing"
5297 msgstr "Рисунка"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5300 msgid ""
5301 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5302 "images and material filled objects"
5303 msgstr ""
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5306 msgid "Velvet Bumps"
5307 msgstr ""
5309 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5310 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5311 msgstr ""
5313 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Alpha draw"
5316 msgstr "Плътност"
5318 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5319 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5320 msgstr ""
5322 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5323 msgid "Alpha draw, color"
5324 msgstr ""
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5327 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5328 msgstr ""
5330 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5331 msgid "Chewing gum"
5332 msgstr ""
5334 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5335 msgid ""
5336 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5337 "at their crossings"
5338 msgstr ""
5340 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Black outline"
5343 msgstr "Очертаване с черно"
5345 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Draws a black outline around"
5348 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
5350 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Color outline"
5353 msgstr "Цвят на водачите"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Draws a colored outline around"
5358 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
5360 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Inner Shadow"
5363 msgstr "Вътрешен радиус:"
5365 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5366 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5367 msgstr ""
5369 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Dark and Glow"
5372 msgstr "Показване на дръжките"
5374 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5375 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5376 msgstr ""
5378 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Darken edges"
5381 msgstr "Само по-тъмните"
5383 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5384 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5385 msgstr ""
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Warped rainbow"
5390 msgstr "Ляв край"
5392 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5393 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5394 msgstr ""
5396 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Rough and dilate"
5399 msgstr "Режим на загрубяване"
5401 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5402 msgid "Create a turbulent contour around"
5403 msgstr ""
5405 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5406 msgid "Quadritone fantasy"
5407 msgstr ""
5409 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Replace hue by two colors"
5412 msgstr "Подмяна на цвят..."
5414 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5415 msgid "Old postcard"
5416 msgstr ""
5418 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5419 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5420 msgstr ""
5422 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5423 msgid "Fuzzy Glow"
5424 msgstr ""
5426 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5427 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5428 msgstr ""
5430 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Dots transparency"
5433 msgstr "0 (прозрачно)"
5435 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5436 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5437 msgstr ""
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Canvas transparency"
5442 msgstr "0 (прозрачно)"
5444 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5445 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5446 msgstr ""
5448 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Smear transparency"
5451 msgstr "0 (прозрачно)"
5453 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5454 msgid ""
5455 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5456 msgstr ""
5458 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Thick paint"
5461 msgstr "Няма запълване"
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5464 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5465 msgstr ""
5467 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Burst"
5470 msgstr "Замъгляване"
5472 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5473 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5474 msgstr ""
5476 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Embossed leather"
5479 msgstr "Без ефект"
5481 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5482 msgid ""
5483 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5484 "texture"
5485 msgstr ""
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Carnaval"
5490 msgstr "_Циан"
5492 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5493 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5494 msgstr ""
5496 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Plastify"
5499 msgstr "Запълване"
5501 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5502 msgid ""
5503 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5504 "crumple"
5505 msgstr ""
5507 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Plaster"
5510 msgstr "Поставяне"
5512 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5513 msgid ""
5514 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5515 msgstr ""
5517 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Rough transparency"
5520 msgstr "0 (прозрачно)"
5522 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5523 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5524 msgstr ""
5526 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Gouache"
5529 msgstr "Източник"
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5532 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5533 msgstr ""
5535 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5536 msgid "Alpha engraving"
5537 msgstr ""
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5540 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5541 msgstr ""
5543 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5544 msgid "Alpha draw, liquid"
5545 msgstr ""
5547 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5548 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5549 msgstr ""
5551 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Liquid drawing"
5554 msgstr "рисунка%s"
5556 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5557 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5558 msgstr ""
5560 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5561 msgid "Marbled ink"
5562 msgstr ""
5564 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5565 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5566 msgstr ""
5568 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5569 msgid "Thick acrylic"
5570 msgstr ""
5572 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5573 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5574 msgstr ""
5576 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5577 msgid "Alpha engraving B"
5578 msgstr ""
5580 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5581 msgid ""
5582 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5583 msgstr ""
5585 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Lapping"
5588 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
5590 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5591 msgid "Something like a water noise"
5592 msgstr ""
5594 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Monochrome transparency"
5597 msgstr "0 (прозрачно)"
5599 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5600 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5601 msgstr ""
5603 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Duotone"
5606 msgstr "Отдолу"
5608 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Change colors to a duotone palette"
5611 msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
5613 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5614 msgid "Light eraser, negative"
5615 msgstr ""
5617 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5618 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5619 msgstr ""
5621 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Alpha repaint"
5624 msgstr "Прозрачност(плътност)"
5626 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5627 msgid "Repaint anything monochrome"
5628 msgstr ""
5630 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Saturation map"
5633 msgstr "Насищане"
5635 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5636 msgid ""
5637 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5638 "saturation levels"
5639 msgstr ""
5641 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Riddled"
5644 msgstr "Нареждане"
5646 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5647 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5648 msgstr ""
5650 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5651 msgid "Wrinkled varnish"
5652 msgstr ""
5654 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5655 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5656 msgstr ""
5658 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Canvas Bumps"
5661 msgstr "_Циан"
5663 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5664 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5665 msgstr ""
5667 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5668 msgid "Canvas Bumps, matte"
5669 msgstr ""
5671 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5672 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5673 msgstr ""
5675 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5676 msgid "Canvas Bumps alpha"
5677 msgstr ""
5679 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5680 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5681 msgstr ""
5683 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Lightness-Contrast"
5686 msgstr "Светлина"
5688 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5689 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5690 msgstr ""
5692 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Clean edges"
5695 msgstr "Само по-тъмните"
5697 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5698 msgid ""
5699 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5700 "some filters"
5701 msgstr ""
5703 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Bright metal"
5706 msgstr "По-светло"
5708 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5709 msgid "Bright metallic effect for any color"
5710 msgstr ""
5712 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5713 msgid "Deep colors plastic"
5714 msgstr ""
5716 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5717 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5718 msgstr ""
5720 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Melted jelly, matte"
5723 msgstr "Матов канал"
5725 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5726 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5727 msgstr ""
5729 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Melted jelly"
5732 msgstr "Матов канал"
5734 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5737 msgstr "Настройки на звездата"
5739 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Combined lighting"
5742 msgstr "Сбор"
5744 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5745 msgid "Tinfoil"
5746 msgstr ""
5748 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5749 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5750 msgstr ""
5752 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5753 msgid "Copper and chocolate"
5754 msgstr ""
5756 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5757 msgid ""
5758 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5759 "effects"
5760 msgstr ""
5762 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Inner Glow"
5765 msgstr "Вътрешен радиус:"
5767 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5768 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5769 msgstr ""
5771 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Soft colors"
5774 msgstr "Премахване на цвят"
5776 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5777 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5778 msgstr ""
5780 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Relief print"
5783 msgstr "Равна ширина"
5785 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5786 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5787 msgstr ""
5789 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Growing cells"
5792 msgstr "Рисуването спряно"
5794 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5795 msgid "Random rounded living cells like fill"
5796 msgstr ""
5798 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Fluorescence"
5801 msgstr "Присъствие"
5803 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5804 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5805 msgstr ""
5807 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Tritone"
5810 msgstr "Заглавие"
5812 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5813 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5814 msgstr ""
5816 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5817 msgid "Stripes 1:1"
5818 msgstr ""
5820 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5821 msgid "Stripes 1:1 white"
5822 msgstr ""
5824 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5825 msgid "Stripes 1:1.5"
5826 msgstr ""
5828 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5829 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5830 msgstr ""
5832 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5833 msgid "Stripes 1:2"
5834 msgstr ""
5836 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5837 msgid "Stripes 1:2 white"
5838 msgstr ""
5840 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5841 msgid "Stripes 1:3"
5842 msgstr ""
5844 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5845 msgid "Stripes 1:3 white"
5846 msgstr ""
5848 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5849 msgid "Stripes 1:4"
5850 msgstr ""
5852 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5853 msgid "Stripes 1:4 white"
5854 msgstr ""
5856 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5857 msgid "Stripes 1:5"
5858 msgstr ""
5860 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5861 msgid "Stripes 1:5 white"
5862 msgstr ""
5864 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5865 msgid "Stripes 1:8"
5866 msgstr ""
5868 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5869 msgid "Stripes 1:8 white"
5870 msgstr ""
5872 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5873 msgid "Stripes 1:10"
5874 msgstr ""
5876 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5877 msgid "Stripes 1:10 white"
5878 msgstr ""
5880 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5881 msgid "Stripes 1:16"
5882 msgstr ""
5884 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5885 msgid "Stripes 1:16 white"
5886 msgstr ""
5888 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5889 msgid "Stripes 1:32"
5890 msgstr ""
5892 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5893 msgid "Stripes 1:32 white"
5894 msgstr ""
5896 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5897 msgid "Stripes 1:64"
5898 msgstr ""
5900 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5901 msgid "Stripes 2:1"
5902 msgstr ""
5904 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5905 msgid "Stripes 2:1 white"
5906 msgstr ""
5908 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5909 msgid "Stripes 4:1"
5910 msgstr ""
5912 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5913 msgid "Stripes 4:1 white"
5914 msgstr ""
5916 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Checkerboard"
5919 msgstr "_Работна площ"
5921 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5922 msgid "Checkerboard white"
5923 msgstr ""
5925 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Packed circles"
5928 msgstr "кръг"
5930 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5931 msgid "Polka dots, small"
5932 msgstr ""
5934 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5935 msgid "Polka dots, small white"
5936 msgstr ""
5938 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5939 msgid "Polka dots, medium"
5940 msgstr ""
5942 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5943 msgid "Polka dots, medium white"
5944 msgstr ""
5946 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5947 msgid "Polka dots, large"
5948 msgstr ""
5950 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5951 msgid "Polka dots, large white"
5952 msgstr ""
5954 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Wavy"
5957 msgstr "Вълна"
5959 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Wavy white"
5962 msgstr "Бяло"
5964 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5965 msgid "Camouflage"
5966 msgstr ""
5968 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Ermine"
5971 msgstr "Комбиниране"
5973 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Sand (bitmap)"
5976 msgstr "Трасиране на растер"
5978 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Cloth (bitmap)"
5981 msgstr "Създаване на растер"
5983 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Old paint (bitmap)"
5986 msgstr "Отпечатване като растер"
5988 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Add a new connection point"
5991 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
5993 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Move a connection point"
5996 msgstr "Пренасочване на свръзката"
5998 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Remove a connection point"
6001 msgstr "Пренасочване на свръзката"
6003 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Direction"
6006 msgstr "Описание"
6008 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
6009 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6010 msgstr ""
6012 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6013 #: ../src/text-context.cpp:1604
6014 #, fuzzy
6015 msgid " [truncated]"
6016 msgstr "[Непроменен]"
6018 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6019 #, fuzzy, c-format
6020 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6021 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6022 msgstr[0] "<b>Излян текст</b> (%d знак)"
6023 msgstr[1] "<b>Излян текст</b> (%d знакa)"
6025 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6026 #, fuzzy, c-format
6027 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6028 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6029 msgstr[0] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знак)"
6030 msgstr[1] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знакa)"
6032 #: ../src/arc-context.cpp:324
6033 msgid ""
6034 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6035 msgstr ""
6036 "<b>Ctrl</b>: създаване на кръг или кратна елипса, превключване ъгъла на "
6037 "арката/сегмента"
6039 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6040 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6041 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване около началната точка"
6043 #: ../src/arc-context.cpp:476
6044 #, c-format
6045 msgid ""
6046 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6047 "to draw around the starting point"
6048 msgstr ""
6049 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s (запазване на пропорциите %d:%d); със <b>Shift</"
6050 "b> за рисуване около началната точка"
6052 #: ../src/arc-context.cpp:478
6053 #, c-format
6054 msgid ""
6055 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6056 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6057 msgstr ""
6058 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> за създаване на кръг или елипса с "
6059 "кратни размери; със <b>Shift</b> за рисуване около началната точка"
6061 #: ../src/arc-context.cpp:504
6062 msgid "Create ellipse"
6063 msgstr "Създаване на елипса"
6065 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6066 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6067 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6070 msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
6072 #. status text
6073 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6074 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6075 msgstr ""
6077 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Create 3D box"
6080 msgstr "Създаване на 3D кутии"
6082 #: ../src/box3d.cpp:327
6083 #, fuzzy
6084 msgid "<b>3D Box</b>"
6085 msgstr "<b>Рамка</b>"
6087 #: ../src/connector-context.cpp:236
6088 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6089 msgstr ""
6090 "<b>Точка на свързване</b>: натискане и влачене за създаване на нова свръзка"
6092 #: ../src/connector-context.cpp:237
6093 #, fuzzy
6094 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6095 msgstr ""
6096 "<b>Точка на свързване</b>: натискане и влачене за създаване на нова свръзка"
6098 #: ../src/connector-context.cpp:781
6099 msgid "Creating new connector"
6100 msgstr "Създаване на нова свръзка"
6102 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6103 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6104 msgstr "Свързването на крайни точки с влачене е отменено."
6106 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Connection point drag cancelled."
6109 msgstr "Свързването на крайни точки с влачене е отменено."
6111 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6112 msgid "Reroute connector"
6113 msgstr "Пренасочване на свръзката"
6115 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6116 msgid "Create connector"
6117 msgstr "Създаване на свръзка"
6119 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6120 msgid "Finishing connector"
6121 msgstr "Завършване на свръзка"
6123 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6124 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6125 msgstr ""
6126 "<b>Крайна точка на свръзка</b>: влачене за пренасочване или свързване с нови "
6127 "форми"
6129 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6130 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6131 msgstr "Избор на <b>поне един несвързочен обект</b>."
6133 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
6134 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6135 msgstr "Свръзките да пропускат избраните обекти"
6137 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7761
6138 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6139 msgstr "Свръзките да пренебрегват избраните обекти"
6141 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6142 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6143 msgstr ""
6144 "<b>Текущият слой е скрит</b>. Покажете го, за да можете да рисувате на него."
6146 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6147 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6148 msgstr ""
6149 "<b>Текущият слой е заключен</b>. Отключете го, за да можете да рисувате на "
6150 "него."
6152 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6153 msgid "Create guide"
6154 msgstr "Създаване на водач"
6156 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6157 msgid "Move guide"
6158 msgstr "Преместване на водача"
6160 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6161 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6162 msgid "Delete guide"
6163 msgstr "Изтриване на водача"
6165 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6166 #, fuzzy, c-format
6167 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6168 msgstr "Водач"
6170 #: ../src/desktop.cpp:843
6171 msgid "No previous zoom."
6172 msgstr "Няма предишно увеличение."
6174 #: ../src/desktop.cpp:868
6175 msgid "No next zoom."
6176 msgstr "Няма следващо увеличение."
6178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6179 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6180 msgstr "<small>Нищо не е избрано.</small>"
6182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6183 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6184 msgstr "<small>Избрани са повече от един обект.</small>"
6186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6187 #, c-format
6188 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6189 msgstr "<small>Обекта има <b>%d</b> повторени копия.</small>"
6191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6192 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6193 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
6195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6196 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6197 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се разделят."
6199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6200 msgid "Unclump tiled clones"
6201 msgstr "Разпръскване на повторените копия"
6203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6204 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6205 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се премахнат."
6207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6208 msgid "Delete tiled clones"
6209 msgstr "Изтриване на повторените копия"
6211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6212 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6213 msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
6215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6216 msgid ""
6217 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6218 "group</b>."
6219 msgstr ""
6220 "Ако искате да повторите няколко обекта, <b>групирайте</b> ги и <b>повторете "
6221 "групата</b>."
6223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6224 #, fuzzy
6225 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6226 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
6228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6229 msgid "Create tiled clones"
6230 msgstr "Създаване на повт. копия"
6232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6233 msgid "<small>Per row:</small>"
6234 msgstr "<small>На ред:</small>"
6236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6237 msgid "<small>Per column:</small>"
6238 msgstr "<small>На колона:</small>"
6240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6241 msgid "<small>Randomize:</small>"
6242 msgstr "<small>Произволно:</small>"
6244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6245 msgid "_Symmetry"
6246 msgstr "_Симетрия"
6248 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6249 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6250 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6251 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6252 #.
6253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6254 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6255 msgstr "Избор на една от 17-те симетрични групи за повтаряне"
6257 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6259 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6260 msgstr "<b>P1</b>: просто преминаване"
6262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6263 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6264 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; завъртане"
6266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6267 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6268 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
6270 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6271 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6273 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6274 msgstr "<b>PG</b>: плъзгащо отразяване"
6276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6277 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6278 msgstr "<b>CM</b>: отразяване + плъзгащо отразяване"
6280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6281 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6282 msgstr "<b>PPM</b>: отразяване + отразяване"
6284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6285 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6286 msgstr "<b>PMG</b>: отразяване + 180&#176; завъртане"
6288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6289 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6290 msgstr "<b>PGG</b>: плъзгащо отразяване + 180&#176; завъртане"
6292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6293 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6294 msgstr "<b>CMM</b>: отразяване + отразяване + 180&#176; завъртане"
6296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6297 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6298 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; завъртане"
6300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6301 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6302 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; завъртане + 45&#176; отразяване"
6304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6305 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6306 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; завъртане + 90&#176; отразяване"
6308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6309 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6310 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; завъртане"
6312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6313 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6314 msgstr "<b>P31M</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, гъстота"
6316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6317 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6318 msgstr "<b>P3M1</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, място"
6320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6321 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6322 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; завъртане"
6324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6325 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6326 msgstr "<b>P6M</b>: отразяване + 60&#176; завъртане"
6328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6329 msgid "S_hift"
6330 msgstr "_Отместване"
6332 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6334 #, no-c-format
6335 msgid "<b>Shift X:</b>"
6336 msgstr "<b>Отместване X:</b>"
6338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6339 #, no-c-format
6340 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6341 msgstr "Хоризонтално отместване на редица (в % от ширината на елемента)"
6343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6344 #, no-c-format
6345 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6346 msgstr "Хоризонтално отместване на колона (в % от ширината на елемента)"
6348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6349 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6350 msgstr "Произволно хоризонтално отместване с този процент"
6352 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6354 #, no-c-format
6355 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6356 msgstr "<b>Отместване Y:</b>"
6358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6359 #, no-c-format
6360 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6361 msgstr "Вертикално отместване на редица (в % от височината на елемента)"
6363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6364 #, no-c-format
6365 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6366 msgstr "Вертикално отместване на колона (в % от височината на елемента)"
6368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6369 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6370 msgstr "Произволно вертикално отместване с този процент"
6372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6373 msgid "<b>Exponent:</b>"
6374 msgstr "<b>Степенуване:</b>"
6376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6377 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6378 msgstr ""
6379 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
6380 "(>1)"
6382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6383 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6384 msgstr ""
6385 "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
6386 "(>1)"
6388 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6392 msgid "<small>Alternate:</small>"
6393 msgstr "<small>Редуване:</small>"
6395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6396 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6397 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
6399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6400 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6401 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
6403 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6406 #, fuzzy
6407 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6408 msgstr "<small>Редуване:</small>"
6410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6413 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
6415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6418 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
6420 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6422 #, fuzzy
6423 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6424 msgstr "<small>Редуване:</small>"
6426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6427 msgid "Exclude tile height in shift"
6428 msgstr ""
6430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6431 msgid "Exclude tile width in shift"
6432 msgstr ""
6434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6435 msgid "Sc_ale"
6436 msgstr "_Мащабиране"
6438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6439 msgid "<b>Scale X:</b>"
6440 msgstr "<b>Мащабиране X:</b>"
6442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6443 #, no-c-format
6444 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6445 msgstr "Хоризонтално мащабиране на ред (в % от ширината)"
6447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6448 #, no-c-format
6449 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6450 msgstr "Хоризонтално мащабиране на колона (в % от ширината)"
6452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6453 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6454 msgstr "Произволно хоризонтално мащабиране с този процент"
6456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6457 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6458 msgstr "<b>Мащабиране Y:</b>"
6460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6461 #, no-c-format
6462 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6463 msgstr "Вертикално мащабиране на ред (в % от височината)"
6465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6466 #, no-c-format
6467 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6468 msgstr "Вертикално мащабиране на колона (в % от височината)"
6470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6471 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6472 msgstr "Произволно вертикално мащабиране с този процент"
6474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6477 msgstr ""
6478 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
6479 "(>1)"
6481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6484 msgstr ""
6485 "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
6486 "(>1)"
6488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6489 #, fuzzy
6490 msgid "<b>Base:</b>"
6491 msgstr "<b>у</b>"
6493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6494 #, fuzzy
6495 msgid ""
6496 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6497 msgstr ""
6498 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
6499 "(>1)"
6501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6502 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6503 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
6505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6506 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6507 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
6509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Cumulate the scales for each row"
6512 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
6514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Cumulate the scales for each column"
6517 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
6519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6520 msgid "_Rotation"
6521 msgstr "_Завъртане"
6523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6524 msgid "<b>Angle:</b>"
6525 msgstr "<b>Ъгъл:</b>"
6527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6528 #, no-c-format
6529 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6530 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всеки ред"
6532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6533 #, no-c-format
6534 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6535 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всяка колона"
6537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6538 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6539 msgstr "Произволен ъгъл на завъртане с този процент"
6541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6542 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6543 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
6545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6546 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6547 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
6549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6552 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
6554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6557 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
6559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6560 msgid "_Blur & opacity"
6561 msgstr "_Замъгляване и плътност"
6563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6564 msgid "<b>Blur:</b>"
6565 msgstr "<b>Замъгляване: </b>"
6567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6568 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6569 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всеки ред"
6571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6572 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6573 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всяка колона"
6575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6576 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6577 msgstr "Произволно замъгляване с този процент"
6579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6580 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6581 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всеки ред"
6583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6584 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6585 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всяка колона"
6587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6588 msgid "<b>Fade out:</b>"
6589 msgstr "<b>Избледняванеt:</b>"
6591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6592 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6593 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всеки ред"
6595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6596 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6597 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всяка колона"
6599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6600 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6601 msgstr "Произволна плътност на копията с този процент"
6603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6604 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6605 msgstr "Редуване знака на промяна а плътността за всеки ред"
6607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6608 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6609 msgstr "Редуване знака на промяна на плътността за всяка колона"
6611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6612 msgid "Co_lor"
6613 msgstr "_Цвят"
6615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6616 msgid "Initial color: "
6617 msgstr "Начален цвят: "
6619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6620 msgid "Initial color of tiled clones"
6621 msgstr "Начален цвят на копията"
6623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6624 msgid ""
6625 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6626 "stroke)"
6627 msgstr ""
6628 "Начален цвят на копията (работи само ако оригинала има незададено запълване "
6629 "или очертаване)"
6631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6632 msgid "<b>H:</b>"
6633 msgstr "<b>H: </b>"
6635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6636 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6637 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всеки ред"
6639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6640 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6641 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всяка колона"
6643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6644 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6645 msgstr "Произволен нюанс на копията с този процент"
6647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6648 msgid "<b>S:</b>"
6649 msgstr "<b>S: </b>"
6651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6652 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6653 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всеки ред"
6655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6656 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6657 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всяка колона"
6659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6660 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6661 msgstr "Произволно насищане на цвета с този процент"
6663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6664 msgid "<b>L:</b>"
6665 msgstr "<b>L: </b>"
6667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6668 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6669 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всеки ред"
6671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6672 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6673 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всяка колона"
6675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6676 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6677 msgstr "Произволна светлост на цвета с този процент"
6679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6680 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6681 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всеки ред"
6683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6684 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6685 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всяка колона"
6687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6688 msgid "_Trace"
6689 msgstr "_Трасиране"
6691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6692 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6693 msgstr "Трасиране на рисунката под копията"
6695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6696 msgid ""
6697 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6698 "apply it to the clone"
6699 msgstr ""
6700 "За всяко копие вземане на стойност от рисунката в положението на копията, и "
6701 "прилагане към копията"
6703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6704 msgid "1. Pick from the drawing:"
6705 msgstr "1. Вземане от рисунката:"
6707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6708 msgid "Pick the visible color and opacity"
6709 msgstr "Вземане на видимия цвят и плътност"
6711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6712 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6713 msgstr "Вземане на общата сборна плътност"
6715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6716 msgid "R"
6717 msgstr "Ч"
6719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6720 msgid "Pick the Red component of the color"
6721 msgstr "Вземане на червения компонент на цвета"
6723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6724 msgid "G"
6725 msgstr "З"
6727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6728 msgid "Pick the Green component of the color"
6729 msgstr "Вземане на зеления компонент на цвета"
6731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6732 msgid "B"
6733 msgstr "С"
6735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6736 msgid "Pick the Blue component of the color"
6737 msgstr "Вземане на синия компонент на цвета"
6739 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6740 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6742 msgid "clonetiler|H"
6743 msgstr "clonetiler|Ц"
6745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6746 msgid "Pick the hue of the color"
6747 msgstr "Вземане нюанса на цвета"
6749 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6750 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6752 msgid "clonetiler|S"
6753 msgstr "clonetiler|Н"
6755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6756 msgid "Pick the saturation of the color"
6757 msgstr "Вземане насищането на цвета"
6759 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6760 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6762 msgid "clonetiler|L"
6763 msgstr "clonetiler|С"
6765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6766 msgid "Pick the lightness of the color"
6767 msgstr "Вземане светлостта на цвета"
6769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6770 msgid "2. Tweak the picked value:"
6771 msgstr "2. Промяна на взетата стойност:"
6773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6774 msgid "Gamma-correct:"
6775 msgstr "Коригиране на гамата:"
6777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6778 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6779 msgstr "Отместване средата на взетата стойност нагоре (>0) или надолу(<0)"
6781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6782 msgid "Randomize:"
6783 msgstr "Произволност:"
6785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6786 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6787 msgstr "Произволност на взетата стойност с този процент"
6789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6790 msgid "Invert:"
6791 msgstr "Обръщане:"
6793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6794 msgid "Invert the picked value"
6795 msgstr "Обръщане на взетата стойност"
6797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6798 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6799 msgstr "3. Прилагане на стойността към копията:"
6801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6802 msgid "Presence"
6803 msgstr "Присъствие"
6805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6806 msgid ""
6807 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6808 "that point"
6809 msgstr ""
6810 "Всяко копие се създава с вероятност, определена от взетата стойност в тази "
6811 "точка"
6813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6814 msgid "Size"
6815 msgstr "Размер"
6817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6818 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6819 msgstr "Размера на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
6821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6822 msgid ""
6823 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6824 "or stroke)"
6825 msgstr ""
6826 "Всяко копие се рисува с взетия цвят (оригиналът трябва да има незададено "
6827 "запълване или очертание)"
6829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6830 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6831 msgstr "Плътността на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
6833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6834 msgid "How many rows in the tiling"
6835 msgstr "Колко реда да са повторенията"
6837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6838 msgid "How many columns in the tiling"
6839 msgstr "Колко колони да са повторенията"
6841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6842 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6843 msgstr "Ширина на правоъгълника, който да се запълни"
6845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6846 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6847 msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
6849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6850 msgid "Rows, columns: "
6851 msgstr "Редове, колони: "
6853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6854 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6855 msgstr "Създаване на зададения брой редове и колони"
6857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6858 msgid "Width, height: "
6859 msgstr "Ширина, височина: "
6861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6862 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6863 msgstr "Запълване на зададените ширина и височина с повторенията"
6865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6866 msgid "Use saved size and position of the tile"
6867 msgstr "Използване на запазеният размер и положение на копието"
6869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6870 msgid ""
6871 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6872 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6873 msgstr ""
6874 "Използване на размера и позицията от последното размножаване (ако има "
6875 "такова), вместо текущите"
6877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6878 msgid " <b>_Create</b> "
6879 msgstr " <b>_Създаване</b> "
6881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6882 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6883 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
6885 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6886 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6887 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6888 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6889 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6891 msgid " _Unclump "
6892 msgstr " _Разбиване"
6894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6895 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6896 msgstr ""
6897 "Разпръскване на копията, за намаляване на струпванията; може да се приложи "
6898 "многократно"
6900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6901 msgid " Re_move "
6902 msgstr " Пре_махване "
6904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6905 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6906 msgstr "Премахване на съществуващи копия на избрания обект (само сестринските)"
6908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6909 msgid " R_eset "
6910 msgstr " Из_чистване "
6912 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6914 msgid ""
6915 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6916 "to zero"
6917 msgstr ""
6918 "Изчиства всички отмествания, мащабирания, промени в цвета и плътността в "
6919 "диалога до нула"
6921 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6922 msgid "_Page"
6923 msgstr "_Страница"
6925 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6926 msgid "_Drawing"
6927 msgstr "_Рисунка"
6929 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6930 msgid "_Selection"
6931 msgstr "_Избраното"
6933 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6934 msgid "_Custom"
6935 msgstr "_Потребителски"
6937 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6938 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6939 msgstr "<big><b>Област за извличане</b></big>"
6941 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6942 msgid "Units:"
6943 msgstr "Единици:"
6945 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6946 msgid "_x0:"
6947 msgstr "_x0:"
6949 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6950 msgid "x_1:"
6951 msgstr "x_1:"
6953 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Wid_th:"
6956 msgstr "Ширина:"
6958 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6959 msgid "_y0:"
6960 msgstr "_y0:"
6962 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6963 msgid "y_1:"
6964 msgstr "y_1:"
6966 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Hei_ght:"
6969 msgstr "Височина:"
6971 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6972 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6973 msgstr "<big><b>Размер на растера</b></big>"
6975 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6976 msgid "_Width:"
6977 msgstr "_Ширина:"
6979 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6980 msgid "pixels at"
6981 msgstr "пиксела при"
6983 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6984 msgid "dp_i"
6985 msgstr "dp_i"
6987 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6988 msgid "_Height:"
6989 msgstr "_Височина:"
6991 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
6992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
6993 msgid "dpi"
6994 msgstr "dpi"
6996 #. true = has mnemonic
6997 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6998 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6999 msgstr "<big><b>_Име на файла</b></big>"
7001 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7002 msgid "_Browse..."
7003 msgstr "_Отваряне..."
7005 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7006 msgid "Batch export all selected objects"
7007 msgstr "Пакетно изнасяне на всички избрани обекти"
7009 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7010 msgid ""
7011 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7012 "(caution, overwrites without asking!)"
7013 msgstr ""
7014 "Изнасяне на всеки обект в собствен PNG файл, използвайки съвети за изнасяне "
7015 "ако са налични (внимание, презаписва без да пита!)"
7017 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Hide all except selected"
7020 msgstr "Скриване на всички, освен избраното"
7022 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7023 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7024 msgstr ""
7025 "В изнесеното изображение, скриване на всички обекти с изключение на избраните"
7027 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7028 msgid "_Export"
7029 msgstr "_Извличане"
7031 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7032 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7033 msgstr "Извличане на растер с тези настройки"
7035 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7036 #, fuzzy, c-format
7037 msgid "Batch export %d selected object"
7038 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7039 msgstr[0] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
7040 msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
7042 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7043 msgid "Export in progress"
7044 msgstr "В процес на извличане"
7046 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7047 #, c-format
7048 msgid "Exporting %d files"
7049 msgstr "Изнасяне на %d файла"
7051 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7052 #, c-format
7053 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7054 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
7056 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7057 msgid "You have to enter a filename"
7058 msgstr "Трябва да бъде въведено име на файл"
7060 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7061 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7062 msgstr "Невалидна област за извличане"
7064 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7065 #, c-format
7066 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7067 msgstr "Директория %sне съществува или не е директория.\n"
7069 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7070 #, fuzzy, c-format
7071 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7072 msgstr "Извличане на %s (%d x %d)"
7074 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7075 msgid "Select a filename for exporting"
7076 msgstr "Избор на файлово име за извличане"
7078 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7079 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7080 #, c-format
7081 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7082 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7083 msgstr[0] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
7084 msgstr[1] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
7086 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7087 msgid "exact"
7088 msgstr "точно"
7090 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7091 msgid "partial"
7092 msgstr "частично"
7094 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7095 msgid "No objects found"
7096 msgstr "Не са намерени обекти"
7098 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7099 msgid "T_ype: "
7100 msgstr "_Тип: "
7102 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7103 msgid "Search in all object types"
7104 msgstr "Търсене за обекти от всички типове"
7106 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7107 msgid "All types"
7108 msgstr "Всички типове"
7110 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7111 msgid "Search all shapes"
7112 msgstr "Търсене във всички форми"
7114 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7115 msgid "All shapes"
7116 msgstr "Всички форми"
7118 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7119 msgid "Search rectangles"
7120 msgstr "Търсене на правоъгълници"
7122 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7123 msgid "Rectangles"
7124 msgstr "Правоъгълници"
7126 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7127 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7128 msgstr "Търсене на елипси, арки, кръгове"
7130 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7131 msgid "Ellipses"
7132 msgstr "Елипси"
7134 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7135 msgid "Search stars and polygons"
7136 msgstr "Търсене на звезди и полигони"
7138 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7139 msgid "Stars"
7140 msgstr "Звезди"
7142 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7143 msgid "Search spirals"
7144 msgstr "Търсене на спирали"
7146 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7147 msgid "Spirals"
7148 msgstr "Спирали"
7150 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7151 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7152 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7153 msgid "Search paths, lines, polylines"
7154 msgstr "Търсене на пътеки, линии и полилинии"
7156 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
7158 msgid "Paths"
7159 msgstr "Пътеки"
7161 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7162 msgid "Search text objects"
7163 msgstr "Търсене на текстови обекти"
7165 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7166 msgid "Texts"
7167 msgstr "Текстове"
7169 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7170 msgid "Search groups"
7171 msgstr "Търсене на групи"
7173 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7174 msgid "Groups"
7175 msgstr "Групи"
7177 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7178 msgid "Search clones"
7179 msgstr "Търсене на копия"
7181 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7182 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7183 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7184 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7185 #, fuzzy
7186 msgid "find|Clones"
7187 msgstr "Копия"
7189 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7190 msgid "Search images"
7191 msgstr "Търсене на изображения"
7193 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7194 msgid "Search offset objects"
7195 msgstr "Търсене на отместени обекти"
7197 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7198 msgid "Offsets"
7199 msgstr "Отместени"
7201 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7202 msgid "_Text: "
7203 msgstr "_Текст: "
7205 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7206 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7207 msgstr ""
7208 "Намиране на обекти по тяхното текстово съдържание (пълно или частично "
7209 "съвпадение)"
7211 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7212 msgid "_ID: "
7213 msgstr "_ID: "
7215 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7216 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7217 msgstr ""
7218 "Намиране на обекти по стойността на id атрибута (пълно или частично "
7219 "съвпадение)"
7221 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7222 msgid "_Style: "
7223 msgstr "_Стил: "
7225 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7226 msgid ""
7227 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7228 msgstr ""
7229 "Намиране на обекти по стиловия им атрибут (пълно или частично съвпадение)"
7231 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7232 msgid "_Attribute: "
7233 msgstr "_Атрибут: "
7235 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7236 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7237 msgstr "Намиране на обекти по името на атрибут (пълно или частично съвпадение)"
7239 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7240 msgid "Search in s_election"
7241 msgstr "Търсене в _избраното"
7243 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7244 msgid "Limit search to the current selection"
7245 msgstr "Ограничава търсенето в текущо избраното"
7247 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7248 msgid "Search in current _layer"
7249 msgstr "Търсене в _текущия слой"
7251 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7252 msgid "Limit search to the current layer"
7253 msgstr "Ограничава търсенето в текущия слой"
7255 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7256 msgid "Include _hidden"
7257 msgstr "Включване на с_критите"
7259 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7260 msgid "Include hidden objects in search"
7261 msgstr "Включва скритите обекти в търсенето"
7263 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7264 msgid "Include l_ocked"
7265 msgstr "Включване на _заключените"
7267 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7268 msgid "Include locked objects in search"
7269 msgstr "Включва заключени обекти в търсенето"
7271 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7272 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7273 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7274 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7275 msgid "_Clear"
7276 msgstr "_Изчистване"
7278 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7279 msgid "Clear values"
7280 msgstr "Изчистване на стойностите"
7282 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7283 msgid "_Find"
7284 msgstr "_Търсене"
7286 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7287 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7288 msgstr "Избор на обекти, отговарящи на всички попълнени полета"
7290 #. Create the label for the object id
7291 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7292 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7293 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7294 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7295 msgid "_Id"
7296 msgstr "_Id"
7298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7299 msgid ""
7300 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7301 msgstr "Id= атрибут (само знаци, цифри, и знаците .-_: са разрешени)"
7303 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7305 #: ../src/verbs.cpp:2445
7306 msgid "_Set"
7307 msgstr "_Задаване"
7309 #. Create the label for the object label
7310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7311 msgid "_Label"
7312 msgstr "_Етикиет"
7314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7315 msgid "A freeform label for the object"
7316 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
7318 #. Create the label for the object title
7319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7320 #, fuzzy
7321 msgid "_Title"
7322 msgstr "Заглавие"
7324 #. Create the frame for the object description
7325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7326 #, fuzzy
7327 msgid "_Description"
7328 msgstr "Описание"
7330 #. Hide
7331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7332 msgid "_Hide"
7333 msgstr "_Скриване"
7335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7336 msgid "Check to make the object invisible"
7337 msgstr "Отбелязване за да се направи обекта невеидим"
7339 #. Lock
7340 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7342 msgid "L_ock"
7343 msgstr "_Заключване"
7345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7346 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7347 msgstr ""
7348 "Отбелязване, за да се направи обекта нечувствителен (неизбираем с мишката)"
7350 #. Create the frame for interactivity options
7351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7352 #, fuzzy
7353 msgid "_Interactivity"
7354 msgstr "_Пресичане"
7356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7358 msgid "Ref"
7359 msgstr "Преп"
7361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7362 msgid "Lock object"
7363 msgstr "Заключване на обекта"
7365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7366 msgid "Unlock object"
7367 msgstr "Отключване на обекта"
7369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7370 msgid "Hide object"
7371 msgstr "Скриване на обекта"
7373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7374 msgid "Unhide object"
7375 msgstr "Показване на обекта"
7377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7378 msgid "Id invalid! "
7379 msgstr "Невалидно Id! "
7381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7382 msgid "Id exists! "
7383 msgstr "Съществуващо Id! "
7385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7386 msgid "Set object ID"
7387 msgstr "Задаване номер на обекта"
7389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7390 msgid "Set object label"
7391 msgstr "Задаване етикет на обекта"
7393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7394 msgid "Set object title"
7395 msgstr "Задаване заглавие на обекта"
7397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7398 msgid "Set object description"
7399 msgstr "Задаване описание на обекта"
7401 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7402 msgid "Href:"
7403 msgstr "Href:"
7405 #. default x:
7406 #. default y:
7407 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7409 msgid "Target:"
7410 msgstr "Цел:"
7412 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7413 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7414 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7415 msgid "Role:"
7416 msgstr "Роля:"
7418 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7419 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7420 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7421 msgid "Arcrole:"
7422 msgstr "Архироля:"
7424 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7425 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7426 msgid "Title:"
7427 msgstr "Заглавие:"
7429 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7430 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7431 msgid "Actuate:"
7432 msgstr "Актуализиране:"
7434 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7435 msgid "URL:"
7436 msgstr "URL:"
7438 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7439 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7440 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
7442 msgid "X:"
7443 msgstr "X:"
7445 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7446 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
7449 msgid "Y:"
7450 msgstr "Y:"
7452 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7453 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
7454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
7455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
7456 msgid "Width:"
7457 msgstr "Ширина:"
7459 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7460 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7461 msgid "Height:"
7462 msgstr "Височина:"
7464 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7465 #, c-format
7466 msgid "%s Properties"
7467 msgstr "%s Свойства"
7469 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7470 #, c-format
7471 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7472 msgstr ""
7474 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7475 #, c-format
7476 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7477 msgstr ""
7479 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7480 #, c-format
7481 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7482 msgstr ""
7484 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7485 msgid "<i>Checking...</i>"
7486 msgstr ""
7488 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7489 msgid "Fix spelling"
7490 msgstr ""
7492 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Suggestions:"
7495 msgstr "Резолюция:"
7497 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7498 msgid "_Accept"
7499 msgstr ""
7501 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7502 msgid "Accept the chosen suggestion"
7503 msgstr ""
7505 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7506 #, fuzzy
7507 msgid "_Ignore once"
7508 msgstr "Игнориране"
7510 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7511 msgid "Ignore this word only once"
7512 msgstr ""
7514 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7515 #, fuzzy
7516 msgid "_Ignore"
7517 msgstr "Игнориране"
7519 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7520 msgid "Ignore this word in this session"
7521 msgstr ""
7523 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7524 msgid "A_dd to dictionary:"
7525 msgstr ""
7527 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7528 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7529 msgstr ""
7531 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7532 #, fuzzy
7533 msgid "_Stop"
7534 msgstr "_Задаване"
7536 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7537 msgid "Stop the check"
7538 msgstr ""
7540 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7541 #, fuzzy
7542 msgid "_Start"
7543 msgstr "Начало:"
7545 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7546 msgid "Start the check"
7547 msgstr ""
7549 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7550 msgid "Font"
7551 msgstr "Шрифт"
7553 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7554 msgid "Align lines left"
7555 msgstr "Подравняване редовете наляво"
7557 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7558 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7559 msgid "Center lines"
7560 msgstr "Центриране на редовете"
7562 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7563 msgid "Align lines right"
7564 msgstr "Подравняване редовете надясно"
7566 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7567 msgid "Justify lines"
7568 msgstr "Изравняване на редовете"
7570 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7571 msgid "Horizontal text"
7572 msgstr "Хоризонтален текст"
7574 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7575 msgid "Vertical text"
7576 msgstr "Вертикален текст"
7578 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7579 msgid "Line spacing:"
7580 msgstr "Междуредие:"
7582 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7583 msgid "Set as default"
7584 msgstr "Запазване"
7586 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7587 msgid "Set text style"
7588 msgstr "Задаване стил на текста"
7590 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7591 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7592 msgstr "<b>Натискане</b> за избиране на възли, <b>влачене</b> за преподредба."
7594 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7595 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7596 msgstr "<b>Натискане</b> за редактиране на свойство."
7598 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7599 #, c-format
7600 msgid ""
7601 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7602 "commit changes."
7603 msgstr ""
7604 "Свойство <b>%s</b> е избрано. Натиснете <b>Ctrl+Enter</b> когато приключите "
7605 "редакцията за да приложите промените."
7607 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7608 msgid "Drag to reorder nodes"
7609 msgstr "Влачене за преподреждане на възлите"
7611 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7612 msgid "New element node"
7613 msgstr "Нов възел на елемент"
7615 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7616 msgid "New text node"
7617 msgstr "Нов текстови възел"
7619 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7620 msgid "Duplicate node"
7621 msgstr "Дублиране на възела"
7623 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7624 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7625 msgstr ""
7627 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7628 msgid "Unindent node"
7629 msgstr "Изглаждане на възела"
7631 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7632 msgid "Indent node"
7633 msgstr "Отделяне на възела"
7635 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7636 msgid "Raise node"
7637 msgstr "Повдигане на възела"
7639 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7640 msgid "Lower node"
7641 msgstr "Снижаване на възела"
7643 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7644 msgid "Delete attribute"
7645 msgstr "Изтриване на свойството"
7647 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7648 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7649 msgid "Attribute name"
7650 msgstr "Име на свойството"
7652 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7653 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7654 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7655 msgid "Set attribute"
7656 msgstr "Задаване на свойство"
7658 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7659 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7660 msgid "Set"
7661 msgstr "Задаване"
7663 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7664 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7665 msgid "Attribute value"
7666 msgstr "Стойност на свойството"
7668 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7669 msgid "Drag XML subtree"
7670 msgstr "Влачене на XML потдърво"
7672 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7673 msgid "New element node..."
7674 msgstr "Нов възел на елемент..."
7676 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7677 msgid "Cancel"
7678 msgstr "Отказ"
7680 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7681 msgid "Create"
7682 msgstr "Създаване"
7684 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7685 msgid "Create new element node"
7686 msgstr "Създаване на нов възел на елемент"
7688 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7689 msgid "Create new text node"
7690 msgstr "Създаване на нов текстов възел"
7692 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7693 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7694 msgstr ""
7696 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7697 msgid "Change attribute"
7698 msgstr "Промяна на атрибут"
7700 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7701 msgid "Grid _units:"
7702 msgstr "_Единици мрежата:"
7704 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7705 msgid "_Origin X:"
7706 msgstr "_Начало X:"
7708 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7711 msgid "X coordinate of grid origin"
7712 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
7714 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7715 msgid "O_rigin Y:"
7716 msgstr "Н_ачало Y:"
7718 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
7720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
7721 msgid "Y coordinate of grid origin"
7722 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
7724 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7725 msgid "Spacing _Y:"
7726 msgstr "Разстояния _Y:"
7728 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
7730 msgid "Base length of z-axis"
7731 msgstr ""
7733 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
7736 msgid "Angle X:"
7737 msgstr "Ъгъл Х:"
7739 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7741 msgid "Angle of x-axis"
7742 msgstr ""
7744 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
7747 msgid "Angle Z:"
7748 msgstr "Ъгъл Д"
7750 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7752 msgid "Angle of z-axis"
7753 msgstr ""
7755 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7756 msgid "Grid line _color:"
7757 msgstr "_Цвят на линиите:"
7759 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7760 msgid "Grid line color"
7761 msgstr "Цвят на линиите"
7763 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7764 msgid "Color of grid lines"
7765 msgstr "Цвят на линиите на мрежата"
7767 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7768 msgid "Ma_jor grid line color:"
7769 msgstr "Цвят на _големите линии:"
7771 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7772 msgid "Major grid line color"
7773 msgstr "Цвят на големите линии"
7775 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7776 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7777 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
7779 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7780 msgid "_Major grid line every:"
7781 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
7783 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7784 msgid "lines"
7785 msgstr "линии"
7787 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7788 msgid "Rectangular grid"
7789 msgstr "Правоъгълна мрежа"
7791 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7792 msgid "Axonometric grid"
7793 msgstr "Аксонометрична мрежа"
7795 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7796 msgid "Create new grid"
7797 msgstr "Създаване на нова мрежа"
7799 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7800 #, fuzzy
7801 msgid "_Enabled"
7802 msgstr "Маса"
7804 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7805 msgid ""
7806 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7807 "grids."
7808 msgstr ""
7810 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7811 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7812 msgstr ""
7814 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7815 msgid ""
7816 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7817 "will be snapped to"
7818 msgstr ""
7820 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7821 #, fuzzy
7822 msgid "_Visible"
7823 msgstr "Видими цветове"
7825 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7826 msgid ""
7827 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7828 "to invisible grids."
7829 msgstr ""
7831 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7832 msgid "Spacing _X:"
7833 msgstr "Разстояния _X:"
7835 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7837 msgid "Distance between vertical grid lines"
7838 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
7840 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
7842 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7843 msgstr "Разстояние между хоризонталните линии на мрежата"
7845 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7846 msgid "_Show dots instead of lines"
7847 msgstr "_Показване на точки вместо линии"
7849 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7850 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7851 msgstr "Ако е зададено, показва точки за мрежа вместо линии"
7853 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7854 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7855 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
7856 msgid "UNDEFINED"
7857 msgstr ""
7859 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7860 #, fuzzy
7861 msgid "grid line"
7862 msgstr "Водач"
7864 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7865 #, fuzzy
7866 msgid "grid intersection"
7867 msgstr "Сечение"
7869 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7870 #, fuzzy
7871 msgid "guide"
7872 msgstr "Водачи"
7874 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7875 #, fuzzy
7876 msgid "guide intersection"
7877 msgstr "Сечение"
7879 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7880 #, fuzzy
7881 msgid "guide origin"
7882 msgstr "Цвят на водачите"
7884 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7885 #, fuzzy
7886 msgid "grid-guide intersection"
7887 msgstr "Сечение"
7889 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7890 #, fuzzy
7891 msgid "cusp node"
7892 msgstr "Лепнене по _възлите"
7894 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7895 #, fuzzy
7896 msgid "smooth node"
7897 msgstr "Захлаждане"
7899 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7900 #, fuzzy
7901 msgid "path"
7902 msgstr "Път"
7904 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7905 #, fuzzy
7906 msgid "path intersection"
7907 msgstr "Сечение"
7909 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7910 #, fuzzy
7911 msgid "bounding box corner"
7912 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
7914 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7915 #, fuzzy
7916 msgid "bounding box side"
7917 msgstr "Ограждаща кутия:"
7919 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7920 #, fuzzy
7921 msgid "page border"
7922 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
7924 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7925 #, fuzzy
7926 msgid "line midpoint"
7927 msgstr "Ширина на линията"
7929 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7930 #, fuzzy
7931 msgid "object midpoint"
7932 msgstr "Обекти"
7934 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7935 #, fuzzy
7936 msgid "object rotation center"
7937 msgstr "Търсене на обекти в документа"
7939 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7940 #, fuzzy
7941 msgid "handle"
7942 msgstr "Сянка"
7944 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7945 #, fuzzy
7946 msgid "bounding box side midpoint"
7947 msgstr "Ограждаща кутия:"
7949 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7950 #, fuzzy
7951 msgid "bounding box midpoint"
7952 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
7954 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7955 #, fuzzy
7956 msgid "page corner"
7957 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
7959 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7960 msgid "convex hull corner"
7961 msgstr ""
7963 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7964 #, fuzzy
7965 msgid "quadrant point"
7966 msgstr "Увеличаване на междуредието"
7968 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7969 #, fuzzy
7970 msgid "center"
7971 msgstr "Центриране"
7973 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
7974 #, fuzzy
7975 msgid "corner"
7976 msgstr "Ъгли"
7978 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
7979 #, fuzzy
7980 msgid "text baseline"
7981 msgstr "Равняване на текстовете"
7983 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
7984 #, fuzzy
7985 msgid "constrained angle"
7986 msgstr "Завъртане (град)"
7988 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
7989 #, fuzzy
7990 msgid "constraint"
7991 msgstr "Постоянен"
7993 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Bounding box corner"
7996 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
7998 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Bounding box midpoint"
8001 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
8003 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Bounding box side midpoint"
8006 msgstr "Ограждаща кутия:"
8008 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Smooth node"
8011 msgstr "Захлаждане"
8013 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Cusp node"
8016 msgstr "Режим на бутане"
8018 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Line midpoint"
8021 msgstr "Ширина на линията"
8023 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Object midpoint"
8026 msgstr "Обекти"
8028 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Object rotation center"
8031 msgstr "Обекти в шарка"
8033 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Handle"
8036 msgstr "Ъгъл"
8038 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Path intersection"
8041 msgstr "Сечение"
8043 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Guide"
8046 msgstr "Водачи"
8048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Guide origin"
8051 msgstr "Цвят на водачите"
8053 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8054 msgid "Convex hull corner"
8055 msgstr ""
8057 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8058 msgid "Quadrant point"
8059 msgstr ""
8061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8062 msgid "Center"
8063 msgstr "Центриране"
8065 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Corner"
8068 msgstr "Ъгли"
8070 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Text baseline"
8073 msgstr "Равняване на текстовете"
8075 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8076 msgid "Multiple of grid spacing"
8077 msgstr ""
8079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8080 msgid " to "
8081 msgstr ""
8083 #: ../src/document.cpp:478
8084 #, c-format
8085 msgid "New document %d"
8086 msgstr "Нов документ %d"
8088 #: ../src/document.cpp:510
8089 #, c-format
8090 msgid "Memory document %d"
8091 msgstr "Запаметяване на документ %d"
8093 #: ../src/document.cpp:740
8094 #, c-format
8095 msgid "Unnamed document %d"
8096 msgstr "Неименуван документ %d"
8098 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8099 #: ../src/draw-context.cpp:577
8100 msgid "Path is closed."
8101 msgstr "Линията е затворена."
8103 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8104 #: ../src/draw-context.cpp:592
8105 msgid "Closing path."
8106 msgstr "Затваряне на линията."
8108 #: ../src/draw-context.cpp:702
8109 msgid "Draw path"
8110 msgstr "Рисуване на пътека"
8112 #: ../src/draw-context.cpp:863
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Creating single dot"
8115 msgstr "Създаване на нова пътека"
8117 #: ../src/draw-context.cpp:864
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Create single dot"
8120 msgstr "Създаване на повт. копия"
8122 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8123 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8124 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8125 #, c-format
8126 msgid " alpha %.3g"
8127 msgstr " прозрачност %.3g"
8129 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8130 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8131 #, c-format
8132 msgid ", averaged with radius %d"
8133 msgstr ", средно с радиус %d"
8135 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8136 #, c-format
8137 msgid " under cursor"
8138 msgstr " под показалеца"
8140 #. message, to show in the statusbar
8141 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8142 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8143 msgstr "<b>Освободете мишката</b> за да зададете цвят."
8145 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8146 msgid ""
8147 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8148 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8149 "to copy the color under mouse to clipboard"
8150 msgstr ""
8151 "<b>Натискане</b> за задаване на запълване, <b>Shift+натискане</b> за "
8152 "задаване на очертание; <b>влачене</b> за среден цвят от областта; с <b>Alt</"
8153 "b> за вземане на обърнат цвят; <b>Ctrl+C</b> за копиране на цвета под "
8154 "показалеца"
8156 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8157 msgid "Set picked color"
8158 msgstr "Задаване на взетия цвят"
8160 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8161 msgid ""
8162 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8163 msgstr ""
8164 "<b>Избрана е пътека-водач</b>; започнете да рисувате по водача с <b>Ctrl</b>"
8166 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8167 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8168 msgstr "<b>Изберете пътека-водач</b> за проследяване с <b>Ctrl</b>"
8170 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8171 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8172 msgstr "Проследяване: <b>изгубена е връзката с пътеката-водач!</b>"
8174 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8175 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8176 msgstr "<b>Проследяване</b> пътека-водач"
8178 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8179 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8180 msgstr "<b>Рисуване</b> на калиграфска линия"
8182 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8183 msgid "Draw calligraphic stroke"
8184 msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
8186 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8187 #, fuzzy
8188 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8189 msgstr "<b>Рисуване</b> на калиграфска линия"
8191 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Draw eraser stroke"
8194 msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
8196 #: ../src/event-context.cpp:615
8197 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8198 msgstr "<b>Интервал+влачене с мишката</b> за въртене на полето"
8200 #: ../src/event-log.cpp:37
8201 msgid "[Unchanged]"
8202 msgstr "[Непроменен]"
8204 #. Edit
8205 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8206 msgid "_Undo"
8207 msgstr "_Отмяна"
8209 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8210 msgid "_Redo"
8211 msgstr "_Връщане"
8213 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8214 msgid "Dependency:"
8215 msgstr "Зависимост:"
8217 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8218 msgid "  type: "
8219 msgstr "  тип: "
8221 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8222 msgid "  location: "
8223 msgstr "  положение: "
8225 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8226 msgid "  string: "
8227 msgstr "  стринг: "
8229 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8230 msgid "  description: "
8231 msgstr "  описание: "
8233 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8234 msgid " (No preferences)"
8235 msgstr " (Няма настройки)"
8237 #. This is some filler text, needs to change before relase
8238 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8239 msgid ""
8240 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8241 "span>\n"
8242 "\n"
8243 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8244 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8245 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8246 msgstr ""
8247 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Едно или повече разширения не бяха "
8248 "заредени</span>\n"
8249 "\n"
8250 "Грешните разширения бяха пропуснати.  Inkscape ще продължи да работи "
8251 "нормално, но тези разширения няма да са достъпни.  За подробности за "
8252 "решаване на проблема, моля вижте дневника за грешки, намиращ се в: "
8254 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8255 msgid "Show dialog on startup"
8256 msgstr "Показване на диалога при стартиране"
8258 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8259 #, c-format
8260 msgid "'%s' working, please wait..."
8261 msgstr "'%s' работи, моля изчакайте..."
8263 #. static int i = 0;
8264 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8265 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8266 msgid ""
8267 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8268 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8269 msgstr ""
8270 "  Това е причинено от неправилен .inx файл за това разширение.  Неправилен ."
8271 "inx може да е причинен от лоша инсталация на Inkscape."
8273 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8274 msgid "an ID was not defined for it."
8275 msgstr "не е зададено ID за това."
8277 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8278 msgid "there was no name defined for it."
8279 msgstr "не е зададено име за това."
8281 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8282 msgid "the XML description of it got lost."
8283 msgstr "XML обяснението за това е изгубено."
8285 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8286 msgid "no implementation was defined for the extension."
8287 msgstr "не е зададена имплементация за разширението."
8289 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8290 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8291 msgid "a dependency was not met."
8292 msgstr "не е изпълнена зависимост."
8294 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8295 msgid "Extension \""
8296 msgstr "Разширение \""
8298 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8299 msgid "\" failed to load because "
8300 msgstr "\" не можа да бъде заредено, защото "
8302 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8303 #, c-format
8304 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8305 msgstr "Не може да бъде създадено разширение файл със запис '%s'"
8307 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8308 msgid "ID:"
8309 msgstr "ID:"
8311 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8312 msgid "State:"
8313 msgstr "Състояние:"
8315 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8316 msgid "Loaded"
8317 msgstr "Заредено"
8319 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8320 msgid "Unloaded"
8321 msgstr "Освободено"
8323 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8324 msgid "Deactivated"
8325 msgstr "Деактивирано"
8327 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8328 msgid ""
8329 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8330 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8331 "this extension."
8332 msgstr ""
8334 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
8335 msgid ""
8336 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8337 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8338 "expected."
8339 msgstr ""
8340 "Inkscape получи допълнителни данни от изпълнения срипт.  Скриптът не върна "
8341 "грешка, но резултатите може да не са очакваните."
8343 #: ../src/extension/init.cpp:276
8344 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8345 msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
8347 #: ../src/extension/init.cpp:290
8348 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8349 #, c-format
8350 msgid ""
8351 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8352 "will not be loaded."
8353 msgstr ""
8354 "Папка с модули (%s) не е налична.  Външни модули от такава папка няма за "
8355 "бъдат заредени."
8357 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8358 msgid "Adaptive Threshold"
8359 msgstr "Адаптивен праг"
8361 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8362 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8363 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8364 msgid "Offset"
8365 msgstr "Отместване"
8367 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8368 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8369 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8370 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8371 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8372 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8373 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8374 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8375 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8376 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8377 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8378 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8379 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8380 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8381 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8382 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8383 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8384 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8385 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8386 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8387 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8388 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8389 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8390 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8391 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8392 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8393 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8394 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8395 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8396 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8397 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8398 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8399 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8400 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8401 msgid "Raster"
8402 msgstr "Растер"
8404 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8405 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8406 msgstr "Прилагане на адаптивен праг към избрания растер(и)."
8408 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8409 msgid "Add Noise"
8410 msgstr "Добавяне на шум"
8412 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8413 msgid "Type"
8414 msgstr "Тип"
8416 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8417 msgid "Uniform Noise"
8418 msgstr "Еднакъв шум"
8420 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8421 msgid "Gaussian Noise"
8422 msgstr "Гаусов шум"
8424 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8425 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8426 msgstr "Размножен Гаусов шум"
8428 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8429 msgid "Impulse Noise"
8430 msgstr "Импулсен шум"
8432 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8433 msgid "Laplacian Noise"
8434 msgstr "Лапласки шум"
8436 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8437 msgid "Poisson Noise"
8438 msgstr "Отровен шум"
8440 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8441 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8442 msgstr "Добавяне на произволен шум към избрания растер(и)."
8444 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8445 msgid "Blur"
8446 msgstr "Замъгляване"
8448 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8449 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8450 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8451 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8452 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8453 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8454 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8455 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8456 msgid "Radius"
8457 msgstr "Радиус"
8459 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8460 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8461 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8462 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8463 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8464 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8465 msgid "Sigma"
8466 msgstr "Сигма"
8468 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8469 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8470 msgstr "Замъгляване на избрания растер(и)"
8472 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8473 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8474 msgid "Channel"
8475 msgstr "Канал"
8477 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8478 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8479 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8480 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8481 msgid "Layer"
8482 msgstr "Слой"
8484 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8485 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8486 msgid "Red Channel"
8487 msgstr "Червен канал"
8489 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8490 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8491 msgid "Green Channel"
8492 msgstr "Зелен канал"
8494 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8495 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8496 msgid "Blue Channel"
8497 msgstr "Син канал"
8499 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8500 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8501 msgid "Cyan Channel"
8502 msgstr "Цианов канал"
8504 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8505 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8506 msgid "Magenta Channel"
8507 msgstr "Магентов канал"
8509 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8510 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8511 msgid "Yellow Channel"
8512 msgstr "Жълт канал"
8514 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8515 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8516 msgid "Black Channel"
8517 msgstr "Черен канал"
8519 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8520 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8521 msgid "Opacity Channel"
8522 msgstr "Канал за плътност"
8524 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8525 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8526 msgid "Matte Channel"
8527 msgstr "Матов канал"
8529 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8530 msgid "Extract specific channel from image."
8531 msgstr "изнасяне на определен канал от изображение."
8533 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8534 msgid "Charcoal"
8535 msgstr "Въглен"
8537 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8538 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8539 msgstr "Прилагане на въгленова стилизация към избрания растер(и)"
8541 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8542 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8543 msgstr ""
8544 "Оцветяване на избрания растер(и) със зададен цвят, използвайки зададена "
8545 "плътност."
8547 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8548 msgid "Contrast"
8549 msgstr "Контраст"
8551 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Adjust"
8554 msgstr "просто крива"
8556 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8557 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8558 msgstr ""
8560 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8561 msgid "Cycle Colormap"
8562 msgstr "Превъртане на цветовата карта"
8564 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8565 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8566 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
8568 msgid "Amount"
8569 msgstr "Сила"
8571 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8572 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8573 msgstr "Превъртане на цветовата карта(и) на избрания растер(и)."
8575 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8576 msgid "Despeckle"
8577 msgstr "Петънца"
8579 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8580 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8581 msgstr "Намаляване петнистия шум на избрания растер(и)."
8583 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8584 msgid "Edge"
8585 msgstr "Ръб"
8587 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8590 msgstr "Подчертаване ръбовете в избрания растер(и)."
8592 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8595 msgstr "Релеф на избрания растер(и) -- подчертаване на ръбовете с 3D ефект."
8597 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8598 msgid "Enhance"
8599 msgstr "Подобряване"
8601 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8602 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8603 msgstr "Подобряване на избрания растер(и) -- минимизиране на шума."
8605 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8606 msgid "Equalize"
8607 msgstr "Изравняване"
8609 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8610 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8611 msgstr "Изравняване на избрания растер(и) -- хистограмно изравняване."
8613 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8614 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8615 msgid "Gaussian Blur"
8616 msgstr "Гаусово замъгляване"
8618 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8619 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8620 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8621 msgid "Factor"
8622 msgstr "Фактор"
8624 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8625 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8626 msgstr "Гаусово замъгляване на избрания растер(и)."
8628 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8629 msgid "Implode"
8630 msgstr "Имплозия"
8632 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8633 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8634 msgstr "Имплозия на избрания растер(и)."
8636 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8637 msgid "Level"
8638 msgstr "Ниво"
8640 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8641 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8642 msgid "Black Point"
8643 msgstr "Черна точка"
8645 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8646 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8647 msgid "White Point"
8648 msgstr "Бяла точка"
8650 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8651 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8652 msgid "Gamma Correction"
8653 msgstr "Коригиране на гамата"
8655 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8656 msgid ""
8657 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8658 "to the full color range."
8659 msgstr ""
8660 "Изравняване на избраният растер(и) чрез мащабиране на стойности, попадащи в "
8661 "дадени обхвати от цветовия спектър."
8663 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8664 msgid "Level (with Channel)"
8665 msgstr "Изравняване (с Канал)"
8667 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8668 msgid ""
8669 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8670 "between the given ranges to the full color range."
8671 msgstr ""
8672 "Изравняване на посочения канал от избрания растер(и) чрез мащабиране на "
8673 "стойностите, попаднали в даден обхват от гамата."
8675 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Median"
8678 msgstr "Средно"
8680 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8681 #, fuzzy
8682 msgid ""
8683 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8684 "neighborhood."
8685 msgstr ""
8686 "Филтриране на избрания растер(и) чрез подменяне на всяка компонента на "
8687 "пиксел с медианен цвят в кръгово съседство."
8689 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8690 #, fuzzy
8691 msgid "HSB Adjust"
8692 msgstr "просто крива"
8694 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8695 msgid "Brightness"
8696 msgstr "Светлост"
8698 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8699 #, fuzzy
8700 msgid ""
8701 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8702 msgstr "Модулиране процента цвят, наситеност и яркост на избрания растер(и)."
8704 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8705 msgid "Negate"
8706 msgstr "Негатив"
8708 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8709 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8710 msgstr "Негативиране (обръщане) на избрания растер(и)."
8712 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8713 msgid "Normalize"
8714 msgstr "Нормализиране"
8716 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8717 msgid ""
8718 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8719 "range of color."
8720 msgstr ""
8721 "Нормализиране на избрания растер(и), разширяване на цветовия обхват до "
8722 "максималния възможен."
8724 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8725 msgid "Oil Paint"
8726 msgstr "Маслени бои"
8728 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8729 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8730 msgstr ""
8731 "Стилизиране на избрания растер(и) така че да изглежда като маслена картина."
8733 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8734 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8735 msgstr "Променяне на канала(те) за прозрачност на избрания растер(и)."
8737 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8738 msgid "Raise"
8739 msgstr "Повдигане"
8741 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8742 msgid "Raised"
8743 msgstr "Повдигнат"
8745 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8746 msgid ""
8747 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8748 "appearance."
8749 msgstr ""
8750 "Добавяне на изсветляване към избрания растер(и) за създаване на впечатление "
8751 "за изпъкналост."
8753 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8754 msgid "Reduce Noise"
8755 msgstr "Намаляване на шума"
8757 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8758 msgid ""
8759 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8760 msgstr ""
8761 "Намаляване шума в избрания растер(и), използвайки филтър за елиминиране на "
8762 "шумови пикове."
8764 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Resample"
8767 msgstr "Проби"
8769 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8770 msgid ""
8771 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8772 msgstr ""
8774 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8775 msgid "Shade"
8776 msgstr "Сянка"
8778 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8780 msgid "Azimuth"
8781 msgstr "Азимут"
8783 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8785 msgid "Elevation"
8786 msgstr "Повдигане"
8788 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8789 msgid "Colored Shading"
8790 msgstr "Оцветено засенчване"
8792 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8793 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8794 msgstr ""
8795 "Засенчване на избрания растер(и), симулирайки отдалечен светлинен източник."
8797 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8798 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8799 msgstr "Изостряне на избрания растер(и)"
8801 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8802 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8803 msgstr ""
8804 "Преосветяване на избрания растер(и), като преосветяване на фотографски филм."
8806 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Dither"
8809 msgstr "Друг"
8811 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8812 #, fuzzy
8813 msgid ""
8814 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8815 "the original position"
8816 msgstr ""
8817 "Произволно разпръскване на пикселите в избрания растер(и) в рамките на "
8818 "радиуса на 'количество'."
8820 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8821 msgid "Swirl"
8822 msgstr "Завихряне"
8824 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8825 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8826 msgstr "Завихряне на избрания растер(и) около централната точка."
8828 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8829 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8830 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8831 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8832 msgid "Threshold"
8833 msgstr "Праг"
8835 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8836 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8837 msgstr "Праг на избрания растер(и)."
8839 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8840 msgid "Unsharp Mask"
8841 msgstr "Изостряща маска"
8843 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8844 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8845 msgstr ""
8846 "Изостряне на избрания растер(и), използвайки алгоритми за изостряща маска."
8848 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8849 msgid "Wave"
8850 msgstr "Вълна"
8852 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8853 msgid "Amplitude"
8854 msgstr "Амплитуда"
8856 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8857 msgid "Wavelength"
8858 msgstr "Дължина на вълната"
8860 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8861 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8862 msgstr "Повлияване избрания растер(и) по синусова вълна."
8864 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8865 msgid "Inset/Outset Halo"
8866 msgstr "Свиване/разширяване на сиянието:"
8868 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8869 msgid "Width in px of the halo"
8870 msgstr "Ширина в пиксели на замъгляването"
8872 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8873 msgid "Number of steps"
8874 msgstr "Брой стъпки"
8876 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8877 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8878 msgstr "Брой копия за създаване извън/в обекта"
8880 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8881 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8882 msgid "Restrict to PS level"
8883 msgstr ""
8885 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8886 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8887 #, fuzzy
8888 msgid "PostScript level 3"
8889 msgstr "Postscript файл"
8891 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8892 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8893 #, fuzzy
8894 msgid "PostScript level 2"
8895 msgstr "Postscript файл"
8897 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8898 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8899 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8900 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8901 msgid "Convert texts to paths"
8902 msgstr "Превръщане на текста в криви"
8904 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8905 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8906 msgstr ""
8908 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8909 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8910 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Rasterize filter effects"
8913 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
8915 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8916 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8917 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8920 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
8922 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8923 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8924 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Export area is drawing"
8927 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
8929 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8930 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8931 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Export area is page"
8934 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
8936 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8937 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8938 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8939 msgid "Limit export to the object with ID"
8940 msgstr ""
8942 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8943 #, fuzzy
8944 msgid "PostScript File"
8945 msgstr "Postscript файл"
8947 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8948 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8949 msgstr ""
8951 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Encapsulated PostScript File"
8954 msgstr "Encapsulated Postscript файл"
8956 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8957 msgid "Restrict to PDF version"
8958 msgstr ""
8960 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8961 msgid "PDF 1.4"
8962 msgstr ""
8964 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8965 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8966 msgstr ""
8968 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8969 msgid "EMF Input"
8970 msgstr "Входящ EMF"
8972 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8973 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8974 msgstr "Подобрени метафайлове (*.emf)"
8976 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8977 msgid "Enhanced Metafiles"
8978 msgstr "Подобрени метафайлове"
8980 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8981 msgid "WMF Input"
8982 msgstr "Входящ WMF"
8984 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8985 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8986 msgstr "Windows метафайлове (*.wmf)"
8988 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8989 msgid "Windows Metafiles"
8990 msgstr "Windows метафайлове"
8992 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8993 msgid "EMF Output"
8994 msgstr "Изхдящ EMF"
8996 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8997 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8998 msgstr "Подобрен метафайл (*.emf)"
9000 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9001 msgid "Enhanced Metafile"
9002 msgstr "Подобрен метафайл"
9004 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Drop Shadow"
9007 msgstr "Пускане на SVG"
9009 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9010 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Blur radius, px"
9013 msgstr "р - радиус на зъбчатката (пиксели)"
9015 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9016 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
9017 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Opacity, %"
9022 msgstr "Плътност, %:"
9024 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9025 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Horizontal offset, px"
9028 msgstr "Хоризонтално отместване"
9030 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9031 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Vertical offset, px"
9034 msgstr "Вертикално отместване"
9036 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9037 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9038 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9039 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9040 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
9042 msgid "Filters"
9043 msgstr "Филтри"
9045 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9046 msgid "Black, blurred drop shadow"
9047 msgstr ""
9049 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Drop Glow"
9052 msgstr "Премахване на цвят"
9054 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
9055 msgid "White, blurred drop glow"
9056 msgstr ""
9058 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Bundled"
9061 msgstr "Заобленост:"
9063 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9064 msgid "Personal"
9065 msgstr ""
9067 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9070 msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
9072 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Snow crest"
9075 msgstr "Преглед"
9077 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Drift Size"
9080 msgstr "Размер на точката"
9082 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9083 #, fuzzy
9084 msgid "Snow has fallen on object"
9085 msgstr "Задаване стил на обекта"
9087 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9088 #, c-format
9089 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9090 msgstr "%s GDK pixbuf вход"
9092 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Link or embed image:"
9095 msgstr "Включване на изображенията"
9097 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9098 #, fuzzy
9099 msgid "embed"
9100 msgstr "включено"
9102 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9103 #, fuzzy
9104 msgid "link"
9105 msgstr "линии"
9107 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9108 msgid ""
9109 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9110 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9111 msgstr ""
9113 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9114 msgid "GIMP Gradients"
9115 msgstr "GIMP преливки"
9117 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9118 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9119 msgstr "GIMP преливка (*.ggr)"
9121 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9122 msgid "Gradients used in GIMP"
9123 msgstr "Преливки използвани в GIMP"
9125 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9126 msgid "Grid"
9127 msgstr "Мрежа"
9129 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
9130 msgid "Line Width"
9131 msgstr "Ширина на линията"
9133 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
9134 msgid "Horizontal Spacing"
9135 msgstr "Хоризонтално разстояние"
9137 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9138 msgid "Vertical Spacing"
9139 msgstr "Вертикално разстояние"
9141 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9142 msgid "Horizontal Offset"
9143 msgstr "Хоризонтално отместване"
9145 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9146 msgid "Vertical Offset"
9147 msgstr "Вертикално отместване"
9149 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
9150 msgid "Draw a path which is a grid"
9151 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
9153 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9154 #, fuzzy
9155 msgid "JavaFX Output"
9156 msgstr "LaTeX изход"
9158 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9159 msgid "JavaFX (*.fx)"
9160 msgstr ""
9162 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9163 #, fuzzy
9164 msgid "JavaFX Raytracer File"
9165 msgstr "PovRay Raytracer файл"
9167 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9168 msgid "LaTeX Output"
9169 msgstr "LaTeX изход"
9171 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9172 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9173 msgstr "LaTeX със PSTricks макроси (*.tex)"
9175 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9176 msgid "LaTeX PSTricks File"
9177 msgstr "LaTeX PSTricks файл"
9179 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9180 msgid "LaTeX Print"
9181 msgstr "LaTeX отпечатване"
9183 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9184 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9185 msgstr "OpenDocument Drawing вход"
9187 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9188 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9189 msgstr "OpenDocument рисунка (*.odg)"
9191 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9192 msgid "OpenDocument drawing file"
9193 msgstr "OpenDocument файл рисунка"
9195 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9196 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9197 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9198 msgid "media box"
9199 msgstr "медийна кутия"
9201 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9202 msgid "crop box"
9203 msgstr "кутия на орязване"
9205 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9206 msgid "trim box"
9207 msgstr "ограничителна кутия"
9209 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9210 msgid "bleed box"
9211 msgstr "кутия на отпускане"
9213 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9214 msgid "art box"
9215 msgstr "кутия за изкуство"
9217 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9218 msgid "Select page:"
9219 msgstr "Избрана страница:"
9221 #. Display total number of pages
9222 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9223 #, c-format
9224 msgid "out of %i"
9225 msgstr "от %i"
9227 #. Crop settings
9228 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9229 msgid "Clip to:"
9230 msgstr "Отрязване по:"
9232 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9233 msgid "Page settings"
9234 msgstr "Настройки на страницата"
9236 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9237 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9238 msgstr "Прецизност на закръгляващите мрежи на преливки:"
9240 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9241 msgid ""
9242 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9243 "and slow performance."
9244 msgstr ""
9245 "<b>Бележка</b>: задаването на твърде висока прецизност може да доведе до "
9246 "голям SVG файл и забавяне."
9248 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9249 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9250 msgid "rough"
9251 msgstr "грубост"
9253 #. Text options
9254 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9255 msgid "Text handling:"
9256 msgstr "Управление на текста:"
9258 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9259 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9260 msgid "Import text as text"
9261 msgstr "Внасяне на текста като текст"
9263 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9264 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9265 msgstr ""
9267 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9268 msgid "Embed images"
9269 msgstr "Включване на изображенията"
9271 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9272 msgid "Import settings"
9273 msgstr "Настройки за внасяне"
9275 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9276 msgid "PDF Import Settings"
9277 msgstr "Настройки за внасяне на PDF"
9279 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9280 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9281 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9282 msgid "pdfinput|medium"
9283 msgstr ""
9285 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9286 msgid "fine"
9287 msgstr "чисто"
9289 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9290 msgid "very fine"
9291 msgstr "много чисто"
9293 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9294 #, fuzzy
9295 msgid "PDF Input"
9296 msgstr "Входящ DXF"
9298 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9301 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9303 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9304 msgid "Adobe Portable Document Format"
9305 msgstr ""
9307 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9308 #, fuzzy
9309 msgid "AI Input"
9310 msgstr "Входящ AI 8.0"
9312 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9315 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
9317 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9320 msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
9322 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9323 msgid "PovRay Output"
9324 msgstr "PovRay вход"
9326 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9327 #, fuzzy
9328 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9329 msgstr "PovRay (*.pov) (извличане на сплайни)"
9331 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9332 msgid "PovRay Raytracer File"
9333 msgstr "PovRay Raytracer файл"
9335 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9336 msgid "SVG Input"
9337 msgstr "SVG вход"
9339 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9340 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9341 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9343 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9344 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9345 msgstr "Inkscape формат по подразбиране и W3C стандарт"
9347 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9348 msgid "SVG Output Inkscape"
9349 msgstr "SVG Inkscape изход"
9351 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9352 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9353 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9355 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9356 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9357 msgstr "SVG формат с Inkscape разширения"
9359 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9360 msgid "SVG Output"
9361 msgstr "SVG изход"
9363 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9364 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9365 msgstr "Просто SVG (*.svg)"
9367 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9368 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9369 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, както е дефиниран от W3C"
9371 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9372 msgid "SVGZ Input"
9373 msgstr "SVGZ вход"
9375 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9376 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9377 msgstr "Компресиран Inkscape SVG (*.svgz)"
9379 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9380 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9381 msgstr "SVG файлов формат, компресиран с GZip"
9383 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9384 msgid "SVGZ Output"
9385 msgstr "SVGZ изход"
9387 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9388 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9389 msgstr "Форматът по подразбиране на Inkscape, компресиран с GZip"
9391 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9392 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9393 msgstr "Компресиран прост SVG (*.svgz)"
9395 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9396 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9397 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, компресиран с GZip"
9399 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9400 msgid "Windows 32-bit Print"
9401 msgstr "Windows 32-битово отпечатване"
9403 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9404 msgid "WPG Input"
9405 msgstr "WPG вход"
9407 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9408 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9409 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9411 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9412 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9413 msgstr "Векторен графичен формат, използван от Corel WordPerfect"
9415 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Live preview"
9418 msgstr "Преглед на живо"
9420 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9423 msgstr "Контролира дали настройките на ефекта се генерират на живо в полето"
9425 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9426 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9427 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9428 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9429 #: ../src/extension/system.cpp:107
9430 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9431 msgstr ""
9432 "Грешка при автоматично разпознаване на формата. Файлът е отворен като SVG."
9434 #: ../src/file.cpp:147
9435 msgid "default.svg"
9436 msgstr "default.svg"
9438 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9439 #, c-format
9440 msgid "Failed to load the requested file %s"
9441 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
9443 #: ../src/file.cpp:290
9444 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9445 msgstr ""
9446 "Документа още не е запазен.  Не може да бъде върнат в начално състояние."
9448 #: ../src/file.cpp:296
9449 #, c-format
9450 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9451 msgstr ""
9452 "Промените ще бъдат изгубени!  Сигурни ли сте че искате да презаредите "
9453 "документа %s?"
9455 #: ../src/file.cpp:325
9456 msgid "Document reverted."
9457 msgstr "Документа е върнат в начално състояние."
9459 #: ../src/file.cpp:327
9460 msgid "Document not reverted."
9461 msgstr "Документа не е върнат в начално състояние."
9463 #: ../src/file.cpp:477
9464 msgid "Select file to open"
9465 msgstr "Избор на файл за отваряне"
9467 #: ../src/file.cpp:564
9468 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9469 msgstr "Vacuum &lt;defs&gt;"
9471 #: ../src/file.cpp:569
9472 #, c-format
9473 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9474 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9475 msgstr[0] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;. "
9476 msgstr[1] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;."
9478 #: ../src/file.cpp:574
9479 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9480 msgstr "Няма неизползвани дефиниции в &lt;defs&gt;."
9482 #: ../src/file.cpp:605
9483 #, c-format
9484 msgid ""
9485 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9486 "caused by an unknown filename extension."
9487 msgstr ""
9488 "Не е намерено Inkscapeразширение за запазване на документа (%s).  Товаможе "
9489 "да е причинено от непознато файлово разширение."
9491 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9492 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9493 msgid "Document not saved."
9494 msgstr "Документа е запазен."
9496 #: ../src/file.cpp:613
9497 #, c-format
9498 msgid ""
9499 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9500 msgstr ""
9502 #: ../src/file.cpp:621
9503 #, c-format
9504 msgid "File %s could not be saved."
9505 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
9507 #: ../src/file.cpp:638
9508 msgid "Document saved."
9509 msgstr "Документа е запазен."
9511 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9512 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9513 #, c-format
9514 msgid "drawing%s"
9515 msgstr "рисунка%s"
9517 #: ../src/file.cpp:776
9518 #, c-format
9519 msgid "drawing-%d%s"
9520 msgstr "рисунка-%d%s"
9522 #: ../src/file.cpp:780
9523 #, fuzzy, c-format
9524 msgid "%s"
9525 msgstr "%"
9527 #: ../src/file.cpp:795
9528 msgid "Select file to save a copy to"
9529 msgstr "Избор на файл, в който да се запази копие"
9531 #: ../src/file.cpp:797
9532 msgid "Select file to save to"
9533 msgstr "Избор на файл, в който да се запази"
9535 #: ../src/file.cpp:892
9536 msgid "No changes need to be saved."
9537 msgstr "Няма промени, които да бъдат запазени."
9539 #: ../src/file.cpp:909
9540 msgid "Saving document..."
9541 msgstr "Запазване на документ..."
9543 #: ../src/file.cpp:1068
9544 msgid "Import"
9545 msgstr "Внасяне"
9547 #: ../src/file.cpp:1118
9548 msgid "Select file to import"
9549 msgstr "Избор на файл за внасяне"
9551 #: ../src/file.cpp:1230
9552 msgid "Select file to export to"
9553 msgstr "Избор на файл, в който да се изнесе"
9555 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9556 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9557 msgstr "Внасяне от Open Clip Art Library"
9559 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9560 msgid "Blend"
9561 msgstr "Преливане"
9563 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9564 msgid "Color Matrix"
9565 msgstr "Цветова матрица"
9567 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9568 msgid "Component Transfer"
9569 msgstr "Трансфер на компонент"
9571 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9572 msgid "Composite"
9573 msgstr "Композитно"
9575 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9576 msgid "Convolve Matrix"
9577 msgstr "Матрица на усукване"
9579 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9580 msgid "Diffuse Lighting"
9581 msgstr "Разсеяно осветление"
9583 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9584 msgid "Displacement Map"
9585 msgstr "Карта на разметване"
9587 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9588 msgid "Flood"
9589 msgstr "Заливане"
9591 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9592 msgid "Image"
9593 msgstr "Изображение"
9595 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9596 msgid "Merge"
9597 msgstr "Сливане"
9599 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9600 msgid "Specular Lighting"
9601 msgstr "Отразена светлина"
9603 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9604 msgid "Tile"
9605 msgstr "Нареждане"
9607 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9608 msgid "Turbulence"
9609 msgstr "Турболентност"
9611 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9612 msgid "Source Graphic"
9613 msgstr "Графика-източник"
9615 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9616 msgid "Source Alpha"
9617 msgstr "Прозрачност на източника"
9619 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9620 msgid "Background Image"
9621 msgstr "Фоново изображение"
9623 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9624 msgid "Background Alpha"
9625 msgstr "Фонова прозрачност"
9627 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9628 msgid "Fill Paint"
9629 msgstr "Боя за запълване"
9631 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9632 msgid "Stroke Paint"
9633 msgstr "Цвят на очертанието"
9635 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9636 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9637 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9638 msgid "filterBlendMode|Normal"
9639 msgstr ""
9641 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9642 msgid "Multiply"
9643 msgstr "Умножаване"
9645 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9646 msgid "Screen"
9647 msgstr "Прожекция"
9649 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9650 msgid "Darken"
9651 msgstr "Само по-тъмните"
9653 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9654 msgid "Lighten"
9655 msgstr "Само по-светлите"
9657 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9658 msgid "Matrix"
9659 msgstr "Матрица"
9661 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9662 msgid "Saturate"
9663 msgstr "Насищане"
9665 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9666 msgid "Hue Rotate"
9667 msgstr "Въртене на цвета"
9669 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9670 msgid "Luminance to Alpha"
9671 msgstr "Светлост към прозрачност"
9673 #. File
9674 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
9676 msgid "Default"
9677 msgstr "По подразбиране"
9679 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9680 msgid "Over"
9681 msgstr "Отгоре"
9683 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9684 msgid "In"
9685 msgstr "Вътре"
9687 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9688 msgid "Out"
9689 msgstr "Отвън"
9691 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9692 msgid "Atop"
9693 msgstr "Връх"
9695 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9696 msgid "XOR"
9697 msgstr "XOR"
9699 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9700 msgid "Arithmetic"
9701 msgstr "Аритметично"
9703 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9704 msgid "Identity"
9705 msgstr "Индентичност"
9707 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9708 msgid "Table"
9709 msgstr "Маса"
9711 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9712 msgid "Discrete"
9713 msgstr "Различност"
9715 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9716 msgid "Linear"
9717 msgstr "Линейно"
9719 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9720 msgid "Gamma"
9721 msgstr "Гама"
9723 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9724 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9725 msgid "Duplicate"
9726 msgstr "Размножаване"
9728 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9729 msgid "Wrap"
9730 msgstr "Обгръщане"
9732 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9733 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9736 msgid "Red"
9737 msgstr "Червено"
9739 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9740 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9743 msgid "Green"
9744 msgstr "_Зелено"
9746 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9747 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9750 msgid "Blue"
9751 msgstr "Синьо"
9753 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9754 msgid "Alpha"
9755 msgstr "Плътност"
9757 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9758 msgid "Erode"
9759 msgstr "Ерозия"
9761 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9762 msgid "Dilate"
9763 msgstr "Разширяване"
9765 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9766 msgid "Fractal Noise"
9767 msgstr "Фрактален шум"
9769 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9770 msgid "Distant Light"
9771 msgstr "Отдалечена светлина"
9773 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9774 msgid "Point Light"
9775 msgstr "Точкова светлина"
9777 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9778 msgid "Spot Light"
9779 msgstr "Прожекторна светлина"
9781 #: ../src/flood-context.cpp:246
9782 msgid "Visible Colors"
9783 msgstr "Видими цветове"
9785 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9786 msgid "Small"
9787 msgstr "Малко"
9789 #: ../src/flood-context.cpp:266
9790 msgid "Medium"
9791 msgstr "Средно"
9793 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9794 msgid "Large"
9795 msgstr "Голямо"
9797 #: ../src/flood-context.cpp:469
9798 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9799 msgstr "<b>Твърде навътре</b>, разултата е празен."
9801 #: ../src/flood-context.cpp:509
9802 #, fuzzy, c-format
9803 msgid ""
9804 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9805 msgid_plural ""
9806 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9807 msgstr[0] ""
9808 "Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
9809 msgstr[1] ""
9810 "Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
9812 #: ../src/flood-context.cpp:513
9813 #, fuzzy, c-format
9814 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9815 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9816 msgstr[0] "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
9817 msgstr[1] "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
9819 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9820 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9821 msgstr "<b>Областта не е оградена</b>, не може да бъде запълнена"
9823 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9824 msgid ""
9825 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9826 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9827 msgstr ""
9828 "<b>Само видимата част от оградената област беше запълнена.</b> Ако искате да "
9829 "запълните цялата област, върнете, отдалечете и запълнете отново."
9831 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9832 msgid "Fill bounded area"
9833 msgstr "Запълване на оградената област"
9835 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9836 msgid "Set style on object"
9837 msgstr "Задаване стил на обекта"
9839 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9840 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9841 msgstr ""
9842 "<b>Рисувайте върху</b> области за добавяне на запълване, задръжте <b>Alt</b> "
9843 "за запълване с докосване"
9845 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9846 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9847 msgstr "Линейна преливка <b>начало</b>"
9849 #. POINT_LG_BEGIN
9850 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9851 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9852 msgstr "Линейна преливка <b>край</b>"
9854 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9855 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9856 msgstr "Линейна преливка <b>междинна</b>"
9858 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9859 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9860 msgstr "Кръгова преливка <b>център</b>"
9862 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9863 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9864 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9865 msgstr "Кръгова преливка <b>радиус</b>"
9867 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9868 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9869 msgstr "Кръгова преливка <b>фокус</b>"
9871 #. POINT_RG_FOCUS
9872 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9873 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9874 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9875 msgstr "Радиална преливка <b>междинна</b>"
9877 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9878 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9879 #, fuzzy, c-format
9880 msgid "%s selected"
9881 msgstr "Последно избрани"
9883 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9884 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9885 #, fuzzy, c-format
9886 msgid " out of %d gradient handle"
9887 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9888 msgstr[0] "Преместване дръжкана преливка"
9889 msgstr[1] "Преместване дръжкана преливка"
9891 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9892 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9893 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9894 #, fuzzy, c-format
9895 msgid " on %d selected object"
9896 msgid_plural " on %d selected objects"
9897 msgstr[0] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
9898 msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
9900 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9901 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9902 #, fuzzy, c-format
9903 msgid ""
9904 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9905 msgid_plural ""
9906 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9907 msgstr[0] ""
9908 "Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
9909 "%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
9910 msgstr[1] ""
9911 "Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
9912 "%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
9914 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9915 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9916 #, fuzzy, c-format
9917 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9918 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9919 msgstr[0] "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
9920 msgstr[1] "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
9922 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9923 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9924 #, fuzzy, c-format
9925 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9926 msgid_plural ""
9927 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9928 msgstr[0] "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
9929 msgstr[1] "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
9931 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9932 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9933 msgid "Add gradient stop"
9934 msgstr "Добавяне край на преливката"
9936 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9937 msgid "Simplify gradient"
9938 msgstr "Опростяване на преливката"
9940 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9941 msgid "Create default gradient"
9942 msgstr "Създаване на преливка по подразбиране"
9944 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9945 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9946 msgstr "<b>Влачете около</b> дръжки за да ги изберете"
9948 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9949 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9950 msgstr "<b>Ctrl</b>: залепване ъгъла напреливката"
9952 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9953 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9954 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване на преливка около началната точка"
9956 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9957 msgid "Invert gradient"
9958 msgstr "Обръщане на преливката"
9960 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9961 #, c-format
9962 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9963 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9964 msgstr[0] "<b>Преливка</b>за %d обект; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
9965 msgstr[1] "<b>Преливка</b>за %d обекти; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
9967 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9968 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9969 msgstr "Избор на <b>обекти</b> на които да бъде създадена преливка."
9971 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9972 msgid "Merge gradient handles"
9973 msgstr "Сливане дръжките на преливката"
9975 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9976 msgid "Move gradient handle"
9977 msgstr "Преместване дръжкана преливка"
9979 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9980 msgid "Delete gradient stop"
9981 msgstr "Изтриване края на преливката"
9983 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9984 #, c-format
9985 msgid ""
9986 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9987 "+Alt</b> to delete stop"
9988 msgstr ""
9989 "%s %d за %s%s; влачете с <b>Ctrl</b> за лепнене; натиснете с <b>Ctrl+Alt</b> "
9990 "за изтриване на междинната"
9992 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9993 msgid " (stroke)"
9994 msgstr " (линия)"
9996 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9997 #, c-format
9998 msgid ""
9999 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10000 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10001 msgstr ""
10002 "%s за: %s%s; влачене с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл, с<b>Ctrl+Alt</b> за "
10003 "запазване на ъгъла, с <b>Ctrl+Shift</b> за мащабиране около центъра"
10005 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10006 #, c-format
10007 msgid ""
10008 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10009 "separate focus"
10010 msgstr ""
10011 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
10012 "отделен фокус"
10014 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10015 #, fuzzy, c-format
10016 msgid ""
10017 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10018 "separate"
10019 msgid_plural ""
10020 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10021 "separate"
10022 msgstr[0] ""
10023 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
10024 "отделен фокус"
10025 msgstr[1] ""
10026 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
10027 "отделен фокус"
10029 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10030 msgid "Move gradient handle(s)"
10031 msgstr "Преместване дръжка на преливката(те)"
10033 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10034 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10035 msgstr "Преместване междинната на преливката(те)"
10037 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10038 msgid "Delete gradient stop(s)"
10039 msgstr "Изтриване на междинната(те)"
10041 #. Add the units menu.
10042 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 ../src/widgets/toolbox.cpp:3336
10044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054 ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
10045 msgid "Units"
10046 msgstr "Единици"
10048 #: ../src/helper/units.cpp:38
10049 msgid "Point"
10050 msgstr "Точка"
10052 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10053 msgid "pt"
10054 msgstr "pt"
10056 #: ../src/helper/units.cpp:38
10057 msgid "Pt"
10058 msgstr "Pt"
10060 #: ../src/helper/units.cpp:39
10061 msgid "Pica"
10062 msgstr ""
10064 #: ../src/helper/units.cpp:39
10065 msgid "pc"
10066 msgstr ""
10068 #: ../src/helper/units.cpp:39
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Picas"
10071 msgstr "Отклонение"
10073 #: ../src/helper/units.cpp:39
10074 msgid "Pc"
10075 msgstr ""
10077 #: ../src/helper/units.cpp:40
10078 msgid "Pixel"
10079 msgstr "Пиксел"
10081 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10085 msgid "px"
10086 msgstr "px"
10088 #: ../src/helper/units.cpp:40
10089 msgid "Pixels"
10090 msgstr "Пиксели"
10092 #: ../src/helper/units.cpp:40
10093 msgid "Px"
10094 msgstr "Px"
10096 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10097 msgid "%"
10098 msgstr "%"
10100 #: ../src/helper/units.cpp:42
10101 msgid "Percents"
10102 msgstr "Проценти"
10104 #: ../src/helper/units.cpp:43
10105 msgid "Millimeter"
10106 msgstr "Милиметър"
10108 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10109 msgid "mm"
10110 msgstr "mm"
10112 #: ../src/helper/units.cpp:43
10113 msgid "Millimeters"
10114 msgstr "Милиметри"
10116 #: ../src/helper/units.cpp:44
10117 msgid "Centimeter"
10118 msgstr "Сантиметър"
10120 #: ../src/helper/units.cpp:44
10121 msgid "cm"
10122 msgstr "cm"
10124 #: ../src/helper/units.cpp:44
10125 msgid "Centimeters"
10126 msgstr "Сантиметри"
10128 #: ../src/helper/units.cpp:45
10129 msgid "Meter"
10130 msgstr "Метър"
10132 #: ../src/helper/units.cpp:45
10133 msgid "m"
10134 msgstr "m"
10136 #: ../src/helper/units.cpp:45
10137 msgid "Meters"
10138 msgstr "Метри"
10140 #. no svg_unit
10141 #: ../src/helper/units.cpp:46
10142 msgid "Inch"
10143 msgstr "Инч"
10145 #: ../src/helper/units.cpp:46
10146 msgid "in"
10147 msgstr "in"
10149 #: ../src/helper/units.cpp:46
10150 msgid "Inches"
10151 msgstr "Инчове"
10153 #: ../src/helper/units.cpp:47
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Foot"
10156 msgstr "Шрифт"
10158 #: ../src/helper/units.cpp:47
10159 msgid "ft"
10160 msgstr ""
10162 #: ../src/helper/units.cpp:47
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Feet"
10165 msgstr "FreeArt"
10167 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10168 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10169 #: ../src/helper/units.cpp:50
10170 msgid "Em square"
10171 msgstr "Em квадрат"
10173 #: ../src/helper/units.cpp:50
10174 msgid "em"
10175 msgstr "em"
10177 #: ../src/helper/units.cpp:50
10178 msgid "Em squares"
10179 msgstr "Em квадрати"
10181 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10182 #: ../src/helper/units.cpp:52
10183 msgid "Ex square"
10184 msgstr "Ex квадрат"
10186 #: ../src/helper/units.cpp:52
10187 msgid "ex"
10188 msgstr "ex"
10190 #: ../src/helper/units.cpp:52
10191 msgid "Ex squares"
10192 msgstr "Ex квадрати"
10194 #: ../src/inkscape.cpp:328
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Autosaving documents..."
10197 msgstr "Запазване на документ..."
10199 #: ../src/inkscape.cpp:399
10200 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10201 msgstr ""
10203 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10204 #, fuzzy, c-format
10205 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10206 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
10208 #: ../src/inkscape.cpp:424
10209 msgid "Autosave complete."
10210 msgstr ""
10212 #: ../src/inkscape.cpp:661
10213 msgid "Untitled document"
10214 msgstr "Неозаглавен документ"
10216 #. Show nice dialog box
10217 #: ../src/inkscape.cpp:691
10218 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10219 msgstr "Inkscape отчете вътрешна грешка и ще се затвори сега.\n"
10221 #: ../src/inkscape.cpp:692
10222 msgid ""
10223 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10224 "locations:\n"
10225 msgstr ""
10226 "Автоматичните запазвания за незапазени документи ще стават на следните "
10227 "места:\n"
10229 #: ../src/inkscape.cpp:693
10230 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10231 msgstr "Грешка при автоматично запазване на следните документи:\n"
10233 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10234 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10235 #: ../src/interface.cpp:872
10236 msgid "Commands Bar"
10237 msgstr "Лента за команди"
10239 #: ../src/interface.cpp:872
10240 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10241 msgstr "Показване или скриване на лентата за команди (под менюто)"
10243 #: ../src/interface.cpp:874
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Snap Controls Bar"
10246 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
10248 #: ../src/interface.cpp:874
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Show or hide the snapping controls"
10251 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
10253 #: ../src/interface.cpp:876
10254 msgid "Tool Controls Bar"
10255 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
10257 #: ../src/interface.cpp:876
10258 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10259 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
10261 #: ../src/interface.cpp:878
10262 msgid "_Toolbox"
10263 msgstr "_Кутия с инструменти"
10265 #: ../src/interface.cpp:878
10266 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10267 msgstr "Показване или скриване на главната кутия с инструменти (в ляво)"
10269 #: ../src/interface.cpp:884
10270 msgid "_Palette"
10271 msgstr "_Палитра"
10273 #: ../src/interface.cpp:884
10274 msgid "Show or hide the color palette"
10275 msgstr "Показване или скриване на цветовата палитра"
10277 #: ../src/interface.cpp:886
10278 msgid "_Statusbar"
10279 msgstr "Лента за _състоянието"
10281 #: ../src/interface.cpp:886
10282 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10283 msgstr ""
10284 "Показване или скриване на лентата за състоянието (в долната част на "
10285 "прозореца)"
10287 #: ../src/interface.cpp:960
10288 #, c-format
10289 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10290 msgstr "Не е известен глагол \"%s\""
10292 #: ../src/interface.cpp:1002
10293 msgid "Open _Recent"
10294 msgstr "Наскоро зареждани"
10296 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10297 #: ../src/interface.cpp:1103
10298 #, c-format
10299 msgid "Enter group #%s"
10300 msgstr "Влизане в група #%s"
10302 #: ../src/interface.cpp:1114
10303 msgid "Go to parent"
10304 msgstr "Отиване до родителската"
10306 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10307 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10308 msgid "Drop color"
10309 msgstr "Премахване на цвят"
10311 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10312 msgid "Drop color on gradient"
10313 msgstr "Влачене на цвят в преивката"
10315 #: ../src/interface.cpp:1407
10316 msgid "Could not parse SVG data"
10317 msgstr "Не могат да бъдат обработени SVG данни"
10319 #: ../src/interface.cpp:1446
10320 msgid "Drop SVG"
10321 msgstr "Пускане на SVG"
10323 #: ../src/interface.cpp:1480
10324 msgid "Drop bitmap image"
10325 msgstr "Премахване на растерно изображение"
10327 #: ../src/interface.cpp:1572
10328 #, c-format
10329 msgid ""
10330 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10331 "you want to replace it?</span>\n"
10332 "\n"
10333 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10334 msgstr ""
10335 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с име \"%s\" вече съществува. "
10336 "Искате ли да го презапишете?</span>\n"
10337 "\n"
10338 "Файлът вече съществува в \"%s\". Заменянето, ще презапише съдържанието му."
10340 #: ../src/knot.cpp:431
10341 msgid "Node or handle drag canceled."
10342 msgstr "Влаченето на възел или дръжка е отменено."
10344 #: ../src/knotholder.cpp:150
10345 msgid "Change handle"
10346 msgstr "Смяна на дръжката"
10348 #: ../src/knotholder.cpp:229
10349 msgid "Move handle"
10350 msgstr "Преместване на дръжката"
10352 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10353 #: ../src/knotholder.cpp:250
10354 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10355 msgstr "<b>Преместване</b> на запълването с шарка в обекта"
10357 #: ../src/knotholder.cpp:253
10358 #, fuzzy
10359 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10360 msgstr "<b>Мащабиране</b> на шарката за да запълни еднакво"
10362 #: ../src/knotholder.cpp:256
10363 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10364 msgstr ""
10365 "<b>Завъртане</b> на запълването с шарка; с <b>Ctrl</b> за запазване на ъгъла"
10367 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Master"
10370 msgstr "Растер"
10372 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10373 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10374 msgstr ""
10376 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Dockbar style"
10379 msgstr "Паркируеми"
10381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10382 msgid "Dockbar style to show items on it"
10383 msgstr ""
10385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10386 msgid "Iconify"
10387 msgstr ""
10389 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10390 msgid "Iconify this dock"
10391 msgstr ""
10393 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Close"
10396 msgstr "_Затваряне"
10398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Close this dock"
10401 msgstr "Затваря на прозореца"
10403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10404 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10405 msgid "Controlling dock item"
10406 msgstr ""
10408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10409 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10410 msgstr ""
10412 #. Name
10413 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7316
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Orientation"
10416 msgstr "Ориентация на страницата:"
10418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10419 msgid "Orientation of the docking item"
10420 msgstr ""
10422 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10423 msgid "Resizable"
10424 msgstr ""
10426 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10427 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10428 msgstr ""
10430 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Item behavior"
10433 msgstr "Поведение"
10435 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10436 msgid ""
10437 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10438 "locked, etc.)"
10439 msgstr ""
10441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Locked"
10444 msgstr "Заключване"
10446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10447 msgid ""
10448 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10449 msgstr ""
10451 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10452 msgid "Preferred width"
10453 msgstr ""
10455 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10456 msgid "Preferred width for the dock item"
10457 msgstr ""
10459 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Preferred height"
10462 msgstr "Височина:"
10464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10465 msgid "Preferred height for the dock item"
10466 msgstr ""
10468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10469 #, c-format
10470 msgid ""
10471 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10472 "some other compound dock object."
10473 msgstr ""
10475 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10476 #, c-format
10477 msgid ""
10478 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10479 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10480 msgstr ""
10482 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10483 #, c-format
10484 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10485 msgstr ""
10487 #. UnLock menuitem
10488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10489 #, fuzzy
10490 msgid "UnLock"
10491 msgstr "Заключване"
10493 #. Hide menuitem.
10494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Hide"
10497 msgstr "_Скриване"
10499 #. Lock menuitem
10500 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10501 msgid "Lock"
10502 msgstr "Заключване"
10504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10505 #, c-format
10506 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10507 msgstr ""
10509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Default title"
10512 msgstr "_Единици по подразбиране:"
10514 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10515 msgid "Default title for newly created floating docks"
10516 msgstr ""
10518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10519 msgid ""
10520 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10521 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10522 msgstr ""
10524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Switcher Style"
10527 msgstr "Плетка на плочките"
10529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Switcher buttons style"
10532 msgstr "Преминато към следващия слой."
10534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Expand direction"
10537 msgstr "Увеличаване на междуредието"
10539 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10540 msgid ""
10541 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10542 "given direction"
10543 msgstr ""
10545 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10546 #, c-format
10547 msgid ""
10548 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10549 "item with that name (%p)."
10550 msgstr ""
10552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10553 #, c-format
10554 msgid ""
10555 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10556 "named controller."
10557 msgstr ""
10559 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10562 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10563 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10564 msgid "Page"
10565 msgstr "Страница"
10567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10568 #, fuzzy
10569 msgid "The index of the current page"
10570 msgstr "Преименува текущия слой"
10572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10573 msgid "Name"
10574 msgstr "Име"
10576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10577 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10578 msgstr ""
10580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Long name"
10583 msgstr "Неименуван"
10585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Human readable name for the dock object"
10588 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
10590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Stock Icon"
10593 msgstr "Сканирания в пакета"
10595 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10596 msgid "Stock icon for the dock object"
10597 msgstr ""
10599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10600 msgid "Pixbuf Icon"
10601 msgstr ""
10603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10604 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10605 msgstr ""
10607 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10608 #, fuzzy
10609 msgid "Dock master"
10610 msgstr "Заключване на слоя"
10612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10613 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10614 msgstr ""
10616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10617 #, c-format
10618 msgid ""
10619 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10620 "hasn't implemented this method"
10621 msgstr ""
10623 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10624 #, c-format
10625 msgid ""
10626 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10627 "crash"
10628 msgstr ""
10630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10631 #, c-format
10632 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10633 msgstr ""
10635 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10636 #, c-format
10637 msgid ""
10638 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10639 msgstr ""
10641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Position"
10644 msgstr "Положение:"
10646 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10647 msgid "Position of the divider in pixels"
10648 msgstr ""
10650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Sticky"
10653 msgstr "мъничко"
10655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10656 msgid ""
10657 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10658 "the host is redocked"
10659 msgstr ""
10661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Host"
10664 msgstr "разширяване"
10666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10667 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10668 msgstr ""
10670 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Next placement"
10673 msgstr "Разполагане на зъбчатките"
10675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10676 msgid ""
10677 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10678 "to us"
10679 msgstr ""
10681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10682 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10683 msgstr ""
10685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10686 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10687 msgstr ""
10689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Floating Toplevel"
10692 msgstr "Плаващи"
10694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10695 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10696 msgstr ""
10698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10699 #, fuzzy
10700 msgid "X-Coordinate"
10701 msgstr "Координати на показалеца"
10703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10704 #, fuzzy
10705 msgid "X coordinate for dock when floating"
10706 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
10708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Y-Coordinate"
10711 msgstr "Координати на показалеца"
10713 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10716 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
10718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10719 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10720 msgstr ""
10722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10723 #, c-format
10724 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10725 msgstr ""
10727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10728 #, c-format
10729 msgid ""
10730 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10731 "parent %p"
10732 msgstr ""
10734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10735 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10736 msgstr ""
10738 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10740 msgid "Floating"
10741 msgstr "Плаващи"
10743 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10744 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10745 msgstr ""
10747 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10748 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10749 msgstr ""
10751 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10752 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10753 msgstr ""
10755 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10756 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10757 msgstr ""
10759 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Float X"
10762 msgstr "Плаващи"
10764 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10765 #, fuzzy
10766 msgid "X coordinate for a floating dock"
10767 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
10769 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10770 #, fuzzy
10771 msgid "Float Y"
10772 msgstr "Плаващи"
10774 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10777 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
10779 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10780 #, c-format
10781 msgid "Dock #%d"
10782 msgstr ""
10784 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10785 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10786 msgstr "Пренебрегване на шрифт без семейство, който би блокирал Pango"
10788 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10789 msgid "doEffect stack test"
10790 msgstr "doEffect пакетен тест"
10792 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10793 #, fuzzy
10794 msgid "Angle bisector"
10795 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
10797 #. TRANSLATORS: boolean operations
10798 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10799 #, fuzzy
10800 msgid "Boolops"
10801 msgstr "Инструменти"
10803 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10804 msgid "Circle (by center and radius)"
10805 msgstr ""
10807 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10808 msgid "Circle by 3 points"
10809 msgstr ""
10811 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Dynamic stroke"
10814 msgstr "Очертаване с черно"
10816 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Lattice Deformation"
10819 msgstr "Завъртане на буквите"
10821 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Line Segment"
10824 msgstr "Свързване на сегмента"
10826 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10827 msgid "Mirror symmetry"
10828 msgstr ""
10830 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Parallel"
10833 msgstr "Отместване на нормалите"
10835 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Path length"
10838 msgstr "Пътека по пътека"
10840 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Perpendicular bisector"
10843 msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")"
10845 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Perspective path"
10848 msgstr "Перспектива"
10850 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Rotate copies"
10853 msgstr "Завъртане на възли"
10855 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Recursive skeleton"
10858 msgstr "Премахва маската от избраното"
10860 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Tangent to curve"
10863 msgstr "Влачене на крива"
10865 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Text label"
10868 msgstr "Задаване етикет на обекта"
10870 #. 0.46
10871 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Bend"
10874 msgstr "Преливане"
10876 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10877 msgid "Gears"
10878 msgstr "Зъбчатки"
10880 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Pattern Along Path"
10883 msgstr "Шарка по пътека"
10885 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10886 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10887 msgid "Stitch Sub-Paths"
10888 msgstr ""
10890 #. 0.47
10891 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10892 msgid "VonKoch"
10893 msgstr ""
10895 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10896 msgid "Knot"
10897 msgstr ""
10899 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Construct grid"
10902 msgstr "Аксонометрична мрежа"
10904 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10905 msgid "Spiro spline"
10906 msgstr ""
10908 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Envelope Deformation"
10911 msgstr "Информация"
10913 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10916 msgstr "Интерплориране"
10918 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10919 msgid "Hatches (rough)"
10920 msgstr ""
10922 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Sketch"
10925 msgstr "Задаване"
10927 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Ruler"
10930 msgstr "_Скала"
10932 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10933 #, fuzzy
10934 msgid "Is visible?"
10935 msgstr "Видими цветове"
10937 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10938 msgid ""
10939 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10940 "disabled on canvas"
10941 msgstr ""
10943 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10944 msgid "No effect"
10945 msgstr "Без ефект"
10947 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10948 #, c-format
10949 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10950 msgstr ""
10952 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10953 #, fuzzy, c-format
10954 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10955 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
10957 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10958 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10959 msgstr ""
10961 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Bend path"
10964 msgstr "Прекъсване на път"
10966 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Path along which to bend the original path"
10969 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
10971 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Width of the path"
10974 msgstr "Ширина на шарката"
10976 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10977 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10978 msgid "Width in units of length"
10979 msgstr "Ширина в единици от дължината"
10981 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10984 msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
10986 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Original path is vertical"
10989 msgstr "Шарката е вертикална"
10991 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10992 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10993 msgstr ""
10995 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10996 #, fuzzy
10997 msgid "Size X"
10998 msgstr "Размер"
11000 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11001 #, fuzzy
11002 msgid "The size of the grid in X direction."
11003 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
11005 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Size Y"
11008 msgstr "Размер"
11010 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11011 #, fuzzy
11012 msgid "The size of the grid in Y direction."
11013 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
11015 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Stitch path"
11018 msgstr "Очертание на пътеката"
11020 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11021 #, fuzzy
11022 msgid "The path that will be used as stitch."
11023 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
11025 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11026 #, fuzzy
11027 msgid "Number of paths"
11028 msgstr "Брой пътеки"
11030 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11031 msgid "The number of paths that will be generated."
11032 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
11034 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Start edge variance"
11037 msgstr "Настройки на звездата"
11039 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11040 msgid ""
11041 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11042 "& outside the guide path"
11043 msgstr ""
11045 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Start spacing variance"
11048 msgstr "Вариация на началната точка"
11050 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11051 msgid ""
11052 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11053 "& forth along the guide path"
11054 msgstr ""
11056 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11057 msgid "End edge variance"
11058 msgstr ""
11060 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11061 msgid ""
11062 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11063 "outside the guide path"
11064 msgstr ""
11066 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11067 #, fuzzy
11068 msgid "End spacing variance"
11069 msgstr "Вариация на началната точка"
11071 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11072 msgid ""
11073 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11074 "forth along the guide path"
11075 msgstr ""
11077 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11078 msgid "Scale width"
11079 msgstr "Мащабиране на ширината"
11081 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Scale the width of the stitch path"
11084 msgstr "Мащабиране ширината на пътеката"
11086 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Scale width relative to length"
11089 msgstr "Относително мащабиране на ширината"
11091 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11094 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
11096 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Top bend path"
11099 msgstr "Прекъсване на път"
11101 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Top path along which to bend the original path"
11104 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
11106 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Right bend path"
11109 msgstr "Прекъсване на път"
11111 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Right path along which to bend the original path"
11114 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
11116 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Bottom bend path"
11119 msgstr "Прекъсване на път"
11121 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11124 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
11126 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Left bend path"
11129 msgstr "Прекъсване на път"
11131 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Left path along which to bend the original path"
11134 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
11136 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11137 msgid "Enable left & right paths"
11138 msgstr ""
11140 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11141 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11142 msgstr ""
11144 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Enable top & bottom paths"
11147 msgstr "Лепнене по _пътища"
11149 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11152 msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
11154 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11155 msgid "Teeth"
11156 msgstr "Зъби"
11158 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11159 msgid "The number of teeth"
11160 msgstr "Брой зъби"
11162 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11163 msgid "Phi"
11164 msgstr "Phi"
11166 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11167 msgid ""
11168 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11169 "contact."
11170 msgstr ""
11172 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Trajectory"
11175 msgstr "Фактор"
11177 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11180 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
11182 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11184 msgid "Steps"
11185 msgstr "Стъпки"
11187 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11188 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11189 msgstr ""
11191 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11192 #, fuzzy
11193 msgid "Equidistant spacing"
11194 msgstr "Увеличаване на междуредието"
11196 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11197 msgid ""
11198 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11199 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11200 "trajectory path."
11201 msgstr ""
11203 #. initialise your parameters here:
11204 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Fixed width"
11207 msgstr "_Ширина на страницата"
11209 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
11210 msgid "Size of hidden region of lower string"
11211 msgstr ""
11213 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
11214 #, fuzzy
11215 msgid "In units of stroke width"
11216 msgstr "Ширина на чертата"
11218 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
11219 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11220 msgstr ""
11222 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11223 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11224 msgstr ""
11226 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Crossing path stroke width"
11229 msgstr "Мащабиране ширината на очертанието"
11231 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11232 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11233 msgstr ""
11235 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Switcher size"
11238 msgstr "Плетка на плочките"
11240 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11241 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11242 msgstr ""
11244 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11245 msgid "Crossing Signs"
11246 msgstr ""
11248 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11249 msgid "Crossings signs"
11250 msgstr ""
11252 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
11253 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11254 msgstr ""
11256 #. / @todo Is this the right verb?
11257 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Change knot crossing"
11260 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
11262 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11263 msgid "Pattern source"
11264 msgstr "Източник на шарка"
11266 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11267 msgid "Path to put along the skeleton path"
11268 msgstr "Пътека за поставяне по скелетната"
11270 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11271 msgid "Pattern copies"
11272 msgstr "Копия на шарката"
11274 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11275 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11276 msgstr "Колко копия на шарката да се поставят по скелетната лътека"
11278 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11279 msgid "Width of the pattern"
11280 msgstr "Ширина на шарката"
11282 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11283 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11284 msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
11286 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11287 msgid "Spacing"
11288 msgstr "Разстояние"
11290 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11291 #, no-c-format
11292 msgid ""
11293 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11294 "limited to -90% of pattern width."
11295 msgstr ""
11297 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11300 msgstr "Обекти в шарка"
11302 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11303 msgid ""
11304 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11305 "height"
11306 msgstr ""
11308 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11309 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11310 msgstr ""
11312 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11313 msgid "Fuse nearby ends"
11314 msgstr ""
11316 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11317 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11318 msgstr ""
11320 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11321 msgid "Frequency randomness"
11322 msgstr ""
11324 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11325 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11326 msgstr ""
11328 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Growth"
11331 msgstr "Нарастващо променяне"
11333 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11334 msgid "Growth of distance between hatches."
11335 msgstr ""
11337 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11338 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11339 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11340 msgstr ""
11342 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11343 msgid ""
11344 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11345 "0=sharp, 1=default"
11346 msgstr ""
11348 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11349 msgid "1st side, out"
11350 msgstr ""
11352 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11353 msgid ""
11354 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11355 "1=default"
11356 msgstr ""
11358 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11359 #, fuzzy
11360 msgid "2nd side, in"
11361 msgstr "краен възел"
11363 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11364 msgid ""
11365 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11366 "1=default"
11367 msgstr ""
11369 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11370 msgid "2nd side, out"
11371 msgstr ""
11373 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11374 msgid ""
11375 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11376 "1=default"
11377 msgstr ""
11379 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11380 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11381 msgstr ""
11383 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11384 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11385 msgstr ""
11387 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11388 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11389 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11390 #, fuzzy
11391 msgid "2nd side"
11392 msgstr "краен възел"
11394 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11395 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11396 msgstr ""
11398 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11399 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11400 msgstr ""
11402 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11403 msgid ""
11404 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11405 "boundary."
11406 msgstr ""
11408 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11409 msgid ""
11410 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11411 "the boundary."
11412 msgstr ""
11414 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11415 msgid "Variance: 1st side"
11416 msgstr ""
11418 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11419 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11420 msgstr ""
11422 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11423 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11424 msgstr ""
11427 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Generate thick/thin path"
11430 msgstr "Създаване на нова пътека"
11432 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11435 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
11437 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Bend hatches"
11440 msgstr "Прекъсване на път"
11442 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11443 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11444 msgstr ""
11446 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11447 msgid "Thickness: at 1st side"
11448 msgstr ""
11450 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11451 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11452 msgstr ""
11454 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11455 msgid "at 2nd side"
11456 msgstr ""
11458 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11459 msgid "Width at 'top' half-turns"
11460 msgstr ""
11463 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11464 msgid "from 2nd to 1st side"
11465 msgstr ""
11467 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11468 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11469 msgstr ""
11471 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11472 msgid "from 1st to 2nd side"
11473 msgstr ""
11475 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11476 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11477 msgstr ""
11479 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Hatches width and dir"
11482 msgstr "Ширина, височина: "
11484 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11485 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11486 msgstr ""
11489 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11490 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11491 msgid "Global bending"
11492 msgstr ""
11494 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11495 msgid ""
11496 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11497 "amount"
11498 msgstr ""
11500 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Both"
11503 msgstr "Отдолу"
11505 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Start"
11508 msgstr "Начало:"
11510 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
11511 #, fuzzy
11512 msgid "End"
11513 msgstr "Край:"
11515 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11516 #, fuzzy
11517 msgid "Mark distance"
11518 msgstr "_Разстояние на лепнене"
11520 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Distance between successive ruler marks"
11523 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
11525 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11526 #, fuzzy
11527 msgid "Major length"
11528 msgstr "Дължина на вълната"
11530 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11531 msgid "Length of major ruler marks"
11532 msgstr ""
11534 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Minor length"
11537 msgstr "Дължина на вълната"
11539 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11540 msgid "Length of minor ruler marks"
11541 msgstr ""
11543 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11544 msgid "Major steps"
11545 msgstr ""
11547 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11548 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11549 msgstr ""
11551 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Shift marks by"
11554 msgstr "Задаване на маркери"
11556 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11557 msgid "Shift marks by this many steps"
11558 msgstr ""
11560 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Mark direction"
11563 msgstr "Увеличаване на междуредието"
11565 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11566 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11567 msgstr ""
11569 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11570 msgid "Offset of first mark"
11571 msgstr ""
11573 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Border marks"
11576 msgstr "_Цвят на рамката:"
11578 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11579 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11580 msgstr ""
11582 #. initialise your parameters here:
11583 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11584 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Strokes"
11587 msgstr "Очертание:"
11589 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11590 msgid "Draw that many approximating strokes"
11591 msgstr ""
11593 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Max stroke length"
11596 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
11598 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11601 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
11603 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Stroke length variation"
11606 msgstr "Настройки на звездата"
11608 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11611 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
11613 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11614 msgid "Max. overlap"
11615 msgstr ""
11617 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11618 #, fuzzy
11619 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11620 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
11622 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11623 msgid "Overlap variation"
11624 msgstr ""
11626 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11627 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11628 msgstr ""
11630 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11631 msgid "Max. end tolerance"
11632 msgstr ""
11634 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11635 msgid ""
11636 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11637 "to maximum length)"
11638 msgstr ""
11640 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Average offset"
11643 msgstr "Отместване на нормалите"
11645 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11646 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11647 msgstr ""
11649 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11650 msgid "Max. tremble"
11651 msgstr ""
11653 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11654 msgid "Maximum tremble magnitude"
11655 msgstr ""
11657 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Tremble frequency"
11660 msgstr "Основна честота"
11662 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11663 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11664 msgstr ""
11666 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11667 #, fuzzy
11668 msgid "Construction lines"
11669 msgstr "Центриране на редовете"
11671 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11672 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11673 msgstr ""
11675 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11676 msgid ""
11677 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11678 "5*offset)"
11679 msgstr ""
11681 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Max. length"
11684 msgstr "Дължина на вълната"
11686 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11687 msgid "Maximum length of construction lines"
11688 msgstr ""
11690 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Length variation"
11693 msgstr "По-малко насищане"
11695 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11696 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11697 msgstr ""
11699 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Placement randomness"
11702 msgstr "незаоблени"
11704 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11705 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11706 msgstr ""
11708 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11709 #, fuzzy
11710 msgid "k_min"
11711 msgstr "_Комбиниране"
11713 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11714 msgid "min curvature"
11715 msgstr ""
11717 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11718 msgid "k_max"
11719 msgstr ""
11721 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11722 #, fuzzy
11723 msgid "max curvature"
11724 msgstr "Влачене на крива"
11726 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11727 #, fuzzy
11728 msgid "Nb of generations"
11729 msgstr "Брой завъртания"
11731 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11732 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11733 msgstr ""
11735 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Generating path"
11738 msgstr "Създаване на нова пътека"
11740 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11741 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11742 msgstr ""
11744 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11745 msgid "Use uniform transforms only"
11746 msgstr ""
11748 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11749 msgid ""
11750 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11751 "(otherwise, they define a general transform)."
11752 msgstr ""
11754 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11755 msgid "Draw all generations"
11756 msgstr ""
11758 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11759 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11760 msgstr ""
11762 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11763 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11764 #, fuzzy
11765 msgid "Reference segment"
11766 msgstr "Изтриване на сегмент"
11768 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11769 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11770 msgstr ""
11772 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11773 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11774 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11775 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11776 msgid "Max complexity"
11777 msgstr ""
11779 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11780 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11781 msgstr ""
11783 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11784 msgid "Change bool parameter"
11785 msgstr "Промяна на шумовия параметър"
11787 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Change enumeration parameter"
11790 msgstr "Промяна на параметъра enum"
11792 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11793 msgid "Change scalar parameter"
11794 msgstr "Промяна параметъра на мащабиране"
11796 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11797 msgid "Edit on-canvas"
11798 msgstr "Редактиране на място"
11800 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Copy path"
11803 msgstr "Прерязване на път"
11805 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11806 msgid "Paste path"
11807 msgstr "Поставя на пътека"
11809 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Link to path"
11812 msgstr "Лепнене по _пътища"
11814 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11815 msgid "Paste path parameter"
11816 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
11818 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Link path parameter to path"
11821 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
11823 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11824 msgid "Change point parameter"
11825 msgstr "Промяна параметъра на точката"
11827 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11828 msgid "Change random parameter"
11829 msgstr "Промяна произволен параметър"
11831 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Change text parameter"
11834 msgstr "Промяна параметъра на точката"
11836 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Change unit parameter"
11839 msgstr "Промяна параметъра на точката"
11841 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Change vector parameter"
11844 msgstr "Промяна параметъра на точката"
11846 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11847 #, c-format
11848 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11849 msgstr "Не може да бъде намерен глагол с ID '%s' зададен от команден ред.\n"
11851 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11852 #, c-format
11853 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11854 msgstr "Не може да бъде намерен възел с ID: %s'\n"
11856 #: ../src/main.cpp:269
11857 msgid "Print the Inkscape version number"
11858 msgstr "Отпечатване номера на версията на Inkscape"
11860 #: ../src/main.cpp:274
11861 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11862 msgstr "Да не се използва X сървър (само файловете на процесите от конзола)"
11864 #: ../src/main.cpp:279
11865 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11866 msgstr "Опит за използване на X сървър (дори ако $DISPLAY не е зададен)"
11868 #: ../src/main.cpp:284
11869 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11870 msgstr "Отваряне на посочения документ(и) (може да се изпълни стринг за опции)"
11872 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11873 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11874 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11875 msgid "FILENAME"
11876 msgstr "Файлово име"
11878 #: ../src/main.cpp:289
11879 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11880 msgstr ""
11881 "Отпечатване в посочен изходящ файл (използва се '| program' за предаване)"
11883 #: ../src/main.cpp:294
11884 msgid "Export document to a PNG file"
11885 msgstr "Извеждане на документа в PNG файл"
11887 #: ../src/main.cpp:299
11888 msgid ""
11889 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11890 "EPS/PDF (default 90)"
11891 msgstr ""
11893 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11894 msgid "DPI"
11895 msgstr "DPI"
11897 #: ../src/main.cpp:304
11898 #, fuzzy
11899 msgid ""
11900 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11901 "corner)"
11902 msgstr ""
11903 "Изведената област в SVG потребителски единици (по подразбиране работната "
11904 "площ; 0,0 е долния ляв ъгъл)"
11906 #: ../src/main.cpp:305
11907 msgid "x0:y0:x1:y1"
11908 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11910 #: ../src/main.cpp:309
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11913 msgstr "Изведената област е цялата рисунка (не работната площ)"
11915 #: ../src/main.cpp:314
11916 #, fuzzy
11917 msgid "Exported area is the entire page"
11918 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
11920 #: ../src/main.cpp:319
11921 msgid ""
11922 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11923 "user units)"
11924 msgstr ""
11925 "Закръгляване областта за изнасяне в растер до най-близката целочислена "
11926 "стойност (в SVG потребителски единици)"
11928 #: ../src/main.cpp:324
11929 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11930 msgstr "Ширината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
11932 #: ../src/main.cpp:325
11933 msgid "WIDTH"
11934 msgstr "Ширина"
11936 #: ../src/main.cpp:329
11937 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11938 msgstr "Височината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
11940 #: ../src/main.cpp:330
11941 msgid "HEIGHT"
11942 msgstr "Височина"
11944 #: ../src/main.cpp:334
11945 msgid "The ID of the object to export"
11946 msgstr "ID на обекта за изнасяне"
11948 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11949 msgid "ID"
11950 msgstr "ID"
11952 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11953 #. See "man inkscape" for details.
11954 #: ../src/main.cpp:341
11955 msgid ""
11956 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11957 msgstr ""
11958 "Изнасяне само на обекта с id за изнасяне, скриване на всички останали (само "
11959 "с export-id)"
11961 #: ../src/main.cpp:346
11962 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11963 msgstr ""
11964 "Използване на запазени файлови имена и DPI за помощ при изнасяне (само с "
11965 "export-id)"
11967 #: ../src/main.cpp:351
11968 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11969 msgstr "Цвят на фона на изведния растер (всеки, поддържан от SVG)"
11971 #: ../src/main.cpp:352
11972 msgid "COLOR"
11973 msgstr "Цвят"
11975 #: ../src/main.cpp:356
11976 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11977 msgstr "Плътност на фона на изведения растер (или 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
11979 #: ../src/main.cpp:357
11980 msgid "VALUE"
11981 msgstr "Стойност"
11983 #: ../src/main.cpp:361
11984 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11985 msgstr ""
11986 "Извеждане на документа в прост SVG файл (без sodipodi или inkscape маркери)"
11988 #: ../src/main.cpp:366
11989 msgid "Export document to a PS file"
11990 msgstr "Извеждане на документа в PS файл"
11992 #: ../src/main.cpp:371
11993 msgid "Export document to an EPS file"
11994 msgstr "Извеждане на документа в EPS файл"
11996 #: ../src/main.cpp:376
11997 msgid "Export document to a PDF file"
11998 msgstr "Извеждане на документа в PDF файл"
12000 #: ../src/main.cpp:381
12001 msgid ""
12002 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
12003 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
12004 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12005 msgstr ""
12007 #: ../src/main.cpp:387
12008 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12009 msgstr "Изнасяне на документа като Подобрен Метафайл (EMF)"
12011 #: ../src/main.cpp:393
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12014 msgstr "Превръщане на текста в криви при изнасяне (EPS)"
12016 #: ../src/main.cpp:398
12017 msgid ""
12018 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12019 "PDF)"
12020 msgstr ""
12022 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12023 #: ../src/main.cpp:404
12024 msgid ""
12025 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12026 "query-id"
12027 msgstr ""
12028 "Запитване за X координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
12029 "query-id"
12031 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12032 #: ../src/main.cpp:410
12033 msgid ""
12034 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12035 "query-id"
12036 msgstr ""
12037 "Запитване за Y координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
12038 "query-id"
12040 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12041 #: ../src/main.cpp:416
12042 msgid ""
12043 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12044 "id"
12045 msgstr ""
12046 "Запитване за ширината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-"
12047 "id"
12049 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12050 #: ../src/main.cpp:422
12051 msgid ""
12052 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12053 "id"
12054 msgstr ""
12055 "Запитване за височината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
12056 "query-id"
12058 #: ../src/main.cpp:427
12059 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12060 msgstr ""
12062 #: ../src/main.cpp:432
12063 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12064 msgstr "ID на обекта, за чиито параметри е запитването"
12066 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12067 #: ../src/main.cpp:438
12068 msgid "Print out the extension directory and exit"
12069 msgstr "Отпечатване на папката с разширенията и изход"
12071 #: ../src/main.cpp:443
12072 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12073 msgstr ""
12074 "Премахване на неизползваните дефиниции от секциите с дефиниции на документа"
12076 #: ../src/main.cpp:448
12077 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12078 msgstr "Списък с ID-та на всички глаголи в Inkscape"
12080 #: ../src/main.cpp:453
12081 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12082 msgstr "Глагол за извикване, при отваряне на Inkscape."
12084 #: ../src/main.cpp:454
12085 msgid "VERB-ID"
12086 msgstr "ID НА ГЛАГОЛ"
12088 #: ../src/main.cpp:458
12089 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12090 msgstr "ID на обект за избиране, при отваряне на Inkscape."
12092 #: ../src/main.cpp:459
12093 msgid "OBJECT-ID"
12094 msgstr "ID НА ОБЕКТ"
12096 #: ../src/main.cpp:463
12097 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12098 msgstr ""
12100 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12101 msgid ""
12102 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12103 "\n"
12104 "Available options:"
12105 msgstr ""
12106 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12107 "\n"
12108 "Налични възможности:"
12110 #. ## Add a menu for clear()
12111 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12112 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12113 msgid "_File"
12114 msgstr "_Файл"
12116 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12117 msgid "_New"
12118 msgstr "_Нов"
12120 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12121 msgid "_Edit"
12122 msgstr "_Редакция"
12124 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
12125 msgid "Paste Si_ze"
12126 msgstr "Поставяне на _размер"
12128 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12129 msgid "Clo_ne"
12130 msgstr "_Клониране"
12132 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12133 msgid "_View"
12134 msgstr "_Изглед"
12136 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12137 msgid "_Zoom"
12138 msgstr "_Увеличение"
12140 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12141 msgid "_Display mode"
12142 msgstr "_Режим на показване"
12144 #: ../src/menus-skeleton.h:120
12145 msgid "Show/Hide"
12146 msgstr "Показване/скриване"
12148 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12149 #. Not quite ready to be in the menus.
12150 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12151 #: ../src/menus-skeleton.h:139
12152 msgid "_Layer"
12153 msgstr "_Слой"
12155 #: ../src/menus-skeleton.h:159
12156 msgid "_Object"
12157 msgstr "_Обект"
12159 #: ../src/menus-skeleton.h:166
12160 msgid "Cli_p"
12161 msgstr "_Отрязване"
12163 #: ../src/menus-skeleton.h:170
12164 msgid "Mas_k"
12165 msgstr "_Маска"
12167 #: ../src/menus-skeleton.h:174
12168 msgid "Patter_n"
12169 msgstr "_Шарка"
12171 #: ../src/menus-skeleton.h:198
12172 msgid "_Path"
12173 msgstr "_Пътека"
12175 #: ../src/menus-skeleton.h:225
12176 msgid "_Text"
12177 msgstr "_Текст"
12179 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Filter_s"
12182 msgstr "Филтри"
12184 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Exte_nsions"
12187 msgstr "Разширение \""
12189 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12190 msgid "Whiteboa_rd"
12191 msgstr "_Работна площ"
12193 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12194 msgid "_Help"
12195 msgstr "_Помощ"
12197 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12198 msgid "Tutorials"
12199 msgstr "Уроци"
12201 #: ../src/object-edit.cpp:439
12202 msgid ""
12203 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12204 "vertical radius the same"
12205 msgstr ""
12206 "Настройване радиуса на<b>хоризонталното закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
12207 "синхронизация и на вертикалния радиус"
12209 #: ../src/object-edit.cpp:443
12210 msgid ""
12211 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12212 "horizontal radius the same"
12213 msgstr ""
12214 "Настройване радиуса на<b>вертикално закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
12215 "синхронизация и на хоризонталния радиус"
12217 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12218 #, fuzzy
12219 msgid ""
12220 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12221 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12222 msgstr ""
12223 "Настройване на <b>ширината и височината</b>на правоъгълника; с <b>Ctrl</b> "
12224 "за заключване на пропорциите или разтягане само в една посока"
12226 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12227 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12228 msgid ""
12229 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12230 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12231 msgstr ""
12232 "Кутия за преоразмеряване в посока X/Y; със <b>Shift</b> по оста Z; с "
12233 "<b>Ctrl</b> за запазване посоките на страните и диагоналите"
12235 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12236 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12237 msgid ""
12238 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12239 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12240 msgstr ""
12241 "Кутия за преоразмеряване по оста Z; със <b>Shift</b> в X/Y посока; с "
12242 "<b>Ctrl</b> за запазване посоката на страните и диагоналите"
12244 #: ../src/object-edit.cpp:709
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Move the box in perspective"
12247 msgstr "Преместване на кутията в перспектива."
12249 #: ../src/object-edit.cpp:927
12250 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12251 msgstr ""
12252 "Настройване <b>ширината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
12254 #: ../src/object-edit.cpp:930
12255 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12256 msgstr ""
12257 "Настройване <b>височината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
12259 #: ../src/object-edit.cpp:933
12260 #, fuzzy
12261 msgid ""
12262 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12263 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12264 "segment"
12265 msgstr ""
12266 "Поставяне на <b>началната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
12267 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
12269 #: ../src/object-edit.cpp:937
12270 msgid ""
12271 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12272 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12273 "segment"
12274 msgstr ""
12275 "Поставяне на <b>крайната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
12276 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
12278 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12279 msgid ""
12280 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12281 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12282 msgstr ""
12283 "Настройване <b>радиус на връх</b> на звезда или полигон; със <b>Shift</b> за "
12284 "закръгляне; с <b>Alt</b> за призволно"
12286 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12287 msgid ""
12288 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12289 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12290 "randomize"
12291 msgstr ""
12292 "Настройване на <b>основния радиус</b> на звездата; с <b>Ctrl</b> за "
12293 "запазване лъчите на звездата радиални (без сплескване); със <b>Shift</b> за "
12294 "закръгляне; с <b>Alt</b> за произволно"
12296 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12297 msgid ""
12298 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12299 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12300 msgstr ""
12301 "Завиване/развиване на спирала <b>отвътре</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
12302 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
12304 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12305 msgid ""
12306 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12307 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12308 msgstr ""
12309 "Завиване/развиване на спирала <b>отвън</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
12310 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
12312 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12313 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12314 msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
12316 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12317 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12318 msgstr "Влачене за преоразмеряване на <b>рамката, запълнена с текст</b>"
12320 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12323 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
12325 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12326 msgid "Combining paths..."
12327 msgstr "Комбиниране на пътеки..."
12329 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12330 msgid "Combine"
12331 msgstr "Комбиниране"
12333 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12334 #, fuzzy
12335 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12336 msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
12338 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12339 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12340 msgstr "Изберете <b>пътека(и)</b> за разделяне."
12342 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12343 msgid "Breaking apart paths..."
12344 msgstr "Разделяне на пътеки..."
12346 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12347 msgid "Break apart"
12348 msgstr "Разделяне"
12350 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12351 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12352 msgstr "<b>Няма пътека(и)</b> за разделяне в избраното."
12354 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12355 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12356 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в криви."
12358 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12359 msgid "Converting objects to paths..."
12360 msgstr "Преобразуване на обектите в пътеки..."
12362 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12363 msgid "Object to path"
12364 msgstr "Обект в криви"
12366 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12367 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12368 msgstr "<b>Няма обекти</b> за комбиниране в криви сред избраното."
12370 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12371 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12372 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за обръщане."
12374 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12375 msgid "Reversing paths..."
12376 msgstr "Обръщане на пътеките..."
12378 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12379 msgid "Reverse path"
12380 msgstr "Обръщане на пътеката"
12382 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12383 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12384 msgstr "<b>Няма пътища</b> за обръщане в избраното."
12386 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12387 msgid "Drawing cancelled"
12388 msgstr "Рисуването спряно"
12390 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12391 msgid "Continuing selected path"
12392 msgstr "Продължаване на избраната пътека"
12394 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12395 msgid "Creating new path"
12396 msgstr "Създаване на нова пътека"
12398 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12399 msgid "Appending to selected path"
12400 msgstr "Добавяне към избраната пътека"
12402 #: ../src/pen-context.cpp:666
12403 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12404 msgstr ""
12405 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за затваряне и завършване на "
12406 "пътеката."
12408 #: ../src/pen-context.cpp:676
12409 msgid ""
12410 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12411 msgstr ""
12412 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за продължаване от тази "
12413 "точка."
12415 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12416 #, fuzzy, c-format
12417 msgid ""
12418 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12419 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12420 msgstr ""
12421 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
12422 "<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
12424 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12425 #, fuzzy, c-format
12426 msgid ""
12427 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12428 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12429 msgstr ""
12430 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
12431 "<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
12433 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12434 #, c-format
12435 msgid ""
12436 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12437 "angle"
12438 msgstr ""
12439 "<b>Дръжка на крива</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
12440 "лепнещ ъгъл"
12442 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12443 #, fuzzy, c-format
12444 msgid ""
12445 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12446 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12447 msgstr ""
12448 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
12449 "<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
12451 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12452 #, fuzzy, c-format
12453 msgid ""
12454 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12455 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12456 msgstr ""
12457 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
12458 "<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
12460 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12461 msgid "Drawing finished"
12462 msgstr "Рисуването завършено"
12464 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12465 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12466 msgstr "<b>Освободете</b> тук за затваряне и завършване на пътеката."
12468 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12469 msgid "Drawing a freehand path"
12470 msgstr "Ръсуване на свободна пътека"
12472 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12473 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12474 msgstr "<b>Влачене</b> за продължаване на пътеката от тази точка."
12476 #. Write curves to object
12477 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12478 msgid "Finishing freehand"
12479 msgstr "Завършване на свободната линия"
12481 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12482 msgid ""
12483 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12484 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12485 msgstr ""
12487 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12488 #, fuzzy
12489 msgid "Finishing freehand sketch"
12490 msgstr "Завършване на свободната линия"
12492 #: ../src/persp3d.cpp:345
12493 msgid "Toggle vanishing point"
12494 msgstr ""
12496 #: ../src/persp3d.cpp:356
12497 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12498 msgstr ""
12500 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Dip pen"
12503 msgstr "Скрипт"
12505 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Marker"
12508 msgstr "По-тъмно"
12510 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Brush"
12513 msgstr "Замъгляване"
12515 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Wiggly"
12518 msgstr "Въртене:"
12520 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12521 msgid "Splotchy"
12522 msgstr ""
12524 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Tracing"
12527 msgstr "Разстояние"
12529 #: ../src/preferences.cpp:130
12530 #, fuzzy
12531 msgid ""
12532 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12533 msgstr ""
12534 "Inkscape ще продължи с настройките по подразбиране.\n"
12535 "Нови настройки няма да се запазват."
12537 #. the creation failed
12538 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12539 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12540 #: ../src/preferences.cpp:145
12541 #, fuzzy, c-format
12542 msgid "Cannot create profile directory %s."
12543 msgstr ""
12544 "Не може да създаде папка %s.\n"
12545 "%s"
12547 #. The profile dir is not actually a directory
12548 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12549 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12550 #: ../src/preferences.cpp:163
12551 #, fuzzy, c-format
12552 msgid "%s is not a valid directory."
12553 msgstr ""
12554 "%s не е валидна папка.\n"
12555 "%s"
12557 #. The write failed.
12558 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12559 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12560 #: ../src/preferences.cpp:174
12561 #, fuzzy, c-format
12562 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12563 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
12565 #: ../src/preferences.cpp:210
12566 #, fuzzy, c-format
12567 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12568 msgstr ""
12569 "%s не е нормален файл.\n"
12570 "%s"
12572 #: ../src/preferences.cpp:220
12573 #, fuzzy, c-format
12574 msgid "The preferences file %s could not be read."
12575 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
12577 #: ../src/preferences.cpp:231
12578 #, c-format
12579 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12580 msgstr ""
12582 #: ../src/preferences.cpp:240
12583 #, fuzzy, c-format
12584 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12585 msgstr ""
12586 "%s не е валиден файл с настройки.\n"
12587 "%s"
12589 #: ../src/rdf.cpp:172
12590 msgid "CC Attribution"
12591 msgstr "CC Attribution"
12593 #: ../src/rdf.cpp:177
12594 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12595 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
12597 #: ../src/rdf.cpp:182
12598 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12599 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
12601 #: ../src/rdf.cpp:187
12602 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12603 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
12605 #: ../src/rdf.cpp:192
12606 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12607 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12609 #: ../src/rdf.cpp:197
12610 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12611 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12613 #: ../src/rdf.cpp:202
12614 msgid "Public Domain"
12615 msgstr "Public Domain"
12617 #: ../src/rdf.cpp:207
12618 msgid "FreeArt"
12619 msgstr "FreeArt"
12621 #: ../src/rdf.cpp:212
12622 msgid "Open Font License"
12623 msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
12625 #: ../src/rdf.cpp:229
12626 msgid "Title"
12627 msgstr "Заглавие"
12629 #: ../src/rdf.cpp:230
12630 msgid "Name by which this document is formally known."
12631 msgstr "Име, под което документа е официално известен."
12633 #: ../src/rdf.cpp:232
12634 msgid "Date"
12635 msgstr "Дата"
12637 #: ../src/rdf.cpp:233
12638 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12639 msgstr "Дата, свързана със създаване на документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
12641 #: ../src/rdf.cpp:235
12642 msgid "Format"
12643 msgstr "Формат"
12645 #: ../src/rdf.cpp:236
12646 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12647 msgstr "Физическо или цифрово обявяване на този документ (MIME тип)"
12649 #: ../src/rdf.cpp:239
12650 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12651 msgstr "Тип на документа (DCMI тип)."
12653 #: ../src/rdf.cpp:242
12654 msgid "Creator"
12655 msgstr "Създател"
12657 #: ../src/rdf.cpp:243
12658 msgid ""
12659 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12660 msgstr ""
12661 "Име на лицето, основно отговорно за създаване съдържанието на този документ."
12663 #: ../src/rdf.cpp:245
12664 msgid "Rights"
12665 msgstr "Права"
12667 #: ../src/rdf.cpp:246
12668 msgid ""
12669 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12670 msgstr ""
12671 "Име на лицето със права на Интелектуална собственост над този документ."
12673 #: ../src/rdf.cpp:248
12674 msgid "Publisher"
12675 msgstr "Публикувал"
12677 #: ../src/rdf.cpp:249
12678 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12679 msgstr "Име на лицето, отговорно за предоставяне достъпност на този документ."
12681 #: ../src/rdf.cpp:252
12682 msgid "Identifier"
12683 msgstr "Индентификатор"
12685 #: ../src/rdf.cpp:253
12686 msgid "Unique URI to reference this document."
12687 msgstr "Уникално URI за препратки към този документ."
12689 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12690 msgid "Source"
12691 msgstr "Източник"
12693 #: ../src/rdf.cpp:256
12694 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12695 msgstr "Уникално URI за препращане към източника на този документ."
12697 #: ../src/rdf.cpp:258
12698 msgid "Relation"
12699 msgstr "Връзка"
12701 #: ../src/rdf.cpp:259
12702 msgid "Unique URI to a related document."
12703 msgstr "Уникално URI към свързан документ."
12705 #: ../src/rdf.cpp:261
12706 msgid "Language"
12707 msgstr "Език"
12709 #: ../src/rdf.cpp:262
12710 msgid ""
12711 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12712 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12713 msgstr ""
12714 "Двузначен таг за език с допълнителни подтагове за езика на този документ.  "
12715 "(напр 'en-GB')"
12717 #: ../src/rdf.cpp:264
12718 msgid "Keywords"
12719 msgstr "Ключови думи"
12721 #: ../src/rdf.cpp:265
12722 msgid ""
12723 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12724 "classifications."
12725 msgstr ""
12726 "Обобщение на този документ както разделени от запетая ключови думи, фрази "
12727 "или класификации."
12729 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12730 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12731 #: ../src/rdf.cpp:269
12732 msgid "Coverage"
12733 msgstr "Покритие"
12735 #: ../src/rdf.cpp:270
12736 msgid "Extent or scope of this document."
12737 msgstr "Обсег или пространство на документа."
12739 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12740 msgid "Description"
12741 msgstr "Описание"
12743 #: ../src/rdf.cpp:274
12744 msgid "A short account of the content of this document."
12745 msgstr "Кратък опис на съдържанието на документа."
12747 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12748 #: ../src/rdf.cpp:278
12749 msgid "Contributors"
12750 msgstr "Сътрудници"
12752 #: ../src/rdf.cpp:279
12753 msgid ""
12754 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12755 "this document."
12756 msgstr ""
12757 "Имена на лицата, отговорни за приноси към съдържанието на този документ."
12759 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12760 #: ../src/rdf.cpp:283
12761 msgid "URI"
12762 msgstr "URI"
12764 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12765 #: ../src/rdf.cpp:285
12766 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12767 msgstr "URI към дефиницията на името на лиценза на този документ."
12769 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12770 #: ../src/rdf.cpp:289
12771 msgid "Fragment"
12772 msgstr "Фрагмент"
12774 #: ../src/rdf.cpp:290
12775 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12776 msgstr "XML фрагмент за 'лицензната' секция на RDF."
12778 #: ../src/rect-context.cpp:368
12779 msgid ""
12780 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12781 "circular"
12782 msgstr ""
12783 "<b>Ctrl</b>: за да направите квадрат или правоъгълник с кратни страни, със "
12784 "заоблени ъгли"
12786 #: ../src/rect-context.cpp:515
12787 #, c-format
12788 msgid ""
12789 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12790 "b> to draw around the starting point"
12791 msgstr ""
12792 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
12793 "b> да рисувате около началната точка"
12795 #: ../src/rect-context.cpp:518
12796 #, fuzzy, c-format
12797 msgid ""
12798 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12799 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12800 msgstr ""
12801 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
12802 "b> да рисувате около началната точка"
12804 #: ../src/rect-context.cpp:520
12805 #, fuzzy, c-format
12806 msgid ""
12807 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12808 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12809 msgstr ""
12810 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
12811 "b> да рисувате около началната точка"
12813 #: ../src/rect-context.cpp:524
12814 #, c-format
12815 msgid ""
12816 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12817 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12818 msgstr ""
12819 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> можете да го направите "
12820 "квадрат или с кратни страни; със <b>Shift</b> да рисувате около началната "
12821 "точка"
12823 #: ../src/rect-context.cpp:549
12824 msgid "Create rectangle"
12825 msgstr "Създаване на правоъгълник"
12827 #: ../src/select-context.cpp:177
12828 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12829 msgstr ""
12830 "Натиснете избраното за да превключите дръжките за мащабиране и завъртане"
12832 #: ../src/select-context.cpp:178
12833 msgid ""
12834 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12835 msgstr ""
12836 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
12837 "обектите за избиране."
12839 #: ../src/select-context.cpp:237
12840 msgid "Move canceled."
12841 msgstr "Преместването отменено."
12843 #: ../src/select-context.cpp:245
12844 msgid "Selection canceled."
12845 msgstr "Избирането отменено."
12847 #: ../src/select-context.cpp:560
12848 msgid ""
12849 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12850 "rubberband selection"
12851 msgstr ""
12852 "<b>Влачете през</b> обекти за да ги изберете, освободете <b>Alt</b> за да "
12853 "превключите към ластично избиране"
12855 #: ../src/select-context.cpp:562
12856 msgid ""
12857 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12858 "touch selection"
12859 msgstr ""
12860 "<b>Влачете около</b> обекти за избирането им; натиснете <b>Alt</b> за "
12861 "превключване към избиране с докосване"
12863 #: ../src/select-context.cpp:727
12864 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12865 msgstr "<b>Ctrl</b>: натиснете за избиране в групи, преместване хор/верт"
12867 #: ../src/select-context.cpp:728
12868 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12869 msgstr ""
12870 "<b>Shift</b>: натиснете за превключване на избирането, влачете за гумена "
12871 "лента"
12873 #: ../src/select-context.cpp:729
12874 msgid ""
12875 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12876 msgstr ""
12877 "<b>Alt</b>: натиснете за избор на долното, влачете за да преместите "
12878 "избраното или изберете с докосване"
12880 #: ../src/select-context.cpp:902
12881 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12882 msgstr "Избраният обект не е група. Не може да се влезе."
12884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12885 msgid "Delete text"
12886 msgstr "Изтриване на текста"
12888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12889 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12890 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
12892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12893 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
12894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6146
12895 msgid "Delete"
12896 msgstr "Триене"
12898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12899 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12900 msgstr "Избор на <b>обект(и)</b> за размножаване."
12902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12903 msgid "Delete all"
12904 msgstr "Изтриване на всички"
12906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12907 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12908 msgstr "Изберете <b>обекти</b> за групиране."
12910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12911 msgid "Group"
12912 msgstr "Групиране"
12914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12915 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12916 msgstr "Изберете <b>група</b> за разделяне."
12918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12919 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12920 msgstr "<b>няма групи</b> за разделяне в избраното."
12922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12923 msgid "Ungroup"
12924 msgstr "Разделяне"
12926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12927 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12928 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
12930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12932 msgid ""
12933 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12934 msgstr ""
12935 "Не можете да повдигате/снижавате обекти от <b>различни групи</b> или "
12936 "<b>слоеве</b>."
12938 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12939 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12940 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12942 #, fuzzy
12943 msgid "undo action|Raise"
12944 msgstr "Функции"
12946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12947 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12948 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане най-отгоре."
12950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12951 msgid "Raise to top"
12952 msgstr "Повдигане най-отгоре"
12954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12955 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12956 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
12958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12959 msgid "Lower"
12960 msgstr "Снижаване"
12962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12963 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12964 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
12966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12967 msgid "Lower to bottom"
12968 msgstr "Снижаване най-долу"
12970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12971 msgid "Nothing to undo."
12972 msgstr "Няма нищо за отмяна."
12974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12975 msgid "Nothing to redo."
12976 msgstr "Няма нищо за връщане."
12978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12979 msgid "Paste"
12980 msgstr "Поставяне"
12982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12983 msgid "Paste style"
12984 msgstr "Поставяне на стил"
12986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12987 msgid "Paste live path effect"
12988 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
12990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12991 #, fuzzy
12992 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12993 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека."
12995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Remove live path effect"
12998 msgstr "Премахване ефект на пътека"
13000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13003 msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
13005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
13006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
13007 msgid "Remove filter"
13008 msgstr "Премахване на филтър"
13010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
13011 msgid "Paste size"
13012 msgstr "Поставяне на размер"
13014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
13015 msgid "Paste size separately"
13016 msgstr "Поставяне на размер отделно"
13018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
13019 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13020 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в горния слой."
13022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
13023 msgid "Raise to next layer"
13024 msgstr "Повдигане до следващия слой"
13026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
13027 msgid "No more layers above."
13028 msgstr "Няма по-горни слоеве."
13030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
13031 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13032 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в долния слой."
13034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
13035 msgid "Lower to previous layer"
13036 msgstr "Снижаване до предишния слой"
13038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
13039 msgid "No more layers below."
13040 msgstr "Няма повече слоеве надолу."
13042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
13043 msgid "Remove transform"
13044 msgstr "Премахване на трансформацията"
13046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13047 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13048 msgstr "Завъртане с 90&#176; ОЧС"
13050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13051 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13052 msgstr "Завъртане с 90&#176; ЧС"
13054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
13055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13056 msgid "Rotate"
13057 msgstr "Завъртане"
13059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
13060 msgid "Rotate by pixels"
13061 msgstr "Въртене по пиксели"
13063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
13064 msgid "Scale by whole factor"
13065 msgstr "Мащабиране по цял фактор"
13067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
13068 msgid "Move vertically"
13069 msgstr "Преместване по вертикал"
13071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
13072 msgid "Move horizontally"
13073 msgstr "Преместване по хоризонтал"
13075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
13076 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13077 msgid "Move"
13078 msgstr "Преместване"
13080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
13081 msgid "Move vertically by pixels"
13082 msgstr "Вертикално преместване с пиксели"
13084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
13085 msgid "Move horizontally by pixels"
13086 msgstr "Хоризонтално преместване с пиксели"
13088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
13089 #, fuzzy
13090 msgid "The selection has no applied path effect."
13091 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
13093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
13094 msgid "action|Clone"
13095 msgstr "action|Клониране"
13097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
13098 #, fuzzy
13099 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13100 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
13102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
13103 #, fuzzy
13104 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13105 msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
13107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13108 #, fuzzy
13109 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13110 msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
13112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
13113 #, fuzzy
13114 msgid "Relink clone"
13115 msgstr "Развързване на клонинг"
13117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
13118 #, fuzzy
13119 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13120 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
13122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13123 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13124 msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
13126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
13127 msgid "Unlink clone"
13128 msgstr "Развързване на клонинг"
13130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
13131 msgid ""
13132 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13133 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13134 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13135 msgstr ""
13136 "Изберете <b>клонинг</b> до чиито оригинал да отидете. Изберете <b>свързано "
13137 "отместване</b> до чиито източник да отидете. Изберете <b>текст по пътека</b> "
13138 "до чиято пътека да отидете. Изберете <b>излят текст</b> до чиято рамка да "
13139 "отидете."
13141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13142 msgid ""
13143 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13144 "flowed text?)"
13145 msgstr ""
13146 "<b>Не могат да бъдат намерени</b> обектите за избиране (осиротял клонинг, "
13147 "отместване, текст по пътека, излят текст?)"
13149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13150 msgid ""
13151 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13152 "defs&gt;)"
13153 msgstr ""
13154 "Обектът, който опитвате да изберете <b>не е видим</b> (той е в &lt;defs&gt;)"
13156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13157 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13158 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
13160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13161 msgid "Objects to marker"
13162 msgstr "Обекти в маркер"
13164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13165 #, fuzzy
13166 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13167 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
13169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13170 #, fuzzy
13171 msgid "Objects to guides"
13172 msgstr "Обекти в маркер"
13174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13175 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13176 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в шарка."
13178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13179 msgid "Objects to pattern"
13180 msgstr "Обекти в шарка"
13182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13183 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13184 msgstr "Изберете <b>обект, запълнен с шарка</b> от който са извлечете обекти."
13186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13187 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13188 msgstr "<b>Няма запълвания с шарка</b> в избраното."
13190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13191 msgid "Pattern to objects"
13192 msgstr "Шарка в обекти"
13194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13195 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13196 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> на който да направите растерно копие."
13198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Rendering bitmap..."
13201 msgstr "Обръщане на пътеките..."
13203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13204 msgid "Create bitmap"
13205 msgstr "Създаване на растер"
13207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13208 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13209 msgstr ""
13210 "Изберете <b>обект(и)</b> от които да създадете път на отрязване или маска."
13212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13213 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13214 msgstr "Изберете обект маска и <b>обект(и)</b> върху който да го приложите."
13216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13217 msgid "Set clipping path"
13218 msgstr "Задаване път на отрязване"
13220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13221 msgid "Set mask"
13222 msgstr "Задаване на маска"
13224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13225 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13226 msgstr ""
13227 "Изберете <b>обект(и)</b> от който да премахнете пътя на отрязване или "
13228 "маската."
13230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13231 msgid "Release clipping path"
13232 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
13234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13235 msgid "Release mask"
13236 msgstr "Освободете маската"
13238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13239 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13240 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> по които да се напасне полето."
13242 #. Fit Page
13243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13244 msgid "Fit Page to Selection"
13245 msgstr "Пасване страницата към избраното"
13247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13248 msgid "Fit Page to Drawing"
13249 msgstr "Пасване страницата към рисунката"
13251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13252 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13253 msgstr "Пасване страницата към избраното или рисунката"
13255 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13256 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13257 #. "Link" means internet link (anchor)
13258 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13259 #, fuzzy
13260 msgid "web|Link"
13261 msgstr "Връзка"
13263 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13264 msgid "Circle"
13265 msgstr "Кръг"
13267 #. Ellipse
13268 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 ../src/verbs.cpp:2465
13270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4070
13271 msgid "Ellipse"
13272 msgstr "Елипса"
13274 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13275 msgid "Flowed text"
13276 msgstr "Излян текст"
13278 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13279 msgid "Line"
13280 msgstr "Линия"
13282 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13283 msgid "Path"
13284 msgstr "Път"
13286 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
13287 msgid "Polygon"
13288 msgstr "Полигон"
13290 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13291 msgid "Polyline"
13292 msgstr "Полилиния"
13294 #. Rectangle
13295 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 ../src/verbs.cpp:2461
13297 msgid "Rectangle"
13298 msgstr "Правоъгълник"
13300 #. 3D box
13301 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2463
13303 msgid "3D Box"
13304 msgstr "3D кутия"
13306 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13307 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13308 #. "Clone" is a noun, type of object
13309 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13310 msgid "object|Clone"
13311 msgstr "object|Клониране"
13313 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13314 msgid "Offset path"
13315 msgstr "Път на отместване"
13317 #. Spiral
13318 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2469
13320 msgid "Spiral"
13321 msgstr "Спирала"
13323 #. Star
13324 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 ../src/verbs.cpp:2467
13326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13327 msgid "Star"
13328 msgstr "Звезда"
13330 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13331 msgid "root"
13332 msgstr "корен"
13334 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13335 #, c-format
13336 msgid "layer <b>%s</b>"
13337 msgstr "слой <b>%s</b>"
13339 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13340 #, c-format
13341 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13342 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
13344 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13345 #, c-format
13346 msgid "<i>%s</i>"
13347 msgstr "<i>%s</i>"
13349 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13350 #, c-format
13351 msgid " in %s"
13352 msgstr " в %s"
13354 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13355 #, c-format
13356 msgid " in group %s (%s)"
13357 msgstr " в група %s (%s)"
13359 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13360 #, c-format
13361 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13362 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13363 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
13364 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
13366 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13367 #, c-format
13368 msgid " in <b>%i</b> layers"
13369 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13370 msgstr[0] " в <b>%i</b> слоя"
13371 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоя"
13373 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13374 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13375 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите оригинала"
13377 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13378 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13379 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите пътя"
13381 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13382 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13383 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите рамката"
13385 #. this is only used with 2 or more objects
13386 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13387 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13388 #, c-format
13389 msgid "<b>%i</b> object selected"
13390 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13391 msgstr[0] "<b>%i</b> обект е избран"
13392 msgstr[1] "<b>%i</b> обекта са избрани"
13394 #. this is only used with 2 or more objects
13395 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13396 #, c-format
13397 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13398 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13399 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от тип <b>%s</b>"
13400 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от тип <b>%s</b>"
13402 #. this is only used with 2 or more objects
13403 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13404 #, c-format
13405 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13406 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13407 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13408 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13410 #. this is only used with 2 or more objects
13411 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13412 #, c-format
13413 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13414 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13415 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13416 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13418 #. this is only used with 2 or more objects
13419 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13420 #, c-format
13421 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13422 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13423 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от <b>%i</b> типове"
13424 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от <b>%i</b> типове"
13426 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13427 #, c-format
13428 msgid "%s%s. %s."
13429 msgstr "%s%s. %s."
13431 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13432 msgid "Skew"
13433 msgstr "Накланяне"
13435 #: ../src/seltrans.cpp:549
13436 msgid "Set center"
13437 msgstr "Задаване на център"
13439 #: ../src/seltrans.cpp:624
13440 msgid "Stamp"
13441 msgstr "Отпечатване"
13443 #: ../src/seltrans.cpp:646
13444 msgid ""
13445 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13446 "Shift also uses this center"
13447 msgstr ""
13448 "<b>Център</b> на завъртане и накланяне: влачете за преместване; мащабирането "
13449 "със Shift също използва този център"
13451 #: ../src/seltrans.cpp:673
13452 msgid ""
13453 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13454 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13455 msgstr ""
13456 "<b>Сплесква или разтяга</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно "
13457 "мащабиране; със <b>Shift</b> за мащабиране около центъра на завъртане"
13459 #: ../src/seltrans.cpp:674
13460 msgid ""
13461 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13462 "b> to scale around rotation center"
13463 msgstr ""
13464 "<b>Мащабиране</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно; със <b>Shift</"
13465 "b> за мащабиране около центъра на завъртане"
13467 #: ../src/seltrans.cpp:678
13468 msgid ""
13469 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13470 "skew around the opposite side"
13471 msgstr ""
13472 "<b>Накланя</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за залепване на ъгъла; със <b>Shift</"
13473 "b> за накланяне около противоположната страна"
13475 #: ../src/seltrans.cpp:679
13476 msgid ""
13477 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13478 "to rotate around the opposite corner"
13479 msgstr ""
13480 "<b>Завъртане</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за залепващ ъгъл; със <b>Shift</"
13481 "b> за завъртане около срещуположния ъгъл"
13483 #: ../src/seltrans.cpp:813
13484 msgid "Reset center"
13485 msgstr "Връщане на центъра"
13487 #: ../src/seltrans.cpp:1046 ../src/seltrans.cpp:1141
13488 #, c-format
13489 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13490 msgstr ""
13491 "<b>Мащабиране с</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
13492 "пропорциите"
13494 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13495 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13496 #: ../src/seltrans.cpp:1253
13497 #, c-format
13498 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13499 msgstr "<b>Накланяне с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
13501 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13502 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13503 #: ../src/seltrans.cpp:1313
13504 #, c-format
13505 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13506 msgstr "<b>Завъртане с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
13508 #: ../src/seltrans.cpp:1355
13509 #, c-format
13510 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13511 msgstr "Преместване на  <b>центъра</b> до %s, %s"
13513 #: ../src/seltrans.cpp:1528
13514 #, c-format
13515 msgid ""
13516 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13517 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13518 msgstr ""
13519 "<b>Преместване</b> с %s, %s; с <b>Ctrl</b> за запазване на хоризонтал/"
13520 "вертикал; със <b>Shift</b> за изключване на лепненето"
13522 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13523 #, c-format
13524 msgid "<b>Link</b> to %s"
13525 msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
13527 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13528 msgid "<b>Link</b> without URI"
13529 msgstr "<b>Връзка</b> без URI"
13531 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13532 msgid "<b>Ellipse</b>"
13533 msgstr "<b>Елипса</b>"
13535 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13536 msgid "<b>Circle</b>"
13537 msgstr "<b>Кръг</b>"
13539 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13540 msgid "<b>Segment</b>"
13541 msgstr "<b>Сегмент</b>"
13543 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13544 msgid "<b>Arc</b>"
13545 msgstr "<b>Арка</b>"
13547 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13548 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13549 #, c-format
13550 msgid "Flow region"
13551 msgstr "Форма на изливане"
13553 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13554 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13555 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13556 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13557 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13558 #, c-format
13559 msgid "Flow excluded region"
13560 msgstr "Изливане в изключената форма"
13562 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13563 msgid "Guides Around Page"
13564 msgstr ""
13566 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13567 #, fuzzy
13568 msgid ""
13569 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13570 "delete"
13571 msgstr ""
13572 "<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да "
13573 "направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране."
13575 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13576 #, fuzzy, c-format
13577 msgid "vertical, at %s"
13578 msgstr "вертикален водач"
13580 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13581 #, fuzzy, c-format
13582 msgid "horizontal, at %s"
13583 msgstr "хоризонтален водач"
13585 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13586 #, c-format
13587 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13588 msgstr ""
13590 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13591 msgid "embedded"
13592 msgstr "включено"
13594 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13595 #, c-format
13596 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13597 msgstr "<b>Изображение с лоша препратка</b>: %s"
13599 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13600 #, c-format
13601 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13602 msgstr "<b>Изображение</b> %d &#215; %d: %s"
13604 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13605 #, c-format
13606 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13607 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13608 msgstr[0] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обект"
13609 msgstr[1] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обектa"
13611 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13612 msgid "Object"
13613 msgstr "Обект"
13615 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13616 #, c-format
13617 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13618 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
13620 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13621 #, c-format
13622 msgid "%s; <i>masked</i>"
13623 msgstr "%s; <i>маскиран</i>"
13625 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13626 #, fuzzy, c-format
13627 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13628 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
13630 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13631 #, fuzzy, c-format
13632 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13633 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
13635 #: ../src/sp-line.cpp:194
13636 msgid "<b>Line</b>"
13637 msgstr "<b>Линия</b>"
13639 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13640 #, fuzzy
13641 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13642 msgstr "Получи се изключение при изпълнение на ефект по пътека."
13644 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13645 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13646 #, c-format
13647 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13648 msgstr "<b>Свързано отместване</b>, %s с %f pt"
13650 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13651 msgid "outset"
13652 msgstr "разширяване"
13654 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13655 msgid "inset"
13656 msgstr "свиване"
13658 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13659 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13660 #, c-format
13661 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13662 msgstr "<b>Динамично отместване</b>, %s с %f pt"
13664 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13665 msgid "<b>Polygon</b>"
13666 msgstr "<b>Полигон</b>"
13668 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13669 msgid "<b>Polyline</b>"
13670 msgstr "<b>Полилиния</b>"
13672 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13673 msgid "<b>Rectangle</b>"
13674 msgstr "<b>Правоъгълник</b>"
13676 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13677 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13678 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13679 #, c-format
13680 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13681 msgstr "<b>Спирала</b> с %3f обиколки"
13683 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13684 #: ../src/sp-text.cpp:419
13685 msgid "&lt;no name found&gt;"
13686 msgstr "&lt;не е намерено име&gt;"
13688 #: ../src/sp-text.cpp:431
13689 #, fuzzy, c-format
13690 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13691 msgstr "<b>Текст по пътека</b> (%s, %s)"
13693 #: ../src/sp-text.cpp:432
13694 #, fuzzy, c-format
13695 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13696 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
13698 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13699 #, fuzzy, c-format
13700 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13701 msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
13703 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13704 msgid " from "
13705 msgstr ""
13707 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13708 #, fuzzy
13709 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13710 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
13712 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13713 msgid "<b>Text span</b>"
13714 msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
13716 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13717 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13718 #: ../src/sp-use.cpp:327
13719 msgid "..."
13720 msgstr "..."
13722 #: ../src/sp-use.cpp:335
13723 #, c-format
13724 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13725 msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
13727 #: ../src/sp-use.cpp:339
13728 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13729 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
13731 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13732 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13733 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл"
13735 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13736 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13737 msgstr "<b>Alt</b>: заключване радиуса на спиралата"
13739 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13740 #, c-format
13741 msgid ""
13742 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13743 msgstr "<b>Спирала</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл"
13745 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13746 msgid "Create spiral"
13747 msgstr "Създаване на спирала"
13749 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13750 msgid "Union"
13751 msgstr "Обединяване"
13753 #: ../src/splivarot.cpp:78
13754 msgid "Intersection"
13755 msgstr "Сечение"
13757 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13758 msgid "Difference"
13759 msgstr "Разлика"
13761 #: ../src/splivarot.cpp:96
13762 msgid "Exclusion"
13763 msgstr "Изключване"
13765 #: ../src/splivarot.cpp:101
13766 msgid "Division"
13767 msgstr "Разделяне"
13769 #: ../src/splivarot.cpp:106
13770 msgid "Cut path"
13771 msgstr "Прерязване на път"
13773 #: ../src/splivarot.cpp:121
13774 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13775 msgstr "Изберете <b>поне 2 пътя</b> за изпълняване на булеви операции."
13777 #: ../src/splivarot.cpp:125
13778 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13779 msgstr "Изберете <b>поне 1 път</b> за изпълняване на булево обединяване."
13781 #: ../src/splivarot.cpp:131
13782 #, fuzzy
13783 msgid ""
13784 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13785 msgstr ""
13786 "Изберете <b>точно 2 пътя</b> за изпълняване на разлика, XOR, разделяне, или "
13787 "прерязване на път."
13789 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13790 msgid ""
13791 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13792 "difference, XOR, division, or path cut."
13793 msgstr ""
13794 "Не може да се определи <b>z-подреждане</b> на обекти избрани за разлика, "
13795 "XOR, разделяне, или прерязване на път."
13797 #: ../src/splivarot.cpp:192
13798 msgid ""
13799 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13800 msgstr ""
13801 "Един от обектите <b>не е път</b>, не могат да се приложат булеви операции."
13803 #: ../src/splivarot.cpp:877
13804 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13805 msgstr ""
13806 "Изберете <b>очертана пътека(и)</b> за превръщане на очертанието в пътека."
13808 #: ../src/splivarot.cpp:1220
13809 msgid "Convert stroke to path"
13810 msgstr "Превръщане на очертанието в пътека"
13812 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13813 #: ../src/splivarot.cpp:1223
13814 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13815 msgstr "<b>Няма очертани пътеки</b> в избраното."
13817 #: ../src/splivarot.cpp:1306
13818 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13819 msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
13821 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
13822 msgid "Create linked offset"
13823 msgstr "Създаване на свързано отместване"
13825 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
13826 msgid "Create dynamic offset"
13827 msgstr "Създава на динамично отместване"
13829 #: ../src/splivarot.cpp:1520
13830 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13831 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
13833 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13834 msgid "Outset path"
13835 msgstr "Отместване на пътеката"
13837 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13838 msgid "Inset path"
13839 msgstr "Свиване на пътеката"
13841 #: ../src/splivarot.cpp:1740
13842 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13843 msgstr "<b>Няма пътища</b> за свиване/разширяване в избраното."
13845 #: ../src/splivarot.cpp:1918
13846 msgid "Simplifying paths (separately):"
13847 msgstr "Опростяване на пътеките (отделно):"
13849 #: ../src/splivarot.cpp:1920
13850 msgid "Simplifying paths:"
13851 msgstr "Опростяване на пътеките:"
13853 #: ../src/splivarot.cpp:1957
13854 #, c-format
13855 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13856 msgstr "%s <b>%d</b> от <b>%d</b> пътеки са опростени..."
13858 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13859 #, c-format
13860 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13861 msgstr "<b>%d</b> пътеки са опростени."
13863 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13864 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13865 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за опростяване."
13867 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13868 msgid "Simplify"
13869 msgstr "Опростяване"
13871 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13872 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13873 msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
13875 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13876 #, fuzzy, c-format
13877 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13878 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
13880 #: ../src/spray-context.cpp:249
13881 #, c-format
13882 msgid ""
13883 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13884 msgstr ""
13886 #: ../src/spray-context.cpp:252
13887 #, c-format
13888 msgid ""
13889 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13890 msgstr ""
13892 #: ../src/spray-context.cpp:255
13893 #, c-format
13894 msgid ""
13895 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13896 "selection"
13897 msgstr ""
13899 #: ../src/spray-context.cpp:773
13900 #, fuzzy
13901 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13902 msgstr "<b>Нищо не е избрано!</b> Изберете обекти за променяне."
13904 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
13905 #, fuzzy
13906 msgid "Spray with copies"
13907 msgstr "Разстояния между копията:"
13909 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Spray with clones"
13912 msgstr "Търсене на копия"
13914 #: ../src/spray-context.cpp:889
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Spray in single path"
13917 msgstr "Създаване на нова пътека"
13919 #: ../src/star-context.cpp:338
13920 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13921 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл; държи лъчите радиални"
13923 #: ../src/star-context.cpp:469
13924 #, c-format
13925 msgid ""
13926 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13927 msgstr ""
13928 "<b>Полигон</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
13930 #: ../src/star-context.cpp:470
13931 #, c-format
13932 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13933 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
13935 #: ../src/star-context.cpp:503
13936 msgid "Create star"
13937 msgstr "Създаване на звезда"
13939 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13940 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13941 msgstr "Изберете <b>текст и път</b> за поставяне на текст по път."
13943 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13944 msgid ""
13945 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13946 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13947 msgstr ""
13948 "Текстовия обект <b>вече е разположен по път</b>. Първо го махнете от пътя. "
13949 "Използвайте <b>Shift+D</b> за да погледнете пътя."
13951 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13952 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13953 msgid ""
13954 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13955 "path first."
13956 msgstr ""
13957 "Не можете да сложите текст на правоъгълник в тази версия. Първо превърнете "
13958 "правоъгълника в път."
13960 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13961 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13962 msgstr ""
13963 "Излятият текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде поставян по пътека."
13965 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13966 msgid "Put text on path"
13967 msgstr "Поставя текста по пътека"
13969 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13970 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13971 msgstr "Изберете <b>текст по път</b> за да го премахнете от пътя."
13973 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13974 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13975 msgstr "<b>Няма текстове по пътища</b> в избраното."
13977 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13978 msgid "Remove text from path"
13979 msgstr "Освобождава текста от пътеката"
13981 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13982 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13983 msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
13985 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13986 msgid "Remove manual kerns"
13987 msgstr "Премахване на собствените разредки"
13989 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13990 msgid ""
13991 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13992 "into frame."
13993 msgstr ""
13994 "Изберете <b>текст</b> и един или повече <b>пътища или форми</b> за изливане "
13995 "на текст в рамка."
13997 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13998 msgid "Flow text into shape"
13999 msgstr "Изливане на текста във форма"
14001 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14002 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14003 msgstr "Изберете <b>излян текст</b> за да го освободите."
14005 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14006 msgid "Unflow flowed text"
14007 msgstr "Освобождаване на изляния текст"
14009 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14010 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14011 msgstr "Изберете <b>излян текст(ове)</b> за превръщане."
14013 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14014 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14015 msgstr "Изляният текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде преобразуван."
14017 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14018 msgid "Convert flowed text to text"
14019 msgstr "Превръщане на изляния текст в текст"
14021 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14022 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14023 msgstr "<b>Няма излян текст(ове)</b> за превръщане в избраното."
14025 #: ../src/text-context.cpp:448
14026 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14027 msgstr ""
14028 "<b>Натискане</b> за да редактиране на текста, <b>влачене</b> за избиране "
14029 "част от него."
14031 #: ../src/text-context.cpp:450
14032 msgid ""
14033 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14034 msgstr ""
14035 "<b>Натискане</b>за редактиране на изляния текст, <b>влачене</b> за избиране "
14036 "на част от него."
14038 #: ../src/text-context.cpp:505
14039 msgid "Create text"
14040 msgstr "Създаване на текст"
14042 #: ../src/text-context.cpp:529
14043 msgid "Non-printable character"
14044 msgstr "Непечатаем знак"
14046 #: ../src/text-context.cpp:544
14047 msgid "Insert Unicode character"
14048 msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
14050 #: ../src/text-context.cpp:579
14051 #, c-format
14052 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14053 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): %s: %s"
14055 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14056 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14057 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): "
14059 #: ../src/text-context.cpp:656
14060 #, c-format
14061 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14062 msgstr "<b>Рамка на излян текст</b>: %s &#215; %s"
14064 #: ../src/text-context.cpp:688
14065 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14066 msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
14068 #: ../src/text-context.cpp:701
14069 msgid "Flowed text is created."
14070 msgstr "Създаден е излян текст."
14072 #: ../src/text-context.cpp:703
14073 msgid "Create flowed text"
14074 msgstr "Създаване на излян текст"
14076 #: ../src/text-context.cpp:705
14077 msgid ""
14078 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14079 "created."
14080 msgstr ""
14081 "Рамката е <b>твърде малка</b> за текущия размер на шрифта. Не е създаден "
14082 "излят текст."
14084 #: ../src/text-context.cpp:841
14085 msgid "No-break space"
14086 msgstr "Непрекъсваемо пространство"
14088 #: ../src/text-context.cpp:843
14089 msgid "Insert no-break space"
14090 msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо пространство"
14092 #: ../src/text-context.cpp:880
14093 msgid "Make bold"
14094 msgstr "Правене удебелено"
14096 #: ../src/text-context.cpp:898
14097 msgid "Make italic"
14098 msgstr "Наклонен"
14100 #: ../src/text-context.cpp:937
14101 msgid "New line"
14102 msgstr "Нов ред"
14104 #: ../src/text-context.cpp:971
14105 msgid "Backspace"
14106 msgstr "Назад"
14108 #: ../src/text-context.cpp:1019
14109 msgid "Kern to the left"
14110 msgstr "Разредка на ляво"
14112 #: ../src/text-context.cpp:1044
14113 msgid "Kern to the right"
14114 msgstr "Равняване на дясно"
14116 #: ../src/text-context.cpp:1069
14117 msgid "Kern up"
14118 msgstr "Разредка нагоре"
14120 #: ../src/text-context.cpp:1095
14121 msgid "Kern down"
14122 msgstr "Разредка надолу"
14124 #: ../src/text-context.cpp:1172
14125 msgid "Rotate counterclockwise"
14126 msgstr "Завъртане обратно на часовника"
14128 #: ../src/text-context.cpp:1193
14129 msgid "Rotate clockwise"
14130 msgstr "Завъртане по часовника"
14132 #: ../src/text-context.cpp:1210
14133 msgid "Contract line spacing"
14134 msgstr "Свиване на междуредието"
14136 #: ../src/text-context.cpp:1218
14137 msgid "Contract letter spacing"
14138 msgstr "Свиване разстоянията между буквите"
14140 #: ../src/text-context.cpp:1237
14141 msgid "Expand line spacing"
14142 msgstr "Увеличаване на междуредието"
14144 #: ../src/text-context.cpp:1245
14145 msgid "Expand letter spacing"
14146 msgstr "Увеличаване на междубуквието"
14148 #: ../src/text-context.cpp:1375
14149 msgid "Paste text"
14150 msgstr "Поставяне на текст"
14152 #: ../src/text-context.cpp:1621
14153 #, fuzzy, c-format
14154 msgid ""
14155 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14156 "paragraph."
14157 msgstr "Напишете излят текст; <b>Enter</b> за започване на нов параграф."
14159 #: ../src/text-context.cpp:1623
14160 #, fuzzy, c-format
14161 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14162 msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
14164 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14165 msgid ""
14166 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14167 "then type."
14168 msgstr ""
14169 "<b>Натиснете</b> за избиране или създаване на текст, <b>влачене</b> за "
14170 "създаванена излян текст; и тогава пишете."
14172 #: ../src/text-context.cpp:1741
14173 msgid "Type text"
14174 msgstr "Напиши текст"
14176 #: ../src/text-editing.cpp:40
14177 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14178 msgstr ""
14180 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14181 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14182 msgstr "За да промените пътека с бутане я изберете и влачете през нея."
14184 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14185 #, fuzzy
14186 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14187 msgstr "За да промените пътека с бутане я изберете и влачете през нея."
14189 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14190 msgid ""
14191 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14192 "resize. <b>Click</b> to select."
14193 msgstr ""
14194 "<b>Влачете</b> за създаване на правоъгълник. <b>Влачете контролните</b>за "
14195 "заобляне на ъглите и преоразмеряване. <b>Натиснете</b> за избиране."
14197 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14198 msgid ""
14199 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14200 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14201 msgstr ""
14202 "<b>Влачете</b> за създаване на 3D кутия. <b>Влачете контролите</b> за "
14203 "промяна на перспективата. <b>Натиснете</b> за избиране (с <b>Ctrl+Alt</b> за "
14204 "отделни лица)."
14206 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14207 msgid ""
14208 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14209 "segment. <b>Click</b> to select."
14210 msgstr ""
14211 "<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да "
14212 "направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране."
14214 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14215 msgid ""
14216 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14217 "<b>Click</b> to select."
14218 msgstr ""
14219 "<b>Влачете</b> за създаване на звезда. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
14220 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
14222 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14223 msgid ""
14224 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14225 "shape. <b>Click</b> to select."
14226 msgstr ""
14227 "<b>Влачете</b> за създаване на спирала. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
14228 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
14230 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14231 #, fuzzy
14232 msgid ""
14233 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14234 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14235 msgstr ""
14236 "<b>Влачете</b> за създаване на свободна линия. Започнете с <b>Shift</b> за "
14237 "продължаване на избран път."
14239 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14240 #, fuzzy
14241 msgid ""
14242 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14243 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14244 "line modes only)."
14245 msgstr ""
14246 "<b>Натиснете</b> или <b>натиснете и влачете</b> за започване на път; с "
14247 "<b>Shift</b> за продължаване на избран път."
14249 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14250 #, fuzzy
14251 msgid ""
14252 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14253 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14254 msgstr ""
14255 "<b>Влачете</b> за да нарисувате калиграфска черта; с <b>Ctrl</b> за "
14256 "проследяване на водач, <b>Alt</b> за удебеляване/изтъняване. <b>Стелки</b> "
14257 "за настройване на ширината (ляво/дясно) и ъгъла (нагоре/надолу)."
14259 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14260 msgid ""
14261 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14262 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14263 msgstr ""
14264 "<b>Влачете</b> или <b>натиснете двойно</b> за създаване на преливка на "
14265 "избраните обекти, с <b>с влачене на дръжките</b> се настройват преливки."
14267 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14268 msgid ""
14269 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14270 "zoom out."
14271 msgstr ""
14272 "<b>Натиснете</b> или <b>влачете около област</b> за приближаване, <b>Shift"
14273 "+натискане</b> за отдалечаване."
14275 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14276 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14277 msgstr "<b>Натиснете и влачете</b> между формите за създаване на връзка."
14279 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14280 msgid ""
14281 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14282 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14283 "object's fill and stroke to the current setting."
14284 msgstr ""
14285 "<b>Натиснете</b>, за да оцветите оградена област, <b>натиснете със Shift</"
14286 "b>, за да обедините новото запълване с текущата селекция, <b>натиснете с "
14287 "Ctrl</b>, за да промените запълването и очертанието на избраните обекти с "
14288 "текущата настройка."
14290 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14291 #, fuzzy
14292 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14293 msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
14295 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14296 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14297 msgstr ""
14299 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14300 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14301 #, c-format
14302 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14303 msgstr "Проследяване: %d.  %ld възли"
14305 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14306 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14307 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14308 msgstr "Изберете <b>изображение</b> за проследяване"
14310 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14311 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14312 msgstr "Изберете само едно <b>изображение</b> за проследяване"
14314 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14315 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14316 msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
14318 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14319 msgid "Trace: No active desktop"
14320 msgstr "Трасиране: Няма активна работна площ"
14322 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14323 msgid "Invalid SIOX result"
14324 msgstr "Невалиден SIOX резултат"
14326 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14327 msgid "Trace: No active document"
14328 msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
14330 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14331 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14332 msgstr "Трасиране: Изображението няма растерни данни"
14334 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14335 msgid "Trace: Starting trace..."
14336 msgstr "Трасиране: започване на трасирането..."
14338 #. ## inform the document, so we can undo
14339 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14340 msgid "Trace bitmap"
14341 msgstr "Трасиране на растер"
14343 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14344 #, c-format
14345 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14346 msgstr "Трасиране: Готово: Създадени са %ld възела"
14348 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14349 #, c-format
14350 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14351 msgstr ""
14353 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14354 #, c-format
14355 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14356 msgstr ""
14358 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14359 #, c-format
14360 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14361 msgstr ""
14363 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14364 #, c-format
14365 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14366 msgstr ""
14368 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14369 #, c-format
14370 msgid ""
14371 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14372 "<b>counterclockwise</b>."
14373 msgstr ""
14375 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14376 #, c-format
14377 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14378 msgstr ""
14380 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14381 #, c-format
14382 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14383 msgstr ""
14385 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14386 #, c-format
14387 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14388 msgstr ""
14390 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14391 #, c-format
14392 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14393 msgstr ""
14395 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14396 #, c-format
14397 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14398 msgstr ""
14400 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14401 #, c-format
14402 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14403 msgstr ""
14405 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14406 #, c-format
14407 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14408 msgstr ""
14410 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14411 #, c-format
14412 msgid ""
14413 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14414 msgstr ""
14416 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14417 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14418 msgstr "<b>Нищо не е избрано!</b> Изберете обекти за променяне."
14420 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Move tweak"
14423 msgstr "Нарастващо променяне"
14425 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Move in/out tweak"
14428 msgstr "Променяне на оцветяването"
14430 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Move jitter tweak"
14433 msgstr "Променяне колебанията на цвета"
14435 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Scale tweak"
14438 msgstr "Мащабиране"
14440 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Rotate tweak"
14443 msgstr "Привличащо променяне"
14445 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Duplicate/delete tweak"
14448 msgstr "Дублира избраните обекти"
14450 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Push path tweak"
14453 msgstr "Променяне с бутане"
14455 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Shrink/grow path tweak"
14458 msgstr "Свиващо променяне"
14460 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Attract/repel path tweak"
14463 msgstr "Привличащо променяне"
14465 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Roughen path tweak"
14468 msgstr "Грапаво променяне"
14470 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14471 msgid "Color paint tweak"
14472 msgstr "Променяне на оцветяването"
14474 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14475 msgid "Color jitter tweak"
14476 msgstr "Променяне колебанията на цвета"
14478 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Blur tweak"
14481 msgstr "Променяне с бутане"
14483 #. check whether something is selected
14484 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14485 msgid "Nothing was copied."
14486 msgstr "Нищо не беше копирано."
14488 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14489 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14490 msgid "Nothing on the clipboard."
14491 msgstr "Няма нищо в клипборда."
14493 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14494 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14495 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b>, в които да се постави стил."
14497 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14498 #, fuzzy
14499 msgid "No style on the clipboard."
14500 msgstr "Няма нищо в клипборда."
14502 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14503 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14504 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави размер."
14506 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14507 #, fuzzy
14508 msgid "No size on the clipboard."
14509 msgstr "Няма нищо в клипборда."
14511 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14512 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14513 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека."
14515 #. no_effect:
14516 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14517 #, fuzzy
14518 msgid "No effect on the clipboard."
14519 msgstr "Няма нищо в клипборда."
14521 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14522 msgid "Clipboard does not contain a path."
14523 msgstr "Буфера не съдържа пътека."
14525 #. Item dialog
14526 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14527 msgid "Object _Properties"
14528 msgstr "_Свойства на обекта"
14530 #. Select item
14531 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14532 msgid "_Select This"
14533 msgstr "_Избор на това"
14535 #. Create link
14536 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14537 msgid "_Create Link"
14538 msgstr "_Създаване на връзка"
14540 #. Set mask
14541 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Set Mask"
14544 msgstr "Задаване на маска"
14546 #. Release mask
14547 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Release Mask"
14550 msgstr "Освободете маската"
14552 #. Set Clip
14553 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Set Clip"
14556 msgstr "Премахване на запълване"
14558 #. Release Clip
14559 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14560 #, fuzzy
14561 msgid "Release Clip"
14562 msgstr "_Освобождаване"
14564 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14565 msgid "Create link"
14566 msgstr "Създаване на връзка"
14568 #. "Ungroup"
14569 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14570 msgid "_Ungroup"
14571 msgstr "_Разгрупиране"
14573 #. Link dialog
14574 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14575 msgid "Link _Properties"
14576 msgstr "_Свойства на връзката"
14578 #. Select item
14579 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14580 msgid "_Follow Link"
14581 msgstr "_Проследяване на връзката"
14583 #. Reset transformations
14584 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14585 msgid "_Remove Link"
14586 msgstr "_Премахване на връзката"
14588 #. Link dialog
14589 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14590 msgid "Image _Properties"
14591 msgstr "_Свойства на изображението"
14593 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Edit Externally..."
14596 msgstr "Редакция на запълването..."
14598 #. Item dialog
14599 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14600 msgid "_Fill and Stroke"
14601 msgstr "_Запълване и очертание"
14603 #. *
14604 #. * Constructor
14606 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14607 msgid "About Inkscape"
14608 msgstr "Относно Inkscape"
14610 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14611 msgid "_Splash"
14612 msgstr "_Картинка"
14614 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14615 msgid "_Authors"
14616 msgstr "_Автори"
14618 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14619 msgid "_Translators"
14620 msgstr "_Преводачи"
14622 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14623 msgid "_License"
14624 msgstr "_Лиценз"
14626 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14627 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14628 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14630 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14631 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14632 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14633 #. string here should be changed.)
14634 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14635 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14636 #. should be in UTF-*8..
14637 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14638 msgid "about.svg"
14639 msgstr "about.bg.svg"
14641 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14642 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14643 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14644 msgid "translator-credits"
14645 msgstr ""
14646 "Виктор Дачев\n"
14647 "vdachev@gmail.com"
14649 #. Tooltip
14650 #. StockID
14651 #. Model
14652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7279
14655 msgid "Align"
14656 msgstr "Равняване"
14658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14660 msgid "Distribute"
14661 msgstr "Разпределяне"
14663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14664 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14665 msgstr "Минимална хоризонтална празнина (в пиксели) между обектите"
14667 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14668 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14669 #. "H:" stands for horizontal gap
14670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14671 #, fuzzy
14672 msgid "gap|H:"
14673 msgstr "Край:"
14675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14676 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14677 msgstr "Минимална вертикална празнина (в пиксели) между обектите"
14679 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14681 msgid "V:"
14682 msgstr "В:"
14684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7848
14687 msgid "Remove overlaps"
14688 msgstr "Премахване на припокриването"
14690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7637
14692 msgid "Arrange connector network"
14693 msgstr "Подреждане на мрежата от връзки"
14695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14696 msgid "Unclump"
14697 msgstr "Разбиване"
14699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14700 msgid "Randomize positions"
14701 msgstr "Произволно положение"
14703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14704 msgid "Distribute text baselines"
14705 msgstr "Разпределяне на редовете"
14707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14708 msgid "Align text baselines"
14709 msgstr "Равняване на текстовете"
14711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14712 msgid "Connector network layout"
14713 msgstr "Разположение на мрежата връзки"
14715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
14717 msgid "Nodes"
14718 msgstr "Възли"
14720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14721 msgid "Relative to: "
14722 msgstr "Спрямо:"
14724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Treat selection as group: "
14727 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
14729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14732 msgstr "Равняване десните страни на обекти по лявата на котва"
14734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Align left edges"
14737 msgstr "Равняване на левите страни"
14739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14740 msgid "Center on vertical axis"
14741 msgstr "Центриране по вертикал"
14743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14744 msgid "Align right sides"
14745 msgstr "Равняване на десните страни"
14747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14750 msgstr "Равняване левите страни на обекти по дясната на котва"
14752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14755 msgstr "Равняване долните страни на обекти по горната на котва"
14757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Align top edges"
14760 msgstr "Равняване на върховете"
14762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14763 msgid "Center on horizontal axis"
14764 msgstr "Центриране по хоризонтал"
14766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Align bottom edges"
14769 msgstr "Равняване на долните страни"
14771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14774 msgstr "Равняване горните страни на обекти по долната на котва"
14776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14777 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14778 msgstr "Равняване базите на текстовете по хоризонтал"
14780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Align baselines of texts"
14783 msgstr "Равняване базите на текстовете по вертикал"
14785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14786 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14787 msgstr "Равни хоризонтални отстояния между обектите"
14789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14792 msgstr "Разпределяне на левите страни на равни разстояния"
14794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14795 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14796 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по хоризонтал"
14798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14801 msgstr "Разпределяне на десните страни на равни разстояния"
14803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14804 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14805 msgstr "Равни вертикални отстояния между обектите"
14807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14810 msgstr "Разпределяне на горните страни на равни разстояния"
14812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14813 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14814 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по вертикал"
14816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14819 msgstr "Разпределяне на долните страни на равни разстояния"
14821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14822 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14823 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по хоризонтал"
14825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14828 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по вертикал"
14830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14831 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14832 msgstr "Произволни центрове в двете посоки"
14834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14835 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14836 msgstr ""
14837 "Освобождаване на обектите: опит за уеднаквяване разстоянията между границите "
14838 "им."
14840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14841 msgid ""
14842 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14843 "overlap"
14844 msgstr ""
14845 "Преместване на обектите колкото е възможно по-малко така че границите им да "
14846 "не се застъпват"
14848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7810
14850 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14851 msgstr "Красиво подреждане на избраната мрежа от връзки"
14853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14856 msgstr "Равняване избраните възли по хоризонтал"
14858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14861 msgstr "Равняване избраните възли по вертикал"
14863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14864 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14865 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по хоризонтал"
14867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14868 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14869 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по вертикал"
14871 #. Rest of the widgetry
14872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14873 msgid "Last selected"
14874 msgstr "Последно избрани"
14876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14877 msgid "First selected"
14878 msgstr "Първоначално избрани"
14880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Biggest object"
14883 msgstr "Скриване на обекта"
14885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Smallest object"
14888 msgstr "Задаване номер на обекта"
14890 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Profile name:"
14893 msgstr "Задаване на файлово име"
14895 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14896 #. * update our running configuration
14897 #. *
14898 #. * FIXME!
14899 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14900 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14903 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14904 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14906 #. -----------
14907 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Save"
14911 msgstr "_Запазване"
14913 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14914 msgid "Messages"
14915 msgstr "Съобщения"
14917 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14918 msgid "Capture log messages"
14919 msgstr "Записване на съобщенията"
14921 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14922 msgid "Release log messages"
14923 msgstr "Изчистване на съобщенията"
14925 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14926 msgid "Metadata"
14927 msgstr "Метаданни"
14929 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14930 msgid "License"
14931 msgstr "Лиценз"
14933 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14934 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14935 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
14937 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14938 msgid "<b>License</b>"
14939 msgstr "<b>Лиценз</b>"
14941 #. ---------------------------------------------------------------
14942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14943 msgid "Show page _border"
14944 msgstr "Показване _рамката на страницата"
14946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14947 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14948 msgstr "Ако е зададено, се виждат правоъгълни очертания на страницата"
14950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14951 msgid "Border on _top of drawing"
14952 msgstr "Рамка _над рисунката"
14954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14955 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14956 msgstr "Ако е маркирано, рамката е винаги над рисунката"
14958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14959 msgid "_Show border shadow"
14960 msgstr "_Показване сянка на рамката"
14962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14963 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14964 msgstr ""
14965 "Ако е маркирано, рамката на страницата има сянка от дясната и долната страни"
14967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14968 msgid "Back_ground:"
14969 msgstr "_Фон:"
14971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14972 msgid "Background color"
14973 msgstr "Фонов цвят"
14975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14976 msgid ""
14977 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14978 msgstr ""
14979 "Цвят и прозрачност на фона на страницата (използва се също за извличане на "
14980 "растер)"
14982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14983 msgid "Border _color:"
14984 msgstr "_Цвят на рамката:"
14986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14987 msgid "Page border color"
14988 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
14990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14991 msgid "Color of the page border"
14992 msgstr "Цвет на рамката на страницата"
14994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14995 msgid "Default _units:"
14996 msgstr "_Единици по подразбиране:"
14998 #. ---------------------------------------------------------------
14999 #. General snap options
15000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15001 msgid "Show _guides"
15002 msgstr "Показване на _водачите"
15004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15005 msgid "Show or hide guides"
15006 msgstr "Показване или скриване на водачите"
15008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15009 msgid "_Snap guides while dragging"
15010 msgstr ""
15012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15013 #, fuzzy
15014 msgid ""
15015 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15016 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15017 "part of the guide near the cursor will snap)"
15018 msgstr ""
15019 "Лепнене към възли на обекти при влачене на водачи. (В 'Лепнене по обекти' "
15020 "трябва да е включено и 'Лепнене по възли')"
15022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15023 msgid "Guide co_lor:"
15024 msgstr "_Цвят на водачите:"
15026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15027 msgid "Guideline color"
15028 msgstr "Цвят на водачите"
15030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15031 msgid "Color of guidelines"
15032 msgstr "Цвят на водачите"
15034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15035 msgid "_Highlight color:"
15036 msgstr "Цвят на _активните:"
15038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15039 msgid "Highlighted guideline color"
15040 msgstr "Цвят на активните водачи"
15042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15043 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15044 msgstr "Цвят на водачите, които са под показалеца"
15046 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15047 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15048 #. "New" refers to grid
15049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Grid|_New"
15052 msgstr "Мрежа"
15054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15055 msgid "Create new grid."
15056 msgstr "Създаване на нова мрежа."
15058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15059 msgid "_Remove"
15060 msgstr "_Премахване"
15062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15063 msgid "Remove selected grid."
15064 msgstr "Премахване на избраната решетка."
15066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
15068 msgid "Guides"
15069 msgstr "Водачи"
15071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
15073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
15074 msgid "Grids"
15075 msgstr "Мрежи"
15077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Snap"
15081 msgstr "Отпечатване"
15083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15084 #, fuzzy
15085 msgid "Color Management"
15086 msgstr "Управление на цветовете"
15088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15089 #, fuzzy
15090 msgid "Scripting"
15091 msgstr "Скрипт"
15093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15094 msgid "<b>General</b>"
15095 msgstr "<b>Общи</b>"
15097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15098 msgid "<b>Border</b>"
15099 msgstr "<b>Рамка</b>"
15101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15102 #, fuzzy
15103 msgid "<b>Page Size</b>"
15104 msgstr "<b>Линия</b>"
15106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15107 msgid "<b>Guides</b>"
15108 msgstr "<b>Водачи</b>"
15110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15111 msgid "Snap _distance"
15112 msgstr "_Разстояние на лепнене"
15114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15115 msgid "Snap only when _closer than:"
15116 msgstr ""
15118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15121 msgid "Always snap"
15122 msgstr ""
15124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15125 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15126 msgstr "Разстояние на лепнене в екранни пиксели за лепнене на обекти"
15128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15129 #, fuzzy
15130 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15131 msgstr ""
15132 "Ако е зададено, обектите лепнат по най-близкия обект, без значение "
15133 "разстоянието"
15135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15136 msgid ""
15137 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15138 "specified below"
15139 msgstr ""
15141 #. Options for snapping to grids
15142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15143 msgid "Snap d_istance"
15144 msgstr "_Разстояние за лепнене"
15146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15147 msgid "Snap only when c_loser than:"
15148 msgstr ""
15150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15151 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15152 msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели, за лепнене по мрежа"
15154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15157 msgstr ""
15158 "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
15159 "разстоянието"
15161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15162 msgid ""
15163 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15164 "specified below"
15165 msgstr ""
15167 #. Options for snapping to guides
15168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15169 #, fuzzy
15170 msgid "Snap dist_ance"
15171 msgstr "_Разстояние на лепнене"
15173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15174 msgid "Snap only when close_r than:"
15175 msgstr ""
15177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15178 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15179 msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели за ленене по водачите"
15181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15182 #, fuzzy
15183 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15184 msgstr ""
15185 "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
15186 "разстоянието"
15188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15189 msgid ""
15190 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15191 "below"
15192 msgstr ""
15194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15195 #, fuzzy
15196 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15197 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
15199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15200 #, fuzzy
15201 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15202 msgstr "<b>Лепнене към мрежи</b>"
15204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15205 #, fuzzy
15206 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15207 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
15209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15210 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15211 msgstr ""
15213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15214 #, fuzzy, c-format
15215 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15216 msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
15218 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15219 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15220 #. inform the document, so we can undo
15221 #. Color Management
15222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Link Color Profile"
15225 msgstr "Вземане на цвят от изображението"
15227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Remove linked color profile"
15230 msgstr "Премахване на примитив"
15232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15233 #, fuzzy
15234 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15235 msgstr "<b>Дефинирани мрежи</b>"
15237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15238 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15239 msgstr ""
15241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15242 #, fuzzy
15243 msgid "Link Profile"
15244 msgstr "_Свойства на връзката"
15246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Profile Name"
15249 msgstr "Задаване на файлово име"
15251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15252 #, fuzzy
15253 msgid "<b>External script files:</b>"
15254 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
15256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15257 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Add"
15260 msgstr "_Добавяне"
15262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15263 #, fuzzy
15264 msgid "Filename"
15265 msgstr "Задаване на файлово име"
15267 #. inform the document, so we can undo
15268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Add external script..."
15271 msgstr "Редакция на запълването..."
15273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15274 #, fuzzy
15275 msgid "Remove external script"
15276 msgstr "Освобождава текста от пътеката"
15278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15279 msgid "<b>Creation</b>"
15280 msgstr " <b>Създаване</b>"
15282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15283 msgid "<b>Defined grids</b>"
15284 msgstr "<b>Дефинирани мрежи</b>"
15286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
15287 msgid "Remove grid"
15288 msgstr "Премахване на мрежата"
15290 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15291 msgid "Information"
15292 msgstr "Информация"
15294 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15295 msgid "Parameters"
15296 msgstr "Параметри"
15298 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15299 #, fuzzy
15300 msgid "No preview"
15301 msgstr "Преглед"
15303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15304 msgid "too large for preview"
15305 msgstr ""
15307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Enable preview"
15310 msgstr "Лепнене"
15312 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15313 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15314 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15315 #, fuzzy
15316 msgid "All Inkscape Files"
15317 msgstr "Всички форми"
15319 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15320 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15321 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15322 #, fuzzy
15323 msgid "All Files"
15324 msgstr "Всички типове"
15326 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15327 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15328 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15329 #, fuzzy
15330 msgid "All Images"
15331 msgstr "Включване на всички изображения"
15333 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15334 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15335 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15336 #, fuzzy
15337 msgid "All Vectors"
15338 msgstr "Избиране"
15340 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15341 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15342 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15343 #, fuzzy
15344 msgid "All Bitmaps"
15345 msgstr "Отклонение"
15347 #. ###### File options
15348 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15349 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15350 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15351 msgid "Append filename extension automatically"
15352 msgstr ""
15354 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15355 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Guess from extension"
15358 msgstr "Вземане от избраното"
15360 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Left edge of source"
15363 msgstr "(левият край нагоре)"
15365 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15366 msgid "Top edge of source"
15367 msgstr ""
15369 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15370 #, fuzzy
15371 msgid "Right edge of source"
15372 msgstr "(десният край нагоре)"
15374 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15375 msgid "Bottom edge of source"
15376 msgstr ""
15378 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Source width"
15381 msgstr "Мащабиране на ширината"
15383 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Source height"
15386 msgstr "Височина:"
15388 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15389 #, fuzzy
15390 msgid "Destination width"
15391 msgstr "Цел на отпечатване"
15393 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15394 #, fuzzy
15395 msgid "Destination height"
15396 msgstr "Отдалечена светлина"
15398 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15399 #, fuzzy
15400 msgid "Resolution (dots per inch)"
15401 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
15403 #. #########################################
15404 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15405 #. #########################################
15406 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15407 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Document"
15410 msgstr "SVG документ"
15412 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Cairo"
15415 msgstr "Въглен"
15417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15418 msgid "Antialias"
15419 msgstr ""
15421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Background"
15424 msgstr "_Фон:"
15426 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15427 #, fuzzy
15428 msgid "Destination"
15429 msgstr "Цел на отпечатване"
15431 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15432 #, fuzzy
15433 msgid "Show Preview"
15434 msgstr "Преглед"
15436 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15437 #, fuzzy
15438 msgid "No file selected"
15439 msgstr "Не е избран ефект"
15441 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15442 msgid "Stroke _paint"
15443 msgstr "_Цвят на очертаване"
15445 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15446 msgid "Stroke st_yle"
15447 msgstr "_Стил на очертаване"
15449 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15451 msgid ""
15452 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15453 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15454 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15455 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15456 msgstr ""
15458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15459 #, fuzzy
15460 msgid "Image File"
15461 msgstr "Изображение"
15463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15464 #, fuzzy
15465 msgid "Selected SVG Element"
15466 msgstr "Изтриване на сегмента"
15468 #. TODO: any image, not just svg
15469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15470 #, fuzzy
15471 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15472 msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
15474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15475 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15476 msgstr ""
15478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15479 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15480 msgstr ""
15482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15483 msgid "Light Source:"
15484 msgstr "Източник на светлина:"
15486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15487 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15488 msgstr ""
15490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15491 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15492 msgstr ""
15494 #. default x:
15495 #. default y:
15496 #. default z:
15497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15499 msgid "Location"
15500 msgstr "Място"
15502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15505 #, fuzzy
15506 msgid "X coordinate"
15507 msgstr "Координати на показалеца"
15509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Y coordinate"
15514 msgstr "Координати на показалеца"
15516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15519 #, fuzzy
15520 msgid "Z coordinate"
15521 msgstr "Координати на показалеца"
15523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15524 msgid "Points At"
15525 msgstr "Точки на"
15527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15528 msgid "Specular Exponent"
15529 msgstr "Отразителни крайни точки"
15531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15532 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15533 msgstr ""
15535 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15537 msgid "Cone Angle"
15538 msgstr "Ъгъл на конуса"
15540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15541 msgid ""
15542 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15543 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15544 "cone. No light is projected outside this cone."
15545 msgstr ""
15547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15548 msgid "New light source"
15549 msgstr "Нов светлинен източник"
15551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15552 msgid "_Duplicate"
15553 msgstr "_Дублиране"
15555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15556 msgid "_Filter"
15557 msgstr "_Филтър"
15559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15560 msgid "R_ename"
15561 msgstr "_Преименуване"
15563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15564 msgid "Rename filter"
15565 msgstr "Преименуване на филтъра"
15567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15568 msgid "Apply filter"
15569 msgstr "Прилагане на филтъра"
15571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15572 #, fuzzy
15573 msgid "filter"
15574 msgstr "_Филтър"
15576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15577 msgid "Add filter"
15578 msgstr "Добавяне на филтър"
15580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15581 msgid "Duplicate filter"
15582 msgstr "Дублиране на филтър"
15584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15585 msgid "_Effect"
15586 msgstr "_Ефект"
15588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15589 msgid "Connections"
15590 msgstr "Връзки"
15592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15593 msgid "Remove filter primitive"
15594 msgstr "Премахване на примитив"
15596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15597 msgid "Remove merge node"
15598 msgstr "Премахване на слят възел"
15600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15601 msgid "Reorder filter primitive"
15602 msgstr "Преподреждане примитивите на филтъра"
15604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15605 msgid "Add Effect:"
15606 msgstr "Добавяне на ефект:"
15608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15609 msgid "No effect selected"
15610 msgstr "Не е избран ефект"
15612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15613 #, fuzzy
15614 msgid "No filter selected"
15615 msgstr "Не е избран ефект"
15617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15618 #, fuzzy
15619 msgid "Effect parameters"
15620 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
15622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15623 msgid "Filter General Settings"
15624 msgstr ""
15626 #. default x:
15627 #. default y:
15628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Coordinates:"
15631 msgstr "Координати на показалеца"
15633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15634 #, fuzzy
15635 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15636 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
15638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15639 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15640 msgstr ""
15642 #. default width:
15643 #. default height:
15644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15645 #, fuzzy
15646 msgid "Dimensions:"
15647 msgstr "Разделяне"
15649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15650 #, fuzzy
15651 msgid "Width of filter effects region"
15652 msgstr "Ширина на избраното"
15654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15655 #, fuzzy
15656 msgid "Height of filter effects region"
15657 msgstr "Височина на избраното"
15659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15660 msgid ""
15661 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15662 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15663 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15664 "performed without specifying a complete matrix."
15665 msgstr ""
15667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15668 #, fuzzy
15669 msgid "Value(s):"
15670 msgstr "Стойност(и)"
15672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15674 #, fuzzy
15675 msgid "Operator:"
15676 msgstr "Оператор"
15678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15679 #, fuzzy
15680 msgid "K1:"
15681 msgstr "К1"
15683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15687 msgid ""
15688 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15689 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15690 "values of the first and second inputs respectively."
15691 msgstr ""
15693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15694 #, fuzzy
15695 msgid "K2:"
15696 msgstr "К2"
15698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15699 #, fuzzy
15700 msgid "K3:"
15701 msgstr "К3"
15703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15704 #, fuzzy
15705 msgid "K4:"
15706 msgstr "К4"
15708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15710 msgid "Size:"
15711 msgstr "Размер:"
15713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15714 #, fuzzy
15715 msgid "width of the convolve matrix"
15716 msgstr "Ширина на шарката"
15718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15719 #, fuzzy
15720 msgid "height of the convolve matrix"
15721 msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
15723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15724 msgid ""
15725 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15726 "applied to pixels around this point."
15727 msgstr ""
15729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15730 msgid ""
15731 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15732 "applied to pixels around this point."
15733 msgstr ""
15735 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Kernel:"
15739 msgstr "Ядро"
15741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15742 msgid ""
15743 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15744 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15745 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15746 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15747 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15748 "would lead to a common blur effect."
15749 msgstr ""
15751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15752 #, fuzzy
15753 msgid "Divisor:"
15754 msgstr "Разделител"
15756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15757 msgid ""
15758 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15759 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15760 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15761 "effect on the overall color intensity of the result."
15762 msgstr ""
15764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15765 #, fuzzy
15766 msgid "Bias:"
15767 msgstr "Отклонение"
15769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15770 msgid ""
15771 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15772 "value as the zero response of the filter."
15773 msgstr ""
15775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15776 #, fuzzy
15777 msgid "Edge Mode:"
15778 msgstr "Режим на ръбове"
15780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15781 msgid ""
15782 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15783 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15784 "or near the edge of the input image."
15785 msgstr ""
15787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15788 msgid "Preserve Alpha"
15789 msgstr "Запазване на прозрачността"
15791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15792 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15793 msgstr ""
15795 #. default: white
15796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15797 #, fuzzy
15798 msgid "Diffuse Color:"
15799 msgstr "Цвят на разсейване"
15801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15803 msgid "Defines the color of the light source"
15804 msgstr ""
15806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Surface Scale:"
15810 msgstr "Мащабиране на повърхността"
15812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15814 msgid ""
15815 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15816 "channel"
15817 msgstr ""
15819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Constant:"
15823 msgstr "Постоянен"
15825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15827 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15828 msgstr ""
15830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15832 #, fuzzy
15833 msgid "Kernel Unit Length:"
15834 msgstr "Дължина на основната единица"
15836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
15838 #, fuzzy
15839 msgid "Scale:"
15840 msgstr "Мащабиране"
15842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15843 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15844 msgstr ""
15846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15847 #, fuzzy
15848 msgid "X displacement:"
15849 msgstr "Карта на разметване"
15851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15852 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15853 msgstr ""
15855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Y displacement:"
15858 msgstr "Карта на разметване"
15860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15861 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15862 msgstr ""
15864 #. default: black
15865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Flood Color:"
15868 msgstr "Запълващ свят"
15870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15871 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15872 msgstr ""
15874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5694
15876 #, fuzzy
15877 msgid "Opacity:"
15878 msgstr "Плътност"
15880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Standard Deviation:"
15883 msgstr "Стандартно отклонение"
15885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15886 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15887 msgstr ""
15889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15890 msgid ""
15891 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15892 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15893 msgstr ""
15895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Radius:"
15898 msgstr "Радиус"
15900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Source of Image:"
15903 msgstr "Брой стъпки"
15905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Delta X:"
15908 msgstr "Делта Х"
15910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15911 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15912 msgstr ""
15914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15915 #, fuzzy
15916 msgid "Delta Y:"
15917 msgstr "Делта В"
15919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15920 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15921 msgstr ""
15923 #. default: white
15924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15925 #, fuzzy
15926 msgid "Specular Color:"
15927 msgstr "Отразяващ цвят"
15929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Exponent:"
15932 msgstr "Експонента"
15934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15935 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15936 msgstr ""
15938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
15939 msgid ""
15940 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15941 "function."
15942 msgstr ""
15944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15945 #, fuzzy
15946 msgid "Base Frequency:"
15947 msgstr "Основна честота"
15949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15950 #, fuzzy
15951 msgid "Octaves:"
15952 msgstr "Октави"
15954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15955 #, fuzzy
15956 msgid "Seed:"
15957 msgstr "Скорост:"
15959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15960 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15961 msgstr ""
15963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
15964 msgid "Add filter primitive"
15965 msgstr "Добавяне на примитив"
15967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
15968 msgid ""
15969 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15970 "multiply, darken and lighten."
15971 msgstr ""
15973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
15974 msgid ""
15975 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15976 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15977 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15978 msgstr ""
15980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
15981 msgid ""
15982 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15983 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15984 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15985 "adjustment, color balance, and thresholding."
15986 msgstr ""
15988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
15989 msgid ""
15990 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15991 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15992 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15993 "between the corresponding pixel values of the images."
15994 msgstr ""
15996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
15997 msgid ""
15998 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15999 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16000 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16001 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16002 "is faster and resolution-independent."
16003 msgstr ""
16005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
16006 msgid ""
16007 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16008 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16009 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16010 "opacity areas recede away from the viewer."
16011 msgstr ""
16013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
16014 msgid ""
16015 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16016 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16017 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16018 "effects."
16019 msgstr ""
16021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
16022 msgid ""
16023 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16024 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16025 "a graphic."
16026 msgstr ""
16028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
16029 msgid ""
16030 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16031 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16032 msgstr ""
16034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
16035 msgid ""
16036 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16037 "or another part of the document."
16038 msgstr ""
16040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
16041 msgid ""
16042 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16043 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16044 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16045 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16046 msgstr ""
16048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
16049 msgid ""
16050 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16051 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16052 "thicker."
16053 msgstr ""
16055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
16056 msgid ""
16057 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16058 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16059 "a slightly different position than the actual object."
16060 msgstr ""
16062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
16063 msgid ""
16064 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16065 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16066 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16067 "opacity areas recede away from the viewer."
16068 msgstr ""
16070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
16071 msgid ""
16072 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16073 msgstr ""
16075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
16076 msgid ""
16077 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16078 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16079 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16080 msgstr ""
16082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
16083 msgid "Duplicate filter primitive"
16084 msgstr "Дублиране на примитив"
16086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
16087 msgid "Set filter primitive attribute"
16088 msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
16090 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
16091 #, fuzzy
16092 msgid "all"
16093 msgstr "Маса"
16095 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
16096 msgid "common"
16097 msgstr ""
16099 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16100 msgid "inherited"
16101 msgstr ""
16103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16104 #, fuzzy
16105 msgid "Arabic"
16106 msgstr "_Начало X:"
16108 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16109 #, fuzzy
16110 msgid "Armenian"
16111 msgstr "Се освобождават"
16113 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16114 msgid "Bengali"
16115 msgstr ""
16117 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Bopomofo"
16120 msgstr "Приближаване"
16122 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16123 #, fuzzy
16124 msgid "Cherokee"
16125 msgstr "Комбиниране"
16127 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16128 #, fuzzy
16129 msgid "Coptic"
16130 msgstr "Сбор"
16132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16133 msgid "Cyrillic"
16134 msgstr ""
16136 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
16137 #, fuzzy
16138 msgid "Deseret"
16139 msgstr "_Деселектиране"
16141 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
16142 msgid "Devanagari"
16143 msgstr ""
16145 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16146 msgid "Ethiopic"
16147 msgstr ""
16149 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
16150 #, fuzzy
16151 msgid "Georgian"
16152 msgstr "Цвят на водачите"
16154 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
16155 #, fuzzy
16156 msgid "Gothic"
16157 msgstr "Нарастващо променяне"
16159 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Greek"
16162 msgstr "_Зелено"
16164 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16165 msgid "Gujarati"
16166 msgstr ""
16168 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16169 msgid "Gurmukhi"
16170 msgstr ""
16172 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Han"
16175 msgstr "Ъгъл"
16177 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16178 #, fuzzy
16179 msgid "Hangul"
16180 msgstr "Ъгъл"
16182 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16183 msgid "Hebrew"
16184 msgstr ""
16186 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16187 msgid "Hiragana"
16188 msgstr ""
16190 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16191 msgid "Kannada"
16192 msgstr ""
16194 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16195 msgid "Katakana"
16196 msgstr ""
16198 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Khmer"
16201 msgstr "Друг"
16203 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Lao"
16206 msgstr "Разположение"
16208 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16209 #, fuzzy
16210 msgid "Latin"
16211 msgstr "Начало:"
16213 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16214 msgid "Malayalam"
16215 msgstr ""
16217 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16218 msgid "Mongolian"
16219 msgstr ""
16221 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16222 msgid "Myanmar"
16223 msgstr ""
16225 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16226 msgid "Ogham"
16227 msgstr ""
16229 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Old Italic"
16232 msgstr "Наклонен"
16234 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16235 msgid "Oriya"
16236 msgstr ""
16238 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16239 #, fuzzy
16240 msgid "Runic"
16241 msgstr "Заобленост:"
16243 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Sinhala"
16246 msgstr "Единично"
16248 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16249 msgid "Syriac"
16250 msgstr ""
16252 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16253 #, fuzzy
16254 msgid "Tamil"
16255 msgstr "Нареждане"
16257 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16258 msgid "Telugu"
16259 msgstr ""
16261 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Thaana"
16264 msgstr "Цел"
16266 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16267 msgid "Thai"
16268 msgstr ""
16270 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Tibetan"
16273 msgstr "Цел"
16275 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16276 msgid "Canadian Aboriginal"
16277 msgstr ""
16279 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16280 msgid "Yi"
16281 msgstr ""
16283 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16284 #, fuzzy
16285 msgid "Tagalog"
16286 msgstr "Цел"
16288 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16289 msgid "Hanunoo"
16290 msgstr ""
16292 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16293 #, fuzzy
16294 msgid "Buhid"
16295 msgstr "Водачи"
16297 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16298 msgid "Tagbanwa"
16299 msgstr ""
16301 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16302 #, fuzzy
16303 msgid "Braille"
16304 msgstr "Отместване на нормалите"
16306 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16307 msgid "Cypriot"
16308 msgstr ""
16310 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16311 msgid "Limbu"
16312 msgstr ""
16314 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16315 msgid "Osmanya"
16316 msgstr ""
16318 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16319 #, fuzzy
16320 msgid "Shavian"
16321 msgstr "Разстояние"
16323 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16324 #, fuzzy
16325 msgid "Linear B"
16326 msgstr "Линейно"
16328 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16329 #, fuzzy
16330 msgid "Tai Le"
16331 msgstr "Нареждане"
16333 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16334 msgid "Ugaritic"
16335 msgstr ""
16337 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16338 #, fuzzy
16339 msgid "New Tai Lue"
16340 msgstr "Нов ред"
16342 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Buginese"
16345 msgstr "Линия"
16347 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16348 msgid "Glagolitic"
16349 msgstr ""
16351 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16352 msgid "Tifinagh"
16353 msgstr ""
16355 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16356 msgid "Syloti Nagri"
16357 msgstr ""
16359 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16360 #, fuzzy
16361 msgid "Old Persian"
16362 msgstr "Маслени бои"
16364 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16365 msgid "Kharoshthi"
16366 msgstr ""
16368 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16369 #, fuzzy
16370 msgid "unassigned"
16371 msgstr "Равняване"
16373 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Balinese"
16376 msgstr "линии"
16378 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16379 msgid "Cuneiform"
16380 msgstr ""
16382 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16383 #, fuzzy
16384 msgid "Phoenician"
16385 msgstr "Молив"
16387 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16388 msgid "Phags-pa"
16389 msgstr ""
16391 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16392 msgid "N'Ko"
16393 msgstr ""
16395 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16396 msgid "Kayah Li"
16397 msgstr ""
16399 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16400 msgid "Lepcha"
16401 msgstr ""
16403 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Rejang"
16406 msgstr "Правоъгълник"
16408 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Sundanese"
16411 msgstr "Отпечатване"
16413 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Saurashtra"
16416 msgstr "Насищане"
16418 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16419 #, fuzzy
16420 msgid "Cham"
16421 msgstr "Комбиниране"
16423 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16424 msgid "Ol Chiki"
16425 msgstr ""
16427 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16428 msgid "Vai"
16429 msgstr ""
16431 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Carian"
16434 msgstr "Цел"
16436 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Lycian"
16439 msgstr "Линия"
16441 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Lydian"
16444 msgstr "Средно"
16446 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16447 msgid "Basic Latin"
16448 msgstr ""
16450 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Latin-1 Supplement"
16453 msgstr "Свързване на сегмента"
16455 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16456 msgid "Latin Extended-A"
16457 msgstr ""
16459 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16460 msgid "Latin Extended-B"
16461 msgstr ""
16463 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16464 #, fuzzy
16465 msgid "IPA Extensions"
16466 msgstr "Разширение \""
16468 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Spacing Modifier Letters"
16471 msgstr "Разстояния между знаците"
16473 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16474 msgid "Combining Diacritical Marks"
16475 msgstr ""
16477 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16478 msgid "Greek and Coptic"
16479 msgstr ""
16481 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16482 msgid "Cyrillic Supplement"
16483 msgstr ""
16485 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16486 msgid "Arabic Supplement"
16487 msgstr ""
16489 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16490 msgid "NKo"
16491 msgstr ""
16493 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16494 #, fuzzy
16495 msgid "Samaritan"
16496 msgstr "Цел"
16498 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16499 msgid "Hangul Jamo"
16500 msgstr ""
16502 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16503 msgid "Ethiopic Supplement"
16504 msgstr ""
16506 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16507 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16508 msgstr ""
16510 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16511 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16512 msgstr ""
16514 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16515 msgid "Khmer Symbols"
16516 msgstr ""
16518 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16519 msgid "Tai Tham"
16520 msgstr ""
16522 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Vedic Extensions"
16525 msgstr "Разширение \""
16527 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Phonetic Extensions"
16530 msgstr "Относно раз_ширенията"
16532 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16533 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16534 msgstr ""
16536 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16537 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16538 msgstr ""
16540 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16541 msgid "Latin Extended Additional"
16542 msgstr ""
16544 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16545 msgid "Greek Extended"
16546 msgstr ""
16548 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16549 #, fuzzy
16550 msgid "General Punctuation"
16551 msgstr "Зелена функция"
16553 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16554 msgid "Superscripts and Subscripts"
16555 msgstr ""
16557 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16558 msgid "Currency Symbols"
16559 msgstr ""
16561 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16562 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16563 msgstr ""
16565 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16566 msgid "Letterlike Symbols"
16567 msgstr ""
16569 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16570 #, fuzzy
16571 msgid "Number Forms"
16572 msgstr "Брой редове"
16574 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16575 #, fuzzy
16576 msgid "Arrows"
16577 msgstr "Грешки"
16579 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16580 msgid "Mathematical Operators"
16581 msgstr ""
16583 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Miscellaneous Technical"
16586 msgstr "Разнообразни:"
16588 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Control Pictures"
16591 msgstr "Сътрудници"
16593 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16594 msgid "Optical Character Recognition"
16595 msgstr ""
16597 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16598 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16599 msgstr ""
16601 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Box Drawing"
16604 msgstr "Рисунка"
16606 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16607 msgid "Block Elements"
16608 msgstr ""
16610 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16611 msgid "Geometric Shapes"
16612 msgstr ""
16614 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Miscellaneous Symbols"
16617 msgstr "Разнообразни:"
16619 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16620 msgid "Dingbats"
16621 msgstr ""
16623 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16626 msgstr "Разнообразни съвети и трикове"
16628 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16629 msgid "Supplemental Arrows-A"
16630 msgstr ""
16632 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Braille Patterns"
16635 msgstr "Шарки"
16637 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16638 msgid "Supplemental Arrows-B"
16639 msgstr ""
16641 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16644 msgstr "Разнообразни съвети и трикове"
16646 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16647 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16648 msgstr ""
16650 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16653 msgstr "Разнообразни съвети и трикове"
16655 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16656 msgid "Latin Extended-C"
16657 msgstr ""
16659 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Georgian Supplement"
16662 msgstr "Разполагане на зъбчатките"
16664 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16665 msgid "Ethiopic Extended"
16666 msgstr ""
16668 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16669 msgid "Cyrillic Extended-A"
16670 msgstr ""
16672 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16673 msgid "Supplemental Punctuation"
16674 msgstr ""
16676 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16677 msgid "CJK Radicals Supplement"
16678 msgstr ""
16680 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16681 msgid "Kangxi Radicals"
16682 msgstr ""
16684 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16685 msgid "Ideographic Description Characters"
16686 msgstr ""
16688 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16689 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16690 msgstr ""
16692 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16693 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16694 msgstr ""
16696 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16697 msgid "Kanbun"
16698 msgstr ""
16700 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16701 msgid "Bopomofo Extended"
16702 msgstr ""
16704 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16705 #, fuzzy
16706 msgid "CJK Strokes"
16707 msgstr "Очертание:"
16709 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16710 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16711 msgstr ""
16713 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16714 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16715 msgstr ""
16717 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16718 msgid "CJK Compatibility"
16719 msgstr ""
16721 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16722 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16723 msgstr ""
16725 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16726 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16727 msgstr ""
16729 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16730 msgid "CJK Unified Ideographs"
16731 msgstr ""
16733 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16734 msgid "Yi Syllables"
16735 msgstr ""
16737 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16738 msgid "Yi Radicals"
16739 msgstr ""
16741 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Lisu"
16744 msgstr "Списък"
16746 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16747 msgid "Cyrillic Extended-B"
16748 msgstr ""
16750 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Bamum"
16753 msgstr "Средно"
16755 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16756 msgid "Modifier Tone Letters"
16757 msgstr ""
16759 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16760 msgid "Latin Extended-D"
16761 msgstr ""
16763 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16764 msgid "Common Indic Number Forms"
16765 msgstr ""
16767 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16768 msgid "Devanagari Extended"
16769 msgstr ""
16771 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16772 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16773 msgstr ""
16775 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16776 msgid "Javanese"
16777 msgstr ""
16779 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16780 msgid "Myanmar Extended-A"
16781 msgstr ""
16783 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16784 msgid "Tai Viet"
16785 msgstr ""
16787 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Meetei Mayek"
16790 msgstr "Изтриване на слоя"
16792 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16793 msgid "Hangul Syllables"
16794 msgstr ""
16796 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16797 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16798 msgstr ""
16800 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16801 msgid "High Surrogates"
16802 msgstr ""
16804 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16805 msgid "High Private Use Surrogates"
16806 msgstr ""
16808 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16809 msgid "Low Surrogates"
16810 msgstr ""
16812 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16813 msgid "Private Use Area"
16814 msgstr ""
16816 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16817 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16818 msgstr ""
16820 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16821 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16822 msgstr ""
16824 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16825 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16826 msgstr ""
16828 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Variation Selectors"
16831 msgstr "Пасване страницата към избраното"
16833 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Vertical Forms"
16836 msgstr "Вертикално разстояние"
16838 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Combining Half Marks"
16841 msgstr "Отпечатване с използване на PDF оператори"
16843 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16844 msgid "CJK Compatibility Forms"
16845 msgstr ""
16847 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16848 msgid "Small Form Variants"
16849 msgstr ""
16851 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16852 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16853 msgstr ""
16855 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16856 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16857 msgstr ""
16859 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Specials"
16862 msgstr "Спирали"
16864 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16865 #, fuzzy
16866 msgid "Script: "
16867 msgstr "Скрипт"
16869 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Range: "
16872 msgstr "Ъгъл"
16874 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16875 #, fuzzy
16876 msgid "Append"
16877 msgstr "Скрипт"
16879 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Append text"
16882 msgstr "Напиши текст"
16884 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Unit:"
16887 msgstr "Единици:"
16889 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Angle (degrees):"
16892 msgstr "градуса"
16894 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16895 #, fuzzy
16896 msgid "Rela_tive change"
16897 msgstr "_Относително движение"
16899 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16902 msgstr "Преместване на водача спрямо сегашното положение"
16904 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16905 msgid "Set guide properties"
16906 msgstr "Задаване настройки на водача"
16908 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16909 #, fuzzy
16910 msgid "Guideline"
16911 msgstr "Цвят на водачите"
16913 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16914 #, fuzzy, c-format
16915 msgid "Guideline ID: %s"
16916 msgstr "Водач"
16918 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16919 #, fuzzy, c-format
16920 msgid "Current: %s"
16921 msgstr "Настройки за внасяне"
16923 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:129
16924 #, c-format
16925 msgid "%d x %d"
16926 msgstr "%d на %d"
16928 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:179
16929 msgid "Selection only or whole document"
16930 msgstr "Само избраното или целия дкумент"
16932 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:187
16933 msgid "Refresh the icons"
16934 msgstr "Обновяване на иконите"
16936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16937 msgid "Mouse"
16938 msgstr "Мишка"
16940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16941 msgid "Grab sensitivity:"
16942 msgstr "Чувствителност на хващане:"
16944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16949 msgid "pixels"
16950 msgstr "пиксела"
16952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16953 msgid ""
16954 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16955 "with mouse (in screen pixels)"
16956 msgstr ""
16957 "Колко близо на екрана трябва да е един обект, за да сте в състояние да го "
16958 "хванете с мишката (в пиксели на екрана)"
16960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16961 msgid "Click/drag threshold:"
16962 msgstr "Праг на натискане/влачене:"
16964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16965 msgid ""
16966 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16967 msgstr ""
16968 "Максимално влачене с мишката (в пиксели на екрана), което да се възприема "
16969 "като натискане, а не като влачене"
16971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16972 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16973 msgstr "Използване на таблет, чувствителен на натиск (изисква рестартиране)"
16975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16976 msgid ""
16977 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16978 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16979 "mouse)"
16980 msgstr ""
16981 "Използва възможностите на таблет или друго устройство, чувствително на "
16982 "натиск. Изключете го само ако имате проблем с таблета (може да продължи да "
16983 "се използва като мишка)."
16985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16988 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
16990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16991 msgid ""
16992 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16993 msgstr ""
16995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16996 msgid "Scrolling"
16997 msgstr "Превъртане"
16999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17000 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
17001 msgstr "Колелцето на мишката превърта с:"
17003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
17004 msgid ""
17005 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
17006 "(horizontally with Shift)"
17007 msgstr ""
17008 "Едно завъртане на колелецето на мишката превърта с това разстояние в екранни "
17009 "пиксели (хоризонтално със Shift)"
17011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
17012 msgid "Ctrl+arrows"
17013 msgstr "Ctrl+стрелки"
17015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17016 msgid "Scroll by:"
17017 msgstr "Превъртане с:"
17019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
17020 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
17021 msgstr ""
17022 "Натискането на Ctrl+клавишите със стрели превърта с това разстояние (в "
17023 "екранни пиксели)"
17025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
17026 msgid "Acceleration:"
17027 msgstr "Ускорение:"
17029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
17030 msgid ""
17031 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
17032 "acceleration)"
17033 msgstr ""
17034 "Натискането и задържането на Ctrl+стрелка постепенно ще увеличава "
17035 "превъртането (0 за липса на ускорение)"
17037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
17038 msgid "Autoscrolling"
17039 msgstr "Автоматично превъртане"
17041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
17042 msgid "Speed:"
17043 msgstr "Скорост:"
17045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
17046 msgid ""
17047 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
17048 "autoscroll off)"
17049 msgstr ""
17050 "Колко бързо да се движи листа, когато влачите извън очертанията му (0 за "
17051 "изключване на автоматичното превъртане)"
17053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17054 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
17055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
17056 msgid "Threshold:"
17057 msgstr "Праг:"
17059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
17060 msgid ""
17061 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
17062 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
17063 msgstr ""
17064 "Колко далеч (в екранни пиксели) от края на полето трябва да сте за да се "
17065 "задейства автоматичното превъртане; положителна стойност е извън полето, "
17066 "отрицателна - вътре в него"
17068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
17069 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
17070 msgstr "Левия бутон на мишката върти при натиснат Интервал"
17072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
17073 #, fuzzy
17074 msgid ""
17075 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
17076 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
17077 "Selector tool (default)"
17078 msgstr ""
17079 "Когато е включено, натискане и задържане на Интервал, придружено с влачене "
17080 "на левия бутон на мишката върти полето (като в Adobe Illustrator). Когато е "
17081 "изключено, Интервал временно превключва към инструмента за Избиране (по "
17082 "подразбиране)."
17084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
17085 msgid "Mouse wheel zooms by default"
17086 msgstr "Увеличаване с колелцето на мишката по подразбиране"
17088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
17089 #, fuzzy
17090 msgid ""
17091 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
17092 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
17093 msgstr ""
17094 "Когато е включено, колелцето на мишката приближава без Ctrl и придвижва "
17095 "полето с Ctrl; когато е изключено, приближава с Ctrl и премества без."
17097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Enable snap indicator"
17100 msgstr "Лепнене"
17102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
17103 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
17104 msgstr ""
17106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Delay (in ms):"
17109 msgstr "Име на слоя:"
17111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
17112 msgid ""
17113 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
17114 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
17115 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
17116 msgstr ""
17118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
17119 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
17120 msgstr ""
17122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
17123 msgid ""
17124 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
17125 msgstr ""
17127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Weight factor:"
17130 msgstr "Височина на хартията"
17132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
17133 msgid ""
17134 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
17135 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
17136 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
17137 msgstr ""
17139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
17140 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
17141 msgstr ""
17143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
17144 msgid ""
17145 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
17146 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
17147 "constraint line"
17148 msgstr ""
17150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Snapping"
17153 msgstr "Лепнене"
17155 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
17157 msgid "Arrow keys move by:"
17158 msgstr "Преместване от стрелките с:"
17160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
17161 msgid ""
17162 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
17163 "(in px units)"
17164 msgstr ""
17165 "Натискането на клавиш със стрелка премества избраният обект(и) или възел(и) "
17166 "с това разстояние (в пиксели)"
17168 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
17170 msgid "> and < scale by:"
17171 msgstr "> и < мащабиране с:"
17173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
17174 msgid ""
17175 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
17176 msgstr "Натискането на > или < мащабира избраното с такива стъпки (в пиксели)"
17178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
17179 msgid "Inset/Outset by:"
17180 msgstr "Навътре/навън с:"
17182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
17183 msgid ""
17184 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
17185 msgstr ""
17186 "Командите за навътре и навън деформират пътеката с това разстояние (в "
17187 "пиксели)"
17189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
17190 msgid "Compass-like display of angles"
17191 msgstr "Показване на ъглите, подобно на компас"
17193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17194 msgid ""
17195 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
17196 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
17197 "counterclockwise"
17198 msgstr ""
17199 "Когато е включено, ъглите се показват с 0 за север, 0 до 360 обхват, по "
17200 "посока на часовниковата стрелка; в противен случай 0 е изток, -180 до 180 "
17201 "обхват по посока на часовниковата стрелка"
17203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17204 msgid "Rotation snaps every:"
17205 msgstr "Завъртането лепне на всеки:"
17207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17208 msgid "degrees"
17209 msgstr "градуса"
17211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17212 msgid ""
17213 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17214 "[ or ] rotates by this amount"
17215 msgstr ""
17216 "Въртенето с натиснат Ctrl лепне на всеки толкова градуса, също натискането "
17217 "на [ or ] завърта с толкова"
17219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17220 msgid "Zoom in/out by:"
17221 msgstr "Приближаване/отдалечаване с:"
17223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17224 msgid ""
17225 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17226 "multiplier"
17227 msgstr ""
17228 "Натискането с инструмента за приближаване, клавиши +/- и натискане на среден "
17229 "бутон приближава или отдалечава с този множител"
17231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17232 msgid "Show selection cue"
17233 msgstr "Показване знаци на избраното"
17235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17236 msgid ""
17237 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17238 msgstr ""
17239 "Когато е избрано, обекта показва знаци на избраното (същите като в селектора)"
17241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17242 msgid "Enable gradient editing"
17243 msgstr "Разрешаване редакция на преливките"
17245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17246 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17247 msgstr "Когато е избрано, обекта показва контроли за редакция на преливката"
17249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17250 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17251 msgstr ""
17253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17254 msgid ""
17255 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17256 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17257 msgstr ""
17259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17260 msgid "Ctrl+click dot size:"
17261 msgstr ""
17263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17264 #, fuzzy
17265 msgid "times current stroke width"
17266 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
17268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17269 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17270 msgstr ""
17272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17273 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17274 msgstr "<b>Не са избрани обекти</b> от които да се вземе стил."
17276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17277 msgid ""
17278 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17279 "objects."
17280 msgstr ""
17281 "<b>Преместване на един или повече избрани обекта.</b>  Не може да бъде взет "
17282 "стил от множество обекти."
17284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17285 msgid "Create new objects with:"
17286 msgstr "Създаване на нов обект с:"
17288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17289 msgid "Last used style"
17290 msgstr "Последно използван стил"
17292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17293 msgid "Apply the style you last set on an object"
17294 msgstr "Прилагане на последния задаван на обект стил"
17296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17297 msgid "This tool's own style:"
17298 msgstr "Собствения стил на този инструмент:"
17300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17301 msgid ""
17302 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17303 "the button below to set it."
17304 msgstr ""
17305 "Всеки инструмент може да запазва свой стил, който да прилага на "
17306 "новосъздадените обекти. Използвайте бутона отдолу, за да зададете такъв."
17308 #. style swatch
17309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17310 msgid "Take from selection"
17311 msgstr "Вземане от избраното"
17313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17314 msgid "This tool's style of new objects"
17315 msgstr "Стил на инструмента за нови обекти"
17317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17318 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17319 msgstr ""
17320 "Запомняне на стила от (първо) избраният обект както стил на инструмента"
17322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17323 msgid "Tools"
17324 msgstr "Инструменти"
17326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17327 msgid "Bounding box to use:"
17328 msgstr "Ограждаща кутия:"
17330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17331 msgid "Visual bounding box"
17332 msgstr "Визуална ограждаща кутия"
17334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17335 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17336 msgstr ""
17337 "Тази ограждаща кутия включва ширината на очертанието, маркери, граници на "
17338 "филтъра и т.н."
17340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17341 msgid "Geometric bounding box"
17342 msgstr "Геометрична ограждаща кутия"
17344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17345 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17346 msgstr "Тази ограждаща кутия включва само самата пътека"
17348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Conversion to guides:"
17351 msgstr "_Превръщане в текст"
17353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17356 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
17358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17359 msgid ""
17360 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17361 "conversion"
17362 msgstr ""
17364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Treat groups as a single object"
17367 msgstr "Създаване на нова пътека"
17369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17370 msgid ""
17371 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17372 "converting each child separately"
17373 msgstr ""
17375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Average all sketches"
17378 msgstr "Средно качество"
17380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17381 msgid "Width is in absolute units"
17382 msgstr "Ширината е в абсолютни единици"
17384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17385 msgid "Select new path"
17386 msgstr "Избор на нова пътека"
17388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17389 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17390 msgstr "Да не се прикрепят връзки към текстови обекти"
17392 #. Selector
17393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17394 msgid "Selector"
17395 msgstr "Избиране"
17397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17398 msgid "When transforming, show:"
17399 msgstr "При трансформиране да се показват:"
17401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17402 msgid "Objects"
17403 msgstr "Обекти"
17405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17406 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17407 msgstr "Показва истинските обекти при преместване или трансформиране"
17409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17410 msgid "Box outline"
17411 msgstr "Рамка"
17413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17414 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17415 msgstr ""
17416 "Показва само правоъгълна рамка с размерите на обекта при преместване или "
17417 "трансформиране"
17419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17420 msgid "Per-object selection cue:"
17421 msgstr "Означаване на избран обект:"
17423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17424 msgid "No per-object selection indication"
17425 msgstr "Няма индикация за избран обект"
17427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17428 msgid "Mark"
17429 msgstr "Маркер"
17431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17432 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17433 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
17435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17436 msgid "Box"
17437 msgstr "Рамка"
17439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17440 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17441 msgstr "Всеки избран обект показва ограждащата си рамка"
17443 #. Node
17444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17445 msgid "Node"
17446 msgstr "Възел"
17448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17449 #, fuzzy
17450 msgid "Path outline"
17451 msgstr "Рамка"
17453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17454 #, fuzzy
17455 msgid "Path outline color"
17456 msgstr "Поставяне на цвят"
17458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17461 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
17463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Always show outline"
17466 msgstr "_Очертания"
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17469 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17470 msgstr ""
17472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17473 msgid "Update outline when dragging nodes"
17474 msgstr ""
17476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17477 msgid ""
17478 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17479 "outline will only update when completing a drag"
17480 msgstr ""
17482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17483 msgid "Update paths when dragging nodes"
17484 msgstr ""
17486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17487 msgid ""
17488 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17489 "only be updated when completing a drag"
17490 msgstr ""
17492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17493 msgid "Show path direction on outlines"
17494 msgstr ""
17496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17497 msgid ""
17498 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17499 "middle of each outline segment"
17500 msgstr ""
17502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17503 #, fuzzy
17504 msgid "Show temporary path outline"
17505 msgstr "Рамка"
17507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17508 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17509 msgstr ""
17511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17514 msgstr "Ширина на шарката"
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17517 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17518 msgstr ""
17520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17521 msgid "Flash time"
17522 msgstr ""
17524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17525 msgid ""
17526 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17527 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17528 "path"
17529 msgstr ""
17531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Editing preferences"
17534 msgstr "Настройки на преливките"
17536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Show transform handles for single nodes"
17539 msgstr "Показване дръжки на Беазие на избраните възли"
17541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17544 msgstr "Показване дръжки на Беазие на избраните възли"
17546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17549 msgstr "Изтриване на възли, запазващи форма"
17551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17552 msgid ""
17553 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17554 "get the other behavior"
17555 msgstr ""
17557 #. Tweak
17558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17559 msgid "Tweak"
17560 msgstr "Променяне"
17562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Paint objects with:"
17566 msgstr "Създаване на нов обект с:"
17568 #. Spray
17569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Spray"
17572 msgstr "Спирала"
17574 #. Zoom
17575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
17576 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17577 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17578 msgid "Zoom"
17579 msgstr "Приближаване"
17581 #. Shapes
17582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
17583 msgid "Shapes"
17584 msgstr "Форми"
17586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
17587 #, fuzzy
17588 msgid "Sketch mode"
17589 msgstr "Задаване"
17591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
17592 msgid ""
17593 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17594 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17595 msgstr ""
17597 #. Pen
17598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2473
17599 msgid "Pen"
17600 msgstr "Писалка"
17602 #. Calligraphy
17603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2475
17604 msgid "Calligraphy"
17605 msgstr "Калиграфия"
17607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
17608 msgid ""
17609 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17610 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17611 msgstr ""
17612 "Ако е включено, ширината на писалката е в абсолютни величини (px), "
17613 "независимо от приближението; в противен случай ширината зависи от "
17614 "приближението, така че да изгледжа еднаква при всяко"
17616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
17617 msgid ""
17618 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17619 "selection)"
17620 msgstr ""
17621 "Ако е включено, всеки новосъздаден обект ще бъде избиран отменяйки предишна "
17622 "селекция)"
17624 #. Paint Bucket
17625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2487
17626 msgid "Paint Bucket"
17627 msgstr "Кофа с боя"
17629 #. Eraser
17630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 ../src/verbs.cpp:2491
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Eraser"
17633 msgstr "Растер"
17635 #. LPETool
17636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 ../src/verbs.cpp:2493
17637 #, fuzzy
17638 msgid "LPE Tool"
17639 msgstr "Инструменти"
17641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17642 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17643 msgstr ""
17645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
17646 msgid ""
17647 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17648 msgstr ""
17650 #. Gradient
17651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2479
17652 msgid "Gradient"
17653 msgstr "Преливка"
17655 #. Connector
17656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2485
17657 msgid "Connector"
17658 msgstr "Свързване"
17660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
17661 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17662 msgstr ""
17663 "Ако е включено, възлите за прикрепяне на свързването няма да бъдат показвани "
17664 "за текстови обекти"
17666 #. Dropper
17667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2483
17668 msgid "Dropper"
17669 msgstr "Пипета"
17671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17672 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17673 msgstr "Запазване и възстановяване геометрията на прозореца за всеки документ"
17675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17676 msgid "Remember and use last window's geometry"
17677 msgstr "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца"
17679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
17680 msgid "Don't save window geometry"
17681 msgstr "Да не се запазва геометрията на прозореца"
17683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
17684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
17685 msgid "Dockable"
17686 msgstr "Паркируеми"
17688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17689 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17690 msgstr "Диалозите са скрити в лентата със задачите"
17692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17693 msgid "Zoom when window is resized"
17694 msgstr "Приближаване, когато прозореца се преоразмери"
17696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
17697 msgid "Show close button on dialogs"
17698 msgstr "Показване на прозорец за затваряне на диалозите"
17700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340 ../src/widgets/toolbox.cpp:7370
17702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
17703 msgid "Normal"
17704 msgstr "Нормално"
17706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
17707 msgid "Aggressive"
17708 msgstr "Агресивно"
17710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
17711 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17712 msgstr "Запазване геометрията на прозореца (размер и пропорция):"
17714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
17715 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17716 msgstr ""
17717 "Нека управлението на прозорците определя разположението на всички прозорци"
17719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
17720 msgid ""
17721 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
17722 "preferences)"
17723 msgstr ""
17724 "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца (запазва "
17725 "геометрията към потребителските настройки)"
17727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
17728 msgid ""
17729 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
17730 "document)"
17731 msgstr ""
17732 "Запазва и възстановява геометрията на прозореца за всеки документ (запазва "
17733 "геометрията към документа)"
17735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
17736 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17737 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
17739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
17740 msgid "Dialogs on top:"
17741 msgstr "Диалози отгоре:"
17743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
17744 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17745 msgstr "Диалозите се разглеждат като обикновени прозорци"
17747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
17748 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17749 msgstr "Диалозите остават най-отгоре в документите"
17751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
17752 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17753 msgstr ""
17754 "Същите както обикновените но може да работят по-добре при някои управления "
17755 "на прозорците"
17757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
17758 msgid "Dialog Transparency:"
17759 msgstr ""
17761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Opacity when focused:"
17764 msgstr "Канал за плътност"
17766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
17767 #, fuzzy
17768 msgid "Opacity when unfocused:"
17769 msgstr "Канал за плътност"
17771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
17772 msgid "Time of opacity change animation:"
17773 msgstr ""
17775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
17776 msgid "Miscellaneous:"
17777 msgstr "Разнообразни:"
17779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
17780 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17781 msgstr "Дали диалоговите прозорци да бъдат скривани в лентата със задачите"
17783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
17784 msgid ""
17785 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
17786 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
17787 "above the right scrollbar)"
17788 msgstr ""
17789 "Приближаване на рисунката, когато прозореца се преоразмери, за да се запази "
17790 "видима същата област (това е по подразбиране, което може да се промени за "
17791 "всеки прозорец с бутона над десния скролбар)"
17793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17794 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17795 msgstr ""
17796 "Дали диалоговите прозорци да имат бутон за затваряне (изисква рестартиране)"
17798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17799 msgid "Windows"
17800 msgstr "Прозорци"
17802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
17803 msgid "Move in parallel"
17804 msgstr "Се преместват заедно"
17806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
17807 msgid "Stay unmoved"
17808 msgstr "Не се местят"
17810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
17811 msgid "Move according to transform"
17812 msgstr "Се преместват според трансформирането"
17814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
17815 msgid "Are unlinked"
17816 msgstr "Се освобождават"
17818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
17819 msgid "Are deleted"
17820 msgstr "Се изтриват"
17822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
17823 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17824 msgstr "Когато оригинала се премести, клонингите и свързаните:"
17826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17829 msgstr "Клонингите остават на вектора на оригинала."
17831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
17832 #, fuzzy
17833 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17834 msgstr "Клонингите запазват позициите си, когато оригиналът се мести."
17836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17837 #, fuzzy
17838 msgid ""
17839 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
17840 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17841 msgstr ""
17842 "Всеки клонинг се мести според стойността на transform= атрибут. Например, "
17843 "завъртян клонинг би се преместил в различна посока от тази на оригинала си."
17845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
17846 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17847 msgstr "Когато оригиналът е изтрит, клонингите му:"
17849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17852 msgstr "Осиротелите клонинги се преобразуват в обикновени обекти."
17854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17857 msgstr "Осиротелите клонинги се изтриват заедно с оригинала си"
17859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
17860 msgid "When duplicating original+clones:"
17861 msgstr ""
17863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Relink duplicated clones"
17866 msgstr "Изтриване на повторените копия"
17868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
17869 msgid ""
17870 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
17871 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
17872 "instead of the old original"
17873 msgstr ""
17875 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
17877 msgid "Clones"
17878 msgstr "Копия"
17880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17881 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17882 msgstr ""
17883 "При прилагане, използване на най-горния избран обект като път на орязване "
17884 "или маскиране"
17886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17887 msgid ""
17888 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17889 msgstr ""
17890 "Освободете това, за да използвате най-долния избран обект за път за орязване "
17891 "или маска"
17893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17894 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17895 msgstr "Премахване пътя за орязване или маска след прилагането"
17897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
17898 msgid ""
17899 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
17900 "drawing"
17901 msgstr ""
17902 "След прилагането, премахване на обекта използван като път за орязване или "
17903 "маска от рисунката"
17905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
17906 msgid "Before applying clippath/mask:"
17907 msgstr ""
17909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17910 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17911 msgstr ""
17913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17914 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17915 msgstr ""
17917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
17918 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17919 msgstr ""
17921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
17922 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17923 msgstr ""
17925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17926 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17927 msgstr ""
17929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
17930 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17931 msgstr ""
17933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
17934 msgid "After releasing clippath/mask:"
17935 msgstr ""
17937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Ungroup automatically created groups"
17940 msgstr "Освобождава избраните групи"
17942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
17943 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17944 msgstr ""
17946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
17947 msgid "Clippaths and masks"
17948 msgstr "Пътища за отрязване и маски"
17950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17951 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17952 msgid "Scale stroke width"
17953 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
17955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17956 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17957 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
17959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17960 msgid "Transform gradients"
17961 msgstr "Трансформиране на преливки"
17963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17964 msgid "Transform patterns"
17965 msgstr "Трансформиране на шарки"
17967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17968 msgid "Optimized"
17969 msgstr "Оптимизирана"
17971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17972 msgid "Preserved"
17973 msgstr "Точна"
17975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
17976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17977 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17978 msgstr "При мащабиране на обекти, мащабиране и на линията със същата пропорция"
17980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
17981 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17982 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17983 msgstr "При мащабиране на правоъгълници, мащабиране радиуса на ъглите"
17985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
17986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17987 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17988 msgstr "Трансформиране на преливки (в запълването и очертанието) по обектите"
17990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17991 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17992 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17993 msgstr "Трансформиране на шарки (в запълването и очертанието) по обектите"
17995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
17996 msgid "Store transformation:"
17997 msgstr "Запазване на трансформaцията:"
17999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
18000 msgid ""
18001 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
18002 "attribute"
18003 msgstr ""
18004 "Ако е възможно, прилагане на трансформация към обектите, без добавяне на "
18005 "transform= атрибут"
18007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
18008 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
18009 msgstr ""
18010 "Винаги запазване на трансформацията като transform= атрибут на обектите"
18012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
18013 msgid "Transforms"
18014 msgstr "Трансформации"
18016 #. blur quality
18017 #. filter quality
18018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
18019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
18020 msgid "Best quality (slowest)"
18021 msgstr "Най-добро качество (най-бавно)"
18023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
18024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
18025 msgid "Better quality (slower)"
18026 msgstr "По-добро качество (по-бавно)"
18028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
18029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
18030 msgid "Average quality"
18031 msgstr "Средно качество"
18033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
18034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
18035 msgid "Lower quality (faster)"
18036 msgstr "По-ниско качество (по-бързо)"
18038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
18039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
18040 msgid "Lowest quality (fastest)"
18041 msgstr "Най-ниско качество (най-бързо)"
18043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
18044 msgid "Gaussian blur quality for display:"
18045 msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
18047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
18048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
18049 msgid ""
18050 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
18051 "always uses best quality)"
18052 msgstr ""
18053 "Най-добро качество, но показването може да става бавно при големи увеличения "
18054 "(извличането на растер винаги използва най-доброто)"
18056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
18057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
18058 msgid "Better quality, but slower display"
18059 msgstr "По-добро качество, но по-бавно показване"
18061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
18062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
18063 msgid "Average quality, acceptable display speed"
18064 msgstr "Средно качество, приемлива скорост на показване"
18066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
18067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
18068 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
18069 msgstr "По-ниско качество (някои дефекти), но се показва по-бързо"
18071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
18072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
18073 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
18074 msgstr "Най-ниско качество (значителни дефекти), но се показва много бързо"
18076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Filter effects quality for display:"
18079 msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
18081 #. show infobox
18082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Show filter primitives infobox"
18085 msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
18087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
18088 msgid ""
18089 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
18090 "filter effects dialog"
18091 msgstr ""
18093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18094 #, fuzzy
18095 msgid "Number of Threads:"
18096 msgstr "Брой редове"
18098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
18100 #, fuzzy
18101 msgid "(requires restart)"
18102 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
18104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
18105 msgid ""
18106 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
18107 msgstr ""
18109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
18110 msgid "Select in all layers"
18111 msgstr "Избиране във всички слоеве"
18113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
18114 msgid "Select only within current layer"
18115 msgstr "Избиране само в текущия слой"
18117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
18118 msgid "Select in current layer and sublayers"
18119 msgstr "Избиране в текущия слой и подслоевете"
18121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
18122 #, fuzzy
18123 msgid "Ignore hidden objects and layers"
18124 msgstr "Пренебрегване на скрити обекти"
18126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
18127 #, fuzzy
18128 msgid "Ignore locked objects and layers"
18129 msgstr "Пренебрегване на заключени обекти"
18131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
18132 msgid "Deselect upon layer change"
18133 msgstr "Оставяне при смяна на слоя"
18135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
18136 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18137 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
18140 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
18141 msgstr ""
18142 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от всички слоеве"
18144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
18145 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
18146 msgstr ""
18147 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти само от текущия "
18148 "слой"
18150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
18151 msgid ""
18152 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
18153 "its sublayers"
18154 msgstr ""
18155 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от текущия слой и "
18156 "всичките му подслоеве"
18158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
18159 #, fuzzy
18160 msgid ""
18161 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
18162 "themselves or by being in a hidden layer)"
18163 msgstr ""
18164 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са скрити "
18165 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
18167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
18168 #, fuzzy
18169 msgid ""
18170 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
18171 "themselves or by being in a locked layer)"
18172 msgstr ""
18173 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са заключени "
18174 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
18176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
18177 msgid ""
18178 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
18179 "current layer changes"
18180 msgstr ""
18181 "Освободете това, за да сте в състояние да запазвате текущите обекти избрани, "
18182 "когато се променя текущия слой"
18184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
18185 msgid "Selecting"
18186 msgstr "Избиране"
18188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
18189 msgid "Default export resolution:"
18190 msgstr "Резолюция за извличане по подразбиране:"
18192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
18193 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
18194 msgstr ""
18195 "Резолюция на растера по подразбиране ( в точки на инч) в диалога за извличане"
18197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
18198 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
18199 msgstr "Име на сървъра на Open Clip Art Library:"
18201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
18202 #, fuzzy
18203 msgid ""
18204 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
18205 "Import and Export to OCAL function"
18206 msgstr ""
18207 "Име на Open Clip Art Library webdav сървъра. Използва се от OCAL функцията "
18208 "за внасяне и изнасяне."
18210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
18211 msgid "Open Clip Art Library Username:"
18212 msgstr "Потребителско име за Open Clip Art Library:"
18214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
18215 #, fuzzy
18216 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
18217 msgstr "Потребителското име за вход в Open Clip Art Library."
18219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
18220 msgid "Open Clip Art Library Password:"
18221 msgstr "Парола за Open Clip Art Library:"
18223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
18224 #, fuzzy
18225 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
18226 msgstr "Паролата за вход в Open Clip Art Library."
18228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
18229 msgid "Import/Export"
18230 msgstr "Внасяне/Изнасяне"
18232 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
18234 msgid "Perceptual"
18235 msgstr "Ресултатен"
18237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
18238 msgid "Relative Colorimetric"
18239 msgstr "Относително цветометрично"
18241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
18242 msgid "Absolute Colorimetric"
18243 msgstr "Абсолютно колоритмично"
18245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
18246 #, fuzzy
18247 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18248 msgstr "(Бележка: Управлението на цветовете е изключено за тази версия)"
18250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
18251 #, fuzzy
18252 msgid "Display adjustment"
18253 msgstr "Цел за показване:"
18255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18256 #, fuzzy, c-format
18257 msgid ""
18258 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18259 "Searched directories:%s"
18260 msgstr "ICC профилът, който да се използва за калибриране на цветовете."
18262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
18263 msgid "Display profile:"
18264 msgstr "Профил за показване:"
18266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
18267 msgid "Retrieve profile from display"
18268 msgstr ""
18270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
18271 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18272 msgstr ""
18274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
18275 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18276 msgstr ""
18278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Display rendering intent:"
18281 msgstr "Цел за показване:"
18283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
18284 #, fuzzy
18285 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18286 msgstr "Фокус на генериране, за калибриране на показването."
18288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
18289 msgid "Proofing"
18290 msgstr "Проверка"
18292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
18293 msgid "Simulate output on screen"
18294 msgstr "Симулиране резултата на екрана"
18296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Simulates output of target device"
18299 msgstr "Симулира резултата от крайното устройство."
18301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
18302 msgid "Mark out of gamut colors"
18303 msgstr "Маркиране на неподдържаните цветове"
18305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
18306 #, fuzzy
18307 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18308 msgstr "Маркира цветовете, които са извън обхвата на целевото устройство."
18310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18311 msgid "Out of gamut warning color:"
18312 msgstr "Цвят за предупреждение:"
18314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18317 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
18319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18320 msgid "Device profile:"
18321 msgstr "Профил на устройството:"
18323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
18324 #, fuzzy
18325 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18326 msgstr "ICC профил, с който да се симулира полученото от устройството."
18328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18329 #, fuzzy
18330 msgid "Device rendering intent:"
18331 msgstr "Фокус на устройството:"
18333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
18334 #, fuzzy
18335 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18336 msgstr "Фокус на генериране, за калибриране на показването."
18338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
18339 #, fuzzy
18340 msgid "Black point compensation"
18341 msgstr "Компенсиране на черната точка"
18343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
18344 #, fuzzy
18345 msgid "Enables black point compensation"
18346 msgstr "Включва компенсиране на черната точка."
18348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
18349 msgid "Preserve black"
18350 msgstr "Запазване на черното"
18352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
18353 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18354 msgstr "(Изисква се LittleCMS 1.15 или по-нов)"
18356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18359 msgstr "Запазване на K канала при трансформации CMYK -> CMYK"
18361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
18362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18363 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18364 #, fuzzy
18365 msgid "<none>"
18366 msgstr "няма"
18368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
18369 #, fuzzy
18370 msgid "Color management"
18371 msgstr "Управление на цветовете"
18373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
18374 #, fuzzy
18375 msgid "Major grid line emphasizing"
18376 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
18378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18379 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18380 msgstr ""
18382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
18383 msgid ""
18384 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18385 "of major grid line color"
18386 msgstr ""
18388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Default grid settings"
18391 msgstr "Настройки на страницата"
18393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
18394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
18395 #, fuzzy
18396 msgid "Grid units:"
18397 msgstr "_Единици мрежата:"
18399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Origin X:"
18403 msgstr "_Начало X:"
18405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
18406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
18407 #, fuzzy
18408 msgid "Origin Y:"
18409 msgstr "Н_ачало Y:"
18411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18412 #, fuzzy
18413 msgid "Spacing X:"
18414 msgstr "Разстояния _X:"
18416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
18417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
18418 #, fuzzy
18419 msgid "Spacing Y:"
18420 msgstr "Разстояния _Y:"
18422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Grid line color:"
18428 msgstr "_Цвят на линиите:"
18430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18432 #, fuzzy
18433 msgid "Color used for normal grid lines"
18434 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
18436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
18438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18440 #, fuzzy
18441 msgid "Major grid line color:"
18442 msgstr "Цвят на _големите линии:"
18444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
18445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18446 #, fuzzy
18447 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18448 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
18450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Major grid line every:"
18454 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
18456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18457 #, fuzzy
18458 msgid "Show dots instead of lines"
18459 msgstr "_Показване на точки вместо линии"
18461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
18462 #, fuzzy
18463 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18464 msgstr "Ако е зададено, показва точки за мрежа вместо линии"
18466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18467 #, fuzzy
18468 msgid "Use named colors"
18469 msgstr "Задаване на взетия цвят"
18471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
18472 msgid ""
18473 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18474 "'magenta') instead of the numeric value"
18475 msgstr ""
18477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
18478 #, fuzzy
18479 msgid "XML formatting"
18480 msgstr "Информация"
18482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18483 #, fuzzy
18484 msgid "Inline attributes"
18485 msgstr "Задаване на свойство"
18487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
18488 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18489 msgstr ""
18491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18492 #, fuzzy
18493 msgid "Indent, spaces:"
18494 msgstr "Отделяне на възела"
18496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18497 #, fuzzy
18498 msgid ""
18499 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18500 "indentation"
18501 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
18503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
18504 #, fuzzy
18505 msgid "Path data"
18506 msgstr "Поставя на пътека"
18508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18509 #, fuzzy
18510 msgid "Allow relative coordinates"
18511 msgstr "Използване на полярни координати"
18513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
18514 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18515 msgstr ""
18517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18518 msgid "Force repeat commands"
18519 msgstr ""
18521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
18522 msgid ""
18523 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18524 "of 'L 1,2 3,4')"
18525 msgstr ""
18527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
18528 #, fuzzy
18529 msgid "Numbers"
18530 msgstr "Брой възли"
18532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18533 #, fuzzy
18534 msgid "Numeric precision:"
18535 msgstr "Прецизност"
18537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18538 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
18539 msgstr ""
18541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18542 #, fuzzy
18543 msgid "Minimum exponent:"
18544 msgstr "Минимален размер"
18546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18547 msgid ""
18548 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18549 "anything smaller is written as zero"
18550 msgstr ""
18552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
18553 #, fuzzy
18554 msgid "SVG output"
18555 msgstr "SVG изход"
18557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18558 #, fuzzy
18559 msgid "System default"
18560 msgstr "Запазване"
18562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18563 msgid "Albanian (sq)"
18564 msgstr ""
18566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18567 msgid "Amharic (am)"
18568 msgstr ""
18570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18571 msgid "Arabic (ar)"
18572 msgstr ""
18574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18575 msgid "Armenian (hy)"
18576 msgstr ""
18578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18579 msgid "Azerbaijani (az)"
18580 msgstr ""
18582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18583 #, fuzzy
18584 msgid "Basque (eu)"
18585 msgstr "Измерване"
18587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18588 msgid "Belarusian (be)"
18589 msgstr ""
18591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18592 msgid "Bulgarian (bg)"
18593 msgstr ""
18595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18596 msgid "Bengali (bn)"
18597 msgstr ""
18599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18600 msgid "Breton (br)"
18601 msgstr ""
18603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18604 msgid "Catalan (ca)"
18605 msgstr ""
18607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18608 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18609 msgstr ""
18611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18612 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18613 msgstr ""
18615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18616 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18617 msgstr ""
18619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18620 msgid "Croatian (hr)"
18621 msgstr ""
18623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18624 msgid "Czech (cs)"
18625 msgstr ""
18627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18628 msgid "Danish (da)"
18629 msgstr ""
18631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18632 msgid "Dutch (nl)"
18633 msgstr ""
18635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18636 msgid "Dzongkha (dz)"
18637 msgstr ""
18639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18640 msgid "German (de)"
18641 msgstr ""
18643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18644 #, fuzzy
18645 msgid "Greek (el)"
18646 msgstr "Зелен канал"
18648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18649 #, fuzzy
18650 msgid "English (en)"
18651 msgstr "Ъгъл на конуса"
18653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18654 msgid "English/Australia (en_AU)"
18655 msgstr ""
18657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18658 msgid "English/Canada (en_CA)"
18659 msgstr ""
18661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18662 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18663 msgstr ""
18665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18666 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18667 msgstr ""
18669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18670 #, fuzzy
18671 msgid "Esperanto (eo)"
18672 msgstr "Оператор"
18674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18675 msgid "Estonian (et)"
18676 msgstr ""
18678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18679 msgid "Farsi (fa)"
18680 msgstr ""
18682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18683 msgid "Finnish (fi)"
18684 msgstr ""
18686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18687 msgid "French (fr)"
18688 msgstr ""
18690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18691 msgid "Irish (ga)"
18692 msgstr ""
18694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18695 msgid "Galician (gl)"
18696 msgstr ""
18698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18699 msgid "Hebrew (he)"
18700 msgstr ""
18702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18703 msgid "Hungarian (hu)"
18704 msgstr ""
18706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18707 msgid "Indonesian (id)"
18708 msgstr ""
18710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18711 #, fuzzy
18712 msgid "Italian (it)"
18713 msgstr "Наклонен"
18715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18716 msgid "Japanese (ja)"
18717 msgstr ""
18719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18720 msgid "Khmer (km)"
18721 msgstr ""
18723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18724 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18725 msgstr ""
18727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18728 msgid "Korean (ko)"
18729 msgstr ""
18731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18732 msgid "Lithuanian (lt)"
18733 msgstr ""
18735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18736 msgid "Macedonian (mk)"
18737 msgstr ""
18739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18740 msgid "Mongolian (mn)"
18741 msgstr ""
18743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18744 #, fuzzy
18745 msgid "Nepali (ne)"
18746 msgstr "Нов ред"
18748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18749 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18750 msgstr ""
18752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18753 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18754 msgstr ""
18756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18757 msgid "Panjabi (pa)"
18758 msgstr ""
18760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18761 msgid "Polish (pl)"
18762 msgstr ""
18764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18765 msgid "Portuguese (pt)"
18766 msgstr ""
18768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18769 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18770 msgstr ""
18772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18773 msgid "Romanian (ro)"
18774 msgstr ""
18776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18777 #, fuzzy
18778 msgid "Russian (ru)"
18779 msgstr "Гаусово замъгляване"
18781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18782 msgid "Serbian (sr)"
18783 msgstr ""
18785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18786 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18787 msgstr ""
18789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18790 msgid "Slovak (sk)"
18791 msgstr ""
18793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18794 msgid "Slovenian (sl)"
18795 msgstr ""
18797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18798 msgid "Spanish (es)"
18799 msgstr ""
18801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18802 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18803 msgstr ""
18805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18806 msgid "Swedish (sv)"
18807 msgstr ""
18809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18810 msgid "Thai (th)"
18811 msgstr ""
18813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18814 msgid "Turkish (tr)"
18815 msgstr ""
18817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18818 msgid "Ukrainian (uk)"
18819 msgstr ""
18821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18822 msgid "Vietnamese (vi)"
18823 msgstr ""
18825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
18826 #, fuzzy
18827 msgid "Language (requires restart):"
18828 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
18830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
18831 msgid "Set the language for menus and number formats"
18832 msgstr ""
18834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18835 #, fuzzy
18836 msgid "Smaller"
18837 msgstr "Малко"
18839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18840 #, fuzzy
18841 msgid "Toolbox icon size:"
18842 msgstr "По-малки инструменти"
18844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
18845 #, fuzzy
18846 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18847 msgstr ""
18848 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
18849 "рестартиране)"
18851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
18852 #, fuzzy
18853 msgid "Control bar icon size:"
18854 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
18856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
18857 #, fuzzy
18858 msgid ""
18859 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18860 msgstr ""
18861 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
18862 "рестартиране)"
18864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
18865 #, fuzzy
18866 msgid "Secondary toolbar icon size:"
18867 msgstr "По-малки инструменти"
18869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
18870 #, fuzzy
18871 msgid ""
18872 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18873 msgstr ""
18874 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
18875 "рестартиране)"
18877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
18878 msgid "Work-around color sliders not drawing"
18879 msgstr ""
18881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
18882 msgid ""
18883 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
18884 "color sliders"
18885 msgstr ""
18887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Clear list"
18890 msgstr "Изчистване на стойностите"
18892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
18893 #, fuzzy
18894 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18895 msgstr "Максимум последни документи:"
18897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
18898 #, fuzzy
18899 msgid ""
18900 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
18901 "the list"
18902 msgstr ""
18903 "Максимална дължина на списъка с последно отваряните файлове във файловото "
18904 "меню"
18906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
18907 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18908 msgstr ""
18910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
18911 msgid ""
18912 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
18913 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
18914 "display objects in their true sizes"
18915 msgstr ""
18917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
18918 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
18919 msgstr ""
18921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
18922 msgid ""
18923 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
18924 "finished being refactored"
18925 msgstr ""
18927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
18928 #, fuzzy
18929 msgid "Interface"
18930 msgstr "Отрязване"
18932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
18933 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18934 msgstr ""
18936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18937 msgid ""
18938 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
18939 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
18940 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
18941 msgstr ""
18943 #. Autosave options
18944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18947 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
18949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
18950 msgid ""
18951 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
18952 "minimizing loss in case of a crash"
18953 msgstr ""
18955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18956 msgid "Interval (in minutes):"
18957 msgstr ""
18959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18960 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18961 msgstr ""
18963 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18964 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18966 msgid "filesystem|Path:"
18967 msgstr ""
18969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18970 msgid "The directory where autosaves will be written"
18971 msgstr ""
18973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
18974 #, fuzzy
18975 msgid "Maximum number of autosaves:"
18976 msgstr "Максимум последни документи:"
18978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
18979 msgid ""
18980 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18981 msgstr ""
18983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18984 msgid "2x2"
18985 msgstr "2x2"
18987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18988 msgid "4x4"
18989 msgstr "4x4"
18991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18992 msgid "8x8"
18993 msgstr "8x8"
18995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18996 msgid "16x16"
18997 msgstr "16x16"
18999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
19000 msgid "Oversample bitmaps:"
19001 msgstr "Пресемплиране на растерите:"
19003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
19004 msgid "Automatically reload bitmaps"
19005 msgstr ""
19007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
19008 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
19009 msgstr ""
19011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
19012 #, fuzzy
19013 msgid "Bitmap editor:"
19014 msgstr "Редактор на преливки"
19016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
19017 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
19018 msgstr ""
19020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
19021 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
19022 msgstr ""
19024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
19025 #, fuzzy
19026 msgid "Bitmaps"
19027 msgstr "Отклонение"
19029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
19030 #, fuzzy
19031 msgid "Language:"
19032 msgstr "Език"
19034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
19035 msgid "Set the main spell check language"
19036 msgstr ""
19038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
19039 #, fuzzy
19040 msgid "Second language:"
19041 msgstr "Език"
19043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
19044 msgid ""
19045 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
19046 "unknown in ALL chosen languages"
19047 msgstr ""
19049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
19050 #, fuzzy
19051 msgid "Third language:"
19052 msgstr "Език"
19054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
19055 msgid ""
19056 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
19057 "in ALL chosen languages"
19058 msgstr ""
19060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
19061 msgid "Ignore words with digits"
19062 msgstr ""
19064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
19065 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
19066 msgstr ""
19068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
19069 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
19070 msgstr ""
19072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
19073 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
19074 msgstr ""
19076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
19077 #, fuzzy
19078 msgid "Spellcheck"
19079 msgstr "Избиране"
19081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
19082 msgid "Add label comments to printing output"
19083 msgstr "Добавяне на етикетни коментари към отпечатаното"
19085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
19086 msgid ""
19087 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
19088 "rendered output for an object with its label"
19089 msgstr ""
19090 "Когато е включено се добавя коментар към суровия изход за печат, "
19091 "отбелязвайки изходящия обект с етикета му"
19093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
19094 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
19095 msgstr "Забрана за поделяне дефиниции на преливки"
19097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
19098 msgid ""
19099 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
19100 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
19101 "may affect other objects using the same gradient"
19102 msgstr ""
19103 "Когато е включено, поделените дефиниции за преливки автоматично се забождат "
19104 "при промяна; махнете отметката за да позволите поделянето на дефиниции за "
19105 "преливки, така че промяната на един обект да се отразява на другите, "
19106 "използващи същата преливка"
19108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
19109 msgid "Simplification threshold:"
19110 msgstr "Праг на опростяване:"
19112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
19113 #, fuzzy
19114 msgid ""
19115 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
19116 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
19117 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
19118 msgstr ""
19119 "Колко силна да е командата за опростяване по подразбиране. Ако стартирате "
19120 "тази команда няколко бързи последователни пъти, тя ще работи все по-"
19121 "агресивно; стартирането и отново след пауза възстановява прага по "
19122 "подразбиране."
19124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
19125 msgid "Latency skew:"
19126 msgstr ""
19128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
19129 msgid ""
19130 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
19131 "some systems)"
19132 msgstr ""
19134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
19135 msgid "Pre-render named icons"
19136 msgstr ""
19138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
19139 msgid ""
19140 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
19141 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
19142 msgstr ""
19144 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
19145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
19146 msgid "User config: "
19147 msgstr ""
19149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
19150 #, fuzzy
19151 msgid "User data: "
19152 msgstr "Потребителско име:"
19154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
19155 #, fuzzy
19156 msgid "User cache: "
19157 msgstr "Потребителско име:"
19159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
19160 msgid "System config: "
19161 msgstr ""
19163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
19164 #, fuzzy
19165 msgid "System data: "
19166 msgstr "Запазване"
19168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
19169 msgid "PIXMAP: "
19170 msgstr ""
19172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
19173 msgid "DATA: "
19174 msgstr ""
19176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
19177 #, fuzzy
19178 msgid "UI: "
19179 msgstr "_ID: "
19181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
19182 msgid "Icon theme: "
19183 msgstr ""
19185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
19186 #, fuzzy
19187 msgid "System info"
19188 msgstr "Система"
19190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
19191 #, fuzzy
19192 msgid "General system information"
19193 msgstr "Информация за използването на паметта"
19195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
19196 msgid "Misc"
19197 msgstr "Други"
19199 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
19200 msgid "Layer name:"
19201 msgstr "Име на слоя:"
19203 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
19204 msgid "Add layer"
19205 msgstr "Добавяне на слой"
19207 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
19208 msgid "Above current"
19209 msgstr "Над текущия"
19211 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
19212 msgid "Below current"
19213 msgstr "Под текущия"
19215 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
19216 msgid "As sublayer of current"
19217 msgstr "Както подслой на текущия"
19219 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
19220 msgid "Position:"
19221 msgstr "Положение:"
19223 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
19224 msgid "Rename Layer"
19225 msgstr "Преименуване на слоя"
19227 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
19228 msgid "_Rename"
19229 msgstr "_Преименуване"
19231 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
19232 msgid "Rename layer"
19233 msgstr "Преименуване на слой"
19235 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
19236 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
19237 msgid "Renamed layer"
19238 msgstr "Преименуван слой"
19240 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
19241 msgid "Add Layer"
19242 msgstr "Добавяне на слой"
19244 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
19245 msgid "_Add"
19246 msgstr "_Добавяне"
19248 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
19249 msgid "New layer created."
19250 msgstr "Създаден е нов слой"
19252 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19253 msgid "Unhide layer"
19254 msgstr "Показване на слоя"
19256 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19257 msgid "Hide layer"
19258 msgstr "Скриване на слоя"
19260 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19261 msgid "Lock layer"
19262 msgstr "Заключване на слоя"
19264 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19265 msgid "Unlock layer"
19266 msgstr "Освобождаване на слоя"
19268 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
19269 msgid "New"
19270 msgstr "Нов"
19272 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19273 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19274 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
19275 #, fuzzy
19276 msgid "layers|Top"
19277 msgstr "Слой"
19279 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19280 msgid "Up"
19281 msgstr "Нагоре"
19283 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
19284 msgid "Dn"
19285 msgstr "Надолу"
19287 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
19288 msgid "Bot"
19289 msgstr "Отдолу"
19291 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
19292 msgid "X"
19293 msgstr "X"
19295 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19296 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
19297 msgid "Apply new effect"
19298 msgstr "Прилагане на нов ефект"
19300 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19301 msgid "Current effect"
19302 msgstr "Текущ ефект"
19304 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19305 #, fuzzy
19306 msgid "Effect list"
19307 msgstr "_Ефекти"
19309 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
19310 msgid "Unknown effect is applied"
19311 msgstr "Приложен е неизвестен ефект"
19313 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
19314 msgid "No effect applied"
19315 msgstr "Не е приложен ефект"
19317 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
19318 #, fuzzy
19319 msgid "Item is not a path or shape"
19320 msgstr "Обекта не е форма или пътека"
19322 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
19323 msgid "Only one item can be selected"
19324 msgstr "Може да бъде избран само един обект"
19326 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
19327 msgid "Empty selection"
19328 msgstr "Празна селекция"
19330 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
19331 #, fuzzy
19332 msgid "Unknown effect"
19333 msgstr "Приложен е неизвестен ефект"
19335 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
19336 msgid "Create and apply path effect"
19337 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
19339 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
19340 msgid "Remove path effect"
19341 msgstr "Премахване ефект на пътека"
19343 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
19344 #, fuzzy
19345 msgid "Move path effect up"
19346 msgstr "Премахване ефект на пътека"
19348 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
19349 #, fuzzy
19350 msgid "Move path effect down"
19351 msgstr "Премахване ефект на пътека"
19353 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
19354 #, fuzzy
19355 msgid "Activate path effect"
19356 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
19358 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
19359 #, fuzzy
19360 msgid "Deactivate path effect"
19361 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
19363 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19364 msgid "Heap"
19365 msgstr "Сума"
19367 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19368 msgid "In Use"
19369 msgstr "Използват се"
19371 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19372 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19373 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19374 msgid "Slack"
19375 msgstr "Свободни"
19377 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19378 msgid "Total"
19379 msgstr "Общо"
19381 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19382 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19383 msgid "Unknown"
19384 msgstr "Неизвестно"
19386 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19387 msgid "Combined"
19388 msgstr "Сбор"
19390 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19391 msgid "Recalculate"
19392 msgstr "Преизчисляване"
19394 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19395 msgid "Ready."
19396 msgstr "Готово."
19398 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19399 msgid ""
19400 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19401 "preferences.xml"
19402 msgstr ""
19403 "Показването на записите се включва, от диалога с настройките.поправяне, "
19404 "задаване 1 на атрибута 'пренасочване' във preferences.xml"
19406 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19407 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19408 msgstr ""
19410 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19411 #, fuzzy
19412 msgid ""
19413 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19414 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19415 msgstr ""
19416 "Грешка при получаване на RSS поток от Open Clip Art Library. Проверете дали "
19417 "името на сървъра е правилно в Настройки->Други (напр. openclipart.org)"
19419 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19420 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19421 msgstr ""
19423 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19424 #, fuzzy
19425 msgid "Search for:"
19426 msgstr "Търсене"
19428 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19429 msgid "No files matched your search"
19430 msgstr "Няма файлове, съвпадащи с търсенето"
19432 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19433 msgid "Search"
19434 msgstr "Търсене"
19436 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19437 #, fuzzy
19438 msgid "Files found"
19439 msgstr "Намерени са файлове"
19441 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19442 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19443 msgstr ""
19445 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19446 #, fuzzy
19447 msgid "Could not set up Document"
19448 msgstr "Не може да бъде зададен източник за отпечатване: %s"
19450 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19451 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19452 msgstr ""
19454 #. set up dialog title, based on document name
19455 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19456 #, fuzzy
19457 msgid "SVG Document"
19458 msgstr "SVG документ"
19460 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19461 msgid "Print"
19462 msgstr "Отпечатване"
19464 #. build custom preferences tab
19465 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19466 #, fuzzy
19467 msgid "Rendering"
19468 msgstr "Генериране"
19470 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19471 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19472 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19475 msgid "Cyan"
19476 msgstr "_Циан"
19478 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19479 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19480 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19483 msgid "Magenta"
19484 msgstr "Магента"
19486 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19487 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19488 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19491 msgid "Yellow"
19492 msgstr "Жълто"
19494 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19496 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19499 msgid "Black"
19500 msgstr "Черно"
19502 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19503 #, fuzzy
19504 msgid "_Execute Javascript"
19505 msgstr "_Изпълняване на Perl"
19507 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19508 msgid "_Execute Python"
19509 msgstr "_Изпълняване на Python"
19511 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19512 #, fuzzy
19513 msgid "_Execute Ruby"
19514 msgstr "_Изпълняване на Python"
19516 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19517 msgid "Script"
19518 msgstr "Скрипт"
19520 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19521 msgid "Output"
19522 msgstr "Изход"
19524 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19525 msgid "Errors"
19526 msgstr "Грешки"
19528 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19529 #, fuzzy
19530 msgid "Set SVG Font attribute"
19531 msgstr "Задаване на свойство"
19533 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19534 #, fuzzy
19535 msgid "Adjust kerning value"
19536 msgstr "просто крива"
19538 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19539 #, fuzzy
19540 msgid "Family Name:"
19541 msgstr "Задаване на файлово име"
19543 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19544 #, fuzzy
19545 msgid "Set width:"
19546 msgstr "Мащабиране на ширината"
19548 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19549 #, fuzzy
19550 msgid "glyph"
19551 msgstr "Плътност"
19553 #. SPGlyph* glyph =
19554 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19555 #, fuzzy
19556 msgid "Add glyph"
19557 msgstr "Добавяне на слой"
19559 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19560 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19561 #, fuzzy
19562 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19563 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
19565 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19566 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19567 #, fuzzy
19568 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19569 msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
19571 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19572 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19573 msgstr ""
19575 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19576 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19577 msgid "Set glyph curves"
19578 msgstr ""
19580 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19581 msgid "Reset missing-glyph"
19582 msgstr ""
19584 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19585 msgid "Edit glyph name"
19586 msgstr ""
19588 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19589 msgid "Set glyph unicode"
19590 msgstr ""
19592 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19593 #, fuzzy
19594 msgid "Remove font"
19595 msgstr "Премахване на филтър"
19597 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19598 #, fuzzy
19599 msgid "Remove glyph"
19600 msgstr "Премахване на запълването"
19602 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Remove kerning pair"
19605 msgstr "Създаване на правоъгълника"
19607 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19608 msgid "Missing Glyph:"
19609 msgstr ""
19611 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19612 #, fuzzy
19613 msgid "From selection..."
19614 msgstr "Вземане от избраното"
19616 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19617 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19618 #, fuzzy
19619 msgid "Reset"
19620 msgstr " Из_чистване "
19622 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19623 #, fuzzy
19624 msgid "Glyph name"
19625 msgstr "Име на слоя:"
19627 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19628 #, fuzzy
19629 msgid "Matching string"
19630 msgstr "  стринг: "
19632 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19633 #, fuzzy
19634 msgid "Add Glyph"
19635 msgstr "Добавяне на слой"
19637 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19638 #, fuzzy
19639 msgid "Get curves from selection..."
19640 msgstr "Премахва маската от избраното"
19642 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19643 msgid "Add kerning pair"
19644 msgstr ""
19646 #. Kerning Setup:
19647 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19648 #, fuzzy
19649 msgid "Kerning Setup:"
19650 msgstr "Разредка нагоре"
19652 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19653 msgid "1st Glyph:"
19654 msgstr ""
19656 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19657 msgid "2nd Glyph:"
19658 msgstr ""
19660 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19661 #, fuzzy
19662 msgid "Add pair"
19663 msgstr "Добавяне на слой"
19665 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19666 #, fuzzy
19667 msgid "First Unicode range"
19668 msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
19670 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19671 msgid "Second Unicode range"
19672 msgstr ""
19674 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19675 #, fuzzy
19676 msgid "Kerning value:"
19677 msgstr "Изчистване на стойностите"
19679 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
19680 #, fuzzy
19681 msgid "Set font family"
19682 msgstr "Шрифтово семейство"
19684 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
19685 #, fuzzy
19686 msgid "font"
19687 msgstr "Шрифт"
19689 #. select_font(font);
19690 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Add font"
19693 msgstr "Добавяне на филтър"
19695 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
19696 #, fuzzy
19697 msgid "_Font"
19698 msgstr "Шрифт"
19700 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
19701 #, fuzzy
19702 msgid "_Global Settings"
19703 msgstr "Настройки на страницата"
19705 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19706 msgid "_Glyphs"
19707 msgstr ""
19709 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19710 #, fuzzy
19711 msgid "_Kerning"
19712 msgstr "_Рисунка"
19714 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
19715 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19716 #, fuzzy
19717 msgid "Sample Text"
19718 msgstr "Мащабиране"
19720 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Preview Text:"
19723 msgstr "Преглед"
19725 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19726 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
19727 #, fuzzy
19728 msgid "Set fill"
19729 msgstr "Премахване на запълване"
19731 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19732 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
19733 #, fuzzy
19734 msgid "Set stroke"
19735 msgstr "Премахване очертаване"
19737 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
19738 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
19739 msgid "Edit..."
19740 msgstr "Редактиране..."
19742 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
19743 #, fuzzy
19744 msgid "Convert"
19745 msgstr "Покритие"
19747 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
19748 #, c-format
19749 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19750 msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
19752 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19753 msgid "Arrange in a grid"
19754 msgstr "Подреждане в мрежа"
19756 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19757 msgid "Rows:"
19758 msgstr "Редове:"
19760 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
19761 msgid "Number of rows"
19762 msgstr "Брой редове"
19764 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
19765 msgid "Equal height"
19766 msgstr "Равна височина"
19768 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
19769 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19770 msgstr ""
19771 "Ако не е зададена, всеки ред приема височината на най-високия обект в него"
19773 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19774 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19775 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
19776 msgid "Align:"
19777 msgstr "Равняване:"
19779 #. #### Number of columns ####
19780 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
19781 msgid "Columns:"
19782 msgstr "Колони"
19784 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
19785 msgid "Number of columns"
19786 msgstr "Брой на колоните"
19788 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19789 msgid "Equal width"
19790 msgstr "Равна ширина"
19792 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
19793 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19794 msgstr ""
19795 "Ако не е зададена, всяка колона приема ширината на най-широкия обект в нея"
19797 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19798 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19799 msgid "Fit into selection box"
19800 msgstr "Пасване в границите на селекцията"
19802 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
19803 msgid "Set spacing:"
19804 msgstr "Задаване на разстояние:"
19806 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
19807 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19808 msgstr "Вертикално разстояние между редовете (в пиксели)"
19810 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
19811 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19812 msgstr "Хоризонтално разстояние между колоните (в пиксели)"
19814 #. ## The OK button
19815 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
19816 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19817 msgstr ""
19819 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
19820 msgid "Arrange selected objects"
19821 msgstr "Подреждане на избраните обекти"
19823 #. #### begin left panel
19824 #. ### begin notebook
19825 #. ## begin mode page
19826 #. # begin single scan
19827 #. brightness
19828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19829 msgid "Brightness cutoff"
19830 msgstr "Отрязване на светлината"
19832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19833 msgid "Trace by a given brightness level"
19834 msgstr "Трасиране по зададено ниво на светлина"
19836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19837 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19838 msgstr "Отрязване на светлина за черно/бяло"
19840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19841 msgid "Single scan: creates a path"
19842 msgstr "Единично сканиране: създава пътека"
19844 #. canny edge detection
19845 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19847 msgid "Edge detection"
19848 msgstr "Откриване на ръбове"
19850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19851 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19852 msgstr "Трасиране с оптималното откриване на ръбове по алгоритъма на J. Canny"
19854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19855 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19856 msgstr ""
19857 "Отрязване на светлината за съседни пиксели (определя дебелината на линиите)"
19859 #. quantization
19860 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19861 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19862 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19864 msgid "Color quantization"
19865 msgstr "Стилизиране на цветовете"
19867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19868 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19869 msgstr "Трасиране по границите на намалените светове"
19871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19872 msgid "The number of reduced colors"
19873 msgstr "Броят на намалените цветове"
19875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19876 msgid "Colors:"
19877 msgstr "Цветове:"
19879 #. swap black and white
19880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19881 msgid "Invert image"
19882 msgstr "Обръщане на изображението"
19884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19885 msgid "Invert black and white regions"
19886 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
19888 #. # end single scan
19889 #. # begin multiple scan
19890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19891 msgid "Brightness steps"
19892 msgstr "Стъпки на светлината"
19894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19895 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19896 msgstr "Трасиране на дадения брой нива на светлината"
19898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19899 msgid "Scans:"
19900 msgstr "Прегледи:"
19902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19903 msgid "The desired number of scans"
19904 msgstr "Желаният брой прегледи"
19906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19907 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19908 msgstr "Трасиране на зададения брой намалени цветове"
19910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19911 msgid "Grays"
19912 msgstr "Сиви"
19914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19915 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19916 msgstr "Също както цветното, но превръща резултата в отсенки на сивото"
19918 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19920 msgid "Smooth"
19921 msgstr "Захлаждане"
19923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19924 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19925 msgstr "Прилагане за Гаусово замъгляване на изображението преди реасиране"
19927 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19929 msgid "Stack scans"
19930 msgstr "Сканирания в пакета"
19932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19933 msgid ""
19934 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
19935 "gaps)"
19936 msgstr ""
19937 "Пакетно сканиране вертикално едно на друго (без разстояния) или на плочки "
19938 "(обикновено с)"
19940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19941 msgid "Remove background"
19942 msgstr "Премахване на фона"
19944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19945 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19946 msgstr "Премахване на долния (фонов) слой когато е готово"
19948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19949 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19950 msgstr "Множество сканирания: създава група пътеки"
19952 #. ## begin option page
19953 #. # potrace parameters
19954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19955 msgid "Suppress speckles"
19956 msgstr "Премахване на петънцата"
19958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19959 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19960 msgstr "Игнорира малките петна (петънца) от растера"
19962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19963 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19964 msgstr "Петънца до толкова пиксели ще бъдат премахвани"
19966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19967 msgid "Smooth corners"
19968 msgstr "Заоблени ъгли"
19970 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19971 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19972 msgstr "Заобляне на острите ъгли при трасирането"
19974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19975 msgid "Increase this to smooth corners more"
19976 msgstr "Увеличете това,з а да са по-обли ъглите"
19978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19979 msgid "Optimize paths"
19980 msgstr "Оптимизиране на пътеките"
19982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19983 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19984 msgstr ""
19985 "Опит за оптимизиране на пътеките чрез свързване на близки сегменти от криви "
19986 "на Беазие"
19988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19989 msgid ""
19990 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
19991 "optimization"
19992 msgstr ""
19993 "Увеличете това, за да намалите броя възли при трасирането чрез по-агресивна "
19994 "оптимизация"
19996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19997 msgid "Tolerance:"
19998 msgstr "Толерантност:"
20000 #. ### credits
20001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
20002 #, fuzzy
20003 msgid ""
20004 "Inkscape bitmap tracing\n"
20005 "is based on Potrace,\n"
20006 "created by Peter Selinger\n"
20007 "\n"
20008 "http://potrace.sourceforge.net"
20009 msgstr "Благодарение на Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
20011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
20012 msgid "Credits"
20013 msgstr "Благодарение на"
20015 #. #### begin right panel
20016 #. ## SIOX
20017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
20018 msgid "SIOX foreground selection"
20019 msgstr "SIOX избиране на предното"
20021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
20022 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
20023 msgstr "Покриване на желаната област както предното"
20025 #. ## preview
20026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
20027 msgid "Update"
20028 msgstr "Обновяване"
20030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
20031 msgid ""
20032 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
20033 "tracing"
20034 msgstr "Преглед на междинния резултат, без истинско трасиране"
20036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
20037 msgid "Preview"
20038 msgstr "Преглед"
20040 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
20041 msgid "Abort a trace in progress"
20042 msgstr "Спиране на трасирането"
20044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
20045 msgid "Execute the trace"
20046 msgstr "Изпълняване на трасирането"
20048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20050 msgid "_Horizontal"
20051 msgstr "_Хоризонтално"
20053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20054 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
20055 msgstr "Хоризонтално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
20057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20059 msgid "_Vertical"
20060 msgstr "_Вертикално"
20062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20063 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
20064 msgstr "Вертикално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
20066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20067 msgid "_Width"
20068 msgstr "_Ширина"
20070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20071 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
20072 msgstr "Хоризонтален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
20074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20075 msgid "_Height"
20076 msgstr "_Височина"
20078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20079 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
20080 msgstr "Вертикален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
20082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20083 msgid "A_ngle"
20084 msgstr "_Ъгъл"
20086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20087 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
20088 msgstr "Ъгъл на завъртане (положителен = обратно на часовника)"
20090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20091 msgid ""
20092 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
20093 "displacement, or percentage displacement"
20094 msgstr ""
20095 "Хоризонтален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
20096 "абсолютно отместване, или отместване с процент"
20098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20099 msgid ""
20100 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
20101 "or percentage displacement"
20102 msgstr ""
20103 "Вертикален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
20104 "абсолютно отместване, или отместване с процент"
20106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
20107 msgid "Transformation matrix element A"
20108 msgstr "Матрица на трансформация елемент A"
20110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
20111 msgid "Transformation matrix element B"
20112 msgstr "Матрица на трансформация елемент B"
20114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
20115 msgid "Transformation matrix element C"
20116 msgstr "Матрица на трансформация елемент C"
20118 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
20119 msgid "Transformation matrix element D"
20120 msgstr "Матрица на трансформация елемент D"
20122 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
20123 msgid "Transformation matrix element E"
20124 msgstr "Матрица на трансформация елемент E"
20126 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
20127 msgid "Transformation matrix element F"
20128 msgstr "Матрица на трансформация елемент F"
20130 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20131 msgid "Rela_tive move"
20132 msgstr "_Относително движение"
20134 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20135 msgid ""
20136 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
20137 "edit the current absolute position directly"
20138 msgstr ""
20139 "Добавяне на зададено относително отместване към текущото положение; в "
20140 "противен случай директно редактиране на текущото абсолютно положение"
20142 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20143 msgid "Scale proportionally"
20144 msgstr "Пропорционално мащабиране"
20146 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20147 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
20148 msgstr "Запазване на съотношението ширина/височина на мащабираните обекти"
20150 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20151 msgid "Apply to each _object separately"
20152 msgstr "Прилагане на всеки _обект по отделно"
20154 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20155 msgid ""
20156 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
20157 "transform the selection as a whole"
20158 msgstr ""
20159 "Прилагане на мащабиране/завъртане/накланяне на всеки избран обект по "
20160 "отделно; в противен случай трансформиране на избраното както цяло"
20162 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20163 msgid "Edit c_urrent matrix"
20164 msgstr "Редактиране на _текущата матрица"
20166 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20167 msgid ""
20168 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
20169 "this matrix"
20170 msgstr ""
20171 "Редактиране на текущата трансформация= матрица; в противен случай след-"
20172 "множествено трансформиране= по тази матрица"
20174 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
20175 msgid "_Move"
20176 msgstr "_Преместване"
20178 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
20179 msgid "_Scale"
20180 msgstr "_Мащабиране"
20182 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
20183 msgid "_Rotate"
20184 msgstr "_Завъртане"
20186 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
20187 msgid "Ske_w"
20188 msgstr "_Накланяне"
20190 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
20191 msgid "Matri_x"
20192 msgstr "_Матрица"
20194 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
20195 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
20196 msgstr "Отмяна на всички стойности от секцията до тези по подразбиране"
20198 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
20199 msgid "Apply transformation to selection"
20200 msgstr "Прилагане на трансформацията"
20202 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
20203 msgid "Edit transformation matrix"
20204 msgstr "Редактиране на трансформационната матрица"
20206 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
20207 msgid "Drag curve"
20208 msgstr "Влачене на крива"
20210 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
20211 msgid "Add node"
20212 msgstr "Добавяне на възел"
20214 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
20215 msgid "Change node type"
20216 msgstr "Промяна типа на възела"
20218 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
20219 #, fuzzy
20220 msgid "Straighten segments"
20221 msgstr "Изправяне на сегментите"
20223 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
20224 #, fuzzy
20225 msgid "Make segments curves"
20226 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в криви"
20228 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
20229 msgid "Add nodes"
20230 msgstr "Добавяне на възли"
20232 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
20234 msgid "Join nodes"
20235 msgstr "Съединяване на възли"
20237 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
20239 #, fuzzy
20240 msgid "Break nodes"
20241 msgstr "Преместване на възлите"
20243 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
20244 msgid "Delete nodes"
20245 msgstr "Изтриване на възли"
20247 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
20248 msgid "Move nodes"
20249 msgstr "Преместване на възлите"
20251 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
20252 msgid "Move nodes horizontally"
20253 msgstr "Преместване на възлите по хоризонтал"
20255 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
20256 msgid "Move nodes vertically"
20257 msgstr "Преместване на възлите по вертикал"
20259 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
20260 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
20261 msgid "Rotate nodes"
20262 msgstr "Завъртане на възли"
20264 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
20265 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
20266 #, fuzzy
20267 msgid "Scale nodes uniformly"
20268 msgstr "Мащабиране на възли"
20270 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
20271 msgid "Scale nodes"
20272 msgstr "Мащабиране на възли"
20274 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
20275 #, fuzzy
20276 msgid "Scale nodes horizontally"
20277 msgstr "Преместване на възлите по хоризонтал"
20279 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
20280 #, fuzzy
20281 msgid "Scale nodes vertically"
20282 msgstr "Преместване на възлите по вертикал"
20284 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
20285 #, fuzzy
20286 msgid "Flip nodes horizontally"
20287 msgstr "Обръщане по хоризонтал"
20289 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
20290 #, fuzzy
20291 msgid "Flip nodes vertically"
20292 msgstr "Обръщане по вертикал"
20294 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
20295 #, fuzzy
20296 msgid "Cusp node handle"
20297 msgstr "Преместване ръчка на възел"
20299 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
20300 #, fuzzy
20301 msgid "Smooth node handle"
20302 msgstr "Преместване ръчките на възел"
20304 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
20305 #, fuzzy
20306 msgid "Symmetric node handle"
20307 msgstr "Преместване ръчките на възел"
20309 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
20310 #, fuzzy
20311 msgid "Auto-smooth node handle"
20312 msgstr "Преместване ръчка на възел"
20314 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
20315 #, fuzzy
20316 msgid "Symmetric node"
20317 msgstr "симетричен"
20319 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
20320 #, fuzzy
20321 msgid "Auto-smooth node"
20322 msgstr "Захлаждане"
20324 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
20325 #, fuzzy
20326 msgid "Scale handle"
20327 msgstr "Мащабиране на възли"
20329 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
20330 #, fuzzy
20331 msgid "Rotate handle"
20332 msgstr "Свиване на ръчката"
20334 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
20335 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
20336 msgid "Delete node"
20337 msgstr "Изтриване на възела"
20339 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
20340 #, fuzzy
20341 msgid "Cycle node type"
20342 msgstr "Промяна типа на възела"
20344 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
20345 #, fuzzy
20346 msgid "Drag handle"
20347 msgstr "Рисуване на дръжки"
20349 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
20350 msgid "Retract handle"
20351 msgstr "Свиване на ръчката"
20353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
20354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
20355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
20356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
20357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
20358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
20359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
20360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
20361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
20362 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
20363 msgstr "PLACEHOLDER, do·not·translate"
20365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
20366 msgid "Zoom drawing if window size changes"
20367 msgstr "Приближаване на рисунката ако размера на прозореца се променя"
20369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
20370 msgid "Cursor coordinates"
20371 msgstr "Координати на показалеца"
20373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
20374 msgid "Z:"
20375 msgstr ""
20377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
20378 #, fuzzy
20379 msgid ""
20380 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
20381 "use selector (arrow) to move or transform them."
20382 msgstr ""
20383 "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за "
20384 "създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
20385 "трансформиране."
20387 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
20388 #, c-format
20389 msgid ""
20390 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
20391 "closing?</span>\n"
20392 "\n"
20393 "If you close without saving, your changes will be discarded."
20394 msgstr ""
20395 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Запазване промените на документа·\"%s"
20396 "\" преди затваряне?</span>\n"
20397 "\n"
20398 "Ако затворите без запазване промените ще бъдат изгубени."
20400 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
20401 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
20402 msgid "Close _without saving"
20403 msgstr "Затваряне _без запазване"
20405 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
20406 #, fuzzy, c-format
20407 msgid ""
20408 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
20409 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
20410 "\n"
20411 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
20412 msgstr ""
20413 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файлът \"%s\" беше запазен с формат (%"
20414 "s), което може да причини загуба на данни!</span>\n"
20415 "\n"
20416 "Искате ли да го запазите в друг формат?"
20418 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
20419 msgid "_Save as SVG"
20420 msgstr ""
20422 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
20423 msgid "_Blend mode:"
20424 msgstr "Режим на _сливане:"
20426 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
20427 msgid "B_lur:"
20428 msgstr "За_мъгляване:"
20430 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
20431 msgid "Toggle current layer visibility"
20432 msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
20434 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
20435 msgid "Lock or unlock current layer"
20436 msgstr "Заключване или отключване на текущия слой"
20438 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
20439 msgid "Current layer"
20440 msgstr "Текущ слой"
20442 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
20443 msgid "(root)"
20444 msgstr "(основен)"
20446 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
20447 msgid "Proprietary"
20448 msgstr "Собственически"
20450 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
20451 msgid "MetadataLicence|Other"
20452 msgstr ""
20454 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
20455 msgid "Change blur"
20456 msgstr "Промяна на замъгляването"
20458 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
20459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
20460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
20461 msgid "Change opacity"
20462 msgstr "Промяна на плътността"
20464 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
20465 msgid "U_nits:"
20466 msgstr "_Единици:"
20468 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
20469 msgid "Width of paper"
20470 msgstr "Ширина на хартията"
20472 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
20473 msgid "Height of paper"
20474 msgstr "Височина на хартията"
20476 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20477 msgid "T_op margin:"
20478 msgstr ""
20480 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20481 #, fuzzy
20482 msgid "Top margin"
20483 msgstr "Премахване на цвят"
20485 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20486 #, fuzzy
20487 msgid "L_eft:"
20488 msgstr "Дължина:"
20490 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20491 #, fuzzy
20492 msgid "Left margin"
20493 msgstr "Ляв край"
20495 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20496 #, fuzzy
20497 msgid "Ri_ght:"
20498 msgstr "Права"
20500 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20501 #, fuzzy
20502 msgid "Right margin"
20503 msgstr "Десен край"
20505 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20506 #, fuzzy
20507 msgid "Botto_m:"
20508 msgstr "Отдолу"
20510 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20511 #, fuzzy
20512 msgid "Bottom margin"
20513 msgstr "Премахване на цвят"
20515 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
20516 #, fuzzy
20517 msgid "Orientation:"
20518 msgstr "Ориентация на страницата:"
20520 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
20521 msgid "_Landscape"
20522 msgstr "_Пейзаж"
20524 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
20525 msgid "_Portrait"
20526 msgstr "П_ортрет"
20528 #. ## Set up custom size frame
20529 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
20530 msgid "Custom size"
20531 msgstr "Собствен размер"
20533 #. ## Set up fit page expander
20534 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
20535 msgid "Resi_ze page to content..."
20536 msgstr ""
20538 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
20539 #, fuzzy
20540 msgid "_Resize page to drawing or selection"
20541 msgstr "_Напасване страницата по избраното"
20543 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
20544 msgid ""
20545 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
20546 "is no selection"
20547 msgstr ""
20548 "Преоразмеряване на страницата за да пасне на избраното, или на цялата "
20549 "рисунка ако няма избрано"
20551 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
20552 msgid "Set page size"
20553 msgstr "Задаване размер на страницата"
20555 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
20556 msgid "List"
20557 msgstr "Списък"
20559 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20560 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20561 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
20562 #, fuzzy
20563 msgid "swatches|Size"
20564 msgstr "Поставяне на размер"
20566 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
20567 msgid "tiny"
20568 msgstr "мъничко"
20570 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
20571 msgid "small"
20572 msgstr "малко"
20574 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20575 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20576 #. "medium" indicates size of colour swatches
20577 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
20578 msgid "swatchesHeight|medium"
20579 msgstr ""
20581 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
20582 msgid "large"
20583 msgstr "голямо"
20585 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
20586 msgid "huge"
20587 msgstr "огромно"
20589 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20590 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20591 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
20592 #, fuzzy
20593 msgid "swatches|Width"
20594 msgstr "Поставя на _ширина"
20596 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
20597 #, fuzzy
20598 msgid "narrower"
20599 msgstr "Снижаване"
20601 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
20602 msgid "narrow"
20603 msgstr ""
20605 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20606 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20607 #. "medium" indicates width of colour swatches
20608 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
20609 msgid "swatchesWidth|medium"
20610 msgstr ""
20612 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
20613 #, fuzzy
20614 msgid "wide"
20615 msgstr "_Скриване"
20617 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
20618 #, fuzzy
20619 msgid "wider"
20620 msgstr "_Скриване"
20622 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20623 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20624 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
20625 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
20626 msgid "swatches|Wrap"
20627 msgstr ""
20629 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
20630 msgid ""
20631 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
20632 "random numbers."
20633 msgstr ""
20635 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
20636 #, fuzzy
20637 msgid "Backend"
20638 msgstr "_Фон:"
20640 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
20641 #, fuzzy
20642 msgid "Vector"
20643 msgstr "Избиране"
20645 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
20646 #, fuzzy
20647 msgid "Bitmap"
20648 msgstr "Отклонение"
20650 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
20651 msgid "Bitmap options"
20652 msgstr ""
20654 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
20655 #, fuzzy
20656 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
20657 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
20659 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
20660 #, fuzzy
20661 msgid ""
20662 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
20663 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
20664 "will not be correctly rendered."
20665 msgstr ""
20666 "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е по-"
20667 "малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
20668 "изгубени. "
20670 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
20671 #, fuzzy
20672 msgid ""
20673 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
20674 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
20675 "will be rendered exactly as displayed."
20676 msgstr ""
20677 "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с по-"
20678 "голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на качеството, но "
20679 "всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
20681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
20682 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
20683 msgid "Fill:"
20684 msgstr "Запълване:"
20686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
20687 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
20688 msgid "Stroke:"
20689 msgstr "Очертание:"
20691 #. Tooltip
20692 #. StockID
20693 #. Model
20694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 ../src/widgets/toolbox.cpp:7321
20695 msgid "O:"
20696 msgstr "O:"
20698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
20699 msgid "N/A"
20700 msgstr "N/A"
20702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
20703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
20704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
20705 msgid "Nothing selected"
20706 msgstr "Няма избрано"
20708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
20709 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
20710 msgid "<i>None</i>"
20711 msgstr "<i>Никое</i>"
20713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20714 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20715 msgid "No fill"
20716 msgstr "Няма запълване"
20718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20719 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20720 msgid "No stroke"
20721 msgstr "Няма очертание"
20723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
20724 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
20725 msgid "Pattern"
20726 msgstr "Шарка"
20728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20729 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20730 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
20731 msgid "Pattern fill"
20732 msgstr "Запълване с шарка"
20734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20735 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20736 msgid "Pattern stroke"
20737 msgstr "Очертаване с шарка"
20739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20740 msgid "<b>L</b>"
20741 msgstr "<b>Л</b>"
20743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20744 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20745 msgid "Linear gradient fill"
20746 msgstr "Запълване с линейна преливка"
20748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20749 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20750 msgid "Linear gradient stroke"
20751 msgstr "Очертаване с линейна преливка"
20753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20754 msgid "<b>R</b>"
20755 msgstr "<b>Д</b>"
20757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20758 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20759 msgid "Radial gradient fill"
20760 msgstr "Запълване с кръгова преливка"
20762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20763 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20764 msgid "Radial gradient stroke"
20765 msgstr "Очертаване с кръгова преливка"
20767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20768 msgid "Different"
20769 msgstr "Различни"
20771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20772 msgid "Different fills"
20773 msgstr "Различни запълвания"
20775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20776 msgid "Different strokes"
20777 msgstr "Различни очертания"
20779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20780 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20781 msgid "<b>Unset</b>"
20782 msgstr "<b>Премахване</b>"
20784 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20788 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20789 msgid "Unset fill"
20790 msgstr "Премахване на запълване"
20792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20795 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20796 msgid "Unset stroke"
20797 msgstr "Премахване очертаване"
20799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20800 msgid "Flat color fill"
20801 msgstr "Запълване с равен цвят"
20803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20804 msgid "Flat color stroke"
20805 msgstr "Очертаване с равен цвят"
20807 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20809 msgid "<b>a</b>"
20810 msgstr "<b>у</b>"
20812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20813 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20814 msgstr "Запълването е усреднено за избраните обекти"
20816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20817 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20818 msgstr "Очертаването е усреднено за избраните обекти"
20820 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20822 msgid "<b>m</b>"
20823 msgstr "<b>м</b>"
20825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20826 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20827 msgstr "Множество избрани обекти имат същото запълване"
20829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20830 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20831 msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
20833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20834 msgid "Edit fill..."
20835 msgstr "Редакция на запълването..."
20837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20838 msgid "Edit stroke..."
20839 msgstr "Редакция на очертаването..."
20841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20842 msgid "Last set color"
20843 msgstr "Последно задаван цвят"
20845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20846 msgid "Last selected color"
20847 msgstr "Последно избран цвят"
20849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20850 msgid "White"
20851 msgstr "Бяло"
20853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20854 msgid "Copy color"
20855 msgstr "Копиране на цвят"
20857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20858 msgid "Paste color"
20859 msgstr "Поставяне на цвят"
20861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20863 msgid "Swap fill and stroke"
20864 msgstr "Размяна на запълването и очертаването"
20866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20869 msgid "Make fill opaque"
20870 msgstr "Плътно запълване"
20872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20873 msgid "Make stroke opaque"
20874 msgstr "Плътно очертаване"
20876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20878 msgid "Remove fill"
20879 msgstr "Премахване на запълването"
20881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20883 msgid "Remove stroke"
20884 msgstr "Премахване на очертаването"
20886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20887 msgid "Remove"
20888 msgstr "Премахване"
20890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20891 msgid "Apply last set color to fill"
20892 msgstr "Запълване с последния зададен цвят"
20894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20895 msgid "Apply last set color to stroke"
20896 msgstr "Очертаване с последния зададен цвят"
20898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20899 msgid "Apply last selected color to fill"
20900 msgstr "Запълване с последния избран цвят"
20902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20903 msgid "Apply last selected color to stroke"
20904 msgstr "Очертаване с последния избран цвят"
20906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20907 msgid "Invert fill"
20908 msgstr "Обръщане на запълването"
20910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20911 msgid "Invert stroke"
20912 msgstr "Обръщане на очертанието"
20914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20915 msgid "White fill"
20916 msgstr "Запълване с бяло"
20918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20919 msgid "White stroke"
20920 msgstr "Очертаване с бяло"
20922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20923 msgid "Black fill"
20924 msgstr "Запълване с черно"
20926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20927 msgid "Black stroke"
20928 msgstr "Очертаване с черно"
20930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20931 msgid "Paste fill"
20932 msgstr "Поставяне на запълване"
20934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20935 msgid "Paste stroke"
20936 msgstr "Поставяне на очертаване"
20938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20939 msgid "Change stroke width"
20940 msgstr "Мащабиране ширината на очертанието"
20942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20943 msgid ", drag to adjust"
20944 msgstr ""
20946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20947 #, c-format
20948 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20949 msgstr "Ширина на очертаване: %.5g%s%s"
20951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20952 msgid " (averaged)"
20953 msgstr " (усреднено)"
20955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20956 msgid "0 (transparent)"
20957 msgstr "0 (прозрачно)"
20959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20960 msgid "100% (opaque)"
20961 msgstr "100% (плътно)"
20963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20964 #, fuzzy
20965 msgid "Adjust saturation"
20966 msgstr "По-малко насищане"
20968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20969 #, c-format
20970 msgid ""
20971 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20972 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20973 msgstr ""
20975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20976 #, fuzzy
20977 msgid "Adjust lightness"
20978 msgstr "Светлина"
20980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20981 #, c-format
20982 msgid ""
20983 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20984 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20985 msgstr ""
20987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20988 #, fuzzy
20989 msgid "Adjust hue"
20990 msgstr "просто крива"
20992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20993 #, c-format
20994 msgid ""
20995 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
20996 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20997 msgstr ""
20999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
21000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
21001 #, fuzzy
21002 msgid "Adjust stroke width"
21003 msgstr "Ширина на чертата"
21005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
21006 #, c-format
21007 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
21008 msgstr ""
21010 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21011 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21012 #. "Link" means to _link_ two sliders together
21013 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
21014 msgid "sliders|Link"
21015 msgstr ""
21017 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
21018 msgid "L Gradient"
21019 msgstr "Л Преливка"
21021 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
21022 msgid "R Gradient"
21023 msgstr "К Преливка"
21025 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
21026 #, c-format
21027 msgid "Fill: %06x/%.3g"
21028 msgstr "Запълване: %06x/%.3g"
21030 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
21031 #, c-format
21032 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
21033 msgstr "Очертание: %06x/%.3g"
21035 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
21036 #, c-format
21037 msgid "Stroke width: %.5g%s"
21038 msgstr "Ширина на очертаването: %.5g%s"
21040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
21041 #, c-format
21042 msgid "O:%.3g"
21043 msgstr "O:%.3g"
21045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
21046 #, c-format
21047 msgid "O:.%d"
21048 msgstr "O:.%d"
21050 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
21051 #, c-format
21052 msgid "Opacity: %.3g"
21053 msgstr "Плътност: %.3g"
21055 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
21056 msgid "Split vanishing points"
21057 msgstr ""
21059 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
21060 msgid "Merge vanishing points"
21061 msgstr ""
21063 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
21064 msgid "3D box: Move vanishing point"
21065 msgstr ""
21067 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
21068 #, c-format
21069 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21070 msgid_plural ""
21071 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
21072 "b> to separate selected box(es)"
21073 msgstr[0] ""
21074 msgstr[1] ""
21076 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
21077 #. but currently we update the status message anyway
21078 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
21079 #, c-format
21080 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21081 msgid_plural ""
21082 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
21083 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21084 msgstr[0] ""
21085 msgstr[1] ""
21087 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
21088 #, fuzzy, c-format
21089 msgid ""
21090 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21091 msgid_plural ""
21092 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
21093 "(es)"
21094 msgstr[0] ""
21095 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
21096 "отделен фокус"
21097 msgstr[1] ""
21098 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
21099 "отделен фокус"
21101 #: ../src/verbs.cpp:1102
21102 msgid "Switch to next layer"
21103 msgstr "Към следващия слой"
21105 #: ../src/verbs.cpp:1103
21106 msgid "Switched to next layer."
21107 msgstr "Преминато към следващия слой."
21109 #: ../src/verbs.cpp:1105
21110 msgid "Cannot go past last layer."
21111 msgstr "Не може да се премине след последния слой."
21113 #: ../src/verbs.cpp:1114
21114 msgid "Switch to previous layer"
21115 msgstr "Към предишния слой"
21117 #: ../src/verbs.cpp:1115
21118 msgid "Switched to previous layer."
21119 msgstr "Преминато към предишния слой."
21121 #: ../src/verbs.cpp:1117
21122 msgid "Cannot go before first layer."
21123 msgstr "Не може да се отиде преди първия слой."
21125 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
21126 #: ../src/verbs.cpp:1268
21127 msgid "No current layer."
21128 msgstr "Няма текущ слой."
21130 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
21131 #, c-format
21132 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
21133 msgstr "Повдигнат слой <b>%s</b>."
21135 #: ../src/verbs.cpp:1164
21136 msgid "Layer to top"
21137 msgstr "Слоя най-отгоре"
21139 #: ../src/verbs.cpp:1168
21140 msgid "Raise layer"
21141 msgstr "Повдигане на слоя"
21143 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
21144 #, c-format
21145 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
21146 msgstr "Снижен слой <b>%s</b>."
21148 #: ../src/verbs.cpp:1172
21149 msgid "Layer to bottom"
21150 msgstr "Слоя най-отдолу"
21152 #: ../src/verbs.cpp:1176
21153 msgid "Lower layer"
21154 msgstr "Снижаване на слоя"
21156 #: ../src/verbs.cpp:1185
21157 msgid "Cannot move layer any further."
21158 msgstr "Слоят не може да бъде преместен повече."
21160 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
21161 #, c-format
21162 msgid "%s copy"
21163 msgstr ""
21165 #: ../src/verbs.cpp:1225
21166 #, fuzzy
21167 msgid "Duplicate layer"
21168 msgstr "Дублиране на филтър"
21170 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
21171 #: ../src/verbs.cpp:1228
21172 #, fuzzy
21173 msgid "Duplicated layer."
21174 msgstr "Дублиране на филтър"
21176 #: ../src/verbs.cpp:1257
21177 msgid "Delete layer"
21178 msgstr "Изтриване на слоя"
21180 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
21181 #: ../src/verbs.cpp:1260
21182 msgid "Deleted layer."
21183 msgstr "Изтрит слой."
21185 #: ../src/verbs.cpp:1271
21186 #, fuzzy
21187 msgid "Toggle layer solo"
21188 msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
21190 #: ../src/verbs.cpp:1332
21191 msgid "Flip horizontally"
21192 msgstr "Обръщане по хоризонтал"
21194 #: ../src/verbs.cpp:1337
21195 msgid "Flip vertically"
21196 msgstr "Обръщане по вертикал"
21198 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
21199 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
21200 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
21201 #: ../src/verbs.cpp:1861
21202 msgid "tutorial-basic.svg"
21203 msgstr "tutorial-basic.bg.svg"
21205 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21206 #: ../src/verbs.cpp:1865
21207 msgid "tutorial-shapes.svg"
21208 msgstr "tutorial-shapes.svg"
21210 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21211 #: ../src/verbs.cpp:1869
21212 msgid "tutorial-advanced.svg"
21213 msgstr "tutorial-advanced.svg"
21215 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21216 #: ../src/verbs.cpp:1873
21217 msgid "tutorial-tracing.svg"
21218 msgstr "tutorial-tracing.svg"
21220 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21221 #: ../src/verbs.cpp:1877
21222 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
21223 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
21225 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21226 #: ../src/verbs.cpp:1881
21227 #, fuzzy
21228 msgid "tutorial-interpolate.svg"
21229 msgstr "tutorial-tips.svg"
21231 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21232 #: ../src/verbs.cpp:1885
21233 msgid "tutorial-elements.svg"
21234 msgstr "tutorial-elements.svg"
21236 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21237 #: ../src/verbs.cpp:1889
21238 msgid "tutorial-tips.svg"
21239 msgstr "tutorial-tips.svg"
21241 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
21242 msgid "Unlock all objects in the current layer"
21243 msgstr "Отключване на всички обекти с текущия слой"
21245 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
21246 msgid "Unlock all objects in all layers"
21247 msgstr "Отключване на всички обекти във всички слоеве"
21249 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
21250 msgid "Unhide all objects in the current layer"
21251 msgstr "Показване на всички обекти в текущия слой"
21253 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
21254 msgid "Unhide all objects in all layers"
21255 msgstr "Показване на всички обекти във всички слоеве"
21257 #: ../src/verbs.cpp:2192
21258 msgid "Does nothing"
21259 msgstr "Не прави нищо"
21261 #: ../src/verbs.cpp:2195
21262 msgid "Create new document from the default template"
21263 msgstr "Създава нов документ от шаблона по подразбиране"
21265 #: ../src/verbs.cpp:2197
21266 msgid "_Open..."
21267 msgstr "_Отваряне..."
21269 #: ../src/verbs.cpp:2198
21270 msgid "Open an existing document"
21271 msgstr "Отваря съществуващ документ"
21273 #: ../src/verbs.cpp:2199
21274 msgid "Re_vert"
21275 msgstr "_Връщане"
21277 #: ../src/verbs.cpp:2200
21278 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
21279 msgstr ""
21280 "Връща към последно запазената версия на документа (промените ще бъдат "
21281 "изгубени)"
21283 #: ../src/verbs.cpp:2201
21284 msgid "_Save"
21285 msgstr "_Запазване"
21287 #: ../src/verbs.cpp:2201
21288 msgid "Save document"
21289 msgstr "Запазва документа"
21291 #: ../src/verbs.cpp:2203
21292 msgid "Save _As..."
21293 msgstr "Запазване _като..."
21295 #: ../src/verbs.cpp:2204
21296 msgid "Save document under a new name"
21297 msgstr "Запазва документа под ново име"
21299 #: ../src/verbs.cpp:2205
21300 msgid "Save a Cop_y..."
21301 msgstr "Запазване на к_опие..."
21303 #: ../src/verbs.cpp:2206
21304 msgid "Save a copy of the document under a new name"
21305 msgstr "Запазване копие на документа под ново име"
21307 #: ../src/verbs.cpp:2207
21308 msgid "_Print..."
21309 msgstr "_Отпечатване..."
21311 #: ../src/verbs.cpp:2207
21312 msgid "Print document"
21313 msgstr "Отпечатване на документа"
21315 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
21316 #: ../src/verbs.cpp:2210
21317 msgid "Vac_uum Defs"
21318 msgstr "Из_чистване на деф."
21320 #: ../src/verbs.cpp:2210
21321 msgid ""
21322 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
21323 "defs&gt; of the document"
21324 msgstr ""
21325 "Премахва неизползваните дефиниции (като настройки на преливки и пътища за "
21326 "отрязване) от &lt;defs&gt; на документа"
21328 #: ../src/verbs.cpp:2212
21329 msgid "Print Previe_w"
21330 msgstr "_Предварителен преглед"
21332 #: ../src/verbs.cpp:2213
21333 msgid "Preview document printout"
21334 msgstr "Преглед преди отпечатване"
21336 #: ../src/verbs.cpp:2214
21337 msgid "_Import..."
21338 msgstr "_Внасяне..."
21340 #: ../src/verbs.cpp:2215
21341 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
21342 msgstr "Внася растер или SVG изображение в документа"
21344 #: ../src/verbs.cpp:2216
21345 msgid "_Export Bitmap..."
21346 msgstr "_Изнасяне на растер..."
21348 #: ../src/verbs.cpp:2217
21349 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
21350 msgstr "Изнася документа или избраното като растерно изображение"
21352 #: ../src/verbs.cpp:2218
21353 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
21354 msgstr "Внасяне на документ от Open Clip Art Library"
21356 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
21357 #: ../src/verbs.cpp:2220
21358 msgid "N_ext Window"
21359 msgstr "_Следващ прозорец"
21361 #: ../src/verbs.cpp:2221
21362 msgid "Switch to the next document window"
21363 msgstr "Превключва към следващия прозорец"
21365 #: ../src/verbs.cpp:2222
21366 msgid "P_revious Window"
21367 msgstr "_Предишен прозорец"
21369 #: ../src/verbs.cpp:2223
21370 msgid "Switch to the previous document window"
21371 msgstr "Превключва към предишния прозорец"
21373 #: ../src/verbs.cpp:2224
21374 msgid "_Close"
21375 msgstr "_Затваряне"
21377 #: ../src/verbs.cpp:2225
21378 msgid "Close this document window"
21379 msgstr "Затваря на прозореца"
21381 #: ../src/verbs.cpp:2226
21382 msgid "_Quit"
21383 msgstr "_Напускане"
21385 #: ../src/verbs.cpp:2226
21386 msgid "Quit Inkscape"
21387 msgstr "Напускане на Inkscape"
21389 #: ../src/verbs.cpp:2229
21390 msgid "Undo last action"
21391 msgstr "Отменя последното действие"
21393 #: ../src/verbs.cpp:2232
21394 msgid "Do again the last undone action"
21395 msgstr "Повтаря последното отменено действие"
21397 #: ../src/verbs.cpp:2233
21398 msgid "Cu_t"
21399 msgstr "_Изрязване"
21401 #: ../src/verbs.cpp:2234
21402 msgid "Cut selection to clipboard"
21403 msgstr "Изрязва избраното в буфера"
21405 #: ../src/verbs.cpp:2235
21406 msgid "_Copy"
21407 msgstr "_Копиране"
21409 #: ../src/verbs.cpp:2236
21410 msgid "Copy selection to clipboard"
21411 msgstr "Копира избраното в буфера"
21413 #: ../src/verbs.cpp:2237
21414 msgid "_Paste"
21415 msgstr "_Поставяне"
21417 #: ../src/verbs.cpp:2238
21418 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
21419 msgstr ""
21420 "Поставя обекти от буфера при показалеца на мишката, или поставяне на текст"
21422 #: ../src/verbs.cpp:2239
21423 msgid "Paste _Style"
21424 msgstr "Поставяне на _стил"
21426 #: ../src/verbs.cpp:2240
21427 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
21428 msgstr "Прилага стила на копирания обект към избраното"
21430 #: ../src/verbs.cpp:2242
21431 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
21432 msgstr "Мащабира избраното, до размера на копирания обект"
21434 #: ../src/verbs.cpp:2243
21435 msgid "Paste _Width"
21436 msgstr "Поставя на _ширина"
21438 #: ../src/verbs.cpp:2244
21439 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
21440 msgstr "Мащабира избраното по хоризонтал, до ширината на копирания обект"
21442 #: ../src/verbs.cpp:2245
21443 msgid "Paste _Height"
21444 msgstr "Поставяне на _височина"
21446 #: ../src/verbs.cpp:2246
21447 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
21448 msgstr "Мащабира избраното по вертикал, до височината на копирания обект"
21450 #: ../src/verbs.cpp:2247
21451 msgid "Paste Size Separately"
21452 msgstr "Поставя на размер по отделно"
21454 #: ../src/verbs.cpp:2248
21455 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
21456 msgstr "Мащабира всеки избран обект, до размера на копирания"
21458 #: ../src/verbs.cpp:2249
21459 msgid "Paste Width Separately"
21460 msgstr "Поставя на ширина по отделно"
21462 #: ../src/verbs.cpp:2250
21463 msgid ""
21464 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
21465 "object"
21466 msgstr "Мащабира всеки избран обект по хоризонтал, до ширината на копирания"
21468 #: ../src/verbs.cpp:2251
21469 msgid "Paste Height Separately"
21470 msgstr "Поставя височина по отделно"
21472 #: ../src/verbs.cpp:2252
21473 msgid ""
21474 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
21475 "object"
21476 msgstr "Мащабира всеки избран обект по вертикал, до височината на копирания"
21478 #: ../src/verbs.cpp:2253
21479 msgid "Paste _In Place"
21480 msgstr "Поставяне _на място"
21482 #: ../src/verbs.cpp:2254
21483 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
21484 msgstr "Поставяа обект от буфера в оригиналното му положение"
21486 #: ../src/verbs.cpp:2255
21487 msgid "Paste Path _Effect"
21488 msgstr "Поставяне _ефект на пътека"
21490 #: ../src/verbs.cpp:2256
21491 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
21492 msgstr "Прилагане ефекта на пътека от копирания обект към селекция"
21494 #: ../src/verbs.cpp:2257
21495 #, fuzzy
21496 msgid "Remove Path _Effect"
21497 msgstr "Премахване ефект на пътека"
21499 #: ../src/verbs.cpp:2258
21500 #, fuzzy
21501 msgid "Remove any path effects from selected objects"
21502 msgstr "Премахване на ефекта от избраното"
21504 #: ../src/verbs.cpp:2259
21505 #, fuzzy
21506 msgid "Remove Filters"
21507 msgstr "Премахване на филтър"
21509 #: ../src/verbs.cpp:2260
21510 #, fuzzy
21511 msgid "Remove any filters from selected objects"
21512 msgstr "Премахва маската от избраното"
21514 #: ../src/verbs.cpp:2261
21515 msgid "_Delete"
21516 msgstr "_Изтриване"
21518 #: ../src/verbs.cpp:2262
21519 msgid "Delete selection"
21520 msgstr "Изтрива избраното"
21522 #: ../src/verbs.cpp:2263
21523 msgid "Duplic_ate"
21524 msgstr "_Дублиране"
21526 #: ../src/verbs.cpp:2264
21527 msgid "Duplicate selected objects"
21528 msgstr "Дублира избраните обекти"
21530 #: ../src/verbs.cpp:2265
21531 msgid "Create Clo_ne"
21532 msgstr "Създаване на _клонинг"
21534 #: ../src/verbs.cpp:2266
21535 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
21536 msgstr "Създава клонинг (копие, свързано с оригинала) на избрания обект"
21538 #: ../src/verbs.cpp:2267
21539 msgid "Unlin_k Clone"
21540 msgstr "_Освобождаване на клонинга"
21542 #: ../src/verbs.cpp:2268
21543 #, fuzzy
21544 msgid ""
21545 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
21546 "standalone objects"
21547 msgstr ""
21548 "Прекъсва връзката на избрания клонинг с оригинала, превръщайки го в "
21549 "самостоятелен обект"
21551 #: ../src/verbs.cpp:2269
21552 msgid "Relink to Copied"
21553 msgstr ""
21555 #: ../src/verbs.cpp:2270
21556 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
21557 msgstr ""
21559 #: ../src/verbs.cpp:2271
21560 msgid "Select _Original"
21561 msgstr "Избиране на _оригинала"
21563 #: ../src/verbs.cpp:2272
21564 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
21565 msgstr "Избор на обект, с който е свързан избрания клонинг"
21567 #: ../src/verbs.cpp:2273
21568 msgid "Objects to _Marker"
21569 msgstr "Обекти в _маркер"
21571 #: ../src/verbs.cpp:2274
21572 msgid "Convert selection to a line marker"
21573 msgstr "Преобразуване на избраното в линеен маркер"
21575 #: ../src/verbs.cpp:2275
21576 #, fuzzy
21577 msgid "Objects to Gu_ides"
21578 msgstr "Обекти в _маркер"
21580 #: ../src/verbs.cpp:2276
21581 msgid ""
21582 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
21583 "edges"
21584 msgstr ""
21586 #: ../src/verbs.cpp:2277
21587 msgid "Objects to Patter_n"
21588 msgstr "Обекти към _шарка"
21590 #: ../src/verbs.cpp:2278
21591 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
21592 msgstr "Превръща избраното в правоъгълник, запълнен с повторена шарка"
21594 #: ../src/verbs.cpp:2279
21595 msgid "Pattern to _Objects"
21596 msgstr "Шарка към _обекти"
21598 #: ../src/verbs.cpp:2280
21599 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
21600 msgstr "Извлича обектите от запълване с повторена шарка"
21602 #: ../src/verbs.cpp:2281
21603 msgid "Clea_r All"
21604 msgstr "Из_чистване на всичко"
21606 #: ../src/verbs.cpp:2282
21607 msgid "Delete all objects from document"
21608 msgstr "Изтрива всички обекти от документа"
21610 #: ../src/verbs.cpp:2283
21611 msgid "Select Al_l"
21612 msgstr "Избиране на _всичко"
21614 #: ../src/verbs.cpp:2284
21615 msgid "Select all objects or all nodes"
21616 msgstr "Избира всички обекти или всички възли"
21618 #: ../src/verbs.cpp:2285
21619 msgid "Select All in All La_yers"
21620 msgstr "Избор на вс. във вс. _слоеве"
21622 #: ../src/verbs.cpp:2286
21623 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
21624 msgstr "Избира всички обекти във всички видими и отключени слоеве"
21626 #: ../src/verbs.cpp:2287
21627 msgid "In_vert Selection"
21628 msgstr "_Обръщане на избора"
21630 #: ../src/verbs.cpp:2288
21631 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
21632 msgstr "Обръща избора (деселектира избраното и избира всичко останало)"
21634 #: ../src/verbs.cpp:2289
21635 msgid "Invert in All Layers"
21636 msgstr "Обръщане във всички слоеве"
21638 #: ../src/verbs.cpp:2290
21639 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
21640 msgstr "Обръщане на избора във всички видими и отключени слоеве"
21642 #: ../src/verbs.cpp:2291
21643 msgid "Select Next"
21644 msgstr "Избор на следващо"
21646 #: ../src/verbs.cpp:2292
21647 msgid "Select next object or node"
21648 msgstr "Избор на следващ обект или възел"
21650 #: ../src/verbs.cpp:2293
21651 msgid "Select Previous"
21652 msgstr "Избор на предишно"
21654 #: ../src/verbs.cpp:2294
21655 msgid "Select previous object or node"
21656 msgstr "Избиране на предишен обект или възел"
21658 #: ../src/verbs.cpp:2295
21659 msgid "D_eselect"
21660 msgstr "_Деселектиране"
21662 #: ../src/verbs.cpp:2296
21663 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
21664 msgstr "Деселектира всички избрани обекти или възли"
21666 #: ../src/verbs.cpp:2297
21667 msgid "_Guides Around Page"
21668 msgstr ""
21670 #: ../src/verbs.cpp:2298
21671 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
21672 msgstr ""
21674 #: ../src/verbs.cpp:2299
21675 #, fuzzy
21676 msgid "Next Path Effect Parameter"
21677 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
21679 #: ../src/verbs.cpp:2300
21680 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
21681 msgstr ""
21683 #. Selection
21684 #: ../src/verbs.cpp:2303
21685 msgid "Raise to _Top"
21686 msgstr "Повдигане _отгоре"
21688 #: ../src/verbs.cpp:2304
21689 msgid "Raise selection to top"
21690 msgstr "Повдига избраното най-отгоре"
21692 #: ../src/verbs.cpp:2305
21693 msgid "Lower to _Bottom"
21694 msgstr "Сваляне _надолу"
21696 #: ../src/verbs.cpp:2306
21697 msgid "Lower selection to bottom"
21698 msgstr "Сваля избраното най-отдолу"
21700 #: ../src/verbs.cpp:2307
21701 msgid "_Raise"
21702 msgstr "_Повдигане"
21704 #: ../src/verbs.cpp:2308
21705 msgid "Raise selection one step"
21706 msgstr "Повдига избраното с една стъпка"
21708 #: ../src/verbs.cpp:2309
21709 msgid "_Lower"
21710 msgstr "_Снижаване"
21712 #: ../src/verbs.cpp:2310
21713 msgid "Lower selection one step"
21714 msgstr "Снижава избраното с една стъпка"
21716 #: ../src/verbs.cpp:2311
21717 msgid "_Group"
21718 msgstr "_Групиране"
21720 #: ../src/verbs.cpp:2312
21721 msgid "Group selected objects"
21722 msgstr "Групира избраните обекти"
21724 #: ../src/verbs.cpp:2314
21725 msgid "Ungroup selected groups"
21726 msgstr "Освобождава избраните групи"
21728 #: ../src/verbs.cpp:2316
21729 msgid "_Put on Path"
21730 msgstr "_Поставяне по пътека"
21732 #: ../src/verbs.cpp:2318
21733 msgid "_Remove from Path"
21734 msgstr "_Освобождаване от пътека"
21736 #: ../src/verbs.cpp:2320
21737 msgid "Remove Manual _Kerns"
21738 msgstr "Премахване на _разредките"
21740 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21741 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21742 #: ../src/verbs.cpp:2323
21743 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21744 msgstr ""
21745 "Премахва всички потребителски разредки и завъртания на глифове от текстови "
21746 "обект"
21748 #: ../src/verbs.cpp:2325
21749 msgid "_Union"
21750 msgstr "_Обединяване"
21752 #: ../src/verbs.cpp:2326
21753 msgid "Create union of selected paths"
21754 msgstr "Обединяване на избраните форми"
21756 #: ../src/verbs.cpp:2327
21757 msgid "_Intersection"
21758 msgstr "_Пресичане"
21760 #: ../src/verbs.cpp:2328
21761 msgid "Create intersection of selected paths"
21762 msgstr "Създаване на пресечна форма"
21764 #: ../src/verbs.cpp:2329
21765 msgid "_Difference"
21766 msgstr "_Разлика"
21768 #: ../src/verbs.cpp:2330
21769 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21770 msgstr "Разлика на избраните форми (долната минус горната)"
21772 #: ../src/verbs.cpp:2331
21773 msgid "E_xclusion"
21774 msgstr "_Изваждане"
21776 #: ../src/verbs.cpp:2332
21777 msgid ""
21778 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
21779 "path)"
21780 msgstr ""
21781 "Създаване на извадена OR форма от избраните (тези части, които принадлежат "
21782 "само на едната)"
21784 #: ../src/verbs.cpp:2333
21785 msgid "Di_vision"
21786 msgstr "Раз_деляне"
21788 #: ../src/verbs.cpp:2334
21789 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21790 msgstr "Срязване на долната форма на парчета"
21792 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21793 #. Advanced tutorial for more info
21794 #: ../src/verbs.cpp:2337
21795 msgid "Cut _Path"
21796 msgstr "_Срязване"
21798 #: ../src/verbs.cpp:2338
21799 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21800 msgstr ""
21801 "Нарязва очертанието на долната пътека на парчета, премахвайки запълването"
21803 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21804 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21805 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21806 #: ../src/verbs.cpp:2342
21807 msgid "Outs_et"
21808 msgstr "Раз_дуване"
21810 #: ../src/verbs.cpp:2343
21811 msgid "Outset selected paths"
21812 msgstr "Раздува избраните пътеки"
21814 #: ../src/verbs.cpp:2345
21815 msgid "O_utset Path by 1 px"
21816 msgstr "_Раздуване на пътеката с 1 пиксел"
21818 #: ../src/verbs.cpp:2346
21819 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21820 msgstr "Раздува избраните пътеки с един пиксел"
21822 #: ../src/verbs.cpp:2348
21823 msgid "O_utset Path by 10 px"
21824 msgstr "Р_аздуване на пътеката с 10 пиксела"
21826 #: ../src/verbs.cpp:2349
21827 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21828 msgstr "Раздуване на избраните пътеки с 10 пиксела"
21830 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21831 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21832 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21833 #: ../src/verbs.cpp:2353
21834 msgid "I_nset"
21835 msgstr "С_виване"
21837 #: ../src/verbs.cpp:2354
21838 msgid "Inset selected paths"
21839 msgstr "Свиване на избраните пътеки"
21841 #: ../src/verbs.cpp:2356
21842 msgid "I_nset Path by 1 px"
21843 msgstr "С_виване на пътеката с 1 пиксел"
21845 #: ../src/verbs.cpp:2357
21846 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21847 msgstr "Свива избраните пътеки с 1 пиксел"
21849 #: ../src/verbs.cpp:2359
21850 msgid "I_nset Path by 10 px"
21851 msgstr "С_виване на пътеката с 10 пиксела"
21853 #: ../src/verbs.cpp:2360
21854 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21855 msgstr "Свива избраните пътеки с 10 пиксела"
21857 #: ../src/verbs.cpp:2362
21858 msgid "D_ynamic Offset"
21859 msgstr "_Динамично отместване"
21861 #: ../src/verbs.cpp:2362
21862 msgid "Create a dynamic offset object"
21863 msgstr "Създава на динамичен отместен обект"
21865 #: ../src/verbs.cpp:2364
21866 msgid "_Linked Offset"
21867 msgstr "_Свързано отместване"
21869 #: ../src/verbs.cpp:2365
21870 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21871 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
21873 #: ../src/verbs.cpp:2367
21874 msgid "_Stroke to Path"
21875 msgstr "_Очертаване в пътека"
21877 #: ../src/verbs.cpp:2368
21878 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21879 msgstr "Преобразува очертанието на избрания обект в пътека"
21881 #: ../src/verbs.cpp:2369
21882 msgid "Si_mplify"
21883 msgstr "_Опростяване"
21885 #: ../src/verbs.cpp:2370
21886 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21887 msgstr "Опростява избраните пътеки (премахва излишните възли)"
21889 #: ../src/verbs.cpp:2371
21890 msgid "_Reverse"
21891 msgstr "_Обръщане"
21893 #: ../src/verbs.cpp:2372
21894 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21895 msgstr "Обръща посоката на избраните пътеки (полезно за обръщане на маркерите)"
21897 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21898 #: ../src/verbs.cpp:2374
21899 msgid "_Trace Bitmap..."
21900 msgstr "_Трасиране на растер..."
21902 #: ../src/verbs.cpp:2375
21903 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21904 msgstr "Създава на една или повече пътеки от растер чрез трасиране"
21906 #: ../src/verbs.cpp:2376
21907 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21908 msgstr "_Създаване на растерно копие"
21910 #: ../src/verbs.cpp:2377
21911 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21912 msgstr "Изнася избраното като растер и вмъкване в документ"
21914 #: ../src/verbs.cpp:2378
21915 msgid "_Combine"
21916 msgstr "_Комбиниране"
21918 #: ../src/verbs.cpp:2379
21919 msgid "Combine several paths into one"
21920 msgstr "Комбинира няколко обекта в един"
21922 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21923 #. Advanced tutorial for more info
21924 #: ../src/verbs.cpp:2382
21925 msgid "Break _Apart"
21926 msgstr "_Разделяне"
21928 #: ../src/verbs.cpp:2383
21929 msgid "Break selected paths into subpaths"
21930 msgstr "Разделя избраните обекти на подобекти"
21932 #: ../src/verbs.cpp:2384
21933 #, fuzzy
21934 msgid "Rows and Columns..."
21935 msgstr "Редове, колони: "
21937 #: ../src/verbs.cpp:2385
21938 #, fuzzy
21939 msgid "Arrange selected objects in a table"
21940 msgstr "Подрежда избраните обекти по мрежова шарка"
21942 #. Layer
21943 #: ../src/verbs.cpp:2387
21944 msgid "_Add Layer..."
21945 msgstr "_Добавяне на слой..."
21947 #: ../src/verbs.cpp:2388
21948 msgid "Create a new layer"
21949 msgstr "Създава на нов слой"
21951 #: ../src/verbs.cpp:2389
21952 msgid "Re_name Layer..."
21953 msgstr "Пре_именуване на слой..."
21955 #: ../src/verbs.cpp:2390
21956 msgid "Rename the current layer"
21957 msgstr "Преименува текущия слой"
21959 #: ../src/verbs.cpp:2391
21960 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21961 msgstr "Превключване към _горния"
21963 #: ../src/verbs.cpp:2392
21964 msgid "Switch to the layer above the current"
21965 msgstr "Превключва към слоя над текущия"
21967 #: ../src/verbs.cpp:2393
21968 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21969 msgstr "Превключване към _долния"
21971 #: ../src/verbs.cpp:2394
21972 msgid "Switch to the layer below the current"
21973 msgstr "Превключва към слоя под текущия"
21975 #: ../src/verbs.cpp:2395
21976 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21977 msgstr "Преместване избраното в г_орния"
21979 #: ../src/verbs.cpp:2396
21980 msgid "Move selection to the layer above the current"
21981 msgstr "Премества избраното в слоя над текущия"
21983 #: ../src/verbs.cpp:2397
21984 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21985 msgstr "Преместване избраното в до_лния"
21987 #: ../src/verbs.cpp:2398
21988 msgid "Move selection to the layer below the current"
21989 msgstr "Премества избраното в слоя под текущия"
21991 #: ../src/verbs.cpp:2399
21992 msgid "Layer to _Top"
21993 msgstr "Най-отго_ре"
21995 #: ../src/verbs.cpp:2400
21996 msgid "Raise the current layer to the top"
21997 msgstr "Премества текущия слой най-отгоре"
21999 #: ../src/verbs.cpp:2401
22000 msgid "Layer to _Bottom"
22001 msgstr "Най-отдо_лу"
22003 #: ../src/verbs.cpp:2402
22004 msgid "Lower the current layer to the bottom"
22005 msgstr "Премества текущия слой най-отдолу"
22007 #: ../src/verbs.cpp:2403
22008 msgid "_Raise Layer"
22009 msgstr "_Повдигане на слоя"
22011 #: ../src/verbs.cpp:2404
22012 msgid "Raise the current layer"
22013 msgstr "Повдига текущия слой"
22015 #: ../src/verbs.cpp:2405
22016 msgid "_Lower Layer"
22017 msgstr "_Сваляне на слоя"
22019 #: ../src/verbs.cpp:2406
22020 msgid "Lower the current layer"
22021 msgstr "Снижава текущия слой"
22023 #: ../src/verbs.cpp:2407
22024 #, fuzzy
22025 msgid "Duplicate Current Layer"
22026 msgstr "_Изтриване на слоя"
22028 #: ../src/verbs.cpp:2408
22029 #, fuzzy
22030 msgid "Duplicate an existing layer"
22031 msgstr "Дублиране на филтър"
22033 #: ../src/verbs.cpp:2409
22034 msgid "_Delete Current Layer"
22035 msgstr "_Изтриване на слоя"
22037 #: ../src/verbs.cpp:2410
22038 msgid "Delete the current layer"
22039 msgstr "Изтрива текущия слой"
22041 #: ../src/verbs.cpp:2411
22042 #, fuzzy
22043 msgid "_Show/hide other layers"
22044 msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
22046 #: ../src/verbs.cpp:2412
22047 #, fuzzy
22048 msgid "Solo the current layer"
22049 msgstr "Снижава текущия слой"
22051 #. Object
22052 #: ../src/verbs.cpp:2415
22053 msgid "Rotate _90&#176; CW"
22054 msgstr "Завъртане с _90&#176; ЧС"
22056 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22057 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22058 #: ../src/verbs.cpp:2418
22059 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
22060 msgstr "Завърта избраното с 90° по часовниковата стрелка"
22062 #: ../src/verbs.cpp:2419
22063 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
22064 msgstr "Завъртане с 9_0&#176; ОЧС"
22066 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22067 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22068 #: ../src/verbs.cpp:2422
22069 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
22070 msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
22072 #: ../src/verbs.cpp:2423
22073 msgid "Remove _Transformations"
22074 msgstr "Премахване на _трансформациите"
22076 #: ../src/verbs.cpp:2424
22077 msgid "Remove transformations from object"
22078 msgstr "Премахва трансформациите от обекта"
22080 #: ../src/verbs.cpp:2425
22081 msgid "_Object to Path"
22082 msgstr "_Обект в пътека"
22084 #: ../src/verbs.cpp:2426
22085 msgid "Convert selected object to path"
22086 msgstr "Превръща избрания обект в пътека"
22088 #: ../src/verbs.cpp:2427
22089 msgid "_Flow into Frame"
22090 msgstr "_Изливане в рамка"
22092 #: ../src/verbs.cpp:2428
22093 msgid ""
22094 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
22095 "frame object"
22096 msgstr ""
22097 "Поставя текста в рамка (пътека или форма), създавайки излян текст свързан с "
22098 "рамковия обект"
22100 #: ../src/verbs.cpp:2429
22101 msgid "_Unflow"
22102 msgstr "_Освобождаване"
22104 #: ../src/verbs.cpp:2430
22105 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
22106 msgstr "Освобождава текста от рамката (създава едноредов текстови обект)"
22108 #: ../src/verbs.cpp:2431
22109 msgid "_Convert to Text"
22110 msgstr "_Превръщане в текст"
22112 #: ../src/verbs.cpp:2432
22113 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
22114 msgstr "Превръща излятият текст в обикновен текстови обект (запазва вида)"
22116 #: ../src/verbs.cpp:2434
22117 msgid "Flip _Horizontal"
22118 msgstr "Обръщане по _хоризонтал"
22120 #: ../src/verbs.cpp:2434
22121 msgid "Flip selected objects horizontally"
22122 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
22124 #: ../src/verbs.cpp:2437
22125 msgid "Flip _Vertical"
22126 msgstr "Обръщане по _вертикал"
22128 #: ../src/verbs.cpp:2437
22129 msgid "Flip selected objects vertically"
22130 msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
22132 #: ../src/verbs.cpp:2440
22133 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
22134 msgstr "Прилага маска към избраното (използвайки най-горния обект като маска)"
22136 #: ../src/verbs.cpp:2442
22137 #, fuzzy
22138 msgid "Edit mask"
22139 msgstr "Задаване на маска"
22141 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
22142 msgid "_Release"
22143 msgstr "_Освобождаване"
22145 #: ../src/verbs.cpp:2444
22146 msgid "Remove mask from selection"
22147 msgstr "Премахва маската от избраното"
22149 #: ../src/verbs.cpp:2446
22150 msgid ""
22151 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
22152 msgstr ""
22153 "Прилага път на отрязване към избраното (използвайки най-горния обект като "
22154 "път)"
22156 #: ../src/verbs.cpp:2448
22157 #, fuzzy
22158 msgid "Edit clipping path"
22159 msgstr "Задаване път на отрязване"
22161 #: ../src/verbs.cpp:2450
22162 msgid "Remove clipping path from selection"
22163 msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
22165 #. Tools
22166 #: ../src/verbs.cpp:2453
22167 msgid "Select"
22168 msgstr "Избиране"
22170 #: ../src/verbs.cpp:2454
22171 msgid "Select and transform objects"
22172 msgstr "Избира и трансформира обекти"
22174 #: ../src/verbs.cpp:2455
22175 msgid "Node Edit"
22176 msgstr "Редактиране на възли"
22178 #: ../src/verbs.cpp:2456
22179 msgid "Edit paths by nodes"
22180 msgstr "Редактиране на пътеки по възли"
22182 #: ../src/verbs.cpp:2458
22183 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
22184 msgstr "Променяне на обекти с извайване и рисуване"
22186 #: ../src/verbs.cpp:2460
22187 #, fuzzy
22188 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
22189 msgstr "Променяне на обекти с извайване и рисуване"
22191 #: ../src/verbs.cpp:2462
22192 msgid "Create rectangles and squares"
22193 msgstr "Създава правоъгълници и квадрати"
22195 #: ../src/verbs.cpp:2464
22196 msgid "Create 3D boxes"
22197 msgstr "Създаване на 3D кутии"
22199 #: ../src/verbs.cpp:2466
22200 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
22201 msgstr "Създава кръгове, елипси и арки"
22203 #: ../src/verbs.cpp:2468
22204 msgid "Create stars and polygons"
22205 msgstr "Създава звезди и полигони"
22207 #: ../src/verbs.cpp:2470
22208 msgid "Create spirals"
22209 msgstr "Създава спирали"
22211 #: ../src/verbs.cpp:2472
22212 msgid "Draw freehand lines"
22213 msgstr "Рисува свободни линии"
22215 #: ../src/verbs.cpp:2474
22216 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
22217 msgstr "Рисува криви на Беазие и прави линии"
22219 #: ../src/verbs.cpp:2476
22220 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
22221 msgstr "Рисуване на калиграфски или четкови линии"
22223 #: ../src/verbs.cpp:2478
22224 msgid "Create and edit text objects"
22225 msgstr "Създава и редактира текстови обекти"
22227 #: ../src/verbs.cpp:2480
22228 msgid "Create and edit gradients"
22229 msgstr "Създава и редактира преливки"
22231 #: ../src/verbs.cpp:2482
22232 msgid "Zoom in or out"
22233 msgstr "Приближава и отдалечава"
22235 #: ../src/verbs.cpp:2484
22236 msgid "Pick colors from image"
22237 msgstr "Вземане на цвят от изображението"
22239 #: ../src/verbs.cpp:2486
22240 msgid "Create diagram connectors"
22241 msgstr "Създаване на връзки за диаграма"
22243 #: ../src/verbs.cpp:2488
22244 msgid "Fill bounded areas"
22245 msgstr "Запълване на оградените области"
22247 #: ../src/verbs.cpp:2489
22248 #, fuzzy
22249 msgid "LPE Edit"
22250 msgstr "_Редакция"
22252 #: ../src/verbs.cpp:2490
22253 #, fuzzy
22254 msgid "Edit Path Effect parameters"
22255 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
22257 #: ../src/verbs.cpp:2492
22258 #, fuzzy
22259 msgid "Erase existing paths"
22260 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
22262 #: ../src/verbs.cpp:2494
22263 msgid "Do geometric constructions"
22264 msgstr ""
22266 #. Tool prefs
22267 #: ../src/verbs.cpp:2496
22268 msgid "Selector Preferences"
22269 msgstr "Настройки на избирането"
22271 #: ../src/verbs.cpp:2497
22272 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
22273 msgstr "Отваря настройките на инструмента за избиране"
22275 #: ../src/verbs.cpp:2498
22276 msgid "Node Tool Preferences"
22277 msgstr "Настройки на инструмента за възли"
22279 #: ../src/verbs.cpp:2499
22280 msgid "Open Preferences for the Node tool"
22281 msgstr "Отваря настройките на инструмента за възли"
22283 #: ../src/verbs.cpp:2500
22284 msgid "Tweak Tool Preferences"
22285 msgstr "Настройване на инструмента за променяне"
22287 #: ../src/verbs.cpp:2501
22288 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
22289 msgstr "Отваря настройките за инструмента за променяне"
22291 #: ../src/verbs.cpp:2502
22292 #, fuzzy
22293 msgid "Spray Tool Preferences"
22294 msgstr "Настройки на спиралата"
22296 #: ../src/verbs.cpp:2503
22297 #, fuzzy
22298 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
22299 msgstr "Отваря настройките на инструмента за спирала"
22301 #: ../src/verbs.cpp:2504
22302 msgid "Rectangle Preferences"
22303 msgstr "Настройки на правоъгълника"
22305 #: ../src/verbs.cpp:2505
22306 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
22307 msgstr "Отваря настройките на инструмента за правоъгълници"
22309 #: ../src/verbs.cpp:2506
22310 msgid "3D Box Preferences"
22311 msgstr "Настройки на 3D кутията"
22313 #: ../src/verbs.cpp:2507
22314 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
22315 msgstr "Отваря настройките на инструмента за 3D кутия"
22317 #: ../src/verbs.cpp:2508
22318 msgid "Ellipse Preferences"
22319 msgstr "Настройки на елипсата"
22321 #: ../src/verbs.cpp:2509
22322 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
22323 msgstr "Отваря настройките на инструмента за елипси"
22325 #: ../src/verbs.cpp:2510
22326 msgid "Star Preferences"
22327 msgstr "Настройки на звездата"
22329 #: ../src/verbs.cpp:2511
22330 msgid "Open Preferences for the Star tool"
22331 msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
22333 #: ../src/verbs.cpp:2512
22334 msgid "Spiral Preferences"
22335 msgstr "Настройки на спиралата"
22337 #: ../src/verbs.cpp:2513
22338 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
22339 msgstr "Отваря настройките на инструмента за спирала"
22341 #: ../src/verbs.cpp:2514
22342 msgid "Pencil Preferences"
22343 msgstr "Настройки на молива"
22345 #: ../src/verbs.cpp:2515
22346 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
22347 msgstr "Отваря настройките на инструмента-молив"
22349 #: ../src/verbs.cpp:2516
22350 msgid "Pen Preferences"
22351 msgstr "Настройки на писалката"
22353 #: ../src/verbs.cpp:2517
22354 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
22355 msgstr "Отваря настройките за инструмента-писалка"
22357 #: ../src/verbs.cpp:2518
22358 msgid "Calligraphic Preferences"
22359 msgstr "Калиграфски настройки"
22361 #: ../src/verbs.cpp:2519
22362 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
22363 msgstr "Отваря настройките за калиграфския инструмент"
22365 #: ../src/verbs.cpp:2520
22366 msgid "Text Preferences"
22367 msgstr "Текстови настройки"
22369 #: ../src/verbs.cpp:2521
22370 msgid "Open Preferences for the Text tool"
22371 msgstr "Отваря настройките за текстовия инструмент"
22373 #: ../src/verbs.cpp:2522
22374 msgid "Gradient Preferences"
22375 msgstr "Настройки на преливките"
22377 #: ../src/verbs.cpp:2523
22378 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
22379 msgstr "Отваря настройките на инструмента за преливки"
22381 #: ../src/verbs.cpp:2524
22382 msgid "Zoom Preferences"
22383 msgstr "Настройки на приближаването"
22385 #: ../src/verbs.cpp:2525
22386 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
22387 msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
22389 #: ../src/verbs.cpp:2526
22390 msgid "Dropper Preferences"
22391 msgstr "Настройки на пипетата"
22393 #: ../src/verbs.cpp:2527
22394 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
22395 msgstr "Отваря настройките за инструмента-пипета"
22397 #: ../src/verbs.cpp:2528
22398 msgid "Connector Preferences"
22399 msgstr "Настройки на свързването"
22401 #: ../src/verbs.cpp:2529
22402 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
22403 msgstr "Отваря настройките на инструмента за свързване"
22405 #: ../src/verbs.cpp:2530
22406 msgid "Paint Bucket Preferences"
22407 msgstr "Настройки на кофата с боя"
22409 #: ../src/verbs.cpp:2531
22410 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
22411 msgstr "Отваря настройките за инструмента кофа"
22413 #: ../src/verbs.cpp:2532
22414 #, fuzzy
22415 msgid "Eraser Preferences"
22416 msgstr "Настройки на звездата"
22418 #: ../src/verbs.cpp:2533
22419 #, fuzzy
22420 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
22421 msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
22423 #: ../src/verbs.cpp:2534
22424 #, fuzzy
22425 msgid "LPE Tool Preferences"
22426 msgstr "Настройки на инструмента за възли"
22428 #: ../src/verbs.cpp:2535
22429 #, fuzzy
22430 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
22431 msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
22433 #. Zoom/View
22434 #: ../src/verbs.cpp:2538
22435 msgid "Zoom In"
22436 msgstr "Приближаване"
22438 #: ../src/verbs.cpp:2538
22439 msgid "Zoom in"
22440 msgstr "Приближаване"
22442 #: ../src/verbs.cpp:2539
22443 msgid "Zoom Out"
22444 msgstr "Отдалечаване"
22446 #: ../src/verbs.cpp:2539
22447 msgid "Zoom out"
22448 msgstr "Отдалечаване"
22450 #: ../src/verbs.cpp:2540
22451 msgid "_Rulers"
22452 msgstr "_Скала"
22454 #: ../src/verbs.cpp:2540
22455 msgid "Show or hide the canvas rulers"
22456 msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
22458 #: ../src/verbs.cpp:2541
22459 msgid "Scroll_bars"
22460 msgstr "_Плъзгачи"
22462 #: ../src/verbs.cpp:2541
22463 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
22464 msgstr "Показва или скрива плъзгачите на работната площ"
22466 #: ../src/verbs.cpp:2542
22467 msgid "_Grid"
22468 msgstr "_Мрежа"
22470 #: ../src/verbs.cpp:2542
22471 msgid "Show or hide the grid"
22472 msgstr "Показва или скрива мрежата"
22474 #: ../src/verbs.cpp:2543
22475 msgid "G_uides"
22476 msgstr "_Водачи"
22478 #: ../src/verbs.cpp:2543
22479 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
22480 msgstr "Показва или скрива водачите (влачете от скала за създаване на такива)"
22482 #: ../src/verbs.cpp:2544
22483 msgid "Toggle snapping on or off"
22484 msgstr ""
22486 #: ../src/verbs.cpp:2545
22487 msgid "Nex_t Zoom"
22488 msgstr "_Следващо приближаване"
22490 #: ../src/verbs.cpp:2545
22491 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
22492 msgstr "Следващо приближаване (от историята на приближаванията)"
22494 #: ../src/verbs.cpp:2547
22495 msgid "Pre_vious Zoom"
22496 msgstr "_Предишно приближаване"
22498 #: ../src/verbs.cpp:2547
22499 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
22500 msgstr "Предишно приближаване (от историята на приближаванията)"
22502 #: ../src/verbs.cpp:2549
22503 msgid "Zoom 1:_1"
22504 msgstr "Приближаване 1:_1"
22506 #: ../src/verbs.cpp:2549
22507 msgid "Zoom to 1:1"
22508 msgstr "Приближаване до 1:1"
22510 #: ../src/verbs.cpp:2551
22511 msgid "Zoom 1:_2"
22512 msgstr "Приближаване 1:_2"
22514 #: ../src/verbs.cpp:2551
22515 msgid "Zoom to 1:2"
22516 msgstr "Приближаване до 1:2"
22518 #: ../src/verbs.cpp:2553
22519 msgid "_Zoom 2:1"
22520 msgstr "_Приближаване 2:1"
22522 #: ../src/verbs.cpp:2553
22523 msgid "Zoom to 2:1"
22524 msgstr "Приближаване до 2:1"
22526 #: ../src/verbs.cpp:2556
22527 msgid "_Fullscreen"
22528 msgstr "_Пълен екран"
22530 #: ../src/verbs.cpp:2556
22531 msgid "Stretch this document window to full screen"
22532 msgstr "Разтяга прозореца на документа до пълния размер на екрана"
22534 #: ../src/verbs.cpp:2559
22535 msgid "Toggle _Focus Mode"
22536 msgstr ""
22538 #: ../src/verbs.cpp:2559
22539 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
22540 msgstr ""
22542 #: ../src/verbs.cpp:2561
22543 msgid "Duplic_ate Window"
22544 msgstr "_Дублиране на прозореца"
22546 #: ../src/verbs.cpp:2561
22547 msgid "Open a new window with the same document"
22548 msgstr "Отваря нов прозорец със същия документ"
22550 #: ../src/verbs.cpp:2563
22551 msgid "_New View Preview"
22552 msgstr "_Нов преглед"
22554 #: ../src/verbs.cpp:2564
22555 msgid "New View Preview"
22556 msgstr "Нов преглед"
22558 #. "view_new_preview"
22559 #: ../src/verbs.cpp:2566
22560 msgid "_Normal"
22561 msgstr "_Нормален"
22563 #: ../src/verbs.cpp:2567
22564 msgid "Switch to normal display mode"
22565 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
22567 #: ../src/verbs.cpp:2568
22568 #, fuzzy
22569 msgid "No _Filters"
22570 msgstr "_Филтър"
22572 #: ../src/verbs.cpp:2569
22573 #, fuzzy
22574 msgid "Switch to normal display without filters"
22575 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
22577 #: ../src/verbs.cpp:2570
22578 msgid "_Outline"
22579 msgstr "_Очертания"
22581 #: ../src/verbs.cpp:2571
22582 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
22583 msgstr "Превключва в режим на показване с очертания"
22585 #: ../src/verbs.cpp:2572
22586 #, fuzzy
22587 msgid "_Print Colors Preview"
22588 msgstr "_Предварителен преглед"
22590 #: ../src/verbs.cpp:2573
22591 #, fuzzy
22592 msgid "Switch to print colors preview mode"
22593 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
22595 #: ../src/verbs.cpp:2574
22596 msgid "_Toggle"
22597 msgstr "Пре_включване"
22599 #: ../src/verbs.cpp:2575
22600 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
22601 msgstr "Превключване между нормален и контурен режими на показване"
22603 #: ../src/verbs.cpp:2577
22604 #, fuzzy
22605 msgid "Color-managed view"
22606 msgstr "Управление на цветовете"
22608 #: ../src/verbs.cpp:2578
22609 #, fuzzy
22610 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
22611 msgstr "Затваря на прозореца"
22613 #: ../src/verbs.cpp:2580
22614 msgid "Ico_n Preview..."
22615 msgstr "_Преглед на иконата..."
22617 #: ../src/verbs.cpp:2581
22618 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
22619 msgstr "Отваря прозорец за преглед на икона с различните размери"
22621 #: ../src/verbs.cpp:2583
22622 msgid "Zoom to fit page in window"
22623 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца"
22625 #: ../src/verbs.cpp:2584
22626 msgid "Page _Width"
22627 msgstr "_Ширина на страницата"
22629 #: ../src/verbs.cpp:2585
22630 msgid "Zoom to fit page width in window"
22631 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца със страницата на ширина"
22633 #: ../src/verbs.cpp:2587
22634 msgid "Zoom to fit drawing in window"
22635 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с рисунката"
22637 #: ../src/verbs.cpp:2589
22638 msgid "Zoom to fit selection in window"
22639 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с избраното"
22641 #. Dialogs
22642 #: ../src/verbs.cpp:2592
22643 msgid "In_kscape Preferences..."
22644 msgstr "_Inkscape настройки..."
22646 #: ../src/verbs.cpp:2593
22647 msgid "Edit global Inkscape preferences"
22648 msgstr "Редактиране основните настройки на Inkscape"
22650 #: ../src/verbs.cpp:2594
22651 msgid "_Document Properties..."
22652 msgstr "Свойства на _документа..."
22654 #: ../src/verbs.cpp:2595
22655 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
22656 msgstr "Редактиране настройките на този документ (ще бъдат запазени с него)"
22658 #: ../src/verbs.cpp:2596
22659 msgid "Document _Metadata..."
22660 msgstr "_Метаданни на документа..."
22662 #: ../src/verbs.cpp:2597
22663 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
22664 msgstr "Редактиране метаданните на документа (ще бъдат запазени с него)"
22666 #: ../src/verbs.cpp:2598
22667 msgid "_Fill and Stroke..."
22668 msgstr "_Запълване и очертаване..."
22670 #: ../src/verbs.cpp:2599
22671 msgid ""
22672 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
22673 msgstr ""
22674 "Променяне цветовете, преливките, ширината на очертанието, стрелките и "
22675 "шарките на обектите..."
22677 #: ../src/verbs.cpp:2600
22678 msgid "Glyphs..."
22679 msgstr ""
22681 #: ../src/verbs.cpp:2601
22682 #, fuzzy
22683 msgid "Select characters from a glyphs palette"
22684 msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
22686 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
22687 #: ../src/verbs.cpp:2603
22688 msgid "S_watches..."
22689 msgstr "_Палитри..."
22691 #: ../src/verbs.cpp:2604
22692 msgid "Select colors from a swatches palette"
22693 msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
22695 #: ../src/verbs.cpp:2605
22696 msgid "Transfor_m..."
22697 msgstr "_Трансформиране..."
22699 #: ../src/verbs.cpp:2606
22700 msgid "Precisely control objects' transformations"
22701 msgstr "Точен контрол над трансформациите на обекта"
22703 #: ../src/verbs.cpp:2607
22704 msgid "_Align and Distribute..."
22705 msgstr "Под_реждане и разпределяне"
22707 #: ../src/verbs.cpp:2608
22708 msgid "Align and distribute objects"
22709 msgstr "Подреждане и разпределяне на обекти"
22711 #: ../src/verbs.cpp:2609
22712 msgid "_Spray options..."
22713 msgstr ""
22715 #: ../src/verbs.cpp:2610
22716 #, fuzzy
22717 msgid "Some options for the spray"
22718 msgstr "Ширина на шарката"
22720 #: ../src/verbs.cpp:2611
22721 msgid "Undo _History..."
22722 msgstr "_История на промените..."
22724 #: ../src/verbs.cpp:2612
22725 msgid "Undo History"
22726 msgstr "История на промените"
22728 #: ../src/verbs.cpp:2613
22729 msgid "_Text and Font..."
22730 msgstr "_Текст и шрифт..."
22732 #: ../src/verbs.cpp:2614
22733 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22734 msgstr ""
22735 "Преглед и избор на шрифтово семейство, размер на шрифта и други свойства"
22737 #: ../src/verbs.cpp:2615
22738 msgid "_XML Editor..."
22739 msgstr "_XML редактор..."
22741 #: ../src/verbs.cpp:2616
22742 msgid "View and edit the XML tree of the document"
22743 msgstr "Преглед и редактиране на XML дървото на документа"
22745 #: ../src/verbs.cpp:2617
22746 msgid "_Find..."
22747 msgstr "_Търсене..."
22749 #: ../src/verbs.cpp:2618
22750 msgid "Find objects in document"
22751 msgstr "Търсене на обекти в документа"
22753 #: ../src/verbs.cpp:2619
22754 msgid "Find and _Replace Text..."
22755 msgstr ""
22757 #: ../src/verbs.cpp:2620
22758 #, fuzzy
22759 msgid "Find and replace text in document"
22760 msgstr "Търсене на обекти в документа"
22762 #: ../src/verbs.cpp:2621
22763 msgid "Check Spellin_g..."
22764 msgstr ""
22766 #: ../src/verbs.cpp:2622
22767 #, fuzzy
22768 msgid "Check spelling of text in document"
22769 msgstr "Отваря съществуващ документ"
22771 #: ../src/verbs.cpp:2623
22772 msgid "_Messages..."
22773 msgstr "_Съобщения..."
22775 #: ../src/verbs.cpp:2624
22776 msgid "View debug messages"
22777 msgstr "Преглед на съобщенията за грешки"
22779 #: ../src/verbs.cpp:2625
22780 msgid "S_cripts..."
22781 msgstr "_Скриптове..."
22783 #: ../src/verbs.cpp:2626
22784 msgid "Run scripts"
22785 msgstr "Пускане на скриптове"
22787 #: ../src/verbs.cpp:2627
22788 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22789 msgstr "Показване/Скриване на _диалози..."
22791 #: ../src/verbs.cpp:2628
22792 msgid "Show or hide all open dialogs"
22793 msgstr "Показване или скриване на отворени диалози"
22795 #: ../src/verbs.cpp:2629
22796 msgid "Create Tiled Clones..."
22797 msgstr "Създ. на подр. клонинги..."
22799 #: ../src/verbs.cpp:2630
22800 msgid ""
22801 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
22802 "scattering"
22803 msgstr ""
22804 "Създава множество клонинги на избрания обект, разпръсквайки ги или "
22805 "подреждайки ги в шарка"
22807 #: ../src/verbs.cpp:2631
22808 msgid "_Object Properties..."
22809 msgstr "Свойства на _обекта..."
22811 #: ../src/verbs.cpp:2632
22812 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22813 msgstr ""
22814 "Редактиране на ID, статуса на заключване и видимост и други свойства на "
22815 "обекта"
22817 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22818 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22819 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22820 #. #endif
22821 #: ../src/verbs.cpp:2637
22822 msgid "_Input Devices..."
22823 msgstr "_Входни устройства..."
22825 #: ../src/verbs.cpp:2638
22826 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22827 msgstr "Настройване на допълнителните входни устройства като графичен таблет"
22829 #: ../src/verbs.cpp:2639
22830 msgid "_Extensions..."
22831 msgstr "_Разширения..."
22833 #: ../src/verbs.cpp:2640
22834 msgid "Query information about extensions"
22835 msgstr "Заявка за информация относно разширенията"
22837 #: ../src/verbs.cpp:2641
22838 msgid "Layer_s..."
22839 msgstr "_Слоеве..."
22841 #: ../src/verbs.cpp:2642
22842 msgid "View Layers"
22843 msgstr "Преглед на слоевете"
22845 #: ../src/verbs.cpp:2643
22846 #, fuzzy
22847 msgid "Path Effect Editor..."
22848 msgstr "Ефекти на пътеки..."
22850 #: ../src/verbs.cpp:2644
22851 #, fuzzy
22852 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22853 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
22855 #: ../src/verbs.cpp:2645
22856 #, fuzzy
22857 msgid "Filter Editor..."
22858 msgstr "Филтърни ефекти..."
22860 #: ../src/verbs.cpp:2646
22861 #, fuzzy
22862 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22863 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
22865 #: ../src/verbs.cpp:2647
22866 #, fuzzy
22867 msgid "SVG Font Editor..."
22868 msgstr "_XML редактор..."
22870 #: ../src/verbs.cpp:2648
22871 #, fuzzy
22872 msgid "Edit SVG fonts"
22873 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
22875 #: ../src/verbs.cpp:2649
22876 #, fuzzy
22877 msgid "Print Colors..."
22878 msgstr "_Отпечатване..."
22880 #: ../src/verbs.cpp:2650
22881 msgid ""
22882 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22883 msgstr ""
22885 #. Help
22886 #: ../src/verbs.cpp:2653
22887 msgid "About E_xtensions"
22888 msgstr "Относно раз_ширенията"
22890 #: ../src/verbs.cpp:2654
22891 msgid "Information on Inkscape extensions"
22892 msgstr "Информация за разширенията на Inkscape"
22894 #: ../src/verbs.cpp:2655
22895 msgid "About _Memory"
22896 msgstr "Относно _паметта"
22898 #: ../src/verbs.cpp:2656
22899 msgid "Memory usage information"
22900 msgstr "Информация за използването на паметта"
22902 #: ../src/verbs.cpp:2657
22903 msgid "_About Inkscape"
22904 msgstr "_Относно Inkscape"
22906 #: ../src/verbs.cpp:2658
22907 msgid "Inkscape version, authors, license"
22908 msgstr "Версия, автори и лиценз на Inkscape"
22910 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22911 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22912 #. Tutorials
22913 #: ../src/verbs.cpp:2663
22914 msgid "Inkscape: _Basic"
22915 msgstr "Inkscape: _Основни"
22917 #: ../src/verbs.cpp:2664
22918 msgid "Getting started with Inkscape"
22919 msgstr "Запознаване с Inkscape"
22921 #. "tutorial_basic"
22922 #: ../src/verbs.cpp:2665
22923 msgid "Inkscape: _Shapes"
22924 msgstr "Inkscape: _Форми"
22926 #: ../src/verbs.cpp:2666
22927 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22928 msgstr "Използване на инструментите за създаване и променяне на форми"
22930 #: ../src/verbs.cpp:2667
22931 msgid "Inkscape: _Advanced"
22932 msgstr "Inkscape: Разширени"
22934 #: ../src/verbs.cpp:2668
22935 msgid "Advanced Inkscape topics"
22936 msgstr "Разширени възможности на Inkscape"
22938 #. "tutorial_advanced"
22939 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22940 #: ../src/verbs.cpp:2670
22941 msgid "Inkscape: T_racing"
22942 msgstr "Inkscape: _Трасиране"
22944 #: ../src/verbs.cpp:2671
22945 msgid "Using bitmap tracing"
22946 msgstr "Трасиране на растери"
22948 #. "tutorial_tracing"
22949 #: ../src/verbs.cpp:2672
22950 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22951 msgstr "Inkscape: _Калиграфия"
22953 #: ../src/verbs.cpp:2673
22954 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22955 msgstr "Използване на калиграфския инструмент"
22957 #: ../src/verbs.cpp:2674
22958 #, fuzzy
22959 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22960 msgstr "Inkscape: _Форми"
22962 #: ../src/verbs.cpp:2675
22963 msgid "Using the interpolate extension"
22964 msgstr ""
22966 #. "tutorial_interpolate"
22967 #: ../src/verbs.cpp:2676
22968 msgid "_Elements of Design"
22969 msgstr "_Елементи на дизайна"
22971 #: ../src/verbs.cpp:2677
22972 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22973 msgstr "Принципи на дизайна под формата на самоучител"
22975 #. "tutorial_design"
22976 #: ../src/verbs.cpp:2678
22977 msgid "_Tips and Tricks"
22978 msgstr "_Съвети и трикове"
22980 #: ../src/verbs.cpp:2679
22981 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22982 msgstr "Разнообразни съвети и трикове"
22984 #. "tutorial_tips"
22985 #. Effect -- renamed Extension
22986 #: ../src/verbs.cpp:2682
22987 #, fuzzy
22988 msgid "Previous Extension"
22989 msgstr "Относно раз_ширенията"
22991 #: ../src/verbs.cpp:2683
22992 #, fuzzy
22993 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22994 msgstr "Повтаря последния ефект със същите настройки"
22996 #: ../src/verbs.cpp:2684
22997 #, fuzzy
22998 msgid "Previous Extension Settings..."
22999 msgstr "Настройки на предишния ефект..."
23001 #: ../src/verbs.cpp:2685
23002 #, fuzzy
23003 msgid "Repeat the last extension with new settings"
23004 msgstr "Повтаря последния ефект с нови настройки"
23006 #: ../src/verbs.cpp:2689
23007 msgid "Fit the page to the current selection"
23008 msgstr "Напасва страницата към избраното в момента"
23010 #: ../src/verbs.cpp:2691
23011 msgid "Fit the page to the drawing"
23012 msgstr "Напасва страницата към рисунката"
23014 #: ../src/verbs.cpp:2693
23015 msgid ""
23016 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
23017 msgstr ""
23018 "Напасва страницата към избраното в момента или рисунката ако няма избрано"
23020 #. LockAndHide
23021 #: ../src/verbs.cpp:2695
23022 msgid "Unlock All"
23023 msgstr "Отключване на всички"
23025 #: ../src/verbs.cpp:2697
23026 msgid "Unlock All in All Layers"
23027 msgstr "Отключва всички във всички слоеве"
23029 #: ../src/verbs.cpp:2699
23030 msgid "Unhide All"
23031 msgstr "Показване на всички"
23033 #: ../src/verbs.cpp:2701
23034 msgid "Unhide All in All Layers"
23035 msgstr "Показва всички във всички слоеве"
23037 #: ../src/verbs.cpp:2705
23038 msgid "Link an ICC color profile"
23039 msgstr ""
23041 #: ../src/verbs.cpp:2706
23042 #, fuzzy
23043 msgid "Remove Color Profile"
23044 msgstr "Премахване на филтър"
23046 #: ../src/verbs.cpp:2707
23047 msgid "Remove a linked ICC color profile"
23048 msgstr ""
23050 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
23051 msgid "Dash pattern"
23052 msgstr "Шарка на тирета"
23054 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
23055 msgid "Pattern offset"
23056 msgstr "Отместване на шарката"
23058 #. display the initial welcome message in the statusbar
23059 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
23060 msgid ""
23061 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
23062 "use selector (arrow) to move or transform them."
23063 msgstr ""
23064 "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за "
23065 "създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
23066 "трансформиране."
23068 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
23069 #, c-format
23070 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
23071 msgstr "%s: %d (очертание) - Inkscape"
23073 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
23074 #, fuzzy, c-format
23075 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
23076 msgstr "%s: %d (очертание) - Inkscape"
23078 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
23079 #, fuzzy, c-format
23080 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
23081 msgstr "%s: %d (очертание) - Inkscape"
23083 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
23084 #, c-format
23085 msgid "%s: %d - Inkscape"
23086 msgstr "%s: %d - Inkscape"
23088 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
23089 #, c-format
23090 msgid "%s (outline) - Inkscape"
23091 msgstr "%s (очертание) - Inkscape"
23093 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
23094 #, fuzzy, c-format
23095 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
23096 msgstr "%s (очертание) - Inkscape"
23098 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
23099 #, fuzzy, c-format
23100 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
23101 msgstr "%s (очертание) - Inkscape"
23103 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
23104 #, c-format
23105 msgid "%s - Inkscape"
23106 msgstr "%s - Inkscape"
23108 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
23109 #, fuzzy
23110 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
23111 msgstr "Затваря на прозореца"
23113 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
23114 #, fuzzy
23115 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
23116 msgstr "Затваря на прозореца"
23118 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
23119 #, fuzzy, c-format
23120 msgid ""
23121 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
23122 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
23123 "\n"
23124 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
23125 msgstr ""
23126 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файлът \"%s\" беше запазен с формат (%"
23127 "s), което може да причини загуба на данни!</span>\n"
23128 "\n"
23129 "Искате ли да го запазите в друг формат?"
23131 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
23132 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
23133 msgid "none"
23134 msgstr "няма"
23136 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
23137 #, fuzzy
23138 msgid "remove"
23139 msgstr "Премахване"
23141 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
23142 msgid "Change fill rule"
23143 msgstr "Промяна правилото за запълване"
23145 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23146 msgid "Set fill color"
23147 msgstr "Задаване цвят за запълване"
23149 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23150 msgid "Set stroke color"
23151 msgstr "Задаване цвят на линията"
23153 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23154 msgid "Set gradient on fill"
23155 msgstr "Създаване на преливка при запълване"
23157 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23158 msgid "Set gradient on stroke"
23159 msgstr "Задаване преливка на линията"
23161 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
23162 msgid "Set pattern on fill"
23163 msgstr "Задаване на шарка при запълване"
23165 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
23166 msgid "Set pattern on stroke"
23167 msgstr "Задаване шарка на линията"
23169 #. Family frame
23170 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
23171 msgid "Font family"
23172 msgstr "Шрифтово семейство"
23174 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23175 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23176 #. Style frame
23177 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
23178 msgid "fontselector|Style"
23179 msgstr ""
23181 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
23182 msgid "Font size:"
23183 msgstr "Размер на шрифта:"
23185 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
23186 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
23187 #. * some representative characters that users of your locale will be
23188 #. * interested in.
23189 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
23190 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
23191 msgstr "АаAaБбBbВвCcДдDd12369$€¢?.;/()"
23193 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
23194 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
23195 msgid ""
23196 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
23197 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
23198 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
23199 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
23200 msgstr ""
23201 "Дали да се запълва с плътен цвят след краищата на вектора на преливката "
23202 "(spreadMethod=\"pad\"), да се повтаря преливката в същата посока "
23203 "(spreadMethod=\"repeat\") или да се повтаря преливката в обратната посока "
23204 "(spreadMethod=\"reflect\")"
23206 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
23207 msgid "reflected"
23208 msgstr "обърната"
23210 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
23211 msgid "direct"
23212 msgstr "директна"
23214 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
23215 msgid "Repeat:"
23216 msgstr "Повтаряне:"
23218 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
23219 msgid "Assign gradient to object"
23220 msgstr "Задаване преливка на обекта"
23222 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
23223 msgid "<small>No gradients</small>"
23224 msgstr "<small>Без преливки</small>"
23226 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
23227 msgid "<small>Nothing selected</small>"
23228 msgstr "<small>Няма избрано</small>"
23230 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
23231 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
23232 msgstr "<small>Няма преливки в избраното</small>"
23234 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
23235 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
23236 msgstr "<small>Множество преливки</small>"
23238 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
23239 msgid "Edit the stops of the gradient"
23240 msgstr "Редакция краищата на преливката"
23242 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
23243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
23244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
23245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
23246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
23247 msgid "<b>New:</b>"
23248 msgstr "<b>Нова:</b>"
23250 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
23251 msgid "Create linear gradient"
23252 msgstr "Създаване на линейна преливка"
23254 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
23255 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
23256 msgstr "Създаване на кръгова (или елипсовидна) преливка"
23258 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
23259 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
23260 msgid "on"
23261 msgstr "включено"
23263 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
23264 msgid "Create gradient in the fill"
23265 msgstr "Създаване на преливка в запълването"
23267 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
23268 msgid "Create gradient in the stroke"
23269 msgstr "Създаване на преливка в очертанието"
23271 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
23272 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23273 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2817
23274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
23276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5526 ../src/widgets/toolbox.cpp:5537
23277 msgid "<b>Change:</b>"
23278 msgstr "<b>Промяна:</b>"
23280 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
23281 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
23282 msgid "No document selected"
23283 msgstr "Не е избран документ"
23285 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
23286 msgid "No gradients in document"
23287 msgstr "Няма преливки в документа"
23289 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
23290 msgid "No gradient selected"
23291 msgstr "Не са избрани преливки"
23293 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
23294 msgid "No stops in gradient"
23295 msgstr "Няма краища на преливката"
23297 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
23298 msgid "Change gradient stop offset"
23299 msgstr "Промяна крайното отместване на преливката"
23301 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23302 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
23303 msgid "Add stop"
23304 msgstr "Добавяне на край"
23306 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
23307 msgid "Add another control stop to gradient"
23308 msgstr "Добавяне на нов контролен край на преливката"
23310 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
23311 msgid "Delete stop"
23312 msgstr "Изтриване на край"
23314 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
23315 msgid "Delete current control stop from gradient"
23316 msgstr "Изтриване на текущия контролен край на преливката"
23318 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23319 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
23320 msgid "Stop Color"
23321 msgstr "Край на цвета"
23323 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
23324 msgid "Gradient editor"
23325 msgstr "Редактор на преливки"
23327 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
23328 msgid "Change gradient stop color"
23329 msgstr "Промяна цвета на края на преливката"
23331 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
23332 msgid "No paint"
23333 msgstr "Няма запълване"
23335 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
23336 msgid "Flat color"
23337 msgstr "Плътен цвят"
23339 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
23340 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
23341 msgid "Linear gradient"
23342 msgstr "Линейна преливка"
23344 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
23345 msgid "Radial gradient"
23346 msgstr "Кръгова преливка"
23348 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
23349 #, fuzzy
23350 msgid "Swatch"
23351 msgstr "Задаване"
23353 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
23354 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
23355 msgstr ""
23356 "Премахване на запълването (прави го незададено така че да може да се зададе "
23357 "такова)"
23359 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23360 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
23361 msgid ""
23362 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
23363 "evenodd)"
23364 msgstr ""
23365 "Всякакви самопресичания на подпътеки създават дупки в запълването (правило "
23366 "за запълване: evenodd)"
23368 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23369 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
23370 msgid ""
23371 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
23372 msgstr ""
23373 "Запълването е плътно, освен ако подпътека не е с обратна посока (правило за "
23374 "запълване: nonzero)"
23376 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
23377 msgid "No objects"
23378 msgstr "Няма обeкти"
23380 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
23381 msgid "Multiple styles"
23382 msgstr "Множество стилове"
23384 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
23385 msgid "Paint is undefined"
23386 msgstr "Не е зададено оцветяване"
23388 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
23389 #, fuzzy
23390 msgid ""
23391 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
23392 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
23393 "create a new pattern from selection."
23394 msgstr ""
23395 "Използвайте <b>Обект &gt;Шарка &gt; Обекти в шарка</b> за да създадете нова "
23396 "шарка от избраното."
23398 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
23399 #, fuzzy
23400 msgid "Swatch fill"
23401 msgstr "Премахване на запълване"
23403 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
23404 msgid "Transform by toolbar"
23405 msgstr "Трансформиране от лентата с инструменти"
23407 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
23408 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
23409 msgstr ""
23410 "Сега <b>ширината на очертанието</b> е <b>мащабирана</b> когато обектите са "
23411 "мащабирани."
23413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
23414 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
23415 msgstr ""
23416 "Сега <b>ширината на очертанието не е мащабирана</b> когато обектите с "
23417 "мащабирани."
23419 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
23420 msgid ""
23421 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
23422 "scaled."
23423 msgstr ""
23424 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници</b> са <b>мащабирани</b> когато "
23425 "правоъгълниците са мащабирани."
23427 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
23428 msgid ""
23429 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
23430 "are scaled."
23431 msgstr ""
23432 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници не са мащабирани</b> когато "
23433 "правоъгълниците са мащабирани."
23435 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
23436 msgid ""
23437 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23438 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23439 msgstr ""
23440 "Сега <b>преливките</b> са <b>транформирани</b> с обектите, когато обектите "
23441 "са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
23443 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
23444 msgid ""
23445 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
23446 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
23447 msgstr ""
23448 "Сега <b>преливките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
23449 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
23451 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
23452 msgid ""
23453 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23454 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23455 msgstr ""
23456 "Сега <b>шарките</b> са <b>трансформирани</b>, когато обектите са "
23457 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
23459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
23460 msgid ""
23461 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
23462 "scaled, rotated, or skewed)."
23463 msgstr ""
23464 "Сега <b>шарките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
23465 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
23467 #. four spinbuttons
23468 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23469 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23471 #, fuzzy
23472 msgid "select toolbar|X position"
23473 msgstr "select_toolbar|Х"
23475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23476 #, fuzzy
23477 msgid "select toolbar|X"
23478 msgstr "select_toolbar|Х"
23480 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
23481 msgid "Horizontal coordinate of selection"
23482 msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
23484 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23485 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23487 #, fuzzy
23488 msgid "select toolbar|Y position"
23489 msgstr "select_toolbar|В"
23491 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23492 #, fuzzy
23493 msgid "select toolbar|Y"
23494 msgstr "select_toolbar|В"
23496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
23497 msgid "Vertical coordinate of selection"
23498 msgstr "Вертикални координати на избраното"
23500 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23501 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23503 #, fuzzy
23504 msgid "select toolbar|Width"
23505 msgstr "select_toolbar|Ш"
23507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23508 #, fuzzy
23509 msgid "select toolbar|W"
23510 msgstr "select_toolbar|Ш"
23512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
23513 msgid "Width of selection"
23514 msgstr "Ширина на избраното"
23516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
23517 #, fuzzy
23518 msgid "Lock width and height"
23519 msgstr "Ширина, височина: "
23521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
23522 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
23523 msgstr ""
23524 "Когато е заключено, ширината и височината запазват пропорцията си при промяна"
23526 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23527 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23529 #, fuzzy
23530 msgid "select toolbar|Height"
23531 msgstr "select_toolbar|В"
23533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23534 #, fuzzy
23535 msgid "select toolbar|H"
23536 msgstr "select_toolbar|В"
23538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
23539 msgid "Height of selection"
23540 msgstr "Височина на избраното"
23542 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23543 msgid "Affect:"
23544 msgstr "Засягане:"
23546 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23547 msgid ""
23548 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
23549 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
23550 msgstr ""
23552 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
23553 #, fuzzy
23554 msgid "Scale rounded corners"
23555 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
23557 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
23558 #, fuzzy
23559 msgid "Move gradients"
23560 msgstr "Преместване дръжкана преливка"
23562 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
23563 #, fuzzy
23564 msgid "Move patterns"
23565 msgstr "Шарки"
23567 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
23568 msgid "System"
23569 msgstr "Система"
23571 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
23572 msgid "CMS"
23573 msgstr ""
23575 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
23577 msgid "_R"
23578 msgstr "_Ч"
23580 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23581 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
23582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
23583 msgid "_G"
23584 msgstr "_З"
23586 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
23588 msgid "_B"
23589 msgstr "_С"
23591 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23592 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
23594 msgid "_H"
23595 msgstr "_Ц"
23597 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23598 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
23600 msgid "_S"
23601 msgstr "_Н"
23603 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
23605 msgid "_L"
23606 msgstr "_С"
23608 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23609 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
23611 msgid "_C"
23612 msgstr "_Ц"
23614 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23615 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
23617 msgid "_M"
23618 msgstr "_М"
23620 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23621 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
23623 msgid "_Y"
23624 msgstr "_Ж"
23626 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
23628 msgid "_K"
23629 msgstr "_К"
23631 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
23632 #, fuzzy
23633 msgid "Gray"
23634 msgstr "Сиви"
23636 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
23637 msgid "Fix"
23638 msgstr ""
23640 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
23641 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
23642 msgstr ""
23644 #. Label
23645 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
23646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
23647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
23648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
23649 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
23650 msgid "_A"
23651 msgstr "_П"
23653 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
23654 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
23655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
23656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
23657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
23658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
23659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
23660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
23661 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
23662 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
23663 msgid "Alpha (opacity)"
23664 msgstr "Прозрачност(плътност)"
23666 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
23667 #, fuzzy
23668 msgid "Color Managed"
23669 msgstr "Управление на цветовете"
23671 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
23672 #, fuzzy
23673 msgid "Out of gamut!"
23674 msgstr "Цвят за предупреждение:"
23676 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
23677 #, fuzzy
23678 msgid "Too much ink!"
23679 msgstr "Приближаване"
23681 #. Create RGBA entry and color preview
23682 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
23683 msgid "RGBA_:"
23684 msgstr "ЧЗСП_:"
23686 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
23687 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
23688 msgstr "Хексадецимална ЦЗСП стойност на цвета"
23690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23691 msgid "RGB"
23692 msgstr "ЧЗС"
23694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23695 msgid "HSL"
23696 msgstr "ЦНС"
23698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23699 msgid "CMYK"
23700 msgstr "ЦМЖК"
23702 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
23703 msgid "Unnamed"
23704 msgstr "Неименуван"
23706 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
23707 msgid "Wheel"
23708 msgstr "Колело"
23710 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
23711 msgid "Attribute"
23712 msgstr "Атрибут"
23714 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
23715 msgid "Type text in a text node"
23716 msgstr "Напишете текст в текстовия възел"
23718 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
23719 msgid "Set markers"
23720 msgstr "Задаване на маркери"
23722 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23723 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23724 #. Stroke width
23725 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
23726 #, fuzzy
23727 msgid "StrokeWidth|Width:"
23728 msgstr "Ширина на чертата"
23730 #. Join type
23731 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
23732 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
23733 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
23734 msgid "Join:"
23735 msgstr "Ъгли:"
23737 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
23738 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23739 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23740 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
23741 msgid "Miter join"
23742 msgstr "Резки"
23744 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
23745 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23746 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23747 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
23748 msgid "Round join"
23749 msgstr "Заоблени"
23751 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
23752 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23753 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23754 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
23755 msgid "Bevel join"
23756 msgstr "Подравнени"
23758 #. Miterlimit
23759 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
23760 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
23761 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
23762 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
23763 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
23764 #. when they become too long.
23765 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
23766 msgid "Miter limit:"
23767 msgstr "Съединяване:"
23769 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
23770 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23771 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
23773 #. Cap type
23774 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
23775 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
23776 msgid "Cap:"
23777 msgstr "Край:"
23779 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
23780 #. of the line; the ends of the line are square
23781 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
23782 msgid "Butt cap"
23783 msgstr "Отрязан"
23785 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
23786 #. line; the ends of the line are rounded
23787 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
23788 msgid "Round cap"
23789 msgstr "Заоблен"
23791 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
23792 #. line; the ends of the line are square
23793 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
23794 msgid "Square cap"
23795 msgstr "Квадратен"
23797 #. Dash
23798 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
23799 msgid "Dashes:"
23800 msgstr "Тирета:"
23802 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23803 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23804 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
23805 msgid "Start Markers:"
23806 msgstr "Маркери за начало:"
23808 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
23809 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23810 msgstr ""
23812 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
23813 msgid "Mid Markers:"
23814 msgstr "Маркери за среда:"
23816 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
23817 msgid ""
23818 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
23819 "last nodes"
23820 msgstr ""
23822 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
23823 msgid "End Markers:"
23824 msgstr "Маркери за край:"
23826 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
23827 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23828 msgstr ""
23830 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
23831 msgid "Set stroke style"
23832 msgstr "Задаване стил на очертаване"
23834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
23835 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23836 msgstr "Цвят/плътност използвани при променянето на цветове"
23838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
23839 #, fuzzy
23840 msgid "Color/opacity used for color spraying"
23841 msgstr "Цвят/плътност използвани при променянето на цветове"
23843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
23844 msgid "Style of new stars"
23845 msgstr "Стил на новите звезди"
23847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
23848 msgid "Style of new rectangles"
23849 msgstr "Стил на новите правоъгълници"
23851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
23852 msgid "Style of new 3D boxes"
23853 msgstr "Стил на новите 3D кутии"
23855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
23856 msgid "Style of new ellipses"
23857 msgstr "Стил на новите елипси"
23859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
23860 msgid "Style of new spirals"
23861 msgstr "Стил на новите спирали"
23863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
23864 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23865 msgstr "Стил на новите пътеки, създадени с молив"
23867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
23868 msgid "Style of new paths created by Pen"
23869 msgstr "Стил за новите пътища, създадени с писалката"
23871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
23872 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23873 msgstr "Стил на новите калиграфски линии"
23875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 ../src/widgets/toolbox.cpp:238
23876 msgid "TBD"
23877 msgstr ""
23879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:248
23880 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23881 msgstr "Стил на обектите, запълнени с кофата"
23883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
23884 #, fuzzy
23885 msgid "Default interface setup"
23886 msgstr "По подразбиране"
23888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
23889 msgid "Set the custom task"
23890 msgstr ""
23892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
23893 #, fuzzy
23894 msgid "Wide"
23895 msgstr "_Скриване"
23897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
23898 msgid "Setup for widescreen work"
23899 msgstr ""
23901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
23902 #, fuzzy
23903 msgid "Task"
23904 msgstr "_Маска"
23906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
23907 #, fuzzy
23908 msgid "Task:"
23909 msgstr "_Маска"
23911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
23912 #, fuzzy
23913 msgid "Insert node"
23914 msgstr "Отделяне на възела"
23916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
23917 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23918 msgstr "Вмъкване на нови възли в избраните сегменти"
23920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
23921 msgid "Insert"
23922 msgstr "Вмъкване"
23924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
23925 msgid "Delete selected nodes"
23926 msgstr "Изтриване на избраните възли"
23928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
23929 #, fuzzy
23930 msgid "Join selected nodes"
23931 msgstr "Свързване на избраните възли"
23933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
23934 msgid "Join"
23935 msgstr "Съединяване"
23937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
23938 msgid "Break path at selected nodes"
23939 msgstr "Разделяне на пътеката при избраните възли"
23941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
23942 #, fuzzy
23943 msgid "Join with segment"
23944 msgstr "Свързване на сегмента"
23946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
23947 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23948 msgstr "Свързване на избраните крайни възли с нов сегмент"
23950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
23951 msgid "Delete segment"
23952 msgstr "Изтриване на сегмент"
23954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
23955 #, fuzzy
23956 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23957 msgstr "Разделяне на пътеката между два не-крайни възела"
23959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
23960 msgid "Node Cusp"
23961 msgstr "Остър възел"
23963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
23964 msgid "Make selected nodes corner"
23965 msgstr "Превръщане на избраните възли в ъглови"
23967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
23968 msgid "Node Smooth"
23969 msgstr "Объл възел"
23971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
23972 msgid "Make selected nodes smooth"
23973 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
23975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1469
23976 msgid "Node Symmetric"
23977 msgstr "Симетричен възел"
23979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
23980 msgid "Make selected nodes symmetric"
23981 msgstr "Превръщане на избраните възли в симетрични"
23983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1479
23984 #, fuzzy
23985 msgid "Node Auto"
23986 msgstr "Редактиране на възли"
23988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1480
23989 #, fuzzy
23990 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23991 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
23993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
23994 msgid "Node Line"
23995 msgstr "Възлова линия"
23997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
23998 msgid "Make selected segments lines"
23999 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в линии"
24001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1499
24002 msgid "Node Curve"
24003 msgstr "Възлова крива"
24005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1500
24006 msgid "Make selected segments curves"
24007 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в криви"
24009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
24010 #, fuzzy
24011 msgid "Show Transform Handles"
24012 msgstr "Показване на дръжките"
24014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
24015 #, fuzzy
24016 msgid "Show node transformation handles"
24017 msgstr "Запазване на трансформaцията:"
24019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1520
24020 msgid "Show Handles"
24021 msgstr "Показване на дръжките"
24023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521
24024 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
24025 msgstr "Показване дръжки на Беазие на избраните възли"
24027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1531
24028 #, fuzzy
24029 msgid "Show Outline"
24030 msgstr "_Очертания"
24032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1532
24033 #, fuzzy
24034 msgid "Show the outline of the path"
24035 msgstr "Ширина на шарката"
24037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
24038 #, fuzzy
24039 msgid "Next path effect parameter"
24040 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
24042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543
24043 #, fuzzy
24044 msgid "Show next path effect parameter for editing"
24045 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
24047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
24048 #, fuzzy
24049 msgid "Edit clipping paths"
24050 msgstr "Задаване път на отрязване"
24052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1554
24053 #, fuzzy
24054 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
24055 msgstr "Задаване път на отрязване"
24057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
24058 #, fuzzy
24059 msgid "Edit masks"
24060 msgstr "Задаване на маска"
24062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
24063 #, fuzzy
24064 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
24065 msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
24067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
24068 #, fuzzy
24069 msgid "X coordinate:"
24070 msgstr "Координати на показалеца"
24072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
24073 #, fuzzy
24074 msgid "X coordinate of selected node(s)"
24075 msgstr "Вертикални координати на избраното"
24077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
24078 #, fuzzy
24079 msgid "Y coordinate:"
24080 msgstr "Координати на показалеца"
24082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
24083 #, fuzzy
24084 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
24085 msgstr "Вертикални координати на избраното"
24087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
24088 #, fuzzy
24089 msgid "Enable snapping"
24090 msgstr "Лепнене"
24092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
24093 #, fuzzy
24094 msgid "Bounding box"
24095 msgstr "Ограждаща кутия:"
24097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
24098 #, fuzzy
24099 msgid "Snap bounding box corners"
24100 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
24102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
24103 #, fuzzy
24104 msgid "Bounding box edges"
24105 msgstr "Ограждаща кутия:"
24107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
24108 #, fuzzy
24109 msgid "Snap to edges of a bounding box"
24110 msgstr "Лепнене по _възлите"
24112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
24113 #, fuzzy
24114 msgid "Bounding box corners"
24115 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
24117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
24118 #, fuzzy
24119 msgid "Snap to bounding box corners"
24120 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
24122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
24123 msgid "BBox Edge Midpoints"
24124 msgstr ""
24126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
24127 #, fuzzy
24128 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
24129 msgstr "Лепнене по _възлите"
24131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
24132 #, fuzzy
24133 msgid "BBox Centers"
24134 msgstr "Центриране"
24136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
24137 #, fuzzy
24138 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
24139 msgstr ""
24140 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
24141 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
24143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
24144 #, fuzzy
24145 msgid "Snap nodes or handles"
24146 msgstr "Преместване ръчките на възел"
24148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
24149 #, fuzzy
24150 msgid "Snap to paths"
24151 msgstr "Лепнене по _пътища"
24153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
24154 #, fuzzy
24155 msgid "Path intersections"
24156 msgstr "Сечение"
24158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
24159 #, fuzzy
24160 msgid "Snap to path intersections"
24161 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
24163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
24164 #, fuzzy
24165 msgid "To nodes"
24166 msgstr "Преместване на възлите"
24168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
24169 #, fuzzy
24170 msgid "Snap to cusp nodes"
24171 msgstr "Лепнене по _възлите"
24173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
24174 #, fuzzy
24175 msgid "Smooth nodes"
24176 msgstr "Захлаждане"
24178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
24179 #, fuzzy
24180 msgid "Snap to smooth nodes"
24181 msgstr "Лепнене по _възлите"
24183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
24184 #, fuzzy
24185 msgid "Line Midpoints"
24186 msgstr "Ширина на линията"
24188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
24189 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
24190 msgstr ""
24192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
24193 #, fuzzy
24194 msgid "Object Centers"
24195 msgstr "_Свойства на обекта"
24197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
24198 #, fuzzy
24199 msgid "Snap from and to centers of objects"
24200 msgstr "Лепнене възлите или водачите по възлите на обектите"
24202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
24203 #, fuzzy
24204 msgid "Rotation Centers"
24205 msgstr "Завъртане (град)"
24207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
24208 #, fuzzy
24209 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
24210 msgstr "_Включително центъра на въртене на обекта"
24212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
24213 #, fuzzy
24214 msgid "Page border"
24215 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
24217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
24218 #, fuzzy
24219 msgid "Snap to the page border"
24220 msgstr "Показване _рамката на страницата"
24222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
24223 #, fuzzy
24224 msgid "Snap to grids"
24225 msgstr "<b>Лепнене към мрежи</b>"
24227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
24228 #, fuzzy
24229 msgid "Snap to guides"
24230 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
24232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2555
24233 msgid "Star: Change number of corners"
24234 msgstr "Звезда: промяна броя на ъглите"
24236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
24237 msgid "Star: Change spoke ratio"
24238 msgstr "Звезда: промяна съотношението на лъчите"
24240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
24241 msgid "Make polygon"
24242 msgstr "Създаване на полигон"
24244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
24245 msgid "Make star"
24246 msgstr "Създаване на звезда"
24248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
24249 msgid "Star: Change rounding"
24250 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
24252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
24253 msgid "Star: Change randomization"
24254 msgstr "Звезда: промяна на случайността"
24256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
24257 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
24258 msgstr "Обикновен полигон (с една дръжка), вместо звезда"
24260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
24261 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
24262 msgstr "Звезда, вместо обикновен полигон (с една дръжка)"
24264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
24265 msgid "triangle/tri-star"
24266 msgstr "триъгълник/трилъча"
24268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
24269 msgid "square/quad-star"
24270 msgstr "квадрат/четирилъча"
24272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
24273 msgid "pentagon/five-pointed star"
24274 msgstr "пентагон/петлъча"
24276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
24277 msgid "hexagon/six-pointed star"
24278 msgstr "хексагон/шестлъча"
24280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
24281 msgid "Corners"
24282 msgstr "Ъгли"
24284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
24285 msgid "Corners:"
24286 msgstr "Ъгли:"
24288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
24289 msgid "Number of corners of a polygon or star"
24290 msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
24292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
24293 msgid "thin-ray star"
24294 msgstr "тънколъча звезда"
24296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
24297 msgid "pentagram"
24298 msgstr "пантаграм"
24300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
24301 msgid "hexagram"
24302 msgstr "хексаграм"
24304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
24305 msgid "heptagram"
24306 msgstr "хептаграм"
24308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
24309 msgid "octagram"
24310 msgstr "октаграм"
24312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
24313 msgid "regular polygon"
24314 msgstr "обикновен полигон"
24316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
24317 #, fuzzy
24318 msgid "Spoke ratio"
24319 msgstr "Съотношение на лъчите:"
24321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
24322 msgid "Spoke ratio:"
24323 msgstr "Съотношение на лъчите:"
24325 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
24326 #. Base radius is the same for the closest handle.
24327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24328 msgid "Base radius to tip radius ratio"
24329 msgstr "Съотношение между основния радиус и този на лъчите"
24331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
24332 msgid "stretched"
24333 msgstr "разтеглено"
24335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
24336 msgid "twisted"
24337 msgstr "осукано"
24339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
24340 msgid "slightly pinched"
24341 msgstr "леко прищипано"
24343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
24344 msgid "NOT rounded"
24345 msgstr "НЕ заоблени"
24347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
24348 msgid "slightly rounded"
24349 msgstr "леко заоблени"
24351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
24352 msgid "visibly rounded"
24353 msgstr "видимо заоблени"
24355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
24356 msgid "well rounded"
24357 msgstr "добре заоблени"
24359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
24360 msgid "amply rounded"
24361 msgstr "силно заоблени"
24363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
24364 msgid "blown up"
24365 msgstr "взривено"
24367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
24368 #, fuzzy
24369 msgid "Rounded"
24370 msgstr "Заобленост:"
24372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
24373 msgid "Rounded:"
24374 msgstr "Заобленост:"
24376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
24377 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
24378 msgstr "Колко да са заоблени ъглите (0 за остри)"
24380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
24381 msgid "NOT randomized"
24382 msgstr "НЕ произволни"
24384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
24385 msgid "slightly irregular"
24386 msgstr "леко неправилно"
24388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
24389 msgid "visibly randomized"
24390 msgstr "видимо произволни"
24392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
24393 msgid "strongly randomized"
24394 msgstr "силно произволни"
24396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
24397 #, fuzzy
24398 msgid "Randomized"
24399 msgstr "Произволност:"
24401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
24402 msgid "Randomized:"
24403 msgstr "Произволност:"
24405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
24406 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
24407 msgstr "Произволни ъгли"
24409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015 ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
24410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203 ../src/widgets/toolbox.cpp:8055
24411 msgid "Defaults"
24412 msgstr "По подразбиране"
24414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:3949
24415 msgid ""
24416 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24417 "change defaults)"
24418 msgstr ""
24419 "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
24420 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
24422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
24423 msgid "Change rectangle"
24424 msgstr "Промяна на правоъгълник"
24426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
24427 msgid "W:"
24428 msgstr "Ш:"
24430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
24431 msgid "Width of rectangle"
24432 msgstr "Ширина на правоъгълника"
24434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
24435 msgid "H:"
24436 msgstr "Х:"
24438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
24439 msgid "Height of rectangle"
24440 msgstr "Височина на правоъгълника"
24442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3306 ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
24443 msgid "not rounded"
24444 msgstr "незаоблени"
24446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
24447 #, fuzzy
24448 msgid "Horizontal radius"
24449 msgstr "Хоризонтално разстояние"
24451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
24452 msgid "Rx:"
24453 msgstr "Рх:"
24455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
24456 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
24457 msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
24459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
24460 #, fuzzy
24461 msgid "Vertical radius"
24462 msgstr "Вертикално разстояние"
24464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
24465 msgid "Ry:"
24466 msgstr "Рв:"
24468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
24469 msgid "Vertical radius of rounded corners"
24470 msgstr "Вертикален радиус на заоблените ъгли"
24472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
24473 msgid "Not rounded"
24474 msgstr "Незаоблени"
24476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
24477 msgid "Make corners sharp"
24478 msgstr "Изправя ъглите"
24480 #. TODO: use the correct axis here, too
24481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3539
24482 #, fuzzy
24483 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
24484 msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
24486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
24487 #, fuzzy
24488 msgid "Angle in X direction"
24489 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24491 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
24493 #, fuzzy
24494 msgid "Angle of PLs in X direction"
24495 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24497 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
24499 #, fuzzy
24500 msgid "State of VP in X direction"
24501 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
24504 #, fuzzy
24505 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24506 msgstr ""
24507 "Превключване на ТИ по хоризонтал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
24509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
24510 #, fuzzy
24511 msgid "Angle in Y direction"
24512 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
24514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
24515 msgid "Angle Y:"
24516 msgstr "Ъгъл В:"
24518 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
24520 #, fuzzy
24521 msgid "Angle of PLs in Y direction"
24522 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
24524 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
24526 #, fuzzy
24527 msgid "State of VP in Y direction"
24528 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
24530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
24531 #, fuzzy
24532 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24533 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
24535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
24536 #, fuzzy
24537 msgid "Angle in Z direction"
24538 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
24540 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
24542 #, fuzzy
24543 msgid "Angle of PLs in Z direction"
24544 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
24546 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
24548 #, fuzzy
24549 msgid "State of VP in Z direction"
24550 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
24552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
24553 #, fuzzy
24554 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24555 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
24557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
24558 msgid "Change spiral"
24559 msgstr "Промяна на спирала"
24561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
24562 msgid "just a curve"
24563 msgstr "просто крива"
24565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
24566 msgid "one full revolution"
24567 msgstr "едно пълно завъртане"
24569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24570 #, fuzzy
24571 msgid "Number of turns"
24572 msgstr "Брой редове"
24574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24575 msgid "Turns:"
24576 msgstr "Кръгове:"
24578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24579 msgid "Number of revolutions"
24580 msgstr "Брой завъртания"
24582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24583 msgid "circle"
24584 msgstr "кръг"
24586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24587 msgid "edge is much denser"
24588 msgstr "ръба е много по-дълбок"
24590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24591 msgid "edge is denser"
24592 msgstr "ръба е по-дълбок"
24594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24595 msgid "even"
24596 msgstr "четни"
24598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24599 msgid "center is denser"
24600 msgstr "центъра е по-гъст"
24602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24603 msgid "center is much denser"
24604 msgstr "центъра е много по-дълбок"
24606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24607 #, fuzzy
24608 msgid "Divergence"
24609 msgstr "Отклонение:"
24611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24612 msgid "Divergence:"
24613 msgstr "Отклонение:"
24615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24616 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
24617 msgstr "Колко по-раздалечени/гъсти да са външните завъртания; 1 = равни"
24619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24620 msgid "starts from center"
24621 msgstr "започва от центъра"
24623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24624 msgid "starts mid-way"
24625 msgstr "започва по средата"
24627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24628 msgid "starts near edge"
24629 msgstr "започва до ръба"
24631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24632 #, fuzzy
24633 msgid "Inner radius"
24634 msgstr "Вътрешен радиус:"
24636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24637 msgid "Inner radius:"
24638 msgstr "Вътрешен радиус:"
24640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24641 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
24642 msgstr ""
24643 "Радиус на най-вътрешното завъртане (относително към размера на спиралата)"
24645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
24646 msgid "Bezier"
24647 msgstr ""
24649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
24650 #, fuzzy
24651 msgid "Create regular Bezier path"
24652 msgstr "Създаване на нова пътека"
24654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4015
24655 #, fuzzy
24656 msgid "Spiro"
24657 msgstr "Спирала"
24659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
24660 #, fuzzy
24661 msgid "Create Spiro path"
24662 msgstr "Създаване на спирала"
24664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
24665 msgid "Zigzag"
24666 msgstr ""
24668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024
24669 msgid "Create a sequence of straight line segments"
24670 msgstr ""
24672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
24673 #, fuzzy
24674 msgid "Paraxial"
24675 msgstr "частично"
24677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
24678 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
24679 msgstr ""
24681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
24682 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
24683 msgstr ""
24685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
24686 #, fuzzy
24687 msgid "Triangle in"
24688 msgstr "Единично"
24690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
24691 #, fuzzy
24692 msgid "Triangle out"
24693 msgstr "Единично"
24695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071
24696 msgid "From clipboard"
24697 msgstr ""
24699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096 ../src/widgets/toolbox.cpp:4097
24700 #, fuzzy
24701 msgid "Shape:"
24702 msgstr "Форми"
24704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
24705 #, fuzzy
24706 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
24707 msgstr "Стил на новите пътеки, създадени с молив"
24709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
24710 msgid "(many nodes, rough)"
24711 msgstr ""
24713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608 ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640 ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24720 msgid "(default)"
24721 msgstr "(по подразбиране)"
24723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
24724 #, fuzzy
24725 msgid "(few nodes, smooth)"
24726 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
24728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
24729 #, fuzzy
24730 msgid "Smoothing:"
24731 msgstr "Захлаждане"
24733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
24734 #, fuzzy
24735 msgid "Smoothing: "
24736 msgstr "Захлаждане"
24738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
24739 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
24740 msgstr ""
24742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
24743 #, fuzzy
24744 msgid ""
24745 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24746 "change defaults)"
24747 msgstr ""
24748 "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
24749 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
24751 #. Width
24752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24753 msgid "(pinch tweak)"
24754 msgstr "(притискащо деформиране)"
24756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24757 msgid "(broad tweak)"
24758 msgstr "(широко променяне)"
24760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
24761 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
24762 msgstr ""
24763 "Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
24765 #. Force
24766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24767 msgid "(minimum force)"
24768 msgstr "(минимална сила)"
24770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24771 msgid "(maximum force)"
24772 msgstr "(максимална сила)"
24774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24775 #, fuzzy
24776 msgid "Force"
24777 msgstr "Сила:"
24779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24780 msgid "Force:"
24781 msgstr "Сила:"
24783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24784 msgid "The force of the tweak action"
24785 msgstr "Силата на деформиране"
24787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
24788 #, fuzzy
24789 msgid "Move mode"
24790 msgstr "Преместване на възлите"
24792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
24793 #, fuzzy
24794 msgid "Move objects in any direction"
24795 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
24798 #, fuzzy
24799 msgid "Move in/out mode"
24800 msgstr "Преместване на възлите"
24802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
24803 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
24804 msgstr ""
24806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
24807 #, fuzzy
24808 msgid "Move jitter mode"
24809 msgstr "Режим на разбъркване на цветовете"
24811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
24812 #, fuzzy
24813 msgid "Move objects in random directions"
24814 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
24817 #, fuzzy
24818 msgid "Scale mode"
24819 msgstr "Мащабиране на възли"
24821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
24822 #, fuzzy
24823 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
24824 msgstr "Задаване заглавие на обекта"
24826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
24827 #, fuzzy
24828 msgid "Rotate mode"
24829 msgstr "Завъртане на възли"
24831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
24832 #, fuzzy
24833 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
24834 msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
24836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
24837 #, fuzzy
24838 msgid "Duplicate/delete mode"
24839 msgstr "Дублиране на възела"
24841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
24842 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
24843 msgstr ""
24845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
24846 msgid "Push mode"
24847 msgstr "Режим на бутане"
24849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
24850 msgid "Push parts of paths in any direction"
24851 msgstr "Бута части от пътеки в определена посока"
24853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
24854 #, fuzzy
24855 msgid "Shrink/grow mode"
24856 msgstr "Режим на свиване"
24858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
24859 #, fuzzy
24860 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
24861 msgstr "Свиване (навътре) на части от пътища"
24863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
24864 #, fuzzy
24865 msgid "Attract/repel mode"
24866 msgstr "Режим на привличане"
24868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
24869 #, fuzzy
24870 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
24871 msgstr "Свиване на части от пътища към показалеца"
24873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
24874 msgid "Roughen mode"
24875 msgstr "Режим на загрубяване"
24877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
24878 msgid "Roughen parts of paths"
24879 msgstr "Разрошване части от пътеките"
24881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
24882 msgid "Color paint mode"
24883 msgstr "Режим на боядисване"
24885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
24886 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24887 msgstr "Оцветява избраните обекти с цвета на инструмента"
24889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
24890 msgid "Color jitter mode"
24891 msgstr "Режим на разбъркване на цветовете"
24893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
24894 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24895 msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
24897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
24898 #, fuzzy
24899 msgid "Blur mode"
24900 msgstr "Режим на _сливане:"
24902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
24903 #, fuzzy
24904 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24905 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
24907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
24908 msgid "Channels:"
24909 msgstr "Канали:"
24911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
24912 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24913 msgstr "В цветови режим, действие върху цвета на обектите"
24915 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
24917 msgid "H"
24918 msgstr "H"
24920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
24921 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24922 msgstr "В цветови режим, действие върху насищането на обектите"
24924 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
24926 msgid "S"
24927 msgstr "S"
24929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
24930 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24931 msgstr "В цветови режим, действие върху светлостта на обектите"
24933 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
24935 msgid "L"
24936 msgstr "L"
24938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4498
24939 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24940 msgstr "В цветови режим, действие върху плътността на обектите"
24942 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
24944 msgid "O"
24945 msgstr "O"
24947 #. Fidelity
24948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24949 msgid "(rough, simplified)"
24950 msgstr "(грубо, опростено)"
24952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24953 msgid "(fine, but many nodes)"
24954 msgstr "(прецизно, но с много възли)"
24956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
24957 #, fuzzy
24958 msgid "Fidelity"
24959 msgstr "Прецизност:"
24961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
24962 msgid "Fidelity:"
24963 msgstr "Прецизност:"
24965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4517
24966 msgid ""
24967 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
24968 "generate a lot of new nodes"
24969 msgstr ""
24970 "Ниска прецизност опростява пътеките; висока прецизност запазва пътеките, но "
24971 "може да генерира много нови възли"
24973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
24974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
24975 msgid "Pressure"
24976 msgstr "Натиск"
24978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
24979 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24980 msgstr ""
24981 "Използване натиска на входящото устройство за определяне силата на "
24982 "променянето"
24984 #. Width
24985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
24986 #, fuzzy
24987 msgid "(narrow spray)"
24988 msgstr "Снижаване"
24990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
24991 #, fuzzy
24992 msgid "(broad spray)"
24993 msgstr "(широка линия)"
24995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
24996 #, fuzzy
24997 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24998 msgstr ""
24999 "Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
25001 #. Mean
25002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
25003 #, fuzzy
25004 msgid "(minimum mean)"
25005 msgstr "(минимална сила)"
25007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
25008 #, fuzzy
25009 msgid "(maximum mean)"
25010 msgstr "(максимална инерция)"
25012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
25013 #, fuzzy
25014 msgid "Focus"
25015 msgstr "заострен"
25017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
25018 #, fuzzy
25019 msgid "Focus:"
25020 msgstr "Сила:"
25022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
25023 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
25024 msgstr ""
25026 #. Standard_deviation
25027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
25028 #, fuzzy
25029 msgid "(minimum scatter)"
25030 msgstr "(минимална сила)"
25032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
25033 #, fuzzy
25034 msgid "(maximum scatter)"
25035 msgstr "(максимално треперене)"
25037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
25038 #, fuzzy
25039 msgid "Scatter:"
25040 msgstr "Шарка"
25042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
25043 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
25044 msgstr ""
25046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25047 #, fuzzy
25048 msgid "Spray copies of the initial selection"
25049 msgstr "Прилагане на ефекта към избраното"
25051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4669
25052 #, fuzzy
25053 msgid "Spray clones of the initial selection"
25054 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
25056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
25057 #, fuzzy
25058 msgid "Spray single path"
25059 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
25061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
25062 msgid "Spray objects in a single path"
25063 msgstr ""
25065 #. Population
25066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
25067 msgid "(low population)"
25068 msgstr ""
25070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
25071 #, fuzzy
25072 msgid "(high population)"
25073 msgstr "(леко отклонение)"
25075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
25076 #, fuzzy
25077 msgid "Amount:"
25078 msgstr "Сила"
25080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
25081 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
25082 msgstr ""
25084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
25085 #, fuzzy
25086 msgid ""
25087 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
25088 msgstr ""
25089 "Използване натиска на входящото устройство за определяне дебелината на "
25090 "чертата"
25092 #. Rotation
25093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
25094 msgid "(low rotation variation)"
25095 msgstr ""
25097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
25098 #, fuzzy
25099 msgid "(high rotation variation)"
25100 msgstr "(леко отклонение)"
25102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
25103 #, fuzzy
25104 msgid "Rotation"
25105 msgstr "_Завъртане"
25107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
25108 #, fuzzy
25109 msgid "Rotation:"
25110 msgstr "_Завъртане"
25112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
25113 #, no-c-format
25114 msgid ""
25115 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
25116 "than the original object."
25117 msgstr ""
25119 #. Scale
25120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
25121 #, fuzzy
25122 msgid "(low scale variation)"
25123 msgstr "Настройки на звездата"
25125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
25126 #, fuzzy
25127 msgid "(high scale variation)"
25128 msgstr "(леко отклонение)"
25130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
25131 #, no-c-format
25132 msgid ""
25133 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
25134 "the original object."
25135 msgstr ""
25137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926
25138 #, fuzzy
25139 msgid "No preset"
25140 msgstr "Преглед"
25142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4944
25143 #, fuzzy
25144 msgid "Save..."
25145 msgstr "Запазване _като..."
25147 #. Width
25148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
25149 msgid "(hairline)"
25150 msgstr "(косъм)"
25152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
25153 msgid "(broad stroke)"
25154 msgstr "(широка линия)"
25156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
25157 #, fuzzy
25158 msgid "Pen Width"
25159 msgstr "_Ширина на страницата"
25161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
25162 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
25163 msgstr ""
25164 "Ширина на калиграфската писалка (относително спрямо видимата работна площ)"
25166 #. Thinning
25167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
25168 msgid "(speed blows up stroke)"
25169 msgstr "(скоростта издухва линията)"
25171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
25172 msgid "(slight widening)"
25173 msgstr "(леко разширяване)"
25175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
25176 msgid "(constant width)"
25177 msgstr "(равна ширина)"
25179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
25180 msgid "(slight thinning, default)"
25181 msgstr "(леко изтъняване, по подразбиране)"
25183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
25184 msgid "(speed deflates stroke)"
25185 msgstr "(скоростта намалява очертанието)"
25187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
25188 #, fuzzy
25189 msgid "Stroke Thinning"
25190 msgstr "Цвят на очертанието"
25192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
25193 msgid "Thinning:"
25194 msgstr "Изтъняване:"
25196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
25197 msgid ""
25198 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
25199 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
25200 msgstr ""
25201 "Колко скоростта изтънява линията (> 0 прави бързите черти по-тънки, < 0 ги "
25202 "прави по-широки, а 0 - независими от скоростта)"
25204 #. Angle
25205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
25206 msgid "(left edge up)"
25207 msgstr "(левият край нагоре)"
25209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
25210 msgid "(horizontal)"
25211 msgstr "(хоризонтално)"
25213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
25214 msgid "(right edge up)"
25215 msgstr "(десният край нагоре)"
25217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
25218 #, fuzzy
25219 msgid "Pen Angle"
25220 msgstr "Ъгъл на конуса"
25222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
25223 msgid "Angle:"
25224 msgstr "Ъгъл:"
25226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
25227 msgid ""
25228 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
25229 "fixation = 0)"
25230 msgstr ""
25231 "Ъгъл на писалката (в градуси: 0 = хоризонтална; няма ефект ако фиксацията = "
25232 "0)"
25234 #. Fixation
25235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
25236 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
25237 msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")"
25239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
25240 msgid "(almost fixed, default)"
25241 msgstr "(почти фиксирана, по подразбиране)"
25243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
25244 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
25245 msgstr "(фиксирана по ъгъл, \"четка\")"
25247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
25248 #, fuzzy
25249 msgid "Fixation"
25250 msgstr "Фиксация:"
25252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
25253 msgid "Fixation:"
25254 msgstr "Фиксация:"
25256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
25257 #, fuzzy
25258 msgid ""
25259 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
25260 "fixed angle)"
25261 msgstr ""
25262 "Поведение на ъглите (0 = върха е винаги пенпердикулярен на посоката на "
25263 "чертата, 1 = фиксиран ъгъл)"
25265 #. Cap Rounding
25266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
25267 msgid "(blunt caps, default)"
25268 msgstr "(затъпени краища, по подразбиране)"
25270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
25271 msgid "(slightly bulging)"
25272 msgstr "(леко изпъкваща)"
25274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
25275 msgid "(approximately round)"
25276 msgstr "(приблизително кръгла)"
25278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
25279 msgid "(long protruding caps)"
25280 msgstr "(дълги, изпъкнали върхове)"
25282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
25283 #, fuzzy
25284 msgid "Cap rounding"
25285 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
25287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
25288 msgid "Caps:"
25289 msgstr "Краища:"
25291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
25292 msgid ""
25293 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
25294 "round caps)"
25295 msgstr ""
25296 "Увеличете, за да направите краищата на линията да изпъкват повече (0 = без "
25297 "главни, 1 = кръгли)"
25299 #. Tremor
25300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
25301 msgid "(smooth line)"
25302 msgstr "(гладка линия)"
25304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
25305 msgid "(slight tremor)"
25306 msgstr "(леко треперене)"
25308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
25309 msgid "(noticeable tremor)"
25310 msgstr "(забележим треперене)"
25312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
25313 msgid "(maximum tremor)"
25314 msgstr "(максимално треперене)"
25316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
25317 #, fuzzy
25318 msgid "Stroke Tremor"
25319 msgstr "Задаване цвят на линията"
25321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
25322 msgid "Tremor:"
25323 msgstr "Трептене:"
25325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
25326 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
25327 msgstr "Увеличете, за да направите линиите нагънати"
25329 #. Wiggle
25330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
25331 msgid "(no wiggle)"
25332 msgstr "(леко мърдане)"
25334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
25335 msgid "(slight deviation)"
25336 msgstr "(леко отклонение)"
25338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
25339 msgid "(wild waves and curls)"
25340 msgstr "(диви вълни и къдрене)"
25342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
25343 #, fuzzy
25344 msgid "Pen Wiggle"
25345 msgstr "Въртене:"
25347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
25348 msgid "Wiggle:"
25349 msgstr "Въртене:"
25351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
25352 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
25353 msgstr "Увеличете, за да направите писалката вълниста"
25355 #. Mass
25356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
25357 msgid "(no inertia)"
25358 msgstr "(без инерция)"
25360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
25361 msgid "(slight smoothing, default)"
25362 msgstr "(леко заглаждане, по подразбиране)"
25364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
25365 msgid "(noticeable lagging)"
25366 msgstr "(забележимо забавяне)"
25368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
25369 msgid "(maximum inertia)"
25370 msgstr "(максимална инерция)"
25372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
25373 #, fuzzy
25374 msgid "Pen Mass"
25375 msgstr "Маса:"
25377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
25378 msgid "Mass:"
25379 msgstr "Маса:"
25381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
25382 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
25383 msgstr "Увеличете за да прибавите инерция на писалката"
25385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
25386 msgid "Trace Background"
25387 msgstr "Трасиране на фона"
25389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5241
25390 msgid ""
25391 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
25392 "minimum width, black - maximum width)"
25393 msgstr ""
25394 "Проследяване светлината на фона със ширината на писалката (бяло - минимална "
25395 "ширина, черно - максимална ширина)"
25397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5254
25398 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
25399 msgstr ""
25400 "Използване натиска на входящото устройство за определяне дебелината на "
25401 "чертата"
25403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
25404 msgid "Tilt"
25405 msgstr "Наклон"
25407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5267
25408 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
25409 msgstr ""
25410 "Използване наклона на входното устройство за определяне ъгъла на писалката"
25412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
25413 #, fuzzy
25414 msgid "Choose a preset"
25415 msgstr "Преглед"
25417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5371
25418 msgid "Arc: Change start/end"
25419 msgstr "Арка: промяна на началото/края"
25421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5435
25422 msgid "Arc: Change open/closed"
25423 msgstr "Арка: промяна на отворена/затворена"
25425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
25426 msgid "Start:"
25427 msgstr "Начало:"
25429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5562
25430 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
25431 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до началната точка на дъгата"
25433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
25434 msgid "End:"
25435 msgstr "Край:"
25437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
25438 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
25439 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до крайната точка на дъгата"
25441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5591
25442 msgid "Closed arc"
25443 msgstr "Затворена арка"
25445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5592
25446 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
25447 msgstr "Превключване към сегмент (затворена форма с две радии)"
25449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
25450 msgid "Open Arc"
25451 msgstr "Отворена арка"
25453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5599
25454 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
25455 msgstr "Превключване към арка (отворена форма)"
25457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
25458 msgid "Make whole"
25459 msgstr "Създаване на дупка"
25461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
25462 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
25463 msgstr "Създаване на формата като цяла елипса, не дъга или сегмент"
25465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
25466 #, fuzzy
25467 msgid "Pick opacity"
25468 msgstr "Вземане на прозрачност"
25470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
25471 msgid ""
25472 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
25473 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
25474 msgstr ""
25475 "Вземане едновременно на цвета и прозрачността под показалеца; в противен "
25476 "случай се взема само видимия цвят преумножен по прозрачността"
25478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5705
25479 #, fuzzy
25480 msgid "Pick"
25481 msgstr "Отклонение"
25483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5714
25484 #, fuzzy
25485 msgid "Assign opacity"
25486 msgstr "Промяна на плътността"
25488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
25489 msgid ""
25490 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
25491 msgstr ""
25492 "Ако е взета прозрачност, задаване към избраното като прозрачност на "
25493 "запълването или очертанието"
25495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5718
25496 #, fuzzy
25497 msgid "Assign"
25498 msgstr "Равняване"
25500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5903
25501 #, fuzzy
25502 msgid "Closed"
25503 msgstr "_Затваряне"
25505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5905
25506 #, fuzzy
25507 msgid "Open start"
25508 msgstr "Отворена арка"
25510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5907
25511 #, fuzzy
25512 msgid "Open end"
25513 msgstr "Наскоро зареждани"
25515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909
25516 msgid "Open both"
25517 msgstr ""
25519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5968
25520 msgid "All inactive"
25521 msgstr ""
25523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5969
25524 msgid "No geometric tool is active"
25525 msgstr ""
25527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6002
25528 #, fuzzy
25529 msgid "Show limiting bounding box"
25530 msgstr "Геометрична ограждаща кутия"
25532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6003
25533 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
25534 msgstr ""
25536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6014
25537 #, fuzzy
25538 msgid "Get limiting bounding box from selection"
25539 msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
25541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6015
25542 #, fuzzy
25543 msgid ""
25544 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
25545 "of current selection"
25546 msgstr ""
25547 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
25548 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
25550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
25551 #, fuzzy
25552 msgid "Choose a line segment type"
25553 msgstr "Промяна типа на сегмента"
25555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
25556 #, fuzzy
25557 msgid "Display measuring info"
25558 msgstr "Цел за показване:"
25560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6044
25561 msgid "Display measuring info for selected items"
25562 msgstr ""
25564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6064
25565 msgid "Open LPE dialog"
25566 msgstr ""
25568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6065
25569 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
25570 msgstr ""
25572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6129
25573 #, fuzzy
25574 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
25575 msgstr ""
25576 "Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
25578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6147
25579 msgid "Delete objects touched by the eraser"
25580 msgstr ""
25582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25583 #, fuzzy
25584 msgid "Cut"
25585 msgstr "_Изрязване"
25587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6154
25588 #, fuzzy
25589 msgid "Cut out from objects"
25590 msgstr "Шарка в обекти"
25592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6399
25593 msgid "Text: Change font family"
25594 msgstr "Текст: промяна на шрифтовото семейство"
25596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6446
25597 msgid "Text: Change font size"
25598 msgstr "Текст: промяна размера на буквите"
25600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6592
25601 msgid "Text: Change font style"
25602 msgstr "Текст: промяна стила на шрифта"
25604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
25605 msgid "Text: Change alignment"
25606 msgstr "Текст: промяна на равняването"
25608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6766
25609 #, fuzzy
25610 msgid "Text: Change line-height"
25611 msgstr "Текст: промяна на равняването"
25613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6805
25614 #, fuzzy
25615 msgid "Text: Change word-spacing"
25616 msgstr "Текст: промяна на ориентацията"
25618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6844
25619 #, fuzzy
25620 msgid "Text: Change letter-spacing"
25621 msgstr "Увеличаване на междубуквието"
25623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6902
25624 msgid "Text: Change orientation"
25625 msgstr "Текст: промяна на ориентацията"
25627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
25628 #, fuzzy
25629 msgid "Font Family"
25630 msgstr "Шрифтово семейство"
25632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
25633 #, fuzzy
25634 msgid "Select Font Family"
25635 msgstr "Шрифтово семейство"
25637 #. Set width
25638 #. Cell layout
25639 #. Enable entry completion
25640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
25641 msgid "Font not found on system"
25642 msgstr ""
25644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7204
25645 #, fuzzy
25646 msgid "Font Size"
25647 msgstr "Размер на шрифта"
25649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
25650 #, fuzzy
25651 msgid "Select Font Size"
25652 msgstr "Избраното"
25654 #. Name
25655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
25656 #, fuzzy
25657 msgid "Toggle Bold"
25658 msgstr "Пре_включване"
25660 #. Label
25661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
25662 msgid "Toggle On/Off Bold Style"
25663 msgstr ""
25665 #. Name
25666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7230
25667 msgid "Toggle Italic/Oblique"
25668 msgstr ""
25670 #. Label
25671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7231
25672 msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
25673 msgstr ""
25675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7248 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
25676 msgid "Align left"
25677 msgstr "Равняване на ляво"
25679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7255 ../src/widgets/toolbox.cpp:7256
25680 #, fuzzy
25681 msgid "Align center"
25682 msgstr "Равняване на ляво"
25684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7262 ../src/widgets/toolbox.cpp:7263
25685 msgid "Align right"
25686 msgstr "Равняване на дясно"
25688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7269
25689 msgid "Justify"
25690 msgstr "Запълване"
25692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7270
25693 #, fuzzy
25694 msgid "Justify - Only flowed text"
25695 msgstr "Освобождаване на изляния текст"
25697 #. Name
25698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7275
25699 #, fuzzy
25700 msgid "Alignment"
25701 msgstr "Равняване на ляво"
25703 #. Label
25704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7276
25705 #, fuzzy
25706 msgid "Text Alignment"
25707 msgstr "Текст: промяна на равняването"
25709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7303
25710 #, fuzzy
25711 msgid "Horizontal"
25712 msgstr "_Хоризонтално"
25714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7304
25715 #, fuzzy
25716 msgid "Horizontal Text"
25717 msgstr "Хоризонтален текст"
25719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7310
25720 #, fuzzy
25721 msgid "Vertical"
25722 msgstr "_Вертикално"
25724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7311
25725 #, fuzzy
25726 msgid "Vertical Text"
25727 msgstr "Вертикален текст"
25729 #. Label
25730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7317
25731 #, fuzzy
25732 msgid "Text Orientation"
25733 msgstr "Ориентация на страницата:"
25735 #. Drop down menu
25736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
25737 #, fuzzy
25738 msgid "Smaller spacing"
25739 msgstr "Задаване на разстояние:"
25741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
25742 #, fuzzy
25743 msgid "Larger spacing"
25744 msgstr "Междуредие:"
25746 #. name
25747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7345
25748 #, fuzzy
25749 msgid "Line Height"
25750 msgstr "Височина"
25752 #. label
25753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7346
25754 #, fuzzy
25755 msgid "Line:"
25756 msgstr "Линия"
25758 #. short label
25759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7347
25760 #, fuzzy
25761 msgid "Spacing between lines."
25762 msgstr "Разстояния между редовете"
25764 #. Drop down menu
25765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
25766 #, fuzzy
25767 msgid "Negative spacing"
25768 msgstr "Задаване на разстояние:"
25770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
25771 #, fuzzy
25772 msgid "Positive spacing"
25773 msgstr "Междуредие:"
25775 #. name
25776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7375
25777 #, fuzzy
25778 msgid "Word spacing"
25779 msgstr "Задаване на разстояние:"
25781 #. label
25782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7376
25783 #, fuzzy
25784 msgid "Word:"
25785 msgstr "Режим:"
25787 #. short label
25788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7377
25789 #, fuzzy
25790 msgid "Spacing between words."
25791 msgstr "Разстояния между знаците"
25793 #. name
25794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7405
25795 #, fuzzy
25796 msgid "Letter spacing"
25797 msgstr "Задаване на разстояние:"
25799 #. label
25800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7406
25801 #, fuzzy
25802 msgid "Letter:"
25803 msgstr "Дължина:"
25805 #. short label
25806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7407
25807 #, fuzzy
25808 msgid "Spacing between letters."
25809 msgstr "Разстояния между знаците"
25811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
25812 msgid "Set connector type: orthogonal"
25813 msgstr ""
25815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
25816 msgid "Set connector type: polyline"
25817 msgstr ""
25819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
25820 #, fuzzy
25821 msgid "Change connector curvature"
25822 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
25824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
25825 msgid "Change connector spacing"
25826 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
25828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7735
25829 #, fuzzy
25830 msgid "EditMode"
25831 msgstr "Режим на ръбове"
25833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
25834 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
25835 msgstr ""
25837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7750
25838 msgid "Avoid"
25839 msgstr "Избягване"
25841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7760
25842 msgid "Ignore"
25843 msgstr "Игнориране"
25845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
25846 msgid "Orthogonal"
25847 msgstr ""
25849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
25850 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
25851 msgstr ""
25853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
25854 #, fuzzy
25855 msgid "Connector Curvature"
25856 msgstr "Настройки на свързването"
25858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
25859 #, fuzzy
25860 msgid "Curvature:"
25861 msgstr "Влачене на крива"
25863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7787
25864 msgid "The amount of connectors curvature"
25865 msgstr ""
25867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
25868 #, fuzzy
25869 msgid "Connector Spacing"
25870 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
25872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
25873 msgid "Spacing:"
25874 msgstr "Разстояние:"
25876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
25877 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
25878 msgstr ""
25879 "Разстоянието оставяно около обектите при автоматично насочване на връзките"
25881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7809
25882 msgid "Graph"
25883 msgstr "Графика"
25885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
25886 #, fuzzy
25887 msgid "Connector Length"
25888 msgstr "Свързване"
25890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
25891 msgid "Length:"
25892 msgstr "Дължина:"
25894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7820
25895 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
25896 msgstr "Идеална дължина на връзките когато се приложи шаблон"
25898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7832
25899 msgid "Downwards"
25900 msgstr "Надолу"
25902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7833
25903 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
25904 msgstr "Правене на връзките с маркери за край (стрелки) да сочат надолу"
25906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
25907 msgid "Do not allow overlapping shapes"
25908 msgstr "Да не се позволява припокриване на форми"
25910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7864
25911 #, fuzzy
25912 msgid "New connection point"
25913 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
25915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7865
25916 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
25917 msgstr ""
25919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7876
25920 #, fuzzy
25921 msgid "Remove connection point"
25922 msgstr "Пренасочване на свръзката"
25924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7877
25925 msgid "Remove the currently selected connection point"
25926 msgstr ""
25928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7977
25929 #, fuzzy
25930 msgid "Fill by"
25931 msgstr "Запълване по:"
25933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7978
25934 msgid "Fill by:"
25935 msgstr "Запълване по:"
25937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
25938 #, fuzzy
25939 msgid "Fill Threshold"
25940 msgstr "Праг"
25942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7991
25943 msgid ""
25944 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
25945 "pixels to be counted in the fill"
25946 msgstr ""
25947 "Максималната позволена разлика между натиснатия пиксел и съседните за "
25948 "изчисляване на запълването"
25950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
25951 #, fuzzy
25952 msgid "Grow/shrink by"
25953 msgstr "Растеж/свиване по:"
25955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
25956 msgid "Grow/shrink by:"
25957 msgstr "Растеж/свиване по:"
25959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8018
25960 msgid ""
25961 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
25962 msgstr ""
25963 "С колко да расте (позитивно) или да се свива (негативно) създадения път за "
25964 "запълване"
25966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8043
25967 #, fuzzy
25968 msgid "Close gaps"
25969 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
25971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8044
25972 msgid "Close gaps:"
25973 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
25975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8056
25976 msgid ""
25977 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
25978 "to change defaults)"
25979 msgstr ""
25980 "Връща параметрите на кофата към тези по подразбиране (използвайте Inkscape "
25981 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
25984 #. Local Variables:
25985 #. mode:c++
25986 #. c-file-style:"stroustrup"
25987 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
25988 #. indent-tabs-mode:nil
25989 #. fill-column:99
25990 #. End:
25992 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
25993 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
25994 #, fuzzy
25995 msgid "Barcode - Datamatrix"
25996 msgstr "Данни за баркод:"
25998 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
25999 #, fuzzy
26000 msgid "Cols"
26001 msgstr "Цветове"
26003 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
26004 #, fuzzy
26005 msgid "Rows"
26006 msgstr "Редове:"
26008 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
26009 #, fuzzy
26010 msgid "Square Size / px"
26011 msgstr "Квадратен"
26013 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
26014 msgid "Hide lines behind the sphere"
26015 msgstr ""
26017 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
26018 msgid "Lines of latitude"
26019 msgstr ""
26021 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
26022 msgid "Lines of longitude"
26023 msgstr ""
26025 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
26026 #, fuzzy
26027 msgid "Radius [px]"
26028 msgstr "Радиус"
26030 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
26031 #, fuzzy
26032 msgid "Rotation [deg]"
26033 msgstr "Завъртане (град)"
26035 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
26036 msgid "Tilt [deg]"
26037 msgstr ""
26039 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
26040 msgid "Wireframe Sphere"
26041 msgstr ""
26043 #, fuzzy
26044 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
26045 #~ msgstr "_Входни устройства..."
26047 #~ msgid ""
26048 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
26049 #~ "the default font instead."
26050 #~ msgstr ""
26051 #~ "Този шрифт засега не е инсталиран в системата. Inkscape ще използва този "
26052 #~ "по подразбиране."
26054 #~ msgid "Bold"
26055 #~ msgstr "Удебелен"
26057 #, fuzzy
26058 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
26059 #~ msgstr ""
26060 #~ "Не може да създаде папка %s.\n"
26061 #~ "%s"
26063 #, fuzzy
26064 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
26065 #~ msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
26067 #, fuzzy
26068 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
26069 #~ msgstr "Грешка при създаване на временен файл за отпечатване: %s"
26071 #, fuzzy
26072 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
26073 #~ msgstr ""
26074 #~ "%s не е валидна папка.\n"
26075 #~ "%s"
26077 #, fuzzy
26078 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
26079 #~ msgstr "Грешка при създаване на временен файл за отпечатване: %s"
26081 #~ msgid "_Write session file:"
26082 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
26084 #~ msgid "Select a location and filename"
26085 #~ msgstr "Избор на местоположение и файлово име"
26087 #~ msgid "Set filename"
26088 #~ msgstr "Задаване на файлово име"
26090 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
26091 #~ msgstr "<b>%1</b> ви е поканил(а) на сесия за съобщения."
26093 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
26094 #~ msgstr "Желаете ли да приемете поканата на <b>%1</b> за сесия?"
26096 #~ msgid "Accept invitation"
26097 #~ msgstr "Приемане на поканата"
26099 #~ msgid "Decline invitation"
26100 #~ msgstr "Отказ на поканата"
26102 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
26103 #~ msgstr "Inkboard сесия (%1 до %2)"
26105 #, fuzzy
26106 #~ msgid "Length left"
26107 #~ msgstr "Разредка на ляво"
26109 #, fuzzy
26110 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
26111 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
26113 #, fuzzy
26114 #~ msgid "Length right"
26115 #~ msgstr "Единица за дължина: "
26117 #, fuzzy
26118 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
26119 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
26121 #, fuzzy
26122 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
26123 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
26125 #, fuzzy
26126 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
26127 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
26129 #, fuzzy
26130 #~ msgid "Intersect"
26131 #~ msgstr "Сечение"
26133 #, fuzzy
26134 #~ msgid "Identity A"
26135 #~ msgstr "Индентичност"
26137 #, fuzzy
26138 #~ msgid "Identity B"
26139 #~ msgstr "Индентичност"
26141 #, fuzzy
26142 #~ msgid "2nd path"
26143 #~ msgstr "Прекъсване на път"
26145 #, fuzzy
26146 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
26147 #~ msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
26149 #, fuzzy
26150 #~ msgid "Boolop type"
26151 #~ msgstr "Всички типове"
26153 #, fuzzy
26154 #~ msgid "Starting"
26155 #~ msgstr "Начало:"
26157 #, fuzzy
26158 #~ msgid "Rotation angle"
26159 #~ msgstr "Завъртане (град)"
26161 #, fuzzy
26162 #~ msgid "Angle between two successive copies"
26163 #~ msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
26165 #, fuzzy
26166 #~ msgid "Number of copies"
26167 #~ msgstr "Брой редове"
26169 #, fuzzy
26170 #~ msgid "Number of copies of the original path"
26171 #~ msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
26173 #, fuzzy
26174 #~ msgid "Origin"
26175 #~ msgstr "_Начало X:"
26177 #, fuzzy
26178 #~ msgid "Origin of the rotation"
26179 #~ msgstr "Ориентация на страницата:"
26181 #, fuzzy
26182 #~ msgid "Adjust the starting angle"
26183 #~ msgstr "По-малко насищане"
26185 #, fuzzy
26186 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
26187 #~ msgstr "По-малко насищане"
26189 #, fuzzy
26190 #~ msgid "Elliptic Pen"
26191 #~ msgstr "Елипса"
26193 #, fuzzy
26194 #~ msgid "Sharp"
26195 #~ msgstr "Изостряне"
26197 #, fuzzy
26198 #~ msgid "Method"
26199 #~ msgstr "Метър"
26201 #, fuzzy
26202 #~ msgid "Choose pen type"
26203 #~ msgstr "Промяна типа на сегмента"
26205 #, fuzzy
26206 #~ msgid "Pen width"
26207 #~ msgstr "_Ширина на страницата"
26209 #, fuzzy
26210 #~ msgid "Maximal stroke width"
26211 #~ msgstr "Мащабиране ширината на линията"
26213 #, fuzzy
26214 #~ msgid "Pen roundness"
26215 #~ msgstr "незаоблени"
26217 #, fuzzy
26218 #~ msgid "Choose start capping type"
26219 #~ msgstr "Промяна типа на сегмента"
26221 #, fuzzy
26222 #~ msgid "Choose end capping type"
26223 #~ msgstr "Промяна типа на сегмента"
26225 #, fuzzy
26226 #~ msgid "Grow for"
26227 #~ msgstr "Режим на нарастване"
26229 #, fuzzy
26230 #~ msgid "Round ends"
26231 #~ msgstr "Заобленост:"
26233 #, fuzzy
26234 #~ msgid "Strokes end with a round end"
26235 #~ msgstr "Настройки на звездата"
26237 #, fuzzy
26238 #~ msgid "Capping"
26239 #~ msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
26241 #, fuzzy
26242 #~ msgid "left capping"
26243 #~ msgstr "Лепнене"
26245 #, fuzzy
26246 #~ msgid "Control handle 0"
26247 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
26249 #, fuzzy
26250 #~ msgid "Control handle 1"
26251 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
26253 #, fuzzy
26254 #~ msgid "Control handle 2"
26255 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
26257 #, fuzzy
26258 #~ msgid "Control handle 3"
26259 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
26261 #, fuzzy
26262 #~ msgid "Control handle 4"
26263 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
26265 #, fuzzy
26266 #~ msgid "Control handle 5"
26267 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
26269 #, fuzzy
26270 #~ msgid "Control handle 6"
26271 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
26273 #, fuzzy
26274 #~ msgid "Control handle 7"
26275 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
26277 #, fuzzy
26278 #~ msgid "Control handle 8"
26279 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
26281 #, fuzzy
26282 #~ msgid "Control handle 9"
26283 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
26285 #, fuzzy
26286 #~ msgid "Control handle 10"
26287 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
26289 #, fuzzy
26290 #~ msgid "Control handle 11"
26291 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
26293 #, fuzzy
26294 #~ msgid "Control handle 12"
26295 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
26297 #, fuzzy
26298 #~ msgid "Control handle 13"
26299 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
26301 #, fuzzy
26302 #~ msgid "Control handle 14"
26303 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
26305 #, fuzzy
26306 #~ msgid "Control handle 15"
26307 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
26309 #, fuzzy
26310 #~ msgid "End type"
26311 #~ msgstr "  тип: "
26313 #, fuzzy
26314 #~ msgid "Adjust the offset"
26315 #~ msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
26317 #, fuzzy
26318 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
26319 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
26321 #, fuzzy
26322 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
26323 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
26325 #, fuzzy
26326 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
26327 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
26329 #, fuzzy
26330 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
26331 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
26333 #, fuzzy
26334 #~ msgid "Display unit"
26335 #~ msgstr "Цел за показване:"
26337 #, fuzzy
26338 #~ msgid "Print unit after path length"
26339 #~ msgstr "Ширина в единици от дължината"
26341 #, fuzzy
26342 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
26343 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
26345 #, fuzzy
26346 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
26347 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
26349 #, fuzzy
26350 #~ msgid "Scale x"
26351 #~ msgstr "Мащабиране"
26353 #, fuzzy
26354 #~ msgid "Scale factor in x direction"
26355 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
26357 #, fuzzy
26358 #~ msgid "Scale y"
26359 #~ msgstr "Мащабиране"
26361 #, fuzzy
26362 #~ msgid "Scale factor in y direction"
26363 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
26365 #, fuzzy
26366 #~ msgid "Offset x"
26367 #~ msgstr "Отместване"
26369 #, fuzzy
26370 #~ msgid "Offset in x direction"
26371 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
26373 #, fuzzy
26374 #~ msgid "Offset y"
26375 #~ msgstr "Отместване"
26377 #, fuzzy
26378 #~ msgid "Offset in y direction"
26379 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
26381 #, fuzzy
26382 #~ msgid "Adjust the origin"
26383 #~ msgstr "просто крива"
26385 #, fuzzy
26386 #~ msgid "Iterations"
26387 #~ msgstr "Сечение"
26389 #, fuzzy
26390 #~ msgid "Float parameter"
26391 #~ msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
26393 #, fuzzy
26394 #~ msgid "Location along curve"
26395 #~ msgstr "Завъртане (град)"
26397 #, fuzzy
26398 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
26399 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
26401 #, fuzzy
26402 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
26403 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
26405 #, fuzzy
26406 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
26407 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
26409 #, fuzzy
26410 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
26411 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
26413 #, fuzzy
26414 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
26415 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
26417 #, fuzzy
26418 #~ msgid "Stack step"
26419 #~ msgstr "Сканирания в пакета"
26421 #, fuzzy
26422 #~ msgid "point param"
26423 #~ msgstr "пантаграм"
26425 #, fuzzy
26426 #~ msgid "path param"
26427 #~ msgstr "пантаграм"
26429 #, fuzzy
26430 #~ msgid "Label"
26431 #~ msgstr "_Етикиет"
26433 #, fuzzy
26434 #~ msgid "Transform Handles:"
26435 #~ msgstr "Трансформиране на преливки"
26437 #, fuzzy
26438 #~ msgid "Session file"
26439 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
26441 #, fuzzy
26442 #~ msgid "Message information"
26443 #~ msgstr "Информация за използването на паметта"
26445 #, fuzzy
26446 #~ msgid "Active session file:"
26447 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
26449 #, fuzzy
26450 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
26451 #~ msgstr "Име на слоя:"
26453 #, fuzzy
26454 #~ msgid "Close file"
26455 #~ msgstr "_Затваряне"
26457 #, fuzzy
26458 #~ msgid "Open new file"
26459 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
26461 #, fuzzy
26462 #~ msgid "Set delay"
26463 #~ msgstr "Задаване на прозрачност"
26465 #, fuzzy
26466 #~ msgid "Rewind"
26467 #~ msgstr "Генериране"
26469 #, fuzzy
26470 #~ msgid "Pause"
26471 #~ msgstr "Поставяне"
26473 #, fuzzy
26474 #~ msgid "Play"
26475 #~ msgstr "Запълване"
26477 #, fuzzy
26478 #~ msgid "Open session file"
26479 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
26481 #~ msgid "Change color definition"
26482 #~ msgstr "Промяна дефиницията на цвета"
26484 #, fuzzy
26485 #~ msgid "Remove stroke color"
26486 #~ msgstr "Премахване на очертаването"
26488 #, fuzzy
26489 #~ msgid "Remove fill color"
26490 #~ msgstr "Премахване на запълването"
26492 #, fuzzy
26493 #~ msgid "Set stroke color to none"
26494 #~ msgstr "Задаване цвят на линията"
26496 #, fuzzy
26497 #~ msgid "Set fill color to none"
26498 #~ msgstr "Задаване цвят за запълване"
26500 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
26501 #~ msgstr "Задаване цвят на очертание от палитрата"
26503 #~ msgid "Set fill color from swatch"
26504 #~ msgstr "Задаване цвят на запълване от палитрата"
26506 #, fuzzy
26507 #~ msgid "_Register"
26508 #~ msgstr "Растер"
26510 #, fuzzy
26511 #~ msgid "_Server:"
26512 #~ msgstr "_Обръщане"
26514 #, fuzzy
26515 #~ msgid "_Username:"
26516 #~ msgstr "Потребителско име:"
26518 #, fuzzy
26519 #~ msgid "_Password:"
26520 #~ msgstr "Парола:"
26522 #, fuzzy
26523 #~ msgid "P_ort:"
26524 #~ msgstr "_Извличане"
26526 #, fuzzy
26527 #~ msgid "Connect"
26528 #~ msgstr "Свързване"
26530 #, fuzzy
26531 #~ msgid "Chatroom _name:"
26532 #~ msgstr "Име на слоя:"
26534 #, fuzzy
26535 #~ msgid "Chatroom _server:"
26536 #~ msgstr "Име на слоя:"
26538 #, fuzzy
26539 #~ msgid "Chatroom _password:"
26540 #~ msgstr "Смяна на дръжката"
26542 #, fuzzy
26543 #~ msgid "Chatroom _handle:"
26544 #~ msgstr "Смяна на дръжката"
26546 #, fuzzy
26547 #~ msgid "Connect to chatroom"
26548 #~ msgstr "Свързване"
26550 #, fuzzy
26551 #~ msgid "_Invite user"
26552 #~ msgstr "Обръщане"
26554 #, fuzzy
26555 #~ msgid "_Cancel"
26556 #~ msgstr "Отказ"
26558 #, fuzzy
26559 #~ msgid "bounding box"
26560 #~ msgstr "Ограждаща кутия:"
26562 #~ msgid ""
26563 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
26564 #~ "+Alt</b>: move along handles"
26565 #~ msgstr ""
26566 #~ "<b>Ctrl</b>: превключване типа на възлите, залепване ъгъла на дръжката, "
26567 #~ "преместване хор/верт; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване на дръжките"
26569 #~ msgid ""
26570 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
26571 #~ msgstr ""
26572 #~ "<b>Shift</b>: превключване избора на възли, без залепване, завъртане на "
26573 #~ "двете дръжки"
26575 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
26576 #~ msgstr ""
26577 #~ "<b>Alt</b>: заключване дължината на дръжките; <b>Ctrl+Alt</b>: "
26578 #~ "преместване на дръжките"
26580 #~ msgid ""
26581 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
26582 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
26583 #~ "handles"
26584 #~ msgstr ""
26585 #~ "<b>Дръжка на възел</b>: влачене за оформяне на крива; с <b>Ctrl</b> за "
26586 #~ "залепване на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</"
26587 #~ "b> за завъртане на двете дръжки"
26589 #~ msgid "Align nodes"
26590 #~ msgstr "Равняване на възли"
26592 #~ msgid "Distribute nodes"
26593 #~ msgstr "Разпределяне на възли"
26595 #~ msgid "Break path"
26596 #~ msgstr "Прекъсване на път"
26598 #~ msgid "Close subpath"
26599 #~ msgstr "Затваряне на подпътеката"
26601 #~ msgid "Close subpath by segment"
26602 #~ msgstr "Затваряне на подпътеката със сегмент"
26604 #~ msgid "Join nodes by segment"
26605 #~ msgstr "Свързване на възлите със сегмент"
26607 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
26608 #~ msgstr "За съединяване, трябва да сте избрали <b>два крайни възела</b>"
26610 #~ msgid ""
26611 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
26612 #~ "segments."
26613 #~ msgstr ""
26614 #~ "Изберете <b>два не-крайни възела</b> от пътека, между които да се изтрият "
26615 #~ "сегменти."
26617 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
26618 #~ msgstr "Не може да бъде намерена пътека между възлите"
26620 #~ msgid "Change segment type"
26621 #~ msgstr "Промяна типа на сегмента"
26623 #~ msgid ""
26624 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
26625 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
26626 #~ "both handles"
26627 #~ msgstr ""
26628 #~ "<b>Ръчка на възел</b>: ъгъл %0.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
26629 #~ "лепнене на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> "
26630 #~ "за завъртане на двете дръжки"
26632 #~ msgid "Flip nodes"
26633 #~ msgstr "Обръщане на възли"
26635 #~ msgid ""
26636 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
26637 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
26638 #~ msgstr ""
26639 #~ "<b>Възел</b>: влачене за промяна на пътеката; с <b>Ctrl</b> за лепнене "
26640 #~ "къмхоризонтал/вертикал; с <b>Ctrl+Alt</b> за лепнене посоките на на "
26641 #~ "дръжките"
26643 #~ msgid "end node"
26644 #~ msgstr "краен възел"
26646 #~ msgid "smooth"
26647 #~ msgstr "гладък"
26649 #, fuzzy
26650 #~ msgid "auto"
26651 #~ msgstr "Разположение"
26653 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26654 #~ msgstr ""
26655 #~ "краен възел, със заострени дръжки (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
26657 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26658 #~ msgstr "една заострена дръжка (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
26660 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26661 #~ msgstr "и двете дръжки са заострени (влачене <b>Shift</b> за разширяване)"
26663 #~ msgid ""
26664 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
26665 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
26666 #~ "rotate"
26667 #~ msgstr ""
26668 #~ "<b>Влачене</b> на възли или дръжките им; <b>Alt+влачене</b> на възлите за "
26669 #~ "извайване; клавишите със <b>стрелки</b> за преместване на възли, <b>&lt; "
26670 #~ "&gt;</b> за мащабиране, <b>[ ]</b> за завъртане"
26672 #~ msgid ""
26673 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
26674 #~ msgstr ""
26675 #~ "<b>Влачене</b> на възел или дръжките му; клавишите със <b>стрелки</b> за "
26676 #~ "преместване"
26678 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
26679 #~ msgstr "Изберете един обект, за редакция на възлите или дръжките им."
26681 #, fuzzy
26682 #~ msgid ""
26683 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26684 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26685 #~ msgid_plural ""
26686 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26687 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26688 #~ msgstr[0] ""
26689 #~ "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
26690 #~ "обектите за избиране."
26691 #~ msgstr[1] ""
26692 #~ "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
26693 #~ "обектите за избиране."
26695 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
26696 #~ msgstr "Влачете дръжките на обекта, за да го промените."
26698 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
26699 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
26700 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
26701 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
26703 #, fuzzy
26704 #~ msgid ""
26705 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
26706 #~ "s."
26707 #~ msgid_plural ""
26708 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
26709 #~ "%s."
26710 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
26711 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
26713 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
26714 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
26715 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
26716 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
26718 #, fuzzy
26719 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
26720 #~ msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
26722 #, fuzzy
26723 #~ msgid "The selection has no applied mask."
26724 #~ msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
26726 #, fuzzy
26727 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
26728 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
26729 #~ msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел, ефект на път)"
26730 #~ msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли, ефект на път)"
26732 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
26733 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
26734 #~ msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел)"
26735 #~ msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли)"
26737 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
26738 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
26739 #~ msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d върха"
26740 #~ msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d върха"
26742 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
26743 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
26744 #~ msgstr[0] "<b>Полигон</b> с %d върха"
26745 #~ msgstr[1] "<b>Полигон</b> с %d върха"
26747 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
26748 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
26749 #~ msgstr[0] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обект"
26750 #~ msgstr[1] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обектa"
26752 #~ msgid ""
26753 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
26754 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
26755 #~ "an object to select."
26756 #~ msgstr ""
26757 #~ "За редактиране на пътя, <b>натиснете</b>, <b>Shift+натискане</b>, или "
26758 #~ "<b>влачене около</b> възлите за избирането им, после <b>влачене</b> на "
26759 #~ "възли и дръжки. <b>Натиснете</b> обект за да го изберете."
26761 #, fuzzy
26762 #~ msgid "Center objects horizontally"
26763 #~ msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
26765 #~ msgid "<b>Format</b>"
26766 #~ msgstr "<b>Формат</b>"
26768 #~ msgid "P_age size:"
26769 #~ msgstr "Размер на _страницата:"
26771 #~ msgid "Page orientation:"
26772 #~ msgstr "Ориентация на страницата:"
26774 #~ msgid "_Instant Messaging..."
26775 #~ msgstr "_Бързи съобщения..."
26777 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
26778 #~ msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения"
26780 #, fuzzy
26781 #~ msgid "Join endnodes"
26782 #~ msgstr "Съединяване на възли"
26784 #, fuzzy
26785 #~ msgid "Edit mask path"
26786 #~ msgstr "Задаване на маска"
26788 #, fuzzy
26789 #~ msgid "Edit the mask of the object"
26790 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
26792 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
26793 #~ msgstr "Грешка при запис на временно копие"
26795 #~ msgid "Open Clip Art Login"
26796 #~ msgstr "Вход за Open Clip Art"
26798 #, fuzzy
26799 #~ msgid ""
26800 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
26801 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
26802 #~ "you didn't forget to choose a license."
26803 #~ msgstr ""
26804 #~ "Грешка при изнасяне на документ. Уверете се, че името на сървъра, "
26805 #~ "потребителското име паролата са правилни. Дали сървърът поддържа webdav, "
26806 #~ "и не сте забравили са изберете лиценз."
26808 #~ msgid "Document exported..."
26809 #~ msgstr "Документ изнесен..."
26811 #, fuzzy
26812 #~ msgid "Autosave"
26813 #~ msgstr "_Автори"
26815 #~ msgid "File"
26816 #~ msgstr "Файл"
26818 #~ msgid "Username:"
26819 #~ msgstr "Потребителско име:"
26821 #~ msgid "Password:"
26822 #~ msgstr "Парола:"
26824 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
26825 #~ msgstr "Изнасяне в Open Clip Art Library"
26827 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
26828 #~ msgstr "Изнасяне на документа в Open Clip Art Library"
26830 #, fuzzy
26831 #~ msgid "Light x-Position"
26832 #~ msgstr "Положение:"
26834 #, fuzzy
26835 #~ msgid "Light y-Position"
26836 #~ msgstr "Положение:"
26838 #, fuzzy
26839 #~ msgid "Light z-Position"
26840 #~ msgstr "Положение:"
26842 #, fuzzy
26843 #~ msgid "Scaling Factor"
26844 #~ msgstr "Плътен цвят"
26846 #, fuzzy
26847 #~ msgid "polyhedron|Show:"
26848 #~ msgstr "Полигон"
26850 #, fuzzy
26851 #~ msgid "restack|Bottom"
26852 #~ msgstr "Отдолу"
26854 #, fuzzy
26855 #~ msgid "restack|Left"
26856 #~ msgstr " Из_чистване "
26858 #, fuzzy
26859 #~ msgid "restack|Middle"
26860 #~ msgstr "Нареждане"
26862 #, fuzzy
26863 #~ msgid "restack|Right"
26864 #~ msgstr " Из_чистване "
26866 #, fuzzy
26867 #~ msgid "restack|Top"
26868 #~ msgstr " Из_чистване "
26870 #, fuzzy
26871 #~ msgid "Gelatine"
26872 #~ msgstr "Връзка"
26874 #, fuzzy
26875 #~ msgid "Repaint"
26876 #~ msgstr "Повтаряне:"
26878 #, fuzzy
26879 #~ msgid "Punch hole"
26880 #~ msgstr "Режим на бутане"
26882 #, fuzzy
26883 #~ msgid "Burnt edges"
26884 #~ msgstr "Ограждаща кутия:"
26886 #, fuzzy
26887 #~ msgid "Interruption width"
26888 #~ msgstr "Метод на интерплориране"
26890 #~ msgid "AI 8.0 Output"
26891 #~ msgstr "AI 8.0 изход"
26893 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
26894 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
26896 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
26897 #~ msgstr "Записване на Adobe Illustrator 8.0 (базирано на Postcript)"
26899 #~ msgid "EPSI Output"
26900 #~ msgstr "Входящ EPSI"
26902 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
26903 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
26905 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
26906 #~ msgstr "Encapsulated Postscript с предварителен преглед"
26908 #, fuzzy
26909 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
26910 #~ msgstr "0 (прозрачно)"
26912 #, fuzzy
26913 #~ msgid "Export area is whole canvas"
26914 #~ msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
26916 #, fuzzy
26917 #~ msgid "Export drawing, not page"
26918 #~ msgstr "В процес на извличане"
26920 #, fuzzy
26921 #~ msgid "Export canvas"
26922 #~ msgstr "Редактиране на място"
26924 #, fuzzy
26925 #~ msgid "Open files saved for plotters"
26926 #~ msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
26928 #, fuzzy
26929 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
26930 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви"
26932 #, fuzzy
26933 #~ msgid "Melt and glow"
26934 #~ msgstr "Ляв край"
26936 #, fuzzy
26937 #~ msgid "Badge"
26938 #~ msgstr "Ръб"
26940 #, fuzzy
26941 #~ msgid "Ghost outline"
26942 #~ msgstr "Рамка"
26944 #, fuzzy
26945 #~ msgid "Flow inside"
26946 #~ msgstr "Режим на загрубяване"
26948 #, fuzzy
26949 #~ msgid "All Image Files"
26950 #~ msgstr "Включване на всички изображения"
26952 #~ msgid "Target"
26953 #~ msgstr "Цел"
26955 #~ msgid "Seed"
26956 #~ msgstr "Разпръскване"
26958 #, fuzzy
26959 #~ msgid "Path:"
26960 #~ msgstr "Път"
26962 #~ msgid "Previous Effect"
26963 #~ msgstr "Предишен ефект"
26965 #, fuzzy
26966 #~ msgid "Organization"
26967 #~ msgstr "Ориентация на страницата:"
26969 #, fuzzy
26970 #~ msgid "Comics rounded"
26971 #~ msgstr "незаоблени"
26973 #, fuzzy
26974 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
26975 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
26977 #, fuzzy
26978 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
26979 #~ msgstr "Деактивирано"
26981 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
26982 #~ msgstr ""
26983 #~ "Резолюцията, използвана за извеждане на SVG в растер (по подразбиране 90)"
26985 #, fuzzy
26986 #~ msgid "Unicode"
26987 #~ msgstr "Освободено"
26989 #, fuzzy
26990 #~ msgid "gradient level"
26991 #~ msgstr "Не са избрани преливки"
26993 #, fuzzy
26994 #~ msgid "Render object in black and white"
26995 #~ msgstr "Обръщане на черните и бели области"
26997 #, fuzzy
26998 #~ msgid "Specular bump"
26999 #~ msgstr "Отразителни крайни точки"
27001 #, fuzzy
27002 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
27003 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви"
27005 #, fuzzy
27006 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
27007 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви"
27009 #, fuzzy
27010 #~ msgid "Kilt"
27011 #~ msgstr "Наклон"
27013 #, fuzzy
27014 #~ msgid "Bump for bitmaps"
27015 #~ msgstr "Отклонение"
27017 #, fuzzy
27018 #~ msgid "Diffuse light bump"
27019 #~ msgstr "Разсеяно осветление"
27021 #, fuzzy
27022 #~ msgid "Path Effects"
27023 #~ msgstr "Ефекти на пътеки..."
27025 #~ msgid "Biggest item"
27026 #~ msgstr "Най-голямо"
27028 #~ msgid "Smallest item"
27029 #~ msgstr "Най-малко"
27031 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
27032 #~ msgstr "Подобряване разликите на интензитета в избрания растер(и)."
27034 #~ msgid "Median Filter"
27035 #~ msgstr "Медианен филтър"
27037 #~ msgid "Effe_cts"
27038 #~ msgstr "_Ефекти"
27040 #, fuzzy
27041 #~ msgid "el Greek"
27042 #~ msgstr "_Зелено"
27044 #, fuzzy
27045 #~ msgid "Commands bar icon size"
27046 #~ msgstr "Лента за команди"
27048 #, fuzzy
27049 #~ msgid "Snap nodes"
27050 #~ msgstr "Лепнене по _възлите"
27052 #, fuzzy
27053 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
27054 #~ msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
27056 #~ msgid "Embed All Images"
27057 #~ msgstr "Включване на всички изображения"
27059 #, fuzzy
27060 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
27061 #~ msgstr "Хоризонтално разстояние"
27063 #~ msgid "Convolve"
27064 #~ msgstr "Извиване"
27066 #~ msgid "Kernel Array"
27067 #~ msgstr "Главен масив"
27069 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
27070 #~ msgstr "Прилагане на усукващ ефект"
27072 #~ msgid "Modulate"
27073 #~ msgstr "Модулиране"
27075 #, fuzzy
27076 #~ msgid "Cairo PDF Output"
27077 #~ msgstr "DXF изход"
27079 #, fuzzy
27080 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
27081 #~ msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
27083 #, fuzzy
27084 #~ msgid "PDF File"
27085 #~ msgstr "Файл"
27087 #, fuzzy
27088 #~ msgid "Cairo PS Output"
27089 #~ msgstr "DXF изход"
27091 #, fuzzy
27092 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
27093 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
27095 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
27096 #~ msgstr "Encapsulated Postscript изход"
27098 #~ msgid "Make bounding box around full page"
27099 #~ msgstr "Създаване на ограждаща рамка около цялата страница"
27101 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
27102 #~ msgstr "Вградени шрифтове (само Type 1)"
27104 #, fuzzy
27105 #~ msgid "Yes, more descriptions"
27106 #~ msgstr "Задаване описание на обекта"
27108 #, fuzzy
27109 #~ msgid "Crystal"
27110 #~ msgstr "Степени на сивото"
27112 #, fuzzy
27113 #~ msgid "Artist text"
27114 #~ msgstr "Вертикален текст"
27116 #, fuzzy
27117 #~ msgid "Amount of Blur"
27118 #~ msgstr "Сила на завихряне"
27120 #, fuzzy
27121 #~ msgid "I hate text"
27122 #~ msgstr "Поставяне на текст"
27124 #, fuzzy
27125 #~ msgid "Metal"
27126 #~ msgstr "Магента"
27128 #, fuzzy
27129 #~ msgid "Iron Man vector objects"
27130 #~ msgstr "Подреждане на избраните обекти"
27132 #, fuzzy
27133 #~ msgid "PatternedGlass"
27134 #~ msgstr "Шарка"
27136 #, fuzzy
27137 #~ msgid "Snow"
27138 #~ msgstr "Показване:"
27140 #~ msgid "Print Destination"
27141 #~ msgstr "Цел на отпечатване"
27143 #~ msgid "Print properties"
27144 #~ msgstr "Настройки на отпечатване"
27146 #~ msgid ""
27147 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
27148 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
27149 #~ msgstr ""
27150 #~ "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е "
27151 #~ "по-малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
27152 #~ "изгубени. "
27154 #~ msgid ""
27155 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
27156 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
27157 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
27158 #~ msgstr ""
27159 #~ "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с "
27160 #~ "по-голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на "
27161 #~ "качеството, но всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
27163 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
27164 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
27166 #~ msgid "Print destination"
27167 #~ msgstr "Цел на отпечатване"
27169 #~ msgid ""
27170 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
27171 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
27172 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
27173 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
27174 #~ msgstr ""
27175 #~ "Име на принтера (дадено по lpstat -p);\n"
27176 #~ "празно за принтер по подразбиране.\n"
27177 #~ "Използва се '> име_на_файл' за отпечатване във файл.\n"
27178 #~ "Използва се '| prog arg...' за предаване към програма."
27180 #~ msgid "PDF Print"
27181 #~ msgstr "PDF отпечатване"
27183 #~ msgid "Print using PostScript operators"
27184 #~ msgstr "Отпечатване с използване на PostScript операции"
27186 #~ msgid ""
27187 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
27188 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
27189 #~ "patterns will be lost."
27190 #~ msgstr ""
27191 #~ "Използване на PostScript векторни операции. Полученото изображение "
27192 #~ "обикновено е с по-малък размер на файла и може да се мащабира, но "
27193 #~ "прозрачностите и шарките ще бъдат изгубени."
27195 #~ msgid "Postscript Print"
27196 #~ msgstr "Postscript отпечатване"
27198 #~ msgid "Postscript Output"
27199 #~ msgstr "Postscript изход"
27201 #~ msgid ""
27202 #~ "Cannot create file %s.\n"
27203 #~ "%s"
27204 #~ msgstr ""
27205 #~ "Не може да бъде създаден файл %s.\n"
27206 #~ "%s"
27208 #~ msgid ""
27209 #~ "Cannot write file %s.\n"
27210 #~ "%s"
27211 #~ msgstr ""
27212 #~ "Не може да се пише във файл %s.\n"
27213 #~ "%s"
27215 #~ msgid ""
27216 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
27217 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
27218 #~ msgstr ""
27219 #~ "Въпреки че Inkscape ще върви, ще използва настройките по подразбиране,\n"
27220 #~ "и няма да бъдат запазвани промени в настройките."
27222 #~ msgid ""
27223 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
27224 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
27225 #~ "%s"
27226 #~ msgstr ""
27227 #~ "%s не е валиден XML файл, или\n"
27228 #~ "нямате разрешение за четенето му.\n"
27229 #~ "%s"
27231 #~ msgid ""
27232 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
27233 #~ "%s"
27234 #~ msgstr ""
27235 #~ "%s не е валиден файл на меню.\n"
27236 #~ "%s"
27238 #~ msgid ""
27239 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
27240 #~ "New menus will not be saved."
27241 #~ msgstr ""
27242 #~ "Inkscape ще тръгне с менютата по подразбиране.\n"
27243 #~ "Нови менюта няма да бъдат запазени."
27245 #, fuzzy
27246 #~ msgid "Mirror reflection"
27247 #~ msgstr "<b>PM</b>: отражение"
27249 #, fuzzy
27250 #~ msgid "Gap width"
27251 #~ msgstr "Равна ширина"
27253 #, fuzzy
27254 #~ msgid "Lala"
27255 #~ msgstr "_Етикиет"
27257 #, fuzzy
27258 #~ msgid "Lolo"
27259 #~ msgstr "Цвят"
27261 #, fuzzy
27262 #~ msgid "Last gen. segment"
27263 #~ msgstr "Изтриване на сегмент"
27265 #, fuzzy
27266 #~ msgid "Reference"
27267 #~ msgstr "Разлика"
27269 #, fuzzy
27270 #~ msgid "Change LPE point parameter"
27271 #~ msgstr "Промяна параметъра на точката"
27273 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
27274 #~ msgstr "Вградени шрифтове при изнасяне (само Type 1) (EPS)"
27276 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
27277 #~ msgstr ""
27278 #~ "Изнасяне на файловете с ограждаща рамка с размер на страницата (EPS)"
27280 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
27281 #~ msgstr "Изберете <b>поне два обекта</b> за комбиниране."
27283 #~ msgid "Fit page to selection"
27284 #~ msgstr "Напасване страницата към избраното"
27286 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
27287 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
27288 #~ msgstr[0] "<b>Натискане %d</b> на избрания обект."
27289 #~ msgstr[1] "<b>Натискане %d</b> на избраните обекти"
27291 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
27292 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
27293 #~ msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
27294 #~ msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
27296 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
27297 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
27298 #~ msgstr[0] "<b>Увеличаване %d</b> на избрания обект"
27299 #~ msgstr[1] "<b>Увеличаване %d</b> на избраните обекти"
27301 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
27302 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
27303 #~ msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
27304 #~ msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
27306 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
27307 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
27308 #~ msgstr[0] "<b>Отменяне %d</b> на избрания обект"
27309 #~ msgstr[1] "<b>Отменяне %d</b> на избраните обекти"
27311 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
27312 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
27313 #~ msgstr[0] "<b>Разрошване %d</b> на избрания обект"
27314 #~ msgstr[1] "<b>Разрошване %d</b> на избраните обекти"
27316 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
27317 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
27318 #~ msgstr[0] "<b>Оцветяване %d</b> на избрания обект"
27319 #~ msgstr[1] "<b>Оцветяване %d</b> на избраните обекти"
27321 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
27322 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
27323 #~ msgstr[0] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избрания обект"
27324 #~ msgstr[1] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избраните обекти"
27326 #~ msgid "Repel tweak"
27327 #~ msgstr "Отменящо променяне"
27329 #, fuzzy
27330 #~ msgid ""
27331 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
27332 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
27333 #~ msgstr ""
27334 #~ "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
27335 #~ "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
27337 #~ msgid "_Nodes"
27338 #~ msgstr "_Възли"
27340 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
27341 #~ msgstr "Лепнене възлите по пътищата на обектите"
27343 #, fuzzy
27344 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
27345 #~ msgstr ""
27346 #~ "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
27347 #~ "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
27349 #, fuzzy
27350 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
27351 #~ msgstr ""
27352 #~ "Също лепне центъра на въртене на обекта, когато има лепнене на възли или "
27353 #~ "водачи"
27355 #, fuzzy
27356 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
27357 #~ msgstr "<b>Лепнене от</b>"
27359 #, fuzzy
27360 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
27361 #~ msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
27363 #, fuzzy
27364 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
27365 #~ msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
27367 #~ msgid "Export"
27368 #~ msgstr "Извличане"
27370 #~ msgid ""
27371 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
27372 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
27373 #~ msgstr ""
27374 #~ "Тази стойност засяга силата на заглаждането, приложена на свободните "
27375 #~ "линии; по-ниско стойности създават по-резки линии с повече възли"
27377 #, fuzzy
27378 #~ msgid "Grid units"
27379 #~ msgstr "_Единици мрежата:"
27381 #, fuzzy
27382 #~ msgid "Origin Y"
27383 #~ msgstr "Н_ачало Y:"
27385 #, fuzzy
27386 #~ msgid "Spacing X"
27387 #~ msgstr "Разстояния _X:"
27389 #, fuzzy
27390 #~ msgid "Spacing Y"
27391 #~ msgstr "Разстояния _Y:"
27393 #, fuzzy
27394 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
27395 #~ msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
27397 #, fuzzy
27398 #~ msgid "Major grid line every"
27399 #~ msgstr "_Голяма линия на всяка:"
27401 #, fuzzy
27402 #~ msgid "Angle X"
27403 #~ msgstr "Ъгъл Х:"
27405 #, fuzzy
27406 #~ msgid "Angle Z"
27407 #~ msgstr "Ъгъл Д"
27409 #, fuzzy
27410 #~ msgid "Inline the XML attributes"
27411 #~ msgstr "Изтриване на свойството"
27413 #, fuzzy
27414 #~ msgid "Enable auto-save of document"
27415 #~ msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
27417 #, fuzzy
27418 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
27419 #~ msgstr "<b>Рамка</b>"
27421 #, fuzzy
27422 #~ msgid "Spiro splines mode"
27423 #~ msgstr "Режим на свиване"
27425 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
27426 #~ msgstr "Увеличаване (разширяване) на части от пътища"
27428 #~ msgid "Repel mode"
27429 #~ msgstr "Режим на отменяне"
27431 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
27432 #~ msgstr "Отблъскване на пътищата от показалеца"
27434 #, fuzzy
27435 #~ msgid "Change calligraphic profile"
27436 #~ msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
27438 #, fuzzy
27439 #~ msgid "Save current settings as new profile"
27440 #~ msgstr "Запазва документа под ново име"
27442 #~ msgid ""
27443 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
27444 #~ "sourceforge.net/"
27445 #~ msgstr ""
27446 #~ "dxf2svg може да идва с Inkscape, но е намерим и от http://dxf-svg-convert."
27447 #~ "sourceforge.net/"
27449 #, fuzzy
27450 #~ msgid "Generate Template"
27451 #~ msgstr "Генериране от линия"
27453 #, fuzzy
27454 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
27455 #~ msgstr "Информация за използването на паметта"
27457 #~ msgid "Postscript"
27458 #~ msgstr "Postscript"
27460 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
27461 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
27463 #~ msgid ""
27464 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
27465 #~ msgstr ""
27466 #~ "Не може да се зададе <b>%s</b>: Друг елемент с тази стойност <b>%s</"
27467 #~ "b>вече съществува!"
27469 #, fuzzy
27470 #~ msgid "Bend Path"
27471 #~ msgstr "Прекъсване на път"
27473 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
27474 #~ msgstr "Разстояния между копията на шарката"
27476 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
27477 #~ msgstr ""
27478 #~ "Този ефект все още не поддържа дъги, опитайте да преобразувате в пътека."
27480 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
27481 #~ msgstr ""
27482 #~ "Поне един от обектите <b>не е в криви</b>, не могат да се комбинират."
27484 #~ msgid ""
27485 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
27486 #~ msgstr ""
27487 #~ "Не можете да комбинирате обекти от <b>различни групи</b> или <b>слоеве</"
27488 #~ "b>."
27490 #, fuzzy
27491 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
27492 #~ msgstr "Няма нищо в клипборда."
27494 #, fuzzy
27495 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
27496 #~ msgstr "Няма нищо в клипборда."
27498 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
27499 #~ msgstr "Буферът не съдържа ефект за жива пътека."
27501 #, fuzzy
27502 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
27503 #~ msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
27505 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
27506 #~ msgstr "Диалозите остават най-отгоре (експериментално!)"
27508 #~ msgid ""
27509 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
27510 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
27511 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
27512 #~ msgstr ""
27513 #~ "Дали диалоговите прозорци да остават над работните. Прочетете забележките "
27514 #~ "по версията за този въпрос! (Натискане с десен бутон на мишката върху "
27515 #~ "лентата със задачите и натискане на 'Възстановяване' ще върне минимизиран "
27516 #~ "работен прозорец)"
27518 #, fuzzy
27519 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
27520 #~ msgstr "По-малка кутия с инструменти за команди"
27522 #~ msgid ""
27523 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
27524 #~ "restart)"
27525 #~ msgstr "Прави лентата за команди с 'вторичен' размер (изисква рестартиране)"
27527 #~ msgid "_Apply"
27528 #~ msgstr "_Прилагане"
27530 #, fuzzy
27531 #~ msgid "Square"
27532 #~ msgstr "Квадратен"
27534 #~ msgid "Delete Segment"
27535 #~ msgstr "Изтриване на сегмента"
27537 #~ msgid "Node Break"
27538 #~ msgstr "Прекъсване на възел"
27540 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
27541 #~ msgstr "Връщане на всички параметри към тези по подразбиране"
27543 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
27544 #~ msgstr "Интерплориране на стил (експериментално)"
27546 #~ msgid "Developer Examples"
27547 #~ msgstr "Примери за разработчиците"
27549 #~ msgid "RadioButton example"
27550 #~ msgstr "Пример за радио бутон"
27552 #~ msgid "Select option: "
27553 #~ msgstr "Избери възможност: "
27555 #~ msgid "Select second option: "
27556 #~ msgstr "Избери втора възможност: "
27558 #~ msgid "Random Point"
27559 #~ msgstr "Произволна точка"
27561 #~ msgid "medium"
27562 #~ msgstr "средно"
27564 #~ msgid "X Channel"
27565 #~ msgstr "Х канал"
27567 #~ msgid "Y Channel"
27568 #~ msgstr "В канал"
27570 #~ msgid "Stitch Tiles"
27571 #~ msgstr "Плетка на плочките"
27573 #, fuzzy
27574 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
27575 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
27577 #, fuzzy
27578 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
27579 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
27580 #~ msgstr[0] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
27581 #~ msgstr[1] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
27583 #~ msgid "Search Tag"
27584 #~ msgstr "Таг за търсене"
27586 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
27587 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
27589 #, fuzzy
27590 #~ msgid "Measure unit:"
27591 #~ msgstr "Измерване на пътека"
27593 #, fuzzy
27594 #~ msgid "Degrees:"
27595 #~ msgstr "Градуси"
27597 #~ msgid "Pin Dialog"
27598 #~ msgstr "Забождане на диалога"
27600 #~ msgid ""
27601 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
27602 #~ "after one"
27603 #~ msgstr ""
27604 #~ "Превключва дали диалога да остава за множество операции или изчезва след "
27605 #~ "една"
27607 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
27608 #~ msgstr "Подреждане по _мрежа..."
27610 #, fuzzy
27611 #~ msgid "Start point jitter"
27612 #~ msgstr "Вариация на началната точка"
27614 #, fuzzy
27615 #~ msgid "End point jitter"
27616 #~ msgstr "Вариация на крайната точка"
27618 #~ msgid "Slope"
27619 #~ msgstr "Наклон"
27621 #~ msgid "???"
27622 #~ msgstr "???"
27624 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
27625 #~ msgstr ""
27626 #~ "Лепнене на възлите към линиите на мрежата, водачите, пътеките и другите "
27627 #~ "възли"
27629 #, fuzzy
27630 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
27631 #~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
27633 #~ msgid "Snap di_stance"
27634 #~ msgstr "Р_азстояние за лепнене"
27636 #, fuzzy
27637 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
27638 #~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
27640 #, fuzzy
27641 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
27642 #~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
27644 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
27645 #~ msgstr "<b>Разнообразни</b>"
27647 #, fuzzy
27648 #~ msgid "Date:"
27649 #~ msgstr "Дата"
27651 #, fuzzy
27652 #~ msgid "Creator:"
27653 #~ msgstr "Създател"
27655 #, fuzzy
27656 #~ msgid "Publisher:"
27657 #~ msgstr "Публикувал"
27659 #, fuzzy
27660 #~ msgid "Identifier:"
27661 #~ msgstr "Индентификатор"
27663 #, fuzzy
27664 #~ msgid "Source:"
27665 #~ msgstr "Източник"
27667 #, fuzzy
27668 #~ msgid "Relation:"
27669 #~ msgstr "Връзка"
27671 #, fuzzy
27672 #~ msgid "Subject:"
27673 #~ msgstr "Обект"
27675 #, fuzzy
27676 #~ msgid "Coverage:"
27677 #~ msgstr "Покритие"
27679 #, fuzzy
27680 #~ msgid "Contributor:"
27681 #~ msgstr "Сътрудници"
27683 #, fuzzy
27684 #~ msgid "Default Metadata"
27685 #~ msgstr "Метаданни"
27687 #, fuzzy
27688 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
27689 #~ msgstr "CC Attribution"
27691 #, fuzzy
27692 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
27693 #~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
27695 #, fuzzy
27696 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
27697 #~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
27699 #, fuzzy
27700 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
27701 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
27703 #, fuzzy
27704 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
27705 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
27707 #, fuzzy
27708 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
27709 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
27711 #, fuzzy
27712 #~ msgid "Free Art License"
27713 #~ msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
27715 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
27716 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване по хоризонтал"
27718 #, fuzzy
27719 #~ msgid "Angle Y"
27720 #~ msgstr "Ъгъл В:"
27722 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
27723 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчесване по вертикал"
27725 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
27726 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване в дълбочина"
27728 #~ msgid "%s at %s"
27729 #~ msgstr "%s на %s"
27731 #~ msgid "Move by:"
27732 #~ msgstr "Преместване с:"
27734 #~ msgid "Move to:"
27735 #~ msgstr "Преместване до:"
27737 #~ msgid "Moving %s %s"
27738 #~ msgstr "Преместване %s %s"
27740 #~ msgid "Change layer opacity"
27741 #~ msgstr "Промяна плътността на слоя"
27743 #~ msgid ""
27744 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
27745 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
27746 #~ "b> to separate"
27747 #~ msgstr ""
27748 #~ "Точката на преливка е поделена с преливката <b>%d</b>; влачете с "
27749 #~ "<b>Shift</b> за разделянеТочката на преливката е поделена с преливките <b>"
27750 #~ "%d</b>; влачете с <b>Shift</b> за разделяне"
27752 #~ msgid "Curve stitching"
27753 #~ msgstr "Съшиване на криви"
27755 #~ msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
27756 #~ msgstr "Пътеката, която ще бъде подчертана."
27758 #~ msgid ""
27759 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
27760 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
27761 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
27762 #~ "to select."
27763 #~ msgstr ""
27764 #~ "Избрани са <b>0</b> от <b>%i</b> възли <b>Натискане</b>, <b>натиснете"
27765 #~ "+Shift</b>, или <b>влачете около желаните</b> възли за избор. <b>0</b> от "
27766 #~ "<b>%i</b> възли са избрани. <b>Натискане</b>, <b>натиснете+Shift</b>, или "
27767 #~ "<b>влачете около желаните</b> възли за избор."
27769 #~ msgid ""
27770 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
27771 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
27772 #~ "subpaths. %s."
27773 #~ msgstr ""
27774 #~ "<b>%i</b> от <b>%i</b> възел е избран в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. "
27775 #~ "%s.<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани в <b>%i</b> от <b>%i</b> "
27776 #~ "подпътеки. %s."
27778 #~ msgid "unknown error"
27779 #~ msgstr "неизвестна грешка"
27781 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
27782 #~ msgstr "Принтерът '%s' не поддържа PS изход"
27784 #~ msgid "Print Preview not available"
27785 #~ msgstr "Не е наличен предварителен преглед"
27787 #~ msgid "Remove empty text"
27788 #~ msgstr "Премахване на празния текст"
27790 #~ msgid "_Guides"
27791 #~ msgstr "_Водачи"
27793 #~ msgid ""
27794 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
27795 #~ msgstr ""
27796 #~ "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близката линия на мрежата, без "
27797 #~ "значение разстоянието"
27799 #~ msgid "Snap at any distanc_e"
27800 #~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
27802 #~ msgid "Gridtype"
27803 #~ msgstr "Тип на мрежата"
27805 #~ msgid "Master _opacity, %"
27806 #~ msgstr "Главна _плътност, %:"
27808 #~ msgid "Display Calibration"
27809 #~ msgstr "Калибрация на показването"
27811 #~ msgid "Enable display calibration"
27812 #~ msgstr "Включване калибрацията на показването"
27814 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
27815 #~ msgstr "Включва прилагането на настройки за показване с ICC профил."
27817 #~ msgid "Master opacity, %"
27818 #~ msgstr "Главна плътност, %"
27820 #~ msgid "Print _Direct"
27821 #~ msgstr "_Директно отпечатване"
27823 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
27824 #~ msgstr "Директно отпечатване, без питане за файл или устройство"
27826 #~ msgid "Gradients"
27827 #~ msgstr "Преливки"
27829 #~ msgid "Horizontal kerning"
27830 #~ msgstr "Хоризонтална разредка"
27832 #~ msgid "Vertical kerning"
27833 #~ msgstr "Вертикална разредка"