Code

Translations. inkscape.pot and pos update. POTFILES.in fix.
[inkscape.git] / po / bg.po
1 # translation of bg.po to Bulgarian
2 # Bulgarian translation of inkscape.
3 # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 #
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
8 # Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006, 2007.
9 # GIMP <vdachev@gmail.com>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bg\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-01-24 14:52+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-11-13 12:30+0200\n"
16 "Last-Translator: GIMP <vdachev@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
25 msgid "Add Nodes"
26 msgstr "Добавяне на възли"
28 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
29 #, fuzzy
30 msgid "By max. segment length"
31 msgstr "Максимална дължина на сегмента"
33 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
34 #, fuzzy
35 msgid "By number of segments"
36 msgstr "Брой зъби"
38 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
39 #, fuzzy
40 msgid "Division method"
41 msgstr "Разделяне"
43 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
44 #, fuzzy
45 msgid "Maximum segment length (px)"
46 msgstr "Максимална дължина на сегмента"
48 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
49 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
50 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
51 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
52 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
53 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
55 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
56 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
57 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
58 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
59 msgid "Modify Path"
60 msgstr "Промяна на пътеката"
62 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
63 #, fuzzy
64 msgid "Number of segments"
65 msgstr "Брой стъпки"
67 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
68 msgid "AI 8.0 Input"
69 msgstr "Входящ AI 8.0"
71 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
72 #, fuzzy
73 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
74 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
76 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
77 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
78 msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
80 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
81 msgid "AI SVG Input"
82 msgstr "Входящ AI SVG"
84 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
85 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
86 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
88 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
89 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
90 msgstr "Почиства дефектите от Adobe Illustrator SVG-та преди отваряне"
92 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
93 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
94 msgstr ""
96 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
97 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
98 msgstr ""
100 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
101 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
102 msgstr ""
104 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
105 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
106 msgstr ""
108 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
109 msgid "Corel DRAW Input"
110 msgstr ""
112 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
113 #, fuzzy
114 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
115 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
117 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
118 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
119 msgstr ""
121 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
122 msgid "Corel DRAW templates input"
123 msgstr ""
125 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
126 #, fuzzy
127 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
128 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
130 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
131 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
132 msgstr ""
134 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
135 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
136 msgstr ""
138 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
139 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
140 msgstr ""
142 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
143 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
144 msgstr ""
146 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
147 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
148 msgstr ""
150 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
151 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
152 msgstr ""
154 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
155 msgid "Brighter"
156 msgstr "По-светло"
158 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
159 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
160 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
175 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
185 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
186 msgid "Color"
187 msgstr "Цвят"
189 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
190 msgid "Blue Function"
191 msgstr "Синя функция"
193 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
196 #, fuzzy
197 msgid "Custom"
198 msgstr "_Потребителски"
200 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
201 msgid "Green Function"
202 msgstr "Зелена функция"
204 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
205 msgid "Red Function"
206 msgstr "Червена функция"
208 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
209 msgid "Darker"
210 msgstr "По-тъмно"
212 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
214 msgid "Desaturate"
215 msgstr "Разреждане"
217 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
218 msgid "Grayscale"
219 msgstr "Степени на сивото"
221 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
222 msgid "Less Hue"
223 msgstr "По-малко цвят"
225 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
226 msgid "Less Light"
227 msgstr "По-малко светлина"
229 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
230 msgid "Less Saturation"
231 msgstr "По-малко насищане"
233 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
234 msgid "More Hue"
235 msgstr "Повече цвят"
237 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
238 msgid "More Light"
239 msgstr "Повече светлина"
241 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
242 msgid "More Saturation"
243 msgstr "Повече насищане"
245 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
246 msgid "Negative"
247 msgstr "Негативно"
249 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
250 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
251 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
255 msgid "Hue"
256 msgstr "Цвят"
258 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
262 msgid "Lightness"
263 msgstr "Светлина"
265 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
266 #, fuzzy
267 msgid "Randomize"
268 msgstr "Произволност:"
270 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
271 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
272 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
274 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
277 msgid "Saturation"
278 msgstr "Насищане"
280 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
281 msgid "Remove Blue"
282 msgstr "Премахване на синьо"
284 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
285 msgid "Remove Green"
286 msgstr "Премахване на зелено"
288 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
289 msgid "Remove Red"
290 msgstr "Премахване на червено"
292 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
293 msgid "By color (RRGGBB hex):"
294 msgstr "По цвят (ЧЧЗЗСС хекс):"
296 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
297 #, fuzzy
298 msgid "Replace color"
299 msgstr "Подмяна на цвят..."
301 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
302 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
303 msgstr "Променяне на цвета (ЧЧЗЗСС хекс):"
305 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
306 msgid "RGB Barrel"
307 msgstr "ЧЗС цистерна"
309 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
310 #, fuzzy
311 msgid "Convert to Dashes"
312 msgstr "_Превръщане в текст"
314 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
315 msgid "A diagram created with the program Dia"
316 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Dia"
318 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
319 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
320 msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
322 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
323 msgid "Dia Input"
324 msgstr "Входящ Dia"
326 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
327 msgid ""
328 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
329 "at http://live.gnome.org/Dia"
330 msgstr ""
331 "За да внасяте Dia файлове, самата Dia трябва да е инсталирана.  Можете да "
332 "вземете Dia от http://live.gnome.org/Dia"
334 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
335 msgid ""
336 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
337 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
338 "Inkscape installation."
339 msgstr ""
340 "Скриптът dia2svg.sh трябва да е инсталиран с дистрибуцията Ви на Inkscape.  "
341 "Ако го нямате, вероятно имате грешка в инсталацията на Inkscape."
343 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
344 #, fuzzy
345 msgid "Dimensions"
346 msgstr "Разделяне"
348 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
349 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
350 msgid "Visualize Path"
351 msgstr "Показване на пътеката"
353 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
354 #, fuzzy
355 msgid "X Offset"
356 msgstr "Отместване"
358 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
359 #, fuzzy
360 msgid "Y Offset"
361 msgstr "Отместване"
363 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
364 msgid "Dot size"
365 msgstr "Размер на точката"
367 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
368 msgid "Font size"
369 msgstr "Размер на шрифта"
371 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
372 msgid "Number Nodes"
373 msgstr "Брой възли"
375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
376 #, fuzzy
377 msgid "Altitudes"
378 msgstr "Амплитуда"
380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
381 #, fuzzy
382 msgid "Angle Bisectors"
383 msgstr "Разделяне"
385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
386 #, fuzzy
387 msgid "Centroid"
388 msgstr "Центриране"
390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
391 #, fuzzy
392 msgid "Circumcentre"
393 msgstr "SVG документ"
395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
396 #, fuzzy
397 msgid "Circumcircle"
398 msgstr "Кръг"
400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
401 #, fuzzy
402 msgid "Common Objects"
403 msgstr "Обекти"
405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
406 #, fuzzy
407 msgid "Contact Triangle"
408 msgstr "Единично"
410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
411 msgid "Custom Point Specified By:"
412 msgstr ""
414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
415 #, fuzzy
416 msgid "Custom Points and Options"
417 msgstr "Възможности за команден ред"
419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
420 msgid "Draw Circle Around This Point"
421 msgstr ""
423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
424 #, fuzzy
425 msgid "Draw From Triangle"
426 msgstr "Единично"
428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
429 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
430 msgstr ""
432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
433 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
434 msgstr ""
436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
437 msgid "Draw Marker At This Point"
438 msgstr ""
440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
441 #, fuzzy
442 msgid "Excentral Triangle"
443 msgstr "Единично"
445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
446 #, fuzzy
447 msgid "Excentres"
448 msgstr "Изтегляне"
450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
451 #, fuzzy
452 msgid "Excircles"
453 msgstr "кръг"
455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
456 #, fuzzy
457 msgid "Extouch Triangle"
458 msgstr "Единично"
460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
461 #, fuzzy
462 msgid "Gergonne Point"
463 msgstr "Цвят на очертанието"
465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
466 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
467 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
468 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
469 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
470 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
471 msgid "Help"
472 msgstr "Помощ"
474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
475 #, fuzzy
476 msgid "Incentre"
477 msgstr "Отделяне на възела"
479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
480 #, fuzzy
481 msgid "Incircle"
482 msgstr "кръг"
484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
485 #, fuzzy
486 msgid "Nagel Point"
487 msgstr "Черна точка"
489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
490 msgid "Nine-Point Centre"
491 msgstr ""
493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
494 msgid "Nine-Point Circle"
495 msgstr ""
497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
498 #, fuzzy
499 msgid "Orthic Triangle"
500 msgstr "Единично"
502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
503 #, fuzzy
504 msgid "Orthocentre"
505 msgstr "Друг"
507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
508 #, fuzzy
509 msgid "Point At"
510 msgstr "Точки на"
512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
513 #, fuzzy
514 msgid "Radius / px"
515 msgstr "Радиус"
517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
518 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
519 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
520 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
521 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
522 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
523 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
524 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
525 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
526 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
527 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
528 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
529 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
530 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
531 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
532 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
533 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
534 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
535 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
536 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
537 msgid "Render"
538 msgstr "Генериране"
540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
541 #, fuzzy
542 msgid "Report this triangle's properties"
543 msgstr "Задаване настройки на водача"
545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
546 #, fuzzy
547 msgid "Symmedial Triangle"
548 msgstr "Единично"
550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
551 #, fuzzy
552 msgid "Symmedian Point"
553 msgstr "Вертикален текст"
555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
556 msgid "Symmedians"
557 msgstr ""
559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
560 msgid ""
561 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
562 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
563 "your own ones.\n"
564 "            \n"
565 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
566 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
567 "function.\n"
568 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
569 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
570 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
571 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
572 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
573 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
574 "\n"
575 "You can use any standard Python math function:\n"
576 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
577 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
578 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
579 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
580 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
581 "\n"
582 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
583 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
584 "\n"
585 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
586 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
587 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
588 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
589 "            "
590 msgstr ""
592 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
593 #, fuzzy
594 msgid "Triangle Function"
595 msgstr "Синя функция"
597 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
598 #, fuzzy
599 msgid "Trilinear Coordinates"
600 msgstr "Координати на показалеца"
602 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
603 msgid ""
604 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
605 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
606 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
607 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
608 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
609 msgstr ""
611 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
612 #, fuzzy
613 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
614 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
616 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
617 #, fuzzy
618 msgid "Character Encoding"
619 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
621 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
622 msgid "DXF Input"
623 msgstr "Входящ DXF"
625 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
626 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
627 msgstr "Внасяне на формата за обмен на документи на AutoCAD"
629 #. ## end option page
630 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
631 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 ../share/extensions/scour.inx.h:11
632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
633 msgid "Options"
634 msgstr "Възможности"
636 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
637 msgid "Or, use manual scale factor"
638 msgstr ""
640 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
641 msgid "Use automatic scaling to size A4"
642 msgstr ""
644 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
645 msgid ""
646 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
647 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
648 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
649 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
650 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
651 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
652 msgstr ""
654 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
655 msgid "Desktop Cutting Plotter"
656 msgstr "Настолен режещ плотер"
658 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
659 #, fuzzy
660 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
661 msgstr "Настолен режещ плотер (*.DXF)"
663 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
664 msgid "enable ROBO-Master output"
665 msgstr ""
667 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
668 #, fuzzy
669 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
670 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
672 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
673 msgid "DXF Output"
674 msgstr "DXF изход"
676 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
677 msgid "DXF file written by pstoedit"
678 msgstr "DXF файла е записан от pstoedit"
680 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
681 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
682 msgstr ""
683 "pstoedit трябва да е инсталиран, погледнете http://www.pstoedit.net/pstoedit"
685 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
686 #, fuzzy
687 msgid "Blur height"
688 msgstr "Височина:"
690 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
691 #, fuzzy
692 msgid "Blur stdDeviation"
693 msgstr "Стандартно отклонение"
695 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
696 #, fuzzy
697 msgid "Blur width"
698 msgstr "Равна ширина"
700 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
701 #, fuzzy
702 msgid "Edge 3D"
703 msgstr "Ръб"
705 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
706 msgid "Illumination Angle"
707 msgstr ""
709 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
710 #, fuzzy
711 msgid "Only black and white"
712 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
714 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
715 #, fuzzy
716 msgid "Shades"
717 msgstr "Сянка"
719 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
720 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
721 msgid "Stroke width"
722 msgstr "Ширина на чертата"
724 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
725 #, fuzzy
726 msgid "Embed Images"
727 msgstr "Включване на изображенията"
729 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
730 msgid "Embed only selected images"
731 msgstr "Включване само на избраните изображения"
733 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
734 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
735 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
736 msgid "Images"
737 msgstr "Изображения"
739 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
740 msgid "EPS Input"
741 msgstr "Входящ EPS"
743 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
744 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
745 #, fuzzy
746 msgid "Encapsulated PostScript"
747 msgstr "Encapsulated Postscript"
749 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
750 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
751 #, fuzzy
752 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
753 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
755 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
756 msgid "LaTeX formula"
757 msgstr "LaTeX формула"
759 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
760 msgid "LaTeX formula: "
761 msgstr "LaTeX формула:"
763 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
764 msgid "Export as GIMP Palette"
765 msgstr "Извличане като GIMP палитра"
767 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
768 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
769 msgstr "Извлича цветовете на документа като GIMP палитра"
771 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
772 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
773 msgstr "GIMP палитра (*.ggr)"
775 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
776 #, fuzzy
777 msgid "Extract Image"
778 msgstr "Извличане на едно изображение"
780 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
781 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
782 msgstr ""
784 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
785 msgid "Path to save image"
786 msgstr "Път за запазване на изображението"
788 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
789 msgid "Extrude"
790 msgstr "Изтегляне"
792 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
793 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
794 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
795 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
796 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
797 msgid "Generate from Path"
798 msgstr "Генериране от линия"
800 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
801 #, fuzzy
802 msgid "Lines"
803 msgstr "Линия"
805 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962 ../src/widgets/toolbox.cpp:4351
808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
809 msgid "Mode:"
810 msgstr "Режим:"
812 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
813 #, fuzzy
814 msgid "Polygons"
815 msgstr "Полигон"
817 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
818 msgid "Open files saved with XFIG"
819 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
821 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
822 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
823 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
825 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
826 msgid "XFIG Input"
827 msgstr "Входящ XFIG"
829 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
830 msgid "Flatness"
831 msgstr "Равност"
833 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
834 msgid "Flatten Beziers"
835 msgstr "Изравняване на кривите"
837 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
838 #, fuzzy
839 msgid "Add Guide Lines"
840 msgstr "Водач"
842 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
843 #, fuzzy
844 msgid "Depth"
845 msgstr "Зъби"
847 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
848 msgid "Foldable Box"
849 msgstr ""
851 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
852 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
853 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
854 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
855 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
858 msgid "Height"
859 msgstr "Височина"
861 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
862 msgid "Paper Thickness"
863 msgstr ""
865 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
866 #, fuzzy
867 msgid "Tab Proportion"
868 msgstr "Пропорционално мащабиране"
870 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
871 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
872 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 ../src/helper/units.cpp:37
873 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
874 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
875 msgid "Unit"
876 msgstr "Единица"
878 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
879 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
880 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
881 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
882 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
883 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
885 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
886 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
889 msgid "Width"
890 msgstr "Ширина"
892 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
893 msgid "Fractalize"
894 msgstr "Фрактализиране"
896 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
897 msgid "Smoothness"
898 msgstr "Захлаждане"
900 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
901 msgid "Subdivisions"
902 msgstr "Подразделения"
904 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
905 msgid "Calculate first derivative numerically"
906 msgstr "Изчисляване на първия дериват числово"
908 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
909 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
910 msgid "Draw Axes"
911 msgstr "Рисуване на оси"
913 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
914 #, fuzzy
915 msgid "End X value"
916 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
918 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
919 msgid "First derivative"
920 msgstr "Първи дериват"
922 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
923 msgid "Function"
924 msgstr "Функция"
926 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
927 msgid "Function Plotter"
928 msgstr "Функция плотер"
930 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
931 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
932 msgid "Functions"
933 msgstr "Функции"
935 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
936 #, fuzzy
937 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
938 msgstr ""
939 "Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или "
940 "височина/вертикален обхват)"
942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
943 #, fuzzy
944 msgid "Multiply X range by 2*pi"
945 msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi"
947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
948 #, fuzzy
949 msgid "Number of samples"
950 msgstr "Брой стъпки"
952 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
953 #, fuzzy
954 msgid "Range and sampling"
955 msgstr "Обхват и проби"
957 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
958 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
959 msgid "Remove rectangle"
960 msgstr "Създаване на правоъгълника"
962 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
963 #, fuzzy
964 msgid ""
965 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
966 "it will determine X and Y scales.\n"
967 "\n"
968 "With polar coordinates:\n"
969 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
970 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
971 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
972 "   First derivative is always determined numerically."
973 msgstr ""
974 "Изберете правоъгълник, преди да извикате ефект. Правоъгълника определя "
975 "мащабите по хоризонтал и вертикал. А полярни координати: Началните и Крайни "
976 "стойности по хоризонтал определят обхвата на ъглите в радиани, мащабирането "
977 "по хоризонтал е зададено така че левите и десни страни на триъгълниците са "
978 "на +/-1. Изотропното мащабиране е изключено. Първите деривати винаги се "
979 "определят цифрово."
981 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
982 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
983 #, fuzzy
984 msgid ""
985 "Standard Python math functions are available:\n"
986 "\n"
987 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
988 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
989 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
990 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
991 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
992 "\n"
993 "The constants pi and e are also available."
994 msgstr ""
995 "На разположение са следните функции: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
996 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
997 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
998 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Константите pi и "
999 "e също са налични."
1001 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Start X value"
1004 msgstr "Начална x-стойност"
1006 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1007 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1008 msgid "Use"
1009 msgstr "Използване"
1011 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1012 msgid "Use polar coordinates"
1013 msgstr "Използване на полярни координати"
1015 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1018 msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника"
1020 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Y value of rectangle's top"
1023 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
1025 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1026 msgid "Circular pitch, px"
1027 msgstr "Кръгово разпъване, пиксели"
1029 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1030 msgid "Gear"
1031 msgstr "Зъбчатка"
1033 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1034 msgid "Number of teeth"
1035 msgstr "Брой зъби"
1037 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1038 msgid "Pressure angle"
1039 msgstr "Ъгъл на натиск"
1041 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1042 msgid "GIMP XCF"
1043 msgstr "GIMP·XCF"
1045 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1046 #, fuzzy
1047 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1048 msgstr "GIMP·XCF запазвайки слоевете (*.XCF)"
1050 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1051 msgid "Save Grid:"
1052 msgstr ""
1054 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Save Guides:"
1057 msgstr "Водачи"
1059 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1060 msgid "Border Thickness [px]"
1061 msgstr ""
1063 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Cartesian Grid"
1066 msgstr "Създаване на нова мрежа"
1068 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1069 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1070 msgstr ""
1072 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1073 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1074 msgstr ""
1076 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1077 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1078 msgstr ""
1080 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1081 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1082 msgstr ""
1084 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1087 msgstr "Хоризонтално разстояние"
1089 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1092 msgstr "Разделяне"
1094 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Major X Divisions"
1097 msgstr "Разделяне"
1099 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1102 msgstr "Хоризонтално разстояние"
1104 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1107 msgstr "Разделяне"
1109 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Major Y Divisions"
1112 msgstr "Разделяне"
1114 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1117 msgstr "Разделяне"
1119 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1122 msgstr "Разделяне"
1124 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1125 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1126 msgstr ""
1128 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1129 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1130 msgstr ""
1132 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1133 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1134 msgstr ""
1136 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1137 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1138 msgstr ""
1140 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1141 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1142 msgstr ""
1144 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1145 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1146 msgstr ""
1148 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Angle Divisions"
1151 msgstr "Разделяне"
1153 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1154 msgid "Angle Divisions at Centre"
1155 msgstr ""
1157 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1158 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1159 msgstr ""
1161 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1162 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1163 msgstr ""
1165 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1166 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1167 msgstr ""
1169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1170 msgid "Circumferential Labels"
1171 msgstr ""
1173 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1174 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1175 msgid "Degrees"
1176 msgstr "Градуси"
1178 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1179 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1180 msgstr ""
1182 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1183 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1184 msgstr ""
1186 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1189 msgstr "Хоризонтално разстояние"
1191 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1192 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1193 msgstr ""
1195 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1196 msgid "Major Circular Divisions"
1197 msgstr ""
1199 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1200 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1201 msgstr ""
1203 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1204 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1205 msgstr ""
1207 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1208 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1209 msgstr ""
1211 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1212 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1213 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1214 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
1220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
1221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 ../src/verbs.cpp:2192
1222 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3990
1223 msgid "None"
1224 msgstr "Без"
1226 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1227 msgid "Polar Grid"
1228 msgstr ""
1230 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1231 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1232 msgstr ""
1234 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1235 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1236 msgstr ""
1238 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1239 msgid "1/10"
1240 msgstr ""
1242 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1243 msgid "1/2"
1244 msgstr ""
1246 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1247 msgid "1/3"
1248 msgstr ""
1250 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1251 msgid "1/4"
1252 msgstr ""
1254 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1255 msgid "1/5"
1256 msgstr ""
1258 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1259 msgid "1/6"
1260 msgstr ""
1262 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1263 msgid "1/7"
1264 msgstr ""
1266 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1267 msgid "1/8"
1268 msgstr ""
1270 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1271 msgid "1/9"
1272 msgstr ""
1274 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1275 msgid "Custom..."
1276 msgstr "Потребителски..."
1278 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Delete existing guides"
1281 msgstr "Създаване на правоъгълника"
1283 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Golden ratio"
1286 msgstr "Съотношение на лъчите:"
1288 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Guides creator"
1291 msgstr "_Цвят на водачите:"
1293 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Horizontal guide each"
1296 msgstr "Хоризонтален текст"
1298 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Preset"
1301 msgstr " Из_чистване "
1303 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1304 msgid "Rule-of-third"
1305 msgstr ""
1307 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Start from edges"
1310 msgstr "започва от центъра"
1312 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Vertical guide each"
1315 msgstr "Вертикално разстояние"
1317 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1318 msgid "Draw Handles"
1319 msgstr "Рисуване на дръжки"
1321 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1322 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1323 msgstr ""
1325 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1326 #, fuzzy
1327 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1328 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
1330 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1331 #, fuzzy
1332 msgid "HPGL Output"
1333 msgstr "SVG изход"
1335 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1336 msgid "Mirror Y-axis"
1337 msgstr ""
1339 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Plot invisible layers"
1342 msgstr "Избиране във всички слоеве"
1344 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1345 msgid "X-origin (px)"
1346 msgstr ""
1348 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1349 msgid "Y-origin (px)"
1350 msgstr ""
1352 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1353 msgid "hpgl output flatness"
1354 msgstr ""
1356 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1357 msgid "Ask Us a Question"
1358 msgstr ""
1360 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1361 msgid "Command Line Options"
1362 msgstr "Възможности за команден ред"
1364 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1365 msgid "FAQ"
1366 msgstr "ЧЗВ"
1368 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1369 msgid "Keys and Mouse Reference"
1370 msgstr "Списък със бързите команди от клавишите и мишката"
1372 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1373 msgid "Inkscape Manual"
1374 msgstr "Inkscape ръководство"
1376 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1377 msgid "New in This Version"
1378 msgstr "Ново в тази версия"
1380 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1381 msgid "Report a Bug"
1382 msgstr "Докладвай грешка"
1384 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1385 msgid "SVG 1.1 Specification"
1386 msgstr "SVG 1.1 Спецификация"
1388 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1389 msgid "Duplicate endpaths"
1390 msgstr "Размножаване на крайните пътеки"
1392 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1393 msgid "Exponent"
1394 msgstr "Експонента"
1396 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1397 msgid "Interpolate"
1398 msgstr "Интерплориране"
1400 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Interpolate style"
1403 msgstr "Интерплориране"
1405 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1406 msgid "Interpolation method"
1407 msgstr "Метод на интерплориране"
1409 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1410 msgid "Interpolation steps"
1411 msgstr "Стъпки на интерплориране"
1413 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Attribute to Interpolate"
1416 msgstr "Име на свойството"
1418 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1419 #, fuzzy
1420 msgid "End Value"
1421 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
1423 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1424 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
1425 msgid "Fill"
1426 msgstr "Запълване"
1428 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Float Number"
1431 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
1433 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1434 msgid ""
1435 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1436 "this \"other\":"
1437 msgstr ""
1439 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1440 msgid "Integer Number"
1441 msgstr ""
1443 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1444 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1445 msgstr ""
1447 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1448 #, fuzzy
1449 msgid "No Unit"
1450 msgstr "Единица"
1452 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1454 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1455 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4427
1457 msgid "Opacity"
1458 msgstr "Плътност"
1460 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1461 msgid "Other"
1462 msgstr "Друг"
1464 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Other Attribute"
1467 msgstr "Атрибут"
1469 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Other Attribute type"
1472 msgstr "Име на свойството"
1474 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1475 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1476 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
1477 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1640
1478 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
1480 msgid "Scale"
1481 msgstr "Мащабиране"
1483 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Start Value"
1486 msgstr "Начална x-стойност"
1488 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1489 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1490 msgid "Style"
1491 msgstr "Стил"
1493 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Tag"
1496 msgstr "Цел"
1498 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1499 msgid ""
1500 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1501 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1502 "selection"
1503 msgstr ""
1505 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Transformation"
1508 msgstr "Информация"
1510 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Translate X"
1513 msgstr "_Преводачи"
1515 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Translate Y"
1518 msgstr "_Преводачи"
1520 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1521 msgid "Where to apply?"
1522 msgstr ""
1524 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1525 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1526 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1527 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1528 msgstr ""
1530 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1531 msgid ""
1532 "\n"
1533 "The path is generated by applying the \n"
1534 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1535 "Order times. The following commands are \n"
1536 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1537 "\n"
1538 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1539 "\n"
1540 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1541 "\n"
1542 "+: turn left\n"
1543 "\n"
1544 "-: turn right\n"
1545 "\n"
1546 "|: turn 180 degrees\n"
1547 "\n"
1548 "[: remember point\n"
1549 "\n"
1550 "]: return to remembered point\n"
1551 msgstr ""
1553 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1554 msgid "Axiom"
1555 msgstr "Аксиома"
1557 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1558 msgid "Axiom and rules"
1559 msgstr ""
1561 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1562 msgid "L-system"
1563 msgstr "Л-система"
1565 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1566 msgid "Left angle"
1567 msgstr "Ляв край"
1569 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1570 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1571 msgid "Order"
1572 msgstr "Поредност"
1574 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1575 #, no-c-format
1576 msgid "Randomize angle (%)"
1577 msgstr "Произволност на ъгъла (%)"
1579 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1580 #, no-c-format
1581 msgid "Randomize step (%)"
1582 msgstr "Произволност на стъпката (%)"
1584 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1585 msgid "Right angle"
1586 msgstr "Десен край"
1588 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1589 msgid "Rules"
1590 msgstr "Правила"
1592 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1593 msgid "Step length (px)"
1594 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
1596 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1597 msgid "Lorem ipsum"
1598 msgstr "Lorem ipsum"
1600 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1601 msgid "Number of paragraphs"
1602 msgstr "Брой параграфи"
1604 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1605 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1606 msgstr "Вариации на дължината на параграфите (изречения)"
1608 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1609 msgid "Sentences per paragraph"
1610 msgstr "Изречения на параграф"
1612 #. Text
1613 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1614 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1615 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1616 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1617 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1618 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1619 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1620 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1621 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1622 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1623 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2477
1625 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1626 msgid "Text"
1627 msgstr "Текст"
1629 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1630 msgid ""
1631 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1632 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1633 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1634 msgstr ""
1635 "Този ефект създава стандартен \"Lorem·Ipsum\" псевдолатински текст за "
1636 "запълване. Ако е избран излят текст, Lorem·Ipsum се добавя към него; в "
1637 "противен случай се създава нов обект с излян текст с размера на страницата и "
1638 "в нов слой."
1640 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1641 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1642 msgstr "Цветовите маркери да съвпадат с линията"
1644 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1645 msgid "Font size [px]"
1646 msgstr "Размер на шрифта [px]"
1648 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1649 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1650 msgid "Length Unit: "
1651 msgstr "Единица за дължина: "
1653 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1654 msgid "Measure"
1655 msgstr "Измерване"
1657 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1658 msgid "Measure Path"
1659 msgstr "Измерване на пътека"
1661 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1662 msgid "Offset [px]"
1663 msgstr "Отместване [px]"
1665 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1666 msgid "Precision"
1667 msgstr "Прецизност"
1669 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1670 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1671 msgstr "Фактор на мащабиране (Рисуване: Реална дължина) = 1:"
1673 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1674 msgid ""
1675 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1676 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1677 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1678 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1679 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1680 "real world, Scale must be set to 250."
1681 msgstr ""
1683 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1684 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
1685 msgid "Angle"
1686 msgstr "Ъгъл"
1688 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1689 msgid "Magnitude"
1690 msgstr "Величина"
1692 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Motion"
1695 msgstr "Положение:"
1697 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1698 msgid "ASCII Text with outline markup"
1699 msgstr "ASCII текст с маркиране на очертанията"
1701 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1702 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1703 msgstr "Файл с текстово очертание (*.txt)"
1705 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1706 msgid "Text Outline Input"
1707 msgstr "Въвеждане на очертан текст"
1709 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1710 #, fuzzy
1711 msgid "End t-value"
1712 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
1714 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1717 msgstr ""
1718 "Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или "
1719 "височина/вертикален обхват)"
1721 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1724 msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi"
1726 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Parametric Curves"
1729 msgstr "Параметри"
1731 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Range and Sampling"
1734 msgstr "Обхват и проби"
1736 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1737 msgid "Samples"
1738 msgstr "Проби"
1740 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1741 msgid ""
1742 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1743 "it will determine X and Y scales.\n"
1744 "\n"
1745 "First derivatives are always determined numerically."
1746 msgstr ""
1748 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Start t-value"
1751 msgstr "Начална x-стойност"
1753 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1754 #, fuzzy
1755 msgid "x-Function"
1756 msgstr "Функция"
1758 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1759 #, fuzzy
1760 msgid "x-value of rectangle's left"
1761 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
1763 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1764 #, fuzzy
1765 msgid "x-value of rectangle's right"
1766 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
1768 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1769 #, fuzzy
1770 msgid "y-Function"
1771 msgstr "Функция"
1773 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1774 #, fuzzy
1775 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1776 msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника"
1778 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1779 #, fuzzy
1780 msgid "y-value of rectangle's top"
1781 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
1783 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1784 msgid "Copies of the pattern:"
1785 msgstr "Копия на шарката:"
1787 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1788 msgid "Deformation type:"
1789 msgstr "Тип на деформацията:"
1791 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1792 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1793 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1794 msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
1796 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1797 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1798 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1799 msgid "Normal offset"
1800 msgstr "Отместване на нормалите"
1802 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1803 msgid "Pattern along Path"
1804 msgstr "Шарка по пътека"
1806 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1807 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1808 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1809 msgid "Pattern is vertical"
1810 msgstr "Шарката е вертикална"
1812 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1813 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1814 msgid "Repeated"
1815 msgstr "Повторено"
1817 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1818 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1819 msgid "Repeated, stretched"
1820 msgstr "Повторена, разтегната"
1822 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1823 msgid "Ribbon"
1824 msgstr ""
1826 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1827 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1828 msgid "Single"
1829 msgstr "Единично"
1831 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1832 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1833 msgid "Single, stretched"
1834 msgstr "Единствена, разтегната"
1836 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Snake"
1839 msgstr "Накланяне"
1841 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1842 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1843 msgid "Space between copies:"
1844 msgstr "Разстояния между копията:"
1846 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1847 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1848 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1849 msgid "Tangential offset"
1850 msgstr "Вертикално отместване"
1852 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1853 msgid ""
1854 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1855 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1856 "clones... allowed)"
1857 msgstr ""
1859 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Cloned"
1862 msgstr "Копия"
1864 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Copied"
1867 msgstr "Сбор"
1869 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Follow path orientation"
1872 msgstr "Ориентация на страницата:"
1874 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Moved"
1877 msgstr "Преместване"
1879 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Original pattern will be:"
1882 msgstr "Шарката е вертикална"
1884 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Scatter"
1889 msgstr "Шарка"
1891 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1892 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1893 msgstr ""
1895 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1896 msgid ""
1897 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1898 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1899 "shapes, clones are allowed."
1900 msgstr ""
1902 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Bleed (in)"
1905 msgstr "Подравнени"
1907 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1908 msgid "Bond Weight #"
1909 msgstr ""
1911 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1912 msgid "Book Height (inches)"
1913 msgstr ""
1915 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Book Properties"
1918 msgstr "%s Свойства"
1920 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1921 msgid "Book Width (inches)"
1922 msgstr ""
1924 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1925 msgid "Caliper (inches)"
1926 msgstr ""
1928 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Cover"
1931 msgstr "Покритие"
1933 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1934 msgid "Cover Thickness Measurement"
1935 msgstr ""
1937 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Interior Pages"
1940 msgstr "Интерплориране"
1942 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1943 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1944 msgstr ""
1946 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Number of Pages"
1949 msgstr "Брой стъпки"
1951 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1952 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1953 msgstr ""
1955 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1956 msgid "Paper Thickness Measurement"
1957 msgstr ""
1959 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1960 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1961 msgstr ""
1963 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1964 msgid "Points"
1965 msgstr "Точки"
1967 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Remove existing guides"
1970 msgstr "Създаване на правоъгълника"
1972 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Specify Width"
1975 msgstr "_Ширина на страницата"
1977 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1978 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1979 msgid "Value"
1980 msgstr "Стойност"
1982 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1983 msgid "Perspective"
1984 msgstr "Перспектива"
1986 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1987 msgid "AutoCAD Plot Input"
1988 msgstr ""
1990 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1991 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1992 #, fuzzy
1993 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1994 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
1996 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Open HPGL plotter files"
1999 msgstr "Преименуване на филтъра"
2001 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2002 msgid "AutoCAD Plot Output"
2003 msgstr ""
2005 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Save a file for plotters"
2008 msgstr "Избор на файлово име за извличане"
2010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2011 #, fuzzy
2012 msgid "3D Polyhedron"
2013 msgstr "Полигон"
2015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Clockwise wound object"
2018 msgstr "Отключване на обекта"
2020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2021 msgid "Cube"
2022 msgstr ""
2024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Cuboctahedron"
2027 msgstr "Друг"
2029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2030 msgid "Dodecahedron"
2031 msgstr ""
2033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Draw back-facing polygons"
2036 msgstr "Създава звезди и полигони"
2038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2039 msgid "Edge-Specified"
2040 msgstr ""
2042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Edges"
2045 msgstr "Ръб"
2047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2048 msgid "Face-Specified"
2049 msgstr ""
2051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Faces"
2054 msgstr "Равност"
2056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Filename:"
2059 msgstr "Задаване на файлово име"
2061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Fill color, Blue"
2064 msgstr "Запълване с равен цвят"
2066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Fill color, Green"
2069 msgstr "Очертаване с равен цвят"
2071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Fill color, Red"
2074 msgstr "Плътен цвят"
2076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2077 #, fuzzy, no-c-format
2078 msgid "Fill opacity, %"
2079 msgstr "Плътност, %:"
2081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2082 msgid "Great Dodecahedron"
2083 msgstr ""
2085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2086 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2087 msgstr ""
2089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2090 msgid "Icosahedron"
2091 msgstr ""
2093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Light X"
2096 msgstr "Само по-светлите"
2098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Light Y"
2101 msgstr "Само по-светлите"
2103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Light Z"
2106 msgstr "Само по-светлите"
2108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Load from file"
2111 msgstr "_Свойства на връзката"
2113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Maximum"
2116 msgstr "Средно"
2118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2119 msgid "Mean"
2120 msgstr ""
2122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Minimum"
2125 msgstr "Минимален размер"
2127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Model file"
2130 msgstr "Всички типове"
2132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Object Type"
2135 msgstr "Обект"
2137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Object:"
2140 msgstr "Обект"
2142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Octahedron"
2145 msgstr "Друг"
2147 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Rotate around:"
2150 msgstr "Завъртане на възли"
2152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Rotation, degrees"
2155 msgstr "Завъртане (град)"
2157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2158 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Scaling factor"
2161 msgstr "Плътен цвят"
2163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Shading"
2166 msgstr "Разстояние"
2168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2169 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2170 msgid "Show:"
2171 msgstr "Показване:"
2173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2174 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2175 msgstr ""
2177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2178 msgid "Snub Cube"
2179 msgstr ""
2181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2182 msgid "Snub Dodecahedron"
2183 msgstr ""
2185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2186 #, fuzzy, no-c-format
2187 msgid "Stroke opacity, %"
2188 msgstr "_Цвят на очертаване"
2190 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Stroke width, px"
2193 msgstr "Ширина на чертата"
2195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2196 msgid "Tetrahedron"
2197 msgstr ""
2199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Then rotate around:"
2202 msgstr "незаоблени"
2204 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2205 msgid "Truncated Cube"
2206 msgstr ""
2208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2209 msgid "Truncated Dodecahedron"
2210 msgstr ""
2212 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2213 msgid "Truncated Icosahedron"
2214 msgstr ""
2216 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2217 msgid "Truncated Octahedron"
2218 msgstr ""
2220 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2221 msgid "Truncated Tetrahedron"
2222 msgstr ""
2224 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Vertices"
2227 msgstr "_Вертикално"
2229 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2230 #, fuzzy
2231 msgid "View"
2232 msgstr "_Изглед"
2234 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2235 msgid "X-Axis"
2236 msgstr ""
2238 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2239 msgid "Y-Axis"
2240 msgstr ""
2242 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2243 msgid "Z-Axis"
2244 msgstr ""
2246 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2247 msgid "Z-sort faces by:"
2248 msgstr ""
2250 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Bleed Margin"
2253 msgstr "Подравнени"
2255 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Bleed Marks"
2258 msgstr "Маркери за среда:"
2260 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Bottom:"
2263 msgstr "Отдолу"
2265 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Canvas"
2268 msgstr "_Циан"
2270 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Color Bars"
2273 msgstr "Цветове"
2275 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2276 msgid "Crop Marks"
2277 msgstr ""
2279 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Left:"
2282 msgstr "Дължина:"
2284 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Marks"
2287 msgstr "Маркер"
2289 #. Label
2290 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2291 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
2292 msgid "Offset:"
2293 msgstr "Отместване:"
2295 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Page Information"
2298 msgstr "Информация"
2300 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Positioning"
2303 msgstr "Положение:"
2305 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Printing Marks"
2308 msgstr "Отпечатване с използване на PDF оператори"
2310 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2311 msgid "Registration Marks"
2312 msgstr ""
2314 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Right:"
2317 msgstr "Права"
2319 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Set crop marks to"
2322 msgstr "Задаване на маркери"
2324 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Star Target"
2327 msgstr "Цел"
2329 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Top:"
2332 msgstr "Отгоре"
2334 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
2336 #, fuzzy
2337 msgid "PostScript"
2338 msgstr "Postscript"
2340 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
2342 #, fuzzy
2343 msgid "PostScript (*.ps)"
2344 msgstr "Postscript (*.ps)"
2346 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2347 #, fuzzy
2348 msgid "PostScript Input"
2349 msgstr "Входящ Postscript"
2351 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2352 msgid "Jitter nodes"
2353 msgstr "Завъртане на възли"
2355 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Maximum displacement in X, px"
2358 msgstr "Максимално разместване, px"
2360 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2363 msgstr "Максимално разместване, px"
2365 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2366 msgid "Shift node handles"
2367 msgstr "Преместване ръчките на възел"
2369 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2370 msgid "Shift nodes"
2371 msgstr "Преместване на възли"
2373 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2374 msgid ""
2375 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2376 "selected path."
2377 msgstr ""
2378 "Този ефект произволно размества възлите (като възможност и дръжките им) на "
2379 "избраната пътека"
2381 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2382 msgid "Use normal distribution"
2383 msgstr "Използване на нормално разпределение"
2385 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2386 msgid "Alphabet Soup"
2387 msgstr ""
2389 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Random Seed"
2392 msgstr "Произволно дърво"
2394 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2395 msgid "Bar Height:"
2396 msgstr "Височина:"
2398 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2399 msgid "Barcode"
2400 msgstr "Баркод"
2402 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2403 msgid "Barcode Data:"
2404 msgstr "Данни за баркод:"
2406 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2407 msgid "Barcode Type:"
2408 msgstr "Тип на баркода:"
2410 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Arbitrary Angle:"
2413 msgstr "Ъгъл"
2415 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Arrange"
2418 msgstr "Ъгъл"
2420 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Bottom"
2423 msgstr "Отдолу"
2425 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2426 msgid "Bottom to Top (90)"
2427 msgstr ""
2429 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Horizontal Point:"
2432 msgstr "Хоризонтален текст"
2434 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2435 msgid "Left"
2436 msgstr ""
2438 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2439 msgid "Left to Right (0)"
2440 msgstr ""
2442 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Middle"
2445 msgstr "Нареждане"
2447 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Radial Inward"
2450 msgstr "Кръгова преливка"
2452 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Radial Outward"
2455 msgstr "Кръгова преливка"
2457 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Restack"
2460 msgstr " Из_чистване "
2462 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Restack Direction:"
2465 msgstr "Описание"
2467 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Right"
2470 msgstr "Права"
2472 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2473 msgid "Right to Left (180)"
2474 msgstr ""
2476 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2477 msgid "Top"
2478 msgstr "Отгоре"
2480 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Top to Bottom (270)"
2483 msgstr "Сваляне _надолу"
2485 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Vertical Point:"
2488 msgstr "Вертикален текст"
2490 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2491 msgid "Initial size"
2492 msgstr "Начален размер"
2494 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2495 msgid "Minimum size"
2496 msgstr "Минимален размер"
2498 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2499 msgid "Random Tree"
2500 msgstr "Произволно дърво"
2502 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2503 #, no-c-format
2504 msgid "Curve (%):"
2505 msgstr ""
2507 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Rubber Stretch"
2510 msgstr "Брой зъби"
2512 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2513 #, fuzzy, no-c-format
2514 msgid "Strength (%):"
2515 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
2517 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Embed rasters"
2520 msgstr "Включване на изображенията"
2522 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Enable id stripping"
2525 msgstr "Лепнене"
2527 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Enable viewboxing"
2530 msgstr "Лепнене"
2532 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2533 msgid "Group collapsing"
2534 msgstr ""
2536 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Indent"
2539 msgstr "С_виване"
2541 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2542 msgid "Keep editor data"
2543 msgstr ""
2545 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2548 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2550 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Optimized SVG Output"
2553 msgstr "SVG изход"
2555 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Scalable Vector Graphics"
2558 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2560 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Set precision"
2563 msgstr "Прецизност"
2565 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Simplify colors"
2568 msgstr "Опростяване"
2570 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Space"
2573 msgstr "Петънца"
2575 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2576 msgid "Strip xml prolog"
2577 msgstr ""
2579 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Style to xml"
2582 msgstr "_Стил: "
2584 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Tab"
2587 msgstr "Маса"
2589 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2590 #, no-c-format
2591 msgid ""
2592 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2593 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2594 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2595 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2596 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2597 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2598 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2599 "elements and attributes.\n"
2600 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2601 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2602 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2603 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2604 msgstr ""
2606 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2609 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
2611 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2612 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2613 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2614 msgstr ""
2616 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2617 msgid "sK1 vector graphics files input"
2618 msgstr ""
2620 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2621 #, fuzzy
2622 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2623 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
2625 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2626 msgid "sK1 vector graphics files output"
2627 msgstr ""
2629 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2630 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2631 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Sketch"
2633 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2634 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2635 msgstr "Диаграма Sketch (*.sk)"
2637 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2638 msgid "Sketch Input"
2639 msgstr "Входящ Sketch"
2641 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2642 msgid "Gear Placement"
2643 msgstr "Разполагане на зъбчатките"
2645 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2646 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2647 msgstr "Вътре (Хипотрохилд)"
2649 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2650 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2651 msgstr "Отвън (Епитрохилд)"
2653 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2654 msgid "Quality (Default = 16)"
2655 msgstr "Качество (по подразбиране = 16)"
2657 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2658 msgid "R - Ring Radius (px)"
2659 msgstr "Р - радиус на пръстена (пиксели)"
2661 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2662 msgid "Rotation (deg)"
2663 msgstr "Завъртане (град)"
2665 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2666 msgid "Spirograph"
2667 msgstr "Спирограф"
2669 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2670 msgid "d - Pen Radius (px)"
2671 msgstr "д- радиус на писалката (пиксели)"
2673 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2674 msgid "r - Gear Radius (px)"
2675 msgstr "р - радиус на зъбчатката (пиксели)"
2677 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2678 msgid "Behavior"
2679 msgstr "Поведение"
2681 #. You can add new elements from this point forward
2682 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2683 msgid "Percent"
2684 msgstr "Процент"
2686 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2687 msgid "Straighten Segments"
2688 msgstr "Изправяне на сегментите"
2690 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2691 msgid "Envelope"
2692 msgstr "Заобляне"
2694 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2695 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2696 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2698 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2699 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2700 msgstr "Microsoft's GUI дефиниращ формат"
2702 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2703 msgid "XAML Output"
2704 msgstr "XAML изход"
2706 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2707 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2708 msgstr "Компресиран Inkscape SVG с медия (*.zip)"
2710 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2711 msgid ""
2712 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2713 "files"
2714 msgstr ""
2715 "Формата по подразбиране на Inkscape, компресиран със Zip и включващ всички "
2716 "медиини файлове"
2718 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2719 msgid "ZIP Output"
2720 msgstr "ZIP изход"
2722 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2723 msgid ""
2724 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2725 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2726 msgstr ""
2728 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2729 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2730 msgstr ""
2732 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2733 msgid "Automatically set size and position"
2734 msgstr ""
2736 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Calendar"
2739 msgstr "_Изчистване"
2741 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Char Encoding"
2744 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
2746 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2748 msgid "Colors"
2749 msgstr "Цветове"
2751 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Configuration"
2754 msgstr "Настройки за отпечатване"
2756 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Day color"
2759 msgstr "Премахване на цвят"
2761 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Day names"
2764 msgstr "Име на слоя:"
2766 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2767 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2768 msgstr ""
2770 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2771 msgid ""
2772 "January February March April May June July August September October November "
2773 "December"
2774 msgstr ""
2776 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2777 msgid "Layout"
2778 msgstr "Разположение"
2780 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Localization"
2783 msgstr "Място"
2785 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Monday"
2788 msgstr "Режим"
2790 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2791 msgid "Month (0 for all)"
2792 msgstr ""
2794 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Month Margin"
2797 msgstr "Премахване на цвят"
2799 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Month Width"
2802 msgstr "_Ширина на страницата"
2804 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Month color"
2807 msgstr "Премахване на цвят"
2809 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Month names"
2812 msgstr "Неименуван"
2814 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Months per line"
2817 msgstr "Центриране на редовете"
2819 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2820 msgid "Next month day color"
2821 msgstr ""
2823 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Saturday"
2826 msgstr "Насищане"
2828 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2829 msgid "Saturday and Sunday"
2830 msgstr ""
2832 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2833 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2834 msgstr ""
2836 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Sunday"
2839 msgstr "Отпечатване"
2841 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2842 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2843 msgstr ""
2845 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Week start day"
2848 msgstr "започва по средата"
2850 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Weekday name color "
2853 msgstr "Задаване на взетия цвят"
2855 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2856 msgid "Weekend"
2857 msgstr ""
2859 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Weekend day color"
2862 msgstr "Задаване на взетия цвят"
2864 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Year (0 for current)"
2867 msgstr "Под текущия"
2869 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Year color"
2872 msgstr "Премахване на цвят"
2874 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2875 msgid "You may change the names for other languages:"
2876 msgstr ""
2878 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Convert to Braille"
2881 msgstr "_Превръщане в текст"
2883 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2884 msgid "fLIP cASE"
2885 msgstr "оБРЪЩАНЕ нА рЕГИСТЪРА"
2887 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2888 msgid "lowercase"
2889 msgstr "малки букви"
2891 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2892 msgid "rANdOm CasE"
2893 msgstr "пРОиЗВоЛНО"
2895 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2896 #, fuzzy
2897 msgid "By:"
2898 msgstr "Рв:"
2900 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Replace text"
2903 msgstr "Подмяна на текст..."
2905 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Replace:"
2908 msgstr "Замяна"
2910 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2911 msgid "Sentence case"
2912 msgstr "Изречения"
2914 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2915 msgid "Title Case"
2916 msgstr "Заглавно"
2918 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2919 msgid "UPPERCASE"
2920 msgstr "ГЛАВНИ"
2922 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Angle a / deg"
2925 msgstr "градуса"
2927 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Angle b / deg"
2930 msgstr "градуса"
2932 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Angle c / deg"
2935 msgstr "градуса"
2937 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2938 msgid "From Side a and Angles a, b"
2939 msgstr ""
2941 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2942 msgid "From Side c and Angles a, b"
2943 msgstr ""
2945 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2946 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2947 msgstr ""
2949 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2950 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2951 msgstr ""
2953 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2954 msgid "From Three Sides"
2955 msgstr ""
2957 #. # end multiple scan
2958 #. ## end mode page
2959 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350 ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
2961 msgid "Mode"
2962 msgstr "Режим"
2964 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Side Length a / px"
2967 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
2969 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Side Length b / px"
2972 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
2974 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Side Length c / px"
2977 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
2979 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Triangle"
2982 msgstr "Единично"
2984 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2985 msgid "ASCII Text"
2986 msgstr "ASCII текст"
2988 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2989 msgid "Text File (*.txt)"
2990 msgstr "Текстови файл (*.txt)"
2992 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2993 msgid "Text Input"
2994 msgstr "Входящ текст"
2996 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
2997 #, fuzzy
2998 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
2999 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
3001 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Attribute to set"
3004 msgstr "Име на свойството"
3006 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3007 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3008 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3009 msgstr ""
3011 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3012 msgid ""
3013 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3014 "space, and only with a space."
3015 msgstr ""
3017 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3018 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1599
3019 msgid "Replace"
3020 msgstr "Замяна"
3022 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3023 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3024 msgid "Run it after"
3025 msgstr ""
3027 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3028 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3029 msgid "Run it before"
3030 msgstr ""
3032 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Set Attributes"
3035 msgstr "Задаване на свойство"
3037 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3038 msgid "Source and destination of setting"
3039 msgstr ""
3041 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3042 #, fuzzy
3043 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3044 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
3046 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3047 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3048 msgstr ""
3050 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3051 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3052 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3053 msgstr ""
3055 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3056 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3057 msgid ""
3058 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3059 "browser (like Firefox)."
3060 msgstr ""
3062 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3063 msgid ""
3064 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3065 "a defined event occurs on the first selected element."
3066 msgstr ""
3068 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Value to set"
3071 msgstr "Стойност(и)"
3073 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3074 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3075 msgid "Web"
3076 msgstr ""
3078 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3079 msgid "When should the set be done?"
3080 msgstr ""
3082 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3083 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3084 #, fuzzy
3085 msgid "on activate"
3086 msgstr "Деактивирано"
3088 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3089 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3090 #, fuzzy
3091 msgid "on blur"
3092 msgstr "Промяна на замъгляването"
3094 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3095 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3096 msgid "on click"
3097 msgstr ""
3099 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3100 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3101 #, fuzzy
3102 msgid "on element loaded"
3103 msgstr "Нов възел на елемент"
3105 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3106 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3107 msgid "on focus"
3108 msgstr ""
3110 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3111 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3112 msgid "on mouse down"
3113 msgstr ""
3115 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3116 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3117 msgid "on mouse move"
3118 msgstr ""
3120 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3121 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3122 #, fuzzy
3123 msgid "on mouse out"
3124 msgstr "Приближава и отдалечава"
3126 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3127 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3128 msgid "on mouse over"
3129 msgstr ""
3131 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3132 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3133 msgid "on mouse up"
3134 msgstr ""
3136 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3137 #, fuzzy
3138 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3139 msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
3141 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Attribute to transmit"
3144 msgstr "Име на свойството"
3146 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3147 msgid ""
3148 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3149 "with a space, and only with a space."
3150 msgstr ""
3152 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3153 msgid "Source and destination of transmitting"
3154 msgstr ""
3156 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3157 msgid "The first selected transmits to all others"
3158 msgstr ""
3160 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3161 msgid ""
3162 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3163 "to the second when an event occurs."
3164 msgstr ""
3166 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Transmit Attributes"
3169 msgstr "Задаване на свойство"
3171 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3172 #, fuzzy
3173 msgid "When to transmit"
3174 msgstr "Равняване на дясно"
3176 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3177 msgid "Amount of whirl"
3178 msgstr "Сила на завихряне"
3180 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3181 msgid "Rotation is clockwise"
3182 msgstr "Завъртането е по часовника"
3184 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3185 msgid "Whirl"
3186 msgstr "Завихряне"
3188 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3189 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3190 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3191 msgstr "Популярен графичен файлов формат за клипарт"
3193 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3194 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3195 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3196 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3198 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3199 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3200 msgid "Windows Metafile Input"
3201 msgstr "Входящ Windows Metafile"
3203 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3204 msgid "XAML Input"
3205 msgstr "Входящ XAML"
3207 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3208 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3209 msgstr "Създаване и редакция на изображения Scalable Vector Graphics"
3211 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Inkscape"
3214 msgstr "Напускане на Inkscape"
3216 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3217 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3218 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
3220 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Vector Graphics Editor"
3223 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
3225 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3226 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3227 msgstr ""
3229 #. report to the Inkscape console using errormsg
3230 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Side Length 'a'/px: "
3233 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
3235 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Side Length 'b'/px: "
3238 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
3240 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Side Length 'c'/px: "
3243 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
3245 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3246 msgid "Angle 'A'/radians: "
3247 msgstr ""
3249 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3250 msgid "Angle 'B'/radians: "
3251 msgstr ""
3253 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3254 msgid "Angle 'C'/radians: "
3255 msgstr ""
3257 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3258 msgid "Semiperimeter/px: "
3259 msgstr ""
3261 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3262 msgid "Area /px^2: "
3263 msgstr ""
3265 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
3266 msgid ""
3267 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3268 "required by this extension. Please install them and try again."
3269 msgstr ""
3271 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3272 msgid ""
3273 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3274 "an existing file! Unable to embed image."
3275 msgstr ""
3277 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3278 #, python-format
3279 msgid "Sorry we could not locate %s"
3280 msgstr ""
3282 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3283 #, python-format
3284 msgid ""
3285 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3286 "or image/x-icon"
3287 msgstr ""
3289 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3290 msgid ""
3291 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3292 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3293 msgstr ""
3295 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Unable to find image data."
3298 msgstr "Не може да бъде намерен възел с ID: %s'\n"
3300 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3301 msgid ""
3302 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3303 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3304 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3305 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3306 msgstr ""
3308 #: ../share/extensions/inkex.py:223
3309 #, python-format
3310 msgid "No matching node for expression: %s"
3311 msgstr ""
3313 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3314 #, python-format
3315 msgid "No style attribute found for id: %s"
3316 msgstr ""
3318 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3319 #, python-format
3320 msgid "unable to locate marker: %s"
3321 msgstr ""
3323 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3324 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3325 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3326 #, fuzzy
3327 msgid "This extension requires two selected paths."
3328 msgstr "Обединяване на избраните форми"
3330 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3331 #, python-format
3332 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3333 msgstr ""
3335 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3336 msgid ""
3337 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3338 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3339 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3340 "numpy."
3341 msgstr ""
3343 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3344 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3345 #, python-format
3346 msgid ""
3347 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3348 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3349 msgstr ""
3351 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3352 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3353 msgid ""
3354 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3355 msgstr ""
3357 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3358 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3359 msgid ""
3360 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3361 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3362 msgstr ""
3364 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3365 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3366 msgid ""
3367 "The second selected object is not a path.\n"
3368 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3369 msgstr ""
3371 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3372 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3373 msgid ""
3374 "The first selected object is not a path.\n"
3375 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3376 msgstr ""
3378 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3379 msgid ""
3380 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3381 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3382 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3383 msgstr ""
3385 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3386 msgid "No face data found in specified file."
3387 msgstr ""
3389 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3390 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3391 msgstr ""
3393 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3394 msgid "No edge data found in specified file."
3395 msgstr ""
3397 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3398 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3399 msgstr ""
3401 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3402 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3403 msgid ""
3404 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3405 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3406 msgstr ""
3408 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3409 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3410 msgstr ""
3412 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3413 #, fuzzy
3414 msgid ""
3415 "This extension requires two selected paths. \n"
3416 "The second path must be exactly four nodes long."
3417 msgstr "Обединяване на избраните форми"
3419 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
3420 #, fuzzy, python-format
3421 msgid "Could not locate file: %s"
3422 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
3424 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3425 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3426 msgstr ""
3428 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3429 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3430 msgid "You must select at least two elements."
3431 msgstr ""
3433 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Matte jelly"
3436 msgstr "Матов канал"
3438 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3439 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3440 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3441 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3442 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3443 msgid "ABCs"
3444 msgstr ""
3446 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3447 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3448 msgstr ""
3450 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Smart jelly"
3453 msgstr "Матов канал"
3455 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3456 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3457 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3458 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3459 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3460 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3461 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3462 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3463 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3464 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3465 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Bevels"
3468 msgstr "Ниво"
3470 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3471 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3472 msgstr ""
3474 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Metal casting"
3477 msgstr "Лепнене"
3479 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3480 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3481 msgstr ""
3483 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Motion blur, horizontal"
3486 msgstr "Преместване по хоризонтал"
3488 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3489 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3490 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3491 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Blurs"
3494 msgstr "Замъгляване"
3496 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3497 #, fuzzy
3498 msgid ""
3499 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3500 "force"
3501 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
3503 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Motion blur, vertical"
3506 msgstr "Преместване по вертикал"
3508 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3509 #, fuzzy
3510 msgid ""
3511 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3512 "force"
3513 msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
3515 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Apparition"
3518 msgstr "Насищане"
3520 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3521 msgid "Edges are partly feathered out"
3522 msgstr ""
3524 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Cutout"
3527 msgstr "разширяване"
3529 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3530 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3531 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3532 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3533 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3534 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3535 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Shadows and Glows"
3538 msgstr "Показване на дръжките"
3540 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3541 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3542 msgstr ""
3544 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3545 msgid "Jigsaw piece"
3546 msgstr ""
3548 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3549 msgid "Low, sharp bevel"
3550 msgstr ""
3552 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Roughen"
3555 msgstr "Режим на загрубяване"
3557 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3560 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
3562 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Rubber stamp"
3565 msgstr "Брой зъби"
3567 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3568 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3569 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3570 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3571 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3572 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3573 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3574 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3575 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Overlays"
3578 msgstr "Отгоре"
3580 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Random whiteouts inside"
3583 msgstr "Произволно положение"
3585 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Ink bleed"
3588 msgstr "Преливане"
3590 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3591 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Protrusions"
3594 msgstr "Положение:"
3596 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3597 msgid "Inky splotches underneath the object"
3598 msgstr ""
3600 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Fire"
3603 msgstr "Файл"
3605 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3606 msgid "Edges of object are on fire"
3607 msgstr ""
3609 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Bloom"
3612 msgstr "Приближаване"
3614 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3615 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3616 msgstr ""
3618 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Ridged border"
3621 msgstr "Режим на ръбове"
3623 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3624 msgid "Ridged border with inner bevel"
3625 msgstr ""
3627 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Ripple"
3630 msgstr "Замяна"
3632 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3633 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3634 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3635 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Distort"
3638 msgstr "Разделител"
3640 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Horizontal rippling of edges"
3643 msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
3645 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Speckle"
3648 msgstr "Петънца"
3650 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3651 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3652 msgstr ""
3654 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Oil slick"
3657 msgstr "Свободни"
3659 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3660 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3661 msgstr ""
3663 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Frost"
3666 msgstr "Шрифт"
3668 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3669 msgid "Flake-like white splotches"
3670 msgstr ""
3672 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3673 msgid "Leopard fur"
3674 msgstr ""
3676 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3677 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3678 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3679 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3680 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3681 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3682 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Materials"
3685 msgstr "Матрица"
3687 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3688 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3689 msgstr ""
3691 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3692 msgid "Zebra"
3693 msgstr ""
3695 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3696 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3697 msgstr ""
3699 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Clouds"
3702 msgstr "_Затваряне"
3704 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3705 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3706 msgstr ""
3708 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3709 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3710 msgid "Sharpen"
3711 msgstr "Изостряне"
3713 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3714 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3715 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3716 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3717 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3718 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3719 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Image effects"
3722 msgstr "Управление на ефектите за пътеки"
3724 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3725 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3726 msgstr ""
3728 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Sharpen more"
3731 msgstr "Изостряне"
3733 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3734 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3735 msgstr ""
3737 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Oil painting"
3740 msgstr "Маслени бои"
3742 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Simulate oil painting style"
3745 msgstr "Симулиране резултата на екрана"
3747 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Edge detect"
3750 msgstr "Откриване на ръбове"
3752 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3753 msgid "Detect color edges in object"
3754 msgstr ""
3756 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Horizontal edge detect"
3759 msgstr "Хоризонтален текст"
3761 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3764 msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
3766 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Vertical edge detect"
3769 msgstr "Вертикален текст"
3771 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3772 msgid "Detect vertical color edges in object"
3773 msgstr ""
3775 #. Pencil
3776 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2471
3778 msgid "Pencil"
3779 msgstr "Молив"
3781 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3782 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3783 msgstr ""
3785 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Blueprint"
3788 msgstr "Равна ширина"
3790 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3791 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3792 msgstr ""
3794 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3795 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3796 msgstr ""
3798 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3799 msgid "Invert"
3800 msgstr "Обръщане"
3802 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Invert colors"
3805 msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
3807 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Sepia"
3810 msgstr "Спирала"
3812 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Render in warm sepia tones"
3815 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
3817 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Age"
3820 msgstr "Ъгъл"
3822 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3823 msgid "Imitate aged photograph"
3824 msgstr ""
3826 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Organic"
3829 msgstr "_Начало X:"
3831 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3832 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3833 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3834 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3835 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3836 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3837 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3838 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3839 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3840 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3841 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3842 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Textures"
3845 msgstr "Текстове"
3847 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3848 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3849 msgstr ""
3851 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3852 msgid "Barbed wire"
3853 msgstr ""
3855 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3856 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3857 msgstr ""
3859 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Swiss cheese"
3862 msgstr "Плетка на плочките"
3864 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3865 msgid "Random inner-bevel holes"
3866 msgstr ""
3868 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Blue cheese"
3871 msgstr "Син канал"
3873 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3874 msgid "Marble-like bluish speckles"
3875 msgstr ""
3877 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Button"
3880 msgstr "Отдолу"
3882 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3883 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3884 msgstr ""
3886 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Inset"
3889 msgstr "С_виване"
3891 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3892 msgid "Shadowy outer bevel"
3893 msgstr ""
3895 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Dripping"
3898 msgstr "Скрипт"
3900 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3901 msgid "Random paint streaks downwards"
3902 msgstr ""
3904 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Jam spread"
3907 msgstr "Разпръскване"
3909 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3910 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3911 msgstr ""
3913 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Pixel smear"
3916 msgstr "Пиксели"
3918 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3921 msgstr "Превръщане на текста в криви"
3923 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3924 #, fuzzy
3925 msgid "HSL Bumps"
3926 msgstr "Отклонение"
3928 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
3929 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
3930 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
3931 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
3932 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
3933 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
3934 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
3935 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
3936 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
3937 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Bumps"
3940 msgstr "Отклонение"
3942 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3943 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
3944 msgstr ""
3946 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3947 msgid "Cracked glass"
3948 msgstr ""
3950 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3951 msgid "Under a cracked glass"
3952 msgstr ""
3954 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3955 msgid "Bubbly Bumps"
3956 msgstr ""
3958 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3959 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
3960 msgstr ""
3962 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3963 msgid "Glowing bubble"
3964 msgstr ""
3966 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
3967 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
3968 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
3969 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Ridges"
3972 msgstr "Ръб"
3974 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3975 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
3976 msgstr ""
3978 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Neon"
3981 msgstr "Без"
3983 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Neon light effect"
3986 msgstr "Текущ ефект"
3988 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Molten metal"
3991 msgstr "Подобрен метафайл"
3993 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3994 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
3995 msgstr ""
3997 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Pressed steel"
4000 msgstr " Из_чистване "
4002 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4005 msgstr "Настройки на звездата"
4007 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Matte bevel"
4010 msgstr "Поставяне на размер"
4012 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4013 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4014 msgstr ""
4016 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4017 msgid "Thin Membrane"
4018 msgstr ""
4020 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4021 msgid "Thin like a soap membrane"
4022 msgstr ""
4024 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Matte ridge"
4027 msgstr "Прожекторна светлина"
4029 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Soft pastel ridge"
4032 msgstr "Задаване размер на страницата"
4034 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4035 msgid "Glowing metal"
4036 msgstr ""
4038 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Glowing metal texture"
4041 msgstr "Хоризонтален текст"
4043 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Leaves"
4046 msgstr "Ниво"
4048 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4049 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4050 msgstr ""
4052 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Translucent"
4055 msgstr "Единично"
4057 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4058 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4059 msgstr ""
4061 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Cross-smooth"
4064 msgstr "гладък"
4066 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Blur inner borders and intersections"
4069 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
4071 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4072 msgid "Iridescent beeswax"
4073 msgstr ""
4075 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4076 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4077 msgstr ""
4079 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Eroded metal"
4082 msgstr "Подобрен метафайл"
4084 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4085 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4086 msgstr ""
4088 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4089 msgid "Cracked Lava"
4090 msgstr ""
4092 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4093 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4094 msgstr ""
4096 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Bark"
4099 msgstr "Маркер"
4101 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4102 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4103 msgstr ""
4105 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4106 msgid "Lizard skin"
4107 msgstr ""
4109 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4110 msgid "Stylized reptile skin texture"
4111 msgstr ""
4113 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Stone wall"
4116 msgstr "Изтриване на всички"
4118 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4119 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4120 msgstr ""
4122 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4123 msgid "Silk carpet"
4124 msgstr ""
4126 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4127 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4128 msgstr ""
4130 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Refractive gel A"
4133 msgstr "_Относително движение"
4135 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4136 msgid "Gel effect with light refraction"
4137 msgstr ""
4139 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Refractive gel B"
4142 msgstr "_Относително движение"
4144 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4145 msgid "Gel effect with strong refraction"
4146 msgstr ""
4148 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Metallized paint"
4151 msgstr "Лепнене"
4153 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4154 msgid ""
4155 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4156 msgstr ""
4158 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Dragee"
4161 msgstr "Влачене на крива"
4163 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4164 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4165 msgstr ""
4167 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Raised border"
4170 msgstr "Повдигане на възела"
4172 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4173 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4174 msgstr ""
4176 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4177 msgid "Metallized ridge"
4178 msgstr ""
4180 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4181 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4182 msgstr ""
4184 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Fat oil"
4187 msgstr "Плътен цвят"
4189 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4190 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4191 msgstr ""
4193 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4194 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4195 msgid "Colorize"
4196 msgstr "Оцветяване"
4198 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4199 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4200 msgstr ""
4202 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Parallel hollow"
4205 msgstr "Отместване на нормалите"
4207 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4208 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4209 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4210 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4211 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4212 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4213 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4214 msgid "Morphology"
4215 msgstr "Морфология"
4217 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4218 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4219 msgstr ""
4221 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Hole"
4224 msgstr "Роля:"
4226 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4227 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4228 msgstr ""
4230 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Black hole"
4233 msgstr "Очертаване с черно"
4235 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4236 msgid "Creates a black light inside and outside"
4237 msgstr ""
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Smooth outline"
4242 msgstr "Рамка"
4244 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4245 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4246 msgstr ""
4248 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Cubes"
4251 msgstr "Брой възли"
4253 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4254 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4255 msgstr ""
4257 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Peel off"
4260 msgstr "Отместване на нормалите"
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4263 msgid "Peeling painting on a wall"
4264 msgstr ""
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Gold splatter"
4269 msgstr "Шарки"
4271 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4272 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4273 msgstr ""
4275 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Gold paste"
4278 msgstr "Съотношение на лъчите:"
4280 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4281 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4282 msgstr ""
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4285 msgid "Crumpled plastic"
4286 msgstr ""
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4289 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4290 msgstr ""
4292 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4293 msgid "Enamel jewelry"
4294 msgstr ""
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4297 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4298 msgstr ""
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Rough paper"
4303 msgstr "Режим на загрубяване"
4305 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4306 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4307 msgstr ""
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4310 msgid "Rough and glossy"
4311 msgstr ""
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4314 msgid ""
4315 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4316 msgstr ""
4318 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4319 #, fuzzy
4320 msgid "In and Out"
4321 msgstr "Няма запълване"
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4324 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4325 msgstr ""
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4328 msgid "Air spray"
4329 msgstr ""
4331 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4332 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4333 msgstr ""
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4336 msgid "Warm inside"
4337 msgstr ""
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4340 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4341 msgstr ""
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Cool outside"
4346 msgstr "Рамка"
4348 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4349 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4350 msgstr ""
4352 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4353 msgid "Electronic microscopy"
4354 msgstr ""
4356 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4357 msgid ""
4358 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4359 msgstr ""
4361 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Tartan"
4364 msgstr "Цел"
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4367 msgid "Checkered tartan pattern"
4368 msgstr ""
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Invert hue"
4373 msgstr "Обръщане"
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4376 msgid "Invert hue, or rotate it"
4377 msgstr ""
4379 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Inner outline"
4382 msgstr "Цвят на водачите"
4384 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Draws an outline around"
4387 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
4389 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Outline, double"
4392 msgstr "_Очертания"
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4395 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4396 msgstr ""
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Fancy blur"
4401 msgstr "Промяна на замъгляването"
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4404 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4405 msgstr ""
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Glow"
4410 msgstr "Премахване на цвят"
4412 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4413 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4414 msgstr ""
4416 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Outline"
4419 msgstr "_Очертания"
4421 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4422 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4423 msgstr ""
4425 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Color emboss"
4428 msgstr "Цветове"
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4431 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4432 msgstr ""
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4436 msgid "Solarize"
4437 msgstr "Преосветяване"
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4440 msgid "Classical photographic solarization effect"
4441 msgstr ""
4443 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Moonarize"
4446 msgstr "Оцветяване"
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4449 msgid ""
4450 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4451 "lights"
4452 msgstr ""
4454 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4455 msgid "Soft focus lens"
4456 msgstr ""
4458 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4459 msgid "Glowing image content without blurring it"
4460 msgstr ""
4462 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4463 msgid "Stained glass"
4464 msgstr ""
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4467 msgid "Illuminated stained glass effect"
4468 msgstr ""
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4471 msgid "Dark glass"
4472 msgstr ""
4474 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4475 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4476 msgstr ""
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4479 #, fuzzy
4480 msgid "HSL Bumps alpha"
4481 msgstr "Отклонение"
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Image effects, transparent"
4492 msgstr "Управление на ефектите за пътеки"
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4495 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4496 msgstr ""
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4499 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4500 msgstr ""
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4503 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4504 msgstr ""
4506 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Smooth edges"
4509 msgstr "Захлаждане"
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4512 msgid ""
4513 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4514 msgstr ""
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Torn edges"
4519 msgstr "Преместване на възлите"
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4522 msgid ""
4523 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4524 msgstr ""
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Feather"
4529 msgstr "Метър"
4531 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4532 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4533 msgstr ""
4535 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Blur content"
4538 msgstr "Режим на _сливане:"
4540 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4541 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4542 msgstr ""
4544 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Specular light"
4547 msgstr "Отразена светлина"
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4550 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4551 msgstr ""
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Roughen inside"
4556 msgstr "Режим на загрубяване"
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4559 msgid "Roughen all inside shapes"
4560 msgstr ""
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4563 msgid "Evanescent"
4564 msgstr ""
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4567 msgid ""
4568 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4569 "transparency at edges"
4570 msgstr ""
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4573 msgid "Chalk and sponge"
4574 msgstr ""
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4577 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4578 msgstr ""
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4581 #, fuzzy
4582 msgid "People"
4583 msgstr "Замяна"
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4586 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4587 msgstr ""
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Scotland"
4592 msgstr "Наклон"
4594 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4595 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4596 msgstr ""
4598 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Noise transparency"
4601 msgstr "0 (прозрачно)"
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4604 msgid "Basic noise transparency texture"
4605 msgstr ""
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Noise fill"
4610 msgstr "Няма запълване"
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4613 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4614 msgstr ""
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4617 msgid "Garden of Delights"
4618 msgstr ""
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4621 msgid ""
4622 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4623 msgstr ""
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Diffuse light"
4628 msgstr "Разсеяно осветление"
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4631 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4632 msgstr ""
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Cutout Glow"
4637 msgstr "разширяване"
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4640 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4641 msgstr ""
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4644 #, fuzzy
4645 msgid "HSL Bumps, matte"
4646 msgstr "Отклонение"
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4649 msgid ""
4650 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4651 msgstr ""
4653 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Dark Emboss"
4656 msgstr "Релеф"
4658 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4659 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4660 msgstr ""
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4663 msgid "Simple blur"
4664 msgstr ""
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4667 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4668 msgstr ""
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4671 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4672 msgstr ""
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4675 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4676 msgstr ""
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4680 msgid "Emboss"
4681 msgstr "Релеф"
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4684 msgid ""
4685 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4686 "Blend"
4687 msgstr ""
4689 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4690 msgid "Blotting paper"
4691 msgstr ""
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4694 msgid "Inkblot on blotting paper"
4695 msgstr ""
4697 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Wax print"
4700 msgstr "LaTeX отпечатване"
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4703 msgid "Wax print on tissue texture"
4704 msgstr ""
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4707 msgid "Inkblot"
4708 msgstr ""
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4711 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4712 msgstr ""
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Color outline, in"
4717 msgstr "Цвят на водачите"
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4720 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4721 msgstr ""
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4724 msgid "Liquid"
4725 msgstr ""
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4728 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4729 msgstr ""
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Watercolor"
4734 msgstr "Поставяне на цвят"
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4737 msgid "Cloudy watercolor effect"
4738 msgstr ""
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Felt"
4743 msgstr "FreeArt"
4745 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4746 msgid ""
4747 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4748 msgstr ""
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Ink paint"
4753 msgstr "Няма запълване"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4756 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4757 msgstr ""
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4760 msgid "Tinted rainbow"
4761 msgstr ""
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4764 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4765 msgstr ""
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Melted rainbow"
4770 msgstr "Ляв край"
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4773 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4774 msgstr ""
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4777 msgid "Flex metal"
4778 msgstr ""
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4781 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4782 msgstr ""
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4785 msgid "Comics draft"
4786 msgstr ""
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4791 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4792 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4795 msgid "Non realistic 3D shaders"
4796 msgstr ""
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4799 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4800 msgstr ""
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4803 msgid "Comics fading"
4804 msgstr ""
4806 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4807 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4808 msgstr ""
4810 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Smooth shader"
4813 msgstr "Захлаждане"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4816 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4817 msgstr ""
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Emboss shader"
4822 msgstr "Без ефект"
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4825 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4826 msgstr ""
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Smooth shader dark"
4831 msgstr "Захлаждане"
4833 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4834 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4835 msgstr ""
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Comics"
4840 msgstr "Комбиниране"
4842 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4845 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Satin"
4850 msgstr "Начало:"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4853 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4854 msgstr ""
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Frosted glass"
4859 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4862 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4863 msgstr ""
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Smooth shader contour"
4868 msgstr "Захлаждане"
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4871 msgid "Contouring version of smooth shader"
4872 msgstr ""
4874 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Aluminium"
4877 msgstr "Минимален размер"
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4880 msgid "Brushed aluminium shader"
4881 msgstr ""
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4884 msgid "Comics fluid"
4885 msgstr ""
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4890 msgstr "Напасва страницата към рисунката"
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Chrome"
4895 msgstr "Комбиниране"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4898 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4899 msgstr ""
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4902 msgid "Chrome dark"
4903 msgstr ""
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4906 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4907 msgstr ""
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4910 msgid "Wavy tartan"
4911 msgstr ""
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4914 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4915 msgstr ""
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4918 msgid "3D marble"
4919 msgstr ""
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4922 msgid "3D warped marble texture"
4923 msgstr ""
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4926 #, fuzzy
4927 msgid "3D wood"
4928 msgstr "3D кутия"
4930 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4931 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4932 msgstr ""
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4935 #, fuzzy
4936 msgid "3D mother of pearl"
4937 msgstr "Ширина на хартията"
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4940 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4941 msgstr ""
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4944 msgid "Tiger fur"
4945 msgstr ""
4947 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4948 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4949 msgstr ""
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4952 msgid "Shaken liquid"
4953 msgstr ""
4955 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4956 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4957 msgstr ""
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4960 msgid "Comics cream"
4961 msgstr ""
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4964 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4965 msgstr ""
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Black Light"
4970 msgstr "Черна точка"
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4973 msgid "Light areas turn to black"
4974 msgstr ""
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Light eraser"
4979 msgstr "Светлина"
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4984 msgid "Transparency utilities"
4985 msgstr ""
4987 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4988 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4989 msgstr ""
4991 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Noisy blur"
4994 msgstr "Промяна на замъгляването"
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
4999 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Film grain"
5004 msgstr "Боя за запълване"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5007 msgid "Adds a small scale graininess"
5008 msgstr ""
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5011 #, fuzzy
5012 msgid "HSL Bumps, transparent"
5013 msgstr "0 (прозрачно)"
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5016 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5017 msgstr ""
5019 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5021 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5022 msgid "Drawing"
5023 msgstr "Рисунка"
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5026 msgid ""
5027 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5028 "images and material filled objects"
5029 msgstr ""
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5032 msgid "Velvet Bumps"
5033 msgstr ""
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5036 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5037 msgstr ""
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Alpha draw"
5042 msgstr "Плътност"
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5045 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5046 msgstr ""
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5049 msgid "Alpha draw, color"
5050 msgstr ""
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5053 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5054 msgstr ""
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5057 msgid "Chewing gum"
5058 msgstr ""
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5061 msgid ""
5062 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5063 "at their crossings"
5064 msgstr ""
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Black outline"
5069 msgstr "Очертаване с черно"
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Draws a black outline around"
5074 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Color outline"
5079 msgstr "Цвят на водачите"
5081 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Draws a colored outline around"
5084 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Inner Shadow"
5089 msgstr "Вътрешен радиус:"
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5092 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5093 msgstr ""
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Dark and Glow"
5098 msgstr "Показване на дръжките"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5101 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5102 msgstr ""
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Darken edges"
5107 msgstr "Само по-тъмните"
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5110 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5111 msgstr ""
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Warped rainbow"
5116 msgstr "Ляв край"
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5119 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5120 msgstr ""
5122 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Rough and dilate"
5125 msgstr "Режим на загрубяване"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5128 msgid "Create a turbulent contour around"
5129 msgstr ""
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5132 msgid "Quadritone fantasy"
5133 msgstr ""
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Replace hue by two colors"
5138 msgstr "Подмяна на цвят..."
5140 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5141 msgid "Old postcard"
5142 msgstr ""
5144 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5145 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5146 msgstr ""
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5149 msgid "Fuzzy Glow"
5150 msgstr ""
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5153 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5154 msgstr ""
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Dots transparency"
5159 msgstr "0 (прозрачно)"
5161 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5162 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5163 msgstr ""
5165 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Canvas transparency"
5168 msgstr "0 (прозрачно)"
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5171 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5172 msgstr ""
5174 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Smear transparency"
5177 msgstr "0 (прозрачно)"
5179 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5180 msgid ""
5181 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5182 msgstr ""
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Thick paint"
5187 msgstr "Няма запълване"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5190 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5191 msgstr ""
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Burst"
5196 msgstr "Замъгляване"
5198 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5199 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5200 msgstr ""
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Embossed leather"
5205 msgstr "Без ефект"
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5208 msgid ""
5209 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5210 "texture"
5211 msgstr ""
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Carnaval"
5216 msgstr "_Циан"
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5219 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5220 msgstr ""
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Plastify"
5225 msgstr "Запълване"
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5228 msgid ""
5229 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5230 "crumple"
5231 msgstr ""
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Plaster"
5236 msgstr "Поставяне"
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5239 msgid ""
5240 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5241 msgstr ""
5243 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Rough transparency"
5246 msgstr "0 (прозрачно)"
5248 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5249 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5250 msgstr ""
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Gouache"
5255 msgstr "Източник"
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5258 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5259 msgstr ""
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5262 msgid "Alpha engraving"
5263 msgstr ""
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5266 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5267 msgstr ""
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5270 msgid "Alpha draw, liquid"
5271 msgstr ""
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5274 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5275 msgstr ""
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Liquid drawing"
5280 msgstr "рисунка%s"
5282 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5283 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5284 msgstr ""
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5287 msgid "Marbled ink"
5288 msgstr ""
5290 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5291 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5292 msgstr ""
5294 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5295 msgid "Thick acrylic"
5296 msgstr ""
5298 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5299 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5300 msgstr ""
5302 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5303 msgid "Alpha engraving B"
5304 msgstr ""
5306 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5307 msgid ""
5308 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5309 msgstr ""
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Lapping"
5314 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5317 msgid "Something like a water noise"
5318 msgstr ""
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Monochrome transparency"
5323 msgstr "0 (прозрачно)"
5325 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5326 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5327 msgstr ""
5329 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Duotone"
5332 msgstr "Отдолу"
5334 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Change colors to a duotone palette"
5337 msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5340 msgid "Light eraser, negative"
5341 msgstr ""
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5344 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5345 msgstr ""
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Alpha repaint"
5350 msgstr "Прозрачност(плътност)"
5352 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5353 msgid "Repaint anything monochrome"
5354 msgstr ""
5356 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Saturation map"
5359 msgstr "Насищане"
5361 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5362 msgid ""
5363 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5364 "saturation levels"
5365 msgstr ""
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Riddled"
5370 msgstr "Нареждане"
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5373 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5374 msgstr ""
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5377 msgid "Wrinkled varnish"
5378 msgstr ""
5380 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5381 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5382 msgstr ""
5384 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Canvas Bumps"
5387 msgstr "_Циан"
5389 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5390 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5391 msgstr ""
5393 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5394 msgid "Canvas Bumps, matte"
5395 msgstr ""
5397 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5398 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5399 msgstr ""
5401 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5402 msgid "Canvas Bumps alpha"
5403 msgstr ""
5405 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5406 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5407 msgstr ""
5409 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Lightness-Contrast"
5412 msgstr "Светлина"
5414 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5415 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5416 msgstr ""
5418 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Clean edges"
5421 msgstr "Само по-тъмните"
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5424 msgid ""
5425 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5426 "some filters"
5427 msgstr ""
5429 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Bright metal"
5432 msgstr "По-светло"
5434 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5435 msgid "Bright metallic effect for any color"
5436 msgstr ""
5438 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5439 msgid "Deep colors plastic"
5440 msgstr ""
5442 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5443 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5444 msgstr ""
5446 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Melted jelly, matte"
5449 msgstr "Матов канал"
5451 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5452 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5453 msgstr ""
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Melted jelly"
5458 msgstr "Матов канал"
5460 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5463 msgstr "Настройки на звездата"
5465 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Combined lighting"
5468 msgstr "Сбор"
5470 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5471 msgid "Tinfoil"
5472 msgstr ""
5474 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5475 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5476 msgstr ""
5478 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5479 msgid "Copper and chocolate"
5480 msgstr ""
5482 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5483 msgid ""
5484 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5485 "effects"
5486 msgstr ""
5488 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Inner Glow"
5491 msgstr "Вътрешен радиус:"
5493 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5494 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5495 msgstr ""
5497 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Soft colors"
5500 msgstr "Премахване на цвят"
5502 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5503 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5504 msgstr ""
5506 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Relief print"
5509 msgstr "Равна ширина"
5511 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5512 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5513 msgstr ""
5515 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Growing cells"
5518 msgstr "Рисуването спряно"
5520 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5521 msgid "Random rounded living cells like fill"
5522 msgstr ""
5524 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Fluorescence"
5527 msgstr "Присъствие"
5529 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5530 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5531 msgstr ""
5533 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Tritone"
5536 msgstr "Заглавие"
5538 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5539 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5540 msgstr ""
5542 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5543 msgid "Stripes 1:1"
5544 msgstr ""
5546 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5547 msgid "Stripes 1:1 white"
5548 msgstr ""
5550 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5551 msgid "Stripes 1:1.5"
5552 msgstr ""
5554 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5555 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5556 msgstr ""
5558 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5559 msgid "Stripes 1:2"
5560 msgstr ""
5562 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5563 msgid "Stripes 1:2 white"
5564 msgstr ""
5566 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5567 msgid "Stripes 1:3"
5568 msgstr ""
5570 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5571 msgid "Stripes 1:3 white"
5572 msgstr ""
5574 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5575 msgid "Stripes 1:4"
5576 msgstr ""
5578 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5579 msgid "Stripes 1:4 white"
5580 msgstr ""
5582 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5583 msgid "Stripes 1:5"
5584 msgstr ""
5586 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5587 msgid "Stripes 1:5 white"
5588 msgstr ""
5590 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5591 msgid "Stripes 1:8"
5592 msgstr ""
5594 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5595 msgid "Stripes 1:8 white"
5596 msgstr ""
5598 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5599 msgid "Stripes 1:10"
5600 msgstr ""
5602 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5603 msgid "Stripes 1:10 white"
5604 msgstr ""
5606 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5607 msgid "Stripes 1:16"
5608 msgstr ""
5610 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5611 msgid "Stripes 1:16 white"
5612 msgstr ""
5614 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5615 msgid "Stripes 1:32"
5616 msgstr ""
5618 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5619 msgid "Stripes 1:32 white"
5620 msgstr ""
5622 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5623 msgid "Stripes 1:64"
5624 msgstr ""
5626 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5627 msgid "Stripes 2:1"
5628 msgstr ""
5630 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5631 msgid "Stripes 2:1 white"
5632 msgstr ""
5634 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5635 msgid "Stripes 4:1"
5636 msgstr ""
5638 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5639 msgid "Stripes 4:1 white"
5640 msgstr ""
5642 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Checkerboard"
5645 msgstr "_Работна площ"
5647 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5648 msgid "Checkerboard white"
5649 msgstr ""
5651 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Packed circles"
5654 msgstr "кръг"
5656 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5657 msgid "Polka dots, small"
5658 msgstr ""
5660 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5661 msgid "Polka dots, small white"
5662 msgstr ""
5664 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5665 msgid "Polka dots, medium"
5666 msgstr ""
5668 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5669 msgid "Polka dots, medium white"
5670 msgstr ""
5672 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5673 msgid "Polka dots, large"
5674 msgstr ""
5676 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5677 msgid "Polka dots, large white"
5678 msgstr ""
5680 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Wavy"
5683 msgstr "Вълна"
5685 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Wavy white"
5688 msgstr "Бяло"
5690 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5691 msgid "Camouflage"
5692 msgstr ""
5694 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Ermine"
5697 msgstr "Комбиниране"
5699 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Sand (bitmap)"
5702 msgstr "Трасиране на растер"
5704 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Cloth (bitmap)"
5707 msgstr "Създаване на растер"
5709 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Old paint (bitmap)"
5712 msgstr "Отпечатване като растер"
5714 #: ../src/arc-context.cpp:317
5715 msgid ""
5716 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5717 msgstr ""
5718 "<b>Ctrl</b>: създаване на кръг или кратна елипса, превключване ъгъла на "
5719 "арката/сегмента"
5721 #: ../src/arc-context.cpp:318 ../src/rect-context.cpp:362
5722 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5723 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване около началната точка"
5725 #: ../src/arc-context.cpp:469
5726 #, c-format
5727 msgid ""
5728 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5729 "to draw around the starting point"
5730 msgstr ""
5731 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s (запазване на пропорциите %d:%d); със <b>Shift</"
5732 "b> за рисуване около началната точка"
5734 #: ../src/arc-context.cpp:471
5735 #, c-format
5736 msgid ""
5737 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5738 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5739 msgstr ""
5740 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> за създаване на кръг или елипса с "
5741 "кратни размери; със <b>Shift</b> за рисуване около началната точка"
5743 #: ../src/arc-context.cpp:497
5744 msgid "Create ellipse"
5745 msgstr "Създаване на елипса"
5747 #: ../src/box3d-context.cpp:433 ../src/box3d-context.cpp:440
5748 #: ../src/box3d-context.cpp:447 ../src/box3d-context.cpp:454
5749 #: ../src/box3d-context.cpp:461 ../src/box3d-context.cpp:468
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5752 msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
5754 #. status text
5755 #: ../src/box3d-context.cpp:636
5756 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5757 msgstr ""
5759 #: ../src/box3d-context.cpp:664
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Create 3D box"
5762 msgstr "Създаване на 3D кутии"
5764 #: ../src/box3d.cpp:327
5765 #, fuzzy
5766 msgid "<b>3D Box</b>"
5767 msgstr "<b>Рамка</b>"
5769 #: ../src/connector-context.cpp:765
5770 msgid "Creating new connector"
5771 msgstr "Създаване на нова свръзка"
5773 #: ../src/connector-context.cpp:1140
5774 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5775 msgstr "Свързването на крайни точки с влачене е отменено."
5777 #: ../src/connector-context.cpp:1170
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Connection point drag cancelled."
5780 msgstr "Свързването на крайни точки с влачене е отменено."
5782 #: ../src/connector-context.cpp:1283
5783 msgid "Reroute connector"
5784 msgstr "Пренасочване на свръзката"
5786 #: ../src/connector-context.cpp:1450
5787 msgid "Create connector"
5788 msgstr "Създаване на свръзка"
5790 #: ../src/connector-context.cpp:1473
5791 msgid "Finishing connector"
5792 msgstr "Завършване на свръзка"
5794 #: ../src/connector-context.cpp:1760
5795 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5796 msgstr ""
5797 "<b>Крайна точка на свръзка</b>: влачене за пренасочване или свързване с нови "
5798 "форми"
5800 #: ../src/connector-context.cpp:1901
5801 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5802 msgstr "Избор на <b>поне един несвързочен обект</b>."
5804 #: ../src/connector-context.cpp:1906 ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
5805 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5806 msgstr "Свръзките да пропускат избраните обекти"
5808 #: ../src/connector-context.cpp:1907 ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
5809 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5810 msgstr "Свръзките да пренебрегват избраните обекти"
5812 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5813 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5814 msgstr ""
5815 "<b>Текущият слой е скрит</b>. Покажете го, за да можете да рисувате на него."
5817 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5818 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5819 msgstr ""
5820 "<b>Текущият слой е заключен</b>. Отключете го, за да можете да рисувате на "
5821 "него."
5823 #: ../src/desktop-events.cpp:187
5824 msgid "Create guide"
5825 msgstr "Създаване на водач"
5827 #: ../src/desktop-events.cpp:391
5828 msgid "Move guide"
5829 msgstr "Преместване на водача"
5831 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
5832 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5833 msgid "Delete guide"
5834 msgstr "Изтриване на водача"
5836 #: ../src/desktop-events.cpp:425
5837 #, fuzzy, c-format
5838 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5839 msgstr "Водач"
5841 #: ../src/desktop.cpp:843
5842 msgid "No previous zoom."
5843 msgstr "Няма предишно увеличение."
5845 #: ../src/desktop.cpp:868
5846 msgid "No next zoom."
5847 msgstr "Няма следващо увеличение."
5849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5850 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5851 msgstr "<small>Нищо не е избрано.</small>"
5853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5854 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5855 msgstr "<small>Избрани са повече от един обект.</small>"
5857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5858 #, c-format
5859 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5860 msgstr "<small>Обекта има <b>%d</b> повторени копия.</small>"
5862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5863 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5864 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
5866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5867 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5868 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се разделят."
5870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5871 msgid "Unclump tiled clones"
5872 msgstr "Разпръскване на повторените копия"
5874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5875 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5876 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се премахнат."
5878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5879 msgid "Delete tiled clones"
5880 msgstr "Изтриване на повторените копия"
5882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2006
5883 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5884 msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
5886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5887 msgid ""
5888 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5889 "group</b>."
5890 msgstr ""
5891 "Ако искате да повторите няколко обекта, <b>групирайте</b> ги и <b>повторете "
5892 "групата</b>."
5894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5895 #, fuzzy
5896 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5897 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
5899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5900 msgid "Create tiled clones"
5901 msgstr "Създаване на повт. копия"
5903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5904 msgid "<small>Per row:</small>"
5905 msgstr "<small>На ред:</small>"
5907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5908 msgid "<small>Per column:</small>"
5909 msgstr "<small>На колона:</small>"
5911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5912 msgid "<small>Randomize:</small>"
5913 msgstr "<small>Произволно:</small>"
5915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5916 msgid "_Symmetry"
5917 msgstr "_Симетрия"
5919 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5920 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5921 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5922 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5923 #.
5924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5925 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5926 msgstr "Избор на една от 17-те симетрични групи за повтаряне"
5928 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5930 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5931 msgstr "<b>P1</b>: просто преминаване"
5933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5934 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5935 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; завъртане"
5937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5938 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5939 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
5941 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5942 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5944 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5945 msgstr "<b>PG</b>: плъзгащо отразяване"
5947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5948 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5949 msgstr "<b>CM</b>: отразяване + плъзгащо отразяване"
5951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5952 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5953 msgstr "<b>PPM</b>: отразяване + отразяване"
5955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5956 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5957 msgstr "<b>PMG</b>: отразяване + 180&#176; завъртане"
5959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5960 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5961 msgstr "<b>PGG</b>: плъзгащо отразяване + 180&#176; завъртане"
5963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5964 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5965 msgstr "<b>CMM</b>: отразяване + отразяване + 180&#176; завъртане"
5967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5968 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5969 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; завъртане"
5971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5972 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5973 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; завъртане + 45&#176; отразяване"
5975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
5976 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5977 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; завъртане + 90&#176; отразяване"
5979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
5980 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5981 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; завъртане"
5983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
5984 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5985 msgstr "<b>P31M</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, гъстота"
5987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
5988 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5989 msgstr "<b>P3M1</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, място"
5991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
5992 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5993 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; завъртане"
5995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
5996 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5997 msgstr "<b>P6M</b>: отразяване + 60&#176; завъртане"
5999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6000 msgid "S_hift"
6001 msgstr "_Отместване"
6003 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6005 #, no-c-format
6006 msgid "<b>Shift X:</b>"
6007 msgstr "<b>Отместване X:</b>"
6009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6010 #, no-c-format
6011 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6012 msgstr "Хоризонтално отместване на редица (в % от ширината на елемента)"
6014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6015 #, no-c-format
6016 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6017 msgstr "Хоризонтално отместване на колона (в % от ширината на елемента)"
6019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6020 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6021 msgstr "Произволно хоризонтално отместване с този процент"
6023 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6025 #, no-c-format
6026 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6027 msgstr "<b>Отместване Y:</b>"
6029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6030 #, no-c-format
6031 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6032 msgstr "Вертикално отместване на редица (в % от височината на елемента)"
6034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6035 #, no-c-format
6036 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6037 msgstr "Вертикално отместване на колона (в % от височината на елемента)"
6039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6040 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6041 msgstr "Произволно вертикално отместване с този процент"
6043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6044 msgid "<b>Exponent:</b>"
6045 msgstr "<b>Степенуване:</b>"
6047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6048 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6049 msgstr ""
6050 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
6051 "(>1)"
6053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6054 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6055 msgstr ""
6056 "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
6057 "(>1)"
6059 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6063 msgid "<small>Alternate:</small>"
6064 msgstr "<small>Редуване:</small>"
6066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6067 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6068 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
6070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6071 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6072 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
6074 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6077 #, fuzzy
6078 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6079 msgstr "<small>Редуване:</small>"
6081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6084 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
6086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6089 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
6091 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6093 #, fuzzy
6094 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6095 msgstr "<small>Редуване:</small>"
6097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6098 msgid "Exclude tile height in shift"
6099 msgstr ""
6101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6102 msgid "Exclude tile width in shift"
6103 msgstr ""
6105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6106 msgid "Sc_ale"
6107 msgstr "_Мащабиране"
6109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6110 msgid "<b>Scale X:</b>"
6111 msgstr "<b>Мащабиране X:</b>"
6113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6114 #, no-c-format
6115 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6116 msgstr "Хоризонтално мащабиране на ред (в % от ширината)"
6118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6119 #, no-c-format
6120 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6121 msgstr "Хоризонтално мащабиране на колона (в % от ширината)"
6123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6124 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6125 msgstr "Произволно хоризонтално мащабиране с този процент"
6127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6128 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6129 msgstr "<b>Мащабиране Y:</b>"
6131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6132 #, no-c-format
6133 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6134 msgstr "Вертикално мащабиране на ред (в % от височината)"
6136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6137 #, no-c-format
6138 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6139 msgstr "Вертикално мащабиране на колона (в % от височината)"
6141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6142 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6143 msgstr "Произволно вертикално мащабиране с този процент"
6145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6148 msgstr ""
6149 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
6150 "(>1)"
6152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6155 msgstr ""
6156 "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
6157 "(>1)"
6159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6160 #, fuzzy
6161 msgid "<b>Base:</b>"
6162 msgstr "<b>у</b>"
6164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6165 #, fuzzy
6166 msgid ""
6167 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6168 msgstr ""
6169 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
6170 "(>1)"
6172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6173 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6174 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
6176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6177 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6178 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
6180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Cumulate the scales for each row"
6183 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
6185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Cumulate the scales for each column"
6188 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
6190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6191 msgid "_Rotation"
6192 msgstr "_Завъртане"
6194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6195 msgid "<b>Angle:</b>"
6196 msgstr "<b>Ъгъл:</b>"
6198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6199 #, no-c-format
6200 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6201 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всеки ред"
6203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6204 #, no-c-format
6205 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6206 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всяка колона"
6208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6209 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6210 msgstr "Произволен ъгъл на завъртане с този процент"
6212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6213 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6214 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
6216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6217 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6218 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
6220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6223 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
6225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6228 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
6230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6231 msgid "_Blur & opacity"
6232 msgstr "_Замъгляване и плътност"
6234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6235 msgid "<b>Blur:</b>"
6236 msgstr "<b>Замъгляване: </b>"
6238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6239 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6240 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всеки ред"
6242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6243 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6244 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всяка колона"
6246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6247 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6248 msgstr "Произволно замъгляване с този процент"
6250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6251 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6252 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всеки ред"
6254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6255 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6256 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всяка колона"
6258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6259 msgid "<b>Fade out:</b>"
6260 msgstr "<b>Избледняванеt:</b>"
6262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6263 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6264 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всеки ред"
6266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6267 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6268 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всяка колона"
6270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6271 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6272 msgstr "Произволна плътност на копията с този процент"
6274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6275 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6276 msgstr "Редуване знака на промяна а плътността за всеки ред"
6278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6279 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6280 msgstr "Редуване знака на промяна на плътността за всяка колона"
6282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6283 msgid "Co_lor"
6284 msgstr "_Цвят"
6286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6287 msgid "Initial color: "
6288 msgstr "Начален цвят: "
6290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6291 msgid "Initial color of tiled clones"
6292 msgstr "Начален цвят на копията"
6294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6295 msgid ""
6296 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6297 "stroke)"
6298 msgstr ""
6299 "Начален цвят на копията (работи само ако оригинала има незададено запълване "
6300 "или очертаване)"
6302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6303 msgid "<b>H:</b>"
6304 msgstr "<b>H: </b>"
6306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6307 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6308 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всеки ред"
6310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6311 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6312 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всяка колона"
6314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6315 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6316 msgstr "Произволен нюанс на копията с този процент"
6318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6319 msgid "<b>S:</b>"
6320 msgstr "<b>S: </b>"
6322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6323 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6324 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всеки ред"
6326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6327 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6328 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всяка колона"
6330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6331 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6332 msgstr "Произволно насищане на цвета с този процент"
6334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6335 msgid "<b>L:</b>"
6336 msgstr "<b>L: </b>"
6338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6339 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6340 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всеки ред"
6342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6343 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6344 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всяка колона"
6346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6347 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6348 msgstr "Произволна светлост на цвета с този процент"
6350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6351 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6352 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всеки ред"
6354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6355 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6356 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всяка колона"
6358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6359 msgid "_Trace"
6360 msgstr "_Трасиране"
6362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6363 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6364 msgstr "Трасиране на рисунката под копията"
6366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6367 msgid ""
6368 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6369 "apply it to the clone"
6370 msgstr ""
6371 "За всяко копие вземане на стойност от рисунката в положението на копията, и "
6372 "прилагане към копията"
6374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6375 msgid "1. Pick from the drawing:"
6376 msgstr "1. Вземане от рисунката:"
6378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6379 msgid "Pick the visible color and opacity"
6380 msgstr "Вземане на видимия цвят и плътност"
6382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6383 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6384 msgstr "Вземане на общата сборна плътност"
6386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6387 msgid "R"
6388 msgstr "Ч"
6390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6391 msgid "Pick the Red component of the color"
6392 msgstr "Вземане на червения компонент на цвета"
6394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6395 msgid "G"
6396 msgstr "З"
6398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6399 msgid "Pick the Green component of the color"
6400 msgstr "Вземане на зеления компонент на цвета"
6402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6403 msgid "B"
6404 msgstr "С"
6406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6407 msgid "Pick the Blue component of the color"
6408 msgstr "Вземане на синия компонент на цвета"
6410 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6411 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6413 msgid "clonetiler|H"
6414 msgstr "clonetiler|Ц"
6416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6417 msgid "Pick the hue of the color"
6418 msgstr "Вземане нюанса на цвета"
6420 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6421 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6423 msgid "clonetiler|S"
6424 msgstr "clonetiler|Н"
6426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6427 msgid "Pick the saturation of the color"
6428 msgstr "Вземане насищането на цвета"
6430 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6431 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6433 msgid "clonetiler|L"
6434 msgstr "clonetiler|С"
6436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6437 msgid "Pick the lightness of the color"
6438 msgstr "Вземане светлостта на цвета"
6440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6441 msgid "2. Tweak the picked value:"
6442 msgstr "2. Промяна на взетата стойност:"
6444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6445 msgid "Gamma-correct:"
6446 msgstr "Коригиране на гамата:"
6448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6449 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6450 msgstr "Отместване средата на взетата стойност нагоре (>0) или надолу(<0)"
6452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6453 msgid "Randomize:"
6454 msgstr "Произволност:"
6456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6457 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6458 msgstr "Произволност на взетата стойност с този процент"
6460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6461 msgid "Invert:"
6462 msgstr "Обръщане:"
6464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6465 msgid "Invert the picked value"
6466 msgstr "Обръщане на взетата стойност"
6468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6469 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6470 msgstr "3. Прилагане на стойността към копията:"
6472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6473 msgid "Presence"
6474 msgstr "Присъствие"
6476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6477 msgid ""
6478 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6479 "that point"
6480 msgstr ""
6481 "Всяко копие се създава с вероятност, определена от взетата стойност в тази "
6482 "точка"
6484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6485 msgid "Size"
6486 msgstr "Размер"
6488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6489 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6490 msgstr "Размера на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
6492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6493 msgid ""
6494 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6495 "or stroke)"
6496 msgstr ""
6497 "Всяко копие се рисува с взетия цвят (оригиналът трябва да има незададено "
6498 "запълване или очертание)"
6500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6501 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6502 msgstr "Плътността на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
6504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6505 msgid "How many rows in the tiling"
6506 msgstr "Колко реда да са повторенията"
6508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6509 msgid "How many columns in the tiling"
6510 msgstr "Колко колони да са повторенията"
6512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6513 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6514 msgstr "Ширина на правоъгълника, който да се запълни"
6516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6517 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6518 msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
6520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6521 msgid "Rows, columns: "
6522 msgstr "Редове, колони: "
6524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6525 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6526 msgstr "Създаване на зададения брой редове и колони"
6528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6529 msgid "Width, height: "
6530 msgstr "Ширина, височина: "
6532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6533 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6534 msgstr "Запълване на зададените ширина и височина с повторенията"
6536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6537 msgid "Use saved size and position of the tile"
6538 msgstr "Използване на запазеният размер и положение на копието"
6540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6541 msgid ""
6542 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6543 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6544 msgstr ""
6545 "Използване на размера и позицията от последното размножаване (ако има "
6546 "такова), вместо текущите"
6548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6549 msgid " <b>_Create</b> "
6550 msgstr " <b>_Създаване</b> "
6552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6553 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6554 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
6556 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6557 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6558 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6559 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6560 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6562 msgid " _Unclump "
6563 msgstr " _Разбиване"
6565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6566 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6567 msgstr ""
6568 "Разпръскване на копията, за намаляване на струпванията; може да се приложи "
6569 "многократно"
6571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6572 msgid " Re_move "
6573 msgstr " Пре_махване "
6575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6576 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6577 msgstr "Премахване на съществуващи копия на избрания обект (само сестринските)"
6579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6580 msgid " R_eset "
6581 msgstr " Из_чистване "
6583 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6585 msgid ""
6586 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6587 "to zero"
6588 msgstr ""
6589 "Изчиства всички отмествания, мащабирания, промени в цвета и плътността в "
6590 "диалога до нула"
6592 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6593 msgid "_Page"
6594 msgstr "_Страница"
6596 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6597 msgid "_Drawing"
6598 msgstr "_Рисунка"
6600 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6601 msgid "_Selection"
6602 msgstr "_Избраното"
6604 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6605 msgid "_Custom"
6606 msgstr "_Потребителски"
6608 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6609 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6610 msgstr "<big><b>Област за извличане</b></big>"
6612 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6613 msgid "Units:"
6614 msgstr "Единици:"
6616 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6617 msgid "_x0:"
6618 msgstr "_x0:"
6620 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6621 msgid "x_1:"
6622 msgstr "x_1:"
6624 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Wid_th:"
6627 msgstr "Ширина:"
6629 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6630 msgid "_y0:"
6631 msgstr "_y0:"
6633 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6634 msgid "y_1:"
6635 msgstr "y_1:"
6637 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Hei_ght:"
6640 msgstr "Височина:"
6642 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6643 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6644 msgstr "<big><b>Размер на растера</b></big>"
6646 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6647 msgid "_Width:"
6648 msgstr "_Ширина:"
6650 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6651 msgid "pixels at"
6652 msgstr "пиксела при"
6654 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6655 msgid "dp_i"
6656 msgstr "dp_i"
6658 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6659 msgid "_Height:"
6660 msgstr "_Височина:"
6662 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
6663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
6664 msgid "dpi"
6665 msgstr "dpi"
6667 #. true = has mnemonic
6668 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6669 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6670 msgstr "<big><b>_Име на файла</b></big>"
6672 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6673 msgid "_Browse..."
6674 msgstr "_Отваряне..."
6676 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6677 msgid "Batch export all selected objects"
6678 msgstr "Пакетно изнасяне на всички избрани обекти"
6680 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6681 msgid ""
6682 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6683 "(caution, overwrites without asking!)"
6684 msgstr ""
6685 "Изнасяне на всеки обект в собствен PNG файл, използвайки съвети за изнасяне "
6686 "ако са налични (внимание, презаписва без да пита!)"
6688 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Hide all except selected"
6691 msgstr "Скриване на всички, освен избраното"
6693 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6694 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6695 msgstr ""
6696 "В изнесеното изображение, скриване на всички обекти с изключение на избраните"
6698 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6699 msgid "_Export"
6700 msgstr "_Извличане"
6702 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6703 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6704 msgstr "Извличане на растер с тези настройки"
6706 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6707 #, fuzzy, c-format
6708 msgid "Batch export %d selected object"
6709 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6710 msgstr[0] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
6711 msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
6713 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6714 msgid "Export in progress"
6715 msgstr "В процес на извличане"
6717 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6718 #, c-format
6719 msgid "Exporting %d files"
6720 msgstr "Изнасяне на %d файла"
6722 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6723 #, c-format
6724 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6725 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
6727 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6728 msgid "You have to enter a filename"
6729 msgstr "Трябва да бъде въведено име на файл"
6731 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6732 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6733 msgstr "Невалидна област за извличане"
6735 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6736 #, c-format
6737 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6738 msgstr "Директория %sне съществува или не е директория.\n"
6740 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6741 #, fuzzy, c-format
6742 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6743 msgstr "Извличане на %s (%d x %d)"
6745 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6746 msgid "Select a filename for exporting"
6747 msgstr "Избор на файлово име за извличане"
6749 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6750 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6751 #, c-format
6752 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6753 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6754 msgstr[0] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
6755 msgstr[1] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
6757 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6758 msgid "exact"
6759 msgstr "точно"
6761 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6762 msgid "partial"
6763 msgstr "частично"
6765 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6766 msgid "No objects found"
6767 msgstr "Не са намерени обекти"
6769 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6770 msgid "T_ype: "
6771 msgstr "_Тип: "
6773 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6774 msgid "Search in all object types"
6775 msgstr "Търсене за обекти от всички типове"
6777 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6778 msgid "All types"
6779 msgstr "Всички типове"
6781 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6782 msgid "Search all shapes"
6783 msgstr "Търсене във всички форми"
6785 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6786 msgid "All shapes"
6787 msgstr "Всички форми"
6789 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6790 msgid "Search rectangles"
6791 msgstr "Търсене на правоъгълници"
6793 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6794 msgid "Rectangles"
6795 msgstr "Правоъгълници"
6797 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6798 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6799 msgstr "Търсене на елипси, арки, кръгове"
6801 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6802 msgid "Ellipses"
6803 msgstr "Елипси"
6805 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6806 msgid "Search stars and polygons"
6807 msgstr "Търсене на звезди и полигони"
6809 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6810 msgid "Stars"
6811 msgstr "Звезди"
6813 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6814 msgid "Search spirals"
6815 msgstr "Търсене на спирали"
6817 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6818 msgid "Spirals"
6819 msgstr "Спирали"
6821 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6822 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6823 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6824 msgid "Search paths, lines, polylines"
6825 msgstr "Търсене на пътеки, линии и полилинии"
6827 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
6829 msgid "Paths"
6830 msgstr "Пътеки"
6832 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6833 msgid "Search text objects"
6834 msgstr "Търсене на текстови обекти"
6836 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6837 msgid "Texts"
6838 msgstr "Текстове"
6840 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6841 msgid "Search groups"
6842 msgstr "Търсене на групи"
6844 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6845 msgid "Groups"
6846 msgstr "Групи"
6848 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6849 msgid "Search clones"
6850 msgstr "Търсене на копия"
6852 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6853 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6854 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6855 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6856 #, fuzzy
6857 msgid "find|Clones"
6858 msgstr "Копия"
6860 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6861 msgid "Search images"
6862 msgstr "Търсене на изображения"
6864 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6865 msgid "Search offset objects"
6866 msgstr "Търсене на отместени обекти"
6868 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6869 msgid "Offsets"
6870 msgstr "Отместени"
6872 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6873 msgid "_Text: "
6874 msgstr "_Текст: "
6876 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6877 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6878 msgstr ""
6879 "Намиране на обекти по тяхното текстово съдържание (пълно или частично "
6880 "съвпадение)"
6882 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6883 msgid "_ID: "
6884 msgstr "_ID: "
6886 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6887 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6888 msgstr ""
6889 "Намиране на обекти по стойността на id атрибута (пълно или частично "
6890 "съвпадение)"
6892 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6893 msgid "_Style: "
6894 msgstr "_Стил: "
6896 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6897 msgid ""
6898 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6899 msgstr ""
6900 "Намиране на обекти по стиловия им атрибут (пълно или частично съвпадение)"
6902 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6903 msgid "_Attribute: "
6904 msgstr "_Атрибут: "
6906 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6907 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6908 msgstr "Намиране на обекти по името на атрибут (пълно или частично съвпадение)"
6910 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6911 msgid "Search in s_election"
6912 msgstr "Търсене в _избраното"
6914 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6915 msgid "Limit search to the current selection"
6916 msgstr "Ограничава търсенето в текущо избраното"
6918 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6919 msgid "Search in current _layer"
6920 msgstr "Търсене в _текущия слой"
6922 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6923 msgid "Limit search to the current layer"
6924 msgstr "Ограничава търсенето в текущия слой"
6926 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6927 msgid "Include _hidden"
6928 msgstr "Включване на с_критите"
6930 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6931 msgid "Include hidden objects in search"
6932 msgstr "Включва скритите обекти в търсенето"
6934 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6935 msgid "Include l_ocked"
6936 msgstr "Включване на _заключените"
6938 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6939 msgid "Include locked objects in search"
6940 msgstr "Включва заключени обекти в търсенето"
6942 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6943 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6944 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6945 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6946 msgid "_Clear"
6947 msgstr "_Изчистване"
6949 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6950 msgid "Clear values"
6951 msgstr "Изчистване на стойностите"
6953 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6954 msgid "_Find"
6955 msgstr "_Търсене"
6957 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6958 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6959 msgstr "Избор на обекти, отговарящи на всички попълнени полета"
6961 #. Create the label for the object id
6962 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6963 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6964 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6965 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6966 msgid "_Id"
6967 msgstr "_Id"
6969 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6970 msgid ""
6971 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6972 msgstr "Id= атрибут (само знаци, цифри, и знаците .-_: са разрешени)"
6974 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6975 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
6976 #: ../src/verbs.cpp:2445
6977 msgid "_Set"
6978 msgstr "_Задаване"
6980 #. Create the label for the object label
6981 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6982 msgid "_Label"
6983 msgstr "_Етикиет"
6985 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
6986 msgid "A freeform label for the object"
6987 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
6989 #. Create the label for the object title
6990 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
6991 #, fuzzy
6992 msgid "_Title"
6993 msgstr "Заглавие"
6995 #. Create the frame for the object description
6996 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
6997 #, fuzzy
6998 msgid "_Description"
6999 msgstr "Описание"
7001 #. Hide
7002 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7003 msgid "_Hide"
7004 msgstr "_Скриване"
7006 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7007 msgid "Check to make the object invisible"
7008 msgstr "Отбелязване за да се направи обекта невеидим"
7010 #. Lock
7011 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7012 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7013 msgid "L_ock"
7014 msgstr "_Заключване"
7016 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7017 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7018 msgstr ""
7019 "Отбелязване, за да се направи обекта нечувствителен (неизбираем с мишката)"
7021 #. Create the frame for interactivity options
7022 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7023 #, fuzzy
7024 msgid "_Interactivity"
7025 msgstr "_Пресичане"
7027 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7028 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7029 msgid "Ref"
7030 msgstr "Преп"
7032 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7033 msgid "Lock object"
7034 msgstr "Заключване на обекта"
7036 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7037 msgid "Unlock object"
7038 msgstr "Отключване на обекта"
7040 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7041 msgid "Hide object"
7042 msgstr "Скриване на обекта"
7044 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7045 msgid "Unhide object"
7046 msgstr "Показване на обекта"
7048 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7049 msgid "Id invalid! "
7050 msgstr "Невалидно Id! "
7052 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7053 msgid "Id exists! "
7054 msgstr "Съществуващо Id! "
7056 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7057 msgid "Set object ID"
7058 msgstr "Задаване номер на обекта"
7060 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7061 msgid "Set object label"
7062 msgstr "Задаване етикет на обекта"
7064 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7065 msgid "Set object title"
7066 msgstr "Задаване заглавие на обекта"
7068 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7069 msgid "Set object description"
7070 msgstr "Задаване описание на обекта"
7072 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7073 msgid "Href:"
7074 msgstr "Href:"
7076 #. default x:
7077 #. default y:
7078 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
7080 msgid "Target:"
7081 msgstr "Цел:"
7083 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
7084 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
7085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
7086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
7087 msgid "Type:"
7088 msgstr "Тип:"
7090 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7091 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7092 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7093 msgid "Role:"
7094 msgstr "Роля:"
7096 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7097 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7098 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7099 msgid "Arcrole:"
7100 msgstr "Архироля:"
7102 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7103 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7104 msgid "Title:"
7105 msgstr "Заглавие:"
7107 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7108 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7109 msgid "Actuate:"
7110 msgstr "Актуализиране:"
7112 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7113 msgid "URL:"
7114 msgstr "URL:"
7116 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7117 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
7120 msgid "X:"
7121 msgstr "X:"
7123 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7124 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
7127 msgid "Y:"
7128 msgstr "Y:"
7130 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7131 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
7132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539 ../src/widgets/toolbox.cpp:5038
7133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
7134 msgid "Width:"
7135 msgstr "Ширина:"
7137 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7138 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7139 msgid "Height:"
7140 msgstr "Височина:"
7142 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7143 #, c-format
7144 msgid "%s Properties"
7145 msgstr "%s Свойства"
7147 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7148 #, c-format
7149 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7150 msgstr ""
7152 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7153 #, c-format
7154 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7155 msgstr ""
7157 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7158 #, c-format
7159 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7160 msgstr ""
7162 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7163 msgid "<i>Checking...</i>"
7164 msgstr ""
7166 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7167 msgid "Fix spelling"
7168 msgstr ""
7170 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Suggestions:"
7173 msgstr "Резолюция:"
7175 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7176 msgid "_Accept"
7177 msgstr ""
7179 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7180 msgid "Accept the chosen suggestion"
7181 msgstr ""
7183 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7184 #, fuzzy
7185 msgid "_Ignore once"
7186 msgstr "Игнориране"
7188 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7189 msgid "Ignore this word only once"
7190 msgstr ""
7192 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7193 #, fuzzy
7194 msgid "_Ignore"
7195 msgstr "Игнориране"
7197 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7198 msgid "Ignore this word in this session"
7199 msgstr ""
7201 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7202 msgid "A_dd to dictionary:"
7203 msgstr ""
7205 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7206 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7207 msgstr ""
7209 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7210 #, fuzzy
7211 msgid "_Stop"
7212 msgstr "_Задаване"
7214 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7215 msgid "Stop the check"
7216 msgstr ""
7218 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7219 #, fuzzy
7220 msgid "_Start"
7221 msgstr "Начало:"
7223 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7224 msgid "Start the check"
7225 msgstr ""
7227 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7228 msgid "Font"
7229 msgstr "Шрифт"
7231 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7232 msgid "Align lines left"
7233 msgstr "Подравняване редовете наляво"
7235 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7236 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7237 msgid "Center lines"
7238 msgstr "Центриране на редовете"
7240 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7241 msgid "Align lines right"
7242 msgstr "Подравняване редовете надясно"
7244 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7245 msgid "Justify lines"
7246 msgstr "Изравняване на редовете"
7248 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
7249 msgid "Horizontal text"
7250 msgstr "Хоризонтален текст"
7252 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
7253 msgid "Vertical text"
7254 msgstr "Вертикален текст"
7256 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7257 msgid "Line spacing:"
7258 msgstr "Междуредие:"
7260 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7261 msgid "Set as default"
7262 msgstr "Запазване"
7264 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7265 msgid "Set text style"
7266 msgstr "Задаване стил на текста"
7268 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7269 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7270 msgstr "<b>Натискане</b> за избиране на възли, <b>влачене</b> за преподредба."
7272 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7273 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7274 msgstr "<b>Натискане</b> за редактиране на свойство."
7276 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7277 #, c-format
7278 msgid ""
7279 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7280 "commit changes."
7281 msgstr ""
7282 "Свойство <b>%s</b> е избрано. Натиснете <b>Ctrl+Enter</b> когато приключите "
7283 "редакцията за да приложите промените."
7285 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7286 msgid "Drag to reorder nodes"
7287 msgstr "Влачене за преподреждане на възлите"
7289 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7290 msgid "New element node"
7291 msgstr "Нов възел на елемент"
7293 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7294 msgid "New text node"
7295 msgstr "Нов текстови възел"
7297 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7298 msgid "Duplicate node"
7299 msgstr "Дублиране на възела"
7301 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7302 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7303 msgstr ""
7305 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7306 msgid "Unindent node"
7307 msgstr "Изглаждане на възела"
7309 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7310 msgid "Indent node"
7311 msgstr "Отделяне на възела"
7313 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7314 msgid "Raise node"
7315 msgstr "Повдигане на възела"
7317 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7318 msgid "Lower node"
7319 msgstr "Снижаване на възела"
7321 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7322 msgid "Delete attribute"
7323 msgstr "Изтриване на свойството"
7325 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7326 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7327 msgid "Attribute name"
7328 msgstr "Име на свойството"
7330 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7331 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7332 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7333 msgid "Set attribute"
7334 msgstr "Задаване на свойство"
7336 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7337 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7338 msgid "Set"
7339 msgstr "Задаване"
7341 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7342 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7343 msgid "Attribute value"
7344 msgstr "Стойност на свойството"
7346 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7347 msgid "Drag XML subtree"
7348 msgstr "Влачене на XML потдърво"
7350 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7351 msgid "New element node..."
7352 msgstr "Нов възел на елемент..."
7354 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7355 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
7356 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
7357 msgid "Cancel"
7358 msgstr "Отказ"
7360 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7361 msgid "Create"
7362 msgstr "Създаване"
7364 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7365 msgid "Create new element node"
7366 msgstr "Създаване на нов възел на елемент"
7368 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7369 msgid "Create new text node"
7370 msgstr "Създаване на нов текстов възел"
7372 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7373 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7374 msgstr ""
7376 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7377 msgid "Change attribute"
7378 msgstr "Промяна на атрибут"
7380 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7381 msgid "Grid _units:"
7382 msgstr "_Единици мрежата:"
7384 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7385 msgid "_Origin X:"
7386 msgstr "_Начало X:"
7388 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
7390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
7391 msgid "X coordinate of grid origin"
7392 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
7394 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7395 msgid "O_rigin Y:"
7396 msgstr "Н_ачало Y:"
7398 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
7400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
7401 msgid "Y coordinate of grid origin"
7402 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
7404 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7405 msgid "Spacing _Y:"
7406 msgstr "Разстояния _Y:"
7408 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
7410 msgid "Base length of z-axis"
7411 msgstr ""
7413 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
7415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
7416 msgid "Angle X:"
7417 msgstr "Ъгъл Х:"
7419 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
7421 msgid "Angle of x-axis"
7422 msgstr ""
7424 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
7427 msgid "Angle Z:"
7428 msgstr "Ъгъл Д"
7430 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7432 msgid "Angle of z-axis"
7433 msgstr ""
7435 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7436 msgid "Grid line _color:"
7437 msgstr "_Цвят на линиите:"
7439 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7440 msgid "Grid line color"
7441 msgstr "Цвят на линиите"
7443 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7444 msgid "Color of grid lines"
7445 msgstr "Цвят на линиите на мрежата"
7447 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7448 msgid "Ma_jor grid line color:"
7449 msgstr "Цвят на _големите линии:"
7451 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7452 msgid "Major grid line color"
7453 msgstr "Цвят на големите линии"
7455 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7456 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7457 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
7459 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7460 msgid "_Major grid line every:"
7461 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
7463 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7464 msgid "lines"
7465 msgstr "линии"
7467 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7468 msgid "Rectangular grid"
7469 msgstr "Правоъгълна мрежа"
7471 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7472 msgid "Axonometric grid"
7473 msgstr "Аксонометрична мрежа"
7475 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7476 msgid "Create new grid"
7477 msgstr "Създаване на нова мрежа"
7479 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7480 #, fuzzy
7481 msgid "_Enabled"
7482 msgstr "Маса"
7484 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7485 msgid ""
7486 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7487 "grids."
7488 msgstr ""
7490 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7491 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7492 msgstr ""
7494 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7495 msgid ""
7496 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7497 "will be snapped to"
7498 msgstr ""
7500 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7501 #, fuzzy
7502 msgid "_Visible"
7503 msgstr "Видими цветове"
7505 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7506 msgid ""
7507 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7508 "to invisible grids."
7509 msgstr ""
7511 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7512 msgid "Spacing _X:"
7513 msgstr "Разстояния _X:"
7515 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
7517 msgid "Distance between vertical grid lines"
7518 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
7520 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
7522 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7523 msgstr "Разстояние между хоризонталните линии на мрежата"
7525 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7526 msgid "_Show dots instead of lines"
7527 msgstr "_Показване на точки вместо линии"
7529 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7530 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7531 msgstr "Ако е зададено, показва точки за мрежа вместо линии"
7533 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7534 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:62 ../src/display/snap-indicator.cpp:65
7535 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150 ../src/display/snap-indicator.cpp:153
7536 msgid "UNDEFINED"
7537 msgstr ""
7539 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
7540 #, fuzzy
7541 msgid "grid line"
7542 msgstr "Водач"
7544 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
7545 #, fuzzy
7546 msgid "grid intersection"
7547 msgstr "Сечение"
7549 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7550 #, fuzzy
7551 msgid "guide"
7552 msgstr "Водачи"
7554 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7555 #, fuzzy
7556 msgid "guide intersection"
7557 msgstr "Сечение"
7559 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7560 #, fuzzy
7561 msgid "guide origin"
7562 msgstr "Цвят на водачите"
7564 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7565 #, fuzzy
7566 msgid "grid-guide intersection"
7567 msgstr "Сечение"
7569 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7570 #, fuzzy
7571 msgid "cusp node"
7572 msgstr "Лепнене по _възлите"
7574 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7575 #, fuzzy
7576 msgid "smooth node"
7577 msgstr "Захлаждане"
7579 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7580 #, fuzzy
7581 msgid "path"
7582 msgstr "Път"
7584 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7585 #, fuzzy
7586 msgid "path intersection"
7587 msgstr "Сечение"
7589 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7590 #, fuzzy
7591 msgid "bounding box corner"
7592 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
7594 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7595 #, fuzzy
7596 msgid "bounding box side"
7597 msgstr "Ограждаща кутия:"
7599 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7600 #, fuzzy
7601 msgid "page border"
7602 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
7604 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7605 #, fuzzy
7606 msgid "line midpoint"
7607 msgstr "Ширина на линията"
7609 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7610 #, fuzzy
7611 msgid "object midpoint"
7612 msgstr "Обекти"
7614 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7615 #, fuzzy
7616 msgid "object rotation center"
7617 msgstr "Търсене на обекти в документа"
7619 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7620 #, fuzzy
7621 msgid "handle"
7622 msgstr "Сянка"
7624 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7625 #, fuzzy
7626 msgid "bounding box side midpoint"
7627 msgstr "Ограждаща кутия:"
7629 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7630 #, fuzzy
7631 msgid "bounding box midpoint"
7632 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
7634 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7635 #, fuzzy
7636 msgid "page corner"
7637 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
7639 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7640 msgid "convex hull corner"
7641 msgstr ""
7643 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7644 #, fuzzy
7645 msgid "quadrant point"
7646 msgstr "Увеличаване на междуредието"
7648 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7649 #, fuzzy
7650 msgid "center"
7651 msgstr "Центриране"
7653 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7654 #, fuzzy
7655 msgid "corner"
7656 msgstr "Ъгли"
7658 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7659 #, fuzzy
7660 msgid "text baseline"
7661 msgstr "Равняване на текстовете"
7663 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7664 #, fuzzy
7665 msgid "constrained angle"
7666 msgstr "Завъртане (град)"
7668 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Bounding box corner"
7671 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
7673 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Bounding box midpoint"
7676 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
7678 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Bounding box side midpoint"
7681 msgstr "Ограждаща кутия:"
7683 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 ../src/ui/tool/node.cpp:985
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Smooth node"
7686 msgstr "Захлаждане"
7688 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 ../src/ui/tool/node.cpp:984
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Cusp node"
7691 msgstr "Режим на бутане"
7693 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Line midpoint"
7696 msgstr "Ширина на линията"
7698 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Object midpoint"
7701 msgstr "Обекти"
7703 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Object rotation center"
7706 msgstr "Обекти в шарка"
7708 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Handle"
7711 msgstr "Ъгъл"
7713 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Path intersection"
7716 msgstr "Сечение"
7718 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Guide"
7721 msgstr "Водачи"
7723 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Guide origin"
7726 msgstr "Цвят на водачите"
7728 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7729 msgid "Convex hull corner"
7730 msgstr ""
7732 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7733 msgid "Quadrant point"
7734 msgstr ""
7736 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
7737 msgid "Center"
7738 msgstr "Центриране"
7740 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Corner"
7743 msgstr "Ъгли"
7745 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Text baseline"
7748 msgstr "Равняване на текстовете"
7750 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:244
7751 msgid " to "
7752 msgstr ""
7754 #: ../src/document.cpp:478
7755 #, c-format
7756 msgid "New document %d"
7757 msgstr "Нов документ %d"
7759 #: ../src/document.cpp:510
7760 #, c-format
7761 msgid "Memory document %d"
7762 msgstr "Запаметяване на документ %d"
7764 #: ../src/document.cpp:740
7765 #, c-format
7766 msgid "Unnamed document %d"
7767 msgstr "Неименуван документ %d"
7769 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7770 #: ../src/draw-context.cpp:577
7771 msgid "Path is closed."
7772 msgstr "Линията е затворена."
7774 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7775 #: ../src/draw-context.cpp:592
7776 msgid "Closing path."
7777 msgstr "Затваряне на линията."
7779 #: ../src/draw-context.cpp:702
7780 msgid "Draw path"
7781 msgstr "Рисуване на пътека"
7783 #: ../src/draw-context.cpp:863
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Creating single dot"
7786 msgstr "Създаване на нова пътека"
7788 #: ../src/draw-context.cpp:864
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Create single dot"
7791 msgstr "Създаване на повт. копия"
7793 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7794 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7795 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7796 #, c-format
7797 msgid " alpha %.3g"
7798 msgstr " прозрачност %.3g"
7800 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7801 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7802 #, c-format
7803 msgid ", averaged with radius %d"
7804 msgstr ", средно с радиус %d"
7806 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7807 #, c-format
7808 msgid " under cursor"
7809 msgstr " под показалеца"
7811 #. message, to show in the statusbar
7812 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7813 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7814 msgstr "<b>Освободете мишката</b> за да зададете цвят."
7816 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7817 msgid ""
7818 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7819 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7820 "to copy the color under mouse to clipboard"
7821 msgstr ""
7822 "<b>Натискане</b> за задаване на запълване, <b>Shift+натискане</b> за "
7823 "задаване на очертание; <b>влачене</b> за среден цвят от областта; с <b>Alt</"
7824 "b> за вземане на обърнат цвят; <b>Ctrl+C</b> за копиране на цвета под "
7825 "показалеца"
7827 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7828 msgid "Set picked color"
7829 msgstr "Задаване на взетия цвят"
7831 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7832 msgid ""
7833 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7834 msgstr ""
7835 "<b>Избрана е пътека-водач</b>; започнете да рисувате по водача с <b>Ctrl</b>"
7837 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7838 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7839 msgstr "<b>Изберете пътека-водач</b> за проследяване с <b>Ctrl</b>"
7841 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7842 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7843 msgstr "Проследяване: <b>изгубена е връзката с пътеката-водач!</b>"
7845 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7846 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7847 msgstr "<b>Проследяване</b> пътека-водач"
7849 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7850 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7851 msgstr "<b>Рисуване</b> на калиграфска линия"
7853 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7854 msgid "Draw calligraphic stroke"
7855 msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
7857 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7858 #, fuzzy
7859 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7860 msgstr "<b>Рисуване</b> на калиграфска линия"
7862 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Draw eraser stroke"
7865 msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
7867 #: ../src/event-context.cpp:610
7868 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7869 msgstr "<b>Интервал+влачене с мишката</b> за въртене на полето"
7871 #: ../src/event-log.cpp:37
7872 msgid "[Unchanged]"
7873 msgstr "[Непроменен]"
7875 #. Edit
7876 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7877 msgid "_Undo"
7878 msgstr "_Отмяна"
7880 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7881 msgid "_Redo"
7882 msgstr "_Връщане"
7884 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7885 msgid "Dependency:"
7886 msgstr "Зависимост:"
7888 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7889 msgid "  type: "
7890 msgstr "  тип: "
7892 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7893 msgid "  location: "
7894 msgstr "  положение: "
7896 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7897 msgid "  string: "
7898 msgstr "  стринг: "
7900 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7901 msgid "  description: "
7902 msgstr "  описание: "
7904 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7905 msgid " (No preferences)"
7906 msgstr " (Няма настройки)"
7908 #. This is some filler text, needs to change before relase
7909 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7910 msgid ""
7911 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7912 "span>\n"
7913 "\n"
7914 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7915 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7916 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7917 msgstr ""
7918 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Едно или повече разширения не бяха "
7919 "заредени</span>\n"
7920 "\n"
7921 "Грешните разширения бяха пропуснати.  Inkscape ще продължи да работи "
7922 "нормално, но тези разширения няма да са достъпни.  За подробности за "
7923 "решаване на проблема, моля вижте дневника за грешки, намиращ се в: "
7925 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7926 msgid "Show dialog on startup"
7927 msgstr "Показване на диалога при стартиране"
7929 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7930 #, c-format
7931 msgid "'%s' working, please wait..."
7932 msgstr "'%s' работи, моля изчакайте..."
7934 #. static int i = 0;
7935 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7936 #: ../src/extension/extension.cpp:252
7937 msgid ""
7938 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7939 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7940 msgstr ""
7941 "  Това е причинено от неправилен .inx файл за това разширение.  Неправилен ."
7942 "inx може да е причинен от лоша инсталация на Inkscape."
7944 #: ../src/extension/extension.cpp:255
7945 msgid "an ID was not defined for it."
7946 msgstr "не е зададено ID за това."
7948 #: ../src/extension/extension.cpp:259
7949 msgid "there was no name defined for it."
7950 msgstr "не е зададено име за това."
7952 #: ../src/extension/extension.cpp:263
7953 msgid "the XML description of it got lost."
7954 msgstr "XML обяснението за това е изгубено."
7956 #: ../src/extension/extension.cpp:267
7957 msgid "no implementation was defined for the extension."
7958 msgstr "не е зададена имплементация за разширението."
7960 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7961 #: ../src/extension/extension.cpp:274
7962 msgid "a dependency was not met."
7963 msgstr "не е изпълнена зависимост."
7965 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7966 msgid "Extension \""
7967 msgstr "Разширение \""
7969 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7970 msgid "\" failed to load because "
7971 msgstr "\" не можа да бъде заредено, защото "
7973 #: ../src/extension/extension.cpp:625
7974 #, c-format
7975 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7976 msgstr "Не може да бъде създадено разширение файл със запис '%s'"
7978 #: ../src/extension/extension.cpp:723
7979 msgid "Name:"
7980 msgstr "Име:"
7982 #: ../src/extension/extension.cpp:724
7983 msgid "ID:"
7984 msgstr "ID:"
7986 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7987 msgid "State:"
7988 msgstr "Състояние:"
7990 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7991 msgid "Loaded"
7992 msgstr "Заредено"
7994 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7995 msgid "Unloaded"
7996 msgstr "Освободено"
7998 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7999 msgid "Deactivated"
8000 msgstr "Деактивирано"
8002 #: ../src/extension/extension.cpp:756
8003 msgid ""
8004 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8005 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8006 "this extension."
8007 msgstr ""
8009 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
8010 msgid ""
8011 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8012 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8013 "expected."
8014 msgstr ""
8015 "Inkscape получи допълнителни данни от изпълнения срипт.  Скриптът не върна "
8016 "грешка, но резултатите може да не са очакваните."
8018 #: ../src/extension/init.cpp:274
8019 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8020 msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
8022 #: ../src/extension/init.cpp:288
8023 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8024 #, c-format
8025 msgid ""
8026 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8027 "will not be loaded."
8028 msgstr ""
8029 "Папка с модули (%s) не е налична.  Външни модули от такава папка няма за "
8030 "бъдат заредени."
8032 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8033 msgid "Adaptive Threshold"
8034 msgstr "Адаптивен праг"
8036 #. initialise your parameters here:
8037 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8038 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8039 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
8040 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
8041 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8042 msgid "Offset"
8043 msgstr "Отместване"
8045 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8046 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8047 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8048 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8049 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8050 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8051 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8052 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8053 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8054 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8055 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8056 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8057 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8058 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8059 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8060 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8061 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8062 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8063 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8064 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8065 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8066 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8067 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8068 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8069 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8070 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8071 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8072 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8073 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
8074 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8075 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8076 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8077 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8078 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8079 msgid "Raster"
8080 msgstr "Растер"
8082 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8083 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8084 msgstr "Прилагане на адаптивен праг към избрания растер(и)."
8086 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8087 msgid "Add Noise"
8088 msgstr "Добавяне на шум"
8090 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8091 msgid "Type"
8092 msgstr "Тип"
8094 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8095 msgid "Uniform Noise"
8096 msgstr "Еднакъв шум"
8098 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8099 msgid "Gaussian Noise"
8100 msgstr "Гаусов шум"
8102 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8103 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8104 msgstr "Размножен Гаусов шум"
8106 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8107 msgid "Impulse Noise"
8108 msgstr "Импулсен шум"
8110 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8111 msgid "Laplacian Noise"
8112 msgstr "Лапласки шум"
8114 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8115 msgid "Poisson Noise"
8116 msgstr "Отровен шум"
8118 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8119 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8120 msgstr "Добавяне на произволен шум към избрания растер(и)."
8122 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8123 msgid "Blur"
8124 msgstr "Замъгляване"
8126 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8127 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8128 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8129 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8130 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8131 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8132 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8133 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8134 msgid "Radius"
8135 msgstr "Радиус"
8137 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8138 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8139 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8140 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8141 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8142 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8143 msgid "Sigma"
8144 msgstr "Сигма"
8146 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8147 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8148 msgstr "Замъгляване на избрания растер(и)"
8150 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8151 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8152 msgid "Channel"
8153 msgstr "Канал"
8155 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8156 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8157 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8158 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8159 msgid "Layer"
8160 msgstr "Слой"
8162 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8163 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8164 msgid "Red Channel"
8165 msgstr "Червен канал"
8167 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8168 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8169 msgid "Green Channel"
8170 msgstr "Зелен канал"
8172 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8173 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8174 msgid "Blue Channel"
8175 msgstr "Син канал"
8177 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8178 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8179 msgid "Cyan Channel"
8180 msgstr "Цианов канал"
8182 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8183 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8184 msgid "Magenta Channel"
8185 msgstr "Магентов канал"
8187 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8188 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8189 msgid "Yellow Channel"
8190 msgstr "Жълт канал"
8192 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8193 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8194 msgid "Black Channel"
8195 msgstr "Черен канал"
8197 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8198 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8199 msgid "Opacity Channel"
8200 msgstr "Канал за плътност"
8202 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8203 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8204 msgid "Matte Channel"
8205 msgstr "Матов канал"
8207 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8208 msgid "Extract specific channel from image."
8209 msgstr "изнасяне на определен канал от изображение."
8211 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8212 msgid "Charcoal"
8213 msgstr "Въглен"
8215 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8216 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8217 msgstr "Прилагане на въгленова стилизация към избрания растер(и)"
8219 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8220 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8221 msgstr ""
8222 "Оцветяване на избрания растер(и) със зададен цвят, използвайки зададена "
8223 "плътност."
8225 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8226 msgid "Contrast"
8227 msgstr "Контраст"
8229 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Adjust"
8232 msgstr "просто крива"
8234 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8235 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8236 msgstr ""
8238 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8239 msgid "Cycle Colormap"
8240 msgstr "Превъртане на цветовата карта"
8242 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8243 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8244 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
8246 msgid "Amount"
8247 msgstr "Сила"
8249 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8250 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8251 msgstr "Превъртане на цветовата карта(и) на избрания растер(и)."
8253 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8254 msgid "Despeckle"
8255 msgstr "Петънца"
8257 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8258 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8259 msgstr "Намаляване петнистия шум на избрания растер(и)."
8261 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8262 msgid "Edge"
8263 msgstr "Ръб"
8265 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8268 msgstr "Подчертаване ръбовете в избрания растер(и)."
8270 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8273 msgstr "Релеф на избрания растер(и) -- подчертаване на ръбовете с 3D ефект."
8275 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8276 msgid "Enhance"
8277 msgstr "Подобряване"
8279 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8280 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8281 msgstr "Подобряване на избрания растер(и) -- минимизиране на шума."
8283 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8284 msgid "Equalize"
8285 msgstr "Изравняване"
8287 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8288 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8289 msgstr "Изравняване на избрания растер(и) -- хистограмно изравняване."
8291 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8292 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8293 msgid "Gaussian Blur"
8294 msgstr "Гаусово замъгляване"
8296 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8297 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8298 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
8299 msgid "Factor"
8300 msgstr "Фактор"
8302 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8303 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8304 msgstr "Гаусово замъгляване на избрания растер(и)."
8306 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8307 msgid "Implode"
8308 msgstr "Имплозия"
8310 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8311 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8312 msgstr "Имплозия на избрания растер(и)."
8314 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8315 msgid "Level"
8316 msgstr "Ниво"
8318 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8319 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8320 msgid "Black Point"
8321 msgstr "Черна точка"
8323 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8324 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8325 msgid "White Point"
8326 msgstr "Бяла точка"
8328 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8329 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8330 msgid "Gamma Correction"
8331 msgstr "Коригиране на гамата"
8333 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8334 msgid ""
8335 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8336 "to the full color range."
8337 msgstr ""
8338 "Изравняване на избраният растер(и) чрез мащабиране на стойности, попадащи в "
8339 "дадени обхвати от цветовия спектър."
8341 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8342 msgid "Level (with Channel)"
8343 msgstr "Изравняване (с Канал)"
8345 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8346 msgid ""
8347 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8348 "between the given ranges to the full color range."
8349 msgstr ""
8350 "Изравняване на посочения канал от избрания растер(и) чрез мащабиране на "
8351 "стойностите, попаднали в даден обхват от гамата."
8353 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Median"
8356 msgstr "Средно"
8358 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8359 #, fuzzy
8360 msgid ""
8361 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8362 "neighborhood."
8363 msgstr ""
8364 "Филтриране на избрания растер(и) чрез подменяне на всяка компонента на "
8365 "пиксел с медианен цвят в кръгово съседство."
8367 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8368 #, fuzzy
8369 msgid "HSB Adjust"
8370 msgstr "просто крива"
8372 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8373 msgid "Brightness"
8374 msgstr "Светлост"
8376 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8377 #, fuzzy
8378 msgid ""
8379 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8380 msgstr "Модулиране процента цвят, наситеност и яркост на избрания растер(и)."
8382 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8383 msgid "Negate"
8384 msgstr "Негатив"
8386 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8387 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8388 msgstr "Негативиране (обръщане) на избрания растер(и)."
8390 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8391 msgid "Normalize"
8392 msgstr "Нормализиране"
8394 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8395 msgid ""
8396 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8397 "range of color."
8398 msgstr ""
8399 "Нормализиране на избрания растер(и), разширяване на цветовия обхват до "
8400 "максималния възможен."
8402 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8403 msgid "Oil Paint"
8404 msgstr "Маслени бои"
8406 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8407 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8408 msgstr ""
8409 "Стилизиране на избрания растер(и) така че да изглежда като маслена картина."
8411 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8412 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8413 msgstr "Променяне на канала(те) за прозрачност на избрания растер(и)."
8415 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8416 msgid "Raise"
8417 msgstr "Повдигане"
8419 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8420 msgid "Raised"
8421 msgstr "Повдигнат"
8423 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8424 msgid ""
8425 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8426 "appearance."
8427 msgstr ""
8428 "Добавяне на изсветляване към избрания растер(и) за създаване на впечатление "
8429 "за изпъкналост."
8431 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8432 msgid "Reduce Noise"
8433 msgstr "Намаляване на шума"
8435 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8436 msgid ""
8437 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8438 msgstr ""
8439 "Намаляване шума в избрания растер(и), използвайки филтър за елиминиране на "
8440 "шумови пикове."
8442 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Resample"
8445 msgstr "Проби"
8447 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8448 msgid ""
8449 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8450 msgstr ""
8452 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8453 msgid "Shade"
8454 msgstr "Сянка"
8456 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8458 msgid "Azimuth"
8459 msgstr "Азимут"
8461 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8463 msgid "Elevation"
8464 msgstr "Повдигане"
8466 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8467 msgid "Colored Shading"
8468 msgstr "Оцветено засенчване"
8470 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8471 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8472 msgstr ""
8473 "Засенчване на избрания растер(и), симулирайки отдалечен светлинен източник."
8475 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8476 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8477 msgstr "Изостряне на избрания растер(и)"
8479 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8480 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8481 msgstr ""
8482 "Преосветяване на избрания растер(и), като преосветяване на фотографски филм."
8484 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Dither"
8487 msgstr "Друг"
8489 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8490 #, fuzzy
8491 msgid ""
8492 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8493 "the original position"
8494 msgstr ""
8495 "Произволно разпръскване на пикселите в избрания растер(и) в рамките на "
8496 "радиуса на 'количество'."
8498 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8499 msgid "Swirl"
8500 msgstr "Завихряне"
8502 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8503 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8504 msgstr "Завихряне на избрания растер(и) около централната точка."
8506 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8507 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8508 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8509 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8510 msgid "Threshold"
8511 msgstr "Праг"
8513 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8514 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8515 msgstr "Праг на избрания растер(и)."
8517 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8518 msgid "Unsharp Mask"
8519 msgstr "Изостряща маска"
8521 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8522 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8523 msgstr ""
8524 "Изостряне на избрания растер(и), използвайки алгоритми за изостряща маска."
8526 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8527 msgid "Wave"
8528 msgstr "Вълна"
8530 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8531 msgid "Amplitude"
8532 msgstr "Амплитуда"
8534 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8535 msgid "Wavelength"
8536 msgstr "Дължина на вълната"
8538 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8539 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8540 msgstr "Повлияване избрания растер(и) по синусова вълна."
8542 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8543 msgid "Inset/Outset Halo"
8544 msgstr "Свиване/разширяване на сиянието:"
8546 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8547 msgid "Width in px of the halo"
8548 msgstr "Ширина в пиксели на замъгляването"
8550 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8551 msgid "Number of steps"
8552 msgstr "Брой стъпки"
8554 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8555 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8556 msgstr "Брой копия за създаване извън/в обекта"
8558 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
8559 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
8560 msgid "Restrict to PS level"
8561 msgstr ""
8563 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
8564 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
8565 #, fuzzy
8566 msgid "PostScript level 3"
8567 msgstr "Postscript файл"
8569 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
8570 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
8571 #, fuzzy
8572 msgid "PostScript level 2"
8573 msgstr "Postscript файл"
8575 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
8576 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
8577 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
8578 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8579 msgid "Convert texts to paths"
8580 msgstr "Превръщане на текста в криви"
8582 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
8583 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
8584 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Rasterize filter effects"
8587 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
8589 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
8590 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
8591 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8594 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
8596 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
8597 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
8598 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Export area is drawing"
8601 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
8603 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
8604 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
8605 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Export area is page"
8608 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
8610 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
8611 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
8612 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
8613 msgid "Limit export to the object with ID"
8614 msgstr ""
8616 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
8617 #, fuzzy
8618 msgid "PostScript File"
8619 msgstr "Postscript файл"
8621 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Encapsulated PostScript File"
8624 msgstr "Encapsulated Postscript файл"
8626 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
8627 msgid "Restrict to PDF version"
8628 msgstr ""
8630 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
8631 msgid "PDF 1.4"
8632 msgstr ""
8634 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8635 msgid "EMF Input"
8636 msgstr "Входящ EMF"
8638 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8639 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8640 msgstr "Подобрени метафайлове (*.emf)"
8642 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8643 msgid "Enhanced Metafiles"
8644 msgstr "Подобрени метафайлове"
8646 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8647 msgid "WMF Input"
8648 msgstr "Входящ WMF"
8650 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8651 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8652 msgstr "Windows метафайлове (*.wmf)"
8654 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8655 msgid "Windows Metafiles"
8656 msgstr "Windows метафайлове"
8658 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8659 msgid "EMF Output"
8660 msgstr "Изхдящ EMF"
8662 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8663 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8664 msgstr "Подобрен метафайл (*.emf)"
8666 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8667 msgid "Enhanced Metafile"
8668 msgstr "Подобрен метафайл"
8670 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Drop Shadow"
8673 msgstr "Пускане на SVG"
8675 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8676 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Blur radius, px"
8679 msgstr "р - радиус на зъбчатката (пиксели)"
8681 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8682 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8683 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Opacity, %"
8688 msgstr "Плътност, %:"
8690 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8691 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Horizontal offset, px"
8694 msgstr "Хоризонтално отместване"
8696 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8697 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Vertical offset, px"
8700 msgstr "Вертикално отместване"
8702 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8703 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8704 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8705 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8706 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
8708 msgid "Filters"
8709 msgstr "Филтри"
8711 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8712 msgid "Black, blurred drop shadow"
8713 msgstr ""
8715 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Drop Glow"
8718 msgstr "Премахване на цвят"
8720 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8721 msgid "White, blurred drop glow"
8722 msgstr ""
8724 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Bundled"
8727 msgstr "Заобленост:"
8729 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8730 msgid "Personal"
8731 msgstr ""
8733 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8736 msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
8738 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Snow crest"
8741 msgstr "Преглед"
8743 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Drift Size"
8746 msgstr "Размер на точката"
8748 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Snow has fallen on object"
8751 msgstr "Задаване стил на обекта"
8753 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
8754 #, c-format
8755 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8756 msgstr "%s GDK pixbuf вход"
8758 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8759 msgid "GIMP Gradients"
8760 msgstr "GIMP преливки"
8762 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8763 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8764 msgstr "GIMP преливка (*.ggr)"
8766 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8767 msgid "Gradients used in GIMP"
8768 msgstr "Преливки използвани в GIMP"
8770 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8771 msgid "Grid"
8772 msgstr "Мрежа"
8774 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8775 msgid "Line Width"
8776 msgstr "Ширина на линията"
8778 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8779 msgid "Horizontal Spacing"
8780 msgstr "Хоризонтално разстояние"
8782 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8783 msgid "Vertical Spacing"
8784 msgstr "Вертикално разстояние"
8786 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8787 msgid "Horizontal Offset"
8788 msgstr "Хоризонтално отместване"
8790 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8791 msgid "Vertical Offset"
8792 msgstr "Вертикално отместване"
8794 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8795 msgid "Draw a path which is a grid"
8796 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
8798 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8799 #, fuzzy
8800 msgid "JavaFX Output"
8801 msgstr "LaTeX изход"
8803 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8804 msgid "JavaFX (*.fx)"
8805 msgstr ""
8807 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8808 #, fuzzy
8809 msgid "JavaFX Raytracer File"
8810 msgstr "PovRay Raytracer файл"
8812 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8813 msgid "LaTeX Output"
8814 msgstr "LaTeX изход"
8816 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8817 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8818 msgstr "LaTeX със PSTricks макроси (*.tex)"
8820 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8821 msgid "LaTeX PSTricks File"
8822 msgstr "LaTeX PSTricks файл"
8824 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
8825 msgid "LaTeX Print"
8826 msgstr "LaTeX отпечатване"
8828 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8829 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8830 msgstr "OpenDocument Drawing вход"
8832 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8833 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8834 msgstr "OpenDocument рисунка (*.odg)"
8836 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8837 msgid "OpenDocument drawing file"
8838 msgstr "OpenDocument файл рисунка"
8840 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8841 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8842 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8843 msgid "media box"
8844 msgstr "медийна кутия"
8846 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8847 msgid "crop box"
8848 msgstr "кутия на орязване"
8850 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8851 msgid "trim box"
8852 msgstr "ограничителна кутия"
8854 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8855 msgid "bleed box"
8856 msgstr "кутия на отпускане"
8858 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8859 msgid "art box"
8860 msgstr "кутия за изкуство"
8862 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8863 msgid "Select page:"
8864 msgstr "Избрана страница:"
8866 #. Display total number of pages
8867 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8868 #, c-format
8869 msgid "out of %i"
8870 msgstr "от %i"
8872 #. Crop settings
8873 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8874 msgid "Clip to:"
8875 msgstr "Отрязване по:"
8877 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8878 msgid "Page settings"
8879 msgstr "Настройки на страницата"
8881 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8882 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8883 msgstr "Прецизност на закръгляващите мрежи на преливки:"
8885 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8886 msgid ""
8887 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8888 "and slow performance."
8889 msgstr ""
8890 "<b>Бележка</b>: задаването на твърде висока прецизност може да доведе до "
8891 "голям SVG файл и забавяне."
8893 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8894 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8895 msgid "rough"
8896 msgstr "грубост"
8898 #. Text options
8899 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8900 msgid "Text handling:"
8901 msgstr "Управление на текста:"
8903 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8904 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8905 msgid "Import text as text"
8906 msgstr "Внасяне на текста като текст"
8908 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8909 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8910 msgstr ""
8912 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8913 msgid "Embed images"
8914 msgstr "Включване на изображенията"
8916 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8917 msgid "Import settings"
8918 msgstr "Настройки за внасяне"
8920 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8921 msgid "PDF Import Settings"
8922 msgstr "Настройки за внасяне на PDF"
8924 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8925 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8926 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8927 msgid "pdfinput|medium"
8928 msgstr ""
8930 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8931 msgid "fine"
8932 msgstr "чисто"
8934 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8935 msgid "very fine"
8936 msgstr "много чисто"
8938 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8939 #, fuzzy
8940 msgid "PDF Input"
8941 msgstr "Входящ DXF"
8943 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8946 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
8948 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8949 msgid "Adobe Portable Document Format"
8950 msgstr ""
8952 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8953 #, fuzzy
8954 msgid "AI Input"
8955 msgstr "Входящ AI 8.0"
8957 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8960 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
8962 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8965 msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
8967 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8968 msgid "PovRay Output"
8969 msgstr "PovRay вход"
8971 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8972 #, fuzzy
8973 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8974 msgstr "PovRay (*.pov) (извличане на сплайни)"
8976 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8977 msgid "PovRay Raytracer File"
8978 msgstr "PovRay Raytracer файл"
8980 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8981 msgid "SVG Input"
8982 msgstr "SVG вход"
8984 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8985 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8986 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8988 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8989 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8990 msgstr "Inkscape формат по подразбиране и W3C стандарт"
8992 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8993 msgid "SVG Output Inkscape"
8994 msgstr "SVG Inkscape изход"
8996 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8997 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8998 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9000 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9001 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9002 msgstr "SVG формат с Inkscape разширения"
9004 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9005 msgid "SVG Output"
9006 msgstr "SVG изход"
9008 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9009 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9010 msgstr "Просто SVG (*.svg)"
9012 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9013 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9014 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, както е дефиниран от W3C"
9016 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9017 msgid "SVGZ Input"
9018 msgstr "SVGZ вход"
9020 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9021 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9022 msgstr "Компресиран Inkscape SVG (*.svgz)"
9024 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9025 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9026 msgstr "SVG файлов формат, компресиран с GZip"
9028 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9029 msgid "SVGZ Output"
9030 msgstr "SVGZ изход"
9032 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9033 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9034 msgstr "Форматът по подразбиране на Inkscape, компресиран с GZip"
9036 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9037 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9038 msgstr "Компресиран прост SVG (*.svgz)"
9040 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9041 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9042 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, компресиран с GZip"
9044 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9045 msgid "Windows 32-bit Print"
9046 msgstr "Windows 32-битово отпечатване"
9048 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9049 msgid "WPG Input"
9050 msgstr "WPG вход"
9052 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9053 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9054 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9056 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9057 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9058 msgstr "Векторен графичен формат, използван от Corel WordPerfect"
9060 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Live preview"
9063 msgstr "Преглед на живо"
9065 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9068 msgstr "Контролира дали настройките на ефекта се генерират на живо в полето"
9070 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9071 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9072 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9073 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9074 #: ../src/extension/system.cpp:107
9075 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9076 msgstr ""
9077 "Грешка при автоматично разпознаване на формата. Файлът е отворен като SVG."
9079 #: ../src/file.cpp:147
9080 msgid "default.svg"
9081 msgstr "default.svg"
9083 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9084 #, c-format
9085 msgid "Failed to load the requested file %s"
9086 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
9088 #: ../src/file.cpp:290
9089 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9090 msgstr ""
9091 "Документа още не е запазен.  Не може да бъде върнат в начално състояние."
9093 #: ../src/file.cpp:296
9094 #, c-format
9095 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9096 msgstr ""
9097 "Промените ще бъдат изгубени!  Сигурни ли сте че искате да презаредите "
9098 "документа %s?"
9100 #: ../src/file.cpp:325
9101 msgid "Document reverted."
9102 msgstr "Документа е върнат в начално състояние."
9104 #: ../src/file.cpp:327
9105 msgid "Document not reverted."
9106 msgstr "Документа не е върнат в начално състояние."
9108 #: ../src/file.cpp:477
9109 msgid "Select file to open"
9110 msgstr "Избор на файл за отваряне"
9112 #: ../src/file.cpp:564
9113 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9114 msgstr "Vacuum &lt;defs&gt;"
9116 #: ../src/file.cpp:569
9117 #, c-format
9118 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9119 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9120 msgstr[0] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;. "
9121 msgstr[1] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;."
9123 #: ../src/file.cpp:574
9124 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9125 msgstr "Няма неизползвани дефиниции в &lt;defs&gt;."
9127 #: ../src/file.cpp:605
9128 #, c-format
9129 msgid ""
9130 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9131 "caused by an unknown filename extension."
9132 msgstr ""
9133 "Не е намерено Inkscapeразширение за запазване на документа (%s).  Товаможе "
9134 "да е причинено от непознато файлово разширение."
9136 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9137 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9138 msgid "Document not saved."
9139 msgstr "Документа е запазен."
9141 #: ../src/file.cpp:613
9142 #, c-format
9143 msgid ""
9144 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9145 msgstr ""
9147 #: ../src/file.cpp:621
9148 #, c-format
9149 msgid "File %s could not be saved."
9150 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
9152 #: ../src/file.cpp:638
9153 msgid "Document saved."
9154 msgstr "Документа е запазен."
9156 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9157 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9158 #, c-format
9159 msgid "drawing%s"
9160 msgstr "рисунка%s"
9162 #: ../src/file.cpp:776
9163 #, c-format
9164 msgid "drawing-%d%s"
9165 msgstr "рисунка-%d%s"
9167 #: ../src/file.cpp:780
9168 #, fuzzy, c-format
9169 msgid "%s"
9170 msgstr "%"
9172 #: ../src/file.cpp:795
9173 msgid "Select file to save a copy to"
9174 msgstr "Избор на файл, в който да се запази копие"
9176 #: ../src/file.cpp:797
9177 msgid "Select file to save to"
9178 msgstr "Избор на файл, в който да се запази"
9180 #: ../src/file.cpp:892
9181 msgid "No changes need to be saved."
9182 msgstr "Няма промени, които да бъдат запазени."
9184 #: ../src/file.cpp:909
9185 msgid "Saving document..."
9186 msgstr "Запазване на документ..."
9188 #: ../src/file.cpp:1068
9189 msgid "Import"
9190 msgstr "Внасяне"
9192 #: ../src/file.cpp:1118
9193 msgid "Select file to import"
9194 msgstr "Избор на файл за внасяне"
9196 #: ../src/file.cpp:1230
9197 msgid "Select file to export to"
9198 msgstr "Избор на файл, в който да се изнесе"
9200 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9201 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9202 msgstr "Внасяне от Open Clip Art Library"
9204 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9205 msgid "Blend"
9206 msgstr "Преливане"
9208 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9209 msgid "Color Matrix"
9210 msgstr "Цветова матрица"
9212 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9213 msgid "Component Transfer"
9214 msgstr "Трансфер на компонент"
9216 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9217 msgid "Composite"
9218 msgstr "Композитно"
9220 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9221 msgid "Convolve Matrix"
9222 msgstr "Матрица на усукване"
9224 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9225 msgid "Diffuse Lighting"
9226 msgstr "Разсеяно осветление"
9228 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9229 msgid "Displacement Map"
9230 msgstr "Карта на разметване"
9232 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9233 msgid "Flood"
9234 msgstr "Заливане"
9236 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9237 msgid "Image"
9238 msgstr "Изображение"
9240 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9241 msgid "Merge"
9242 msgstr "Сливане"
9244 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9245 msgid "Specular Lighting"
9246 msgstr "Отразена светлина"
9248 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9249 msgid "Tile"
9250 msgstr "Нареждане"
9252 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9253 msgid "Turbulence"
9254 msgstr "Турболентност"
9256 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9257 msgid "Source Graphic"
9258 msgstr "Графика-източник"
9260 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9261 msgid "Source Alpha"
9262 msgstr "Прозрачност на източника"
9264 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9265 msgid "Background Image"
9266 msgstr "Фоново изображение"
9268 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9269 msgid "Background Alpha"
9270 msgstr "Фонова прозрачност"
9272 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9273 msgid "Fill Paint"
9274 msgstr "Боя за запълване"
9276 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9277 msgid "Stroke Paint"
9278 msgstr "Цвят на очертанието"
9280 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9281 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9282 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9283 msgid "filterBlendMode|Normal"
9284 msgstr ""
9286 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9287 msgid "Multiply"
9288 msgstr "Умножаване"
9290 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9291 msgid "Screen"
9292 msgstr "Прожекция"
9294 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9295 msgid "Darken"
9296 msgstr "Само по-тъмните"
9298 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9299 msgid "Lighten"
9300 msgstr "Само по-светлите"
9302 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9303 msgid "Matrix"
9304 msgstr "Матрица"
9306 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9307 msgid "Saturate"
9308 msgstr "Насищане"
9310 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9311 msgid "Hue Rotate"
9312 msgstr "Въртене на цвета"
9314 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9315 msgid "Luminance to Alpha"
9316 msgstr "Светлост към прозрачност"
9318 #. File
9319 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
9321 msgid "Default"
9322 msgstr "По подразбиране"
9324 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9325 msgid "Over"
9326 msgstr "Отгоре"
9328 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9329 msgid "In"
9330 msgstr "Вътре"
9332 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9333 msgid "Out"
9334 msgstr "Отвън"
9336 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9337 msgid "Atop"
9338 msgstr "Връх"
9340 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9341 msgid "XOR"
9342 msgstr "XOR"
9344 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9345 msgid "Arithmetic"
9346 msgstr "Аритметично"
9348 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9349 msgid "Identity"
9350 msgstr "Индентичност"
9352 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9353 msgid "Table"
9354 msgstr "Маса"
9356 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9357 msgid "Discrete"
9358 msgstr "Различност"
9360 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9361 msgid "Linear"
9362 msgstr "Линейно"
9364 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9365 msgid "Gamma"
9366 msgstr "Гама"
9368 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:418
9369 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
9370 msgid "Duplicate"
9371 msgstr "Размножаване"
9373 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9374 msgid "Wrap"
9375 msgstr "Обгръщане"
9377 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9378 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9381 msgid "Red"
9382 msgstr "Червено"
9384 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9385 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9388 msgid "Green"
9389 msgstr "_Зелено"
9391 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9392 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9395 msgid "Blue"
9396 msgstr "Синьо"
9398 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9399 msgid "Alpha"
9400 msgstr "Плътност"
9402 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9403 msgid "Erode"
9404 msgstr "Ерозия"
9406 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9407 msgid "Dilate"
9408 msgstr "Разширяване"
9410 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9411 msgid "Fractal Noise"
9412 msgstr "Фрактален шум"
9414 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9415 msgid "Distant Light"
9416 msgstr "Отдалечена светлина"
9418 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9419 msgid "Point Light"
9420 msgstr "Точкова светлина"
9422 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9423 msgid "Spot Light"
9424 msgstr "Прожекторна светлина"
9426 #: ../src/flood-context.cpp:246
9427 msgid "Visible Colors"
9428 msgstr "Видими цветове"
9430 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
9431 msgid "Small"
9432 msgstr "Малко"
9434 #: ../src/flood-context.cpp:266
9435 msgid "Medium"
9436 msgstr "Средно"
9438 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
9439 msgid "Large"
9440 msgstr "Голямо"
9442 #: ../src/flood-context.cpp:469
9443 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9444 msgstr "<b>Твърде навътре</b>, разултата е празен."
9446 #: ../src/flood-context.cpp:509
9447 #, fuzzy, c-format
9448 msgid ""
9449 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9450 msgid_plural ""
9451 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9452 msgstr[0] ""
9453 "Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
9454 msgstr[1] ""
9455 "Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
9457 #: ../src/flood-context.cpp:513
9458 #, fuzzy, c-format
9459 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9460 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9461 msgstr[0] "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
9462 msgstr[1] "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
9464 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9465 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9466 msgstr "<b>Областта не е оградена</b>, не може да бъде запълнена"
9468 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9469 msgid ""
9470 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9471 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9472 msgstr ""
9473 "<b>Само видимата част от оградената област беше запълнена.</b> Ако искате да "
9474 "запълните цялата област, върнете, отдалечете и запълнете отново."
9476 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9477 msgid "Fill bounded area"
9478 msgstr "Запълване на оградената област"
9480 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9481 msgid "Set style on object"
9482 msgstr "Задаване стил на обекта"
9484 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9485 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9486 msgstr ""
9487 "<b>Рисувайте върху</b> области за добавяне на запълване, задръжте <b>Alt</b> "
9488 "за запълване с докосване"
9490 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
9491 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9492 msgstr "Линейна преливка <b>начало</b>"
9494 #. POINT_LG_BEGIN
9495 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
9496 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9497 msgstr "Линейна преливка <b>край</b>"
9499 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
9500 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9501 msgstr "Линейна преливка <b>междинна</b>"
9503 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
9504 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9505 msgstr "Кръгова преливка <b>център</b>"
9507 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9508 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
9509 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9510 msgstr "Кръгова преливка <b>радиус</b>"
9512 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
9513 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9514 msgstr "Кръгова преливка <b>фокус</b>"
9516 #. POINT_RG_FOCUS
9517 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9518 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
9519 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9520 msgstr "Радиална преливка <b>междинна</b>"
9522 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9523 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9524 #, fuzzy, c-format
9525 msgid "%s selected"
9526 msgstr "Последно избрани"
9528 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9529 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9530 #, fuzzy, c-format
9531 msgid " out of %d gradient handle"
9532 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9533 msgstr[0] "Преместване дръжкана преливка"
9534 msgstr[1] "Преместване дръжкана преливка"
9536 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9537 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9538 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9539 #, fuzzy, c-format
9540 msgid " on %d selected object"
9541 msgid_plural " on %d selected objects"
9542 msgstr[0] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
9543 msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
9545 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9546 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9547 #, fuzzy, c-format
9548 msgid ""
9549 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9550 msgid_plural ""
9551 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9552 msgstr[0] ""
9553 "Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
9554 "%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
9555 msgstr[1] ""
9556 "Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
9557 "%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
9559 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9560 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9561 #, fuzzy, c-format
9562 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9563 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9564 msgstr[0] "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
9565 msgstr[1] "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
9567 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9568 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9569 #, fuzzy, c-format
9570 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9571 msgid_plural ""
9572 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9573 msgstr[0] "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
9574 msgstr[1] "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
9576 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9577 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
9578 msgid "Add gradient stop"
9579 msgstr "Добавяне край на преливката"
9581 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9582 msgid "Simplify gradient"
9583 msgstr "Опростяване на преливката"
9585 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9586 msgid "Create default gradient"
9587 msgstr "Създаване на преливка по подразбиране"
9589 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9590 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9591 msgstr "<b>Влачете около</b> дръжки за да ги изберете"
9593 #: ../src/gradient-context.cpp:686
9594 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9595 msgstr "<b>Ctrl</b>: залепване ъгъла напреливката"
9597 #: ../src/gradient-context.cpp:687
9598 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9599 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване на преливка около началната точка"
9601 #: ../src/gradient-context.cpp:807
9602 msgid "Invert gradient"
9603 msgstr "Обръщане на преливката"
9605 #: ../src/gradient-context.cpp:924
9606 #, c-format
9607 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9608 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9609 msgstr[0] "<b>Преливка</b>за %d обект; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
9610 msgstr[1] "<b>Преливка</b>за %d обекти; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
9612 #: ../src/gradient-context.cpp:928
9613 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9614 msgstr "Избор на <b>обекти</b> на които да бъде създадена преливка."
9616 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
9617 msgid "Merge gradient handles"
9618 msgstr "Сливане дръжките на преливката"
9620 #: ../src/gradient-drag.cpp:884
9621 msgid "Move gradient handle"
9622 msgstr "Преместване дръжкана преливка"
9624 #: ../src/gradient-drag.cpp:937 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
9625 msgid "Delete gradient stop"
9626 msgstr "Изтриване края на преливката"
9628 #: ../src/gradient-drag.cpp:1101
9629 #, c-format
9630 msgid ""
9631 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9632 "+Alt</b> to delete stop"
9633 msgstr ""
9634 "%s %d за %s%s; влачете с <b>Ctrl</b> за лепнене; натиснете с <b>Ctrl+Alt</b> "
9635 "за изтриване на междинната"
9637 #: ../src/gradient-drag.cpp:1105 ../src/gradient-drag.cpp:1112
9638 msgid " (stroke)"
9639 msgstr " (линия)"
9641 #: ../src/gradient-drag.cpp:1109
9642 #, c-format
9643 msgid ""
9644 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9645 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9646 msgstr ""
9647 "%s за: %s%s; влачене с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл, с<b>Ctrl+Alt</b> за "
9648 "запазване на ъгъла, с <b>Ctrl+Shift</b> за мащабиране около центъра"
9650 #: ../src/gradient-drag.cpp:1117
9651 #, c-format
9652 msgid ""
9653 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9654 "separate focus"
9655 msgstr ""
9656 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
9657 "отделен фокус"
9659 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
9660 #, fuzzy, c-format
9661 msgid ""
9662 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9663 "separate"
9664 msgid_plural ""
9665 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9666 "separate"
9667 msgstr[0] ""
9668 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
9669 "отделен фокус"
9670 msgstr[1] ""
9671 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
9672 "отделен фокус"
9674 #: ../src/gradient-drag.cpp:1795
9675 msgid "Move gradient handle(s)"
9676 msgstr "Преместване дръжка на преливката(те)"
9678 #: ../src/gradient-drag.cpp:1831
9679 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9680 msgstr "Преместване междинната на преливката(те)"
9682 #: ../src/gradient-drag.cpp:2119
9683 msgid "Delete gradient stop(s)"
9684 msgstr "Изтриване на междинната(те)"
9686 #. Add the units menu.
9687 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 ../src/widgets/toolbox.cpp:3256
9689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5983 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9690 msgid "Units"
9691 msgstr "Единици"
9693 #: ../src/helper/units.cpp:38
9694 msgid "Point"
9695 msgstr "Точка"
9697 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9698 msgid "pt"
9699 msgstr "pt"
9701 #: ../src/helper/units.cpp:38
9702 msgid "Pt"
9703 msgstr "Pt"
9705 #: ../src/helper/units.cpp:39
9706 msgid "Pica"
9707 msgstr ""
9709 #: ../src/helper/units.cpp:39
9710 msgid "pc"
9711 msgstr ""
9713 #: ../src/helper/units.cpp:39
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Picas"
9716 msgstr "Отклонение"
9718 #: ../src/helper/units.cpp:39
9719 msgid "Pc"
9720 msgstr ""
9722 #: ../src/helper/units.cpp:40
9723 msgid "Pixel"
9724 msgstr "Пиксел"
9726 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9730 msgid "px"
9731 msgstr "px"
9733 #: ../src/helper/units.cpp:40
9734 msgid "Pixels"
9735 msgstr "Пиксели"
9737 #: ../src/helper/units.cpp:40
9738 msgid "Px"
9739 msgstr "Px"
9741 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9742 msgid "%"
9743 msgstr "%"
9745 #: ../src/helper/units.cpp:42
9746 msgid "Percents"
9747 msgstr "Проценти"
9749 #: ../src/helper/units.cpp:43
9750 msgid "Millimeter"
9751 msgstr "Милиметър"
9753 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9754 msgid "mm"
9755 msgstr "mm"
9757 #: ../src/helper/units.cpp:43
9758 msgid "Millimeters"
9759 msgstr "Милиметри"
9761 #: ../src/helper/units.cpp:44
9762 msgid "Centimeter"
9763 msgstr "Сантиметър"
9765 #: ../src/helper/units.cpp:44
9766 msgid "cm"
9767 msgstr "cm"
9769 #: ../src/helper/units.cpp:44
9770 msgid "Centimeters"
9771 msgstr "Сантиметри"
9773 #: ../src/helper/units.cpp:45
9774 msgid "Meter"
9775 msgstr "Метър"
9777 #: ../src/helper/units.cpp:45
9778 msgid "m"
9779 msgstr "m"
9781 #: ../src/helper/units.cpp:45
9782 msgid "Meters"
9783 msgstr "Метри"
9785 #. no svg_unit
9786 #: ../src/helper/units.cpp:46
9787 msgid "Inch"
9788 msgstr "Инч"
9790 #: ../src/helper/units.cpp:46
9791 msgid "in"
9792 msgstr "in"
9794 #: ../src/helper/units.cpp:46
9795 msgid "Inches"
9796 msgstr "Инчове"
9798 #: ../src/helper/units.cpp:47
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Foot"
9801 msgstr "Шрифт"
9803 #: ../src/helper/units.cpp:47
9804 msgid "ft"
9805 msgstr ""
9807 #: ../src/helper/units.cpp:47
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Feet"
9810 msgstr "FreeArt"
9812 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9813 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9814 #: ../src/helper/units.cpp:50
9815 msgid "Em square"
9816 msgstr "Em квадрат"
9818 #: ../src/helper/units.cpp:50
9819 msgid "em"
9820 msgstr "em"
9822 #: ../src/helper/units.cpp:50
9823 msgid "Em squares"
9824 msgstr "Em квадрати"
9826 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9827 #: ../src/helper/units.cpp:52
9828 msgid "Ex square"
9829 msgstr "Ex квадрат"
9831 #: ../src/helper/units.cpp:52
9832 msgid "ex"
9833 msgstr "ex"
9835 #: ../src/helper/units.cpp:52
9836 msgid "Ex squares"
9837 msgstr "Ex квадрати"
9839 #: ../src/inkscape.cpp:328
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Autosaving documents..."
9842 msgstr "Запазване на документ..."
9844 #: ../src/inkscape.cpp:399
9845 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9846 msgstr ""
9848 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9849 #, fuzzy, c-format
9850 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9851 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
9853 #: ../src/inkscape.cpp:424
9854 msgid "Autosave complete."
9855 msgstr ""
9857 #: ../src/inkscape.cpp:661
9858 msgid "Untitled document"
9859 msgstr "Неозаглавен документ"
9861 #. Show nice dialog box
9862 #: ../src/inkscape.cpp:691
9863 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9864 msgstr "Inkscape отчете вътрешна грешка и ще се затвори сега.\n"
9866 #: ../src/inkscape.cpp:692
9867 msgid ""
9868 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9869 "locations:\n"
9870 msgstr ""
9871 "Автоматичните запазвания за незапазени документи ще стават на следните "
9872 "места:\n"
9874 #: ../src/inkscape.cpp:693
9875 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9876 msgstr "Грешка при автоматично запазване на следните документи:\n"
9878 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9879 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9880 #: ../src/interface.cpp:870
9881 msgid "Commands Bar"
9882 msgstr "Лента за команди"
9884 #: ../src/interface.cpp:870
9885 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9886 msgstr "Показване или скриване на лентата за команди (под менюто)"
9888 #: ../src/interface.cpp:872
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Snap Controls Bar"
9891 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
9893 #: ../src/interface.cpp:872
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Show or hide the snapping controls"
9896 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
9898 #: ../src/interface.cpp:874
9899 msgid "Tool Controls Bar"
9900 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
9902 #: ../src/interface.cpp:874
9903 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9904 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
9906 #: ../src/interface.cpp:876
9907 msgid "_Toolbox"
9908 msgstr "_Кутия с инструменти"
9910 #: ../src/interface.cpp:876
9911 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9912 msgstr "Показване или скриване на главната кутия с инструменти (в ляво)"
9914 #: ../src/interface.cpp:882
9915 msgid "_Palette"
9916 msgstr "_Палитра"
9918 #: ../src/interface.cpp:882
9919 msgid "Show or hide the color palette"
9920 msgstr "Показване или скриване на цветовата палитра"
9922 #: ../src/interface.cpp:884
9923 msgid "_Statusbar"
9924 msgstr "Лента за _състоянието"
9926 #: ../src/interface.cpp:884
9927 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9928 msgstr ""
9929 "Показване или скриване на лентата за състоянието (в долната част на "
9930 "прозореца)"
9932 #: ../src/interface.cpp:958
9933 #, c-format
9934 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9935 msgstr "Не е известен глагол \"%s\""
9937 #: ../src/interface.cpp:1000
9938 msgid "Open _Recent"
9939 msgstr "Наскоро зареждани"
9941 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9942 #: ../src/interface.cpp:1101
9943 #, c-format
9944 msgid "Enter group #%s"
9945 msgstr "Влизане в група #%s"
9947 #: ../src/interface.cpp:1112
9948 msgid "Go to parent"
9949 msgstr "Отиване до родителската"
9951 #: ../src/interface.cpp:1203 ../src/interface.cpp:1289
9952 #: ../src/interface.cpp:1392 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9953 msgid "Drop color"
9954 msgstr "Премахване на цвят"
9956 #: ../src/interface.cpp:1242 ../src/interface.cpp:1352
9957 msgid "Drop color on gradient"
9958 msgstr "Влачене на цвят в преивката"
9960 #: ../src/interface.cpp:1405
9961 msgid "Could not parse SVG data"
9962 msgstr "Не могат да бъдат обработени SVG данни"
9964 #: ../src/interface.cpp:1444
9965 msgid "Drop SVG"
9966 msgstr "Пускане на SVG"
9968 #: ../src/interface.cpp:1500
9969 msgid "Drop bitmap image"
9970 msgstr "Премахване на растерно изображение"
9972 #: ../src/interface.cpp:1592
9973 #, c-format
9974 msgid ""
9975 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
9976 "you want to replace it?</span>\n"
9977 "\n"
9978 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9979 msgstr ""
9980 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с име \"%s\" вече съществува. "
9981 "Искате ли да го презапишете?</span>\n"
9982 "\n"
9983 "Файлът вече съществува в \"%s\". Заменянето, ще презапише съдържанието му."
9985 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
9986 #, c-format
9987 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
9988 msgstr ""
9990 #: ../src/io/sys.cpp:478
9991 #, fuzzy, c-format
9992 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
9993 msgstr ""
9994 "Не може да създаде папка %s.\n"
9995 "%s"
9997 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
9998 #, fuzzy, c-format
9999 msgid "Failed to execute child process (%s)"
10000 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
10002 #: ../src/io/sys.cpp:657
10003 #, c-format
10004 msgid "Invalid program name: %s"
10005 msgstr ""
10007 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
10008 #, c-format
10009 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
10010 msgstr ""
10012 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
10013 #, c-format
10014 msgid "Invalid string in environment: %s"
10015 msgstr ""
10017 #: ../src/io/sys.cpp:739
10018 #, fuzzy, c-format
10019 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
10020 msgstr "Грешка при създаване на временен файл за отпечатване: %s"
10022 #: ../src/io/sys.cpp:952
10023 #, fuzzy, c-format
10024 msgid "Invalid working directory: %s"
10025 msgstr ""
10026 "%s не е валидна папка.\n"
10027 "%s"
10029 #: ../src/io/sys.cpp:1020
10030 #, fuzzy, c-format
10031 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
10032 msgstr "Грешка при създаване на временен файл за отпечатване: %s"
10034 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
10035 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
10036 msgid "_Write session file:"
10037 msgstr "_Запис на сесиен файл:"
10039 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
10040 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
10041 msgstr ""
10043 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
10044 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
10045 msgstr ""
10047 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
10048 msgid "Select a location and filename"
10049 msgstr "Избор на местоположение и файлово име"
10051 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
10052 msgid "Set filename"
10053 msgstr "Задаване на файлово име"
10055 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
10056 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
10057 msgstr "<b>%1</b> ви е поканил(а) на сесия за съобщения."
10059 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
10060 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
10061 msgstr "Желаете ли да приемете поканата на <b>%1</b> за сесия?"
10063 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
10064 msgid "Accept invitation"
10065 msgstr "Приемане на поканата"
10067 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
10068 msgid "Decline invitation"
10069 msgstr "Отказ на поканата"
10071 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
10072 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
10073 msgstr "Inkboard сесия (%1 до %2)"
10075 #: ../src/knot.cpp:431
10076 msgid "Node or handle drag canceled."
10077 msgstr "Влаченето на възел или дръжка е отменено."
10079 #: ../src/knotholder.cpp:135
10080 msgid "Change handle"
10081 msgstr "Смяна на дръжката"
10083 #: ../src/knotholder.cpp:214
10084 msgid "Move handle"
10085 msgstr "Преместване на дръжката"
10087 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10088 #: ../src/knotholder.cpp:235
10089 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10090 msgstr "<b>Преместване</b> на запълването с шарка в обекта"
10092 #: ../src/knotholder.cpp:238
10093 #, fuzzy
10094 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10095 msgstr "<b>Мащабиране</b> на шарката за да запълни еднакво"
10097 #: ../src/knotholder.cpp:241
10098 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10099 msgstr ""
10100 "<b>Завъртане</b> на запълването с шарка; с <b>Ctrl</b> за запазване на ъгъла"
10102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Master"
10105 msgstr "Растер"
10107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10108 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10109 msgstr ""
10111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Dockbar style"
10114 msgstr "Паркируеми"
10116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10117 msgid "Dockbar style to show items on it"
10118 msgstr ""
10120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10121 msgid "Iconify"
10122 msgstr ""
10124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10125 msgid "Iconify this dock"
10126 msgstr ""
10128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Close"
10131 msgstr "_Затваряне"
10133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10134 #, fuzzy
10135 msgid "Close this dock"
10136 msgstr "Затваря на прозореца"
10138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10140 msgid "Controlling dock item"
10141 msgstr ""
10143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10144 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10145 msgstr ""
10147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Orientation"
10150 msgstr "Ориентация на страницата:"
10152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10153 msgid "Orientation of the docking item"
10154 msgstr ""
10156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10157 msgid "Resizable"
10158 msgstr ""
10160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10161 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10162 msgstr ""
10164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Item behavior"
10167 msgstr "Поведение"
10169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10170 msgid ""
10171 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10172 "locked, etc.)"
10173 msgstr ""
10175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Locked"
10178 msgstr "Заключване"
10180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10181 msgid ""
10182 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10183 msgstr ""
10185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10186 msgid "Preferred width"
10187 msgstr ""
10189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10190 msgid "Preferred width for the dock item"
10191 msgstr ""
10193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Preferred height"
10196 msgstr "Височина:"
10198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10199 msgid "Preferred height for the dock item"
10200 msgstr ""
10202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10203 #, c-format
10204 msgid ""
10205 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10206 "some other compound dock object."
10207 msgstr ""
10209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10210 #, c-format
10211 msgid ""
10212 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10213 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10214 msgstr ""
10216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10217 #, c-format
10218 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10219 msgstr ""
10221 #. UnLock menuitem
10222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10223 #, fuzzy
10224 msgid "UnLock"
10225 msgstr "Заключване"
10227 #. Hide menuitem.
10228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Hide"
10231 msgstr "_Скриване"
10233 #. Lock menuitem
10234 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10235 msgid "Lock"
10236 msgstr "Заключване"
10238 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10239 #, c-format
10240 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10241 msgstr ""
10243 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Default title"
10246 msgstr "_Единици по подразбиране:"
10248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10249 msgid "Default title for newly created floating docks"
10250 msgstr ""
10252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10253 msgid ""
10254 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10255 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10256 msgstr ""
10258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10259 #, fuzzy
10260 msgid "Switcher Style"
10261 msgstr "Плетка на плочките"
10263 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Switcher buttons style"
10266 msgstr "Преминато към следващия слой."
10268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Expand direction"
10271 msgstr "Увеличаване на междуредието"
10273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10274 msgid ""
10275 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10276 "given direction"
10277 msgstr ""
10279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10280 #, c-format
10281 msgid ""
10282 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10283 "item with that name (%p)."
10284 msgstr ""
10286 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10287 #, c-format
10288 msgid ""
10289 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10290 "named controller."
10291 msgstr ""
10293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10296 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10297 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10298 msgid "Page"
10299 msgstr "Страница"
10301 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10302 #, fuzzy
10303 msgid "The index of the current page"
10304 msgstr "Преименува текущия слой"
10306 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10307 msgid "Name"
10308 msgstr "Име"
10310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10311 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10312 msgstr ""
10314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Long name"
10317 msgstr "Неименуван"
10319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Human readable name for the dock object"
10322 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
10324 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Stock Icon"
10327 msgstr "Сканирания в пакета"
10329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10330 msgid "Stock icon for the dock object"
10331 msgstr ""
10333 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10334 msgid "Pixbuf Icon"
10335 msgstr ""
10337 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10338 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10339 msgstr ""
10341 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Dock master"
10344 msgstr "Заключване на слоя"
10346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10347 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10348 msgstr ""
10350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10351 #, c-format
10352 msgid ""
10353 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10354 "hasn't implemented this method"
10355 msgstr ""
10357 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10358 #, c-format
10359 msgid ""
10360 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10361 "crash"
10362 msgstr ""
10364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10365 #, c-format
10366 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10367 msgstr ""
10369 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10370 #, c-format
10371 msgid ""
10372 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10373 msgstr ""
10375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Position"
10378 msgstr "Положение:"
10380 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10381 msgid "Position of the divider in pixels"
10382 msgstr ""
10384 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Sticky"
10387 msgstr "мъничко"
10389 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10390 msgid ""
10391 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10392 "the host is redocked"
10393 msgstr ""
10395 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Host"
10398 msgstr "разширяване"
10400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10401 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10402 msgstr ""
10404 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Next placement"
10407 msgstr "Разполагане на зъбчатките"
10409 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10410 msgid ""
10411 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10412 "to us"
10413 msgstr ""
10415 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10416 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10417 msgstr ""
10419 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10420 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10421 msgstr ""
10423 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Floating Toplevel"
10426 msgstr "Плаващи"
10428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10429 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10430 msgstr ""
10432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10433 #, fuzzy
10434 msgid "X-Coordinate"
10435 msgstr "Координати на показалеца"
10437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10438 #, fuzzy
10439 msgid "X coordinate for dock when floating"
10440 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
10442 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10443 #, fuzzy
10444 msgid "Y-Coordinate"
10445 msgstr "Координати на показалеца"
10447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10450 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
10452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10453 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10454 msgstr ""
10456 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10457 #, c-format
10458 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10459 msgstr ""
10461 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10462 #, c-format
10463 msgid ""
10464 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10465 "parent %p"
10466 msgstr ""
10468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10469 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10470 msgstr ""
10472 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
10474 msgid "Floating"
10475 msgstr "Плаващи"
10477 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10478 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10479 msgstr ""
10481 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10482 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10483 msgstr ""
10485 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10486 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10487 msgstr ""
10489 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10490 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10491 msgstr ""
10493 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Float X"
10496 msgstr "Плаващи"
10498 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10499 #, fuzzy
10500 msgid "X coordinate for a floating dock"
10501 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
10503 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Float Y"
10506 msgstr "Плаващи"
10508 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10511 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
10513 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10514 #, c-format
10515 msgid "Dock #%d"
10516 msgstr ""
10518 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:821
10519 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10520 msgstr "Пренебрегване на шрифт без семейство, който би блокирал Pango"
10522 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10523 msgid "doEffect stack test"
10524 msgstr "doEffect пакетен тест"
10526 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Angle bisector"
10529 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
10531 #. TRANSLATORS: boolean operations
10532 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Boolops"
10535 msgstr "Инструменти"
10537 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10538 msgid "Circle (by center and radius)"
10539 msgstr ""
10541 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10542 msgid "Circle by 3 points"
10543 msgstr ""
10545 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Dynamic stroke"
10548 msgstr "Очертаване с черно"
10550 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Lattice Deformation"
10553 msgstr "Завъртане на буквите"
10555 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Line Segment"
10558 msgstr "Свързване на сегмента"
10560 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10561 msgid "Mirror symmetry"
10562 msgstr ""
10564 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Parallel"
10567 msgstr "Отместване на нормалите"
10569 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Path length"
10572 msgstr "Пътека по пътека"
10574 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Perpendicular bisector"
10577 msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")"
10579 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Perspective path"
10582 msgstr "Перспектива"
10584 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Rotate copies"
10587 msgstr "Завъртане на възли"
10589 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Recursive skeleton"
10592 msgstr "Премахва маската от избраното"
10594 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Tangent to curve"
10597 msgstr "Влачене на крива"
10599 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Text label"
10602 msgstr "Задаване етикет на обекта"
10604 #. 0.46
10605 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Bend"
10608 msgstr "Преливане"
10610 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10611 msgid "Gears"
10612 msgstr "Зъбчатки"
10614 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Pattern Along Path"
10617 msgstr "Шарка по пътека"
10619 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10620 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10621 msgid "Stitch Sub-Paths"
10622 msgstr ""
10624 #. 0.47
10625 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10626 msgid "VonKoch"
10627 msgstr ""
10629 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10630 msgid "Knot"
10631 msgstr ""
10633 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Construct grid"
10636 msgstr "Аксонометрична мрежа"
10638 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10639 msgid "Spiro spline"
10640 msgstr ""
10642 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10643 #, fuzzy
10644 msgid "Envelope Deformation"
10645 msgstr "Информация"
10647 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10650 msgstr "Интерплориране"
10652 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10653 msgid "Hatches (rough)"
10654 msgstr ""
10656 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Sketch"
10659 msgstr "Задаване"
10661 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Ruler"
10664 msgstr "_Скала"
10666 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Is visible?"
10669 msgstr "Видими цветове"
10671 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10672 msgid ""
10673 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10674 "disabled on canvas"
10675 msgstr ""
10677 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10678 msgid "No effect"
10679 msgstr "Без ефект"
10681 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10682 #, c-format
10683 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10684 msgstr ""
10686 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10687 #, fuzzy, c-format
10688 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10689 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
10691 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10692 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10693 msgstr ""
10695 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
10696 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
10697 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
10698 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Length left"
10701 msgstr "Разредка на ляво"
10703 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
10704 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Specifies the left end of the bisector"
10707 msgstr "Вземане светлостта на цвета"
10709 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
10710 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
10711 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
10712 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Length right"
10715 msgstr "Единица за дължина: "
10717 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
10718 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Specifies the right end of the bisector"
10721 msgstr "Вземане светлостта на цвета"
10723 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
10726 msgstr "Редакция краищата на преливката"
10728 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
10731 msgstr "Вземане светлостта на цвета"
10733 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Bend path"
10736 msgstr "Прекъсване на път"
10738 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Path along which to bend the original path"
10741 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
10743 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Width of the path"
10746 msgstr "Ширина на шарката"
10748 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10749 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10750 msgid "Width in units of length"
10751 msgstr "Ширина в единици от дължината"
10753 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10754 #, fuzzy
10755 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10756 msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
10758 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Original path is vertical"
10761 msgstr "Шарката е вертикална"
10763 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10764 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10765 msgstr ""
10767 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
10768 msgid "Null"
10769 msgstr ""
10771 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Intersect"
10774 msgstr "Сечение"
10776 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
10777 msgid "Subtract A-B"
10778 msgstr ""
10780 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Identity A"
10783 msgstr "Индентичност"
10785 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
10786 msgid "Subtract B-A"
10787 msgstr ""
10789 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Identity B"
10792 msgstr "Индентичност"
10794 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
10795 msgid "Exclusion"
10796 msgstr "Изключване"
10798 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
10799 #: ../src/splivarot.cpp:72
10800 msgid "Union"
10801 msgstr "Обединяване"
10803 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
10804 #, fuzzy
10805 msgid "2nd path"
10806 msgstr "Прекъсване на път"
10808 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
10811 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
10813 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Boolop type"
10816 msgstr "Всички типове"
10818 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
10819 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
10820 msgstr ""
10822 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10823 #, fuzzy
10824 msgid "Size X"
10825 msgstr "Размер"
10827 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10828 #, fuzzy
10829 msgid "The size of the grid in X direction."
10830 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
10832 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Size Y"
10835 msgstr "Размер"
10837 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10838 #, fuzzy
10839 msgid "The size of the grid in Y direction."
10840 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
10842 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
10843 #, fuzzy
10844 msgid "Starting"
10845 msgstr "Начало:"
10847 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
10848 msgid "Angle of the first copy"
10849 msgstr ""
10851 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
10852 #, fuzzy
10853 msgid "Rotation angle"
10854 msgstr "Завъртане (град)"
10856 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Angle between two successive copies"
10859 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
10861 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
10862 #, fuzzy
10863 msgid "Number of copies"
10864 msgstr "Брой редове"
10866 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Number of copies of the original path"
10869 msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
10871 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Origin"
10874 msgstr "_Начало X:"
10876 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Origin of the rotation"
10879 msgstr "Ориентация на страницата:"
10881 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Adjust the starting angle"
10884 msgstr "По-малко насищане"
10886 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Adjust the rotation angle"
10889 msgstr "По-малко насищане"
10891 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10892 #, fuzzy
10893 msgid "Stitch path"
10894 msgstr "Очертание на пътеката"
10896 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10897 #, fuzzy
10898 msgid "The path that will be used as stitch."
10899 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
10901 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Number of paths"
10904 msgstr "Брой пътеки"
10906 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10907 msgid "The number of paths that will be generated."
10908 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
10910 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Start edge variance"
10913 msgstr "Настройки на звездата"
10915 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10916 msgid ""
10917 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10918 "& outside the guide path"
10919 msgstr ""
10921 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Start spacing variance"
10924 msgstr "Вариация на началната точка"
10926 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10927 msgid ""
10928 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10929 "& forth along the guide path"
10930 msgstr ""
10932 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10933 msgid "End edge variance"
10934 msgstr ""
10936 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10937 msgid ""
10938 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10939 "outside the guide path"
10940 msgstr ""
10942 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10943 #, fuzzy
10944 msgid "End spacing variance"
10945 msgstr "Вариация на началната точка"
10947 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10948 msgid ""
10949 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10950 "forth along the guide path"
10951 msgstr ""
10953 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10954 msgid "Scale width"
10955 msgstr "Мащабиране на ширината"
10957 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10958 #, fuzzy
10959 msgid "Scale the width of the stitch path"
10960 msgstr "Мащабиране ширината на пътеката"
10962 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Scale width relative to length"
10965 msgstr "Относително мащабиране на ширината"
10967 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10970 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
10972 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Elliptic Pen"
10975 msgstr "Елипса"
10977 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
10978 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
10979 msgstr ""
10981 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
10982 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
10983 msgstr ""
10985 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Sharp"
10988 msgstr "Изостряне"
10990 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Round"
10993 msgstr "Заобленост:"
10995 #. initialise your parameters here:
10996 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
10997 #, fuzzy
10998 msgid "Method"
10999 msgstr "Метър"
11001 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Choose pen type"
11004 msgstr "Промяна типа на сегмента"
11006 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Pen width"
11009 msgstr "_Ширина на страницата"
11011 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Maximal stroke width"
11014 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
11016 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Pen roundness"
11019 msgstr "незаоблени"
11021 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
11022 msgid "Min/Max width ratio"
11023 msgstr ""
11025 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
11026 #, fuzzy
11027 msgid "angle"
11028 msgstr "Ъгъл"
11030 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
11031 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
11032 msgstr ""
11034 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
11035 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
11036 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
11037 #, fuzzy
11038 msgid "Start"
11039 msgstr "Начало:"
11041 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Choose start capping type"
11044 msgstr "Промяна типа на сегмента"
11046 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
11047 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
11048 #, fuzzy
11049 msgid "End"
11050 msgstr "Край:"
11052 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Choose end capping type"
11055 msgstr "Промяна типа на сегмента"
11057 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Grow for"
11060 msgstr "Режим на нарастване"
11062 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
11063 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
11064 msgstr ""
11066 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
11067 msgid "Fade for"
11068 msgstr ""
11070 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
11071 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
11072 msgstr ""
11074 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Round ends"
11077 msgstr "Заобленост:"
11079 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Strokes end with a round end"
11082 msgstr "Настройки на звездата"
11084 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Capping"
11087 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
11089 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
11090 #, fuzzy
11091 msgid "left capping"
11092 msgstr "Лепнене"
11094 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Top bend path"
11097 msgstr "Прекъсване на път"
11099 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Top path along which to bend the original path"
11102 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
11104 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Right bend path"
11107 msgstr "Прекъсване на път"
11109 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Right path along which to bend the original path"
11112 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
11114 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Bottom bend path"
11117 msgstr "Прекъсване на път"
11119 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11122 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
11124 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Left bend path"
11127 msgstr "Прекъсване на път"
11129 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Left path along which to bend the original path"
11132 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
11134 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11135 msgid "Enable left & right paths"
11136 msgstr ""
11138 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11139 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11140 msgstr ""
11142 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Enable top & bottom paths"
11145 msgstr "Лепнене по _пътища"
11147 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11150 msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
11152 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
11153 msgid "Teeth"
11154 msgstr "Зъби"
11156 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
11157 msgid "The number of teeth"
11158 msgstr "Брой зъби"
11160 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
11161 msgid "Phi"
11162 msgstr "Phi"
11164 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
11165 msgid ""
11166 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11167 "contact."
11168 msgstr ""
11170 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Trajectory"
11173 msgstr "Фактор"
11175 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11178 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
11180 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11182 msgid "Steps"
11183 msgstr "Стъпки"
11185 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11186 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11187 msgstr ""
11189 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Equidistant spacing"
11192 msgstr "Увеличаване на междуредието"
11194 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11195 msgid ""
11196 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11197 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11198 "trajectory path."
11199 msgstr ""
11201 #. initialise your parameters here:
11202 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Fixed width"
11205 msgstr "_Ширина на страницата"
11207 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
11208 msgid "Size of hidden region of lower string"
11209 msgstr ""
11211 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
11212 #, fuzzy
11213 msgid "In units of stroke width"
11214 msgstr "Ширина на чертата"
11216 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
11217 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11218 msgstr ""
11220 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11221 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11222 msgstr ""
11224 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11225 #, fuzzy
11226 msgid "Crossing path stroke width"
11227 msgstr "Мащабиране ширината на очертанието"
11229 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11230 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11231 msgstr ""
11233 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Switcher size"
11236 msgstr "Плетка на плочките"
11238 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11239 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11240 msgstr ""
11242 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11243 msgid "Crossing Signs"
11244 msgstr ""
11246 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11247 msgid "Crossings signs"
11248 msgstr ""
11250 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
11251 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11252 msgstr ""
11254 #. / @todo Is this the right verb?
11255 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
11256 #, fuzzy
11257 msgid "Change knot crossing"
11258 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
11260 #. initialise your parameters here:
11261 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Control handle 0"
11264 msgstr "Преместване ръчка на възел"
11266 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Control handle 1"
11269 msgstr "Преместване ръчка на възел"
11271 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Control handle 2"
11274 msgstr "Преместване ръчка на възел"
11276 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Control handle 3"
11279 msgstr "Преместване ръчка на възел"
11281 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Control handle 4"
11284 msgstr "Преместване ръчка на възел"
11286 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Control handle 5"
11289 msgstr "Преместване ръчка на възел"
11291 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Control handle 6"
11294 msgstr "Преместване ръчка на възел"
11296 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Control handle 7"
11299 msgstr "Преместване ръчка на възел"
11301 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Control handle 8"
11304 msgstr "Преместване ръчка на възел"
11306 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Control handle 9"
11309 msgstr "Преместване ръчка на възел"
11311 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Control handle 10"
11314 msgstr "Преместване ръчка на възел"
11316 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Control handle 11"
11319 msgstr "Преместване ръчка на възел"
11321 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Control handle 12"
11324 msgstr "Преместване ръчка на възел"
11326 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
11327 #, fuzzy
11328 msgid "Control handle 13"
11329 msgstr "Преместване ръчка на възел"
11331 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
11332 #, fuzzy
11333 msgid "Control handle 14"
11334 msgstr "Преместване ръчка на възел"
11336 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
11337 #, fuzzy
11338 msgid "Control handle 15"
11339 msgstr "Преместване ръчка на възел"
11341 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5832
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Closed"
11344 msgstr "_Затваряне"
11346 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5834
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Open start"
11349 msgstr "Отворена арка"
11351 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5836
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Open end"
11354 msgstr "Наскоро зареждани"
11356 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5838
11357 msgid "Open both"
11358 msgstr ""
11360 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
11361 #, fuzzy
11362 msgid "End type"
11363 msgstr "  тип: "
11365 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
11366 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
11367 msgstr ""
11369 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
11370 msgid "Discard original path?"
11371 msgstr ""
11373 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
11374 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
11375 msgstr ""
11377 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
11378 #, fuzzy
11379 msgid "Reflection line"
11380 msgstr "Избраното"
11382 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
11383 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
11384 msgstr ""
11386 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
11387 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
11388 msgstr ""
11390 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Adjust the offset"
11393 msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
11395 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Specifies the left end of the parallel"
11398 msgstr "Вземане светлостта на цвета"
11400 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
11401 #, fuzzy
11402 msgid "Specifies the right end of the parallel"
11403 msgstr "Вземане светлостта на цвета"
11405 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
11408 msgstr "Редакция краищата на преливката"
11410 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
11413 msgstr "Редакция краищата на преливката"
11415 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Display unit"
11418 msgstr "Цел за показване:"
11420 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Print unit after path length"
11423 msgstr "Ширина в единици от дължината"
11425 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11426 msgid "Pattern source"
11427 msgstr "Източник на шарка"
11429 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11430 msgid "Path to put along the skeleton path"
11431 msgstr "Пътека за поставяне по скелетната"
11433 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11434 msgid "Pattern copies"
11435 msgstr "Копия на шарката"
11437 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11438 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11439 msgstr "Колко копия на шарката да се поставят по скелетната лътека"
11441 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11442 msgid "Width of the pattern"
11443 msgstr "Ширина на шарката"
11445 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11446 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11447 msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
11449 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11450 msgid "Spacing"
11451 msgstr "Разстояние"
11453 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11454 #, no-c-format
11455 msgid ""
11456 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11457 "limited to -90% of pattern width."
11458 msgstr ""
11460 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11461 #, fuzzy
11462 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11463 msgstr "Обекти в шарка"
11465 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11466 msgid ""
11467 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11468 "height"
11469 msgstr ""
11471 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11472 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11473 msgstr ""
11475 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11476 msgid "Fuse nearby ends"
11477 msgstr ""
11479 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11480 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11481 msgstr ""
11483 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
11486 msgstr "Редакция краищата на преливката"
11488 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
11491 msgstr "Редакция краищата на преливката"
11493 #. initialise your parameters here:
11494 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Scale x"
11497 msgstr "Мащабиране"
11499 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Scale factor in x direction"
11502 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
11504 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Scale y"
11507 msgstr "Мащабиране"
11509 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Scale factor in y direction"
11512 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
11514 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Offset x"
11517 msgstr "Отместване"
11519 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Offset in x direction"
11522 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
11524 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Offset y"
11527 msgstr "Отместване"
11529 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Offset in y direction"
11532 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
11534 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
11535 msgid "Uses XY plane?"
11536 msgstr ""
11538 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
11539 msgid ""
11540 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
11541 "right side"
11542 msgstr ""
11544 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Adjust the origin"
11547 msgstr "просто крива"
11549 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
11550 #, fuzzy
11551 msgid "Iterations"
11552 msgstr "Сечение"
11554 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
11555 msgid "recursivity"
11556 msgstr ""
11558 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11559 msgid "Frequency randomness"
11560 msgstr ""
11562 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11563 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11564 msgstr ""
11566 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Growth"
11569 msgstr "Нарастващо променяне"
11571 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11572 msgid "Growth of distance between hatches."
11573 msgstr ""
11575 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11577 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11578 msgstr ""
11580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11581 msgid ""
11582 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11583 "0=sharp, 1=default"
11584 msgstr ""
11586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11587 msgid "1st side, out"
11588 msgstr ""
11590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11591 msgid ""
11592 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11593 "1=default"
11594 msgstr ""
11596 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11597 #, fuzzy
11598 msgid "2nd side, in"
11599 msgstr "краен възел"
11601 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11602 msgid ""
11603 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11604 "1=default"
11605 msgstr ""
11607 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11608 msgid "2nd side, out"
11609 msgstr ""
11611 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11612 msgid ""
11613 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11614 "1=default"
11615 msgstr ""
11617 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11618 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11619 msgstr ""
11621 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11622 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11623 msgstr ""
11625 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11626 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11627 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11628 #, fuzzy
11629 msgid "2nd side"
11630 msgstr "краен възел"
11632 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11633 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11634 msgstr ""
11636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11637 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11638 msgstr ""
11640 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11641 msgid ""
11642 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11643 "boundary."
11644 msgstr ""
11646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11647 msgid ""
11648 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11649 "the boundary."
11650 msgstr ""
11652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11653 msgid "Variance: 1st side"
11654 msgstr ""
11656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11657 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11658 msgstr ""
11660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11661 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11662 msgstr ""
11665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Generate thick/thin path"
11668 msgstr "Създаване на нова пътека"
11670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11673 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
11675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Bend hatches"
11678 msgstr "Прекъсване на път"
11680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11681 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11682 msgstr ""
11684 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11685 msgid "Thickness: at 1st side"
11686 msgstr ""
11688 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11689 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11690 msgstr ""
11692 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11693 msgid "at 2nd side"
11694 msgstr ""
11696 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11697 msgid "Width at 'top' half-turns"
11698 msgstr ""
11701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11702 msgid "from 2nd to 1st side"
11703 msgstr ""
11705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11706 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11707 msgstr ""
11709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11710 msgid "from 1st to 2nd side"
11711 msgstr ""
11713 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11714 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11715 msgstr ""
11717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Hatches width and dir"
11720 msgstr "Ширина, височина: "
11722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11723 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11724 msgstr ""
11727 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11729 msgid "Global bending"
11730 msgstr ""
11732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11733 msgid ""
11734 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11735 "amount"
11736 msgstr ""
11738 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Both"
11741 msgstr "Отдолу"
11743 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Mark distance"
11746 msgstr "_Разстояние на лепнене"
11748 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Distance between successive ruler marks"
11751 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
11753 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Major length"
11756 msgstr "Дължина на вълната"
11758 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11759 msgid "Length of major ruler marks"
11760 msgstr ""
11762 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Minor length"
11765 msgstr "Дължина на вълната"
11767 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11768 msgid "Length of minor ruler marks"
11769 msgstr ""
11771 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11772 msgid "Major steps"
11773 msgstr ""
11775 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11776 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11777 msgstr ""
11779 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Shift marks by"
11782 msgstr "Задаване на маркери"
11784 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11785 msgid "Shift marks by this many steps"
11786 msgstr ""
11788 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11789 #, fuzzy
11790 msgid "Mark direction"
11791 msgstr "Увеличаване на междуредието"
11793 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11794 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11795 msgstr ""
11797 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11798 msgid "Offset of first mark"
11799 msgstr ""
11801 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Border marks"
11804 msgstr "_Цвят на рамката:"
11806 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11807 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11808 msgstr ""
11810 #. initialise your parameters here:
11811 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
11812 #, fuzzy
11813 msgid "Float parameter"
11814 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
11816 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
11817 msgid "just a real number like 1.4!"
11818 msgstr ""
11820 #. initialise your parameters here:
11821 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11822 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Strokes"
11825 msgstr "Очертание:"
11827 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11828 msgid "Draw that many approximating strokes"
11829 msgstr ""
11831 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Max stroke length"
11834 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
11836 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11839 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
11841 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Stroke length variation"
11844 msgstr "Настройки на звездата"
11846 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11847 #, fuzzy
11848 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11849 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
11851 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11852 msgid "Max. overlap"
11853 msgstr ""
11855 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11856 #, fuzzy
11857 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11858 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
11860 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11861 msgid "Overlap variation"
11862 msgstr ""
11864 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11865 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11866 msgstr ""
11868 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11869 msgid "Max. end tolerance"
11870 msgstr ""
11872 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11873 msgid ""
11874 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11875 "to maximum length)"
11876 msgstr ""
11878 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11879 #, fuzzy
11880 msgid "Average offset"
11881 msgstr "Отместване на нормалите"
11883 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11884 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11885 msgstr ""
11887 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11888 msgid "Max. tremble"
11889 msgstr ""
11891 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11892 msgid "Maximum tremble magnitude"
11893 msgstr ""
11895 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Tremble frequency"
11898 msgstr "Основна честота"
11900 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11901 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11902 msgstr ""
11904 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11905 #, fuzzy
11906 msgid "Construction lines"
11907 msgstr "Центриране на редовете"
11909 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11910 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11911 msgstr ""
11913 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11914 msgid ""
11915 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11916 "5*offset)"
11917 msgstr ""
11919 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Max. length"
11922 msgstr "Дължина на вълната"
11924 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11925 msgid "Maximum length of construction lines"
11926 msgstr ""
11928 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Length variation"
11931 msgstr "По-малко насищане"
11933 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11934 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11935 msgstr ""
11937 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11938 #, fuzzy
11939 msgid "Placement randomness"
11940 msgstr "незаоблени"
11942 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11943 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11944 msgstr ""
11946 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11947 #, fuzzy
11948 msgid "k_min"
11949 msgstr "_Комбиниране"
11951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11952 msgid "min curvature"
11953 msgstr ""
11955 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11956 msgid "k_max"
11957 msgstr ""
11959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11960 #, fuzzy
11961 msgid "max curvature"
11962 msgstr "Влачене на крива"
11964 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
11965 msgid "Additional angle between tangent and curve"
11966 msgstr ""
11968 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
11969 #, fuzzy
11970 msgid "Location along curve"
11971 msgstr "Завъртане (град)"
11973 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
11974 msgid ""
11975 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
11976 "of-segments)"
11977 msgstr ""
11979 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
11980 #, fuzzy
11981 msgid "Specifies the left end of the tangent"
11982 msgstr "Вземане светлостта на цвета"
11984 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Specifies the right end of the tangent"
11987 msgstr "Вземане светлостта на цвета"
11989 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
11992 msgstr "Редакция краищата на преливката"
11994 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
11997 msgstr "Редакция краищата на преливката"
11999 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
12002 msgstr "Редакция краищата на преливката"
12004 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Stack step"
12007 msgstr "Сканирания в пакета"
12009 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
12010 #, fuzzy
12011 msgid "point param"
12012 msgstr "пантаграм"
12014 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
12015 #, fuzzy
12016 msgid "path param"
12017 msgstr "пантаграм"
12019 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
12020 #, fuzzy
12021 msgid "Label"
12022 msgstr "_Етикиет"
12024 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
12025 msgid "Text label attached to the path"
12026 msgstr ""
12028 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Nb of generations"
12031 msgstr "Брой завъртания"
12033 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12034 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
12035 msgstr ""
12037 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Generating path"
12040 msgstr "Създаване на нова пътека"
12042 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12043 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
12044 msgstr ""
12046 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12047 msgid "Use uniform transforms only"
12048 msgstr ""
12050 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12051 msgid ""
12052 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
12053 "(otherwise, they define a general transform)."
12054 msgstr ""
12056 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12057 msgid "Draw all generations"
12058 msgstr ""
12060 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12061 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
12062 msgstr ""
12064 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
12065 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Reference segment"
12068 msgstr "Изтриване на сегмент"
12070 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12071 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
12072 msgstr ""
12074 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
12075 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
12076 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
12077 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12078 msgid "Max complexity"
12079 msgstr ""
12081 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12082 msgid "Disable effect if the output is too complex"
12083 msgstr ""
12085 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
12086 msgid "Change bool parameter"
12087 msgstr "Промяна на шумовия параметър"
12089 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Change enumeration parameter"
12092 msgstr "Промяна на параметъра enum"
12094 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12095 msgid "Change scalar parameter"
12096 msgstr "Промяна параметъра на мащабиране"
12098 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12099 msgid "Edit on-canvas"
12100 msgstr "Редактиране на място"
12102 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12103 #, fuzzy
12104 msgid "Copy path"
12105 msgstr "Прерязване на път"
12107 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12108 msgid "Paste path"
12109 msgstr "Поставя на пътека"
12111 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12112 #, fuzzy
12113 msgid "Link to path"
12114 msgstr "Лепнене по _пътища"
12116 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12117 msgid "Paste path parameter"
12118 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
12120 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Link path parameter to path"
12123 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
12125 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12126 msgid "Change point parameter"
12127 msgstr "Промяна параметъра на точката"
12129 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12130 msgid "Change random parameter"
12131 msgstr "Промяна произволен параметър"
12133 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Change text parameter"
12136 msgstr "Промяна параметъра на точката"
12138 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12139 #, fuzzy
12140 msgid "Change unit parameter"
12141 msgstr "Промяна параметъра на точката"
12143 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:267
12144 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
12145 msgstr ""
12147 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12148 #, c-format
12149 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12150 msgstr "Не може да бъде намерен глагол с ID '%s' зададен от команден ред.\n"
12152 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12153 #, c-format
12154 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12155 msgstr "Не може да бъде намерен възел с ID: %s'\n"
12157 #: ../src/main.cpp:265
12158 msgid "Print the Inkscape version number"
12159 msgstr "Отпечатване номера на версията на Inkscape"
12161 #: ../src/main.cpp:270
12162 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12163 msgstr "Да не се използва X сървър (само файловете на процесите от конзола)"
12165 #: ../src/main.cpp:275
12166 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12167 msgstr "Опит за използване на X сървър (дори ако $DISPLAY не е зададен)"
12169 #: ../src/main.cpp:280
12170 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12171 msgstr "Отваряне на посочения документ(и) (може да се изпълни стринг за опции)"
12173 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
12174 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
12175 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
12176 msgid "FILENAME"
12177 msgstr "Файлово име"
12179 #: ../src/main.cpp:285
12180 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12181 msgstr ""
12182 "Отпечатване в посочен изходящ файл (използва се '| program' за предаване)"
12184 #: ../src/main.cpp:290
12185 msgid "Export document to a PNG file"
12186 msgstr "Извеждане на документа в PNG файл"
12188 #: ../src/main.cpp:295
12189 msgid ""
12190 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
12191 "EPS/PDF (default 90)"
12192 msgstr ""
12194 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12195 msgid "DPI"
12196 msgstr "DPI"
12198 #: ../src/main.cpp:300
12199 #, fuzzy
12200 msgid ""
12201 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
12202 "corner)"
12203 msgstr ""
12204 "Изведената област в SVG потребителски единици (по подразбиране работната "
12205 "площ; 0,0 е долния ляв ъгъл)"
12207 #: ../src/main.cpp:301
12208 msgid "x0:y0:x1:y1"
12209 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12211 #: ../src/main.cpp:305
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12214 msgstr "Изведената област е цялата рисунка (не работната площ)"
12216 #: ../src/main.cpp:310
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Exported area is the entire page"
12219 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
12221 #: ../src/main.cpp:315
12222 msgid ""
12223 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
12224 "user units)"
12225 msgstr ""
12226 "Закръгляване областта за изнасяне в растер до най-близката целочислена "
12227 "стойност (в SVG потребителски единици)"
12229 #: ../src/main.cpp:320
12230 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12231 msgstr "Ширината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
12233 #: ../src/main.cpp:321
12234 msgid "WIDTH"
12235 msgstr "Ширина"
12237 #: ../src/main.cpp:325
12238 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12239 msgstr "Височината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
12241 #: ../src/main.cpp:326
12242 msgid "HEIGHT"
12243 msgstr "Височина"
12245 #: ../src/main.cpp:330
12246 msgid "The ID of the object to export"
12247 msgstr "ID на обекта за изнасяне"
12249 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
12250 msgid "ID"
12251 msgstr "ID"
12253 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12254 #. See "man inkscape" for details.
12255 #: ../src/main.cpp:337
12256 msgid ""
12257 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12258 msgstr ""
12259 "Изнасяне само на обекта с id за изнасяне, скриване на всички останали (само "
12260 "с export-id)"
12262 #: ../src/main.cpp:342
12263 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12264 msgstr ""
12265 "Използване на запазени файлови имена и DPI за помощ при изнасяне (само с "
12266 "export-id)"
12268 #: ../src/main.cpp:347
12269 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12270 msgstr "Цвят на фона на изведния растер (всеки, поддържан от SVG)"
12272 #: ../src/main.cpp:348
12273 msgid "COLOR"
12274 msgstr "Цвят"
12276 #: ../src/main.cpp:352
12277 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12278 msgstr "Плътност на фона на изведения растер (или 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
12280 #: ../src/main.cpp:353
12281 msgid "VALUE"
12282 msgstr "Стойност"
12284 #: ../src/main.cpp:357
12285 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12286 msgstr ""
12287 "Извеждане на документа в прост SVG файл (без sodipodi или inkscape маркери)"
12289 #: ../src/main.cpp:362
12290 msgid "Export document to a PS file"
12291 msgstr "Извеждане на документа в PS файл"
12293 #: ../src/main.cpp:367
12294 msgid "Export document to an EPS file"
12295 msgstr "Извеждане на документа в EPS файл"
12297 #: ../src/main.cpp:372
12298 msgid "Export document to a PDF file"
12299 msgstr "Извеждане на документа в PDF файл"
12301 #: ../src/main.cpp:378
12302 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12303 msgstr "Изнасяне на документа като Подобрен Метафайл (EMF)"
12305 #: ../src/main.cpp:384
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12308 msgstr "Превръщане на текста в криви при изнасяне (EPS)"
12310 #: ../src/main.cpp:389
12311 msgid ""
12312 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12313 "PDF)"
12314 msgstr ""
12316 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12317 #: ../src/main.cpp:395
12318 msgid ""
12319 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12320 "query-id"
12321 msgstr ""
12322 "Запитване за X координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
12323 "query-id"
12325 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12326 #: ../src/main.cpp:401
12327 msgid ""
12328 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12329 "query-id"
12330 msgstr ""
12331 "Запитване за Y координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
12332 "query-id"
12334 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12335 #: ../src/main.cpp:407
12336 msgid ""
12337 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12338 "id"
12339 msgstr ""
12340 "Запитване за ширината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-"
12341 "id"
12343 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12344 #: ../src/main.cpp:413
12345 msgid ""
12346 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12347 "id"
12348 msgstr ""
12349 "Запитване за височината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
12350 "query-id"
12352 #: ../src/main.cpp:418
12353 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12354 msgstr ""
12356 #: ../src/main.cpp:423
12357 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12358 msgstr "ID на обекта, за чиито параметри е запитването"
12360 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12361 #: ../src/main.cpp:429
12362 msgid "Print out the extension directory and exit"
12363 msgstr "Отпечатване на папката с разширенията и изход"
12365 #: ../src/main.cpp:434
12366 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12367 msgstr ""
12368 "Премахване на неизползваните дефиниции от секциите с дефиниции на документа"
12370 #: ../src/main.cpp:439
12371 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12372 msgstr "Списък с ID-та на всички глаголи в Inkscape"
12374 #: ../src/main.cpp:444
12375 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12376 msgstr "Глагол за извикване, при отваряне на Inkscape."
12378 #: ../src/main.cpp:445
12379 msgid "VERB-ID"
12380 msgstr "ID НА ГЛАГОЛ"
12382 #: ../src/main.cpp:449
12383 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12384 msgstr "ID на обект за избиране, при отваряне на Inkscape."
12386 #: ../src/main.cpp:450
12387 msgid "OBJECT-ID"
12388 msgstr "ID НА ОБЕКТ"
12390 #: ../src/main.cpp:454
12391 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12392 msgstr ""
12394 #: ../src/main.cpp:766 ../src/main.cpp:1092
12395 msgid ""
12396 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12397 "\n"
12398 "Available options:"
12399 msgstr ""
12400 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12401 "\n"
12402 "Налични възможности:"
12404 #. ## Add a menu for clear()
12405 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12406 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12407 msgid "_File"
12408 msgstr "_Файл"
12410 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12411 msgid "_New"
12412 msgstr "_Нов"
12414 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12415 msgid "_Edit"
12416 msgstr "_Редакция"
12418 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
12419 msgid "Paste Si_ze"
12420 msgstr "Поставяне на _размер"
12422 #: ../src/menus-skeleton.h:70
12423 msgid "Clo_ne"
12424 msgstr "_Клониране"
12426 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12427 msgid "_View"
12428 msgstr "_Изглед"
12430 #: ../src/menus-skeleton.h:91
12431 msgid "_Zoom"
12432 msgstr "_Увеличение"
12434 #: ../src/menus-skeleton.h:107
12435 msgid "_Display mode"
12436 msgstr "_Режим на показване"
12438 #: ../src/menus-skeleton.h:121
12439 msgid "Show/Hide"
12440 msgstr "Показване/скриване"
12442 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12443 #. Not quite ready to be in the menus.
12444 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12445 #: ../src/menus-skeleton.h:140
12446 msgid "_Layer"
12447 msgstr "_Слой"
12449 #: ../src/menus-skeleton.h:160
12450 msgid "_Object"
12451 msgstr "_Обект"
12453 #: ../src/menus-skeleton.h:167
12454 msgid "Cli_p"
12455 msgstr "_Отрязване"
12457 #: ../src/menus-skeleton.h:171
12458 msgid "Mas_k"
12459 msgstr "_Маска"
12461 #: ../src/menus-skeleton.h:175
12462 msgid "Patter_n"
12463 msgstr "_Шарка"
12465 #: ../src/menus-skeleton.h:199
12466 msgid "_Path"
12467 msgstr "_Пътека"
12469 #: ../src/menus-skeleton.h:226
12470 msgid "_Text"
12471 msgstr "_Текст"
12473 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Filter_s"
12476 msgstr "Филтри"
12478 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Exte_nsions"
12481 msgstr "Разширение \""
12483 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12484 msgid "Whiteboa_rd"
12485 msgstr "_Работна площ"
12487 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12488 msgid "_Help"
12489 msgstr "_Помощ"
12491 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12492 msgid "Tutorials"
12493 msgstr "Уроци"
12495 #: ../src/object-edit.cpp:439
12496 msgid ""
12497 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12498 "vertical radius the same"
12499 msgstr ""
12500 "Настройване радиуса на<b>хоризонталното закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
12501 "синхронизация и на вертикалния радиус"
12503 #: ../src/object-edit.cpp:443
12504 msgid ""
12505 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12506 "horizontal radius the same"
12507 msgstr ""
12508 "Настройване радиуса на<b>вертикално закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
12509 "синхронизация и на хоризонталния радиус"
12511 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12512 #, fuzzy
12513 msgid ""
12514 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12515 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12516 msgstr ""
12517 "Настройване на <b>ширината и височината</b>на правоъгълника; с <b>Ctrl</b> "
12518 "за заключване на пропорциите или разтягане само в една посока"
12520 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12521 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12522 msgid ""
12523 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12524 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12525 msgstr ""
12526 "Кутия за преоразмеряване в посока X/Y; със <b>Shift</b> по оста Z; с "
12527 "<b>Ctrl</b> за запазване посоките на страните и диагоналите"
12529 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12530 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12531 msgid ""
12532 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12533 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12534 msgstr ""
12535 "Кутия за преоразмеряване по оста Z; със <b>Shift</b> в X/Y посока; с "
12536 "<b>Ctrl</b> за запазване посоката на страните и диагоналите"
12538 #: ../src/object-edit.cpp:709
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Move the box in perspective"
12541 msgstr "Преместване на кутията в перспектива."
12543 #: ../src/object-edit.cpp:927
12544 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12545 msgstr ""
12546 "Настройване <b>ширината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
12548 #: ../src/object-edit.cpp:930
12549 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12550 msgstr ""
12551 "Настройване <b>височината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
12553 #: ../src/object-edit.cpp:933
12554 #, fuzzy
12555 msgid ""
12556 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12557 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12558 "segment"
12559 msgstr ""
12560 "Поставяне на <b>началната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
12561 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
12563 #: ../src/object-edit.cpp:937
12564 msgid ""
12565 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12566 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12567 "segment"
12568 msgstr ""
12569 "Поставяне на <b>крайната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
12570 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
12572 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12573 msgid ""
12574 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12575 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12576 msgstr ""
12577 "Настройване <b>радиус на връх</b> на звезда или полигон; със <b>Shift</b> за "
12578 "закръгляне; с <b>Alt</b> за призволно"
12580 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12581 msgid ""
12582 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12583 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12584 "randomize"
12585 msgstr ""
12586 "Настройване на <b>основния радиус</b> на звездата; с <b>Ctrl</b> за "
12587 "запазване лъчите на звездата радиални (без сплескване); със <b>Shift</b> за "
12588 "закръгляне; с <b>Alt</b> за произволно"
12590 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12591 msgid ""
12592 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12593 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12594 msgstr ""
12595 "Завиване/развиване на спирала <b>отвътре</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
12596 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
12598 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12599 msgid ""
12600 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12601 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12602 msgstr ""
12603 "Завиване/развиване на спирала <b>отвън</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
12604 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
12606 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12607 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12608 msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
12610 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12611 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12612 msgstr "Влачене за преоразмеряване на <b>рамката, запълнена с текст</b>"
12614 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12617 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
12619 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12620 msgid "Combining paths..."
12621 msgstr "Комбиниране на пътеки..."
12623 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12624 msgid "Combine"
12625 msgstr "Комбиниране"
12627 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12628 #, fuzzy
12629 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12630 msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
12632 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12633 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12634 msgstr "Изберете <b>пътека(и)</b> за разделяне."
12636 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12637 msgid "Breaking apart paths..."
12638 msgstr "Разделяне на пътеки..."
12640 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12641 msgid "Break apart"
12642 msgstr "Разделяне"
12644 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12645 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12646 msgstr "<b>Няма пътека(и)</b> за разделяне в избраното."
12648 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12649 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12650 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в криви."
12652 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12653 msgid "Converting objects to paths..."
12654 msgstr "Преобразуване на обектите в пътеки..."
12656 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12657 msgid "Object to path"
12658 msgstr "Обект в криви"
12660 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12661 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12662 msgstr "<b>Няма обекти</b> за комбиниране в криви сред избраното."
12664 #: ../src/path-chemistry.cpp:556
12665 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12666 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за обръщане."
12668 #: ../src/path-chemistry.cpp:565
12669 msgid "Reversing paths..."
12670 msgstr "Обръщане на пътеките..."
12672 #: ../src/path-chemistry.cpp:599
12673 msgid "Reverse path"
12674 msgstr "Обръщане на пътеката"
12676 #: ../src/path-chemistry.cpp:601
12677 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12678 msgstr "<b>Няма пътища</b> за обръщане в избраното."
12680 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:522
12681 msgid "Drawing cancelled"
12682 msgstr "Рисуването спряно"
12684 #: ../src/pen-context.cpp:493 ../src/pencil-context.cpp:269
12685 msgid "Continuing selected path"
12686 msgstr "Продължаване на избраната пътека"
12688 #: ../src/pen-context.cpp:503 ../src/pencil-context.cpp:277
12689 msgid "Creating new path"
12690 msgstr "Създаване на нова пътека"
12692 #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:280
12693 msgid "Appending to selected path"
12694 msgstr "Добавяне към избраната пътека"
12696 #: ../src/pen-context.cpp:664
12697 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12698 msgstr ""
12699 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за затваряне и завършване на "
12700 "пътеката."
12702 #: ../src/pen-context.cpp:674
12703 msgid ""
12704 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12705 msgstr ""
12706 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за продължаване от тази "
12707 "точка."
12709 #: ../src/pen-context.cpp:1268
12710 #, fuzzy, c-format
12711 msgid ""
12712 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12713 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12714 msgstr ""
12715 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
12716 "<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
12718 #: ../src/pen-context.cpp:1269
12719 #, fuzzy, c-format
12720 msgid ""
12721 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12722 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12723 msgstr ""
12724 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
12725 "<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
12727 #: ../src/pen-context.cpp:1287
12728 #, c-format
12729 msgid ""
12730 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12731 "angle"
12732 msgstr ""
12733 "<b>Дръжка на крива</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
12734 "лепнещ ъгъл"
12736 #: ../src/pen-context.cpp:1309
12737 #, fuzzy, c-format
12738 msgid ""
12739 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12740 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12741 msgstr ""
12742 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
12743 "<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
12745 #: ../src/pen-context.cpp:1310
12746 #, fuzzy, c-format
12747 msgid ""
12748 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12749 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12750 msgstr ""
12751 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
12752 "<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
12754 #: ../src/pen-context.cpp:1357
12755 msgid "Drawing finished"
12756 msgstr "Рисуването завършено"
12758 #: ../src/pencil-context.cpp:381
12759 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12760 msgstr "<b>Освободете</b> тук за затваряне и завършване на пътеката."
12762 #: ../src/pencil-context.cpp:387
12763 msgid "Drawing a freehand path"
12764 msgstr "Ръсуване на свободна пътека"
12766 #: ../src/pencil-context.cpp:392
12767 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12768 msgstr "<b>Влачене</b> за продължаване на пътеката от тази точка."
12770 #. Write curves to object
12771 #: ../src/pencil-context.cpp:466
12772 msgid "Finishing freehand"
12773 msgstr "Завършване на свободната линия"
12775 #: ../src/pencil-context.cpp:572
12776 msgid ""
12777 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12778 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12779 msgstr ""
12781 #: ../src/pencil-context.cpp:600
12782 #, fuzzy
12783 msgid "Finishing freehand sketch"
12784 msgstr "Завършване на свободната линия"
12786 #: ../src/persp3d.cpp:345
12787 msgid "Toggle vanishing point"
12788 msgstr ""
12790 #: ../src/persp3d.cpp:356
12791 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12792 msgstr ""
12794 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Dip pen"
12797 msgstr "Скрипт"
12799 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12800 #, fuzzy
12801 msgid "Marker"
12802 msgstr "По-тъмно"
12804 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Brush"
12807 msgstr "Замъгляване"
12809 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Wiggly"
12812 msgstr "Въртене:"
12814 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12815 msgid "Splotchy"
12816 msgstr ""
12818 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Tracing"
12821 msgstr "Разстояние"
12823 #: ../src/preferences.cpp:130
12824 #, fuzzy
12825 msgid ""
12826 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12827 msgstr ""
12828 "Inkscape ще продължи с настройките по подразбиране.\n"
12829 "Нови настройки няма да се запазват."
12831 #. the creation failed
12832 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12833 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12834 #: ../src/preferences.cpp:145
12835 #, fuzzy, c-format
12836 msgid "Cannot create profile directory %s."
12837 msgstr ""
12838 "Не може да създаде папка %s.\n"
12839 "%s"
12841 #. The profile dir is not actually a directory
12842 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12843 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12844 #: ../src/preferences.cpp:163
12845 #, fuzzy, c-format
12846 msgid "%s is not a valid directory."
12847 msgstr ""
12848 "%s не е валидна папка.\n"
12849 "%s"
12851 #. The write failed.
12852 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12853 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12854 #: ../src/preferences.cpp:174
12855 #, fuzzy, c-format
12856 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12857 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
12859 #: ../src/preferences.cpp:210
12860 #, fuzzy, c-format
12861 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12862 msgstr ""
12863 "%s не е нормален файл.\n"
12864 "%s"
12866 #: ../src/preferences.cpp:220
12867 #, fuzzy, c-format
12868 msgid "The preferences file %s could not be read."
12869 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
12871 #: ../src/preferences.cpp:231
12872 #, c-format
12873 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12874 msgstr ""
12876 #: ../src/preferences.cpp:240
12877 #, fuzzy, c-format
12878 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12879 msgstr ""
12880 "%s не е валиден файл с настройки.\n"
12881 "%s"
12883 #: ../src/rdf.cpp:172
12884 msgid "CC Attribution"
12885 msgstr "CC Attribution"
12887 #: ../src/rdf.cpp:177
12888 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12889 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
12891 #: ../src/rdf.cpp:182
12892 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12893 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
12895 #: ../src/rdf.cpp:187
12896 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12897 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
12899 #: ../src/rdf.cpp:192
12900 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12901 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12903 #: ../src/rdf.cpp:197
12904 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12905 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12907 #: ../src/rdf.cpp:202
12908 msgid "Public Domain"
12909 msgstr "Public Domain"
12911 #: ../src/rdf.cpp:207
12912 msgid "FreeArt"
12913 msgstr "FreeArt"
12915 #: ../src/rdf.cpp:212
12916 msgid "Open Font License"
12917 msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
12919 #: ../src/rdf.cpp:229
12920 msgid "Title"
12921 msgstr "Заглавие"
12923 #: ../src/rdf.cpp:230
12924 msgid "Name by which this document is formally known."
12925 msgstr "Име, под което документа е официално известен."
12927 #: ../src/rdf.cpp:232
12928 msgid "Date"
12929 msgstr "Дата"
12931 #: ../src/rdf.cpp:233
12932 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12933 msgstr "Дата, свързана със създаване на документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
12935 #: ../src/rdf.cpp:235
12936 msgid "Format"
12937 msgstr "Формат"
12939 #: ../src/rdf.cpp:236
12940 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12941 msgstr "Физическо или цифрово обявяване на този документ (MIME тип)"
12943 #: ../src/rdf.cpp:239
12944 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12945 msgstr "Тип на документа (DCMI тип)."
12947 #: ../src/rdf.cpp:242
12948 msgid "Creator"
12949 msgstr "Създател"
12951 #: ../src/rdf.cpp:243
12952 msgid ""
12953 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12954 msgstr ""
12955 "Име на лицето, основно отговорно за създаване съдържанието на този документ."
12957 #: ../src/rdf.cpp:245
12958 msgid "Rights"
12959 msgstr "Права"
12961 #: ../src/rdf.cpp:246
12962 msgid ""
12963 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12964 msgstr ""
12965 "Име на лицето със права на Интелектуална собственост над този документ."
12967 #: ../src/rdf.cpp:248
12968 msgid "Publisher"
12969 msgstr "Публикувал"
12971 #: ../src/rdf.cpp:249
12972 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12973 msgstr "Име на лицето, отговорно за предоставяне достъпност на този документ."
12975 #: ../src/rdf.cpp:252
12976 msgid "Identifier"
12977 msgstr "Индентификатор"
12979 #: ../src/rdf.cpp:253
12980 msgid "Unique URI to reference this document."
12981 msgstr "Уникално URI за препратки към този документ."
12983 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12984 msgid "Source"
12985 msgstr "Източник"
12987 #: ../src/rdf.cpp:256
12988 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12989 msgstr "Уникално URI за препращане към източника на този документ."
12991 #: ../src/rdf.cpp:258
12992 msgid "Relation"
12993 msgstr "Връзка"
12995 #: ../src/rdf.cpp:259
12996 msgid "Unique URI to a related document."
12997 msgstr "Уникално URI към свързан документ."
12999 #: ../src/rdf.cpp:261
13000 msgid "Language"
13001 msgstr "Език"
13003 #: ../src/rdf.cpp:262
13004 msgid ""
13005 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
13006 "document.  (e.g. 'en-GB')"
13007 msgstr ""
13008 "Двузначен таг за език с допълнителни подтагове за езика на този документ.  "
13009 "(напр 'en-GB')"
13011 #: ../src/rdf.cpp:264
13012 msgid "Keywords"
13013 msgstr "Ключови думи"
13015 #: ../src/rdf.cpp:265
13016 msgid ""
13017 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
13018 "classifications."
13019 msgstr ""
13020 "Обобщение на този документ както разделени от запетая ключови думи, фрази "
13021 "или класификации."
13023 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
13024 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
13025 #: ../src/rdf.cpp:269
13026 msgid "Coverage"
13027 msgstr "Покритие"
13029 #: ../src/rdf.cpp:270
13030 msgid "Extent or scope of this document."
13031 msgstr "Обсег или пространство на документа."
13033 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
13034 msgid "Description"
13035 msgstr "Описание"
13037 #: ../src/rdf.cpp:274
13038 msgid "A short account of the content of this document."
13039 msgstr "Кратък опис на съдържанието на документа."
13041 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
13042 #: ../src/rdf.cpp:278
13043 msgid "Contributors"
13044 msgstr "Сътрудници"
13046 #: ../src/rdf.cpp:279
13047 msgid ""
13048 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
13049 "this document."
13050 msgstr ""
13051 "Имена на лицата, отговорни за приноси към съдържанието на този документ."
13053 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
13054 #: ../src/rdf.cpp:283
13055 msgid "URI"
13056 msgstr "URI"
13058 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
13059 #: ../src/rdf.cpp:285
13060 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
13061 msgstr "URI към дефиницията на името на лиценза на този документ."
13063 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
13064 #: ../src/rdf.cpp:289
13065 msgid "Fragment"
13066 msgstr "Фрагмент"
13068 #: ../src/rdf.cpp:290
13069 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
13070 msgstr "XML фрагмент за 'лицензната' секция на RDF."
13072 #: ../src/rect-context.cpp:361
13073 msgid ""
13074 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
13075 "circular"
13076 msgstr ""
13077 "<b>Ctrl</b>: за да направите квадрат или правоъгълник с кратни страни, със "
13078 "заоблени ъгли"
13080 #: ../src/rect-context.cpp:508
13081 #, c-format
13082 msgid ""
13083 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
13084 "b> to draw around the starting point"
13085 msgstr ""
13086 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
13087 "b> да рисувате около началната точка"
13089 #: ../src/rect-context.cpp:511
13090 #, fuzzy, c-format
13091 msgid ""
13092 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
13093 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13094 msgstr ""
13095 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
13096 "b> да рисувате около началната точка"
13098 #: ../src/rect-context.cpp:513
13099 #, fuzzy, c-format
13100 msgid ""
13101 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
13102 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13103 msgstr ""
13104 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
13105 "b> да рисувате около началната точка"
13107 #: ../src/rect-context.cpp:517
13108 #, c-format
13109 msgid ""
13110 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
13111 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13112 msgstr ""
13113 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> можете да го направите "
13114 "квадрат или с кратни страни; със <b>Shift</b> да рисувате около началната "
13115 "точка"
13117 #: ../src/rect-context.cpp:542
13118 msgid "Create rectangle"
13119 msgstr "Създаване на правоъгълник"
13121 #: ../src/select-context.cpp:233
13122 msgid "Move canceled."
13123 msgstr "Преместването отменено."
13125 #: ../src/select-context.cpp:241
13126 msgid "Selection canceled."
13127 msgstr "Избирането отменено."
13129 #: ../src/select-context.cpp:555
13130 msgid ""
13131 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
13132 "rubberband selection"
13133 msgstr ""
13134 "<b>Влачете през</b> обекти за да ги изберете, освободете <b>Alt</b> за да "
13135 "превключите към ластично избиране"
13137 #: ../src/select-context.cpp:557
13138 msgid ""
13139 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
13140 "touch selection"
13141 msgstr ""
13142 "<b>Влачете около</b> обекти за избирането им; натиснете <b>Alt</b> за "
13143 "превключване към избиране с докосване"
13145 #: ../src/select-context.cpp:721
13146 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13147 msgstr "<b>Ctrl</b>: натиснете за избиране в групи, преместване хор/верт"
13149 #: ../src/select-context.cpp:722
13150 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13151 msgstr ""
13152 "<b>Shift</b>: натиснете за превключване на избирането, влачете за гумена "
13153 "лента"
13155 #: ../src/select-context.cpp:723
13156 msgid ""
13157 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13158 msgstr ""
13159 "<b>Alt</b>: натиснете за избор на долното, влачете за да преместите "
13160 "избраното или изберете с докосване"
13162 #: ../src/select-context.cpp:898
13163 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13164 msgstr "Избраният обект не е група. Не може да се влезе."
13166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:297
13167 msgid "Delete text"
13168 msgstr "Изтриване на текста"
13170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:305
13171 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13172 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
13174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:323 ../src/text-context.cpp:1002
13175 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1317
13176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6075
13177 msgid "Delete"
13178 msgstr "Триене"
13180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:351
13181 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13182 msgstr "Избор на <b>обект(и)</b> за размножаване."
13184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
13185 msgid "Delete all"
13186 msgstr "Изтриване на всички"
13188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
13189 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13190 msgstr "Изберете <b>обекти</b> за групиране."
13192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639 ../src/selection-describer.cpp:53
13193 msgid "Group"
13194 msgstr "Групиране"
13196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:653
13197 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13198 msgstr "Изберете <b>група</b> за разделяне."
13200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
13201 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13202 msgstr "<b>няма групи</b> за разделяне в избраното."
13204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700 ../src/sp-item-group.cpp:496
13205 msgid "Ungroup"
13206 msgstr "Разделяне"
13208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
13209 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13210 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
13212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:796 ../src/selection-chemistry.cpp:858
13213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:892 ../src/selection-chemistry.cpp:956
13214 msgid ""
13215 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13216 msgstr ""
13217 "Не можете да повдигате/снижавате обекти от <b>различни групи</b> или "
13218 "<b>слоеве</b>."
13220 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13221 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13222 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
13224 #, fuzzy
13225 msgid "undo_action|Raise"
13226 msgstr "Функции"
13228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
13229 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13230 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане най-отгоре."
13232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
13233 msgid "Raise to top"
13234 msgstr "Повдигане най-отгоре"
13236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
13237 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13238 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
13240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:936
13241 msgid "Lower"
13242 msgstr "Снижаване"
13244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
13245 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13246 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
13248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
13249 msgid "Lower to bottom"
13250 msgstr "Снижаване най-долу"
13252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:990
13253 msgid "Nothing to undo."
13254 msgstr "Няма нищо за отмяна."
13256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:997
13257 msgid "Nothing to redo."
13258 msgstr "Няма нищо за връщане."
13260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
13261 msgid "Paste"
13262 msgstr "Поставяне"
13264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1064
13265 msgid "Paste style"
13266 msgstr "Поставяне на стил"
13268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1073
13269 msgid "Paste live path effect"
13270 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
13272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
13273 #, fuzzy
13274 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13275 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека."
13277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1105
13278 #, fuzzy
13279 msgid "Remove live path effect"
13280 msgstr "Премахване ефект на пътека"
13282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
13283 #, fuzzy
13284 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13285 msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
13287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
13288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
13289 msgid "Remove filter"
13290 msgstr "Премахване на филтър"
13292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1135
13293 msgid "Paste size"
13294 msgstr "Поставяне на размер"
13296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
13297 msgid "Paste size separately"
13298 msgstr "Поставяне на размер отделно"
13300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
13301 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13302 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в горния слой."
13304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178
13305 msgid "Raise to next layer"
13306 msgstr "Повдигане до следващия слой"
13308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
13309 msgid "No more layers above."
13310 msgstr "Няма по-горни слоеве."
13312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1197
13313 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13314 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в долния слой."
13316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
13317 msgid "Lower to previous layer"
13318 msgstr "Снижаване до предишния слой"
13320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1230
13321 msgid "No more layers below."
13322 msgstr "Няма повече слоеве надолу."
13324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
13325 msgid "Remove transform"
13326 msgstr "Премахване на трансформацията"
13328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
13329 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13330 msgstr "Завъртане с 90&#176; ОЧС"
13332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
13333 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13334 msgstr "Завъртане с 90&#176; ЧС"
13336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1563 ../src/seltrans.cpp:534
13337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13338 msgid "Rotate"
13339 msgstr "Завъртане"
13341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1610
13342 msgid "Rotate by pixels"
13343 msgstr "Въртене по пиксели"
13345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
13346 msgid "Scale by whole factor"
13347 msgstr "Мащабиране по цял фактор"
13349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
13350 msgid "Move vertically"
13351 msgstr "Преместване по вертикал"
13353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683
13354 msgid "Move horizontally"
13355 msgstr "Преместване по хоризонтал"
13357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686 ../src/selection-chemistry.cpp:1712
13358 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13359 msgid "Move"
13360 msgstr "Преместване"
13362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
13363 msgid "Move vertically by pixels"
13364 msgstr "Вертикално преместване с пиксели"
13366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
13367 msgid "Move horizontally by pixels"
13368 msgstr "Хоризонтално преместване с пиксели"
13370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1837
13371 #, fuzzy
13372 msgid "The selection has no applied path effect."
13373 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
13375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
13376 msgid "action|Clone"
13377 msgstr "action|Клониране"
13379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13382 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
13384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13387 msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
13389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2089
13390 #, fuzzy
13391 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13392 msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
13394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
13395 #, fuzzy
13396 msgid "Relink clone"
13397 msgstr "Развързване на клонинг"
13399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13400 #, fuzzy
13401 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13402 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
13404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2155
13405 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13406 msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
13408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2159
13409 msgid "Unlink clone"
13410 msgstr "Развързване на клонинг"
13412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13413 msgid ""
13414 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13415 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13416 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13417 msgstr ""
13418 "Изберете <b>клонинг</b> до чиито оригинал да отидете. Изберете <b>свързано "
13419 "отместване</b> до чиито източник да отидете. Изберете <b>текст по пътека</b> "
13420 "до чиято пътека да отидете. Изберете <b>излят текст</b> до чиято рамка да "
13421 "отидете."
13423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
13424 msgid ""
13425 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13426 "flowed text?)"
13427 msgstr ""
13428 "<b>Не могат да бъдат намерени</b> обектите за избиране (осиротял клонинг, "
13429 "отместване, текст по пътека, излят текст?)"
13431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2201
13432 msgid ""
13433 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13434 "defs&gt;)"
13435 msgstr ""
13436 "Обектът, който опитвате да изберете <b>не е видим</b> (той е в &lt;defs&gt;)"
13438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2247
13439 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13440 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
13442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2315
13443 msgid "Objects to marker"
13444 msgstr "Обекти в маркер"
13446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
13447 #, fuzzy
13448 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13449 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
13451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2355
13452 #, fuzzy
13453 msgid "Objects to guides"
13454 msgstr "Обекти в маркер"
13456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
13457 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13458 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в шарка."
13460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
13461 msgid "Objects to pattern"
13462 msgstr "Обекти в шарка"
13464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
13465 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13466 msgstr "Изберете <b>обект, запълнен с шарка</b> от който са извлечете обекти."
13468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2528
13469 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13470 msgstr "<b>Няма запълвания с шарка</b> в избраното."
13472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2531
13473 msgid "Pattern to objects"
13474 msgstr "Шарка в обекти"
13476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2616
13477 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13478 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> на който да направите растерно копие."
13480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2620
13481 #, fuzzy
13482 msgid "Rendering bitmap..."
13483 msgstr "Обръщане на пътеките..."
13485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
13486 msgid "Create bitmap"
13487 msgstr "Създаване на растер"
13489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
13490 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13491 msgstr ""
13492 "Изберете <b>обект(и)</b> от които да създадете път на отрязване или маска."
13494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
13495 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13496 msgstr "Изберете обект маска и <b>обект(и)</b> върху който да го приложите."
13498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
13499 msgid "Set clipping path"
13500 msgstr "Задаване път на отрязване"
13502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
13503 msgid "Set mask"
13504 msgstr "Задаване на маска"
13506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2956
13507 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13508 msgstr ""
13509 "Изберете <b>обект(и)</b> от който да премахнете пътя на отрязване или "
13510 "маската."
13512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13513 msgid "Release clipping path"
13514 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
13516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3031
13517 msgid "Release mask"
13518 msgstr "Освободете маската"
13520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3049
13521 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13522 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> по които да се напасне полето."
13524 #. Fit Page
13525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3069 ../src/verbs.cpp:2688
13526 msgid "Fit Page to Selection"
13527 msgstr "Пасване страницата към избраното"
13529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3098 ../src/verbs.cpp:2690
13530 msgid "Fit Page to Drawing"
13531 msgstr "Пасване страницата към рисунката"
13533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3119 ../src/verbs.cpp:2692
13534 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13535 msgstr "Пасване страницата към избраното или рисунката"
13537 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13538 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13539 #. "Link" means internet link (anchor)
13540 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13541 #, fuzzy
13542 msgid "web|Link"
13543 msgstr "Връзка"
13545 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13546 msgid "Circle"
13547 msgstr "Кръг"
13549 #. Ellipse
13550 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 ../src/verbs.cpp:2465
13552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
13553 msgid "Ellipse"
13554 msgstr "Елипса"
13556 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13557 msgid "Flowed text"
13558 msgstr "Излян текст"
13560 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13561 msgid "Line"
13562 msgstr "Линия"
13564 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13565 msgid "Path"
13566 msgstr "Път"
13568 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13569 msgid "Polygon"
13570 msgstr "Полигон"
13572 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13573 msgid "Polyline"
13574 msgstr "Полилиния"
13576 #. Rectangle
13577 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 ../src/verbs.cpp:2461
13579 msgid "Rectangle"
13580 msgstr "Правоъгълник"
13582 #. 3D box
13583 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2463
13585 msgid "3D Box"
13586 msgstr "3D кутия"
13588 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13589 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13590 #. "Clone" is a noun, type of object
13591 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13592 msgid "object|Clone"
13593 msgstr "object|Клониране"
13595 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13596 msgid "Offset path"
13597 msgstr "Път на отместване"
13599 #. Spiral
13600 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2469
13602 msgid "Spiral"
13603 msgstr "Спирала"
13605 #. Star
13606 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2467
13608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13609 msgid "Star"
13610 msgstr "Звезда"
13612 #: ../src/selection-describer.cpp:128
13613 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13614 msgstr ""
13615 "Натиснете избраното за да превключите дръжките за мащабиране и завъртане"
13617 #. no items
13618 #: ../src/selection-describer.cpp:130
13619 msgid ""
13620 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13621 msgstr ""
13622 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
13623 "обектите за избиране."
13625 #: ../src/selection-describer.cpp:139
13626 msgid "root"
13627 msgstr "корен"
13629 #: ../src/selection-describer.cpp:151
13630 #, c-format
13631 msgid "layer <b>%s</b>"
13632 msgstr "слой <b>%s</b>"
13634 #: ../src/selection-describer.cpp:153
13635 #, c-format
13636 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13637 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
13639 #: ../src/selection-describer.cpp:162
13640 #, c-format
13641 msgid "<i>%s</i>"
13642 msgstr "<i>%s</i>"
13644 #: ../src/selection-describer.cpp:171
13645 #, c-format
13646 msgid " in %s"
13647 msgstr " в %s"
13649 #: ../src/selection-describer.cpp:173
13650 #, c-format
13651 msgid " in group %s (%s)"
13652 msgstr " в група %s (%s)"
13654 #: ../src/selection-describer.cpp:175
13655 #, c-format
13656 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13657 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13658 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
13659 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
13661 #: ../src/selection-describer.cpp:178
13662 #, c-format
13663 msgid " in <b>%i</b> layers"
13664 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13665 msgstr[0] " в <b>%i</b> слоя"
13666 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоя"
13668 #: ../src/selection-describer.cpp:188
13669 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13670 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите оригинала"
13672 #: ../src/selection-describer.cpp:192
13673 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13674 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите пътя"
13676 #: ../src/selection-describer.cpp:196
13677 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13678 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите рамката"
13680 #. this is only used with 2 or more objects
13681 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/spray-context.cpp:242
13682 #: ../src/tweak-context.cpp:202
13683 #, c-format
13684 msgid "<b>%i</b> object selected"
13685 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13686 msgstr[0] "<b>%i</b> обект е избран"
13687 msgstr[1] "<b>%i</b> обекта са избрани"
13689 #. this is only used with 2 or more objects
13690 #: ../src/selection-describer.cpp:216
13691 #, c-format
13692 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13693 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13694 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от тип <b>%s</b>"
13695 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от тип <b>%s</b>"
13697 #. this is only used with 2 or more objects
13698 #: ../src/selection-describer.cpp:221
13699 #, c-format
13700 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13701 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13702 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13703 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13705 #. this is only used with 2 or more objects
13706 #: ../src/selection-describer.cpp:226
13707 #, c-format
13708 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13709 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13710 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13711 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13713 #. this is only used with 2 or more objects
13714 #: ../src/selection-describer.cpp:231
13715 #, c-format
13716 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13717 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13718 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от <b>%i</b> типове"
13719 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от <b>%i</b> типове"
13721 #: ../src/selection-describer.cpp:236
13722 #, c-format
13723 msgid "%s%s. %s."
13724 msgstr "%s%s. %s."
13726 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13727 msgid "Skew"
13728 msgstr "Накланяне"
13730 #: ../src/seltrans.cpp:549
13731 msgid "Set center"
13732 msgstr "Задаване на център"
13734 #: ../src/seltrans.cpp:624
13735 msgid "Stamp"
13736 msgstr "Отпечатване"
13738 #: ../src/seltrans.cpp:646
13739 msgid ""
13740 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13741 "Shift also uses this center"
13742 msgstr ""
13743 "<b>Център</b> на завъртане и накланяне: влачете за преместване; мащабирането "
13744 "със Shift също използва този център"
13746 #: ../src/seltrans.cpp:673
13747 msgid ""
13748 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13749 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13750 msgstr ""
13751 "<b>Сплесква или разтяга</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно "
13752 "мащабиране; със <b>Shift</b> за мащабиране около центъра на завъртане"
13754 #: ../src/seltrans.cpp:674
13755 msgid ""
13756 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13757 "b> to scale around rotation center"
13758 msgstr ""
13759 "<b>Мащабиране</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно; със <b>Shift</"
13760 "b> за мащабиране около центъра на завъртане"
13762 #: ../src/seltrans.cpp:678
13763 msgid ""
13764 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13765 "skew around the opposite side"
13766 msgstr ""
13767 "<b>Накланя</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за залепване на ъгъла; със <b>Shift</"
13768 "b> за накланяне около противоположната страна"
13770 #: ../src/seltrans.cpp:679
13771 msgid ""
13772 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13773 "to rotate around the opposite corner"
13774 msgstr ""
13775 "<b>Завъртане</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за залепващ ъгъл; със <b>Shift</"
13776 "b> за завъртане около срещуположния ъгъл"
13778 #: ../src/seltrans.cpp:813
13779 msgid "Reset center"
13780 msgstr "Връщане на центъра"
13782 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
13783 #, c-format
13784 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13785 msgstr ""
13786 "<b>Мащабиране с</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
13787 "пропорциите"
13789 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13790 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13791 #: ../src/seltrans.cpp:1269
13792 #, c-format
13793 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13794 msgstr "<b>Накланяне с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
13796 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13797 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13798 #: ../src/seltrans.cpp:1329
13799 #, c-format
13800 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13801 msgstr "<b>Завъртане с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
13803 #: ../src/seltrans.cpp:1371
13804 #, c-format
13805 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13806 msgstr "Преместване на  <b>центъра</b> до %s, %s"
13808 #: ../src/seltrans.cpp:1540
13809 #, c-format
13810 msgid ""
13811 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13812 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13813 msgstr ""
13814 "<b>Преместване</b> с %s, %s; с <b>Ctrl</b> за запазване на хоризонтал/"
13815 "вертикал; със <b>Shift</b> за изключване на лепненето"
13817 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13818 #, c-format
13819 msgid "<b>Link</b> to %s"
13820 msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
13822 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13823 msgid "<b>Link</b> without URI"
13824 msgstr "<b>Връзка</b> без URI"
13826 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13827 msgid "<b>Ellipse</b>"
13828 msgstr "<b>Елипса</b>"
13830 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13831 msgid "<b>Circle</b>"
13832 msgstr "<b>Кръг</b>"
13834 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13835 msgid "<b>Segment</b>"
13836 msgstr "<b>Сегмент</b>"
13838 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13839 msgid "<b>Arc</b>"
13840 msgstr "<b>Арка</b>"
13842 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13843 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13844 #, c-format
13845 msgid "Flow region"
13846 msgstr "Форма на изливане"
13848 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13849 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13850 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13851 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13852 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13853 #, c-format
13854 msgid "Flow excluded region"
13855 msgstr "Изливане в изключената форма"
13857 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13858 msgid "Guides Around Page"
13859 msgstr ""
13861 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13862 #, fuzzy
13863 msgid ""
13864 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13865 "delete"
13866 msgstr ""
13867 "<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да "
13868 "направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране."
13870 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13871 #, fuzzy, c-format
13872 msgid "vertical, at %s"
13873 msgstr "вертикален водач"
13875 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13876 #, fuzzy, c-format
13877 msgid "horizontal, at %s"
13878 msgstr "хоризонтален водач"
13880 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13881 #, c-format
13882 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13883 msgstr ""
13885 #: ../src/sp-image.cpp:1135
13886 msgid "embedded"
13887 msgstr "включено"
13889 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13890 #, c-format
13891 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13892 msgstr "<b>Изображение с лоша препратка</b>: %s"
13894 #: ../src/sp-image.cpp:1144
13895 #, c-format
13896 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13897 msgstr "<b>Изображение</b> %d &#215; %d: %s"
13899 #: ../src/sp-item-group.cpp:741
13900 #, c-format
13901 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13902 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13903 msgstr[0] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обект"
13904 msgstr[1] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обектa"
13906 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13907 msgid "Object"
13908 msgstr "Обект"
13910 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13911 #, c-format
13912 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13913 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
13915 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13916 #, c-format
13917 msgid "%s; <i>masked</i>"
13918 msgstr "%s; <i>маскиран</i>"
13920 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13921 #, fuzzy, c-format
13922 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13923 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
13925 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13926 #, fuzzy, c-format
13927 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13928 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
13930 #: ../src/sp-line.cpp:194
13931 msgid "<b>Line</b>"
13932 msgstr "<b>Линия</b>"
13934 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13935 #, fuzzy
13936 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13937 msgstr "Получи се изключение при изпълнение на ефект по пътека."
13939 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13940 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13941 #, c-format
13942 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13943 msgstr "<b>Свързано отместване</b>, %s с %f pt"
13945 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13946 msgid "outset"
13947 msgstr "разширяване"
13949 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13950 msgid "inset"
13951 msgstr "свиване"
13953 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13954 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13955 #, c-format
13956 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13957 msgstr "<b>Динамично отместване</b>, %s с %f pt"
13959 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13960 msgid "<b>Polygon</b>"
13961 msgstr "<b>Полигон</b>"
13963 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13964 msgid "<b>Polyline</b>"
13965 msgstr "<b>Полилиния</b>"
13967 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13968 msgid "<b>Rectangle</b>"
13969 msgstr "<b>Правоъгълник</b>"
13971 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13972 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13973 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13974 #, c-format
13975 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13976 msgstr "<b>Спирала</b> с %3f обиколки"
13978 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13979 #: ../src/sp-text.cpp:419
13980 msgid "&lt;no name found&gt;"
13981 msgstr "&lt;не е намерено име&gt;"
13983 #: ../src/sp-text.cpp:427 ../src/text-context.cpp:1604
13984 #, fuzzy
13985 msgid " [truncated]"
13986 msgstr "[Непроменен]"
13988 #: ../src/sp-text.cpp:431
13989 #, fuzzy, c-format
13990 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13991 msgstr "<b>Текст по пътека</b> (%s, %s)"
13993 #: ../src/sp-text.cpp:432
13994 #, fuzzy, c-format
13995 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13996 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
13998 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13999 #, fuzzy, c-format
14000 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
14001 msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
14003 #: ../src/sp-tref.cpp:369
14004 msgid " from "
14005 msgstr ""
14007 #: ../src/sp-tref.cpp:374
14008 #, fuzzy
14009 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
14010 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
14012 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
14013 msgid "<b>Text span</b>"
14014 msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
14016 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
14017 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
14018 #: ../src/sp-use.cpp:327
14019 msgid "..."
14020 msgstr "..."
14022 #: ../src/sp-use.cpp:335
14023 #, c-format
14024 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
14025 msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
14027 #: ../src/sp-use.cpp:339
14028 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
14029 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
14031 #: ../src/spiral-context.cpp:317
14032 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
14033 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл"
14035 #: ../src/spiral-context.cpp:319
14036 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
14037 msgstr "<b>Alt</b>: заключване радиуса на спиралата"
14039 #: ../src/spiral-context.cpp:451
14040 #, c-format
14041 msgid ""
14042 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14043 msgstr "<b>Спирала</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл"
14045 #: ../src/spiral-context.cpp:477
14046 msgid "Create spiral"
14047 msgstr "Създаване на спирала"
14049 #: ../src/splivarot.cpp:78
14050 msgid "Intersection"
14051 msgstr "Сечение"
14053 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
14054 msgid "Difference"
14055 msgstr "Разлика"
14057 #: ../src/splivarot.cpp:101
14058 msgid "Division"
14059 msgstr "Разделяне"
14061 #: ../src/splivarot.cpp:106
14062 msgid "Cut path"
14063 msgstr "Прерязване на път"
14065 #: ../src/splivarot.cpp:121
14066 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
14067 msgstr "Изберете <b>поне 2 пътя</b> за изпълняване на булеви операции."
14069 #: ../src/splivarot.cpp:125
14070 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
14071 msgstr "Изберете <b>поне 1 път</b> за изпълняване на булево обединяване."
14073 #: ../src/splivarot.cpp:131
14074 #, fuzzy
14075 msgid ""
14076 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
14077 msgstr ""
14078 "Изберете <b>точно 2 пътя</b> за изпълняване на разлика, XOR, разделяне, или "
14079 "прерязване на път."
14081 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
14082 msgid ""
14083 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
14084 "difference, XOR, division, or path cut."
14085 msgstr ""
14086 "Не може да се определи <b>z-подреждане</b> на обекти избрани за разлика, "
14087 "XOR, разделяне, или прерязване на път."
14089 #: ../src/splivarot.cpp:192
14090 msgid ""
14091 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
14092 msgstr ""
14093 "Един от обектите <b>не е път</b>, не могат да се приложат булеви операции."
14095 #: ../src/splivarot.cpp:633
14096 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
14097 msgstr ""
14098 "Изберете <b>очертана пътека(и)</b> за превръщане на очертанието в пътека."
14100 #: ../src/splivarot.cpp:976
14101 msgid "Convert stroke to path"
14102 msgstr "Превръщане на очертанието в пътека"
14104 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
14105 #: ../src/splivarot.cpp:979
14106 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
14107 msgstr "<b>Няма очертани пътеки</b> в избраното."
14109 #: ../src/splivarot.cpp:1062
14110 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
14111 msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
14113 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
14114 msgid "Create linked offset"
14115 msgstr "Създаване на свързано отместване"
14117 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
14118 msgid "Create dynamic offset"
14119 msgstr "Създава на динамично отместване"
14121 #: ../src/splivarot.cpp:1276
14122 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
14123 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
14125 #: ../src/splivarot.cpp:1494
14126 msgid "Outset path"
14127 msgstr "Отместване на пътеката"
14129 #: ../src/splivarot.cpp:1494
14130 msgid "Inset path"
14131 msgstr "Свиване на пътеката"
14133 #: ../src/splivarot.cpp:1496
14134 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
14135 msgstr "<b>Няма пътища</b> за свиване/разширяване в избраното."
14137 #: ../src/splivarot.cpp:1674
14138 msgid "Simplifying paths (separately):"
14139 msgstr "Опростяване на пътеките (отделно):"
14141 #: ../src/splivarot.cpp:1676
14142 msgid "Simplifying paths:"
14143 msgstr "Опростяване на пътеките:"
14145 #: ../src/splivarot.cpp:1713
14146 #, c-format
14147 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
14148 msgstr "%s <b>%d</b> от <b>%d</b> пътеки са опростени..."
14150 #: ../src/splivarot.cpp:1725
14151 #, c-format
14152 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
14153 msgstr "<b>%d</b> пътеки са опростени."
14155 #: ../src/splivarot.cpp:1739
14156 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
14157 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за опростяване."
14159 #: ../src/splivarot.cpp:1753
14160 msgid "Simplify"
14161 msgstr "Опростяване"
14163 #: ../src/splivarot.cpp:1755
14164 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
14165 msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
14167 #: ../src/spray-context.cpp:244 ../src/tweak-context.cpp:204
14168 #, fuzzy, c-format
14169 msgid "<b>Nothing</b> selected"
14170 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
14172 #: ../src/spray-context.cpp:250
14173 #, c-format
14174 msgid ""
14175 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
14176 msgstr ""
14178 #: ../src/spray-context.cpp:253
14179 #, c-format
14180 msgid ""
14181 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14182 msgstr ""
14184 #: ../src/spray-context.cpp:256
14185 #, c-format
14186 msgid ""
14187 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
14188 "selection"
14189 msgstr ""
14191 #: ../src/spray-context.cpp:774
14192 #, fuzzy
14193 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14194 msgstr "<b>Нищо не е избрано!</b> Изберете обекти за променяне."
14196 #: ../src/spray-context.cpp:882 ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Spray with copies"
14199 msgstr "Разстояния между копията:"
14201 #: ../src/spray-context.cpp:886 ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Spray with clones"
14204 msgstr "Търсене на копия"
14206 #: ../src/spray-context.cpp:890
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Spray in single path"
14209 msgstr "Създаване на нова пътека"
14211 #: ../src/star-context.cpp:331
14212 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14213 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл; държи лъчите радиални"
14215 #: ../src/star-context.cpp:462
14216 #, c-format
14217 msgid ""
14218 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14219 msgstr ""
14220 "<b>Полигон</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
14222 #: ../src/star-context.cpp:463
14223 #, c-format
14224 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14225 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
14227 #: ../src/star-context.cpp:492
14228 msgid "Create star"
14229 msgstr "Създаване на звезда"
14231 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14232 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14233 msgstr "Изберете <b>текст и път</b> за поставяне на текст по път."
14235 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14236 msgid ""
14237 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
14238 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14239 msgstr ""
14240 "Текстовия обект <b>вече е разположен по път</b>. Първо го махнете от пътя. "
14241 "Използвайте <b>Shift+D</b> за да погледнете пътя."
14243 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14244 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14245 msgid ""
14246 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
14247 "path first."
14248 msgstr ""
14249 "Не можете да сложите текст на правоъгълник в тази версия. Първо превърнете "
14250 "правоъгълника в път."
14252 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14253 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14254 msgstr ""
14255 "Излятият текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде поставян по пътека."
14257 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
14258 msgid "Put text on path"
14259 msgstr "Поставя текста по пътека"
14261 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14262 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14263 msgstr "Изберете <b>текст по път</b> за да го премахнете от пътя."
14265 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14266 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14267 msgstr "<b>Няма текстове по пътища</b> в избраното."
14269 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
14270 msgid "Remove text from path"
14271 msgstr "Освобождава текста от пътеката"
14273 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14274 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14275 msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
14277 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14278 msgid "Remove manual kerns"
14279 msgstr "Премахване на собствените разредки"
14281 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14282 msgid ""
14283 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14284 "into frame."
14285 msgstr ""
14286 "Изберете <b>текст</b> и един или повече <b>пътища или форми</b> за изливане "
14287 "на текст в рамка."
14289 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14290 msgid "Flow text into shape"
14291 msgstr "Изливане на текста във форма"
14293 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14294 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14295 msgstr "Изберете <b>излян текст</b> за да го освободите."
14297 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14298 msgid "Unflow flowed text"
14299 msgstr "Освобождаване на изляния текст"
14301 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14302 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14303 msgstr "Изберете <b>излян текст(ове)</b> за превръщане."
14305 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14306 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14307 msgstr "Изляният текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде преобразуван."
14309 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14310 msgid "Convert flowed text to text"
14311 msgstr "Превръщане на изляния текст в текст"
14313 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14314 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14315 msgstr "<b>Няма излян текст(ове)</b> за превръщане в избраното."
14317 #: ../src/text-context.cpp:448
14318 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14319 msgstr ""
14320 "<b>Натискане</b> за да редактиране на текста, <b>влачене</b> за избиране "
14321 "част от него."
14323 #: ../src/text-context.cpp:450
14324 msgid ""
14325 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14326 msgstr ""
14327 "<b>Натискане</b>за редактиране на изляния текст, <b>влачене</b> за избиране "
14328 "на част от него."
14330 #: ../src/text-context.cpp:505
14331 msgid "Create text"
14332 msgstr "Създаване на текст"
14334 #: ../src/text-context.cpp:529
14335 msgid "Non-printable character"
14336 msgstr "Непечатаем знак"
14338 #: ../src/text-context.cpp:544
14339 msgid "Insert Unicode character"
14340 msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
14342 #: ../src/text-context.cpp:579
14343 #, c-format
14344 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14345 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): %s: %s"
14347 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14348 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14349 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): "
14351 #: ../src/text-context.cpp:656
14352 #, c-format
14353 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14354 msgstr "<b>Рамка на излян текст</b>: %s &#215; %s"
14356 #: ../src/text-context.cpp:688
14357 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14358 msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
14360 #: ../src/text-context.cpp:701
14361 msgid "Flowed text is created."
14362 msgstr "Създаден е излян текст."
14364 #: ../src/text-context.cpp:703
14365 msgid "Create flowed text"
14366 msgstr "Създаване на излян текст"
14368 #: ../src/text-context.cpp:705
14369 msgid ""
14370 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14371 "created."
14372 msgstr ""
14373 "Рамката е <b>твърде малка</b> за текущия размер на шрифта. Не е създаден "
14374 "излят текст."
14376 #: ../src/text-context.cpp:841
14377 msgid "No-break space"
14378 msgstr "Непрекъсваемо пространство"
14380 #: ../src/text-context.cpp:843
14381 msgid "Insert no-break space"
14382 msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо пространство"
14384 #: ../src/text-context.cpp:880
14385 msgid "Make bold"
14386 msgstr "Правене удебелено"
14388 #: ../src/text-context.cpp:898
14389 msgid "Make italic"
14390 msgstr "Наклонен"
14392 #: ../src/text-context.cpp:937
14393 msgid "New line"
14394 msgstr "Нов ред"
14396 #: ../src/text-context.cpp:971
14397 msgid "Backspace"
14398 msgstr "Назад"
14400 #: ../src/text-context.cpp:1019
14401 msgid "Kern to the left"
14402 msgstr "Разредка на ляво"
14404 #: ../src/text-context.cpp:1044
14405 msgid "Kern to the right"
14406 msgstr "Равняване на дясно"
14408 #: ../src/text-context.cpp:1069
14409 msgid "Kern up"
14410 msgstr "Разредка нагоре"
14412 #: ../src/text-context.cpp:1095
14413 msgid "Kern down"
14414 msgstr "Разредка надолу"
14416 #: ../src/text-context.cpp:1172
14417 msgid "Rotate counterclockwise"
14418 msgstr "Завъртане обратно на часовника"
14420 #: ../src/text-context.cpp:1193
14421 msgid "Rotate clockwise"
14422 msgstr "Завъртане по часовника"
14424 #: ../src/text-context.cpp:1210
14425 msgid "Contract line spacing"
14426 msgstr "Свиване на междуредието"
14428 #: ../src/text-context.cpp:1218
14429 msgid "Contract letter spacing"
14430 msgstr "Свиване разстоянията между буквите"
14432 #: ../src/text-context.cpp:1237
14433 msgid "Expand line spacing"
14434 msgstr "Увеличаване на междуредието"
14436 #: ../src/text-context.cpp:1245
14437 msgid "Expand letter spacing"
14438 msgstr "Увеличаване на междубуквието"
14440 #: ../src/text-context.cpp:1375
14441 msgid "Paste text"
14442 msgstr "Поставяне на текст"
14444 #: ../src/text-context.cpp:1621
14445 #, fuzzy, c-format
14446 msgid ""
14447 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14448 "paragraph."
14449 msgstr "Напишете излят текст; <b>Enter</b> за започване на нов параграф."
14451 #: ../src/text-context.cpp:1623
14452 #, fuzzy, c-format
14453 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14454 msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
14456 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14457 msgid ""
14458 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14459 "then type."
14460 msgstr ""
14461 "<b>Натиснете</b> за избиране или създаване на текст, <b>влачене</b> за "
14462 "създаванена излян текст; и тогава пишете."
14464 #: ../src/text-context.cpp:1741
14465 msgid "Type text"
14466 msgstr "Напиши текст"
14468 #: ../src/text-editing.cpp:40
14469 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14470 msgstr ""
14472 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14473 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14474 msgstr "За да промените пътека с бутане я изберете и влачете през нея."
14476 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14477 #, fuzzy
14478 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14479 msgstr "За да промените пътека с бутане я изберете и влачете през нея."
14481 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14482 msgid ""
14483 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14484 "resize. <b>Click</b> to select."
14485 msgstr ""
14486 "<b>Влачете</b> за създаване на правоъгълник. <b>Влачете контролните</b>за "
14487 "заобляне на ъглите и преоразмеряване. <b>Натиснете</b> за избиране."
14489 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14490 msgid ""
14491 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14492 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14493 msgstr ""
14494 "<b>Влачете</b> за създаване на 3D кутия. <b>Влачете контролите</b> за "
14495 "промяна на перспективата. <b>Натиснете</b> за избиране (с <b>Ctrl+Alt</b> за "
14496 "отделни лица)."
14498 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14499 msgid ""
14500 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14501 "segment. <b>Click</b> to select."
14502 msgstr ""
14503 "<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да "
14504 "направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране."
14506 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14507 msgid ""
14508 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14509 "<b>Click</b> to select."
14510 msgstr ""
14511 "<b>Влачете</b> за създаване на звезда. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
14512 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
14514 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14515 msgid ""
14516 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14517 "shape. <b>Click</b> to select."
14518 msgstr ""
14519 "<b>Влачете</b> за създаване на спирала. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
14520 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
14522 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14523 #, fuzzy
14524 msgid ""
14525 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14526 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14527 msgstr ""
14528 "<b>Влачете</b> за създаване на свободна линия. Започнете с <b>Shift</b> за "
14529 "продължаване на избран път."
14531 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14532 #, fuzzy
14533 msgid ""
14534 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14535 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14536 "line modes only)."
14537 msgstr ""
14538 "<b>Натиснете</b> или <b>натиснете и влачете</b> за започване на път; с "
14539 "<b>Shift</b> за продължаване на избран път."
14541 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14542 #, fuzzy
14543 msgid ""
14544 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14545 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14546 msgstr ""
14547 "<b>Влачете</b> за да нарисувате калиграфска черта; с <b>Ctrl</b> за "
14548 "проследяване на водач, <b>Alt</b> за удебеляване/изтъняване. <b>Стелки</b> "
14549 "за настройване на ширината (ляво/дясно) и ъгъла (нагоре/надолу)."
14551 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14552 msgid ""
14553 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14554 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14555 msgstr ""
14556 "<b>Влачете</b> или <b>натиснете двойно</b> за създаване на преливка на "
14557 "избраните обекти, с <b>с влачене на дръжките</b> се настройват преливки."
14559 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14560 msgid ""
14561 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14562 "zoom out."
14563 msgstr ""
14564 "<b>Натиснете</b> или <b>влачете около област</b> за приближаване, <b>Shift"
14565 "+натискане</b> за отдалечаване."
14567 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14568 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14569 msgstr "<b>Натиснете и влачете</b> между формите за създаване на връзка."
14571 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14572 msgid ""
14573 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14574 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14575 "object's fill and stroke to the current setting."
14576 msgstr ""
14577 "<b>Натиснете</b>, за да оцветите оградена област, <b>натиснете със Shift</"
14578 "b>, за да обедините новото запълване с текущата селекция, <b>натиснете с "
14579 "Ctrl</b>, за да промените запълването и очертанието на избраните обекти с "
14580 "текущата настройка."
14582 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14583 #, fuzzy
14584 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14585 msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
14587 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14588 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14589 msgstr ""
14591 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14592 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14593 #, c-format
14594 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14595 msgstr "Проследяване: %d.  %ld възли"
14597 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14598 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14599 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14600 msgstr "Изберете <b>изображение</b> за проследяване"
14602 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14603 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14604 msgstr "Изберете само едно <b>изображение</b> за проследяване"
14606 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14607 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14608 msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
14610 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14611 msgid "Trace: No active desktop"
14612 msgstr "Трасиране: Няма активна работна площ"
14614 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14615 msgid "Invalid SIOX result"
14616 msgstr "Невалиден SIOX резултат"
14618 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14619 msgid "Trace: No active document"
14620 msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
14622 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14623 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14624 msgstr "Трасиране: Изображението няма растерни данни"
14626 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14627 msgid "Trace: Starting trace..."
14628 msgstr "Трасиране: започване на трасирането..."
14630 #. ## inform the document, so we can undo
14631 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14632 msgid "Trace bitmap"
14633 msgstr "Трасиране на растер"
14635 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14636 #, c-format
14637 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14638 msgstr "Трасиране: Готово: Създадени са %ld възела"
14640 #: ../src/tweak-context.cpp:210
14641 #, c-format
14642 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14643 msgstr ""
14645 #: ../src/tweak-context.cpp:214
14646 #, c-format
14647 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14648 msgstr ""
14650 #: ../src/tweak-context.cpp:218
14651 #, c-format
14652 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14653 msgstr ""
14655 #: ../src/tweak-context.cpp:222
14656 #, c-format
14657 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14658 msgstr ""
14660 #: ../src/tweak-context.cpp:226
14661 #, c-format
14662 msgid ""
14663 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14664 "<b>counterclockwise</b>."
14665 msgstr ""
14667 #: ../src/tweak-context.cpp:230
14668 #, c-format
14669 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14670 msgstr ""
14672 #: ../src/tweak-context.cpp:234
14673 #, c-format
14674 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14675 msgstr ""
14677 #: ../src/tweak-context.cpp:238
14678 #, c-format
14679 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14680 msgstr ""
14682 #: ../src/tweak-context.cpp:246
14683 #, c-format
14684 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14685 msgstr ""
14687 #: ../src/tweak-context.cpp:254
14688 #, c-format
14689 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14690 msgstr ""
14692 #: ../src/tweak-context.cpp:258
14693 #, c-format
14694 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14695 msgstr ""
14697 #: ../src/tweak-context.cpp:262
14698 #, c-format
14699 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14700 msgstr ""
14702 #: ../src/tweak-context.cpp:266
14703 #, c-format
14704 msgid ""
14705 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14706 msgstr ""
14708 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
14709 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14710 msgstr "<b>Нищо не е избрано!</b> Изберете обекти за променяне."
14712 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Move tweak"
14715 msgstr "Нарастващо променяне"
14717 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Move in/out tweak"
14720 msgstr "Променяне на оцветяването"
14722 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Move jitter tweak"
14725 msgstr "Променяне колебанията на цвета"
14727 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Scale tweak"
14730 msgstr "Мащабиране"
14732 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Rotate tweak"
14735 msgstr "Привличащо променяне"
14737 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Duplicate/delete tweak"
14740 msgstr "Дублира избраните обекти"
14742 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Push path tweak"
14745 msgstr "Променяне с бутане"
14747 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Shrink/grow path tweak"
14750 msgstr "Свиващо променяне"
14752 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Attract/repel path tweak"
14755 msgstr "Привличащо променяне"
14757 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Roughen path tweak"
14760 msgstr "Грапаво променяне"
14762 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
14763 msgid "Color paint tweak"
14764 msgstr "Променяне на оцветяването"
14766 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
14767 msgid "Color jitter tweak"
14768 msgstr "Променяне колебанията на цвета"
14770 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Blur tweak"
14773 msgstr "Променяне с бутане"
14775 #. check whether something is selected
14776 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
14777 msgid "Nothing was copied."
14778 msgstr "Нищо не беше копирано."
14780 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
14781 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
14782 msgid "Nothing on the clipboard."
14783 msgstr "Няма нищо в клипборда."
14785 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
14786 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14787 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b>, в които да се постави стил."
14789 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
14790 #, fuzzy
14791 msgid "No style on the clipboard."
14792 msgstr "Няма нищо в клипборда."
14794 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
14795 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14796 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави размер."
14798 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
14799 #, fuzzy
14800 msgid "No size on the clipboard."
14801 msgstr "Няма нищо в клипборда."
14803 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
14804 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14805 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека."
14807 #. no_effect:
14808 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
14809 #, fuzzy
14810 msgid "No effect on the clipboard."
14811 msgstr "Няма нищо в клипборда."
14813 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
14814 msgid "Clipboard does not contain a path."
14815 msgstr "Буфера не съдържа пътека."
14817 #. Item dialog
14818 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14819 msgid "Object _Properties"
14820 msgstr "_Свойства на обекта"
14822 #. Select item
14823 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14824 msgid "_Select This"
14825 msgstr "_Избор на това"
14827 #. Create link
14828 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14829 msgid "_Create Link"
14830 msgstr "_Създаване на връзка"
14832 #. Set mask
14833 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Set Mask"
14836 msgstr "Задаване на маска"
14838 #. Release mask
14839 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Release Mask"
14842 msgstr "Освободете маската"
14844 #. Set Clip
14845 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Set Clip"
14848 msgstr "Премахване на запълване"
14850 #. Release Clip
14851 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Release Clip"
14854 msgstr "_Освобождаване"
14856 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14857 msgid "Create link"
14858 msgstr "Създаване на връзка"
14860 #. "Ungroup"
14861 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14862 msgid "_Ungroup"
14863 msgstr "_Разгрупиране"
14865 #. Link dialog
14866 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14867 msgid "Link _Properties"
14868 msgstr "_Свойства на връзката"
14870 #. Select item
14871 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14872 msgid "_Follow Link"
14873 msgstr "_Проследяване на връзката"
14875 #. Reset transformations
14876 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14877 msgid "_Remove Link"
14878 msgstr "_Премахване на връзката"
14880 #. Link dialog
14881 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14882 msgid "Image _Properties"
14883 msgstr "_Свойства на изображението"
14885 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Edit Externally..."
14888 msgstr "Редакция на запълването..."
14890 #. Item dialog
14891 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14892 msgid "_Fill and Stroke"
14893 msgstr "_Запълване и очертание"
14895 #. *
14896 #. * Constructor
14898 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14899 msgid "About Inkscape"
14900 msgstr "Относно Inkscape"
14902 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14903 msgid "_Splash"
14904 msgstr "_Картинка"
14906 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14907 msgid "_Authors"
14908 msgstr "_Автори"
14910 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14911 msgid "_Translators"
14912 msgstr "_Преводачи"
14914 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14915 msgid "_License"
14916 msgstr "_Лиценз"
14918 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14919 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14920 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14922 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14923 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14924 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14925 #. string here should be changed.)
14926 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14927 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14928 #. should be in UTF-*8..
14929 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14930 msgid "about.svg"
14931 msgstr "about.bg.svg"
14933 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14934 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14935 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14936 msgid "translator-credits"
14937 msgstr ""
14938 "Виктор Дачев\n"
14939 "vdachev@gmail.com"
14941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14943 msgid "Align"
14944 msgstr "Равняване"
14946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14948 msgid "Distribute"
14949 msgstr "Разпределяне"
14951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14952 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14953 msgstr "Минимална хоризонтална празнина (в пиксели) между обектите"
14955 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14956 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14957 #. "H:" stands for horizontal gap
14958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14959 #, fuzzy
14960 msgid "gap|H:"
14961 msgstr "Край:"
14963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14964 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14965 msgstr "Минимална вертикална празнина (в пиксели) между обектите"
14967 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14969 msgid "V:"
14970 msgstr "В:"
14972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
14975 msgid "Remove overlaps"
14976 msgstr "Премахване на припокриването"
14978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7445
14980 msgid "Arrange connector network"
14981 msgstr "Подреждане на мрежата от връзки"
14983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14984 msgid "Unclump"
14985 msgstr "Разбиване"
14987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14988 msgid "Randomize positions"
14989 msgstr "Произволно положение"
14991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14992 msgid "Distribute text baselines"
14993 msgstr "Разпределяне на редовете"
14995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14996 msgid "Align text baselines"
14997 msgstr "Равняване на текстовете"
14999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
15000 msgid "Connector network layout"
15001 msgstr "Разположение на мрежата връзки"
15003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
15004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
15005 msgid "Nodes"
15006 msgstr "Възли"
15008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
15009 msgid "Relative to: "
15010 msgstr "Спрямо:"
15012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Treat selection as group: "
15015 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
15017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
15020 msgstr "Равняване десните страни на обекти по лявата на котва"
15022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Align left edges"
15025 msgstr "Равняване на левите страни"
15027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
15028 msgid "Center on vertical axis"
15029 msgstr "Центриране по вертикал"
15031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
15032 msgid "Align right sides"
15033 msgstr "Равняване на десните страни"
15035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
15038 msgstr "Равняване левите страни на обекти по дясната на котва"
15040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
15043 msgstr "Равняване долните страни на обекти по горната на котва"
15045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
15046 #, fuzzy
15047 msgid "Align top edges"
15048 msgstr "Равняване на върховете"
15050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
15051 msgid "Center on horizontal axis"
15052 msgstr "Центриране по хоризонтал"
15054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Align bottom edges"
15057 msgstr "Равняване на долните страни"
15059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
15060 #, fuzzy
15061 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
15062 msgstr "Равняване горните страни на обекти по долната на котва"
15064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
15065 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
15066 msgstr "Равняване базите на текстовете по хоризонтал"
15068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Align baselines of texts"
15071 msgstr "Равняване базите на текстовете по вертикал"
15073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
15074 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
15075 msgstr "Равни хоризонтални отстояния между обектите"
15077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Distribute left edges equidistantly"
15080 msgstr "Разпределяне на левите страни на равни разстояния"
15082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
15083 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
15084 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по хоризонтал"
15086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Distribute right edges equidistantly"
15089 msgstr "Разпределяне на десните страни на равни разстояния"
15091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
15092 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
15093 msgstr "Равни вертикални отстояния между обектите"
15095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
15096 #, fuzzy
15097 msgid "Distribute top edges equidistantly"
15098 msgstr "Разпределяне на горните страни на равни разстояния"
15100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
15101 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
15102 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по вертикал"
15104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
15105 #, fuzzy
15106 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
15107 msgstr "Разпределяне на долните страни на равни разстояния"
15109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
15110 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
15111 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по хоризонтал"
15113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
15116 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по вертикал"
15118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
15119 msgid "Randomize centers in both dimensions"
15120 msgstr "Произволни центрове в двете посоки"
15122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
15123 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
15124 msgstr ""
15125 "Освобождаване на обектите: опит за уеднаквяване разстоянията между границите "
15126 "им."
15128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
15129 msgid ""
15130 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
15131 "overlap"
15132 msgstr ""
15133 "Преместване на обектите колкото е възможно по-малко така че границите им да "
15134 "не се застъпват"
15136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
15137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
15138 msgid "Nicely arrange selected connector network"
15139 msgstr "Красиво подреждане на избраната мрежа от връзки"
15141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
15144 msgstr "Равняване избраните възли по хоризонтал"
15146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
15147 #, fuzzy
15148 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
15149 msgstr "Равняване избраните възли по вертикал"
15151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
15152 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
15153 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по хоризонтал"
15155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
15156 msgid "Distribute selected nodes vertically"
15157 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по вертикал"
15159 #. Rest of the widgetry
15160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
15161 msgid "Last selected"
15162 msgstr "Последно избрани"
15164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
15165 msgid "First selected"
15166 msgstr "Първоначално избрани"
15168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
15169 #, fuzzy
15170 msgid "Biggest object"
15171 msgstr "Скриване на обекта"
15173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
15174 #, fuzzy
15175 msgid "Smallest object"
15176 msgstr "Задаване номер на обекта"
15178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
15179 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
15180 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
15181 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
15182 msgid "Selection"
15183 msgstr "Избраното"
15185 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Profile name:"
15188 msgstr "Задаване на файлово име"
15190 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15191 #. * update our running configuration
15192 #. *
15193 #. * FIXME!
15194 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15195 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15198 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15199 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15201 #. -----------
15202 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Save"
15206 msgstr "_Запазване"
15208 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15209 msgid "Messages"
15210 msgstr "Съобщения"
15212 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15213 msgid "Capture log messages"
15214 msgstr "Записване на съобщенията"
15216 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15217 msgid "Release log messages"
15218 msgstr "Изчистване на съобщенията"
15220 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15221 msgid "Metadata"
15222 msgstr "Метаданни"
15224 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15225 msgid "License"
15226 msgstr "Лиценз"
15228 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
15229 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15230 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
15232 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
15233 msgid "<b>License</b>"
15234 msgstr "<b>Лиценз</b>"
15236 #. ---------------------------------------------------------------
15237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15238 msgid "Show page _border"
15239 msgstr "Показване _рамката на страницата"
15241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15242 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15243 msgstr "Ако е зададено, се виждат правоъгълни очертания на страницата"
15245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15246 msgid "Border on _top of drawing"
15247 msgstr "Рамка _над рисунката"
15249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15250 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15251 msgstr "Ако е маркирано, рамката е винаги над рисунката"
15253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15254 msgid "_Show border shadow"
15255 msgstr "_Показване сянка на рамката"
15257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15258 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15259 msgstr ""
15260 "Ако е маркирано, рамката на страницата има сянка от дясната и долната страни"
15262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15263 msgid "Back_ground:"
15264 msgstr "_Фон:"
15266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15267 msgid "Background color"
15268 msgstr "Фонов цвят"
15270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15271 msgid ""
15272 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15273 msgstr ""
15274 "Цвят и прозрачност на фона на страницата (използва се също за извличане на "
15275 "растер)"
15277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15278 msgid "Border _color:"
15279 msgstr "_Цвят на рамката:"
15281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15282 msgid "Page border color"
15283 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
15285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15286 msgid "Color of the page border"
15287 msgstr "Цвет на рамката на страницата"
15289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15290 msgid "Default _units:"
15291 msgstr "_Единици по подразбиране:"
15293 #. ---------------------------------------------------------------
15294 #. General snap options
15295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15296 msgid "Show _guides"
15297 msgstr "Показване на _водачите"
15299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15300 msgid "Show or hide guides"
15301 msgstr "Показване или скриване на водачите"
15303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15304 msgid "_Snap guides while dragging"
15305 msgstr ""
15307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15308 #, fuzzy
15309 msgid ""
15310 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15311 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15312 "part of the guide near the cursor will snap)"
15313 msgstr ""
15314 "Лепнене към възли на обекти при влачене на водачи. (В 'Лепнене по обекти' "
15315 "трябва да е включено и 'Лепнене по възли')"
15317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15318 msgid "Guide co_lor:"
15319 msgstr "_Цвят на водачите:"
15321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15322 msgid "Guideline color"
15323 msgstr "Цвят на водачите"
15325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15326 msgid "Color of guidelines"
15327 msgstr "Цвят на водачите"
15329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15330 msgid "_Highlight color:"
15331 msgstr "Цвят на _активните:"
15333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15334 msgid "Highlighted guideline color"
15335 msgstr "Цвят на активните водачи"
15337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15338 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15339 msgstr "Цвят на водачите, които са под показалеца"
15341 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15342 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15343 #. "New" refers to grid
15344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Grid|_New"
15347 msgstr "Мрежа"
15349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15350 msgid "Create new grid."
15351 msgstr "Създаване на нова мрежа."
15353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15354 msgid "_Remove"
15355 msgstr "_Премахване"
15357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15358 msgid "Remove selected grid."
15359 msgstr "Премахване на избраната решетка."
15361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
15363 msgid "Guides"
15364 msgstr "Водачи"
15366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
15368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
15369 msgid "Grids"
15370 msgstr "Мрежи"
15372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
15374 #, fuzzy
15375 msgid "Snap"
15376 msgstr "Отпечатване"
15378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Color Management"
15381 msgstr "Управление на цветовете"
15383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Scripting"
15386 msgstr "Скрипт"
15388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15389 msgid "<b>General</b>"
15390 msgstr "<b>Общи</b>"
15392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15393 msgid "<b>Border</b>"
15394 msgstr "<b>Рамка</b>"
15396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15397 #, fuzzy
15398 msgid "<b>Page Size</b>"
15399 msgstr "<b>Линия</b>"
15401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15402 msgid "<b>Guides</b>"
15403 msgstr "<b>Водачи</b>"
15405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15406 msgid "Snap _distance"
15407 msgstr "_Разстояние на лепнене"
15409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15410 msgid "Snap only when _closer than:"
15411 msgstr ""
15413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15416 msgid "Always snap"
15417 msgstr ""
15419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15420 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15421 msgstr "Разстояние на лепнене в екранни пиксели за лепнене на обекти"
15423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15426 msgstr ""
15427 "Ако е зададено, обектите лепнат по най-близкия обект, без значение "
15428 "разстоянието"
15430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15431 msgid ""
15432 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15433 "specified below"
15434 msgstr ""
15436 #. Options for snapping to grids
15437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15438 msgid "Snap d_istance"
15439 msgstr "_Разстояние за лепнене"
15441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15442 msgid "Snap only when c_loser than:"
15443 msgstr ""
15445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15446 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15447 msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели, за лепнене по мрежа"
15449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15452 msgstr ""
15453 "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
15454 "разстоянието"
15456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15457 msgid ""
15458 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15459 "specified below"
15460 msgstr ""
15462 #. Options for snapping to guides
15463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15464 #, fuzzy
15465 msgid "Snap dist_ance"
15466 msgstr "_Разстояние на лепнене"
15468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15469 msgid "Snap only when close_r than:"
15470 msgstr ""
15472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15473 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15474 msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели за ленене по водачите"
15476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15477 #, fuzzy
15478 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15479 msgstr ""
15480 "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
15481 "разстоянието"
15483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15484 msgid ""
15485 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15486 "below"
15487 msgstr ""
15489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15490 #, fuzzy
15491 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15492 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
15494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15495 #, fuzzy
15496 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15497 msgstr "<b>Лепнене към мрежи</b>"
15499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15500 #, fuzzy
15501 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15502 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
15504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15505 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15506 msgstr ""
15508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15509 #, fuzzy, c-format
15510 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15511 msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
15513 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15514 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15515 #. inform the document, so we can undo
15516 #. Color Management
15517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15518 #, fuzzy
15519 msgid "Link Color Profile"
15520 msgstr "Вземане на цвят от изображението"
15522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15523 #, fuzzy
15524 msgid "Remove linked color profile"
15525 msgstr "Премахване на примитив"
15527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15528 #, fuzzy
15529 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15530 msgstr "<b>Дефинирани мрежи</b>"
15532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15533 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15534 msgstr ""
15536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15537 #, fuzzy
15538 msgid "Link Profile"
15539 msgstr "_Свойства на връзката"
15541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15542 #, fuzzy
15543 msgid "Profile Name"
15544 msgstr "Задаване на файлово име"
15546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15547 #, fuzzy
15548 msgid "<b>External script files:</b>"
15549 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
15551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15552 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Add"
15555 msgstr "_Добавяне"
15557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Filename"
15560 msgstr "Задаване на файлово име"
15562 #. inform the document, so we can undo
15563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Add external script..."
15566 msgstr "Редакция на запълването..."
15568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15569 #, fuzzy
15570 msgid "Remove external script"
15571 msgstr "Освобождава текста от пътеката"
15573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15574 msgid "<b>Creation</b>"
15575 msgstr " <b>Създаване</b>"
15577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15578 msgid "<b>Defined grids</b>"
15579 msgstr "<b>Дефинирани мрежи</b>"
15581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
15582 msgid "Remove grid"
15583 msgstr "Премахване на мрежата"
15585 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15586 msgid "Information"
15587 msgstr "Информация"
15589 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15590 msgid "Parameters"
15591 msgstr "Параметри"
15593 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15594 #, fuzzy
15595 msgid "No preview"
15596 msgstr "Преглед"
15598 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15599 msgid "too large for preview"
15600 msgstr ""
15602 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15603 #, fuzzy
15604 msgid "Enable preview"
15605 msgstr "Лепнене"
15607 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15608 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15609 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15610 #, fuzzy
15611 msgid "All Inkscape Files"
15612 msgstr "Всички форми"
15614 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15615 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15616 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15617 #, fuzzy
15618 msgid "All Files"
15619 msgstr "Всички типове"
15621 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15622 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15623 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15624 #, fuzzy
15625 msgid "All Images"
15626 msgstr "Включване на всички изображения"
15628 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15629 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15630 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15631 #, fuzzy
15632 msgid "All Vectors"
15633 msgstr "Избиране"
15635 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15636 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15637 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15638 #, fuzzy
15639 msgid "All Bitmaps"
15640 msgstr "Отклонение"
15642 #. ###### File options
15643 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15644 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15645 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15646 msgid "Append filename extension automatically"
15647 msgstr ""
15649 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15650 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15651 #, fuzzy
15652 msgid "Guess from extension"
15653 msgstr "Вземане от избраното"
15655 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15656 #, fuzzy
15657 msgid "Left edge of source"
15658 msgstr "(левият край нагоре)"
15660 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15661 msgid "Top edge of source"
15662 msgstr ""
15664 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15665 #, fuzzy
15666 msgid "Right edge of source"
15667 msgstr "(десният край нагоре)"
15669 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15670 msgid "Bottom edge of source"
15671 msgstr ""
15673 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15674 #, fuzzy
15675 msgid "Source width"
15676 msgstr "Мащабиране на ширината"
15678 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15679 #, fuzzy
15680 msgid "Source height"
15681 msgstr "Височина:"
15683 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15684 #, fuzzy
15685 msgid "Destination width"
15686 msgstr "Цел на отпечатване"
15688 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15689 #, fuzzy
15690 msgid "Destination height"
15691 msgstr "Отдалечена светлина"
15693 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15694 #, fuzzy
15695 msgid "Resolution (dots per inch)"
15696 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
15698 #. #########################################
15699 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15700 #. #########################################
15701 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15702 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15703 #, fuzzy
15704 msgid "Document"
15705 msgstr "SVG документ"
15707 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15708 #, fuzzy
15709 msgid "Cairo"
15710 msgstr "Въглен"
15712 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15713 msgid "Antialias"
15714 msgstr ""
15716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15717 #, fuzzy
15718 msgid "Background"
15719 msgstr "_Фон:"
15721 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15722 #, fuzzy
15723 msgid "Destination"
15724 msgstr "Цел на отпечатване"
15726 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15727 #, fuzzy
15728 msgid "Show Preview"
15729 msgstr "Преглед"
15731 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15732 #, fuzzy
15733 msgid "No file selected"
15734 msgstr "Не е избран ефект"
15736 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
15737 msgid "Stroke _paint"
15738 msgstr "_Цвят на очертаване"
15740 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
15741 msgid "Stroke st_yle"
15742 msgstr "_Стил на очертаване"
15744 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
15746 msgid ""
15747 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15748 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15749 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15750 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15751 msgstr ""
15753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
15754 #, fuzzy
15755 msgid "Image File"
15756 msgstr "Изображение"
15758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
15759 #, fuzzy
15760 msgid "Selected SVG Element"
15761 msgstr "Изтриване на сегмента"
15763 #. TODO: any image, not just svg
15764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
15765 #, fuzzy
15766 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15767 msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
15769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
15770 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15771 msgstr ""
15773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15774 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15775 msgstr ""
15777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
15778 msgid "Light Source:"
15779 msgstr "Източник на светлина:"
15781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
15782 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15783 msgstr ""
15785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
15786 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15787 msgstr ""
15789 #. default x:
15790 #. default y:
15791 #. default z:
15792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15794 msgid "Location"
15795 msgstr "Място"
15797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15800 #, fuzzy
15801 msgid "X coordinate"
15802 msgstr "Координати на показалеца"
15804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15807 #, fuzzy
15808 msgid "Y coordinate"
15809 msgstr "Координати на показалеца"
15811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15814 #, fuzzy
15815 msgid "Z coordinate"
15816 msgstr "Координати на показалеца"
15818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15819 msgid "Points At"
15820 msgstr "Точки на"
15822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15823 msgid "Specular Exponent"
15824 msgstr "Отразителни крайни точки"
15826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15827 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15828 msgstr ""
15830 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15832 msgid "Cone Angle"
15833 msgstr "Ъгъл на конуса"
15835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15836 msgid ""
15837 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15838 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15839 "cone. No light is projected outside this cone."
15840 msgstr ""
15842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
15843 msgid "New light source"
15844 msgstr "Нов светлинен източник"
15846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
15847 msgid "_Duplicate"
15848 msgstr "_Дублиране"
15850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
15851 msgid "_Filter"
15852 msgstr "_Филтър"
15854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
15855 msgid "R_ename"
15856 msgstr "_Преименуване"
15858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
15859 msgid "Rename filter"
15860 msgstr "Преименуване на филтъра"
15862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
15863 msgid "Apply filter"
15864 msgstr "Прилагане на филтъра"
15866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
15867 #, fuzzy
15868 msgid "filter"
15869 msgstr "_Филтър"
15871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
15872 msgid "Add filter"
15873 msgstr "Добавяне на филтър"
15875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
15876 msgid "Duplicate filter"
15877 msgstr "Дублиране на филтър"
15879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
15880 msgid "_Effect"
15881 msgstr "_Ефект"
15883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
15884 msgid "Connections"
15885 msgstr "Връзки"
15887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
15888 msgid "Remove filter primitive"
15889 msgstr "Премахване на примитив"
15891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
15892 msgid "Remove merge node"
15893 msgstr "Премахване на слят възел"
15895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
15896 msgid "Reorder filter primitive"
15897 msgstr "Преподреждане примитивите на филтъра"
15899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
15900 msgid "Add Effect:"
15901 msgstr "Добавяне на ефект:"
15903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
15904 msgid "No effect selected"
15905 msgstr "Не е избран ефект"
15907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
15908 #, fuzzy
15909 msgid "No filter selected"
15910 msgstr "Не е избран ефект"
15912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
15913 #, fuzzy
15914 msgid "Effect parameters"
15915 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
15917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
15918 msgid "Filter General Settings"
15919 msgstr ""
15921 #. default x:
15922 #. default y:
15923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15924 #, fuzzy
15925 msgid "Coordinates:"
15926 msgstr "Координати на показалеца"
15928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15929 #, fuzzy
15930 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15931 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
15933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15934 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15935 msgstr ""
15937 #. default width:
15938 #. default height:
15939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15940 #, fuzzy
15941 msgid "Dimensions:"
15942 msgstr "Разделяне"
15944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15945 #, fuzzy
15946 msgid "Width of filter effects region"
15947 msgstr "Ширина на избраното"
15949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15950 #, fuzzy
15951 msgid "Height of filter effects region"
15952 msgstr "Височина на избраното"
15954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15955 msgid ""
15956 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15957 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15958 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15959 "performed without specifying a complete matrix."
15960 msgstr ""
15962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
15963 #, fuzzy
15964 msgid "Value(s):"
15965 msgstr "Стойност(и)"
15967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
15968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15969 #, fuzzy
15970 msgid "Operator:"
15971 msgstr "Оператор"
15973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15974 #, fuzzy
15975 msgid "K1:"
15976 msgstr "К1"
15978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15982 msgid ""
15983 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15984 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15985 "values of the first and second inputs respectively."
15986 msgstr ""
15988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15989 #, fuzzy
15990 msgid "K2:"
15991 msgstr "К2"
15993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15994 #, fuzzy
15995 msgid "K3:"
15996 msgstr "К3"
15998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15999 #, fuzzy
16000 msgid "K4:"
16001 msgstr "К4"
16003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
16005 msgid "Size:"
16006 msgstr "Размер:"
16008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16009 #, fuzzy
16010 msgid "width of the convolve matrix"
16011 msgstr "Ширина на шарката"
16013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16014 #, fuzzy
16015 msgid "height of the convolve matrix"
16016 msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
16018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16019 msgid ""
16020 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16021 "applied to pixels around this point."
16022 msgstr ""
16024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16025 msgid ""
16026 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16027 "applied to pixels around this point."
16028 msgstr ""
16030 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
16031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16032 #, fuzzy
16033 msgid "Kernel:"
16034 msgstr "Ядро"
16036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16037 msgid ""
16038 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
16039 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
16040 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
16041 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
16042 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
16043 "would lead to a common blur effect."
16044 msgstr ""
16046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
16047 #, fuzzy
16048 msgid "Divisor:"
16049 msgstr "Разделител"
16051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
16052 msgid ""
16053 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
16054 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
16055 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
16056 "effect on the overall color intensity of the result."
16057 msgstr ""
16059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Bias:"
16062 msgstr "Отклонение"
16064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16065 msgid ""
16066 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
16067 "value as the zero response of the filter."
16068 msgstr ""
16070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Edge Mode:"
16073 msgstr "Режим на ръбове"
16075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16076 msgid ""
16077 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
16078 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
16079 "or near the edge of the input image."
16080 msgstr ""
16082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
16083 msgid "Preserve Alpha"
16084 msgstr "Запазване на прозрачността"
16086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
16087 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
16088 msgstr ""
16090 #. default: white
16091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Diffuse Color:"
16094 msgstr "Цвят на разсейване"
16096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
16098 msgid "Defines the color of the light source"
16099 msgstr ""
16101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
16103 #, fuzzy
16104 msgid "Surface Scale:"
16105 msgstr "Мащабиране на повърхността"
16107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
16109 msgid ""
16110 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
16111 "channel"
16112 msgstr ""
16114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Constant:"
16118 msgstr "Постоянен"
16120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16122 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
16123 msgstr ""
16125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Kernel Unit Length:"
16129 msgstr "Дължина на основната единица"
16131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Scale:"
16135 msgstr "Мащабиране"
16137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16138 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
16139 msgstr ""
16141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16142 #, fuzzy
16143 msgid "X displacement:"
16144 msgstr "Карта на разметване"
16146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16147 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
16148 msgstr ""
16150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Y displacement:"
16153 msgstr "Карта на разметване"
16155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16156 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
16157 msgstr ""
16159 #. default: black
16160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Flood Color:"
16163 msgstr "Запълващ свят"
16165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
16166 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
16167 msgstr ""
16169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
16171 #, fuzzy
16172 msgid "Opacity:"
16173 msgstr "Плътност"
16175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Standard Deviation:"
16178 msgstr "Стандартно отклонение"
16180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
16181 msgid "The standard deviation for the blur operation."
16182 msgstr ""
16184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16185 msgid ""
16186 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
16187 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
16188 msgstr ""
16190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
16191 #, fuzzy
16192 msgid "Radius:"
16193 msgstr "Радиус"
16195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
16196 #, fuzzy
16197 msgid "Source of Image:"
16198 msgstr "Брой стъпки"
16200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16201 #, fuzzy
16202 msgid "Delta X:"
16203 msgstr "Делта Х"
16205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16206 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
16207 msgstr ""
16209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
16210 #, fuzzy
16211 msgid "Delta Y:"
16212 msgstr "Делта В"
16214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
16215 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
16216 msgstr ""
16218 #. default: white
16219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Specular Color:"
16222 msgstr "Отразяващ цвят"
16224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Exponent:"
16227 msgstr "Експонента"
16229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16230 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
16231 msgstr ""
16233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
16234 msgid ""
16235 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
16236 "function."
16237 msgstr ""
16239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
16240 #, fuzzy
16241 msgid "Base Frequency:"
16242 msgstr "Основна честота"
16244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
16245 #, fuzzy
16246 msgid "Octaves:"
16247 msgstr "Октави"
16249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
16250 #, fuzzy
16251 msgid "Seed:"
16252 msgstr "Скорост:"
16254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
16255 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
16256 msgstr ""
16258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
16259 msgid "Add filter primitive"
16260 msgstr "Добавяне на примитив"
16262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
16263 msgid ""
16264 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16265 "multiply, darken and lighten."
16266 msgstr ""
16268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
16269 msgid ""
16270 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16271 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16272 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16273 msgstr ""
16275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
16276 msgid ""
16277 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16278 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16279 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16280 "adjustment, color balance, and thresholding."
16281 msgstr ""
16283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
16284 msgid ""
16285 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16286 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16287 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16288 "between the corresponding pixel values of the images."
16289 msgstr ""
16291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
16292 msgid ""
16293 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16294 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16295 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16296 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16297 "is faster and resolution-independent."
16298 msgstr ""
16300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
16301 msgid ""
16302 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16303 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16304 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16305 "opacity areas recede away from the viewer."
16306 msgstr ""
16308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
16309 msgid ""
16310 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16311 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16312 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16313 "effects."
16314 msgstr ""
16316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
16317 msgid ""
16318 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16319 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16320 "a graphic."
16321 msgstr ""
16323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
16324 msgid ""
16325 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16326 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16327 msgstr ""
16329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
16330 msgid ""
16331 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16332 "or another part of the document."
16333 msgstr ""
16335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
16336 msgid ""
16337 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16338 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16339 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16340 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16341 msgstr ""
16343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
16344 msgid ""
16345 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16346 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16347 "thicker."
16348 msgstr ""
16350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
16351 msgid ""
16352 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16353 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16354 "a slightly different position than the actual object."
16355 msgstr ""
16357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
16358 msgid ""
16359 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16360 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16361 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16362 "opacity areas recede away from the viewer."
16363 msgstr ""
16365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
16366 msgid ""
16367 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16368 msgstr ""
16370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
16371 msgid ""
16372 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16373 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16374 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16375 msgstr ""
16377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
16378 msgid "Duplicate filter primitive"
16379 msgstr "Дублиране на примитив"
16381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
16382 msgid "Set filter primitive attribute"
16383 msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
16385 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Unit:"
16388 msgstr "Единици:"
16390 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16391 #, fuzzy
16392 msgid "Angle (degrees):"
16393 msgstr "градуса"
16395 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16396 #, fuzzy
16397 msgid "Rela_tive change"
16398 msgstr "_Относително движение"
16400 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16401 #, fuzzy
16402 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16403 msgstr "Преместване на водача спрямо сегашното положение"
16405 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16406 msgid "Set guide properties"
16407 msgstr "Задаване настройки на водача"
16409 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16410 #, fuzzy
16411 msgid "Guideline"
16412 msgstr "Цвят на водачите"
16414 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16415 #, fuzzy, c-format
16416 msgid "Guideline ID: %s"
16417 msgstr "Водач"
16419 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16420 #, fuzzy, c-format
16421 msgid "Current: %s"
16422 msgstr "Настройки за внасяне"
16424 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
16425 #, c-format
16426 msgid "%d x %d"
16427 msgstr "%d на %d"
16429 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
16430 msgid "Selection only or whole document"
16431 msgstr "Само избраното или целия дкумент"
16433 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
16434 msgid "Refresh the icons"
16435 msgstr "Обновяване на иконите"
16437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
16438 msgid "Mouse"
16439 msgstr "Мишка"
16441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
16442 msgid "Grab sensitivity:"
16443 msgstr "Чувствителност на хващане:"
16445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
16446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
16447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
16449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16450 msgid "pixels"
16451 msgstr "пиксела"
16453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
16454 msgid ""
16455 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16456 "with mouse (in screen pixels)"
16457 msgstr ""
16458 "Колко близо на екрана трябва да е един обект, за да сте в състояние да го "
16459 "хванете с мишката (в пиксели на екрана)"
16461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
16462 msgid "Click/drag threshold:"
16463 msgstr "Праг на натискане/влачене:"
16465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
16466 msgid ""
16467 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16468 msgstr ""
16469 "Максимално влачене с мишката (в пиксели на екрана), което да се възприема "
16470 "като натискане, а не като влачене"
16472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
16473 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16474 msgstr "Използване на таблет, чувствителен на натиск (изисква рестартиране)"
16476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16477 msgid ""
16478 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16479 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16480 "mouse)"
16481 msgstr ""
16482 "Използва възможностите на таблет или друго устройство, чувствително на "
16483 "натиск. Изключете го само ако имате проблем с таблета (може да продължи да "
16484 "се използва като мишка)."
16486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16489 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
16491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
16492 msgid ""
16493 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16494 msgstr ""
16496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16497 msgid "Scrolling"
16498 msgstr "Превъртане"
16500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16501 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16502 msgstr "Колелцето на мишката превърта с:"
16504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
16505 msgid ""
16506 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16507 "(horizontally with Shift)"
16508 msgstr ""
16509 "Едно завъртане на колелецето на мишката превърта с това разстояние в екранни "
16510 "пиксели (хоризонтално със Shift)"
16512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
16513 msgid "Ctrl+arrows"
16514 msgstr "Ctrl+стрелки"
16516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
16517 msgid "Scroll by:"
16518 msgstr "Превъртане с:"
16520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16521 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16522 msgstr ""
16523 "Натискането на Ctrl+клавишите със стрели превърта с това разстояние (в "
16524 "екранни пиксели)"
16526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16527 msgid "Acceleration:"
16528 msgstr "Ускорение:"
16530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16531 msgid ""
16532 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16533 "acceleration)"
16534 msgstr ""
16535 "Натискането и задържането на Ctrl+стрелка постепенно ще увеличава "
16536 "превъртането (0 за липса на ускорение)"
16538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16539 msgid "Autoscrolling"
16540 msgstr "Автоматично превъртане"
16542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16543 msgid "Speed:"
16544 msgstr "Скорост:"
16546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16547 msgid ""
16548 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16549 "autoscroll off)"
16550 msgstr ""
16551 "Колко бързо да се движи листа, когато влачите извън очертанията му (0 за "
16552 "изключване на автоматичното превъртане)"
16554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
16557 msgid "Threshold:"
16558 msgstr "Праг:"
16560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16561 msgid ""
16562 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16563 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16564 msgstr ""
16565 "Колко далеч (в екранни пиксели) от края на полето трябва да сте за да се "
16566 "задейства автоматичното превъртане; положителна стойност е извън полето, "
16567 "отрицателна - вътре в него"
16569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16570 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16571 msgstr "Левия бутон на мишката върти при натиснат Интервал"
16573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16574 msgid ""
16575 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16576 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
16577 "Selector tool (default)."
16578 msgstr ""
16579 "Когато е включено, натискане и задържане на Интервал, придружено с влачене "
16580 "на левия бутон на мишката върти полето (като в Adobe Illustrator). Когато е "
16581 "изключено, Интервал временно превключва към инструмента за Избиране (по "
16582 "подразбиране)."
16584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16585 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16586 msgstr "Увеличаване с колелцето на мишката по подразбиране"
16588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16589 msgid ""
16590 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16591 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
16592 msgstr ""
16593 "Когато е включено, колелцето на мишката приближава без Ctrl и придвижва "
16594 "полето с Ctrl; когато е изключено, приближава с Ctrl и премества без."
16596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Enable snap indicator"
16599 msgstr "Лепнене"
16601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
16602 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16603 msgstr ""
16605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Delay (in ms):"
16608 msgstr "Име на слоя:"
16610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
16611 msgid ""
16612 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16613 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16614 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16615 msgstr ""
16617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
16618 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16619 msgstr ""
16621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
16622 msgid ""
16623 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16624 msgstr ""
16626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Weight factor:"
16629 msgstr "Височина на хартията"
16631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
16632 msgid ""
16633 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16634 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16635 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16636 msgstr ""
16638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
16639 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16640 msgstr ""
16642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
16643 msgid ""
16644 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16645 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16646 "constraint line"
16647 msgstr ""
16649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Snapping"
16652 msgstr "Лепнене"
16654 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
16656 msgid "Arrow keys move by:"
16657 msgstr "Преместване от стрелките с:"
16659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
16660 msgid ""
16661 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16662 "(in px units)"
16663 msgstr ""
16664 "Натискането на клавиш със стрелка премества избраният обект(и) или възел(и) "
16665 "с това разстояние (в пиксели)"
16667 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
16669 msgid "> and < scale by:"
16670 msgstr "> и < мащабиране с:"
16672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
16673 msgid ""
16674 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16675 msgstr "Натискането на > или < мащабира избраното с такива стъпки (в пиксели)"
16677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16678 msgid "Inset/Outset by:"
16679 msgstr "Навътре/навън с:"
16681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16682 msgid ""
16683 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16684 msgstr ""
16685 "Командите за навътре и навън деформират пътеката с това разстояние (в "
16686 "пиксели)"
16688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
16689 msgid "Compass-like display of angles"
16690 msgstr "Показване на ъглите, подобно на компас"
16692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16693 msgid ""
16694 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16695 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16696 "counterclockwise"
16697 msgstr ""
16698 "Когато е включено, ъглите се показват с 0 за север, 0 до 360 обхват, по "
16699 "посока на часовниковата стрелка; в противен случай 0 е изток, -180 до 180 "
16700 "обхват по посока на часовниковата стрелка"
16702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16703 msgid "Rotation snaps every:"
16704 msgstr "Завъртането лепне на всеки:"
16706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16707 msgid "degrees"
16708 msgstr "градуса"
16710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16711 msgid ""
16712 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16713 "[ or ] rotates by this amount"
16714 msgstr ""
16715 "Въртенето с натиснат Ctrl лепне на всеки толкова градуса, също натискането "
16716 "на [ or ] завърта с толкова"
16718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
16719 msgid "Zoom in/out by:"
16720 msgstr "Приближаване/отдалечаване с:"
16722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
16723 msgid ""
16724 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16725 "multiplier"
16726 msgstr ""
16727 "Натискането с инструмента за приближаване, клавиши +/- и натискане на среден "
16728 "бутон приближава или отдалечава с този множител"
16730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16731 msgid "Show selection cue"
16732 msgstr "Показване знаци на избраното"
16734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16735 msgid ""
16736 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16737 msgstr ""
16738 "Когато е избрано, обекта показва знаци на избраното (същите като в селектора)"
16740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16741 msgid "Enable gradient editing"
16742 msgstr "Разрешаване редакция на преливките"
16744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16745 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16746 msgstr "Когато е избрано, обекта показва контроли за редакция на преливката"
16748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
16749 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16750 msgstr ""
16752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16753 msgid ""
16754 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16755 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
16756 msgstr ""
16758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16759 msgid "Ctrl+click dot size:"
16760 msgstr ""
16762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16763 #, fuzzy
16764 msgid "times current stroke width"
16765 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
16767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
16768 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16769 msgstr ""
16771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
16772 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16773 msgstr "<b>Не са избрани обекти</b> от които да се вземе стил."
16775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
16776 msgid ""
16777 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16778 "objects."
16779 msgstr ""
16780 "<b>Преместване на един или повече избрани обекта.</b>  Не може да бъде взет "
16781 "стил от множество обекти."
16783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
16784 msgid "Create new objects with:"
16785 msgstr "Създаване на нов обект с:"
16787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
16788 msgid "Last used style"
16789 msgstr "Последно използван стил"
16791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
16792 msgid "Apply the style you last set on an object"
16793 msgstr "Прилагане на последния задаван на обект стил"
16795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16796 msgid "This tool's own style:"
16797 msgstr "Собствения стил на този инструмент:"
16799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
16800 msgid ""
16801 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16802 "the button below to set it."
16803 msgstr ""
16804 "Всеки инструмент може да запазва свой стил, който да прилага на "
16805 "новосъздадените обекти. Използвайте бутона отдолу, за да зададете такъв."
16807 #. style swatch
16808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
16809 msgid "Take from selection"
16810 msgstr "Вземане от избраното"
16812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
16813 msgid "This tool's style of new objects"
16814 msgstr "Стил на инструмента за нови обекти"
16816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16817 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16818 msgstr ""
16819 "Запомняне на стила от (първо) избраният обект както стил на инструмента"
16821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
16822 msgid "Tools"
16823 msgstr "Инструменти"
16825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
16826 msgid "Bounding box to use:"
16827 msgstr "Ограждаща кутия:"
16829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
16830 msgid "Visual bounding box"
16831 msgstr "Визуална ограждаща кутия"
16833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
16834 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16835 msgstr ""
16836 "Тази ограждаща кутия включва ширината на очертанието, маркери, граници на "
16837 "филтъра и т.н."
16839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16840 msgid "Geometric bounding box"
16841 msgstr "Геометрична ограждаща кутия"
16843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
16844 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16845 msgstr "Тази ограждаща кутия включва само самата пътека"
16847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16848 #, fuzzy
16849 msgid "Conversion to guides:"
16850 msgstr "_Превръщане в текст"
16852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16855 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
16857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16858 msgid ""
16859 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16860 "conversion."
16861 msgstr ""
16863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Treat groups as a single object"
16866 msgstr "Създаване на нова пътека"
16868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
16869 msgid ""
16870 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16871 "converting each child separately."
16872 msgstr ""
16874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16875 #, fuzzy
16876 msgid "Average all sketches"
16877 msgstr "Средно качество"
16879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
16880 msgid "Width is in absolute units"
16881 msgstr "Ширината е в абсолютни единици"
16883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16884 msgid "Select new path"
16885 msgstr "Избор на нова пътека"
16887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16888 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16889 msgstr "Да не се прикрепят връзки към текстови обекти"
16891 #. Selector
16892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
16893 msgid "Selector"
16894 msgstr "Избиране"
16896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16897 msgid "When transforming, show:"
16898 msgstr "При трансформиране да се показват:"
16900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16901 msgid "Objects"
16902 msgstr "Обекти"
16904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
16905 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16906 msgstr "Показва истинските обекти при преместване или трансформиране"
16908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16909 msgid "Box outline"
16910 msgstr "Рамка"
16912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
16913 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16914 msgstr ""
16915 "Показва само правоъгълна рамка с размерите на обекта при преместване или "
16916 "трансформиране"
16918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16919 msgid "Per-object selection cue:"
16920 msgstr "Означаване на избран обект:"
16922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16923 msgid "No per-object selection indication"
16924 msgstr "Няма индикация за избран обект"
16926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16927 msgid "Mark"
16928 msgstr "Маркер"
16930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16931 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16932 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
16934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16935 msgid "Box"
16936 msgstr "Рамка"
16938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
16939 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16940 msgstr "Всеки избран обект показва ограждащата си рамка"
16942 #. Node
16943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
16944 msgid "Node"
16945 msgstr "Възел"
16947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Path outline:"
16950 msgstr "Рамка"
16952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Path outline color"
16955 msgstr "Поставяне на цвят"
16957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
16960 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
16962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
16963 #, fuzzy
16964 msgid "Always show outline"
16965 msgstr "_Очертания"
16967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16968 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16969 msgstr ""
16971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
16972 msgid "Show path direction on outlines"
16973 msgstr ""
16975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
16976 msgid ""
16977 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
16978 "middle of each outline segment"
16979 msgstr ""
16981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16982 #, fuzzy
16983 msgid "Show temporary path outline"
16984 msgstr "Рамка"
16986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16987 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
16988 msgstr ""
16990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16993 msgstr "Ширина на шарката"
16995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16996 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16997 msgstr ""
16999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17000 msgid "Flash time"
17001 msgstr ""
17003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17004 msgid ""
17005 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17006 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17007 "path."
17008 msgstr ""
17010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Transform Handles:"
17013 msgstr "Трансформиране на преливки"
17015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17016 #, fuzzy
17017 msgid "Show transform handles for single nodes"
17018 msgstr "Показване дръжки на Беазие на избраните възли"
17020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17021 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
17022 msgstr ""
17024 #. Tweak
17025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 ../src/verbs.cpp:2457
17026 msgid "Tweak"
17027 msgstr "Променяне"
17029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Paint objects with:"
17033 msgstr "Създаване на нов обект с:"
17035 #. Spray
17036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2459
17037 #, fuzzy
17038 msgid "Spray"
17039 msgstr "Спирала"
17041 #. Zoom
17042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
17043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17044 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17045 msgid "Zoom"
17046 msgstr "Приближаване"
17048 #. Shapes
17049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
17050 msgid "Shapes"
17051 msgstr "Форми"
17053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Sketch mode"
17056 msgstr "Задаване"
17058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
17059 msgid ""
17060 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17061 "instead of averaging the old result with the new sketch."
17062 msgstr ""
17064 #. Pen
17065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2473
17066 msgid "Pen"
17067 msgstr "Писалка"
17069 #. Calligraphy
17070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2475
17071 msgid "Calligraphy"
17072 msgstr "Калиграфия"
17074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
17075 msgid ""
17076 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17077 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17078 msgstr ""
17079 "Ако е включено, ширината на писалката е в абсолютни величини (px), "
17080 "независимо от приближението; в противен случай ширината зависи от "
17081 "приближението, така че да изгледжа еднаква при всяко"
17083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
17084 msgid ""
17085 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17086 "selection)"
17087 msgstr ""
17088 "Ако е включено, всеки новосъздаден обект ще бъде избиран отменяйки предишна "
17089 "селекция)"
17091 #. Paint Bucket
17092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2487
17093 msgid "Paint Bucket"
17094 msgstr "Кофа с боя"
17096 #. Eraser
17097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2491
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Eraser"
17100 msgstr "Растер"
17102 #. LPETool
17103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 ../src/verbs.cpp:2493
17104 #, fuzzy
17105 msgid "LPE Tool"
17106 msgstr "Инструменти"
17108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
17109 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17110 msgstr ""
17112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
17113 msgid ""
17114 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17115 msgstr ""
17117 #. Gradient
17118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 ../src/verbs.cpp:2479
17119 msgid "Gradient"
17120 msgstr "Преливка"
17122 #. Connector
17123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 ../src/verbs.cpp:2485
17124 msgid "Connector"
17125 msgstr "Свързване"
17127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17128 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17129 msgstr ""
17130 "Ако е включено, възлите за прикрепяне на свързването няма да бъдат показвани "
17131 "за текстови обекти"
17133 #. Dropper
17134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 ../src/verbs.cpp:2483
17135 msgid "Dropper"
17136 msgstr "Пипета"
17138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
17139 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17140 msgstr "Запазване и възстановяване геометрията на прозореца за всеки документ"
17142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
17143 msgid "Remember and use last window's geometry"
17144 msgstr "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца"
17146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
17147 msgid "Don't save window geometry"
17148 msgstr "Да не се запазва геометрията на прозореца"
17150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
17151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17152 msgid "Dockable"
17153 msgstr "Паркируеми"
17155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
17156 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17157 msgstr "Диалозите са скрити в лентата със задачите"
17159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
17160 msgid "Zoom when window is resized"
17161 msgstr "Приближаване, когато прозореца се преоразмери"
17163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
17164 msgid "Show close button on dialogs"
17165 msgstr "Показване на прозорец за затваряне на диалозите"
17167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
17168 msgid "Normal"
17169 msgstr "Нормално"
17171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
17172 msgid "Aggressive"
17173 msgstr "Агресивно"
17175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17176 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17177 msgstr "Запазване геометрията на прозореца (размер и пропорция):"
17179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
17180 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17181 msgstr ""
17182 "Нека управлението на прозорците определя разположението на всички прозорци"
17184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
17185 msgid ""
17186 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
17187 "preferences)"
17188 msgstr ""
17189 "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца (запазва "
17190 "геометрията към потребителските настройки)"
17192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17193 msgid ""
17194 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
17195 "document)"
17196 msgstr ""
17197 "Запазва и възстановява геометрията на прозореца за всеки документ (запазва "
17198 "геометрията към документа)"
17200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
17201 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17202 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
17204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
17205 msgid "Dialogs on top:"
17206 msgstr "Диалози отгоре:"
17208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
17209 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17210 msgstr "Диалозите се разглеждат като обикновени прозорци"
17212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
17213 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17214 msgstr "Диалозите остават най-отгоре в документите"
17216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
17217 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17218 msgstr ""
17219 "Същите както обикновените но може да работят по-добре при някои управления "
17220 "на прозорците"
17222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
17223 msgid "Dialog Transparency:"
17224 msgstr ""
17226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
17227 #, fuzzy
17228 msgid "Opacity when focused:"
17229 msgstr "Канал за плътност"
17231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
17232 #, fuzzy
17233 msgid "Opacity when unfocused:"
17234 msgstr "Канал за плътност"
17236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
17237 msgid "Time of opacity change animation:"
17238 msgstr ""
17240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
17241 msgid "Miscellaneous:"
17242 msgstr "Разнообразни:"
17244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
17245 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17246 msgstr "Дали диалоговите прозорци да бъдат скривани в лентата със задачите"
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
17249 msgid ""
17250 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
17251 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
17252 "above the right scrollbar)"
17253 msgstr ""
17254 "Приближаване на рисунката, когато прозореца се преоразмери, за да се запази "
17255 "видима същата област (това е по подразбиране, което може да се промени за "
17256 "всеки прозорец с бутона над десния скролбар)"
17258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
17259 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17260 msgstr ""
17261 "Дали диалоговите прозорци да имат бутон за затваряне (изисква рестартиране)"
17263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
17264 msgid "Windows"
17265 msgstr "Прозорци"
17267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
17268 msgid "Move in parallel"
17269 msgstr "Се преместват заедно"
17271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
17272 msgid "Stay unmoved"
17273 msgstr "Не се местят"
17275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
17276 msgid "Move according to transform"
17277 msgstr "Се преместват според трансформирането"
17279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
17280 msgid "Are unlinked"
17281 msgstr "Се освобождават"
17283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17284 msgid "Are deleted"
17285 msgstr "Се изтриват"
17287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
17288 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17289 msgstr "Когато оригинала се премести, клонингите и свързаните:"
17291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
17292 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
17293 msgstr "Клонингите остават на вектора на оригинала."
17295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
17296 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
17297 msgstr "Клонингите запазват позициите си, когато оригиналът се мести."
17299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
17300 msgid ""
17301 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
17302 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
17303 "original."
17304 msgstr ""
17305 "Всеки клонинг се мести според стойността на transform= атрибут. Например, "
17306 "завъртян клонинг би се преместил в различна посока от тази на оригинала си."
17308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
17309 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17310 msgstr "Когато оригиналът е изтрит, клонингите му:"
17312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
17313 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
17314 msgstr "Осиротелите клонинги се преобразуват в обикновени обекти."
17316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
17317 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
17318 msgstr "Осиротелите клонинги се изтриват заедно с оригинала си"
17320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
17321 msgid "When duplicating original+clones:"
17322 msgstr ""
17324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Relink duplicated clones"
17327 msgstr "Изтриване на повторените копия"
17329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
17330 msgid ""
17331 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
17332 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
17333 "instead of the old original"
17334 msgstr ""
17336 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
17338 msgid "Clones"
17339 msgstr "Копия"
17341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
17342 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17343 msgstr ""
17344 "При прилагане, използване на най-горния избран обект като път на орязване "
17345 "или маскиране"
17347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
17348 msgid ""
17349 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17350 msgstr ""
17351 "Освободете това, за да използвате най-долния избран обект за път за орязване "
17352 "или маска"
17354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
17355 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17356 msgstr "Премахване пътя за орязване или маска след прилагането"
17358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
17359 msgid ""
17360 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
17361 "drawing"
17362 msgstr ""
17363 "След прилагането, премахване на обекта използван като път за орязване или "
17364 "маска от рисунката"
17366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
17367 msgid "Clippaths and masks"
17368 msgstr "Пътища за отрязване и маски"
17370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
17371 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17372 msgid "Scale stroke width"
17373 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
17375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
17376 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17377 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
17379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17380 msgid "Transform gradients"
17381 msgstr "Трансформиране на преливки"
17383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
17384 msgid "Transform patterns"
17385 msgstr "Трансформиране на шарки"
17387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17388 msgid "Optimized"
17389 msgstr "Оптимизирана"
17391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17392 msgid "Preserved"
17393 msgstr "Точна"
17395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
17396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17397 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17398 msgstr "При мащабиране на обекти, мащабиране и на линията със същата пропорция"
17400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
17401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17402 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17403 msgstr "При мащабиране на правоъгълници, мащабиране радиуса на ъглите"
17405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17407 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17408 msgstr "Трансформиране на преливки (в запълването и очертанието) по обектите"
17410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
17411 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17412 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17413 msgstr "Трансформиране на шарки (в запълването и очертанието) по обектите"
17415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
17416 msgid "Store transformation:"
17417 msgstr "Запазване на трансформaцията:"
17419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
17420 msgid ""
17421 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17422 "attribute"
17423 msgstr ""
17424 "Ако е възможно, прилагане на трансформация към обектите, без добавяне на "
17425 "transform= атрибут"
17427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17428 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17429 msgstr ""
17430 "Винаги запазване на трансформацията като transform= атрибут на обектите"
17432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
17433 msgid "Transforms"
17434 msgstr "Трансформации"
17436 #. blur quality
17437 #. filter quality
17438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
17439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
17440 msgid "Best quality (slowest)"
17441 msgstr "Най-добро качество (най-бавно)"
17443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
17444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
17445 msgid "Better quality (slower)"
17446 msgstr "По-добро качество (по-бавно)"
17448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
17449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
17450 msgid "Average quality"
17451 msgstr "Средно качество"
17453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
17454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
17455 msgid "Lower quality (faster)"
17456 msgstr "По-ниско качество (по-бързо)"
17458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
17460 msgid "Lowest quality (fastest)"
17461 msgstr "Най-ниско качество (най-бързо)"
17463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17464 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17465 msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
17467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17469 msgid ""
17470 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17471 "always uses best quality)"
17472 msgstr ""
17473 "Най-добро качество, но показването може да става бавно при големи увеличения "
17474 "(извличането на растер винаги използва най-доброто)"
17476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
17477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17478 msgid "Better quality, but slower display"
17479 msgstr "По-добро качество, но по-бавно показване"
17481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
17482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17483 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17484 msgstr "Средно качество, приемлива скорост на показване"
17486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
17487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17488 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17489 msgstr "По-ниско качество (някои дефекти), но се показва по-бързо"
17491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
17492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
17493 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17494 msgstr "Най-ниско качество (значителни дефекти), но се показва много бързо"
17496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Filter effects quality for display:"
17499 msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
17501 #. show infobox
17502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17503 #, fuzzy
17504 msgid "Show filter primitives infobox"
17505 msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
17507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17508 msgid ""
17509 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17510 "filter effects dialog."
17511 msgstr ""
17513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Number of Threads:"
17516 msgstr "Брой редове"
17518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
17520 #, fuzzy
17521 msgid "(requires restart)"
17522 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
17524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
17525 msgid ""
17526 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
17527 "blur."
17528 msgstr ""
17530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17531 msgid "Select in all layers"
17532 msgstr "Избиране във всички слоеве"
17534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
17535 msgid "Select only within current layer"
17536 msgstr "Избиране само в текущия слой"
17538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17539 msgid "Select in current layer and sublayers"
17540 msgstr "Избиране в текущия слой и подслоевете"
17542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17545 msgstr "Пренебрегване на скрити обекти"
17547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Ignore locked objects and layers"
17550 msgstr "Пренебрегване на заключени обекти"
17552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
17553 msgid "Deselect upon layer change"
17554 msgstr "Оставяне при смяна на слоя"
17556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17557 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17558 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17561 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17562 msgstr ""
17563 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от всички слоеве"
17565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17566 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17567 msgstr ""
17568 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти само от текущия "
17569 "слой"
17571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17572 msgid ""
17573 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17574 "its sublayers"
17575 msgstr ""
17576 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от текущия слой и "
17577 "всичките му подслоеве"
17579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17580 #, fuzzy
17581 msgid ""
17582 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17583 "themselves or by being in a hidden layer)"
17584 msgstr ""
17585 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са скрити "
17586 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
17588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17589 #, fuzzy
17590 msgid ""
17591 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17592 "themselves or by being in a locked layer)"
17593 msgstr ""
17594 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са заключени "
17595 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
17597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17598 msgid ""
17599 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17600 "current layer changes"
17601 msgstr ""
17602 "Освободете това, за да сте в състояние да запазвате текущите обекти избрани, "
17603 "когато се променя текущия слой"
17605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17606 msgid "Selecting"
17607 msgstr "Избиране"
17609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
17610 msgid "Default export resolution:"
17611 msgstr "Резолюция за извличане по подразбиране:"
17613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
17614 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17615 msgstr ""
17616 "Резолюция на растера по подразбиране ( в точки на инч) в диалога за извличане"
17618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
17619 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17620 msgstr "Име на сървъра на Open Clip Art Library:"
17622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
17623 msgid ""
17624 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
17625 "Import and Export to OCAL function."
17626 msgstr ""
17627 "Име на Open Clip Art Library webdav сървъра. Използва се от OCAL функцията "
17628 "за внасяне и изнасяне."
17630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17631 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17632 msgstr "Потребителско име за Open Clip Art Library:"
17634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17635 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
17636 msgstr "Потребителското име за вход в Open Clip Art Library."
17638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17639 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17640 msgstr "Парола за Open Clip Art Library:"
17642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17643 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
17644 msgstr "Паролата за вход в Open Clip Art Library."
17646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
17647 msgid "Import/Export"
17648 msgstr "Внасяне/Изнасяне"
17650 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17652 msgid "Perceptual"
17653 msgstr "Ресултатен"
17655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17656 msgid "Relative Colorimetric"
17657 msgstr "Относително цветометрично"
17659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17660 msgid "Absolute Colorimetric"
17661 msgstr "Абсолютно колоритмично"
17663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
17664 #, fuzzy
17665 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17666 msgstr "(Бележка: Управлението на цветовете е изключено за тази версия)"
17668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
17669 #, fuzzy
17670 msgid "Display adjustment"
17671 msgstr "Цел за показване:"
17673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
17674 #, fuzzy, c-format
17675 msgid ""
17676 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17677 "Searched directories:%s"
17678 msgstr "ICC профилът, който да се използва за калибриране на цветовете."
17680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
17681 msgid "Display profile:"
17682 msgstr "Профил за показване:"
17684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
17685 msgid "Retrieve profile from display"
17686 msgstr ""
17688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
17689 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
17690 msgstr ""
17692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
17693 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
17694 msgstr ""
17696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17697 #, fuzzy
17698 msgid "Display rendering intent:"
17699 msgstr "Цел за показване:"
17701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
17703 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
17704 msgstr "Фокус на генериране, за калибриране на показването."
17706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
17707 msgid "Proofing"
17708 msgstr "Проверка"
17710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17711 msgid "Simulate output on screen"
17712 msgstr "Симулиране резултата на екрана"
17714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
17715 msgid "Simulates output of target device."
17716 msgstr "Симулира резултата от крайното устройство."
17718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17719 msgid "Mark out of gamut colors"
17720 msgstr "Маркиране на неподдържаните цветове"
17722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
17723 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
17724 msgstr "Маркира цветовете, които са извън обхвата на целевото устройство."
17726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
17727 msgid "Out of gamut warning color:"
17728 msgstr "Цвят за предупреждение:"
17730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
17731 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
17732 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
17734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17735 msgid "Device profile:"
17736 msgstr "Профил на устройството:"
17738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17739 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
17740 msgstr "ICC профил, с който да се симулира полученото от устройството."
17742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Device rendering intent:"
17745 msgstr "Фокус на устройството:"
17747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
17748 #, fuzzy
17749 msgid "Black point compensation"
17750 msgstr "Компенсиране на черната точка"
17752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17753 msgid "Enables black point compensation."
17754 msgstr "Включва компенсиране на черната точка."
17756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17757 msgid "Preserve black"
17758 msgstr "Запазване на черното"
17760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17761 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17762 msgstr "(Изисква се LittleCMS 1.15 или по-нов)"
17764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17767 msgstr "Запазване на K канала при трансформации CMYK -> CMYK"
17769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
17770 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17771 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17772 #, fuzzy
17773 msgid "<none>"
17774 msgstr "няма"
17776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Color management"
17779 msgstr "Управление на цветовете"
17781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Major grid line emphasizing"
17784 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
17786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
17787 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17788 msgstr ""
17790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
17791 msgid ""
17792 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17793 "of major grid line color."
17794 msgstr ""
17796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Default grid settings"
17799 msgstr "Настройки на страницата"
17801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
17802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Grid units:"
17805 msgstr "_Единици мрежата:"
17807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
17808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Origin X:"
17811 msgstr "_Начало X:"
17813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
17814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Origin Y:"
17817 msgstr "Н_ачало Y:"
17819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Spacing X:"
17822 msgstr "Разстояния _X:"
17824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
17825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Spacing Y:"
17828 msgstr "Разстояния _Y:"
17830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
17831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
17832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
17833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
17834 #, fuzzy
17835 msgid "Grid line color:"
17836 msgstr "_Цвят на линиите:"
17838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
17839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Color used for normal grid lines"
17842 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
17844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
17845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
17846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
17847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17848 #, fuzzy
17849 msgid "Major grid line color:"
17850 msgstr "Цвят на _големите линии:"
17852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
17853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17856 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
17858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
17859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Major grid line every:"
17862 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
17864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Show dots instead of lines"
17867 msgstr "_Показване на точки вместо линии"
17869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
17870 #, fuzzy
17871 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17872 msgstr "Ако е зададено, показва точки за мрежа вместо линии"
17874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17875 #, fuzzy
17876 msgid "Use named colors"
17877 msgstr "Задаване на взетия цвят"
17879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17880 msgid ""
17881 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
17882 "'magenta') instead of the numeric value"
17883 msgstr ""
17885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17886 #, fuzzy
17887 msgid "XML formatting"
17888 msgstr "Информация"
17890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17891 #, fuzzy
17892 msgid "Inline attributes"
17893 msgstr "Задаване на свойство"
17895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17896 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17897 msgstr ""
17899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17900 #, fuzzy
17901 msgid "Indent, spaces:"
17902 msgstr "Отделяне на възела"
17904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17905 #, fuzzy
17906 msgid ""
17907 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
17908 "indentation"
17909 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
17911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Path data"
17914 msgstr "Поставя на пътека"
17916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Allow relative coordinates"
17919 msgstr "Използване на полярни координати"
17921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
17922 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17923 msgstr ""
17925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17926 msgid "Force repeat commands"
17927 msgstr ""
17929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17930 msgid ""
17931 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
17932 "of 'L 1,2 3,4')"
17933 msgstr ""
17935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17936 #, fuzzy
17937 msgid "Numbers"
17938 msgstr "Брой възли"
17940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17941 #, fuzzy
17942 msgid "Numeric precision:"
17943 msgstr "Прецизност"
17945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17946 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17947 msgstr ""
17949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Minimum exponent:"
17952 msgstr "Минимален размер"
17954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17955 msgid ""
17956 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
17957 "anything smaller is written as zero."
17958 msgstr ""
17960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
17961 #, fuzzy
17962 msgid "SVG output"
17963 msgstr "SVG изход"
17965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17966 #, fuzzy
17967 msgid "System default"
17968 msgstr "Запазване"
17970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17971 msgid "Albanian (sq)"
17972 msgstr ""
17974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17975 msgid "Amharic (am)"
17976 msgstr ""
17978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17979 msgid "Arabic (ar)"
17980 msgstr ""
17982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17983 msgid "Armenian (hy)"
17984 msgstr ""
17986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17987 msgid "Azerbaijani (az)"
17988 msgstr ""
17990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17991 #, fuzzy
17992 msgid "Basque (eu)"
17993 msgstr "Измерване"
17995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17996 msgid "Belarusian (be)"
17997 msgstr ""
17999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
18000 msgid "Bulgarian (bg)"
18001 msgstr ""
18003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
18004 msgid "Bengali (bn)"
18005 msgstr ""
18007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
18008 msgid "Breton (br)"
18009 msgstr ""
18011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
18012 msgid "Catalan (ca)"
18013 msgstr ""
18015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
18016 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18017 msgstr ""
18019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
18020 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18021 msgstr ""
18023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
18024 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18025 msgstr ""
18027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
18028 msgid "Croatian (hr)"
18029 msgstr ""
18031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
18032 msgid "Czech (cs)"
18033 msgstr ""
18035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18036 msgid "Danish (da)"
18037 msgstr ""
18039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18040 msgid "Dutch (nl)"
18041 msgstr ""
18043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18044 msgid "Dzongkha (dz)"
18045 msgstr ""
18047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18048 msgid "German (de)"
18049 msgstr ""
18051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18052 #, fuzzy
18053 msgid "Greek (el)"
18054 msgstr "Зелен канал"
18056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18057 #, fuzzy
18058 msgid "English (en)"
18059 msgstr "Ъгъл на конуса"
18061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18062 msgid "English/Australia (en_AU)"
18063 msgstr ""
18065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
18066 msgid "English/Canada (en_CA)"
18067 msgstr ""
18069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
18070 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18071 msgstr ""
18073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
18074 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18075 msgstr ""
18077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Esperanto (eo)"
18080 msgstr "Оператор"
18082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
18083 msgid "Estonian (et)"
18084 msgstr ""
18086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
18087 msgid "Finnish (fi)"
18088 msgstr ""
18090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
18091 msgid "French (fr)"
18092 msgstr ""
18094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
18095 msgid "Irish (ga)"
18096 msgstr ""
18098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
18099 msgid "Galician (gl)"
18100 msgstr ""
18102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
18103 msgid "Hebrew (he)"
18104 msgstr ""
18106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
18107 msgid "Hungarian (hu)"
18108 msgstr ""
18110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18111 msgid "Indonesian (id)"
18112 msgstr ""
18114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18115 #, fuzzy
18116 msgid "Italian (it)"
18117 msgstr "Наклонен"
18119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18120 msgid "Japanese (ja)"
18121 msgstr ""
18123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18124 msgid "Khmer (km)"
18125 msgstr ""
18127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18128 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18129 msgstr ""
18131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18132 msgid "Korean (ko)"
18133 msgstr ""
18135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18136 msgid "Lithuanian (lt)"
18137 msgstr ""
18139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18140 msgid "Macedonian (mk)"
18141 msgstr ""
18143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18144 msgid "Mongolian (mn)"
18145 msgstr ""
18147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18148 #, fuzzy
18149 msgid "Nepali (ne)"
18150 msgstr "Нов ред"
18152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18153 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18154 msgstr ""
18156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18157 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18158 msgstr ""
18160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18161 msgid "Panjabi (pa)"
18162 msgstr ""
18164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
18165 msgid "Polish (pl)"
18166 msgstr ""
18168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
18169 msgid "Portuguese (pt)"
18170 msgstr ""
18172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
18173 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18174 msgstr ""
18176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
18177 msgid "Romanian (ro)"
18178 msgstr ""
18180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Russian (ru)"
18183 msgstr "Гаусово замъгляване"
18185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
18186 msgid "Serbian (sr)"
18187 msgstr ""
18189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
18190 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18191 msgstr ""
18193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
18194 msgid "Slovak (sk)"
18195 msgstr ""
18197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
18198 msgid "Slovenian (sl)"
18199 msgstr ""
18201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
18202 msgid "Spanish (es)"
18203 msgstr ""
18205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
18206 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18207 msgstr ""
18209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18210 msgid "Swedish (sv)"
18211 msgstr ""
18213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18214 msgid "Thai (th)"
18215 msgstr ""
18217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18218 msgid "Turkish (tr)"
18219 msgstr ""
18221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18222 msgid "Ukrainian (uk)"
18223 msgstr ""
18225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18226 msgid "Vietnamese (vi)"
18227 msgstr ""
18229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
18230 #, fuzzy
18231 msgid "Language (requires restart):"
18232 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
18234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18235 msgid "Set the language for menus and number formats"
18236 msgstr ""
18238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
18239 #, fuzzy
18240 msgid "Smaller"
18241 msgstr "Малко"
18243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18244 #, fuzzy
18245 msgid "Toolbox icon size"
18246 msgstr "По-малки инструменти"
18248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
18249 #, fuzzy
18250 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18251 msgstr ""
18252 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
18253 "рестартиране)"
18255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
18256 #, fuzzy
18257 msgid "Control bar icon size"
18258 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
18260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
18261 #, fuzzy
18262 msgid ""
18263 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18264 msgstr ""
18265 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
18266 "рестартиране)"
18268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
18269 #, fuzzy
18270 msgid "Secondary toolbar icon size"
18271 msgstr "По-малки инструменти"
18273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18274 #, fuzzy
18275 msgid ""
18276 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18277 msgstr ""
18278 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
18279 "рестартиране)"
18281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18282 msgid "Work-around color sliders not drawing."
18283 msgstr ""
18285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18286 msgid ""
18287 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
18288 "color sliders."
18289 msgstr ""
18291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Clear list"
18294 msgstr "Изчистване на стойностите"
18296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18299 msgstr "Максимум последни документи:"
18301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
18302 #, fuzzy
18303 msgid ""
18304 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
18305 "the list"
18306 msgstr ""
18307 "Максимална дължина на списъка с последно отваряните файлове във файловото "
18308 "меню"
18310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
18311 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18312 msgstr ""
18314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
18315 msgid ""
18316 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
18317 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
18318 "display objects in their true sizes"
18319 msgstr ""
18321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
18322 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
18323 msgstr ""
18325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18326 msgid ""
18327 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
18328 "finished being refactored."
18329 msgstr ""
18331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Interface"
18334 msgstr "Отрязване"
18336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
18337 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18338 msgstr ""
18340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
18341 msgid ""
18342 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
18343 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
18344 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
18345 msgstr ""
18347 #. Autosave options
18348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
18349 #, fuzzy
18350 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18351 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
18353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
18354 msgid ""
18355 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
18356 "minimizing loss in case of a crash"
18357 msgstr ""
18359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
18360 msgid "Interval (in minutes):"
18361 msgstr ""
18363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
18364 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18365 msgstr ""
18367 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18368 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
18370 msgid "filesystem|Path:"
18371 msgstr ""
18373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
18374 msgid "The directory where autosaves will be written"
18375 msgstr ""
18377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
18378 #, fuzzy
18379 msgid "Maximum number of autosaves:"
18380 msgstr "Максимум последни документи:"
18382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
18383 msgid ""
18384 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18385 msgstr ""
18387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18388 msgid "2x2"
18389 msgstr "2x2"
18391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18392 msgid "4x4"
18393 msgstr "4x4"
18395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18396 msgid "8x8"
18397 msgstr "8x8"
18399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18400 msgid "16x16"
18401 msgstr "16x16"
18403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18404 msgid "Oversample bitmaps:"
18405 msgstr "Пресемплиране на растерите:"
18407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18408 msgid "Automatically reload bitmaps"
18409 msgstr ""
18411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
18412 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18413 msgstr ""
18415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Bitmap editor:"
18418 msgstr "Редактор на преливки"
18420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
18421 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18422 msgstr ""
18424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
18425 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18426 msgstr ""
18428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
18429 #, fuzzy
18430 msgid "Bitmaps"
18431 msgstr "Отклонение"
18433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Language:"
18436 msgstr "Език"
18438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
18439 msgid "Set the main spell check language"
18440 msgstr ""
18442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Second language:"
18445 msgstr "Език"
18447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269
18448 msgid ""
18449 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18450 "unknown in ALL chosen languages"
18451 msgstr ""
18453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
18454 #, fuzzy
18455 msgid "Third language:"
18456 msgstr "Език"
18458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
18459 msgid ""
18460 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18461 "in ALL chosen languages"
18462 msgstr ""
18464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
18465 msgid "Ignore words with digits"
18466 msgstr ""
18468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
18469 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18470 msgstr ""
18472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
18473 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18474 msgstr ""
18476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
18477 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18478 msgstr ""
18480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
18481 #, fuzzy
18482 msgid "Spellcheck"
18483 msgstr "Избиране"
18485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
18486 msgid "Add label comments to printing output"
18487 msgstr "Добавяне на етикетни коментари към отпечатаното"
18489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
18490 msgid ""
18491 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18492 "rendered output for an object with its label"
18493 msgstr ""
18494 "Когато е включено се добавя коментар към суровия изход за печат, "
18495 "отбелязвайки изходящия обект с етикета му"
18497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
18498 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18499 msgstr "Забрана за поделяне дефиниции на преливки"
18501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18502 msgid ""
18503 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18504 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18505 "may affect other objects using the same gradient"
18506 msgstr ""
18507 "Когато е включено, поделените дефиниции за преливки автоматично се забождат "
18508 "при промяна; махнете отметката за да позволите поделянето на дефиниции за "
18509 "преливки, така че промяната на един обект да се отразява на другите, "
18510 "използващи същата преливка"
18512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
18513 msgid "Simplification threshold:"
18514 msgstr "Праг на опростяване:"
18516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18517 #, fuzzy
18518 msgid ""
18519 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18520 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18521 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18522 msgstr ""
18523 "Колко силна да е командата за опростяване по подразбиране. Ако стартирате "
18524 "тази команда няколко бързи последователни пъти, тя ще работи все по-"
18525 "агресивно; стартирането и отново след пауза възстановява прага по "
18526 "подразбиране."
18528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
18529 msgid "Latency skew:"
18530 msgstr ""
18532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18533 msgid ""
18534 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18535 "some systems)."
18536 msgstr ""
18538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
18539 msgid "Pre-render named icons"
18540 msgstr ""
18542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
18543 msgid ""
18544 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18545 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18546 msgstr ""
18548 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
18550 msgid "User config: "
18551 msgstr ""
18553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
18554 #, fuzzy
18555 msgid "User data: "
18556 msgstr "Потребителско име:"
18558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
18559 #, fuzzy
18560 msgid "User cache: "
18561 msgstr "Потребителско име:"
18563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
18564 msgid "System config: "
18565 msgstr ""
18567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18568 #, fuzzy
18569 msgid "System data: "
18570 msgstr "Запазване"
18572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
18573 msgid "PIXMAP: "
18574 msgstr ""
18576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
18577 msgid "DATA: "
18578 msgstr ""
18580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
18581 #, fuzzy
18582 msgid "UI: "
18583 msgstr "_ID: "
18585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
18586 msgid "Icon theme: "
18587 msgstr ""
18589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18590 #, fuzzy
18591 msgid "System info"
18592 msgstr "Система"
18594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18595 #, fuzzy
18596 msgid "General system information"
18597 msgstr "Информация за използването на паметта"
18599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
18600 msgid "Misc"
18601 msgstr "Други"
18603 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18604 msgid "Layer name:"
18605 msgstr "Име на слоя:"
18607 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18608 msgid "Add layer"
18609 msgstr "Добавяне на слой"
18611 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18612 msgid "Above current"
18613 msgstr "Над текущия"
18615 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18616 msgid "Below current"
18617 msgstr "Под текущия"
18619 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18620 msgid "As sublayer of current"
18621 msgstr "Както подслой на текущия"
18623 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18624 msgid "Position:"
18625 msgstr "Положение:"
18627 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18628 msgid "Rename Layer"
18629 msgstr "Преименуване на слоя"
18631 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18632 msgid "_Rename"
18633 msgstr "_Преименуване"
18635 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18636 msgid "Rename layer"
18637 msgstr "Преименуване на слой"
18639 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18640 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18641 msgid "Renamed layer"
18642 msgstr "Преименуван слой"
18644 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18645 msgid "Add Layer"
18646 msgstr "Добавяне на слой"
18648 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18649 msgid "_Add"
18650 msgstr "_Добавяне"
18652 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18653 msgid "New layer created."
18654 msgstr "Създаден е нов слой"
18656 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18657 msgid "Unhide layer"
18658 msgstr "Показване на слоя"
18660 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18661 msgid "Hide layer"
18662 msgstr "Скриване на слоя"
18664 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18665 msgid "Lock layer"
18666 msgstr "Заключване на слоя"
18668 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18669 msgid "Unlock layer"
18670 msgstr "Освобождаване на слоя"
18672 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18673 msgid "New"
18674 msgstr "Нов"
18676 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18677 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18678 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18679 #, fuzzy
18680 msgid "layers|Top"
18681 msgstr "Слой"
18683 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18684 msgid "Up"
18685 msgstr "Нагоре"
18687 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18688 msgid "Dn"
18689 msgstr "Надолу"
18691 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18692 msgid "Bot"
18693 msgstr "Отдолу"
18695 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
18696 msgid "X"
18697 msgstr "X"
18699 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18700 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
18701 msgid "Apply new effect"
18702 msgstr "Прилагане на нов ефект"
18704 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18705 msgid "Current effect"
18706 msgstr "Текущ ефект"
18708 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18709 #, fuzzy
18710 msgid "Effect list"
18711 msgstr "_Ефекти"
18713 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18714 msgid "Unknown effect is applied"
18715 msgstr "Приложен е неизвестен ефект"
18717 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
18718 msgid "No effect applied"
18719 msgstr "Не е приложен ефект"
18721 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
18722 #, fuzzy
18723 msgid "Item is not a path or shape"
18724 msgstr "Обекта не е форма или пътека"
18726 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
18727 msgid "Only one item can be selected"
18728 msgstr "Може да бъде избран само един обект"
18730 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
18731 msgid "Empty selection"
18732 msgstr "Празна селекция"
18734 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
18735 #, fuzzy
18736 msgid "Unknown effect"
18737 msgstr "Приложен е неизвестен ефект"
18739 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
18740 msgid "Create and apply path effect"
18741 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
18743 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
18744 msgid "Remove path effect"
18745 msgstr "Премахване ефект на пътека"
18747 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
18748 #, fuzzy
18749 msgid "Move path effect up"
18750 msgstr "Премахване ефект на пътека"
18752 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
18753 #, fuzzy
18754 msgid "Move path effect down"
18755 msgstr "Премахване ефект на пътека"
18757 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18758 #, fuzzy
18759 msgid "Activate path effect"
18760 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
18762 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18763 #, fuzzy
18764 msgid "Deactivate path effect"
18765 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
18767 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18768 msgid "Heap"
18769 msgstr "Сума"
18771 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18772 msgid "In Use"
18773 msgstr "Използват се"
18775 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18776 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18777 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18778 msgid "Slack"
18779 msgstr "Свободни"
18781 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18782 msgid "Total"
18783 msgstr "Общо"
18785 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18786 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18787 msgid "Unknown"
18788 msgstr "Неизвестно"
18790 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18791 msgid "Combined"
18792 msgstr "Сбор"
18794 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18795 msgid "Recalculate"
18796 msgstr "Преизчисляване"
18798 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18799 msgid "Ready."
18800 msgstr "Готово."
18802 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18803 msgid ""
18804 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18805 "preferences.xml"
18806 msgstr ""
18807 "Показването на записите се включва, от диалога с настройките.поправяне, "
18808 "задаване 1 на атрибута 'пренасочване' във preferences.xml"
18810 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18811 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18812 msgstr ""
18814 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18815 #, fuzzy
18816 msgid ""
18817 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18818 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18819 msgstr ""
18820 "Грешка при получаване на RSS поток от Open Clip Art Library. Проверете дали "
18821 "името на сървъра е правилно в Настройки->Други (напр. openclipart.org)"
18823 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18824 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18825 msgstr ""
18827 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18828 #, fuzzy
18829 msgid "Search for:"
18830 msgstr "Търсене"
18832 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18833 msgid "No files matched your search"
18834 msgstr "Няма файлове, съвпадащи с търсенето"
18836 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18837 msgid "Search"
18838 msgstr "Търсене"
18840 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18841 #, fuzzy
18842 msgid "Files found"
18843 msgstr "Намерени са файлове"
18845 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18846 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18847 msgstr ""
18849 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18850 #, fuzzy
18851 msgid "Could not set up Document"
18852 msgstr "Не може да бъде зададен източник за отпечатване: %s"
18854 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18855 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18856 msgstr ""
18858 #. set up dialog title, based on document name
18859 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18860 #, fuzzy
18861 msgid "SVG Document"
18862 msgstr "SVG документ"
18864 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18865 msgid "Print"
18866 msgstr "Отпечатване"
18868 #. build custom preferences tab
18869 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18870 #, fuzzy
18871 msgid "Rendering"
18872 msgstr "Генериране"
18874 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18875 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18876 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18879 msgid "Cyan"
18880 msgstr "_Циан"
18882 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18883 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18884 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18887 msgid "Magenta"
18888 msgstr "Магента"
18890 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18891 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18892 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18895 msgid "Yellow"
18896 msgstr "Жълто"
18898 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18900 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18903 msgid "Black"
18904 msgstr "Черно"
18906 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18907 #, fuzzy
18908 msgid "_Execute Javascript"
18909 msgstr "_Изпълняване на Perl"
18911 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18912 msgid "_Execute Python"
18913 msgstr "_Изпълняване на Python"
18915 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18916 #, fuzzy
18917 msgid "_Execute Ruby"
18918 msgstr "_Изпълняване на Python"
18920 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18921 msgid "Script"
18922 msgstr "Скрипт"
18924 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18925 msgid "Output"
18926 msgstr "Изход"
18928 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18929 msgid "Errors"
18930 msgstr "Грешки"
18932 #. Dialog organization
18933 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
18934 #, fuzzy
18935 msgid "Session file"
18936 msgstr "_Запис на сесиен файл:"
18938 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
18939 msgid "Playback controls"
18940 msgstr ""
18942 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
18943 #, fuzzy
18944 msgid "Message information"
18945 msgstr "Информация за използването на паметта"
18947 #. Active session file display
18948 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
18949 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
18950 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
18951 #, fuzzy
18952 msgid "Active session file:"
18953 msgstr "_Запис на сесиен файл:"
18955 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
18956 #, fuzzy
18957 msgid "Delay (milliseconds):"
18958 msgstr "Име на слоя:"
18960 #. Unload/load buttons
18961 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
18962 #, fuzzy
18963 msgid "Close file"
18964 msgstr "_Затваряне"
18966 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
18967 #, fuzzy
18968 msgid "Open new file"
18969 msgstr "_Запис на сесиен файл:"
18971 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Set delay"
18974 msgstr "Задаване на прозрачност"
18976 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
18977 #, fuzzy
18978 msgid "Rewind"
18979 msgstr "Генериране"
18981 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
18982 msgid "Go back one change"
18983 msgstr ""
18985 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
18986 #, fuzzy
18987 msgid "Pause"
18988 msgstr "Поставяне"
18990 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
18991 msgid "Go forward one change"
18992 msgstr ""
18994 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
18995 #, fuzzy
18996 msgid "Play"
18997 msgstr "Запълване"
18999 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
19000 #, fuzzy
19001 msgid "Open session file"
19002 msgstr "_Запис на сесиен файл:"
19004 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19005 #, fuzzy
19006 msgid "Set SVG Font attribute"
19007 msgstr "Задаване на свойство"
19009 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19010 #, fuzzy
19011 msgid "Adjust kerning value"
19012 msgstr "просто крива"
19014 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19015 #, fuzzy
19016 msgid "Family Name:"
19017 msgstr "Задаване на файлово име"
19019 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19020 #, fuzzy
19021 msgid "Set width:"
19022 msgstr "Мащабиране на ширината"
19024 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19025 #, fuzzy
19026 msgid "glyph"
19027 msgstr "Плътност"
19029 #. SPGlyph* glyph =
19030 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19031 #, fuzzy
19032 msgid "Add glyph"
19033 msgstr "Добавяне на слой"
19035 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19036 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19037 #, fuzzy
19038 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19039 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
19041 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19042 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19043 #, fuzzy
19044 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19045 msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
19047 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19048 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19049 msgstr ""
19051 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19052 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19053 msgid "Set glyph curves"
19054 msgstr ""
19056 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19057 msgid "Reset missing-glyph"
19058 msgstr ""
19060 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19061 msgid "Edit glyph name"
19062 msgstr ""
19064 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19065 msgid "Set glyph unicode"
19066 msgstr ""
19068 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19069 #, fuzzy
19070 msgid "Remove font"
19071 msgstr "Премахване на филтър"
19073 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19074 #, fuzzy
19075 msgid "Remove glyph"
19076 msgstr "Премахване на запълването"
19078 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19079 #, fuzzy
19080 msgid "Remove kerning pair"
19081 msgstr "Създаване на правоъгълника"
19083 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19084 msgid "Missing Glyph:"
19085 msgstr ""
19087 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19088 #, fuzzy
19089 msgid "From selection..."
19090 msgstr "Вземане от избраното"
19092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19093 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19094 #, fuzzy
19095 msgid "Reset"
19096 msgstr " Из_чистване "
19098 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19099 #, fuzzy
19100 msgid "Glyph name"
19101 msgstr "Име на слоя:"
19103 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19104 #, fuzzy
19105 msgid "Matching string"
19106 msgstr "  стринг: "
19108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19109 #, fuzzy
19110 msgid "Add Glyph"
19111 msgstr "Добавяне на слой"
19113 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Get curves from selection..."
19116 msgstr "Премахва маската от избраното"
19118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19119 msgid "Add kerning pair"
19120 msgstr ""
19122 #. Kerning Setup:
19123 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19124 #, fuzzy
19125 msgid "Kerning Setup:"
19126 msgstr "Разредка нагоре"
19128 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19129 msgid "1st Glyph:"
19130 msgstr ""
19132 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19133 msgid "2nd Glyph:"
19134 msgstr ""
19136 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19137 #, fuzzy
19138 msgid "Add pair"
19139 msgstr "Добавяне на слой"
19141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19142 #, fuzzy
19143 msgid "First Unicode range"
19144 msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
19146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19147 msgid "Second Unicode range"
19148 msgstr ""
19150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19151 #, fuzzy
19152 msgid "Kerning value:"
19153 msgstr "Изчистване на стойностите"
19155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Set font family"
19158 msgstr "Шрифтово семейство"
19160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
19161 #, fuzzy
19162 msgid "font"
19163 msgstr "Шрифт"
19165 #. select_font(font);
19166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
19167 #, fuzzy
19168 msgid "Add font"
19169 msgstr "Добавяне на филтър"
19171 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
19172 #, fuzzy
19173 msgid "_Font"
19174 msgstr "Шрифт"
19176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
19177 #, fuzzy
19178 msgid "_Global Settings"
19179 msgstr "Настройки на страницата"
19181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19182 msgid "_Glyphs"
19183 msgstr ""
19185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19186 #, fuzzy
19187 msgid "_Kerning"
19188 msgstr "_Рисунка"
19190 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
19191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19192 #, fuzzy
19193 msgid "Sample Text"
19194 msgstr "Мащабиране"
19196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
19197 #, fuzzy
19198 msgid "Preview Text:"
19199 msgstr "Преглед"
19201 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
19202 #, c-format
19203 msgid ""
19204 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
19205 msgstr ""
19207 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19208 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
19209 #, fuzzy
19210 msgid "Set fill"
19211 msgstr "Премахване на запълване"
19213 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19214 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
19215 #, fuzzy
19216 msgid "Set stroke"
19217 msgstr "Премахване очертаване"
19219 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
19220 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
19221 msgid "Edit..."
19222 msgstr "Редактиране..."
19224 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
19225 #, fuzzy
19226 msgid "Convert"
19227 msgstr "Покритие"
19229 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
19230 msgid "Change color definition"
19231 msgstr "Промяна дефиницията на цвета"
19233 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
19234 #, fuzzy
19235 msgid "Remove stroke color"
19236 msgstr "Премахване на очертаването"
19238 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
19239 #, fuzzy
19240 msgid "Remove fill color"
19241 msgstr "Премахване на запълването"
19243 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
19244 #, fuzzy
19245 msgid "Set stroke color to none"
19246 msgstr "Задаване цвят на линията"
19248 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
19249 #, fuzzy
19250 msgid "Set fill color to none"
19251 msgstr "Задаване цвят за запълване"
19253 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
19254 msgid "Set stroke color from swatch"
19255 msgstr "Задаване цвят на очертание от палитрата"
19257 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
19258 msgid "Set fill color from swatch"
19259 msgstr "Задаване цвят на запълване от палитрата"
19261 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
19262 #, c-format
19263 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19264 msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
19266 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
19267 msgid "Arrange in a grid"
19268 msgstr "Подреждане в мрежа"
19270 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
19271 msgid "Rows:"
19272 msgstr "Редове:"
19274 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
19275 msgid "Number of rows"
19276 msgstr "Брой редове"
19278 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
19279 msgid "Equal height"
19280 msgstr "Равна височина"
19282 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
19283 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19284 msgstr ""
19285 "Ако не е зададена, всеки ред приема височината на най-високия обект в него"
19287 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19288 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19289 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
19290 msgid "Align:"
19291 msgstr "Равняване:"
19293 #. #### Number of columns ####
19294 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
19295 msgid "Columns:"
19296 msgstr "Колони"
19298 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
19299 msgid "Number of columns"
19300 msgstr "Брой на колоните"
19302 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
19303 msgid "Equal width"
19304 msgstr "Равна ширина"
19306 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
19307 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19308 msgstr ""
19309 "Ако не е зададена, всяка колона приема ширината на най-широкия обект в нея"
19311 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19312 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
19313 msgid "Fit into selection box"
19314 msgstr "Пасване в границите на селекцията"
19316 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19317 msgid "Set spacing:"
19318 msgstr "Задаване на разстояние:"
19320 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
19321 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19322 msgstr "Вертикално разстояние между редовете (в пиксели)"
19324 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
19325 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19326 msgstr "Хоризонтално разстояние между колоните (в пиксели)"
19328 #. ## The OK button
19329 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
19330 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19331 msgstr ""
19333 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
19334 msgid "Arrange selected objects"
19335 msgstr "Подреждане на избраните обекти"
19337 #. #### begin left panel
19338 #. ### begin notebook
19339 #. ## begin mode page
19340 #. # begin single scan
19341 #. brightness
19342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19343 msgid "Brightness cutoff"
19344 msgstr "Отрязване на светлината"
19346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19347 msgid "Trace by a given brightness level"
19348 msgstr "Трасиране по зададено ниво на светлина"
19350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19351 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19352 msgstr "Отрязване на светлина за черно/бяло"
19354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19355 msgid "Single scan: creates a path"
19356 msgstr "Единично сканиране: създава пътека"
19358 #. canny edge detection
19359 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19361 msgid "Edge detection"
19362 msgstr "Откриване на ръбове"
19364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19365 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19366 msgstr "Трасиране с оптималното откриване на ръбове по алгоритъма на J. Canny"
19368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19369 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19370 msgstr ""
19371 "Отрязване на светлината за съседни пиксели (определя дебелината на линиите)"
19373 #. quantization
19374 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19375 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19376 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19378 msgid "Color quantization"
19379 msgstr "Стилизиране на цветовете"
19381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19382 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19383 msgstr "Трасиране по границите на намалените светове"
19385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19386 msgid "The number of reduced colors"
19387 msgstr "Броят на намалените цветове"
19389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19390 msgid "Colors:"
19391 msgstr "Цветове:"
19393 #. swap black and white
19394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19395 msgid "Invert image"
19396 msgstr "Обръщане на изображението"
19398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19399 msgid "Invert black and white regions"
19400 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
19402 #. # end single scan
19403 #. # begin multiple scan
19404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19405 msgid "Brightness steps"
19406 msgstr "Стъпки на светлината"
19408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19409 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19410 msgstr "Трасиране на дадения брой нива на светлината"
19412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19413 msgid "Scans:"
19414 msgstr "Прегледи:"
19416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19417 msgid "The desired number of scans"
19418 msgstr "Желаният брой прегледи"
19420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19421 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19422 msgstr "Трасиране на зададения брой намалени цветове"
19424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19425 msgid "Grays"
19426 msgstr "Сиви"
19428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19429 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19430 msgstr "Също както цветното, но превръща резултата в отсенки на сивото"
19432 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19434 msgid "Smooth"
19435 msgstr "Захлаждане"
19437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19438 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19439 msgstr "Прилагане за Гаусово замъгляване на изображението преди реасиране"
19441 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19443 msgid "Stack scans"
19444 msgstr "Сканирания в пакета"
19446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19447 msgid ""
19448 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
19449 "gaps)"
19450 msgstr ""
19451 "Пакетно сканиране вертикално едно на друго (без разстояния) или на плочки "
19452 "(обикновено с)"
19454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19455 msgid "Remove background"
19456 msgstr "Премахване на фона"
19458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19459 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19460 msgstr "Премахване на долния (фонов) слой когато е готово"
19462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19463 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19464 msgstr "Множество сканирания: създава група пътеки"
19466 #. ## begin option page
19467 #. # potrace parameters
19468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19469 msgid "Suppress speckles"
19470 msgstr "Премахване на петънцата"
19472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19473 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19474 msgstr "Игнорира малките петна (петънца) от растера"
19476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19477 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19478 msgstr "Петънца до толкова пиксели ще бъдат премахвани"
19480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19481 msgid "Smooth corners"
19482 msgstr "Заоблени ъгли"
19484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19485 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19486 msgstr "Заобляне на острите ъгли при трасирането"
19488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19489 msgid "Increase this to smooth corners more"
19490 msgstr "Увеличете това,з а да са по-обли ъглите"
19492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19493 msgid "Optimize paths"
19494 msgstr "Оптимизиране на пътеките"
19496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19497 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19498 msgstr ""
19499 "Опит за оптимизиране на пътеките чрез свързване на близки сегменти от криви "
19500 "на Беазие"
19502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19503 msgid ""
19504 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
19505 "optimization"
19506 msgstr ""
19507 "Увеличете това, за да намалите броя възли при трасирането чрез по-агресивна "
19508 "оптимизация"
19510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19511 msgid "Tolerance:"
19512 msgstr "Толерантност:"
19514 #. ### credits
19515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19516 #, fuzzy
19517 msgid ""
19518 "Inkscape bitmap tracing\n"
19519 "is based on Potrace,\n"
19520 "created by Peter Selinger\n"
19521 "\n"
19522 "http://potrace.sourceforge.net"
19523 msgstr "Благодарение на Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
19525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19526 msgid "Credits"
19527 msgstr "Благодарение на"
19529 #. #### begin right panel
19530 #. ## SIOX
19531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19532 msgid "SIOX foreground selection"
19533 msgstr "SIOX избиране на предното"
19535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19536 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19537 msgstr "Покриване на желаната област както предното"
19539 #. ## preview
19540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19541 msgid "Update"
19542 msgstr "Обновяване"
19544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19545 msgid ""
19546 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
19547 "tracing"
19548 msgstr "Преглед на междинния резултат, без истинско трасиране"
19550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19551 msgid "Preview"
19552 msgstr "Преглед"
19554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19555 msgid "Abort a trace in progress"
19556 msgstr "Спиране на трасирането"
19558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19559 msgid "Execute the trace"
19560 msgstr "Изпълняване на трасирането"
19562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19564 msgid "_Horizontal"
19565 msgstr "_Хоризонтално"
19567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19568 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19569 msgstr "Хоризонтално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
19571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19572 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19573 msgid "_Vertical"
19574 msgstr "_Вертикално"
19576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19577 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19578 msgstr "Вертикално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
19580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19581 msgid "_Width"
19582 msgstr "_Ширина"
19584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19585 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19586 msgstr "Хоризонтален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
19588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19589 msgid "_Height"
19590 msgstr "_Височина"
19592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19593 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19594 msgstr "Вертикален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
19596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19597 msgid "A_ngle"
19598 msgstr "_Ъгъл"
19600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19601 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19602 msgstr "Ъгъл на завъртане (положителен = обратно на часовника)"
19604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19605 msgid ""
19606 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19607 "displacement, or percentage displacement"
19608 msgstr ""
19609 "Хоризонтален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
19610 "абсолютно отместване, или отместване с процент"
19612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19613 msgid ""
19614 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19615 "or percentage displacement"
19616 msgstr ""
19617 "Вертикален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
19618 "абсолютно отместване, или отместване с процент"
19620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19621 msgid "Transformation matrix element A"
19622 msgstr "Матрица на трансформация елемент A"
19624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19625 msgid "Transformation matrix element B"
19626 msgstr "Матрица на трансформация елемент B"
19628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19629 msgid "Transformation matrix element C"
19630 msgstr "Матрица на трансформация елемент C"
19632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19633 msgid "Transformation matrix element D"
19634 msgstr "Матрица на трансформация елемент D"
19636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19637 msgid "Transformation matrix element E"
19638 msgstr "Матрица на трансформация елемент E"
19640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19641 msgid "Transformation matrix element F"
19642 msgstr "Матрица на трансформация елемент F"
19644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19645 msgid "Rela_tive move"
19646 msgstr "_Относително движение"
19648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19649 msgid ""
19650 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19651 "edit the current absolute position directly"
19652 msgstr ""
19653 "Добавяне на зададено относително отместване към текущото положение; в "
19654 "противен случай директно редактиране на текущото абсолютно положение"
19656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19657 msgid "Scale proportionally"
19658 msgstr "Пропорционално мащабиране"
19660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19661 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19662 msgstr "Запазване на съотношението ширина/височина на мащабираните обекти"
19664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19665 msgid "Apply to each _object separately"
19666 msgstr "Прилагане на всеки _обект по отделно"
19668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19669 msgid ""
19670 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19671 "transform the selection as a whole"
19672 msgstr ""
19673 "Прилагане на мащабиране/завъртане/накланяне на всеки избран обект по "
19674 "отделно; в противен случай трансформиране на избраното както цяло"
19676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19677 msgid "Edit c_urrent matrix"
19678 msgstr "Редактиране на _текущата матрица"
19680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19681 msgid ""
19682 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19683 "this matrix"
19684 msgstr ""
19685 "Редактиране на текущата трансформация= матрица; в противен случай след-"
19686 "множествено трансформиране= по тази матрица"
19688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19689 msgid "_Move"
19690 msgstr "_Преместване"
19692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19693 msgid "_Scale"
19694 msgstr "_Мащабиране"
19696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19697 msgid "_Rotate"
19698 msgstr "_Завъртане"
19700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19701 msgid "Ske_w"
19702 msgstr "_Накланяне"
19704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19705 msgid "Matri_x"
19706 msgstr "_Матрица"
19708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19709 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19710 msgstr "Отмяна на всички стойности от секцията до тези по подразбиране"
19712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19713 msgid "Apply transformation to selection"
19714 msgstr "Прилагане на трансформацията"
19716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19717 msgid "Edit transformation matrix"
19718 msgstr "Редактиране на трансформационната матрица"
19720 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
19721 msgid "_Use SSL"
19722 msgstr ""
19724 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
19725 #, fuzzy
19726 msgid "_Register"
19727 msgstr "Растер"
19729 #. Construct dialog interface
19730 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
19731 #, fuzzy
19732 msgid "_Server:"
19733 msgstr "_Обръщане"
19735 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
19736 #, fuzzy
19737 msgid "_Username:"
19738 msgstr "Потребителско име:"
19740 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
19741 #, fuzzy
19742 msgid "_Password:"
19743 msgstr "Парола:"
19745 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
19746 #, fuzzy
19747 msgid "P_ort:"
19748 msgstr "_Извличане"
19750 #. Buttons
19751 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
19752 #, fuzzy
19753 msgid "Connect"
19754 msgstr "Свързване"
19756 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
19757 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
19758 msgstr ""
19760 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
19761 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
19762 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
19763 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
19764 msgstr ""
19766 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
19767 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
19768 msgstr ""
19770 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
19771 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19772 msgstr ""
19774 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
19775 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
19776 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
19777 msgstr ""
19779 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
19780 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
19781 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19782 msgstr ""
19784 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
19785 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19786 msgstr ""
19788 #. Construct labels
19789 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
19790 #, fuzzy
19791 msgid "Chatroom _name:"
19792 msgstr "Име на слоя:"
19794 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
19795 #, fuzzy
19796 msgid "Chatroom _server:"
19797 msgstr "Име на слоя:"
19799 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
19800 #, fuzzy
19801 msgid "Chatroom _password:"
19802 msgstr "Смяна на дръжката"
19804 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
19805 #, fuzzy
19806 msgid "Chatroom _handle:"
19807 msgstr "Смяна на дръжката"
19809 #. Button setup and callback registration
19810 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
19811 #, fuzzy
19812 msgid "Connect to chatroom"
19813 msgstr "Свързване"
19815 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
19816 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
19817 msgstr ""
19819 #. Construct dialog interface
19820 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
19821 msgid "_User's Jabber ID:"
19822 msgstr ""
19824 #. Buttons
19825 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
19826 #, fuzzy
19827 msgid "_Invite user"
19828 msgstr "Обръщане"
19830 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
19831 #, fuzzy
19832 msgid "_Cancel"
19833 msgstr "Отказ"
19835 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
19836 msgid "Buddy List"
19837 msgstr ""
19839 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
19840 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
19841 msgstr ""
19843 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:107
19844 msgid "Drag curve"
19845 msgstr "Влачене на крива"
19847 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:164
19848 msgid "Add node"
19849 msgstr "Добавяне на възел"
19851 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:207
19852 msgid "Change node type"
19853 msgstr "Промяна типа на възела"
19855 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:215
19856 #, fuzzy
19857 msgid "Straighten segments"
19858 msgstr "Изправяне на сегментите"
19860 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:217
19861 #, fuzzy
19862 msgid "Make segments curves"
19863 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в криви"
19865 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:224
19866 msgid "Add nodes"
19867 msgstr "Добавяне на възли"
19869 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:289
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1324
19871 msgid "Join nodes"
19872 msgstr "Съединяване на възли"
19874 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:296
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1335
19876 #, fuzzy
19877 msgid "Break nodes"
19878 msgstr "Преместване на възлите"
19880 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:303
19881 msgid "Delete nodes"
19882 msgstr "Изтриване на възли"
19884 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:517
19885 msgid "Move nodes"
19886 msgstr "Преместване на възлите"
19888 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:520
19889 msgid "Move nodes horizontally"
19890 msgstr "Преместване на възлите по хоризонтал"
19892 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:524
19893 msgid "Move nodes vertically"
19894 msgstr "Преместване на възлите по вертикал"
19896 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:528
19897 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:531
19898 msgid "Rotate nodes"
19899 msgstr "Завъртане на възли"
19901 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:535
19902 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:541
19903 #, fuzzy
19904 msgid "Scale nodes uniformly"
19905 msgstr "Мащабиране на възли"
19907 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:538
19908 msgid "Scale nodes"
19909 msgstr "Мащабиране на възли"
19911 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:545
19912 #, fuzzy
19913 msgid "Scale nodes horizontally"
19914 msgstr "Преместване на възлите по хоризонтал"
19916 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:549
19917 #, fuzzy
19918 msgid "Scale nodes vertically"
19919 msgstr "Преместване на възлите по вертикал"
19921 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:553
19922 #, fuzzy
19923 msgid "Flip nodes horizontally"
19924 msgstr "Обръщане по хоризонтал"
19926 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:556
19927 #, fuzzy
19928 msgid "Flip nodes vertically"
19929 msgstr "Обръщане по вертикал"
19931 #: ../src/ui/tool/node.cpp:227
19932 #, fuzzy
19933 msgid "Cusp node handle"
19934 msgstr "Преместване ръчка на възел"
19936 #: ../src/ui/tool/node.cpp:228
19937 #, fuzzy
19938 msgid "Smooth node handle"
19939 msgstr "Преместване ръчките на възел"
19941 #: ../src/ui/tool/node.cpp:229
19942 #, fuzzy
19943 msgid "Symmetric node handle"
19944 msgstr "Преместване ръчките на възел"
19946 #: ../src/ui/tool/node.cpp:230
19947 #, fuzzy
19948 msgid "Auto-smooth node handle"
19949 msgstr "Преместване ръчка на възел"
19951 #: ../src/ui/tool/node.cpp:986
19952 #, fuzzy
19953 msgid "Symmetric node"
19954 msgstr "симетричен"
19956 #: ../src/ui/tool/node.cpp:987
19957 #, fuzzy
19958 msgid "Auto-smooth node"
19959 msgstr "Захлаждане"
19961 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19962 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1202 ../src/widgets/toolbox.cpp:1313
19963 msgid "Delete node"
19964 msgstr "Изтриване на възела"
19966 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1217
19967 #, fuzzy
19968 msgid "Cycle node type"
19969 msgstr "Промяна типа на възела"
19971 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1231
19972 #, fuzzy
19973 msgid "Drag handle"
19974 msgstr "Рисуване на дръжки"
19976 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1240
19977 msgid "Retract handle"
19978 msgstr "Свиване на ръчката"
19980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19989 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19990 msgstr "PLACEHOLDER, do·not·translate"
19992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19993 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19994 msgstr "Приближаване на рисунката ако размера на прозореца се променя"
19996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19997 msgid "Cursor coordinates"
19998 msgstr "Координати на показалеца"
20000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
20001 msgid "Z:"
20002 msgstr ""
20004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
20005 #, fuzzy
20006 msgid ""
20007 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
20008 "use selector (arrow) to move or transform them."
20009 msgstr ""
20010 "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за "
20011 "създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
20012 "трансформиране."
20014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
20015 #, c-format
20016 msgid ""
20017 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
20018 "closing?</span>\n"
20019 "\n"
20020 "If you close without saving, your changes will be discarded."
20021 msgstr ""
20022 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Запазване промените на документа·\"%s"
20023 "\" преди затваряне?</span>\n"
20024 "\n"
20025 "Ако затворите без запазване промените ще бъдат изгубени."
20027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
20028 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
20029 msgid "Close _without saving"
20030 msgstr "Затваряне _без запазване"
20032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
20033 #, fuzzy, c-format
20034 msgid ""
20035 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
20036 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
20037 "\n"
20038 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
20039 msgstr ""
20040 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файлът \"%s\" беше запазен с формат (%"
20041 "s), което може да причини загуба на данни!</span>\n"
20042 "\n"
20043 "Искате ли да го запазите в друг формат?"
20045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
20046 msgid "_Save as SVG"
20047 msgstr ""
20049 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
20050 msgid "_Blend mode:"
20051 msgstr "Режим на _сливане:"
20053 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
20054 msgid "B_lur:"
20055 msgstr "За_мъгляване:"
20057 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
20058 msgid "Toggle current layer visibility"
20059 msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
20061 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
20062 msgid "Lock or unlock current layer"
20063 msgstr "Заключване или отключване на текущия слой"
20065 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
20066 msgid "Current layer"
20067 msgstr "Текущ слой"
20069 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
20070 msgid "(root)"
20071 msgstr "(основен)"
20073 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
20074 msgid "Proprietary"
20075 msgstr "Собственически"
20077 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
20078 msgid "MetadataLicence|Other"
20079 msgstr ""
20081 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
20082 msgid "Change blur"
20083 msgstr "Промяна на замъгляването"
20085 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
20086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
20087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
20088 msgid "Change opacity"
20089 msgstr "Промяна на плътността"
20091 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
20092 msgid "U_nits:"
20093 msgstr "_Единици:"
20095 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
20096 msgid "Width of paper"
20097 msgstr "Ширина на хартията"
20099 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
20100 msgid "Height of paper"
20101 msgstr "Височина на хартията"
20103 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20104 msgid "T_op margin:"
20105 msgstr ""
20107 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20108 #, fuzzy
20109 msgid "Top margin"
20110 msgstr "Премахване на цвят"
20112 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20113 #, fuzzy
20114 msgid "L_eft:"
20115 msgstr "Дължина:"
20117 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20118 #, fuzzy
20119 msgid "Left margin"
20120 msgstr "Ляв край"
20122 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20123 #, fuzzy
20124 msgid "Ri_ght:"
20125 msgstr "Права"
20127 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20128 #, fuzzy
20129 msgid "Right margin"
20130 msgstr "Десен край"
20132 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20133 #, fuzzy
20134 msgid "Botto_m:"
20135 msgstr "Отдолу"
20137 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20138 #, fuzzy
20139 msgid "Bottom margin"
20140 msgstr "Премахване на цвят"
20142 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
20143 #, fuzzy
20144 msgid "Orientation:"
20145 msgstr "Ориентация на страницата:"
20147 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
20148 msgid "_Landscape"
20149 msgstr "_Пейзаж"
20151 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
20152 msgid "_Portrait"
20153 msgstr "П_ортрет"
20155 #. ## Set up custom size frame
20156 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
20157 msgid "Custom size"
20158 msgstr "Собствен размер"
20160 #. ## Set up fit page expander
20161 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
20162 msgid "Resi_ze page to content..."
20163 msgstr ""
20165 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
20166 #, fuzzy
20167 msgid "_Resize page to drawing or selection"
20168 msgstr "_Напасване страницата по избраното"
20170 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
20171 msgid ""
20172 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
20173 "is no selection"
20174 msgstr ""
20175 "Преоразмеряване на страницата за да пасне на избраното, или на цялата "
20176 "рисунка ако няма избрано"
20178 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
20179 msgid "Set page size"
20180 msgstr "Задаване размер на страницата"
20182 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
20183 msgid "List"
20184 msgstr "Списък"
20186 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20187 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20188 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
20189 #, fuzzy
20190 msgid "swatches|Size"
20191 msgstr "Поставяне на размер"
20193 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
20194 msgid "tiny"
20195 msgstr "мъничко"
20197 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
20198 msgid "small"
20199 msgstr "малко"
20201 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20202 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20203 #. "medium" indicates size of colour swatches
20204 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
20205 msgid "swatchesHeight|medium"
20206 msgstr ""
20208 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
20209 msgid "large"
20210 msgstr "голямо"
20212 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
20213 msgid "huge"
20214 msgstr "огромно"
20216 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20217 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20218 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
20219 #, fuzzy
20220 msgid "swatches|Width"
20221 msgstr "Поставя на _ширина"
20223 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
20224 #, fuzzy
20225 msgid "narrower"
20226 msgstr "Снижаване"
20228 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
20229 msgid "narrow"
20230 msgstr ""
20232 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20233 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20234 #. "medium" indicates width of colour swatches
20235 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
20236 msgid "swatchesWidth|medium"
20237 msgstr ""
20239 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
20240 #, fuzzy
20241 msgid "wide"
20242 msgstr "_Скриване"
20244 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
20245 #, fuzzy
20246 msgid "wider"
20247 msgstr "_Скриване"
20249 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20250 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20251 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
20252 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
20253 msgid "swatches|Wrap"
20254 msgstr ""
20256 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
20257 msgid ""
20258 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
20259 "random numbers."
20260 msgstr ""
20262 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
20263 #, fuzzy
20264 msgid "Backend"
20265 msgstr "_Фон:"
20267 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
20268 #, fuzzy
20269 msgid "Vector"
20270 msgstr "Избиране"
20272 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
20273 #, fuzzy
20274 msgid "Bitmap"
20275 msgstr "Отклонение"
20277 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
20278 msgid "Bitmap options"
20279 msgstr ""
20281 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
20282 #, fuzzy
20283 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
20284 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
20286 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
20287 #, fuzzy
20288 msgid ""
20289 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
20290 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
20291 "will not be correctly rendered."
20292 msgstr ""
20293 "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е по-"
20294 "малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
20295 "изгубени. "
20297 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
20298 #, fuzzy
20299 msgid ""
20300 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
20301 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
20302 "will be rendered exactly as displayed."
20303 msgstr ""
20304 "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с по-"
20305 "голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на качеството, но "
20306 "всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
20308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
20309 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
20310 msgid "Fill:"
20311 msgstr "Запълване:"
20313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
20314 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
20315 msgid "Stroke:"
20316 msgstr "Очертание:"
20318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
20319 msgid "O:"
20320 msgstr "O:"
20322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
20323 msgid "N/A"
20324 msgstr "N/A"
20326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
20327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
20328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
20329 msgid "Nothing selected"
20330 msgstr "Няма избрано"
20332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
20333 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
20334 msgid "<i>None</i>"
20335 msgstr "<i>Никое</i>"
20337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20339 msgid "No fill"
20340 msgstr "Няма запълване"
20342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20344 msgid "No stroke"
20345 msgstr "Няма очертание"
20347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
20348 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
20349 msgid "Pattern"
20350 msgstr "Шарка"
20352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20353 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
20354 msgid "Pattern fill"
20355 msgstr "Запълване с шарка"
20357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20358 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20359 msgid "Pattern stroke"
20360 msgstr "Очертаване с шарка"
20362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20363 msgid "<b>L</b>"
20364 msgstr "<b>Л</b>"
20366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20367 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20368 msgid "Linear gradient fill"
20369 msgstr "Запълване с линейна преливка"
20371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20372 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20373 msgid "Linear gradient stroke"
20374 msgstr "Очертаване с линейна преливка"
20376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20377 msgid "<b>R</b>"
20378 msgstr "<b>Д</b>"
20380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20381 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20382 msgid "Radial gradient fill"
20383 msgstr "Запълване с кръгова преливка"
20385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20386 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20387 msgid "Radial gradient stroke"
20388 msgstr "Очертаване с кръгова преливка"
20390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20391 msgid "Different"
20392 msgstr "Различни"
20394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20395 msgid "Different fills"
20396 msgstr "Различни запълвания"
20398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20399 msgid "Different strokes"
20400 msgstr "Различни очертания"
20402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20403 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20404 msgid "<b>Unset</b>"
20405 msgstr "<b>Премахване</b>"
20407 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20411 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
20412 msgid "Unset fill"
20413 msgstr "Премахване на запълване"
20415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20418 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
20419 msgid "Unset stroke"
20420 msgstr "Премахване очертаване"
20422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20423 msgid "Flat color fill"
20424 msgstr "Запълване с равен цвят"
20426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20427 msgid "Flat color stroke"
20428 msgstr "Очертаване с равен цвят"
20430 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20432 msgid "<b>a</b>"
20433 msgstr "<b>у</b>"
20435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20436 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20437 msgstr "Запълването е усреднено за избраните обекти"
20439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20440 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20441 msgstr "Очертаването е усреднено за избраните обекти"
20443 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20445 msgid "<b>m</b>"
20446 msgstr "<b>м</b>"
20448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20449 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20450 msgstr "Множество избрани обекти имат същото запълване"
20452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20453 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20454 msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
20456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20457 msgid "Edit fill..."
20458 msgstr "Редакция на запълването..."
20460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20461 msgid "Edit stroke..."
20462 msgstr "Редакция на очертаването..."
20464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20465 msgid "Last set color"
20466 msgstr "Последно задаван цвят"
20468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20469 msgid "Last selected color"
20470 msgstr "Последно избран цвят"
20472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20473 msgid "White"
20474 msgstr "Бяло"
20476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20477 msgid "Copy color"
20478 msgstr "Копиране на цвят"
20480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20481 msgid "Paste color"
20482 msgstr "Поставяне на цвят"
20484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20486 msgid "Swap fill and stroke"
20487 msgstr "Размяна на запълването и очертаването"
20489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20492 msgid "Make fill opaque"
20493 msgstr "Плътно запълване"
20495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20496 msgid "Make stroke opaque"
20497 msgstr "Плътно очертаване"
20499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
20501 msgid "Remove fill"
20502 msgstr "Премахване на запълването"
20504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
20506 msgid "Remove stroke"
20507 msgstr "Премахване на очертаването"
20509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20510 msgid "Remove"
20511 msgstr "Премахване"
20513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20514 msgid "Apply last set color to fill"
20515 msgstr "Запълване с последния зададен цвят"
20517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20518 msgid "Apply last set color to stroke"
20519 msgstr "Очертаване с последния зададен цвят"
20521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20522 msgid "Apply last selected color to fill"
20523 msgstr "Запълване с последния избран цвят"
20525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20526 msgid "Apply last selected color to stroke"
20527 msgstr "Очертаване с последния избран цвят"
20529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20530 msgid "Invert fill"
20531 msgstr "Обръщане на запълването"
20533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20534 msgid "Invert stroke"
20535 msgstr "Обръщане на очертанието"
20537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20538 msgid "White fill"
20539 msgstr "Запълване с бяло"
20541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20542 msgid "White stroke"
20543 msgstr "Очертаване с бяло"
20545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20546 msgid "Black fill"
20547 msgstr "Запълване с черно"
20549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20550 msgid "Black stroke"
20551 msgstr "Очертаване с черно"
20553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20554 msgid "Paste fill"
20555 msgstr "Поставяне на запълване"
20557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20558 msgid "Paste stroke"
20559 msgstr "Поставяне на очертаване"
20561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20562 msgid "Change stroke width"
20563 msgstr "Мащабиране ширината на очертанието"
20565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20566 msgid ", drag to adjust"
20567 msgstr ""
20569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20570 #, c-format
20571 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20572 msgstr "Ширина на очертаване: %.5g%s%s"
20574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20575 msgid " (averaged)"
20576 msgstr " (усреднено)"
20578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20579 msgid "0 (transparent)"
20580 msgstr "0 (прозрачно)"
20582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20583 msgid "100% (opaque)"
20584 msgstr "100% (плътно)"
20586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20587 #, fuzzy
20588 msgid "Adjust saturation"
20589 msgstr "По-малко насищане"
20591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20592 #, c-format
20593 msgid ""
20594 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20595 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20596 msgstr ""
20598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20599 #, fuzzy
20600 msgid "Adjust lightness"
20601 msgstr "Светлина"
20603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20604 #, c-format
20605 msgid ""
20606 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20607 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20608 msgstr ""
20610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20611 #, fuzzy
20612 msgid "Adjust hue"
20613 msgstr "просто крива"
20615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20616 #, c-format
20617 msgid ""
20618 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
20619 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20620 msgstr ""
20622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20624 #, fuzzy
20625 msgid "Adjust stroke width"
20626 msgstr "Ширина на чертата"
20628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20629 #, c-format
20630 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20631 msgstr ""
20633 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20634 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20635 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20636 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20637 msgid "sliders|Link"
20638 msgstr ""
20640 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20641 msgid "L Gradient"
20642 msgstr "Л Преливка"
20644 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20645 msgid "R Gradient"
20646 msgstr "К Преливка"
20648 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20649 #, c-format
20650 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20651 msgstr "Запълване: %06x/%.3g"
20653 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20654 #, c-format
20655 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20656 msgstr "Очертание: %06x/%.3g"
20658 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20659 #, c-format
20660 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20661 msgstr "Ширина на очертаването: %.5g%s"
20663 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20664 #, c-format
20665 msgid "O:%.3g"
20666 msgstr "O:%.3g"
20668 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20669 #, c-format
20670 msgid "O:.%d"
20671 msgstr "O:.%d"
20673 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20674 #, c-format
20675 msgid "Opacity: %.3g"
20676 msgstr "Плътност: %.3g"
20678 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20679 msgid "Split vanishing points"
20680 msgstr ""
20682 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20683 msgid "Merge vanishing points"
20684 msgstr ""
20686 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20687 msgid "3D box: Move vanishing point"
20688 msgstr ""
20690 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20691 #, c-format
20692 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20693 msgid_plural ""
20694 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
20695 "b> to separate selected box(es)"
20696 msgstr[0] ""
20697 msgstr[1] ""
20699 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20700 #. but currently we update the status message anyway
20701 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20702 #, c-format
20703 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20704 msgid_plural ""
20705 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
20706 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20707 msgstr[0] ""
20708 msgstr[1] ""
20710 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20711 #, fuzzy, c-format
20712 msgid ""
20713 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20714 msgid_plural ""
20715 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
20716 "(es)"
20717 msgstr[0] ""
20718 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
20719 "отделен фокус"
20720 msgstr[1] ""
20721 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
20722 "отделен фокус"
20724 #: ../src/verbs.cpp:1102
20725 msgid "Switch to next layer"
20726 msgstr "Към следващия слой"
20728 #: ../src/verbs.cpp:1103
20729 msgid "Switched to next layer."
20730 msgstr "Преминато към следващия слой."
20732 #: ../src/verbs.cpp:1105
20733 msgid "Cannot go past last layer."
20734 msgstr "Не може да се премине след последния слой."
20736 #: ../src/verbs.cpp:1114
20737 msgid "Switch to previous layer"
20738 msgstr "Към предишния слой"
20740 #: ../src/verbs.cpp:1115
20741 msgid "Switched to previous layer."
20742 msgstr "Преминато към предишния слой."
20744 #: ../src/verbs.cpp:1117
20745 msgid "Cannot go before first layer."
20746 msgstr "Не може да се отиде преди първия слой."
20748 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
20749 #: ../src/verbs.cpp:1268
20750 msgid "No current layer."
20751 msgstr "Няма текущ слой."
20753 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
20754 #, c-format
20755 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20756 msgstr "Повдигнат слой <b>%s</b>."
20758 #: ../src/verbs.cpp:1164
20759 msgid "Layer to top"
20760 msgstr "Слоя най-отгоре"
20762 #: ../src/verbs.cpp:1168
20763 msgid "Raise layer"
20764 msgstr "Повдигане на слоя"
20766 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
20767 #, c-format
20768 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20769 msgstr "Снижен слой <b>%s</b>."
20771 #: ../src/verbs.cpp:1172
20772 msgid "Layer to bottom"
20773 msgstr "Слоя най-отдолу"
20775 #: ../src/verbs.cpp:1176
20776 msgid "Lower layer"
20777 msgstr "Снижаване на слоя"
20779 #: ../src/verbs.cpp:1185
20780 msgid "Cannot move layer any further."
20781 msgstr "Слоят не може да бъде преместен повече."
20783 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
20784 #, c-format
20785 msgid "%s copy"
20786 msgstr ""
20788 #: ../src/verbs.cpp:1225
20789 #, fuzzy
20790 msgid "Duplicate layer"
20791 msgstr "Дублиране на филтър"
20793 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20794 #: ../src/verbs.cpp:1228
20795 #, fuzzy
20796 msgid "Duplicated layer."
20797 msgstr "Дублиране на филтър"
20799 #: ../src/verbs.cpp:1257
20800 msgid "Delete layer"
20801 msgstr "Изтриване на слоя"
20803 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20804 #: ../src/verbs.cpp:1260
20805 msgid "Deleted layer."
20806 msgstr "Изтрит слой."
20808 #: ../src/verbs.cpp:1271
20809 #, fuzzy
20810 msgid "Toggle layer solo"
20811 msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
20813 #: ../src/verbs.cpp:1332
20814 msgid "Flip horizontally"
20815 msgstr "Обръщане по хоризонтал"
20817 #: ../src/verbs.cpp:1337
20818 msgid "Flip vertically"
20819 msgstr "Обръщане по вертикал"
20821 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20822 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20823 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20824 #: ../src/verbs.cpp:1861
20825 msgid "tutorial-basic.svg"
20826 msgstr "tutorial-basic.bg.svg"
20828 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20829 #: ../src/verbs.cpp:1865
20830 msgid "tutorial-shapes.svg"
20831 msgstr "tutorial-shapes.svg"
20833 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20834 #: ../src/verbs.cpp:1869
20835 msgid "tutorial-advanced.svg"
20836 msgstr "tutorial-advanced.svg"
20838 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20839 #: ../src/verbs.cpp:1873
20840 msgid "tutorial-tracing.svg"
20841 msgstr "tutorial-tracing.svg"
20843 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20844 #: ../src/verbs.cpp:1877
20845 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20846 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
20848 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20849 #: ../src/verbs.cpp:1881
20850 #, fuzzy
20851 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20852 msgstr "tutorial-tips.svg"
20854 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20855 #: ../src/verbs.cpp:1885
20856 msgid "tutorial-elements.svg"
20857 msgstr "tutorial-elements.svg"
20859 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20860 #: ../src/verbs.cpp:1889
20861 msgid "tutorial-tips.svg"
20862 msgstr "tutorial-tips.svg"
20864 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20865 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20866 msgstr "Отключване на всички обекти с текущия слой"
20868 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20869 msgid "Unlock all objects in all layers"
20870 msgstr "Отключване на всички обекти във всички слоеве"
20872 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20873 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20874 msgstr "Показване на всички обекти в текущия слой"
20876 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20877 msgid "Unhide all objects in all layers"
20878 msgstr "Показване на всички обекти във всички слоеве"
20880 #: ../src/verbs.cpp:2192
20881 msgid "Does nothing"
20882 msgstr "Не прави нищо"
20884 #: ../src/verbs.cpp:2195
20885 msgid "Create new document from the default template"
20886 msgstr "Създава нов документ от шаблона по подразбиране"
20888 #: ../src/verbs.cpp:2197
20889 msgid "_Open..."
20890 msgstr "_Отваряне..."
20892 #: ../src/verbs.cpp:2198
20893 msgid "Open an existing document"
20894 msgstr "Отваря съществуващ документ"
20896 #: ../src/verbs.cpp:2199
20897 msgid "Re_vert"
20898 msgstr "_Връщане"
20900 #: ../src/verbs.cpp:2200
20901 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20902 msgstr ""
20903 "Връща към последно запазената версия на документа (промените ще бъдат "
20904 "изгубени)"
20906 #: ../src/verbs.cpp:2201
20907 msgid "_Save"
20908 msgstr "_Запазване"
20910 #: ../src/verbs.cpp:2201
20911 msgid "Save document"
20912 msgstr "Запазва документа"
20914 #: ../src/verbs.cpp:2203
20915 msgid "Save _As..."
20916 msgstr "Запазване _като..."
20918 #: ../src/verbs.cpp:2204
20919 msgid "Save document under a new name"
20920 msgstr "Запазва документа под ново име"
20922 #: ../src/verbs.cpp:2205
20923 msgid "Save a Cop_y..."
20924 msgstr "Запазване на к_опие..."
20926 #: ../src/verbs.cpp:2206
20927 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20928 msgstr "Запазване копие на документа под ново име"
20930 #: ../src/verbs.cpp:2207
20931 msgid "_Print..."
20932 msgstr "_Отпечатване..."
20934 #: ../src/verbs.cpp:2207
20935 msgid "Print document"
20936 msgstr "Отпечатване на документа"
20938 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20939 #: ../src/verbs.cpp:2210
20940 msgid "Vac_uum Defs"
20941 msgstr "Из_чистване на деф."
20943 #: ../src/verbs.cpp:2210
20944 msgid ""
20945 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20946 "defs&gt; of the document"
20947 msgstr ""
20948 "Премахва неизползваните дефиниции (като настройки на преливки и пътища за "
20949 "отрязване) от &lt;defs&gt; на документа"
20951 #: ../src/verbs.cpp:2212
20952 msgid "Print Previe_w"
20953 msgstr "_Предварителен преглед"
20955 #: ../src/verbs.cpp:2213
20956 msgid "Preview document printout"
20957 msgstr "Преглед преди отпечатване"
20959 #: ../src/verbs.cpp:2214
20960 msgid "_Import..."
20961 msgstr "_Внасяне..."
20963 #: ../src/verbs.cpp:2215
20964 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20965 msgstr "Внася растер или SVG изображение в документа"
20967 #: ../src/verbs.cpp:2216
20968 msgid "_Export Bitmap..."
20969 msgstr "_Изнасяне на растер..."
20971 #: ../src/verbs.cpp:2217
20972 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20973 msgstr "Изнася документа или избраното като растерно изображение"
20975 #: ../src/verbs.cpp:2218
20976 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20977 msgstr "Внасяне на документ от Open Clip Art Library"
20979 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20980 #: ../src/verbs.cpp:2220
20981 msgid "N_ext Window"
20982 msgstr "_Следващ прозорец"
20984 #: ../src/verbs.cpp:2221
20985 msgid "Switch to the next document window"
20986 msgstr "Превключва към следващия прозорец"
20988 #: ../src/verbs.cpp:2222
20989 msgid "P_revious Window"
20990 msgstr "_Предишен прозорец"
20992 #: ../src/verbs.cpp:2223
20993 msgid "Switch to the previous document window"
20994 msgstr "Превключва към предишния прозорец"
20996 #: ../src/verbs.cpp:2224
20997 msgid "_Close"
20998 msgstr "_Затваряне"
21000 #: ../src/verbs.cpp:2225
21001 msgid "Close this document window"
21002 msgstr "Затваря на прозореца"
21004 #: ../src/verbs.cpp:2226
21005 msgid "_Quit"
21006 msgstr "_Напускане"
21008 #: ../src/verbs.cpp:2226
21009 msgid "Quit Inkscape"
21010 msgstr "Напускане на Inkscape"
21012 #: ../src/verbs.cpp:2229
21013 msgid "Undo last action"
21014 msgstr "Отменя последното действие"
21016 #: ../src/verbs.cpp:2232
21017 msgid "Do again the last undone action"
21018 msgstr "Повтаря последното отменено действие"
21020 #: ../src/verbs.cpp:2233
21021 msgid "Cu_t"
21022 msgstr "_Изрязване"
21024 #: ../src/verbs.cpp:2234
21025 msgid "Cut selection to clipboard"
21026 msgstr "Изрязва избраното в буфера"
21028 #: ../src/verbs.cpp:2235
21029 msgid "_Copy"
21030 msgstr "_Копиране"
21032 #: ../src/verbs.cpp:2236
21033 msgid "Copy selection to clipboard"
21034 msgstr "Копира избраното в буфера"
21036 #: ../src/verbs.cpp:2237
21037 msgid "_Paste"
21038 msgstr "_Поставяне"
21040 #: ../src/verbs.cpp:2238
21041 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
21042 msgstr ""
21043 "Поставя обекти от буфера при показалеца на мишката, или поставяне на текст"
21045 #: ../src/verbs.cpp:2239
21046 msgid "Paste _Style"
21047 msgstr "Поставяне на _стил"
21049 #: ../src/verbs.cpp:2240
21050 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
21051 msgstr "Прилага стила на копирания обект към избраното"
21053 #: ../src/verbs.cpp:2242
21054 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
21055 msgstr "Мащабира избраното, до размера на копирания обект"
21057 #: ../src/verbs.cpp:2243
21058 msgid "Paste _Width"
21059 msgstr "Поставя на _ширина"
21061 #: ../src/verbs.cpp:2244
21062 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
21063 msgstr "Мащабира избраното по хоризонтал, до ширината на копирания обект"
21065 #: ../src/verbs.cpp:2245
21066 msgid "Paste _Height"
21067 msgstr "Поставяне на _височина"
21069 #: ../src/verbs.cpp:2246
21070 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
21071 msgstr "Мащабира избраното по вертикал, до височината на копирания обект"
21073 #: ../src/verbs.cpp:2247
21074 msgid "Paste Size Separately"
21075 msgstr "Поставя на размер по отделно"
21077 #: ../src/verbs.cpp:2248
21078 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
21079 msgstr "Мащабира всеки избран обект, до размера на копирания"
21081 #: ../src/verbs.cpp:2249
21082 msgid "Paste Width Separately"
21083 msgstr "Поставя на ширина по отделно"
21085 #: ../src/verbs.cpp:2250
21086 msgid ""
21087 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
21088 "object"
21089 msgstr "Мащабира всеки избран обект по хоризонтал, до ширината на копирания"
21091 #: ../src/verbs.cpp:2251
21092 msgid "Paste Height Separately"
21093 msgstr "Поставя височина по отделно"
21095 #: ../src/verbs.cpp:2252
21096 msgid ""
21097 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
21098 "object"
21099 msgstr "Мащабира всеки избран обект по вертикал, до височината на копирания"
21101 #: ../src/verbs.cpp:2253
21102 msgid "Paste _In Place"
21103 msgstr "Поставяне _на място"
21105 #: ../src/verbs.cpp:2254
21106 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
21107 msgstr "Поставяа обект от буфера в оригиналното му положение"
21109 #: ../src/verbs.cpp:2255
21110 msgid "Paste Path _Effect"
21111 msgstr "Поставяне _ефект на пътека"
21113 #: ../src/verbs.cpp:2256
21114 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
21115 msgstr "Прилагане ефекта на пътека от копирания обект към селекция"
21117 #: ../src/verbs.cpp:2257
21118 #, fuzzy
21119 msgid "Remove Path _Effect"
21120 msgstr "Премахване ефект на пътека"
21122 #: ../src/verbs.cpp:2258
21123 #, fuzzy
21124 msgid "Remove any path effects from selected objects"
21125 msgstr "Премахване на ефекта от избраното"
21127 #: ../src/verbs.cpp:2259
21128 #, fuzzy
21129 msgid "Remove Filters"
21130 msgstr "Премахване на филтър"
21132 #: ../src/verbs.cpp:2260
21133 #, fuzzy
21134 msgid "Remove any filters from selected objects"
21135 msgstr "Премахва маската от избраното"
21137 #: ../src/verbs.cpp:2261
21138 msgid "_Delete"
21139 msgstr "_Изтриване"
21141 #: ../src/verbs.cpp:2262
21142 msgid "Delete selection"
21143 msgstr "Изтрива избраното"
21145 #: ../src/verbs.cpp:2263
21146 msgid "Duplic_ate"
21147 msgstr "_Дублиране"
21149 #: ../src/verbs.cpp:2264
21150 msgid "Duplicate selected objects"
21151 msgstr "Дублира избраните обекти"
21153 #: ../src/verbs.cpp:2265
21154 msgid "Create Clo_ne"
21155 msgstr "Създаване на _клонинг"
21157 #: ../src/verbs.cpp:2266
21158 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
21159 msgstr "Създава клонинг (копие, свързано с оригинала) на избрания обект"
21161 #: ../src/verbs.cpp:2267
21162 msgid "Unlin_k Clone"
21163 msgstr "_Освобождаване на клонинга"
21165 #: ../src/verbs.cpp:2268
21166 #, fuzzy
21167 msgid ""
21168 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
21169 "standalone objects"
21170 msgstr ""
21171 "Прекъсва връзката на избрания клонинг с оригинала, превръщайки го в "
21172 "самостоятелен обект"
21174 #: ../src/verbs.cpp:2269
21175 msgid "Relink to Copied"
21176 msgstr ""
21178 #: ../src/verbs.cpp:2270
21179 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
21180 msgstr ""
21182 #: ../src/verbs.cpp:2271
21183 msgid "Select _Original"
21184 msgstr "Избиране на _оригинала"
21186 #: ../src/verbs.cpp:2272
21187 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
21188 msgstr "Избор на обект, с който е свързан избрания клонинг"
21190 #: ../src/verbs.cpp:2273
21191 msgid "Objects to _Marker"
21192 msgstr "Обекти в _маркер"
21194 #: ../src/verbs.cpp:2274
21195 msgid "Convert selection to a line marker"
21196 msgstr "Преобразуване на избраното в линеен маркер"
21198 #: ../src/verbs.cpp:2275
21199 #, fuzzy
21200 msgid "Objects to Gu_ides"
21201 msgstr "Обекти в _маркер"
21203 #: ../src/verbs.cpp:2276
21204 msgid ""
21205 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
21206 "edges"
21207 msgstr ""
21209 #: ../src/verbs.cpp:2277
21210 msgid "Objects to Patter_n"
21211 msgstr "Обекти към _шарка"
21213 #: ../src/verbs.cpp:2278
21214 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
21215 msgstr "Превръща избраното в правоъгълник, запълнен с повторена шарка"
21217 #: ../src/verbs.cpp:2279
21218 msgid "Pattern to _Objects"
21219 msgstr "Шарка към _обекти"
21221 #: ../src/verbs.cpp:2280
21222 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
21223 msgstr "Извлича обектите от запълване с повторена шарка"
21225 #: ../src/verbs.cpp:2281
21226 msgid "Clea_r All"
21227 msgstr "Из_чистване на всичко"
21229 #: ../src/verbs.cpp:2282
21230 msgid "Delete all objects from document"
21231 msgstr "Изтрива всички обекти от документа"
21233 #: ../src/verbs.cpp:2283
21234 msgid "Select Al_l"
21235 msgstr "Избиране на _всичко"
21237 #: ../src/verbs.cpp:2284
21238 msgid "Select all objects or all nodes"
21239 msgstr "Избира всички обекти или всички възли"
21241 #: ../src/verbs.cpp:2285
21242 msgid "Select All in All La_yers"
21243 msgstr "Избор на вс. във вс. _слоеве"
21245 #: ../src/verbs.cpp:2286
21246 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
21247 msgstr "Избира всички обекти във всички видими и отключени слоеве"
21249 #: ../src/verbs.cpp:2287
21250 msgid "In_vert Selection"
21251 msgstr "_Обръщане на избора"
21253 #: ../src/verbs.cpp:2288
21254 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
21255 msgstr "Обръща избора (деселектира избраното и избира всичко останало)"
21257 #: ../src/verbs.cpp:2289
21258 msgid "Invert in All Layers"
21259 msgstr "Обръщане във всички слоеве"
21261 #: ../src/verbs.cpp:2290
21262 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
21263 msgstr "Обръщане на избора във всички видими и отключени слоеве"
21265 #: ../src/verbs.cpp:2291
21266 msgid "Select Next"
21267 msgstr "Избор на следващо"
21269 #: ../src/verbs.cpp:2292
21270 msgid "Select next object or node"
21271 msgstr "Избор на следващ обект или възел"
21273 #: ../src/verbs.cpp:2293
21274 msgid "Select Previous"
21275 msgstr "Избор на предишно"
21277 #: ../src/verbs.cpp:2294
21278 msgid "Select previous object or node"
21279 msgstr "Избиране на предишен обект или възел"
21281 #: ../src/verbs.cpp:2295
21282 msgid "D_eselect"
21283 msgstr "_Деселектиране"
21285 #: ../src/verbs.cpp:2296
21286 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
21287 msgstr "Деселектира всички избрани обекти или възли"
21289 #: ../src/verbs.cpp:2297
21290 msgid "_Guides Around Page"
21291 msgstr ""
21293 #: ../src/verbs.cpp:2298
21294 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
21295 msgstr ""
21297 #: ../src/verbs.cpp:2299
21298 #, fuzzy
21299 msgid "Next Path Effect Parameter"
21300 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
21302 #: ../src/verbs.cpp:2300
21303 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
21304 msgstr ""
21306 #. Selection
21307 #: ../src/verbs.cpp:2303
21308 msgid "Raise to _Top"
21309 msgstr "Повдигане _отгоре"
21311 #: ../src/verbs.cpp:2304
21312 msgid "Raise selection to top"
21313 msgstr "Повдига избраното най-отгоре"
21315 #: ../src/verbs.cpp:2305
21316 msgid "Lower to _Bottom"
21317 msgstr "Сваляне _надолу"
21319 #: ../src/verbs.cpp:2306
21320 msgid "Lower selection to bottom"
21321 msgstr "Сваля избраното най-отдолу"
21323 #: ../src/verbs.cpp:2307
21324 msgid "_Raise"
21325 msgstr "_Повдигане"
21327 #: ../src/verbs.cpp:2308
21328 msgid "Raise selection one step"
21329 msgstr "Повдига избраното с една стъпка"
21331 #: ../src/verbs.cpp:2309
21332 msgid "_Lower"
21333 msgstr "_Снижаване"
21335 #: ../src/verbs.cpp:2310
21336 msgid "Lower selection one step"
21337 msgstr "Снижава избраното с една стъпка"
21339 #: ../src/verbs.cpp:2311
21340 msgid "_Group"
21341 msgstr "_Групиране"
21343 #: ../src/verbs.cpp:2312
21344 msgid "Group selected objects"
21345 msgstr "Групира избраните обекти"
21347 #: ../src/verbs.cpp:2314
21348 msgid "Ungroup selected groups"
21349 msgstr "Освобождава избраните групи"
21351 #: ../src/verbs.cpp:2316
21352 msgid "_Put on Path"
21353 msgstr "_Поставяне по пътека"
21355 #: ../src/verbs.cpp:2318
21356 msgid "_Remove from Path"
21357 msgstr "_Освобождаване от пътека"
21359 #: ../src/verbs.cpp:2320
21360 msgid "Remove Manual _Kerns"
21361 msgstr "Премахване на _разредките"
21363 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21364 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21365 #: ../src/verbs.cpp:2323
21366 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21367 msgstr ""
21368 "Премахва всички потребителски разредки и завъртания на глифове от текстови "
21369 "обект"
21371 #: ../src/verbs.cpp:2325
21372 msgid "_Union"
21373 msgstr "_Обединяване"
21375 #: ../src/verbs.cpp:2326
21376 msgid "Create union of selected paths"
21377 msgstr "Обединяване на избраните форми"
21379 #: ../src/verbs.cpp:2327
21380 msgid "_Intersection"
21381 msgstr "_Пресичане"
21383 #: ../src/verbs.cpp:2328
21384 msgid "Create intersection of selected paths"
21385 msgstr "Създаване на пресечна форма"
21387 #: ../src/verbs.cpp:2329
21388 msgid "_Difference"
21389 msgstr "_Разлика"
21391 #: ../src/verbs.cpp:2330
21392 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21393 msgstr "Разлика на избраните форми (долната минус горната)"
21395 #: ../src/verbs.cpp:2331
21396 msgid "E_xclusion"
21397 msgstr "_Изваждане"
21399 #: ../src/verbs.cpp:2332
21400 msgid ""
21401 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
21402 "path)"
21403 msgstr ""
21404 "Създаване на извадена OR форма от избраните (тези части, които принадлежат "
21405 "само на едната)"
21407 #: ../src/verbs.cpp:2333
21408 msgid "Di_vision"
21409 msgstr "Раз_деляне"
21411 #: ../src/verbs.cpp:2334
21412 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21413 msgstr "Срязване на долната форма на парчета"
21415 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21416 #. Advanced tutorial for more info
21417 #: ../src/verbs.cpp:2337
21418 msgid "Cut _Path"
21419 msgstr "_Срязване"
21421 #: ../src/verbs.cpp:2338
21422 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21423 msgstr ""
21424 "Нарязва очертанието на долната пътека на парчета, премахвайки запълването"
21426 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21427 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21428 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21429 #: ../src/verbs.cpp:2342
21430 msgid "Outs_et"
21431 msgstr "Раз_дуване"
21433 #: ../src/verbs.cpp:2343
21434 msgid "Outset selected paths"
21435 msgstr "Раздува избраните пътеки"
21437 #: ../src/verbs.cpp:2345
21438 msgid "O_utset Path by 1 px"
21439 msgstr "_Раздуване на пътеката с 1 пиксел"
21441 #: ../src/verbs.cpp:2346
21442 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21443 msgstr "Раздува избраните пътеки с един пиксел"
21445 #: ../src/verbs.cpp:2348
21446 msgid "O_utset Path by 10 px"
21447 msgstr "Р_аздуване на пътеката с 10 пиксела"
21449 #: ../src/verbs.cpp:2349
21450 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21451 msgstr "Раздуване на избраните пътеки с 10 пиксела"
21453 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21454 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21455 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21456 #: ../src/verbs.cpp:2353
21457 msgid "I_nset"
21458 msgstr "С_виване"
21460 #: ../src/verbs.cpp:2354
21461 msgid "Inset selected paths"
21462 msgstr "Свиване на избраните пътеки"
21464 #: ../src/verbs.cpp:2356
21465 msgid "I_nset Path by 1 px"
21466 msgstr "С_виване на пътеката с 1 пиксел"
21468 #: ../src/verbs.cpp:2357
21469 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21470 msgstr "Свива избраните пътеки с 1 пиксел"
21472 #: ../src/verbs.cpp:2359
21473 msgid "I_nset Path by 10 px"
21474 msgstr "С_виване на пътеката с 10 пиксела"
21476 #: ../src/verbs.cpp:2360
21477 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21478 msgstr "Свива избраните пътеки с 10 пиксела"
21480 #: ../src/verbs.cpp:2362
21481 msgid "D_ynamic Offset"
21482 msgstr "_Динамично отместване"
21484 #: ../src/verbs.cpp:2362
21485 msgid "Create a dynamic offset object"
21486 msgstr "Създава на динамичен отместен обект"
21488 #: ../src/verbs.cpp:2364
21489 msgid "_Linked Offset"
21490 msgstr "_Свързано отместване"
21492 #: ../src/verbs.cpp:2365
21493 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21494 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
21496 #: ../src/verbs.cpp:2367
21497 msgid "_Stroke to Path"
21498 msgstr "_Очертаване в пътека"
21500 #: ../src/verbs.cpp:2368
21501 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21502 msgstr "Преобразува очертанието на избрания обект в пътека"
21504 #: ../src/verbs.cpp:2369
21505 msgid "Si_mplify"
21506 msgstr "_Опростяване"
21508 #: ../src/verbs.cpp:2370
21509 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21510 msgstr "Опростява избраните пътеки (премахва излишните възли)"
21512 #: ../src/verbs.cpp:2371
21513 msgid "_Reverse"
21514 msgstr "_Обръщане"
21516 #: ../src/verbs.cpp:2372
21517 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21518 msgstr "Обръща посоката на избраните пътеки (полезно за обръщане на маркерите)"
21520 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21521 #: ../src/verbs.cpp:2374
21522 msgid "_Trace Bitmap..."
21523 msgstr "_Трасиране на растер..."
21525 #: ../src/verbs.cpp:2375
21526 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21527 msgstr "Създава на една или повече пътеки от растер чрез трасиране"
21529 #: ../src/verbs.cpp:2376
21530 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21531 msgstr "_Създаване на растерно копие"
21533 #: ../src/verbs.cpp:2377
21534 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21535 msgstr "Изнася избраното като растер и вмъкване в документ"
21537 #: ../src/verbs.cpp:2378
21538 msgid "_Combine"
21539 msgstr "_Комбиниране"
21541 #: ../src/verbs.cpp:2379
21542 msgid "Combine several paths into one"
21543 msgstr "Комбинира няколко обекта в един"
21545 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21546 #. Advanced tutorial for more info
21547 #: ../src/verbs.cpp:2382
21548 msgid "Break _Apart"
21549 msgstr "_Разделяне"
21551 #: ../src/verbs.cpp:2383
21552 msgid "Break selected paths into subpaths"
21553 msgstr "Разделя избраните обекти на подобекти"
21555 #: ../src/verbs.cpp:2384
21556 #, fuzzy
21557 msgid "Rows and Columns..."
21558 msgstr "Редове, колони: "
21560 #: ../src/verbs.cpp:2385
21561 #, fuzzy
21562 msgid "Arrange selected objects in a table"
21563 msgstr "Подрежда избраните обекти по мрежова шарка"
21565 #. Layer
21566 #: ../src/verbs.cpp:2387
21567 msgid "_Add Layer..."
21568 msgstr "_Добавяне на слой..."
21570 #: ../src/verbs.cpp:2388
21571 msgid "Create a new layer"
21572 msgstr "Създава на нов слой"
21574 #: ../src/verbs.cpp:2389
21575 msgid "Re_name Layer..."
21576 msgstr "Пре_именуване на слой..."
21578 #: ../src/verbs.cpp:2390
21579 msgid "Rename the current layer"
21580 msgstr "Преименува текущия слой"
21582 #: ../src/verbs.cpp:2391
21583 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21584 msgstr "Превключване към _горния"
21586 #: ../src/verbs.cpp:2392
21587 msgid "Switch to the layer above the current"
21588 msgstr "Превключва към слоя над текущия"
21590 #: ../src/verbs.cpp:2393
21591 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21592 msgstr "Превключване към _долния"
21594 #: ../src/verbs.cpp:2394
21595 msgid "Switch to the layer below the current"
21596 msgstr "Превключва към слоя под текущия"
21598 #: ../src/verbs.cpp:2395
21599 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21600 msgstr "Преместване избраното в г_орния"
21602 #: ../src/verbs.cpp:2396
21603 msgid "Move selection to the layer above the current"
21604 msgstr "Премества избраното в слоя над текущия"
21606 #: ../src/verbs.cpp:2397
21607 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21608 msgstr "Преместване избраното в до_лния"
21610 #: ../src/verbs.cpp:2398
21611 msgid "Move selection to the layer below the current"
21612 msgstr "Премества избраното в слоя под текущия"
21614 #: ../src/verbs.cpp:2399
21615 msgid "Layer to _Top"
21616 msgstr "Най-отго_ре"
21618 #: ../src/verbs.cpp:2400
21619 msgid "Raise the current layer to the top"
21620 msgstr "Премества текущия слой най-отгоре"
21622 #: ../src/verbs.cpp:2401
21623 msgid "Layer to _Bottom"
21624 msgstr "Най-отдо_лу"
21626 #: ../src/verbs.cpp:2402
21627 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21628 msgstr "Премества текущия слой най-отдолу"
21630 #: ../src/verbs.cpp:2403
21631 msgid "_Raise Layer"
21632 msgstr "_Повдигане на слоя"
21634 #: ../src/verbs.cpp:2404
21635 msgid "Raise the current layer"
21636 msgstr "Повдига текущия слой"
21638 #: ../src/verbs.cpp:2405
21639 msgid "_Lower Layer"
21640 msgstr "_Сваляне на слоя"
21642 #: ../src/verbs.cpp:2406
21643 msgid "Lower the current layer"
21644 msgstr "Снижава текущия слой"
21646 #: ../src/verbs.cpp:2407
21647 #, fuzzy
21648 msgid "Duplicate Current Layer"
21649 msgstr "_Изтриване на слоя"
21651 #: ../src/verbs.cpp:2408
21652 #, fuzzy
21653 msgid "Duplicate an existing layer"
21654 msgstr "Дублиране на филтър"
21656 #: ../src/verbs.cpp:2409
21657 msgid "_Delete Current Layer"
21658 msgstr "_Изтриване на слоя"
21660 #: ../src/verbs.cpp:2410
21661 msgid "Delete the current layer"
21662 msgstr "Изтрива текущия слой"
21664 #: ../src/verbs.cpp:2411
21665 #, fuzzy
21666 msgid "_Show/hide other layers"
21667 msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
21669 #: ../src/verbs.cpp:2412
21670 #, fuzzy
21671 msgid "Solo the current layer"
21672 msgstr "Снижава текущия слой"
21674 #. Object
21675 #: ../src/verbs.cpp:2415
21676 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21677 msgstr "Завъртане с _90&#176; ЧС"
21679 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21680 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21681 #: ../src/verbs.cpp:2418
21682 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21683 msgstr "Завърта избраното с 90° по часовниковата стрелка"
21685 #: ../src/verbs.cpp:2419
21686 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21687 msgstr "Завъртане с 9_0&#176; ОЧС"
21689 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21690 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21691 #: ../src/verbs.cpp:2422
21692 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21693 msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
21695 #: ../src/verbs.cpp:2423
21696 msgid "Remove _Transformations"
21697 msgstr "Премахване на _трансформациите"
21699 #: ../src/verbs.cpp:2424
21700 msgid "Remove transformations from object"
21701 msgstr "Премахва трансформациите от обекта"
21703 #: ../src/verbs.cpp:2425
21704 msgid "_Object to Path"
21705 msgstr "_Обект в пътека"
21707 #: ../src/verbs.cpp:2426
21708 msgid "Convert selected object to path"
21709 msgstr "Превръща избрания обект в пътека"
21711 #: ../src/verbs.cpp:2427
21712 msgid "_Flow into Frame"
21713 msgstr "_Изливане в рамка"
21715 #: ../src/verbs.cpp:2428
21716 msgid ""
21717 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
21718 "frame object"
21719 msgstr ""
21720 "Поставя текста в рамка (пътека или форма), създавайки излян текст свързан с "
21721 "рамковия обект"
21723 #: ../src/verbs.cpp:2429
21724 msgid "_Unflow"
21725 msgstr "_Освобождаване"
21727 #: ../src/verbs.cpp:2430
21728 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21729 msgstr "Освобождава текста от рамката (създава едноредов текстови обект)"
21731 #: ../src/verbs.cpp:2431
21732 msgid "_Convert to Text"
21733 msgstr "_Превръщане в текст"
21735 #: ../src/verbs.cpp:2432
21736 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21737 msgstr "Превръща излятият текст в обикновен текстови обект (запазва вида)"
21739 #: ../src/verbs.cpp:2434
21740 msgid "Flip _Horizontal"
21741 msgstr "Обръщане по _хоризонтал"
21743 #: ../src/verbs.cpp:2434
21744 msgid "Flip selected objects horizontally"
21745 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
21747 #: ../src/verbs.cpp:2437
21748 msgid "Flip _Vertical"
21749 msgstr "Обръщане по _вертикал"
21751 #: ../src/verbs.cpp:2437
21752 msgid "Flip selected objects vertically"
21753 msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
21755 #: ../src/verbs.cpp:2440
21756 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21757 msgstr "Прилага маска към избраното (използвайки най-горния обект като маска)"
21759 #: ../src/verbs.cpp:2442
21760 #, fuzzy
21761 msgid "Edit mask"
21762 msgstr "Задаване на маска"
21764 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
21765 msgid "_Release"
21766 msgstr "_Освобождаване"
21768 #: ../src/verbs.cpp:2444
21769 msgid "Remove mask from selection"
21770 msgstr "Премахва маската от избраното"
21772 #: ../src/verbs.cpp:2446
21773 msgid ""
21774 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21775 msgstr ""
21776 "Прилага път на отрязване към избраното (използвайки най-горния обект като "
21777 "път)"
21779 #: ../src/verbs.cpp:2448
21780 #, fuzzy
21781 msgid "Edit clipping path"
21782 msgstr "Задаване път на отрязване"
21784 #: ../src/verbs.cpp:2450
21785 msgid "Remove clipping path from selection"
21786 msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
21788 #. Tools
21789 #: ../src/verbs.cpp:2453
21790 msgid "Select"
21791 msgstr "Избиране"
21793 #: ../src/verbs.cpp:2454
21794 msgid "Select and transform objects"
21795 msgstr "Избира и трансформира обекти"
21797 #: ../src/verbs.cpp:2455
21798 msgid "Node Edit"
21799 msgstr "Редактиране на възли"
21801 #: ../src/verbs.cpp:2456
21802 msgid "Edit paths by nodes"
21803 msgstr "Редактиране на пътеки по възли"
21805 #: ../src/verbs.cpp:2458
21806 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21807 msgstr "Променяне на обекти с извайване и рисуване"
21809 #: ../src/verbs.cpp:2460
21810 #, fuzzy
21811 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21812 msgstr "Променяне на обекти с извайване и рисуване"
21814 #: ../src/verbs.cpp:2462
21815 msgid "Create rectangles and squares"
21816 msgstr "Създава правоъгълници и квадрати"
21818 #: ../src/verbs.cpp:2464
21819 msgid "Create 3D boxes"
21820 msgstr "Създаване на 3D кутии"
21822 #: ../src/verbs.cpp:2466
21823 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21824 msgstr "Създава кръгове, елипси и арки"
21826 #: ../src/verbs.cpp:2468
21827 msgid "Create stars and polygons"
21828 msgstr "Създава звезди и полигони"
21830 #: ../src/verbs.cpp:2470
21831 msgid "Create spirals"
21832 msgstr "Създава спирали"
21834 #: ../src/verbs.cpp:2472
21835 msgid "Draw freehand lines"
21836 msgstr "Рисува свободни линии"
21838 #: ../src/verbs.cpp:2474
21839 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21840 msgstr "Рисува криви на Беазие и прави линии"
21842 #: ../src/verbs.cpp:2476
21843 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21844 msgstr "Рисуване на калиграфски или четкови линии"
21846 #: ../src/verbs.cpp:2478
21847 msgid "Create and edit text objects"
21848 msgstr "Създава и редактира текстови обекти"
21850 #: ../src/verbs.cpp:2480
21851 msgid "Create and edit gradients"
21852 msgstr "Създава и редактира преливки"
21854 #: ../src/verbs.cpp:2482
21855 msgid "Zoom in or out"
21856 msgstr "Приближава и отдалечава"
21858 #: ../src/verbs.cpp:2484
21859 msgid "Pick colors from image"
21860 msgstr "Вземане на цвят от изображението"
21862 #: ../src/verbs.cpp:2486
21863 msgid "Create diagram connectors"
21864 msgstr "Създаване на връзки за диаграма"
21866 #: ../src/verbs.cpp:2488
21867 msgid "Fill bounded areas"
21868 msgstr "Запълване на оградените области"
21870 #: ../src/verbs.cpp:2489
21871 #, fuzzy
21872 msgid "LPE Edit"
21873 msgstr "_Редакция"
21875 #: ../src/verbs.cpp:2490
21876 #, fuzzy
21877 msgid "Edit Path Effect parameters"
21878 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
21880 #: ../src/verbs.cpp:2492
21881 #, fuzzy
21882 msgid "Erase existing paths"
21883 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
21885 #: ../src/verbs.cpp:2494
21886 msgid "Do geometric constructions"
21887 msgstr ""
21889 #. Tool prefs
21890 #: ../src/verbs.cpp:2496
21891 msgid "Selector Preferences"
21892 msgstr "Настройки на избирането"
21894 #: ../src/verbs.cpp:2497
21895 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21896 msgstr "Отваря настройките на инструмента за избиране"
21898 #: ../src/verbs.cpp:2498
21899 msgid "Node Tool Preferences"
21900 msgstr "Настройки на инструмента за възли"
21902 #: ../src/verbs.cpp:2499
21903 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21904 msgstr "Отваря настройките на инструмента за възли"
21906 #: ../src/verbs.cpp:2500
21907 msgid "Tweak Tool Preferences"
21908 msgstr "Настройване на инструмента за променяне"
21910 #: ../src/verbs.cpp:2501
21911 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21912 msgstr "Отваря настройките за инструмента за променяне"
21914 #: ../src/verbs.cpp:2502
21915 #, fuzzy
21916 msgid "Spray Tool Preferences"
21917 msgstr "Настройки на спиралата"
21919 #: ../src/verbs.cpp:2503
21920 #, fuzzy
21921 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21922 msgstr "Отваря настройките на инструмента за спирала"
21924 #: ../src/verbs.cpp:2504
21925 msgid "Rectangle Preferences"
21926 msgstr "Настройки на правоъгълника"
21928 #: ../src/verbs.cpp:2505
21929 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21930 msgstr "Отваря настройките на инструмента за правоъгълници"
21932 #: ../src/verbs.cpp:2506
21933 msgid "3D Box Preferences"
21934 msgstr "Настройки на 3D кутията"
21936 #: ../src/verbs.cpp:2507
21937 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21938 msgstr "Отваря настройките на инструмента за 3D кутия"
21940 #: ../src/verbs.cpp:2508
21941 msgid "Ellipse Preferences"
21942 msgstr "Настройки на елипсата"
21944 #: ../src/verbs.cpp:2509
21945 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21946 msgstr "Отваря настройките на инструмента за елипси"
21948 #: ../src/verbs.cpp:2510
21949 msgid "Star Preferences"
21950 msgstr "Настройки на звездата"
21952 #: ../src/verbs.cpp:2511
21953 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21954 msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
21956 #: ../src/verbs.cpp:2512
21957 msgid "Spiral Preferences"
21958 msgstr "Настройки на спиралата"
21960 #: ../src/verbs.cpp:2513
21961 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21962 msgstr "Отваря настройките на инструмента за спирала"
21964 #: ../src/verbs.cpp:2514
21965 msgid "Pencil Preferences"
21966 msgstr "Настройки на молива"
21968 #: ../src/verbs.cpp:2515
21969 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21970 msgstr "Отваря настройките на инструмента-молив"
21972 #: ../src/verbs.cpp:2516
21973 msgid "Pen Preferences"
21974 msgstr "Настройки на писалката"
21976 #: ../src/verbs.cpp:2517
21977 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21978 msgstr "Отваря настройките за инструмента-писалка"
21980 #: ../src/verbs.cpp:2518
21981 msgid "Calligraphic Preferences"
21982 msgstr "Калиграфски настройки"
21984 #: ../src/verbs.cpp:2519
21985 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21986 msgstr "Отваря настройките за калиграфския инструмент"
21988 #: ../src/verbs.cpp:2520
21989 msgid "Text Preferences"
21990 msgstr "Текстови настройки"
21992 #: ../src/verbs.cpp:2521
21993 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21994 msgstr "Отваря настройките за текстовия инструмент"
21996 #: ../src/verbs.cpp:2522
21997 msgid "Gradient Preferences"
21998 msgstr "Настройки на преливките"
22000 #: ../src/verbs.cpp:2523
22001 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
22002 msgstr "Отваря настройките на инструмента за преливки"
22004 #: ../src/verbs.cpp:2524
22005 msgid "Zoom Preferences"
22006 msgstr "Настройки на приближаването"
22008 #: ../src/verbs.cpp:2525
22009 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
22010 msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
22012 #: ../src/verbs.cpp:2526
22013 msgid "Dropper Preferences"
22014 msgstr "Настройки на пипетата"
22016 #: ../src/verbs.cpp:2527
22017 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
22018 msgstr "Отваря настройките за инструмента-пипета"
22020 #: ../src/verbs.cpp:2528
22021 msgid "Connector Preferences"
22022 msgstr "Настройки на свързването"
22024 #: ../src/verbs.cpp:2529
22025 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
22026 msgstr "Отваря настройките на инструмента за свързване"
22028 #: ../src/verbs.cpp:2530
22029 msgid "Paint Bucket Preferences"
22030 msgstr "Настройки на кофата с боя"
22032 #: ../src/verbs.cpp:2531
22033 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
22034 msgstr "Отваря настройките за инструмента кофа"
22036 #: ../src/verbs.cpp:2532
22037 #, fuzzy
22038 msgid "Eraser Preferences"
22039 msgstr "Настройки на звездата"
22041 #: ../src/verbs.cpp:2533
22042 #, fuzzy
22043 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
22044 msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
22046 #: ../src/verbs.cpp:2534
22047 #, fuzzy
22048 msgid "LPE Tool Preferences"
22049 msgstr "Настройки на инструмента за възли"
22051 #: ../src/verbs.cpp:2535
22052 #, fuzzy
22053 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
22054 msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
22056 #. Zoom/View
22057 #: ../src/verbs.cpp:2538
22058 msgid "Zoom In"
22059 msgstr "Приближаване"
22061 #: ../src/verbs.cpp:2538
22062 msgid "Zoom in"
22063 msgstr "Приближаване"
22065 #: ../src/verbs.cpp:2539
22066 msgid "Zoom Out"
22067 msgstr "Отдалечаване"
22069 #: ../src/verbs.cpp:2539
22070 msgid "Zoom out"
22071 msgstr "Отдалечаване"
22073 #: ../src/verbs.cpp:2540
22074 msgid "_Rulers"
22075 msgstr "_Скала"
22077 #: ../src/verbs.cpp:2540
22078 msgid "Show or hide the canvas rulers"
22079 msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
22081 #: ../src/verbs.cpp:2541
22082 msgid "Scroll_bars"
22083 msgstr "_Плъзгачи"
22085 #: ../src/verbs.cpp:2541
22086 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
22087 msgstr "Показва или скрива плъзгачите на работната площ"
22089 #: ../src/verbs.cpp:2542
22090 msgid "_Grid"
22091 msgstr "_Мрежа"
22093 #: ../src/verbs.cpp:2542
22094 msgid "Show or hide the grid"
22095 msgstr "Показва или скрива мрежата"
22097 #: ../src/verbs.cpp:2543
22098 msgid "G_uides"
22099 msgstr "_Водачи"
22101 #: ../src/verbs.cpp:2543
22102 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
22103 msgstr "Показва или скрива водачите (влачете от скала за създаване на такива)"
22105 #: ../src/verbs.cpp:2544
22106 msgid "Toggle snapping on or off"
22107 msgstr ""
22109 #: ../src/verbs.cpp:2545
22110 msgid "Nex_t Zoom"
22111 msgstr "_Следващо приближаване"
22113 #: ../src/verbs.cpp:2545
22114 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
22115 msgstr "Следващо приближаване (от историята на приближаванията)"
22117 #: ../src/verbs.cpp:2547
22118 msgid "Pre_vious Zoom"
22119 msgstr "_Предишно приближаване"
22121 #: ../src/verbs.cpp:2547
22122 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
22123 msgstr "Предишно приближаване (от историята на приближаванията)"
22125 #: ../src/verbs.cpp:2549
22126 msgid "Zoom 1:_1"
22127 msgstr "Приближаване 1:_1"
22129 #: ../src/verbs.cpp:2549
22130 msgid "Zoom to 1:1"
22131 msgstr "Приближаване до 1:1"
22133 #: ../src/verbs.cpp:2551
22134 msgid "Zoom 1:_2"
22135 msgstr "Приближаване 1:_2"
22137 #: ../src/verbs.cpp:2551
22138 msgid "Zoom to 1:2"
22139 msgstr "Приближаване до 1:2"
22141 #: ../src/verbs.cpp:2553
22142 msgid "_Zoom 2:1"
22143 msgstr "_Приближаване 2:1"
22145 #: ../src/verbs.cpp:2553
22146 msgid "Zoom to 2:1"
22147 msgstr "Приближаване до 2:1"
22149 #: ../src/verbs.cpp:2556
22150 msgid "_Fullscreen"
22151 msgstr "_Пълен екран"
22153 #: ../src/verbs.cpp:2556
22154 msgid "Stretch this document window to full screen"
22155 msgstr "Разтяга прозореца на документа до пълния размер на екрана"
22157 #: ../src/verbs.cpp:2559
22158 msgid "Toggle _Focus Mode"
22159 msgstr ""
22161 #: ../src/verbs.cpp:2559
22162 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
22163 msgstr ""
22165 #: ../src/verbs.cpp:2561
22166 msgid "Duplic_ate Window"
22167 msgstr "_Дублиране на прозореца"
22169 #: ../src/verbs.cpp:2561
22170 msgid "Open a new window with the same document"
22171 msgstr "Отваря нов прозорец със същия документ"
22173 #: ../src/verbs.cpp:2563
22174 msgid "_New View Preview"
22175 msgstr "_Нов преглед"
22177 #: ../src/verbs.cpp:2564
22178 msgid "New View Preview"
22179 msgstr "Нов преглед"
22181 #. "view_new_preview"
22182 #: ../src/verbs.cpp:2566
22183 msgid "_Normal"
22184 msgstr "_Нормален"
22186 #: ../src/verbs.cpp:2567
22187 msgid "Switch to normal display mode"
22188 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
22190 #: ../src/verbs.cpp:2568
22191 #, fuzzy
22192 msgid "No _Filters"
22193 msgstr "_Филтър"
22195 #: ../src/verbs.cpp:2569
22196 #, fuzzy
22197 msgid "Switch to normal display without filters"
22198 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
22200 #: ../src/verbs.cpp:2570
22201 msgid "_Outline"
22202 msgstr "_Очертания"
22204 #: ../src/verbs.cpp:2571
22205 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
22206 msgstr "Превключва в режим на показване с очертания"
22208 #: ../src/verbs.cpp:2572
22209 #, fuzzy
22210 msgid "_Print Colors Preview"
22211 msgstr "_Предварителен преглед"
22213 #: ../src/verbs.cpp:2573
22214 #, fuzzy
22215 msgid "Switch to print colors preview mode"
22216 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
22218 #: ../src/verbs.cpp:2574
22219 msgid "_Toggle"
22220 msgstr "Пре_включване"
22222 #: ../src/verbs.cpp:2575
22223 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
22224 msgstr "Превключване между нормален и контурен режими на показване"
22226 #: ../src/verbs.cpp:2577
22227 #, fuzzy
22228 msgid "Color-managed view"
22229 msgstr "Управление на цветовете"
22231 #: ../src/verbs.cpp:2578
22232 #, fuzzy
22233 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
22234 msgstr "Затваря на прозореца"
22236 #: ../src/verbs.cpp:2580
22237 msgid "Ico_n Preview..."
22238 msgstr "_Преглед на иконата..."
22240 #: ../src/verbs.cpp:2581
22241 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
22242 msgstr "Отваря прозорец за преглед на икона с различните размери"
22244 #: ../src/verbs.cpp:2583
22245 msgid "Zoom to fit page in window"
22246 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца"
22248 #: ../src/verbs.cpp:2584
22249 msgid "Page _Width"
22250 msgstr "_Ширина на страницата"
22252 #: ../src/verbs.cpp:2585
22253 msgid "Zoom to fit page width in window"
22254 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца със страницата на ширина"
22256 #: ../src/verbs.cpp:2587
22257 msgid "Zoom to fit drawing in window"
22258 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с рисунката"
22260 #: ../src/verbs.cpp:2589
22261 msgid "Zoom to fit selection in window"
22262 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с избраното"
22264 #. Dialogs
22265 #: ../src/verbs.cpp:2592
22266 msgid "In_kscape Preferences..."
22267 msgstr "_Inkscape настройки..."
22269 #: ../src/verbs.cpp:2593
22270 msgid "Edit global Inkscape preferences"
22271 msgstr "Редактиране основните настройки на Inkscape"
22273 #: ../src/verbs.cpp:2594
22274 msgid "_Document Properties..."
22275 msgstr "Свойства на _документа..."
22277 #: ../src/verbs.cpp:2595
22278 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
22279 msgstr "Редактиране настройките на този документ (ще бъдат запазени с него)"
22281 #: ../src/verbs.cpp:2596
22282 msgid "Document _Metadata..."
22283 msgstr "_Метаданни на документа..."
22285 #: ../src/verbs.cpp:2597
22286 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
22287 msgstr "Редактиране метаданните на документа (ще бъдат запазени с него)"
22289 #: ../src/verbs.cpp:2598
22290 msgid "_Fill and Stroke..."
22291 msgstr "_Запълване и очертаване..."
22293 #: ../src/verbs.cpp:2599
22294 msgid ""
22295 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
22296 msgstr ""
22297 "Променяне цветовете, преливките, ширината на очертанието, стрелките и "
22298 "шарките на обектите..."
22300 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
22301 #: ../src/verbs.cpp:2601
22302 msgid "S_watches..."
22303 msgstr "_Палитри..."
22305 #: ../src/verbs.cpp:2602
22306 msgid "Select colors from a swatches palette"
22307 msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
22309 #: ../src/verbs.cpp:2603
22310 msgid "Transfor_m..."
22311 msgstr "_Трансформиране..."
22313 #: ../src/verbs.cpp:2604
22314 msgid "Precisely control objects' transformations"
22315 msgstr "Точен контрол над трансформациите на обекта"
22317 #: ../src/verbs.cpp:2605
22318 msgid "_Align and Distribute..."
22319 msgstr "Под_реждане и разпределяне"
22321 #: ../src/verbs.cpp:2606
22322 msgid "Align and distribute objects"
22323 msgstr "Подреждане и разпределяне на обекти"
22325 #: ../src/verbs.cpp:2607
22326 msgid "_Spray options..."
22327 msgstr ""
22329 #: ../src/verbs.cpp:2608
22330 #, fuzzy
22331 msgid "Some options for the spray"
22332 msgstr "Ширина на шарката"
22334 #: ../src/verbs.cpp:2609
22335 msgid "Undo _History..."
22336 msgstr "_История на промените..."
22338 #: ../src/verbs.cpp:2610
22339 msgid "Undo History"
22340 msgstr "История на промените"
22342 #: ../src/verbs.cpp:2611
22343 msgid "_Text and Font..."
22344 msgstr "_Текст и шрифт..."
22346 #: ../src/verbs.cpp:2612
22347 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22348 msgstr ""
22349 "Преглед и избор на шрифтово семейство, размер на шрифта и други свойства"
22351 #: ../src/verbs.cpp:2613
22352 msgid "_XML Editor..."
22353 msgstr "_XML редактор..."
22355 #: ../src/verbs.cpp:2614
22356 msgid "View and edit the XML tree of the document"
22357 msgstr "Преглед и редактиране на XML дървото на документа"
22359 #: ../src/verbs.cpp:2615
22360 msgid "_Find..."
22361 msgstr "_Търсене..."
22363 #: ../src/verbs.cpp:2616
22364 msgid "Find objects in document"
22365 msgstr "Търсене на обекти в документа"
22367 #: ../src/verbs.cpp:2617
22368 msgid "Find and _Replace Text..."
22369 msgstr ""
22371 #: ../src/verbs.cpp:2618
22372 #, fuzzy
22373 msgid "Find and replace text in document"
22374 msgstr "Търсене на обекти в документа"
22376 #: ../src/verbs.cpp:2619
22377 msgid "Check Spellin_g..."
22378 msgstr ""
22380 #: ../src/verbs.cpp:2620
22381 #, fuzzy
22382 msgid "Check spelling of text in document"
22383 msgstr "Отваря съществуващ документ"
22385 #: ../src/verbs.cpp:2621
22386 msgid "_Messages..."
22387 msgstr "_Съобщения..."
22389 #: ../src/verbs.cpp:2622
22390 msgid "View debug messages"
22391 msgstr "Преглед на съобщенията за грешки"
22393 #: ../src/verbs.cpp:2623
22394 msgid "S_cripts..."
22395 msgstr "_Скриптове..."
22397 #: ../src/verbs.cpp:2624
22398 msgid "Run scripts"
22399 msgstr "Пускане на скриптове"
22401 #: ../src/verbs.cpp:2625
22402 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22403 msgstr "Показване/Скриване на _диалози..."
22405 #: ../src/verbs.cpp:2626
22406 msgid "Show or hide all open dialogs"
22407 msgstr "Показване или скриване на отворени диалози"
22409 #: ../src/verbs.cpp:2627
22410 msgid "Create Tiled Clones..."
22411 msgstr "Създ. на подр. клонинги..."
22413 #: ../src/verbs.cpp:2628
22414 msgid ""
22415 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
22416 "scattering"
22417 msgstr ""
22418 "Създава множество клонинги на избрания обект, разпръсквайки ги или "
22419 "подреждайки ги в шарка"
22421 #: ../src/verbs.cpp:2629
22422 msgid "_Object Properties..."
22423 msgstr "Свойства на _обекта..."
22425 #: ../src/verbs.cpp:2630
22426 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22427 msgstr ""
22428 "Редактиране на ID, статуса на заключване и видимост и други свойства на "
22429 "обекта"
22431 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22432 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22433 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22434 #. #endif
22435 #: ../src/verbs.cpp:2635
22436 msgid "_Input Devices..."
22437 msgstr "_Входни устройства..."
22439 #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
22440 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22441 msgstr "Настройване на допълнителните входни устройства като графичен таблет"
22443 #: ../src/verbs.cpp:2637
22444 #, fuzzy
22445 msgid "_Input Devices (new)..."
22446 msgstr "_Входни устройства..."
22448 #: ../src/verbs.cpp:2639
22449 msgid "_Extensions..."
22450 msgstr "_Разширения..."
22452 #: ../src/verbs.cpp:2640
22453 msgid "Query information about extensions"
22454 msgstr "Заявка за информация относно разширенията"
22456 #: ../src/verbs.cpp:2641
22457 msgid "Layer_s..."
22458 msgstr "_Слоеве..."
22460 #: ../src/verbs.cpp:2642
22461 msgid "View Layers"
22462 msgstr "Преглед на слоевете"
22464 #: ../src/verbs.cpp:2643
22465 #, fuzzy
22466 msgid "Path Effect Editor..."
22467 msgstr "Ефекти на пътеки..."
22469 #: ../src/verbs.cpp:2644
22470 #, fuzzy
22471 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22472 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
22474 #: ../src/verbs.cpp:2645
22475 #, fuzzy
22476 msgid "Filter Editor..."
22477 msgstr "Филтърни ефекти..."
22479 #: ../src/verbs.cpp:2646
22480 #, fuzzy
22481 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22482 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
22484 #: ../src/verbs.cpp:2647
22485 #, fuzzy
22486 msgid "SVG Font Editor..."
22487 msgstr "_XML редактор..."
22489 #: ../src/verbs.cpp:2648
22490 #, fuzzy
22491 msgid "Edit SVG fonts"
22492 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
22494 #: ../src/verbs.cpp:2649
22495 #, fuzzy
22496 msgid "Print Colors..."
22497 msgstr "_Отпечатване..."
22499 #: ../src/verbs.cpp:2650
22500 msgid ""
22501 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22502 msgstr ""
22504 #. Help
22505 #: ../src/verbs.cpp:2653
22506 msgid "About E_xtensions"
22507 msgstr "Относно раз_ширенията"
22509 #: ../src/verbs.cpp:2654
22510 msgid "Information on Inkscape extensions"
22511 msgstr "Информация за разширенията на Inkscape"
22513 #: ../src/verbs.cpp:2655
22514 msgid "About _Memory"
22515 msgstr "Относно _паметта"
22517 #: ../src/verbs.cpp:2656
22518 msgid "Memory usage information"
22519 msgstr "Информация за използването на паметта"
22521 #: ../src/verbs.cpp:2657
22522 msgid "_About Inkscape"
22523 msgstr "_Относно Inkscape"
22525 #: ../src/verbs.cpp:2658
22526 msgid "Inkscape version, authors, license"
22527 msgstr "Версия, автори и лиценз на Inkscape"
22529 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22530 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22531 #. Tutorials
22532 #: ../src/verbs.cpp:2663
22533 msgid "Inkscape: _Basic"
22534 msgstr "Inkscape: _Основни"
22536 #: ../src/verbs.cpp:2664
22537 msgid "Getting started with Inkscape"
22538 msgstr "Запознаване с Inkscape"
22540 #. "tutorial_basic"
22541 #: ../src/verbs.cpp:2665
22542 msgid "Inkscape: _Shapes"
22543 msgstr "Inkscape: _Форми"
22545 #: ../src/verbs.cpp:2666
22546 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22547 msgstr "Използване на инструментите за създаване и променяне на форми"
22549 #: ../src/verbs.cpp:2667
22550 msgid "Inkscape: _Advanced"
22551 msgstr "Inkscape: Разширени"
22553 #: ../src/verbs.cpp:2668
22554 msgid "Advanced Inkscape topics"
22555 msgstr "Разширени възможности на Inkscape"
22557 #. "tutorial_advanced"
22558 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22559 #: ../src/verbs.cpp:2670
22560 msgid "Inkscape: T_racing"
22561 msgstr "Inkscape: _Трасиране"
22563 #: ../src/verbs.cpp:2671
22564 msgid "Using bitmap tracing"
22565 msgstr "Трасиране на растери"
22567 #. "tutorial_tracing"
22568 #: ../src/verbs.cpp:2672
22569 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22570 msgstr "Inkscape: _Калиграфия"
22572 #: ../src/verbs.cpp:2673
22573 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22574 msgstr "Използване на калиграфския инструмент"
22576 #: ../src/verbs.cpp:2674
22577 #, fuzzy
22578 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22579 msgstr "Inkscape: _Форми"
22581 #: ../src/verbs.cpp:2675
22582 msgid "Using the interpolate extension"
22583 msgstr ""
22585 #. "tutorial_interpolate"
22586 #: ../src/verbs.cpp:2676
22587 msgid "_Elements of Design"
22588 msgstr "_Елементи на дизайна"
22590 #: ../src/verbs.cpp:2677
22591 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22592 msgstr "Принципи на дизайна под формата на самоучител"
22594 #. "tutorial_design"
22595 #: ../src/verbs.cpp:2678
22596 msgid "_Tips and Tricks"
22597 msgstr "_Съвети и трикове"
22599 #: ../src/verbs.cpp:2679
22600 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22601 msgstr "Разнообразни съвети и трикове"
22603 #. "tutorial_tips"
22604 #. Effect -- renamed Extension
22605 #: ../src/verbs.cpp:2682
22606 #, fuzzy
22607 msgid "Previous Extension"
22608 msgstr "Относно раз_ширенията"
22610 #: ../src/verbs.cpp:2683
22611 #, fuzzy
22612 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22613 msgstr "Повтаря последния ефект със същите настройки"
22615 #: ../src/verbs.cpp:2684
22616 #, fuzzy
22617 msgid "Previous Extension Settings..."
22618 msgstr "Настройки на предишния ефект..."
22620 #: ../src/verbs.cpp:2685
22621 #, fuzzy
22622 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22623 msgstr "Повтаря последния ефект с нови настройки"
22625 #: ../src/verbs.cpp:2689
22626 msgid "Fit the page to the current selection"
22627 msgstr "Напасва страницата към избраното в момента"
22629 #: ../src/verbs.cpp:2691
22630 msgid "Fit the page to the drawing"
22631 msgstr "Напасва страницата към рисунката"
22633 #: ../src/verbs.cpp:2693
22634 msgid ""
22635 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22636 msgstr ""
22637 "Напасва страницата към избраното в момента или рисунката ако няма избрано"
22639 #. LockAndHide
22640 #: ../src/verbs.cpp:2695
22641 msgid "Unlock All"
22642 msgstr "Отключване на всички"
22644 #: ../src/verbs.cpp:2697
22645 msgid "Unlock All in All Layers"
22646 msgstr "Отключва всички във всички слоеве"
22648 #: ../src/verbs.cpp:2699
22649 msgid "Unhide All"
22650 msgstr "Показване на всички"
22652 #: ../src/verbs.cpp:2701
22653 msgid "Unhide All in All Layers"
22654 msgstr "Показва всички във всички слоеве"
22656 #: ../src/verbs.cpp:2705
22657 msgid "Link an ICC color profile"
22658 msgstr ""
22660 #: ../src/verbs.cpp:2706
22661 #, fuzzy
22662 msgid "Remove Color Profile"
22663 msgstr "Премахване на филтър"
22665 #: ../src/verbs.cpp:2707
22666 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22667 msgstr ""
22669 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22670 msgid "Dash pattern"
22671 msgstr "Шарка на тирета"
22673 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22674 msgid "Pattern offset"
22675 msgstr "Отместване на шарката"
22677 #. display the initial welcome message in the statusbar
22678 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22679 msgid ""
22680 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
22681 "use selector (arrow) to move or transform them."
22682 msgstr ""
22683 "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за "
22684 "създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
22685 "трансформиране."
22687 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22688 #, c-format
22689 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22690 msgstr "%s: %d (очертание) - Inkscape"
22692 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22693 #, fuzzy, c-format
22694 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22695 msgstr "%s: %d (очертание) - Inkscape"
22697 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22698 #, fuzzy, c-format
22699 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22700 msgstr "%s: %d (очертание) - Inkscape"
22702 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22703 #, c-format
22704 msgid "%s: %d - Inkscape"
22705 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22707 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22708 #, c-format
22709 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22710 msgstr "%s (очертание) - Inkscape"
22712 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22713 #, fuzzy, c-format
22714 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22715 msgstr "%s (очертание) - Inkscape"
22717 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22718 #, fuzzy, c-format
22719 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22720 msgstr "%s (очертание) - Inkscape"
22722 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22723 #, c-format
22724 msgid "%s - Inkscape"
22725 msgstr "%s - Inkscape"
22727 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22728 #, fuzzy
22729 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22730 msgstr "Затваря на прозореца"
22732 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22733 #, fuzzy
22734 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22735 msgstr "Затваря на прозореца"
22737 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22738 #, fuzzy, c-format
22739 msgid ""
22740 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
22741 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22742 "\n"
22743 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22744 msgstr ""
22745 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файлът \"%s\" беше запазен с формат (%"
22746 "s), което може да причини загуба на данни!</span>\n"
22747 "\n"
22748 "Искате ли да го запазите в друг формат?"
22750 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22751 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
22752 msgid "none"
22753 msgstr "няма"
22755 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22756 #, fuzzy
22757 msgid "remove"
22758 msgstr "Премахване"
22760 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
22761 msgid "Change fill rule"
22762 msgstr "Промяна правилото за запълване"
22764 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
22765 msgid "Set fill color"
22766 msgstr "Задаване цвят за запълване"
22768 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
22769 msgid "Set gradient on fill"
22770 msgstr "Създаване на преливка при запълване"
22772 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
22773 msgid "Set pattern on fill"
22774 msgstr "Задаване на шарка при запълване"
22776 #. Family frame
22777 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22778 msgid "Font family"
22779 msgstr "Шрифтово семейство"
22781 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22782 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22783 #. Style frame
22784 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22785 msgid "fontselector|Style"
22786 msgstr ""
22788 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22789 msgid "Font size:"
22790 msgstr "Размер на шрифта:"
22792 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22793 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22794 #. * some representative characters that users of your locale will be
22795 #. * interested in.
22796 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22797 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22798 msgstr "АаAaБбBbВвCcДдDd12369$€¢?.;/()"
22800 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22801 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
22802 msgid ""
22803 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22804 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22805 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22806 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22807 msgstr ""
22808 "Дали да се запълва с плътен цвят след краищата на вектора на преливката "
22809 "(spreadMethod=\"pad\"), да се повтаря преливката в същата посока "
22810 "(spreadMethod=\"repeat\") или да се повтаря преливката в обратната посока "
22811 "(spreadMethod=\"reflect\")"
22813 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
22814 msgid "reflected"
22815 msgstr "обърната"
22817 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
22818 msgid "direct"
22819 msgstr "директна"
22821 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
22822 msgid "Repeat:"
22823 msgstr "Повтаряне:"
22825 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22826 msgid "Assign gradient to object"
22827 msgstr "Задаване преливка на обекта"
22829 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
22830 msgid "<small>No gradients</small>"
22831 msgstr "<small>Без преливки</small>"
22833 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
22834 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22835 msgstr "<small>Няма избрано</small>"
22837 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
22838 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22839 msgstr "<small>Няма преливки в избраното</small>"
22841 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
22842 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22843 msgstr "<small>Множество преливки</small>"
22845 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
22846 msgid "Edit the stops of the gradient"
22847 msgstr "Редакция краищата на преливката"
22849 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
22850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
22851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
22852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819 ../src/widgets/toolbox.cpp:5453
22853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5482
22854 msgid "<b>New:</b>"
22855 msgstr "<b>Нова:</b>"
22857 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
22858 msgid "Create linear gradient"
22859 msgstr "Създаване на линейна преливка"
22861 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
22862 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22863 msgstr "Създаване на кръгова (или елипсовидна) преливка"
22865 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22866 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
22867 msgid "on"
22868 msgstr "включено"
22870 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
22871 msgid "Create gradient in the fill"
22872 msgstr "Създаване на преливка в запълването"
22874 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
22875 msgid "Create gradient in the stroke"
22876 msgstr "Създаване на преливка в очертанието"
22878 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22879 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22880 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
22881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147 ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
22882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797 ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
22883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5456 ../src/widgets/toolbox.cpp:5467
22884 msgid "<b>Change:</b>"
22885 msgstr "<b>Промяна:</b>"
22887 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
22888 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
22889 msgid "No document selected"
22890 msgstr "Не е избран документ"
22892 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
22893 msgid "No gradients in document"
22894 msgstr "Няма преливки в документа"
22896 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
22897 msgid "No gradient selected"
22898 msgstr "Не са избрани преливки"
22900 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
22901 msgid "No stops in gradient"
22902 msgstr "Няма краища на преливката"
22904 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22905 msgid "Change gradient stop offset"
22906 msgstr "Промяна крайното отместване на преливката"
22908 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22909 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22910 msgid "Add stop"
22911 msgstr "Добавяне на край"
22913 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
22914 msgid "Add another control stop to gradient"
22915 msgstr "Добавяне на нов контролен край на преливката"
22917 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22918 msgid "Delete stop"
22919 msgstr "Изтриване на край"
22921 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
22922 msgid "Delete current control stop from gradient"
22923 msgstr "Изтриване на текущия контролен край на преливката"
22925 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22926 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
22927 msgid "Stop Color"
22928 msgstr "Край на цвета"
22930 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
22931 msgid "Gradient editor"
22932 msgstr "Редактор на преливки"
22934 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
22935 msgid "Change gradient stop color"
22936 msgstr "Промяна цвета на края на преливката"
22938 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
22939 msgid "No paint"
22940 msgstr "Няма запълване"
22942 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
22943 msgid "Flat color"
22944 msgstr "Плътен цвят"
22946 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
22947 msgid "Linear gradient"
22948 msgstr "Линейна преливка"
22950 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
22951 msgid "Radial gradient"
22952 msgstr "Кръгова преливка"
22954 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
22955 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22956 msgstr ""
22957 "Премахване на запълването (прави го незададено така че да може да се зададе "
22958 "такова)"
22960 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22961 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
22962 msgid ""
22963 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22964 "evenodd)"
22965 msgstr ""
22966 "Всякакви самопресичания на подпътеки създават дупки в запълването (правило "
22967 "за запълване: evenodd)"
22969 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22970 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
22971 msgid ""
22972 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22973 msgstr ""
22974 "Запълването е плътно, освен ако подпътека не е с обратна посока (правило за "
22975 "запълване: nonzero)"
22977 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
22978 msgid "No objects"
22979 msgstr "Няма обeкти"
22981 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
22982 msgid "Multiple styles"
22983 msgstr "Множество стилове"
22985 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
22986 msgid "Paint is undefined"
22987 msgstr "Не е зададено оцветяване"
22989 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
22990 #, fuzzy
22991 msgid ""
22992 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
22993 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
22994 "create a new pattern from selection."
22995 msgstr ""
22996 "Използвайте <b>Обект &gt;Шарка &gt; Обекти в шарка</b> за да създадете нова "
22997 "шарка от избраното."
22999 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
23000 msgid "Transform by toolbar"
23001 msgstr "Трансформиране от лентата с инструменти"
23003 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
23004 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
23005 msgstr ""
23006 "Сега <b>ширината на очертанието</b> е <b>мащабирана</b> когато обектите са "
23007 "мащабирани."
23009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
23010 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
23011 msgstr ""
23012 "Сега <b>ширината на очертанието не е мащабирана</b> когато обектите с "
23013 "мащабирани."
23015 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
23016 msgid ""
23017 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
23018 "scaled."
23019 msgstr ""
23020 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници</b> са <b>мащабирани</b> когато "
23021 "правоъгълниците са мащабирани."
23023 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
23024 msgid ""
23025 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
23026 "are scaled."
23027 msgstr ""
23028 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници не са мащабирани</b> когато "
23029 "правоъгълниците са мащабирани."
23031 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
23032 msgid ""
23033 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23034 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23035 msgstr ""
23036 "Сега <b>преливките</b> са <b>транформирани</b> с обектите, когато обектите "
23037 "са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
23039 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
23040 msgid ""
23041 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
23042 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
23043 msgstr ""
23044 "Сега <b>преливките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
23045 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
23047 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
23048 msgid ""
23049 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23050 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23051 msgstr ""
23052 "Сега <b>шарките</b> са <b>трансформирани</b>, когато обектите са "
23053 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
23055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
23056 msgid ""
23057 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
23058 "scaled, rotated, or skewed)."
23059 msgstr ""
23060 "Сега <b>шарките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
23061 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
23063 #. four spinbuttons
23064 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23065 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23066 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23067 #, fuzzy
23068 msgid "select_toolbar|X position"
23069 msgstr "select_toolbar|Х"
23071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23072 msgid "select_toolbar|X"
23073 msgstr "select_toolbar|Х"
23075 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
23076 msgid "Horizontal coordinate of selection"
23077 msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
23079 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23080 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23082 #, fuzzy
23083 msgid "select_toolbar|Y position"
23084 msgstr "select_toolbar|В"
23086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23087 msgid "select_toolbar|Y"
23088 msgstr "select_toolbar|В"
23090 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
23091 msgid "Vertical coordinate of selection"
23092 msgstr "Вертикални координати на избраното"
23094 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23095 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23096 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23097 #, fuzzy
23098 msgid "select_toolbar|Width"
23099 msgstr "select_toolbar|Ш"
23101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23102 msgid "select_toolbar|W"
23103 msgstr "select_toolbar|Ш"
23105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
23106 msgid "Width of selection"
23107 msgstr "Ширина на избраното"
23109 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
23110 #, fuzzy
23111 msgid "Lock width and height"
23112 msgstr "Ширина, височина: "
23114 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
23115 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
23116 msgstr ""
23117 "Когато е заключено, ширината и височината запазват пропорцията си при промяна"
23119 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23120 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23122 #, fuzzy
23123 msgid "select_toolbar|Height"
23124 msgstr "select_toolbar|В"
23126 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23127 msgid "select_toolbar|H"
23128 msgstr "select_toolbar|В"
23130 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
23131 msgid "Height of selection"
23132 msgstr "Височина на избраното"
23134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23135 msgid "Affect:"
23136 msgstr "Засягане:"
23138 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23139 msgid ""
23140 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
23141 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
23142 msgstr ""
23144 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
23145 #, fuzzy
23146 msgid "Scale rounded corners"
23147 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
23149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
23150 #, fuzzy
23151 msgid "Move gradients"
23152 msgstr "Преместване дръжкана преливка"
23154 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
23155 #, fuzzy
23156 msgid "Move patterns"
23157 msgstr "Шарки"
23159 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
23160 msgid "System"
23161 msgstr "Система"
23163 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
23164 msgid "CMS"
23165 msgstr ""
23167 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
23169 msgid "_R"
23170 msgstr "_Ч"
23172 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23173 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
23174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
23175 msgid "_G"
23176 msgstr "_З"
23178 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
23180 msgid "_B"
23181 msgstr "_С"
23183 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23184 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
23186 msgid "_H"
23187 msgstr "_Ц"
23189 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23190 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
23192 msgid "_S"
23193 msgstr "_Н"
23195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
23197 msgid "_L"
23198 msgstr "_С"
23200 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23201 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
23203 msgid "_C"
23204 msgstr "_Ц"
23206 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23207 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
23209 msgid "_M"
23210 msgstr "_М"
23212 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23213 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
23215 msgid "_Y"
23216 msgstr "_Ж"
23218 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
23220 msgid "_K"
23221 msgstr "_К"
23223 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
23224 #, fuzzy
23225 msgid "Gray"
23226 msgstr "Сиви"
23228 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
23229 msgid "Fix"
23230 msgstr ""
23232 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
23233 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
23234 msgstr ""
23236 #. Label
23237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
23238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
23239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
23240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
23241 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
23242 msgid "_A"
23243 msgstr "_П"
23245 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
23246 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
23247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
23248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
23249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
23250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
23251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
23252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
23253 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
23254 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
23255 msgid "Alpha (opacity)"
23256 msgstr "Прозрачност(плътност)"
23258 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
23259 #, fuzzy
23260 msgid "Color Managed"
23261 msgstr "Управление на цветовете"
23263 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
23264 #, fuzzy
23265 msgid "Out of gamut!"
23266 msgstr "Цвят за предупреждение:"
23268 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
23269 #, fuzzy
23270 msgid "Too much ink!"
23271 msgstr "Приближаване"
23273 #. Create RGBA entry and color preview
23274 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
23275 msgid "RGBA_:"
23276 msgstr "ЧЗСП_:"
23278 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
23279 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
23280 msgstr "Хексадецимална ЦЗСП стойност на цвета"
23282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23283 msgid "RGB"
23284 msgstr "ЧЗС"
23286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23287 msgid "HSL"
23288 msgstr "ЦНС"
23290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23291 msgid "CMYK"
23292 msgstr "ЦМЖК"
23294 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
23295 msgid "Unnamed"
23296 msgstr "Неименуван"
23298 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
23299 msgid "Wheel"
23300 msgstr "Колело"
23302 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
23303 msgid "Attribute"
23304 msgstr "Атрибут"
23306 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
23307 msgid "Type text in a text node"
23308 msgstr "Напишете текст в текстовия възел"
23310 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
23311 msgid "Set stroke color"
23312 msgstr "Задаване цвят на линията"
23314 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
23315 msgid "Set gradient on stroke"
23316 msgstr "Задаване преливка на линията"
23318 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
23319 msgid "Set pattern on stroke"
23320 msgstr "Задаване шарка на линията"
23322 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
23323 msgid "Set markers"
23324 msgstr "Задаване на маркери"
23326 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23327 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23328 #. Stroke width
23329 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
23330 #, fuzzy
23331 msgid "StrokeWidth|Width:"
23332 msgstr "Ширина на чертата"
23334 #. Join type
23335 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
23336 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
23337 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
23338 msgid "Join:"
23339 msgstr "Ъгли:"
23341 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
23342 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23343 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23344 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
23345 msgid "Miter join"
23346 msgstr "Резки"
23348 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
23349 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23350 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23351 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
23352 msgid "Round join"
23353 msgstr "Заоблени"
23355 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
23356 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23357 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23358 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
23359 msgid "Bevel join"
23360 msgstr "Подравнени"
23362 #. Miterlimit
23363 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
23364 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
23365 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
23366 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
23367 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
23368 #. when they become too long.
23369 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
23370 msgid "Miter limit:"
23371 msgstr "Съединяване:"
23373 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
23374 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23375 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
23377 #. Cap type
23378 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
23379 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
23380 msgid "Cap:"
23381 msgstr "Край:"
23383 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
23384 #. of the line; the ends of the line are square
23385 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
23386 msgid "Butt cap"
23387 msgstr "Отрязан"
23389 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
23390 #. line; the ends of the line are rounded
23391 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
23392 msgid "Round cap"
23393 msgstr "Заоблен"
23395 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
23396 #. line; the ends of the line are square
23397 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
23398 msgid "Square cap"
23399 msgstr "Квадратен"
23401 #. Dash
23402 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
23403 msgid "Dashes:"
23404 msgstr "Тирета:"
23406 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23407 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23408 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
23409 msgid "Start Markers:"
23410 msgstr "Маркери за начало:"
23412 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
23413 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23414 msgstr ""
23416 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
23417 msgid "Mid Markers:"
23418 msgstr "Маркери за среда:"
23420 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
23421 msgid ""
23422 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
23423 "last nodes"
23424 msgstr ""
23426 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
23427 msgid "End Markers:"
23428 msgstr "Маркери за край:"
23430 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
23431 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23432 msgstr ""
23434 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
23435 msgid "Set stroke style"
23436 msgstr "Задаване стил на очертаване"
23438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
23439 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23440 msgstr "Цвят/плътност използвани при променянето на цветове"
23442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
23443 #, fuzzy
23444 msgid "Color/opacity used for color spraying"
23445 msgstr "Цвят/плътност използвани при променянето на цветове"
23447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
23448 msgid "Style of new stars"
23449 msgstr "Стил на новите звезди"
23451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
23452 msgid "Style of new rectangles"
23453 msgstr "Стил на новите правоъгълници"
23455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
23456 msgid "Style of new 3D boxes"
23457 msgstr "Стил на новите 3D кутии"
23459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
23460 msgid "Style of new ellipses"
23461 msgstr "Стил на новите елипси"
23463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
23464 msgid "Style of new spirals"
23465 msgstr "Стил на новите спирали"
23467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
23468 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23469 msgstr "Стил на новите пътеки, създадени с молив"
23471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
23472 msgid "Style of new paths created by Pen"
23473 msgstr "Стил за новите пътища, създадени с писалката"
23475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
23476 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23477 msgstr "Стил на новите калиграфски линии"
23479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
23480 msgid "TBD"
23481 msgstr ""
23483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
23484 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23485 msgstr "Стил на обектите, запълнени с кофата"
23487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
23488 #, fuzzy
23489 msgid "Default interface setup"
23490 msgstr "По подразбиране"
23492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
23493 msgid "Set the custom task"
23494 msgstr ""
23496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
23497 #, fuzzy
23498 msgid "Wide"
23499 msgstr "_Скриване"
23501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
23502 msgid "Setup for widescreen work"
23503 msgstr ""
23505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
23506 #, fuzzy
23507 msgid "Task"
23508 msgstr "_Маска"
23510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
23511 #, fuzzy
23512 msgid "Task:"
23513 msgstr "_Маска"
23515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1302
23516 #, fuzzy
23517 msgid "Insert node"
23518 msgstr "Отделяне на възела"
23520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
23521 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23522 msgstr "Вмъкване на нови възли в избраните сегменти"
23524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1306
23525 msgid "Insert"
23526 msgstr "Вмъкване"
23528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
23529 msgid "Delete selected nodes"
23530 msgstr "Изтриване на избраните възли"
23532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
23533 #, fuzzy
23534 msgid "Join selected nodes"
23535 msgstr "Свързване на избраните възли"
23537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1328
23538 msgid "Join"
23539 msgstr "Съединяване"
23541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
23542 msgid "Break path at selected nodes"
23543 msgstr "Разделяне на пътеката при избраните възли"
23545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1346
23546 #, fuzzy
23547 msgid "Join with segment"
23548 msgstr "Свързване на сегмента"
23550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
23551 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23552 msgstr "Свързване на избраните крайни възли с нов сегмент"
23554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1356
23555 msgid "Delete segment"
23556 msgstr "Изтриване на сегмент"
23558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
23559 #, fuzzy
23560 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23561 msgstr "Разделяне на пътеката между два не-крайни възела"
23563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1366
23564 msgid "Node Cusp"
23565 msgstr "Остър възел"
23567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
23568 msgid "Make selected nodes corner"
23569 msgstr "Превръщане на избраните възли в ъглови"
23571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1376
23572 msgid "Node Smooth"
23573 msgstr "Объл възел"
23575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
23576 msgid "Make selected nodes smooth"
23577 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
23579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
23580 msgid "Node Symmetric"
23581 msgstr "Симетричен възел"
23583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
23584 msgid "Make selected nodes symmetric"
23585 msgstr "Превръщане на избраните възли в симетрични"
23587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
23588 #, fuzzy
23589 msgid "Node Auto"
23590 msgstr "Редактиране на възли"
23592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
23593 #, fuzzy
23594 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23595 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
23597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
23598 msgid "Node Line"
23599 msgstr "Възлова линия"
23601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
23602 msgid "Make selected segments lines"
23603 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в линии"
23605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
23606 msgid "Node Curve"
23607 msgstr "Възлова крива"
23609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
23610 msgid "Make selected segments curves"
23611 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в криви"
23613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
23614 #, fuzzy
23615 msgid "Show Transform Handles"
23616 msgstr "Показване на дръжките"
23618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
23619 #, fuzzy
23620 msgid "Show node transformation handles"
23621 msgstr "Запазване на трансформaцията:"
23623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
23624 msgid "Show Handles"
23625 msgstr "Показване на дръжките"
23627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
23628 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
23629 msgstr "Показване дръжки на Беазие на избраните възли"
23631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
23632 #, fuzzy
23633 msgid "Show Outline"
23634 msgstr "_Очертания"
23636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
23637 #, fuzzy
23638 msgid "Show the outline of the path"
23639 msgstr "Ширина на шарката"
23641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
23642 #, fuzzy
23643 msgid "Next path effect parameter"
23644 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
23646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
23647 #, fuzzy
23648 msgid "Show next path effect parameter for editing"
23649 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
23651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
23652 #, fuzzy
23653 msgid "Edit clipping paths"
23654 msgstr "Задаване път на отрязване"
23656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
23657 #, fuzzy
23658 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
23659 msgstr "Задаване път на отрязване"
23661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1481
23662 #, fuzzy
23663 msgid "Edit masks"
23664 msgstr "Задаване на маска"
23666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
23667 #, fuzzy
23668 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
23669 msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
23671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
23672 #, fuzzy
23673 msgid "X coordinate:"
23674 msgstr "Координати на показалеца"
23676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
23677 #, fuzzy
23678 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23679 msgstr "Вертикални координати на избраното"
23681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
23682 #, fuzzy
23683 msgid "Y coordinate:"
23684 msgstr "Координати на показалеца"
23686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
23687 #, fuzzy
23688 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23689 msgstr "Вертикални координати на избраното"
23691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
23692 #, fuzzy
23693 msgid "Enable snapping"
23694 msgstr "Лепнене"
23696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
23697 #, fuzzy
23698 msgid "Bounding box"
23699 msgstr "Ограждаща кутия:"
23701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
23702 #, fuzzy
23703 msgid "Snap bounding box corners"
23704 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
23706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
23707 #, fuzzy
23708 msgid "Bounding box edges"
23709 msgstr "Ограждаща кутия:"
23711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
23712 #, fuzzy
23713 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23714 msgstr "Лепнене по _възлите"
23716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
23717 #, fuzzy
23718 msgid "Bounding box corners"
23719 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
23721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
23722 #, fuzzy
23723 msgid "Snap to bounding box corners"
23724 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
23726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
23727 msgid "BBox Edge Midpoints"
23728 msgstr ""
23730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
23731 #, fuzzy
23732 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23733 msgstr "Лепнене по _възлите"
23735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
23736 #, fuzzy
23737 msgid "BBox Centers"
23738 msgstr "Центриране"
23740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
23741 #, fuzzy
23742 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23743 msgstr ""
23744 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
23745 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
23747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
23748 #, fuzzy
23749 msgid "Snap nodes or handles"
23750 msgstr "Преместване ръчките на възел"
23752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
23753 #, fuzzy
23754 msgid "Snap to paths"
23755 msgstr "Лепнене по _пътища"
23757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
23758 #, fuzzy
23759 msgid "Path intersections"
23760 msgstr "Сечение"
23762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
23763 #, fuzzy
23764 msgid "Snap to path intersections"
23765 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
23767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
23768 #, fuzzy
23769 msgid "To nodes"
23770 msgstr "Преместване на възлите"
23772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
23773 #, fuzzy
23774 msgid "Snap to cusp nodes"
23775 msgstr "Лепнене по _възлите"
23777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
23778 #, fuzzy
23779 msgid "Smooth nodes"
23780 msgstr "Захлаждане"
23782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
23783 #, fuzzy
23784 msgid "Snap to smooth nodes"
23785 msgstr "Лепнене по _възлите"
23787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
23788 #, fuzzy
23789 msgid "Line Midpoints"
23790 msgstr "Ширина на линията"
23792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
23793 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23794 msgstr ""
23796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23797 #, fuzzy
23798 msgid "Object Centers"
23799 msgstr "_Свойства на обекта"
23801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23802 #, fuzzy
23803 msgid "Snap from and to centers of objects"
23804 msgstr "Лепнене възлите или водачите по възлите на обектите"
23806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23807 #, fuzzy
23808 msgid "Rotation Centers"
23809 msgstr "Завъртане (град)"
23811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23812 #, fuzzy
23813 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23814 msgstr "_Включително центъра на въртене на обекта"
23816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23817 #, fuzzy
23818 msgid "Page border"
23819 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
23821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23822 #, fuzzy
23823 msgid "Snap to the page border"
23824 msgstr "Показване _рамката на страницата"
23826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
23827 #, fuzzy
23828 msgid "Snap to grids"
23829 msgstr "<b>Лепнене към мрежи</b>"
23831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
23832 #, fuzzy
23833 msgid "Snap to guides"
23834 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
23836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
23837 msgid "Star: Change number of corners"
23838 msgstr "Звезда: промяна броя на ъглите"
23840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2522
23841 msgid "Star: Change spoke ratio"
23842 msgstr "Звезда: промяна съотношението на лъчите"
23844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
23845 msgid "Make polygon"
23846 msgstr "Създаване на полигон"
23848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
23849 msgid "Make star"
23850 msgstr "Създаване на звезда"
23852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
23853 msgid "Star: Change rounding"
23854 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
23856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2636
23857 msgid "Star: Change randomization"
23858 msgstr "Звезда: промяна на случайността"
23860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
23861 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23862 msgstr "Обикновен полигон (с една дръжка), вместо звезда"
23864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
23865 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23866 msgstr "Звезда, вместо обикновен полигон (с една дръжка)"
23868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23869 msgid "triangle/tri-star"
23870 msgstr "триъгълник/трилъча"
23872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23873 msgid "square/quad-star"
23874 msgstr "квадрат/четирилъча"
23876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23877 msgid "pentagon/five-pointed star"
23878 msgstr "пентагон/петлъча"
23880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23881 msgid "hexagon/six-pointed star"
23882 msgstr "хексагон/шестлъча"
23884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23885 msgid "Corners"
23886 msgstr "Ъгли"
23888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23889 msgid "Corners:"
23890 msgstr "Ъгли:"
23892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23893 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23894 msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
23896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23897 msgid "thin-ray star"
23898 msgstr "тънколъча звезда"
23900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23901 msgid "pentagram"
23902 msgstr "пантаграм"
23904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23905 msgid "hexagram"
23906 msgstr "хексаграм"
23908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23909 msgid "heptagram"
23910 msgstr "хептаграм"
23912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23913 msgid "octagram"
23914 msgstr "октаграм"
23916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23917 msgid "regular polygon"
23918 msgstr "обикновен полигон"
23920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
23921 #, fuzzy
23922 msgid "Spoke ratio"
23923 msgstr "Съотношение на лъчите:"
23925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
23926 msgid "Spoke ratio:"
23927 msgstr "Съотношение на лъчите:"
23929 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23930 #. Base radius is the same for the closest handle.
23931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
23932 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23933 msgstr "Съотношение между основния радиус и този на лъчите"
23935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23936 msgid "stretched"
23937 msgstr "разтеглено"
23939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23940 msgid "twisted"
23941 msgstr "осукано"
23943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23944 msgid "slightly pinched"
23945 msgstr "леко прищипано"
23947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23948 msgid "NOT rounded"
23949 msgstr "НЕ заоблени"
23951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23952 msgid "slightly rounded"
23953 msgstr "леко заоблени"
23955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23956 msgid "visibly rounded"
23957 msgstr "видимо заоблени"
23959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23960 msgid "well rounded"
23961 msgstr "добре заоблени"
23963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23964 msgid "amply rounded"
23965 msgstr "силно заоблени"
23967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23968 msgid "blown up"
23969 msgstr "взривено"
23971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23972 #, fuzzy
23973 msgid "Rounded"
23974 msgstr "Заобленост:"
23976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23977 msgid "Rounded:"
23978 msgstr "Заобленост:"
23980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23981 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23982 msgstr "Колко да са заоблени ъглите (0 за остри)"
23984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23985 msgid "NOT randomized"
23986 msgstr "НЕ произволни"
23988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23989 msgid "slightly irregular"
23990 msgstr "леко неправилно"
23992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23993 msgid "visibly randomized"
23994 msgstr "видимо произволни"
23996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23997 msgid "strongly randomized"
23998 msgstr "силно произволни"
24000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
24001 #, fuzzy
24002 msgid "Randomized"
24003 msgstr "Произволност:"
24005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
24006 msgid "Randomized:"
24007 msgstr "Произволност:"
24009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
24010 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
24011 msgstr "Произволни ъгли"
24013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
24014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4128 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
24015 msgid "Defaults"
24016 msgstr "По подразбиране"
24018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
24019 msgid ""
24020 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24021 "change defaults)"
24022 msgstr ""
24023 "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
24024 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
24026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
24027 msgid "Change rectangle"
24028 msgstr "Промяна на правоъгълник"
24030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
24031 msgid "W:"
24032 msgstr "Ш:"
24034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
24035 msgid "Width of rectangle"
24036 msgstr "Ширина на правоъгълника"
24038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
24039 msgid "H:"
24040 msgstr "Х:"
24042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
24043 msgid "Height of rectangle"
24044 msgstr "Височина на правоъгълника"
24046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3226 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
24047 msgid "not rounded"
24048 msgstr "незаоблени"
24050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
24051 #, fuzzy
24052 msgid "Horizontal radius"
24053 msgstr "Хоризонтално разстояние"
24055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
24056 msgid "Rx:"
24057 msgstr "Рх:"
24059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
24060 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
24061 msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
24063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
24064 #, fuzzy
24065 msgid "Vertical radius"
24066 msgstr "Вертикално разстояние"
24068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
24069 msgid "Ry:"
24070 msgstr "Рв:"
24072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
24073 msgid "Vertical radius of rounded corners"
24074 msgstr "Вертикален радиус на заоблените ъгли"
24076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3263
24077 msgid "Not rounded"
24078 msgstr "Незаоблени"
24080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
24081 msgid "Make corners sharp"
24082 msgstr "Изправя ъглите"
24084 #. TODO: use the correct axis here, too
24085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
24086 #, fuzzy
24087 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
24088 msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
24090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
24091 #, fuzzy
24092 msgid "Angle in X direction"
24093 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24095 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
24097 #, fuzzy
24098 msgid "Angle of PLs in X direction"
24099 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24101 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3549
24103 #, fuzzy
24104 msgid "State of VP in X direction"
24105 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
24108 #, fuzzy
24109 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24110 msgstr ""
24111 "Превключване на ТИ по хоризонтал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
24113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
24114 #, fuzzy
24115 msgid "Angle in Y direction"
24116 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
24118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
24119 msgid "Angle Y:"
24120 msgstr "Ъгъл В:"
24122 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
24124 #, fuzzy
24125 msgid "Angle of PLs in Y direction"
24126 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
24128 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
24130 #, fuzzy
24131 msgid "State of VP in Y direction"
24132 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
24134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
24135 #, fuzzy
24136 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24137 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
24139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
24140 #, fuzzy
24141 msgid "Angle in Z direction"
24142 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
24144 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
24146 #, fuzzy
24147 msgid "Angle of PLs in Z direction"
24148 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
24150 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
24152 #, fuzzy
24153 msgid "State of VP in Z direction"
24154 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
24156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
24157 #, fuzzy
24158 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24159 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
24161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
24162 msgid "Change spiral"
24163 msgstr "Промяна на спирала"
24165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
24166 msgid "just a curve"
24167 msgstr "просто крива"
24169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
24170 msgid "one full revolution"
24171 msgstr "едно пълно завъртане"
24173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
24174 #, fuzzy
24175 msgid "Number of turns"
24176 msgstr "Брой редове"
24178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
24179 msgid "Turns:"
24180 msgstr "Кръгове:"
24182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
24183 msgid "Number of revolutions"
24184 msgstr "Брой завъртания"
24186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
24187 msgid "circle"
24188 msgstr "кръг"
24190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
24191 msgid "edge is much denser"
24192 msgstr "ръба е много по-дълбок"
24194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
24195 msgid "edge is denser"
24196 msgstr "ръба е по-дълбок"
24198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
24199 msgid "even"
24200 msgstr "четни"
24202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
24203 msgid "center is denser"
24204 msgstr "центъра е по-гъст"
24206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
24207 msgid "center is much denser"
24208 msgstr "центъра е много по-дълбок"
24210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
24211 #, fuzzy
24212 msgid "Divergence"
24213 msgstr "Отклонение:"
24215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
24216 msgid "Divergence:"
24217 msgstr "Отклонение:"
24219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
24220 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
24221 msgstr "Колко по-раздалечени/гъсти да са външните завъртания; 1 = равни"
24223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
24224 msgid "starts from center"
24225 msgstr "започва от центъра"
24227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
24228 msgid "starts mid-way"
24229 msgstr "започва по средата"
24231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
24232 msgid "starts near edge"
24233 msgstr "започва до ръба"
24235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
24236 #, fuzzy
24237 msgid "Inner radius"
24238 msgstr "Вътрешен радиус:"
24240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
24241 msgid "Inner radius:"
24242 msgstr "Вътрешен радиус:"
24244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
24245 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
24246 msgstr ""
24247 "Радиус на най-вътрешното завъртане (относително към размера на спиралата)"
24249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
24250 msgid "Bezier"
24251 msgstr ""
24253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
24254 #, fuzzy
24255 msgid "Create regular Bezier path"
24256 msgstr "Създаване на нова пътека"
24258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
24259 #, fuzzy
24260 msgid "Spiro"
24261 msgstr "Спирала"
24263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
24264 #, fuzzy
24265 msgid "Create Spiro path"
24266 msgstr "Създаване на спирала"
24268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
24269 msgid "Zigzag"
24270 msgstr ""
24272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
24273 msgid "Create a sequence of straight line segments"
24274 msgstr ""
24276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3953
24277 #, fuzzy
24278 msgid "Paraxial"
24279 msgstr "частично"
24281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
24282 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
24283 msgstr ""
24285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962
24286 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
24287 msgstr ""
24289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
24290 #, fuzzy
24291 msgid "Triangle in"
24292 msgstr "Единично"
24294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
24295 #, fuzzy
24296 msgid "Triangle out"
24297 msgstr "Единично"
24299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
24300 msgid "From clipboard"
24301 msgstr ""
24303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
24304 #, fuzzy
24305 msgid "Shape:"
24306 msgstr "Форми"
24308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
24309 #, fuzzy
24310 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
24311 msgstr "Стил на новите пътеки, създадени с молив"
24313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
24314 msgid "(many nodes, rough)"
24315 msgstr ""
24317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
24318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239 ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
24319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536 ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
24320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568 ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
24321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657 ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
24324 msgid "(default)"
24325 msgstr "(по подразбиране)"
24327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
24328 #, fuzzy
24329 msgid "(few nodes, smooth)"
24330 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
24332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
24333 #, fuzzy
24334 msgid "Smoothing:"
24335 msgstr "Захлаждане"
24337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
24338 #, fuzzy
24339 msgid "Smoothing: "
24340 msgstr "Захлаждане"
24342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
24343 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
24344 msgstr ""
24346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
24347 #, fuzzy
24348 msgid ""
24349 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24350 "change defaults)"
24351 msgstr ""
24352 "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
24353 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
24355 #. Width
24356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
24357 msgid "(pinch tweak)"
24358 msgstr "(притискащо деформиране)"
24360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
24361 msgid "(broad tweak)"
24362 msgstr "(широко променяне)"
24364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
24365 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
24366 msgstr ""
24367 "Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
24369 #. Force
24370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
24371 msgid "(minimum force)"
24372 msgstr "(минимална сила)"
24374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
24375 msgid "(maximum force)"
24376 msgstr "(максимална сила)"
24378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
24379 #, fuzzy
24380 msgid "Force"
24381 msgstr "Сила:"
24383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
24384 msgid "Force:"
24385 msgstr "Сила:"
24387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
24388 msgid "The force of the tweak action"
24389 msgstr "Силата на деформиране"
24391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
24392 #, fuzzy
24393 msgid "Move mode"
24394 msgstr "Преместване на възлите"
24396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
24397 #, fuzzy
24398 msgid "Move objects in any direction"
24399 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
24402 #, fuzzy
24403 msgid "Move in/out mode"
24404 msgstr "Преместване на възлите"
24406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
24407 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
24408 msgstr ""
24410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
24411 #, fuzzy
24412 msgid "Move jitter mode"
24413 msgstr "Режим на разбъркване на цветовете"
24415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
24416 #, fuzzy
24417 msgid "Move objects in random directions"
24418 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
24421 #, fuzzy
24422 msgid "Scale mode"
24423 msgstr "Мащабиране на възли"
24425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
24426 #, fuzzy
24427 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
24428 msgstr "Задаване заглавие на обекта"
24430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24431 #, fuzzy
24432 msgid "Rotate mode"
24433 msgstr "Завъртане на възли"
24435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
24436 #, fuzzy
24437 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
24438 msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
24440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
24441 #, fuzzy
24442 msgid "Duplicate/delete mode"
24443 msgstr "Дублиране на възела"
24445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
24446 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
24447 msgstr ""
24449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
24450 msgid "Push mode"
24451 msgstr "Режим на бутане"
24453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
24454 msgid "Push parts of paths in any direction"
24455 msgstr "Бута части от пътеки в определена посока"
24457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
24458 #, fuzzy
24459 msgid "Shrink/grow mode"
24460 msgstr "Режим на свиване"
24462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
24463 #, fuzzy
24464 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
24465 msgstr "Свиване (навътре) на части от пътища"
24467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
24468 #, fuzzy
24469 msgid "Attract/repel mode"
24470 msgstr "Режим на привличане"
24472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
24473 #, fuzzy
24474 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
24475 msgstr "Свиване на части от пътища към показалеца"
24477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
24478 msgid "Roughen mode"
24479 msgstr "Режим на загрубяване"
24481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
24482 msgid "Roughen parts of paths"
24483 msgstr "Разрошване части от пътеките"
24485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
24486 msgid "Color paint mode"
24487 msgstr "Режим на боядисване"
24489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
24490 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24491 msgstr "Оцветява избраните обекти с цвета на инструмента"
24493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
24494 msgid "Color jitter mode"
24495 msgstr "Режим на разбъркване на цветовете"
24497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
24498 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24499 msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
24501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
24502 #, fuzzy
24503 msgid "Blur mode"
24504 msgstr "Режим на _сливане:"
24506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
24507 #, fuzzy
24508 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24509 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
24511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4372
24512 msgid "Channels:"
24513 msgstr "Канали:"
24515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
24516 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24517 msgstr "В цветови режим, действие върху цвета на обектите"
24519 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
24521 msgid "H"
24522 msgstr "H"
24524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
24525 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24526 msgstr "В цветови режим, действие върху насищането на обектите"
24528 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402
24530 msgid "S"
24531 msgstr "S"
24533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
24534 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24535 msgstr "В цветови режим, действие върху светлостта на обектите"
24537 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
24539 msgid "L"
24540 msgstr "L"
24542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
24543 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24544 msgstr "В цветови режим, действие върху плътността на обектите"
24546 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
24548 msgid "O"
24549 msgstr "O"
24551 #. Fidelity
24552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
24553 msgid "(rough, simplified)"
24554 msgstr "(грубо, опростено)"
24556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
24557 msgid "(fine, but many nodes)"
24558 msgstr "(прецизно, но с много възли)"
24560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
24561 #, fuzzy
24562 msgid "Fidelity"
24563 msgstr "Прецизност:"
24565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
24566 msgid "Fidelity:"
24567 msgstr "Прецизност:"
24569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
24570 msgid ""
24571 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
24572 "generate a lot of new nodes"
24573 msgstr ""
24574 "Ниска прецизност опростява пътеките; висока прецизност запазва пътеките, но "
24575 "може да генерира много нови възли"
24577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463 ../src/widgets/toolbox.cpp:4647
24578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24579 msgid "Pressure"
24580 msgstr "Натиск"
24582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
24583 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24584 msgstr ""
24585 "Използване натиска на входящото устройство за определяне силата на "
24586 "променянето"
24588 #. Width
24589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
24590 #, fuzzy
24591 msgid "(narrow spray)"
24592 msgstr "Снижаване"
24594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
24595 #, fuzzy
24596 msgid "(broad spray)"
24597 msgstr "(широка линия)"
24599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
24600 #, fuzzy
24601 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24602 msgstr ""
24603 "Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
24605 #. Mean
24606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
24607 #, fuzzy
24608 msgid "(minimum mean)"
24609 msgstr "(минимална сила)"
24611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
24612 #, fuzzy
24613 msgid "(maximum mean)"
24614 msgstr "(максимална инерция)"
24616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
24617 #, fuzzy
24618 msgid "Focus"
24619 msgstr "заострен"
24621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
24622 #, fuzzy
24623 msgid "Focus:"
24624 msgstr "Сила:"
24626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
24627 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24628 msgstr ""
24630 #. Standard_deviation
24631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
24632 #, fuzzy
24633 msgid "(minimum scatter)"
24634 msgstr "(минимална сила)"
24636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
24637 #, fuzzy
24638 msgid "(maximum scatter)"
24639 msgstr "(максимално треперене)"
24641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
24642 #, fuzzy
24643 msgid "Scatter:"
24644 msgstr "Шарка"
24646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
24647 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24648 msgstr ""
24650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
24651 #, fuzzy
24652 msgid "Spray copies of the initial selection"
24653 msgstr "Прилагане на ефекта към избраното"
24655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
24656 #, fuzzy
24657 msgid "Spray clones of the initial selection"
24658 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
24660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4603
24661 #, fuzzy
24662 msgid "Spray single path"
24663 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
24665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
24666 msgid "Spray objects in a single path"
24667 msgstr ""
24669 #. Population
24670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
24671 msgid "(low population)"
24672 msgstr ""
24674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
24675 #, fuzzy
24676 msgid "(high population)"
24677 msgstr "(леко отклонение)"
24679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
24680 #, fuzzy
24681 msgid "Amount:"
24682 msgstr "Сила"
24684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
24685 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24686 msgstr ""
24688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
24689 #, fuzzy
24690 msgid ""
24691 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24692 msgstr ""
24693 "Използване натиска на входящото устройство за определяне дебелината на "
24694 "чертата"
24696 #. Rotation
24697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
24698 msgid "(low rotation variation)"
24699 msgstr ""
24701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
24702 #, fuzzy
24703 msgid "(high rotation variation)"
24704 msgstr "(леко отклонение)"
24706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
24707 #, fuzzy
24708 msgid "Rotation"
24709 msgstr "_Завъртане"
24711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
24712 #, fuzzy
24713 msgid "Rotation:"
24714 msgstr "_Завъртане"
24716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
24717 #, no-c-format
24718 msgid ""
24719 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
24720 "than the original object."
24721 msgstr ""
24723 #. Scale
24724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24725 #, fuzzy
24726 msgid "(low scale variation)"
24727 msgstr "Настройки на звездата"
24729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24730 #, fuzzy
24731 msgid "(high scale variation)"
24732 msgstr "(леко отклонение)"
24734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
24735 #, no-c-format
24736 msgid ""
24737 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
24738 "the original object."
24739 msgstr ""
24741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
24742 #, fuzzy
24743 msgid "No preset"
24744 msgstr "Преглед"
24746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4884
24747 #, fuzzy
24748 msgid "Save..."
24749 msgstr "Запазване _като..."
24751 #. Width
24752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
24753 msgid "(hairline)"
24754 msgstr "(косъм)"
24756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
24757 msgid "(broad stroke)"
24758 msgstr "(широка линия)"
24760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5038 ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
24761 #, fuzzy
24762 msgid "Pen Width"
24763 msgstr "_Ширина на страницата"
24765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
24766 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24767 msgstr ""
24768 "Ширина на калиграфската писалка (относително спрямо видимата работна площ)"
24770 #. Thinning
24771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24772 msgid "(speed blows up stroke)"
24773 msgstr "(скоростта издухва линията)"
24775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24776 msgid "(slight widening)"
24777 msgstr "(леко разширяване)"
24779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24780 msgid "(constant width)"
24781 msgstr "(равна ширина)"
24783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24784 msgid "(slight thinning, default)"
24785 msgstr "(леко изтъняване, по подразбиране)"
24787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24788 msgid "(speed deflates stroke)"
24789 msgstr "(скоростта намалява очертанието)"
24791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
24792 #, fuzzy
24793 msgid "Stroke Thinning"
24794 msgstr "Цвят на очертанието"
24796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
24797 msgid "Thinning:"
24798 msgstr "Изтъняване:"
24800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
24801 msgid ""
24802 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
24803 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24804 msgstr ""
24805 "Колко скоростта изтънява линията (> 0 прави бързите черти по-тънки, < 0 ги "
24806 "прави по-широки, а 0 - независими от скоростта)"
24808 #. Angle
24809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24810 msgid "(left edge up)"
24811 msgstr "(левият край нагоре)"
24813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24814 msgid "(horizontal)"
24815 msgstr "(хоризонтално)"
24817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24818 msgid "(right edge up)"
24819 msgstr "(десният край нагоре)"
24821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
24822 #, fuzzy
24823 msgid "Pen Angle"
24824 msgstr "Ъгъл на конуса"
24826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
24827 msgid "Angle:"
24828 msgstr "Ъгъл:"
24830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
24831 msgid ""
24832 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
24833 "fixation = 0)"
24834 msgstr ""
24835 "Ъгъл на писалката (в градуси: 0 = хоризонтална; няма ефект ако фиксацията = "
24836 "0)"
24838 #. Fixation
24839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24840 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24841 msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")"
24843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24844 msgid "(almost fixed, default)"
24845 msgstr "(почти фиксирана, по подразбиране)"
24847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24848 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24849 msgstr "(фиксирана по ъгъл, \"четка\")"
24851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
24852 #, fuzzy
24853 msgid "Fixation"
24854 msgstr "Фиксация:"
24856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
24857 msgid "Fixation:"
24858 msgstr "Фиксация:"
24860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
24861 #, fuzzy
24862 msgid ""
24863 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
24864 "fixed angle)"
24865 msgstr ""
24866 "Поведение на ъглите (0 = върха е винаги пенпердикулярен на посоката на "
24867 "чертата, 1 = фиксиран ъгъл)"
24869 #. Cap Rounding
24870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24871 msgid "(blunt caps, default)"
24872 msgstr "(затъпени краища, по подразбиране)"
24874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24875 msgid "(slightly bulging)"
24876 msgstr "(леко изпъкваща)"
24878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24879 msgid "(approximately round)"
24880 msgstr "(приблизително кръгла)"
24882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24883 msgid "(long protruding caps)"
24884 msgstr "(дълги, изпъкнали върхове)"
24886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24887 #, fuzzy
24888 msgid "Cap rounding"
24889 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
24891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24892 msgid "Caps:"
24893 msgstr "Краища:"
24895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
24896 msgid ""
24897 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
24898 "round caps)"
24899 msgstr ""
24900 "Увеличете, за да направите краищата на линията да изпъкват повече (0 = без "
24901 "главни, 1 = кръгли)"
24903 #. Tremor
24904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24905 msgid "(smooth line)"
24906 msgstr "(гладка линия)"
24908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24909 msgid "(slight tremor)"
24910 msgstr "(леко треперене)"
24912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24913 msgid "(noticeable tremor)"
24914 msgstr "(забележим треперене)"
24916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24917 msgid "(maximum tremor)"
24918 msgstr "(максимално треперене)"
24920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24921 #, fuzzy
24922 msgid "Stroke Tremor"
24923 msgstr "Задаване цвят на линията"
24925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24926 msgid "Tremor:"
24927 msgstr "Трептене:"
24929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24930 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24931 msgstr "Увеличете, за да направите линиите нагънати"
24933 #. Wiggle
24934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24935 msgid "(no wiggle)"
24936 msgstr "(леко мърдане)"
24938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24939 msgid "(slight deviation)"
24940 msgstr "(леко отклонение)"
24942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24943 msgid "(wild waves and curls)"
24944 msgstr "(диви вълни и къдрене)"
24946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24947 #, fuzzy
24948 msgid "Pen Wiggle"
24949 msgstr "Въртене:"
24951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24952 msgid "Wiggle:"
24953 msgstr "Въртене:"
24955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
24956 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24957 msgstr "Увеличете, за да направите писалката вълниста"
24959 #. Mass
24960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24961 msgid "(no inertia)"
24962 msgstr "(без инерция)"
24964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24965 msgid "(slight smoothing, default)"
24966 msgstr "(леко заглаждане, по подразбиране)"
24968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24969 msgid "(noticeable lagging)"
24970 msgstr "(забележимо забавяне)"
24972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24973 msgid "(maximum inertia)"
24974 msgstr "(максимална инерция)"
24976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24977 #, fuzzy
24978 msgid "Pen Mass"
24979 msgstr "Маса:"
24981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24982 msgid "Mass:"
24983 msgstr "Маса:"
24985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
24986 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24987 msgstr "Увеличете за да прибавите инерция на писалката"
24989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24990 msgid "Trace Background"
24991 msgstr "Трасиране на фона"
24993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24994 msgid ""
24995 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24996 "minimum width, black - maximum width)"
24997 msgstr ""
24998 "Проследяване светлината на фона със ширината на писалката (бяло - минимална "
24999 "ширина, черно - максимална ширина)"
25001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
25002 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
25003 msgstr ""
25004 "Използване натиска на входящото устройство за определяне дебелината на "
25005 "чертата"
25007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
25008 msgid "Tilt"
25009 msgstr "Наклон"
25011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
25012 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
25013 msgstr ""
25014 "Използване наклона на входното устройство за определяне ъгъла на писалката"
25016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
25017 #, fuzzy
25018 msgid "Choose a preset"
25019 msgstr "Преглед"
25021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
25022 msgid "Arc: Change start/end"
25023 msgstr "Арка: промяна на началото/края"
25025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5365
25026 msgid "Arc: Change open/closed"
25027 msgstr "Арка: промяна на отворена/затворена"
25029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
25030 msgid "Start:"
25031 msgstr "Начало:"
25033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
25034 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
25035 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до началната точка на дъгата"
25037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
25038 msgid "End:"
25039 msgstr "Край:"
25041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
25042 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
25043 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до крайната точка на дъгата"
25045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
25046 msgid "Closed arc"
25047 msgstr "Затворена арка"
25049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
25050 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
25051 msgstr "Превключване към сегмент (затворена форма с две радии)"
25053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5528
25054 msgid "Open Arc"
25055 msgstr "Отворена арка"
25057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
25058 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
25059 msgstr "Превключване към арка (отворена форма)"
25061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
25062 msgid "Make whole"
25063 msgstr "Създаване на дупка"
25065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
25066 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
25067 msgstr "Създаване на формата като цяла елипса, не дъга или сегмент"
25069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5629
25070 #, fuzzy
25071 msgid "Pick opacity"
25072 msgstr "Вземане на прозрачност"
25074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
25075 msgid ""
25076 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
25077 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
25078 msgstr ""
25079 "Вземане едновременно на цвета и прозрачността под показалеца; в противен "
25080 "случай се взема само видимия цвят преумножен по прозрачността"
25082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
25083 #, fuzzy
25084 msgid "Pick"
25085 msgstr "Отклонение"
25087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
25088 #, fuzzy
25089 msgid "Assign opacity"
25090 msgstr "Промяна на плътността"
25092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
25093 msgid ""
25094 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
25095 msgstr ""
25096 "Ако е взета прозрачност, задаване към избраното като прозрачност на "
25097 "запълването или очертанието"
25099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5646
25100 #, fuzzy
25101 msgid "Assign"
25102 msgstr "Равняване"
25104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5897
25105 msgid "All inactive"
25106 msgstr ""
25108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
25109 msgid "No geometric tool is active"
25110 msgstr ""
25112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
25113 #, fuzzy
25114 msgid "Show limiting bounding box"
25115 msgstr "Геометрична ограждаща кутия"
25117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
25118 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
25119 msgstr ""
25121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5943
25122 #, fuzzy
25123 msgid "Get limiting bounding box from selection"
25124 msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
25126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
25127 #, fuzzy
25128 msgid ""
25129 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
25130 "of current selection"
25131 msgstr ""
25132 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
25133 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
25135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5956
25136 #, fuzzy
25137 msgid "Choose a line segment type"
25138 msgstr "Промяна типа на сегмента"
25140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5972
25141 #, fuzzy
25142 msgid "Display measuring info"
25143 msgstr "Цел за показване:"
25145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
25146 msgid "Display measuring info for selected items"
25147 msgstr ""
25149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5993
25150 msgid "Open LPE dialog"
25151 msgstr ""
25153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
25154 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
25155 msgstr ""
25157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
25158 #, fuzzy
25159 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
25160 msgstr ""
25161 "Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
25163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
25164 msgid "Delete objects touched by the eraser"
25165 msgstr ""
25167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
25168 #, fuzzy
25169 msgid "Cut"
25170 msgstr "_Изрязване"
25172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
25173 #, fuzzy
25174 msgid "Cut out from objects"
25175 msgstr "Шарка в обекти"
25177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6427
25178 msgid "Text: Change font family"
25179 msgstr "Текст: промяна на шрифтовото семейство"
25181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6574
25182 msgid "Text: Change alignment"
25183 msgstr "Текст: промяна на равняването"
25185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6678
25186 msgid "Text: Change font style"
25187 msgstr "Текст: промяна стила на шрифта"
25189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6725
25190 msgid "Text: Change orientation"
25191 msgstr "Текст: промяна на ориентацията"
25193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6839
25194 msgid "Text: Change font size"
25195 msgstr "Текст: промяна размера на буквите"
25197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7057
25198 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
25199 msgstr ""
25201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7094
25202 msgid ""
25203 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
25204 "default font instead."
25205 msgstr ""
25206 "Този шрифт засега не е инсталиран в системата. Inkscape ще използва този по "
25207 "подразбиране."
25209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7130
25210 msgid "Align left"
25211 msgstr "Равняване на ляво"
25213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7152
25214 msgid "Align right"
25215 msgstr "Равняване на дясно"
25217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7163
25218 msgid "Justify"
25219 msgstr "Запълване"
25221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
25222 msgid "Bold"
25223 msgstr "Удебелен"
25225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7189
25226 msgid "Italic"
25227 msgstr "Наклонен"
25229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
25230 msgid "Set connector type: orthogonal"
25231 msgstr ""
25233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
25234 msgid "Set connector type: polyline"
25235 msgstr ""
25237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7378
25238 #, fuzzy
25239 msgid "Change connector curvature"
25240 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
25242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427
25243 msgid "Change connector spacing"
25244 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
25246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7541
25247 #, fuzzy
25248 msgid "EditMode"
25249 msgstr "Режим на ръбове"
25251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
25252 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
25253 msgstr ""
25255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7556
25256 msgid "Avoid"
25257 msgstr "Избягване"
25259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7566
25260 msgid "Ignore"
25261 msgstr "Игнориране"
25263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
25264 msgid "Orthogonal"
25265 msgstr ""
25267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
25268 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
25269 msgstr ""
25271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
25272 #, fuzzy
25273 msgid "Connector Curvature"
25274 msgstr "Настройки на свързването"
25276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
25277 #, fuzzy
25278 msgid "Curvature:"
25279 msgstr "Влачене на крива"
25281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
25282 msgid "The amount of connectors curvature"
25283 msgstr ""
25285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
25286 #, fuzzy
25287 msgid "Connector Spacing"
25288 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
25290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
25291 msgid "Spacing:"
25292 msgstr "Разстояние:"
25294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
25295 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
25296 msgstr ""
25297 "Разстоянието оставяно около обектите при автоматично насочване на връзките"
25299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7615
25300 msgid "Graph"
25301 msgstr "Графика"
25303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
25304 #, fuzzy
25305 msgid "Connector Length"
25306 msgstr "Свързване"
25308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
25309 msgid "Length:"
25310 msgstr "Дължина:"
25312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
25313 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
25314 msgstr "Идеална дължина на връзките когато се приложи шаблон"
25316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7638
25317 msgid "Downwards"
25318 msgstr "Надолу"
25320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
25321 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
25322 msgstr "Правене на връзките с маркери за край (стрелки) да сочат надолу"
25324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
25325 msgid "Do not allow overlapping shapes"
25326 msgstr "Да не се позволява припокриване на форми"
25328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
25329 #, fuzzy
25330 msgid "New connection point"
25331 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
25333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
25334 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
25335 msgstr ""
25337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
25338 #, fuzzy
25339 msgid "Remove connection point"
25340 msgstr "Пренасочване на свръзката"
25342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
25343 msgid "Remove the currently selected connection point"
25344 msgstr ""
25346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
25347 #, fuzzy
25348 msgid "Fill by"
25349 msgstr "Запълване по:"
25351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
25352 msgid "Fill by:"
25353 msgstr "Запълване по:"
25355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
25356 #, fuzzy
25357 msgid "Fill Threshold"
25358 msgstr "Праг"
25360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
25361 msgid ""
25362 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
25363 "pixels to be counted in the fill"
25364 msgstr ""
25365 "Максималната позволена разлика между натиснатия пиксел и съседните за "
25366 "изчисляване на запълването"
25368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
25369 #, fuzzy
25370 msgid "Grow/shrink by"
25371 msgstr "Растеж/свиване по:"
25373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
25374 msgid "Grow/shrink by:"
25375 msgstr "Растеж/свиване по:"
25377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
25378 msgid ""
25379 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
25380 msgstr ""
25381 "С колко да расте (позитивно) или да се свива (негативно) създадения път за "
25382 "запълване"
25384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
25385 #, fuzzy
25386 msgid "Close gaps"
25387 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
25389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
25390 msgid "Close gaps:"
25391 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
25393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
25394 msgid ""
25395 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
25396 "to change defaults)"
25397 msgstr ""
25398 "Връща параметрите на кофата към тези по подразбиране (използвайте Inkscape "
25399 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
25402 #. Local Variables:
25403 #. mode:c++
25404 #. c-file-style:"stroustrup"
25405 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
25406 #. indent-tabs-mode:nil
25407 #. fill-column:99
25408 #. End:
25410 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
25411 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
25412 #, fuzzy
25413 msgid "Barcode - Datamatrix"
25414 msgstr "Данни за баркод:"
25416 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
25417 #, fuzzy
25418 msgid "Cols"
25419 msgstr "Цветове"
25421 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
25422 #, fuzzy
25423 msgid "Rows"
25424 msgstr "Редове:"
25426 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
25427 #, fuzzy
25428 msgid "Square Size / px"
25429 msgstr "Квадратен"
25431 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
25432 msgid "Hide lines behind the sphere"
25433 msgstr ""
25435 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
25436 msgid "Lines of latitude"
25437 msgstr ""
25439 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
25440 msgid "Lines of longitude"
25441 msgstr ""
25443 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
25444 #, fuzzy
25445 msgid "Radius [px]"
25446 msgstr "Радиус"
25448 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
25449 #, fuzzy
25450 msgid "Rotation [deg]"
25451 msgstr "Завъртане (град)"
25453 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
25454 msgid "Tilt [deg]"
25455 msgstr ""
25457 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
25458 msgid "Wireframe Sphere"
25459 msgstr ""
25461 #~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
25462 #~ msgstr ""
25463 #~ "<b>Точка на свързване</b>: натискане и влачене за създаване на нова "
25464 #~ "свръзка"
25466 #, fuzzy
25467 #~ msgid "bounding box"
25468 #~ msgstr "Ограждаща кутия:"
25470 #~ msgid ""
25471 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
25472 #~ "+Alt</b>: move along handles"
25473 #~ msgstr ""
25474 #~ "<b>Ctrl</b>: превключване типа на възлите, залепване ъгъла на дръжката, "
25475 #~ "преместване хор/верт; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване на дръжките"
25477 #~ msgid ""
25478 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
25479 #~ msgstr ""
25480 #~ "<b>Shift</b>: превключване избора на възли, без залепване, завъртане на "
25481 #~ "двете дръжки"
25483 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
25484 #~ msgstr ""
25485 #~ "<b>Alt</b>: заключване дължината на дръжките; <b>Ctrl+Alt</b>: "
25486 #~ "преместване на дръжките"
25488 #~ msgid ""
25489 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
25490 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
25491 #~ "handles"
25492 #~ msgstr ""
25493 #~ "<b>Дръжка на възел</b>: влачене за оформяне на крива; с <b>Ctrl</b> за "
25494 #~ "залепване на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</"
25495 #~ "b> за завъртане на двете дръжки"
25497 #~ msgid "Align nodes"
25498 #~ msgstr "Равняване на възли"
25500 #~ msgid "Distribute nodes"
25501 #~ msgstr "Разпределяне на възли"
25503 #~ msgid "Break path"
25504 #~ msgstr "Прекъсване на път"
25506 #~ msgid "Close subpath"
25507 #~ msgstr "Затваряне на подпътеката"
25509 #~ msgid "Close subpath by segment"
25510 #~ msgstr "Затваряне на подпътеката със сегмент"
25512 #~ msgid "Join nodes by segment"
25513 #~ msgstr "Свързване на възлите със сегмент"
25515 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
25516 #~ msgstr "За съединяване, трябва да сте избрали <b>два крайни възела</b>"
25518 #~ msgid "Delete nodes preserving shape"
25519 #~ msgstr "Изтриване на възли, запазващи форма"
25521 #~ msgid ""
25522 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
25523 #~ "segments."
25524 #~ msgstr ""
25525 #~ "Изберете <b>два не-крайни възела</b> от пътека, между които да се изтрият "
25526 #~ "сегменти."
25528 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
25529 #~ msgstr "Не може да бъде намерена пътека между възлите"
25531 #~ msgid "Change segment type"
25532 #~ msgstr "Промяна типа на сегмента"
25534 #~ msgid ""
25535 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
25536 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
25537 #~ "both handles"
25538 #~ msgstr ""
25539 #~ "<b>Ръчка на възел</b>: ъгъл %0.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
25540 #~ "лепнене на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> "
25541 #~ "за завъртане на двете дръжки"
25543 #~ msgid "Flip nodes"
25544 #~ msgstr "Обръщане на възли"
25546 #~ msgid ""
25547 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
25548 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
25549 #~ msgstr ""
25550 #~ "<b>Възел</b>: влачене за промяна на пътеката; с <b>Ctrl</b> за лепнене "
25551 #~ "къмхоризонтал/вертикал; с <b>Ctrl+Alt</b> за лепнене посоките на на "
25552 #~ "дръжките"
25554 #~ msgid "end node"
25555 #~ msgstr "краен възел"
25557 #~ msgid "smooth"
25558 #~ msgstr "гладък"
25560 #, fuzzy
25561 #~ msgid "auto"
25562 #~ msgstr "Разположение"
25564 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25565 #~ msgstr ""
25566 #~ "краен възел, със заострени дръжки (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
25568 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25569 #~ msgstr "една заострена дръжка (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
25571 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25572 #~ msgstr "и двете дръжки са заострени (влачене <b>Shift</b> за разширяване)"
25574 #~ msgid ""
25575 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
25576 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
25577 #~ "rotate"
25578 #~ msgstr ""
25579 #~ "<b>Влачене</b> на възли или дръжките им; <b>Alt+влачене</b> на възлите за "
25580 #~ "извайване; клавишите със <b>стрелки</b> за преместване на възли, <b>&lt; "
25581 #~ "&gt;</b> за мащабиране, <b>[ ]</b> за завъртане"
25583 #~ msgid ""
25584 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
25585 #~ msgstr ""
25586 #~ "<b>Влачене</b> на възел или дръжките му; клавишите със <b>стрелки</b> за "
25587 #~ "преместване"
25589 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
25590 #~ msgstr "Изберете един обект, за редакция на възлите или дръжките им."
25592 #, fuzzy
25593 #~ msgid ""
25594 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25595 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25596 #~ msgid_plural ""
25597 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25598 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25599 #~ msgstr[0] ""
25600 #~ "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
25601 #~ "обектите за избиране."
25602 #~ msgstr[1] ""
25603 #~ "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
25604 #~ "обектите за избиране."
25606 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
25607 #~ msgstr "Влачете дръжките на обекта, за да го промените."
25609 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
25610 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
25611 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
25612 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
25614 #, fuzzy
25615 #~ msgid ""
25616 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25617 #~ "s."
25618 #~ msgid_plural ""
25619 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
25620 #~ "%s."
25621 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
25622 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
25624 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
25625 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
25626 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
25627 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
25629 #, fuzzy
25630 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
25631 #~ msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
25633 #, fuzzy
25634 #~ msgid "The selection has no applied mask."
25635 #~ msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
25637 #~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
25638 #~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
25639 #~ msgstr[0] "<b>Излян текст</b> (%d знак)"
25640 #~ msgstr[1] "<b>Излян текст</b> (%d знакa)"
25642 #~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
25643 #~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
25644 #~ msgstr[0] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знак)"
25645 #~ msgstr[1] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знакa)"
25647 #, fuzzy
25648 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
25649 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
25650 #~ msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел, ефект на път)"
25651 #~ msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли, ефект на път)"
25653 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
25654 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
25655 #~ msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел)"
25656 #~ msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли)"
25658 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
25659 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
25660 #~ msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d върха"
25661 #~ msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d върха"
25663 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
25664 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
25665 #~ msgstr[0] "<b>Полигон</b> с %d върха"
25666 #~ msgstr[1] "<b>Полигон</b> с %d върха"
25668 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
25669 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
25670 #~ msgstr[0] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обект"
25671 #~ msgstr[1] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обектa"
25673 #~ msgid ""
25674 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
25675 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
25676 #~ "an object to select."
25677 #~ msgstr ""
25678 #~ "За редактиране на пътя, <b>натиснете</b>, <b>Shift+натискане</b>, или "
25679 #~ "<b>влачене около</b> възлите за избирането им, после <b>влачене</b> на "
25680 #~ "възли и дръжки. <b>Натиснете</b> обект за да го изберете."
25682 #, fuzzy
25683 #~ msgid "Center objects horizontally"
25684 #~ msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
25686 #~ msgid "<b>Format</b>"
25687 #~ msgstr "<b>Формат</b>"
25689 #~ msgid "P_age size:"
25690 #~ msgstr "Размер на _страницата:"
25692 #~ msgid "Page orientation:"
25693 #~ msgstr "Ориентация на страницата:"
25695 #~ msgid "_Instant Messaging..."
25696 #~ msgstr "_Бързи съобщения..."
25698 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
25699 #~ msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения"
25701 #, fuzzy
25702 #~ msgid "Join endnodes"
25703 #~ msgstr "Съединяване на възли"
25705 #, fuzzy
25706 #~ msgid "Edit mask path"
25707 #~ msgstr "Задаване на маска"
25709 #, fuzzy
25710 #~ msgid "Edit the mask of the object"
25711 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
25713 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
25714 #~ msgstr "Грешка при запис на временно копие"
25716 #~ msgid "Open Clip Art Login"
25717 #~ msgstr "Вход за Open Clip Art"
25719 #, fuzzy
25720 #~ msgid ""
25721 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
25722 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
25723 #~ "you didn't forget to choose a license."
25724 #~ msgstr ""
25725 #~ "Грешка при изнасяне на документ. Уверете се, че името на сървъра, "
25726 #~ "потребителското име паролата са правилни. Дали сървърът поддържа webdav, "
25727 #~ "и не сте забравили са изберете лиценз."
25729 #~ msgid "Document exported..."
25730 #~ msgstr "Документ изнесен..."
25732 #, fuzzy
25733 #~ msgid "Autosave"
25734 #~ msgstr "_Автори"
25736 #~ msgid "File"
25737 #~ msgstr "Файл"
25739 #~ msgid "Username:"
25740 #~ msgstr "Потребителско име:"
25742 #~ msgid "Password:"
25743 #~ msgstr "Парола:"
25745 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
25746 #~ msgstr "Изнасяне в Open Clip Art Library"
25748 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
25749 #~ msgstr "Изнасяне на документа в Open Clip Art Library"
25751 #, fuzzy
25752 #~ msgid "Light x-Position"
25753 #~ msgstr "Положение:"
25755 #, fuzzy
25756 #~ msgid "Light y-Position"
25757 #~ msgstr "Положение:"
25759 #, fuzzy
25760 #~ msgid "Light z-Position"
25761 #~ msgstr "Положение:"
25763 #, fuzzy
25764 #~ msgid "Scaling Factor"
25765 #~ msgstr "Плътен цвят"
25767 #, fuzzy
25768 #~ msgid "polyhedron|Show:"
25769 #~ msgstr "Полигон"
25771 #, fuzzy
25772 #~ msgid "restack|Bottom"
25773 #~ msgstr "Отдолу"
25775 #, fuzzy
25776 #~ msgid "restack|Left"
25777 #~ msgstr " Из_чистване "
25779 #, fuzzy
25780 #~ msgid "restack|Middle"
25781 #~ msgstr "Нареждане"
25783 #, fuzzy
25784 #~ msgid "restack|Right"
25785 #~ msgstr " Из_чистване "
25787 #, fuzzy
25788 #~ msgid "restack|Top"
25789 #~ msgstr " Из_чистване "
25791 #, fuzzy
25792 #~ msgid "Gelatine"
25793 #~ msgstr "Връзка"
25795 #, fuzzy
25796 #~ msgid "Repaint"
25797 #~ msgstr "Повтаряне:"
25799 #, fuzzy
25800 #~ msgid "Punch hole"
25801 #~ msgstr "Режим на бутане"
25803 #, fuzzy
25804 #~ msgid "Burnt edges"
25805 #~ msgstr "Ограждаща кутия:"
25807 #, fuzzy
25808 #~ msgid "Interruption width"
25809 #~ msgstr "Метод на интерплориране"
25811 #~ msgid "AI 8.0 Output"
25812 #~ msgstr "AI 8.0 изход"
25814 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25815 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25817 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
25818 #~ msgstr "Записване на Adobe Illustrator 8.0 (базирано на Postcript)"
25820 #~ msgid "EPSI Output"
25821 #~ msgstr "Входящ EPSI"
25823 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25824 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25826 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
25827 #~ msgstr "Encapsulated Postscript с предварителен преглед"
25829 #, fuzzy
25830 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
25831 #~ msgstr "0 (прозрачно)"
25833 #, fuzzy
25834 #~ msgid "Export area is whole canvas"
25835 #~ msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
25837 #, fuzzy
25838 #~ msgid "Export drawing, not page"
25839 #~ msgstr "В процес на извличане"
25841 #, fuzzy
25842 #~ msgid "Export canvas"
25843 #~ msgstr "Редактиране на място"
25845 #, fuzzy
25846 #~ msgid "Open files saved for plotters"
25847 #~ msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
25849 #, fuzzy
25850 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
25851 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви"
25853 #, fuzzy
25854 #~ msgid "Melt and glow"
25855 #~ msgstr "Ляв край"
25857 #, fuzzy
25858 #~ msgid "Badge"
25859 #~ msgstr "Ръб"
25861 #, fuzzy
25862 #~ msgid "Ghost outline"
25863 #~ msgstr "Рамка"
25865 #, fuzzy
25866 #~ msgid "Flow inside"
25867 #~ msgstr "Режим на загрубяване"
25869 #, fuzzy
25870 #~ msgid "All Image Files"
25871 #~ msgstr "Включване на всички изображения"
25873 #~ msgid "Target"
25874 #~ msgstr "Цел"
25876 #~ msgid "Seed"
25877 #~ msgstr "Разпръскване"
25879 #, fuzzy
25880 #~ msgid "Path:"
25881 #~ msgstr "Път"
25883 #~ msgid "Previous Effect"
25884 #~ msgstr "Предишен ефект"
25886 #, fuzzy
25887 #~ msgid "Organization"
25888 #~ msgstr "Ориентация на страницата:"
25890 #, fuzzy
25891 #~ msgid "Comics rounded"
25892 #~ msgstr "незаоблени"
25894 #, fuzzy
25895 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
25896 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
25898 #, fuzzy
25899 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
25900 #~ msgstr "Деактивирано"
25902 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
25903 #~ msgstr ""
25904 #~ "Резолюцията, използвана за извеждане на SVG в растер (по подразбиране 90)"
25906 #, fuzzy
25907 #~ msgid "Unicode"
25908 #~ msgstr "Освободено"
25910 #, fuzzy
25911 #~ msgid "gradient level"
25912 #~ msgstr "Не са избрани преливки"
25914 #, fuzzy
25915 #~ msgid "Render object in black and white"
25916 #~ msgstr "Обръщане на черните и бели области"
25918 #, fuzzy
25919 #~ msgid "Specular bump"
25920 #~ msgstr "Отразителни крайни точки"
25922 #, fuzzy
25923 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
25924 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви"
25926 #, fuzzy
25927 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
25928 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви"
25930 #, fuzzy
25931 #~ msgid "Kilt"
25932 #~ msgstr "Наклон"
25934 #, fuzzy
25935 #~ msgid "Bump for bitmaps"
25936 #~ msgstr "Отклонение"
25938 #, fuzzy
25939 #~ msgid "Diffuse light bump"
25940 #~ msgstr "Разсеяно осветление"
25942 #, fuzzy
25943 #~ msgid "Path Effects"
25944 #~ msgstr "Ефекти на пътеки..."
25946 #~ msgid "Biggest item"
25947 #~ msgstr "Най-голямо"
25949 #~ msgid "Smallest item"
25950 #~ msgstr "Най-малко"
25952 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
25953 #~ msgstr "Подобряване разликите на интензитета в избрания растер(и)."
25955 #~ msgid "Median Filter"
25956 #~ msgstr "Медианен филтър"
25958 #~ msgid "Effe_cts"
25959 #~ msgstr "_Ефекти"
25961 #, fuzzy
25962 #~ msgid "el Greek"
25963 #~ msgstr "_Зелено"
25965 #, fuzzy
25966 #~ msgid "Commands bar icon size"
25967 #~ msgstr "Лента за команди"
25969 #, fuzzy
25970 #~ msgid "Snap nodes"
25971 #~ msgstr "Лепнене по _възлите"
25973 #, fuzzy
25974 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
25975 #~ msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
25977 #~ msgid "Embed All Images"
25978 #~ msgstr "Включване на всички изображения"
25980 #, fuzzy
25981 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
25982 #~ msgstr "Хоризонтално разстояние"
25984 #~ msgid "Convolve"
25985 #~ msgstr "Извиване"
25987 #~ msgid "Kernel Array"
25988 #~ msgstr "Главен масив"
25990 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
25991 #~ msgstr "Прилагане на усукващ ефект"
25993 #~ msgid "Modulate"
25994 #~ msgstr "Модулиране"
25996 #, fuzzy
25997 #~ msgid "Cairo PDF Output"
25998 #~ msgstr "DXF изход"
26000 #, fuzzy
26001 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
26002 #~ msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
26004 #, fuzzy
26005 #~ msgid "PDF File"
26006 #~ msgstr "Файл"
26008 #, fuzzy
26009 #~ msgid "Cairo PS Output"
26010 #~ msgstr "DXF изход"
26012 #, fuzzy
26013 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
26014 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
26016 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
26017 #~ msgstr "Encapsulated Postscript изход"
26019 #~ msgid "Make bounding box around full page"
26020 #~ msgstr "Създаване на ограждаща рамка около цялата страница"
26022 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
26023 #~ msgstr "Вградени шрифтове (само Type 1)"
26025 #, fuzzy
26026 #~ msgid "Yes, more descriptions"
26027 #~ msgstr "Задаване описание на обекта"
26029 #, fuzzy
26030 #~ msgid "Crystal"
26031 #~ msgstr "Степени на сивото"
26033 #, fuzzy
26034 #~ msgid "Artist text"
26035 #~ msgstr "Вертикален текст"
26037 #, fuzzy
26038 #~ msgid "Amount of Blur"
26039 #~ msgstr "Сила на завихряне"
26041 #, fuzzy
26042 #~ msgid "I hate text"
26043 #~ msgstr "Поставяне на текст"
26045 #, fuzzy
26046 #~ msgid "Metal"
26047 #~ msgstr "Магента"
26049 #, fuzzy
26050 #~ msgid "Iron Man vector objects"
26051 #~ msgstr "Подреждане на избраните обекти"
26053 #, fuzzy
26054 #~ msgid "PatternedGlass"
26055 #~ msgstr "Шарка"
26057 #, fuzzy
26058 #~ msgid "Snow"
26059 #~ msgstr "Показване:"
26061 #~ msgid "Print Destination"
26062 #~ msgstr "Цел на отпечатване"
26064 #~ msgid "Print properties"
26065 #~ msgstr "Настройки на отпечатване"
26067 #~ msgid ""
26068 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
26069 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
26070 #~ msgstr ""
26071 #~ "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е "
26072 #~ "по-малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
26073 #~ "изгубени. "
26075 #~ msgid ""
26076 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
26077 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
26078 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
26079 #~ msgstr ""
26080 #~ "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с "
26081 #~ "по-голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на "
26082 #~ "качеството, но всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
26084 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
26085 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
26087 #~ msgid "Print destination"
26088 #~ msgstr "Цел на отпечатване"
26090 #~ msgid ""
26091 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
26092 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
26093 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
26094 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
26095 #~ msgstr ""
26096 #~ "Име на принтера (дадено по lpstat -p);\n"
26097 #~ "празно за принтер по подразбиране.\n"
26098 #~ "Използва се '> име_на_файл' за отпечатване във файл.\n"
26099 #~ "Използва се '| prog arg...' за предаване към програма."
26101 #~ msgid "PDF Print"
26102 #~ msgstr "PDF отпечатване"
26104 #~ msgid "Print using PostScript operators"
26105 #~ msgstr "Отпечатване с използване на PostScript операции"
26107 #~ msgid ""
26108 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
26109 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
26110 #~ "patterns will be lost."
26111 #~ msgstr ""
26112 #~ "Използване на PostScript векторни операции. Полученото изображение "
26113 #~ "обикновено е с по-малък размер на файла и може да се мащабира, но "
26114 #~ "прозрачностите и шарките ще бъдат изгубени."
26116 #~ msgid "Postscript Print"
26117 #~ msgstr "Postscript отпечатване"
26119 #~ msgid "Postscript Output"
26120 #~ msgstr "Postscript изход"
26122 #~ msgid ""
26123 #~ "Cannot create file %s.\n"
26124 #~ "%s"
26125 #~ msgstr ""
26126 #~ "Не може да бъде създаден файл %s.\n"
26127 #~ "%s"
26129 #~ msgid ""
26130 #~ "Cannot write file %s.\n"
26131 #~ "%s"
26132 #~ msgstr ""
26133 #~ "Не може да се пише във файл %s.\n"
26134 #~ "%s"
26136 #~ msgid ""
26137 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
26138 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
26139 #~ msgstr ""
26140 #~ "Въпреки че Inkscape ще върви, ще използва настройките по подразбиране,\n"
26141 #~ "и няма да бъдат запазвани промени в настройките."
26143 #~ msgid ""
26144 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
26145 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
26146 #~ "%s"
26147 #~ msgstr ""
26148 #~ "%s не е валиден XML файл, или\n"
26149 #~ "нямате разрешение за четенето му.\n"
26150 #~ "%s"
26152 #~ msgid ""
26153 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
26154 #~ "%s"
26155 #~ msgstr ""
26156 #~ "%s не е валиден файл на меню.\n"
26157 #~ "%s"
26159 #~ msgid ""
26160 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
26161 #~ "New menus will not be saved."
26162 #~ msgstr ""
26163 #~ "Inkscape ще тръгне с менютата по подразбиране.\n"
26164 #~ "Нови менюта няма да бъдат запазени."
26166 #, fuzzy
26167 #~ msgid "Mirror reflection"
26168 #~ msgstr "<b>PM</b>: отражение"
26170 #, fuzzy
26171 #~ msgid "Gap width"
26172 #~ msgstr "Равна ширина"
26174 #, fuzzy
26175 #~ msgid "Lala"
26176 #~ msgstr "_Етикиет"
26178 #, fuzzy
26179 #~ msgid "Lolo"
26180 #~ msgstr "Цвят"
26182 #, fuzzy
26183 #~ msgid "Last gen. segment"
26184 #~ msgstr "Изтриване на сегмент"
26186 #, fuzzy
26187 #~ msgid "Reference"
26188 #~ msgstr "Разлика"
26190 #, fuzzy
26191 #~ msgid "Change LPE point parameter"
26192 #~ msgstr "Промяна параметъра на точката"
26194 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
26195 #~ msgstr "Вградени шрифтове при изнасяне (само Type 1) (EPS)"
26197 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
26198 #~ msgstr ""
26199 #~ "Изнасяне на файловете с ограждаща рамка с размер на страницата (EPS)"
26201 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
26202 #~ msgstr "Изберете <b>поне два обекта</b> за комбиниране."
26204 #~ msgid "Fit page to selection"
26205 #~ msgstr "Напасване страницата към избраното"
26207 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
26208 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
26209 #~ msgstr[0] "<b>Натискане %d</b> на избрания обект."
26210 #~ msgstr[1] "<b>Натискане %d</b> на избраните обекти"
26212 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
26213 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
26214 #~ msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
26215 #~ msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
26217 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
26218 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
26219 #~ msgstr[0] "<b>Увеличаване %d</b> на избрания обект"
26220 #~ msgstr[1] "<b>Увеличаване %d</b> на избраните обекти"
26222 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
26223 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
26224 #~ msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
26225 #~ msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
26227 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
26228 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
26229 #~ msgstr[0] "<b>Отменяне %d</b> на избрания обект"
26230 #~ msgstr[1] "<b>Отменяне %d</b> на избраните обекти"
26232 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
26233 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
26234 #~ msgstr[0] "<b>Разрошване %d</b> на избрания обект"
26235 #~ msgstr[1] "<b>Разрошване %d</b> на избраните обекти"
26237 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
26238 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
26239 #~ msgstr[0] "<b>Оцветяване %d</b> на избрания обект"
26240 #~ msgstr[1] "<b>Оцветяване %d</b> на избраните обекти"
26242 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
26243 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
26244 #~ msgstr[0] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избрания обект"
26245 #~ msgstr[1] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избраните обекти"
26247 #~ msgid "Repel tweak"
26248 #~ msgstr "Отменящо променяне"
26250 #, fuzzy
26251 #~ msgid ""
26252 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
26253 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
26254 #~ msgstr ""
26255 #~ "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
26256 #~ "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
26258 #~ msgid "_Nodes"
26259 #~ msgstr "_Възли"
26261 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
26262 #~ msgstr "Лепнене възлите по пътищата на обектите"
26264 #, fuzzy
26265 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
26266 #~ msgstr ""
26267 #~ "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
26268 #~ "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
26270 #, fuzzy
26271 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
26272 #~ msgstr ""
26273 #~ "Също лепне центъра на въртене на обекта, когато има лепнене на възли или "
26274 #~ "водачи"
26276 #, fuzzy
26277 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
26278 #~ msgstr "<b>Лепнене от</b>"
26280 #, fuzzy
26281 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
26282 #~ msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
26284 #, fuzzy
26285 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
26286 #~ msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
26288 #~ msgid "Export"
26289 #~ msgstr "Извличане"
26291 #~ msgid ""
26292 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
26293 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
26294 #~ msgstr ""
26295 #~ "Тази стойност засяга силата на заглаждането, приложена на свободните "
26296 #~ "линии; по-ниско стойности създават по-резки линии с повече възли"
26298 #, fuzzy
26299 #~ msgid "Grid units"
26300 #~ msgstr "_Единици мрежата:"
26302 #, fuzzy
26303 #~ msgid "Origin Y"
26304 #~ msgstr "Н_ачало Y:"
26306 #, fuzzy
26307 #~ msgid "Spacing X"
26308 #~ msgstr "Разстояния _X:"
26310 #, fuzzy
26311 #~ msgid "Spacing Y"
26312 #~ msgstr "Разстояния _Y:"
26314 #, fuzzy
26315 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
26316 #~ msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
26318 #, fuzzy
26319 #~ msgid "Major grid line every"
26320 #~ msgstr "_Голяма линия на всяка:"
26322 #, fuzzy
26323 #~ msgid "Angle X"
26324 #~ msgstr "Ъгъл Х:"
26326 #, fuzzy
26327 #~ msgid "Angle Z"
26328 #~ msgstr "Ъгъл Д"
26330 #, fuzzy
26331 #~ msgid "Inline the XML attributes"
26332 #~ msgstr "Изтриване на свойството"
26334 #, fuzzy
26335 #~ msgid "Enable auto-save of document"
26336 #~ msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
26338 #, fuzzy
26339 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
26340 #~ msgstr "<b>Рамка</b>"
26342 #, fuzzy
26343 #~ msgid "Spiro splines mode"
26344 #~ msgstr "Режим на свиване"
26346 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
26347 #~ msgstr "Увеличаване (разширяване) на части от пътища"
26349 #~ msgid "Repel mode"
26350 #~ msgstr "Режим на отменяне"
26352 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
26353 #~ msgstr "Отблъскване на пътищата от показалеца"
26355 #, fuzzy
26356 #~ msgid "Change calligraphic profile"
26357 #~ msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
26359 #, fuzzy
26360 #~ msgid "Save current settings as new profile"
26361 #~ msgstr "Запазва документа под ново име"
26363 #~ msgid ""
26364 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
26365 #~ "sourceforge.net/"
26366 #~ msgstr ""
26367 #~ "dxf2svg може да идва с Inkscape, но е намерим и от http://dxf-svg-convert."
26368 #~ "sourceforge.net/"
26370 #, fuzzy
26371 #~ msgid "Generate Template"
26372 #~ msgstr "Генериране от линия"
26374 #, fuzzy
26375 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
26376 #~ msgstr "Информация за използването на паметта"
26378 #~ msgid "Postscript"
26379 #~ msgstr "Postscript"
26381 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
26382 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
26384 #~ msgid ""
26385 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
26386 #~ msgstr ""
26387 #~ "Не може да се зададе <b>%s</b>: Друг елемент с тази стойност <b>%s</"
26388 #~ "b>вече съществува!"
26390 #, fuzzy
26391 #~ msgid "Bend Path"
26392 #~ msgstr "Прекъсване на път"
26394 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
26395 #~ msgstr "Разстояния между копията на шарката"
26397 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
26398 #~ msgstr ""
26399 #~ "Този ефект все още не поддържа дъги, опитайте да преобразувате в пътека."
26401 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
26402 #~ msgstr ""
26403 #~ "Поне един от обектите <b>не е в криви</b>, не могат да се комбинират."
26405 #~ msgid ""
26406 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
26407 #~ msgstr ""
26408 #~ "Не можете да комбинирате обекти от <b>различни групи</b> или <b>слоеве</"
26409 #~ "b>."
26411 #, fuzzy
26412 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
26413 #~ msgstr "Няма нищо в клипборда."
26415 #, fuzzy
26416 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
26417 #~ msgstr "Няма нищо в клипборда."
26419 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
26420 #~ msgstr "Буферът не съдържа ефект за жива пътека."
26422 #, fuzzy
26423 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
26424 #~ msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
26426 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
26427 #~ msgstr "Диалозите остават най-отгоре (експериментално!)"
26429 #~ msgid ""
26430 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
26431 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
26432 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
26433 #~ msgstr ""
26434 #~ "Дали диалоговите прозорци да остават над работните. Прочетете забележките "
26435 #~ "по версията за този въпрос! (Натискане с десен бутон на мишката върху "
26436 #~ "лентата със задачите и натискане на 'Възстановяване' ще върне минимизиран "
26437 #~ "работен прозорец)"
26439 #, fuzzy
26440 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
26441 #~ msgstr "По-малка кутия с инструменти за команди"
26443 #~ msgid ""
26444 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
26445 #~ "restart)"
26446 #~ msgstr "Прави лентата за команди с 'вторичен' размер (изисква рестартиране)"
26448 #~ msgid "_Apply"
26449 #~ msgstr "_Прилагане"
26451 #, fuzzy
26452 #~ msgid "Tall"
26453 #~ msgstr "Маса"
26455 #, fuzzy
26456 #~ msgid "Square"
26457 #~ msgstr "Квадратен"
26459 #~ msgid "Delete Segment"
26460 #~ msgstr "Изтриване на сегмента"
26462 #~ msgid "Node Break"
26463 #~ msgstr "Прекъсване на възел"
26465 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
26466 #~ msgstr "Връщане на всички параметри към тези по подразбиране"
26468 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
26469 #~ msgstr "Интерплориране на стил (експериментално)"
26471 #~ msgid "Developer Examples"
26472 #~ msgstr "Примери за разработчиците"
26474 #~ msgid "RadioButton example"
26475 #~ msgstr "Пример за радио бутон"
26477 #~ msgid "Select option: "
26478 #~ msgstr "Избери възможност: "
26480 #~ msgid "Select second option: "
26481 #~ msgstr "Избери втора възможност: "
26483 #~ msgid "Random Point"
26484 #~ msgstr "Произволна точка"
26486 #~ msgid "Random Position"
26487 #~ msgstr "Произволно положение"
26489 #~ msgid "medium"
26490 #~ msgstr "средно"
26492 #~ msgid "X Channel"
26493 #~ msgstr "Х канал"
26495 #~ msgid "Y Channel"
26496 #~ msgstr "В канал"
26498 #~ msgid "Stitch Tiles"
26499 #~ msgstr "Плетка на плочките"
26501 #, fuzzy
26502 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
26503 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
26505 #, fuzzy
26506 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
26507 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
26508 #~ msgstr[0] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
26509 #~ msgstr[1] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
26511 #~ msgid "Search Tag"
26512 #~ msgstr "Таг за търсене"
26514 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
26515 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
26517 #, fuzzy
26518 #~ msgid "Measure unit:"
26519 #~ msgstr "Измерване на пътека"
26521 #, fuzzy
26522 #~ msgid "Degrees:"
26523 #~ msgstr "Градуси"
26525 #~ msgid "Pin Dialog"
26526 #~ msgstr "Забождане на диалога"
26528 #~ msgid ""
26529 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
26530 #~ "after one"
26531 #~ msgstr ""
26532 #~ "Превключва дали диалога да остава за множество операции или изчезва след "
26533 #~ "една"
26535 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
26536 #~ msgstr "Подреждане по _мрежа..."
26538 #, fuzzy
26539 #~ msgid "Start point jitter"
26540 #~ msgstr "Вариация на началната точка"
26542 #, fuzzy
26543 #~ msgid "End point jitter"
26544 #~ msgstr "Вариация на крайната точка"
26546 #~ msgid "Slope"
26547 #~ msgstr "Наклон"
26549 #~ msgid "???"
26550 #~ msgstr "???"
26552 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
26553 #~ msgstr ""
26554 #~ "Лепнене на възлите към линиите на мрежата, водачите, пътеките и другите "
26555 #~ "възли"
26557 #, fuzzy
26558 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
26559 #~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
26561 #~ msgid "Snap di_stance"
26562 #~ msgstr "Р_азстояние за лепнене"
26564 #, fuzzy
26565 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
26566 #~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
26568 #, fuzzy
26569 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
26570 #~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
26572 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
26573 #~ msgstr "<b>Разнообразни</b>"
26575 #, fuzzy
26576 #~ msgid "Date:"
26577 #~ msgstr "Дата"
26579 #, fuzzy
26580 #~ msgid "Format:"
26581 #~ msgstr "Формат"
26583 #, fuzzy
26584 #~ msgid "Creator:"
26585 #~ msgstr "Създател"
26587 #, fuzzy
26588 #~ msgid "Publisher:"
26589 #~ msgstr "Публикувал"
26591 #, fuzzy
26592 #~ msgid "Identifier:"
26593 #~ msgstr "Индентификатор"
26595 #, fuzzy
26596 #~ msgid "Source:"
26597 #~ msgstr "Източник"
26599 #, fuzzy
26600 #~ msgid "Relation:"
26601 #~ msgstr "Връзка"
26603 #, fuzzy
26604 #~ msgid "Subject:"
26605 #~ msgstr "Обект"
26607 #, fuzzy
26608 #~ msgid "Coverage:"
26609 #~ msgstr "Покритие"
26611 #, fuzzy
26612 #~ msgid "Contributor:"
26613 #~ msgstr "Сътрудници"
26615 #, fuzzy
26616 #~ msgid "Default Metadata"
26617 #~ msgstr "Метаданни"
26619 #, fuzzy
26620 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
26621 #~ msgstr "CC Attribution"
26623 #, fuzzy
26624 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
26625 #~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
26627 #, fuzzy
26628 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
26629 #~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
26631 #, fuzzy
26632 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
26633 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
26635 #, fuzzy
26636 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
26637 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
26639 #, fuzzy
26640 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
26641 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
26643 #, fuzzy
26644 #~ msgid "Free Art License"
26645 #~ msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
26647 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
26648 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване по хоризонтал"
26650 #, fuzzy
26651 #~ msgid "Angle Y"
26652 #~ msgstr "Ъгъл В:"
26654 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
26655 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчесване по вертикал"
26657 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
26658 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване в дълбочина"
26660 #~ msgid "%s at %s"
26661 #~ msgstr "%s на %s"
26663 #~ msgid "Move by:"
26664 #~ msgstr "Преместване с:"
26666 #~ msgid "Move to:"
26667 #~ msgstr "Преместване до:"
26669 #~ msgid "Moving %s %s"
26670 #~ msgstr "Преместване %s %s"
26672 #~ msgid "Change layer opacity"
26673 #~ msgstr "Промяна плътността на слоя"
26675 #~ msgid ""
26676 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
26677 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
26678 #~ "b> to separate"
26679 #~ msgstr ""
26680 #~ "Точката на преливка е поделена с преливката <b>%d</b>; влачете с "
26681 #~ "<b>Shift</b> за разделянеТочката на преливката е поделена с преливките <b>"
26682 #~ "%d</b>; влачете с <b>Shift</b> за разделяне"
26684 #~ msgid "Curve stitching"
26685 #~ msgstr "Съшиване на криви"
26687 #~ msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
26688 #~ msgstr "Пътеката, която ще бъде подчертана."
26690 #~ msgid ""
26691 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26692 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
26693 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
26694 #~ "to select."
26695 #~ msgstr ""
26696 #~ "Избрани са <b>0</b> от <b>%i</b> възли <b>Натискане</b>, <b>натиснете"
26697 #~ "+Shift</b>, или <b>влачете около желаните</b> възли за избор. <b>0</b> от "
26698 #~ "<b>%i</b> възли са избрани. <b>Натискане</b>, <b>натиснете+Shift</b>, или "
26699 #~ "<b>влачете около желаните</b> възли за избор."
26701 #~ msgid ""
26702 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
26703 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
26704 #~ "subpaths. %s."
26705 #~ msgstr ""
26706 #~ "<b>%i</b> от <b>%i</b> възел е избран в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. "
26707 #~ "%s.<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани в <b>%i</b> от <b>%i</b> "
26708 #~ "подпътеки. %s."
26710 #~ msgid "unknown error"
26711 #~ msgstr "неизвестна грешка"
26713 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
26714 #~ msgstr "Принтерът '%s' не поддържа PS изход"
26716 #~ msgid "Print Preview not available"
26717 #~ msgstr "Не е наличен предварителен преглед"
26719 #~ msgid "Remove empty text"
26720 #~ msgstr "Премахване на празния текст"
26722 #~ msgid "_Guides"
26723 #~ msgstr "_Водачи"
26725 #~ msgid ""
26726 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
26727 #~ msgstr ""
26728 #~ "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близката линия на мрежата, без "
26729 #~ "значение разстоянието"
26731 #~ msgid "Snap at any distanc_e"
26732 #~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
26734 #~ msgid "Gridtype"
26735 #~ msgstr "Тип на мрежата"
26737 #~ msgid "Master _opacity, %"
26738 #~ msgstr "Главна _плътност, %:"
26740 #~ msgid "Display Calibration"
26741 #~ msgstr "Калибрация на показването"
26743 #~ msgid "Enable display calibration"
26744 #~ msgstr "Включване калибрацията на показването"
26746 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
26747 #~ msgstr "Включва прилагането на настройки за показване с ICC профил."
26749 #~ msgid "Master opacity, %"
26750 #~ msgstr "Главна плътност, %"
26752 #~ msgid "Print _Direct"
26753 #~ msgstr "_Директно отпечатване"
26755 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
26756 #~ msgstr "Директно отпечатване, без питане за файл или устройство"
26758 #~ msgid "Gradients"
26759 #~ msgstr "Преливки"
26761 #~ msgid "Spacing between letters"
26762 #~ msgstr "Разстояния между знаците"
26764 #~ msgid "Spacing between lines"
26765 #~ msgstr "Разстояния между редовете"
26767 #~ msgid "Horizontal kerning"
26768 #~ msgstr "Хоризонтална разредка"
26770 #~ msgid "Vertical kerning"
26771 #~ msgstr "Вертикална разредка"