Code

Warning cleanup
[inkscape.git] / po / bg.po
1 # translation of bg.po to Bulgarian
2 # Bulgarian translation of inkscape.
3 # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
6 # Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006, 2007.
7
8
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: bg\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-10-17 23:52+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-01-20 13:37+0200\n"
15 "Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Създаване и редакция на изображения Scalable Vector Graphics"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 #, fuzzy
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape SVG векторен илюстратор"
31 #: ../src/arc-context.cpp:339
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: създаване на кръг или кратна елипса, превключване ъгъла на "
36 "арката/сегмента"
38 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване около началната точка"
42 #: ../src/arc-context.cpp:455
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
46 "to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; със <b>Ctrl</b> за създаване на кръг или елипса "
49 "с кратни размери; със <b>Shift</b> за рисуване около началната точка"
51 #: ../src/arc-context.cpp:457
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; със <b>Ctrl</b> за създаване на кръг или елипса "
58 "с кратни размери; със <b>Shift</b> за рисуване около началната точка"
60 #: ../src/arc-context.cpp:476
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "Създаване на елипса"
64 #: ../src/connector-context.cpp:520
65 msgid "Creating new connector"
66 msgstr "Създаване на нова свръзка"
68 #: ../src/connector-context.cpp:749
69 #, fuzzy
70 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
71 msgstr "Влаченето на възел или дръжка е отменено."
73 #: ../src/connector-context.cpp:797
74 msgid "Reroute connector"
75 msgstr "Пренасочване на свръзката"
77 #. Flush pending updates
78 #: ../src/connector-context.cpp:962
79 msgid "Create connector"
80 msgstr "Създаване на свръзка"
82 #: ../src/connector-context.cpp:986
83 msgid "Finishing connector"
84 msgstr "Завършване на свръзка"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1130
87 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
88 msgstr ""
89 "<b>Точка на свързване</b>: натискане и влачене за създаване на нова свръзка"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1203
92 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
93 msgstr ""
94 "<b>Крайна точка на свръзка</b>: влачене за пренасочване или свързване с нови "
95 "форми"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1314
98 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
99 msgstr "Избор на <b>поне един несвързочен обект</b>."
101 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
102 msgid "Make connectors avoid selected objects"
103 msgstr "Свръзките да пропускат избраните обекти"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
106 msgid "Make connectors ignore selected objects"
107 msgstr "Свръзките да пренебрегват избраните обекти"
109 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
110 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
111 msgstr ""
112 "<b>Текущият слой е скрит</b>. Покажете го, за да можете да рисувате на него."
114 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
115 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
116 msgstr ""
117 "<b>Текущият слой е заключен</b>. Отключете го, за да можете да рисувате на "
118 "него."
120 #: ../src/desktop-events.cpp:117
121 msgid "Create guide"
122 msgstr "Създаване на водач"
124 #: ../src/desktop-events.cpp:201
125 msgid "Move guide"
126 msgstr "Преместване на водача"
128 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
129 msgid "Delete guide"
130 msgstr "Изтриване на водача"
132 #: ../src/desktop-events.cpp:225
133 #, c-format
134 msgid "%s at %s"
135 msgstr "%s на %s"
137 #: ../src/desktop.cpp:716
138 msgid "No previous zoom."
139 msgstr "Няма предишно увеличение."
141 #: ../src/desktop.cpp:741
142 msgid "No next zoom."
143 msgstr "Няма следващо увеличение."
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
146 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
147 msgstr "<small>Нищо не е избрано.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
150 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
151 msgstr "<small>Избрани са повече от един обект.</small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
154 #, c-format
155 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
156 msgstr "<small>Обекта има <b>%d</b> повторени копия.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
159 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
160 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
163 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
164 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се разделят."
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
167 msgid "Unclump tiled clones"
168 msgstr "Разпръскване на повторените копия"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
171 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
172 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се премахнат."
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
175 msgid "Delete tiled clones"
176 msgstr "Изтриване на повторените копия"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2112
179 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
180 msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
183 msgid ""
184 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
185 "group</b>."
186 msgstr ""
187 "Ако искате да повторите няколко обекта, <b>групирайте</b> ги и <b>повторете "
188 "групата</b>."
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
191 msgid "Create tiled clones"
192 msgstr "Създаване на повт. копия"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
195 msgid "<small>Per row:</small>"
196 msgstr "<small>На ред:</small>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
199 msgid "<small>Per column:</small>"
200 msgstr "<small>На колона:</small>"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
203 msgid "<small>Randomize:</small>"
204 msgstr "<small>Произволно:</small>"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
207 msgid "_Symmetry"
208 msgstr "_Симетрия"
210 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
211 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
212 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
213 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
214 #.
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
216 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
217 msgstr "Избор на една от 17-те симетрични групи за повтаряне"
219 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
221 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
222 msgstr "<b>P1</b>: просто преминаване"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
225 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; завъртане"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
229 msgid "<b>PM</b>: reflection"
230 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
232 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
233 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
235 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
236 msgstr "<b>PG</b>: плъзгащо отразяване"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
239 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
240 msgstr "<b>CM</b>: отразяване + плъзгащо отразяване"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
243 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
244 msgstr "<b>PPM</b>: отразяване + отразяване"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
247 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>PMG</b>: отразяване + 180&#176; завъртане"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
251 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>PGG</b>: плъзгащо отразяване + 180&#176; завъртане"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
255 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
256 msgstr "<b>CMM</b>: отразяване + отразяване + 180&#176; завъртане"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
259 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
260 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; завъртане"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
263 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
264 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; завъртане + 45&#176; отразяване"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
267 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
268 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; завъртане + 90&#176; отразяване"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
271 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
272 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; завъртане"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
275 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
276 msgstr "<b>P31M</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, гъстота"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
279 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
280 msgstr "<b>P3M1</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, място"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
283 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; завъртане"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
287 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
288 msgstr "<b>P6M</b>: отразяване + 60&#176; завъртане"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
291 msgid "S_hift"
292 msgstr "_Отместване"
294 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
296 #, no-c-format
297 msgid "<b>Shift X:</b>"
298 msgstr "<b>Отместване X:</b>"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
301 #, no-c-format
302 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
303 msgstr "Хоризонтално отместване на редица (в % от ширината на елемента)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
306 #, no-c-format
307 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
308 msgstr "Хоризонтално отместване на колона (в % от ширината на елемента)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
311 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
312 msgstr "Произволно хоризонтално отместване с този процент"
314 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
316 #, no-c-format
317 msgid "<b>Shift Y:</b>"
318 msgstr "<b>Отместване Y:</b>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
323 msgstr "Вертикално отместване на редица (в % от височината на елемента)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
326 #, no-c-format
327 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
328 msgstr "Вертикално отместване на колона (в % от височината на елемента)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
331 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
332 msgstr "Произволно вертикално отместване с този процент"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
335 msgid "<b>Exponent:</b>"
336 msgstr "<b>Степенуване:</b>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
339 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
340 msgstr ""
341 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
342 "(>1)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
345 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
346 msgstr ""
347 "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
348 "(>1)"
350 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
354 msgid "<small>Alternate:</small>"
355 msgstr "<small>Редуване:</small>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
358 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
359 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
362 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
363 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
366 msgid "Sc_ale"
367 msgstr "_Мащабиране"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
370 msgid "<b>Scale X:</b>"
371 msgstr "<b>Мащабиране X:</b>"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
374 #, no-c-format
375 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
376 msgstr "Хоризонтално мащабиране на ред (в % от ширината)"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
379 #, no-c-format
380 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
381 msgstr "Хоризонтално мащабиране на колона (в % от ширината)"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
384 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
385 msgstr "Произволно хоризонтално мащабиране с този процент"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
388 msgid "<b>Scale Y:</b>"
389 msgstr "<b>Мащабиране Y:</b>"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
392 #, no-c-format
393 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
394 msgstr "Вертикално мащабиране на ред (в % от височината)"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
397 #, no-c-format
398 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
399 msgstr "Вертикално мащабиране на колона (в % от височината)"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
402 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
403 msgstr "Произволно вертикално мащабиране с този процент"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
406 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
407 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
410 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
411 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
414 msgid "_Rotation"
415 msgstr "_Завъртане"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
418 msgid "<b>Angle:</b>"
419 msgstr "<b>Ъгъл:</b>"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
422 #, no-c-format
423 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
424 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всеки ред"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
427 #, no-c-format
428 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
429 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всяка колона"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
432 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
433 msgstr "Произволен ъгъл на завъртане с този процент"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
436 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
437 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
440 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
441 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
444 msgid "_Blur & opacity"
445 msgstr "_Замъгляване и плътност"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
448 msgid "<b>Blur:</b>"
449 msgstr "<b>Замъгляване: </b>"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
452 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
453 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всеки ред"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
456 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
457 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всяка колона"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
460 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
461 msgstr "Произволно замъгляване с този процент"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
464 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
465 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всеки ред"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
468 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
469 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всяка колона"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
472 msgid "<b>Fade out:</b>"
473 msgstr "<b>Избледняванеt:</b>"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
476 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
477 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всеки ред"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
480 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
481 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всяка колона"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
484 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
485 msgstr "Произволна плътност на копията с този процент"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
488 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
489 msgstr "Редуване знака на промяна а плътността за всеки ред"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
492 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
493 msgstr "Редуване знака на промяна на плътността за всяка колона"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
496 msgid "Co_lor"
497 msgstr "_Цвят"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
500 msgid "Initial color: "
501 msgstr "Начален цвят: "
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
504 msgid "Initial color of tiled clones"
505 msgstr "Начален цвят на копията"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
508 msgid ""
509 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
510 "stroke)"
511 msgstr ""
512 "Начален цвят на копията (работи само ако оригинала има незададено запълване "
513 "или очертаване)"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
516 msgid "<b>H:</b>"
517 msgstr "<b>H: </b>"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
520 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
521 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всеки ред"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
524 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
525 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всяка колона"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
528 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
529 msgstr "Произволен нюанс на копията с този процент"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
532 msgid "<b>S:</b>"
533 msgstr "<b>S: </b>"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
536 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
537 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всеки ред"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
540 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
541 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всяка колона"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
544 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
545 msgstr "Произволно насищане на цвета с този процент"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
548 msgid "<b>L:</b>"
549 msgstr "<b>L: </b>"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
552 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
553 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всеки ред"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
556 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
557 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всяка колона"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
560 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
561 msgstr "Произволна светлост на цвета с този процент"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
564 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
565 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всеки ред"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
568 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
569 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всяка колона"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
572 msgid "_Trace"
573 msgstr "_Трасиране"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
576 msgid "Trace the drawing under the tiles"
577 msgstr "Трасиране на рисунката под копията"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
580 msgid ""
581 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
582 "apply it to the clone"
583 msgstr ""
584 "За всяко копие вземане на стойност от рисунката в положението на копията, и "
585 "прилагане към копията"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
588 msgid "1. Pick from the drawing:"
589 msgstr "1. Вземане от рисунката:"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
592 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
593 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
594 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
595 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
610 msgid "Color"
611 msgstr "Цвят"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
614 msgid "Pick the visible color and opacity"
615 msgstr "Вземане на видимия цвят и плътност"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
618 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
619 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
621 msgid "Opacity"
622 msgstr "Плътност"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
625 msgid "Pick the total accumulated opacity"
626 msgstr "Вземане на общата сборна плътност"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
629 msgid "R"
630 msgstr "Ч"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
633 msgid "Pick the Red component of the color"
634 msgstr "Вземане на червения компонент на цвета"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
637 msgid "G"
638 msgstr "З"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
641 msgid "Pick the Green component of the color"
642 msgstr "Вземане на зеления компонент на цвета"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
645 msgid "B"
646 msgstr "С"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
649 msgid "Pick the Blue component of the color"
650 msgstr "Вземане на синия компонент на цвета"
652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
655 msgid "clonetiler|H"
656 msgstr "clonetiler|Ц"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
659 msgid "Pick the hue of the color"
660 msgstr "Вземане нюанса на цвета"
662 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
663 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
665 msgid "clonetiler|S"
666 msgstr "clonetiler|Н"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
669 msgid "Pick the saturation of the color"
670 msgstr "Вземане насищането на цвета"
672 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
673 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
675 msgid "clonetiler|L"
676 msgstr "clonetiler|С"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
679 msgid "Pick the lightness of the color"
680 msgstr "Вземане светлостта на цвета"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
683 msgid "2. Tweak the picked value:"
684 msgstr "2. Промяна на взетата стойност:"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
687 msgid "Gamma-correct:"
688 msgstr "Коригиране на гамата:"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
691 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
692 msgstr "Отместване средата на взетата стойност нагоре (>0) или надолу(<0)"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
695 msgid "Randomize:"
696 msgstr "Произволност:"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
699 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
700 msgstr "Произволност на взетата стойност с този процент"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
703 msgid "Invert:"
704 msgstr "Обръщане:"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
707 msgid "Invert the picked value"
708 msgstr "Обръщане на взетата стойност"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
711 msgid "3. Apply the value to the clones':"
712 msgstr "3. Прилагане на стойността към копията:"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
715 msgid "Presence"
716 msgstr "Присъствие"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
719 msgid ""
720 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
721 "that point"
722 msgstr ""
723 "Всяко копие се създава с вероятност, определена от взетата стойност в тази "
724 "точка"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
728 msgid "Size"
729 msgstr "Размер"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
732 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
733 msgstr "Размера на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
736 msgid ""
737 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
738 "or stroke)"
739 msgstr ""
740 "Всяко копие се рисува с взетия цвят (оригиналът трябва да има незададено "
741 "запълване или очертание)"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
744 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
745 msgstr "Плътността на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
748 msgid "How many rows in the tiling"
749 msgstr "Колко реда да са повторенията"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
752 msgid "How many columns in the tiling"
753 msgstr "Колко колони да са повторенията"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
756 msgid "Width of the rectangle to be filled"
757 msgstr "Ширина на правоъгълника, който да се запълни"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
760 msgid "Height of the rectangle to be filled"
761 msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
764 msgid "Rows, columns: "
765 msgstr "Редове, колони: "
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
768 msgid "Create the specified number of rows and columns"
769 msgstr "Създаване на зададения брой редове и колони"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
772 msgid "Width, height: "
773 msgstr "Ширина, височина: "
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
776 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
777 msgstr "Запълване на зададените ширина и височина с повторенията"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
780 msgid "Use saved size and position of the tile"
781 msgstr "Използване на запазеният размер и положение на копието"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
784 msgid ""
785 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
786 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
787 msgstr ""
788 "Използване на размера и позицията от последното размножаване (ако има "
789 "такова), вместо текущите"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
792 msgid " <b>_Create</b> "
793 msgstr " <b>_Създаване</b> "
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
796 msgid "Create and tile the clones of the selection"
797 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
799 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
800 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
801 #. diagrams on the left in the following screenshot:
802 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
803 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
805 msgid " _Unclump "
806 msgstr " _Разбиване"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
809 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
810 msgstr ""
811 "Разпръскване на копията, за намаляване на струпванията; може да се приложи "
812 "многократно"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
815 msgid " Re_move "
816 msgstr " Пре_махване "
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
819 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
820 msgstr "Премахване на съществуващи копия на избрания обект (само сестринските)"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
823 msgid " R_eset "
824 msgstr " Из_чистване "
826 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
828 msgid ""
829 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
830 "to zero"
831 msgstr ""
832 "Изчиства всички отмествания, мащабирания, промени в цвета и плътността в "
833 "диалога до нула"
835 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
836 msgid "Messages"
837 msgstr "Съобщения"
839 #. ## Add a menu for clear()
840 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
841 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
842 msgid "_File"
843 msgstr "_Файл"
845 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
846 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
847 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
848 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
849 msgid "_Clear"
850 msgstr "_Изчистване"
852 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
853 msgid "Capture log messages"
854 msgstr "Записване на съобщенията"
856 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
857 msgid "Release log messages"
858 msgstr "Изчистване на съобщенията"
860 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
861 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
862 msgid "none"
863 msgstr "няма"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2499
866 msgid "_Page"
867 msgstr "_Страница"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2503
870 msgid "_Drawing"
871 msgstr "_Рисунка"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
874 msgid "_Selection"
875 msgstr "_Избраното"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
878 msgid "_Custom"
879 msgstr "_Потребителски"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
882 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
883 msgstr "<big><b>Област за извличане</b></big>"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
886 msgid "Units:"
887 msgstr "Единици:"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
890 msgid "_x0:"
891 msgstr "_x0:"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
894 msgid "x_1:"
895 msgstr "x_1:"
897 #. Stroke width
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
901 msgid "Width:"
902 msgstr "Ширина:"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
905 msgid "_y0:"
906 msgstr "_y0:"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
909 msgid "y_1:"
910 msgstr "y_1:"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
913 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
914 msgid "Height:"
915 msgstr "Височина:"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
918 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
919 msgstr "<big><b>Размер на растера</b></big>"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
922 msgid "_Width:"
923 msgstr "_Ширина:"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
926 msgid "pixels at"
927 msgstr "пиксела при"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
930 msgid "dp_i"
931 msgstr "dp_i"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
934 msgid "dpi"
935 msgstr "dpi"
937 #. true = has mnemonic
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
939 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
940 msgstr "<big><b>_Име на файла</b></big>"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
943 msgid "_Browse..."
944 msgstr "_Отваряне..."
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
947 #, fuzzy
948 msgid "Batch export all selected objects"
949 msgstr "Дублира избраните обекти"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
952 msgid ""
953 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
954 "(caution, overwrites without asking!)"
955 msgstr ""
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
958 #, fuzzy
959 msgid "Hide all except selected"
960 msgstr "Запазване на избраното"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
963 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
964 msgstr ""
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
967 msgid "_Export"
968 msgstr "_Извличане"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
971 msgid "Export the bitmap file with these settings"
972 msgstr "Извличане на растер с тези настройки"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "Batch export %d selected objects"
977 msgstr "Дублира избраните обекти"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
980 msgid "Export in progress"
981 msgstr "В процес на извличане"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "Exporting %d files"
986 msgstr "Извличане на %s (%d x %d)"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
989 #, c-format
990 msgid "Could not export to filename %s.\n"
991 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
994 msgid "You have to enter a filename"
995 msgstr "Трябва да бъде въведено име на файл"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
998 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
999 msgstr "Невалидна област за извличане"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1002 #, c-format
1003 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1004 msgstr "Директория %sне съществува или не е директория.\n"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1007 #, c-format
1008 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1009 msgstr "Извличане на %s (%d x %d)"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1012 msgid "Select a filename for exporting"
1013 msgstr "Избор на файлово име за извличане"
1015 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1016 msgid "Change fill rule"
1017 msgstr "Промяна правилото за запълване"
1019 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1020 msgid "Set fill color"
1021 msgstr "Задаване цвят за запълване"
1023 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:460
1025 msgid "Remove fill"
1026 msgstr "Премахване на запълването"
1028 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1029 msgid "Set gradient on fill"
1030 msgstr "Създаване на преливка при запълване"
1032 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1033 msgid "Set pattern on fill"
1034 msgstr "Задаване на шарка при запълване"
1036 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1037 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:478
1040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1041 msgid "Unset fill"
1042 msgstr "Премахване на запълване"
1044 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1046 #, c-format
1047 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1048 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1049 msgstr[0] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
1050 msgstr[1] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1053 msgid "exact"
1054 msgstr "точно"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1057 msgid "partial"
1058 msgstr "частично"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1061 msgid "No objects found"
1062 msgstr "Не са намерени обекти"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1065 msgid "T_ype: "
1066 msgstr "_Тип: "
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1069 msgid "Search in all object types"
1070 msgstr "Търсене за обекти от всички типове"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1073 msgid "All types"
1074 msgstr "Всички типове"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1077 msgid "Search all shapes"
1078 msgstr "Търсене във всички форми"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1081 msgid "All shapes"
1082 msgstr "Всички форми"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1085 msgid "Search rectangles"
1086 msgstr "Търсене на правоъгълници"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1089 msgid "Rectangles"
1090 msgstr "Правоъгълници"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1093 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1094 msgstr "Търсене на елипси, арки, кръгове"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1097 msgid "Ellipses"
1098 msgstr "Елипси"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1101 msgid "Search stars and polygons"
1102 msgstr "Търсене на звезди и полигони"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1105 msgid "Stars"
1106 msgstr "Звезди"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1109 msgid "Search spirals"
1110 msgstr "Търсене на спирали"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1113 msgid "Spirals"
1114 msgstr "Спирали"
1116 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1117 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1119 msgid "Search paths, lines, polylines"
1120 msgstr "Търсене на пътеки, линии и полилинии"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1123 msgid "Paths"
1124 msgstr "Пътеки"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1127 msgid "Search text objects"
1128 msgstr "Търсене на текстови обекти"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1131 msgid "Texts"
1132 msgstr "Текстове"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1135 msgid "Search groups"
1136 msgstr "Търсене на групи"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1139 msgid "Groups"
1140 msgstr "Групи"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1143 msgid "Search clones"
1144 msgstr "Търсене на копия"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1148 msgid "Clones"
1149 msgstr "Копия"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1152 msgid "Search images"
1153 msgstr "Търсене на изображения"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1156 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1157 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1158 msgid "Images"
1159 msgstr "Изображения"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1162 msgid "Search offset objects"
1163 msgstr "Търсене на отместени обекти"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1166 msgid "Offsets"
1167 msgstr "Отместени"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1170 msgid "_Text: "
1171 msgstr "_Текст: "
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1174 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1175 msgstr ""
1176 "Намиране на обекти по тяхното текстово съдържание (пълно или частично "
1177 "съвпадение)"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1180 msgid "_ID: "
1181 msgstr "_ID: "
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1184 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1185 msgstr ""
1186 "Намиране на обекти по стойността на id атрибута (пълно или частично "
1187 "съвпадение)"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1190 msgid "_Style: "
1191 msgstr "_Стил: "
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1194 msgid ""
1195 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1196 msgstr ""
1197 "Намиране на обекти по стиловия им атрибут (пълно или частично съвпадение)"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1200 msgid "_Attribute: "
1201 msgstr "_Атрибут: "
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1204 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1205 msgstr "Намиране на обекти по името на атрибут (пълно или частично съвпадение)"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1208 msgid "Search in s_election"
1209 msgstr "Търсене в _избраното"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1212 msgid "Limit search to the current selection"
1213 msgstr "Ограничава търсенето в текущо избраното"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1216 msgid "Search in current _layer"
1217 msgstr "Търсене в _текущия слой"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1220 msgid "Limit search to the current layer"
1221 msgstr "Ограничава търсенето в текущия слой"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1224 msgid "Include _hidden"
1225 msgstr "Включване на с_критите"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1228 msgid "Include hidden objects in search"
1229 msgstr "Включва скритите обекти в търсенето"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1232 msgid "Include l_ocked"
1233 msgstr "Включване на _заключените"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1236 msgid "Include locked objects in search"
1237 msgstr "Включва заключени обекти в търсенето"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1240 msgid "Clear values"
1241 msgstr "Изчистване на стойностите"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1244 msgid "_Find"
1245 msgstr "_Търсене"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1248 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1249 msgstr "Избор на обекти, отговарящи на всички попълнени полета"
1251 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1252 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1253 msgid "Rela_tive move"
1254 msgstr "_Относително движение"
1256 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1257 msgid "Move guide relative to current position"
1258 msgstr "Преместване на водача спрямо сегашното положение"
1260 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1261 msgid "Move by:"
1262 msgstr "Преместване с:"
1264 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1265 msgid "Move to:"
1266 msgstr "Преместване до:"
1268 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1269 msgid "Set guide properties"
1270 msgstr "Задаване настройки на водача"
1272 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1273 msgid "Guideline"
1274 msgstr "Водач"
1276 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1277 #, c-format
1278 msgid "Moving %s %s"
1279 msgstr "Преместване %s %s"
1281 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1282 #, c-format
1283 msgid "%d x %d"
1284 msgstr "%d на %d"
1286 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1288 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1274
1289 msgid "Selection"
1290 msgstr "Избраното"
1292 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1293 msgid "Selection only or whole document"
1294 msgstr "Само избраното или целия дкумент"
1296 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1297 msgid "Refresh the icons"
1298 msgstr "Обновяване на иконите"
1300 #. Create the label for the object id
1301 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1305 msgid "_Id"
1306 msgstr "_Id"
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1309 msgid ""
1310 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1311 msgstr "Id= атрибут (само знаци, цифри, и знаците .-_: са разрешени)"
1313 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2383
1315 #: ../src/verbs.cpp:2387
1316 msgid "_Set"
1317 msgstr "_Задаване"
1319 #. Create the label for the object label
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1321 msgid "_Label"
1322 msgstr "_Етикиет"
1324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1325 msgid "A freeform label for the object"
1326 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
1328 #. Create the label for the object title
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1330 msgid "Title"
1331 msgstr "Заглавие"
1333 #. Create the frame for the object description
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1335 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1336 msgid "Description"
1337 msgstr "Описание"
1339 #. Hide
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1341 msgid "_Hide"
1342 msgstr "_Скриване"
1344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1345 msgid "Check to make the object invisible"
1346 msgstr "Отбелязване за да се направи обекта невеидим"
1348 #. Lock
1349 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1351 msgid "L_ock"
1352 msgstr "_Заключване"
1354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1355 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1356 msgstr ""
1357 "Отбелязване, за да се направи обекта нечувствителен (неизбираем с мишката)"
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1361 msgid "Ref"
1362 msgstr "Преп"
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1365 msgid "Lock object"
1366 msgstr "Заключване на обекта"
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1369 msgid "Unlock object"
1370 msgstr "Отключване на обекта"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1373 msgid "Hide object"
1374 msgstr "Скриване на обекта"
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1377 msgid "Unhide object"
1378 msgstr "Показване на обекта"
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1381 msgid "Id invalid! "
1382 msgstr "Невалидно Id! "
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1385 msgid "Id exists! "
1386 msgstr "Съществуващо Id! "
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1389 msgid "Set object ID"
1390 msgstr "Задаване номер на обекта"
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1393 msgid "Set object label"
1394 msgstr "Задаване етикет на обекта"
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1397 msgid "Set object title"
1398 msgstr "Задаване заглавие на обекта"
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1401 msgid "Set object description"
1402 msgstr "Задаване описание на обекта"
1404 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1405 msgid "Unhide layer"
1406 msgstr "Показване на слоя"
1408 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1409 msgid "Hide layer"
1410 msgstr "Скриване на слоя"
1412 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1413 msgid "Lock layer"
1414 msgstr "Заключване на слоя"
1416 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1417 msgid "Unlock layer"
1418 msgstr "Освобождаване на слоя"
1420 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1421 msgid "Change layer opacity"
1422 msgstr "Промяна плътността на слоя"
1424 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1425 msgid "Opacity, %:"
1426 msgstr "Плътност, %:"
1428 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1429 msgid "New"
1430 msgstr "Нов"
1432 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1433 msgid "Top"
1434 msgstr "Отгоре"
1436 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1437 msgid "Up"
1438 msgstr "Нагоре"
1440 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1441 msgid "Dn"
1442 msgstr "Надолу"
1444 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1445 msgid "Bot"
1446 msgstr "Отдолу"
1448 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1449 msgid "X"
1450 msgstr "X"
1452 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1453 msgid "Layer name:"
1454 msgstr "Име на слоя:"
1456 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1457 msgid "Add layer"
1458 msgstr "Добавяне на слой"
1460 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1461 msgid "Above current"
1462 msgstr "Над текущия"
1464 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1465 msgid "Below current"
1466 msgstr "Под текущия"
1468 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1469 msgid "As sublayer of current"
1470 msgstr "Както подслой на текущия"
1472 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1473 msgid "Position:"
1474 msgstr "Положение:"
1476 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1477 msgid "Rename Layer"
1478 msgstr "Преименуване на слоя"
1480 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1481 msgid "_Rename"
1482 msgstr "_Преименуване"
1484 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1485 msgid "Rename layer"
1486 msgstr "Преименуване на слой"
1488 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1489 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1490 msgid "Renamed layer"
1491 msgstr "Преименуван слой"
1493 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1494 msgid "Add Layer"
1495 msgstr "Добавяне на слой"
1497 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1498 msgid "_Add"
1499 msgstr "_Добавяне"
1501 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1502 msgid "New layer created."
1503 msgstr "Създаден е нов слой"
1505 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1506 msgid "Href:"
1507 msgstr "Href:"
1509 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1510 msgid "Target:"
1511 msgstr "Цел:"
1513 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1514 msgid "Type:"
1515 msgstr "Тип:"
1517 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1518 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1520 msgid "Role:"
1521 msgstr "Роля:"
1523 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1524 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1525 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1526 msgid "Arcrole:"
1527 msgstr "Архироля:"
1529 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1531 msgid "Title:"
1532 msgstr "Заглавие:"
1534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1535 msgid "Show:"
1536 msgstr "Показване:"
1538 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1539 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1540 msgid "Actuate:"
1541 msgstr "Актуализиране:"
1543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1544 msgid "URL:"
1545 msgstr "URL:"
1547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1548 msgid "X:"
1549 msgstr "X:"
1551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1552 msgid "Y:"
1553 msgstr "Y:"
1555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "%s Properties"
1558 msgstr "_Свойства на връзката"
1560 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1561 msgid "CC Attribution"
1562 msgstr "CC Attribution"
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1565 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1566 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1569 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1570 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1573 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1574 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1576 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1577 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1578 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1580 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1581 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1582 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1584 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1585 msgid "Public Domain"
1586 msgstr "Public Domain"
1588 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1589 msgid "FreeArt"
1590 msgstr "FreeArt"
1592 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Open Font License"
1595 msgstr "Отваряне на нов файл"
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1598 msgid "Name by which this document is formally known."
1599 msgstr "Име, под което документа е официално известен."
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1602 msgid "Date"
1603 msgstr "Дата"
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1606 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1607 msgstr "Дата, свързана със създаване на документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1610 msgid "Format"
1611 msgstr "Формат"
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1614 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1615 msgstr "Физическо или цифрово обявяване на този документ (MIME тип)"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1621 msgid "Type"
1622 msgstr "Тип"
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1625 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1626 msgstr "Тип на документа (DCMI тип)."
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1629 msgid "Creator"
1630 msgstr "Създател"
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1633 msgid ""
1634 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1635 msgstr ""
1636 "Име на лицето, основно отговорно за създаване съдържанието на този документ."
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1639 msgid "Rights"
1640 msgstr "Права"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1643 msgid ""
1644 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1645 msgstr ""
1646 "Име на лицето със права на Интелектуална собственост над този документ."
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1649 msgid "Publisher"
1650 msgstr "Публикувал"
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1653 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1654 msgstr "Име на лицето, отговорно за предоставяне достъпност на този документ."
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1657 msgid "Identifier"
1658 msgstr "Индентификатор"
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1661 msgid "Unique URI to reference this document."
1662 msgstr "Уникално URI за препратки към този документ."
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1665 msgid "Source"
1666 msgstr "Източник"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1669 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1670 msgstr "Уникално URI за препращане към източника на този документ."
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1673 msgid "Relation"
1674 msgstr "Връзка"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1677 msgid "Unique URI to a related document."
1678 msgstr "Уникално URI към свързан документ."
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1681 msgid "Language"
1682 msgstr "Език"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1685 msgid ""
1686 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1687 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1688 msgstr ""
1689 "Двузначен таг за език с допълнителни подтагове за езика на този документ.  "
1690 "(напр 'en-GB')"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1693 msgid "Keywords"
1694 msgstr "Ключови думи"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1697 msgid ""
1698 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1699 "classifications."
1700 msgstr ""
1701 "Обобщение на този документ както разделени от запетая ключови думи, фрази "
1702 "или класификации."
1704 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1705 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1707 msgid "Coverage"
1708 msgstr "Покритие"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1711 msgid "Extent or scope of this document."
1712 msgstr "Обсег или пространство на документа."
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1715 msgid "A short account of the content of this document."
1716 msgstr "Кратък опис на съдържанието на документа."
1718 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1720 msgid "Contributors"
1721 msgstr "Сътрудници"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1724 msgid ""
1725 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1726 "this document."
1727 msgstr ""
1728 "Имена на лицата, отговорни за приноси към съдържанието на този документ."
1730 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1732 msgid "URI"
1733 msgstr "URI"
1735 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1737 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1738 msgstr "URI към дефиницията на името на лиценза на този документ."
1740 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1742 msgid "Fragment"
1743 msgstr "Фрагмент"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1746 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1747 msgstr "XML фрагмент за 'лицензната' секция на RDF."
1749 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1750 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1751 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1752 msgid "Set attribute"
1753 msgstr "Задаване на свойство"
1755 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:310 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:369
1756 msgid "Set stroke color"
1757 msgstr "Задаване цвят на линията"
1759 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:360 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
1761 msgid "Remove stroke"
1762 msgstr "Премахване на очертаването"
1764 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:421
1765 msgid "Set gradient on stroke"
1766 msgstr "Задаване преливка на линията"
1768 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:465
1769 msgid "Set pattern on stroke"
1770 msgstr "Задаване шарка на линията"
1772 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:486 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:494
1775 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1776 msgid "Unset stroke"
1777 msgstr "Премахване очертаване"
1779 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:803 ../src/filter-enums.cpp:94
1780 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 ../src/verbs.cpp:2147
1786 msgid "None"
1787 msgstr "Без"
1789 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:859 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1790 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1791 msgid "No document selected"
1792 msgstr "Не е избран документ"
1794 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:948
1795 msgid "Set markers"
1796 msgstr "Задаване на маркери"
1798 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1799 msgid "Stroke width"
1800 msgstr "Ширина на чертата"
1802 #. Join type
1803 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1804 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1805 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1806 msgid "Join:"
1807 msgstr "Ъгли:"
1809 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1810 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1811 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1812 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1813 msgid "Miter join"
1814 msgstr "Резки"
1816 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1817 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1818 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1819 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1158
1820 msgid "Round join"
1821 msgstr "Заоблени"
1823 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1824 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1825 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1827 msgid "Bevel join"
1828 msgstr "Подравнени"
1830 #. Miterlimit
1831 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1832 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1833 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1834 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1835 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1836 #. when they become too long.
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1177
1838 msgid "Miter limit:"
1839 msgstr "Съединяване:"
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1842 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1843 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
1845 #. Cap type
1846 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1848 msgid "Cap:"
1849 msgstr "Край:"
1851 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1852 #. of the line; the ends of the line are square
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1209
1854 msgid "Butt cap"
1855 msgstr "Отрязан"
1857 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1858 #. line; the ends of the line are rounded
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1860 msgid "Round cap"
1861 msgstr "Заоблен"
1863 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1864 #. line; the ends of the line are square
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1223
1866 msgid "Square cap"
1867 msgstr "Квадратен"
1869 #. Dash
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1229
1871 msgid "Dashes:"
1872 msgstr "Тирета:"
1874 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1875 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1250
1877 msgid "Start Markers:"
1878 msgstr "Маркери за начало:"
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1260
1881 msgid "Mid Markers:"
1882 msgstr "Маркери за среда:"
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1270
1885 msgid "End Markers:"
1886 msgstr "Маркери за край:"
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1619 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1720
1889 msgid "Set stroke style"
1890 msgstr "Задаване стил на очертаване"
1892 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1893 msgid "Change color definition"
1894 msgstr "Промяна дефиницията на цвета"
1896 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1897 msgid "Set stroke color from swatch"
1898 msgstr "Задаване цвят на очертание от палитрата"
1900 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1901 msgid "Set fill color from swatch"
1902 msgstr "Задаване цвят на запълване от палитрата"
1904 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1905 #, c-format
1906 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1907 msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
1909 #. TODO:  Insert widgets
1910 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1911 msgid "Font"
1912 msgstr "Шрифт"
1914 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1915 msgid "Layout"
1916 msgstr "Разположение"
1918 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1919 msgid "Align lines left"
1920 msgstr "Подравняване редовете наляво"
1922 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1923 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1924 msgid "Center lines"
1925 msgstr "Центриране на редовете"
1927 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1928 msgid "Align lines right"
1929 msgstr "Подравняване редовете надясно"
1931 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Justify lines"
1934 msgstr "Запълване"
1936 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1938 msgid "Horizontal text"
1939 msgstr "Хоризонтален текст"
1941 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1943 msgid "Vertical text"
1944 msgstr "Вертикален текст"
1946 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1947 msgid "Line spacing:"
1948 msgstr "Междуредие:"
1950 #. Text
1951 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1953 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2415
1954 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1955 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1956 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1957 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1958 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1959 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1960 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1961 msgid "Text"
1962 msgstr "Текст"
1964 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1965 msgid "Set as default"
1966 msgstr "Запазване"
1968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
1969 msgid "Set text style"
1970 msgstr "Задаване стил на текста"
1972 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1973 msgid "Arrange in a grid"
1974 msgstr "Подреждане в мрежа"
1976 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1977 msgid "Rows:"
1978 msgstr "Редове:"
1980 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1981 msgid "Number of rows"
1982 msgstr "Брой редове"
1984 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
1985 msgid "Equal height"
1986 msgstr "Равна височина"
1988 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
1989 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1990 msgstr ""
1991 "Ако не е зададена, всеки ред приема височината на най-високия обект в него"
1993 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1994 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1995 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
1996 msgid "Align:"
1997 msgstr "Равняване:"
1999 #. #### Number of columns ####
2000 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2001 msgid "Columns:"
2002 msgstr "Колони"
2004 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2005 msgid "Number of columns"
2006 msgstr "Брой на колоните"
2008 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2009 msgid "Equal width"
2010 msgstr "Равна ширина"
2012 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2013 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2014 msgstr ""
2015 "Ако не е зададена, всяка колона приема ширината на най-широкия обект в нея"
2017 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2018 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2019 msgid "Fit into selection box"
2020 msgstr "Пасване в границите на селекцията"
2022 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2023 msgid "Set spacing:"
2024 msgstr "Задаване на разстояние:"
2026 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2027 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2028 msgstr "Вертикално разстояние между редовете (в пиксели)"
2030 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2031 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2032 msgstr "Хоризонтално разстояние между колоните (в пиксели)"
2034 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2035 msgid "Arrange selected objects"
2036 msgstr "Подреждане на избраните обекти"
2038 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2039 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2040 msgstr "<b>Натискане</b> за избиране на възли, <b>влачене</b> за преподредба."
2042 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2043 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2044 msgstr "<b>Натискане</b> за редактиране на свойство."
2046 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2050 "commit changes."
2051 msgstr ""
2052 "Свойство <b>%s</b> е избрано. Натиснете <b>Ctrl+Enter</b> когато приключите "
2053 "редакцията за да приложите промените."
2055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2056 msgid "Drag to reorder nodes"
2057 msgstr "Влачене за преподреждане на възлите"
2059 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2060 msgid "New element node"
2061 msgstr "Нов възел на елемент"
2063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2064 msgid "New text node"
2065 msgstr "Нов текстови възел"
2067 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2068 #: ../src/nodepath.cpp:1809
2069 msgid "Duplicate node"
2070 msgstr "Дублиране на възела"
2072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2073 #: ../src/nodepath.cpp:3049
2074 msgid "Delete node"
2075 msgstr "Изтриване на възела"
2077 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2078 msgid "Unindent node"
2079 msgstr "Изглаждане на възела"
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2082 msgid "Indent node"
2083 msgstr "Отделяне на възела"
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2086 msgid "Raise node"
2087 msgstr "Повдигане на възела"
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2090 msgid "Lower node"
2091 msgstr "Снижаване на възела"
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2094 msgid "Delete attribute"
2095 msgstr "Изтриване на свойството"
2097 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2099 msgid "Attribute name"
2100 msgstr "Име на свойството"
2102 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2104 msgid "Set"
2105 msgstr "Задаване"
2107 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2109 msgid "Attribute value"
2110 msgstr "Стойност на свойството"
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2113 msgid "Drag XML subtree"
2114 msgstr "Влачене на XML потдърво"
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2117 msgid "New element node..."
2118 msgstr "Нов възел на елемент..."
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2121 msgid "Cancel"
2122 msgstr "Отказ"
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2125 msgid "Create"
2126 msgstr "Създаване"
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2129 msgid "Create new element node"
2130 msgstr "Създаване на нов възел на елемент"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2133 msgid "Create new text node"
2134 msgstr "Създаване на нов текстов възел"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2140 msgstr ""
2141 "Не може да се зададе <b>%s</b>: Друг елемент с тази стойност <b>%s</b>вече "
2142 "съществува!"
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2145 msgid "Change attribute"
2146 msgstr "Промяна на атрибут"
2148 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Rectangular grid"
2151 msgstr "Правоъгълник"
2153 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Axonometric grid"
2156 msgstr "Аксонометрично (3D)"
2158 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2159 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Create new grid"
2162 msgstr "Създаване на водач"
2164 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:361
2165 msgid "Grid _units:"
2166 msgstr "_Единици мрежата:"
2168 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2169 msgid "_Origin X:"
2170 msgstr "_Начало X:"
2172 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2173 msgid "X coordinate of grid origin"
2174 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
2176 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2177 msgid "O_rigin Y:"
2178 msgstr "Н_ачало Y:"
2180 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2181 msgid "Y coordinate of grid origin"
2182 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
2184 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2185 msgid "Spacing _X:"
2186 msgstr "Разстояния _X:"
2188 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2189 msgid "Distance between vertical grid lines"
2190 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
2192 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2193 msgid "Spacing _Y:"
2194 msgstr "Разстояния _Y:"
2196 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2197 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2198 msgstr "Разстояние между хоризонталните линии на мрежата"
2200 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2201 msgid "Grid line _color:"
2202 msgstr "_Цвят на линиите:"
2204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2205 msgid "Grid line color"
2206 msgstr "Цвят на линиите"
2208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2209 msgid "Color of grid lines"
2210 msgstr "Цвят на линиите на мрежата"
2212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2213 msgid "Ma_jor grid line color:"
2214 msgstr "Цвят на _големите линии:"
2216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2217 msgid "Major grid line color"
2218 msgstr "Цвят на големите линии"
2220 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2221 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2222 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
2224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2225 msgid "_Major grid line every:"
2226 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
2228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2229 msgid "lines"
2230 msgstr "линии"
2232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2233 msgid "_Show dots instead of lines"
2234 msgstr ""
2236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2237 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2238 msgstr ""
2240 #: ../src/document.cpp:457
2241 #, c-format
2242 msgid "New document %d"
2243 msgstr "Нов документ %d"
2245 #: ../src/document.cpp:489
2246 #, c-format
2247 msgid "Memory document %d"
2248 msgstr "Запаметяване на документ %d"
2250 #: ../src/document.cpp:629
2251 #, c-format
2252 msgid "Unnamed document %d"
2253 msgstr "Неименуван документ %d"
2255 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2256 #: ../src/draw-context.cpp:418
2257 msgid "Path is closed."
2258 msgstr "Линията е затворена."
2260 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2261 #: ../src/draw-context.cpp:433
2262 msgid "Closing path."
2263 msgstr "Затваряне на линията."
2265 #: ../src/draw-context.cpp:542
2266 msgid "Draw path"
2267 msgstr "Рисуване на пътека"
2269 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2270 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2271 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2272 #, c-format
2273 msgid " alpha %.3g"
2274 msgstr " прозрачност %.3g"
2276 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2277 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2278 #, c-format
2279 msgid ", averaged with radius %d"
2280 msgstr ", средно с радиус %d"
2282 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2283 #, c-format
2284 msgid " under cursor"
2285 msgstr " под показалеца"
2287 #. message, to show in the statusbar
2288 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2289 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2290 msgstr "<b>Освободете мишката</b> за да зададете цвят."
2292 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2293 msgid ""
2294 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2295 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2296 "to copy the color under mouse to clipboard"
2297 msgstr ""
2298 "<b>Натискане</b> за задаване на запълване, <b>Shift+натискане</b> за "
2299 "задаване на очертание; <b>влачене</b> за среден цвят от областта; с <b>Alt</"
2300 "b> за вземане на обърнат цвят; <b>Ctrl+C</b> за копиране на цвета под "
2301 "показалеца"
2303 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2304 msgid "Set picked color"
2305 msgstr "Задаване на взетия цвят"
2307 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2308 msgid ""
2309 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2310 msgstr ""
2312 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2313 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2314 msgstr ""
2316 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2317 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2318 msgstr ""
2320 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2321 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2322 msgstr ""
2324 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2325 #, fuzzy
2326 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2327 msgstr "Създаване на калиграфска линия"
2329 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Draw calligraphic stroke"
2332 msgstr "Създаване на калиграфска линия"
2334 #: ../src/event-context.cpp:559
2335 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2336 msgstr ""
2338 #: ../src/event-log.cpp:34
2339 msgid "[Unchanged]"
2340 msgstr "[Непроменен]"
2342 #. Edit
2343 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2186
2344 msgid "_Undo"
2345 msgstr "_Отмяна"
2347 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2188
2348 msgid "_Redo"
2349 msgstr "_Връщане"
2351 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2352 msgid "Dependency:"
2353 msgstr "Зависимост:"
2355 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2356 msgid "  type: "
2357 msgstr "  тип: "
2359 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2360 msgid "  location: "
2361 msgstr "  положение: "
2363 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2364 msgid "  string: "
2365 msgstr "  стринг: "
2367 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2368 msgid "  description: "
2369 msgstr "  описание: "
2371 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2372 #, fuzzy
2373 msgid " (No preferences)"
2374 msgstr "Настройки на приближаването"
2376 #. This is some filler text, needs to change before relase
2377 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2378 msgid ""
2379 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2380 "span>\n"
2381 "\n"
2382 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2383 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2384 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2385 msgstr ""
2386 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Едно или повече разширения не бяха "
2387 "заредени</span>\n"
2388 "\n"
2389 "Грешните разширения бяха пропуснати.  Inkscape ще продължи да работи "
2390 "нормално, но тези разширения няма да са достъпни.  За подробности за "
2391 "решаване на проблема, моля вижте дневника за грешки, намиращ се в: "
2393 #. This is some filler text, needs to change before relase
2394 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2395 msgid "Show dialog on startup"
2396 msgstr "Показване на диалога при стартиране"
2398 #: ../src/extension/execution-env.cpp:141
2399 #, c-format
2400 msgid "'%s' working, please wait..."
2401 msgstr ""
2403 #. static int i = 0;
2404 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2405 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2406 msgid ""
2407 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2408 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2409 msgstr ""
2410 "  Това е причинено от неправилен .inx файл за това разширение.  Неправилен ."
2411 "inx може да е причинен от лоша инсталация на Inkscape."
2413 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2414 msgid "an ID was not defined for it."
2415 msgstr "не е зададено ID за това."
2417 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2418 msgid "there was no name defined for it."
2419 msgstr "не е зададено име за това."
2421 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2422 msgid "the XML description of it got lost."
2423 msgstr "XML обяснението за това е изгубено."
2425 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2426 msgid "no implementation was defined for the extension."
2427 msgstr "не е зададена имплементация за разширението."
2429 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2430 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2431 msgid "a dependency was not met."
2432 msgstr "не е изпълнена зависимост."
2434 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2435 msgid "Extension \""
2436 msgstr "Разширение \""
2438 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2439 msgid "\" failed to load because "
2440 msgstr "\" не можа да бъде заредено, защото "
2442 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2443 #, c-format
2444 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2445 msgstr "Не може да бъде създадено разширение файл със запис '%s'"
2447 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2448 msgid "Name:"
2449 msgstr "Име:"
2451 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2452 msgid "ID:"
2453 msgstr "ID:"
2455 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2456 msgid "State:"
2457 msgstr "Състояние:"
2459 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2460 msgid "Loaded"
2461 msgstr "Заредено"
2463 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2464 msgid "Unloaded"
2465 msgstr "Освободено"
2467 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2468 msgid "Deactivated"
2469 msgstr "Деактивирано"
2471 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:962
2472 msgid ""
2473 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2474 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2475 "expected."
2476 msgstr ""
2477 "Inkscape получи допълнителни данни от изпълнения срипт.  Скриптът не върна "
2478 "грешка, но резултатите може да не са очакваните."
2480 #: ../src/extension/init.cpp:270
2481 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2482 msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
2484 #: ../src/extension/init.cpp:284
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2488 "will not be loaded."
2489 msgstr ""
2490 "Папка с модули (%s) не е налична.  Външни модули от такава папка няма за "
2491 "бъдат заредени."
2493 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Adaptive Threshold"
2496 msgstr "Праг:"
2498 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2499 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2500 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2501 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2502 msgid "Width"
2503 msgstr "Ширина"
2505 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2506 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Height"
2509 msgstr "Височина:"
2511 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2512 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Offset"
2515 msgstr "Отместени"
2517 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2518 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2519 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2520 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2521 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2522 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2523 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2524 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2525 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2526 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2527 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2528 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2530 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2531 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2532 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2533 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2534 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2535 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2536 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2537 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2538 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2539 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2540 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2541 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2543 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2544 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2545 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2546 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2548 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2549 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2550 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Raster"
2553 msgstr "Повдигане"
2555 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2556 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2557 msgstr ""
2559 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Add Noise"
2562 msgstr "Добавяне на възли"
2564 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2565 msgid "Uniform Noise"
2566 msgstr ""
2568 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2569 msgid "Gaussian Noise"
2570 msgstr ""
2572 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2573 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2574 msgstr ""
2576 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2577 msgid "Impulse Noise"
2578 msgstr ""
2580 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Laplacian Noise"
2583 msgstr "Степени на сивото"
2585 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2586 msgid "Poisson Noise"
2587 msgstr ""
2589 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2590 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2591 msgstr ""
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Blur"
2596 msgstr "Синьо"
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Radius"
2609 msgstr "Повдигане"
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Sigma"
2619 msgstr "малко"
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2624 msgstr "Групира избраните обекти"
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Channel"
2630 msgstr "Отказ"
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Layer"
2635 msgstr "_Слой"
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2639 msgid "Red Channel"
2640 msgstr ""
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2644 msgid "Green Channel"
2645 msgstr ""
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2649 msgid "Blue Channel"
2650 msgstr ""
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Cyan Channel"
2656 msgstr "Смяна на дръжката"
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Magenta Channel"
2662 msgstr "Магента"
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Yellow Channel"
2668 msgstr "Жълто"
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Black Channel"
2674 msgstr "Запълване с черно"
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Opacity Channel"
2680 msgstr "Плътност"
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2684 msgid "Matte Channel"
2685 msgstr ""
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2688 msgid "Extract specific channel from image."
2689 msgstr ""
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Charcoal"
2694 msgstr "Cairo"
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2699 msgstr "Прилагане на трансформацията"
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Colorize"
2704 msgstr "Цвят"
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2707 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2708 msgstr ""
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Contrast"
2713 msgstr "Ъгли:"
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Sharpen"
2719 msgstr "Форми"
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2722 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2723 msgstr ""
2725 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Convolve"
2729 msgstr "Клониране"
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2733 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2734 msgid "Order"
2735 msgstr "Поредност"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2738 msgid "Kernel Array"
2739 msgstr ""
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2742 msgid "Apply Convolve Effect"
2743 msgstr ""
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2746 msgid "Cycle Colormap"
2747 msgstr ""
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Amount"
2754 msgstr "Шрифт"
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2757 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2758 msgstr ""
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Despeckle"
2763 msgstr "_Деселектиране"
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2766 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2767 msgstr ""
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2770 msgid "Edge"
2771 msgstr ""
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2774 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2775 msgstr ""
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2778 msgid "Emboss"
2779 msgstr ""
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2782 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2783 msgstr ""
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Enhance"
2788 msgstr "Отказ"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2791 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2792 msgstr ""
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Equalize"
2797 msgstr "Равна ширина"
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2800 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2801 msgstr ""
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2804 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2805 msgid "Gaussian Blur"
2806 msgstr ""
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Factor"
2813 msgstr "Плътен цвят"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2816 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2817 msgstr ""
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Implode"
2822 msgstr "Внасяне"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2827 msgstr "Запазване на избраното"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2830 msgid "Level (with Channel)"
2831 msgstr ""
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Black Point"
2837 msgstr "Запълване с черно"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2841 #, fuzzy
2842 msgid "White Point"
2843 msgstr "Резки"
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Gamma Correction"
2849 msgstr "Коригиране на гамата:"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2852 msgid ""
2853 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2854 "between the given ranges to the full color range."
2855 msgstr ""
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Level"
2860 msgstr "Колело"
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2863 msgid ""
2864 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2865 "to the full color range."
2866 msgstr ""
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Median Filter"
2871 msgstr "Добавяне на слой"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2874 msgid ""
2875 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2876 "color in a circular neighborhood."
2877 msgstr ""
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Modulate"
2882 msgstr "Режим"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Brightness"
2887 msgstr "Светлина"
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2890 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
2891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2893 msgid "Saturation"
2894 msgstr "Насищане"
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2897 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2899 msgid "Hue"
2900 msgstr "Цвят"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2903 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2904 msgstr ""
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Negate"
2909 msgstr "Негативно"
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2912 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2913 msgstr ""
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Normalize"
2918 msgstr "Нормално"
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2921 msgid ""
2922 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2923 "range of color."
2924 msgstr ""
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Oil Paint"
2929 msgstr "GNOME отпечатване"
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2932 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2933 msgstr ""
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2936 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2937 msgstr ""
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2941 msgid "Raise"
2942 msgstr "Повдигане"
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Raised"
2947 msgstr "Повдигане"
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2950 msgid ""
2951 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2952 "appearance."
2953 msgstr ""
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2956 msgid "Reduce Noise"
2957 msgstr ""
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2960 msgid ""
2961 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2962 msgstr ""
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Shade"
2967 msgstr "Форми"
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2971 msgid "Azimuth"
2972 msgstr ""
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Elevation"
2978 msgstr "Връзка"
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Colored Shading"
2983 msgstr "Цвят на сянката"
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
2986 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
2987 msgstr ""
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
2992 msgstr "Групира избраните обекти"
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Solarize"
2997 msgstr "Размер"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3000 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3001 msgstr ""
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Spread"
3006 msgstr "Спирала"
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3009 msgid ""
3010 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3011 msgstr ""
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Swirl"
3016 msgstr "Спирала"
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Degrees"
3021 msgstr "градуса"
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3024 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3025 msgstr ""
3027 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Threshold"
3033 msgstr "Праг:"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3038 msgstr "Включване само на избраните изображения"
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3041 msgid "Unsharp Mask"
3042 msgstr ""
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3045 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3046 msgstr ""
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Wave"
3051 msgstr "_Запазване"
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3055 msgid "Amplitude"
3056 msgstr ""
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3059 msgid "Wavelength"
3060 msgstr ""
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3063 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3064 msgstr ""
3066 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3067 msgid "Inset/Outset Halo"
3068 msgstr "Свиване/разширяване на сиянието:"
3070 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3071 msgid "Width in px of the halo"
3072 msgstr "Ширина в пиксели на замъгляването"
3074 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3075 msgid "Number of steps"
3076 msgstr "Брой стъпки"
3078 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3079 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3080 msgstr "Брой копия за създаване извън/в обекта"
3082 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3083 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3084 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3085 msgid "Generate from Path"
3086 msgstr "Генериране от линия"
3088 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3089 #, fuzzy
3090 msgid "EMF Input"
3091 msgstr "Входящ DXF"
3093 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3096 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3098 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3099 msgid "Enhanced Metafiles"
3100 msgstr ""
3102 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3103 #, fuzzy
3104 msgid "WMF Input"
3105 msgstr "WPG вход"
3107 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3110 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3112 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Windows Metafiles"
3115 msgstr "Входящ Windows Metafile"
3117 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3118 #, fuzzy
3119 msgid "EMF Output"
3120 msgstr "DXF изход"
3122 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3125 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3127 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Enhanced Metafile"
3130 msgstr "Промяна на правоъгълник"
3132 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3133 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3134 msgstr "Encapsulated Postscript изход"
3136 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3137 msgid "Make bounding box around full page"
3138 msgstr "Създаване на ограждаща рамка около цялата страница"
3140 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3141 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3142 msgid "Convert texts to paths"
3143 msgstr "Превръщане на текста в криви"
3145 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3146 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3147 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3148 msgstr "Вградени шрифтове (само Type 1)"
3150 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3151 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3152 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3153 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3155 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3156 msgid "Encapsulated Postscript File"
3157 msgstr "Encapsulated Postscript файл"
3159 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3160 #, c-format
3161 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3162 msgstr "%s GDK pixbuf вход"
3164 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3165 msgid "GIMP Gradients"
3166 msgstr "GIMP преливки"
3168 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3169 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3170 msgstr "GIMP преливка (*.ggr)"
3172 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3173 msgid "Gradients used in GIMP"
3174 msgstr "Преливки използвани в GIMP"
3176 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3177 msgid "Grid"
3178 msgstr "Мрежа"
3180 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3181 msgid "Line Width"
3182 msgstr "Ширина на линията"
3184 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3185 msgid "Horizontal Spacing"
3186 msgstr "Хоризонтално разстояние"
3188 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3189 msgid "Vertical Spacing"
3190 msgstr "Вертикално разстояние"
3192 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3193 msgid "Horizontal Offset"
3194 msgstr "Хоризонтално отместване"
3196 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3197 msgid "Vertical Offset"
3198 msgstr "Вертикално отместване"
3200 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3201 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3202 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3203 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3204 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3205 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3206 msgid "Render"
3207 msgstr "Генериране"
3209 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3210 msgid "Draw a path which is a grid"
3211 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
3213 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3214 msgid "LaTeX Print"
3215 msgstr "LaTeX отпечатване"
3217 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3218 msgid "LaTeX Output"
3219 msgstr "LaTeX изход"
3221 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3222 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3223 msgstr "LaTeX със PSTricks макроси (*.tex)"
3225 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3226 msgid "LaTeX PSTricks File"
3227 msgstr "LaTeX PSTricks файл"
3229 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3230 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3231 msgstr "OpenDocument Drawing вход"
3233 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3234 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3235 msgstr "OpenDocument рисунка (*.odg)"
3237 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3238 msgid "OpenDocument drawing file"
3239 msgstr "OpenDocument файл рисунка"
3241 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3242 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3243 msgid "Print Destination"
3244 msgstr "Цел на отпечатване"
3246 #. Print properties frame
3247 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3248 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3249 msgid "Print properties"
3250 msgstr "Настройки на отпечатване"
3252 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3253 msgid "Print using PDF operators"
3254 msgstr "Отпечатване с използване на PDF оператори"
3256 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3257 msgid ""
3258 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3259 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3260 msgstr ""
3261 "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е по-"
3262 "малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
3263 "изгубени. "
3265 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3266 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3267 msgid "Print as bitmap"
3268 msgstr "Отпечатване като растер"
3270 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3271 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3272 msgid ""
3273 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3274 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3275 "will be rendered exactly as displayed."
3276 msgstr ""
3277 "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с по-"
3278 "голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на качеството, но "
3279 "всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
3281 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3282 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3283 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3284 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
3286 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3287 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3288 msgid "Resolution:"
3289 msgstr "Резолюция:"
3291 #. Print destination frame
3292 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3293 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3294 msgid "Print destination"
3295 msgstr "Цел на отпечатване"
3297 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3298 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3299 msgid ""
3300 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3301 "leave empty to use the system default printer.\n"
3302 "Use '> filename' to print to file.\n"
3303 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3304 msgstr ""
3305 "Име на принтера (дадено по lpstat -p);\n"
3306 "празно за принтер по подразбиране.\n"
3307 "Използва се '> име_на_файл' за отпечатване във файл.\n"
3308 "Използва се '| prog arg...' за предаване към програма."
3310 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3311 msgid "PDF Print"
3312 msgstr "PDF отпечатване"
3314 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3315 msgid "media box"
3316 msgstr ""
3318 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3319 msgid "crop box"
3320 msgstr ""
3322 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3323 msgid "trim box"
3324 msgstr ""
3326 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3327 msgid "bleed box"
3328 msgstr ""
3330 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3331 msgid "art box"
3332 msgstr ""
3334 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Select page:"
3337 msgstr "Избор на следващо"
3339 #. Display total number of pages
3340 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3341 #, fuzzy, c-format
3342 msgid "out of %i"
3343 msgstr "Сила на завихряне"
3345 #. Crop settings
3346 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Clip to:"
3349 msgstr "_Отрязване"
3351 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Page settings"
3354 msgstr "Ориентация на страницата:"
3356 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3357 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3358 msgstr ""
3360 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3361 msgid ""
3362 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3363 "and slow performance."
3364 msgstr ""
3366 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3367 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3368 #, fuzzy
3369 msgid "rough"
3370 msgstr "Групиране"
3372 #. Text options
3373 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Text handling:"
3376 msgstr "Задаване на разстояние:"
3378 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3379 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Import text as text"
3382 msgstr "Превръщане на изляния текст в текст"
3384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Embed images"
3387 msgstr "Включване на всички изображения"
3389 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3390 msgid "Import settings"
3391 msgstr ""
3393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3394 msgid "PDF Import Settings"
3395 msgstr ""
3397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3398 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3399 msgid "medium"
3400 msgstr "средно"
3402 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3403 #, fuzzy
3404 msgid "fine"
3405 msgstr "Линия"
3407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3408 #, fuzzy
3409 msgid "very fine"
3410 msgstr "Обръщане на запълването"
3412 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3413 msgid "PovRay Output"
3414 msgstr "PovRay вход"
3416 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3417 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3418 msgstr "PovRay (*.pov) (извличане на сплайни)"
3420 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3421 msgid "PovRay Raytracer File"
3422 msgstr "PovRay Raytracer файл"
3424 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Print Configuration"
3427 msgstr "Цел на отпечатване"
3429 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3430 msgid "Print using PostScript operators"
3431 msgstr "Отпечатване с използване на PostScript операции"
3433 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3434 msgid ""
3435 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3436 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3437 "will be lost."
3438 msgstr ""
3439 "Използване на PostScript векторни операции. Полученото изображение "
3440 "обикновено е с по-малък размер на файла и може да се мащабира, но "
3441 "прозрачностите и шарките ще бъдат изгубени."
3443 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3444 msgid "Postscript Print"
3445 msgstr "Postscript отпечатване"
3447 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3448 msgid "Postscript Output"
3449 msgstr "Postscript изход"
3451 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3452 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3453 msgid "Postscript (*.ps)"
3454 msgstr "Postscript (*.ps)"
3456 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3457 msgid "Postscript File"
3458 msgstr "Postscript файл"
3460 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3461 msgid "SVG Input"
3462 msgstr "SVG вход"
3464 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3465 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3466 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3468 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3469 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3470 msgstr "Inkscape формат по подразбиране и W3C стандарт"
3472 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3473 msgid "SVG Output Inkscape"
3474 msgstr "SVG Inkscape изход"
3476 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3477 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3478 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3480 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3481 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3482 msgstr "SVG формат с Inkscape разширения"
3484 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3485 msgid "SVG Output"
3486 msgstr "SVG изход"
3488 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3489 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3490 msgstr "Просто SVG (*.svg)"
3492 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3493 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3494 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, както е дефиниран от W3C"
3496 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3497 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3498 msgid "SVGZ Input"
3499 msgstr "SVGZ вход"
3501 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3502 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3503 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3504 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3505 msgstr "Компресиран Inkscape SVG (*.svgz)"
3507 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3508 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3509 msgstr "SVG файлов формат, компресиран с GZip"
3511 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3512 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3513 msgid "SVGZ Output"
3514 msgstr "SVGZ изход"
3516 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3517 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3518 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3519 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3520 msgstr "Форматът по подразбиране на Inkscape, компресиран с GZip"
3522 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3523 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3524 msgstr "Компресиран прост SVG (*.svgz)"
3526 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3527 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3528 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, компресиран с GZip"
3530 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3531 msgid "Windows 32-bit Print"
3532 msgstr "Windows 32-битово отпечатване"
3534 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3535 msgid "WPG Input"
3536 msgstr "WPG вход"
3538 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3539 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3540 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3542 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3543 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3544 msgstr "Векторен графичен формат, използван от Corel WordPerfect"
3546 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3547 msgid "Pin Dialog"
3548 msgstr ""
3550 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3551 msgid ""
3552 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3553 "one"
3554 msgstr ""
3556 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Live Preview"
3559 msgstr "Преглед"
3561 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3562 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3563 msgstr ""
3565 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3566 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3567 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3568 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3569 #: ../src/extension/system.cpp:102
3570 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3571 msgstr ""
3572 "Грешка при автоматично разпознаване на формата. Файлът е отворен като SVG."
3574 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3575 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3576 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3577 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3578 #: ../src/file.cpp:136
3579 msgid "default.svg"
3580 msgstr "default.svg"
3582 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:958
3583 #, c-format
3584 msgid "Failed to load the requested file %s"
3585 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
3587 #: ../src/file.cpp:247
3588 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3589 msgstr ""
3590 "Документа още не е запазен.  Не може да бъде върнат в начално състояние."
3592 #: ../src/file.cpp:253
3593 #, c-format
3594 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3595 msgstr ""
3596 "Промените ще бъдат изгубени!  Сигурни ли сте че искате да презаредите "
3597 "документа %s?"
3599 #: ../src/file.cpp:282
3600 msgid "Document reverted."
3601 msgstr "Документа е върнат в начално състояние."
3603 #: ../src/file.cpp:284
3604 msgid "Document not reverted."
3605 msgstr "Документа не е върнат в начално състояние."
3607 #: ../src/file.cpp:406
3608 msgid "Select file to open"
3609 msgstr "Избор на файл за отваряне"
3611 #: ../src/file.cpp:484
3612 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3613 msgstr "Vacuum &lt;defs&gt;"
3615 #: ../src/file.cpp:489
3616 #, c-format
3617 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3618 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3619 msgstr[0] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;. "
3620 msgstr[1] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;."
3622 #: ../src/file.cpp:494
3623 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3624 msgstr "Няма неизползвани дефиниции в &lt;defs&gt;."
3626 #: ../src/file.cpp:523
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3630 "caused by an unknown filename extension."
3631 msgstr ""
3632 "Не е намерено Inkscapeразширение за запазване на документа (%s).  Товаможе "
3633 "да е причинено от непознато файлово разширение."
3635 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3636 msgid "Document not saved."
3637 msgstr "Документа е запазен."
3639 #: ../src/file.cpp:531
3640 #, c-format
3641 msgid "File %s could not be saved."
3642 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
3644 #: ../src/file.cpp:541
3645 msgid "Document saved."
3646 msgstr "Документа е запазен."
3648 #: ../src/file.cpp:675 ../src/file.cpp:1083 ../src/file.cpp:1201
3649 #, c-format
3650 msgid "drawing%s"
3651 msgstr "рисунка%s"
3653 #: ../src/file.cpp:681
3654 #, c-format
3655 msgid "drawing-%d%s"
3656 msgstr "рисунка-%d%s"
3658 #: ../src/file.cpp:700
3659 msgid "Select file to save a copy to"
3660 msgstr "Избор на файл, в който да се запази копие"
3662 #: ../src/file.cpp:702 ../src/file.cpp:709
3663 msgid "Select file to save to"
3664 msgstr "Избор на файл, в който да се запази"
3666 #: ../src/file.cpp:783
3667 msgid "No changes need to be saved."
3668 msgstr "Няма промени, които да бъдат запазени."
3670 #: ../src/file.cpp:800
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Saving document..."
3673 msgstr "Запазва документа"
3675 #: ../src/file.cpp:955
3676 msgid "Import"
3677 msgstr "Внасяне"
3679 #: ../src/file.cpp:987
3680 msgid "Select file to import"
3681 msgstr "Избор на файл за внасяне"
3683 #: ../src/file.cpp:1105 ../src/file.cpp:1216
3684 msgid "Select file to export to"
3685 msgstr "Избор на файл, в който да се изнесе"
3687 #: ../src/file.cpp:1243
3688 #, c-format
3689 msgid "Error saving a temporary copy"
3690 msgstr ""
3692 #: ../src/file.cpp:1262
3693 msgid "Open Clip Art Login"
3694 msgstr ""
3696 #: ../src/file.cpp:1283
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3700 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3701 "you didn't forget to choose a license too."
3702 msgstr ""
3704 #: ../src/file.cpp:1304
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Document exported..."
3707 msgstr "Документа е върнат в начално състояние."
3709 #: ../src/file.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:2175
3710 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3711 msgstr ""
3713 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Blend"
3716 msgstr "Синьо"
3718 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Color Matrix"
3721 msgstr "_Матрица"
3723 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3724 msgid "Component Transfer"
3725 msgstr ""
3727 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Composite"
3730 msgstr "Комбиниране"
3732 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3733 msgid "Convolve Matrix"
3734 msgstr ""
3736 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3737 msgid "Diffuse Lighting"
3738 msgstr ""
3740 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Displacement Map"
3743 msgstr "Максимално разместване, px"
3745 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3746 msgid "Flood"
3747 msgstr ""
3749 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3750 msgid "Image"
3751 msgstr "Изображение"
3753 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Merge"
3756 msgstr "Измерване на пътека"
3758 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3759 msgid "Morphology"
3760 msgstr ""
3762 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3763 msgid "Specular Lighting"
3764 msgstr ""
3766 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Tile"
3769 msgstr "Заглавие"
3771 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Turbulence"
3774 msgstr "Толерантност:"
3776 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Source Graphic"
3779 msgstr "Височина на източника"
3781 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Source Alpha"
3784 msgstr "Източник"
3786 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Background Image"
3789 msgstr "Фон"
3791 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Background Alpha"
3794 msgstr "Фон"
3796 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Fill Paint"
3799 msgstr "PDF отпечатване"
3801 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3802 msgid "Stroke Paint"
3803 msgstr "Цвят на очертанието"
3805 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3806 msgid "Normal"
3807 msgstr "Нормално"
3809 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Multiply"
3812 msgstr "Множество стилове"
3814 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Screen"
3817 msgstr "_Зелено"
3819 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Darken"
3822 msgstr "По-тъмно"
3824 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Lighten"
3827 msgstr "Светлина"
3829 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Matrix"
3832 msgstr "_Матрица"
3834 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Saturate"
3837 msgstr "Насищане"
3839 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Hue Rotate"
3842 msgstr "Завъртане"
3844 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3845 msgid "Luminance to Alpha"
3846 msgstr ""
3848 #. File
3849 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2150
3850 msgid "Default"
3851 msgstr "По подразбиране"
3853 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Over"
3856 msgstr "Друг"
3858 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3859 #, fuzzy
3860 msgid "In"
3861 msgstr "Инч"
3863 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Out"
3866 msgstr "Изход"
3868 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Atop"
3871 msgstr "Добавяне на край"
3873 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3874 msgid "XOR"
3875 msgstr ""
3877 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3878 msgid "Arithmetic"
3879 msgstr ""
3881 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Identity"
3884 msgstr "Индентификатор"
3886 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Table"
3889 msgstr "Заглавие"
3891 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Discrete"
3894 msgstr "Разпределяне"
3896 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Linear"
3899 msgstr "Линия"
3901 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3902 msgid "Gamma"
3903 msgstr ""
3905 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:293
3906 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3907 msgid "Duplicate"
3908 msgstr "Размножаване"
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3911 msgid "Wrap"
3912 msgstr "Обгръщане"
3914 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3917 msgid "Red"
3918 msgstr "Червено"
3920 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3923 msgid "Green"
3924 msgstr "_Зелено"
3926 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3929 msgid "Blue"
3930 msgstr "Синьо"
3932 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3933 msgid "Alpha"
3934 msgstr ""
3936 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Erode"
3939 msgstr "Възел"
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Dilate"
3944 msgstr "Дата"
3946 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Fractal Noise"
3949 msgstr "Степени на сивото"
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Distant Light"
3954 msgstr "Височина на целта"
3956 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Point Light"
3959 msgstr "Повече светлина"
3961 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Spot Light"
3964 msgstr "Повече светлина"
3966 #: ../src/flood-context.cpp:245
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Visible Colors"
3969 msgstr "Цветове"
3971 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3973 msgid "Lightness"
3974 msgstr "Светлина"
3976 #: ../src/flood-context.cpp:261
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Small"
3979 msgstr "малко"
3981 #: ../src/flood-context.cpp:262
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Medium"
3984 msgstr "средно"
3986 #: ../src/flood-context.cpp:263
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Large"
3989 msgstr "голямо"
3991 #: ../src/flood-context.cpp:417
3992 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3993 msgstr ""
3995 #: ../src/flood-context.cpp:457
3996 #, c-format
3997 msgid ""
3998 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3999 msgstr ""
4001 #: ../src/flood-context.cpp:461
4002 #, c-format
4003 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4004 msgstr ""
4006 #: ../src/flood-context.cpp:664 ../src/flood-context.cpp:919
4007 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4008 msgstr ""
4010 #: ../src/flood-context.cpp:924
4011 msgid ""
4012 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4013 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4014 msgstr ""
4016 #: ../src/flood-context.cpp:940 ../src/flood-context.cpp:1097
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Fill bounded area"
4019 msgstr "_Запълване и очертание"
4021 #: ../src/flood-context.cpp:960
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Set style on object"
4024 msgstr "Шарка в обекти"
4026 #: ../src/flood-context.cpp:1019
4027 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4028 msgstr ""
4030 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4031 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4032 msgstr "Линейна преливка <b>начало</b>"
4034 #. POINT_LG_BEGIN
4035 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4036 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4037 msgstr "Линейна преливка <b>край</b>"
4039 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4042 msgstr "Линейна преливка <b>начало</b>"
4044 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:79
4045 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4046 msgstr "Кръгова преливка <b>център</b>"
4048 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
4049 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4050 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4051 msgstr "Кръгова преливка <b>радиус</b>"
4053 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:82
4054 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4055 msgstr "Кръгова преливка <b>фокус</b>"
4057 #. POINT_RG_FOCUS
4058 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
4059 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4062 msgstr "Линейна преливка <b>начало</b>"
4064 #: ../src/gradient-context.cpp:161
4065 #, c-format
4066 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4067 msgstr ""
4069 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4073 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4074 msgstr ""
4076 #: ../src/gradient-context.cpp:168
4077 #, c-format
4078 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4079 msgstr ""
4081 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4082 #, c-format
4083 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4084 msgstr ""
4086 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4087 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4088 msgid "Add gradient stop"
4089 msgstr "Добавяне край на преливката"
4091 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Simplify gradient"
4094 msgstr "Кръгова преливка"
4096 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4097 msgid "Create default gradient"
4098 msgstr "Създаване на преливка по подразбиране"
4100 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4101 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4102 msgstr ""
4104 #: ../src/gradient-context.cpp:662
4105 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4106 msgstr "<b>Ctrl</b>: залепване ъгъла напреливката"
4108 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4109 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4110 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване на преливка около началната точка"
4112 #: ../src/gradient-context.cpp:775
4113 msgid "Invert gradient"
4114 msgstr "Обръщане на преливката"
4116 #: ../src/gradient-context.cpp:884
4117 #, c-format
4118 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4119 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4120 msgstr[0] "<b>Преливка</b>за %d обект; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
4121 msgstr[1] "<b>Преливка</b>за %d обекти; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
4123 #: ../src/gradient-context.cpp:888
4124 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4125 msgstr "Избор на <b>обекти</b> на които да бъде създадена преливка."
4127 #: ../src/gradient-drag.cpp:541
4128 msgid "Merge gradient handles"
4129 msgstr "Сливане дръжките на преливката"
4131 #: ../src/gradient-drag.cpp:852
4132 msgid "Move gradient handle"
4133 msgstr "Преместване дръжкана преливка"
4135 #: ../src/gradient-drag.cpp:905 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4136 msgid "Delete gradient stop"
4137 msgstr "Изтриване края на преливката"
4139 #: ../src/gradient-drag.cpp:1054
4140 #, fuzzy, c-format
4141 msgid ""
4142 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4143 "+Alt</b> to delete stop"
4144 msgstr ""
4145 "%s за: %s%s; влачене с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл, с<b>Ctrl+Alt</b> за "
4146 "запазване на ъгъла, с <b>Ctrl+Shift</b> за мащабиране около центъра"
4148 #: ../src/gradient-drag.cpp:1058 ../src/gradient-drag.cpp:1065
4149 msgid " (stroke)"
4150 msgstr " (линия)"
4152 #: ../src/gradient-drag.cpp:1062
4153 #, c-format
4154 msgid ""
4155 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4156 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4157 msgstr ""
4158 "%s за: %s%s; влачене с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл, с<b>Ctrl+Alt</b> за "
4159 "запазване на ъгъла, с <b>Ctrl+Shift</b> за мащабиране около центъра"
4161 #: ../src/gradient-drag.cpp:1070
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4165 "separate focus"
4166 msgstr ""
4167 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
4168 "отделен фокус"
4170 #: ../src/gradient-drag.cpp:1073
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4174 "separate"
4175 msgid_plural ""
4176 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4177 "separate"
4178 msgstr[0] ""
4179 "Точката на преливка е поделена с преливката <b>%d</b>; влачете с <b>Shift</"
4180 "b> за разделяне"
4181 msgstr[1] ""
4182 "Точката на преливката е поделена с преливките <b>%d</b>; влачете с <b>Shift</"
4183 "b> за разделяне"
4185 #: ../src/gradient-drag.cpp:1748
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Move gradient handle(s)"
4188 msgstr "Преместване дръжкана преливка"
4190 #: ../src/gradient-drag.cpp:1784
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4193 msgstr "Изтриване края на преливката"
4195 #: ../src/gradient-drag.cpp:2072
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Delete gradient stop(s)"
4198 msgstr "Изтриване края на преливката"
4200 #: ../src/helper/units.cpp:36
4201 msgid "Unit"
4202 msgstr "Единица"
4204 #. Add the units menu.
4205 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
4207 msgid "Units"
4208 msgstr "Единици"
4210 #: ../src/helper/units.cpp:37
4211 msgid "Point"
4212 msgstr "Точка"
4214 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:272
4215 msgid "pt"
4216 msgstr "pt"
4218 #: ../src/helper/units.cpp:37
4219 msgid "Points"
4220 msgstr "Точки"
4222 #: ../src/helper/units.cpp:37
4223 msgid "Pt"
4224 msgstr "Pt"
4226 #: ../src/helper/units.cpp:38
4227 msgid "Pixel"
4228 msgstr "Пиксел"
4230 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:268
4234 msgid "px"
4235 msgstr "px"
4237 #: ../src/helper/units.cpp:38
4238 msgid "Pixels"
4239 msgstr "Пиксели"
4241 #: ../src/helper/units.cpp:38
4242 msgid "Px"
4243 msgstr "Px"
4245 #. You can add new elements from this point forward
4246 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4247 msgid "Percent"
4248 msgstr "Процент"
4250 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4251 msgid "%"
4252 msgstr "%"
4254 #: ../src/helper/units.cpp:40
4255 msgid "Percents"
4256 msgstr "Проценти"
4258 #: ../src/helper/units.cpp:41
4259 msgid "Millimeter"
4260 msgstr "Милиметър"
4262 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4263 msgid "mm"
4264 msgstr "mm"
4266 #: ../src/helper/units.cpp:41
4267 msgid "Millimeters"
4268 msgstr "Милиметри"
4270 #: ../src/helper/units.cpp:42
4271 msgid "Centimeter"
4272 msgstr "Сантиметър"
4274 #: ../src/helper/units.cpp:42
4275 msgid "cm"
4276 msgstr "cm"
4278 #: ../src/helper/units.cpp:42
4279 msgid "Centimeters"
4280 msgstr "Сантиметри"
4282 #: ../src/helper/units.cpp:43
4283 msgid "Meter"
4284 msgstr "Метър"
4286 #: ../src/helper/units.cpp:43
4287 msgid "m"
4288 msgstr "m"
4290 #: ../src/helper/units.cpp:43
4291 msgid "Meters"
4292 msgstr "Метри"
4294 #. no svg_unit
4295 #: ../src/helper/units.cpp:44
4296 msgid "Inch"
4297 msgstr "Инч"
4299 #: ../src/helper/units.cpp:44
4300 msgid "in"
4301 msgstr "in"
4303 #: ../src/helper/units.cpp:44
4304 msgid "Inches"
4305 msgstr "Инчове"
4307 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4308 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4309 #: ../src/helper/units.cpp:47
4310 msgid "Em square"
4311 msgstr "Em квадрат"
4313 #: ../src/helper/units.cpp:47
4314 msgid "em"
4315 msgstr "em"
4317 #: ../src/helper/units.cpp:47
4318 msgid "Em squares"
4319 msgstr "Em квадрати"
4321 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4322 #: ../src/helper/units.cpp:49
4323 msgid "Ex square"
4324 msgstr "Ex квадрат"
4326 #: ../src/helper/units.cpp:49
4327 msgid "ex"
4328 msgstr "ex"
4330 #: ../src/helper/units.cpp:49
4331 msgid "Ex squares"
4332 msgstr "Ex квадрати"
4334 #: ../src/inkscape.cpp:484
4335 msgid "Untitled document"
4336 msgstr "Неозаглавен документ"
4338 #. Show nice dialog box
4339 #: ../src/inkscape.cpp:513
4340 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4341 msgstr "Inkscape отчете вътрешна грешка и ще се затвори сега.\n"
4343 #: ../src/inkscape.cpp:514
4344 msgid ""
4345 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4346 "locations:\n"
4347 msgstr ""
4348 "Автоматичните запазвания за незапазени документи ще стават на следните "
4349 "места:\n"
4351 #: ../src/inkscape.cpp:515
4352 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4353 msgstr "Грешка при автоматично запазване на следните документи:\n"
4355 #: ../src/inkscape.cpp:658
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "Cannot create directory %s.\n"
4359 "%s"
4360 msgstr ""
4361 "Не може да създаде папка %s.\n"
4362 "%s"
4364 #: ../src/inkscape.cpp:659
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "%s is not a valid directory.\n"
4368 "%s"
4369 msgstr ""
4370 "%s не е валидна папка.\n"
4371 "%s"
4373 #: ../src/inkscape.cpp:660
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "Cannot create file %s.\n"
4377 "%s"
4378 msgstr ""
4379 "Не може да бъде създаден файл %s.\n"
4380 "%s"
4382 #: ../src/inkscape.cpp:661
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "Cannot write file %s.\n"
4386 "%s"
4387 msgstr ""
4388 "Не може да се пише във файл %s.\n"
4389 "%s"
4391 #: ../src/inkscape.cpp:662
4392 msgid ""
4393 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4394 "and any changes made in preferences will not be saved."
4395 msgstr ""
4396 "Въпреки че Inkscape ще върви, ще използва настройките по подразбиране,\n"
4397 "и няма да бъдат запазвани промени в настройките."
4399 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "%s is not a regular file.\n"
4403 "%s"
4404 msgstr ""
4405 "%s не е нормален файл.\n"
4406 "%s"
4408 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "%s not a valid XML file, or\n"
4412 "you don't have read permissions on it.\n"
4413 "%s"
4414 msgstr ""
4415 "%s не е валиден XML файл, или\n"
4416 "нямате разрешение за четенето му.\n"
4417 "%s"
4419 #: ../src/inkscape.cpp:735
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "%s is not a valid menus file.\n"
4423 "%s"
4424 msgstr ""
4425 "%s не е валиден файл на меню.\n"
4426 "%s"
4428 #: ../src/inkscape.cpp:736
4429 msgid ""
4430 "Inkscape will run with default menus.\n"
4431 "New menus will not be saved."
4432 msgstr ""
4433 "Inkscape ще тръгне с менютата по подразбиране.\n"
4434 "Нови менюта няма да бъдат запазени."
4436 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4437 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4438 #: ../src/interface.cpp:835
4439 msgid "Commands Bar"
4440 msgstr "Лента за команди"
4442 #: ../src/interface.cpp:835
4443 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4444 msgstr "Показване или скриване на лентата за команди (под менюто)"
4446 #: ../src/interface.cpp:837
4447 msgid "Tool Controls Bar"
4448 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
4450 #: ../src/interface.cpp:837
4451 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4452 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
4454 #: ../src/interface.cpp:839
4455 msgid "_Toolbox"
4456 msgstr "_Кутия с инструменти"
4458 #: ../src/interface.cpp:839
4459 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4460 msgstr "Показване или скриване на главната кутия с инструменти (в ляво)"
4462 #: ../src/interface.cpp:845
4463 msgid "_Palette"
4464 msgstr "_Палитра"
4466 #: ../src/interface.cpp:845
4467 msgid "Show or hide the color palette"
4468 msgstr "Показване или скриване на цветовата палитра"
4470 #: ../src/interface.cpp:847
4471 msgid "_Statusbar"
4472 msgstr "Лента за _състоянието"
4474 #: ../src/interface.cpp:847
4475 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4476 msgstr ""
4477 "Показване или скриване на лентата за състоянието (в долната част на "
4478 "прозореца)"
4480 #: ../src/interface.cpp:901
4481 #, c-format
4482 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4483 msgstr "Не е известен глагол \"%s\""
4485 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4486 #: ../src/interface.cpp:1012
4487 #, c-format
4488 msgid "Enter group #%s"
4489 msgstr "Влизане в група #%s"
4491 #: ../src/interface.cpp:1023
4492 msgid "Go to parent"
4493 msgstr "Отиване до родителската"
4495 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:447
4497 msgid "Drop color"
4498 msgstr "Премахване на цвят"
4500 #: ../src/interface.cpp:1153
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Drop color on gradient"
4503 msgstr "Няма краища на преливката"
4505 #: ../src/interface.cpp:1212
4506 msgid "Could not parse SVG data"
4507 msgstr "Не могат да бъдат обработени SVG данни"
4509 #: ../src/interface.cpp:1254
4510 msgid "Drop SVG"
4511 msgstr "Пускане на SVG"
4513 #: ../src/interface.cpp:1312
4514 msgid "Drop bitmap image"
4515 msgstr "Премахване на растерно изображение"
4517 #: ../src/interface.cpp:1404
4518 #, c-format
4519 msgid ""
4520 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4521 "you want to replace it?</span>\n"
4522 "\n"
4523 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4524 msgstr ""
4526 #: ../src/interface.cpp:1411
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Replace"
4529 msgstr "_Освобождаване"
4531 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4532 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4533 msgid "_Write session file:"
4534 msgstr "_Запис на сесиен файл:"
4536 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4537 msgid "Select a location and filename"
4538 msgstr "Избор на местоположение и файлово име"
4540 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4541 msgid "Set filename"
4542 msgstr "Задаване на файлово име"
4544 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4545 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4546 msgstr "<b>%1</b> ви е поканил(а) на сесия за съобщения."
4548 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4549 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4550 msgstr "Желаете ли да приемете поканата на <b>%1</b> за сесия?"
4552 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4553 msgid "Accept invitation"
4554 msgstr "Приемане на поканата"
4556 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4557 msgid "Decline invitation"
4558 msgstr "Отказ на поканата"
4560 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4561 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4562 msgstr "Inkboard сесия (%1 до %2)"
4564 #: ../src/knot.cpp:428
4565 msgid "Node or handle drag canceled."
4566 msgstr "Влаченето на възел или дръжка е отменено."
4568 #: ../src/knotholder.cpp:258
4569 msgid "Change handle"
4570 msgstr "Смяна на дръжката"
4572 #: ../src/knotholder.cpp:312
4573 msgid "Move handle"
4574 msgstr "Преместване на дръжката"
4576 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4577 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4578 msgstr "Пренебрегване на шрифт без семейство, който би блокирал Pango"
4580 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4581 #: ../src/live_effects/effect.cpp:43
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Path along path"
4584 msgstr "Шарка по пътека"
4586 #: ../src/live_effects/effect.cpp:45
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Slant"
4589 msgstr "Свободни"
4591 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4592 msgid "doEffect stack test"
4593 msgstr ""
4595 #: ../src/live_effects/effect.cpp:48
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Gears"
4598 msgstr "_Изчистване"
4600 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4601 msgid "Curve stitching"
4602 msgstr ""
4604 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
4605 #, fuzzy
4606 msgid "No effect"
4607 msgstr "Отместване на нормалите"
4609 #: ../src/live_effects/effect.cpp:142
4610 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4611 msgstr ""
4613 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Change enum parameter"
4616 msgstr "Промяна типа на сегмента"
4618 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Teeth"
4621 msgstr "Текст"
4623 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4624 #, fuzzy
4625 msgid "The number of teeth"
4626 msgstr "Брой стъпки"
4628 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4629 msgid "Phi"
4630 msgstr ""
4632 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4633 msgid "???"
4634 msgstr ""
4636 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Stroke path"
4639 msgstr "_Цвят на очертаване"
4641 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4642 msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
4643 msgstr ""
4645 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Nr of paths"
4648 msgstr "Брой параграфи"
4650 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4651 msgid "The number of paths that will be generated."
4652 msgstr ""
4654 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Startpoint variation"
4657 msgstr "Насищане"
4659 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4660 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4661 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4662 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 ../src/sp-use.cpp:316
4663 msgid "..."
4664 msgstr "..."
4666 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4667 msgid "Endpoint variation"
4668 msgstr ""
4670 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Scale width"
4673 msgstr "Ширина на източника"
4675 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4676 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4677 msgstr ""
4679 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4680 msgid "Scale width relative"
4681 msgstr ""
4683 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4684 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4685 msgstr ""
4687 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Single"
4690 msgstr "Ъгъл"
4692 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4693 msgid "Single, stretched"
4694 msgstr ""
4696 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Repeated"
4699 msgstr "Повтаряне:"
4701 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4702 msgid "Repeated, stretched"
4703 msgstr ""
4705 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Pattern source"
4708 msgstr "Очертаване с шарка"
4710 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4711 msgid "Path to put along the skeleton path"
4712 msgstr ""
4714 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Pattern copies"
4717 msgstr "Шарка"
4719 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4720 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4721 msgstr ""
4723 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Width of the pattern"
4726 msgstr "Ширина на хартията"
4728 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Width in units of length"
4731 msgstr "Ширина в пиксели на замъгляването"
4733 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4736 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
4738 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Spacing"
4741 msgstr "Разстояние:"
4743 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Space between copies of the pattern"
4746 msgstr "Разстояния между копията:"
4748 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4749 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4750 msgid "Normal offset"
4751 msgstr "Отместване на нормалите"
4753 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4754 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4755 msgid "Tangential offset"
4756 msgstr "Вертикално отместване"
4758 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4759 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4760 msgid "Pattern is vertical"
4761 msgstr "Шарката е вертикална"
4763 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:142
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Change scalar parameter"
4766 msgstr "Промяна плътността на слоя"
4768 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4769 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4770 msgid "Edit on-canvas"
4771 msgstr ""
4773 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:118
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Paste path"
4776 msgstr "Поставя на _ширина"
4778 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:138
4779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1136 ../src/selection-chemistry.cpp:1174
4780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 ../src/selection-chemistry.cpp:1249
4781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4782 msgid "Nothing on the clipboard."
4783 msgstr "Няма нищо в клипборда."
4785 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:148
4786 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4787 msgstr ""
4789 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:153
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Paste path parameter"
4792 msgstr "Поставя на ширина по отделно"
4794 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
4795 msgid "Clipboard does not contain a path."
4796 msgstr ""
4798 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Change point parameter"
4801 msgstr "Промяна на спирала"
4803 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Change bool parameter"
4806 msgstr "Промяна на плътността"
4808 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Change random parameter"
4811 msgstr "Промяна типа на възела"
4813 #: ../src/main.cpp:211
4814 msgid "Print the Inkscape version number"
4815 msgstr "Отпечатване номера на версията на Inkscape"
4817 #: ../src/main.cpp:216
4818 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4819 msgstr "Да не се използва X сървър (само файловете на процесите от конзола)"
4821 #: ../src/main.cpp:221
4822 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4823 msgstr "Опит за използване на X сървър (дори ако $DISPLAY не е зададен)"
4825 #: ../src/main.cpp:226
4826 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4827 msgstr "Отваряне на посочения документ(и) (може да се изпълни стринг за опции)"
4829 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4830 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4831 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4832 msgid "FILENAME"
4833 msgstr "Файлово име"
4835 #: ../src/main.cpp:231
4836 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4837 msgstr ""
4838 "Отпечатване в посочен изходящ файл (използва се '| program' за предаване)"
4840 #: ../src/main.cpp:236
4841 msgid "Export document to a PNG file"
4842 msgstr "Извеждане на документа в PNG файл"
4844 #: ../src/main.cpp:241
4845 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4846 msgstr ""
4847 "Резолюцията, използвана за извеждане на SVG в растер (по подразбиране 90)"
4849 #: ../src/main.cpp:242
4850 msgid "DPI"
4851 msgstr "DPI"
4853 #: ../src/main.cpp:246
4854 msgid ""
4855 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4856 "corner)"
4857 msgstr ""
4858 "Изведената област в SVG потребителски единици (по подразбиране работната "
4859 "площ; 0,0 е долния ляв ъгъл)"
4861 #: ../src/main.cpp:247
4862 msgid "x0:y0:x1:y1"
4863 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4865 #: ../src/main.cpp:251
4866 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4867 msgstr "Изведената област е цялата рисунка (не работната площ)"
4869 #: ../src/main.cpp:256
4870 msgid "Exported area is the entire canvas"
4871 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
4873 #: ../src/main.cpp:261
4874 msgid ""
4875 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4876 "user units)"
4877 msgstr ""
4878 "Закръгляване областта за изнасяне в растер до най-близката целочислена "
4879 "стойност (в SVG потребителски единици)"
4881 #: ../src/main.cpp:266
4882 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4883 msgstr "Ширината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
4885 #: ../src/main.cpp:267
4886 msgid "WIDTH"
4887 msgstr "Ширина"
4889 #: ../src/main.cpp:271
4890 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4891 msgstr "Височината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
4893 #: ../src/main.cpp:272
4894 msgid "HEIGHT"
4895 msgstr "Височина"
4897 #: ../src/main.cpp:276
4898 msgid "The ID of the object to export"
4899 msgstr "ID на обекта за изнасяне"
4901 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4902 msgid "ID"
4903 msgstr "ID"
4905 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4906 #. See "man inkscape" for details.
4907 #: ../src/main.cpp:283
4908 msgid ""
4909 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4910 msgstr ""
4911 "Изнасяне само на обекта с id за изнасяне, скриване на всички останали (само "
4912 "с export-id)"
4914 #: ../src/main.cpp:288
4915 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4916 msgstr ""
4917 "Използване на запазени файлови имена и DPI за помощ при изнасяне (само с "
4918 "export-id)"
4920 #: ../src/main.cpp:293
4921 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4922 msgstr "Цвят на фона на изведния растер (всеки, поддържан от SVG)"
4924 #: ../src/main.cpp:294
4925 msgid "COLOR"
4926 msgstr "Цвят"
4928 #: ../src/main.cpp:298
4929 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4930 msgstr "Плътност на фона на изведения растер (или 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
4932 #: ../src/main.cpp:299
4933 msgid "VALUE"
4934 msgstr "Стойност"
4936 #: ../src/main.cpp:303
4937 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4938 msgstr ""
4939 "Извеждане на документа в прост SVG файл (без sodipodi или inkscape маркери)"
4941 #: ../src/main.cpp:308
4942 msgid "Export document to a PS file"
4943 msgstr "Извеждане на документа в PS файл"
4945 #: ../src/main.cpp:313
4946 msgid "Export document to an EPS file"
4947 msgstr "Извеждане на документа в EPS файл"
4949 #: ../src/main.cpp:318
4950 msgid "Export document to a PDF file"
4951 msgstr "Извеждане на документа в PDF файл"
4953 #: ../src/main.cpp:324
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4956 msgstr "Извеждане на документа в EPS файл"
4958 #: ../src/main.cpp:330
4959 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4960 msgstr "Превръщане на текста в криви при изнасяне (EPS)"
4962 #: ../src/main.cpp:335
4963 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4964 msgstr "Вградени шрифтове при изнасяне (само Type 1) (EPS)"
4966 #: ../src/main.cpp:340
4967 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4968 msgstr "Изнасяне на файловете с ограждаща рамка с размер на страницата (EPS)"
4970 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4971 #: ../src/main.cpp:346
4972 msgid ""
4973 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4974 "query-id"
4975 msgstr ""
4976 "Запитване за X координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
4977 "query-id"
4979 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4980 #: ../src/main.cpp:352
4981 msgid ""
4982 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4983 "query-id"
4984 msgstr ""
4985 "Запитване за Y координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
4986 "query-id"
4988 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4989 #: ../src/main.cpp:358
4990 msgid ""
4991 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4992 "id"
4993 msgstr ""
4994 "Запитване за ширината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-"
4995 "id"
4997 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4998 #: ../src/main.cpp:364
4999 msgid ""
5000 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5001 "id"
5002 msgstr ""
5003 "Запитване за височината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
5004 "query-id"
5006 #: ../src/main.cpp:369
5007 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5008 msgstr "ID на обекта, за чиито параметри е запитването"
5010 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5011 #: ../src/main.cpp:375
5012 msgid "Print out the extension directory and exit"
5013 msgstr "Отпечатване на папката с разширенията и изход"
5015 #: ../src/main.cpp:380
5016 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5017 msgstr ""
5018 "Премахване на неизползваните дефиниции от секциите с дефиниции на документа"
5020 #: ../src/main.cpp:385
5021 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5022 msgstr ""
5024 #: ../src/main.cpp:390
5025 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5026 msgstr ""
5028 #: ../src/main.cpp:391
5029 msgid "VERB-ID"
5030 msgstr ""
5032 #: ../src/main.cpp:395
5033 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5034 msgstr ""
5036 #: ../src/main.cpp:396
5037 msgid "OBJECT-ID"
5038 msgstr ""
5040 #: ../src/main.cpp:597
5041 msgid ""
5042 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5043 "\n"
5044 "Available options:"
5045 msgstr ""
5046 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5047 "\n"
5048 "Налични възможности:"
5050 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5051 #, c-format
5052 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5053 msgstr ""
5055 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5056 #, c-format
5057 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5058 msgstr ""
5060 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5061 msgid "_New"
5062 msgstr "_Нов"
5064 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5065 msgid "Open _Recent"
5066 msgstr "Наскоро зареждани"
5068 #: ../src/menus-skeleton.h:56
5069 msgid "_Edit"
5070 msgstr "_Редакция"
5072 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2198
5073 msgid "Paste Si_ze"
5074 msgstr "Поставяне на _размер"
5076 #: ../src/menus-skeleton.h:79
5077 msgid "Clo_ne"
5078 msgstr "_Клониране"
5080 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5081 msgid "_View"
5082 msgstr "_Изглед"
5084 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5085 msgid "_Zoom"
5086 msgstr "_Увеличение"
5088 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5089 msgid "_Display mode"
5090 msgstr "_Режим на показване"
5092 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5093 msgid "Show/Hide"
5094 msgstr "Показване/скриване"
5096 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5097 msgid "_Layer"
5098 msgstr "_Слой"
5100 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5101 msgid "_Object"
5102 msgstr "_Обект"
5104 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5105 msgid "Cli_p"
5106 msgstr "_Отрязване"
5108 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5109 msgid "Mas_k"
5110 msgstr "_Маска"
5112 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5113 msgid "Patter_n"
5114 msgstr "_Шарка"
5116 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5117 msgid "_Path"
5118 msgstr "_Пътека"
5120 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5121 msgid "_Text"
5122 msgstr "_Текст"
5124 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5125 msgid "Effe_cts"
5126 msgstr "_Ефекти"
5128 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5129 msgid "Whiteboa_rd"
5130 msgstr "_Работна площ"
5132 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5133 msgid "_Help"
5134 msgstr "_Помощ"
5136 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5137 msgid "Tutorials"
5138 msgstr "Уроци"
5140 #: ../src/node-context.cpp:183
5141 msgid ""
5142 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5143 "+Alt</b>: move along handles"
5144 msgstr ""
5145 "<b>Ctrl</b>: превключване типа на възлите, залепване ъгъла на дръжката, "
5146 "преместване хор/верт; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване на дръжките"
5148 #: ../src/node-context.cpp:184
5149 msgid ""
5150 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5151 msgstr ""
5152 "<b>Shift</b>: превключване избора на възли, без залепване, завъртане на "
5153 "двете дръжки"
5155 #: ../src/node-context.cpp:185
5156 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5157 msgstr ""
5158 "<b>Alt</b>: заключване дължината на дръжките; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване "
5159 "на дръжките"
5161 #: ../src/nodepath.cpp:630 ../src/seltrans.cpp:521
5162 msgid "Stamp"
5163 msgstr "Отпечатване"
5165 #: ../src/nodepath.cpp:1316 ../src/nodepath.cpp:1343
5166 msgid "Move nodes vertically"
5167 msgstr "Преместване на възлите по вертикал"
5169 #: ../src/nodepath.cpp:1318 ../src/nodepath.cpp:1345
5170 msgid "Move nodes horizontally"
5171 msgstr "Преместване на възлите по хоризонтал"
5173 #: ../src/nodepath.cpp:1320 ../src/nodepath.cpp:1347 ../src/nodepath.cpp:3135
5174 msgid "Move nodes"
5175 msgstr "Преместване на възлите"
5177 #: ../src/nodepath.cpp:1355
5178 msgid ""
5179 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5180 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5181 msgstr ""
5182 "<b>Дръжка на възел</b>: влачене за оформяне на крива; с <b>Ctrl</b> за "
5183 "залепване на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> "
5184 "за завъртане на двете дръжки"
5186 #: ../src/nodepath.cpp:1525
5187 msgid "Align nodes"
5188 msgstr "Равняване на възли"
5190 #: ../src/nodepath.cpp:1587
5191 msgid "Distribute nodes"
5192 msgstr "Разпределяне на възли"
5194 #: ../src/nodepath.cpp:1625
5195 msgid "Add nodes"
5196 msgstr "Добавяне на възли"
5198 #: ../src/nodepath.cpp:1627 ../src/nodepath.cpp:1699
5199 msgid "Add node"
5200 msgstr "Добавяне на възел"
5202 #: ../src/nodepath.cpp:1780
5203 msgid "Break path"
5204 msgstr "Прекъсване на път"
5206 #: ../src/nodepath.cpp:1820 ../src/nodepath.cpp:1835 ../src/nodepath.cpp:1921
5207 #: ../src/nodepath.cpp:1936
5208 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5209 msgstr "За съединяване, трябва да сте избрали <b>два крайни възела</b>"
5211 #: ../src/nodepath.cpp:1856
5212 msgid "Close subpath"
5213 msgstr "Затваряне на подпътеката"
5215 #: ../src/nodepath.cpp:1908
5216 msgid "Join nodes"
5217 msgstr "Съединяване на възли"
5219 #: ../src/nodepath.cpp:1957
5220 msgid "Close subpath by segment"
5221 msgstr "Затваряне на подпътеката със сегмент"
5223 #: ../src/nodepath.cpp:2011
5224 msgid "Join nodes by segment"
5225 msgstr "Свързване на възлите със сегмент"
5227 #: ../src/nodepath.cpp:2139 ../src/nodepath.cpp:2175 ../src/nodepath.cpp:2179
5228 msgid "Delete nodes"
5229 msgstr "Изтриване на възли"
5231 #: ../src/nodepath.cpp:2141
5232 msgid "Delete nodes preserving shape"
5233 msgstr "Изтриване на възли, запазващи форма"
5235 #: ../src/nodepath.cpp:2198 ../src/nodepath.cpp:2212
5236 msgid ""
5237 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5238 "segments."
5239 msgstr ""
5240 "Изберете <b>два не-крайни възела</b> от пътека, между които да се изтрият "
5241 "сегменти."
5243 #: ../src/nodepath.cpp:2308
5244 msgid "Cannot find path between nodes."
5245 msgstr "Не може да бъде намерена пътека между възлите"
5247 #: ../src/nodepath.cpp:2340
5248 msgid "Delete segment"
5249 msgstr "Изтриване на сегмент"
5251 #: ../src/nodepath.cpp:2361
5252 msgid "Change segment type"
5253 msgstr "Промяна типа на сегмента"
5255 #: ../src/nodepath.cpp:2376 ../src/nodepath.cpp:3093
5256 msgid "Change node type"
5257 msgstr "Промяна типа на възела"
5259 #: ../src/nodepath.cpp:3368
5260 msgid "Retract handle"
5261 msgstr "Свиване на ръчката"
5263 #: ../src/nodepath.cpp:3417
5264 msgid "Move node handle"
5265 msgstr "Преместване ръчка на възел"
5267 #: ../src/nodepath.cpp:3557
5268 #, c-format
5269 msgid ""
5270 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5271 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5272 "handles"
5273 msgstr ""
5274 "<b>Ръчка на възел</b>: ъгъл %0.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
5275 "лепнене на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> за "
5276 "завъртане на двете дръжки"
5278 #: ../src/nodepath.cpp:3751
5279 msgid "Rotate nodes"
5280 msgstr "Завъртане на възли"
5282 #: ../src/nodepath.cpp:3882
5283 msgid "Scale nodes"
5284 msgstr "Мащабиране на възли"
5286 #: ../src/nodepath.cpp:3932
5287 msgid "Flip nodes"
5288 msgstr "Обръщане на възли"
5290 #: ../src/nodepath.cpp:4097
5291 msgid ""
5292 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5293 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5294 msgstr ""
5295 "<b>Възел</b>: влачене за промяна на пътеката; с <b>Ctrl</b> за лепнене "
5296 "къмхоризонтал/вертикал; с <b>Ctrl+Alt</b> за лепнене посоките на на дръжките"
5298 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5299 #: ../src/nodepath.cpp:4323
5300 msgid "end node"
5301 msgstr "краен възел"
5303 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5304 #: ../src/nodepath.cpp:4328
5305 msgid "cusp"
5306 msgstr "заострен"
5308 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5309 #: ../src/nodepath.cpp:4331
5310 msgid "smooth"
5311 msgstr "гладък"
5313 #: ../src/nodepath.cpp:4333
5314 msgid "symmetric"
5315 msgstr "симетричен"
5317 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5318 #: ../src/nodepath.cpp:4339
5319 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5320 msgstr ""
5321 "краен възел, със заострени дръжки (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
5323 #: ../src/nodepath.cpp:4341
5324 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5325 msgstr "една заострена дръжка (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
5327 #: ../src/nodepath.cpp:4344
5328 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5329 msgstr "и двете дръжки са заострени (влачене <b>Shift</b> за разширяване)"
5331 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5332 msgid ""
5333 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5334 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5335 "rotate"
5336 msgstr ""
5337 "<b>Влачене</b> на възли или дръжките им; <b>Alt+влачене</b> на възлите за "
5338 "извайване; клавишите със <b>стрелки</b> за преместване на възли, <b>&lt; &gt;"
5339 "</b> за мащабиране, <b>[ ]</b> за завъртане"
5341 #: ../src/nodepath.cpp:4357
5342 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5343 msgstr ""
5344 "<b>Влачене</b> на възел или дръжките му; клавишите със <b>стрелки</b> за "
5345 "преместване"
5347 #: ../src/nodepath.cpp:4380 ../src/nodepath.cpp:4392
5348 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5349 msgstr "Изберете един обект, за редакция на възлите или дръжките им."
5351 #: ../src/nodepath.cpp:4384
5352 #, c-format
5353 msgid ""
5354 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5355 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5356 msgid_plural ""
5357 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5358 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5359 msgstr[0] ""
5360 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
5361 "обектите за избиране."
5362 msgstr[1] ""
5363 "Избрани са <b>0</b> от <b>%i</b> възли <b>Натискане</b>, <b>Shift+натискане</"
5364 "b>, или <b>влачене около желаните</b> възли за избор. "
5366 #: ../src/nodepath.cpp:4390
5367 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5368 msgstr "Влачете дръжките на обекта, за да го промените."
5370 #: ../src/nodepath.cpp:4398
5371 #, c-format
5372 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5373 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5374 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
5375 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
5377 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5378 #, c-format
5379 msgid ""
5380 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5381 msgid_plural ""
5382 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5383 msgstr[0] ""
5384 "<b>%i</b> от <b>%i</b> възел е избран в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. %s."
5385 msgstr[1] ""
5386 "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. %"
5387 "s."
5389 #: ../src/nodepath.cpp:4411
5390 #, c-format
5391 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5392 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5393 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
5394 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
5396 #: ../src/object-edit.cpp:503
5397 msgid ""
5398 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5399 "vertical radius the same"
5400 msgstr ""
5401 "Настройване радиуса на<b>хоризонталното закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
5402 "синхронизация и на вертикалния радиус"
5404 #: ../src/object-edit.cpp:509
5405 msgid ""
5406 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5407 "horizontal radius the same"
5408 msgstr ""
5409 "Настройване радиуса на<b>вертикално закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
5410 "синхронизация и на хоризонталния радиус"
5412 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5413 msgid ""
5414 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5415 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5416 msgstr ""
5417 "Настройване на <b>ширината и височината</b>на правоъгълника; с <b>Ctrl</b> "
5418 "за заключване на пропорциите или разтягане само в една посока"
5420 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5421 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5422 msgid ""
5423 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5424 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5425 msgstr ""
5427 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5428 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5429 msgid ""
5430 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5431 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5432 msgstr ""
5434 #: ../src/object-edit.cpp:851
5435 msgid "Move the box in perspective."
5436 msgstr ""
5438 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5439 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5440 msgstr ""
5441 "Настройване <b>ширината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
5443 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5444 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5445 msgstr ""
5446 "Настройване <b>височината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
5448 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5449 msgid ""
5450 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5451 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5452 "segment"
5453 msgstr ""
5454 "Поставяне на <b>началната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
5455 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
5457 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5458 msgid ""
5459 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5460 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5461 "segment"
5462 msgstr ""
5463 "Поставяне на <b>крайната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
5464 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
5466 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5467 msgid ""
5468 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5469 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5470 msgstr ""
5471 "Настройване <b>радиус на връх</b> на звезда или полигон; със <b>Shift</b> за "
5472 "закръгляне; с <b>Alt</b> за призволно"
5474 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5475 msgid ""
5476 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5477 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5478 "randomize"
5479 msgstr ""
5480 "Настройване на <b>основния радиус</b> на звездата; с <b>Ctrl</b> за "
5481 "запазване лъчите на звездата радиални (без сплескване); със <b>Shift</b> за "
5482 "закръгляне; с <b>Alt</b> за произволно"
5484 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5485 msgid ""
5486 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5487 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5488 msgstr ""
5489 "Завиване/развиване на спирала <b>отвътре</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
5490 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
5492 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5493 msgid ""
5494 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5495 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5496 msgstr ""
5497 "Завиване/развиване на спирала <b>отвън</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
5498 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
5500 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5501 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5502 msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
5504 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5505 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5506 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5507 msgstr "<b>Преместване</b> на запълването с шарка в обекта"
5509 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5510 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5511 msgstr "<b>Мащабиране</b> на шарката за да запълни еднакво"
5513 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5514 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5515 msgstr ""
5516 "<b>Завъртане</b> на запълването с шарка; с <b>Ctrl</b> за запазване на ъгъла"
5518 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5519 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5520 msgstr "Влачене за преоразмеряване на <b>рамката, запълнена с текст</b>"
5522 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5523 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5524 msgstr "Изберете <b>поне два обекта</b> за комбиниране."
5526 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5527 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5528 msgstr "Поне един от обектите <b>не е в криви</b>, не могат да се комбинират."
5530 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5531 msgid ""
5532 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5533 msgstr ""
5534 "Не можете да комбинирате обекти от <b>различни групи</b> или <b>слоеве</b>."
5536 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Combining paths..."
5539 msgstr "Затваряне на линията."
5541 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5542 msgid "Combine"
5543 msgstr "Комбиниране"
5545 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5546 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5547 msgstr "Изберете <b>пътека(и)</b> за разделяне."
5549 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Breaking apart paths..."
5552 msgstr "Разделяне"
5554 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5555 msgid "Break apart"
5556 msgstr "Разделяне"
5558 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5559 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5560 msgstr "<b>Няма пътека(и)</b> за разделяне в избраното."
5562 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5563 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5564 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в криви."
5566 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Converting objects to paths..."
5569 msgstr "Превръщане на текста в криви"
5571 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5572 msgid "Object to path"
5573 msgstr "Обект в криви"
5575 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5576 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5577 msgstr "<b>Няма обекти</b> за комбиниране в криви сред избраното."
5579 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5580 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5581 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за обръщане."
5583 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Reversing paths..."
5586 msgstr "Обръщане на пътеката"
5588 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5589 msgid "Reverse path"
5590 msgstr "Обръщане на пътеката"
5592 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5593 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5594 msgstr "<b>Няма пътища</b> за обръщане в избраното."
5596 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5597 msgid "Drawing cancelled"
5598 msgstr "Рисуването спряно"
5600 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5601 msgid "Continuing selected path"
5602 msgstr "Продължаване на избраната пътека"
5604 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5605 msgid "Creating new path"
5606 msgstr "Създаване на нова пътека"
5608 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5609 msgid "Appending to selected path"
5610 msgstr "Добавяне към избраната пътека"
5612 #: ../src/pen-context.cpp:592
5613 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5614 msgstr ""
5615 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за затваряне и завършване на "
5616 "пътеката."
5618 #: ../src/pen-context.cpp:602
5619 msgid ""
5620 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5621 msgstr ""
5622 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за продължаване от тази "
5623 "точка."
5625 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5626 #, c-format
5627 msgid ""
5628 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5629 "<b>Enter</b> to finish the path"
5630 msgstr ""
5631 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
5632 "<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
5634 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5635 #, c-format
5636 msgid ""
5637 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5638 "angle"
5639 msgstr ""
5640 "<b>Дръжка на крива</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
5641 "лепнещ ъгъл"
5643 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5644 #, c-format
5645 msgid ""
5646 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5647 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5648 msgstr ""
5649 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
5650 "<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
5652 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5653 msgid "Drawing finished"
5654 msgstr "Рисуването завършено"
5656 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5657 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5658 msgstr "<b>Освободете</b> тук за затваряне и завършване на пътеката."
5660 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5661 msgid "Drawing a freehand path"
5662 msgstr "Ръсуване на свободна пътека"
5664 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5665 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5666 msgstr "<b>Влачене</b> за продължаване на пътеката от тази точка."
5668 #. Write curves to object
5669 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5670 msgid "Finishing freehand"
5671 msgstr "Завършване на свободната линия"
5673 #: ../src/preferences.cpp:59
5674 #, c-format
5675 msgid ""
5676 "%s is not a valid preferences file.\n"
5677 "%s"
5678 msgstr ""
5679 "%s не е валиден файл с настройки.\n"
5680 "%s"
5682 #: ../src/preferences.cpp:60
5683 msgid ""
5684 "Inkscape will run with default settings.\n"
5685 "New settings will not be saved."
5686 msgstr ""
5687 "Inkscape ще продължи с настройките по подразбиране.\n"
5688 "Нови настройки няма да се запазват."
5690 #: ../src/print.cpp:152
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Print"
5693 msgstr "Точка"
5695 #: ../src/print.cpp:202
5696 #, fuzzy, c-format
5697 msgid "Could not set print source: %s"
5698 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
5700 #: ../src/print.cpp:202 ../src/print.cpp:246
5701 #, fuzzy
5702 msgid "unknown error"
5703 msgstr "Неизвестно"
5705 #: ../src/print.cpp:207
5706 #, c-format
5707 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5708 msgstr ""
5710 #. since we didn't include the Preview capability,
5711 #. this should never happen.
5712 #: ../src/print.cpp:213
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Print Preview not available"
5715 msgstr "_Предварителен преглед"
5717 #: ../src/print.cpp:245
5718 #, c-format
5719 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5720 msgstr ""
5722 #: ../src/print.cpp:290
5723 #, fuzzy
5724 msgid "SVG Document"
5725 msgstr "Документ"
5727 #: ../src/rect-context.cpp:378
5728 msgid ""
5729 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5730 "circular"
5731 msgstr ""
5732 "<b>Ctrl</b>: за да направите квадрат или правоъгълник с кратни страни, със "
5733 "заоблени ъгли"
5735 #: ../src/rect-context.cpp:503
5736 #, fuzzy, c-format
5737 msgid ""
5738 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5739 "b> to draw around the starting point"
5740 msgstr ""
5741 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> можете да го направите "
5742 "квадрат или с кратни страни; със <b>Shift</b> да рисувате около началната "
5743 "точка"
5745 #: ../src/rect-context.cpp:505
5746 #, c-format
5747 msgid ""
5748 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5749 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5750 msgstr ""
5751 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> можете да го направите "
5752 "квадрат или с кратни страни; със <b>Shift</b> да рисувате около началната "
5753 "точка"
5755 #: ../src/rect-context.cpp:526
5756 msgid "Create rectangle"
5757 msgstr "Създаване на правоъгълник"
5759 #: ../src/select-context.cpp:227
5760 msgid "Move canceled."
5761 msgstr "Преместването отменено."
5763 #: ../src/select-context.cpp:235
5764 msgid "Selection canceled."
5765 msgstr "Избирането отменено."
5767 #: ../src/select-context.cpp:534
5768 msgid ""
5769 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5770 "rubberband selection"
5771 msgstr ""
5773 #: ../src/select-context.cpp:536
5774 msgid ""
5775 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5776 "touch selection"
5777 msgstr ""
5779 #: ../src/select-context.cpp:696
5780 #, fuzzy
5781 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5782 msgstr "<b>Ctrl</b>: избиране в групи, преместване хор/верт"
5784 #: ../src/select-context.cpp:697
5785 #, fuzzy
5786 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5787 msgstr ""
5788 "<b>Shift</b>: превключване на избирането, задължителна гумена лента, забрана "
5789 "на късането"
5791 #: ../src/select-context.cpp:698
5792 #, fuzzy
5793 msgid ""
5794 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5795 msgstr "<b>Alt</b>: избор на долното, преместване на избраното"
5797 #: ../src/select-context.cpp:848
5798 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5799 msgstr "Избраният обект не е група. Не може да се влезе."
5801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
5802 msgid "Delete text"
5803 msgstr "Изтриване на текста"
5805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5806 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5807 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
5809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:994
5810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5811 msgid "Delete"
5812 msgstr "Триене"
5814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
5815 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5816 msgstr "Избор на <b>обект(и)</b> за размножаване."
5818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
5819 msgid "Delete all"
5820 msgstr "Изтриване на всички"
5822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5825 msgstr "Изберете <b>два или повече обекта</b> за групиране."
5827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
5828 msgid "Group"
5829 msgstr "Групиране"
5831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
5832 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5833 msgstr "Изберете <b>група</b> за разделяне."
5835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
5836 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5837 msgstr "<b>няма групи</b> за разделяне в избраното."
5839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
5840 msgid "Ungroup"
5841 msgstr "Разделяне"
5843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5844 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5845 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
5847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5849 msgid ""
5850 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5851 msgstr ""
5852 "Не можете да повдигате/снижавате обекти от <b>различни групи</b> или "
5853 "<b>слоеве</b>."
5855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5856 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5857 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане най-отгоре."
5859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5860 msgid "Raise to top"
5861 msgstr "Повдигане най-отгоре"
5863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5864 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5865 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
5867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5868 msgid "Lower"
5869 msgstr "Снижаване"
5871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5872 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5873 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
5875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5876 msgid "Lower to bottom"
5877 msgstr "Снижаване най-долу"
5879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5880 msgid "Nothing to undo."
5881 msgstr "Няма нищо за отмяна."
5883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5884 msgid "Nothing to redo."
5885 msgstr "Няма нищо за връщане."
5887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
5888 msgid "Nothing was copied."
5889 msgstr "Нищо не беше копирано."
5891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
5892 msgid "Paste"
5893 msgstr "Поставяне"
5895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1180
5896 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5897 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b>, в които да се постави стил."
5899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
5900 msgid "Paste style"
5901 msgstr "Поставяне на стил"
5903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5906 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави размер."
5908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1216
5909 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5910 msgstr ""
5912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Paste live path effect"
5915 msgstr "Поставяне на размер отделно"
5917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 ../src/selection-chemistry.cpp:1291
5918 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5919 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави размер."
5921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1273
5922 msgid "Paste size"
5923 msgstr "Поставяне на размер"
5925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1314
5926 msgid "Paste size separately"
5927 msgstr "Поставяне на размер отделно"
5929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
5930 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5931 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в горния слой."
5933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1350
5934 msgid "Raise to next layer"
5935 msgstr "Повдигане до следващия слой"
5937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1356
5938 msgid "No more layers above."
5939 msgstr "Няма по-горни слоеве."
5941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370
5942 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5943 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в долния слой."
5945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
5946 msgid "Lower to previous layer"
5947 msgstr "Снижаване до предишния слой"
5949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
5950 msgid "No more layers below."
5951 msgstr "Няма повече слоеве надолу."
5953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
5954 msgid "Remove transform"
5955 msgstr "Премахване на трансформацията"
5957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
5958 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5959 msgstr "Завъртане с 90&#176; ЧС"
5961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
5962 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5963 msgstr "Завъртане с 90&#176; ОЧС"
5965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1746 ../src/seltrans.cpp:433
5966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5967 msgid "Rotate"
5968 msgstr "Завъртане"
5970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1778
5971 msgid "Rotate by pixels"
5972 msgstr "Въртене по пиксели"
5974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1808 ../src/seltrans.cpp:430
5975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
5976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5977 msgid "Scale"
5978 msgstr "Мащабиране"
5980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1833
5981 msgid "Scale by whole factor"
5982 msgstr "Мащабиране по цял фактор"
5984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
5985 msgid "Move vertically"
5986 msgstr "Преместване по вертикал"
5988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
5989 msgid "Move horizontally"
5990 msgstr "Преместване по хоризонтал"
5992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1855 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
5993 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
5994 msgid "Move"
5995 msgstr "Преместване"
5997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Move vertically by pixels"
6000 msgstr "Вертикално избутване с пиксели"
6002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Move horizontally by pixels"
6005 msgstr "Хоризонтално избутване с пиксели"
6007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2148
6008 msgid "action|Clone"
6009 msgstr ""
6011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
6012 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6013 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
6015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
6016 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6017 msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
6019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
6020 msgid "Unlink clone"
6021 msgstr "Развързване на клонинг"
6023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
6024 msgid ""
6025 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6026 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6027 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6028 msgstr ""
6029 "Изберете <b>клонинг</b> до чиито оригинал да отидете. Изберете <b>свързано "
6030 "отместване</b> до чиито източник да отидете. Изберете <b>текст по пътека</b> "
6031 "до чиято пътека да отидете. Изберете <b>излят текст</b> до чиято рамка да "
6032 "отидете."
6034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
6035 msgid ""
6036 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6037 "flowed text?)"
6038 msgstr ""
6039 "<b>Не могат да бъдат намерени</b> обектите за избиране (осиротял клонинг, "
6040 "отместване, текст по пътека, излят текст?)"
6042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2261
6043 msgid ""
6044 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6045 "defs&gt;)"
6046 msgstr ""
6047 "Обектът, който опитвате да изберете <b>не е видим</b> (той е в &lt;defs&gt;)"
6049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2289
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6052 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в шарка."
6054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Objects to marker"
6057 msgstr "Обекти в шарка"
6059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2366
6060 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6061 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в шарка."
6063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2448
6064 msgid "Objects to pattern"
6065 msgstr "Обекти в шарка"
6067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
6068 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6069 msgstr "Изберете <b>обект, запълнен с шарка</b> от който са извлечете обекти."
6071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
6072 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6073 msgstr "<b>Няма запълвания с шарка</b> в избраното."
6075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2521
6076 msgid "Pattern to objects"
6077 msgstr "Шарка в обекти"
6079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2607
6080 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6081 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> на който да направите растерно копие."
6083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
6084 msgid "Create bitmap"
6085 msgstr "Създаване на растер"
6087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2801
6088 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6089 msgstr ""
6090 "Изберете <b>обект(и)</b> от които да създадете път на отрязване или маска."
6092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
6093 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6094 msgstr "Изберете обект маска и <b>обект(и)</b> върху който да го приложите."
6096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2910
6097 msgid "Set clipping path"
6098 msgstr "Задаване път на отрязване"
6100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
6101 msgid "Set mask"
6102 msgstr "Задаване на маска"
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2926
6105 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6106 msgstr ""
6107 "Изберете <b>обект(и)</b> от който да премахнете пътя на отрязване или "
6108 "маската."
6110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2994
6111 msgid "Release clipping path"
6112 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
6114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2996
6115 msgid "Release mask"
6116 msgstr "Освободете маската"
6118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3007
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6121 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави размер."
6123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
6124 msgid "Fit page to selection"
6125 msgstr "Напасване страницата към избраното"
6127 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6128 msgid "Link"
6129 msgstr "Връзка"
6131 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6132 msgid "Circle"
6133 msgstr "Кръг"
6135 #. ellipse
6136 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2403
6138 msgid "Ellipse"
6139 msgstr "Елипса"
6141 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6142 msgid "Flowed text"
6143 msgstr "Излян текст"
6145 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6146 msgid "Line"
6147 msgstr "Линия"
6149 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6150 msgid "Path"
6151 msgstr "Път"
6153 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6154 msgid "Polygon"
6155 msgstr "Полигон"
6157 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6158 msgid "Polyline"
6159 msgstr "Полилиния"
6161 #. Rectangle
6162 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2399
6164 msgid "Rectangle"
6165 msgstr "Правоъгълник"
6167 #. 3D box
6168 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2401
6170 #, fuzzy
6171 msgid "3D Box"
6172 msgstr "Рамка"
6174 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6175 msgid "object|Clone"
6176 msgstr ""
6178 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6179 msgid "Offset path"
6180 msgstr "Път на отместване"
6182 #. spiral
6183 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2407
6185 msgid "Spiral"
6186 msgstr "Спирала"
6188 #. star
6189 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2405
6191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6192 msgid "Star"
6193 msgstr "Звезда"
6195 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6196 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6197 msgstr ""
6198 "Натиснете избраното за да превключите дръжките за мащабиране и завъртане"
6200 #. no items
6201 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6202 msgid ""
6203 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6204 msgstr ""
6205 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
6206 "обектите за избиране."
6208 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6209 msgid "root"
6210 msgstr "корен"
6212 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6213 #, c-format
6214 msgid "layer <b>%s</b>"
6215 msgstr "слой <b>%s</b>"
6217 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6218 #, c-format
6219 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6220 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
6222 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6223 #, c-format
6224 msgid "<i>%s</i>"
6225 msgstr "<i>%s</i>"
6227 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6228 #, c-format
6229 msgid " in %s"
6230 msgstr " в %s"
6232 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6233 #, c-format
6234 msgid " in group %s (%s)"
6235 msgstr " в група %s (%s)"
6237 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6238 #, c-format
6239 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6240 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6241 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
6242 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
6244 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6245 #, c-format
6246 msgid " in <b>%i</b> layers"
6247 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6248 msgstr[0] " в <b>%i</b> слоя"
6249 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоя"
6251 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6252 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6253 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите оригинала"
6255 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6256 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6257 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите пътя"
6259 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6260 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6261 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите рамката"
6263 #. this is only used with 2 or more objects
6264 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6265 #, c-format
6266 msgid "<b>%i</b> object selected"
6267 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6268 msgstr[0] "<b>%i</b> обект е избран"
6269 msgstr[1] "<b>%i</b> обекта са избрани"
6271 #. this is only used with 2 or more objects
6272 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6273 #, c-format
6274 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6275 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6276 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от тип <b>%s</b>"
6277 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от тип <b>%s</b>"
6279 #. this is only used with 2 or more objects
6280 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6281 #, c-format
6282 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6283 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6284 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6285 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6287 #. this is only used with 2 or more objects
6288 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6289 #, c-format
6290 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6291 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6292 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6293 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6295 #. this is only used with 2 or more objects
6296 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6297 #, c-format
6298 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6299 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6300 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от <b>%i</b> типове"
6301 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от <b>%i</b> типове"
6303 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6304 #, c-format
6305 msgid "%s%s. %s."
6306 msgstr "%s%s. %s."
6308 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6309 msgid "Skew"
6310 msgstr "Накланяне"
6312 #: ../src/seltrans.cpp:448
6313 msgid "Set center"
6314 msgstr "Задаване на център"
6316 #: ../src/seltrans.cpp:543
6317 msgid ""
6318 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6319 "Shift also uses this center"
6320 msgstr ""
6321 "<b>Център</b> на завъртане и накланяне: влачете за преместване; мащабирането "
6322 "със Shift също използва този център"
6324 #: ../src/seltrans.cpp:570
6325 msgid ""
6326 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6327 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6328 msgstr ""
6329 "<b>Сплесква или разтяга</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно "
6330 "мащабиране; със <b>Shift</b> за мащабиране около центъра на завъртане"
6332 #: ../src/seltrans.cpp:571
6333 msgid ""
6334 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6335 "b> to scale around rotation center"
6336 msgstr ""
6337 "<b>Мащабиране</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно; със <b>Shift</"
6338 "b> за мащабиране около центъра на завъртане"
6340 #: ../src/seltrans.cpp:575
6341 msgid ""
6342 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6343 "skew around the opposite side"
6344 msgstr ""
6345 "<b>Накланя</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за залепване на ъгъла; със <b>Shift</"
6346 "b> за накланяне около противоположната страна"
6348 #: ../src/seltrans.cpp:576
6349 msgid ""
6350 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6351 "to rotate around the opposite corner"
6352 msgstr ""
6353 "<b>Завъртане</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за залепващ ъгъл; със <b>Shift</"
6354 "b> за завъртане около срещуположния ъгъл"
6356 #: ../src/seltrans.cpp:710
6357 msgid "Reset center"
6358 msgstr "Връщане на центъра"
6360 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1098
6361 #, c-format
6362 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6363 msgstr ""
6364 "<b>Мащабиране с</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
6365 "пропорциите"
6367 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6368 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6369 #: ../src/seltrans.cpp:1188
6370 #, c-format
6371 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6372 msgstr "<b>Накланяне с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
6374 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6375 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6376 #: ../src/seltrans.cpp:1237
6377 #, c-format
6378 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6379 msgstr "<b>Завъртане с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
6381 #: ../src/seltrans.cpp:1280
6382 #, c-format
6383 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6384 msgstr "Преместване на  <b>центъра</b> до %s, %s"
6386 #: ../src/seltrans.cpp:1569
6387 #, c-format
6388 msgid ""
6389 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6390 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6391 msgstr ""
6392 "<b>Преместване</b> с %s, %s; с <b>Ctrl</b> за запазване на хоризонтал/"
6393 "вертикал; със <b>Shift</b> за изключване на лепненето"
6395 #: ../src/shape-editor.cpp:357
6396 msgid "Drag curve"
6397 msgstr "Влачене на крива"
6399 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6400 #, c-format
6401 msgid "<b>Link</b> to %s"
6402 msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
6404 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6405 msgid "<b>Link</b> without URI"
6406 msgstr "<b>Връзка</b> без URI"
6408 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6409 msgid "<b>Ellipse</b>"
6410 msgstr "<b>Елипса</b>"
6412 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6413 msgid "<b>Circle</b>"
6414 msgstr "<b>Кръг</b>"
6416 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6417 msgid "<b>Segment</b>"
6418 msgstr "<b>Сегмент</b>"
6420 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6421 msgid "<b>Arc</b>"
6422 msgstr "<b>Арка</b>"
6424 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6425 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6426 #, c-format
6427 msgid "Flow region"
6428 msgstr "Форма на изливане"
6430 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6431 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6432 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6433 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6434 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6435 #, c-format
6436 msgid "Flow excluded region"
6437 msgstr "Изливане в изключената форма"
6439 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6440 #, c-format
6441 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6442 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6443 msgstr[0] "<b>Излян текст</b> (%d знак)"
6444 msgstr[1] "<b>Излян текст</b> (%d знакa)"
6446 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6447 #, c-format
6448 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6449 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6450 msgstr[0] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знак)"
6451 msgstr[1] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знакa)"
6453 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6454 msgid "vertical guideline"
6455 msgstr "вертикален водач"
6457 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6458 msgid "horizontal guideline"
6459 msgstr "хоризонтален водач"
6461 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6462 msgid "embedded"
6463 msgstr "включено"
6465 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6466 #, c-format
6467 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6468 msgstr "<b>Изображение с лоша препратка</b>: %s"
6470 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6471 #, c-format
6472 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6473 msgstr "<b>Изображение</b> %d &#215; %d: %s"
6475 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6476 #, c-format
6477 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6478 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6479 msgstr[0] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обект"
6480 msgstr[1] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обектa"
6482 #: ../src/sp-item.cpp:830
6483 msgid "Object"
6484 msgstr "Обект"
6486 #: ../src/sp-item.cpp:847
6487 #, c-format
6488 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6489 msgstr ""
6491 #: ../src/sp-item.cpp:852
6492 #, fuzzy, c-format
6493 msgid "%s; <i>masked</i>"
6494 msgstr "<i>%s</i>"
6496 #: ../src/sp-line.cpp:189
6497 msgid "<b>Line</b>"
6498 msgstr "<b>Линия</b>"
6500 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6501 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6502 #, c-format
6503 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6504 msgstr "<b>Свързано отместване</b>, %s с %f pt"
6506 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6507 msgid "outset"
6508 msgstr "разширяване"
6510 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6511 msgid "inset"
6512 msgstr "свиване"
6514 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6515 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6516 #, c-format
6517 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6518 msgstr "<b>Динамично отместване</b>, %s с %f pt"
6520 #: ../src/sp-path.cpp:128
6521 #, fuzzy, c-format
6522 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6523 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6524 msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел)"
6525 msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли)"
6527 #: ../src/sp-path.cpp:131
6528 #, c-format
6529 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6530 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6531 msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел)"
6532 msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли)"
6534 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6535 msgid "<b>Polygon</b>"
6536 msgstr "<b>Полигон</b>"
6538 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6539 msgid "<b>Polyline</b>"
6540 msgstr "<b>Полилиния</b>"
6542 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6543 msgid "<b>Rectangle</b>"
6544 msgstr "<b>Правоъгълник</b>"
6546 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6547 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6548 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6549 #, c-format
6550 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6551 msgstr "<b>Спирала</b> с %3f обиколки"
6553 #: ../src/sp-star.cpp:307
6554 #, c-format
6555 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6556 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6557 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d върха"
6558 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d върха"
6560 #: ../src/sp-star.cpp:311
6561 #, c-format
6562 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6563 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6564 msgstr[0] "<b>Полигон</b> с %d върха"
6565 msgstr[1] "<b>Полигон</b> с %d върха"
6567 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6568 #, c-format
6569 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6570 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6571 msgstr[0] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обект"
6572 msgstr[1] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обектa"
6574 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6575 #: ../src/sp-text.cpp:415
6576 msgid "&lt;no name found&gt;"
6577 msgstr "&lt;не е намерено име&gt;"
6579 #: ../src/sp-text.cpp:421
6580 #, c-format
6581 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6582 msgstr "<b>Текст по пътека</b> (%s, %s)"
6584 #: ../src/sp-text.cpp:422
6585 #, c-format
6586 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6587 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
6589 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6590 #, fuzzy
6591 msgid "<b>Text span</b>"
6592 msgstr "<b>Правоъгълник</b>"
6594 #: ../src/sp-use.cpp:324
6595 #, c-format
6596 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6597 msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
6599 #: ../src/sp-use.cpp:328
6600 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6601 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
6603 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6604 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6605 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл"
6607 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6608 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6609 msgstr "<b>Alt</b>: заключване радиуса на спиралата"
6611 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6612 #, c-format
6613 msgid ""
6614 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6615 msgstr "<b>Спирала</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл"
6617 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6618 msgid "Create spiral"
6619 msgstr "Създаване на спирала"
6621 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6622 msgid "Union"
6623 msgstr "Обединяване"
6625 #: ../src/splivarot.cpp:81
6626 msgid "Intersection"
6627 msgstr "Сечение"
6629 #: ../src/splivarot.cpp:87
6630 msgid "Difference"
6631 msgstr "Разлика"
6633 #: ../src/splivarot.cpp:93
6634 msgid "Exclusion"
6635 msgstr "Изключване"
6637 #: ../src/splivarot.cpp:98
6638 msgid "Division"
6639 msgstr "Разделяне"
6641 #: ../src/splivarot.cpp:103
6642 msgid "Cut path"
6643 msgstr "Прерязване на път"
6645 #: ../src/splivarot.cpp:120
6646 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6647 msgstr "Изберете <b>поне 2 пътя</b> за изпълняване на булеви операции."
6649 #: ../src/splivarot.cpp:124
6650 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6651 msgstr "Изберете <b>поне 1 път</b> за изпълняване на булево обединяване."
6653 #: ../src/splivarot.cpp:130
6654 msgid ""
6655 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6656 "cut."
6657 msgstr ""
6658 "Изберете <b>точно 2 пътя</b> за изпълняване на разлика, XOR, разделяне, или "
6659 "прерязване на път."
6661 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6662 msgid ""
6663 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6664 "difference, XOR, division, or path cut."
6665 msgstr ""
6666 "Не може да се определи <b>z-подреждане</b> на обекти избрани за разлика, "
6667 "XOR, разделяне, или прерязване на път."
6669 #: ../src/splivarot.cpp:192
6670 msgid ""
6671 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6672 msgstr ""
6673 "Един от обектите <b>не е път</b>, не могат да се приложат булеви операции."
6675 #: ../src/splivarot.cpp:601
6676 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6677 msgstr ""
6678 "Изберете <b>очертана пътека(и)</b> за превръщане на очертанието в пътека."
6680 #: ../src/splivarot.cpp:885
6681 msgid "Convert stroke to path"
6682 msgstr "Превръщане на очертанието в пътека"
6684 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6685 #: ../src/splivarot.cpp:888
6686 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6687 msgstr "<b>Няма очертани пътеки</b> в избраното."
6689 #: ../src/splivarot.cpp:972
6690 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6691 msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
6693 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6694 msgid "Create linked offset"
6695 msgstr "Създаване на свързано отместване"
6697 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6698 msgid "Create dynamic offset"
6699 msgstr "Създава на динамично отместване"
6701 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6702 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6703 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
6705 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6706 msgid "Outset path"
6707 msgstr "Отместване на пътеката"
6709 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6710 msgid "Inset path"
6711 msgstr "Свиване на пътеката"
6713 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6714 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6715 msgstr "<b>Няма пътища</b> за свиване/разширяване в избраното."
6717 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6718 msgid "Simplifying paths (separately):"
6719 msgstr ""
6721 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Simplifying paths:"
6724 msgstr "Праг на опростяване:"
6726 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6727 #, fuzzy, c-format
6728 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6729 msgstr "Опростяване %s - <b>%d</b> от <b>%d</b> пътеки са опростени..."
6731 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6732 #, fuzzy, c-format
6733 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6734 msgstr "Готово - <b>%d</b> пътеки са опростени."
6736 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6737 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6738 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за опростяване."
6740 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6741 msgid "Simplify"
6742 msgstr "Опростяване"
6744 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6745 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6746 msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
6748 #: ../src/star-context.cpp:348
6749 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6750 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл; държи лъчите радиални"
6752 #: ../src/star-context.cpp:471
6753 #, c-format
6754 msgid ""
6755 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6756 msgstr ""
6757 "<b>Полигон</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
6759 #: ../src/star-context.cpp:472
6760 #, c-format
6761 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6762 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
6764 #: ../src/star-context.cpp:495
6765 msgid "Create star"
6766 msgstr "Създаване на звезда"
6768 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6769 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6770 msgstr "Изберете <b>текст и път</b> за поставяне на текст по път."
6772 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6773 msgid ""
6774 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6775 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6776 msgstr ""
6777 "Текстовия обект <b>вече е разположен по път</b>. Първо го махнете от пътя. "
6778 "Използвайте <b>Shift+D</b> за да погледнете пътя."
6780 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6781 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6782 msgid ""
6783 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6784 "path first."
6785 msgstr ""
6786 "Не можете да сложите текст на правоъгълник в тази версия. Първо превърнете "
6787 "правоъгълника в път."
6789 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6790 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6791 msgstr ""
6793 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2265
6794 msgid "Put text on path"
6795 msgstr "Поставя текста по пътека"
6797 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6798 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6799 msgstr "Изберете <b>текст по път</b> за да го премахнете от пътя."
6801 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6802 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6803 msgstr "<b>Няма текстове по пътища</b> в избраното."
6805 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2267
6806 msgid "Remove text from path"
6807 msgstr "Освобождава текста от пътеката"
6809 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6810 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6811 msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
6813 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6814 msgid "Remove manual kerns"
6815 msgstr "Премахване на собствените разредки"
6817 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6818 msgid ""
6819 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6820 "into frame."
6821 msgstr ""
6822 "Изберете <b>текст</b> и един или повече <b>пътища или форми</b> за изливане "
6823 "на текст в рамка."
6825 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6826 msgid "Flow text into shape"
6827 msgstr "Изливане на текста във форма"
6829 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6830 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6831 msgstr "Изберете <b>излян текст</b> за да го освободите."
6833 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6834 msgid "Unflow flowed text"
6835 msgstr "Освобождаване на изляния текст"
6837 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6838 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6839 msgstr "Изберете <b>излян текст(ове)</b> за превръщане."
6841 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6842 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6843 msgstr ""
6845 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6846 msgid "Convert flowed text to text"
6847 msgstr "Превръщане на изляния текст в текст"
6849 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6850 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6851 msgstr "<b>Няма излян текст(ове)</b> за превръщане в избраното."
6853 #: ../src/text-context.cpp:452
6854 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6855 msgstr ""
6856 "<b>Натискане</b> за да редактиране на текста, <b>влачене</b> за избиране "
6857 "част от него."
6859 #: ../src/text-context.cpp:454
6860 msgid ""
6861 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6862 msgstr ""
6863 "<b>Натискане</b>за редактиране на изляния текст, <b>влачене</b> за избиране "
6864 "на част от него."
6866 #: ../src/text-context.cpp:508
6867 msgid "Create text"
6868 msgstr "Създаване на текст"
6870 #: ../src/text-context.cpp:532
6871 msgid "Non-printable character"
6872 msgstr "Непечатаем знак"
6874 #: ../src/text-context.cpp:547
6875 msgid "Insert Unicode character"
6876 msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
6878 #: ../src/text-context.cpp:582
6879 #, c-format
6880 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6881 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): %s: %s"
6883 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6884 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6885 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): "
6887 #: ../src/text-context.cpp:659
6888 #, c-format
6889 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6890 msgstr "<b>Рамка на излян текст</b>: %s &#215; %s"
6892 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6893 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6894 msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
6896 #: ../src/text-context.cpp:704
6897 msgid "Flowed text is created."
6898 msgstr "Създаден е излян текст."
6900 #: ../src/text-context.cpp:706
6901 msgid "Create flowed text"
6902 msgstr "Създаване на излян текст"
6904 #: ../src/text-context.cpp:708
6905 msgid ""
6906 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6907 "created."
6908 msgstr ""
6909 "Рамката е <b>твърде малка</b> за текущия размер на шрифта. Не е създаден "
6910 "излят текст."
6912 #: ../src/text-context.cpp:834
6913 msgid "No-break space"
6914 msgstr "Непрекъсваемо пространство"
6916 #: ../src/text-context.cpp:836
6917 msgid "Insert no-break space"
6918 msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо пространство"
6920 #: ../src/text-context.cpp:873
6921 msgid "Make bold"
6922 msgstr "Правене удебелено"
6924 #: ../src/text-context.cpp:891
6925 msgid "Make italic"
6926 msgstr "Наклонен"
6928 #: ../src/text-context.cpp:929
6929 msgid "New line"
6930 msgstr "Нов ред"
6932 #: ../src/text-context.cpp:963
6933 msgid "Backspace"
6934 msgstr "Назад"
6936 #: ../src/text-context.cpp:1009
6937 msgid "Kern to the left"
6938 msgstr "Разредка на ляво"
6940 #: ../src/text-context.cpp:1029
6941 msgid "Kern to the right"
6942 msgstr "Равняване на дясно"
6944 #: ../src/text-context.cpp:1049
6945 msgid "Kern up"
6946 msgstr "Разредка нагоре"
6948 #: ../src/text-context.cpp:1070
6949 msgid "Kern down"
6950 msgstr "Разредка надолу"
6952 #: ../src/text-context.cpp:1126
6953 msgid "Rotate counterclockwise"
6954 msgstr "Завъртане обратно на часовника"
6956 #: ../src/text-context.cpp:1147
6957 msgid "Rotate clockwise"
6958 msgstr "Завъртане по часовника"
6960 #: ../src/text-context.cpp:1164
6961 msgid "Contract line spacing"
6962 msgstr "Свиване на междуредието"
6964 #: ../src/text-context.cpp:1172
6965 msgid "Contract letter spacing"
6966 msgstr "Свиване разстоянията между буквите"
6968 #: ../src/text-context.cpp:1191
6969 msgid "Expand line spacing"
6970 msgstr "Увеличаване на междуредието"
6972 #: ../src/text-context.cpp:1199
6973 msgid "Expand letter spacing"
6974 msgstr "Увеличаване на междубуквието"
6976 #: ../src/text-context.cpp:1303
6977 msgid "Paste text"
6978 msgstr "Поставяне на текст"
6980 #: ../src/text-context.cpp:1532
6981 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6982 msgstr "Напишете излят текст; <b>Enter</b> за започване на нов параграф."
6984 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
6985 msgid ""
6986 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
6987 "then type."
6988 msgstr ""
6989 "<b>Натиснете</b> за избиране или създаване на текст, <b>влачене</b> за "
6990 "създаванена излян текст; и тогава пишете."
6992 #: ../src/text-context.cpp:1610
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Remove empty text"
6995 msgstr "Премахване на зелено"
6997 #: ../src/text-context.cpp:1642
6998 msgid "Type text"
6999 msgstr "Напиши текст"
7001 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7002 msgid ""
7003 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7004 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7005 "object to select."
7006 msgstr ""
7007 "За редактиране на пътя, <b>натиснете</b>, <b>Shift+натискане</b>, или "
7008 "<b>влачене около</b> възлите за избирането им, после <b>влачене</b> на възли "
7009 "и дръжки. <b>Натиснете</b> обект за да го изберете."
7011 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7012 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7013 msgstr ""
7015 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7016 msgid ""
7017 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7018 "resize. <b>Click</b> to select."
7019 msgstr ""
7020 "<b>Влачете</b> за създаване на правоъгълник. <b>Влачете контролните</b>за "
7021 "заобляне на ъглите и преоразмеряване. <b>Натиснете</b> за избиране."
7023 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7024 #, fuzzy
7025 msgid ""
7026 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7027 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7028 msgstr ""
7029 "<b>Влачете</b> за създаване на звезда. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
7030 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
7032 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7033 msgid ""
7034 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7035 "segment. <b>Click</b> to select."
7036 msgstr ""
7037 "<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да "
7038 "направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране."
7040 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7041 msgid ""
7042 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7043 "<b>Click</b> to select."
7044 msgstr ""
7045 "<b>Влачете</b> за създаване на звезда. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
7046 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
7048 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7049 msgid ""
7050 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7051 "shape. <b>Click</b> to select."
7052 msgstr ""
7053 "<b>Влачете</b> за създаване на спирала. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
7054 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
7056 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7057 msgid ""
7058 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7059 "append to selected path."
7060 msgstr ""
7061 "<b>Влачете</b> за създаване на свободна линия. Започнете с <b>Shift</b> за "
7062 "продължаване на избран път."
7064 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7065 msgid ""
7066 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7067 "append to selected path."
7068 msgstr ""
7069 "<b>Натиснете</b> или <b>натиснете и влачете</b> за започване на път; с "
7070 "<b>Shift</b> за продължаване на избран път."
7072 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7073 #, fuzzy
7074 msgid ""
7075 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7076 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7077 "right) and angle (up/down)."
7078 msgstr ""
7079 "<b>Влачете</b> за да нарисувате калиграфска черта. <b>Ляв</b>/<b>десен</b> "
7080 "клавиш със стрелка настройва ширината, <b>нагоре</b>/<b>надолу</b> променят "
7081 "ъгъла."
7083 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7084 msgid ""
7085 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7086 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7087 msgstr ""
7088 "<b>Влачете</b> или <b>натиснете двойно</b> за създаване на преливка на "
7089 "избраните обекти, с <b>с влачене на дръжките</b> се настройват преливки."
7091 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7092 msgid ""
7093 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7094 "zoom out."
7095 msgstr ""
7096 "<b>Натиснете</b> или <b>влачете около област</b> за приближаване, <b>Shift"
7097 "+натискане</b> за отдалечаване."
7099 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7100 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7101 msgstr "<b>Натиснете и влачете</b> между формите за създаване на връзка."
7103 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7104 msgid ""
7105 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7106 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7107 "object's fill and stroke to the current setting."
7108 msgstr ""
7110 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7111 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7112 #, c-format
7113 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7114 msgstr "Проследяване: %d.  %ld възли"
7116 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7117 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7118 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7119 msgstr "Изберете <b>изображение</b> за проследяване"
7121 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7122 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7123 msgstr "Изберете само едно <b>изображение</b> за проследяване"
7125 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7126 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7127 msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
7129 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7130 msgid "Trace: No active desktop"
7131 msgstr "Трасиране: Няма активна работна площ"
7133 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7134 msgid "Invalid SIOX result"
7135 msgstr "Невалиден SIOX резултат"
7137 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7138 msgid "Trace: No active document"
7139 msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
7141 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7142 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7143 msgstr "Трасиране: Изображението няма растерни данни"
7145 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7146 msgid "Trace: Starting trace..."
7147 msgstr "Трасиране: започване на трасирането..."
7149 #. ## inform the document, so we can undo
7150 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7151 msgid "Trace bitmap"
7152 msgstr "Трасиране на растер"
7154 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7155 #, c-format
7156 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7157 msgstr "Трасиране: Готово: Създадени са %ld възела"
7159 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7160 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7161 msgstr ""
7163 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7164 #, fuzzy, c-format
7165 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7166 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7167 msgstr[0] "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
7168 msgstr[1] "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
7170 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7171 #, fuzzy, c-format
7172 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7173 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7174 msgstr[0] "Подреждане на избраните обекти"
7175 msgstr[1] "Подреждане на избраните обекти"
7177 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7178 #, fuzzy, c-format
7179 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7180 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7181 msgstr[0] "Групира избраните обекти"
7182 msgstr[1] "Групира избраните обекти"
7184 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7185 #, fuzzy, c-format
7186 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7187 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7188 msgstr[0] "Подреждане на избраните обекти"
7189 msgstr[1] "Подреждане на избраните обекти"
7191 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7192 #, fuzzy, c-format
7193 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7194 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7195 msgstr[0] "Дублира избраните обекти"
7196 msgstr[1] "Дублира избраните обекти"
7198 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7199 #, fuzzy, c-format
7200 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7201 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7202 msgstr[0] "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
7203 msgstr[1] "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
7205 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7206 #, fuzzy, c-format
7207 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7208 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7209 msgstr[0] "Подреждане на избраните обекти"
7210 msgstr[1] "Подреждане на избраните обекти"
7212 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7213 #, fuzzy, c-format
7214 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7215 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7216 msgstr[0] "Свръзките да пропускат избраните обекти"
7217 msgstr[1] "Свръзките да пропускат избраните обекти"
7219 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7220 msgid "Push tweak"
7221 msgstr ""
7223 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7224 msgid "Shrink tweak"
7225 msgstr ""
7227 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7228 msgid "Grow tweak"
7229 msgstr ""
7231 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7232 msgid "Attract tweak"
7233 msgstr ""
7235 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7236 msgid "Repel tweak"
7237 msgstr ""
7239 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7240 msgid "Roughen tweak"
7241 msgstr ""
7243 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7244 msgid "Color paint tweak"
7245 msgstr ""
7247 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7248 msgid "Color jitter tweak"
7249 msgstr ""
7251 #. Item dialog
7252 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7253 msgid "Object _Properties"
7254 msgstr "_Свойства на обекта"
7256 #. Select item
7257 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7258 msgid "_Select This"
7259 msgstr "_Избор на това"
7261 #. Create link
7262 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7263 msgid "_Create Link"
7264 msgstr "_Създаване на връзка"
7266 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7267 msgid "Create link"
7268 msgstr "Създаване на връзка"
7270 #. "Ungroup"
7271 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2261
7272 msgid "_Ungroup"
7273 msgstr "_Разгрупиране"
7275 #. Link dialog
7276 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7277 msgid "Link _Properties"
7278 msgstr "_Свойства на връзката"
7280 #. Select item
7281 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7282 msgid "_Follow Link"
7283 msgstr "_Проследяване на връзката"
7285 #. Reset transformations
7286 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7287 msgid "_Remove Link"
7288 msgstr "_Премахване на връзката"
7290 #. Link dialog
7291 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7292 msgid "Image _Properties"
7293 msgstr "_Свойства на изображението"
7295 #. Item dialog
7296 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7297 msgid "_Fill and Stroke"
7298 msgstr "_Запълване и очертание"
7300 #. *
7301 #. * Constructor
7302 #.
7303 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7304 msgid "About Inkscape"
7305 msgstr "Относно Inkscape"
7307 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7308 msgid "_Splash"
7309 msgstr "_Картинка"
7311 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7312 msgid "_Authors"
7313 msgstr "_Автори"
7315 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7316 msgid "_Translators"
7317 msgstr "_Преводачи"
7319 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7320 msgid "_License"
7321 msgstr "_Лиценз"
7323 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7324 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7325 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7326 #.
7327 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7328 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7329 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7330 #. string here should be changed.)
7331 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7332 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7333 #. should be in UTF-*8..
7334 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7335 msgid "about.svg"
7336 msgstr "about.bg.svg"
7338 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7339 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7340 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7341 msgid "translator-credits"
7342 msgstr ""
7343 "Виктор Дачев\n"
7344 "vdachev@gmail.com"
7346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7348 msgid "Align"
7349 msgstr "Равняване"
7351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7353 msgid "Distribute"
7354 msgstr "Разпределяне"
7356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7357 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7358 msgstr "Минимална хоризонтална празнина (в пиксели) между обектите"
7360 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7363 msgid "H:"
7364 msgstr "Х:"
7366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7367 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7368 msgstr "Минимална вертикална празнина (в пиксели) между обектите"
7370 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7372 msgid "V:"
7373 msgstr "В:"
7375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7378 msgid "Remove overlaps"
7379 msgstr "Премахване на припокриването"
7381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7383 msgid "Arrange connector network"
7384 msgstr "Подреждане на мрежата от връзки"
7386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7387 msgid "Unclump"
7388 msgstr "Разбиване"
7390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7391 msgid "Randomize positions"
7392 msgstr "Произволно положение"
7394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7395 msgid "Distribute text baselines"
7396 msgstr "Разпределяне на редовете"
7398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7399 msgid "Align text baselines"
7400 msgstr "Равняване на текстовете"
7402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7403 msgid "Connector network layout"
7404 msgstr "Разположение на мрежата връзки"
7406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7407 msgid "Nodes"
7408 msgstr "Възли"
7410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7411 msgid "Relative to: "
7412 msgstr "Спрямо:"
7414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7415 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7416 msgstr "Равняване десните страни на обекти по лявата на котва"
7418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7419 msgid "Align left sides"
7420 msgstr "Равняване на левите страни"
7422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7423 msgid "Center on vertical axis"
7424 msgstr "Центриране по вертикал"
7426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7427 msgid "Align right sides"
7428 msgstr "Равняване на десните страни"
7430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7431 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7432 msgstr "Равняване левите страни на обекти по дясната на котва"
7434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7435 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7436 msgstr "Равняване долните страни на обекти по горната на котва"
7438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7439 msgid "Align tops"
7440 msgstr "Равняване на върховете"
7442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7443 msgid "Center on horizontal axis"
7444 msgstr "Центриране по хоризонтал"
7446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7447 msgid "Align bottoms"
7448 msgstr "Равняване на долните страни"
7450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7451 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7452 msgstr "Равняване горните страни на обекти по долната на котва"
7454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7455 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7456 msgstr "Равняване базите на текстовете по вертикал"
7458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7459 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7460 msgstr "Равняване базите на текстовете по хоризонтал"
7462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7463 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7464 msgstr "Равни хоризонтални отстояния между обектите"
7466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7467 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7468 msgstr "Разпределяне на левите страни на равни разстояния"
7470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7471 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7472 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по хоризонтал"
7474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7475 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7476 msgstr "Разпределяне на десните страни на равни разстояния"
7478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7479 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7480 msgstr "Равни вертикални отстояния между обектите"
7482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7483 msgid "Distribute tops equidistantly"
7484 msgstr "Разпределяне на горните страни на равни разстояния"
7486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7487 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7488 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по вертикал"
7490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7491 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7492 msgstr "Разпределяне на долните страни на равни разстояния"
7494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7495 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7496 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по хоризонтал"
7498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7499 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7500 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по вертикал"
7502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7503 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7504 msgstr "Произволни центрове в двете посоки"
7506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7507 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7508 msgstr ""
7509 "Освобождаване на обектите: опит за уеднаквяване разстоянията между границите "
7510 "им."
7512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7513 msgid ""
7514 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7515 "overlap"
7516 msgstr ""
7517 "Преместване на обектите колкото е възможно по-малко така че границите им да "
7518 "не се застъпват"
7520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7522 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7523 msgstr "Красиво подреждане на избраната мрежа от връзки"
7525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7526 msgid "Align selected nodes horizontally"
7527 msgstr "Равняване избраните възли по хоризонтал"
7529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7530 msgid "Align selected nodes vertically"
7531 msgstr "Равняване избраните възли по вертикал"
7533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7534 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7535 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по хоризонтал"
7537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7538 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7539 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по вертикал"
7541 #. Rest of the widgetry
7542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7543 msgid "Last selected"
7544 msgstr "Последно избрани"
7546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7547 msgid "First selected"
7548 msgstr "Първоначално избрани"
7550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7551 msgid "Biggest item"
7552 msgstr "Най-голямо"
7554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7555 msgid "Smallest item"
7556 msgstr "Най-малко"
7558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7560 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1266
7561 msgid "Page"
7562 msgstr "Страница"
7564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7565 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1270
7566 msgid "Drawing"
7567 msgstr "Рисунка"
7569 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7570 msgid "Metadata"
7571 msgstr "Метаданни"
7573 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7574 msgid "License"
7575 msgstr "Лиценз"
7577 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7578 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7579 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
7581 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7582 msgid "<b>License</b>"
7583 msgstr "<b>Лиценз</b>"
7585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Create new grid."
7588 msgstr "Създаване на водач"
7590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7591 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7592 #, fuzzy
7593 msgid "_Remove"
7594 msgstr "Премахване"
7596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Remove selected grid."
7599 msgstr "Запазване на избраното"
7601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Guides"
7604 msgstr "_Водачи"
7606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Grids"
7609 msgstr "Мрежа"
7611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Snapping"
7614 msgstr "Лепнене"
7616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7617 msgid "Back_ground:"
7618 msgstr "_Фон:"
7620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7621 msgid "Background color"
7622 msgstr "Фонов цвят"
7624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7625 msgid ""
7626 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7627 msgstr ""
7628 "Цвят и прозрачност на фона на страницата (използва се също за извличане на "
7629 "растер)"
7631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7632 msgid "Show page _border"
7633 msgstr "Показване _рамката на страницата"
7635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7636 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7637 msgstr "Ако е зададено, се виждат правоъгълни очертания на страницата"
7639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7640 msgid "Border on _top of drawing"
7641 msgstr "Рамка _над рисунката"
7643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7644 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7645 msgstr "Ако е маркирано, рамката е винаги над рисунката"
7647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7648 msgid "Border _color:"
7649 msgstr "_Цвят на рамката:"
7651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7652 msgid "Page border color"
7653 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
7655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7656 msgid "Color of the page border"
7657 msgstr "Цвет на рамката на страницата"
7659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7660 msgid "_Show border shadow"
7661 msgstr "_Показване сянка на рамката"
7663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7664 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7665 msgstr ""
7666 "Ако е маркирано, рамката на страницата има сянка от дясната и долната страни"
7668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
7669 msgid "Default _units:"
7670 msgstr "_Единици по подразбиране:"
7672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
7673 msgid "<b>General</b>"
7674 msgstr "<b>Общи</b>"
7676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7677 msgid "<b>Border</b>"
7678 msgstr "<b>Рамка</b>"
7680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7681 msgid "<b>Format</b>"
7682 msgstr "<b>Формат</b>"
7684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7685 msgid "Show _guides"
7686 msgstr "Показване на _водачите"
7688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7689 msgid "Show or hide guides"
7690 msgstr "Показване или скриване на водачите"
7692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7693 msgid "Guide co_lor:"
7694 msgstr "_Цвят на водачите:"
7696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7697 msgid "Guideline color"
7698 msgstr "Цвят на водачите"
7700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7701 msgid "Color of guidelines"
7702 msgstr "Цвят на водачите"
7704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7705 msgid "_Highlight color:"
7706 msgstr "Цвят на _активните:"
7708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7709 msgid "Highlighted guideline color"
7710 msgstr "Цвят на активните водачи"
7712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7713 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7714 msgstr "Цвят на водачите, които са под показалеца"
7716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
7717 msgid "<b>Guides</b>"
7718 msgstr "<b>Водачи</b>"
7720 #. General options
7721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Bounding _box corners"
7724 msgstr "Лепнене на ограждащите кутии към _водачите"
7726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
7727 msgid ""
7728 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7729 "boxes (only applicable to the selector tool)"
7730 msgstr ""
7732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7733 #, fuzzy
7734 msgid "_Nodes"
7735 msgstr "Възли"
7737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7738 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7739 msgstr ""
7741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7742 #, fuzzy
7743 msgid "_Guides"
7744 msgstr "_Водачи"
7746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7747 msgid ""
7748 "While dragging a guide, snap to object nodes. (In 'Snapping to objects', "
7749 "'Snap to nodes' must also be enabled)"
7750 msgstr ""
7752 #. Options for snapping to objects
7753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Snap to p_aths"
7756 msgstr "Лепнене по _пътищата"
7758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Snap nodes to object paths"
7761 msgstr "Лепнене възлите по _обектите"
7763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Snap to n_odes"
7766 msgstr "Лепнене по _възлите"
7768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Snap nodes or guides to object nodes"
7771 msgstr "Лепнене възлите по _обектите"
7773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Snap _distance"
7776 msgstr "Inkscape: Разширени"
7778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7779 msgid "Snap at any dist_ance"
7780 msgstr ""
7782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7783 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7784 msgstr ""
7786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7787 #, fuzzy
7788 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7789 msgstr ""
7790 "Ако е зададено, обектите пепнат по на-близкия обект, когато биват местени, "
7791 "без значение разстоянието"
7793 #. Options for snapping to grids
7794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7795 msgid "Snap d_istance"
7796 msgstr ""
7798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7799 msgid "Snap at any distan_ce"
7800 msgstr ""
7802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7803 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7804 msgstr ""
7806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7807 #, fuzzy
7808 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7809 msgstr ""
7810 "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близката линия на мрежата при "
7811 "преместване, без значение разстоянието"
7813 #. Options for snapping to guides
7814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7815 msgid "Snap di_stance"
7816 msgstr ""
7818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7819 msgid "Snap at any distanc_e"
7820 msgstr ""
7822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7823 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7824 msgstr ""
7826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7827 #, fuzzy
7828 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7829 msgstr ""
7830 "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
7831 "разстоянието"
7833 #. Some other options
7834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7835 #, fuzzy
7836 msgid "_Include the object's rotation center"
7837 msgstr "Включва скритите обекти в търсенето"
7839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7840 msgid ""
7841 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7842 msgstr ""
7844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
7845 #, fuzzy
7846 msgid "<b>Snapping of</b>"
7847 msgstr "<b>Лепнене към мрежата</b>"
7849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
7850 #, fuzzy
7851 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7852 msgstr "Лепнене възлите по _обектите"
7854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
7855 #, fuzzy
7856 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7857 msgstr "<b>Лепнене към мрежата</b>"
7859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
7860 #, fuzzy
7861 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7862 msgstr "Лепнене на _точките към водачите"
7864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
7865 #, fuzzy
7866 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7867 msgstr "Разнообразни съвети и трикове"
7869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:391
7870 #, fuzzy
7871 msgid "<b>Creation</b>"
7872 msgstr " <b>_Създаване</b> "
7874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:393
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Gridtype"
7877 msgstr "Тип на мрежата:"
7879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:401
7880 #, fuzzy
7881 msgid "<b>Defined grids</b>"
7882 msgstr "<b>Общи</b>"
7884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Remove grid"
7887 msgstr "Премахване на червено"
7889 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7890 msgid "Export"
7891 msgstr "Извличане"
7893 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7894 msgid "Information"
7895 msgstr "Информация"
7897 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7898 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7899 msgid "Help"
7900 msgstr "Помощ"
7902 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7903 msgid "Parameters"
7904 msgstr "Параметри"
7906 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7907 msgid "Master _opacity, %"
7908 msgstr "Главна _плътност, %:"
7910 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7911 msgid "Fill"
7912 msgstr "Запълване"
7914 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7915 msgid "Stroke _paint"
7916 msgstr "_Цвят на очертаване"
7918 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7919 msgid "Stroke st_yle"
7920 msgstr "_Стил на очертаване"
7922 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7923 msgid "Change blur"
7924 msgstr "Промяна на замъгляването"
7926 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
7927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
7928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1132
7929 msgid "Change opacity"
7930 msgstr "Промяна на плътността"
7932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Light Source:"
7935 msgstr "Източник"
7937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Location"
7941 msgstr "_Завъртане"
7943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Points At"
7946 msgstr "Точки"
7948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Specular Exponent"
7951 msgstr "Експонента"
7953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Cone Angle"
7956 msgstr "Ъгъл"
7958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7959 msgid "New light source"
7960 msgstr ""
7962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7963 #, fuzzy
7964 msgid "_Duplicate"
7965 msgstr "Размножаване"
7967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7968 #, fuzzy
7969 msgid "_Filter"
7970 msgstr "Филтри"
7972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7973 #, fuzzy
7974 msgid "R_ename"
7975 msgstr "_Преименуване"
7977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Rename filter"
7980 msgstr "Премахване на запълването"
7982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Apply filter"
7985 msgstr "Добавяне на слой"
7987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Add filter"
7990 msgstr "Добавяне на слой"
7992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Remove filter"
7995 msgstr "Премахване на запълването"
7997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Duplicate filter"
8000 msgstr "Дублиране на възела"
8002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
8003 #, fuzzy
8004 msgid "_Effect"
8005 msgstr "_Ефекти"
8007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Connections"
8010 msgstr "Свързване"
8012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Remove merge node"
8015 msgstr "Премахване на зелено"
8017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
8018 msgid "Reorder filter primitive"
8019 msgstr ""
8021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Add Effect:"
8024 msgstr "_Ефекти"
8026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
8027 #, fuzzy
8028 msgid "No effect selected"
8029 msgstr "Не е избран документ"
8031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
8032 #, fuzzy
8033 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8034 msgstr "<b>Правоъгълник</b>"
8036 #. # end multiple scan
8037 #. ## end mode page
8038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
8039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8040 msgid "Mode"
8041 msgstr "Режим"
8043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Value(s)"
8046 msgstr "Стойност"
8048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Slope"
8051 msgstr "Заобляне"
8053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Intercept"
8056 msgstr "Интерплориране"
8058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
8059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
8060 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8061 msgid "Exponent"
8062 msgstr "Експонента"
8064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
8065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Operator"
8068 msgstr "Създател"
8070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
8071 msgid "K1"
8072 msgstr ""
8074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
8075 msgid "K2"
8076 msgstr ""
8078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8079 msgid "K3"
8080 msgstr ""
8082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8083 msgid "K4"
8084 msgstr ""
8086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Target"
8089 msgstr "Цел:"
8091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Kernel"
8094 msgstr "Разредка нагоре"
8096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Divisor"
8099 msgstr "Разделяне"
8101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8102 msgid "Bias"
8103 msgstr ""
8105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Edge Mode"
8108 msgstr "Режим"
8110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Preserve Alpha"
8113 msgstr "Точна"
8115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Diffuse Color"
8118 msgstr "Цветове"
8120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Surface Scale"
8124 msgstr "Квадратен"
8126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Constant"
8130 msgstr "Свързване"
8132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8134 msgid "Kernel Unit Length"
8135 msgstr ""
8137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8138 #, fuzzy
8139 msgid "X Channel"
8140 msgstr "Отказ"
8142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Y Channel"
8145 msgstr "Отказ"
8147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Flood Color"
8150 msgstr "Край на цвета"
8152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8153 msgid "Standard Deviation"
8154 msgstr ""
8156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Delta X"
8159 msgstr "Триене"
8161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Delta Y"
8164 msgstr "Триене"
8166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Specular Color"
8169 msgstr "Край на цвета"
8171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8172 msgid "Stitch Tiles"
8173 msgstr ""
8175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8176 msgid "Base Frequency"
8177 msgstr ""
8179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8180 msgid "Octaves"
8181 msgstr ""
8183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Seed"
8186 msgstr "Скорост:"
8188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8189 msgid "Add filter primitive"
8190 msgstr ""
8192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8193 msgid "Remove filter primitive"
8194 msgstr ""
8196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8197 msgid "Duplicate filter primitive"
8198 msgstr ""
8200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Set filter primitive attribute"
8203 msgstr "Изтриване на свойството"
8205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8206 msgid "Mouse"
8207 msgstr "Мишка"
8209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8210 msgid "Grab sensitivity:"
8211 msgstr "Чувствителност на хващане:"
8213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8218 msgid "pixels"
8219 msgstr "пиксела"
8221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8222 msgid ""
8223 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8224 "with mouse (in screen pixels)"
8225 msgstr ""
8226 "Колко близо на екрана трябва да е един обект, за да сте в състояние да го "
8227 "хванете с мишката (в пиксели на екрана)"
8229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8230 msgid "Click/drag threshold:"
8231 msgstr "Праг на натискане/влачене:"
8233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8234 msgid ""
8235 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8236 msgstr ""
8237 "Максимално влачене с мишката (в пиксели на екрана), което да се възприема "
8238 "като натискане, а не като влачене"
8240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8243 msgstr ""
8244 "Използване на таблет, чувствителен на натиск или друго устройство (изисква "
8245 "рестартиране)"
8247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8248 #, fuzzy
8249 msgid ""
8250 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8251 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8252 "mouse)"
8253 msgstr ""
8254 "Използва възможностите на таблет или друго устройство, чувствително на "
8255 "натиск. Изключете го само ако имате проблем с таблета."
8257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8258 msgid "Scrolling"
8259 msgstr "Превъртане"
8261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8262 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8263 msgstr "Колелцето на мишката превърта с:"
8265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8266 msgid ""
8267 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8268 "(horizontally with Shift)"
8269 msgstr ""
8270 "Едно завъртане на колелецето на мишката превърта с това разстояние в екранни "
8271 "пиксели (хоризонтално със Shift)"
8273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8274 msgid "Ctrl+arrows"
8275 msgstr "Ctrl+стрелки"
8277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8278 msgid "Scroll by:"
8279 msgstr "Превъртане с:"
8281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8282 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8283 msgstr ""
8284 "Натискането на Ctrl+клавишите със стрели превърта с това разстояние (в "
8285 "екранни пиксели)"
8287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8288 msgid "Acceleration:"
8289 msgstr "Ускорение:"
8291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8292 msgid ""
8293 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8294 "acceleration)"
8295 msgstr ""
8296 "Натискането и задържането на Ctrl+стрелка постепенно ще увеличава "
8297 "превъртането (0 за липса на ускорение)"
8299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8300 msgid "Autoscrolling"
8301 msgstr "Автоматично превъртане"
8303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8304 msgid "Speed:"
8305 msgstr "Скорост:"
8307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8308 msgid ""
8309 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8310 "autoscroll off)"
8311 msgstr ""
8312 "Колко бързо да се движи листа, когато влачите извън очертанията му (0 за "
8313 "изключване на автоматичното превъртане)"
8315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5027
8318 msgid "Threshold:"
8319 msgstr "Праг:"
8321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8322 msgid ""
8323 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8324 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8325 msgstr ""
8326 "Колко далеч (в екранни пиксели) от края на полето трябва да сте за да се "
8327 "задейства автоматичното превъртане; положителна стойност е извън полето, "
8328 "отрицателна - вътре в него"
8330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8331 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8332 msgstr ""
8334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8335 msgid ""
8336 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8337 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8338 "Selector tool (default)."
8339 msgstr ""
8341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8344 msgstr "Колелцето на мишката превърта с:"
8346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8347 msgid ""
8348 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8349 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8350 msgstr ""
8352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8353 msgid "Steps"
8354 msgstr "Стъпки"
8356 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8358 msgid "Arrow keys move by:"
8359 msgstr "Преместване от стрелките с:"
8361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8362 msgid ""
8363 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8364 "(in px units)"
8365 msgstr ""
8366 "Натискането на клавиш със стрелка премества избраният обект(и) или възел(и) "
8367 "с това разстояние (в пиксели)"
8369 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8371 msgid "> and < scale by:"
8372 msgstr "> и < мащабиране с:"
8374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8375 msgid ""
8376 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8377 msgstr "Натискането на > или < мащабира избраното с такива стъпки (в пиксели)"
8379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8380 msgid "Inset/Outset by:"
8381 msgstr "Навътре/навън с:"
8383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8384 msgid ""
8385 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8386 msgstr ""
8387 "Командите за навътре и навън деформират пътеката с това разстояние (в "
8388 "пиксели)"
8390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8391 msgid "Compass-like display of angles"
8392 msgstr "Показване на ъглите, подобно на компас"
8394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8395 msgid ""
8396 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8397 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8398 "counterclockwise"
8399 msgstr ""
8400 "Когато е включено, ъглите се показват с 0 за север, 0 до 360 обхват, по "
8401 "посока на часовниковата стрелка; в противен случай 0 е изток, -180 до 180 "
8402 "обхват по посока на часовниковата стрелка"
8404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8405 msgid "Rotation snaps every:"
8406 msgstr "Завъртането лепне на всеки:"
8408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8409 msgid "degrees"
8410 msgstr "градуса"
8412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8413 msgid ""
8414 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8415 "[ or ] rotates by this amount"
8416 msgstr ""
8417 "Въртенето с натиснат Ctrl лепне на всеки толкова градуса, също натискането "
8418 "на [ or ] завърта с толкова"
8420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8421 msgid "Zoom in/out by:"
8422 msgstr "Приближаване/отдалечаване с:"
8424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8425 msgid ""
8426 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8427 "multiplier"
8428 msgstr ""
8429 "Натискането с инструмента за приближаване, клавиши +/- и натискане на среден "
8430 "бутон приближава или отдалечава с този множител"
8432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8433 msgid "Show selection cue"
8434 msgstr "Показване знаци на избраното"
8436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8437 msgid ""
8438 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8439 msgstr ""
8440 "Когато е избрано, обекта показва знаци на избраното (същите като в селектора)"
8442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8443 msgid "Enable gradient editing"
8444 msgstr "Разрешаване редакция на преливките"
8446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8447 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8448 msgstr "Когато е избрано, обекта показва контроли за редакция на преливката"
8450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8451 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8452 msgstr "<b>Не са избрани обекти</b> от които да се вземе стил."
8454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8455 msgid ""
8456 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8457 "objects."
8458 msgstr ""
8459 "<b>Преместване на един или повече избрани обекта.</b>  Не може да бъде взет "
8460 "стил от множество обекти."
8462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8463 msgid "Create new objects with:"
8464 msgstr "Създаване на нов обект с:"
8466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8467 msgid "Last used style"
8468 msgstr "Последно използван стил"
8470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8471 msgid "Apply the style you last set on an object"
8472 msgstr "Прилагане на последния задаван на обект стил"
8474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8475 msgid "This tool's own style:"
8476 msgstr "Собствения стил на този инструмент:"
8478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8479 msgid ""
8480 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8481 "the button below to set it."
8482 msgstr ""
8483 "Всеки инструмент може да запазва свой стил, който да прилага на "
8484 "новосъздадените обекти. Използвайте бутона отдолу, за да зададете такъв."
8486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8487 msgid "Take from selection"
8488 msgstr "Вземане от избраното"
8490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8491 #, fuzzy
8492 msgid "This tool's style of new objects"
8493 msgstr "Собствения стил на този инструмент:"
8495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8496 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8497 msgstr ""
8498 "Запомняне на стила от (първо) избраният обект както стил на инструмента"
8500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8501 msgid "Tools"
8502 msgstr "Инструменти"
8504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8505 msgid "Width is in absolute units"
8506 msgstr "Ширината е в абсолютни единици"
8508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Select new path"
8511 msgstr "Избор на следващо"
8513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8514 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8515 msgstr "Да не се прикрепят връзки към текстови обекти"
8517 #. Selector
8518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8519 msgid "Selector"
8520 msgstr "Избиране"
8522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8523 msgid "When transforming, show:"
8524 msgstr "При трансформиране да се показват:"
8526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8527 msgid "Objects"
8528 msgstr "Обекти"
8530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8531 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8532 msgstr "Показва истинските обекти при преместване или трансформиране"
8534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8535 msgid "Box outline"
8536 msgstr "Рамка"
8538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8539 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8540 msgstr ""
8541 "Показва само правоъгълна рамка с размерите на обекта при преместване или "
8542 "трансформиране"
8544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8545 msgid "Per-object selection cue:"
8546 msgstr "Означаване на избран обект:"
8548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8549 msgid "No per-object selection indication"
8550 msgstr "Няма индикация за избран обект"
8552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8553 msgid "Mark"
8554 msgstr "Маркер"
8556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8557 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8558 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
8560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8561 msgid "Box"
8562 msgstr "Рамка"
8564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8565 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8566 msgstr "Всеки избран обект показва ограждащата си рамка"
8568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Bounding box to use:"
8571 msgstr "Лепнене на ограждащите кутии към _водачите"
8573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Visual bounding box"
8576 msgstr "Срещуположния край на рамката"
8578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8579 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8580 msgstr ""
8582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Geometric bounding box"
8585 msgstr "Срещуположния край на рамката"
8587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8588 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8589 msgstr ""
8591 #. Node
8592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8593 msgid "Node"
8594 msgstr "Възел"
8596 #. Zoom
8597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8598 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2419
8599 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8600 msgid "Zoom"
8601 msgstr "Приближаване"
8603 #. Shapes
8604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8605 msgid "Shapes"
8606 msgstr "Форми"
8608 #. Pencil
8609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2409
8610 msgid "Pencil"
8611 msgstr "Молив"
8613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8615 msgid "Tolerance:"
8616 msgstr "Толерантност:"
8618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8619 msgid ""
8620 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8621 "values produce more uneven paths with more nodes"
8622 msgstr ""
8623 "Тази стойност засяга силата на заглаждането, приложена на свободните линии; "
8624 "по-ниско стойности създават по-резки линии с повече възли"
8626 #. Pen
8627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2411
8628 msgid "Pen"
8629 msgstr "Писалка"
8631 #. Calligraphy
8632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2413
8633 msgid "Calligraphy"
8634 msgstr "Калиграфия"
8636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8637 msgid ""
8638 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8639 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8640 msgstr ""
8641 "Ако е включено, ширината на писалката е в абсолютни величини (px), "
8642 "независимо от приближението; в противен случай ширината зависи от "
8643 "приближението, така че да изгледжа еднаква при всяко"
8645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8646 msgid ""
8647 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8648 "selection)"
8649 msgstr ""
8651 #. Paint Bucket
8652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2425
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Paint Bucket"
8655 msgstr "Отпечатване на документа"
8657 #. Gradient
8658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2417
8659 msgid "Gradient"
8660 msgstr "Преливка"
8662 #. Connector
8663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2423
8664 msgid "Connector"
8665 msgstr "Свързване"
8667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8668 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8669 msgstr ""
8670 "Ако е включено, възлите за прикрепяне на свързването няма да бъдат показвани "
8671 "за текстови обекти"
8673 #. Dropper
8674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2421
8675 msgid "Dropper"
8676 msgstr "Пипета"
8678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8679 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8680 msgstr ""
8682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Remember and use last window's geometry"
8685 msgstr "Запазване геометрията на прозореца"
8687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Don't save window geometry"
8690 msgstr "Запазване геометрията на прозореца"
8692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Dockable"
8696 msgstr "Мащабиране"
8698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Floating"
8702 msgstr "Връзка"
8704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8705 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8706 msgstr "Диалозите са скрити в лентата със задачите"
8708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8709 msgid "Zoom when window is resized"
8710 msgstr "Приближаване, когато прозореца се преоразмери"
8712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8713 msgid "Show close button on dialogs"
8714 msgstr "Показване на прозорец за затваряне на диалозите"
8716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8717 msgid "Aggressive"
8718 msgstr "Агресивно"
8720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8721 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8722 msgstr "Диалозите остават най-отгоре (експериментално!)"
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8727 msgstr "Запазване геометрията на прозореца"
8729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8730 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8731 msgstr ""
8733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8734 msgid ""
8735 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8736 "preferences)"
8737 msgstr ""
8739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8740 msgid ""
8741 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8742 "document)"
8743 msgstr ""
8745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8748 msgstr ""
8749 "Дали диалоговите прозорци да имат бутон за затваряне (изисква рестартиране)"
8751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8752 msgid "Dialogs on top:"
8753 msgstr "Диалози отгоре:"
8755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8756 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8757 msgstr "Диалозите се разглеждат като обикновени прозорци"
8759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8760 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8761 msgstr "Диалозите остават най-отгоре в документите"
8763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8764 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8765 msgstr ""
8766 "Същите както обикновените но може да работят по-добре при някои управления "
8767 "на прозорците"
8769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8770 msgid ""
8771 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8772 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8773 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8774 msgstr ""
8775 "Дали диалоговите прозорци да остават над работните. Прочетете забележките по "
8776 "версията за този въпрос! (Натискане с десен бутон на мишката върху лентата "
8777 "със задачите и натискане на 'Възстановяване' ще върне минимизиран работен "
8778 "прозорец)"
8780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Miscellaneous:"
8783 msgstr "Разнообразни съвети и трикове"
8785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8786 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8787 msgstr "Дали диалоговите прозорци да бъдат скривани в лентата със задачите"
8789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8790 msgid ""
8791 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8792 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8793 "above the right scrollbar)"
8794 msgstr ""
8795 "Приближаване на рисунката, когато прозореца се преоразмери, за да се запази "
8796 "видима същата област (това е по подразбиране, което може да се промени за "
8797 "всеки прозорец с бутона над десния скролбар)"
8799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8800 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8801 msgstr ""
8802 "Дали диалоговите прозорци да имат бутон за затваряне (изисква рестартиране)"
8804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8805 msgid "Windows"
8806 msgstr "Прозорци"
8808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8809 msgid "Move in parallel"
8810 msgstr "Се преместват заедно"
8812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8813 msgid "Stay unmoved"
8814 msgstr "Не се местят"
8816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8817 msgid "Move according to transform"
8818 msgstr "Се преместват според трансформирането"
8820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8821 msgid "Are unlinked"
8822 msgstr "Се освобождават"
8824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8825 msgid "Are deleted"
8826 msgstr "Се изтриват"
8828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8829 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8830 msgstr "Когато оригинала се премести, клонингите и свързаните:"
8832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8833 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8834 msgstr "Клонингите остават на вектора на оригинала."
8836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8837 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8838 msgstr "Клонингите запазват позициите си, когато оригиналът се мести."
8840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8841 msgid ""
8842 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8843 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8844 "original."
8845 msgstr ""
8846 "Всеки клонинг се мести според стойността на transform= атрибут. Например, "
8847 "завъртян клонинг би се преместил в различна посока от тази на оригинала си."
8849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8850 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8851 msgstr "Когато оригиналът е изтрит, клонингите му:"
8853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8854 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8855 msgstr "Осиротелите клонинги се преобразуват в обикновени обекти."
8857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8858 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8859 msgstr "Осиротелите клонинги се изтриват заедно с оригинала си"
8861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8862 #, fuzzy
8863 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8864 msgstr ""
8865 "Използване на най-горния избран обект като път на орязване или маскиране"
8867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8868 msgid ""
8869 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8870 msgstr ""
8871 "Освободете това, за да използвате най-долния избран обект за път за орязване "
8872 "или маска"
8874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8877 msgstr "Премахване пътя за орязване или маска след прилагането"
8879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8880 msgid ""
8881 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8882 "drawing"
8883 msgstr ""
8884 "След прилагането, премахване на обекта използван като път за орязване или "
8885 "маска от рисунката"
8887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Clippaths and masks"
8890 msgstr "Орязване и маскиране:"
8892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8893 msgid "Scale stroke width"
8894 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
8896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8897 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8898 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
8900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8901 msgid "Transform gradients"
8902 msgstr "Трансформиране на преливки"
8904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8905 msgid "Transform patterns"
8906 msgstr "Трансформиране на шарки"
8908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8909 msgid "Optimized"
8910 msgstr "Оптимизирана"
8912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8913 msgid "Preserved"
8914 msgstr "Точна"
8916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8918 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8919 msgstr "При мащабиране на обекти, мащабиране и на линията със същата пропорция"
8921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
8923 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8924 msgstr "При мащабиране на правоъгълници, мащабиране радиуса на ъглите"
8926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
8928 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8929 msgstr "Трансформиране на преливки (в запълването и очертанието) по обектите"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
8932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
8933 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8934 msgstr "Трансформиране на шарки (в запълването и очертанието) по обектите"
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8937 msgid "Store transformation:"
8938 msgstr "Запазване на трансформaцията:"
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8941 msgid ""
8942 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
8943 "attribute"
8944 msgstr ""
8945 "Ако е възможно, прилагане на трансформация към обектите, без добавяне на "
8946 "transform= атрибут"
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
8949 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8950 msgstr ""
8951 "Винаги запазване на трансформацията като transform= атрибут на обектите"
8953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8954 msgid "Transforms"
8955 msgstr "Трансформации"
8957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8958 msgid "Best quality (slowest)"
8959 msgstr "Най-добро качество (най-бавно)"
8961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
8962 msgid "Better quality (slower)"
8963 msgstr "По-добро качество (по-бавно)"
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8966 msgid "Average quality"
8967 msgstr "Средно качество"
8969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8970 msgid "Lower quality (faster)"
8971 msgstr "По-ниско качество (по-бързо)"
8973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
8974 msgid "Lowest quality (fastest)"
8975 msgstr "Най-ниско качество (най-бързо)"
8977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8978 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8979 msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
8981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8982 msgid ""
8983 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
8984 "always uses best quality)"
8985 msgstr ""
8986 "Най-добро качество, но показването може да става бавно при големи увеличения "
8987 "(извличането на растер винаги използва най-доброто)"
8989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8990 msgid "Better quality, but slower display"
8991 msgstr "По-добро качество, но по-бавно показване"
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8994 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8995 msgstr "Средно качество, приемлива скорост на показване"
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
8998 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8999 msgstr "По-ниско качество (някои дефекти), но се показва по-бързо"
9001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
9002 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9003 msgstr "Най-ниско качество (значителни дефекти), но се показва много бързо"
9005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9006 msgid "Filters"
9007 msgstr "Филтри"
9009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9010 msgid "Select in all layers"
9011 msgstr "Избиране във всички слоеве"
9013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9014 msgid "Select only within current layer"
9015 msgstr "Избиране само в текущия слой"
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9018 msgid "Select in current layer and sublayers"
9019 msgstr "Избиране в текущия слой и подслоевете"
9021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9022 msgid "Ignore hidden objects"
9023 msgstr "Пренебрегване на скрити обекти"
9025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9026 msgid "Ignore locked objects"
9027 msgstr "Пренебрегване на заключени обекти"
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9030 msgid "Deselect upon layer change"
9031 msgstr "Оставяне при смяна на слоя"
9033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
9034 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9035 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
9038 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9039 msgstr ""
9040 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от всички слоеве"
9042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9043 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9044 msgstr ""
9045 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти само от текущия "
9046 "слой"
9048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9049 msgid ""
9050 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9051 "its sublayers"
9052 msgstr ""
9053 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от текущия слой и "
9054 "всичките му подслоеве"
9056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9057 msgid ""
9058 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9059 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9060 msgstr ""
9061 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са скрити "
9062 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
9064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9065 msgid ""
9066 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9067 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9068 msgstr ""
9069 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са заключени "
9070 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
9072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
9073 msgid ""
9074 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9075 "current layer changes"
9076 msgstr ""
9077 "Освободете това, за да сте в състояние да запазвате текущите обекти избрани, "
9078 "когато се променя текущия слой"
9080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
9081 msgid "Selecting"
9082 msgstr "Избиране"
9084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9085 msgid "Default export resolution:"
9086 msgstr "Резолюция за извличане по подразбиране:"
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9089 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9090 msgstr ""
9091 "Резолюция на растера по подразбиране ( в точки на инч) в диалога за извличане"
9093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9094 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9095 msgstr ""
9097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9098 msgid ""
9099 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9100 "Import and Export to OCAL function."
9101 msgstr ""
9103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9104 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9105 msgstr ""
9107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9108 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9109 msgstr ""
9111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9112 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9113 msgstr ""
9115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9116 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9117 msgstr ""
9119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Import/Export"
9122 msgstr "Внасяне"
9124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Perceptual"
9127 msgstr "Процент"
9129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Relative Colorimetric"
9132 msgstr "_Относително движение"
9134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9135 msgid "Absolute Colorimetric"
9136 msgstr ""
9138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9139 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9140 msgstr ""
9142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
9143 msgid "Display Calibration"
9144 msgstr ""
9146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
9147 msgid "Enable display calibration"
9148 msgstr ""
9150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9151 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
9152 msgstr ""
9154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Display profile:"
9157 msgstr "_Режим на показване"
9159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9160 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9161 msgstr ""
9163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Display intent:"
9166 msgstr "_Режим на показване"
9168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9170 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9171 msgstr ""
9173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Proofing"
9176 msgstr "Точка"
9178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9179 msgid "Simulate output on screen"
9180 msgstr ""
9182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9183 msgid "Simulates output of target device."
9184 msgstr ""
9186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
9187 msgid "Mark out of gamut colors"
9188 msgstr ""
9190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
9191 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9192 msgstr ""
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9195 msgid "Out of gamut warning color:"
9196 msgstr ""
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9199 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9200 msgstr ""
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9203 msgid "Device profile:"
9204 msgstr ""
9206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9207 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9208 msgstr ""
9210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9211 msgid "Device intent:"
9212 msgstr ""
9214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Black Point Compensation"
9217 msgstr "Цел на отпечатване"
9219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9220 msgid "Enables black point compensation."
9221 msgstr ""
9223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Preserve black"
9226 msgstr "Точна"
9228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9229 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9230 msgstr ""
9232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
9233 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9234 msgstr ""
9236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
9237 msgid "Color Management"
9238 msgstr ""
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
9241 msgid "Add label comments to printing output"
9242 msgstr "Добавяне на етикетни коментари към отпечатаното"
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
9245 msgid ""
9246 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9247 "rendered output for an object with its label"
9248 msgstr ""
9249 "Когато е включено се добавя коментар към суровия изход за печат, "
9250 "отбелязвайки изходящия обект с етикета му"
9252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9253 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9254 msgstr ""
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
9257 msgid ""
9258 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9259 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9260 "may affect other objects using the same gradient"
9261 msgstr ""
9263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9264 msgid "Simplification threshold:"
9265 msgstr "Праг на опростяване:"
9267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9268 msgid ""
9269 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9270 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9271 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9272 msgstr ""
9273 "Колко силна да е командата за опростяване по подразбиране. Ако стартирате "
9274 "тази команда няколко бързи последователни пъти, тя ще работи все по-"
9275 "агресивно; стартирането и отново след пауза възстановява прага по "
9276 "подразбиране."
9278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9279 msgid "2x2"
9280 msgstr "2x2"
9282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9283 msgid "4x4"
9284 msgstr "4x4"
9286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9287 msgid "8x8"
9288 msgstr "8x8"
9290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9291 msgid "16x16"
9292 msgstr "16x16"
9294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9295 msgid "Oversample bitmaps:"
9296 msgstr "Пресемплиране на растерите:"
9298 #. consider moving this to an UI tab:
9299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9300 msgid "Make commands toolbar smaller"
9301 msgstr ""
9303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9304 msgid ""
9305 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9306 msgstr ""
9308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
9309 msgid "Make main tools smaller"
9310 msgstr ""
9312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9313 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9314 msgstr ""
9316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9317 msgid "Max recent documents:"
9318 msgstr "Максимум последни документи:"
9320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9321 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9322 msgstr ""
9323 "Максимална дължина на списъка с последно отваряните файлове във файловото "
9324 "меню"
9326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9327 msgid "Misc"
9328 msgstr "Други"
9330 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9331 msgid "_Apply"
9332 msgstr ""
9334 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Apply chosen effect to selection"
9337 msgstr "Прилагане на трансформацията"
9339 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Remove effect from selection"
9342 msgstr "Премахва маската от избраното"
9344 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9345 msgid "Apply new effect"
9346 msgstr ""
9348 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Current effect"
9351 msgstr "Текущ слой"
9353 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:182
9354 msgid "Unknown effect is applied"
9355 msgstr ""
9357 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:185
9358 msgid "No effect applied"
9359 msgstr ""
9361 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:189
9362 msgid "Item is not a shape or path"
9363 msgstr ""
9365 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:193
9366 msgid "Only one item can be selected"
9367 msgstr ""
9369 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:197
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Empty selection"
9372 msgstr "Изтрива избраното"
9374 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Create and apply path effect"
9377 msgstr "Създава на динамично отместване"
9379 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Remove path effect"
9382 msgstr "Премахване на зелено"
9384 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9385 msgid "Heap"
9386 msgstr "Сума"
9388 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9389 msgid "In Use"
9390 msgstr "Използват се"
9392 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9393 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9394 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9395 msgid "Slack"
9396 msgstr "Свободни"
9398 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9399 msgid "Total"
9400 msgstr "Общо"
9402 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9403 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9404 msgid "Unknown"
9405 msgstr "Неизвестно"
9407 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9408 msgid "Combined"
9409 msgstr "Сбор"
9411 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9412 msgid "Recalculate"
9413 msgstr "Преизчисляване"
9415 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9416 msgid "Ready."
9417 msgstr "Готово."
9419 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9420 msgid ""
9421 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9422 "preferences.xml"
9423 msgstr ""
9424 "Показването на записите се включва, от диалога с настройките.поправяне, "
9425 "задаване 1 на атрибута 'пренасочване' във preferences.xml"
9427 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9428 #, fuzzy
9429 msgid "File"
9430 msgstr "_Файл"
9432 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Username:"
9435 msgstr "_Име:"
9437 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Password:"
9440 msgstr "_Парола:"
9442 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9443 msgid ""
9444 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9445 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9446 msgstr ""
9448 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Search Tag"
9451 msgstr "Търсене на изображения"
9453 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9454 msgid "No files matched your search"
9455 msgstr ""
9457 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Search"
9460 msgstr "Търсене на групи"
9462 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9463 msgid "Files Found"
9464 msgstr ""
9466 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9467 msgid "_Execute Python"
9468 msgstr "_Изпълняване на Python"
9470 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9471 msgid "_Execute Perl"
9472 msgstr "_Изпълняване на Perl"
9474 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9475 msgid "Script"
9476 msgstr "Скрипт"
9478 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9479 msgid "Output"
9480 msgstr "Изход"
9482 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9483 msgid "Errors"
9484 msgstr "Грешки"
9486 #. #### begin left panel
9487 #. ### begin notebook
9488 #. ## begin mode page
9489 #. # begin single scan
9490 #. brightness
9491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9492 msgid "Brightness cutoff"
9493 msgstr "Отрязване на светлината"
9495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9496 msgid "Trace by a given brightness level"
9497 msgstr "Трасиране по зададено ниво на светлина"
9499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9500 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9501 msgstr "Отрязване на светлина за черно/бяло"
9503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9504 msgid "Single scan: creates a path"
9505 msgstr "Единично сканиране: създава пътека"
9507 #. canny edge detection
9508 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9510 msgid "Edge detection"
9511 msgstr "Откриване на ръбове"
9513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9514 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9515 msgstr "Трасиране с оптималното откриване на ръбове по алгоритъма на J. Canny"
9517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9518 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9519 msgstr ""
9520 "Отрязване на светлината за съседни пиксели (определя дебелината на линиите)"
9522 #. quantization
9523 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9524 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9525 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9527 msgid "Color quantization"
9528 msgstr "Стилизиране на цветовете"
9530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9531 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9532 msgstr "Трасиране по границите на намалените светове"
9534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9535 msgid "The number of reduced colors"
9536 msgstr "Броят на намалените цветове"
9538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9539 msgid "Colors:"
9540 msgstr "Цветове:"
9542 #. swap black and white
9543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9544 msgid "Invert image"
9545 msgstr "Обръщане на изображението"
9547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9548 msgid "Invert black and white regions"
9549 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
9551 #. # end single scan
9552 #. # begin multiple scan
9553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9554 msgid "Brightness steps"
9555 msgstr "Стъпки на светлината"
9557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9558 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9559 msgstr "Трасиране на дадения брой нива на светлината"
9561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9562 msgid "Scans:"
9563 msgstr "Прегледи:"
9565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9566 msgid "The desired number of scans"
9567 msgstr "Желаният брой прегледи"
9569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9570 msgid "Colors"
9571 msgstr "Цветове"
9573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9574 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9575 msgstr "Трасиране на зададения брой намалени цветове"
9577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9578 msgid "Grays"
9579 msgstr "Сиви"
9581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9582 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9583 msgstr "Също както цветното, но превръща резултата в отсенки на сивото"
9585 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9587 msgid "Smooth"
9588 msgstr "Захлаждане"
9590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9591 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9592 msgstr "Прилагане за Гаусово замъгляване на изображението преди реасиране"
9594 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9596 msgid "Stack scans"
9597 msgstr "Сканирания в пакета"
9599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9600 #, fuzzy
9601 msgid ""
9602 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9603 "gaps)"
9604 msgstr ""
9605 "Пакетно сканиране вертикално (без разстояния) или на плочки хоризонтално "
9606 "(обикновено с)"
9608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9609 msgid "Remove background"
9610 msgstr "Премахване на фона"
9612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9613 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9614 msgstr "Премахване на долния (фонов) слой когато е готово"
9616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9617 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9618 msgstr "Множество сканирания: създава група пътеки"
9620 #. ## begin option page
9621 #. # potrace parameters
9622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9623 msgid "Suppress speckles"
9624 msgstr "Премахване на петънцата"
9626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9627 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9628 msgstr "Игнорира малките петна (петънца) от растера"
9630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9631 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9632 msgstr "Петънца до толкова пиксели ще бъдат премахвани"
9634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9635 msgid "Size:"
9636 msgstr "Размер:"
9638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9639 msgid "Smooth corners"
9640 msgstr "Заоблени ъгли"
9642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9643 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9644 msgstr "Заобляне на острите ъгли при трасирането"
9646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9647 msgid "Increase this to smooth corners more"
9648 msgstr "Увеличете това,з а да са по-обли ъглите"
9650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9651 msgid "Optimize paths"
9652 msgstr "Оптимизиране на пътеките"
9654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9655 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9656 msgstr ""
9657 "Опит за оптимизиране на пътеките чрез свързване на близки сегменти от криви "
9658 "на Беазие"
9660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9661 msgid ""
9662 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9663 "optimization"
9664 msgstr ""
9665 "Увеличете това, за да намалите броя възли при трасирането чрез по-агресивна "
9666 "оптимизация"
9668 #. ## end option page
9669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9670 msgid "Options"
9671 msgstr "Възможности"
9673 #. ### credits
9674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9675 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9676 msgstr "Благодарение на Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9679 msgid "Credits"
9680 msgstr "Благодарение на"
9682 #. #### begin right panel
9683 #. ## SIOX
9684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9685 msgid "SIOX foreground selection"
9686 msgstr "SIOX избиране на предното"
9688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9689 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9690 msgstr "Покриване на желаната област както предното"
9692 #. ## preview
9693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9694 msgid "Update"
9695 msgstr "Обновяване"
9697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9698 msgid ""
9699 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9700 "tracing"
9701 msgstr "Преглед на междинния резултат, без истинско трасиране"
9703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9704 msgid "Preview"
9705 msgstr "Преглед"
9707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9708 msgid "Abort a trace in progress"
9709 msgstr "Спиране на трасирането"
9711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9712 msgid "Execute the trace"
9713 msgstr "Изпълняване на трасирането"
9715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9717 msgid "_Horizontal"
9718 msgstr "_Хоризонтално"
9720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9721 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9722 msgstr "Хоризонтално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
9724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9726 msgid "_Vertical"
9727 msgstr "_Вертикално"
9729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9730 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9731 msgstr "Вертикално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
9733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9734 msgid "_Width"
9735 msgstr "_Ширина"
9737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9740 msgstr "Хоризонтално увеличаване на размера (абсолютно или в проценти)"
9742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9743 msgid "_Height"
9744 msgstr "_Височина"
9746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9749 msgstr "Вертикално увеличаване на размера (абсолютно или в проценти)"
9751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9752 msgid "A_ngle"
9753 msgstr "_Ъгъл"
9755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9756 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9757 msgstr "Ъгъл на завъртане (положителен = обратно на часовника)"
9759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9760 msgid ""
9761 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9762 "displacement, or percentage displacement"
9763 msgstr ""
9764 "Хоризонтален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
9765 "абсолютно отместване, или отместване с процент"
9767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9768 msgid ""
9769 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9770 "or percentage displacement"
9771 msgstr ""
9772 "Вертикален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
9773 "абсолютно отместване, или отместване с процент"
9775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9776 msgid "Transformation matrix element A"
9777 msgstr "Матрица на трансформация елемент A"
9779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9780 msgid "Transformation matrix element B"
9781 msgstr "Матрица на трансформация елемент B"
9783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9784 msgid "Transformation matrix element C"
9785 msgstr "Матрица на трансформация елемент C"
9787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9788 msgid "Transformation matrix element D"
9789 msgstr "Матрица на трансформация елемент D"
9791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9792 msgid "Transformation matrix element E"
9793 msgstr "Матрица на трансформация елемент E"
9795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9796 msgid "Transformation matrix element F"
9797 msgstr "Матрица на трансформация елемент F"
9799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9800 msgid ""
9801 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9802 "edit the current absolute position directly"
9803 msgstr ""
9804 "Добавяне на зададено относително отместване към текущото положение; в "
9805 "противен случай директно редактиране на текущото абсолютно положение"
9807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9808 msgid "Scale proportionally"
9809 msgstr "Пропорционално мащабиране"
9811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9812 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9813 msgstr "Запазване на съотношението ширина/височина на мащабираните обекти"
9815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9816 msgid "Apply to each _object separately"
9817 msgstr "Прилагане на всеки _обект по отделно"
9819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9820 msgid ""
9821 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9822 "transform the selection as a whole"
9823 msgstr ""
9824 "Прилагане на мащабиране/завъртане/накланяне на всеки избран обект по "
9825 "отделно; в противен случай трансформиране на избраното както цяло"
9827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9828 msgid "Edit c_urrent matrix"
9829 msgstr "Редактиране на _текущата матрица"
9831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9832 msgid ""
9833 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9834 "this matrix"
9835 msgstr ""
9836 "Редактиране на текущата трансформация= матрица; в противен случай след-"
9837 "множествено трансформиране= по тази матрица"
9839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9840 msgid "_Move"
9841 msgstr "_Преместване"
9843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9844 msgid "_Scale"
9845 msgstr "_Мащабиране"
9847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9848 msgid "_Rotate"
9849 msgstr "_Завъртане"
9851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9852 msgid "Ske_w"
9853 msgstr "_Накланяне"
9855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9856 msgid "Matri_x"
9857 msgstr "_Матрица"
9859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9860 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9861 msgstr "Отмяна на всички стойности от секцията до тези по подразбиране"
9863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9864 msgid "Apply transformation to selection"
9865 msgstr "Прилагане на трансформацията"
9867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9868 msgid "Edit transformation matrix"
9869 msgstr "Редактиране на трансформационната матрица"
9871 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9872 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9873 #. File menu
9874 #. Edit menu
9875 #. View menu
9876 #. Layer menu
9877 #. Object menu
9878 #. Path menu
9879 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9880 #. Text menu
9881 #. About menu
9882 #. Tools toolbox
9883 #. Select Tool controls
9884 #. Node Tool controls
9885 #. Calligraphy Tool controls
9886 #. Session playback controls
9887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
9895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
9896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
9897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
9898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
9899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
9900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
9901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
9902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
9903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
9904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
9905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
9906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
9907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
9908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
9909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
9910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
9911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
9912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
9913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
9914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
9915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
9916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
9917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
9918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
9919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
9920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
9921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
9922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
9923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
9924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
9925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
9926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
9927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
9928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
9929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
9930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
9931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
9932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
9933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
9934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
9935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
9936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
9937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
9938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
9939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
9940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
9941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
9942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
9943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
9944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
9945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
9946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
9947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
9948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
9949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
9950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
9951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
9952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
9953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
9954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
9955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
9956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
9957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
9958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
9959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
9960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
9993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
9994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
9995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
9996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
9997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
9998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
9999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10000 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10001 msgstr "PLACEHOLDER, do·not·translate"
10003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10004 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10005 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
10008 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10009 msgstr "Приближаване на рисунката ако размера на прозореца се променя"
10011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
10012 msgid "Cursor coordinates"
10013 msgstr "Координати на показалеца"
10015 #. display the initial welcome message in the statusbar
10016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
10017 msgid ""
10018 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10019 "use selector (arrow) to move or transform them."
10020 msgstr ""
10021 "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за "
10022 "създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
10023 "трансформиране."
10025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
10026 #, c-format
10027 msgid ""
10028 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10029 "closing?</span>\n"
10030 "\n"
10031 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10032 msgstr ""
10033 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Запазване промените на документа·\"%s"
10034 "\" преди затваряне?</span>\n"
10035 "\n"
10036 "Ако затворите без запазване промените ще бъдат изгубени."
10038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10039 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
10040 msgid "Close _without saving"
10041 msgstr "Затваряне _без запазване"
10043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
10044 #, c-format
10045 msgid ""
10046 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10047 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10048 "\n"
10049 "Do you want to save this file in another format?"
10050 msgstr ""
10051 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файлът \"%s\" беше запазен с формат (%"
10052 "s), което може да причини загуба на данни!</span>\n"
10053 "\n"
10054 "Искате ли да го запазите в друг формат?"
10056 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10057 msgid "tiny"
10058 msgstr "мъничко"
10060 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10061 msgid "small"
10062 msgstr "малко"
10064 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10065 msgid "large"
10066 msgstr "голямо"
10068 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10069 msgid "huge"
10070 msgstr "огромно"
10072 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10073 msgid "List"
10074 msgstr "Списък"
10076 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10077 #, fuzzy
10078 msgid "_Blend mode:"
10079 msgstr "краен възел"
10081 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10082 #, fuzzy
10083 msgid "B_lur:"
10084 msgstr "Синьо"
10086 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10087 msgid "Proprietary"
10088 msgstr "Собственически"
10090 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10091 msgid "Other"
10092 msgstr "Друг"
10094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
10095 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Fill:"
10098 msgstr "Запълване"
10100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
10101 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Stroke:"
10104 msgstr "Ширина на чертата"
10106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
10107 msgid "O:"
10108 msgstr "O:"
10110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
10111 msgid "N/A"
10112 msgstr "N/A"
10114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:138
10115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1010
10116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
10117 msgid "Nothing selected"
10118 msgstr "Няма избрано"
10120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
10121 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10122 #, fuzzy
10123 msgid "<i>None</i>"
10124 msgstr "<i>%s</i>"
10126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10128 msgid "No fill"
10129 msgstr "Няма запълване"
10131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10133 msgid "No stroke"
10134 msgstr "Няма очертание"
10136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
10137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10138 msgid "Pattern"
10139 msgstr "Шарка"
10141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
10143 msgid "Pattern fill"
10144 msgstr "Запълване с шарка"
10146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10148 msgid "Pattern stroke"
10149 msgstr "Очертаване с шарка"
10151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
10152 #, fuzzy
10153 msgid "<b>L</b>"
10154 msgstr "<b>L: </b>"
10156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10157 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10158 msgid "Linear gradient fill"
10159 msgstr "Запълване с линейна преливка"
10161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10163 msgid "Linear gradient stroke"
10164 msgstr "Очертаване с линейна преливка"
10166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
10167 #, fuzzy
10168 msgid "<b>R</b>"
10169 msgstr "<b>у</b>"
10171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
10172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10173 msgid "Radial gradient fill"
10174 msgstr "Запълване с кръгова преливка"
10176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
10177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10178 msgid "Radial gradient stroke"
10179 msgstr "Очертаване с кръгова преливка"
10181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
10182 msgid "Different"
10183 msgstr "Различни"
10185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
10186 msgid "Different fills"
10187 msgstr "Различни запълвания"
10189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
10190 msgid "Different strokes"
10191 msgstr "Различни очертания"
10193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
10194 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10195 #, fuzzy
10196 msgid "<b>Unset</b>"
10197 msgstr "<b>Линия</b>"
10199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10200 msgid "Flat color fill"
10201 msgstr "Запълване с равен цвят"
10203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10204 msgid "Flat color stroke"
10205 msgstr "Очертаване с равен цвят"
10207 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10209 msgid "<b>a</b>"
10210 msgstr "<b>у</b>"
10212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10213 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10214 msgstr "Запълването е усреднено за избраните обекти"
10216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10217 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10218 msgstr "Очертаването е усреднено за избраните обекти"
10220 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
10222 msgid "<b>m</b>"
10223 msgstr "<b>м</b>"
10225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10226 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10227 msgstr "Множество избрани обекти имат същото запълване"
10229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10230 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10231 msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
10233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10234 msgid "Edit fill..."
10235 msgstr "Редакция на запълването..."
10237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10238 msgid "Edit stroke..."
10239 msgstr "Редакция на очертаването..."
10241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
10242 msgid "Last set color"
10243 msgstr "Последно задаван цвят"
10245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10246 msgid "Last selected color"
10247 msgstr "Последно избран цвят"
10249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10250 msgid "Invert"
10251 msgstr "Обръщане"
10253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10254 msgid "White"
10255 msgstr "Бяло"
10257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10260 msgid "Black"
10261 msgstr "Черно"
10263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10264 msgid "Copy color"
10265 msgstr "Копиране на цвят"
10267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10268 msgid "Paste color"
10269 msgstr "Поставяне на цвят"
10271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761
10273 msgid "Swap fill and stroke"
10274 msgstr "Размяна на запълването и очертаването"
10276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:503
10278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
10279 msgid "Make fill opaque"
10280 msgstr "Плътно запълване"
10282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10283 msgid "Make stroke opaque"
10284 msgstr "Плътно очертаване"
10286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10287 msgid "Remove"
10288 msgstr "Премахване"
10290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
10291 msgid "Apply last set color to fill"
10292 msgstr "Запълване с последния зададен цвят"
10294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536
10295 msgid "Apply last set color to stroke"
10296 msgstr "Очертаване с последния зададен цвят"
10298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10299 msgid "Apply last selected color to fill"
10300 msgstr "Запълване с последния избран цвят"
10302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10303 msgid "Apply last selected color to stroke"
10304 msgstr "Очертаване с последния избран цвят"
10306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:578
10307 msgid "Invert fill"
10308 msgstr "Обръщане на запълването"
10310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
10311 msgid "Invert stroke"
10312 msgstr "Обръщане на очертанието"
10314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
10315 msgid "White fill"
10316 msgstr "Запълване с бяло"
10318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
10319 msgid "White stroke"
10320 msgstr "Очертаване с бяло"
10322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:634
10323 msgid "Black fill"
10324 msgstr "Запълване с черно"
10326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:646
10327 msgid "Black stroke"
10328 msgstr "Очертаване с черно"
10330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
10331 msgid "Paste fill"
10332 msgstr "Поставяне на запълване"
10334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:707
10335 msgid "Paste stroke"
10336 msgstr "Поставяне на очертаване"
10338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:876
10339 msgid "Change stroke width"
10340 msgstr "Мащабиране ширината на очертанието"
10342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1017
10343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1018
10344 msgid "Master opacity, %"
10345 msgstr "Главна плътност, %"
10347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049
10348 #, c-format
10349 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10350 msgstr "Ширина на очертаване: %.5g%s%s"
10352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1053
10353 msgid " (averaged)"
10354 msgstr " (усреднено)"
10356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1081
10357 msgid "0 (transparent)"
10358 msgstr "0 (прозрачно)"
10360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1105
10361 msgid "100% (opaque)"
10362 msgstr "100% (плътно)"
10364 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10365 msgid "Name"
10366 msgstr "Име"
10368 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10369 msgid "P_age size:"
10370 msgstr "Размер на _страницата:"
10372 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10373 msgid "Page orientation:"
10374 msgstr "Ориентация на страницата:"
10376 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10377 msgid "_Landscape"
10378 msgstr "_Пейзаж"
10380 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10381 msgid "_Portrait"
10382 msgstr "П_ортрет"
10384 #. ## Set up custom size frame
10385 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10386 msgid "Custom size"
10387 msgstr "Собствен размер"
10389 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10390 msgid "_Fit page to selection"
10391 msgstr "_Напасване страницата по избраното"
10393 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10394 msgid ""
10395 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10396 "is no selection"
10397 msgstr ""
10398 "Преоразмеряване на страницата за да пасне на избраното, или на цялата "
10399 "рисунка ако няма избрано"
10401 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10402 msgid "U_nits:"
10403 msgstr "_Единици:"
10405 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10406 msgid "Width of paper"
10407 msgstr "Ширина на хартията"
10409 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10410 msgid "_Height:"
10411 msgstr "_Височина:"
10413 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10414 msgid "Height of paper"
10415 msgstr "Височина на хартията"
10417 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10418 msgid "Set page size"
10419 msgstr "Задаване размер на страницата"
10421 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10422 msgid "L Gradient"
10423 msgstr "Л Преливка"
10425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10426 msgid "R Gradient"
10427 msgstr "К Преливка"
10429 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10430 #, c-format
10431 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10432 msgstr ""
10434 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10435 #, c-format
10436 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10437 msgstr ""
10439 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10440 #, c-format
10441 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10442 msgstr "Ширина на очертаването: %.5g%s"
10444 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10445 #, c-format
10446 msgid "O:%.3g"
10447 msgstr "O:%.3g"
10449 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10450 #, c-format
10451 msgid "O:.%d"
10452 msgstr "O:.%d"
10454 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10455 #, c-format
10456 msgid "Opacity: %.3g"
10457 msgstr "Плътност: %.3g"
10459 #: ../src/verbs.cpp:1154
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Switch to next layer"
10462 msgstr "Повдигане до следващия слой"
10464 #: ../src/verbs.cpp:1155
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Switched to next layer."
10467 msgstr "Преместено на следващия слой."
10469 #: ../src/verbs.cpp:1157
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Cannot go past last layer."
10472 msgstr "Не може да бъде преместено, последен слой."
10474 #: ../src/verbs.cpp:1166
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Switch to previous layer"
10477 msgstr "Снижаване до предишния слой"
10479 #: ../src/verbs.cpp:1167
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Switched to previous layer."
10482 msgstr "Преместване в предишния слой."
10484 #: ../src/verbs.cpp:1169
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Cannot go before first layer."
10487 msgstr "Не може да бъде преместено, първи слой."
10489 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1270
10490 msgid "No current layer."
10491 msgstr "Няма текущ слой."
10493 #: ../src/verbs.cpp:1215 ../src/verbs.cpp:1219
10494 #, c-format
10495 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10496 msgstr "Повдигнат слой <b>%s</b>."
10498 #: ../src/verbs.cpp:1216
10499 msgid "Layer to top"
10500 msgstr "Слоя най-отгоре"
10502 #: ../src/verbs.cpp:1220
10503 msgid "Raise layer"
10504 msgstr "Повдигане на слоя"
10506 #: ../src/verbs.cpp:1223 ../src/verbs.cpp:1227
10507 #, c-format
10508 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10509 msgstr "Снижен слой <b>%s</b>."
10511 #: ../src/verbs.cpp:1224
10512 msgid "Layer to bottom"
10513 msgstr "Слоя най-отдолу"
10515 #: ../src/verbs.cpp:1228
10516 msgid "Lower layer"
10517 msgstr "Снижаване на слоя"
10519 #: ../src/verbs.cpp:1237
10520 msgid "Cannot move layer any further."
10521 msgstr "Слоят не може да бъде преместен повече."
10523 #: ../src/verbs.cpp:1265
10524 msgid "Delete layer"
10525 msgstr "Изтриване на слоя"
10527 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10528 #: ../src/verbs.cpp:1268
10529 msgid "Deleted layer."
10530 msgstr "Изтрит слой."
10532 #: ../src/verbs.cpp:1350
10533 msgid "Flip horizontally"
10534 msgstr "Обръщане по хоризонтал"
10536 #: ../src/verbs.cpp:1365
10537 msgid "Flip vertically"
10538 msgstr "Обръщане по вертикал"
10540 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10541 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10542 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10543 #: ../src/verbs.cpp:1819
10544 msgid "tutorial-basic.svg"
10545 msgstr "tutorial-basic.bg.svg"
10547 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10548 #: ../src/verbs.cpp:1823
10549 msgid "tutorial-shapes.svg"
10550 msgstr "tutorial-shapes.svg"
10552 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10553 #: ../src/verbs.cpp:1827
10554 msgid "tutorial-advanced.svg"
10555 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10557 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10558 #: ../src/verbs.cpp:1831
10559 msgid "tutorial-tracing.svg"
10560 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10562 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10563 #: ../src/verbs.cpp:1835
10564 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10565 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10567 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10568 #: ../src/verbs.cpp:1839
10569 msgid "tutorial-elements.svg"
10570 msgstr "tutorial-elements.svg"
10572 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10573 #: ../src/verbs.cpp:1843
10574 msgid "tutorial-tips.svg"
10575 msgstr "tutorial-tips.svg"
10577 #: ../src/verbs.cpp:2120 ../src/verbs.cpp:2599
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10580 msgstr "Преименува текущия слой"
10582 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2601
10583 #, fuzzy
10584 msgid "Unlock all objects in all layers"
10585 msgstr "Избира всички обекти или всички възли"
10587 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2603
10588 #, fuzzy
10589 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10590 msgstr "Изтрива текущия слой"
10592 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2605
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Unhide all objects in all layers"
10595 msgstr "Избиране във всички слоеве"
10597 #: ../src/verbs.cpp:2147
10598 msgid "Does nothing"
10599 msgstr "Не прави нищо"
10601 #: ../src/verbs.cpp:2150
10602 msgid "Create new document from the default template"
10603 msgstr "Създава нов документ от шаблона по подразбиране"
10605 #: ../src/verbs.cpp:2152
10606 msgid "_Open..."
10607 msgstr "_Отваряне..."
10609 #: ../src/verbs.cpp:2153
10610 msgid "Open an existing document"
10611 msgstr "Отваря съществуващ документ"
10613 #: ../src/verbs.cpp:2154
10614 msgid "Re_vert"
10615 msgstr "_Връщане"
10617 #: ../src/verbs.cpp:2155
10618 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10619 msgstr ""
10620 "Връща към последно запазената версия на документа (промените ще бъдат "
10621 "изгубени)"
10623 #: ../src/verbs.cpp:2156
10624 msgid "_Save"
10625 msgstr "_Запазване"
10627 #: ../src/verbs.cpp:2156
10628 msgid "Save document"
10629 msgstr "Запазва документа"
10631 #: ../src/verbs.cpp:2158
10632 msgid "Save _As..."
10633 msgstr "Запазване _като..."
10635 #: ../src/verbs.cpp:2159
10636 msgid "Save document under a new name"
10637 msgstr "Запазва документа под ново име"
10639 #: ../src/verbs.cpp:2160
10640 msgid "Save a Cop_y..."
10641 msgstr "Запазване на к_опие..."
10643 #: ../src/verbs.cpp:2161
10644 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10645 msgstr "Запазване копие на документа под ново име"
10647 #: ../src/verbs.cpp:2162
10648 msgid "_Print..."
10649 msgstr "_Отпечатване..."
10651 #: ../src/verbs.cpp:2162
10652 msgid "Print document"
10653 msgstr "Отпечатване на документа"
10655 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10656 #: ../src/verbs.cpp:2165
10657 msgid "Vac_uum Defs"
10658 msgstr "Из_чистване на деф."
10660 #: ../src/verbs.cpp:2165
10661 msgid ""
10662 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10663 "defs&gt; of the document"
10664 msgstr ""
10665 "Премахва неизползваните дефиниции (като настройки на преливки и пътища за "
10666 "отрязване) от &lt;defs&gt; на документа"
10668 #: ../src/verbs.cpp:2167
10669 msgid "Print _Direct"
10670 msgstr "_Директно отпечатване"
10672 #: ../src/verbs.cpp:2168
10673 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10674 msgstr "Директно отпечатване, без питане за файл или устройство"
10676 #: ../src/verbs.cpp:2169
10677 msgid "Print Previe_w"
10678 msgstr "_Предварителен преглед"
10680 #: ../src/verbs.cpp:2170
10681 msgid "Preview document printout"
10682 msgstr "Преглед преди отпечатване"
10684 #: ../src/verbs.cpp:2171
10685 msgid "_Import..."
10686 msgstr "_Внасяне..."
10688 #: ../src/verbs.cpp:2172
10689 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10690 msgstr "Внася растер или SVG изображение в документа"
10692 #: ../src/verbs.cpp:2173
10693 msgid "_Export Bitmap..."
10694 msgstr "_Изнасяне на растер..."
10696 #: ../src/verbs.cpp:2174
10697 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10698 msgstr "Изнася документа или избраното като растерно изображение"
10700 #: ../src/verbs.cpp:2175
10701 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10702 msgstr ""
10704 #: ../src/verbs.cpp:2176
10705 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10706 msgstr ""
10708 #: ../src/verbs.cpp:2176
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10711 msgstr "Изнася документа или избраното като растерно изображение"
10713 #: ../src/verbs.cpp:2177
10714 msgid "N_ext Window"
10715 msgstr "_Следващ прозорец"
10717 #: ../src/verbs.cpp:2178
10718 msgid "Switch to the next document window"
10719 msgstr "Превключва към следващия прозорец"
10721 #: ../src/verbs.cpp:2179
10722 msgid "P_revious Window"
10723 msgstr "_Предишен прозорец"
10725 #: ../src/verbs.cpp:2180
10726 msgid "Switch to the previous document window"
10727 msgstr "Превключва към предишния прозорец"
10729 #: ../src/verbs.cpp:2181
10730 msgid "_Close"
10731 msgstr "_Затваряне"
10733 #: ../src/verbs.cpp:2182
10734 msgid "Close this document window"
10735 msgstr "Затваря на прозореца"
10737 #: ../src/verbs.cpp:2183
10738 msgid "_Quit"
10739 msgstr "_Напускане"
10741 #: ../src/verbs.cpp:2183
10742 msgid "Quit Inkscape"
10743 msgstr "Напускане на Inkscape"
10745 #: ../src/verbs.cpp:2186
10746 msgid "Undo last action"
10747 msgstr "Отменя последното действие"
10749 #: ../src/verbs.cpp:2189
10750 msgid "Do again the last undone action"
10751 msgstr "Повтаря последното отменено действие"
10753 #: ../src/verbs.cpp:2190
10754 msgid "Cu_t"
10755 msgstr "_Изрязване"
10757 #: ../src/verbs.cpp:2191
10758 msgid "Cut selection to clipboard"
10759 msgstr "Изрязва избраното в буфера"
10761 #: ../src/verbs.cpp:2192
10762 msgid "_Copy"
10763 msgstr "_Копиране"
10765 #: ../src/verbs.cpp:2193
10766 msgid "Copy selection to clipboard"
10767 msgstr "Копира избраното в буфера"
10769 #: ../src/verbs.cpp:2194
10770 msgid "_Paste"
10771 msgstr "_Поставяне"
10773 #: ../src/verbs.cpp:2195
10774 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10775 msgstr ""
10776 "Поставя обекти от буфера при показалеца на мишката, или поставяне на текст"
10778 #: ../src/verbs.cpp:2196
10779 msgid "Paste _Style"
10780 msgstr "Поставяне на _стил"
10782 #: ../src/verbs.cpp:2197
10783 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10784 msgstr "Прилага стила на копирания обект към избраното"
10786 #: ../src/verbs.cpp:2199
10787 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10788 msgstr "Мащабира избраното, до размера на копирания обект"
10790 #: ../src/verbs.cpp:2200
10791 msgid "Paste _Width"
10792 msgstr "Поставя на _ширина"
10794 #: ../src/verbs.cpp:2201
10795 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10796 msgstr "Мащабира избраното по хоризонтал, до ширината на копирания обект"
10798 #: ../src/verbs.cpp:2202
10799 msgid "Paste _Height"
10800 msgstr "Поставяне на _височина"
10802 #: ../src/verbs.cpp:2203
10803 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10804 msgstr "Мащабира избраното по вертикал, до височината на копирания обект"
10806 #: ../src/verbs.cpp:2204
10807 msgid "Paste Size Separately"
10808 msgstr "Поставя на размер по отделно"
10810 #: ../src/verbs.cpp:2205
10811 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10812 msgstr "Мащабира всеки избран обект, до размера на копирания"
10814 #: ../src/verbs.cpp:2206
10815 msgid "Paste Width Separately"
10816 msgstr "Поставя на ширина по отделно"
10818 #: ../src/verbs.cpp:2207
10819 msgid ""
10820 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10821 "object"
10822 msgstr "Мащабира всеки избран обект по хоризонтал, до ширината на копирания"
10824 #: ../src/verbs.cpp:2208
10825 msgid "Paste Height Separately"
10826 msgstr "Поставя височина по отделно"
10828 #: ../src/verbs.cpp:2209
10829 msgid ""
10830 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10831 "object"
10832 msgstr "Мащабира всеки избран обект по вертикал, до височината на копирания"
10834 #: ../src/verbs.cpp:2210
10835 msgid "Paste _In Place"
10836 msgstr "Поставяне _на място"
10838 #: ../src/verbs.cpp:2211
10839 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10840 msgstr "Поставяа обект от буфера в оригиналното му положение"
10842 #: ../src/verbs.cpp:2212
10843 #, fuzzy
10844 msgid "Paste Path _Effect"
10845 msgstr "Поставяне на текст"
10847 #: ../src/verbs.cpp:2213
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10850 msgstr "Прилага стила на копирания обект към избраното"
10852 #: ../src/verbs.cpp:2214
10853 msgid "_Delete"
10854 msgstr "_Изтриване"
10856 #: ../src/verbs.cpp:2215
10857 msgid "Delete selection"
10858 msgstr "Изтрива избраното"
10860 #: ../src/verbs.cpp:2216
10861 msgid "Duplic_ate"
10862 msgstr "_Дублиране"
10864 #: ../src/verbs.cpp:2217
10865 msgid "Duplicate selected objects"
10866 msgstr "Дублира избраните обекти"
10868 #: ../src/verbs.cpp:2218
10869 msgid "Create Clo_ne"
10870 msgstr "Създаване на _клонинг"
10872 #: ../src/verbs.cpp:2219
10873 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10874 msgstr "Създава клонинг (копие, свързано с оригинала) на избрания обект"
10876 #: ../src/verbs.cpp:2220
10877 msgid "Unlin_k Clone"
10878 msgstr "_Освобождаване на клонинга"
10880 #: ../src/verbs.cpp:2221
10881 msgid ""
10882 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
10883 "object"
10884 msgstr ""
10885 "Прекъсва връзката на избрания клонинг с оригинала, превръщайки го в "
10886 "самостоятелен обект"
10888 #: ../src/verbs.cpp:2222
10889 msgid "Select _Original"
10890 msgstr "Избиране на _оригинала"
10892 #: ../src/verbs.cpp:2223
10893 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10894 msgstr "Избор на обект, с който е свързан избрания клонинг"
10896 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10897 #: ../src/verbs.cpp:2225
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Objects to _Marker"
10900 msgstr "Обекти в шарка"
10902 #: ../src/verbs.cpp:2226
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Convert selection to a line marker"
10905 msgstr "Изрязва избраното в буфера"
10907 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10908 #: ../src/verbs.cpp:2228
10909 msgid "Objects to Patter_n"
10910 msgstr "Обекти към _шарка"
10912 #: ../src/verbs.cpp:2229
10913 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10914 msgstr "Превръща избраното в правоъгълник, запълнен с повторена шарка"
10916 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10917 #: ../src/verbs.cpp:2231
10918 msgid "Pattern to _Objects"
10919 msgstr "Шарка към _обекти"
10921 #: ../src/verbs.cpp:2232
10922 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10923 msgstr "Извлича обектите от запълване с повторена шарка"
10925 #: ../src/verbs.cpp:2233
10926 msgid "Clea_r All"
10927 msgstr "Из_чистване на всичко"
10929 #: ../src/verbs.cpp:2234
10930 msgid "Delete all objects from document"
10931 msgstr "Изтрива всички обекти от документа"
10933 #: ../src/verbs.cpp:2235
10934 msgid "Select Al_l"
10935 msgstr "Избиране на _всичко"
10937 #: ../src/verbs.cpp:2236
10938 msgid "Select all objects or all nodes"
10939 msgstr "Избира всички обекти или всички възли"
10941 #: ../src/verbs.cpp:2237
10942 msgid "Select All in All La_yers"
10943 msgstr "Избор на вс. във вс. _слоеве"
10945 #: ../src/verbs.cpp:2238
10946 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10947 msgstr "Избира всички обекти във всички видими и отключени слоеве"
10949 #: ../src/verbs.cpp:2239
10950 msgid "In_vert Selection"
10951 msgstr "_Обръщане на избора"
10953 #: ../src/verbs.cpp:2240
10954 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10955 msgstr "Обръща избора (деселектира избраното и избира всичко останало)"
10957 #: ../src/verbs.cpp:2241
10958 msgid "Invert in All Layers"
10959 msgstr "Обръщане във всички слоеве"
10961 #: ../src/verbs.cpp:2242
10962 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10963 msgstr "Обръщане на избора във всички видими и отключени слоеве"
10965 #: ../src/verbs.cpp:2243
10966 msgid "Select Next"
10967 msgstr "Избор на следващо"
10969 #: ../src/verbs.cpp:2244
10970 msgid "Select next object or node"
10971 msgstr "Избор на следващ обект или възел"
10973 #: ../src/verbs.cpp:2245
10974 msgid "Select Previous"
10975 msgstr "Избор на предишно"
10977 #: ../src/verbs.cpp:2246
10978 msgid "Select previous object or node"
10979 msgstr "Избиране на предишен обект или възел"
10981 #: ../src/verbs.cpp:2247
10982 msgid "D_eselect"
10983 msgstr "_Деселектиране"
10985 #: ../src/verbs.cpp:2248
10986 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
10987 msgstr "Деселектира всички избрани обекти или възли"
10989 #. Selection
10990 #: ../src/verbs.cpp:2251
10991 msgid "Raise to _Top"
10992 msgstr "Повдигане _отгоре"
10994 #: ../src/verbs.cpp:2252
10995 msgid "Raise selection to top"
10996 msgstr "Повдига избраното най-отгоре"
10998 #: ../src/verbs.cpp:2253
10999 msgid "Lower to _Bottom"
11000 msgstr "Сваляне _надолу"
11002 #: ../src/verbs.cpp:2254
11003 msgid "Lower selection to bottom"
11004 msgstr "Сваля избраното най-отдолу"
11006 #: ../src/verbs.cpp:2255
11007 msgid "_Raise"
11008 msgstr "_Повдигане"
11010 #: ../src/verbs.cpp:2256
11011 msgid "Raise selection one step"
11012 msgstr "Повдига избраното с една стъпка"
11014 #: ../src/verbs.cpp:2257
11015 msgid "_Lower"
11016 msgstr "_Снижаване"
11018 #: ../src/verbs.cpp:2258
11019 msgid "Lower selection one step"
11020 msgstr "Снижава избраното с една стъпка"
11022 #: ../src/verbs.cpp:2259
11023 msgid "_Group"
11024 msgstr "_Групиране"
11026 #: ../src/verbs.cpp:2260
11027 msgid "Group selected objects"
11028 msgstr "Групира избраните обекти"
11030 #: ../src/verbs.cpp:2262
11031 msgid "Ungroup selected groups"
11032 msgstr "Освобождава избраните групи"
11034 #: ../src/verbs.cpp:2264
11035 msgid "_Put on Path"
11036 msgstr "_Поставяне по пътека"
11038 #: ../src/verbs.cpp:2266
11039 msgid "_Remove from Path"
11040 msgstr "_Освобождаване от пътека"
11042 #: ../src/verbs.cpp:2268
11043 msgid "Remove Manual _Kerns"
11044 msgstr "Премахване на _разредките"
11046 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11047 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11048 #: ../src/verbs.cpp:2271
11049 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11050 msgstr ""
11051 "Премахва всички потребителски разредки и завъртания на глифове от текстови "
11052 "обект"
11054 #: ../src/verbs.cpp:2273
11055 msgid "_Union"
11056 msgstr "_Обединяване"
11058 #: ../src/verbs.cpp:2274
11059 msgid "Create union of selected paths"
11060 msgstr "Обединяване на избраните форми"
11062 #: ../src/verbs.cpp:2275
11063 msgid "_Intersection"
11064 msgstr "_Пресичане"
11066 #: ../src/verbs.cpp:2276
11067 msgid "Create intersection of selected paths"
11068 msgstr "Създаване на пресечна форма"
11070 #: ../src/verbs.cpp:2277
11071 msgid "_Difference"
11072 msgstr "_Разлика"
11074 #: ../src/verbs.cpp:2278
11075 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11076 msgstr "Разлика на избраните форми (долната минус горната)"
11078 #: ../src/verbs.cpp:2279
11079 msgid "E_xclusion"
11080 msgstr "_Изваждане"
11082 #: ../src/verbs.cpp:2280
11083 msgid ""
11084 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11085 "path)"
11086 msgstr ""
11087 "Създаване на извадена OR форма от избраните (тези части, които принадлежат "
11088 "само на едната)"
11090 #: ../src/verbs.cpp:2281
11091 msgid "Di_vision"
11092 msgstr "Раз_деляне"
11094 #: ../src/verbs.cpp:2282
11095 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11096 msgstr "Срязване на долната форма на парчета"
11098 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11099 #. Advanced tutorial for more info
11100 #: ../src/verbs.cpp:2285
11101 msgid "Cut _Path"
11102 msgstr "_Срязване"
11104 #: ../src/verbs.cpp:2286
11105 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11106 msgstr ""
11107 "Нарязва очертанието на долната пътека на парчета, премахвайки запълването"
11109 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11110 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11111 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11112 #: ../src/verbs.cpp:2290
11113 msgid "Outs_et"
11114 msgstr "Раз_дуване"
11116 #: ../src/verbs.cpp:2291
11117 msgid "Outset selected paths"
11118 msgstr "Раздува избраните пътеки"
11120 #: ../src/verbs.cpp:2293
11121 msgid "O_utset Path by 1 px"
11122 msgstr "_Раздуване на пътеката с 1 пиксел"
11124 #: ../src/verbs.cpp:2294
11125 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11126 msgstr "Раздува избраните пътеки с един пиксел"
11128 #: ../src/verbs.cpp:2296
11129 msgid "O_utset Path by 10 px"
11130 msgstr "Р_аздуване на пътеката с 10 пиксела"
11132 #: ../src/verbs.cpp:2297
11133 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11134 msgstr "Раздуване на избраните пътеки с 10 пиксела"
11136 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11137 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11138 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11139 #: ../src/verbs.cpp:2301
11140 msgid "I_nset"
11141 msgstr "С_виване"
11143 #: ../src/verbs.cpp:2302
11144 msgid "Inset selected paths"
11145 msgstr "Свиване на избраните пътеки"
11147 #: ../src/verbs.cpp:2304
11148 msgid "I_nset Path by 1 px"
11149 msgstr "С_виване на пътеката с 1 пиксел"
11151 #: ../src/verbs.cpp:2305
11152 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11153 msgstr "Свива избраните пътеки с 1 пиксел"
11155 #: ../src/verbs.cpp:2307
11156 msgid "I_nset Path by 10 px"
11157 msgstr "С_виване на пътеката с 10 пиксела"
11159 #: ../src/verbs.cpp:2308
11160 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11161 msgstr "Свива избраните пътеки с 10 пиксела"
11163 #: ../src/verbs.cpp:2310
11164 msgid "D_ynamic Offset"
11165 msgstr "_Динамично отместване"
11167 #: ../src/verbs.cpp:2310
11168 msgid "Create a dynamic offset object"
11169 msgstr "Създава на динамичен отместен обект"
11171 #: ../src/verbs.cpp:2312
11172 msgid "_Linked Offset"
11173 msgstr "_Свързано отместване"
11175 #: ../src/verbs.cpp:2313
11176 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11177 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
11179 #: ../src/verbs.cpp:2315
11180 msgid "_Stroke to Path"
11181 msgstr "_Очертаване в пътека"
11183 #: ../src/verbs.cpp:2316
11184 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11185 msgstr "Преобразува очертанието на избрания обект в пътека"
11187 #: ../src/verbs.cpp:2317
11188 msgid "Si_mplify"
11189 msgstr "_Опростяване"
11191 #: ../src/verbs.cpp:2318
11192 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11193 msgstr "Опростява избраните пътеки (премахва излишните възли)"
11195 #: ../src/verbs.cpp:2319
11196 msgid "_Reverse"
11197 msgstr "_Обръщане"
11199 #: ../src/verbs.cpp:2320
11200 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11201 msgstr "Обръща посоката на избраните пътеки (полезно за обръщане на маркерите)"
11203 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11204 #: ../src/verbs.cpp:2322
11205 msgid "_Trace Bitmap..."
11206 msgstr "_Трасиране на растер..."
11208 #: ../src/verbs.cpp:2323
11209 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11210 msgstr "Създава на една или повече пътеки от растер чрез трасиране"
11212 #: ../src/verbs.cpp:2324
11213 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11214 msgstr "_Създаване на растерно копие"
11216 #: ../src/verbs.cpp:2325
11217 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11218 msgstr "Изнася избраното като растер и вмъкване в документ"
11220 #: ../src/verbs.cpp:2326
11221 msgid "_Combine"
11222 msgstr "_Комбиниране"
11224 #: ../src/verbs.cpp:2327
11225 msgid "Combine several paths into one"
11226 msgstr "Комбинира няколко обекта в един"
11228 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11229 #. Advanced tutorial for more info
11230 #: ../src/verbs.cpp:2330
11231 msgid "Break _Apart"
11232 msgstr "_Разделяне"
11234 #: ../src/verbs.cpp:2331
11235 msgid "Break selected paths into subpaths"
11236 msgstr "Разделя избраните обекти на подобекти"
11238 #: ../src/verbs.cpp:2332
11239 msgid "Gri_d Arrange..."
11240 msgstr "Подреждане по _мрежа..."
11242 #: ../src/verbs.cpp:2333
11243 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11244 msgstr "Подрежда избраните обекти по мрежова шарка"
11246 #. Layer
11247 #: ../src/verbs.cpp:2335
11248 msgid "_Add Layer..."
11249 msgstr "_Добавяне на слой..."
11251 #: ../src/verbs.cpp:2336
11252 msgid "Create a new layer"
11253 msgstr "Създава на нов слой"
11255 #: ../src/verbs.cpp:2337
11256 msgid "Re_name Layer..."
11257 msgstr "Пре_именуване на слой..."
11259 #: ../src/verbs.cpp:2338
11260 msgid "Rename the current layer"
11261 msgstr "Преименува текущия слой"
11263 #: ../src/verbs.cpp:2339
11264 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11265 msgstr "Превключване към _горния"
11267 #: ../src/verbs.cpp:2340
11268 msgid "Switch to the layer above the current"
11269 msgstr "Превключва към слоя над текущия"
11271 #: ../src/verbs.cpp:2341
11272 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11273 msgstr "Превключване към _долния"
11275 #: ../src/verbs.cpp:2342
11276 msgid "Switch to the layer below the current"
11277 msgstr "Превключва към слоя под текущия"
11279 #: ../src/verbs.cpp:2343
11280 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11281 msgstr "Преместване избраното в г_орния"
11283 #: ../src/verbs.cpp:2344
11284 msgid "Move selection to the layer above the current"
11285 msgstr "Премества избраното в слоя над текущия"
11287 #: ../src/verbs.cpp:2345
11288 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11289 msgstr "Преместване избраното в до_лния"
11291 #: ../src/verbs.cpp:2346
11292 msgid "Move selection to the layer below the current"
11293 msgstr "Премества избраното в слоя под текущия"
11295 #: ../src/verbs.cpp:2347
11296 msgid "Layer to _Top"
11297 msgstr "Най-отго_ре"
11299 #: ../src/verbs.cpp:2348
11300 msgid "Raise the current layer to the top"
11301 msgstr "Премества текущия слой най-отгоре"
11303 #: ../src/verbs.cpp:2349
11304 msgid "Layer to _Bottom"
11305 msgstr "Най-отдо_лу"
11307 #: ../src/verbs.cpp:2350
11308 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11309 msgstr "Премества текущия слой най-отдолу"
11311 #: ../src/verbs.cpp:2351
11312 msgid "_Raise Layer"
11313 msgstr "_Повдигане на слоя"
11315 #: ../src/verbs.cpp:2352
11316 msgid "Raise the current layer"
11317 msgstr "Повдига текущия слой"
11319 #: ../src/verbs.cpp:2353
11320 msgid "_Lower Layer"
11321 msgstr "_Сваляне на слоя"
11323 #: ../src/verbs.cpp:2354
11324 msgid "Lower the current layer"
11325 msgstr "Снижава текущия слой"
11327 #: ../src/verbs.cpp:2355
11328 msgid "_Delete Current Layer"
11329 msgstr "_Изтриване на слоя"
11331 #: ../src/verbs.cpp:2356
11332 msgid "Delete the current layer"
11333 msgstr "Изтрива текущия слой"
11335 #. Object
11336 #: ../src/verbs.cpp:2359
11337 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11338 msgstr "Завъртане с _90&#176; ЧС"
11340 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11341 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11342 #: ../src/verbs.cpp:2362
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11345 msgstr "Завърта избраното с 90&#176; по часовниковата стрелка"
11347 #: ../src/verbs.cpp:2363
11348 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11349 msgstr "Завъртане с 9_0&#176; ОЧС"
11351 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11352 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11353 #: ../src/verbs.cpp:2366
11354 #, fuzzy
11355 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11356 msgstr "Завърта избраното с 90&#176; обратно на часовниковата стрелка"
11358 #: ../src/verbs.cpp:2367
11359 msgid "Remove _Transformations"
11360 msgstr "Премахване на _трансформациите"
11362 #: ../src/verbs.cpp:2368
11363 msgid "Remove transformations from object"
11364 msgstr "Премахва трансформациите от обекта"
11366 #: ../src/verbs.cpp:2369
11367 msgid "_Object to Path"
11368 msgstr "_Обект в пътека"
11370 #: ../src/verbs.cpp:2370
11371 msgid "Convert selected object to path"
11372 msgstr "Превръща избрания обект в пътека"
11374 #: ../src/verbs.cpp:2371
11375 msgid "_Flow into Frame"
11376 msgstr "_Изливане в рамка"
11378 #: ../src/verbs.cpp:2372
11379 msgid ""
11380 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11381 "frame object"
11382 msgstr ""
11383 "Поставя текста в рамка (пътека или форма), създавайки излян текст свързан с "
11384 "рамковия обект"
11386 #: ../src/verbs.cpp:2373
11387 msgid "_Unflow"
11388 msgstr "_Освобождаване"
11390 #: ../src/verbs.cpp:2374
11391 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11392 msgstr "Освобождава текста от рамката (създава едноредов текстови обект)"
11394 #: ../src/verbs.cpp:2375
11395 msgid "_Convert to Text"
11396 msgstr "_Превръщане в текст"
11398 #: ../src/verbs.cpp:2376
11399 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11400 msgstr "Превръща излятият текст в обикновен текстови обект (запазва вида)"
11402 #: ../src/verbs.cpp:2378
11403 msgid "Flip _Horizontal"
11404 msgstr "Обръщане по _хоризонтал"
11406 #: ../src/verbs.cpp:2378
11407 msgid "Flip selected objects horizontally"
11408 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
11410 #: ../src/verbs.cpp:2381
11411 msgid "Flip _Vertical"
11412 msgstr "Обръщане по _вертикал"
11414 #: ../src/verbs.cpp:2381
11415 msgid "Flip selected objects vertically"
11416 msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
11418 #: ../src/verbs.cpp:2384
11419 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11420 msgstr "Прилага маска към избраното (използвайки най-горния обект като маска)"
11422 #: ../src/verbs.cpp:2385 ../src/verbs.cpp:2389
11423 msgid "_Release"
11424 msgstr "_Освобождаване"
11426 #: ../src/verbs.cpp:2386
11427 msgid "Remove mask from selection"
11428 msgstr "Премахва маската от избраното"
11430 #: ../src/verbs.cpp:2388
11431 msgid ""
11432 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11433 msgstr ""
11434 "Прилага път на отрязване към избраното (използвайки най-горния обект като "
11435 "път)"
11437 #: ../src/verbs.cpp:2390
11438 msgid "Remove clipping path from selection"
11439 msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
11441 #. Tools
11442 #: ../src/verbs.cpp:2393
11443 msgid "Select"
11444 msgstr "Избиране"
11446 #: ../src/verbs.cpp:2394
11447 msgid "Select and transform objects"
11448 msgstr "Избира и трансформира обекти"
11450 #: ../src/verbs.cpp:2395
11451 msgid "Node Edit"
11452 msgstr "Редактиране на възли"
11454 #: ../src/verbs.cpp:2396
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Edit paths by nodes"
11457 msgstr "Редактира възли на пътека и контролни дръжки"
11459 #: ../src/verbs.cpp:2397
11460 msgid "Tweak"
11461 msgstr ""
11463 #: ../src/verbs.cpp:2398
11464 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11465 msgstr ""
11467 #: ../src/verbs.cpp:2400
11468 msgid "Create rectangles and squares"
11469 msgstr "Създава правоъгълници и квадрати"
11471 #: ../src/verbs.cpp:2402
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Create 3D boxes"
11474 msgstr "Създаване на повт. копия"
11476 #: ../src/verbs.cpp:2404
11477 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11478 msgstr "Създава кръгове, елипси и арки"
11480 #: ../src/verbs.cpp:2406
11481 msgid "Create stars and polygons"
11482 msgstr "Създава звезди и полигони"
11484 #: ../src/verbs.cpp:2408
11485 msgid "Create spirals"
11486 msgstr "Създава спирали"
11488 #: ../src/verbs.cpp:2410
11489 msgid "Draw freehand lines"
11490 msgstr "Рисува свободни линии"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2412
11493 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11494 msgstr "Рисува криви на Беазие и прави линии"
11496 #: ../src/verbs.cpp:2414
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11499 msgstr "Създаване на калиграфска линия"
11501 #: ../src/verbs.cpp:2416
11502 msgid "Create and edit text objects"
11503 msgstr "Създава и редактира текстови обекти"
11505 #: ../src/verbs.cpp:2418
11506 msgid "Create and edit gradients"
11507 msgstr "Създава и редактира преливки"
11509 #: ../src/verbs.cpp:2420
11510 msgid "Zoom in or out"
11511 msgstr "Приближава и отдалечава"
11513 #: ../src/verbs.cpp:2422
11514 #, fuzzy
11515 msgid "Pick colors from image"
11516 msgstr "Взема усреднени цветове от изображението"
11518 #: ../src/verbs.cpp:2424
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Create diagram connectors"
11521 msgstr "Създава връзки"
11523 #: ../src/verbs.cpp:2426
11524 msgid "Fill bounded areas"
11525 msgstr ""
11527 #. Tool prefs
11528 #: ../src/verbs.cpp:2429
11529 msgid "Selector Preferences"
11530 msgstr "Настройки на избирането"
11532 #: ../src/verbs.cpp:2430
11533 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11534 msgstr "Отваря настройките на инструмента за избиране"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2431
11537 msgid "Node Tool Preferences"
11538 msgstr "Настройки на инструмента за възли"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2432
11541 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11542 msgstr "Отваря настройките на инструмента за възли"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2433
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Tweak Tool Preferences"
11547 msgstr "Настройки на инструмента за възли"
11549 #: ../src/verbs.cpp:2434
11550 #, fuzzy
11551 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11552 msgstr "Отваря настройките за текстовия инструмент"
11554 #: ../src/verbs.cpp:2435
11555 msgid "Rectangle Preferences"
11556 msgstr "Настройки на правоъгълника"
11558 #: ../src/verbs.cpp:2436
11559 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11560 msgstr "Отваря настройките на инструмента за правоъгълници"
11562 #: ../src/verbs.cpp:2437
11563 #, fuzzy
11564 msgid "3D Box Preferences"
11565 msgstr "Текстови настройки"
11567 #: ../src/verbs.cpp:2438
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11570 msgstr "Отваря настройките на инструмента за възли"
11572 #: ../src/verbs.cpp:2439
11573 msgid "Ellipse Preferences"
11574 msgstr "Настройки на елипсата"
11576 #: ../src/verbs.cpp:2440
11577 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11578 msgstr "Отваря настройките на инструмента за елипси"
11580 #: ../src/verbs.cpp:2441
11581 msgid "Star Preferences"
11582 msgstr "Настройки на звездата"
11584 #: ../src/verbs.cpp:2442
11585 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11586 msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
11588 #: ../src/verbs.cpp:2443
11589 msgid "Spiral Preferences"
11590 msgstr "Настройки на спиралата"
11592 #: ../src/verbs.cpp:2444
11593 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11594 msgstr "Отваря настройките на инструмента за спирала"
11596 #: ../src/verbs.cpp:2445
11597 msgid "Pencil Preferences"
11598 msgstr "Настройки на молива"
11600 #: ../src/verbs.cpp:2446
11601 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11602 msgstr "Отваря настройките на инструмента-молив"
11604 #: ../src/verbs.cpp:2447
11605 msgid "Pen Preferences"
11606 msgstr "Настройки на писалката"
11608 #: ../src/verbs.cpp:2448
11609 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11610 msgstr "Отваря настройките за инструмента-писалка"
11612 #: ../src/verbs.cpp:2449
11613 msgid "Calligraphic Preferences"
11614 msgstr "Калиграфски настройки"
11616 #: ../src/verbs.cpp:2450
11617 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11618 msgstr "Отваря настройките за калиграфския инструмент"
11620 #: ../src/verbs.cpp:2451
11621 msgid "Text Preferences"
11622 msgstr "Текстови настройки"
11624 #: ../src/verbs.cpp:2452
11625 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11626 msgstr "Отваря настройките за текстовия инструмент"
11628 #: ../src/verbs.cpp:2453
11629 msgid "Gradient Preferences"
11630 msgstr "Настройки на преливките"
11632 #: ../src/verbs.cpp:2454
11633 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11634 msgstr "Отваря настройките на инструмента за преливки"
11636 #: ../src/verbs.cpp:2455
11637 msgid "Zoom Preferences"
11638 msgstr "Настройки на приближаването"
11640 #: ../src/verbs.cpp:2456
11641 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11642 msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
11644 #: ../src/verbs.cpp:2457
11645 msgid "Dropper Preferences"
11646 msgstr "Настройки на пипетата"
11648 #: ../src/verbs.cpp:2458
11649 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11650 msgstr "Отваря настройките за инструмента-пипета"
11652 #: ../src/verbs.cpp:2459
11653 msgid "Connector Preferences"
11654 msgstr "Настройки на свързването"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2460
11657 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11658 msgstr "Отваря настройките на инструмента за свързване"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2461
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Paint Bucket Preferences"
11663 msgstr "Настройки на преливките"
11665 #: ../src/verbs.cpp:2462
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11668 msgstr "Отваря настройките за инструмента-писалка"
11670 #. Zoom/View
11671 #: ../src/verbs.cpp:2465
11672 msgid "Zoom In"
11673 msgstr "Приближаване"
11675 #: ../src/verbs.cpp:2465
11676 msgid "Zoom in"
11677 msgstr "Приближаване"
11679 #: ../src/verbs.cpp:2466
11680 msgid "Zoom Out"
11681 msgstr "Отдалечаване"
11683 #: ../src/verbs.cpp:2466
11684 msgid "Zoom out"
11685 msgstr "Отдалечаване"
11687 #: ../src/verbs.cpp:2467
11688 msgid "_Rulers"
11689 msgstr "_Скала"
11691 #: ../src/verbs.cpp:2467
11692 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11693 msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
11695 #: ../src/verbs.cpp:2468
11696 msgid "Scroll_bars"
11697 msgstr "_Плъзгачи"
11699 #: ../src/verbs.cpp:2468
11700 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11701 msgstr "Показва или скрива плъзгачите на работната площ"
11703 #: ../src/verbs.cpp:2469
11704 msgid "_Grid"
11705 msgstr "_Мрежа"
11707 #: ../src/verbs.cpp:2469
11708 msgid "Show or hide the grid"
11709 msgstr "Показва или скрива мрежата"
11711 #: ../src/verbs.cpp:2470
11712 msgid "G_uides"
11713 msgstr "_Водачи"
11715 #: ../src/verbs.cpp:2470
11716 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11717 msgstr "Показва или скрива водачите (влачете от скала за създаване на такива)"
11719 #: ../src/verbs.cpp:2471
11720 msgid "Nex_t Zoom"
11721 msgstr "_Следващо приближаване"
11723 #: ../src/verbs.cpp:2471
11724 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11725 msgstr "Следващо приближаване (от историята на приближаванията)"
11727 #: ../src/verbs.cpp:2473
11728 msgid "Pre_vious Zoom"
11729 msgstr "_Предишно приближаване"
11731 #: ../src/verbs.cpp:2473
11732 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11733 msgstr "Предишно приближаване (от историята на приближаванията)"
11735 #: ../src/verbs.cpp:2475
11736 msgid "Zoom 1:_1"
11737 msgstr "Приближаване 1:_1"
11739 #: ../src/verbs.cpp:2475
11740 msgid "Zoom to 1:1"
11741 msgstr "Приближаване до 1:1"
11743 #: ../src/verbs.cpp:2477
11744 msgid "Zoom 1:_2"
11745 msgstr "Приближаване 1:_2"
11747 #: ../src/verbs.cpp:2477
11748 msgid "Zoom to 1:2"
11749 msgstr "Приближаване до 1:2"
11751 #: ../src/verbs.cpp:2479
11752 msgid "_Zoom 2:1"
11753 msgstr "_Приближаване 2:1"
11755 #: ../src/verbs.cpp:2479
11756 msgid "Zoom to 2:1"
11757 msgstr "Приближаване до 2:1"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2482
11760 msgid "_Fullscreen"
11761 msgstr "_Пълен екран"
11763 #: ../src/verbs.cpp:2482
11764 msgid "Stretch this document window to full screen"
11765 msgstr "Разтяга прозореца на документа до пълния размер на екрана"
11767 #: ../src/verbs.cpp:2485
11768 msgid "Duplic_ate Window"
11769 msgstr "_Дублиране на прозореца"
11771 #: ../src/verbs.cpp:2485
11772 msgid "Open a new window with the same document"
11773 msgstr "Отваря нов прозорец със същия документ"
11775 #: ../src/verbs.cpp:2487
11776 msgid "_New View Preview"
11777 msgstr "_Нов преглед"
11779 #: ../src/verbs.cpp:2488
11780 msgid "New View Preview"
11781 msgstr "Нов преглед"
11783 #. "view_new_preview"
11784 #: ../src/verbs.cpp:2490
11785 msgid "_Normal"
11786 msgstr "_Нормален"
11788 #: ../src/verbs.cpp:2491
11789 msgid "Switch to normal display mode"
11790 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
11792 #: ../src/verbs.cpp:2492
11793 msgid "_Outline"
11794 msgstr "_Очертания"
11796 #: ../src/verbs.cpp:2493
11797 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11798 msgstr "Превключва в режим на показване с очертания"
11800 #: ../src/verbs.cpp:2494
11801 msgid "_Toggle"
11802 msgstr "Пре_включване"
11804 #: ../src/verbs.cpp:2495
11805 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11806 msgstr "Превключване между нормален и контурен режими на показване"
11808 #: ../src/verbs.cpp:2497
11809 msgid "Ico_n Preview..."
11810 msgstr "_Преглед на иконата..."
11812 #: ../src/verbs.cpp:2498
11813 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11814 msgstr "Отваря прозорец за преглед на икона с различните размери"
11816 #: ../src/verbs.cpp:2500
11817 msgid "Zoom to fit page in window"
11818 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2501
11821 msgid "Page _Width"
11822 msgstr "_Ширина на страницата"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2502
11825 msgid "Zoom to fit page width in window"
11826 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца със страницата на ширина"
11828 #: ../src/verbs.cpp:2504
11829 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11830 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с рисунката"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2506
11833 msgid "Zoom to fit selection in window"
11834 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с избраното"
11836 #. Dialogs
11837 #: ../src/verbs.cpp:2509
11838 msgid "In_kscape Preferences..."
11839 msgstr "_Inkscape настройки..."
11841 #: ../src/verbs.cpp:2510
11842 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11843 msgstr "Редактиране основните настройки на Inkscape"
11845 #: ../src/verbs.cpp:2511
11846 msgid "_Document Properties..."
11847 msgstr "Свойства на _документа..."
11849 #: ../src/verbs.cpp:2512
11850 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11851 msgstr "Редактиране настройките на този документ (ще бъдат запазени с него)"
11853 #: ../src/verbs.cpp:2513
11854 msgid "Document _Metadata..."
11855 msgstr "_Метаданни на документа..."
11857 #: ../src/verbs.cpp:2514
11858 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11859 msgstr "Редактиране метаданните на документа (ще бъдат запазени с него)"
11861 #: ../src/verbs.cpp:2515
11862 msgid "_Fill and Stroke..."
11863 msgstr "_Запълване и очертаване..."
11865 #: ../src/verbs.cpp:2516
11866 msgid ""
11867 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11868 msgstr ""
11870 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11871 #: ../src/verbs.cpp:2518
11872 msgid "S_watches..."
11873 msgstr "_Палитри..."
11875 #: ../src/verbs.cpp:2519
11876 msgid "Select colors from a swatches palette"
11877 msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
11879 #: ../src/verbs.cpp:2520
11880 msgid "Transfor_m..."
11881 msgstr "_Трансформиране..."
11883 #: ../src/verbs.cpp:2521
11884 msgid "Precisely control objects' transformations"
11885 msgstr "Точен контрол над трансформациите на обекта"
11887 #: ../src/verbs.cpp:2522
11888 msgid "_Align and Distribute..."
11889 msgstr "Под_реждане и разпределяне"
11891 #: ../src/verbs.cpp:2523
11892 msgid "Align and distribute objects"
11893 msgstr "Подреждане и разпределяне на обекти"
11895 #: ../src/verbs.cpp:2524
11896 msgid "Undo _History..."
11897 msgstr "_История на промените..."
11899 #: ../src/verbs.cpp:2525
11900 msgid "Undo History"
11901 msgstr "История на промените"
11903 #: ../src/verbs.cpp:2526
11904 msgid "_Text and Font..."
11905 msgstr "_Текст и шрифт..."
11907 #: ../src/verbs.cpp:2527
11908 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11909 msgstr ""
11910 "Преглед и избор на шрифтово семейство, размер на шрифта и други свойства"
11912 #: ../src/verbs.cpp:2528
11913 msgid "_XML Editor..."
11914 msgstr "_XML редактор..."
11916 #: ../src/verbs.cpp:2529
11917 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11918 msgstr "Преглед и редактиране на XML дървото на документа"
11920 #: ../src/verbs.cpp:2530
11921 msgid "_Find..."
11922 msgstr "_Търсене..."
11924 #: ../src/verbs.cpp:2531
11925 msgid "Find objects in document"
11926 msgstr "Търсене на обекти в документа"
11928 #: ../src/verbs.cpp:2532
11929 msgid "_Messages..."
11930 msgstr "_Съобщения..."
11932 #: ../src/verbs.cpp:2533
11933 msgid "View debug messages"
11934 msgstr "Преглед на съобщенията за грешки"
11936 #: ../src/verbs.cpp:2534
11937 msgid "S_cripts..."
11938 msgstr "_Скриптове..."
11940 #: ../src/verbs.cpp:2535
11941 msgid "Run scripts"
11942 msgstr "Пускане на скриптове"
11944 #: ../src/verbs.cpp:2536
11945 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11946 msgstr "Показване/Скриване на _диалози..."
11948 #: ../src/verbs.cpp:2537
11949 msgid "Show or hide all open dialogs"
11950 msgstr "Показване или скриване на отворени диалози"
11952 #: ../src/verbs.cpp:2538
11953 msgid "Create Tiled Clones..."
11954 msgstr "Създ. на подр. клонинги..."
11956 #: ../src/verbs.cpp:2539
11957 msgid ""
11958 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
11959 "scattering"
11960 msgstr ""
11961 "Създава множество клонинги на избрания обект, разпръсквайки ги или "
11962 "подреждайки ги в шарка"
11964 #: ../src/verbs.cpp:2540
11965 msgid "_Object Properties..."
11966 msgstr "Свойства на _обекта..."
11968 #: ../src/verbs.cpp:2541
11969 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11970 msgstr ""
11971 "Редактиране на ID, статуса на заключване и видимост и други свойства на "
11972 "обекта"
11974 #: ../src/verbs.cpp:2544
11975 msgid "_Instant Messaging..."
11976 msgstr "_Бързи съобщения..."
11978 #: ../src/verbs.cpp:2544
11979 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
11980 msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения"
11982 #: ../src/verbs.cpp:2546
11983 msgid "_Input Devices..."
11984 msgstr "_Входни устройства..."
11986 #: ../src/verbs.cpp:2547
11987 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
11988 msgstr "Настройване на допълнителните входни устройства като графичен таблет"
11990 #: ../src/verbs.cpp:2548
11991 msgid "_Extensions..."
11992 msgstr "_Разширения..."
11994 #: ../src/verbs.cpp:2549
11995 msgid "Query information about extensions"
11996 msgstr "Заявка за информация относно разширенията"
11998 #: ../src/verbs.cpp:2550
11999 msgid "Layer_s..."
12000 msgstr "_Слоеве..."
12002 #: ../src/verbs.cpp:2551
12003 msgid "View Layers"
12004 msgstr "Преглед на слоевете"
12006 #: ../src/verbs.cpp:2552
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Path Effects..."
12009 msgstr "_Ефекти"
12011 #: ../src/verbs.cpp:2553
12012 msgid "Manage path effects"
12013 msgstr ""
12015 #: ../src/verbs.cpp:2554
12016 msgid "Filter Effects..."
12017 msgstr ""
12019 #: ../src/verbs.cpp:2555
12020 msgid "Manage SVG filter effects"
12021 msgstr ""
12023 #. Help
12024 #: ../src/verbs.cpp:2558
12025 msgid "About E_xtensions"
12026 msgstr "Относно раз_ширенията"
12028 #: ../src/verbs.cpp:2559
12029 msgid "Information on Inkscape extensions"
12030 msgstr "Информация за разширенията на Inkscape"
12032 #: ../src/verbs.cpp:2560
12033 msgid "About _Memory"
12034 msgstr "Относно _паметта"
12036 #: ../src/verbs.cpp:2561
12037 msgid "Memory usage information"
12038 msgstr "Информация за използването на паметта"
12040 #: ../src/verbs.cpp:2562
12041 msgid "_About Inkscape"
12042 msgstr "_Относно Inkscape"
12044 #: ../src/verbs.cpp:2563
12045 msgid "Inkscape version, authors, license"
12046 msgstr "Версия, автори и лиценз на Inkscape"
12048 #. "help_about"
12049 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12050 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12051 #. Tutorials
12052 #: ../src/verbs.cpp:2568
12053 msgid "Inkscape: _Basic"
12054 msgstr "Inkscape: _Основни"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2569
12057 msgid "Getting started with Inkscape"
12058 msgstr "Запознаване с Inkscape"
12060 #. "tutorial_basic"
12061 #: ../src/verbs.cpp:2570
12062 msgid "Inkscape: _Shapes"
12063 msgstr "Inkscape: _Форми"
12065 #: ../src/verbs.cpp:2571
12066 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12067 msgstr "Използване на инструментите за създаване и променяне на форми"
12069 #: ../src/verbs.cpp:2572
12070 msgid "Inkscape: _Advanced"
12071 msgstr "Inkscape: Разширени"
12073 #: ../src/verbs.cpp:2573
12074 msgid "Advanced Inkscape topics"
12075 msgstr "Разширени възможности на Inkscape"
12077 #. "tutorial_advanced"
12078 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12079 #: ../src/verbs.cpp:2575
12080 msgid "Inkscape: T_racing"
12081 msgstr "Inkscape: _Трасиране"
12083 #: ../src/verbs.cpp:2576
12084 msgid "Using bitmap tracing"
12085 msgstr "Трасиране на растери"
12087 #. "tutorial_tracing"
12088 #: ../src/verbs.cpp:2577
12089 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12090 msgstr "Inkscape: _Калиграфия"
12092 #: ../src/verbs.cpp:2578
12093 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12094 msgstr "Използване на калиграфския инструмент"
12096 #: ../src/verbs.cpp:2579
12097 msgid "_Elements of Design"
12098 msgstr "_Елементи на дизайна"
12100 #: ../src/verbs.cpp:2580
12101 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12102 msgstr "Принципи на дизайна под формата на самоучител"
12104 #. "tutorial_design"
12105 #: ../src/verbs.cpp:2581
12106 msgid "_Tips and Tricks"
12107 msgstr "_Съвети и трикове"
12109 #: ../src/verbs.cpp:2582
12110 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12111 msgstr "Разнообразни съвети и трикове"
12113 #. "tutorial_tips"
12114 #. Effect
12115 #: ../src/verbs.cpp:2585
12116 msgid "Previous Effect"
12117 msgstr "Предишен ефект"
12119 #: ../src/verbs.cpp:2586
12120 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12121 msgstr "Повтаря последния ефект със същите настройки"
12123 #: ../src/verbs.cpp:2587
12124 msgid "Previous Effect Settings..."
12125 msgstr "Настройки на предишния ефект..."
12127 #: ../src/verbs.cpp:2588
12128 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12129 msgstr "Повтаря последния ефект с нови настройки"
12131 #. Fit Page
12132 #: ../src/verbs.cpp:2591
12133 msgid "Fit Page to Selection"
12134 msgstr "Пасване страницата към избраното"
12136 #: ../src/verbs.cpp:2592
12137 msgid "Fit the page to the current selection"
12138 msgstr "Напасва страницата към избраното в момента"
12140 #: ../src/verbs.cpp:2593
12141 msgid "Fit Page to Drawing"
12142 msgstr "Пасване страницата към рисунката"
12144 #: ../src/verbs.cpp:2594
12145 msgid "Fit the page to the drawing"
12146 msgstr "Напасва страницата към рисунката"
12148 #: ../src/verbs.cpp:2595
12149 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12150 msgstr "Пасване страницата към избраното или рисунката"
12152 #: ../src/verbs.cpp:2596
12153 msgid ""
12154 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12155 msgstr ""
12156 "Напасва страницата към избраното в момента или рисунката ако няма избрано"
12158 #. LockAndHide
12159 #: ../src/verbs.cpp:2598
12160 #, fuzzy
12161 msgid "Unlock All"
12162 msgstr "Освобождаване на слоя"
12164 #: ../src/verbs.cpp:2600
12165 #, fuzzy
12166 msgid "Unlock All in All Layers"
12167 msgstr "Избор на вс. във вс. _слоеве"
12169 #: ../src/verbs.cpp:2602
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Unhide All"
12172 msgstr "Показване на слоя"
12174 #: ../src/verbs.cpp:2604
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Unhide All in All Layers"
12177 msgstr "Избор на вс. във вс. _слоеве"
12179 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12180 msgid "Dash pattern"
12181 msgstr "Шарка на тирета"
12183 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12184 msgid "Pattern offset"
12185 msgstr "Отместване на шарката"
12187 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
12188 #, c-format
12189 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12190 msgstr "%s: %d (очертание) - Inkscape"
12192 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12193 #, c-format
12194 msgid "%s: %d - Inkscape"
12195 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12197 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12198 #, c-format
12199 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12200 msgstr "%s (очертание) - Inkscape"
12202 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12203 #, c-format
12204 msgid "%s - Inkscape"
12205 msgstr "%s - Inkscape"
12207 #. Family frame
12208 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12209 msgid "Font family"
12210 msgstr "Шрифтово семейство"
12212 #. Style frame
12213 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12214 msgid "Style"
12215 msgstr "Стил"
12217 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12218 msgid "Font size:"
12219 msgstr "Размер на шрифта:"
12221 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12222 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12223 #. * some representative characters that users of your locale will be
12224 #. * interested in.
12225 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12226 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12227 msgstr "АаAaБбBbВвCcДдDd12369$€¢?.;/()"
12229 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12230 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12231 msgid "Edit..."
12232 msgstr "Редактиране..."
12234 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12235 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12236 msgid ""
12237 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12238 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12239 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12240 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12241 msgstr ""
12242 "Дали да се запълва с плътен цвят след краищата на вектора на преливката "
12243 "(spreadMethod=\"pad\"), да се повтаря преливката в същата посока "
12244 "(spreadMethod=\"repeat\") или да се повтаря преливката в обратната посока "
12245 "(spreadMethod=\"reflect\")"
12247 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12248 msgid "reflected"
12249 msgstr "обърната"
12251 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12252 msgid "direct"
12253 msgstr "директна"
12255 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12256 msgid "Repeat:"
12257 msgstr "Повтаряне:"
12259 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12260 msgid "Assign gradient to object"
12261 msgstr "Задаване преливка на обекта"
12263 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12264 msgid "<small>No gradients</small>"
12265 msgstr "<small>Без преливки</small>"
12267 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12268 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12269 msgstr "<small>Няма избрано</small>"
12271 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12272 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12273 msgstr "<small>Няма преливки в избраното</small>"
12275 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12276 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12277 msgstr "<small>Множество преливки</small>"
12279 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12280 msgid "Edit the stops of the gradient"
12281 msgstr "Редакция краищата на преливката"
12283 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12288 msgid "<b>New:</b>"
12289 msgstr "<b>Нова:</b>"
12291 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12292 msgid "Create linear gradient"
12293 msgstr "Създаване на линейна преливка"
12295 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12296 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12297 msgstr "Създаване на кръгова (или елипсовидна) преливка"
12299 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12300 msgid "on"
12301 msgstr "включено"
12303 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12304 msgid "Create gradient in the fill"
12305 msgstr "Създаване на преливка в запълването"
12307 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12308 msgid "Create gradient in the stroke"
12309 msgstr "Създаване на преливка в очертанието"
12311 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12312 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12313 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12317 msgid "<b>Change:</b>"
12318 msgstr "<b>Промяна:</b>"
12320 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12321 msgid "No gradients in document"
12322 msgstr "Няма преливки в документа"
12324 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12325 msgid "No gradient selected"
12326 msgstr "Не са избрани преливки"
12328 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12329 msgid "No stops in gradient"
12330 msgstr "Няма краища на преливката"
12332 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12333 msgid "Change gradient stop offset"
12334 msgstr "Промяна крайното отместване на преливката"
12336 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12337 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12338 msgid "Add stop"
12339 msgstr "Добавяне на край"
12341 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12342 msgid "Add another control stop to gradient"
12343 msgstr "Добавяне на нов контролен край на преливката"
12345 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12346 msgid "Delete stop"
12347 msgstr "Изтриване на край"
12349 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12350 msgid "Delete current control stop from gradient"
12351 msgstr "Изтриване на текущия контролен край на преливката"
12353 #. Label
12354 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12355 msgid "Offset:"
12356 msgstr "Отместване:"
12358 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12359 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12360 msgid "Stop Color"
12361 msgstr "Край на цвета"
12363 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12364 msgid "Gradient editor"
12365 msgstr "Редактор на преливки"
12367 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12368 msgid "Change gradient stop color"
12369 msgstr "Промяна цвета на края на преливката"
12371 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12372 msgid "Toggle current layer visibility"
12373 msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
12375 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12376 msgid "Lock or unlock current layer"
12377 msgstr "Заключване или отключване на текущия слой"
12379 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12380 msgid "Current layer"
12381 msgstr "Текущ слой"
12383 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12384 msgid "(root)"
12385 msgstr "(основен)"
12387 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12388 msgid "No paint"
12389 msgstr "Няма запълване"
12391 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12392 msgid "Flat color"
12393 msgstr "Плътен цвят"
12395 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12396 msgid "Linear gradient"
12397 msgstr "Линейна преливка"
12399 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12400 msgid "Radial gradient"
12401 msgstr "Кръгова преливка"
12403 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12404 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12405 msgstr ""
12406 "Премахване на запълването (прави го незададено така че да може да се зададе "
12407 "такова)"
12409 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12410 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12411 msgid ""
12412 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12413 "evenodd)"
12414 msgstr ""
12415 "Всякакви самопресичания на подпътеки създават дупки в запълването (правило "
12416 "за запълване: evenodd)"
12418 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12419 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12420 msgid ""
12421 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12422 msgstr ""
12423 "Запълването е плътно, освен ако подпътека не е с обратна посока (правило за "
12424 "запълване: nonzero)"
12426 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12427 msgid "No objects"
12428 msgstr "Няма обeкти"
12430 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12431 msgid "Multiple styles"
12432 msgstr "Множество стилове"
12434 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12435 msgid "Paint is undefined"
12436 msgstr "Не е зададено оцветяване"
12438 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12439 msgid ""
12440 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12441 "pattern from selection."
12442 msgstr ""
12443 "Използвайте <b>Обект &gt;Шарка &gt; Обекти в шарка</b> за да създадете нова "
12444 "шарка от избраното."
12446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12447 msgid "Transform by toolbar"
12448 msgstr "Трансформиране от лентата с инструменти"
12450 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12451 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12452 msgstr ""
12453 "Сега <b>ширината на очертанието</b> е <b>мащабирана</b> когато обектите са "
12454 "мащабирани."
12456 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12457 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12458 msgstr ""
12459 "Сега <b>ширината на очертанието не е мащабирана</b> когато обектите с "
12460 "мащабирани."
12462 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12463 msgid ""
12464 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12465 "scaled."
12466 msgstr ""
12467 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници</b> са <b>мащабирани</b> когато "
12468 "правоъгълниците са мащабирани."
12470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12471 msgid ""
12472 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12473 "are scaled."
12474 msgstr ""
12475 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници не са мащабирани</b> когато "
12476 "правоъгълниците са мащабирани."
12478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12479 msgid ""
12480 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12481 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12482 msgstr ""
12483 "Сега <b>преливките</b> са <b>транформирани</b> с обектите, когато обектите "
12484 "са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
12486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12487 msgid ""
12488 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12489 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12490 msgstr ""
12491 "Сега <b>преливките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
12492 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
12494 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12495 msgid ""
12496 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12497 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12498 msgstr ""
12499 "Сега <b>шарките</b> са <b>трансформирани</b>, когато обектите са "
12500 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
12502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12503 msgid ""
12504 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12505 "scaled, rotated, or skewed)."
12506 msgstr ""
12507 "Сега <b>шарките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
12508 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
12510 #. four spinbuttons
12511 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12512 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12514 msgid "select_toolbar|X"
12515 msgstr "select_toolbar|Х"
12517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12518 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12519 msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
12521 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12522 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12524 msgid "select_toolbar|Y"
12525 msgstr "select_toolbar|В"
12527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12528 msgid "Vertical coordinate of selection"
12529 msgstr "Вертикални координати на избраното"
12531 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12532 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12534 msgid "select_toolbar|W"
12535 msgstr "select_toolbar|Ш"
12537 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12538 msgid "Width of selection"
12539 msgstr "Ширина на избраното"
12541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Lock"
12544 msgstr "_Заключване"
12546 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12547 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12548 msgstr ""
12549 "Когато е заключено, ширината и височината запазват пропорцията си при промяна"
12551 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12552 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12554 msgid "select_toolbar|H"
12555 msgstr "select_toolbar|В"
12557 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12558 msgid "Height of selection"
12559 msgstr "Височина на избраното"
12561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Affect:"
12564 msgstr "Отместване:"
12566 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Corners"
12569 msgstr "Ъгли:"
12571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12572 #, fuzzy
12573 msgid "Gradients"
12574 msgstr "Преливка"
12576 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Patterns"
12579 msgstr "Шарка"
12581 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12582 msgid "System"
12583 msgstr "Система"
12585 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12586 msgid "RGBA_:"
12587 msgstr "ЧЗСП_:"
12589 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12590 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12591 msgstr "Хексадецимална ЦЗСП стойност на цвета"
12593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12594 msgid "RGB"
12595 msgstr "ЧЗС"
12597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12598 msgid "HSL"
12599 msgstr "ЦНС"
12601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12602 msgid "CMYK"
12603 msgstr "ЦМЖК"
12605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12606 msgid "_R"
12607 msgstr "_Ч"
12609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12610 msgid "_G"
12611 msgstr "_З"
12613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12614 msgid "_B"
12615 msgstr "_С"
12617 #. Label
12618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12621 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12622 msgid "_A"
12623 msgstr "_П"
12625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12631 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12632 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12633 msgid "Alpha (opacity)"
12634 msgstr "Прозрачност(плътност)"
12636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12637 msgid "_H"
12638 msgstr "_Ц"
12640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12641 msgid "_S"
12642 msgstr "_Н"
12644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12645 msgid "_L"
12646 msgstr "_С"
12648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12649 msgid "_C"
12650 msgstr "_Ц"
12652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12654 msgid "Cyan"
12655 msgstr "_Циан"
12657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12658 msgid "_M"
12659 msgstr "_М"
12661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12663 msgid "Magenta"
12664 msgstr "Магента"
12666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12667 msgid "_Y"
12668 msgstr "_Ж"
12670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12672 msgid "Yellow"
12673 msgstr "Жълто"
12675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12676 msgid "_K"
12677 msgstr "_К"
12679 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
12680 msgid "Unnamed"
12681 msgstr "Неименуван"
12683 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12684 msgid "Wheel"
12685 msgstr "Колело"
12687 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12688 msgid "Attribute"
12689 msgstr "Атрибут"
12691 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12692 msgid "Value"
12693 msgstr "Стойност"
12695 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12696 msgid "Type text in a text node"
12697 msgstr "Напишете текст в текстовия възел"
12699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12700 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12701 msgstr ""
12703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12704 msgid "Style of new stars"
12705 msgstr ""
12707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12708 #, fuzzy
12709 msgid "Style of new rectangles"
12710 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
12712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12713 #, fuzzy
12714 msgid "Style of new 3D boxes"
12715 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
12717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12718 msgid "Style of new ellipses"
12719 msgstr ""
12721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12722 msgid "Style of new spirals"
12723 msgstr ""
12725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12726 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12727 msgstr ""
12729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12730 msgid "Style of new paths created by Pen"
12731 msgstr ""
12733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12734 #, fuzzy
12735 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12736 msgstr "Създаване на калиграфска линия"
12738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12739 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12740 msgstr ""
12742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Insert"
12745 msgstr "Обръщане"
12747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12748 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12749 msgstr "Вмъкване на нови възли в избраните сегменти"
12751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12752 msgid "Delete selected nodes"
12753 msgstr "Изтриване на избраните възли"
12755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12756 #, fuzzy
12757 msgid "Join"
12758 msgstr "Ъгли:"
12760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12761 msgid "Join selected endnodes"
12762 msgstr "Свързване на избраните възли"
12764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12765 #, fuzzy
12766 msgid "Join Segment"
12767 msgstr "Свързване на възлите със сегмент"
12769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12770 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12771 msgstr "Свързване на избраните крайни възли с нов сегмент"
12773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12774 #, fuzzy
12775 msgid "Delete Segment"
12776 msgstr "Изтриване на сегмент"
12778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12779 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12780 msgstr "Разделяне на пътеката между два не-крайни възела"
12782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12783 msgid "Node Break"
12784 msgstr ""
12786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12787 msgid "Break path at selected nodes"
12788 msgstr "Разделяне на пътеката при избраните възли"
12790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Node Cusp"
12793 msgstr "Възли"
12795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12796 msgid "Make selected nodes corner"
12797 msgstr "Превръщане на избраните възли в ъглови"
12799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12800 #, fuzzy
12801 msgid "Node Smooth"
12802 msgstr "Захлаждане"
12804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12805 msgid "Make selected nodes smooth"
12806 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
12808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12809 #, fuzzy
12810 msgid "Node Symmetric"
12811 msgstr "симетричен"
12813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12814 msgid "Make selected nodes symmetric"
12815 msgstr "Превръщане на избраните възли в симетрични"
12817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Node Line"
12820 msgstr "Нов ред"
12822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12823 msgid "Make selected segments lines"
12824 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в линии"
12826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12827 #, fuzzy
12828 msgid "Node Curve"
12829 msgstr "Без преглед"
12831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12832 msgid "Make selected segments curves"
12833 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в криви"
12835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12836 #, fuzzy
12837 msgid "Show Handles"
12838 msgstr "Рисуване на дръжки"
12840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12841 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12842 msgstr "Показване дръжки на Беазие на избраните възли"
12844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12845 msgid "Star: Change number of corners"
12846 msgstr "Звезда: промяна броя на ъглите"
12848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12849 #, fuzzy
12850 msgid "Star: Change spoke ratio"
12851 msgstr "Звезда: промяна съотношението на лъчите"
12853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12854 msgid "Make polygon"
12855 msgstr "Създаване на полигон"
12857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12858 msgid "Make star"
12859 msgstr "Създаване на звезда"
12861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12862 msgid "Star: Change rounding"
12863 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
12865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12866 msgid "Star: Change randomization"
12867 msgstr "Звезда: промяна на случайността"
12869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12870 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12871 msgstr "Обикновен полигон (с една дръжка), вместо звезда"
12873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12874 #, fuzzy
12875 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12876 msgstr "Обикновен полигон (с една дръжка), вместо звезда"
12878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12879 msgid "triangle/tri-star"
12880 msgstr ""
12882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12883 msgid "square/quad-star"
12884 msgstr ""
12886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12887 msgid "pentagon/five-pointed star"
12888 msgstr ""
12890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12891 msgid "hexagon/six-pointed star"
12892 msgstr ""
12894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12895 msgid "Corners:"
12896 msgstr "Ъгли:"
12898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12899 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12900 msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
12902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12903 msgid "thin-ray star"
12904 msgstr ""
12906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12907 msgid "pentagram"
12908 msgstr ""
12910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12911 msgid "hexagram"
12912 msgstr ""
12914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12915 msgid "heptagram"
12916 msgstr ""
12918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12919 msgid "octagram"
12920 msgstr ""
12922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12923 #, fuzzy
12924 msgid "regular polygon"
12925 msgstr "Създаване на полигон"
12927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
12928 msgid "Spoke ratio:"
12929 msgstr "Съотношение на лъчите:"
12931 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12932 #. Base radius is the same for the closest handle.
12933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
12934 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12935 msgstr "Съотношение между основния радиус и този на лъчите"
12937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12938 msgid "stretched"
12939 msgstr ""
12941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12942 msgid "twisted"
12943 msgstr ""
12945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12946 msgid "slightly pinched"
12947 msgstr ""
12949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12950 #, fuzzy
12951 msgid "NOT rounded"
12952 msgstr "Незаоблени"
12954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12955 #, fuzzy
12956 msgid "slightly rounded"
12957 msgstr "Незаоблени"
12959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12960 #, fuzzy
12961 msgid "visibly rounded"
12962 msgstr "Незаоблени"
12964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12965 #, fuzzy
12966 msgid "well rounded"
12967 msgstr "Незаоблени"
12969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12970 #, fuzzy
12971 msgid "amply rounded"
12972 msgstr "Незаоблени"
12974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12975 msgid "blown up"
12976 msgstr ""
12978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12979 msgid "Rounded:"
12980 msgstr "Заобленост:"
12982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12983 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
12984 msgstr "Колко да са заоблени ъглите (0 за остри)"
12986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12987 #, fuzzy
12988 msgid "NOT randomized"
12989 msgstr "Произволност:"
12991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12992 msgid "slightly irregular"
12993 msgstr ""
12995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12996 #, fuzzy
12997 msgid "visibly randomized"
12998 msgstr "Произволност:"
13000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13001 #, fuzzy
13002 msgid "strongly randomized"
13003 msgstr "Произволност:"
13005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13006 msgid "Randomized:"
13007 msgstr "Произволност:"
13009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13010 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13011 msgstr "Произволни ъгли"
13013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
13014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
13015 msgid "Defaults"
13016 msgstr "По подразбиране"
13018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
13019 msgid ""
13020 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13021 "change defaults)"
13022 msgstr ""
13023 "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
13024 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
13026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
13027 msgid "Change rectangle"
13028 msgstr "Промяна на правоъгълник"
13030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13031 msgid "W:"
13032 msgstr "Ш:"
13034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13035 msgid "Width of rectangle"
13036 msgstr "Ширина на правоъгълника"
13038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
13039 msgid "Height of rectangle"
13040 msgstr "Височина на правоъгълника"
13042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
13043 #, fuzzy
13044 msgid "not rounded"
13045 msgstr "Незаоблени"
13047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13048 msgid "Rx:"
13049 msgstr "Рх:"
13051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13052 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13053 msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
13055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13056 msgid "Ry:"
13057 msgstr "Рв:"
13059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13060 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13061 msgstr "Вертикален радиус на заоблените ъгли"
13063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
13064 msgid "Not rounded"
13065 msgstr "Незаоблени"
13067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
13068 msgid "Make corners sharp"
13069 msgstr "Изправя ъглите"
13071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
13072 #, fuzzy
13073 msgid "3D Box: Change perspective"
13074 msgstr "Звезда: промяна броя на ъглите"
13076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13077 msgid "Angle X:"
13078 msgstr "Ъгъл Х:"
13080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13081 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13082 msgstr ""
13084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
13085 msgid "Toggle VP in X direction"
13086 msgstr ""
13088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
13089 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13090 msgstr ""
13092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13093 #, fuzzy
13094 msgid "Angle Y:"
13095 msgstr "Ъгъл Х:"
13097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13098 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13099 msgstr ""
13101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
13102 msgid "Toggle VP in Y direction"
13103 msgstr ""
13105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
13106 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13107 msgstr ""
13109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13110 msgid "Angle Z:"
13111 msgstr "Ъгъл Д"
13113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13114 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13115 msgstr ""
13117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
13118 msgid "Toggle VP in Z direction"
13119 msgstr ""
13121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
13122 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13123 msgstr ""
13125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
13126 msgid "Change spiral"
13127 msgstr "Промяна на спирала"
13129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13130 #, fuzzy
13131 msgid "just a curve"
13132 msgstr "Влачене на крива"
13134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13135 #, fuzzy
13136 msgid "one full revolution"
13137 msgstr "Брой завъртания"
13139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13140 msgid "Turns:"
13141 msgstr "Кръгове:"
13143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13144 msgid "Number of revolutions"
13145 msgstr "Брой завъртания"
13147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13148 #, fuzzy
13149 msgid "circle"
13150 msgstr "Кръг"
13152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13153 msgid "edge is much denser"
13154 msgstr ""
13156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13157 msgid "edge is denser"
13158 msgstr ""
13160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13161 #, fuzzy
13162 msgid "even"
13163 msgstr "_Зелено"
13165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13166 #, fuzzy
13167 msgid "center is denser"
13168 msgstr "Центриране на редовете"
13170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13171 msgid "center is much denser"
13172 msgstr ""
13174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13175 msgid "Divergence:"
13176 msgstr "Отклонение:"
13178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13179 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13180 msgstr "Колко по-раздалечени/гъсти да са външните завъртания; 1 = равни"
13182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13183 #, fuzzy
13184 msgid "starts from center"
13185 msgstr "Връщане на центъра"
13187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13188 msgid "starts mid-way"
13189 msgstr ""
13191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13192 msgid "starts near edge"
13193 msgstr ""
13195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13196 msgid "Inner radius:"
13197 msgstr "Вътрешен радиус:"
13199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13200 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13201 msgstr ""
13202 "Радиус на най-вътрешното завъртане (относително към размера на спиралата)"
13204 #. Width
13205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13206 msgid "(pinch tweak)"
13207 msgstr ""
13209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13212 #, fuzzy
13213 msgid "(default)"
13214 msgstr "По подразбиране"
13216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13217 #, fuzzy
13218 msgid "(broad tweak)"
13219 msgstr " (линия)"
13221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13222 #, fuzzy
13223 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13224 msgstr ""
13225 "Ширина на калиграфската писалка (относително спрямо видимата работна площ)"
13227 #. Force
13228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13229 msgid "(minimum force)"
13230 msgstr ""
13232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13233 msgid "(maximum force)"
13234 msgstr ""
13236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Force:"
13239 msgstr "Източник"
13241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13242 msgid "The force of the tweak action"
13243 msgstr ""
13245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13246 msgid "Push mode"
13247 msgstr ""
13249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13250 msgid "Push parts of paths in any direction"
13251 msgstr ""
13253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13254 #, fuzzy
13255 msgid "Shrink mode"
13256 msgstr "Преместване на възли"
13258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13259 #, fuzzy
13260 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13261 msgstr "Разделя избраните обекти на подобекти"
13263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Grow mode"
13266 msgstr "Снижаване на възела"
13268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13269 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13270 msgstr ""
13272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13273 #, fuzzy
13274 msgid "Attract mode"
13275 msgstr "Име на свойството"
13277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13278 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13279 msgstr ""
13281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13282 #, fuzzy
13283 msgid "Repel mode"
13284 msgstr "Премахване"
13286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13287 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13288 msgstr ""
13290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Roughen mode"
13293 msgstr "краен възел"
13295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13296 msgid "Roughen parts of paths"
13297 msgstr ""
13299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13300 #, fuzzy
13301 msgid "Color paint mode"
13302 msgstr "Цвет на рамката на страницата"
13304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13305 #, fuzzy
13306 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13307 msgstr "Свръзките да пропускат избраните обекти"
13309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13310 #, fuzzy
13311 msgid "Color jitter mode"
13312 msgstr "Завъртане на възли"
13314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13315 #, fuzzy
13316 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13317 msgstr "Свръзките да пропускат избраните обекти"
13319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13320 #, fuzzy
13321 msgid "Mode:"
13322 msgstr "Режим"
13324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13325 #, fuzzy
13326 msgid "Channels:"
13327 msgstr "Отказ"
13329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13330 #, fuzzy
13331 msgid "H"
13332 msgstr "Х:"
13334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13335 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13336 msgstr ""
13338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13339 #, fuzzy
13340 msgid "S"
13341 msgstr "_Н"
13343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13344 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13345 msgstr ""
13347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13348 #, fuzzy
13349 msgid "L"
13350 msgstr "_С"
13352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13353 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13354 msgstr ""
13356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13357 #, fuzzy
13358 msgid "O"
13359 msgstr "O:"
13361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13362 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13363 msgstr ""
13365 #. Fidelity
13366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13367 msgid "(rough, simplified)"
13368 msgstr ""
13370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13371 msgid "(fine, but many nodes)"
13372 msgstr ""
13374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13375 msgid "Fidelity:"
13376 msgstr ""
13378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13379 msgid ""
13380 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13381 "generate a lot of new nodes"
13382 msgstr ""
13384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Pressure"
13387 msgstr "Точна"
13389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13392 msgstr ""
13393 "Използване натиска на входящото устройство за определяне дебелината на "
13394 "чертата"
13396 #. Width
13397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13398 msgid "(hairline)"
13399 msgstr ""
13401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13402 #, fuzzy
13403 msgid "(broad stroke)"
13404 msgstr " (линия)"
13406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13407 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13408 msgstr ""
13409 "Ширина на калиграфската писалка (относително спрямо видимата работна площ)"
13411 #. Thinning
13412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13413 msgid "(speed blows up stroke)"
13414 msgstr ""
13416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13417 msgid "(slight widening)"
13418 msgstr ""
13420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13421 #, fuzzy
13422 msgid "(constant width)"
13423 msgstr "Ширина на целта"
13425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13426 msgid "(slight thinning, default)"
13427 msgstr ""
13429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13430 msgid "(speed deflates stroke)"
13431 msgstr ""
13433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13434 msgid "Thinning:"
13435 msgstr "Изтъняване:"
13437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13438 msgid ""
13439 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13440 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13441 msgstr ""
13442 "Колко скоростта изтънява линията (> 0 прави бързите черти по-тънки, < 0 ги "
13443 "прави по-широки, а 0 - независими от скоростта)"
13445 #. Angle
13446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13447 msgid "(left edge up)"
13448 msgstr ""
13450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13451 #, fuzzy
13452 msgid "(horizontal)"
13453 msgstr "_Хоризонтално"
13455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13456 msgid "(right edge up)"
13457 msgstr ""
13459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13460 msgid "Angle:"
13461 msgstr "Ъгъл:"
13463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13464 msgid ""
13465 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13466 "fixation = 0)"
13467 msgstr ""
13468 "Ъгъл на писалката (в градуси: 0 = хоризонтална; няма ефект ако фиксацията = "
13469 "0)"
13471 #. Fixation
13472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13473 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13474 msgstr ""
13476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13477 msgid "(almost fixed, default)"
13478 msgstr ""
13480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13481 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13482 msgstr ""
13484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13485 msgid "Fixation:"
13486 msgstr "Фиксация:"
13488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13489 msgid ""
13490 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13491 "angle)"
13492 msgstr ""
13493 "Поведение на ъглите (0 = върха е винаги пенпердикулярен на посоката на "
13494 "чертата, 1 = фиксиран ъгъл)"
13496 #. Cap Rounding
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13498 #, fuzzy
13499 msgid "(blunt caps, default)"
13500 msgstr "Запазване"
13502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13503 msgid "(slightly bulging)"
13504 msgstr ""
13506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13507 msgid "(approximately round)"
13508 msgstr ""
13510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13511 msgid "(long protruding caps)"
13512 msgstr ""
13514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13515 msgid "Caps:"
13516 msgstr "Краища:"
13518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13519 msgid ""
13520 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13521 "round caps)"
13522 msgstr ""
13523 "Увеличете, за да направите краищата на линията да изпъкват повече (0 = без "
13524 "главни, 1 = кръгли)"
13526 #. Tremor
13527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13528 #, fuzzy
13529 msgid "(smooth line)"
13530 msgstr "гладък"
13532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13533 msgid "(slight tremor)"
13534 msgstr ""
13536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13537 msgid "(noticeable tremor)"
13538 msgstr ""
13540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13541 msgid "(maximum tremor)"
13542 msgstr ""
13544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13545 msgid "Tremor:"
13546 msgstr "Трептене:"
13548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13549 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13550 msgstr "Увеличете, за да направите линиите нагънати"
13552 #. Wiggle
13553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13554 msgid "(no wiggle)"
13555 msgstr ""
13557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13558 #, fuzzy
13559 msgid "(slight deviation)"
13560 msgstr "Цел на отпечатване"
13562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13563 msgid "(wild waves and curls)"
13564 msgstr ""
13566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13567 msgid "Wiggle:"
13568 msgstr "Въртене:"
13570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13571 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13572 msgstr "Увеличете, за да направите писалката вълниста"
13574 #. Mass
13575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13576 msgid "(no inertia)"
13577 msgstr ""
13579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13580 msgid "(slight smoothing, default)"
13581 msgstr ""
13583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13584 msgid "(noticeable lagging)"
13585 msgstr ""
13587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13588 msgid "(maximum inertia)"
13589 msgstr ""
13591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13592 msgid "Mass:"
13593 msgstr "Маса:"
13595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13596 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13597 msgstr "Увеличете за да прибавите инерция на писалката"
13599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Trace Background"
13602 msgstr "Фон"
13604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13605 msgid ""
13606 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13607 "minimum width, black - maximum width)"
13608 msgstr ""
13610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13611 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13612 msgstr ""
13613 "Използване натиска на входящото устройство за определяне дебелината на "
13614 "чертата"
13616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13617 #, fuzzy
13618 msgid "Tilt"
13619 msgstr "Заглавие"
13621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13622 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13623 msgstr ""
13624 "Използване наклона на входното устройство за определяне ъгъла на писалката"
13626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13627 #, fuzzy
13628 msgid "Reset all parameters to defaults"
13629 msgstr "Отмяна на всички стойности от секцията до тези по подразбиране"
13631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13632 msgid "Arc: Change start/end"
13633 msgstr "Арка: промяна на началото/края"
13635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13636 msgid "Arc: Change open/closed"
13637 msgstr "Арка: промяна на отворена/затворена"
13639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13640 msgid "Start:"
13641 msgstr "Начало:"
13643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13644 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13645 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до началната точка на дъгата"
13647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13648 msgid "End:"
13649 msgstr "Край:"
13651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13652 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13653 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до крайната точка на дъгата"
13655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13656 #, fuzzy
13657 msgid "Closed arc"
13658 msgstr "_Изчистване"
13660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13661 #, fuzzy
13662 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13663 msgstr ""
13664 "Превключване между дъга (отворена форма) и сегмент (затворена форма без "
13665 "радии)"
13667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Open Arc"
13670 msgstr "Отворена дъга"
13672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13673 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13674 msgstr ""
13676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13677 msgid "Make whole"
13678 msgstr "Създаване на дупка"
13680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13681 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13682 msgstr "Създаване на формата като цяла елипса, не дъга или сегмент"
13684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13685 msgid "Pick alpha"
13686 msgstr "Вземане на прозрачност"
13688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13689 msgid ""
13690 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13691 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13692 msgstr ""
13693 "Вземане едновременно на цвета и прозрачността под показалеца; в противен "
13694 "случай се взема само видимия цвят преумножен по прозрачността"
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13697 msgid "Set alpha"
13698 msgstr "Задаване на прозрачност"
13700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13701 msgid ""
13702 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13703 msgstr ""
13704 "Ако е взета прозрачност, задаване към избраното като прозрачност на "
13705 "запълването или очертанието"
13707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13708 msgid "Text: Change font family"
13709 msgstr "Текст: промяна на шрифтовото семейство"
13711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13712 msgid "Text: Change alignment"
13713 msgstr "Текст: промяна на равняването"
13715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13716 msgid "Text: Change font style"
13717 msgstr "Текст: промяна стила на шрифта"
13719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13720 msgid "Text: Change orientation"
13721 msgstr "Текст: промяна на ориентацията"
13723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13724 msgid "Text: Change font size"
13725 msgstr "Текст: промяна размера на буквите"
13727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13728 msgid ""
13729 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13730 "default font instead."
13731 msgstr ""
13732 "Този шрифт засега не е инсталиран в системата. Inkscape ще използва този по "
13733 "подразбиране."
13735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13736 msgid "Align left"
13737 msgstr "Равняване на ляво"
13739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13740 msgid "Center"
13741 msgstr "Центриране"
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13744 msgid "Align right"
13745 msgstr "Равняване на дясно"
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13748 msgid "Justify"
13749 msgstr "Запълване"
13751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13752 msgid "Bold"
13753 msgstr "Удебелен"
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13756 msgid "Italic"
13757 msgstr "Наклонен"
13759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13760 msgid "Spacing between letters"
13761 msgstr "Разстояния между знаците"
13763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13764 msgid "Spacing between lines"
13765 msgstr "Разстояния между редовете"
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13768 msgid "Horizontal kerning"
13769 msgstr "Хоризонтална разредка"
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13772 msgid "Vertical kerning"
13773 msgstr "Вертикална разредка"
13775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13776 msgid "Letter rotation"
13777 msgstr "Завъртане на буквите"
13779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13780 msgid "Change connector spacing"
13781 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13784 msgid "Avoid"
13785 msgstr ""
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Ignore"
13790 msgstr "няма"
13792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13793 msgid "Spacing:"
13794 msgstr "Разстояние:"
13796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13797 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13798 msgstr ""
13799 "Разстоянието оставяно около обектите при автоматично насочване на връзките"
13801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Graph"
13804 msgstr "Обгръщане"
13806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13807 msgid "Length:"
13808 msgstr "Дължина:"
13810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13811 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13812 msgstr "Идеална дължина на връзките когато се приложи шаблон"
13814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13815 msgid "Downwards"
13816 msgstr ""
13818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13819 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13820 msgstr "Правене на връзките с маркери за край (стрелки) да сочат надолу"
13822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13823 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13824 msgstr "Да не се позволява припокриване на форми"
13826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
13827 #, fuzzy
13828 msgid "Fill by:"
13829 msgstr "Запълване"
13831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
13832 msgid ""
13833 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13834 "pixels to be counted in the fill"
13835 msgstr ""
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
13838 msgid "Grow/shrink by:"
13839 msgstr ""
13841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13842 msgid ""
13843 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13844 msgstr ""
13846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5076
13847 #, fuzzy
13848 msgid "Close gaps:"
13849 msgstr "_Изчистване"
13851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
13852 #, fuzzy
13853 msgid ""
13854 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
13855 "to change defaults)"
13856 msgstr ""
13857 "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
13858 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
13861 #. Local Variables:
13862 #. mode:c++
13863 #. c-file-style:"stroustrup"
13864 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13865 #. indent-tabs-mode:nil
13866 #. fill-column:99
13867 #. End:
13869 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13870 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13871 msgid "Add Nodes"
13872 msgstr "Добавяне на възли"
13874 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13875 msgid "Maximum segment length"
13876 msgstr "Максимална дължина на сегмента"
13878 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13879 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13880 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13881 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13882 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13883 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13884 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13885 msgid "Modify Path"
13886 msgstr "Промяна на пътеката"
13888 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13889 #, fuzzy
13890 msgid "AI 8.0 Input"
13891 msgstr "Входящ AI"
13893 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13896 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
13898 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13899 #, fuzzy
13900 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13901 msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator"
13903 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13904 #, fuzzy
13905 msgid "AI 8.0 Output"
13906 msgstr "AI изход"
13908 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13911 msgstr "Записване на Adobe Illustrator"
13913 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13914 msgid "AI SVG Input"
13915 msgstr "Входящ AI SVG"
13917 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13918 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13919 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13921 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13922 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13923 msgstr "Почиства дефектите от Adobe Illustrator SVG-та преди отваряне"
13925 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13926 msgid "Brighter"
13927 msgstr "По-светло"
13929 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13930 msgid "Blue Function"
13931 msgstr "Синя функция"
13933 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13934 msgid "Custom..."
13935 msgstr "Потребителски..."
13937 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13938 msgid "Green Function"
13939 msgstr "Зелена функция"
13941 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13942 msgid "Red Function"
13943 msgstr "Червена функция"
13945 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13946 msgid "Darker"
13947 msgstr "По-тъмно"
13949 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13950 msgid "Desaturate"
13951 msgstr "Разреждане"
13953 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13954 msgid "Grayscale"
13955 msgstr "Степени на сивото"
13957 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13958 msgid "Less Hue"
13959 msgstr "По-малко цвят"
13961 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13962 msgid "Less Light"
13963 msgstr "По-малко светлина"
13965 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13966 msgid "Less Saturation"
13967 msgstr "По-малко насищане"
13969 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13970 msgid "More Hue"
13971 msgstr "Повече цвят"
13973 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13974 msgid "More Light"
13975 msgstr "Повече светлина"
13977 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
13978 msgid "More Saturation"
13979 msgstr "Повече насищане"
13981 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
13982 msgid "Negative"
13983 msgstr "Негативно"
13985 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
13986 msgid "Remove Blue"
13987 msgstr "Премахване на синьо"
13989 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
13990 msgid "Remove Green"
13991 msgstr "Премахване на зелено"
13993 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
13994 msgid "Remove Red"
13995 msgstr "Премахване на червено"
13997 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
13998 msgid "RGB Barrel"
13999 msgstr "ЧЗС цистерна"
14001 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14002 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14003 msgstr ""
14005 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14006 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14007 msgstr ""
14009 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Replace color..."
14012 msgstr "Задаване на взетия цвят"
14014 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14015 msgid "A diagram created with the program Dia"
14016 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Dia"
14018 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14019 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14020 msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
14022 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14023 msgid "Dia Input"
14024 msgstr "Входящ Dia"
14026 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14027 #, fuzzy
14028 msgid ""
14029 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14030 "at http://live.gnome.org/Dia"
14031 msgstr ""
14032 "За да внасяте Dia файлове, самата Dia трябва да е инсталирана. Можете да "
14033 "вземете Dia от http://www.gnome.org/projects/dia/"
14035 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14036 msgid ""
14037 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14038 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14039 "Inkscape installation."
14040 msgstr ""
14041 "Скриптът dia2svg.sh трябва да е инсталиран с дистрибуцията Ви на Inkscape.  "
14042 "Ако го нямате, вероятно имате грешка в инсталацията на Inkscape."
14044 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14045 msgid "Dot size"
14046 msgstr "Размер на точката"
14048 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14049 msgid "Font size"
14050 msgstr "Размер на шрифта"
14052 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14053 msgid "Number Nodes"
14054 msgstr "Брой възли"
14056 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14057 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14058 msgid "Visualize Path"
14059 msgstr "Показване на пътеката"
14061 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14062 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14063 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14064 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14066 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14067 msgid "DXF Input"
14068 msgstr "Входящ DXF"
14070 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14071 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14072 msgstr "Внасяне на формата за обмен на документи на AutoCAD"
14074 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14075 msgid ""
14076 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14077 "sourceforge.net/"
14078 msgstr ""
14079 "dxf2svg може да идва с Inkscape, но е намерим и от http://dxf-svg-convert."
14080 "sourceforge.net/"
14082 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14083 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14084 msgstr "Настолен режещ плотер"
14086 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14087 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14088 msgstr "Настолен режещ плотер (*.DXF)"
14090 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14091 msgid "DXF Output"
14092 msgstr "DXF изход"
14094 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14095 msgid "DXF file written by pstoedit"
14096 msgstr "DXF файла е записан от pstoedit"
14098 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14099 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14100 msgstr ""
14101 "pstoedit трябва да е инсталиран, погледнете http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14103 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14104 msgid "Embed All Images"
14105 msgstr "Включване на всички изображения"
14107 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14108 msgid "Embed only selected images"
14109 msgstr "Включване само на избраните изображения"
14111 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14112 msgid "EPS Input"
14113 msgstr "Входящ EPS"
14115 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14116 msgid "Encapsulated Postscript"
14117 msgstr "Encapsulated Postscript"
14119 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14120 msgid "EPSI Output"
14121 msgstr "Входящ EPSI"
14123 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14124 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14125 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14127 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14128 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14129 msgstr "Encapsulated Postscript с предварителен преглед"
14131 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14132 msgid "LaTeX formula"
14133 msgstr "LaTeX формула"
14135 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14136 msgid "LaTeX formula: "
14137 msgstr "LaTeX формула:"
14139 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14140 msgid "Export as GIMP Palette"
14141 msgstr "Извличане като GIMP палитра"
14143 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14144 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14145 msgstr "Извлича цветовете на документа като GIMP палитра"
14147 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14148 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14149 msgstr "GIMP палитра (*.ggr)"
14151 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14152 msgid "Extract One Image"
14153 msgstr "Извличане на едно изображение"
14155 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14156 msgid "Path to save image"
14157 msgstr "Път за запазване на изображението"
14159 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14160 msgid "Open files saved with XFIG"
14161 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
14163 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14164 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14165 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
14167 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14168 msgid "XFIG Input"
14169 msgstr "Входящ XFIG"
14171 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14172 msgid "Flatness"
14173 msgstr "Равност"
14175 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14176 msgid "Flatten Beziers"
14177 msgstr "Изравняване на кривите"
14179 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Fractalize"
14182 msgstr "Степени на сивото"
14184 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Smoothness"
14187 msgstr "Захлаждане"
14189 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Subdivisions"
14192 msgstr "Разделяне"
14194 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14195 msgid "Calculate first derivative numerically"
14196 msgstr "Изчисляване на първия дериват числово"
14198 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14199 msgid "Draw Axes"
14200 msgstr "Рисуване на оси"
14202 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14203 msgid "End x-value"
14204 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
14206 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14207 msgid "First derivative"
14208 msgstr "Първи дериват"
14210 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14211 msgid "Function"
14212 msgstr "Функция"
14214 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14215 msgid "Function Plotter"
14216 msgstr "Функция плотер"
14218 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Functions"
14221 msgstr "Функция"
14223 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14224 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14225 msgstr ""
14226 "Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или "
14227 "височина/вертикален обхват)"
14229 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14230 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14231 msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi"
14233 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14234 msgid "Range and Sampling"
14235 msgstr "Обхват и проби"
14237 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14238 msgid "Remove rectangle"
14239 msgstr "Създаване на правоъгълника"
14241 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14242 msgid "Samples"
14243 msgstr "Проби"
14245 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14246 msgid ""
14247 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14248 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14249 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14250 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14251 "numerically."
14252 msgstr ""
14254 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14255 #, fuzzy
14256 msgid ""
14257 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14258 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14259 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14260 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14261 "constants pi and e are also available."
14262 msgstr ""
14263 "На разположение са следните функции: (стандартните за python math функции) "
14264 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp"
14265 "(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan"
14266 "(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); "
14267 "cosh(x); sinh(x); tanh(x). Константите pi и e също са налични."
14269 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14270 msgid "Start x-value"
14271 msgstr "Начална x-стойност"
14273 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Use"
14276 msgstr "Премахване"
14278 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Use polar coordinates"
14281 msgstr "Координати на показалеца"
14283 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14284 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14285 msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника"
14287 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14288 msgid "y-value of rectangle's top"
14289 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
14291 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14292 msgid "Circular pitch, px"
14293 msgstr ""
14295 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Gear"
14298 msgstr "_Изчистване"
14300 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Number of teeth"
14303 msgstr "Брой стъпки"
14305 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Pressure angle"
14308 msgstr "Точна"
14310 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14311 msgid "GIMP XCF"
14312 msgstr "GIMP·XCF"
14314 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14315 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14316 msgstr "GIMP·XCF запазвайки слоевете (*.XCF)"
14318 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14319 msgid "Draw Handles"
14320 msgstr "Рисуване на дръжки"
14322 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14323 msgid "Command Line Options"
14324 msgstr "Възможности за команден ред"
14326 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14327 msgid "FAQ"
14328 msgstr "ЧЗВ"
14330 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Keys and Mouse Reference"
14333 msgstr "Списък със бързите команди от клавишите и мишката"
14335 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14336 msgid "Inkscape Manual"
14337 msgstr "Inkscape ръководство"
14339 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14340 msgid "New in This Version"
14341 msgstr "Ново в тази версия"
14343 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14344 msgid "Report a Bug"
14345 msgstr "Докладвай грешка"
14347 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14348 msgid "SVG 1.1 Specification"
14349 msgstr "SVG 1.1 Спецификация"
14351 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14352 msgid "Duplicate endpaths"
14353 msgstr "Размножаване на крайните пътеки"
14355 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14356 msgid "Interpolate"
14357 msgstr "Интерплориране"
14359 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14360 msgid "Interpolate style (experimental)"
14361 msgstr "Интерплориране на стил (експериментално)"
14363 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14364 msgid "Interpolation method"
14365 msgstr "Метод на интерплориране"
14367 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14368 msgid "Interpolation steps"
14369 msgstr "Стъпки на интерплориране"
14371 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14372 msgid "Axiom"
14373 msgstr "Аксиома"
14375 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14376 msgid "L-system"
14377 msgstr "Л-система"
14379 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14380 msgid "Left angle"
14381 msgstr "Ляв край"
14383 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14384 #, no-c-format
14385 msgid "Randomize angle (%)"
14386 msgstr "Произволност на ъгъла (%)"
14388 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14389 #, no-c-format
14390 msgid "Randomize step (%)"
14391 msgstr "Произволност на стъпката (%)"
14393 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14394 msgid "Right angle"
14395 msgstr "Десен край"
14397 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14398 msgid "Rules"
14399 msgstr "Правила"
14401 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14402 msgid "Step length (px)"
14403 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
14405 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14406 msgid "Lorem ipsum"
14407 msgstr "Lorem ipsum"
14409 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14410 msgid "Number of paragraphs"
14411 msgstr "Брой параграфи"
14413 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14414 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14415 msgstr "Вариации на дължината на параграфите (изречения)"
14417 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14418 msgid "Sentences per paragraph"
14419 msgstr "Изречения на параграф"
14421 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14422 msgid ""
14423 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14424 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14425 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14426 msgstr ""
14428 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14429 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14430 msgstr "Цветовите маркери да съвпадат с линията"
14432 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Font size [px]"
14435 msgstr "Размер на шрифта"
14437 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14438 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Length Unit: "
14441 msgstr "Дължина:"
14443 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Measure"
14446 msgstr "Измерване на пътека"
14448 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14449 msgid "Measure Path"
14450 msgstr "Измерване на пътека"
14452 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Offset [px]"
14455 msgstr "Път на отместване"
14457 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Precision"
14460 msgstr "Описание"
14462 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14463 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14464 msgstr ""
14466 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14467 msgid "Angle"
14468 msgstr "Ъгъл"
14470 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14471 msgid "Extrude"
14472 msgstr "Изтегляне"
14474 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14475 msgid "Magnitude"
14476 msgstr "Величина"
14478 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14479 msgid "ASCII Text with outline markup"
14480 msgstr "ASCII текст с маркиране на очертанията"
14482 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14483 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14484 msgstr "Файл с текстово очертание (*.txt)"
14486 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14487 msgid "Text Outline Input"
14488 msgstr "Въвеждане на очертан текст"
14490 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14491 msgid "Copies of the pattern:"
14492 msgstr "Копия на шарката:"
14494 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14495 msgid "Deformation type:"
14496 msgstr "Тип на деформацията:"
14498 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14499 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14500 msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
14502 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14503 msgid "Pattern along Path"
14504 msgstr "Шарка по пътека"
14506 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14507 msgid "Space between copies:"
14508 msgstr "Разстояния между копията:"
14510 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Perspective"
14513 msgstr "Присъствие"
14515 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14516 msgid "Postscript"
14517 msgstr "Postscript"
14519 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14520 msgid "Postscript Input"
14521 msgstr "Входящ Postscript"
14523 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14524 msgid "Developer Examples"
14525 msgstr "Примери за разработчиците"
14527 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14528 msgid "RadioButton example"
14529 msgstr "Пример за радио бутон"
14531 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14532 msgid "Select option: "
14533 msgstr "Избери възможност: "
14535 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14536 msgid "Select second option: "
14537 msgstr "Избери втора възможност: "
14539 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14540 msgid "Jitter nodes"
14541 msgstr "Завъртане на възли"
14543 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14544 msgid "Maximum displacement, px"
14545 msgstr "Максимално разместване, px"
14547 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14548 msgid "Shift node handles"
14549 msgstr "Преместване ръчките на възел"
14551 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14552 msgid "Shift nodes"
14553 msgstr "Преместване на възли"
14555 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14556 msgid ""
14557 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14558 "selected path."
14559 msgstr ""
14560 "Този ефект произволно размества възлите (като възможност и дръжките им) на "
14561 "избраната пътека"
14563 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14564 msgid "Use normal distribution"
14565 msgstr "Използване на нормално разпределение"
14567 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14568 msgid "Random Point"
14569 msgstr "Произволна точка"
14571 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14572 msgid "Random Position"
14573 msgstr "Произволно положение"
14575 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Bar Height:"
14578 msgstr "Височина:"
14580 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14581 msgid "Barcode"
14582 msgstr ""
14584 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14585 msgid "Barcode Data:"
14586 msgstr ""
14588 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Barcode Type:"
14591 msgstr "Тип на мрежата:"
14593 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14594 msgid "Initial size"
14595 msgstr "Начален размер"
14597 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14598 msgid "Minimum size"
14599 msgstr "Минимален размер"
14601 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14602 msgid "Random Tree"
14603 msgstr "Произволно дърво"
14605 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14606 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14607 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Sketch"
14609 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14610 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14611 msgstr "Диаграма Sketch (*.sk)"
14613 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14614 msgid "Sketch Input"
14615 msgstr "Входящ Sketch"
14617 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14618 msgid "Gear Placement"
14619 msgstr ""
14621 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14622 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
14623 msgstr ""
14625 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14626 msgid "Outside (Epitrochoid)"
14627 msgstr ""
14629 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
14630 msgid "Quality (Default = 16)"
14631 msgstr ""
14633 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14634 msgid "R - Ring Radius (px)"
14635 msgstr ""
14637 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Rotation (deg)"
14640 msgstr "_Завъртане"
14642 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Spirograph"
14645 msgstr "Спирала"
14647 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
14648 msgid "d - Pen Radius (px)"
14649 msgstr ""
14651 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
14652 msgid "r - Gear Radius (px)"
14653 msgstr ""
14655 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14656 msgid "Behavior"
14657 msgstr "Поведение"
14659 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14660 msgid "Straighten Segments"
14661 msgstr "Изправяне на сегментите"
14663 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14664 msgid "Envelope"
14665 msgstr "Заобляне"
14667 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14668 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14669 msgstr "Компресиран Inkscape SVG с медия (*.zip)"
14671 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14672 msgid ""
14673 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14674 "files"
14675 msgstr ""
14676 "Формата по подразбиране на Inkscape, компресиран със Zip и включващ всички "
14677 "медиини файлове"
14679 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14680 msgid "ZIP Output"
14681 msgstr "ZIP изход"
14683 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14684 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14685 msgstr ""
14687 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14688 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14689 msgstr ""
14691 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14692 #, fuzzy
14693 msgid "XAML Output"
14694 msgstr "DXF изход"
14696 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14697 msgid "fLIP cASE"
14698 msgstr ""
14700 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14701 #, fuzzy
14702 msgid "lowercase"
14703 msgstr "Снижаване на слоя"
14705 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14706 msgid "UPPERCASE"
14707 msgstr ""
14709 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14710 msgid "rANdOm CasE"
14711 msgstr ""
14713 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Replace text..."
14716 msgstr "_Освобождаване"
14718 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Title Case"
14721 msgstr "Заглавие"
14723 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14724 msgid "Sentence case"
14725 msgstr ""
14727 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14728 msgid "ASCII Text"
14729 msgstr "ASCII текст"
14731 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14732 msgid "Text File (*.txt)"
14733 msgstr "Текстови файл (*.txt)"
14735 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14736 msgid "Text Input"
14737 msgstr "Входящ текст"
14739 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14740 msgid "Amount of whirl"
14741 msgstr "Сила на завихряне"
14743 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14744 msgid "Rotation is clockwise"
14745 msgstr "Завъртането е по часовника"
14747 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14748 msgid "Whirl"
14749 msgstr "Завихряне"
14751 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14752 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14753 msgstr "Популярен графичен файлов формат за клипарт"
14755 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14756 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14757 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
14759 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14760 msgid "Windows Metafile Input"
14761 msgstr "Входящ Windows Metafile"
14763 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14764 #, fuzzy
14765 msgid "XAML Input"
14766 msgstr "Входящ DXF"
14768 #~ msgid "_Fill"
14769 #~ msgstr "_Запълване"
14771 #, fuzzy
14772 #~ msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
14773 #~ msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
14775 #, fuzzy
14776 #~ msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
14777 #~ msgstr "<b>Преливка</b>за %d обект; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
14779 #, fuzzy
14780 #~ msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
14781 #~ msgstr "<b>Преливка</b>за %d обект; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
14783 #, fuzzy
14784 #~ msgid "Thin paths"
14785 #~ msgstr "Затваряне на линията."
14787 #~ msgid "Select printer"
14788 #~ msgstr "Избор на принтер"
14790 #~ msgid "Inkscape: Print Preview"
14791 #~ msgstr "Inkscape: преглед преди печат"
14793 #~ msgid "Snap to other object paths"
14794 #~ msgstr "Лепнене по пътищата на другите обекти"
14796 #~ msgid "Snap to other object nodes"
14797 #~ msgstr "Лепнене по възлите на другите обекти"
14799 #~ msgid "Snap s_ensitivity:"
14800 #~ msgstr "_Чувствителност на лепненето"
14802 #~ msgid "Always snap"
14803 #~ msgstr "Лепнене винаги"
14805 #~ msgid "Snap sens_itivity:"
14806 #~ msgstr "Чу_вствителност на лепненето:"
14808 #~ msgid "Snap sensiti_vity:"
14809 #~ msgstr "_Чувствителност на лепненето:"
14811 #~ msgid "<b>Object Snapping</b>"
14812 #~ msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
14814 #~ msgid "<b>Guide Snapping</b>"
14815 #~ msgstr "<b>Лепнене към водачите</b>"
14817 #~ msgid "No preview"
14818 #~ msgstr "Без преглед"
14820 #~ msgid "too large for preview"
14821 #~ msgstr "Твърде голямо за преглед"
14823 #, fuzzy
14824 #~ msgid "Enable Preview"
14825 #~ msgstr "Преглед"
14827 #~ msgid "All Images"
14828 #~ msgstr "Всички изображения"
14830 #~ msgid "All Files"
14831 #~ msgstr "Всички файлове"
14833 #~ msgid "All Inkscape Files"
14834 #~ msgstr "Всички Inkscape файлове"
14836 #~ msgid "Guess from extension"
14837 #~ msgstr "Според разширението"
14839 #~ msgid "Append filename extension automatically"
14840 #~ msgstr "Вземане разширение на файловото име автоматично"
14842 #~ msgid "Destination width"
14843 #~ msgstr "Ширина на целта"
14845 #, fuzzy
14846 #~ msgid "Resolution (dots per inch)"
14847 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
14849 #~ msgid "Document"
14850 #~ msgstr "Документ"
14852 #~ msgid "Custom"
14853 #~ msgstr "Потребителски"
14855 #~ msgid "Antialias"
14856 #~ msgstr "Заглаждане"
14858 #~ msgid "Destination"
14859 #~ msgstr "Цел"
14861 #~ msgid "_Blur, %"
14862 #~ msgstr "_Замъгляване, %"
14864 #, fuzzy
14865 #~ msgid "_Type"
14866 #~ msgstr "Тип"
14868 #~ msgid "Import bitmap as <image>"
14869 #~ msgstr "Вмъкване на растер като <image>"
14871 #~ msgid ""
14872 #~ "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
14873 #~ "rectangle with bitmap fill"
14874 #~ msgstr ""
14875 #~ "Когато е включено, вмъкнат растер създава <image> елемент, в противен "
14876 #~ "случай е правоъгълник, запълнен от растер"
14878 #~ msgid "Move to next layer"
14879 #~ msgstr "Преместване в следващия слой"
14881 #~ msgid "Move to previous layer"
14882 #~ msgstr "Преместване в предишния слой"
14884 #~ msgid "keys.svg"
14885 #~ msgstr "keys.svg"
14887 #~ msgid "Draw calligraphic lines"
14888 #~ msgstr "Рисува калиграфски линии"
14890 #~ msgid "_Keys and Mouse"
14891 #~ msgstr "_Клавиши и мишка"
14893 #~ msgid "Duplicate gradient"
14894 #~ msgstr "Дублиране на преливката"
14896 #~ msgid ""
14897 #~ "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for "
14898 #~ "the selected object(s)"
14899 #~ msgstr ""
14900 #~ "Ако преливката се използва от повече от един обект, създаване на копие на "
14901 #~ "избрания обект(и)"
14903 #~ msgid "No patterns in document"
14904 #~ msgstr "Няма шарки в документа"
14906 #, fuzzy
14907 #~ msgid "Stroke"
14908 #~ msgstr "Ширина на чертата"
14910 #, fuzzy
14911 #~ msgid "Three Handles"
14912 #~ msgstr "Рисуване на дръжки"
14914 #, fuzzy
14915 #~ msgid "Four Handles"
14916 #~ msgstr "Рисуване на дръжки"
14918 #, fuzzy
14919 #~ msgid "Fill gaps:"
14920 #~ msgstr "Всички форми"
14922 #~ msgid ""
14923 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
14924 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
14925 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
14926 #~ msgstr ""
14927 #~ "Inkscape получи грешка при опит да стартира скрипт.  Текстът, върнат с "
14928 #~ "грешката е включен по-долу.  Inkscape ще продължи да работи, но "
14929 #~ "действието е отменено."
14931 #~ msgid ""
14932 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
14933 #~ "SVG format)"
14934 #~ msgstr ""
14935 #~ "Запазване размера и положението на прозореца за всеки документ (само за "
14936 #~ "Inkscape SVG формат)"
14938 #~ msgid "Directory"
14939 #~ msgstr "Папка"
14941 #~ msgid "Groups to PNGs"
14942 #~ msgstr "Групи в PNG-та"
14944 #~ msgid "Save layers only"
14945 #~ msgstr "Запазване само на слоевете"
14947 #~ msgid "%s attributes"
14948 #~ msgstr "%s атрибути"
14950 #~ msgid "GNU General Public License"
14951 #~ msgstr "GNU General Public License"
14953 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
14954 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
14956 #~ msgid "Overwrite %s"
14957 #~ msgstr "Презапис на %s"
14959 #~ msgid ""
14960 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
14961 #~ "current document?"
14962 #~ msgstr "Файлът %s вече съществува.  Искате ли да го презапишете с този?"
14964 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
14965 #~ msgstr ""
14966 #~ "Показване дадените файлове един по един, преминаване на следващия с "
14967 #~ "натискане на клавиш или движение на мишката"
14969 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
14970 #~ msgstr "Изберете <b>поне два</b> обекта за групиране."
14972 #~ msgid "Inkscape slideshow"
14973 #~ msgstr "Inkscape прожекция"
14975 #~ msgid "Grid/Guides"
14976 #~ msgstr "Мрежа/Водачи"
14978 #~ msgid "_Show grid"
14979 #~ msgstr "_Показване на мрежата"
14981 #~ msgid "Show or hide grid"
14982 #~ msgstr "Показва или скрива мрежата"
14984 #~ msgid "Normal (2D)"
14985 #~ msgstr "Нормално (2D)"
14987 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
14988 #~ msgstr "Обикновената мрежа с вертикални и хоризонтални линии."
14990 #~ msgid ""
14991 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
14992 #~ "representing the projection of a primary axis."
14993 #~ msgstr ""
14994 #~ "Мрежа с вертикални и две групи диагонални линии, всяка представяща "
14995 #~ "проекция на основната ос."
14997 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
14998 #~ msgstr "Ъгъл на аксонометричната мрежа по хоризонталната ос"
15000 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
15001 #~ msgstr "Ъгъл на дълбочинната мрежа по дълбочинната ос"
15003 #~ msgid "<b>Grid</b>"
15004 #~ msgstr "<b>Мрежа</b>"
15006 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
15007 #~ msgstr "_Лепнене на ограждащите кутии по обектите"
15009 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
15010 #~ msgstr "Лепнене ръбовете на ограждащите кутии на обектите по другите обекти"
15012 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
15013 #~ msgstr "Лепнене възлите по другите обекти"
15015 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
15016 #~ msgstr "Контролира максималното разстояние на лепнене от обекта"
15018 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
15019 #~ msgstr "Лепнене на _ограждащите кутии по мрежата"
15021 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
15022 #~ msgstr "Лепнене на ръбовете на ограждащите кутии на обектите"
15024 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
15025 #~ msgstr "Лепнене на възлите по _мрежата"
15027 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
15028 #~ msgstr ""
15029 #~ "Лепнене възлите на пътищата, базите на текстовете, центровете на елипсите "
15030 #~ "и т.н."
15032 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
15033 #~ msgstr "Контролира максималното разстояние на лепнене от мрежата"
15035 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
15036 #~ msgstr "Контролира максималното разстояние на лепнене към водачите"
15038 #~ msgid "Stroke Style"
15039 #~ msgstr "Стил на очертанието"
15041 #~ msgid "Default scale origin:"
15042 #~ msgstr "Начало на мащабирането по подразбиране:"
15044 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
15045 #~ msgstr "Начало на мащабирането ще е върху рамката на обекта"
15047 #~ msgid "Farthest opposite node"
15048 #~ msgstr "Най-отдалечения срещуположен възел"
15050 #~ msgid ""
15051 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
15052 #~ msgstr ""
15053 #~ "Начало на мащабирането ще е на ограждащата рамка на точките на обекта"
15055 #~ msgid ""
15056 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
15057 #~ "finish drawing it"
15058 #~ msgstr ""
15059 #~ "Ако е включено, всеки създаден с този инструмент обект остава избран след "
15060 #~ "като е приключено рисуването му"
15062 #~ msgid "Session file"
15063 #~ msgstr "Сесиен файл"
15065 #~ msgid "Playback controls"
15066 #~ msgstr "Контрол на възпроизвеждането"
15068 #~ msgid "Message information"
15069 #~ msgstr "Информация за съобщението"
15071 #~ msgid "Active session file:"
15072 #~ msgstr "Активен сесиен файл:"
15074 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
15075 #~ msgstr "Закъснение (в милисекунди)"
15077 #~ msgid "Close file"
15078 #~ msgstr "Затваряне на файл"
15080 #~ msgid "Set delay"
15081 #~ msgstr "Задаване на закъснение"
15083 #~ msgid "Rewind"
15084 #~ msgstr "Превъртане"
15086 #~ msgid "Go back one change"
15087 #~ msgstr "Връщане с една промяна"
15089 #~ msgid "Pause"
15090 #~ msgstr "Пауза"
15092 #~ msgid "Go forward one change"
15093 #~ msgstr "Напред с една промяна"
15095 #~ msgid "Play"
15096 #~ msgstr "Възпроизвеждане"
15098 #~ msgid "Open session file"
15099 #~ msgstr "Отваряне на сесиен файл"
15101 #~ msgid "_Use SSL"
15102 #~ msgstr "_Използване на SSL"
15104 #~ msgid "_Register"
15105 #~ msgstr "_Регистриране"
15107 #~ msgid "_Server:"
15108 #~ msgstr "_Сървър:"
15110 #~ msgid "P_ort:"
15111 #~ msgstr "П_орт:"
15113 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15114 #~ msgstr "Осъществяване на връзка с Jabber сървър <b>%1</b>"
15116 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15117 #~ msgstr "Грешка при осъществяване на връзка с Jabber сървър <b>%1</b>"
15119 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15120 #~ msgstr ""
15121 #~ "Осъществяване на връзка с Jabber сървър <b>%1</b> като потребител <b>%2</"
15122 #~ "b>"
15124 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15125 #~ msgstr ""
15126 #~ "Грешка при индентифициране пред Jabber сървър <b>%1</b> като <b>%2</b>"
15128 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15129 #~ msgstr ""
15130 #~ "Грешка при включване на SSL по време на свързване с Jabber сървър <b>%1</"
15131 #~ "b>"
15133 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15134 #~ msgstr "Свързан с Jabber сървър <b>%1</b> като <b>%2</b>"
15136 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15137 #~ msgstr "Грешка при регистриране в Jabber сървър <b>%1</b> като <b>%2</b>"
15139 #~ msgid "Chatroom _name:"
15140 #~ msgstr "_Име на стая:"
15142 #~ msgid "Chatroom _server:"
15143 #~ msgstr "_Сървър на стая:"
15145 #~ msgid "Chatroom _password:"
15146 #~ msgstr "_Парола за стая:"
15148 #~ msgid "Chatroom _handle:"
15149 #~ msgstr "_Име в стая:"
15151 #~ msgid "Connect to chatroom"
15152 #~ msgstr "Свързване със стая"
15154 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15155 #~ msgstr "Синхронизиране със стая <b>%1@%2</b> използвайки името <b>%3</b>"
15157 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
15158 #~ msgstr "_Потребителски Jabber ID:"
15160 #~ msgid "_Invite user"
15161 #~ msgstr "_Покана на потребителя"
15163 #~ msgid "_Cancel"
15164 #~ msgstr "_Отмяна"
15166 #~ msgid "Buddy List"
15167 #~ msgstr "Списък познати"
15169 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15170 #~ msgstr "Изпращане на покана на <b>%1</b>"
15172 #~ msgid "F:"
15173 #~ msgstr "F:"
15175 #~ msgid "S:"
15176 #~ msgstr "S:"
15178 #~ msgid "Round:"
15179 #~ msgstr "Заобленост:"
15181 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
15182 #~ msgstr "увеличете, за да заоблите краищата на линиите"
15184 #~ msgid "Dropshadow"
15185 #~ msgstr "Хвърляне на сянка"
15187 #~ msgid "Center X"
15188 #~ msgstr "Център Х"
15190 #~ msgid "Center Y"
15191 #~ msgstr "Център В"
15193 #~ msgid "Source left bound"
15194 #~ msgstr "Лява граница на източника"
15196 #~ msgid "Source top bound"
15197 #~ msgstr "Горна граница на източника"
15199 #~ msgid "Source right bound"
15200 #~ msgstr "Дясна граница на източника"
15202 #~ msgid "Source bottom bound"
15203 #~ msgstr "Долна граница на източника"
15205 #~ msgid "Dots per inch resolution"
15206 #~ msgstr "Резолюция в точки на инч"
15208 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
15209 #~ msgstr "Редакция на стила на документа като цвят или дебелина на очертаване"