Code

reenable inkboard compilation
[inkscape.git] / po / bg.po
1 # translation of bg.po to Bulgarian
2 # Bulgarian translation of inkscape.
3 # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 #
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
8 # Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006, 2007.
9 # GIMP <vdachev@gmail.com>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bg\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-01-28 13:45+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-11-13 12:30+0200\n"
16 "Last-Translator: GIMP <vdachev@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Създаване и редакция на изображения Scalable Vector Graphics"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
32 #: ../src/arc-context.cpp:302
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b>: създаване на кръг или кратна елипса, превключване ъгъла на "
37 "арката/сегмента"
39 #: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване около началната точка"
43 #: ../src/arc-context.cpp:450
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
47 "to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s (запазване на пропорциите %d:%d); със <b>Shift</"
50 "b> за рисуване около началната точка"
52 #: ../src/arc-context.cpp:452
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
56 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
57 msgstr ""
58 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> за създаване на кръг или елипса с "
59 "кратни размери; със <b>Shift</b> за рисуване около началната точка"
61 #: ../src/arc-context.cpp:471
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Създаване на елипса"
65 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
66 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
67 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
68 #, fuzzy
69 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
70 msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
72 #. status text
73 #: ../src/box3d-context.cpp:604
74 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
75 msgstr ""
77 #: ../src/box3d-context.cpp:628
78 #, fuzzy
79 msgid "Create 3D box"
80 msgstr "Създаване на 3D кутии"
82 #: ../src/box3d.cpp:315
83 #, fuzzy
84 msgid "<b>3D Box</b>"
85 msgstr "<b>Рамка</b>"
87 #: ../src/connector-context.cpp:524
88 msgid "Creating new connector"
89 msgstr "Създаване на нова свръзка"
91 #: ../src/connector-context.cpp:756
92 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
93 msgstr "Свързването на крайни точки с влачене е отменено."
95 #: ../src/connector-context.cpp:804
96 msgid "Reroute connector"
97 msgstr "Пренасочване на свръзката"
99 #. Flush pending updates
100 #: ../src/connector-context.cpp:968
101 msgid "Create connector"
102 msgstr "Създаване на свръзка"
104 #: ../src/connector-context.cpp:992
105 msgid "Finishing connector"
106 msgstr "Завършване на свръзка"
108 #: ../src/connector-context.cpp:1135
109 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
110 msgstr ""
111 "<b>Точка на свързване</b>: натискане и влачене за създаване на нова свръзка"
113 #: ../src/connector-context.cpp:1208
114 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
115 msgstr ""
116 "<b>Крайна точка на свръзка</b>: влачене за пренасочване или свързване с нови "
117 "форми"
119 #: ../src/connector-context.cpp:1320
120 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
121 msgstr "Избор на <b>поне един несвързочен обект</b>."
123 #: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
124 msgid "Make connectors avoid selected objects"
125 msgstr "Свръзките да пропускат избраните обекти"
127 #: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
128 msgid "Make connectors ignore selected objects"
129 msgstr "Свръзките да пренебрегват избраните обекти"
131 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
132 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
133 msgstr ""
134 "<b>Текущият слой е скрит</b>. Покажете го, за да можете да рисувате на него."
136 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
137 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
138 msgstr ""
139 "<b>Текущият слой е заключен</b>. Отключете го, за да можете да рисувате на "
140 "него."
142 #: ../src/desktop.cpp:820
143 msgid "No previous zoom."
144 msgstr "Няма предишно увеличение."
146 #: ../src/desktop.cpp:845
147 msgid "No next zoom."
148 msgstr "Няма следващо увеличение."
150 #: ../src/desktop-events.cpp:178
151 msgid "Create guide"
152 msgstr "Създаване на водач"
154 #: ../src/desktop-events.cpp:236 ../src/desktop-events.cpp:358
155 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:125
156 msgid "Delete guide"
157 msgstr "Изтриване на водача"
159 #: ../src/desktop-events.cpp:351
160 msgid "Move guide"
161 msgstr "Преместване на водача"
163 #: ../src/desktop-events.cpp:374
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
166 msgstr "Водач"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
169 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
170 msgstr "<small>Нищо не е избрано.</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
173 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
174 msgstr "<small>Избрани са повече от един обект.</small>"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
177 #, c-format
178 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
179 msgstr "<small>Обекта има <b>%d</b> повторени копия.</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
182 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
183 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
186 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
187 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се разделят."
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1002
190 msgid "Unclump tiled clones"
191 msgstr "Разпръскване на повторените копия"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1032
194 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
195 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се премахнат."
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1055
198 msgid "Delete tiled clones"
199 msgstr "Изтриване на повторените копия"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101 ../src/selection-chemistry.cpp:1875
202 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
203 msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1107
206 msgid ""
207 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
208 "group</b>."
209 msgstr ""
210 "Ако искате да повторите няколко обекта, <b>групирайте</b> ги и <b>повторете "
211 "групата</b>."
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1116
214 #, fuzzy
215 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
216 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1519
219 msgid "Create tiled clones"
220 msgstr "Създаване на повт. копия"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
223 msgid "<small>Per row:</small>"
224 msgstr "<small>На ред:</small>"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
227 msgid "<small>Per column:</small>"
228 msgstr "<small>На колона:</small>"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
231 msgid "<small>Randomize:</small>"
232 msgstr "<small>Произволно:</small>"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
235 msgid "_Symmetry"
236 msgstr "_Симетрия"
238 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
239 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
240 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
241 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
242 #.
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
244 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
245 msgstr "Избор на една от 17-те симетрични групи за повтаряне"
247 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
249 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
250 msgstr "<b>P1</b>: просто преминаване"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
253 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
254 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; завъртане"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
257 msgid "<b>PM</b>: reflection"
258 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
260 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
261 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
263 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
264 msgstr "<b>PG</b>: плъзгащо отразяване"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
267 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
268 msgstr "<b>CM</b>: отразяване + плъзгащо отразяване"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
271 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
272 msgstr "<b>PPM</b>: отразяване + отразяване"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
275 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
276 msgstr "<b>PMG</b>: отразяване + 180&#176; завъртане"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
279 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
280 msgstr "<b>PGG</b>: плъзгащо отразяване + 180&#176; завъртане"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
283 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
284 msgstr "<b>CMM</b>: отразяване + отразяване + 180&#176; завъртане"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
287 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
288 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; завъртане"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
291 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
292 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; завъртане + 45&#176; отразяване"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
295 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
296 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; завъртане + 90&#176; отразяване"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
299 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
300 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; завъртане"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
303 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
304 msgstr "<b>P31M</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, гъстота"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
307 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
308 msgstr "<b>P3M1</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, място"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
311 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
312 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; завъртане"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
315 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
316 msgstr "<b>P6M</b>: отразяване + 60&#176; завъртане"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
319 msgid "S_hift"
320 msgstr "_Отместване"
322 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
324 #, no-c-format
325 msgid "<b>Shift X:</b>"
326 msgstr "<b>Отместване X:</b>"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
329 #, no-c-format
330 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
331 msgstr "Хоризонтално отместване на редица (в % от ширината на елемента)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
334 #, no-c-format
335 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
336 msgstr "Хоризонтално отместване на колона (в % от ширината на елемента)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1990
339 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
340 msgstr "Произволно хоризонтално отместване с този процент"
342 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
344 #, no-c-format
345 msgid "<b>Shift Y:</b>"
346 msgstr "<b>Отместване Y:</b>"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
349 #, no-c-format
350 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
351 msgstr "Вертикално отместване на редица (в % от височината на елемента)"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
354 #, no-c-format
355 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
356 msgstr "Вертикално отместване на колона (в % от височината на елемента)"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
359 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
360 msgstr "Произволно вертикално отместване с този процент"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
363 msgid "<b>Exponent:</b>"
364 msgstr "<b>Степенуване:</b>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
367 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
368 msgstr ""
369 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
370 "(>1)"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
373 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
374 msgstr ""
375 "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
376 "(>1)"
378 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2053 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
382 msgid "<small>Alternate:</small>"
383 msgstr "<small>Редуване:</small>"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
386 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
387 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
390 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
391 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
393 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
396 #, fuzzy
397 msgid "<small>Cumulate:</small>"
398 msgstr "<small>Редуване:</small>"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
401 #, fuzzy
402 msgid "Cumulate the shifts for each row"
403 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
406 #, fuzzy
407 msgid "Cumulate the shifts for each column"
408 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
410 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
412 #, fuzzy
413 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
414 msgstr "<small>Редуване:</small>"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
417 msgid "Exclude tile height in shift"
418 msgstr ""
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
421 msgid "Exclude tile width in shift"
422 msgstr ""
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
425 msgid "Sc_ale"
426 msgstr "_Мащабиране"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
429 msgid "<b>Scale X:</b>"
430 msgstr "<b>Мащабиране X:</b>"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
433 #, no-c-format
434 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
435 msgstr "Хоризонтално мащабиране на ред (в % от ширината)"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
438 #, no-c-format
439 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
440 msgstr "Хоризонтално мащабиране на колона (в % от ширината)"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
443 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
444 msgstr "Произволно хоризонтално мащабиране с този процент"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
447 msgid "<b>Scale Y:</b>"
448 msgstr "<b>Мащабиране Y:</b>"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
451 #, no-c-format
452 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
453 msgstr "Вертикално мащабиране на ред (в % от височината)"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
456 #, no-c-format
457 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
458 msgstr "Вертикално мащабиране на колона (в % от височината)"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
461 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
462 msgstr "Произволно вертикално мащабиране с този процент"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
465 #, fuzzy
466 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
467 msgstr ""
468 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
469 "(>1)"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
472 #, fuzzy
473 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
474 msgstr ""
475 "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
476 "(>1)"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
479 #, fuzzy
480 msgid "<b>Base:</b>"
481 msgstr "<b>у</b>"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
484 #, fuzzy
485 msgid ""
486 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
487 msgstr ""
488 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
489 "(>1)"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
492 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
493 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
496 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
497 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
500 #, fuzzy
501 msgid "Cumulate the scales for each row"
502 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
505 #, fuzzy
506 msgid "Cumulate the scales for each column"
507 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
510 msgid "_Rotation"
511 msgstr "_Завъртане"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
514 msgid "<b>Angle:</b>"
515 msgstr "<b>Ъгъл:</b>"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277
518 #, no-c-format
519 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
520 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всеки ред"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
523 #, no-c-format
524 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
525 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всяка колона"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292
528 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
529 msgstr "Произволен ъгъл на завъртане с този процент"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
532 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
533 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
536 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
537 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
540 #, fuzzy
541 msgid "Cumulate the rotation for each row"
542 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2329
545 #, fuzzy
546 msgid "Cumulate the rotation for each column"
547 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
550 msgid "_Blur & opacity"
551 msgstr "_Замъгляване и плътност"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
554 msgid "<b>Blur:</b>"
555 msgstr "<b>Замъгляване: </b>"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
558 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
559 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всеки ред"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
562 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
563 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всяка колона"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
566 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
567 msgstr "Произволно замъгляване с този процент"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
570 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
571 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всеки ред"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
574 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
575 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всяка колона"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
578 msgid "<b>Fade out:</b>"
579 msgstr "<b>Избледняванеt:</b>"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
582 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
583 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всеки ред"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
586 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
587 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всяка колона"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
590 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
591 msgstr "Произволна плътност на копията с този процент"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
594 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
595 msgstr "Редуване знака на промяна а плътността за всеки ред"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
598 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
599 msgstr "Редуване знака на промяна на плътността за всяка колона"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
602 msgid "Co_lor"
603 msgstr "_Цвят"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
606 msgid "Initial color: "
607 msgstr "Начален цвят: "
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
610 msgid "Initial color of tiled clones"
611 msgstr "Начален цвят на копията"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
614 msgid ""
615 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
616 "stroke)"
617 msgstr ""
618 "Начален цвят на копията (работи само ако оригинала има незададено запълване "
619 "или очертаване)"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
622 msgid "<b>H:</b>"
623 msgstr "<b>H: </b>"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
626 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
627 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всеки ред"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
630 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
631 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всяка колона"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
634 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
635 msgstr "Произволен нюанс на копията с този процент"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
638 msgid "<b>S:</b>"
639 msgstr "<b>S: </b>"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
642 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
643 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всеки ред"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
646 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
647 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всяка колона"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
650 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
651 msgstr "Произволно насищане на цвета с този процент"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
654 msgid "<b>L:</b>"
655 msgstr "<b>L: </b>"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
658 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
659 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всеки ред"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
662 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
663 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всяка колона"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2548
666 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
667 msgstr "Произволна светлост на цвета с този процент"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
670 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
671 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всеки ред"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
674 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
675 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всяка колона"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
678 msgid "_Trace"
679 msgstr "_Трасиране"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
682 msgid "Trace the drawing under the tiles"
683 msgstr "Трасиране на рисунката под копията"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2586
686 msgid ""
687 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
688 "apply it to the clone"
689 msgstr ""
690 "За всяко копие вземане на стойност от рисунката в положението на копията, и "
691 "прилагане към копията"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
694 msgid "1. Pick from the drawing:"
695 msgstr "1. Вземане от рисунката:"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
698 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
699 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
700 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
701 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
702 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
703 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
704 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
705 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
706 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
707 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
708 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
709 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
710 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
711 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
712 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
713 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
714 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
715 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
716 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
717 msgid "Color"
718 msgstr "Цвят"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
721 msgid "Pick the visible color and opacity"
722 msgstr "Вземане на видимия цвят и плътност"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2768
725 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
726 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
729 msgid "Opacity"
730 msgstr "Плътност"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
733 msgid "Pick the total accumulated opacity"
734 msgstr "Вземане на общата сборна плътност"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
737 msgid "R"
738 msgstr "Ч"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
741 msgid "Pick the Red component of the color"
742 msgstr "Вземане на червения компонент на цвета"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
745 msgid "G"
746 msgstr "З"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
749 msgid "Pick the Green component of the color"
750 msgstr "Вземане на зеления компонент на цвета"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
753 msgid "B"
754 msgstr "С"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
757 msgid "Pick the Blue component of the color"
758 msgstr "Вземане на синия компонент на цвета"
760 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
761 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
763 msgid "clonetiler|H"
764 msgstr "clonetiler|Ц"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
767 msgid "Pick the hue of the color"
768 msgstr "Вземане нюанса на цвета"
770 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
771 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
773 msgid "clonetiler|S"
774 msgstr "clonetiler|Н"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
777 msgid "Pick the saturation of the color"
778 msgstr "Вземане насищането на цвета"
780 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
781 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2673
783 msgid "clonetiler|L"
784 msgstr "clonetiler|С"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
787 msgid "Pick the lightness of the color"
788 msgstr "Вземане светлостта на цвета"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
791 msgid "2. Tweak the picked value:"
792 msgstr "2. Промяна на взетата стойност:"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
795 msgid "Gamma-correct:"
796 msgstr "Коригиране на гамата:"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
799 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
800 msgstr "Отместване средата на взетата стойност нагоре (>0) или надолу(<0)"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2706
803 msgid "Randomize:"
804 msgstr "Произволност:"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
807 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
808 msgstr "Произволност на взетата стойност с този процент"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
811 msgid "Invert:"
812 msgstr "Обръщане:"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
815 msgid "Invert the picked value"
816 msgstr "Обръщане на взетата стойност"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
819 msgid "3. Apply the value to the clones':"
820 msgstr "3. Прилагане на стойността към копията:"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
823 msgid "Presence"
824 msgstr "Присъствие"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
827 msgid ""
828 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
829 "that point"
830 msgstr ""
831 "Всяко копие се създава с вероятност, определена от взетата стойност в тази "
832 "точка"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
836 msgid "Size"
837 msgstr "Размер"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
840 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
841 msgstr "Размера на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
844 msgid ""
845 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
846 "or stroke)"
847 msgstr ""
848 "Всяко копие се рисува с взетия цвят (оригиналът трябва да има незададено "
849 "запълване или очертание)"
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771
852 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
853 msgstr "Плътността на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
856 msgid "How many rows in the tiling"
857 msgstr "Колко реда да са повторенията"
859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2818
860 msgid "How many columns in the tiling"
861 msgstr "Колко колони да са повторенията"
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2848
864 msgid "Width of the rectangle to be filled"
865 msgstr "Ширина на правоъгълника, който да се запълни"
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2873
868 msgid "Height of the rectangle to be filled"
869 msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
872 msgid "Rows, columns: "
873 msgstr "Редове, колони: "
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
876 msgid "Create the specified number of rows and columns"
877 msgstr "Създаване на зададения брой редове и колони"
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
880 msgid "Width, height: "
881 msgstr "Ширина, височина: "
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2899
884 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
885 msgstr "Запълване на зададените ширина и височина с повторенията"
887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
888 msgid "Use saved size and position of the tile"
889 msgstr "Използване на запазеният размер и положение на копието"
891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2918
892 msgid ""
893 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
894 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
895 msgstr ""
896 "Използване на размера и позицията от последното размножаване (ако има "
897 "такова), вместо текущите"
899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2942
900 msgid " <b>_Create</b> "
901 msgstr " <b>_Създаване</b> "
903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2944
904 msgid "Create and tile the clones of the selection"
905 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
907 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
908 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
909 #. diagrams on the left in the following screenshot:
910 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
911 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
913 msgid " _Unclump "
914 msgstr " _Разбиване"
916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
917 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
918 msgstr ""
919 "Разпръскване на копията, за намаляване на струпванията; може да се приложи "
920 "многократно"
922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966
923 msgid " Re_move "
924 msgstr " Пре_махване "
926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2967
927 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
928 msgstr "Премахване на съществуващи копия на избрания обект (само сестринските)"
930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2983
931 msgid " R_eset "
932 msgstr " Из_чистване "
934 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2985
936 msgid ""
937 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
938 "to zero"
939 msgstr ""
940 "Изчиства всички отмествания, мащабирания, промени в цвета и плътността в "
941 "диалога до нула"
943 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
944 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
945 msgid "none"
946 msgstr "няма"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2604
949 msgid "_Page"
950 msgstr "_Страница"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2608
953 msgid "_Drawing"
954 msgstr "_Рисунка"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2610
957 msgid "_Selection"
958 msgstr "_Избраното"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
961 msgid "_Custom"
962 msgstr "_Потребителски"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:264
965 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
966 msgstr "<big><b>Област за извличане</b></big>"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:278
969 msgid "Units:"
970 msgstr "Единици:"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
973 msgid "_x0:"
974 msgstr "_x0:"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:311
977 msgid "x_1:"
978 msgstr "x_1:"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:316
981 #, fuzzy
982 msgid "Wid_th:"
983 msgstr "Ширина:"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
986 msgid "_y0:"
987 msgstr "_y0:"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
990 msgid "y_1:"
991 msgstr "y_1:"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:332
994 #, fuzzy
995 msgid "Hei_ght:"
996 msgstr "Височина:"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:464
999 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1000 msgstr "<big><b>Размер на растера</b></big>"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
1003 msgid "_Width:"
1004 msgstr "_Ширина:"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/dialogs/export.cpp:491
1007 msgid "pixels at"
1008 msgstr "пиксела при"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
1011 msgid "dp_i"
1012 msgstr "dp_i"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:491 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
1015 msgid "_Height:"
1016 msgstr "_Височина:"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
1019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
1020 msgid "dpi"
1021 msgstr "dpi"
1023 #. true = has mnemonic
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:513
1025 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1026 msgstr "<big><b>_Име на файла</b></big>"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
1029 msgid "_Browse..."
1030 msgstr "_Отваряне..."
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:613
1033 msgid "Batch export all selected objects"
1034 msgstr "Пакетно изнасяне на всички избрани обекти"
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:617
1037 msgid ""
1038 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1039 "(caution, overwrites without asking!)"
1040 msgstr ""
1041 "Изнасяне на всеки обект в собствен PNG файл, използвайки съвети за изнасяне "
1042 "ако са налични (внимание, презаписва без да пита!)"
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:625
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Hide _all except selected"
1047 msgstr "Скриване на всички, освен избраното"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:629
1050 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1051 msgstr ""
1052 "В изнесеното изображение, скриване на всички обекти с изключение на избраните"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:646
1055 msgid "_Export"
1056 msgstr "_Извличане"
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:650
1059 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1060 msgstr "Извличане на растер с тези настройки"
1062 #: ../src/dialogs/export.cpp:676
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "Batch export %d selected object"
1065 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1066 msgstr[0] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
1067 msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:1007
1070 msgid "Export in progress"
1071 msgstr "В процес на извличане"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:1077
1074 #, c-format
1075 msgid "Exporting %d files"
1076 msgstr "Изнасяне на %d файла"
1078 #: ../src/dialogs/export.cpp:1117 ../src/dialogs/export.cpp:1190
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1081 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:1146
1084 msgid "You have to enter a filename"
1085 msgstr "Трябва да бъде въведено име на файл"
1087 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1088 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1089 msgstr "Невалидна област за извличане"
1091 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
1092 #, c-format
1093 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1094 msgstr "Директория %sне съществува или не е директория.\n"
1096 #: ../src/dialogs/export.cpp:1176
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1099 msgstr "Извличане на %s (%d x %d)"
1101 #: ../src/dialogs/export.cpp:1297
1102 msgid "Select a filename for exporting"
1103 msgstr "Избор на файлово име за извличане"
1105 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:281
1106 msgid "Change fill rule"
1107 msgstr "Промяна правилото за запълване"
1109 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:321 ../src/dialogs/fill-style.cpp:395
1110 msgid "Set fill color"
1111 msgstr "Задаване цвят за запълване"
1113 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:383 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:475
1115 msgid "Remove fill"
1116 msgstr "Премахване на запълването"
1118 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:464
1119 msgid "Set gradient on fill"
1120 msgstr "Създаване на преливка при запълване"
1122 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:511
1123 msgid "Set pattern on fill"
1124 msgstr "Задаване на шарка при запълване"
1126 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1127 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:526 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493
1130 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1131 msgid "Unset fill"
1132 msgstr "Премахване на запълване"
1134 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1136 #, c-format
1137 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1138 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1139 msgstr[0] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
1140 msgstr[1] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1143 msgid "exact"
1144 msgstr "точно"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1147 msgid "partial"
1148 msgstr "частично"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1151 msgid "No objects found"
1152 msgstr "Не са намерени обекти"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
1155 msgid "T_ype: "
1156 msgstr "_Тип: "
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1159 msgid "Search in all object types"
1160 msgstr "Търсене за обекти от всички типове"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1163 msgid "All types"
1164 msgstr "Всички типове"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1167 msgid "Search all shapes"
1168 msgstr "Търсене във всички форми"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1171 msgid "All shapes"
1172 msgstr "Всички форми"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1175 msgid "Search rectangles"
1176 msgstr "Търсене на правоъгълници"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1179 msgid "Rectangles"
1180 msgstr "Правоъгълници"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1183 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1184 msgstr "Търсене на елипси, арки, кръгове"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1187 msgid "Ellipses"
1188 msgstr "Елипси"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1191 msgid "Search stars and polygons"
1192 msgstr "Търсене на звезди и полигони"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1195 msgid "Stars"
1196 msgstr "Звезди"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1199 msgid "Search spirals"
1200 msgstr "Търсене на спирали"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1203 msgid "Spirals"
1204 msgstr "Спирали"
1206 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1207 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1209 msgid "Search paths, lines, polylines"
1210 msgstr "Търсене на пътеки, линии и полилинии"
1212 #. "name"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
1215 msgid "Paths"
1216 msgstr "Пътеки"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1219 msgid "Search text objects"
1220 msgstr "Търсене на текстови обекти"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1223 msgid "Texts"
1224 msgstr "Текстове"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1227 msgid "Search groups"
1228 msgstr "Търсене на групи"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1231 msgid "Groups"
1232 msgstr "Групи"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1235 msgid "Search clones"
1236 msgstr "Търсене на копия"
1238 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1240 #, fuzzy
1241 msgid "find|Clones"
1242 msgstr "Копия"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1245 msgid "Search images"
1246 msgstr "Търсене на изображения"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1249 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1250 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1251 msgid "Images"
1252 msgstr "Изображения"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1255 msgid "Search offset objects"
1256 msgstr "Търсене на отместени обекти"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1259 msgid "Offsets"
1260 msgstr "Отместени"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1263 msgid "_Text: "
1264 msgstr "_Текст: "
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1267 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1268 msgstr ""
1269 "Намиране на обекти по тяхното текстово съдържание (пълно или частично "
1270 "съвпадение)"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1273 msgid "_ID: "
1274 msgstr "_ID: "
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1277 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1278 msgstr ""
1279 "Намиране на обекти по стойността на id атрибута (пълно или частично "
1280 "съвпадение)"
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1283 msgid "_Style: "
1284 msgstr "_Стил: "
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1287 msgid ""
1288 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1289 msgstr ""
1290 "Намиране на обекти по стиловия им атрибут (пълно или частично съвпадение)"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1293 msgid "_Attribute: "
1294 msgstr "_Атрибут: "
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1297 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1298 msgstr "Намиране на обекти по името на атрибут (пълно или частично съвпадение)"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1301 msgid "Search in s_election"
1302 msgstr "Търсене в _избраното"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1305 msgid "Limit search to the current selection"
1306 msgstr "Ограничава търсенето в текущо избраното"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1309 msgid "Search in current _layer"
1310 msgstr "Търсене в _текущия слой"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1313 msgid "Limit search to the current layer"
1314 msgstr "Ограничава търсенето в текущия слой"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1317 msgid "Include _hidden"
1318 msgstr "Включване на с_критите"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1321 msgid "Include hidden objects in search"
1322 msgstr "Включва скритите обекти в търсенето"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1325 msgid "Include l_ocked"
1326 msgstr "Включване на _заключените"
1328 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1329 msgid "Include locked objects in search"
1330 msgstr "Включва заключени обекти в търсенето"
1332 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
1333 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
1334 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
1335 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
1336 msgid "_Clear"
1337 msgstr "_Изчистване"
1339 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1340 msgid "Clear values"
1341 msgstr "Изчистване на стойностите"
1343 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1344 msgid "_Find"
1345 msgstr "_Търсене"
1347 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1348 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1349 msgstr "Избор на обекти, отговарящи на всички попълнени полета"
1351 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Unit:"
1354 msgstr "Единици:"
1356 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:43
1357 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
1359 msgid "X:"
1360 msgstr "X:"
1362 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1363 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1364 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
1365 msgid "Y:"
1366 msgstr "Y:"
1368 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Angle (degrees):"
1371 msgstr "градуса"
1373 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Rela_tive change"
1376 msgstr "_Относително движение"
1378 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1381 msgstr "Преместване на водача спрямо сегашното положение"
1383 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:112
1384 msgid "Set guide properties"
1385 msgstr "Задаване настройки на водача"
1387 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:151
1388 msgid "Guideline"
1389 msgstr "Водач"
1391 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:239
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Guideline ID: %s"
1394 msgstr "Водач"
1396 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:245
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Current: %s"
1399 msgstr "Настройки за внасяне"
1401 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:132
1402 #, c-format
1403 msgid "%d x %d"
1404 msgstr "%d на %d"
1406 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:180
1407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
1408 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1409 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1564
1410 msgid "Selection"
1411 msgstr "Избраното"
1413 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:182
1414 msgid "Selection only or whole document"
1415 msgstr "Само избраното или целия дкумент"
1417 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1418 msgid "Refresh the icons"
1419 msgstr "Обновяване на иконите"
1421 #. Create the label for the object id
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:121
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:335
1424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:451
1426 msgid "_Id"
1427 msgstr "_Id"
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:130
1430 msgid ""
1431 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1432 msgstr "Id= атрибут (само знаци, цифри, и знаците .-_: са разрешени)"
1434 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144 ../src/verbs.cpp:2467
1436 #: ../src/verbs.cpp:2473
1437 msgid "_Set"
1438 msgstr "_Задаване"
1440 #. Create the label for the object label
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:153
1442 msgid "_Label"
1443 msgstr "_Етикиет"
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:162
1446 msgid "A freeform label for the object"
1447 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
1449 #. Create the label for the object title
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:174
1451 #, fuzzy
1452 msgid "_Title"
1453 msgstr "Заглавие"
1455 #. Create the frame for the object description
1456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:192
1457 #, fuzzy
1458 msgid "_Description"
1459 msgstr "Описание"
1461 #. Hide
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
1463 msgid "_Hide"
1464 msgstr "_Скриване"
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224
1467 msgid "Check to make the object invisible"
1468 msgstr "Отбелязване за да се направи обекта невеидим"
1470 #. Lock
1471 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
1473 msgid "L_ock"
1474 msgstr "_Заключване"
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234
1477 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1478 msgstr ""
1479 "Отбелязване, за да се направи обекта нечувствителен (неизбираем с мишката)"
1481 #. Create the frame for interactivity options
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:244
1483 #, fuzzy
1484 msgid "_Interactivity"
1485 msgstr "_Пресичане"
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:318
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325
1489 msgid "Ref"
1490 msgstr "Преп"
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1493 msgid "Lock object"
1494 msgstr "Заключване на обекта"
1496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1497 msgid "Unlock object"
1498 msgstr "Отключване на обекта"
1500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1501 msgid "Hide object"
1502 msgstr "Скриване на обекта"
1504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1505 msgid "Unhide object"
1506 msgstr "Показване на обекта"
1508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
1509 msgid "Id invalid! "
1510 msgstr "Невалидно Id! "
1512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
1513 msgid "Id exists! "
1514 msgstr "Съществуващо Id! "
1516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:455
1517 msgid "Set object ID"
1518 msgstr "Задаване номер на обекта"
1520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:470
1521 msgid "Set object label"
1522 msgstr "Задаване етикет на обекта"
1524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:478
1525 msgid "Set object title"
1526 msgstr "Задаване заглавие на обекта"
1528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:488
1529 msgid "Set object description"
1530 msgstr "Задаване описание на обекта"
1532 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:41
1533 msgid "Layer name:"
1534 msgstr "Име на слоя:"
1536 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:109
1537 msgid "Add layer"
1538 msgstr "Добавяне на слой"
1540 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
1541 msgid "Above current"
1542 msgstr "Над текущия"
1544 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1545 msgid "Below current"
1546 msgstr "Под текущия"
1548 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:154
1549 msgid "As sublayer of current"
1550 msgstr "Както подслой на текущия"
1552 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1553 msgid "Position:"
1554 msgstr "Положение:"
1556 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:176
1557 msgid "Rename Layer"
1558 msgstr "Преименуване на слоя"
1560 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:179
1561 msgid "_Rename"
1562 msgstr "_Преименуване"
1564 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:189
1565 msgid "Rename layer"
1566 msgstr "Преименуване на слой"
1568 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1569 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:191
1570 msgid "Renamed layer"
1571 msgstr "Преименуван слой"
1573 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1574 msgid "Add Layer"
1575 msgstr "Добавяне на слой"
1577 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1578 msgid "_Add"
1579 msgstr "_Добавяне"
1581 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:219
1582 msgid "New layer created."
1583 msgstr "Създаден е нов слой"
1585 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1586 msgid "Unhide layer"
1587 msgstr "Показване на слоя"
1589 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1590 msgid "Hide layer"
1591 msgstr "Скриване на слоя"
1593 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1594 msgid "Lock layer"
1595 msgstr "Заключване на слоя"
1597 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1598 msgid "Unlock layer"
1599 msgstr "Освобождаване на слоя"
1601 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Layers"
1604 msgstr "Слой"
1606 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655
1607 msgid "New"
1608 msgstr "Нов"
1610 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660 ../share/extensions/restack.inx.h:16
1611 msgid "Top"
1612 msgstr "Отгоре"
1614 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
1615 msgid "Up"
1616 msgstr "Нагоре"
1618 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:672
1619 msgid "Dn"
1620 msgstr "Надолу"
1622 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:678
1623 msgid "Bot"
1624 msgstr "Отдолу"
1626 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:688
1627 msgid "X"
1628 msgstr "X"
1630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
1631 msgid "Href:"
1632 msgstr "Href:"
1634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1635 msgid "Target:"
1636 msgstr "Цел:"
1638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1639 msgid "Type:"
1640 msgstr "Тип:"
1642 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1643 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1645 msgid "Role:"
1646 msgstr "Роля:"
1648 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1649 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1651 msgid "Arcrole:"
1652 msgstr "Архироля:"
1654 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1656 msgid "Title:"
1657 msgstr "Заглавие:"
1659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1660 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
1661 msgid "Show:"
1662 msgstr "Показване:"
1664 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1665 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1666 msgid "Actuate:"
1667 msgstr "Актуализиране:"
1669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1670 msgid "URL:"
1671 msgstr "URL:"
1673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
1675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
1676 msgid "Width:"
1677 msgstr "Ширина:"
1679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63
1681 msgid "Height:"
1682 msgstr "Височина:"
1684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
1685 #, c-format
1686 msgid "%s Properties"
1687 msgstr "%s Свойства"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:172
1690 msgid "CC Attribution"
1691 msgstr "CC Attribution"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:177
1694 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1695 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1698 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1699 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1702 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1703 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1706 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1707 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1710 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1711 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1714 msgid "Public Domain"
1715 msgstr "Public Domain"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1718 msgid "FreeArt"
1719 msgstr "FreeArt"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1722 msgid "Open Font License"
1723 msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1726 msgid "Title"
1727 msgstr "Заглавие"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1730 msgid "Name by which this document is formally known."
1731 msgstr "Име, под което документа е официално известен."
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:232
1734 msgid "Date"
1735 msgstr "Дата"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1738 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1739 msgstr "Дата, свързана със създаване на документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:235
1742 msgid "Format"
1743 msgstr "Формат"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1746 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1747 msgstr "Физическо или цифрово обявяване на този документ (MIME тип)"
1749 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
1752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
1753 msgid "Type"
1754 msgstr "Тип"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1757 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1758 msgstr "Тип на документа (DCMI тип)."
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1761 msgid "Creator"
1762 msgstr "Създател"
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1765 msgid ""
1766 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1767 msgstr ""
1768 "Име на лицето, основно отговорно за създаване съдържанието на този документ."
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1771 msgid "Rights"
1772 msgstr "Права"
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1775 msgid ""
1776 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1777 msgstr ""
1778 "Име на лицето със права на Интелектуална собственост над този документ."
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1781 msgid "Publisher"
1782 msgstr "Публикувал"
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1785 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1786 msgstr "Име на лицето, отговорно за предоставяне достъпност на този документ."
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1789 msgid "Identifier"
1790 msgstr "Индентификатор"
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1793 msgid "Unique URI to reference this document."
1794 msgstr "Уникално URI за препратки към този документ."
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1797 msgid "Source"
1798 msgstr "Източник"
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1801 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1802 msgstr "Уникално URI за препращане към източника на този документ."
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1805 msgid "Relation"
1806 msgstr "Връзка"
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1809 msgid "Unique URI to a related document."
1810 msgstr "Уникално URI към свързан документ."
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1813 msgid "Language"
1814 msgstr "Език"
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1817 msgid ""
1818 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1819 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1820 msgstr ""
1821 "Двузначен таг за език с допълнителни подтагове за езика на този документ.  "
1822 "(напр 'en-GB')"
1824 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1825 msgid "Keywords"
1826 msgstr "Ключови думи"
1828 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1829 msgid ""
1830 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1831 "classifications."
1832 msgstr ""
1833 "Обобщение на този документ както разделени от запетая ключови думи, фрази "
1834 "или класификации."
1836 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1837 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1838 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1839 msgid "Coverage"
1840 msgstr "Покритие"
1842 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1843 msgid "Extent or scope of this document."
1844 msgstr "Обсег или пространство на документа."
1846 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
1847 msgid "Description"
1848 msgstr "Описание"
1850 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1851 msgid "A short account of the content of this document."
1852 msgstr "Кратък опис на съдържанието на документа."
1854 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1855 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1856 msgid "Contributors"
1857 msgstr "Сътрудници"
1859 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1860 msgid ""
1861 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1862 "this document."
1863 msgstr ""
1864 "Имена на лицата, отговорни за приноси към съдържанието на този документ."
1866 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1867 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1868 msgid "URI"
1869 msgstr "URI"
1871 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1872 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1873 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1874 msgstr "URI към дефиницията на името на лиценза на този документ."
1876 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1877 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1878 msgid "Fragment"
1879 msgstr "Фрагмент"
1881 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1882 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1883 msgstr "XML фрагмент за 'лицензната' секция на RDF."
1885 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1886 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:158
1887 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:765 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:517
1888 msgid "Set attribute"
1889 msgstr "Задаване на свойство"
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:286 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:345
1892 msgid "Set stroke color"
1893 msgstr "Задаване цвят на линията"
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:336 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:484
1897 msgid "Remove stroke"
1898 msgstr "Премахване на очертаването"
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:397
1901 msgid "Set gradient on stroke"
1902 msgstr "Задаване преливка на линията"
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:441
1905 msgid "Set pattern on stroke"
1906 msgstr "Задаване шарка на линията"
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:462 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509
1911 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1912 msgid "Unset stroke"
1913 msgstr "Премахване очертаване"
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/filter-enums.cpp:95
1916 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
1918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
1919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
1920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
1922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 ../src/verbs.cpp:2216
1923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1924 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1925 msgid "None"
1926 msgstr "Без"
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:820 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
1929 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1930 msgid "No document selected"
1931 msgstr "Не е избран документ"
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:904
1934 msgid "Set markers"
1935 msgstr "Задаване на маркери"
1937 #. Stroke width
1938 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1939 #, fuzzy
1940 msgid "StrokeWidth|Width:"
1941 msgstr "Ширина на чертата"
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1944 msgid "Stroke width"
1945 msgstr "Ширина на чертата"
1947 #. Join type
1948 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1949 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1950 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115
1951 msgid "Join:"
1952 msgstr "Ъгли:"
1954 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1955 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1956 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1957 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1958 msgid "Miter join"
1959 msgstr "Резки"
1961 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1962 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1963 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1135
1965 msgid "Round join"
1966 msgstr "Заоблени"
1968 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1969 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1970 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1971 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1143
1972 msgid "Bevel join"
1973 msgstr "Подравнени"
1975 #. Miterlimit
1976 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1977 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1978 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1979 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1980 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1981 #. when they become too long.
1982 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1154
1983 msgid "Miter limit:"
1984 msgstr "Съединяване:"
1986 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1987 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1988 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
1990 #. Cap type
1991 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1992 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1993 msgid "Cap:"
1994 msgstr "Край:"
1996 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1997 #. of the line; the ends of the line are square
1998 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1999 msgid "Butt cap"
2000 msgstr "Отрязан"
2002 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2003 #. line; the ends of the line are rounded
2004 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192
2005 msgid "Round cap"
2006 msgstr "Заоблен"
2008 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2009 #. line; the ends of the line are square
2010 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199
2011 msgid "Square cap"
2012 msgstr "Квадратен"
2014 #. Dash
2015 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
2016 msgid "Dashes:"
2017 msgstr "Тирета:"
2019 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2020 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2021 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
2022 msgid "Start Markers:"
2023 msgstr "Маркери за начало:"
2025 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
2026 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
2027 msgstr ""
2029 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233
2030 msgid "Mid Markers:"
2031 msgstr "Маркери за среда:"
2033 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1235
2034 msgid ""
2035 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
2036 "last nodes"
2037 msgstr ""
2039 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
2040 msgid "End Markers:"
2041 msgstr "Маркери за край:"
2043 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246
2044 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
2045 msgstr ""
2047 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
2048 msgid "Set stroke style"
2049 msgstr "Задаване стил на очертаване"
2051 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:263
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2055 msgstr ""
2057 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2058 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:313
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Set fill"
2061 msgstr "Премахване на запълване"
2063 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2064 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:321
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Set stroke"
2067 msgstr "Премахване очертаване"
2069 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:540
2070 msgid "Change color definition"
2071 msgstr "Промяна дефиницията на цвета"
2073 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Remove stroke color"
2076 msgstr "Премахване на очертаването"
2078 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Remove fill color"
2081 msgstr "Премахване на запълването"
2083 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2084 msgid "Set stroke color from swatch"
2085 msgstr "Задаване цвят на очертание от палитрата"
2087 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2088 msgid "Set fill color from swatch"
2089 msgstr "Задаване цвят на запълване от палитрата"
2091 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:1016
2092 #, c-format
2093 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2094 msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
2096 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2097 msgid "Font"
2098 msgstr "Шрифт"
2100 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2101 msgid "Layout"
2102 msgstr "Разположение"
2104 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2105 msgid "Align lines left"
2106 msgstr "Подравняване редовете наляво"
2108 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2109 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2110 msgid "Center lines"
2111 msgstr "Центриране на редовете"
2113 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2114 msgid "Align lines right"
2115 msgstr "Подравняване редовете надясно"
2117 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2118 msgid "Justify lines"
2119 msgstr "Изравняване на редовете"
2121 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6774
2122 msgid "Horizontal text"
2123 msgstr "Хоризонтален текст"
2125 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6786
2126 msgid "Vertical text"
2127 msgstr "Вертикален текст"
2129 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2130 msgid "Line spacing:"
2131 msgstr "Междуредие:"
2133 #. Text
2134 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
2135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2503
2136 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2137 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2138 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2139 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2140 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2141 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2142 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2143 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2144 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2145 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2146 msgid "Text"
2147 msgstr "Текст"
2149 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2150 msgid "Set as default"
2151 msgstr "Запазване"
2153 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1479
2154 msgid "Set text style"
2155 msgstr "Задаване стил на текста"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157
2158 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2159 msgstr "<b>Натискане</b> за избиране на възли, <b>влачене</b> за преподредба."
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168
2162 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2163 msgstr "<b>Натискане</b> за редактиране на свойство."
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2169 "commit changes."
2170 msgstr ""
2171 "Свойство <b>%s</b> е избрано. Натиснете <b>Ctrl+Enter</b> когато приключите "
2172 "редакцията за да приложите промените."
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:268
2175 msgid "Drag to reorder nodes"
2176 msgstr "Влачене за преподреждане на възлите"
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:288
2179 msgid "New element node"
2180 msgstr "Нов възел на елемент"
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:310
2183 msgid "New text node"
2184 msgstr "Нов текстови възел"
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:331 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2187 #: ../src/nodepath.cpp:2231
2188 msgid "Duplicate node"
2189 msgstr "Дублиране на възела"
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:352 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2192 #: ../src/nodepath.cpp:3511 ../src/widgets/toolbox.cpp:1299
2193 msgid "Delete node"
2194 msgstr "Изтриване на възела"
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2197 msgid "Unindent node"
2198 msgstr "Изглаждане на възела"
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:383 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2201 msgid "Indent node"
2202 msgstr "Отделяне на възела"
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:395 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2205 msgid "Raise node"
2206 msgstr "Повдигане на възела"
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:407 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2209 msgid "Lower node"
2210 msgstr "Снижаване на възела"
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:452 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2213 msgid "Delete attribute"
2214 msgstr "Изтриване на свойството"
2216 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:497
2218 msgid "Attribute name"
2219 msgstr "Име на свойството"
2221 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:519
2223 msgid "Set"
2224 msgstr "Задаване"
2226 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:542
2228 msgid "Attribute value"
2229 msgstr "Стойност на свойството"
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:879
2232 msgid "Drag XML subtree"
2233 msgstr "Влачене на XML потдърво"
2235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1316
2236 msgid "New element node..."
2237 msgstr "Нов възел на елемент..."
2239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338
2240 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
2241 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
2242 msgid "Cancel"
2243 msgstr "Отказ"
2245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1346
2246 msgid "Create"
2247 msgstr "Създаване"
2249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2250 msgid "Create new element node"
2251 msgstr "Създаване на нов възел на елемент"
2253 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2254 msgid "Create new text node"
2255 msgstr "Създаване на нов текстов възел"
2257 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2258 msgid "Change attribute"
2259 msgstr "Промяна на атрибут"
2261 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2262 msgid "Grid _units:"
2263 msgstr "_Единици мрежата:"
2265 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2266 msgid "_Origin X:"
2267 msgstr "_Начало X:"
2269 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
2271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
2272 msgid "X coordinate of grid origin"
2273 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
2275 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2276 msgid "O_rigin Y:"
2277 msgstr "Н_ачало Y:"
2279 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
2281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
2282 msgid "Y coordinate of grid origin"
2283 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
2285 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2286 msgid "Spacing _Y:"
2287 msgstr "Разстояния _Y:"
2289 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
2291 msgid "Base length of z-axis"
2292 msgstr ""
2294 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
2297 msgid "Angle X:"
2298 msgstr "Ъгъл Х:"
2300 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2302 msgid "Angle of x-axis"
2303 msgstr ""
2305 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
2308 msgid "Angle Z:"
2309 msgstr "Ъгъл Д"
2311 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2313 msgid "Angle of z-axis"
2314 msgstr ""
2316 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2317 msgid "Grid line _color:"
2318 msgstr "_Цвят на линиите:"
2320 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2321 msgid "Grid line color"
2322 msgstr "Цвят на линиите"
2324 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2325 msgid "Color of grid lines"
2326 msgstr "Цвят на линиите на мрежата"
2328 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2329 msgid "Ma_jor grid line color:"
2330 msgstr "Цвят на _големите линии:"
2332 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2333 msgid "Major grid line color"
2334 msgstr "Цвят на големите линии"
2336 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2337 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2338 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
2340 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2341 msgid "_Major grid line every:"
2342 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
2344 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2345 msgid "lines"
2346 msgstr "линии"
2348 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
2349 msgid "Rectangular grid"
2350 msgstr "Правоъгълна мрежа"
2352 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2353 msgid "Axonometric grid"
2354 msgstr "Аксонометрична мрежа"
2356 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
2357 msgid "Create new grid"
2358 msgstr "Създаване на нова мрежа"
2360 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
2361 #, fuzzy
2362 msgid "_Enabled"
2363 msgstr "Маса"
2365 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2366 msgid ""
2367 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2368 "grids."
2369 msgstr ""
2371 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
2372 #, fuzzy
2373 msgid "_Visible"
2374 msgstr "Видими цветове"
2376 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2377 msgid ""
2378 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2379 "to invisible grids."
2380 msgstr ""
2382 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2383 msgid "Spacing _X:"
2384 msgstr "Разстояния _X:"
2386 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
2388 msgid "Distance between vertical grid lines"
2389 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
2391 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
2393 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2394 msgstr "Разстояние между хоризонталните линии на мрежата"
2396 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2397 msgid "_Show dots instead of lines"
2398 msgstr "_Показване на точки вместо линии"
2400 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2401 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2402 msgstr "Ако е зададено, показва точки за мрежа вместо линии"
2404 #: ../src/document.cpp:446
2405 #, c-format
2406 msgid "New document %d"
2407 msgstr "Нов документ %d"
2409 #: ../src/document.cpp:478
2410 #, c-format
2411 msgid "Memory document %d"
2412 msgstr "Запаметяване на документ %d"
2414 #: ../src/document.cpp:644
2415 #, c-format
2416 msgid "Unnamed document %d"
2417 msgstr "Неименуван документ %d"
2419 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2420 #: ../src/draw-context.cpp:576
2421 msgid "Path is closed."
2422 msgstr "Линията е затворена."
2424 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2425 #: ../src/draw-context.cpp:591
2426 msgid "Closing path."
2427 msgstr "Затваряне на линията."
2429 #: ../src/draw-context.cpp:701
2430 msgid "Draw path"
2431 msgstr "Рисуване на пътека"
2433 #: ../src/draw-context.cpp:861
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Creating single dot"
2436 msgstr "Създаване на нова пътека"
2438 #: ../src/draw-context.cpp:862
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Create single dot"
2441 msgstr "Създаване на повт. копия"
2443 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2444 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2445 #: ../src/dropper-context.cpp:291
2446 #, c-format
2447 msgid " alpha %.3g"
2448 msgstr " прозрачност %.3g"
2450 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2451 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2452 #, c-format
2453 msgid ", averaged with radius %d"
2454 msgstr ", средно с радиус %d"
2456 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2457 #, c-format
2458 msgid " under cursor"
2459 msgstr " под показалеца"
2461 #. message, to show in the statusbar
2462 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2463 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2464 msgstr "<b>Освободете мишката</b> за да зададете цвят."
2466 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
2467 msgid ""
2468 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2469 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2470 "to copy the color under mouse to clipboard"
2471 msgstr ""
2472 "<b>Натискане</b> за задаване на запълване, <b>Shift+натискане</b> за "
2473 "задаване на очертание; <b>влачене</b> за среден цвят от областта; с <b>Alt</"
2474 "b> за вземане на обърнат цвят; <b>Ctrl+C</b> за копиране на цвета под "
2475 "показалеца"
2477 #: ../src/dropper-context.cpp:328
2478 msgid "Set picked color"
2479 msgstr "Задаване на взетия цвят"
2481 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
2482 msgid ""
2483 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2484 msgstr ""
2485 "<b>Избрана е пътека-водач</b>; започнете да рисувате по водача с <b>Ctrl</b>"
2487 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
2488 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2489 msgstr "<b>Изберете пътека-водач</b> за проследяване с <b>Ctrl</b>"
2491 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2492 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2493 msgstr "Проследяване: <b>изгубена е връзката с пътеката-водач!</b>"
2495 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2496 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2497 msgstr "<b>Проследяване</b> пътека-водач"
2499 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
2500 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2501 msgstr "<b>Рисуване</b> на калиграфска линия"
2503 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
2504 msgid "Draw calligraphic stroke"
2505 msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
2507 #: ../src/eraser-context.cpp:528
2508 #, fuzzy
2509 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2510 msgstr "<b>Рисуване</b> на калиграфска линия"
2512 #: ../src/eraser-context.cpp:831
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Draw eraser stroke"
2515 msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
2517 #: ../src/event-context.cpp:609
2518 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2519 msgstr "<b>Интервал+влачене с мишката</b> за въртене на полето"
2521 #: ../src/event-log.cpp:37
2522 msgid "[Unchanged]"
2523 msgstr "[Непроменен]"
2525 #. Edit
2526 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2253
2527 msgid "_Undo"
2528 msgstr "_Отмяна"
2530 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2255
2531 msgid "_Redo"
2532 msgstr "_Връщане"
2534 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2535 msgid "Dependency:"
2536 msgstr "Зависимост:"
2538 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2539 msgid "  type: "
2540 msgstr "  тип: "
2542 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2543 msgid "  location: "
2544 msgstr "  положение: "
2546 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2547 msgid "  string: "
2548 msgstr "  стринг: "
2550 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2551 msgid "  description: "
2552 msgstr "  описание: "
2554 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2555 msgid " (No preferences)"
2556 msgstr " (Няма настройки)"
2558 #. This is some filler text, needs to change before relase
2559 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2560 msgid ""
2561 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2562 "span>\n"
2563 "\n"
2564 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2565 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2566 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2567 msgstr ""
2568 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Едно или повече разширения не бяха "
2569 "заредени</span>\n"
2570 "\n"
2571 "Грешните разширения бяха пропуснати.  Inkscape ще продължи да работи "
2572 "нормално, но тези разширения няма да са достъпни.  За подробности за "
2573 "решаване на проблема, моля вижте дневника за грешки, намиращ се в: "
2575 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
2576 msgid "Show dialog on startup"
2577 msgstr "Показване на диалога при стартиране"
2579 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2580 #, c-format
2581 msgid "'%s' working, please wait..."
2582 msgstr "'%s' работи, моля изчакайте..."
2584 #. static int i = 0;
2585 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2586 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2587 msgid ""
2588 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2589 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2590 msgstr ""
2591 "  Това е причинено от неправилен .inx файл за това разширение.  Неправилен ."
2592 "inx може да е причинен от лоша инсталация на Inkscape."
2594 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2595 msgid "an ID was not defined for it."
2596 msgstr "не е зададено ID за това."
2598 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2599 msgid "there was no name defined for it."
2600 msgstr "не е зададено име за това."
2602 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2603 msgid "the XML description of it got lost."
2604 msgstr "XML обяснението за това е изгубено."
2606 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2607 msgid "no implementation was defined for the extension."
2608 msgstr "не е зададена имплементация за разширението."
2610 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2611 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2612 msgid "a dependency was not met."
2613 msgstr "не е изпълнена зависимост."
2615 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2616 msgid "Extension \""
2617 msgstr "Разширение \""
2619 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2620 msgid "\" failed to load because "
2621 msgstr "\" не можа да бъде заредено, защото "
2623 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2624 #, c-format
2625 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2626 msgstr "Не може да бъде създадено разширение файл със запис '%s'"
2628 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2629 msgid "Name:"
2630 msgstr "Име:"
2632 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2633 msgid "ID:"
2634 msgstr "ID:"
2636 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2637 msgid "State:"
2638 msgstr "Състояние:"
2640 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2641 msgid "Loaded"
2642 msgstr "Заредено"
2644 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2645 msgid "Unloaded"
2646 msgstr "Освободено"
2648 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2649 msgid "Deactivated"
2650 msgstr "Деактивирано"
2652 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2653 msgid ""
2654 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
2655 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
2656 "this extension."
2657 msgstr ""
2659 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
2660 msgid ""
2661 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2662 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2663 "expected."
2664 msgstr ""
2665 "Inkscape получи допълнителни данни от изпълнения срипт.  Скриптът не върна "
2666 "грешка, но резултатите може да не са очакваните."
2668 #: ../src/extension/init.cpp:277
2669 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2670 msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
2672 #: ../src/extension/init.cpp:291
2673 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2677 "will not be loaded."
2678 msgstr ""
2679 "Папка с модули (%s) не е налична.  Външни модули от такава папка няма за "
2680 "бъдат заредени."
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2683 msgid "Adaptive Threshold"
2684 msgstr "Адаптивен праг"
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2689 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2691 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
2692 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
2693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
2694 msgid "Width"
2695 msgstr "Ширина"
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
2701 msgid "Height"
2702 msgstr "Височина"
2704 #. initialise your parameters here:
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2706 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
2707 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
2708 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
2709 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
2710 msgid "Offset"
2711 msgstr "Отместване"
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2747 msgid "Raster"
2748 msgstr "Растер"
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2751 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2752 msgstr "Прилагане на адаптивен праг към избрания растер(и)."
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2755 msgid "Add Noise"
2756 msgstr "Добавяне на шум"
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2759 msgid "Uniform Noise"
2760 msgstr "Еднакъв шум"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2763 msgid "Gaussian Noise"
2764 msgstr "Гаусов шум"
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2767 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2768 msgstr "Размножен Гаусов шум"
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2771 msgid "Impulse Noise"
2772 msgstr "Импулсен шум"
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2775 msgid "Laplacian Noise"
2776 msgstr "Лапласки шум"
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2779 msgid "Poisson Noise"
2780 msgstr "Отровен шум"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2783 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2784 msgstr "Добавяне на произволен шум към избрания растер(и)."
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2787 msgid "Blur"
2788 msgstr "Замъгляване"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
2799 msgid "Radius"
2800 msgstr "Радиус"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2808 msgid "Sigma"
2809 msgstr "Сигма"
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2812 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2813 msgstr "Замъгляване на избрания растер(и)"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2817 msgid "Channel"
2818 msgstr "Канал"
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2821 msgid "Layer"
2822 msgstr "Слой"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2826 msgid "Red Channel"
2827 msgstr "Червен канал"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2831 msgid "Green Channel"
2832 msgstr "Зелен канал"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2836 msgid "Blue Channel"
2837 msgstr "Син канал"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2841 msgid "Cyan Channel"
2842 msgstr "Цианов канал"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2846 msgid "Magenta Channel"
2847 msgstr "Магентов канал"
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2851 msgid "Yellow Channel"
2852 msgstr "Жълт канал"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2856 msgid "Black Channel"
2857 msgstr "Черен канал"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2861 msgid "Opacity Channel"
2862 msgstr "Канал за плътност"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2866 msgid "Matte Channel"
2867 msgstr "Матов канал"
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2870 msgid "Extract specific channel from image."
2871 msgstr "изнасяне на определен канал от изображение."
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2874 msgid "Charcoal"
2875 msgstr "Въглен"
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2878 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2879 msgstr "Прилагане на въгленова стилизация към избрания растер(и)"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2882 msgid "Colorize"
2883 msgstr "Оцветяване"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2886 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2887 msgstr ""
2888 "Оцветяване на избрания растер(и) със зададен цвят, използвайки зададена "
2889 "плътност."
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2892 msgid "Contrast"
2893 msgstr "Контраст"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2897 msgid "Sharpen"
2898 msgstr "Изостряне"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2901 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2902 msgstr "Подобряване разликите на интензитета в избрания растер(и)."
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2905 msgid "Cycle Colormap"
2906 msgstr "Превъртане на цветовата карта"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2911 msgid "Amount"
2912 msgstr "Сила"
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2915 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2916 msgstr "Превъртане на цветовата карта(и) на избрания растер(и)."
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2919 msgid "Despeckle"
2920 msgstr "Петънца"
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2923 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2924 msgstr "Намаляване петнистия шум на избрания растер(и)."
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2927 msgid "Edge"
2928 msgstr "Ръб"
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2931 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2932 msgstr "Подчертаване ръбовете в избрания растер(и)."
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2935 msgid "Emboss"
2936 msgstr "Релеф"
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2939 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2940 msgstr "Релеф на избрания растер(и) -- подчертаване на ръбовете с 3D ефект."
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2943 msgid "Enhance"
2944 msgstr "Подобряване"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2947 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2948 msgstr "Подобряване на избрания растер(и) -- минимизиране на шума."
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2951 msgid "Equalize"
2952 msgstr "Изравняване"
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2955 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2956 msgstr "Изравняване на избрания растер(и) -- хистограмно изравняване."
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2959 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2960 msgid "Gaussian Blur"
2961 msgstr "Гаусово замъгляване"
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2966 msgid "Factor"
2967 msgstr "Фактор"
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2970 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2971 msgstr "Гаусово замъгляване на избрания растер(и)."
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2974 msgid "Implode"
2975 msgstr "Имплозия"
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2978 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2979 msgstr "Имплозия на избрания растер(и)."
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2982 msgid "Level (with Channel)"
2983 msgstr "Изравняване (с Канал)"
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2987 msgid "Black Point"
2988 msgstr "Черна точка"
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2992 msgid "White Point"
2993 msgstr "Бяла точка"
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2997 msgid "Gamma Correction"
2998 msgstr "Коригиране на гамата"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3001 msgid ""
3002 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3003 "between the given ranges to the full color range."
3004 msgstr ""
3005 "Изравняване на посочения канал от избрания растер(и) чрез мащабиране на "
3006 "стойностите, попаднали в даден обхват от гамата."
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3009 msgid "Level"
3010 msgstr "Ниво"
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3013 msgid ""
3014 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3015 "to the full color range."
3016 msgstr ""
3017 "Изравняване на избраният растер(и) чрез мащабиране на стойности, попадащи в "
3018 "дадени обхвати от цветовия спектър."
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3021 msgid "Median Filter"
3022 msgstr "Медианен филтър"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3025 msgid ""
3026 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3027 "color in a circular neighborhood."
3028 msgstr ""
3029 "Филтриране на избрания растер(и) чрез подменяне на всяка компонента на "
3030 "пиксел с медианен цвят в кръгово съседство."
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3033 #, fuzzy
3034 msgid "HSB Adjust"
3035 msgstr "просто крива"
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3038 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
3042 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3043 msgid "Hue"
3044 msgstr "Цвят"
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3047 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
3048 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
3052 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3053 msgid "Saturation"
3054 msgstr "Насищане"
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3057 msgid "Brightness"
3058 msgstr "Светлост"
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3061 #, fuzzy
3062 msgid ""
3063 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
3064 msgstr "Модулиране процента цвят, наситеност и яркост на избрания растер(и)."
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3067 msgid "Negate"
3068 msgstr "Негатив"
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3071 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3072 msgstr "Негативиране (обръщане) на избрания растер(и)."
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3075 msgid "Normalize"
3076 msgstr "Нормализиране"
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3079 msgid ""
3080 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3081 "range of color."
3082 msgstr ""
3083 "Нормализиране на избрания растер(и), разширяване на цветовия обхват до "
3084 "максималния възможен."
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3087 msgid "Oil Paint"
3088 msgstr "Маслени бои"
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3091 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3092 msgstr ""
3093 "Стилизиране на избрания растер(и) така че да изглежда като маслена картина."
3095 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3096 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3097 msgstr "Променяне на канала(те) за прозрачност на избрания растер(и)."
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3100 msgid "Raise"
3101 msgstr "Повдигане"
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3104 msgid "Raised"
3105 msgstr "Повдигнат"
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3108 msgid ""
3109 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3110 "appearance."
3111 msgstr ""
3112 "Добавяне на изсветляване към избрания растер(и) за създаване на впечатление "
3113 "за изпъкналост."
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3116 msgid "Reduce Noise"
3117 msgstr "Намаляване на шума"
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3120 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
3121 msgid "Order"
3122 msgstr "Поредност"
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3125 msgid ""
3126 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3127 msgstr ""
3128 "Намаляване шума в избрания растер(и), използвайки филтър за елиминиране на "
3129 "шумови пикове."
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Resample"
3134 msgstr "Проби"
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3137 msgid ""
3138 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
3139 msgstr ""
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3142 msgid "Shade"
3143 msgstr "Сянка"
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
3147 msgid "Azimuth"
3148 msgstr "Азимут"
3150 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
3152 msgid "Elevation"
3153 msgstr "Повдигане"
3155 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3156 msgid "Colored Shading"
3157 msgstr "Оцветено засенчване"
3159 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3160 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3161 msgstr ""
3162 "Засенчване на избрания растер(и), симулирайки отдалечен светлинен източник."
3164 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3165 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3166 msgstr "Изостряне на избрания растер(и)"
3168 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3169 msgid "Solarize"
3170 msgstr "Преосветяване"
3172 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3173 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3174 msgstr ""
3175 "Преосветяване на избрания растер(и), като преосветяване на фотографски филм."
3177 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3178 msgid "Spread"
3179 msgstr "Разпръскване"
3181 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3182 msgid ""
3183 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3184 msgstr ""
3185 "Произволно разпръскване на пикселите в избрания растер(и) в рамките на "
3186 "радиуса на 'количество'."
3188 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3189 msgid "Swirl"
3190 msgstr "Завихряне"
3192 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3193 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3194 msgid "Degrees"
3195 msgstr "Градуси"
3197 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3198 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3199 msgstr "Завихряне на избрания растер(и) около централната точка."
3201 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3202 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3203 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3204 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3205 msgid "Threshold"
3206 msgstr "Праг"
3208 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3209 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3210 msgstr "Праг на избрания растер(и)."
3212 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3213 msgid "Unsharp Mask"
3214 msgstr "Изостряща маска"
3216 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3217 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3218 msgstr ""
3219 "Изостряне на избрания растер(и), използвайки алгоритми за изостряща маска."
3221 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3222 msgid "Wave"
3223 msgstr "Вълна"
3225 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3226 msgid "Amplitude"
3227 msgstr "Амплитуда"
3229 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3230 msgid "Wavelength"
3231 msgstr "Дължина на вълната"
3233 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3234 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3235 msgstr "Повлияване избрания растер(и) по синусова вълна."
3237 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3238 msgid "Inset/Outset Halo"
3239 msgstr "Свиване/разширяване на сиянието:"
3241 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3242 msgid "Width in px of the halo"
3243 msgstr "Ширина в пиксели на замъгляването"
3245 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3246 msgid "Number of steps"
3247 msgstr "Брой стъпки"
3249 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3250 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3251 msgstr "Брой копия за създаване извън/в обекта"
3253 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
3254 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3255 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
3256 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3257 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3258 msgid "Generate from Path"
3259 msgstr "Генериране от линия"
3261 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
3262 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3263 #, fuzzy
3264 msgid "PostScript"
3265 msgstr "Postscript"
3267 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
3268 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
3269 msgid "Restrict to PS level"
3270 msgstr ""
3272 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
3273 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
3274 #, fuzzy
3275 msgid "PostScript level 3"
3276 msgstr "Postscript файл"
3278 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
3279 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
3280 #, fuzzy
3281 msgid "PostScript level 2"
3282 msgstr "Postscript файл"
3284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
3285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Export area is whole canvas"
3288 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
3290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
3291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Export area is the drawing"
3294 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
3296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
3297 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
3298 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
3299 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
3300 msgid "Convert texts to paths"
3301 msgstr "Превръщане на текста в криви"
3303 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
3304 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
3305 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Rasterize filter effects"
3308 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
3310 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
3311 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
3312 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3315 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
3317 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
3318 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
3319 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
3320 msgid "Limit export to the object with ID"
3321 msgstr ""
3323 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
3324 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3325 #, fuzzy
3326 msgid "PostScript (*.ps)"
3327 msgstr "Postscript (*.ps)"
3329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
3330 #, fuzzy
3331 msgid "PostScript File"
3332 msgstr "Postscript файл"
3334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
3335 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Encapsulated PostScript"
3338 msgstr "Encapsulated Postscript"
3340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
3341 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3344 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3346 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Encapsulated PostScript File"
3349 msgstr "Encapsulated Postscript файл"
3351 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
3352 msgid "Restrict to PDF version"
3353 msgstr ""
3355 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
3356 msgid "PDF 1.4"
3357 msgstr ""
3359 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Export drawing, not page"
3362 msgstr "В процес на извличане"
3364 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Export canvas"
3367 msgstr "Редактиране на място"
3369 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
3370 msgid "EMF Input"
3371 msgstr "Входящ EMF"
3373 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
3374 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3375 msgstr "Подобрени метафайлове (*.emf)"
3377 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
3378 msgid "Enhanced Metafiles"
3379 msgstr "Подобрени метафайлове"
3381 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
3382 msgid "WMF Input"
3383 msgstr "Входящ WMF"
3385 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
3386 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3387 msgstr "Windows метафайлове (*.wmf)"
3389 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
3390 msgid "Windows Metafiles"
3391 msgstr "Windows метафайлове"
3393 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
3394 msgid "EMF Output"
3395 msgstr "Изхдящ EMF"
3397 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
3398 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3399 msgstr "Подобрен метафайл (*.emf)"
3401 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
3402 msgid "Enhanced Metafile"
3403 msgstr "Подобрен метафайл"
3405 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Drop Shadow"
3408 msgstr "Пускане на SVG"
3410 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3411 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Blur radius, px"
3414 msgstr "р - радиус на зъбчатката (пиксели)"
3416 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3417 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
3418 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
3419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
3420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Opacity, %"
3423 msgstr "Плътност, %:"
3425 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3426 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Horizontal offset, px"
3429 msgstr "Хоризонтално отместване"
3431 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
3432 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Vertical offset, px"
3435 msgstr "Вертикално отместване"
3437 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
3438 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
3439 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
3440 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
3441 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
3443 msgid "Filters"
3444 msgstr "Филтри"
3446 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
3447 msgid "Black, blurred drop shadow"
3448 msgstr ""
3450 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Drop Glow"
3453 msgstr "Премахване на цвят"
3455 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
3456 msgid "White, blurred drop glow"
3457 msgstr ""
3459 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Bundled"
3462 msgstr "Заобленост:"
3464 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3465 msgid "Personal"
3466 msgstr ""
3468 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3471 msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
3473 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Snow crest"
3476 msgstr "Преглед"
3478 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Drift Size"
3481 msgstr "Размер на точката"
3483 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Snow has fallen on object"
3486 msgstr "Задаване стил на обекта"
3488 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3489 #, c-format
3490 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3491 msgstr "%s GDK pixbuf вход"
3493 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3494 msgid "GIMP Gradients"
3495 msgstr "GIMP преливки"
3497 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3498 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3499 msgstr "GIMP преливка (*.ggr)"
3501 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3502 msgid "Gradients used in GIMP"
3503 msgstr "Преливки използвани в GIMP"
3505 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
3506 msgid "Grid"
3507 msgstr "Мрежа"
3509 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3510 msgid "Line Width"
3511 msgstr "Ширина на линията"
3513 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3514 msgid "Horizontal Spacing"
3515 msgstr "Хоризонтално разстояние"
3517 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3518 msgid "Vertical Spacing"
3519 msgstr "Вертикално разстояние"
3521 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3522 msgid "Horizontal Offset"
3523 msgstr "Хоризонтално отместване"
3525 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3526 msgid "Vertical Offset"
3527 msgstr "Вертикално отместване"
3529 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
3531 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
3532 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3533 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3534 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3535 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
3536 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3537 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
3538 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3539 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3540 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3541 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3542 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3543 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3544 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3545 msgid "Render"
3546 msgstr "Генериране"
3548 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3549 msgid "Draw a path which is a grid"
3550 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
3552 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
3553 #, fuzzy
3554 msgid "JavaFX Output"
3555 msgstr "LaTeX изход"
3557 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
3558 msgid "JavaFX (*.fx)"
3559 msgstr ""
3561 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
3562 #, fuzzy
3563 msgid "JavaFX Raytracer File"
3564 msgstr "PovRay Raytracer файл"
3566 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
3567 msgid "LaTeX Print"
3568 msgstr "LaTeX отпечатване"
3570 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
3571 msgid "LaTeX Output"
3572 msgstr "LaTeX изход"
3574 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
3575 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3576 msgstr "LaTeX със PSTricks макроси (*.tex)"
3578 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3579 msgid "LaTeX PSTricks File"
3580 msgstr "LaTeX PSTricks файл"
3582 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
3583 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3584 msgstr "OpenDocument Drawing вход"
3586 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
3587 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3588 msgstr "OpenDocument рисунка (*.odg)"
3590 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
3591 msgid "OpenDocument drawing file"
3592 msgstr "OpenDocument файл рисунка"
3594 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3595 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3597 msgid "media box"
3598 msgstr "медийна кутия"
3600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3601 msgid "crop box"
3602 msgstr "кутия на орязване"
3604 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3605 msgid "trim box"
3606 msgstr "ограничителна кутия"
3608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3609 msgid "bleed box"
3610 msgstr "кутия на отпускане"
3612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3613 msgid "art box"
3614 msgstr "кутия за изкуство"
3616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3617 msgid "Select page:"
3618 msgstr "Избрана страница:"
3620 #. Display total number of pages
3621 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3622 #, c-format
3623 msgid "out of %i"
3624 msgstr "от %i"
3626 #. Crop settings
3627 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3628 msgid "Clip to:"
3629 msgstr "Отрязване по:"
3631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3632 msgid "Page settings"
3633 msgstr "Настройки на страницата"
3635 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3636 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3637 msgstr "Прецизност на закръгляващите мрежи на преливки:"
3639 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3640 msgid ""
3641 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3642 "and slow performance."
3643 msgstr ""
3644 "<b>Бележка</b>: задаването на твърде висока прецизност може да доведе до "
3645 "голям SVG файл и забавяне."
3647 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3648 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3649 msgid "rough"
3650 msgstr "грубост"
3652 #. Text options
3653 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3654 msgid "Text handling:"
3655 msgstr "Управление на текста:"
3657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3658 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3659 msgid "Import text as text"
3660 msgstr "Внасяне на текста като текст"
3662 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3663 msgid "Embed images"
3664 msgstr "Включване на изображенията"
3666 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3667 msgid "Import settings"
3668 msgstr "Настройки за внасяне"
3670 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3671 msgid "PDF Import Settings"
3672 msgstr "Настройки за внасяне на PDF"
3674 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3675 msgid "pdfinput|medium"
3676 msgstr ""
3678 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3679 msgid "fine"
3680 msgstr "чисто"
3682 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3683 msgid "very fine"
3684 msgstr "много чисто"
3686 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3687 #, fuzzy
3688 msgid "PDF Input"
3689 msgstr "Входящ DXF"
3691 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3694 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
3696 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
3697 msgid "Adobe Portable Document Format"
3698 msgstr ""
3700 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
3701 #, fuzzy
3702 msgid "AI Input"
3703 msgstr "Входящ AI 8.0"
3705 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3708 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
3710 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3713 msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
3715 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
3716 msgid "PovRay Output"
3717 msgstr "PovRay вход"
3719 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
3720 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3721 msgstr "PovRay (*.pov) (извличане на сплайни)"
3723 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
3724 msgid "PovRay Raytracer File"
3725 msgstr "PovRay Raytracer файл"
3727 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3728 msgid "SVG Input"
3729 msgstr "SVG вход"
3731 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3732 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3733 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3735 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3736 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3737 msgstr "Inkscape формат по подразбиране и W3C стандарт"
3739 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3740 msgid "SVG Output Inkscape"
3741 msgstr "SVG Inkscape изход"
3743 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3744 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3745 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3747 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3748 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3749 msgstr "SVG формат с Inkscape разширения"
3751 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3752 msgid "SVG Output"
3753 msgstr "SVG изход"
3755 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3756 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3757 msgstr "Просто SVG (*.svg)"
3759 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3760 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3761 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, както е дефиниран от W3C"
3763 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3764 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3765 msgid "SVGZ Input"
3766 msgstr "SVGZ вход"
3768 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3769 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3770 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3771 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3772 msgstr "Компресиран Inkscape SVG (*.svgz)"
3774 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3775 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3776 msgstr "SVG файлов формат, компресиран с GZip"
3778 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3779 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3780 msgid "SVGZ Output"
3781 msgstr "SVGZ изход"
3783 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3784 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3785 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3786 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3787 msgstr "Форматът по подразбиране на Inkscape, компресиран с GZip"
3789 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3790 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3791 msgstr "Компресиран прост SVG (*.svgz)"
3793 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3794 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3795 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, компресиран с GZip"
3797 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
3798 msgid "Windows 32-bit Print"
3799 msgstr "Windows 32-битово отпечатване"
3801 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3802 msgid "WPG Input"
3803 msgstr "WPG вход"
3805 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3806 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3807 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3809 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3810 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3811 msgstr "Векторен графичен формат, използван от Corel WordPerfect"
3813 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Live preview"
3816 msgstr "Преглед на живо"
3818 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
3821 msgstr "Контролира дали настройките на ефекта се генерират на живо в полето"
3823 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3824 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3825 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3826 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3827 #: ../src/extension/system.cpp:103
3828 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3829 msgstr ""
3830 "Грешка при автоматично разпознаване на формата. Файлът е отворен като SVG."
3832 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3833 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3834 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3835 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3836 #: ../src/file.cpp:158
3837 msgid "default.svg"
3838 msgstr "default.svg"
3840 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1027
3841 #, c-format
3842 msgid "Failed to load the requested file %s"
3843 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
3845 #: ../src/file.cpp:269
3846 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3847 msgstr ""
3848 "Документа още не е запазен.  Не може да бъде върнат в начално състояние."
3850 #: ../src/file.cpp:275
3851 #, c-format
3852 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3853 msgstr ""
3854 "Промените ще бъдат изгубени!  Сигурни ли сте че искате да презаредите "
3855 "документа %s?"
3857 #: ../src/file.cpp:304
3858 msgid "Document reverted."
3859 msgstr "Документа е върнат в начално състояние."
3861 #: ../src/file.cpp:306
3862 msgid "Document not reverted."
3863 msgstr "Документа не е върнат в начално състояние."
3865 #: ../src/file.cpp:456
3866 msgid "Select file to open"
3867 msgstr "Избор на файл за отваряне"
3869 #: ../src/file.cpp:543
3870 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3871 msgstr "Vacuum &lt;defs&gt;"
3873 #: ../src/file.cpp:548
3874 #, c-format
3875 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3876 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3877 msgstr[0] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;. "
3878 msgstr[1] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;."
3880 #: ../src/file.cpp:553
3881 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3882 msgstr "Няма неизползвани дефиниции в &lt;defs&gt;."
3884 #: ../src/file.cpp:582
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3888 "caused by an unknown filename extension."
3889 msgstr ""
3890 "Не е намерено Inkscapeразширение за запазване на документа (%s).  Товаможе "
3891 "да е причинено от непознато файлово разширение."
3893 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
3894 msgid "Document not saved."
3895 msgstr "Документа е запазен."
3897 #: ../src/file.cpp:590
3898 #, c-format
3899 msgid "File %s could not be saved."
3900 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
3902 #: ../src/file.cpp:604
3903 msgid "Document saved."
3904 msgstr "Документа е запазен."
3906 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1154 ../src/file.cpp:1273
3907 #, c-format
3908 msgid "drawing%s"
3909 msgstr "рисунка%s"
3911 #: ../src/file.cpp:751
3912 #, c-format
3913 msgid "drawing-%d%s"
3914 msgstr "рисунка-%d%s"
3916 #: ../src/file.cpp:770
3917 msgid "Select file to save a copy to"
3918 msgstr "Избор на файл, в който да се запази копие"
3920 #: ../src/file.cpp:772
3921 msgid "Select file to save to"
3922 msgstr "Избор на файл, в който да се запази"
3924 #: ../src/file.cpp:852
3925 msgid "No changes need to be saved."
3926 msgstr "Няма промени, които да бъдат запазени."
3928 #: ../src/file.cpp:869
3929 msgid "Saving document..."
3930 msgstr "Запазване на документ..."
3932 #: ../src/file.cpp:1024
3933 msgid "Import"
3934 msgstr "Внасяне"
3936 #: ../src/file.cpp:1056
3937 msgid "Select file to import"
3938 msgstr "Избор на файл за внасяне"
3940 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1288
3941 msgid "Select file to export to"
3942 msgstr "Избор на файл, в който да се изнесе"
3944 #: ../src/file.cpp:1315
3945 #, c-format
3946 msgid "Error saving a temporary copy"
3947 msgstr "Грешка при запис на временно копие"
3949 #: ../src/file.cpp:1335
3950 msgid "Open Clip Art Login"
3951 msgstr "Вход за Open Clip Art"
3953 #: ../src/file.cpp:1356
3954 #, fuzzy, c-format
3955 msgid ""
3956 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3957 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
3958 "didn't forget to choose a license."
3959 msgstr ""
3960 "Грешка при изнасяне на документ. Уверете се, че името на сървъра, "
3961 "потребителското име паролата са правилни. Дали сървърът поддържа webdav, и "
3962 "не сте забравили са изберете лиценз."
3964 #: ../src/file.cpp:1377
3965 msgid "Document exported..."
3966 msgstr "Документ изнесен..."
3968 #: ../src/file.cpp:1405 ../src/verbs.cpp:2242
3969 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3970 msgstr "Внасяне от Open Clip Art Library"
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3973 msgid "Blend"
3974 msgstr "Преливане"
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3977 msgid "Color Matrix"
3978 msgstr "Цветова матрица"
3980 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3981 msgid "Component Transfer"
3982 msgstr "Трансфер на компонент"
3984 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3985 msgid "Composite"
3986 msgstr "Композитно"
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3989 msgid "Convolve Matrix"
3990 msgstr "Матрица на усукване"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3993 msgid "Diffuse Lighting"
3994 msgstr "Разсеяно осветление"
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3997 msgid "Displacement Map"
3998 msgstr "Карта на разметване"
4000 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4001 msgid "Flood"
4002 msgstr "Заливане"
4004 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
4005 msgid "Image"
4006 msgstr "Изображение"
4008 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4009 msgid "Merge"
4010 msgstr "Сливане"
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4013 msgid "Morphology"
4014 msgstr "Морфология"
4016 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4017 msgid "Specular Lighting"
4018 msgstr "Отразена светлина"
4020 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4021 msgid "Tile"
4022 msgstr "Нареждане"
4024 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4025 msgid "Turbulence"
4026 msgstr "Турболентност"
4028 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4029 msgid "Source Graphic"
4030 msgstr "Графика-източник"
4032 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4033 msgid "Source Alpha"
4034 msgstr "Прозрачност на източника"
4036 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4037 msgid "Background Image"
4038 msgstr "Фоново изображение"
4040 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4041 msgid "Background Alpha"
4042 msgstr "Фонова прозрачност"
4044 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4045 msgid "Fill Paint"
4046 msgstr "Боя за запълване"
4048 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4049 msgid "Stroke Paint"
4050 msgstr "Цвят на очертанието"
4052 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4053 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4054 msgid "filterBlendMode|Normal"
4055 msgstr ""
4057 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4058 msgid "Multiply"
4059 msgstr "Умножаване"
4061 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4062 msgid "Screen"
4063 msgstr "Прожекция"
4065 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4066 msgid "Darken"
4067 msgstr "Само по-тъмните"
4069 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4070 msgid "Lighten"
4071 msgstr "Само по-светлите"
4073 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4074 msgid "Matrix"
4075 msgstr "Матрица"
4077 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4078 msgid "Saturate"
4079 msgstr "Насищане"
4081 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4082 msgid "Hue Rotate"
4083 msgstr "Въртене на цвета"
4085 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4086 msgid "Luminance to Alpha"
4087 msgstr "Светлост към прозрачност"
4089 #. File
4090 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2219
4091 msgid "Default"
4092 msgstr "По подразбиране"
4094 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4095 msgid "Over"
4096 msgstr "Отгоре"
4098 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4099 msgid "In"
4100 msgstr "Вътре"
4102 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4103 msgid "Out"
4104 msgstr "Отвън"
4106 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4107 msgid "Atop"
4108 msgstr "Връх"
4110 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4111 msgid "XOR"
4112 msgstr "XOR"
4114 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4115 msgid "Arithmetic"
4116 msgstr "Аритметично"
4118 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4119 msgid "Identity"
4120 msgstr "Индентичност"
4122 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4123 msgid "Table"
4124 msgstr "Маса"
4126 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4127 msgid "Discrete"
4128 msgstr "Различност"
4130 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4131 msgid "Linear"
4132 msgstr "Линейно"
4134 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4135 msgid "Gamma"
4136 msgstr "Гама"
4138 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:311
4139 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
4140 msgid "Duplicate"
4141 msgstr "Размножаване"
4143 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4144 msgid "Wrap"
4145 msgstr "Обгръщане"
4147 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
4148 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4151 msgid "Red"
4152 msgstr "Червено"
4154 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4155 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4158 msgid "Green"
4159 msgstr "_Зелено"
4161 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
4162 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4165 msgid "Blue"
4166 msgstr "Синьо"
4168 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
4169 msgid "Alpha"
4170 msgstr "Плътност"
4172 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4173 msgid "Erode"
4174 msgstr "Ерозия"
4176 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4177 msgid "Dilate"
4178 msgstr "Разширяване"
4180 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4181 msgid "Fractal Noise"
4182 msgstr "Фрактален шум"
4184 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4185 msgid "Distant Light"
4186 msgstr "Отдалечена светлина"
4188 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4189 msgid "Point Light"
4190 msgstr "Точкова светлина"
4192 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4193 msgid "Spot Light"
4194 msgstr "Прожекторна светлина"
4196 #: ../src/flood-context.cpp:246
4197 msgid "Visible Colors"
4198 msgstr "Видими цветове"
4200 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
4203 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4204 msgid "Lightness"
4205 msgstr "Светлина"
4207 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4208 msgid "Small"
4209 msgstr "Малко"
4211 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4212 msgid "Medium"
4213 msgstr "Средно"
4215 #: ../src/flood-context.cpp:267
4216 msgid "Large"
4217 msgstr "Голямо"
4219 #: ../src/flood-context.cpp:469
4220 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4221 msgstr "<b>Твърде навътре</b>, разултата е празен."
4223 #: ../src/flood-context.cpp:509
4224 #, fuzzy, c-format
4225 msgid ""
4226 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4227 msgid_plural ""
4228 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4229 msgstr[0] ""
4230 "Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
4231 msgstr[1] ""
4232 "Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
4234 #: ../src/flood-context.cpp:513
4235 #, fuzzy, c-format
4236 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4237 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4238 msgstr[0] "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
4239 msgstr[1] "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
4241 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
4242 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4243 msgstr "<b>Областта не е оградена</b>, не може да бъде запълнена"
4245 #: ../src/flood-context.cpp:1104
4246 msgid ""
4247 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4248 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4249 msgstr ""
4250 "<b>Само видимата част от оградената област беше запълнена.</b> Ако искате да "
4251 "запълните цялата област, върнете, отдалечете и запълнете отново."
4253 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
4254 msgid "Fill bounded area"
4255 msgstr "Запълване на оградената област"
4257 #: ../src/flood-context.cpp:1142
4258 msgid "Set style on object"
4259 msgstr "Задаване стил на обекта"
4261 #: ../src/flood-context.cpp:1201
4262 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4263 msgstr ""
4264 "<b>Рисувайте върху</b> области за добавяне на запълване, задръжте <b>Alt</b> "
4265 "за запълване с докосване"
4267 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4268 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4269 msgstr "Линейна преливка <b>начало</b>"
4271 #. POINT_LG_BEGIN
4272 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4273 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4274 msgstr "Линейна преливка <b>край</b>"
4276 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
4277 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4278 msgstr "Линейна преливка <b>междинна</b>"
4280 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
4281 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4282 msgstr "Кръгова преливка <b>център</b>"
4284 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
4285 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4286 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4287 msgstr "Кръгова преливка <b>радиус</b>"
4289 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
4290 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4291 msgstr "Кръгова преливка <b>фокус</b>"
4293 #. POINT_RG_FOCUS
4294 #: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
4295 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4296 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4297 msgstr "Радиална преливка <b>междинна</b>"
4299 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4300 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4301 #, fuzzy, c-format
4302 msgid "%s selected"
4303 msgstr "Последно избрани"
4305 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4306 #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
4307 #, fuzzy, c-format
4308 msgid " out of %d gradient handle"
4309 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4310 msgstr[0] "Преместване дръжкана преливка"
4311 msgstr[1] "Преместване дръжкана преливка"
4313 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4314 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
4315 #: ../src/gradient-context.cpp:183
4316 #, fuzzy, c-format
4317 msgid " on %d selected object"
4318 msgid_plural " on %d selected objects"
4319 msgstr[0] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
4320 msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
4322 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4323 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4324 #, fuzzy, c-format
4325 msgid ""
4326 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4327 msgid_plural ""
4328 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4329 msgstr[0] ""
4330 "Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
4331 "%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
4332 msgstr[1] ""
4333 "Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
4334 "%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
4336 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4337 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4338 #, fuzzy, c-format
4339 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4340 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4341 msgstr[0] "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
4342 msgstr[1] "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
4344 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4345 #: ../src/gradient-context.cpp:188
4346 #, fuzzy, c-format
4347 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4348 msgid_plural ""
4349 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4350 msgstr[0] "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
4351 msgstr[1] "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
4353 #: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
4354 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
4355 msgid "Add gradient stop"
4356 msgstr "Добавяне край на преливката"
4358 #: ../src/gradient-context.cpp:458
4359 msgid "Simplify gradient"
4360 msgstr "Опростяване на преливката"
4362 #: ../src/gradient-context.cpp:535
4363 msgid "Create default gradient"
4364 msgstr "Създаване на преливка по подразбиране"
4366 #: ../src/gradient-context.cpp:590
4367 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4368 msgstr "<b>Влачете около</b> дръжки за да ги изберете"
4370 #: ../src/gradient-context.cpp:688
4371 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4372 msgstr "<b>Ctrl</b>: залепване ъгъла напреливката"
4374 #: ../src/gradient-context.cpp:689
4375 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4376 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване на преливка около началната точка"
4378 #: ../src/gradient-context.cpp:809
4379 msgid "Invert gradient"
4380 msgstr "Обръщане на преливката"
4382 #: ../src/gradient-context.cpp:926
4383 #, c-format
4384 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4385 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4386 msgstr[0] "<b>Преливка</b>за %d обект; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
4387 msgstr[1] "<b>Преливка</b>за %d обекти; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
4389 #: ../src/gradient-context.cpp:930
4390 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4391 msgstr "Избор на <b>обекти</b> на които да бъде създадена преливка."
4393 #: ../src/gradient-drag.cpp:590
4394 msgid "Merge gradient handles"
4395 msgstr "Сливане дръжките на преливката"
4397 #: ../src/gradient-drag.cpp:913
4398 msgid "Move gradient handle"
4399 msgstr "Преместване дръжкана преливка"
4401 #: ../src/gradient-drag.cpp:966 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
4402 msgid "Delete gradient stop"
4403 msgstr "Изтриване края на преливката"
4405 #: ../src/gradient-drag.cpp:1130
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4409 "+Alt</b> to delete stop"
4410 msgstr ""
4411 "%s %d за %s%s; влачете с <b>Ctrl</b> за лепнене; натиснете с <b>Ctrl+Alt</b> "
4412 "за изтриване на междинната"
4414 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134 ../src/gradient-drag.cpp:1141
4415 msgid " (stroke)"
4416 msgstr " (линия)"
4418 #: ../src/gradient-drag.cpp:1138
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4422 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4423 msgstr ""
4424 "%s за: %s%s; влачене с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл, с<b>Ctrl+Alt</b> за "
4425 "запазване на ъгъла, с <b>Ctrl+Shift</b> за мащабиране около центъра"
4427 #: ../src/gradient-drag.cpp:1146
4428 #, c-format
4429 msgid ""
4430 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4431 "separate focus"
4432 msgstr ""
4433 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
4434 "отделен фокус"
4436 #: ../src/gradient-drag.cpp:1149
4437 #, fuzzy, c-format
4438 msgid ""
4439 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4440 "separate"
4441 msgid_plural ""
4442 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4443 "separate"
4444 msgstr[0] ""
4445 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
4446 "отделен фокус"
4447 msgstr[1] ""
4448 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
4449 "отделен фокус"
4451 #: ../src/gradient-drag.cpp:1824
4452 msgid "Move gradient handle(s)"
4453 msgstr "Преместване дръжка на преливката(те)"
4455 #: ../src/gradient-drag.cpp:1860
4456 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4457 msgstr "Преместване междинната на преливката(те)"
4459 #: ../src/gradient-drag.cpp:2148
4460 msgid "Delete gradient stop(s)"
4461 msgstr "Изтриване на междинната(те)"
4463 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
4464 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
4465 msgid "Unit"
4466 msgstr "Единица"
4468 #. Add the units menu.
4469 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
4470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
4471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5662 ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
4472 msgid "Units"
4473 msgstr "Единици"
4475 #: ../src/helper/units.cpp:38
4476 msgid "Point"
4477 msgstr "Точка"
4479 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4480 msgid "pt"
4481 msgstr "pt"
4483 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
4484 msgid "Points"
4485 msgstr "Точки"
4487 #: ../src/helper/units.cpp:38
4488 msgid "Pt"
4489 msgstr "Pt"
4491 #: ../src/helper/units.cpp:39
4492 msgid "Pica"
4493 msgstr ""
4495 #: ../src/helper/units.cpp:39
4496 msgid "pc"
4497 msgstr ""
4499 #: ../src/helper/units.cpp:39
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Picas"
4502 msgstr "Отклонение"
4504 #: ../src/helper/units.cpp:39
4505 msgid "Pc"
4506 msgstr ""
4508 #: ../src/helper/units.cpp:40
4509 msgid "Pixel"
4510 msgstr "Пиксел"
4512 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
4513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
4514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
4515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4516 msgid "px"
4517 msgstr "px"
4519 #: ../src/helper/units.cpp:40
4520 msgid "Pixels"
4521 msgstr "Пиксели"
4523 #: ../src/helper/units.cpp:40
4524 msgid "Px"
4525 msgstr "Px"
4527 #. You can add new elements from this point forward
4528 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4529 msgid "Percent"
4530 msgstr "Процент"
4532 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
4533 msgid "%"
4534 msgstr "%"
4536 #: ../src/helper/units.cpp:42
4537 msgid "Percents"
4538 msgstr "Проценти"
4540 #: ../src/helper/units.cpp:43
4541 msgid "Millimeter"
4542 msgstr "Милиметър"
4544 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4545 msgid "mm"
4546 msgstr "mm"
4548 #: ../src/helper/units.cpp:43
4549 msgid "Millimeters"
4550 msgstr "Милиметри"
4552 #: ../src/helper/units.cpp:44
4553 msgid "Centimeter"
4554 msgstr "Сантиметър"
4556 #: ../src/helper/units.cpp:44
4557 msgid "cm"
4558 msgstr "cm"
4560 #: ../src/helper/units.cpp:44
4561 msgid "Centimeters"
4562 msgstr "Сантиметри"
4564 #: ../src/helper/units.cpp:45
4565 msgid "Meter"
4566 msgstr "Метър"
4568 #: ../src/helper/units.cpp:45
4569 msgid "m"
4570 msgstr "m"
4572 #: ../src/helper/units.cpp:45
4573 msgid "Meters"
4574 msgstr "Метри"
4576 #. no svg_unit
4577 #: ../src/helper/units.cpp:46
4578 msgid "Inch"
4579 msgstr "Инч"
4581 #: ../src/helper/units.cpp:46
4582 msgid "in"
4583 msgstr "in"
4585 #: ../src/helper/units.cpp:46
4586 msgid "Inches"
4587 msgstr "Инчове"
4589 #: ../src/helper/units.cpp:47
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Foot"
4592 msgstr "Шрифт"
4594 #: ../src/helper/units.cpp:47
4595 msgid "ft"
4596 msgstr ""
4598 #: ../src/helper/units.cpp:47
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Feet"
4601 msgstr "FreeArt"
4603 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4604 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4605 #: ../src/helper/units.cpp:50
4606 msgid "Em square"
4607 msgstr "Em квадрат"
4609 #: ../src/helper/units.cpp:50
4610 msgid "em"
4611 msgstr "em"
4613 #: ../src/helper/units.cpp:50
4614 msgid "Em squares"
4615 msgstr "Em квадрати"
4617 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4618 #: ../src/helper/units.cpp:52
4619 msgid "Ex square"
4620 msgstr "Ex квадрат"
4622 #: ../src/helper/units.cpp:52
4623 msgid "ex"
4624 msgstr "ex"
4626 #: ../src/helper/units.cpp:52
4627 msgid "Ex squares"
4628 msgstr "Ex квадрати"
4630 #: ../src/inkscape.cpp:322
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Autosaving documents..."
4633 msgstr "Запазване на документ..."
4635 #: ../src/inkscape.cpp:393
4636 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4637 msgstr ""
4639 #: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
4640 #, fuzzy, c-format
4641 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4642 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
4644 #: ../src/inkscape.cpp:418
4645 msgid "Autosave complete."
4646 msgstr ""
4648 #: ../src/inkscape.cpp:640
4649 msgid "Untitled document"
4650 msgstr "Неозаглавен документ"
4652 #. Show nice dialog box
4653 #: ../src/inkscape.cpp:669
4654 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4655 msgstr "Inkscape отчете вътрешна грешка и ще се затвори сега.\n"
4657 #: ../src/inkscape.cpp:670
4658 msgid ""
4659 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4660 "locations:\n"
4661 msgstr ""
4662 "Автоматичните запазвания за незапазени документи ще стават на следните "
4663 "места:\n"
4665 #: ../src/inkscape.cpp:671
4666 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4667 msgstr "Грешка при автоматично запазване на следните документи:\n"
4669 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4670 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4671 #: ../src/interface.cpp:828
4672 msgid "Commands Bar"
4673 msgstr "Лента за команди"
4675 #: ../src/interface.cpp:828
4676 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4677 msgstr "Показване или скриване на лентата за команди (под менюто)"
4679 #: ../src/interface.cpp:830
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Snap controls Bar"
4682 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
4684 #: ../src/interface.cpp:830
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Show or hide the snapping controls"
4687 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
4689 #: ../src/interface.cpp:832
4690 msgid "Tool Controls Bar"
4691 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
4693 #: ../src/interface.cpp:832
4694 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4695 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
4697 #: ../src/interface.cpp:834
4698 msgid "_Toolbox"
4699 msgstr "_Кутия с инструменти"
4701 #: ../src/interface.cpp:834
4702 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4703 msgstr "Показване или скриване на главната кутия с инструменти (в ляво)"
4705 #: ../src/interface.cpp:840
4706 msgid "_Palette"
4707 msgstr "_Палитра"
4709 #: ../src/interface.cpp:840
4710 msgid "Show or hide the color palette"
4711 msgstr "Показване или скриване на цветовата палитра"
4713 #: ../src/interface.cpp:842
4714 msgid "_Statusbar"
4715 msgstr "Лента за _състоянието"
4717 #: ../src/interface.cpp:842
4718 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4719 msgstr ""
4720 "Показване или скриване на лентата за състоянието (в долната част на "
4721 "прозореца)"
4723 #: ../src/interface.cpp:896
4724 #, c-format
4725 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4726 msgstr "Не е известен глагол \"%s\""
4728 #: ../src/interface.cpp:935
4729 msgid "Open _Recent"
4730 msgstr "Наскоро зареждани"
4732 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4733 #: ../src/interface.cpp:1033
4734 #, c-format
4735 msgid "Enter group #%s"
4736 msgstr "Влизане в група #%s"
4738 #: ../src/interface.cpp:1044
4739 msgid "Go to parent"
4740 msgstr "Отиване до родителската"
4742 #: ../src/interface.cpp:1135 ../src/interface.cpp:1221
4743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
4744 msgid "Drop color"
4745 msgstr "Премахване на цвят"
4747 #: ../src/interface.cpp:1174
4748 msgid "Drop color on gradient"
4749 msgstr "Влачене на цвят в преивката"
4751 #: ../src/interface.cpp:1234
4752 msgid "Could not parse SVG data"
4753 msgstr "Не могат да бъдат обработени SVG данни"
4755 #: ../src/interface.cpp:1277
4756 msgid "Drop SVG"
4757 msgstr "Пускане на SVG"
4759 #: ../src/interface.cpp:1335
4760 msgid "Drop bitmap image"
4761 msgstr "Премахване на растерно изображение"
4763 #: ../src/interface.cpp:1427
4764 #, c-format
4765 msgid ""
4766 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4767 "you want to replace it?</span>\n"
4768 "\n"
4769 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4770 msgstr ""
4771 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с име \"%s\" вече съществува. "
4772 "Искате ли да го презапишете?</span>\n"
4773 "\n"
4774 "Файлът вече съществува в \"%s\". Заменянето, ще презапише съдържанието му."
4776 #: ../src/interface.cpp:1434
4777 msgid "Replace"
4778 msgstr "Замяна"
4780 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
4781 #, c-format
4782 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4783 msgstr ""
4785 #: ../src/io/sys.cpp:444
4786 #, fuzzy, c-format
4787 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4788 msgstr ""
4789 "Не може да създаде папка %s.\n"
4790 "%s"
4792 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
4793 #, fuzzy, c-format
4794 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4795 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
4797 #: ../src/io/sys.cpp:623
4798 #, c-format
4799 msgid "Invalid program name: %s"
4800 msgstr ""
4802 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
4803 #, c-format
4804 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4805 msgstr ""
4807 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
4808 #, c-format
4809 msgid "Invalid string in environment: %s"
4810 msgstr ""
4812 #: ../src/io/sys.cpp:705
4813 #, fuzzy, c-format
4814 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4815 msgstr "Грешка при създаване на временен файл за отпечатване: %s"
4817 #: ../src/io/sys.cpp:918
4818 #, fuzzy, c-format
4819 msgid "Invalid working directory: %s"
4820 msgstr ""
4821 "%s не е валидна папка.\n"
4822 "%s"
4824 #: ../src/io/sys.cpp:986
4825 #, fuzzy, c-format
4826 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4827 msgstr "Грешка при създаване на временен файл за отпечатване: %s"
4829 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4830 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4831 msgid "_Write session file:"
4832 msgstr "_Запис на сесиен файл:"
4834 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4835 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4836 msgstr ""
4838 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4839 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4840 msgstr ""
4842 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4843 msgid "Select a location and filename"
4844 msgstr "Избор на местоположение и файлово име"
4846 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4847 msgid "Set filename"
4848 msgstr "Задаване на файлово име"
4850 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4851 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4852 msgstr "<b>%1</b> ви е поканил(а) на сесия за съобщения."
4854 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4855 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4856 msgstr "Желаете ли да приемете поканата на <b>%1</b> за сесия?"
4858 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4859 msgid "Accept invitation"
4860 msgstr "Приемане на поканата"
4862 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4863 msgid "Decline invitation"
4864 msgstr "Отказ на поканата"
4866 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4867 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4868 msgstr "Inkboard сесия (%1 до %2)"
4870 #: ../src/knot.cpp:432
4871 msgid "Node or handle drag canceled."
4872 msgstr "Влаченето на възел или дръжка е отменено."
4874 #: ../src/knotholder.cpp:134
4875 msgid "Change handle"
4876 msgstr "Смяна на дръжката"
4878 #: ../src/knotholder.cpp:215
4879 msgid "Move handle"
4880 msgstr "Преместване на дръжката"
4882 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4883 #: ../src/knotholder.cpp:236
4884 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4885 msgstr "<b>Преместване</b> на запълването с шарка в обекта"
4887 #: ../src/knotholder.cpp:239
4888 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4889 msgstr "<b>Мащабиране</b> на шарката за да запълни еднакво"
4891 #: ../src/knotholder.cpp:242
4892 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4893 msgstr ""
4894 "<b>Завъртане</b> на запълването с шарка; с <b>Ctrl</b> за запазване на ъгъла"
4896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Master"
4899 msgstr "Растер"
4901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4902 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4903 msgstr ""
4905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Dockbar style"
4908 msgstr "Паркируеми"
4910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4911 msgid "Dockbar style to show items on it"
4912 msgstr ""
4914 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
4915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
4916 msgid "Floating"
4917 msgstr "Плаващи"
4919 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
4920 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
4921 msgstr ""
4923 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Default title"
4926 msgstr "_Единици по подразбиране:"
4928 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
4929 msgid "Default title for the newly created floating docks"
4930 msgstr ""
4932 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
4933 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
4934 msgstr ""
4936 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
4937 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
4938 msgstr ""
4940 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Float X"
4943 msgstr "Плаващи"
4945 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
4946 #, fuzzy
4947 msgid "X coordinate for a floating dock"
4948 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
4950 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Float Y"
4953 msgstr "Плаващи"
4955 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Y coordinate for a floating dock"
4958 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
4960 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
4961 #, c-format
4962 msgid "Dock #%d"
4963 msgstr ""
4965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Orientation"
4968 msgstr "Ориентация на страницата:"
4970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4971 msgid "Orientation of the docking item"
4972 msgstr ""
4974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4975 msgid "Resizable"
4976 msgstr ""
4978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4979 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
4980 msgstr ""
4982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Item behavior"
4985 msgstr "Поведение"
4987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4988 msgid ""
4989 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4990 "locked, etc.)"
4991 msgstr ""
4993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Locked"
4996 msgstr "Заключване"
4998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4999 msgid ""
5000 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5001 msgstr ""
5003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5004 msgid "Preferred width"
5005 msgstr ""
5007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5008 msgid "Preferred width for the dock item"
5009 msgstr ""
5011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Preferred height"
5014 msgstr "Височина:"
5016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5017 msgid "Preferred height for the dock item"
5018 msgstr ""
5020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5021 #, c-format
5022 msgid ""
5023 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5024 "some other compound dock object."
5025 msgstr ""
5027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5028 #, c-format
5029 msgid ""
5030 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5031 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5032 msgstr ""
5034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5035 #, c-format
5036 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5037 msgstr ""
5039 #. UnLock menuitem
5040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5041 #, fuzzy
5042 msgid "UnLock"
5043 msgstr "Заключване"
5045 #. Hide menuitem.
5046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Hide"
5049 msgstr "_Скриване"
5051 #. Lock menuitem
5052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5053 msgid "Lock"
5054 msgstr "Заключване"
5056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5057 #, c-format
5058 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5059 msgstr ""
5061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5062 msgid "Iconify"
5063 msgstr ""
5065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5066 msgid "Iconify this dock"
5067 msgstr ""
5069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Close"
5072 msgstr "_Затваряне"
5074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Close this dock"
5077 msgstr "Затваря на прозореца"
5079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5081 msgid "Controlling dock item"
5082 msgstr ""
5084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5085 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5086 msgstr ""
5088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5089 msgid "Default title for newly created floating docks"
5090 msgstr ""
5092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5093 msgid ""
5094 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5095 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5096 msgstr ""
5098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Switcher Style"
5101 msgstr "Плетка на плочките"
5103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Switcher buttons style"
5106 msgstr "Преминато към следващия слой."
5108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Expand direction"
5111 msgstr "Увеличаване на междуредието"
5113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5114 msgid ""
5115 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5116 "given direction"
5117 msgstr ""
5119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5120 #, c-format
5121 msgid ""
5122 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5123 "item with that name (%p)."
5124 msgstr ""
5126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5127 #, c-format
5128 msgid ""
5129 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5130 "named controller."
5131 msgstr ""
5133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
5135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
5136 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5137 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1556
5138 msgid "Page"
5139 msgstr "Страница"
5141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5142 #, fuzzy
5143 msgid "The index of the current page"
5144 msgstr "Преименува текущия слой"
5146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
5147 msgid "Name"
5148 msgstr "Име"
5150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5151 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5152 msgstr ""
5154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Long name"
5157 msgstr "Неименуван"
5159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Human readable name for the dock object"
5162 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
5164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Stock Icon"
5167 msgstr "Сканирания в пакета"
5169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5170 msgid "Stock icon for the dock object"
5171 msgstr ""
5173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5174 msgid "Pixbuf Icon"
5175 msgstr ""
5177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5178 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5179 msgstr ""
5181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Dock master"
5184 msgstr "Заключване на слоя"
5186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5187 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5188 msgstr ""
5190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5191 #, c-format
5192 msgid ""
5193 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5194 "hasn't implemented this method"
5195 msgstr ""
5197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5198 #, c-format
5199 msgid ""
5200 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5201 "crash"
5202 msgstr ""
5204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5205 #, c-format
5206 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5207 msgstr ""
5209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5210 #, c-format
5211 msgid ""
5212 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5213 msgstr ""
5215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Position"
5218 msgstr "Положение:"
5220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5221 msgid "Position of the divider in pixels"
5222 msgstr ""
5224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Sticky"
5227 msgstr "мъничко"
5229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5230 msgid ""
5231 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5232 "the host is redocked"
5233 msgstr ""
5235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Host"
5238 msgstr "разширяване"
5240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5241 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5242 msgstr ""
5244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Next placement"
5247 msgstr "Разполагане на зъбчатките"
5249 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5250 msgid ""
5251 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5252 "to us"
5253 msgstr ""
5255 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5256 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5257 msgstr ""
5259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5260 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5261 msgstr ""
5263 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Floating Toplevel"
5266 msgstr "Плаващи"
5268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5269 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5270 msgstr ""
5272 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5273 #, fuzzy
5274 msgid "X-Coordinate"
5275 msgstr "Координати на показалеца"
5277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5278 #, fuzzy
5279 msgid "X coordinate for dock when floating"
5280 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
5282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Y-Coordinate"
5285 msgstr "Координати на показалеца"
5287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5290 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
5292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5293 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5294 msgstr ""
5296 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5297 #, c-format
5298 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5299 msgstr ""
5301 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5302 #, c-format
5303 msgid ""
5304 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5305 "parent %p"
5306 msgstr ""
5308 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5309 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5310 msgstr ""
5312 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
5313 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5314 msgstr "Пренебрегване на шрифт без семейство, който би блокирал Pango"
5316 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5317 msgid "doEffect stack test"
5318 msgstr "doEffect пакетен тест"
5320 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Angle bisector"
5323 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
5325 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Boolops"
5328 msgstr "Инструменти"
5330 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5331 msgid "Circle (by center and radius)"
5332 msgstr ""
5334 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5335 msgid "Circle by 3 points"
5336 msgstr ""
5338 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Dynamic stroke"
5341 msgstr "Очертаване с черно"
5343 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Envelope Deformation"
5346 msgstr "Информация"
5348 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5349 msgid "Freehand Shape"
5350 msgstr ""
5352 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
5353 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5354 msgid "Hatches (rough)"
5355 msgstr ""
5357 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Interpolate Sub-Paths"
5360 msgstr "Интерплориране"
5362 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5363 msgid "Knot"
5364 msgstr ""
5366 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Lattice Deformation"
5369 msgstr "Завъртане на буквите"
5371 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Line Segment"
5374 msgstr "Свързване на сегмента"
5376 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5377 msgid "Mirror symmetry"
5378 msgstr ""
5380 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Parallel"
5383 msgstr "Отместване на нормалите"
5385 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Path length"
5388 msgstr "Пътека по пътека"
5390 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Perpendicular bisector"
5393 msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")"
5395 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Perspective path"
5398 msgstr "Перспектива"
5400 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Rotate copies"
5403 msgstr "Завъртане на възли"
5405 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Ruler"
5408 msgstr "_Скала"
5410 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Sketch"
5413 msgstr "Задаване"
5415 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
5416 msgid "Spiro spline"
5417 msgstr ""
5419 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Tangent to curve"
5422 msgstr "Влачене на крива"
5424 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Text label"
5427 msgstr "Задаване етикет на обекта"
5429 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
5430 msgid "VonKoch"
5431 msgstr ""
5433 #. 0.46
5434 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Bend"
5437 msgstr "Преливане"
5439 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
5440 msgid "Gears"
5441 msgstr "Зъбчатки"
5443 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Pattern Along Path"
5446 msgstr "Шарка по пътека"
5448 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5449 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
5450 msgid "Stitch Sub-Paths"
5451 msgstr ""
5453 #. 0.47
5454 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Construct grid"
5457 msgstr "Аксонометрична мрежа"
5459 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Is visible?"
5462 msgstr "Видими цветове"
5464 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5465 msgid ""
5466 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5467 "disabled on canvas"
5468 msgstr ""
5470 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Deactivate knotholder?"
5473 msgstr "Деактивирано"
5475 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5476 msgid ""
5477 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
5478 "node handles during editing)"
5479 msgstr ""
5481 #: ../src/live_effects/effect.cpp:290
5482 msgid "No effect"
5483 msgstr "Без ефект"
5485 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
5486 #, c-format
5487 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5488 msgstr ""
5490 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
5491 #, fuzzy, c-format
5492 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5493 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
5495 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
5496 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5497 msgstr ""
5499 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5500 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
5501 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5502 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Length left"
5505 msgstr "Разредка на ляво"
5507 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5508 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5509 msgid "Specifies the left end of the bisector"
5510 msgstr ""
5512 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5513 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
5514 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5515 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Length right"
5518 msgstr "Единица за дължина: "
5520 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5521 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Specifies the right end of the bisector"
5524 msgstr "Вземане светлостта на цвета"
5526 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
5529 msgstr "Редакция краищата на преливката"
5531 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
5534 msgstr "Вземане светлостта на цвета"
5536 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Bend path"
5539 msgstr "Прекъсване на път"
5541 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Path along which to bend the original path"
5544 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
5546 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Width of the path"
5549 msgstr "Ширина на шарката"
5551 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5552 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5553 msgid "Width in units of length"
5554 msgstr "Ширина в единици от дължината"
5556 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5559 msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
5561 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Original path is vertical"
5564 msgstr "Шарката е вертикална"
5566 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5567 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5568 msgstr ""
5570 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
5571 msgid "Null"
5572 msgstr ""
5574 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Intersect"
5577 msgstr "Сечение"
5579 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
5580 msgid "Subtract A-B"
5581 msgstr ""
5583 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Identity A"
5586 msgstr "Индентичност"
5588 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
5589 msgid "Subtract B-A"
5590 msgstr ""
5592 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Identity B"
5595 msgstr "Индентичност"
5597 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
5598 msgid "Exclusion"
5599 msgstr "Изключване"
5601 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
5602 #: ../src/splivarot.cpp:72
5603 msgid "Union"
5604 msgstr "Обединяване"
5606 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5607 #, fuzzy
5608 msgid "2nd path"
5609 msgstr "Прекъсване на път"
5611 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
5614 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
5616 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Boolop type"
5619 msgstr "Всички типове"
5621 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5622 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
5623 msgstr ""
5625 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Size X"
5628 msgstr "Размер"
5630 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5631 #, fuzzy
5632 msgid "The size of the grid in X direction."
5633 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
5635 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Size Y"
5638 msgstr "Размер"
5640 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5641 #, fuzzy
5642 msgid "The size of the grid in Y direction."
5643 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
5645 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Starting"
5648 msgstr "Начало:"
5650 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5651 msgid "Angle of the first copy"
5652 msgstr ""
5654 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Rotation angle"
5657 msgstr "Завъртане (град)"
5659 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5660 msgid "Angle between two successive copies"
5661 msgstr ""
5663 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Number of copies"
5666 msgstr "Брой редове"
5668 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Number of copies of the original path"
5671 msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
5673 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Origin"
5676 msgstr "_Начало X:"
5678 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Origin of the rotation"
5681 msgstr "Ориентация на страницата:"
5683 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Adjust the starting angle"
5686 msgstr "По-малко насищане"
5688 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Adjust the rotation angle"
5691 msgstr "По-малко насищане"
5693 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Stitch path"
5696 msgstr "Очертание на пътеката"
5698 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5699 #, fuzzy
5700 msgid "The path that will be used as stitch."
5701 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
5703 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Number of paths"
5706 msgstr "Брой пътеки"
5708 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5709 msgid "The number of paths that will be generated."
5710 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
5712 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Start edge variance"
5715 msgstr "Настройки на звездата"
5717 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5718 msgid ""
5719 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5720 "& outside the guide path"
5721 msgstr ""
5723 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Start spacing variance"
5726 msgstr "Вариация на началната точка"
5728 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5729 msgid ""
5730 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5731 "& forth along the guide path"
5732 msgstr ""
5734 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5735 msgid "End edge variance"
5736 msgstr ""
5738 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5739 msgid ""
5740 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5741 "outside the guide path"
5742 msgstr ""
5744 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5745 #, fuzzy
5746 msgid "End spacing variance"
5747 msgstr "Вариация на началната точка"
5749 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5750 msgid ""
5751 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5752 "forth along the guide path"
5753 msgstr ""
5755 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5756 msgid "Scale width"
5757 msgstr "Мащабиране на ширината"
5759 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Scale the width of the stitch path"
5762 msgstr "Мащабиране ширината на пътеката"
5764 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Scale width relative to length"
5767 msgstr "Относително мащабиране на ширината"
5769 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5772 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
5774 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Ellipitic Pen"
5777 msgstr "Елипса"
5779 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
5780 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
5781 msgstr ""
5783 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
5784 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
5785 msgstr ""
5787 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Sharp"
5790 msgstr "Изостряне"
5792 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Round"
5795 msgstr "Заобленост:"
5797 #. initialise your parameters here:
5798 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Method"
5801 msgstr "Метър"
5803 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Choose pen type"
5806 msgstr "Промяна типа на сегмента"
5808 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Pen width"
5811 msgstr "_Ширина на страницата"
5813 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Maximal stroke width"
5816 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
5818 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Pen roundness"
5821 msgstr "незаоблени"
5823 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5824 msgid "Min/Max width ratio"
5825 msgstr ""
5827 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5828 #, fuzzy
5829 msgid "angle"
5830 msgstr "Ъгъл"
5832 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5833 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
5834 msgstr ""
5836 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
5837 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5838 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Start"
5841 msgstr "Начало:"
5843 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5844 msgid "Choose start capping type"
5845 msgstr ""
5847 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5848 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
5849 #, fuzzy
5850 msgid "End"
5851 msgstr "Край:"
5853 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5854 msgid "Choose end capping type"
5855 msgstr ""
5857 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Grow for"
5860 msgstr "Режим на нарастване"
5862 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5863 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
5864 msgstr ""
5866 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5867 msgid "Fade for"
5868 msgstr ""
5870 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5871 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
5872 msgstr ""
5874 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Round ends"
5877 msgstr "Заобленост:"
5879 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Strokes end with a round end"
5882 msgstr "Настройки на звездата"
5884 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Capping"
5887 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
5889 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5890 #, fuzzy
5891 msgid "left capping"
5892 msgstr "Лепнене"
5894 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Top bend path"
5897 msgstr "Прекъсване на път"
5899 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Top path along which to bend the original path"
5902 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
5904 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Right bend path"
5907 msgstr "Прекъсване на път"
5909 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Right path along which to bend the original path"
5912 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
5914 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Bottom bend path"
5917 msgstr "Прекъсване на път"
5919 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
5922 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
5924 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Left bend path"
5927 msgstr "Прекъсване на път"
5929 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Left path along which to bend the original path"
5932 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
5934 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5935 msgid "Enable left & right paths"
5936 msgstr ""
5938 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5939 msgid "Enable the left and right deformation paths"
5940 msgstr ""
5942 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Enable top & bottom paths"
5945 msgstr "Лепнене по _пътища"
5947 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
5950 msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
5952 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5953 msgid "Teeth"
5954 msgstr "Зъби"
5956 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5957 msgid "The number of teeth"
5958 msgstr "Брой зъби"
5960 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5961 msgid "Phi"
5962 msgstr "Phi"
5964 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5965 msgid ""
5966 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5967 "contact."
5968 msgstr ""
5970 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Trajectory"
5973 msgstr "Фактор"
5975 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Path along which intermediate steps are created."
5978 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
5980 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
5982 msgid "Steps"
5983 msgstr "Стъпки"
5985 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
5986 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
5987 msgstr ""
5989 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Equidistant spacing"
5992 msgstr "Увеличаване на междуредието"
5994 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
5995 msgid ""
5996 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
5997 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
5998 "trajectory path."
5999 msgstr ""
6001 #. initialise your parameters here:
6002 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Interruption width"
6005 msgstr "Метод на интерплориране"
6007 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6008 msgid "Size of hidden region of lower string"
6009 msgstr ""
6011 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
6012 #, fuzzy
6013 msgid "unit of stroke width"
6014 msgstr "Ширина на чертата"
6016 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
6017 msgid "Consider 'Gap width' as a ratio of stroke width."
6018 msgstr ""
6020 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Switcher size"
6023 msgstr "Плетка на плочките"
6025 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
6026 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6027 msgstr ""
6029 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
6030 msgid "Crossing Signs"
6031 msgstr ""
6033 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
6034 msgid "Crossings signs"
6035 msgstr ""
6037 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:369
6038 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6039 msgstr ""
6041 #. initialise your parameters here:
6042 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Control handle 0"
6045 msgstr "Преместване ръчка на възел"
6047 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Control handle 1"
6050 msgstr "Преместване ръчка на възел"
6052 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Control handle 2"
6055 msgstr "Преместване ръчка на възел"
6057 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Control handle 3"
6060 msgstr "Преместване ръчка на възел"
6062 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Control handle 4"
6065 msgstr "Преместване ръчка на възел"
6067 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Control handle 5"
6070 msgstr "Преместване ръчка на възел"
6072 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Control handle 6"
6075 msgstr "Преместване ръчка на възел"
6077 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Control handle 7"
6080 msgstr "Преместване ръчка на възел"
6082 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Control handle 8"
6085 msgstr "Преместване ръчка на възел"
6087 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Control handle 9"
6090 msgstr "Преместване ръчка на възел"
6092 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Control handle 10"
6095 msgstr "Преместване ръчка на възел"
6097 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Control handle 11"
6100 msgstr "Преместване ръчка на възел"
6102 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Control handle 12"
6105 msgstr "Преместване ръчка на възел"
6107 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Control handle 13"
6110 msgstr "Преместване ръчка на възел"
6112 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Control handle 14"
6115 msgstr "Преместване ръчка на възел"
6117 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Control handle 15"
6120 msgstr "Преместване ръчка на възел"
6122 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Closed"
6125 msgstr "_Затваряне"
6127 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Open start"
6130 msgstr "Отворена арка"
6132 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Open end"
6135 msgstr "Наскоро зареждани"
6137 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5517
6138 msgid "Open both"
6139 msgstr ""
6141 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6142 #, fuzzy
6143 msgid "End type"
6144 msgstr "  тип: "
6146 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6147 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6148 msgstr ""
6150 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6151 msgid "Discard original path?"
6152 msgstr ""
6154 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6155 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6156 msgstr ""
6158 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Reflection line"
6161 msgstr "Избраното"
6163 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6164 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6165 msgstr ""
6167 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6168 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6169 msgstr ""
6171 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Adjust the offset"
6174 msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
6176 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6179 msgstr "Вземане светлостта на цвета"
6181 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6184 msgstr "Вземане светлостта на цвета"
6186 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6189 msgstr "Редакция краищата на преливката"
6191 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6194 msgstr "Редакция краищата на преливката"
6196 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6197 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1508
6198 #: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
6199 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
6200 msgid "Scale"
6201 msgstr "Мащабиране"
6203 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Scaling factor"
6206 msgstr "Плътен цвят"
6208 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Display unit"
6211 msgstr "Цел за показване:"
6213 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Print unit after path length"
6216 msgstr "Ширина в единици от дължината"
6218 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6219 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6220 msgid "Single"
6221 msgstr "Единично"
6223 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6224 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6225 msgid "Single, stretched"
6226 msgstr "Единствена, разтегната"
6228 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6229 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6230 msgid "Repeated"
6231 msgstr "Повторено"
6233 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6234 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6235 msgid "Repeated, stretched"
6236 msgstr "Повторена, разтегната"
6238 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6239 msgid "Pattern source"
6240 msgstr "Източник на шарка"
6242 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6243 msgid "Path to put along the skeleton path"
6244 msgstr "Пътека за поставяне по скелетната"
6246 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6247 msgid "Pattern copies"
6248 msgstr "Копия на шарката"
6250 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6251 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6252 msgstr "Колко копия на шарката да се поставят по скелетната лътека"
6254 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6255 msgid "Width of the pattern"
6256 msgstr "Ширина на шарката"
6258 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6259 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6260 msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
6262 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6263 msgid "Spacing"
6264 msgstr "Разстояние"
6266 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6267 #, c-format
6268 msgid ""
6269 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6270 "limited to -90% of pattern width."
6271 msgstr ""
6273 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6274 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6275 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6276 msgid "Normal offset"
6277 msgstr "Отместване на нормалите"
6279 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6280 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6281 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6282 msgid "Tangential offset"
6283 msgstr "Вертикално отместване"
6285 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6288 msgstr "Обекти в шарка"
6290 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6291 msgid ""
6292 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6293 "height"
6294 msgstr ""
6296 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6297 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6298 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6299 msgid "Pattern is vertical"
6300 msgstr "Шарката е вертикална"
6302 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6303 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6304 msgstr ""
6306 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6307 msgid "Fuse nearby ends"
6308 msgstr ""
6310 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6311 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
6312 msgstr ""
6314 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
6317 msgstr "Редакция краищата на преливката"
6319 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
6320 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
6321 msgstr ""
6323 #. initialise your parameters here:
6324 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Scale x"
6327 msgstr "Мащабиране"
6329 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Scale factor in x direction"
6332 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
6334 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Scale y"
6337 msgstr "Мащабиране"
6339 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Scale factor in y direction"
6342 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
6344 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Offset x"
6347 msgstr "Отместване"
6349 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Offset in x direction"
6352 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
6354 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Offset y"
6357 msgstr "Отместване"
6359 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Offset in y direction"
6362 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
6364 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6365 msgid "Uses XY plane?"
6366 msgstr ""
6368 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6369 msgid ""
6370 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6371 "right side"
6372 msgstr ""
6374 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Adjust the origin"
6377 msgstr "просто крива"
6379 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Hatches width and dir"
6382 msgstr "Ширина, височина: "
6384 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6385 msgid "Defines hatches frequency and direction"
6386 msgstr ""
6388 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6389 msgid "Frequency randomness"
6390 msgstr ""
6392 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6393 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
6394 msgstr ""
6396 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Growth"
6399 msgstr "Нарастващо променяне"
6401 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6402 msgid "Growth of distance between hatches."
6403 msgstr ""
6405 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
6406 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6407 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
6408 msgstr ""
6410 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6411 msgid ""
6412 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
6413 "1=default"
6414 msgstr ""
6416 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6417 msgid "1st side, out"
6418 msgstr ""
6420 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6421 msgid ""
6422 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
6423 "1=default"
6424 msgstr ""
6426 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6427 msgid "2nd side, in "
6428 msgstr ""
6430 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6431 msgid ""
6432 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
6433 "1=default"
6434 msgstr ""
6436 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6437 msgid "2nd side, out"
6438 msgstr ""
6440 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6441 msgid ""
6442 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
6443 "1=default"
6444 msgstr ""
6446 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6447 msgid "variance: 1st side"
6448 msgstr ""
6450 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6451 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
6452 msgstr ""
6454 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6455 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6456 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6457 #, fuzzy
6458 msgid "2nd side"
6459 msgstr "краен възел"
6461 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6462 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
6463 msgstr ""
6465 #.
6466 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6467 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
6468 msgstr ""
6470 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6471 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
6472 msgstr ""
6474 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6475 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
6476 msgstr ""
6478 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6479 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
6480 msgstr ""
6482 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6483 msgid ""
6484 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
6485 "boundary."
6486 msgstr ""
6488 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6489 msgid ""
6490 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
6491 "the boundary."
6492 msgstr ""
6494 #.
6495 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Bend hatches"
6498 msgstr "Прекъсване на път"
6500 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6501 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
6502 msgstr ""
6504 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
6505 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6506 msgid "Global bending"
6507 msgstr ""
6509 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6510 msgid ""
6511 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
6512 msgstr ""
6514 #.
6515 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Generate thick/thin path"
6518 msgstr "Създаване на нова пътека"
6520 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
6523 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
6525 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6526 msgid "Thikness: at 1st side"
6527 msgstr ""
6529 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6530 msgid "Width at 'bottom' half turns"
6531 msgstr ""
6533 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6534 msgid "at 2nd side"
6535 msgstr ""
6537 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6538 msgid "Width at 'top' halfturns"
6539 msgstr ""
6541 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6542 msgid "from 2nd to 1st side"
6543 msgstr ""
6545 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6546 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6547 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
6548 msgstr ""
6550 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6551 msgid "from 1st to 2nd side"
6552 msgstr ""
6554 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
6555 msgid "Left"
6556 msgstr ""
6558 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Right"
6561 msgstr "Права"
6563 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Both"
6566 msgstr "Отдолу"
6568 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Mark distance"
6571 msgstr "_Разстояние на лепнене"
6573 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Distance between successive ruler marks"
6576 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
6578 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Major length"
6581 msgstr "Дължина на вълната"
6583 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6584 msgid "Length of major ruler marks"
6585 msgstr ""
6587 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Minor length"
6590 msgstr "Дължина на вълната"
6592 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6593 msgid "Length of minor ruler marks"
6594 msgstr ""
6596 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6597 msgid "Major steps"
6598 msgstr ""
6600 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6601 msgid "Draw a major mark every ... steps"
6602 msgstr ""
6604 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Shift marks by"
6607 msgstr "Задаване на маркери"
6609 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6610 msgid "Shift marks by this many steps"
6611 msgstr ""
6613 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Mark direction"
6616 msgstr "Увеличаване на междуредието"
6618 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6619 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
6620 msgstr ""
6622 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
6623 msgid "Offset of first mark"
6624 msgstr ""
6626 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Border marks"
6629 msgstr "_Цвят на рамката:"
6631 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6632 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
6633 msgstr ""
6635 #. initialise your parameters here:
6636 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Float parameter"
6639 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
6641 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6642 msgid "just a real number like 1.4!"
6643 msgstr ""
6645 #. initialise your parameters here:
6646 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6647 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Strokes"
6650 msgstr "Очертание:"
6652 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6653 msgid "Draw that many approximating strokes"
6654 msgstr ""
6656 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Max stroke length"
6659 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
6661 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6664 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
6666 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Stroke length variation"
6669 msgstr "Настройки на звездата"
6671 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6674 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
6676 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6677 msgid "Max. overlap"
6678 msgstr ""
6680 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6681 #, fuzzy
6682 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
6683 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
6685 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6686 msgid "Overlap variation"
6687 msgstr ""
6689 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6690 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6691 msgstr ""
6693 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6694 msgid "Max. end tolerance"
6695 msgstr ""
6697 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6698 msgid ""
6699 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
6700 "to maximum length)"
6701 msgstr ""
6703 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Parallel offset"
6706 msgstr "Отместване на нормалите"
6708 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6709 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6710 msgstr ""
6712 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6713 msgid "Max. tremble"
6714 msgstr ""
6716 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6717 msgid "Maximum tremble magnitude"
6718 msgstr ""
6720 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Tremble frequency"
6723 msgstr "Основна честота"
6725 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6726 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
6727 msgstr ""
6729 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Construction lines"
6732 msgstr "Центриране на редовете"
6734 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6735 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6736 msgstr ""
6738 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6739 msgid ""
6740 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
6741 "5*offset)"
6742 msgstr ""
6744 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Max. length"
6747 msgstr "Дължина на вълната"
6749 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6750 msgid "Maximum length of construction lines"
6751 msgstr ""
6753 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Length variation"
6756 msgstr "По-малко насищане"
6758 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6759 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6760 msgstr ""
6762 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6763 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
6764 msgid "Angle"
6765 msgstr "Ъгъл"
6767 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6768 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6769 msgstr ""
6771 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6772 msgid "Location along curve"
6773 msgstr ""
6775 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6776 msgid ""
6777 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
6778 "of-segments)"
6779 msgstr ""
6781 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6782 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6783 msgstr ""
6785 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6786 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6787 msgstr ""
6789 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
6790 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6791 msgstr ""
6793 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6796 msgstr "Редакция краищата на преливката"
6798 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
6799 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6800 msgstr ""
6802 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Stack step"
6805 msgstr "Сканирания в пакета"
6807 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6808 #, fuzzy
6809 msgid "point param"
6810 msgstr "пантаграм"
6812 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6813 #, fuzzy
6814 msgid "path param"
6815 msgstr "пантаграм"
6817 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Label"
6820 msgstr "_Етикиет"
6822 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6823 msgid "Text label attached to the path"
6824 msgstr ""
6826 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Reference segment"
6829 msgstr "Изтриване на сегмент"
6831 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6832 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
6833 msgstr ""
6835 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
6836 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
6837 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Generating path"
6840 msgstr "Създаване на нова пътека"
6842 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6843 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
6844 msgstr ""
6846 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6847 msgid "Use uniform transforms only"
6848 msgstr ""
6850 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6851 msgid ""
6852 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
6853 "(otherwise, they define a general transform)."
6854 msgstr ""
6856 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Nb of generations"
6859 msgstr "Брой завъртания"
6861 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6862 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6863 msgstr ""
6865 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6866 msgid "Draw all generations"
6867 msgstr ""
6869 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6870 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6871 msgstr ""
6873 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
6874 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6875 msgid "Max complexity"
6876 msgstr ""
6878 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6879 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6880 msgstr ""
6882 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6883 msgid "Change bool parameter"
6884 msgstr "Промяна на шумовия параметър"
6886 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Change enumeration parameter"
6889 msgstr "Промяна на параметъра enum"
6891 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6892 msgid "Change scalar parameter"
6893 msgstr "Промяна параметъра на мащабиране"
6895 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
6896 msgid "Edit on-canvas"
6897 msgstr "Редактиране на място"
6899 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Copy path"
6902 msgstr "Прерязване на път"
6904 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
6905 msgid "Paste path"
6906 msgstr "Поставя на пътека"
6908 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Link to path"
6911 msgstr "Лепнене по _пътища"
6913 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
6914 msgid "Paste path parameter"
6915 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
6917 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Link path parameter to path"
6920 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
6922 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
6923 msgid "Change point parameter"
6924 msgstr "Промяна параметъра на точката"
6926 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6927 msgid "Change random parameter"
6928 msgstr "Промяна произволен параметър"
6930 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Change text parameter"
6933 msgstr "Промяна параметъра на точката"
6935 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Change unit parameter"
6938 msgstr "Промяна параметъра на точката"
6940 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
6941 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
6942 msgstr ""
6944 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6945 #, c-format
6946 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6947 msgstr "Не може да бъде намерен глагол с ID '%s' зададен от команден ред.\n"
6949 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6950 #, c-format
6951 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6952 msgstr "Не може да бъде намерен възел с ID: %s'\n"
6954 #: ../src/main.cpp:261
6955 msgid "Print the Inkscape version number"
6956 msgstr "Отпечатване номера на версията на Inkscape"
6958 #: ../src/main.cpp:266
6959 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6960 msgstr "Да не се използва X сървър (само файловете на процесите от конзола)"
6962 #: ../src/main.cpp:271
6963 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6964 msgstr "Опит за използване на X сървър (дори ако $DISPLAY не е зададен)"
6966 #: ../src/main.cpp:276
6967 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6968 msgstr "Отваряне на посочения документ(и) (може да се изпълни стринг за опции)"
6970 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:282 ../src/main.cpp:287
6971 #: ../src/main.cpp:354 ../src/main.cpp:359 ../src/main.cpp:364
6972 #: ../src/main.cpp:369 ../src/main.cpp:375
6973 msgid "FILENAME"
6974 msgstr "Файлово име"
6976 #: ../src/main.cpp:281
6977 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6978 msgstr ""
6979 "Отпечатване в посочен изходящ файл (използва се '| program' за предаване)"
6981 #: ../src/main.cpp:286
6982 msgid "Export document to a PNG file"
6983 msgstr "Извеждане на документа в PNG файл"
6985 #: ../src/main.cpp:291
6986 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6987 msgstr ""
6988 "Резолюцията, използвана за извеждане на SVG в растер (по подразбиране 90)"
6990 #: ../src/main.cpp:292 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6991 msgid "DPI"
6992 msgstr "DPI"
6994 #: ../src/main.cpp:296
6995 msgid ""
6996 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
6997 "corner)"
6998 msgstr ""
6999 "Изведената област в SVG потребителски единици (по подразбиране работната "
7000 "площ; 0,0 е долния ляв ъгъл)"
7002 #: ../src/main.cpp:297
7003 msgid "x0:y0:x1:y1"
7004 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7006 #: ../src/main.cpp:301
7007 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7008 msgstr "Изведената област е цялата рисунка (не работната площ)"
7010 #: ../src/main.cpp:306
7011 msgid "Exported area is the entire canvas"
7012 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
7014 #: ../src/main.cpp:311
7015 msgid ""
7016 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7017 "user units)"
7018 msgstr ""
7019 "Закръгляване областта за изнасяне в растер до най-близката целочислена "
7020 "стойност (в SVG потребителски единици)"
7022 #: ../src/main.cpp:316
7023 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7024 msgstr "Ширината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
7026 #: ../src/main.cpp:317
7027 msgid "WIDTH"
7028 msgstr "Ширина"
7030 #: ../src/main.cpp:321
7031 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7032 msgstr "Височината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
7034 #: ../src/main.cpp:322
7035 msgid "HEIGHT"
7036 msgstr "Височина"
7038 #: ../src/main.cpp:326
7039 msgid "The ID of the object to export"
7040 msgstr "ID на обекта за изнасяне"
7042 #: ../src/main.cpp:327 ../src/main.cpp:420
7043 msgid "ID"
7044 msgstr "ID"
7046 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7047 #. See "man inkscape" for details.
7048 #: ../src/main.cpp:333
7049 msgid ""
7050 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7051 msgstr ""
7052 "Изнасяне само на обекта с id за изнасяне, скриване на всички останали (само "
7053 "с export-id)"
7055 #: ../src/main.cpp:338
7056 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7057 msgstr ""
7058 "Използване на запазени файлови имена и DPI за помощ при изнасяне (само с "
7059 "export-id)"
7061 #: ../src/main.cpp:343
7062 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7063 msgstr "Цвят на фона на изведния растер (всеки, поддържан от SVG)"
7065 #: ../src/main.cpp:344
7066 msgid "COLOR"
7067 msgstr "Цвят"
7069 #: ../src/main.cpp:348
7070 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7071 msgstr "Плътност на фона на изведения растер (или 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
7073 #: ../src/main.cpp:349
7074 msgid "VALUE"
7075 msgstr "Стойност"
7077 #: ../src/main.cpp:353
7078 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7079 msgstr ""
7080 "Извеждане на документа в прост SVG файл (без sodipodi или inkscape маркери)"
7082 #: ../src/main.cpp:358
7083 msgid "Export document to a PS file"
7084 msgstr "Извеждане на документа в PS файл"
7086 #: ../src/main.cpp:363
7087 msgid "Export document to an EPS file"
7088 msgstr "Извеждане на документа в EPS файл"
7090 #: ../src/main.cpp:368
7091 msgid "Export document to a PDF file"
7092 msgstr "Извеждане на документа в PDF файл"
7094 #: ../src/main.cpp:374
7095 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7096 msgstr "Изнасяне на документа като Подобрен Метафайл (EMF)"
7098 #: ../src/main.cpp:380
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7101 msgstr "Превръщане на текста в криви при изнасяне (EPS)"
7103 #: ../src/main.cpp:385
7104 msgid ""
7105 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
7106 "PDF)"
7107 msgstr ""
7109 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7110 #: ../src/main.cpp:391
7111 msgid ""
7112 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7113 "query-id"
7114 msgstr ""
7115 "Запитване за X координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
7116 "query-id"
7118 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7119 #: ../src/main.cpp:397
7120 msgid ""
7121 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7122 "query-id"
7123 msgstr ""
7124 "Запитване за Y координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
7125 "query-id"
7127 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7128 #: ../src/main.cpp:403
7129 msgid ""
7130 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7131 "id"
7132 msgstr ""
7133 "Запитване за ширината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-"
7134 "id"
7136 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7137 #: ../src/main.cpp:409
7138 msgid ""
7139 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7140 "id"
7141 msgstr ""
7142 "Запитване за височината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
7143 "query-id"
7145 #: ../src/main.cpp:414
7146 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7147 msgstr ""
7149 #: ../src/main.cpp:419
7150 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7151 msgstr "ID на обекта, за чиито параметри е запитването"
7153 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7154 #: ../src/main.cpp:425
7155 msgid "Print out the extension directory and exit"
7156 msgstr "Отпечатване на папката с разширенията и изход"
7158 #: ../src/main.cpp:430
7159 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7160 msgstr ""
7161 "Премахване на неизползваните дефиниции от секциите с дефиниции на документа"
7163 #: ../src/main.cpp:435
7164 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7165 msgstr "Списък с ID-та на всички глаголи в Inkscape"
7167 #: ../src/main.cpp:440
7168 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7169 msgstr "Глагол за извикване, при отваряне на Inkscape."
7171 #: ../src/main.cpp:441
7172 msgid "VERB-ID"
7173 msgstr "ID НА ГЛАГОЛ"
7175 #: ../src/main.cpp:445
7176 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7177 msgstr "ID на обект за избиране, при отваряне на Inkscape."
7179 #: ../src/main.cpp:446
7180 msgid "OBJECT-ID"
7181 msgstr "ID НА ОБЕКТ"
7183 #: ../src/main.cpp:450
7184 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
7185 msgstr ""
7187 #: ../src/main.cpp:753 ../src/main.cpp:989
7188 msgid ""
7189 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7190 "\n"
7191 "Available options:"
7192 msgstr ""
7193 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7194 "\n"
7195 "Налични възможности:"
7197 #. ## Add a menu for clear()
7198 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7199 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7200 msgid "_File"
7201 msgstr "_Файл"
7203 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7204 msgid "_New"
7205 msgstr "_Нов"
7207 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7208 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7209 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475
7210 msgid "_Edit"
7211 msgstr "_Редакция"
7213 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2265
7214 msgid "Paste Si_ze"
7215 msgstr "Поставяне на _размер"
7217 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7218 msgid "Clo_ne"
7219 msgstr "_Клониране"
7221 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7222 msgid "_View"
7223 msgstr "_Изглед"
7225 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7226 msgid "_Zoom"
7227 msgstr "_Увеличение"
7229 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7230 msgid "_Display mode"
7231 msgstr "_Режим на показване"
7233 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7234 msgid "Show/Hide"
7235 msgstr "Показване/скриване"
7237 #. Not quite ready to be in the menus.
7238 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7239 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7240 msgid "_Layer"
7241 msgstr "_Слой"
7243 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7244 msgid "_Object"
7245 msgstr "_Обект"
7247 #: ../src/menus-skeleton.h:169
7248 msgid "Cli_p"
7249 msgstr "_Отрязване"
7251 #: ../src/menus-skeleton.h:173
7252 msgid "Mas_k"
7253 msgstr "_Маска"
7255 #: ../src/menus-skeleton.h:177
7256 msgid "Patter_n"
7257 msgstr "_Шарка"
7259 #: ../src/menus-skeleton.h:201
7260 msgid "_Path"
7261 msgstr "_Пътека"
7263 #: ../src/menus-skeleton.h:224
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Path Effects"
7266 msgstr "Ефекти на пътеки..."
7268 #: ../src/menus-skeleton.h:230
7269 msgid "_Text"
7270 msgstr "_Текст"
7272 #: ../src/menus-skeleton.h:245
7273 msgid "Effe_cts"
7274 msgstr "_Ефекти"
7276 #: ../src/menus-skeleton.h:252
7277 msgid "Whiteboa_rd"
7278 msgstr "_Работна площ"
7280 #: ../src/menus-skeleton.h:256
7281 msgid "_Help"
7282 msgstr "_Помощ"
7284 #: ../src/menus-skeleton.h:260
7285 msgid "Tutorials"
7286 msgstr "Уроци"
7288 #: ../src/node-context.cpp:228
7289 msgid ""
7290 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
7291 "+Alt</b>: move along handles"
7292 msgstr ""
7293 "<b>Ctrl</b>: превключване типа на възлите, залепване ъгъла на дръжката, "
7294 "преместване хор/верт; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване на дръжките"
7296 #: ../src/node-context.cpp:229
7297 msgid ""
7298 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7299 msgstr ""
7300 "<b>Shift</b>: превключване избора на възли, без залепване, завъртане на "
7301 "двете дръжки"
7303 #: ../src/node-context.cpp:230
7304 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7305 msgstr ""
7306 "<b>Alt</b>: заключване дължината на дръжките; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване "
7307 "на дръжките"
7309 #: ../src/nodepath.cpp:748 ../src/seltrans.cpp:588
7310 msgid "Stamp"
7311 msgstr "Отпечатване"
7313 #: ../src/nodepath.cpp:1653 ../src/nodepath.cpp:1679
7314 msgid "Move nodes vertically"
7315 msgstr "Преместване на възлите по вертикал"
7317 #: ../src/nodepath.cpp:1655 ../src/nodepath.cpp:1681
7318 msgid "Move nodes horizontally"
7319 msgstr "Преместване на възлите по хоризонтал"
7321 #: ../src/nodepath.cpp:1657 ../src/nodepath.cpp:1683 ../src/nodepath.cpp:1698
7322 #: ../src/nodepath.cpp:3609
7323 msgid "Move nodes"
7324 msgstr "Преместване на възлите"
7326 #: ../src/nodepath.cpp:1736
7327 msgid ""
7328 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7329 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7330 msgstr ""
7331 "<b>Дръжка на възел</b>: влачене за оформяне на крива; с <b>Ctrl</b> за "
7332 "залепване на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> "
7333 "за завъртане на двете дръжки"
7335 #: ../src/nodepath.cpp:1906
7336 msgid "Align nodes"
7337 msgstr "Равняване на възли"
7339 #: ../src/nodepath.cpp:1968
7340 msgid "Distribute nodes"
7341 msgstr "Разпределяне на възли"
7343 #: ../src/nodepath.cpp:2006
7344 msgid "Add nodes"
7345 msgstr "Добавяне на възли"
7347 #: ../src/nodepath.cpp:2008 ../src/nodepath.cpp:2110
7348 msgid "Add node"
7349 msgstr "Добавяне на възел"
7351 #: ../src/nodepath.cpp:2202
7352 msgid "Break path"
7353 msgstr "Прекъсване на път"
7355 #: ../src/nodepath.cpp:2258
7356 msgid "Close subpath"
7357 msgstr "Затваряне на подпътеката"
7359 #: ../src/nodepath.cpp:2319
7360 msgid "Join nodes"
7361 msgstr "Съединяване на възли"
7363 #: ../src/nodepath.cpp:2346
7364 msgid "Close subpath by segment"
7365 msgstr "Затваряне на подпътеката със сегмент"
7367 #: ../src/nodepath.cpp:2400
7368 msgid "Join nodes by segment"
7369 msgstr "Свързване на възлите със сегмент"
7371 #: ../src/nodepath.cpp:2413 ../src/nodepath.cpp:2428
7372 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7373 msgstr "За съединяване, трябва да сте избрали <b>два крайни възела</b>"
7375 #: ../src/nodepath.cpp:2585 ../src/nodepath.cpp:2621 ../src/nodepath.cpp:2625
7376 msgid "Delete nodes"
7377 msgstr "Изтриване на възли"
7379 #: ../src/nodepath.cpp:2587
7380 msgid "Delete nodes preserving shape"
7381 msgstr "Изтриване на възли, запазващи форма"
7383 #: ../src/nodepath.cpp:2644 ../src/nodepath.cpp:2658
7384 msgid ""
7385 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7386 "segments."
7387 msgstr ""
7388 "Изберете <b>два не-крайни възела</b> от пътека, между които да се изтрият "
7389 "сегменти."
7391 #: ../src/nodepath.cpp:2754
7392 msgid "Cannot find path between nodes."
7393 msgstr "Не може да бъде намерена пътека между възлите"
7395 #: ../src/nodepath.cpp:2786 ../src/widgets/toolbox.cpp:1342
7396 msgid "Delete segment"
7397 msgstr "Изтриване на сегмент"
7399 #: ../src/nodepath.cpp:2807
7400 msgid "Change segment type"
7401 msgstr "Промяна типа на сегмента"
7403 #: ../src/nodepath.cpp:2824 ../src/nodepath.cpp:3561
7404 msgid "Change node type"
7405 msgstr "Промяна типа на възела"
7407 #: ../src/nodepath.cpp:3855
7408 msgid "Retract handle"
7409 msgstr "Свиване на ръчката"
7411 #: ../src/nodepath.cpp:3910
7412 msgid "Move node handle"
7413 msgstr "Преместване ръчка на възел"
7415 #: ../src/nodepath.cpp:4094
7416 #, c-format
7417 msgid ""
7418 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7419 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7420 "handles"
7421 msgstr ""
7422 "<b>Ръчка на възел</b>: ъгъл %0.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
7423 "лепнене на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> за "
7424 "завъртане на двете дръжки"
7426 #: ../src/nodepath.cpp:4288
7427 msgid "Rotate nodes"
7428 msgstr "Завъртане на възли"
7430 #: ../src/nodepath.cpp:4403
7431 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
7432 msgstr ""
7434 #: ../src/nodepath.cpp:4429
7435 msgid "Scale nodes"
7436 msgstr "Мащабиране на възли"
7438 #: ../src/nodepath.cpp:4473
7439 msgid "Flip nodes"
7440 msgstr "Обръщане на възли"
7442 #: ../src/nodepath.cpp:4642
7443 msgid ""
7444 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7445 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7446 msgstr ""
7447 "<b>Възел</b>: влачене за промяна на пътеката; с <b>Ctrl</b> за лепнене "
7448 "къмхоризонтал/вертикал; с <b>Ctrl+Alt</b> за лепнене посоките на на дръжките"
7450 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7451 #: ../src/nodepath.cpp:4875
7452 msgid "end node"
7453 msgstr "краен възел"
7455 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7456 #: ../src/nodepath.cpp:4880
7457 msgid "cusp"
7458 msgstr "заострен"
7460 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7461 #: ../src/nodepath.cpp:4883
7462 msgid "smooth"
7463 msgstr "гладък"
7465 #: ../src/nodepath.cpp:4885
7466 #, fuzzy
7467 msgid "auto"
7468 msgstr "Разположение"
7470 #: ../src/nodepath.cpp:4887
7471 msgid "symmetric"
7472 msgstr "симетричен"
7474 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7475 #: ../src/nodepath.cpp:4893
7476 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7477 msgstr ""
7478 "краен възел, със заострени дръжки (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
7480 #: ../src/nodepath.cpp:4895
7481 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7482 msgstr "една заострена дръжка (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
7484 #: ../src/nodepath.cpp:4898
7485 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7486 msgstr "и двете дръжки са заострени (влачене <b>Shift</b> за разширяване)"
7488 #: ../src/nodepath.cpp:4910
7489 msgid ""
7490 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
7491 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
7492 "rotate"
7493 msgstr ""
7494 "<b>Влачене</b> на възли или дръжките им; <b>Alt+влачене</b> на възлите за "
7495 "извайване; клавишите със <b>стрелки</b> за преместване на възли, <b>&lt; &gt;"
7496 "</b> за мащабиране, <b>[ ]</b> за завъртане"
7498 #: ../src/nodepath.cpp:4911
7499 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7500 msgstr ""
7501 "<b>Влачене</b> на възел или дръжките му; клавишите със <b>стрелки</b> за "
7502 "преместване"
7504 #: ../src/nodepath.cpp:4937 ../src/nodepath.cpp:4949
7505 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7506 msgstr "Изберете един обект, за редакция на възлите или дръжките им."
7508 #: ../src/nodepath.cpp:4941
7509 #, fuzzy, c-format
7510 msgid ""
7511 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7512 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7513 msgid_plural ""
7514 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7515 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7516 msgstr[0] ""
7517 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
7518 "обектите за избиране."
7519 msgstr[1] ""
7520 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
7521 "обектите за избиране."
7523 #: ../src/nodepath.cpp:4947
7524 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7525 msgstr "Влачете дръжките на обекта, за да го промените."
7527 #: ../src/nodepath.cpp:4955
7528 #, c-format
7529 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7530 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7531 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
7532 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
7534 #: ../src/nodepath.cpp:4962
7535 #, fuzzy, c-format
7536 msgid ""
7537 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7538 msgid_plural ""
7539 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7540 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
7541 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
7543 #: ../src/nodepath.cpp:4968
7544 #, c-format
7545 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7546 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7547 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
7548 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
7550 #: ../src/object-edit.cpp:408
7551 msgid ""
7552 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7553 "vertical radius the same"
7554 msgstr ""
7555 "Настройване радиуса на<b>хоризонталното закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
7556 "синхронизация и на вертикалния радиус"
7558 #: ../src/object-edit.cpp:412
7559 msgid ""
7560 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7561 "horizontal radius the same"
7562 msgstr ""
7563 "Настройване радиуса на<b>вертикално закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
7564 "синхронизация и на хоризонталния радиус"
7566 #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
7567 #, fuzzy
7568 msgid ""
7569 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
7570 "ratio or stretch in one dimension only"
7571 msgstr ""
7572 "Настройване на <b>ширината и височината</b>на правоъгълника; с <b>Ctrl</b> "
7573 "за заключване на пропорциите или разтягане само в една посока"
7575 #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
7576 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
7577 msgid ""
7578 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
7579 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7580 msgstr ""
7581 "Кутия за преоразмеряване в посока X/Y; със <b>Shift</b> по оста Z; с "
7582 "<b>Ctrl</b> за запазване посоките на страните и диагоналите"
7584 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
7585 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
7586 msgid ""
7587 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
7588 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7589 msgstr ""
7590 "Кутия за преоразмеряване по оста Z; със <b>Shift</b> в X/Y посока; с "
7591 "<b>Ctrl</b> за запазване посоката на страните и диагоналите"
7593 #: ../src/object-edit.cpp:678
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Move the box in perspective"
7596 msgstr "Преместване на кутията в перспектива."
7598 #: ../src/object-edit.cpp:896
7599 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7600 msgstr ""
7601 "Настройване <b>ширината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
7603 #: ../src/object-edit.cpp:899
7604 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7605 msgstr ""
7606 "Настройване <b>височината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
7608 #: ../src/object-edit.cpp:902
7609 #, fuzzy
7610 msgid ""
7611 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
7612 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7613 "segment"
7614 msgstr ""
7615 "Поставяне на <b>началната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
7616 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
7618 #: ../src/object-edit.cpp:906
7619 msgid ""
7620 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
7621 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7622 "segment"
7623 msgstr ""
7624 "Поставяне на <b>крайната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
7625 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
7627 #: ../src/object-edit.cpp:1045
7628 msgid ""
7629 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
7630 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
7631 msgstr ""
7632 "Настройване <b>радиус на връх</b> на звезда или полигон; със <b>Shift</b> за "
7633 "закръгляне; с <b>Alt</b> за призволно"
7635 #: ../src/object-edit.cpp:1052
7636 msgid ""
7637 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
7638 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
7639 "randomize"
7640 msgstr ""
7641 "Настройване на <b>основния радиус</b> на звездата; с <b>Ctrl</b> за "
7642 "запазване лъчите на звездата радиални (без сплескване); със <b>Shift</b> за "
7643 "закръгляне; с <b>Alt</b> за произволно"
7645 #: ../src/object-edit.cpp:1235
7646 msgid ""
7647 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7648 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7649 msgstr ""
7650 "Завиване/развиване на спирала <b>отвътре</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
7651 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
7653 #: ../src/object-edit.cpp:1238
7654 msgid ""
7655 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7656 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7657 msgstr ""
7658 "Завиване/развиване на спирала <b>отвън</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
7659 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
7661 #: ../src/object-edit.cpp:1282
7662 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7663 msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
7665 #: ../src/object-edit.cpp:1318
7666 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7667 msgstr "Влачене за преоразмеряване на <b>рамката, запълнена с текст</b>"
7669 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
7672 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
7674 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
7675 msgid "Combining paths..."
7676 msgstr "Комбиниране на пътеки..."
7678 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
7679 msgid "Combine"
7680 msgstr "Комбиниране"
7682 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
7683 #, fuzzy
7684 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7685 msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
7687 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
7688 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7689 msgstr "Изберете <b>пътека(и)</b> за разделяне."
7691 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
7692 msgid "Breaking apart paths..."
7693 msgstr "Разделяне на пътеки..."
7695 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
7696 msgid "Break apart"
7697 msgstr "Разделяне"
7699 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
7700 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7701 msgstr "<b>Няма пътека(и)</b> за разделяне в избраното."
7703 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
7704 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7705 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в криви."
7707 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
7708 msgid "Converting objects to paths..."
7709 msgstr "Преобразуване на обектите в пътеки..."
7711 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
7712 msgid "Object to path"
7713 msgstr "Обект в криви"
7715 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
7716 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7717 msgstr "<b>Няма обекти</b> за комбиниране в криви сред избраното."
7719 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
7720 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7721 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за обръщане."
7723 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
7724 msgid "Reversing paths..."
7725 msgstr "Обръщане на пътеките..."
7727 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
7728 msgid "Reverse path"
7729 msgstr "Обръщане на пътеката"
7731 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
7732 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7733 msgstr "<b>Няма пътища</b> за обръщане в избраното."
7735 #: ../src/pencil-context.cpp:271 ../src/pen-context.cpp:496
7736 msgid "Continuing selected path"
7737 msgstr "Продължаване на избраната пътека"
7739 #: ../src/pencil-context.cpp:279 ../src/pen-context.cpp:506
7740 msgid "Creating new path"
7741 msgstr "Създаване на нова пътека"
7743 #: ../src/pencil-context.cpp:282 ../src/pen-context.cpp:508
7744 msgid "Appending to selected path"
7745 msgstr "Добавяне към избраната пътека"
7747 #: ../src/pencil-context.cpp:383
7748 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7749 msgstr "<b>Освободете</b> тук за затваряне и завършване на пътеката."
7751 #: ../src/pencil-context.cpp:389
7752 msgid "Drawing a freehand path"
7753 msgstr "Ръсуване на свободна пътека"
7755 #: ../src/pencil-context.cpp:394
7756 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7757 msgstr "<b>Влачене</b> за продължаване на пътеката от тази точка."
7759 #. Write curves to object
7760 #: ../src/pencil-context.cpp:470
7761 msgid "Finishing freehand"
7762 msgstr "Завършване на свободната линия"
7764 #: ../src/pencil-context.cpp:527 ../src/pen-context.cpp:256
7765 msgid "Drawing cancelled"
7766 msgstr "Рисуването спряно"
7768 #: ../src/pencil-context.cpp:577
7769 msgid ""
7770 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
7771 "Release <b>Alt</b> to finalize."
7772 msgstr ""
7774 #: ../src/pencil-context.cpp:605
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Finishing freehand sketch"
7777 msgstr "Завършване на свободната линия"
7779 #: ../src/pen-context.cpp:668
7780 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7781 msgstr ""
7782 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за затваряне и завършване на "
7783 "пътеката."
7785 #: ../src/pen-context.cpp:678
7786 msgid ""
7787 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7788 msgstr ""
7789 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за продължаване от тази "
7790 "точка."
7792 #: ../src/pen-context.cpp:1271
7793 #, fuzzy, c-format
7794 msgid ""
7795 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7796 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7797 msgstr ""
7798 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
7799 "<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
7801 #: ../src/pen-context.cpp:1272
7802 #, fuzzy, c-format
7803 msgid ""
7804 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7805 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7806 msgstr ""
7807 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
7808 "<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
7810 #: ../src/pen-context.cpp:1290
7811 #, c-format
7812 msgid ""
7813 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7814 "angle"
7815 msgstr ""
7816 "<b>Дръжка на крива</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
7817 "лепнещ ъгъл"
7819 #: ../src/pen-context.cpp:1312
7820 #, fuzzy, c-format
7821 msgid ""
7822 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
7823 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7824 msgstr ""
7825 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
7826 "<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
7828 #: ../src/pen-context.cpp:1313
7829 #, fuzzy, c-format
7830 msgid ""
7831 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7832 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7833 msgstr ""
7834 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
7835 "<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
7837 #: ../src/pen-context.cpp:1360
7838 msgid "Drawing finished"
7839 msgstr "Рисуването завършено"
7841 #: ../src/persp3d.cpp:335
7842 msgid "Toggle vanishing point"
7843 msgstr ""
7845 #: ../src/persp3d.cpp:346
7846 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7847 msgstr ""
7849 #: ../src/preferences.cpp:107
7850 #, fuzzy
7851 msgid ""
7852 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
7853 msgstr ""
7854 "Inkscape ще продължи с настройките по подразбиране.\n"
7855 "Нови настройки няма да се запазват."
7857 #. the creation failed
7858 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
7859 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7860 #: ../src/preferences.cpp:125
7861 #, fuzzy, c-format
7862 msgid "Cannot create profile directory %s."
7863 msgstr ""
7864 "Не може да създаде папка %s.\n"
7865 "%s"
7867 #. The profile dir is not actually a directory
7868 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
7869 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7870 #: ../src/preferences.cpp:143
7871 #, fuzzy, c-format
7872 msgid "%s is not a valid directory."
7873 msgstr ""
7874 "%s не е валидна папка.\n"
7875 "%s"
7877 #. The write failed.
7878 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
7879 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7880 #: ../src/preferences.cpp:154
7881 #, fuzzy, c-format
7882 msgid "Failed to create the preferences file %s."
7883 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
7885 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
7886 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7887 #: ../src/preferences.cpp:172
7888 #, fuzzy, c-format
7889 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
7890 msgstr ""
7891 "%s не е нормален файл.\n"
7892 "%s"
7894 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
7895 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7896 #: ../src/preferences.cpp:184
7897 #, fuzzy, c-format
7898 msgid "The preferences file %s could not be read."
7899 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
7901 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
7902 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7903 #: ../src/preferences.cpp:196
7904 #, c-format
7905 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
7906 msgstr ""
7908 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
7909 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7910 #: ../src/preferences.cpp:206
7911 #, fuzzy, c-format
7912 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
7913 msgstr ""
7914 "%s не е валиден файл с настройки.\n"
7915 "%s"
7917 #: ../src/rect-context.cpp:344
7918 msgid ""
7919 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
7920 "circular"
7921 msgstr ""
7922 "<b>Ctrl</b>: за да направите квадрат или правоъгълник с кратни страни, със "
7923 "заоблени ъгли"
7925 #: ../src/rect-context.cpp:486
7926 #, c-format
7927 msgid ""
7928 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
7929 "b> to draw around the starting point"
7930 msgstr ""
7931 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
7932 "b> да рисувате около началната точка"
7934 #: ../src/rect-context.cpp:489
7935 #, fuzzy, c-format
7936 msgid ""
7937 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
7938 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7939 msgstr ""
7940 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
7941 "b> да рисувате около началната точка"
7943 #: ../src/rect-context.cpp:491
7944 #, fuzzy, c-format
7945 msgid ""
7946 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
7947 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7948 msgstr ""
7949 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
7950 "b> да рисувате около началната точка"
7952 #: ../src/rect-context.cpp:495
7953 #, c-format
7954 msgid ""
7955 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
7956 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7957 msgstr ""
7958 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> можете да го направите "
7959 "квадрат или с кратни страни; със <b>Shift</b> да рисувате около началната "
7960 "точка"
7962 #: ../src/rect-context.cpp:516
7963 msgid "Create rectangle"
7964 msgstr "Създаване на правоъгълник"
7966 #: ../src/select-context.cpp:232
7967 msgid "Move canceled."
7968 msgstr "Преместването отменено."
7970 #: ../src/select-context.cpp:240
7971 msgid "Selection canceled."
7972 msgstr "Избирането отменено."
7974 #: ../src/select-context.cpp:550
7975 msgid ""
7976 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
7977 "rubberband selection"
7978 msgstr ""
7979 "<b>Влачете през</b> обекти за да ги изберете, освободете <b>Alt</b> за да "
7980 "превключите към ластично избиране"
7982 #: ../src/select-context.cpp:552
7983 msgid ""
7984 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
7985 "touch selection"
7986 msgstr ""
7987 "<b>Влачете около</b> обекти за избирането им; натиснете <b>Alt</b> за "
7988 "превключване към избиране с докосване"
7990 #: ../src/select-context.cpp:712
7991 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7992 msgstr "<b>Ctrl</b>: натиснете за избиране в групи, преместване хор/верт"
7994 #: ../src/select-context.cpp:713
7995 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7996 msgstr ""
7997 "<b>Shift</b>: натиснете за превключване на избирането, влачете за гумена "
7998 "лента"
8000 #: ../src/select-context.cpp:714
8001 msgid ""
8002 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8003 msgstr ""
8004 "<b>Alt</b>: натиснете за избор на долното, влачете за да преместите "
8005 "избраното или изберете с докосване"
8007 #: ../src/select-context.cpp:885
8008 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8009 msgstr "Избраният обект не е група. Не може да се влезе."
8011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:192
8012 msgid "Delete text"
8013 msgstr "Изтриване на текста"
8015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:200
8016 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8017 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
8019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218 ../src/text-context.cpp:999
8020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303 ../src/widgets/toolbox.cpp:5754
8021 msgid "Delete"
8022 msgstr "Триене"
8024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:246
8025 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8026 msgstr "Избор на <b>обект(и)</b> за размножаване."
8028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:336
8029 msgid "Delete all"
8030 msgstr "Изтриване на всички"
8032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:459
8033 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8034 msgstr "Изберете <b>обекти</b> за групиране."
8036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:532 ../src/selection-describer.cpp:51
8037 msgid "Group"
8038 msgstr "Групиране"
8040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:546
8041 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8042 msgstr "Изберете <b>група</b> за разделяне."
8044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:587
8045 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8046 msgstr "<b>няма групи</b> за разделяне в избраното."
8048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:593 ../src/sp-item-group.cpp:497
8049 msgid "Ungroup"
8050 msgstr "Разделяне"
8052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:683
8053 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8054 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
8056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:689 ../src/selection-chemistry.cpp:749
8057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:783 ../src/selection-chemistry.cpp:847
8058 msgid ""
8059 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8060 msgstr ""
8061 "Не можете да повдигате/снижавате обекти от <b>различни групи</b> или "
8062 "<b>слоеве</b>."
8064 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
8065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729
8066 #, fuzzy
8067 msgid "undo_action|Raise"
8068 msgstr "Функции"
8070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
8071 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8072 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане най-отгоре."
8074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
8075 msgid "Raise to top"
8076 msgstr "Повдигане най-отгоре"
8078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:777
8079 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8080 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
8082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:827
8083 msgid "Lower"
8084 msgstr "Снижаване"
8086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
8087 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8088 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
8090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:874
8091 msgid "Lower to bottom"
8092 msgstr "Снижаване най-долу"
8094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8095 msgid "Nothing to undo."
8096 msgstr "Няма нищо за отмяна."
8098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8099 msgid "Nothing to redo."
8100 msgstr "Няма нищо за връщане."
8102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
8103 msgid "Paste"
8104 msgstr "Поставяне"
8106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8107 msgid "Paste style"
8108 msgstr "Поставяне на стил"
8110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:964
8111 msgid "Paste live path effect"
8112 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
8114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8117 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека."
8119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Remove live path effect"
8122 msgstr "Премахване ефект на пътека"
8124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1006
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8127 msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
8129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
8130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
8131 msgid "Remove filter"
8132 msgstr "Премахване на филтър"
8134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1025
8135 msgid "Paste size"
8136 msgstr "Поставяне на размер"
8138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8139 msgid "Paste size separately"
8140 msgstr "Поставяне на размер отделно"
8142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1042
8143 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8144 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в горния слой."
8146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1068
8147 msgid "Raise to next layer"
8148 msgstr "Повдигане до следващия слой"
8150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
8151 msgid "No more layers above."
8152 msgstr "Няма по-горни слоеве."
8154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
8155 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8156 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в долния слой."
8158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1113
8159 msgid "Lower to previous layer"
8160 msgstr "Снижаване до предишния слой"
8162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
8163 msgid "No more layers below."
8164 msgstr "Няма повече слоеве надолу."
8166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
8167 msgid "Remove transform"
8168 msgstr "Премахване на трансформацията"
8170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
8171 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8172 msgstr "Завъртане с 90&#176; ОЧС"
8174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
8175 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8176 msgstr "Завъртане с 90&#176; ЧС"
8178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1431 ../src/seltrans.cpp:498
8179 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8180 msgid "Rotate"
8181 msgstr "Завъртане"
8183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
8184 msgid "Rotate by pixels"
8185 msgstr "Въртене по пиксели"
8187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1533
8188 msgid "Scale by whole factor"
8189 msgstr "Мащабиране по цял фактор"
8191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1548
8192 msgid "Move vertically"
8193 msgstr "Преместване по вертикал"
8195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
8196 msgid "Move horizontally"
8197 msgstr "Преместване по хоризонтал"
8199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554 ../src/selection-chemistry.cpp:1580
8200 #: ../src/seltrans.cpp:492 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8201 msgid "Move"
8202 msgstr "Преместване"
8204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1574
8205 msgid "Move vertically by pixels"
8206 msgstr "Вертикално преместване с пиксели"
8208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
8209 msgid "Move horizontally by pixels"
8210 msgstr "Хоризонтално преместване с пиксели"
8212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
8213 #, fuzzy
8214 msgid "The selection has no applied path effect."
8215 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
8217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1752
8218 #, fuzzy
8219 msgid "The selection has no applied clip path."
8220 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
8222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
8223 #, fuzzy
8224 msgid "The selection has no applied mask."
8225 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
8227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1911
8228 msgid "action|Clone"
8229 msgstr "action|Клониране"
8231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1927
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8234 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
8236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1934
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8239 msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
8241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1958
8242 #, fuzzy
8243 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8244 msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
8246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Relink clone"
8249 msgstr "Развързване на клонинг"
8251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1975
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8254 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
8256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2024
8257 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8258 msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
8260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
8261 msgid "Unlink clone"
8262 msgstr "Развързване на клонинг"
8264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2041
8265 msgid ""
8266 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
8267 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
8268 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8269 msgstr ""
8270 "Изберете <b>клонинг</b> до чиито оригинал да отидете. Изберете <b>свързано "
8271 "отместване</b> до чиито източник да отидете. Изберете <b>текст по пътека</b> "
8272 "до чиято пътека да отидете. Изберете <b>излят текст</b> до чиято рамка да "
8273 "отидете."
8275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
8276 msgid ""
8277 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
8278 "flowed text?)"
8279 msgstr ""
8280 "<b>Не могат да бъдат намерени</b> обектите за избиране (осиротял клонинг, "
8281 "отместване, текст по пътека, излят текст?)"
8283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
8284 msgid ""
8285 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
8286 "defs&gt;)"
8287 msgstr ""
8288 "Обектът, който опитвате да изберете <b>не е видим</b> (той е в &lt;defs&gt;)"
8290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
8291 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8292 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
8294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2184
8295 msgid "Objects to marker"
8296 msgstr "Обекти в маркер"
8298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8301 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
8303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Objects to guides"
8306 msgstr "Обекти в маркер"
8308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2240
8309 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8310 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в шарка."
8312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
8313 msgid "Objects to pattern"
8314 msgstr "Обекти в шарка"
8316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2344
8317 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8318 msgstr "Изберете <b>обект, запълнен с шарка</b> от който са извлечете обекти."
8320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
8321 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8322 msgstr "<b>Няма запълвания с шарка</b> в избраното."
8324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
8325 msgid "Pattern to objects"
8326 msgstr "Шарка в обекти"
8328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2485
8329 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8330 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> на който да направите растерно копие."
8332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Rendering bitmap..."
8335 msgstr "Обръщане на пътеките..."
8337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2653
8338 msgid "Create bitmap"
8339 msgstr "Създаване на растер"
8341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
8342 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8343 msgstr ""
8344 "Изберете <b>обект(и)</b> от които да създадете път на отрязване или маска."
8346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
8347 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8348 msgstr "Изберете обект маска и <b>обект(и)</b> върху който да го приложите."
8350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2795
8351 msgid "Set clipping path"
8352 msgstr "Задаване път на отрязване"
8354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2797
8355 msgid "Set mask"
8356 msgstr "Задаване на маска"
8358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2810
8359 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8360 msgstr ""
8361 "Изберете <b>обект(и)</b> от който да премахнете пътя на отрязване или "
8362 "маската."
8364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2883
8365 msgid "Release clipping path"
8366 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
8368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2885
8369 msgid "Release mask"
8370 msgstr "Освободете маската"
8372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
8373 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8374 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> по които да се напасне полето."
8376 #. Fit Page
8377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2921 ../src/verbs.cpp:2700
8378 msgid "Fit Page to Selection"
8379 msgstr "Пасване страницата към избраното"
8381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2946 ../src/verbs.cpp:2702
8382 msgid "Fit Page to Drawing"
8383 msgstr "Пасване страницата към рисунката"
8385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2962 ../src/verbs.cpp:2704
8386 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8387 msgstr "Пасване страницата към избраното или рисунката"
8389 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8390 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8391 #, fuzzy
8392 msgid "web|Link"
8393 msgstr "Връзка"
8395 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8396 msgid "Circle"
8397 msgstr "Кръг"
8399 #. ellipse
8400 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
8401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2491
8402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892
8403 msgid "Ellipse"
8404 msgstr "Елипса"
8406 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8407 msgid "Flowed text"
8408 msgstr "Излян текст"
8410 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8411 msgid "Line"
8412 msgstr "Линия"
8414 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8415 msgid "Path"
8416 msgstr "Път"
8418 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2728
8419 msgid "Polygon"
8420 msgstr "Полигон"
8422 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8423 msgid "Polyline"
8424 msgstr "Полилиния"
8426 #. Rectangle
8427 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2487
8429 msgid "Rectangle"
8430 msgstr "Правоъгълник"
8432 #. 3D box
8433 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2489
8435 msgid "3D Box"
8436 msgstr "3D кутия"
8438 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8439 msgid "object|Clone"
8440 msgstr "object|Клониране"
8442 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8443 msgid "Offset path"
8444 msgstr "Път на отместване"
8446 #. spiral
8447 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2495
8449 msgid "Spiral"
8450 msgstr "Спирала"
8452 #. star
8453 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 ../src/verbs.cpp:2493
8455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
8456 msgid "Star"
8457 msgstr "Звезда"
8459 #: ../src/selection-describer.cpp:115
8460 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8461 msgstr ""
8462 "Натиснете избраното за да превключите дръжките за мащабиране и завъртане"
8464 #. no items
8465 #: ../src/selection-describer.cpp:117
8466 msgid ""
8467 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8468 msgstr ""
8469 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
8470 "обектите за избиране."
8472 #: ../src/selection-describer.cpp:126
8473 msgid "root"
8474 msgstr "корен"
8476 #: ../src/selection-describer.cpp:138
8477 #, c-format
8478 msgid "layer <b>%s</b>"
8479 msgstr "слой <b>%s</b>"
8481 #: ../src/selection-describer.cpp:140
8482 #, c-format
8483 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8484 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
8486 #: ../src/selection-describer.cpp:149
8487 #, c-format
8488 msgid "<i>%s</i>"
8489 msgstr "<i>%s</i>"
8491 #: ../src/selection-describer.cpp:158
8492 #, c-format
8493 msgid " in %s"
8494 msgstr " в %s"
8496 #: ../src/selection-describer.cpp:160
8497 #, c-format
8498 msgid " in group %s (%s)"
8499 msgstr " в група %s (%s)"
8501 #: ../src/selection-describer.cpp:162
8502 #, c-format
8503 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8504 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8505 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
8506 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
8508 #: ../src/selection-describer.cpp:165
8509 #, c-format
8510 msgid " in <b>%i</b> layers"
8511 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8512 msgstr[0] " в <b>%i</b> слоя"
8513 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоя"
8515 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8516 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8517 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите оригинала"
8519 #: ../src/selection-describer.cpp:179
8520 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8521 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите пътя"
8523 #: ../src/selection-describer.cpp:183
8524 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8525 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите рамката"
8527 #. this is only used with 2 or more objects
8528 #: ../src/selection-describer.cpp:198 ../src/tweak-context.cpp:203
8529 #, c-format
8530 msgid "<b>%i</b> object selected"
8531 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8532 msgstr[0] "<b>%i</b> обект е избран"
8533 msgstr[1] "<b>%i</b> обекта са избрани"
8535 #. this is only used with 2 or more objects
8536 #: ../src/selection-describer.cpp:203
8537 #, c-format
8538 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8539 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8540 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от тип <b>%s</b>"
8541 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от тип <b>%s</b>"
8543 #. this is only used with 2 or more objects
8544 #: ../src/selection-describer.cpp:208
8545 #, c-format
8546 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8547 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8548 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8549 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8551 #. this is only used with 2 or more objects
8552 #: ../src/selection-describer.cpp:213
8553 #, c-format
8554 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8555 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8556 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8557 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8559 #. this is only used with 2 or more objects
8560 #: ../src/selection-describer.cpp:218
8561 #, c-format
8562 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8563 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8564 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от <b>%i</b> типове"
8565 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от <b>%i</b> типове"
8567 #: ../src/selection-describer.cpp:223
8568 #, c-format
8569 msgid "%s%s. %s."
8570 msgstr "%s%s. %s."
8572 #: ../src/seltrans.cpp:501 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
8573 msgid "Skew"
8574 msgstr "Накланяне"
8576 #: ../src/seltrans.cpp:513
8577 msgid "Set center"
8578 msgstr "Задаване на център"
8580 #: ../src/seltrans.cpp:610
8581 msgid ""
8582 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
8583 "Shift also uses this center"
8584 msgstr ""
8585 "<b>Център</b> на завъртане и накланяне: влачете за преместване; мащабирането "
8586 "със Shift също използва този център"
8588 #: ../src/seltrans.cpp:637
8589 msgid ""
8590 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
8591 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8592 msgstr ""
8593 "<b>Сплесква или разтяга</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно "
8594 "мащабиране; със <b>Shift</b> за мащабиране около центъра на завъртане"
8596 #: ../src/seltrans.cpp:638
8597 msgid ""
8598 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
8599 "b> to scale around rotation center"
8600 msgstr ""
8601 "<b>Мащабиране</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно; със <b>Shift</"
8602 "b> за мащабиране около центъра на завъртане"
8604 #: ../src/seltrans.cpp:642
8605 msgid ""
8606 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
8607 "skew around the opposite side"
8608 msgstr ""
8609 "<b>Накланя</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за залепване на ъгъла; със <b>Shift</"
8610 "b> за накланяне около противоположната страна"
8612 #: ../src/seltrans.cpp:643
8613 msgid ""
8614 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
8615 "to rotate around the opposite corner"
8616 msgstr ""
8617 "<b>Завъртане</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за залепващ ъгъл; със <b>Shift</"
8618 "b> за завъртане около срещуположния ъгъл"
8620 #: ../src/seltrans.cpp:777
8621 msgid "Reset center"
8622 msgstr "Връщане на центъра"
8624 #: ../src/seltrans.cpp:1022 ../src/seltrans.cpp:1121
8625 #, c-format
8626 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8627 msgstr ""
8628 "<b>Мащабиране с</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
8629 "пропорциите"
8631 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8632 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8633 #: ../src/seltrans.cpp:1233
8634 #, c-format
8635 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8636 msgstr "<b>Накланяне с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
8638 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8639 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8640 #: ../src/seltrans.cpp:1293
8641 #, c-format
8642 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8643 msgstr "<b>Завъртане с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
8645 #: ../src/seltrans.cpp:1334
8646 #, c-format
8647 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8648 msgstr "Преместване на  <b>центъра</b> до %s, %s"
8650 #: ../src/seltrans.cpp:1496
8651 #, c-format
8652 msgid ""
8653 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
8654 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
8655 msgstr ""
8656 "<b>Преместване</b> с %s, %s; с <b>Ctrl</b> за запазване на хоризонтал/"
8657 "вертикал; със <b>Shift</b> за изключване на лепненето"
8659 #: ../src/shape-editor.cpp:477
8660 msgid "Drag curve"
8661 msgstr "Влачене на крива"
8663 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8664 #, c-format
8665 msgid "<b>Link</b> to %s"
8666 msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
8668 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8669 msgid "<b>Link</b> without URI"
8670 msgstr "<b>Връзка</b> без URI"
8672 #: ../src/sp-ellipse.cpp:486 ../src/sp-ellipse.cpp:865
8673 msgid "<b>Ellipse</b>"
8674 msgstr "<b>Елипса</b>"
8676 #: ../src/sp-ellipse.cpp:627
8677 msgid "<b>Circle</b>"
8678 msgstr "<b>Кръг</b>"
8680 #: ../src/sp-ellipse.cpp:860
8681 msgid "<b>Segment</b>"
8682 msgstr "<b>Сегмент</b>"
8684 #: ../src/sp-ellipse.cpp:862
8685 msgid "<b>Arc</b>"
8686 msgstr "<b>Арка</b>"
8688 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8689 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
8690 #, c-format
8691 msgid "Flow region"
8692 msgstr "Форма на изливане"
8694 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8695 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8696 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8697 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8698 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
8699 #, c-format
8700 msgid "Flow excluded region"
8701 msgstr "Изливане в изключената форма"
8703 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8704 #, c-format
8705 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8706 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8707 msgstr[0] "<b>Излян текст</b> (%d знак)"
8708 msgstr[1] "<b>Излян текст</b> (%d знакa)"
8710 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8711 #, c-format
8712 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8713 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8714 msgstr[0] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знак)"
8715 msgstr[1] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знакa)"
8717 #: ../src/sp-guide.cpp:287
8718 msgid "Guides around page"
8719 msgstr ""
8721 #: ../src/sp-guide.cpp:420
8722 #, fuzzy, c-format
8723 msgid "vertical, at %s"
8724 msgstr "вертикален водач"
8726 #: ../src/sp-guide.cpp:423
8727 #, fuzzy, c-format
8728 msgid "horizontal, at %s"
8729 msgstr "хоризонтален водач"
8731 #: ../src/sp-guide.cpp:428
8732 #, c-format
8733 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8734 msgstr ""
8736 #: ../src/sp-image.cpp:1108
8737 msgid "embedded"
8738 msgstr "включено"
8740 #: ../src/sp-image.cpp:1116
8741 #, c-format
8742 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8743 msgstr "<b>Изображение с лоша препратка</b>: %s"
8745 #: ../src/sp-image.cpp:1117
8746 #, c-format
8747 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8748 msgstr "<b>Изображение</b> %d &#215; %d: %s"
8750 #: ../src/spiral-context.cpp:304
8751 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8752 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл"
8754 #: ../src/spiral-context.cpp:306
8755 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8756 msgstr "<b>Alt</b>: заключване радиуса на спиралата"
8758 #: ../src/spiral-context.cpp:433
8759 #, c-format
8760 msgid ""
8761 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8762 msgstr "<b>Спирала</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл"
8764 #: ../src/spiral-context.cpp:454
8765 msgid "Create spiral"
8766 msgstr "Създаване на спирала"
8768 #: ../src/sp-item.cpp:1027
8769 msgid "Object"
8770 msgstr "Обект"
8772 #: ../src/sp-item.cpp:1044
8773 #, c-format
8774 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8775 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
8777 #: ../src/sp-item.cpp:1049
8778 #, c-format
8779 msgid "%s; <i>masked</i>"
8780 msgstr "%s; <i>маскиран</i>"
8782 #: ../src/sp-item.cpp:1057
8783 #, fuzzy, c-format
8784 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
8785 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
8787 #: ../src/sp-item.cpp:1059
8788 #, fuzzy, c-format
8789 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8790 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
8792 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
8793 #, c-format
8794 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8795 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8796 msgstr[0] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обект"
8797 msgstr[1] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обектa"
8799 #: ../src/sp-line.cpp:190
8800 msgid "<b>Line</b>"
8801 msgstr "<b>Линия</b>"
8803 #: ../src/splivarot.cpp:78
8804 msgid "Intersection"
8805 msgstr "Сечение"
8807 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
8808 msgid "Difference"
8809 msgstr "Разлика"
8811 #: ../src/splivarot.cpp:101
8812 msgid "Division"
8813 msgstr "Разделяне"
8815 #: ../src/splivarot.cpp:106
8816 msgid "Cut path"
8817 msgstr "Прерязване на път"
8819 #: ../src/splivarot.cpp:121
8820 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8821 msgstr "Изберете <b>поне 2 пътя</b> за изпълняване на булеви операции."
8823 #: ../src/splivarot.cpp:125
8824 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8825 msgstr "Изберете <b>поне 1 път</b> за изпълняване на булево обединяване."
8827 #: ../src/splivarot.cpp:131
8828 msgid ""
8829 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
8830 "cut."
8831 msgstr ""
8832 "Изберете <b>точно 2 пътя</b> за изпълняване на разлика, XOR, разделяне, или "
8833 "прерязване на път."
8835 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
8836 msgid ""
8837 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
8838 "difference, XOR, division, or path cut."
8839 msgstr ""
8840 "Не може да се определи <b>z-подреждане</b> на обекти избрани за разлика, "
8841 "XOR, разделяне, или прерязване на път."
8843 #: ../src/splivarot.cpp:193
8844 msgid ""
8845 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8846 msgstr ""
8847 "Един от обектите <b>не е път</b>, не могат да се приложат булеви операции."
8849 #: ../src/splivarot.cpp:634
8850 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8851 msgstr ""
8852 "Изберете <b>очертана пътека(и)</b> за превръщане на очертанието в пътека."
8854 #: ../src/splivarot.cpp:955
8855 msgid "Convert stroke to path"
8856 msgstr "Превръщане на очертанието в пътека"
8858 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8859 #: ../src/splivarot.cpp:958
8860 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8861 msgstr "<b>Няма очертани пътеки</b> в избраното."
8863 #: ../src/splivarot.cpp:1041
8864 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8865 msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
8867 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
8868 msgid "Create linked offset"
8869 msgstr "Създаване на свързано отместване"
8871 #: ../src/splivarot.cpp:1161 ../src/splivarot.cpp:1230
8872 msgid "Create dynamic offset"
8873 msgstr "Създава на динамично отместване"
8875 #: ../src/splivarot.cpp:1255
8876 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8877 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
8879 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8880 msgid "Outset path"
8881 msgstr "Отместване на пътеката"
8883 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8884 msgid "Inset path"
8885 msgstr "Свиване на пътеката"
8887 #: ../src/splivarot.cpp:1475
8888 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8889 msgstr "<b>Няма пътища</b> за свиване/разширяване в избраното."
8891 #: ../src/splivarot.cpp:1653
8892 msgid "Simplifying paths (separately):"
8893 msgstr "Опростяване на пътеките (отделно):"
8895 #: ../src/splivarot.cpp:1655
8896 msgid "Simplifying paths:"
8897 msgstr "Опростяване на пътеките:"
8899 #: ../src/splivarot.cpp:1692
8900 #, c-format
8901 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8902 msgstr "%s <b>%d</b> от <b>%d</b> пътеки са опростени..."
8904 #: ../src/splivarot.cpp:1704
8905 #, c-format
8906 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8907 msgstr "<b>%d</b> пътеки са опростени."
8909 #: ../src/splivarot.cpp:1718
8910 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8911 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за опростяване."
8913 #: ../src/splivarot.cpp:1732
8914 msgid "Simplify"
8915 msgstr "Опростяване"
8917 #: ../src/splivarot.cpp:1734
8918 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8919 msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
8921 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
8922 #, fuzzy
8923 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
8924 msgstr "Получи се изключение при изпълнение на ефект по пътека."
8926 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8927 #: ../src/sp-offset.cpp:426
8928 #, c-format
8929 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8930 msgstr "<b>Свързано отместване</b>, %s с %f pt"
8932 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
8933 msgid "outset"
8934 msgstr "разширяване"
8936 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
8937 msgid "inset"
8938 msgstr "свиване"
8940 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8941 #: ../src/sp-offset.cpp:430
8942 #, c-format
8943 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8944 msgstr "<b>Динамично отместване</b>, %s с %f pt"
8946 #: ../src/sp-path.cpp:136
8947 #, c-format
8948 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8949 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8950 msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел, ефект на път)"
8951 msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли, ефект на път)"
8953 #: ../src/sp-path.cpp:139
8954 #, c-format
8955 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8956 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8957 msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел)"
8958 msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли)"
8960 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
8961 msgid "<b>Polygon</b>"
8962 msgstr "<b>Полигон</b>"
8964 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8965 msgid "<b>Polyline</b>"
8966 msgstr "<b>Полилиния</b>"
8968 #: ../src/sp-rect.cpp:222
8969 msgid "<b>Rectangle</b>"
8970 msgstr "<b>Правоъгълник</b>"
8972 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8973 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8974 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8975 #, c-format
8976 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8977 msgstr "<b>Спирала</b> с %3f обиколки"
8979 #: ../src/sp-star.cpp:307
8980 #, c-format
8981 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8982 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8983 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d върха"
8984 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d върха"
8986 #: ../src/sp-star.cpp:311
8987 #, c-format
8988 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8989 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8990 msgstr[0] "<b>Полигон</b> с %d върха"
8991 msgstr[1] "<b>Полигон</b> с %d върха"
8993 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8994 #, c-format
8995 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8996 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8997 msgstr[0] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обект"
8998 msgstr[1] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обектa"
9000 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9001 #: ../src/sp-text.cpp:419
9002 msgid "&lt;no name found&gt;"
9003 msgstr "&lt;не е намерено име&gt;"
9005 #: ../src/sp-text.cpp:425
9006 #, c-format
9007 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9008 msgstr "<b>Текст по пътека</b> (%s, %s)"
9010 #: ../src/sp-text.cpp:426
9011 #, c-format
9012 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9013 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
9015 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9016 #, fuzzy, c-format
9017 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9018 msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
9020 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9021 msgid " from "
9022 msgstr ""
9024 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9025 #, fuzzy
9026 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9027 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
9029 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9030 msgid "<b>Text span</b>"
9031 msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
9033 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9034 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9035 #: ../src/sp-use.cpp:327
9036 msgid "..."
9037 msgstr "..."
9039 #: ../src/sp-use.cpp:335
9040 #, c-format
9041 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9042 msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
9044 #: ../src/sp-use.cpp:339
9045 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9046 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
9048 #: ../src/star-context.cpp:316
9049 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9050 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл; държи лъчите радиални"
9052 #: ../src/star-context.cpp:443
9053 #, c-format
9054 msgid ""
9055 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9056 msgstr ""
9057 "<b>Полигон</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
9059 #: ../src/star-context.cpp:444
9060 #, c-format
9061 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9062 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
9064 #: ../src/star-context.cpp:467
9065 msgid "Create star"
9066 msgstr "Създаване на звезда"
9068 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9069 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9070 msgstr "Изберете <b>текст и път</b> за поставяне на текст по път."
9072 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9073 msgid ""
9074 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
9075 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9076 msgstr ""
9077 "Текстовия обект <b>вече е разположен по път</b>. Първо го махнете от пътя. "
9078 "Използвайте <b>Shift+D</b> за да погледнете пътя."
9080 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9081 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9082 msgid ""
9083 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
9084 "path first."
9085 msgstr ""
9086 "Не можете да сложите текст на правоъгълник в тази версия. Първо превърнете "
9087 "правоъгълника в път."
9089 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9090 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9091 msgstr ""
9092 "Излятият текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде поставян по пътека."
9094 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345
9095 msgid "Put text on path"
9096 msgstr "Поставя текста по пътека"
9098 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9099 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9100 msgstr "Изберете <b>текст по път</b> за да го премахнете от пътя."
9102 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9103 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9104 msgstr "<b>Няма текстове по пътища</b> в избраното."
9106 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347
9107 msgid "Remove text from path"
9108 msgstr "Освобождава текста от пътеката"
9110 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
9111 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9112 msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
9114 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9115 msgid "Remove manual kerns"
9116 msgstr "Премахване на собствените разредки"
9118 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9119 msgid ""
9120 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
9121 "into frame."
9122 msgstr ""
9123 "Изберете <b>текст</b> и един или повече <b>пътища или форми</b> за изливане "
9124 "на текст в рамка."
9126 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9127 msgid "Flow text into shape"
9128 msgstr "Изливане на текста във форма"
9130 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9131 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9132 msgstr "Изберете <b>излян текст</b> за да го освободите."
9134 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
9135 msgid "Unflow flowed text"
9136 msgstr "Освобождаване на изляния текст"
9138 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
9139 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9140 msgstr "Изберете <b>излян текст(ове)</b> за превръщане."
9142 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
9143 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9144 msgstr "Изляният текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде преобразуван."
9146 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
9147 msgid "Convert flowed text to text"
9148 msgstr "Превръщане на изляния текст в текст"
9150 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
9151 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9152 msgstr "<b>Няма излян текст(ове)</b> за превръщане в избраното."
9154 #: ../src/text-context.cpp:445
9155 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9156 msgstr ""
9157 "<b>Натискане</b> за да редактиране на текста, <b>влачене</b> за избиране "
9158 "част от него."
9160 #: ../src/text-context.cpp:447
9161 msgid ""
9162 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9163 msgstr ""
9164 "<b>Натискане</b>за редактиране на изляния текст, <b>влачене</b> за избиране "
9165 "на част от него."
9167 #: ../src/text-context.cpp:502
9168 msgid "Create text"
9169 msgstr "Създаване на текст"
9171 #: ../src/text-context.cpp:526
9172 msgid "Non-printable character"
9173 msgstr "Непечатаем знак"
9175 #: ../src/text-context.cpp:541
9176 msgid "Insert Unicode character"
9177 msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
9179 #: ../src/text-context.cpp:576
9180 #, c-format
9181 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9182 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): %s: %s"
9184 #: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853
9185 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9186 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): "
9188 #: ../src/text-context.cpp:653
9189 #, c-format
9190 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9191 msgstr "<b>Рамка на излян текст</b>: %s &#215; %s"
9193 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1588
9194 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9195 msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
9197 #: ../src/text-context.cpp:698
9198 msgid "Flowed text is created."
9199 msgstr "Създаден е излян текст."
9201 #: ../src/text-context.cpp:700
9202 msgid "Create flowed text"
9203 msgstr "Създаване на излян текст"
9205 #: ../src/text-context.cpp:702
9206 msgid ""
9207 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
9208 "created."
9209 msgstr ""
9210 "Рамката е <b>твърде малка</b> за текущия размер на шрифта. Не е създаден "
9211 "излят текст."
9213 #: ../src/text-context.cpp:838
9214 msgid "No-break space"
9215 msgstr "Непрекъсваемо пространство"
9217 #: ../src/text-context.cpp:840
9218 msgid "Insert no-break space"
9219 msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо пространство"
9221 #: ../src/text-context.cpp:877
9222 msgid "Make bold"
9223 msgstr "Правене удебелено"
9225 #: ../src/text-context.cpp:895
9226 msgid "Make italic"
9227 msgstr "Наклонен"
9229 #: ../src/text-context.cpp:934
9230 msgid "New line"
9231 msgstr "Нов ред"
9233 #: ../src/text-context.cpp:968
9234 msgid "Backspace"
9235 msgstr "Назад"
9237 #: ../src/text-context.cpp:1016
9238 msgid "Kern to the left"
9239 msgstr "Разредка на ляво"
9241 #: ../src/text-context.cpp:1041
9242 msgid "Kern to the right"
9243 msgstr "Равняване на дясно"
9245 #: ../src/text-context.cpp:1066
9246 msgid "Kern up"
9247 msgstr "Разредка нагоре"
9249 #: ../src/text-context.cpp:1092
9250 msgid "Kern down"
9251 msgstr "Разредка надолу"
9253 #: ../src/text-context.cpp:1169
9254 msgid "Rotate counterclockwise"
9255 msgstr "Завъртане обратно на часовника"
9257 #: ../src/text-context.cpp:1190
9258 msgid "Rotate clockwise"
9259 msgstr "Завъртане по часовника"
9261 #: ../src/text-context.cpp:1207
9262 msgid "Contract line spacing"
9263 msgstr "Свиване на междуредието"
9265 #: ../src/text-context.cpp:1215
9266 msgid "Contract letter spacing"
9267 msgstr "Свиване разстоянията между буквите"
9269 #: ../src/text-context.cpp:1234
9270 msgid "Expand line spacing"
9271 msgstr "Увеличаване на междуредието"
9273 #: ../src/text-context.cpp:1242
9274 msgid "Expand letter spacing"
9275 msgstr "Увеличаване на междубуквието"
9277 #: ../src/text-context.cpp:1369
9278 msgid "Paste text"
9279 msgstr "Поставяне на текст"
9281 #: ../src/text-context.cpp:1586
9282 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
9283 msgstr "Напишете излят текст; <b>Enter</b> за започване на нов параграф."
9285 #: ../src/text-context.cpp:1596 ../src/tools-switch.cpp:190
9286 msgid ""
9287 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
9288 "then type."
9289 msgstr ""
9290 "<b>Натиснете</b> за избиране или създаване на текст, <b>влачене</b> за "
9291 "създаванена излян текст; и тогава пишете."
9293 #: ../src/text-context.cpp:1706
9294 msgid "Type text"
9295 msgstr "Напиши текст"
9297 #: ../src/text-editing.cpp:40
9298 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9299 msgstr ""
9301 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9302 msgid ""
9303 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
9304 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
9305 "object to select."
9306 msgstr ""
9307 "За редактиране на пътя, <b>натиснете</b>, <b>Shift+натискане</b>, или "
9308 "<b>влачене около</b> възлите за избирането им, после <b>влачене</b> на възли "
9309 "и дръжки. <b>Натиснете</b> обект за да го изберете."
9311 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9312 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9313 msgstr "За да промените пътека с бутане я изберете и влачете през нея."
9315 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9316 msgid ""
9317 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
9318 "resize. <b>Click</b> to select."
9319 msgstr ""
9320 "<b>Влачете</b> за създаване на правоъгълник. <b>Влачете контролните</b>за "
9321 "заобляне на ъглите и преоразмеряване. <b>Натиснете</b> за избиране."
9323 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9324 msgid ""
9325 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
9326 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9327 msgstr ""
9328 "<b>Влачете</b> за създаване на 3D кутия. <b>Влачете контролите</b> за "
9329 "промяна на перспективата. <b>Натиснете</b> за избиране (с <b>Ctrl+Alt</b> за "
9330 "отделни лица)."
9332 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9333 msgid ""
9334 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
9335 "segment. <b>Click</b> to select."
9336 msgstr ""
9337 "<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да "
9338 "направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране."
9340 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9341 msgid ""
9342 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
9343 "<b>Click</b> to select."
9344 msgstr ""
9345 "<b>Влачете</b> за създаване на звезда. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
9346 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
9348 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9349 msgid ""
9350 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
9351 "shape. <b>Click</b> to select."
9352 msgstr ""
9353 "<b>Влачете</b> за създаване на спирала. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
9354 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
9356 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9357 #, fuzzy
9358 msgid ""
9359 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
9360 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9361 msgstr ""
9362 "<b>Влачете</b> за създаване на свободна линия. Започнете с <b>Shift</b> за "
9363 "продължаване на избран път."
9365 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9366 #, fuzzy
9367 msgid ""
9368 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
9369 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9370 msgstr ""
9371 "<b>Натиснете</b> или <b>натиснете и влачете</b> за започване на път; с "
9372 "<b>Shift</b> за продължаване на избран път."
9374 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9375 #, fuzzy
9376 msgid ""
9377 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
9378 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9379 msgstr ""
9380 "<b>Влачете</b> за да нарисувате калиграфска черта; с <b>Ctrl</b> за "
9381 "проследяване на водач, <b>Alt</b> за удебеляване/изтъняване. <b>Стелки</b> "
9382 "за настройване на ширината (ляво/дясно) и ъгъла (нагоре/надолу)."
9384 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9385 msgid ""
9386 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
9387 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
9388 msgstr ""
9389 "<b>Влачете</b> или <b>натиснете двойно</b> за създаване на преливка на "
9390 "избраните обекти, с <b>с влачене на дръжките</b> се настройват преливки."
9392 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9393 msgid ""
9394 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
9395 "zoom out."
9396 msgstr ""
9397 "<b>Натиснете</b> или <b>влачете около област</b> за приближаване, <b>Shift"
9398 "+натискане</b> за отдалечаване."
9400 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9401 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9402 msgstr "<b>Натиснете и влачете</b> между формите за създаване на връзка."
9404 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9405 msgid ""
9406 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
9407 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
9408 "object's fill and stroke to the current setting."
9409 msgstr ""
9410 "<b>Натиснете</b>, за да оцветите оградена област, <b>натиснете със Shift</"
9411 "b>, за да обедините новото запълване с текущата селекция, <b>натиснете с "
9412 "Ctrl</b>, за да промените запълването и очертанието на избраните обекти с "
9413 "текущата настройка."
9415 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9416 #, fuzzy
9417 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9418 msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
9420 #: ../src/tools-switch.cpp:232
9421 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9422 msgstr ""
9424 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9425 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9426 #, c-format
9427 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9428 msgstr "Проследяване: %d.  %ld възли"
9430 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
9431 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
9432 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9433 msgstr "Изберете <b>изображение</b> за проследяване"
9435 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9436 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9437 msgstr "Изберете само едно <b>изображение</b> за проследяване"
9439 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9440 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9441 msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
9443 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9444 msgid "Trace: No active desktop"
9445 msgstr "Трасиране: Няма активна работна площ"
9447 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9448 msgid "Invalid SIOX result"
9449 msgstr "Невалиден SIOX резултат"
9451 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9452 msgid "Trace: No active document"
9453 msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
9455 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9456 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9457 msgstr "Трасиране: Изображението няма растерни данни"
9459 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9460 msgid "Trace: Starting trace..."
9461 msgstr "Трасиране: започване на трасирането..."
9463 #. ## inform the document, so we can undo
9464 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9465 msgid "Trace bitmap"
9466 msgstr "Трасиране на растер"
9468 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9469 #, c-format
9470 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9471 msgstr "Трасиране: Готово: Създадени са %ld възела"
9473 #: ../src/tweak-context.cpp:205
9474 #, fuzzy, c-format
9475 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9476 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
9478 #: ../src/tweak-context.cpp:211
9479 #, c-format
9480 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9481 msgstr ""
9483 #: ../src/tweak-context.cpp:216
9484 #, c-format
9485 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
9486 msgstr ""
9488 #: ../src/tweak-context.cpp:219
9489 #, c-format
9490 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
9491 msgstr ""
9493 #: ../src/tweak-context.cpp:222
9494 #, c-format
9495 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
9496 msgstr ""
9498 #: ../src/tweak-context.cpp:225
9499 #, c-format
9500 msgid ""
9501 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
9502 "<b>counterclockwise</b>."
9503 msgstr ""
9505 #: ../src/tweak-context.cpp:228
9506 #, c-format
9507 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
9508 msgstr ""
9510 #: ../src/tweak-context.cpp:231
9511 #, c-format
9512 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
9513 msgstr ""
9515 #: ../src/tweak-context.cpp:235
9516 #, c-format
9517 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
9518 msgstr ""
9520 #: ../src/tweak-context.cpp:243
9521 #, c-format
9522 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
9523 msgstr ""
9525 #: ../src/tweak-context.cpp:251
9526 #, c-format
9527 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
9528 msgstr ""
9530 #: ../src/tweak-context.cpp:255
9531 #, c-format
9532 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
9533 msgstr ""
9535 #: ../src/tweak-context.cpp:258
9536 #, c-format
9537 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
9538 msgstr ""
9540 #: ../src/tweak-context.cpp:262
9541 #, c-format
9542 msgid ""
9543 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
9544 msgstr ""
9546 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
9547 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9548 msgstr "<b>Нищо не е избрано!</b> Изберете обекти за променяне."
9550 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Move tweak"
9553 msgstr "Нарастващо променяне"
9555 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Move in/out tweak"
9558 msgstr "Променяне на оцветяването"
9560 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Move jitter tweak"
9563 msgstr "Променяне колебанията на цвета"
9565 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Scale tweak"
9568 msgstr "Мащабиране"
9570 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Rotate tweak"
9573 msgstr "Привличащо променяне"
9575 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Duplicate/delete tweak"
9578 msgstr "Дублира избраните обекти"
9580 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Push path tweak"
9583 msgstr "Променяне с бутане"
9585 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Shrink/grow path tweak"
9588 msgstr "Свиващо променяне"
9590 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Attract/repel path tweak"
9593 msgstr "Привличащо променяне"
9595 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Roughen path tweak"
9598 msgstr "Грапаво променяне"
9600 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
9601 msgid "Color paint tweak"
9602 msgstr "Променяне на оцветяването"
9604 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
9605 msgid "Color jitter tweak"
9606 msgstr "Променяне колебанията на цвета"
9608 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Blur tweak"
9611 msgstr "Променяне с бутане"
9613 #. check whether something is selected
9614 #: ../src/ui/clipboard.cpp:224
9615 msgid "Nothing was copied."
9616 msgstr "Нищо не беше копирано."
9618 #: ../src/ui/clipboard.cpp:285 ../src/ui/clipboard.cpp:481
9619 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
9620 msgid "Nothing on the clipboard."
9621 msgstr "Няма нищо в клипборда."
9623 #: ../src/ui/clipboard.cpp:341
9624 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9625 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b>, в които да се постави стил."
9627 #: ../src/ui/clipboard.cpp:347 ../src/ui/clipboard.cpp:364
9628 #, fuzzy
9629 msgid "No style on the clipboard."
9630 msgstr "Няма нищо в клипборда."
9632 #: ../src/ui/clipboard.cpp:386
9633 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9634 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави размер."
9636 #: ../src/ui/clipboard.cpp:393
9637 #, fuzzy
9638 msgid "No size on the clipboard."
9639 msgstr "Няма нищо в клипборда."
9641 #: ../src/ui/clipboard.cpp:444
9642 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9643 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека."
9645 #. no_effect:
9646 #: ../src/ui/clipboard.cpp:468
9647 #, fuzzy
9648 msgid "No effect on the clipboard."
9649 msgstr "Няма нищо в клипборда."
9651 #: ../src/ui/clipboard.cpp:488 ../src/ui/clipboard.cpp:515
9652 msgid "Clipboard does not contain a path."
9653 msgstr "Буфера не съдържа пътека."
9655 #. Item dialog
9656 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
9657 msgid "Object _Properties"
9658 msgstr "_Свойства на обекта"
9660 #. Select item
9661 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
9662 msgid "_Select This"
9663 msgstr "_Избор на това"
9665 #. Create link
9666 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
9667 msgid "_Create Link"
9668 msgstr "_Създаване на връзка"
9670 #. Set mask
9671 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Set Mask"
9674 msgstr "Задаване на маска"
9676 #. Release mask
9677 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Release Mask"
9680 msgstr "Освободете маската"
9682 #. Set Clip
9683 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Set Clip"
9686 msgstr "Премахване на запълване"
9688 #. Release Clip
9689 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Release Clip"
9692 msgstr "_Освобождаване"
9694 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
9695 msgid "Create link"
9696 msgstr "Създаване на връзка"
9698 #. "Ungroup"
9699 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341
9700 msgid "_Ungroup"
9701 msgstr "_Разгрупиране"
9703 #. Link dialog
9704 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
9705 msgid "Link _Properties"
9706 msgstr "_Свойства на връзката"
9708 #. Select item
9709 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
9710 msgid "_Follow Link"
9711 msgstr "_Проследяване на връзката"
9713 #. Reset transformations
9714 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
9715 msgid "_Remove Link"
9716 msgstr "_Премахване на връзката"
9718 #. Link dialog
9719 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
9720 msgid "Image _Properties"
9721 msgstr "_Свойства на изображението"
9723 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Edit Externally..."
9726 msgstr "Редакция на запълването..."
9728 #. Item dialog
9729 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
9730 msgid "_Fill and Stroke"
9731 msgstr "_Запълване и очертание"
9733 #. *
9734 #. * Constructor
9735 #.
9736 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9737 msgid "About Inkscape"
9738 msgstr "Относно Inkscape"
9740 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9741 msgid "_Splash"
9742 msgstr "_Картинка"
9744 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9745 msgid "_Authors"
9746 msgstr "_Автори"
9748 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9749 msgid "_Translators"
9750 msgstr "_Преводачи"
9752 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9753 msgid "_License"
9754 msgstr "_Лиценз"
9756 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9757 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9758 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9759 #.
9760 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9761 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9762 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9763 #. string here should be changed.)
9764 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9765 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9766 #. should be in UTF-*8..
9767 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9768 msgid "about.svg"
9769 msgstr "about.bg.svg"
9771 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9772 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9773 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9774 msgid "translator-credits"
9775 msgstr ""
9776 "Виктор Дачев\n"
9777 "vdachev@gmail.com"
9779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:247
9780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9781 msgid "Align"
9782 msgstr "Равняване"
9784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:406
9785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
9786 msgid "Distribute"
9787 msgstr "Разпределяне"
9789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
9790 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9791 msgstr "Минимална хоризонтална празнина (в пиксели) между обектите"
9793 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
9795 #, fuzzy
9796 msgid "gap|H:"
9797 msgstr "Край:"
9799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
9800 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9801 msgstr "Минимална вертикална празнина (в пиксели) между обектите"
9803 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:487
9805 msgid "V:"
9806 msgstr "В:"
9808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516
9809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
9810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
9811 msgid "Remove overlaps"
9812 msgstr "Премахване на припокриването"
9814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6905
9816 msgid "Arrange connector network"
9817 msgstr "Подреждане на мрежата от връзки"
9819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:578
9820 msgid "Unclump"
9821 msgstr "Разбиване"
9823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:649
9824 msgid "Randomize positions"
9825 msgstr "Произволно положение"
9827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:746
9828 msgid "Distribute text baselines"
9829 msgstr "Разпределяне на редовете"
9831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766
9832 msgid "Align text baselines"
9833 msgstr "Равняване на текстовете"
9835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9836 msgid "Connector network layout"
9837 msgstr "Разположение на мрежата връзки"
9839 #. "name"
9840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
9841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
9842 msgid "Nodes"
9843 msgstr "Възли"
9845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
9846 msgid "Relative to: "
9847 msgstr "Спрямо:"
9849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Treat selection as group: "
9852 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
9854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
9855 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9856 msgstr "Равняване десните страни на обекти по лявата на котва"
9858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
9859 msgid "Align left sides"
9860 msgstr "Равняване на левите страни"
9862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
9863 msgid "Center on vertical axis"
9864 msgstr "Центриране по вертикал"
9866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
9867 msgid "Align right sides"
9868 msgstr "Равняване на десните страни"
9870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9871 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9872 msgstr "Равняване левите страни на обекти по дясната на котва"
9874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9875 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9876 msgstr "Равняване долните страни на обекти по горната на котва"
9878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
9879 msgid "Align tops"
9880 msgstr "Равняване на върховете"
9882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
9883 msgid "Center on horizontal axis"
9884 msgstr "Центриране по хоризонтал"
9886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9887 msgid "Align bottoms"
9888 msgstr "Равняване на долните страни"
9890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9891 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9892 msgstr "Равняване горните страни на обекти по долната на котва"
9894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
9895 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9896 msgstr "Равняване базите на текстовете по вертикал"
9898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
9899 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9900 msgstr "Равняване базите на текстовете по хоризонтал"
9902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
9903 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9904 msgstr "Равни хоризонтални отстояния между обектите"
9906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9907 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9908 msgstr "Разпределяне на левите страни на равни разстояния"
9910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
9911 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9912 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по хоризонтал"
9914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:861
9915 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9916 msgstr "Разпределяне на десните страни на равни разстояния"
9918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
9919 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9920 msgstr "Равни вертикални отстояния между обектите"
9922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
9923 msgid "Distribute tops equidistantly"
9924 msgstr "Разпределяне на горните страни на равни разстояния"
9926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
9927 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9928 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по вертикал"
9930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
9931 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9932 msgstr "Разпределяне на долните страни на равни разстояния"
9934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9935 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9936 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по хоризонтал"
9938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
9939 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9940 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по вертикал"
9942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9943 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9944 msgstr "Произволни центрове в двете посоки"
9946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9947 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9948 msgstr ""
9949 "Освобождаване на обектите: опит за уеднаквяване разстоянията между границите "
9950 "им."
9952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
9953 msgid ""
9954 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
9955 "overlap"
9956 msgstr ""
9957 "Преместване на обектите колкото е възможно по-малко така че границите им да "
9958 "не се застъпват"
9960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
9962 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9963 msgstr "Красиво подреждане на избраната мрежа от връзки"
9965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
9966 msgid "Align selected nodes horizontally"
9967 msgstr "Равняване избраните възли по хоризонтал"
9969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
9970 msgid "Align selected nodes vertically"
9971 msgstr "Равняване избраните възли по вертикал"
9973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
9974 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9975 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по хоризонтал"
9977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
9978 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9979 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по вертикал"
9981 #. Rest of the widgetry
9982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
9983 msgid "Last selected"
9984 msgstr "Последно избрани"
9986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
9987 msgid "First selected"
9988 msgstr "Първоначално избрани"
9990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
9991 msgid "Biggest item"
9992 msgstr "Най-голямо"
9994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
9995 msgid "Smallest item"
9996 msgstr "Най-малко"
9998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
9999 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1560
10000 msgid "Drawing"
10001 msgstr "Рисунка"
10003 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10004 msgid "Messages"
10005 msgstr "Съобщения"
10007 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10008 msgid "Capture log messages"
10009 msgstr "Записване на съобщенията"
10011 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10012 msgid "Release log messages"
10013 msgstr "Изчистване на съобщенията"
10015 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77
10016 msgid "Metadata"
10017 msgstr "Метаданни"
10019 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78
10020 msgid "License"
10021 msgstr "Лиценз"
10023 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:158
10024 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10025 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
10027 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180
10028 msgid "<b>License</b>"
10029 msgstr "<b>Лиценз</b>"
10031 #. ---------------------------------------------------------------
10032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10033 msgid "Show page _border"
10034 msgstr "Показване _рамката на страницата"
10036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10037 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10038 msgstr "Ако е зададено, се виждат правоъгълни очертания на страницата"
10040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10041 msgid "Border on _top of drawing"
10042 msgstr "Рамка _над рисунката"
10044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10045 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10046 msgstr "Ако е маркирано, рамката е винаги над рисунката"
10048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10049 msgid "_Show border shadow"
10050 msgstr "_Показване сянка на рамката"
10052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10053 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10054 msgstr ""
10055 "Ако е маркирано, рамката на страницата има сянка от дясната и долната страни"
10057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10058 msgid "Back_ground:"
10059 msgstr "_Фон:"
10061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10062 msgid "Background color"
10063 msgstr "Фонов цвят"
10065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10066 msgid ""
10067 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10068 msgstr ""
10069 "Цвят и прозрачност на фона на страницата (използва се също за извличане на "
10070 "растер)"
10072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10073 msgid "Border _color:"
10074 msgstr "_Цвят на рамката:"
10076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10077 msgid "Page border color"
10078 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
10080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10081 msgid "Color of the page border"
10082 msgstr "Цвет на рамката на страницата"
10084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
10085 msgid "Default _units:"
10086 msgstr "_Единици по подразбиране:"
10088 #. ---------------------------------------------------------------
10089 #. General snap options
10090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10091 msgid "Show _guides"
10092 msgstr "Показване на _водачите"
10094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10095 msgid "Show or hide guides"
10096 msgstr "Показване или скриване на водачите"
10098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10099 msgid "_Snap guides while dragging"
10100 msgstr ""
10102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10103 #, fuzzy
10104 msgid ""
10105 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
10106 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
10107 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10108 msgstr ""
10109 "Лепнене към възли на обекти при влачене на водачи. (В 'Лепнене по обекти' "
10110 "трябва да е включено и 'Лепнене по възли')"
10112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10113 msgid "Guide co_lor:"
10114 msgstr "_Цвят на водачите:"
10116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10117 msgid "Guideline color"
10118 msgstr "Цвят на водачите"
10120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10121 msgid "Color of guidelines"
10122 msgstr "Цвят на водачите"
10124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10125 msgid "_Highlight color:"
10126 msgstr "Цвят на _активните:"
10128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10129 msgid "Highlighted guideline color"
10130 msgstr "Цвят на активните водачи"
10132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10133 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10134 msgstr "Цвят на водачите, които са под показалеца"
10136 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Grid|_New"
10140 msgstr "Мрежа"
10142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10143 msgid "Create new grid."
10144 msgstr "Създаване на нова мрежа."
10146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10147 msgid "_Remove"
10148 msgstr "_Премахване"
10150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10151 msgid "Remove selected grid."
10152 msgstr "Премахване на избраната решетка."
10154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10155 msgid "Guides"
10156 msgstr "Водачи"
10158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
10160 msgid "Grids"
10161 msgstr "Мрежи"
10163 #. "name"
10164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
10165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Snap"
10168 msgstr "Отпечатване"
10170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Color Management"
10173 msgstr "Управление на цветовете"
10175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Scripting"
10178 msgstr "Скрипт"
10180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
10181 msgid "<b>General</b>"
10182 msgstr "<b>Общи</b>"
10184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
10185 msgid "<b>Border</b>"
10186 msgstr "<b>Рамка</b>"
10188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
10189 msgid "<b>Format</b>"
10190 msgstr "<b>Формат</b>"
10192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
10193 msgid "<b>Guides</b>"
10194 msgstr "<b>Водачи</b>"
10196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10197 msgid "Snap _distance"
10198 msgstr "_Разстояние на лепнене"
10200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10201 msgid "Snap only when _closer than:"
10202 msgstr ""
10204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10207 msgid "Always snap"
10208 msgstr ""
10210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10211 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10212 msgstr "Разстояние на лепнене в екранни пиксели за лепнене на обекти"
10214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10217 msgstr ""
10218 "Ако е зададено, обектите лепнат по най-близкия обект, без значение "
10219 "разстоянието"
10221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
10222 msgid ""
10223 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
10224 "specified below"
10225 msgstr ""
10227 #. Options for snapping to grids
10228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10229 msgid "Snap d_istance"
10230 msgstr "_Разстояние за лепнене"
10232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10233 msgid "Snap only when c_loser than:"
10234 msgstr ""
10236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10237 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10238 msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели, за лепнене по мрежа"
10240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10243 msgstr ""
10244 "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
10245 "разстоянието"
10247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
10248 msgid ""
10249 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
10250 "specified below"
10251 msgstr ""
10253 #. Options for snapping to guides
10254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Snap dist_ance"
10257 msgstr "_Разстояние на лепнене"
10259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10260 msgid "Snap only when close_r than:"
10261 msgstr ""
10263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10264 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10265 msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели за ленене по водачите"
10267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10270 msgstr ""
10271 "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
10272 "разстоянието"
10274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
10275 msgid ""
10276 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
10277 "below"
10278 msgstr ""
10280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
10281 #, fuzzy
10282 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10283 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
10285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
10286 #, fuzzy
10287 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10288 msgstr "<b>Лепнене към мрежи</b>"
10290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
10291 #, fuzzy
10292 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10293 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
10295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
10296 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10297 msgstr ""
10299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
10300 #, fuzzy, c-format
10301 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10302 msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
10304 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10305 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10306 #. inform the document, so we can undo
10307 #. Color Management
10308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2716
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Link Color Profile"
10311 msgstr "Вземане на цвят от изображението"
10313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:486
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Remove linked color profile"
10316 msgstr "Премахване на примитив"
10318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:500
10319 #, fuzzy
10320 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10321 msgstr "<b>Дефинирани мрежи</b>"
10323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:502
10324 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10325 msgstr ""
10327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Link Profile"
10330 msgstr "_Свойства на връзката"
10332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:535
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Profile Name"
10335 msgstr "Задаване на файлово име"
10337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566
10338 #, fuzzy
10339 msgid "<b>External script files:</b>"
10340 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
10342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Add"
10345 msgstr "_Добавяне"
10347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Filename"
10350 msgstr "Задаване на файлово име"
10352 #. inform the document, so we can undo
10353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Add external script..."
10356 msgstr "Редакция на запълването..."
10358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:655
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Remove external script"
10361 msgstr "Освобождава текста от пътеката"
10363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:732
10364 msgid "<b>Creation</b>"
10365 msgstr " <b>Създаване</b>"
10367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
10368 msgid "<b>Defined grids</b>"
10369 msgstr "<b>Дефинирани мрежи</b>"
10371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:942
10372 msgid "Remove grid"
10373 msgstr "Премахване на мрежата"
10375 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10376 msgid "Information"
10377 msgstr "Информация"
10379 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10381 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
10382 msgid "Help"
10383 msgstr "Помощ"
10385 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10386 msgid "Parameters"
10387 msgstr "Параметри"
10389 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10390 #, fuzzy
10391 msgid "No preview"
10392 msgstr "Преглед"
10394 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10395 msgid "too large for preview"
10396 msgstr ""
10398 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Enable preview"
10401 msgstr "Лепнене"
10403 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10405 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10406 #, fuzzy
10407 msgid "All Inkscape Files"
10408 msgstr "Всички форми"
10410 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10411 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10412 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10413 #, fuzzy
10414 msgid "All Files"
10415 msgstr "Всички типове"
10417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10418 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10419 #, fuzzy
10420 msgid "All Images"
10421 msgstr "Включване на всички изображения"
10423 #. ###### File options
10424 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10425 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
10426 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
10427 msgid "Append filename extension automatically"
10428 msgstr ""
10430 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1045
10431 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1293
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Guess from extension"
10434 msgstr "Вземане от избраното"
10436 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1314
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Left edge of source"
10439 msgstr "(левият край нагоре)"
10441 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
10442 msgid "Top edge of source"
10443 msgstr ""
10445 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Right edge of source"
10448 msgstr "(десният край нагоре)"
10450 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
10451 msgid "Bottom edge of source"
10452 msgstr ""
10454 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Source width"
10457 msgstr "Мащабиране на ширината"
10459 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Source height"
10462 msgstr "Височина:"
10464 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Destination width"
10467 msgstr "Цел на отпечатване"
10469 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Destination height"
10472 msgstr "Отдалечена светлина"
10474 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Resolution (dots per inch)"
10477 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
10479 #. #########################################
10480 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10481 #. #########################################
10482 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10483 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Document"
10486 msgstr "SVG документ"
10488 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10489 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Custom"
10492 msgstr "_Потребителски"
10494 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Cairo"
10497 msgstr "Въглен"
10499 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10500 msgid "Antialias"
10501 msgstr ""
10503 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Background"
10506 msgstr "_Фон:"
10508 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Destination"
10511 msgstr "Цел на отпечатване"
10513 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10514 #, fuzzy
10515 msgid "All Image Files"
10516 msgstr "Включване на всички изображения"
10518 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Show Preview"
10521 msgstr "Преглед"
10523 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
10524 #, fuzzy
10525 msgid "No file selected"
10526 msgstr "Не е избран ефект"
10528 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
10529 msgid "Fill"
10530 msgstr "Запълване"
10532 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:51
10533 msgid "Stroke _paint"
10534 msgstr "_Цвят на очертаване"
10536 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:52
10537 msgid "Stroke st_yle"
10538 msgstr "_Стил на очертаване"
10540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
10541 msgid ""
10542 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
10543 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
10544 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
10545 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10546 msgstr ""
10548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Image File"
10551 msgstr "Изображение"
10553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Selected SVG Element"
10556 msgstr "Изтриване на сегмента"
10558 #. TODO: any image, not justy svg
10559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10562 msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
10564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
10565 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10566 msgstr ""
10568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
10569 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10570 msgstr ""
10572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
10573 msgid "Light Source:"
10574 msgstr "Източник на светлина:"
10576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
10577 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10578 msgstr ""
10580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
10581 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10582 msgstr ""
10584 #. default x:
10585 #. default y:
10586 #. default z:
10587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10589 msgid "Location"
10590 msgstr "Място"
10592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10595 #, fuzzy
10596 msgid "X coordinate"
10597 msgstr "Координати на показалеца"
10599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Y coordinate"
10604 msgstr "Координати на показалеца"
10606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Z coordinate"
10611 msgstr "Координати на показалеца"
10613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10614 msgid "Points At"
10615 msgstr "Точки на"
10617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10618 msgid "Specular Exponent"
10619 msgstr "Отразителни крайни точки"
10621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10622 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10623 msgstr ""
10625 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10627 msgid "Cone Angle"
10628 msgstr "Ъгъл на конуса"
10630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10631 msgid ""
10632 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
10633 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
10634 "cone. No light is projected outside this cone."
10635 msgstr ""
10637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
10638 msgid "New light source"
10639 msgstr "Нов светлинен източник"
10641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
10642 msgid "_Duplicate"
10643 msgstr "_Дублиране"
10645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
10646 msgid "_Filter"
10647 msgstr "_Филтър"
10649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
10650 msgid "R_ename"
10651 msgstr "_Преименуване"
10653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
10654 msgid "Rename filter"
10655 msgstr "Преименуване на филтъра"
10657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
10658 msgid "Apply filter"
10659 msgstr "Прилагане на филтъра"
10661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
10662 msgid "Add filter"
10663 msgstr "Добавяне на филтър"
10665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
10666 msgid "Duplicate filter"
10667 msgstr "Дублиране на филтър"
10669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
10670 msgid "_Effect"
10671 msgstr "_Ефект"
10673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
10674 msgid "Connections"
10675 msgstr "Връзки"
10677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
10678 msgid "Remove filter primitive"
10679 msgstr "Премахване на примитив"
10681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
10682 msgid "Remove merge node"
10683 msgstr "Премахване на слят възел"
10685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
10686 msgid "Reorder filter primitive"
10687 msgstr "Преподреждане примитивите на филтъра"
10689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
10690 msgid "Add Effect:"
10691 msgstr "Добавяне на ефект:"
10693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
10694 msgid "No effect selected"
10695 msgstr "Не е избран ефект"
10697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
10698 #, fuzzy
10699 msgid "No filter selected"
10700 msgstr "Не е избран ефект"
10702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Effect parameters"
10705 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
10707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
10708 msgid "Filter General Settings"
10709 msgstr ""
10711 #. default x:
10712 #. default y:
10713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Coordinates"
10716 msgstr "Координати на показалеца"
10718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10719 #, fuzzy
10720 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10721 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
10723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10724 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10725 msgstr ""
10727 #. default width:
10728 #. default height:
10729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10730 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Dimensions"
10733 msgstr "Разделяне"
10735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Width of filter effects region"
10738 msgstr "Ширина на избраното"
10740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Height of filter effects region"
10743 msgstr "Височина на избраното"
10745 #. # end multiple scan
10746 #. ## end mode page
10747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
10748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 ../src/widgets/toolbox.cpp:4251
10749 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10750 msgid "Mode"
10751 msgstr "Режим"
10753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
10754 msgid ""
10755 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
10756 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
10757 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
10758 "performed without specifying a complete matrix."
10759 msgstr ""
10761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
10762 msgid "Value(s)"
10763 msgstr "Стойност(и)"
10765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
10766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10767 msgid "Operator"
10768 msgstr "Оператор"
10770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10771 msgid "K1"
10772 msgstr "К1"
10774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10778 msgid ""
10779 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
10780 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
10781 "values of the first and second inputs respectively."
10782 msgstr ""
10784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10785 msgid "K2"
10786 msgstr "К2"
10788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10789 msgid "K3"
10790 msgstr "К3"
10792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10793 msgid "K4"
10794 msgstr "К4"
10796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10797 #, fuzzy
10798 msgid "width of the convolve matrix"
10799 msgstr "Ширина на шарката"
10801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10802 #, fuzzy
10803 msgid "height of the convolve matrix"
10804 msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
10806 #. default x:
10807 #. default y:
10808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10809 msgid "Target"
10810 msgstr "Цел"
10812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10813 msgid ""
10814 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10815 "applied to pixels around this point."
10816 msgstr ""
10818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10819 msgid ""
10820 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10821 "applied to pixels around this point."
10822 msgstr ""
10824 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10826 msgid "Kernel"
10827 msgstr "Ядро"
10829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10830 msgid ""
10831 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
10832 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
10833 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
10834 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
10835 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
10836 "would lead to a common blur effect."
10837 msgstr ""
10839 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10841 msgid "Divisor"
10842 msgstr "Разделител"
10844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10845 msgid ""
10846 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
10847 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
10848 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
10849 "effect on the overall color intensity of the result."
10850 msgstr ""
10852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10853 msgid "Bias"
10854 msgstr "Отклонение"
10856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10857 msgid ""
10858 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
10859 "value as the zero response of the filter."
10860 msgstr ""
10862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10863 msgid "Edge Mode"
10864 msgstr "Режим на ръбове"
10866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10867 msgid ""
10868 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
10869 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
10870 "or near the edge of the input image."
10871 msgstr ""
10873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10874 msgid "Preserve Alpha"
10875 msgstr "Запазване на прозрачността"
10877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10878 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10879 msgstr ""
10881 #. default: white
10882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10883 msgid "Diffuse Color"
10884 msgstr "Цвят на разсейване"
10886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10888 msgid "Defines the color of the light source"
10889 msgstr ""
10891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10893 msgid "Surface Scale"
10894 msgstr "Мащабиране на повърхността"
10896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10898 msgid ""
10899 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
10900 "channel"
10901 msgstr ""
10903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10905 msgid "Constant"
10906 msgstr "Постоянен"
10908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10910 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10911 msgstr ""
10913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
10914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10915 msgid "Kernel Unit Length"
10916 msgstr "Дължина на основната единица"
10918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
10919 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10920 msgstr ""
10922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10923 #, fuzzy
10924 msgid "X displacement"
10925 msgstr "Карта на разметване"
10927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10928 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10929 msgstr ""
10931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Y displacement"
10934 msgstr "Карта на разметване"
10936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10937 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10938 msgstr ""
10940 #. default: black
10941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10942 msgid "Flood Color"
10943 msgstr "Запълващ свят"
10945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10946 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10947 msgstr ""
10949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10950 msgid "Standard Deviation"
10951 msgstr "Стандартно отклонение"
10953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10954 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10955 msgstr ""
10957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10958 msgid ""
10959 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10960 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10961 msgstr ""
10963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Source of Image"
10966 msgstr "Брой стъпки"
10968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10969 msgid "Delta X"
10970 msgstr "Делта Х"
10972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10973 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10974 msgstr ""
10976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10977 msgid "Delta Y"
10978 msgstr "Делта В"
10980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10981 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10982 msgstr ""
10984 #. default: white
10985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10986 msgid "Specular Color"
10987 msgstr "Отразяващ цвят"
10989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10990 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10991 msgid "Exponent"
10992 msgstr "Експонента"
10994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10995 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10996 msgstr ""
10998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
10999 msgid ""
11000 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
11001 "function."
11002 msgstr ""
11004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11005 msgid "Base Frequency"
11006 msgstr "Основна честота"
11008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11009 msgid "Octaves"
11010 msgstr "Октави"
11012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11013 msgid "Seed"
11014 msgstr "Разпръскване"
11016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11017 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11018 msgstr ""
11020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11021 msgid "Add filter primitive"
11022 msgstr "Добавяне на примитив"
11024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11025 msgid ""
11026 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
11027 "multiply, darken and lighten."
11028 msgstr ""
11030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11031 msgid ""
11032 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
11033 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
11034 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11035 msgstr ""
11037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11038 msgid ""
11039 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
11040 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
11041 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
11042 "adjustment, color balance, and thresholding."
11043 msgstr ""
11045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11046 msgid ""
11047 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
11048 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
11049 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
11050 "between the corresponding pixel values of the images."
11051 msgstr ""
11053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11054 msgid ""
11055 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
11056 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
11057 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
11058 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
11059 "is faster and resolution-independent."
11060 msgstr ""
11062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11063 msgid ""
11064 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
11065 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11066 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11067 "opacity areas recede away from the viewer."
11068 msgstr ""
11070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11071 msgid ""
11072 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
11073 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
11074 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
11075 "effects."
11076 msgstr ""
11078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11079 msgid ""
11080 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
11081 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
11082 "a graphic."
11083 msgstr ""
11085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11086 msgid ""
11087 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
11088 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11089 msgstr ""
11091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11092 msgid ""
11093 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
11094 "or another part of the document."
11095 msgstr ""
11097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11098 msgid ""
11099 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
11100 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
11101 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
11102 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11103 msgstr ""
11105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11106 msgid ""
11107 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
11108 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
11109 "thicker."
11110 msgstr ""
11112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11113 msgid ""
11114 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
11115 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
11116 "a slightly different position than the actual object."
11117 msgstr ""
11119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11120 msgid ""
11121 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
11122 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11123 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11124 "opacity areas recede away from the viewer."
11125 msgstr ""
11127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11128 msgid ""
11129 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11130 msgstr ""
11132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11133 msgid ""
11134 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
11135 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
11136 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11137 msgstr ""
11139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
11140 msgid "Duplicate filter primitive"
11141 msgstr "Дублиране на примитив"
11143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
11144 msgid "Set filter primitive attribute"
11145 msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
11147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
11148 msgid "Mouse"
11149 msgstr "Мишка"
11151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11152 msgid "Grab sensitivity:"
11153 msgstr "Чувствителност на хващане:"
11155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11160 msgid "pixels"
11161 msgstr "пиксела"
11163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
11164 msgid ""
11165 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
11166 "with mouse (in screen pixels)"
11167 msgstr ""
11168 "Колко близо на екрана трябва да е един обект, за да сте в състояние да го "
11169 "хванете с мишката (в пиксели на екрана)"
11171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11172 msgid "Click/drag threshold:"
11173 msgstr "Праг на натискане/влачене:"
11175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
11176 msgid ""
11177 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11178 msgstr ""
11179 "Максимално влачене с мишката (в пиксели на екрана), което да се възприема "
11180 "като натискане, а не като влачене"
11182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
11183 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11184 msgstr "Използване на таблет, чувствителен на натиск (изисква рестартиране)"
11186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11187 msgid ""
11188 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
11189 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
11190 "mouse)"
11191 msgstr ""
11192 "Използва възможностите на таблет или друго устройство, чувствително на "
11193 "натиск. Изключете го само ако имате проблем с таблета (може да продължи да "
11194 "се използва като мишка)."
11196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
11197 #, fuzzy
11198 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11199 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
11201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11202 msgid ""
11203 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11204 msgstr ""
11206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11207 msgid "Scrolling"
11208 msgstr "Превъртане"
11210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11211 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11212 msgstr "Колелцето на мишката превърта с:"
11214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
11215 msgid ""
11216 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
11217 "(horizontally with Shift)"
11218 msgstr ""
11219 "Едно завъртане на колелецето на мишката превърта с това разстояние в екранни "
11220 "пиксели (хоризонтално със Shift)"
11222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11223 msgid "Ctrl+arrows"
11224 msgstr "Ctrl+стрелки"
11226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11227 msgid "Scroll by:"
11228 msgstr "Превъртане с:"
11230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
11231 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11232 msgstr ""
11233 "Натискането на Ctrl+клавишите със стрели превърта с това разстояние (в "
11234 "екранни пиксели)"
11236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
11237 msgid "Acceleration:"
11238 msgstr "Ускорение:"
11240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11241 msgid ""
11242 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
11243 "acceleration)"
11244 msgstr ""
11245 "Натискането и задържането на Ctrl+стрелка постепенно ще увеличава "
11246 "превъртането (0 за липса на ускорение)"
11248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11249 msgid "Autoscrolling"
11250 msgstr "Автоматично превъртане"
11252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11253 msgid "Speed:"
11254 msgstr "Скорост:"
11256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11257 msgid ""
11258 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
11259 "autoscroll off)"
11260 msgstr ""
11261 "Колко бързо да се движи листа, когато влачите извън очертанията му (0 за "
11262 "изключване на автоматичното превъртане)"
11264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
11266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
11267 msgid "Threshold:"
11268 msgstr "Праг:"
11270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11271 msgid ""
11272 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
11273 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11274 msgstr ""
11275 "Колко далеч (в екранни пиксели) от края на полето трябва да сте за да се "
11276 "задейства автоматичното превъртане; положителна стойност е извън полето, "
11277 "отрицателна - вътре в него"
11279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11280 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11281 msgstr "Левия бутон на мишката върти при натиснат Интервал"
11283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11284 msgid ""
11285 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
11286 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
11287 "Selector tool (default)."
11288 msgstr ""
11289 "Когато е включено, натискане и задържане на Интервал, придружено с влачене "
11290 "на левия бутон на мишката върти полето (като в Adobe Illustrator). Когато е "
11291 "изключено, Интервал временно превключва към инструмента за Избиране (по "
11292 "подразбиране)."
11294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11295 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11296 msgstr "Увеличаване с колелцето на мишката по подразбиране"
11298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
11299 msgid ""
11300 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
11301 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11302 msgstr ""
11303 "Когато е включено, колелцето на мишката приближава без Ctrl и придвижва "
11304 "полето с Ctrl; когато е изключено, приближава с Ctrl и премества без."
11306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Enable snap indicator"
11309 msgstr "Лепнене"
11311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11312 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11313 msgstr ""
11315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11316 msgid "Delay (in msec):"
11317 msgstr ""
11319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
11320 msgid ""
11321 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
11322 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
11323 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11324 msgstr ""
11326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
11327 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11328 msgstr ""
11330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11331 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11332 msgstr ""
11334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Weight factor:"
11337 msgstr "Височина на хартията"
11339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
11340 msgid ""
11341 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
11342 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
11343 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11344 msgstr ""
11346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Snapping"
11349 msgstr "Лепнене"
11351 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11353 msgid "Arrow keys move by:"
11354 msgstr "Преместване от стрелките с:"
11356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
11357 msgid ""
11358 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
11359 "(in px units)"
11360 msgstr ""
11361 "Натискането на клавиш със стрелка премества избраният обект(и) или възел(и) "
11362 "с това разстояние (в пиксели)"
11364 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
11366 msgid "> and < scale by:"
11367 msgstr "> и < мащабиране с:"
11369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236
11370 msgid ""
11371 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11372 msgstr "Натискането на > или < мащабира избраното с такива стъпки (в пиксели)"
11374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
11375 msgid "Inset/Outset by:"
11376 msgstr "Навътре/навън с:"
11378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11379 msgid ""
11380 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11381 msgstr ""
11382 "Командите за навътре и навън деформират пътеката с това разстояние (в "
11383 "пиксели)"
11385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
11386 msgid "Compass-like display of angles"
11387 msgstr "Показване на ъглите, подобно на компас"
11389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11390 msgid ""
11391 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
11392 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
11393 "counterclockwise"
11394 msgstr ""
11395 "Когато е включено, ъглите се показват с 0 за север, 0 до 360 обхват, по "
11396 "посока на часовниковата стрелка; в противен случай 0 е изток, -180 до 180 "
11397 "обхват по посока на часовниковата стрелка"
11399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11400 msgid "Rotation snaps every:"
11401 msgstr "Завъртането лепне на всеки:"
11403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11404 msgid "degrees"
11405 msgstr "градуса"
11407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11408 msgid ""
11409 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
11410 "[ or ] rotates by this amount"
11411 msgstr ""
11412 "Въртенето с натиснат Ctrl лепне на всеки толкова градуса, също натискането "
11413 "на [ or ] завърта с толкова"
11415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11416 msgid "Zoom in/out by:"
11417 msgstr "Приближаване/отдалечаване с:"
11419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
11420 msgid ""
11421 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
11422 "multiplier"
11423 msgstr ""
11424 "Натискането с инструмента за приближаване, клавиши +/- и натискане на среден "
11425 "бутон приближава или отдалечава с този множител"
11427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
11428 msgid "Show selection cue"
11429 msgstr "Показване знаци на избраното"
11431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11432 msgid ""
11433 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11434 msgstr ""
11435 "Когато е избрано, обекта показва знаци на избраното (същите като в селектора)"
11437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
11438 msgid "Enable gradient editing"
11439 msgstr "Разрешаване редакция на преливките"
11441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
11442 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11443 msgstr "Когато е избрано, обекта показва контроли за редакция на преливката"
11445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
11446 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11447 msgstr ""
11449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
11450 msgid ""
11451 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
11452 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
11453 msgstr ""
11455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11456 msgid "Ctrl+click dot size:"
11457 msgstr ""
11459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11460 #, fuzzy
11461 msgid "times current stroke width"
11462 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
11464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
11465 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11466 msgstr ""
11468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
11469 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11470 msgstr "<b>Не са избрани обекти</b> от които да се вземе стил."
11472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
11473 msgid ""
11474 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
11475 "objects."
11476 msgstr ""
11477 "<b>Преместване на един или повече избрани обекта.</b>  Не може да бъде взет "
11478 "стил от множество обекти."
11480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
11481 msgid "Create new objects with:"
11482 msgstr "Създаване на нов обект с:"
11484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
11485 msgid "Last used style"
11486 msgstr "Последно използван стил"
11488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
11489 msgid "Apply the style you last set on an object"
11490 msgstr "Прилагане на последния задаван на обект стил"
11492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11493 msgid "This tool's own style:"
11494 msgstr "Собствения стил на този инструмент:"
11496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11497 msgid ""
11498 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
11499 "the button below to set it."
11500 msgstr ""
11501 "Всеки инструмент може да запазва свой стил, който да прилага на "
11502 "новосъздадените обекти. Използвайте бутона отдолу, за да зададете такъв."
11504 #. style swatch
11505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11506 msgid "Take from selection"
11507 msgstr "Вземане от избраното"
11509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11510 msgid "This tool's style of new objects"
11511 msgstr "Стил на инструмента за нови обекти"
11513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
11514 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11515 msgstr ""
11516 "Запомняне на стила от (първо) избраният обект както стил на инструмента"
11518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11519 msgid "Tools"
11520 msgstr "Инструменти"
11522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11523 msgid "Bounding box to use:"
11524 msgstr "Ограждаща кутия:"
11526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
11527 msgid "Visual bounding box"
11528 msgstr "Визуална ограждаща кутия"
11530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11531 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11532 msgstr ""
11533 "Тази ограждаща кутия включва ширината на очертанието, маркери, граници на "
11534 "филтъра и т.н."
11536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11537 msgid "Geometric bounding box"
11538 msgstr "Геометрична ограждаща кутия"
11540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11541 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11542 msgstr "Тази ограждаща кутия включва само самата пътека"
11544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Conversion to guides:"
11547 msgstr "_Превръщане в текст"
11549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11550 #, fuzzy
11551 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11552 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
11554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11555 msgid ""
11556 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
11557 "conversion."
11558 msgstr ""
11560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Treat groups as a single object"
11563 msgstr "Създаване на нова пътека"
11565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11566 msgid ""
11567 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
11568 "converting each child separately."
11569 msgstr ""
11571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Average all sketches"
11574 msgstr "Средно качество"
11576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11577 msgid "Width is in absolute units"
11578 msgstr "Ширината е в абсолютни единици"
11580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11581 msgid "Select new path"
11582 msgstr "Избор на нова пътека"
11584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11585 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11586 msgstr "Да не се прикрепят връзки към текстови обекти"
11588 #. Selector
11589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11590 msgid "Selector"
11591 msgstr "Избиране"
11593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11594 msgid "When transforming, show:"
11595 msgstr "При трансформиране да се показват:"
11597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
11598 msgid "Objects"
11599 msgstr "Обекти"
11601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11602 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11603 msgstr "Показва истинските обекти при преместване или трансформиране"
11605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11606 msgid "Box outline"
11607 msgstr "Рамка"
11609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
11610 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11611 msgstr ""
11612 "Показва само правоъгълна рамка с размерите на обекта при преместване или "
11613 "трансформиране"
11615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
11616 msgid "Per-object selection cue:"
11617 msgstr "Означаване на избран обект:"
11619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
11620 msgid "No per-object selection indication"
11621 msgstr "Няма индикация за избран обект"
11623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11624 msgid "Mark"
11625 msgstr "Маркер"
11627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
11628 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11629 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
11631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11632 msgid "Box"
11633 msgstr "Рамка"
11635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
11636 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11637 msgstr "Всеки избран обект показва ограждащата си рамка"
11639 #. Node
11640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
11641 msgid "Node"
11642 msgstr "Възел"
11644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Path outline:"
11647 msgstr "Рамка"
11649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
11650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11651 #, fuzzy
11652 msgid "Path outline color"
11653 msgstr "Поставяне на цвят"
11655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11658 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
11660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
11661 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11662 msgstr ""
11664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
11665 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11666 msgstr ""
11668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11669 msgid "Flash time"
11670 msgstr ""
11672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11673 msgid ""
11674 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
11675 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
11676 "path."
11677 msgstr ""
11679 #. Tweak
11680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2485
11681 msgid "Tweak"
11682 msgstr "Променяне"
11684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Paint objects with:"
11687 msgstr "Създаване на нов обект с:"
11689 #. Zoom
11690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
11691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1071 ../src/verbs.cpp:2507
11692 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
11693 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11694 msgid "Zoom"
11695 msgstr "Приближаване"
11697 #. Shapes
11698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
11699 msgid "Shapes"
11700 msgstr "Форми"
11702 #. Pencil
11703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2497
11704 msgid "Pencil"
11705 msgstr "Молив"
11707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Sketch mode"
11710 msgstr "Задаване"
11712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
11713 msgid ""
11714 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
11715 "instead of averaging the old result with the new sketch."
11716 msgstr ""
11718 #. Pen
11719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2499
11720 msgid "Pen"
11721 msgstr "Писалка"
11723 #. Calligraphy
11724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2501
11725 msgid "Calligraphy"
11726 msgstr "Калиграфия"
11728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
11729 msgid ""
11730 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
11731 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11732 msgstr ""
11733 "Ако е включено, ширината на писалката е в абсолютни величини (px), "
11734 "независимо от приближението; в противен случай ширината зависи от "
11735 "приближението, така че да изгледжа еднаква при всяко"
11737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
11738 msgid ""
11739 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
11740 "selection)"
11741 msgstr ""
11742 "Ако е включено, всеки новосъздаден обект ще бъде избиран отменяйки предишна "
11743 "селекция)"
11745 #. Paint Bucket
11746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 ../src/verbs.cpp:2513
11747 msgid "Paint Bucket"
11748 msgstr "Кофа с боя"
11750 #. Eraser
11751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2517
11752 #, fuzzy
11753 msgid "Eraser"
11754 msgstr "Растер"
11756 #. LPETool
11757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2519
11758 #, fuzzy
11759 msgid "LPE Tool"
11760 msgstr "Инструменти"
11762 #. Gradient
11763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2505
11764 msgid "Gradient"
11765 msgstr "Преливка"
11767 #. Connector
11768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2511
11769 msgid "Connector"
11770 msgstr "Свързване"
11772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
11773 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11774 msgstr ""
11775 "Ако е включено, възлите за прикрепяне на свързването няма да бъдат показвани "
11776 "за текстови обекти"
11778 #. Dropper
11779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2509
11780 msgid "Dropper"
11781 msgstr "Пипета"
11783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
11784 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11785 msgstr "Запазване и възстановяване геометрията на прозореца за всеки документ"
11787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
11788 msgid "Remember and use last window's geometry"
11789 msgstr "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца"
11791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
11792 msgid "Don't save window geometry"
11793 msgstr "Да не се запазва геометрията на прозореца"
11795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
11796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
11797 msgid "Dockable"
11798 msgstr "Паркируеми"
11800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
11801 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11802 msgstr "Диалозите са скрити в лентата със задачите"
11804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
11805 msgid "Zoom when window is resized"
11806 msgstr "Приближаване, когато прозореца се преоразмери"
11808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11809 msgid "Show close button on dialogs"
11810 msgstr "Показване на прозорец за затваряне на диалозите"
11812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
11814 msgid "Normal"
11815 msgstr "Нормално"
11817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11818 msgid "Aggressive"
11819 msgstr "Агресивно"
11821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
11822 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11823 msgstr "Запазване геометрията на прозореца (размер и пропорция):"
11825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
11826 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11827 msgstr ""
11828 "Нека управлението на прозорците определя разположението на всички прозорци"
11830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
11831 msgid ""
11832 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
11833 "preferences)"
11834 msgstr ""
11835 "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца (запазва "
11836 "геометрията към потребителските настройки)"
11838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
11839 msgid ""
11840 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
11841 "document)"
11842 msgstr ""
11843 "Запазва и възстановява геометрията на прозореца за всеки документ (запазва "
11844 "геометрията към документа)"
11846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
11847 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11848 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
11850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
11851 msgid "Dialogs on top:"
11852 msgstr "Диалози отгоре:"
11854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11855 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11856 msgstr "Диалозите се разглеждат като обикновени прозорци"
11858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
11859 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11860 msgstr "Диалозите остават най-отгоре в документите"
11862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
11863 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11864 msgstr ""
11865 "Същите както обикновените но може да работят по-добре при някои управления "
11866 "на прозорците"
11868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
11869 msgid "Dialog Transparency:"
11870 msgstr ""
11872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11873 #, fuzzy
11874 msgid "Opacity when focused:"
11875 msgstr "Канал за плътност"
11877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
11878 #, fuzzy
11879 msgid "Opacity when unfocused:"
11880 msgstr "Канал за плътност"
11882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
11883 msgid "Time of opacity change animation:"
11884 msgstr ""
11886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
11887 msgid "Miscellaneous:"
11888 msgstr "Разнообразни:"
11890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11891 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11892 msgstr "Дали диалоговите прозорци да бъдат скривани в лентата със задачите"
11894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
11895 msgid ""
11896 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
11897 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
11898 "above the right scrollbar)"
11899 msgstr ""
11900 "Приближаване на рисунката, когато прозореца се преоразмери, за да се запази "
11901 "видима същата област (това е по подразбиране, което може да се промени за "
11902 "всеки прозорец с бутона над десния скролбар)"
11904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
11905 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11906 msgstr ""
11907 "Дали диалоговите прозорци да имат бутон за затваряне (изисква рестартиране)"
11909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11910 msgid "Windows"
11911 msgstr "Прозорци"
11913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11914 msgid "Move in parallel"
11915 msgstr "Се преместват заедно"
11917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
11918 msgid "Stay unmoved"
11919 msgstr "Не се местят"
11921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
11922 msgid "Move according to transform"
11923 msgstr "Се преместват според трансформирането"
11925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
11926 msgid "Are unlinked"
11927 msgstr "Се освобождават"
11929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
11930 msgid "Are deleted"
11931 msgstr "Се изтриват"
11933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
11934 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11935 msgstr "Когато оригинала се премести, клонингите и свързаните:"
11937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
11938 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11939 msgstr "Клонингите остават на вектора на оригинала."
11941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
11942 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11943 msgstr "Клонингите запазват позициите си, когато оригиналът се мести."
11945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
11946 msgid ""
11947 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
11948 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
11949 "original."
11950 msgstr ""
11951 "Всеки клонинг се мести според стойността на transform= атрибут. Например, "
11952 "завъртян клонинг би се преместил в различна посока от тази на оригинала си."
11954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
11955 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11956 msgstr "Когато оригиналът е изтрит, клонингите му:"
11958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
11959 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11960 msgstr "Осиротелите клонинги се преобразуват в обикновени обекти."
11962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
11963 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11964 msgstr "Осиротелите клонинги се изтриват заедно с оригинала си"
11966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
11967 msgid "When duplicating original+clones:"
11968 msgstr ""
11970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Relink duplicated clones"
11973 msgstr "Изтриване на повторените копия"
11975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
11976 msgid ""
11977 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
11978 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
11979 "instead of the old original"
11980 msgstr ""
11982 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
11984 msgid "Clones"
11985 msgstr "Копия"
11987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11988 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11989 msgstr ""
11990 "При прилагане, използване на най-горния избран обект като път на орязване "
11991 "или маскиране"
11993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
11994 msgid ""
11995 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11996 msgstr ""
11997 "Освободете това, за да използвате най-долния избран обект за път за орязване "
11998 "или маска"
12000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12001 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12002 msgstr "Премахване пътя за орязване или маска след прилагането"
12004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12005 msgid ""
12006 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
12007 "drawing"
12008 msgstr ""
12009 "След прилагането, премахване на обекта използван като път за орязване или "
12010 "маска от рисунката"
12012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
12013 msgid "Clippaths and masks"
12014 msgstr "Пътища за отрязване и маски"
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
12017 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
12018 msgid "Scale stroke width"
12019 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
12021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12022 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12023 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
12025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12026 msgid "Transform gradients"
12027 msgstr "Трансформиране на преливки"
12029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
12030 msgid "Transform patterns"
12031 msgstr "Трансформиране на шарки"
12033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12034 msgid "Optimized"
12035 msgstr "Оптимизирана"
12037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12038 msgid "Preserved"
12039 msgstr "Точна"
12041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12042 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
12043 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12044 msgstr "При мащабиране на обекти, мащабиране и на линията със същата пропорция"
12046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
12047 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
12048 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12049 msgstr "При мащабиране на правоъгълници, мащабиране радиуса на ъглите"
12051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
12053 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12054 msgstr "Трансформиране на преливки (в запълването и очертанието) по обектите"
12056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
12058 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12059 msgstr "Трансформиране на шарки (в запълването и очертанието) по обектите"
12061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12062 msgid "Store transformation:"
12063 msgstr "Запазване на трансформaцията:"
12065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12066 msgid ""
12067 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
12068 "attribute"
12069 msgstr ""
12070 "Ако е възможно, прилагане на трансформация към обектите, без добавяне на "
12071 "transform= атрибут"
12073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12074 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12075 msgstr ""
12076 "Винаги запазване на трансформацията като transform= атрибут на обектите"
12078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12079 msgid "Transforms"
12080 msgstr "Трансформации"
12082 #. blur quality
12083 #. filter quality
12084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12086 msgid "Best quality (slowest)"
12087 msgstr "Най-добро качество (най-бавно)"
12089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12091 msgid "Better quality (slower)"
12092 msgstr "По-добро качество (по-бавно)"
12094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12096 msgid "Average quality"
12097 msgstr "Средно качество"
12099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
12100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12101 msgid "Lower quality (faster)"
12102 msgstr "По-ниско качество (по-бързо)"
12104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
12105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12106 msgid "Lowest quality (fastest)"
12107 msgstr "Най-ниско качество (най-бързо)"
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12110 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12111 msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
12113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12115 msgid ""
12116 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
12117 "always uses best quality)"
12118 msgstr ""
12119 "Най-добро качество, но показването може да става бавно при големи увеличения "
12120 "(извличането на растер винаги използва най-доброто)"
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12124 msgid "Better quality, but slower display"
12125 msgstr "По-добро качество, но по-бавно показване"
12127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12129 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12130 msgstr "Средно качество, приемлива скорост на показване"
12132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12134 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12135 msgstr "По-ниско качество (някои дефекти), но се показва по-бързо"
12137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12139 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12140 msgstr "Най-ниско качество (значителни дефекти), но се показва много бързо"
12142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Filter effects quality for display:"
12145 msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
12147 #. show infobox
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Show filter primitives infobox"
12151 msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12154 msgid ""
12155 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
12156 "filter effects dialog."
12157 msgstr ""
12159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12160 msgid "Select in all layers"
12161 msgstr "Избиране във всички слоеве"
12163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
12164 msgid "Select only within current layer"
12165 msgstr "Избиране само в текущия слой"
12167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12168 msgid "Select in current layer and sublayers"
12169 msgstr "Избиране в текущия слой и подслоевете"
12171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12174 msgstr "Пренебрегване на скрити обекти"
12176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12177 #, fuzzy
12178 msgid "Ignore locked objects and layers"
12179 msgstr "Пренебрегване на заключени обекти"
12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12182 msgid "Deselect upon layer change"
12183 msgstr "Оставяне при смяна на слоя"
12185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12186 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12187 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12190 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12191 msgstr ""
12192 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от всички слоеве"
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
12195 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12196 msgstr ""
12197 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти само от текущия "
12198 "слой"
12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12201 msgid ""
12202 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
12203 "its sublayers"
12204 msgstr ""
12205 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от текущия слой и "
12206 "всичките му подслоеве"
12208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12209 #, fuzzy
12210 msgid ""
12211 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
12212 "themselves or by being in a hidden layer)"
12213 msgstr ""
12214 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са скрити "
12215 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12218 #, fuzzy
12219 msgid ""
12220 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
12221 "themselves or by being in a locked layer)"
12222 msgstr ""
12223 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са заключени "
12224 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12227 msgid ""
12228 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
12229 "current layer changes"
12230 msgstr ""
12231 "Освободете това, за да сте в състояние да запазвате текущите обекти избрани, "
12232 "когато се променя текущия слой"
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12235 msgid "Selecting"
12236 msgstr "Избиране"
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
12239 msgid "Default export resolution:"
12240 msgstr "Резолюция за извличане по подразбиране:"
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12243 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12244 msgstr ""
12245 "Резолюция на растера по подразбиране ( в точки на инч) в диалога за извличане"
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12248 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12249 msgstr "Име на сървъра на Open Clip Art Library:"
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12252 msgid ""
12253 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
12254 "Import and Export to OCAL function."
12255 msgstr ""
12256 "Име на Open Clip Art Library webdav сървъра. Използва се от OCAL функцията "
12257 "за внасяне и изнасяне."
12259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12260 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12261 msgstr "Потребителско име за Open Clip Art Library:"
12263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
12264 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12265 msgstr "Потребителското име за вход в Open Clip Art Library."
12267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
12268 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12269 msgstr "Парола за Open Clip Art Library:"
12271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12272 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12273 msgstr "Паролата за вход в Open Clip Art Library."
12275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
12276 msgid "Import/Export"
12277 msgstr "Внасяне/Изнасяне"
12279 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12281 msgid "Perceptual"
12282 msgstr "Ресултатен"
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12285 msgid "Relative Colorimetric"
12286 msgstr "Относително цветометрично"
12288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12289 msgid "Absolute Colorimetric"
12290 msgstr "Абсолютно колоритмично"
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
12293 #, fuzzy
12294 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12295 msgstr "(Бележка: Управлението на цветовете е изключено за тази версия)"
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
12298 #, fuzzy
12299 msgid "Display adjustment"
12300 msgstr "Цел за показване:"
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
12303 #, fuzzy, c-format
12304 msgid ""
12305 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12306 "Searched directories:%s"
12307 msgstr "ICC профилът, който да се използва за калибриране на цветовете."
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
12310 msgid "Display profile:"
12311 msgstr "Профил за показване:"
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
12314 msgid "Retrieve profile from display"
12315 msgstr ""
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
12318 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12319 msgstr ""
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
12322 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12323 msgstr ""
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Display rendering intent:"
12328 msgstr "Цел за показване:"
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12332 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12333 msgstr "Фокус на генериране, за калибриране на показването."
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12336 msgid "Proofing"
12337 msgstr "Проверка"
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
12340 msgid "Simulate output on screen"
12341 msgstr "Симулиране резултата на екрана"
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
12344 msgid "Simulates output of target device."
12345 msgstr "Симулира резултата от крайното устройство."
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
12348 msgid "Mark out of gamut colors"
12349 msgstr "Маркиране на неподдържаните цветове"
12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
12352 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12353 msgstr "Маркира цветовете, които са извън обхвата на целевото устройство."
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12356 msgid "Out of gamut warning color:"
12357 msgstr "Цвят за предупреждение:"
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
12360 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12361 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
12364 msgid "Device profile:"
12365 msgstr "Профил на устройството:"
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12368 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12369 msgstr "ICC профил, с който да се симулира полученото от устройството."
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
12372 #, fuzzy
12373 msgid "Device rendering intent:"
12374 msgstr "Фокус на устройството:"
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
12377 #, fuzzy
12378 msgid "Black point compensation"
12379 msgstr "Компенсиране на черната точка"
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
12382 msgid "Enables black point compensation."
12383 msgstr "Включва компенсиране на черната точка."
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12386 msgid "Preserve black"
12387 msgstr "Запазване на черното"
12389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
12390 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12391 msgstr "(Изисква се LittleCMS 1.15 или по-нов)"
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12394 #, fuzzy
12395 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12396 msgstr "Запазване на K канала при трансформации CMYK -> CMYK"
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12399 #, fuzzy
12400 msgid "<none>"
12401 msgstr "няма"
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Color management"
12406 msgstr "Управление на цветовете"
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Major grid line emphasizing"
12411 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
12414 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12415 msgstr ""
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
12418 msgid ""
12419 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
12420 "of major grid line color."
12421 msgstr ""
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Default grid settings"
12426 msgstr "Настройки на страницата"
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Grid units:"
12432 msgstr "_Единици мрежата:"
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Origin X:"
12438 msgstr "_Начало X:"
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12442 #, fuzzy
12443 msgid "Origin Y:"
12444 msgstr "Н_ачало Y:"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Spacing X:"
12449 msgstr "Разстояния _X:"
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Spacing Y:"
12455 msgstr "Разстояния _Y:"
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Grid line color:"
12463 msgstr "_Цвят на линиите:"
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Color used for normal grid lines"
12469 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Major grid line color:"
12477 msgstr "Цвят на _големите линии:"
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12483 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Major grid line every:"
12489 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Show dots instead of lines"
12494 msgstr "_Показване на точки вместо линии"
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12497 #, fuzzy
12498 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12499 msgstr "Ако е зададено, показва точки за мрежа вместо линии"
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Use named colors"
12504 msgstr "Задаване на взетия цвят"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12507 msgid ""
12508 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
12509 "'magenta') instead of the numeric value"
12510 msgstr ""
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12513 #, fuzzy
12514 msgid "XML formatting"
12515 msgstr "Информация"
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Inline attributes"
12520 msgstr "Задаване на свойство"
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12523 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12524 msgstr ""
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Indent, spaces:"
12529 msgstr "Отделяне на възела"
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12532 #, fuzzy
12533 msgid ""
12534 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
12535 "indentation"
12536 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Path data"
12541 msgstr "Поставя на пътека"
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Allow relative coordinates"
12546 msgstr "Използване на полярни координати"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12549 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12550 msgstr ""
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12553 msgid "Force repeat commands"
12554 msgstr ""
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
12557 msgid ""
12558 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
12559 "of 'L 1,2 3,4')"
12560 msgstr ""
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12563 #, fuzzy
12564 msgid "Numbers"
12565 msgstr "Брой възли"
12567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12568 #, fuzzy
12569 msgid "Numeric precision:"
12570 msgstr "Прецизност"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12573 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12574 msgstr ""
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Minimum exponent:"
12579 msgstr "Минимален размер"
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12582 msgid ""
12583 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
12584 "anything smaller is written as zero."
12585 msgstr ""
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12588 #, fuzzy
12589 msgid "SVG output"
12590 msgstr "SVG изход"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12593 #, fuzzy
12594 msgid "System default"
12595 msgstr "Запазване"
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12598 msgid "am Amharic"
12599 msgstr ""
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12602 msgid "ar Arabic"
12603 msgstr ""
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12606 msgid "az Azerbaijani"
12607 msgstr ""
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12610 msgid "be Belarusian"
12611 msgstr ""
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12614 msgid "bg Bulgarian"
12615 msgstr ""
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12618 msgid "bn Bengali"
12619 msgstr ""
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12622 msgid "br Breton"
12623 msgstr ""
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12626 msgid "ca Catalan"
12627 msgstr ""
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12630 msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
12631 msgstr ""
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12634 msgid "cs Czech"
12635 msgstr ""
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12638 msgid "da Danish"
12639 msgstr ""
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12642 msgid "de German"
12643 msgstr ""
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12646 msgid "dz Dzongkha"
12647 msgstr ""
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12650 #, fuzzy
12651 msgid "el Greek"
12652 msgstr "_Зелено"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12655 #, fuzzy
12656 msgid "en English"
12657 msgstr "Ъгъл на конуса"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12660 msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
12661 msgstr ""
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12664 msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
12665 msgstr ""
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12668 msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
12669 msgstr ""
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12672 msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
12673 msgstr ""
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12676 #, fuzzy
12677 msgid "eo Esperanto"
12678 msgstr "Оператор"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12681 msgid "es Spanish"
12682 msgstr ""
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12685 msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
12686 msgstr ""
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12689 msgid "et Estonian"
12690 msgstr ""
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12693 #, fuzzy
12694 msgid "eu Basque"
12695 msgstr "Измерване"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12698 msgid "fi Finnish"
12699 msgstr ""
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12702 msgid "fr French"
12703 msgstr ""
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12706 msgid "ga Irish"
12707 msgstr ""
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12710 msgid "gl Galician"
12711 msgstr ""
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12714 msgid "he Hebrew"
12715 msgstr ""
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12718 msgid "hr Croatian"
12719 msgstr ""
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12722 msgid "hu Hungarian"
12723 msgstr ""
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12726 msgid "hy Armenian"
12727 msgstr ""
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12730 msgid "id Indonesian"
12731 msgstr ""
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12734 #, fuzzy
12735 msgid "it Italian"
12736 msgstr "Наклонен"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12739 msgid "ja Japanese"
12740 msgstr ""
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12743 msgid "km Khmer"
12744 msgstr ""
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12747 msgid "ko Korean"
12748 msgstr ""
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12751 msgid "lt Lithuanian"
12752 msgstr ""
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12755 msgid "mk Macedonian"
12756 msgstr ""
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12759 msgid "mn Mongolian"
12760 msgstr ""
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12763 msgid "nb Norwegian Bokmål"
12764 msgstr ""
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12767 msgid "ne Nepali"
12768 msgstr ""
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12771 msgid "nl Dutch"
12772 msgstr ""
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12775 msgid "nn Norwegian Nynorsk"
12776 msgstr ""
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12779 msgid "pa Panjabi"
12780 msgstr ""
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12783 msgid "pl Polish"
12784 msgstr ""
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12787 msgid "pt Portuguese"
12788 msgstr ""
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12791 msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
12792 msgstr ""
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12795 msgid "ro Romanian"
12796 msgstr ""
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12799 msgid "ru Russian"
12800 msgstr ""
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12803 msgid "rw Kinyarwanda"
12804 msgstr ""
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12807 msgid "sk Slovak"
12808 msgstr ""
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12811 msgid "sl Slovenian"
12812 msgstr ""
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12815 msgid "sq Albanian"
12816 msgstr ""
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12819 msgid "sr Serbian"
12820 msgstr ""
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12823 msgid "sr@latin Serbian in Latin script"
12824 msgstr ""
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12827 msgid "sv Swedish"
12828 msgstr ""
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12831 msgid "th Thai"
12832 msgstr ""
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12835 msgid "tr Turkish"
12836 msgstr ""
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12839 msgid "uk Ukrainian"
12840 msgstr ""
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12843 msgid "vi Vietnamese"
12844 msgstr ""
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12847 msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
12848 msgstr ""
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12851 msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
12852 msgstr ""
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12855 #, fuzzy
12856 msgid "Language (requires restart):"
12857 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12860 msgid "Set the language for menus and number-formats"
12861 msgstr ""
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
12864 #, fuzzy
12865 msgid "Commands bar icon size"
12866 msgstr "Лента за команди"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
12869 #, fuzzy
12870 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
12871 msgstr ""
12872 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
12873 "рестартиране)"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
12876 #, fuzzy
12877 msgid "Tool controls bar icon size"
12878 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
12881 #, fuzzy
12882 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
12883 msgstr ""
12884 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
12885 "рестартиране)"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
12888 #, fuzzy
12889 msgid "Main toolbar icon size"
12890 msgstr "По-малки инструменти"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
12893 #, fuzzy
12894 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
12895 msgstr ""
12896 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
12897 "рестартиране)"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Clear list"
12902 msgstr "Изчистване на стойностите"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
12905 #, fuzzy
12906 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
12907 msgstr "Максимум последни документи:"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
12910 #, fuzzy
12911 msgid ""
12912 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
12913 "the list"
12914 msgstr ""
12915 "Максимална дължина на списъка с последно отваряните файлове във файловото "
12916 "меню"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
12919 msgid "Zoom correction factor (in %):"
12920 msgstr ""
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
12923 msgid ""
12924 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
12925 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
12926 "display objects in their true sizes"
12927 msgstr ""
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
12930 #, fuzzy
12931 msgid "Interface"
12932 msgstr "Отрязване"
12934 #. Autosave options
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Enable autosave (requires restart)"
12938 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
12941 msgid ""
12942 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
12943 "minimizing loss in case of a crash"
12944 msgstr ""
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
12947 msgid "Interval (in minutes):"
12948 msgstr ""
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
12951 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
12952 msgstr ""
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Path:"
12957 msgstr "Път"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
12960 msgid "The directory where autosaves will be written"
12961 msgstr ""
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
12964 #, fuzzy
12965 msgid "Maximum number of autosaves:"
12966 msgstr "Максимум последни документи:"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
12969 msgid ""
12970 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
12971 msgstr ""
12973 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
12974 #. * update our running configuration
12975 #. *
12976 #. * FIXME!
12977 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
12978 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
12981 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12982 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12984 #. -----------
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
12986 #, fuzzy
12987 msgid "Autosave"
12988 msgstr "_Автори"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12991 msgid "2x2"
12992 msgstr "2x2"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12995 msgid "4x4"
12996 msgstr "4x4"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12999 msgid "8x8"
13000 msgstr "8x8"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13003 msgid "16x16"
13004 msgstr "16x16"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
13007 msgid "Oversample bitmaps:"
13008 msgstr "Пресемплиране на растерите:"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13011 msgid "Automatically reload bitmaps"
13012 msgstr ""
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
13015 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13016 msgstr ""
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
13019 #, fuzzy
13020 msgid "Bitmap editor:"
13021 msgstr "Редактор на преливки"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13024 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13025 msgstr ""
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
13028 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13029 msgstr ""
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
13032 #, fuzzy
13033 msgid "Bitmaps"
13034 msgstr "Отклонение"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13037 msgid "Add label comments to printing output"
13038 msgstr "Добавяне на етикетни коментари към отпечатаното"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
13041 msgid ""
13042 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
13043 "rendered output for an object with its label"
13044 msgstr ""
13045 "Когато е включено се добавя коментар към суровия изход за печат, "
13046 "отбелязвайки изходящия обект с етикета му"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
13049 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13050 msgstr "Забрана за поделяне дефиниции на преливки"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
13053 msgid ""
13054 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
13055 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
13056 "may affect other objects using the same gradient"
13057 msgstr ""
13058 "Когато е включено, поделените дефиниции за преливки автоматично се забождат "
13059 "при промяна; махнете отметката за да позволите поделянето на дефиниции за "
13060 "преливки, така че промяната на един обект да се отразява на другите, "
13061 "използващи същата преливка"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13064 msgid "Simplification threshold:"
13065 msgstr "Праг на опростяване:"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
13068 msgid ""
13069 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
13070 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
13071 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
13072 msgstr ""
13073 "Колко силна да е командата за опростяване по подразбиране. Ако стартирате "
13074 "тази команда няколко бързи последователни пъти, тя ще работи все по-"
13075 "агресивно; стартирането и отново след пауза възстановява прага по "
13076 "подразбиране."
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
13079 msgid "Latency skew:"
13080 msgstr ""
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
13083 #, fuzzy
13084 msgid "(requires restart)"
13085 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13088 msgid ""
13089 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
13090 "some systems)."
13091 msgstr ""
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
13094 msgid "Pre-render named icons"
13095 msgstr ""
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
13098 msgid ""
13099 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
13100 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
13101 msgstr ""
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
13104 msgid "Misc"
13105 msgstr "Други"
13107 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
13108 msgid "Apply new effect"
13109 msgstr "Прилагане на нов ефект"
13111 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
13112 msgid "Current effect"
13113 msgstr "Текущ ефект"
13115 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13116 #, fuzzy
13117 msgid "Effect list"
13118 msgstr "_Ефекти"
13120 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
13121 msgid "Unknown effect is applied"
13122 msgstr "Приложен е неизвестен ефект"
13124 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13125 msgid "No effect applied"
13126 msgstr "Не е приложен ефект"
13128 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
13129 #, fuzzy
13130 msgid "Item is not a path or shape"
13131 msgstr "Обекта не е форма или пътека"
13133 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
13134 msgid "Only one item can be selected"
13135 msgstr "Може да бъде избран само един обект"
13137 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
13138 msgid "Empty selection"
13139 msgstr "Празна селекция"
13141 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:371
13142 msgid "Create and apply path effect"
13143 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
13145 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:388
13146 msgid "Remove path effect"
13147 msgstr "Премахване ефект на пътека"
13149 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404
13150 #, fuzzy
13151 msgid "Move path effect up"
13152 msgstr "Премахване ефект на пътека"
13154 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420
13155 #, fuzzy
13156 msgid "Move path effect down"
13157 msgstr "Премахване ефект на пътека"
13159 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13160 #, fuzzy
13161 msgid "Activate path effect"
13162 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
13164 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13165 #, fuzzy
13166 msgid "Deactivate path effect"
13167 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
13169 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13170 msgid "Heap"
13171 msgstr "Сума"
13173 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13174 msgid "In Use"
13175 msgstr "Използват се"
13177 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13178 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13179 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13180 msgid "Slack"
13181 msgstr "Свободни"
13183 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13184 msgid "Total"
13185 msgstr "Общо"
13187 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13188 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13189 msgid "Unknown"
13190 msgstr "Неизвестно"
13192 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13193 msgid "Combined"
13194 msgstr "Сбор"
13196 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13197 msgid "Recalculate"
13198 msgstr "Преизчисляване"
13200 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13201 msgid "Ready."
13202 msgstr "Готово."
13204 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13205 msgid ""
13206 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
13207 "preferences.xml"
13208 msgstr ""
13209 "Показването на записите се включва, от диалога с настройките.поправяне, "
13210 "задаване 1 на атрибута 'пренасочване' във preferences.xml"
13212 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13213 msgid "File"
13214 msgstr "Файл"
13216 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13217 msgid "Username:"
13218 msgstr "Потребителско име:"
13220 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13221 msgid "Password:"
13222 msgstr "Парола:"
13224 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13225 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13226 msgstr ""
13228 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13229 #, fuzzy
13230 msgid ""
13231 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
13232 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13233 msgstr ""
13234 "Грешка при получаване на RSS поток от Open Clip Art Library. Проверете дали "
13235 "името на сървъра е правилно в Настройки->Други (напр. openclipart.org)"
13237 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13238 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13239 msgstr ""
13241 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Search for:"
13244 msgstr "Търсене"
13246 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13247 msgid "No files matched your search"
13248 msgstr "Няма файлове, съвпадащи с търсенето"
13250 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13251 msgid "Search"
13252 msgstr "Търсене"
13254 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Files found"
13257 msgstr "Намерени са файлове"
13259 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
13260 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13261 msgstr ""
13263 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Could not set up Document"
13266 msgstr "Не може да бъде зададен източник за отпечатване: %s"
13268 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13269 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13270 msgstr ""
13272 #. set up dialog title, based on document name
13273 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
13274 #, fuzzy
13275 msgid "SVG Document"
13276 msgstr "SVG документ"
13278 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
13279 msgid "Print"
13280 msgstr "Отпечатване"
13282 #. build custom preferences tab
13283 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
13284 #, fuzzy
13285 msgid "Rendering"
13286 msgstr "Генериране"
13288 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13289 #, fuzzy
13290 msgid "_Execute Javascript"
13291 msgstr "_Изпълняване на Perl"
13293 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13294 msgid "_Execute Python"
13295 msgstr "_Изпълняване на Python"
13297 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13298 #, fuzzy
13299 msgid "_Execute Ruby"
13300 msgstr "_Изпълняване на Python"
13302 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13303 msgid "Script"
13304 msgstr "Скрипт"
13306 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13307 msgid "Output"
13308 msgstr "Изход"
13310 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13311 msgid "Errors"
13312 msgstr "Грешки"
13314 #. Dialog organization
13315 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Session file"
13318 msgstr "_Запис на сесиен файл:"
13320 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
13321 msgid "Playback controls"
13322 msgstr ""
13324 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
13325 #, fuzzy
13326 msgid "Message information"
13327 msgstr "Информация за използването на паметта"
13329 #. Active session file display
13330 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13331 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13332 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:84
13333 #, fuzzy
13334 msgid "Active session file:"
13335 msgstr "_Запис на сесиен файл:"
13337 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
13338 msgid "Delay (milliseconds):"
13339 msgstr ""
13341 #. Unload/load buttons
13342 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Close file"
13345 msgstr "_Затваряне"
13347 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
13348 #, fuzzy
13349 msgid "Open new file"
13350 msgstr "Преименуване на филтъра"
13352 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
13353 #, fuzzy
13354 msgid "Set delay"
13355 msgstr "Задаване на прозрачност"
13357 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:137
13358 #, fuzzy
13359 msgid "Rewind"
13360 msgstr "Генериране"
13362 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
13363 msgid "Go back one change"
13364 msgstr ""
13366 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Pause"
13369 msgstr "Поставяне"
13371 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
13372 msgid "Go forward one change"
13373 msgstr ""
13375 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
13376 msgid "Play"
13377 msgstr ""
13379 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:176
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Open session file"
13382 msgstr "_Запис на сесиен файл:"
13384 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Set SVG Font attribute"
13387 msgstr "Задаване на свойство"
13389 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Adjust kerning value"
13392 msgstr "просто крива"
13394 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13395 #, fuzzy
13396 msgid "Family Name:"
13397 msgstr "Задаване на файлово име"
13399 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13400 #, fuzzy
13401 msgid "Set width:"
13402 msgstr "Мащабиране на ширината"
13404 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13405 #, fuzzy
13406 msgid "glyph"
13407 msgstr "Плътност"
13409 #. SPGlyph* glyph =
13410 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13411 #, fuzzy
13412 msgid "Add glyph"
13413 msgstr "Добавяне на слой"
13415 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13416 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13417 #, fuzzy
13418 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13419 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
13421 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13422 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13423 #, fuzzy
13424 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13425 msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
13427 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13428 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13429 msgstr ""
13431 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13432 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13433 msgid "Set glyph curves"
13434 msgstr ""
13436 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
13437 msgid "Edit glyph name"
13438 msgstr ""
13440 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
13441 msgid "Set glyph unicode"
13442 msgstr ""
13444 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
13445 #, fuzzy
13446 msgid "Remove font"
13447 msgstr "Премахване на филтър"
13449 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
13450 #, fuzzy
13451 msgid "Remove glyph"
13452 msgstr "Премахване на запълването"
13454 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Remove kerning pair"
13457 msgstr "Създаване на правоъгълника"
13459 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
13460 msgid "Missing Glyph:"
13461 msgstr ""
13463 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
13464 #, fuzzy
13465 msgid "From selection..."
13466 msgstr "Вземане от избраното"
13468 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
13469 msgid "Glyph Name"
13470 msgstr ""
13472 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
13473 #, fuzzy
13474 msgid "Unicode"
13475 msgstr "Освободено"
13477 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
13478 #, fuzzy
13479 msgid "Add Glyph"
13480 msgstr "Добавяне на слой"
13482 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
13483 #, fuzzy
13484 msgid "Get curves from selection..."
13485 msgstr "Премахва маската от избраното"
13487 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
13488 msgid "Add kerning pair"
13489 msgstr ""
13491 #. Kerning Setup:
13492 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Kerning Setup:"
13495 msgstr "Разредка нагоре"
13497 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
13498 msgid "1st Glyph:"
13499 msgstr ""
13501 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
13502 msgid "2nd Glyph:"
13503 msgstr ""
13505 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
13506 #, fuzzy
13507 msgid "Add pair"
13508 msgstr "Добавяне на слой"
13510 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
13511 #, fuzzy
13512 msgid "First Unicode range"
13513 msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
13515 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
13516 msgid "Second Unicode range"
13517 msgstr ""
13519 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13520 #, fuzzy
13521 msgid "Kerning value:"
13522 msgstr "Изчистване на стойностите"
13524 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Set font family"
13527 msgstr "Шрифтово семейство"
13529 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
13530 #, fuzzy
13531 msgid "font"
13532 msgstr "Шрифт"
13534 #. select_font(font);
13535 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Add font"
13538 msgstr "Добавяне на филтър"
13540 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
13541 #, fuzzy
13542 msgid "_Font"
13543 msgstr "Шрифт"
13545 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
13546 #, fuzzy
13547 msgid "_Global Settings"
13548 msgstr "Настройки на страницата"
13550 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
13551 msgid "_Glyphs"
13552 msgstr ""
13554 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
13555 #, fuzzy
13556 msgid "_Kerning"
13557 msgstr "_Рисунка"
13559 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Preview Text:"
13562 msgstr "Преглед"
13564 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13565 msgid "Arrange in a grid"
13566 msgstr "Подреждане в мрежа"
13568 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13569 msgid "Rows:"
13570 msgstr "Редове:"
13572 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13573 msgid "Number of rows"
13574 msgstr "Брой редове"
13576 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13577 msgid "Equal height"
13578 msgstr "Равна височина"
13580 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13581 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13582 msgstr ""
13583 "Ако не е зададена, всеки ред приема височината на най-високия обект в него"
13585 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13586 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13587 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13588 msgid "Align:"
13589 msgstr "Равняване:"
13591 #. #### Number of columns ####
13592 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13593 msgid "Columns:"
13594 msgstr "Колони"
13596 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13597 msgid "Number of columns"
13598 msgstr "Брой на колоните"
13600 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13601 msgid "Equal width"
13602 msgstr "Равна ширина"
13604 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13605 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13606 msgstr ""
13607 "Ако не е зададена, всяка колона приема ширината на най-широкия обект в нея"
13609 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13610 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13611 msgid "Fit into selection box"
13612 msgstr "Пасване в границите на селекцията"
13614 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13615 msgid "Set spacing:"
13616 msgstr "Задаване на разстояние:"
13618 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13619 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13620 msgstr "Вертикално разстояние между редовете (в пиксели)"
13622 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13623 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13624 msgstr "Хоризонтално разстояние между колоните (в пиксели)"
13626 #. ## The OK button
13627 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
13628 #, fuzzy
13629 msgid "Arrange"
13630 msgstr "Ъгъл"
13632 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13633 msgid "Arrange selected objects"
13634 msgstr "Подреждане на избраните обекти"
13636 #. #### begin left panel
13637 #. ### begin notebook
13638 #. ## begin mode page
13639 #. # begin single scan
13640 #. brightness
13641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
13642 msgid "Brightness cutoff"
13643 msgstr "Отрязване на светлината"
13645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
13646 msgid "Trace by a given brightness level"
13647 msgstr "Трасиране по зададено ниво на светлина"
13649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
13650 msgid "Brightness cutoff for black/white"
13651 msgstr "Отрязване на светлина за черно/бяло"
13653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
13654 msgid "Single scan: creates a path"
13655 msgstr "Единично сканиране: създава пътека"
13657 #. canny edge detection
13658 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
13659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
13660 msgid "Edge detection"
13661 msgstr "Откриване на ръбове"
13663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
13664 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
13665 msgstr "Трасиране с оптималното откриване на ръбове по алгоритъма на J. Canny"
13667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
13668 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
13669 msgstr ""
13670 "Отрязване на светлината за съседни пиксели (определя дебелината на линиите)"
13672 #. quantization
13673 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
13674 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
13675 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
13676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
13677 msgid "Color quantization"
13678 msgstr "Стилизиране на цветовете"
13680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
13681 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
13682 msgstr "Трасиране по границите на намалените светове"
13684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
13685 msgid "The number of reduced colors"
13686 msgstr "Броят на намалените цветове"
13688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
13689 msgid "Colors:"
13690 msgstr "Цветове:"
13692 #. swap black and white
13693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
13694 msgid "Invert image"
13695 msgstr "Обръщане на изображението"
13697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
13698 msgid "Invert black and white regions"
13699 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
13701 #. # end single scan
13702 #. # begin multiple scan
13703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
13704 msgid "Brightness steps"
13705 msgstr "Стъпки на светлината"
13707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
13708 msgid "Trace the given number of brightness levels"
13709 msgstr "Трасиране на дадения брой нива на светлината"
13711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
13712 msgid "Scans:"
13713 msgstr "Прегледи:"
13715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
13716 msgid "The desired number of scans"
13717 msgstr "Желаният брой прегледи"
13719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
13720 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
13721 msgid "Colors"
13722 msgstr "Цветове"
13724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
13725 msgid "Trace the given number of reduced colors"
13726 msgstr "Трасиране на зададения брой намалени цветове"
13728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
13729 msgid "Grays"
13730 msgstr "Сиви"
13732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
13733 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
13734 msgstr "Също както цветното, но превръща резултата в отсенки на сивото"
13736 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
13737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
13738 msgid "Smooth"
13739 msgstr "Захлаждане"
13741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
13742 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
13743 msgstr "Прилагане за Гаусово замъгляване на изображението преди реасиране"
13745 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
13746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
13747 msgid "Stack scans"
13748 msgstr "Сканирания в пакета"
13750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
13751 msgid ""
13752 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
13753 "gaps)"
13754 msgstr ""
13755 "Пакетно сканиране вертикално едно на друго (без разстояния) или на плочки "
13756 "(обикновено с)"
13758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
13759 msgid "Remove background"
13760 msgstr "Премахване на фона"
13762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
13763 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
13764 msgstr "Премахване на долния (фонов) слой когато е готово"
13766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
13767 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
13768 msgstr "Множество сканирания: създава група пътеки"
13770 #. ## begin option page
13771 #. # potrace parameters
13772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
13773 msgid "Suppress speckles"
13774 msgstr "Премахване на петънцата"
13776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
13777 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
13778 msgstr "Игнорира малките петна (петънца) от растера"
13780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
13781 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
13782 msgstr "Петънца до толкова пиксели ще бъдат премахвани"
13784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
13785 msgid "Size:"
13786 msgstr "Размер:"
13788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
13789 msgid "Smooth corners"
13790 msgstr "Заоблени ъгли"
13792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
13793 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
13794 msgstr "Заобляне на острите ъгли при трасирането"
13796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
13797 msgid "Increase this to smooth corners more"
13798 msgstr "Увеличете това,з а да са по-обли ъглите"
13800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
13801 msgid "Optimize paths"
13802 msgstr "Оптимизиране на пътеките"
13804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
13805 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
13806 msgstr ""
13807 "Опит за оптимизиране на пътеките чрез свързване на близки сегменти от криви "
13808 "на Беазие"
13810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
13811 msgid ""
13812 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
13813 "optimization"
13814 msgstr ""
13815 "Увеличете това, за да намалите броя възли при трасирането чрез по-агресивна "
13816 "оптимизация"
13818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
13819 msgid "Tolerance:"
13820 msgstr "Толерантност:"
13822 #. ## end option page
13823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
13824 msgid "Options"
13825 msgstr "Възможности"
13827 #. ### credits
13828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
13829 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
13830 msgstr "Благодарение на Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
13832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
13833 msgid "Credits"
13834 msgstr "Благодарение на"
13836 #. #### begin right panel
13837 #. ## SIOX
13838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
13839 msgid "SIOX foreground selection"
13840 msgstr "SIOX избиране на предното"
13842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
13843 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
13844 msgstr "Покриване на желаната област както предното"
13846 #. ## preview
13847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
13848 msgid "Update"
13849 msgstr "Обновяване"
13851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
13852 msgid ""
13853 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
13854 "tracing"
13855 msgstr "Преглед на междинния резултат, без истинско трасиране"
13857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
13858 msgid "Preview"
13859 msgstr "Преглед"
13861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:671
13862 msgid "Abort a trace in progress"
13863 msgstr "Спиране на трасирането"
13865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
13866 msgid "Execute the trace"
13867 msgstr "Изпълняване на трасирането"
13869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13871 msgid "_Horizontal"
13872 msgstr "_Хоризонтално"
13874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13875 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
13876 msgstr "Хоризонтално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
13878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13880 msgid "_Vertical"
13881 msgstr "_Вертикално"
13883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13884 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
13885 msgstr "Вертикално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
13887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13888 msgid "_Width"
13889 msgstr "_Ширина"
13891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13892 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
13893 msgstr "Хоризонтален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
13895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13896 msgid "_Height"
13897 msgstr "_Височина"
13899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13900 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
13901 msgstr "Вертикален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
13903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13904 msgid "A_ngle"
13905 msgstr "_Ъгъл"
13907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13908 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
13909 msgstr "Ъгъл на завъртане (положителен = обратно на часовника)"
13911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13912 msgid ""
13913 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
13914 "displacement, or percentage displacement"
13915 msgstr ""
13916 "Хоризонтален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
13917 "абсолютно отместване, или отместване с процент"
13919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13920 msgid ""
13921 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
13922 "or percentage displacement"
13923 msgstr ""
13924 "Вертикален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
13925 "абсолютно отместване, или отместване с процент"
13927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
13928 msgid "Transformation matrix element A"
13929 msgstr "Матрица на трансформация елемент A"
13931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
13932 msgid "Transformation matrix element B"
13933 msgstr "Матрица на трансформация елемент B"
13935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
13936 msgid "Transformation matrix element C"
13937 msgstr "Матрица на трансформация елемент C"
13939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
13940 msgid "Transformation matrix element D"
13941 msgstr "Матрица на трансформация елемент D"
13943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
13944 msgid "Transformation matrix element E"
13945 msgstr "Матрица на трансформация елемент E"
13947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
13948 msgid "Transformation matrix element F"
13949 msgstr "Матрица на трансформация елемент F"
13951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
13952 msgid "Rela_tive move"
13953 msgstr "_Относително движение"
13955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
13956 msgid ""
13957 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
13958 "edit the current absolute position directly"
13959 msgstr ""
13960 "Добавяне на зададено относително отместване към текущото положение; в "
13961 "противен случай директно редактиране на текущото абсолютно положение"
13963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
13964 msgid "Scale proportionally"
13965 msgstr "Пропорционално мащабиране"
13967 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
13968 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
13969 msgstr "Запазване на съотношението ширина/височина на мащабираните обекти"
13971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
13972 msgid "Apply to each _object separately"
13973 msgstr "Прилагане на всеки _обект по отделно"
13975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
13976 msgid ""
13977 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
13978 "transform the selection as a whole"
13979 msgstr ""
13980 "Прилагане на мащабиране/завъртане/накланяне на всеки избран обект по "
13981 "отделно; в противен случай трансформиране на избраното както цяло"
13983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
13984 msgid "Edit c_urrent matrix"
13985 msgstr "Редактиране на _текущата матрица"
13987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
13988 msgid ""
13989 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
13990 "this matrix"
13991 msgstr ""
13992 "Редактиране на текущата трансформация= матрица; в противен случай след-"
13993 "множествено трансформиране= по тази матрица"
13995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
13996 msgid "_Move"
13997 msgstr "_Преместване"
13999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14000 msgid "_Scale"
14001 msgstr "_Мащабиране"
14003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14004 msgid "_Rotate"
14005 msgstr "_Завъртане"
14007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14008 msgid "Ske_w"
14009 msgstr "_Накланяне"
14011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14012 msgid "Matri_x"
14013 msgstr "_Матрица"
14015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14016 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14017 msgstr "Отмяна на всички стойности от секцията до тези по подразбиране"
14019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14020 msgid "Apply transformation to selection"
14021 msgstr "Прилагане на трансформацията"
14023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14024 msgid "Edit transformation matrix"
14025 msgstr "Редактиране на трансформационната матрица"
14027 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14028 msgid "_Use SSL"
14029 msgstr ""
14031 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14032 #, fuzzy
14033 msgid "_Register"
14034 msgstr "Растер"
14036 #. Construct dialog interface
14037 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14038 #, fuzzy
14039 msgid "_Server:"
14040 msgstr "_Обръщане"
14042 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14043 #, fuzzy
14044 msgid "_Username:"
14045 msgstr "Потребителско име:"
14047 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14048 #, fuzzy
14049 msgid "_Password:"
14050 msgstr "Парола:"
14052 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14053 #, fuzzy
14054 msgid "P_ort:"
14055 msgstr "_Извличане"
14057 #. Buttons
14058 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14059 #, fuzzy
14060 msgid "Connect"
14061 msgstr "Свързване"
14063 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14064 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14065 msgstr ""
14067 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14068 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14069 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14070 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14071 msgstr ""
14073 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14074 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14075 msgstr ""
14077 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14078 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14079 msgstr ""
14081 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14082 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14083 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14084 msgstr ""
14086 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14087 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14088 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14089 msgstr ""
14091 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14092 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14093 msgstr ""
14095 #. Construct labels
14096 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Chatroom _name:"
14099 msgstr "Име на слоя:"
14101 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14102 msgid "Chatroom _server:"
14103 msgstr ""
14105 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14106 msgid "Chatroom _password:"
14107 msgstr ""
14109 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Chatroom _handle:"
14112 msgstr "Смяна на дръжката"
14114 #. Button setup and callback registration
14115 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Connect to chatroom"
14118 msgstr "Свързване"
14120 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14121 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14122 msgstr ""
14124 #. Construct dialog interface
14125 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14126 msgid "_User's Jabber ID:"
14127 msgstr ""
14129 #. Buttons
14130 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14131 msgid "_Invite user"
14132 msgstr ""
14134 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14135 #, fuzzy
14136 msgid "_Cancel"
14137 msgstr "Отказ"
14139 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14140 msgid "Buddy List"
14141 msgstr ""
14143 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14144 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14145 msgstr ""
14147 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
14148 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
14149 #. File menu
14150 #. Edit menu
14151 #. View menu
14152 #. Layer menu
14153 #. Object menu
14154 #. Path menu
14155 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
14156 #. Text menu
14157 #. About menu
14158 #. Tools toolbox
14159 #. Select Tool controls
14160 #. Node Tool controls
14161 #. Calligraphy Tool controls
14162 #. Session playback controls
14163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
14164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
14165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
14166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
14167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
14168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
14169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
14170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
14171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
14172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
14173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
14174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
14175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
14176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
14177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
14178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
14179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
14180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
14181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
14182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
14183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
14184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
14185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
14186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
14187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
14188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
14189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
14190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
14191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
14192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
14193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
14194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
14195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
14196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
14197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
14198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
14199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
14200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
14201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
14202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
14203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
14204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
14205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
14206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
14207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
14208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
14209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
14210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
14211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
14212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
14213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
14214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
14215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
14216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
14217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
14218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
14219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
14220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
14221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
14222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
14223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
14224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
14225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
14226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
14227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
14228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
14229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
14230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
14231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
14232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
14233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
14234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
14235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
14236 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346
14237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359
14238 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:364 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:369
14239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379
14240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:397
14241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415
14242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423
14243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:431
14244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449
14245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:453 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:484
14246 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497
14247 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505
14248 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513
14249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521
14250 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529
14251 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:533 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:630
14252 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646
14253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654
14254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662
14255 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670
14256 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678
14257 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686
14258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694
14259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:702
14260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:707 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713
14261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:717 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767
14262 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:772 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:808
14263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818
14264 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
14265 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834
14266 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842
14267 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
14268 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859
14269 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14270 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876
14271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
14272 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
14273 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
14274 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
14275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916
14276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1001
14277 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14278 msgstr "PLACEHOLDER, do·not·translate"
14280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14281 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14282 msgstr "Приближаване на рисунката ако размера на прозореца се променя"
14284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14285 msgid "Cursor coordinates"
14286 msgstr "Координати на показалеца"
14288 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1098
14289 #, fuzzy
14290 msgid ""
14291 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
14292 "use selector (arrow) to move or transform them."
14293 msgstr ""
14294 "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за "
14295 "създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
14296 "трансформиране."
14298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
14299 #, c-format
14300 msgid ""
14301 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
14302 "closing?</span>\n"
14303 "\n"
14304 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14305 msgstr ""
14306 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Запазване промените на документа·\"%s"
14307 "\" преди затваряне?</span>\n"
14308 "\n"
14309 "Ако затворите без запазване промените ще бъдат изгубени."
14311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1220 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1267
14312 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14313 msgid "Close _without saving"
14314 msgstr "Затваряне _без запазване"
14316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1255 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
14317 #, fuzzy, c-format
14318 msgid ""
14319 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
14320 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14321 "\n"
14322 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14323 msgstr ""
14324 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файлът \"%s\" беше запазен с формат (%"
14325 "s), което може да причини загуба на данни!</span>\n"
14326 "\n"
14327 "Искате ли да го запазите в друг формат?"
14329 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14330 msgid "_Save as SVG"
14331 msgstr ""
14333 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14334 msgid "_Blend mode:"
14335 msgstr "Режим на _сливане:"
14337 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14338 msgid "B_lur:"
14339 msgstr "За_мъгляване:"
14341 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14342 msgid "Proprietary"
14343 msgstr "Собственически"
14345 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14346 msgid "Other"
14347 msgstr "Друг"
14349 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:171
14350 msgid "Change blur"
14351 msgstr "Промяна на замъгляването"
14353 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:211
14354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:851
14355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145
14356 msgid "Change opacity"
14357 msgstr "Промяна на плътността"
14359 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
14360 msgid "U_nits:"
14361 msgstr "_Единици:"
14363 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14364 msgid "Width of paper"
14365 msgstr "Ширина на хартията"
14367 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14368 msgid "Height of paper"
14369 msgstr "Височина на хартията"
14371 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
14372 msgid "P_age size:"
14373 msgstr "Размер на _страницата:"
14375 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
14376 msgid "Page orientation:"
14377 msgstr "Ориентация на страницата:"
14379 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
14380 msgid "_Landscape"
14381 msgstr "_Пейзаж"
14383 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
14384 msgid "_Portrait"
14385 msgstr "П_ортрет"
14387 #. ## Set up custom size frame
14388 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
14389 msgid "Custom size"
14390 msgstr "Собствен размер"
14392 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
14393 msgid "_Fit page to selection"
14394 msgstr "_Напасване страницата по избраното"
14396 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14397 msgid ""
14398 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
14399 "is no selection"
14400 msgstr ""
14401 "Преоразмеряване на страницата за да пасне на избраното, или на цялата "
14402 "рисунка ако няма избрано"
14404 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
14405 msgid "Set page size"
14406 msgstr "Задаване размер на страницата"
14408 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14409 msgid "List"
14410 msgstr "Списък"
14412 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14413 #, fuzzy
14414 msgid "swatches|Size"
14415 msgstr "Поставяне на размер"
14417 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14418 msgid "tiny"
14419 msgstr "мъничко"
14421 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14422 msgid "small"
14423 msgstr "малко"
14425 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14426 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14427 msgid "swatchesHeight|medium"
14428 msgstr ""
14430 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14431 msgid "large"
14432 msgstr "голямо"
14434 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14435 msgid "huge"
14436 msgstr "огромно"
14438 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14439 #, fuzzy
14440 msgid "swatches|Width"
14441 msgstr "Поставя на _ширина"
14443 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14444 #, fuzzy
14445 msgid "narrower"
14446 msgstr "Снижаване"
14448 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14449 msgid "narrow"
14450 msgstr ""
14452 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14453 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14454 msgid "swatchesWidth|medium"
14455 msgstr ""
14457 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14458 #, fuzzy
14459 msgid "wide"
14460 msgstr "_Скриване"
14462 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14463 #, fuzzy
14464 msgid "wider"
14465 msgstr "_Скриване"
14467 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14468 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14469 msgid "swatches|Wrap"
14470 msgstr ""
14472 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Reset"
14475 msgstr " Из_чистване "
14477 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14478 msgid ""
14479 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
14480 "random numbers."
14481 msgstr ""
14483 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Backend"
14486 msgstr "_Фон:"
14488 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Vector"
14491 msgstr "Избиране"
14493 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Bitmap"
14496 msgstr "Отклонение"
14498 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14499 msgid "Bitmap options"
14500 msgstr ""
14502 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14505 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
14507 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14508 #, fuzzy
14509 msgid ""
14510 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
14511 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
14512 "will not be correctly rendered."
14513 msgstr ""
14514 "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е по-"
14515 "малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
14516 "изгубени. "
14518 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14519 #, fuzzy
14520 msgid ""
14521 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
14522 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
14523 "will be rendered exactly as displayed."
14524 msgstr ""
14525 "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с по-"
14526 "голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на качеството, но "
14527 "всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
14529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
14530 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14531 msgid "Fill:"
14532 msgstr "Запълване:"
14534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
14535 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14536 msgid "Stroke:"
14537 msgstr "Очертание:"
14539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
14540 msgid "O:"
14541 msgstr "O:"
14543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
14544 msgid "N/A"
14545 msgstr "N/A"
14547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
14548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
14549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
14550 msgid "Nothing selected"
14551 msgstr "Няма избрано"
14553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
14554 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14555 msgid "<i>None</i>"
14556 msgstr "<i>Никое</i>"
14558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
14559 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14560 msgid "No fill"
14561 msgstr "Няма запълване"
14563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
14564 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14565 msgid "No stroke"
14566 msgstr "Няма очертание"
14568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
14569 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14570 msgid "Pattern"
14571 msgstr "Шарка"
14573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
14574 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14575 msgid "Pattern fill"
14576 msgstr "Запълване с шарка"
14578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
14579 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14580 msgid "Pattern stroke"
14581 msgstr "Очертаване с шарка"
14583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
14584 msgid "<b>L</b>"
14585 msgstr "<b>Л</b>"
14587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
14588 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14589 msgid "Linear gradient fill"
14590 msgstr "Запълване с линейна преливка"
14592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
14593 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14594 msgid "Linear gradient stroke"
14595 msgstr "Очертаване с линейна преливка"
14597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
14598 msgid "<b>R</b>"
14599 msgstr "<b>Д</b>"
14601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
14602 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14603 msgid "Radial gradient fill"
14604 msgstr "Запълване с кръгова преливка"
14606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
14607 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14608 msgid "Radial gradient stroke"
14609 msgstr "Очертаване с кръгова преливка"
14611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
14612 msgid "Different"
14613 msgstr "Различни"
14615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
14616 msgid "Different fills"
14617 msgstr "Различни запълвания"
14619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
14620 msgid "Different strokes"
14621 msgstr "Различни очертания"
14623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
14624 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14625 msgid "<b>Unset</b>"
14626 msgstr "<b>Премахване</b>"
14628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14629 msgid "Flat color fill"
14630 msgstr "Запълване с равен цвят"
14632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14633 msgid "Flat color stroke"
14634 msgstr "Очертаване с равен цвят"
14636 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14638 msgid "<b>a</b>"
14639 msgstr "<b>у</b>"
14641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14642 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14643 msgstr "Запълването е усреднено за избраните обекти"
14645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14646 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14647 msgstr "Очертаването е усреднено за избраните обекти"
14649 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14651 msgid "<b>m</b>"
14652 msgstr "<b>м</b>"
14654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14655 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14656 msgstr "Множество избрани обекти имат същото запълване"
14658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14659 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14660 msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
14662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14663 msgid "Edit fill..."
14664 msgstr "Редакция на запълването..."
14666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14667 msgid "Edit stroke..."
14668 msgstr "Редакция на очертаването..."
14670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14671 msgid "Last set color"
14672 msgstr "Последно задаван цвят"
14674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
14675 msgid "Last selected color"
14676 msgstr "Последно избран цвят"
14678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
14679 msgid "Invert"
14680 msgstr "Обръщане"
14682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
14683 msgid "White"
14684 msgstr "Бяло"
14686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
14687 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
14689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
14690 msgid "Black"
14691 msgstr "Черно"
14693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
14694 msgid "Copy color"
14695 msgstr "Копиране на цвят"
14697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
14698 msgid "Paste color"
14699 msgstr "Поставяне на цвят"
14701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
14702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776
14703 msgid "Swap fill and stroke"
14704 msgstr "Размяна на запълването и очертаването"
14706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
14707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518
14708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
14709 msgid "Make fill opaque"
14710 msgstr "Плътно запълване"
14712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
14713 msgid "Make stroke opaque"
14714 msgstr "Плътно очертаване"
14716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
14717 msgid "Remove"
14718 msgstr "Премахване"
14720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
14721 msgid "Apply last set color to fill"
14722 msgstr "Запълване с последния зададен цвят"
14724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551
14725 msgid "Apply last set color to stroke"
14726 msgstr "Очертаване с последния зададен цвят"
14728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562
14729 msgid "Apply last selected color to fill"
14730 msgstr "Запълване с последния избран цвят"
14732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
14733 msgid "Apply last selected color to stroke"
14734 msgstr "Очертаване с последния избран цвят"
14736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
14737 msgid "Invert fill"
14738 msgstr "Обръщане на запълването"
14740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613
14741 msgid "Invert stroke"
14742 msgstr "Обръщане на очертанието"
14744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625
14745 msgid "White fill"
14746 msgstr "Запълване с бяло"
14748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:637
14749 msgid "White stroke"
14750 msgstr "Очертаване с бяло"
14752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:649
14753 msgid "Black fill"
14754 msgstr "Запълване с черно"
14756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:661
14757 msgid "Black stroke"
14758 msgstr "Очертаване с черно"
14760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704
14761 msgid "Paste fill"
14762 msgstr "Поставяне на запълване"
14764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:722
14765 msgid "Paste stroke"
14766 msgstr "Поставяне на очертаване"
14768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886
14769 msgid "Change stroke width"
14770 msgstr "Мащабиране ширината на очертанието"
14772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981
14773 msgid ", drag to adjust"
14774 msgstr ""
14776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
14777 #, c-format
14778 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14779 msgstr "Ширина на очертаване: %.5g%s%s"
14781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
14782 msgid " (averaged)"
14783 msgstr " (усреднено)"
14785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
14786 msgid "0 (transparent)"
14787 msgstr "0 (прозрачно)"
14789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118
14790 msgid "100% (opaque)"
14791 msgstr "100% (плътно)"
14793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Adjust saturation"
14796 msgstr "По-малко насищане"
14798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
14799 #, c-format
14800 msgid ""
14801 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
14802 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14803 msgstr ""
14805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Adjust lightness"
14808 msgstr "Светлина"
14810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14811 #, c-format
14812 msgid ""
14813 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
14814 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14815 msgstr ""
14817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Adjust hue"
14820 msgstr "просто крива"
14822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14823 #, c-format
14824 msgid ""
14825 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
14826 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14827 msgstr ""
14829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
14830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Adjust stroke width"
14833 msgstr "Ширина на чертата"
14835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395
14836 #, c-format
14837 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14838 msgstr ""
14840 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
14841 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
14842 msgid "sliders|Link"
14843 msgstr ""
14845 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14846 msgid "L Gradient"
14847 msgstr "Л Преливка"
14849 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14850 msgid "R Gradient"
14851 msgstr "К Преливка"
14853 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14854 #, c-format
14855 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14856 msgstr "Запълване: %06x/%.3g"
14858 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
14859 #, c-format
14860 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
14861 msgstr "Очертание: %06x/%.3g"
14863 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
14864 #, c-format
14865 msgid "Stroke width: %.5g%s"
14866 msgstr "Ширина на очертаването: %.5g%s"
14868 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
14869 #, c-format
14870 msgid "O:%.3g"
14871 msgstr "O:%.3g"
14873 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
14874 #, c-format
14875 msgid "O:.%d"
14876 msgstr "O:.%d"
14878 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
14879 #, c-format
14880 msgid "Opacity: %.3g"
14881 msgstr "Плътност: %.3g"
14883 #: ../src/vanishing-point.cpp:125
14884 msgid "Split vanishing points"
14885 msgstr ""
14887 #: ../src/vanishing-point.cpp:170
14888 msgid "Merge vanishing points"
14889 msgstr ""
14891 #: ../src/vanishing-point.cpp:226
14892 msgid "3D box: Move vanishing point"
14893 msgstr ""
14895 #: ../src/vanishing-point.cpp:307
14896 #, c-format
14897 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14898 msgid_plural ""
14899 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
14900 "b> to separate selected box(es)"
14901 msgstr[0] ""
14902 msgstr[1] ""
14904 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
14905 #. but currently we update the status message anyway
14906 #: ../src/vanishing-point.cpp:314
14907 #, c-format
14908 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14909 msgid_plural ""
14910 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
14911 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14912 msgstr[0] ""
14913 msgstr[1] ""
14915 #: ../src/vanishing-point.cpp:322
14916 #, fuzzy, c-format
14917 msgid ""
14918 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14919 msgid_plural ""
14920 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
14921 "(es)"
14922 msgstr[0] ""
14923 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
14924 "отделен фокус"
14925 msgstr[1] ""
14926 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
14927 "отделен фокус"
14929 #: ../src/verbs.cpp:1142
14930 msgid "Switch to next layer"
14931 msgstr "Към следващия слой"
14933 #: ../src/verbs.cpp:1143
14934 msgid "Switched to next layer."
14935 msgstr "Преминато към следващия слой."
14937 #: ../src/verbs.cpp:1145
14938 msgid "Cannot go past last layer."
14939 msgstr "Не може да се премине след последния слой."
14941 #: ../src/verbs.cpp:1154
14942 msgid "Switch to previous layer"
14943 msgstr "Към предишния слой"
14945 #: ../src/verbs.cpp:1155
14946 msgid "Switched to previous layer."
14947 msgstr "Преминато към предишния слой."
14949 #: ../src/verbs.cpp:1157
14950 msgid "Cannot go before first layer."
14951 msgstr "Не може да се отиде преди първия слой."
14953 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1251 ../src/verbs.cpp:1283
14954 #: ../src/verbs.cpp:1289
14955 msgid "No current layer."
14956 msgstr "Няма текущ слой."
14958 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
14959 #, c-format
14960 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
14961 msgstr "Повдигнат слой <b>%s</b>."
14963 #: ../src/verbs.cpp:1204
14964 msgid "Layer to top"
14965 msgstr "Слоя най-отгоре"
14967 #: ../src/verbs.cpp:1208
14968 msgid "Raise layer"
14969 msgstr "Повдигане на слоя"
14971 #: ../src/verbs.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:1215
14972 #, c-format
14973 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
14974 msgstr "Снижен слой <b>%s</b>."
14976 #: ../src/verbs.cpp:1212
14977 msgid "Layer to bottom"
14978 msgstr "Слоя най-отдолу"
14980 #: ../src/verbs.cpp:1216
14981 msgid "Lower layer"
14982 msgstr "Снижаване на слоя"
14984 #: ../src/verbs.cpp:1225
14985 msgid "Cannot move layer any further."
14986 msgstr "Слоят не може да бъде преместен повече."
14988 #: ../src/verbs.cpp:1234
14989 #, c-format
14990 msgid "%s copy"
14991 msgstr ""
14993 #: ../src/verbs.cpp:1246
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Duplicate layer"
14996 msgstr "Дублиране на филтър"
14998 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
14999 #: ../src/verbs.cpp:1249
15000 #, fuzzy
15001 msgid "Duplicated layer."
15002 msgstr "Дублиране на филтър"
15004 #: ../src/verbs.cpp:1278
15005 msgid "Delete layer"
15006 msgstr "Изтриване на слоя"
15008 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15009 #: ../src/verbs.cpp:1281
15010 msgid "Deleted layer."
15011 msgstr "Изтрит слой."
15013 #: ../src/verbs.cpp:1292
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Toggle layer solo"
15016 msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
15018 #: ../src/verbs.cpp:1372
15019 msgid "Flip horizontally"
15020 msgstr "Обръщане по хоризонтал"
15022 #: ../src/verbs.cpp:1387
15023 msgid "Flip vertically"
15024 msgstr "Обръщане по вертикал"
15026 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15027 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15028 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15029 #: ../src/verbs.cpp:1889
15030 msgid "tutorial-basic.svg"
15031 msgstr "tutorial-basic.bg.svg"
15033 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15034 #: ../src/verbs.cpp:1893
15035 msgid "tutorial-shapes.svg"
15036 msgstr "tutorial-shapes.svg"
15038 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15039 #: ../src/verbs.cpp:1897
15040 msgid "tutorial-advanced.svg"
15041 msgstr "tutorial-advanced.svg"
15043 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15044 #: ../src/verbs.cpp:1901
15045 msgid "tutorial-tracing.svg"
15046 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15048 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15049 #: ../src/verbs.cpp:1905
15050 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15051 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15053 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15054 #: ../src/verbs.cpp:1909
15055 msgid "tutorial-elements.svg"
15056 msgstr "tutorial-elements.svg"
15058 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15059 #: ../src/verbs.cpp:1913
15060 msgid "tutorial-tips.svg"
15061 msgstr "tutorial-tips.svg"
15063 #: ../src/verbs.cpp:2189 ../src/verbs.cpp:2708
15064 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15065 msgstr "Отключване на всички обекти с текущия слой"
15067 #: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2710
15068 msgid "Unlock all objects in all layers"
15069 msgstr "Отключване на всички обекти във всички слоеве"
15071 #: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2712
15072 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15073 msgstr "Показване на всички обекти в текущия слой"
15075 #: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2714
15076 msgid "Unhide all objects in all layers"
15077 msgstr "Показване на всички обекти във всички слоеве"
15079 #: ../src/verbs.cpp:2216
15080 msgid "Does nothing"
15081 msgstr "Не прави нищо"
15083 #: ../src/verbs.cpp:2219
15084 msgid "Create new document from the default template"
15085 msgstr "Създава нов документ от шаблона по подразбиране"
15087 #: ../src/verbs.cpp:2221
15088 msgid "_Open..."
15089 msgstr "_Отваряне..."
15091 #: ../src/verbs.cpp:2222
15092 msgid "Open an existing document"
15093 msgstr "Отваря съществуващ документ"
15095 #: ../src/verbs.cpp:2223
15096 msgid "Re_vert"
15097 msgstr "_Връщане"
15099 #: ../src/verbs.cpp:2224
15100 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15101 msgstr ""
15102 "Връща към последно запазената версия на документа (промените ще бъдат "
15103 "изгубени)"
15105 #: ../src/verbs.cpp:2225
15106 msgid "_Save"
15107 msgstr "_Запазване"
15109 #: ../src/verbs.cpp:2225
15110 msgid "Save document"
15111 msgstr "Запазва документа"
15113 #: ../src/verbs.cpp:2227
15114 msgid "Save _As..."
15115 msgstr "Запазване _като..."
15117 #: ../src/verbs.cpp:2228
15118 msgid "Save document under a new name"
15119 msgstr "Запазва документа под ново име"
15121 #: ../src/verbs.cpp:2229
15122 msgid "Save a Cop_y..."
15123 msgstr "Запазване на к_опие..."
15125 #: ../src/verbs.cpp:2230
15126 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15127 msgstr "Запазване копие на документа под ново име"
15129 #: ../src/verbs.cpp:2231
15130 msgid "_Print..."
15131 msgstr "_Отпечатване..."
15133 #: ../src/verbs.cpp:2231
15134 msgid "Print document"
15135 msgstr "Отпечатване на документа"
15137 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15138 #: ../src/verbs.cpp:2234
15139 msgid "Vac_uum Defs"
15140 msgstr "Из_чистване на деф."
15142 #: ../src/verbs.cpp:2234
15143 msgid ""
15144 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
15145 "defs&gt; of the document"
15146 msgstr ""
15147 "Премахва неизползваните дефиниции (като настройки на преливки и пътища за "
15148 "отрязване) от &lt;defs&gt; на документа"
15150 #: ../src/verbs.cpp:2236
15151 msgid "Print Previe_w"
15152 msgstr "_Предварителен преглед"
15154 #: ../src/verbs.cpp:2237
15155 msgid "Preview document printout"
15156 msgstr "Преглед преди отпечатване"
15158 #: ../src/verbs.cpp:2238
15159 msgid "_Import..."
15160 msgstr "_Внасяне..."
15162 #: ../src/verbs.cpp:2239
15163 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15164 msgstr "Внася растер или SVG изображение в документа"
15166 #: ../src/verbs.cpp:2240
15167 msgid "_Export Bitmap..."
15168 msgstr "_Изнасяне на растер..."
15170 #: ../src/verbs.cpp:2241
15171 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15172 msgstr "Изнася документа или избраното като растерно изображение"
15174 #: ../src/verbs.cpp:2242
15175 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15176 msgstr "Внасяне на документ от Open Clip Art Library"
15178 #: ../src/verbs.cpp:2243
15179 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15180 msgstr "Изнасяне в Open Clip Art Library"
15182 #: ../src/verbs.cpp:2243
15183 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15184 msgstr "Изнасяне на документа в Open Clip Art Library"
15186 #: ../src/verbs.cpp:2244
15187 msgid "N_ext Window"
15188 msgstr "_Следващ прозорец"
15190 #: ../src/verbs.cpp:2245
15191 msgid "Switch to the next document window"
15192 msgstr "Превключва към следващия прозорец"
15194 #: ../src/verbs.cpp:2246
15195 msgid "P_revious Window"
15196 msgstr "_Предишен прозорец"
15198 #: ../src/verbs.cpp:2247
15199 msgid "Switch to the previous document window"
15200 msgstr "Превключва към предишния прозорец"
15202 #: ../src/verbs.cpp:2248
15203 msgid "_Close"
15204 msgstr "_Затваряне"
15206 #: ../src/verbs.cpp:2249
15207 msgid "Close this document window"
15208 msgstr "Затваря на прозореца"
15210 #: ../src/verbs.cpp:2250
15211 msgid "_Quit"
15212 msgstr "_Напускане"
15214 #: ../src/verbs.cpp:2250
15215 msgid "Quit Inkscape"
15216 msgstr "Напускане на Inkscape"
15218 #: ../src/verbs.cpp:2253
15219 msgid "Undo last action"
15220 msgstr "Отменя последното действие"
15222 #: ../src/verbs.cpp:2256
15223 msgid "Do again the last undone action"
15224 msgstr "Повтаря последното отменено действие"
15226 #: ../src/verbs.cpp:2257
15227 msgid "Cu_t"
15228 msgstr "_Изрязване"
15230 #: ../src/verbs.cpp:2258
15231 msgid "Cut selection to clipboard"
15232 msgstr "Изрязва избраното в буфера"
15234 #: ../src/verbs.cpp:2259
15235 msgid "_Copy"
15236 msgstr "_Копиране"
15238 #: ../src/verbs.cpp:2260
15239 msgid "Copy selection to clipboard"
15240 msgstr "Копира избраното в буфера"
15242 #: ../src/verbs.cpp:2261
15243 msgid "_Paste"
15244 msgstr "_Поставяне"
15246 #: ../src/verbs.cpp:2262
15247 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15248 msgstr ""
15249 "Поставя обекти от буфера при показалеца на мишката, или поставяне на текст"
15251 #: ../src/verbs.cpp:2263
15252 msgid "Paste _Style"
15253 msgstr "Поставяне на _стил"
15255 #: ../src/verbs.cpp:2264
15256 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15257 msgstr "Прилага стила на копирания обект към избраното"
15259 #: ../src/verbs.cpp:2266
15260 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15261 msgstr "Мащабира избраното, до размера на копирания обект"
15263 #: ../src/verbs.cpp:2267
15264 msgid "Paste _Width"
15265 msgstr "Поставя на _ширина"
15267 #: ../src/verbs.cpp:2268
15268 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15269 msgstr "Мащабира избраното по хоризонтал, до ширината на копирания обект"
15271 #: ../src/verbs.cpp:2269
15272 msgid "Paste _Height"
15273 msgstr "Поставяне на _височина"
15275 #: ../src/verbs.cpp:2270
15276 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15277 msgstr "Мащабира избраното по вертикал, до височината на копирания обект"
15279 #: ../src/verbs.cpp:2271
15280 msgid "Paste Size Separately"
15281 msgstr "Поставя на размер по отделно"
15283 #: ../src/verbs.cpp:2272
15284 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15285 msgstr "Мащабира всеки избран обект, до размера на копирания"
15287 #: ../src/verbs.cpp:2273
15288 msgid "Paste Width Separately"
15289 msgstr "Поставя на ширина по отделно"
15291 #: ../src/verbs.cpp:2274
15292 msgid ""
15293 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
15294 "object"
15295 msgstr "Мащабира всеки избран обект по хоризонтал, до ширината на копирания"
15297 #: ../src/verbs.cpp:2275
15298 msgid "Paste Height Separately"
15299 msgstr "Поставя височина по отделно"
15301 #: ../src/verbs.cpp:2276
15302 msgid ""
15303 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
15304 "object"
15305 msgstr "Мащабира всеки избран обект по вертикал, до височината на копирания"
15307 #: ../src/verbs.cpp:2277
15308 msgid "Paste _In Place"
15309 msgstr "Поставяне _на място"
15311 #: ../src/verbs.cpp:2278
15312 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15313 msgstr "Поставяа обект от буфера в оригиналното му положение"
15315 #: ../src/verbs.cpp:2279
15316 msgid "Paste Path _Effect"
15317 msgstr "Поставяне _ефект на пътека"
15319 #: ../src/verbs.cpp:2280
15320 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15321 msgstr "Прилагане ефекта на пътека от копирания обект към селекция"
15323 #: ../src/verbs.cpp:2281
15324 #, fuzzy
15325 msgid "Remove Path _Effect"
15326 msgstr "Премахване ефект на пътека"
15328 #: ../src/verbs.cpp:2282
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15331 msgstr "Премахване на ефекта от избраното"
15333 #: ../src/verbs.cpp:2283
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Remove Filter"
15336 msgstr "Премахване на филтър"
15338 #: ../src/verbs.cpp:2284
15339 #, fuzzy
15340 msgid "Remove any filters from selected objects"
15341 msgstr "Премахва маската от избраното"
15343 #: ../src/verbs.cpp:2285
15344 msgid "_Delete"
15345 msgstr "_Изтриване"
15347 #: ../src/verbs.cpp:2286
15348 msgid "Delete selection"
15349 msgstr "Изтрива избраното"
15351 #: ../src/verbs.cpp:2287
15352 msgid "Duplic_ate"
15353 msgstr "_Дублиране"
15355 #: ../src/verbs.cpp:2288
15356 msgid "Duplicate selected objects"
15357 msgstr "Дублира избраните обекти"
15359 #: ../src/verbs.cpp:2289
15360 msgid "Create Clo_ne"
15361 msgstr "Създаване на _клонинг"
15363 #: ../src/verbs.cpp:2290
15364 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15365 msgstr "Създава клонинг (копие, свързано с оригинала) на избрания обект"
15367 #: ../src/verbs.cpp:2291
15368 msgid "Unlin_k Clone"
15369 msgstr "_Освобождаване на клонинга"
15371 #: ../src/verbs.cpp:2292
15372 #, fuzzy
15373 msgid ""
15374 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
15375 "standalone objects"
15376 msgstr ""
15377 "Прекъсва връзката на избрания клонинг с оригинала, превръщайки го в "
15378 "самостоятелен обект"
15380 #: ../src/verbs.cpp:2293
15381 msgid "Relink to Copied"
15382 msgstr ""
15384 #: ../src/verbs.cpp:2294
15385 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15386 msgstr ""
15388 #: ../src/verbs.cpp:2295
15389 msgid "Select _Original"
15390 msgstr "Избиране на _оригинала"
15392 #: ../src/verbs.cpp:2296
15393 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15394 msgstr "Избор на обект, с който е свързан избрания клонинг"
15396 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
15397 #: ../src/verbs.cpp:2298
15398 msgid "Objects to _Marker"
15399 msgstr "Обекти в _маркер"
15401 #: ../src/verbs.cpp:2299
15402 msgid "Convert selection to a line marker"
15403 msgstr "Преобразуване на избраното в линеен маркер"
15405 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
15406 #: ../src/verbs.cpp:2301
15407 #, fuzzy
15408 msgid "Objects to Gu_ides"
15409 msgstr "Обекти в _маркер"
15411 #: ../src/verbs.cpp:2302
15412 msgid ""
15413 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
15414 "edges"
15415 msgstr ""
15417 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
15418 #: ../src/verbs.cpp:2304
15419 msgid "Objects to Patter_n"
15420 msgstr "Обекти към _шарка"
15422 #: ../src/verbs.cpp:2305
15423 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15424 msgstr "Превръща избраното в правоъгълник, запълнен с повторена шарка"
15426 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
15427 #: ../src/verbs.cpp:2307
15428 msgid "Pattern to _Objects"
15429 msgstr "Шарка към _обекти"
15431 #: ../src/verbs.cpp:2308
15432 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15433 msgstr "Извлича обектите от запълване с повторена шарка"
15435 #: ../src/verbs.cpp:2309
15436 msgid "Clea_r All"
15437 msgstr "Из_чистване на всичко"
15439 #: ../src/verbs.cpp:2310
15440 msgid "Delete all objects from document"
15441 msgstr "Изтрива всички обекти от документа"
15443 #: ../src/verbs.cpp:2311
15444 msgid "Select Al_l"
15445 msgstr "Избиране на _всичко"
15447 #: ../src/verbs.cpp:2312
15448 msgid "Select all objects or all nodes"
15449 msgstr "Избира всички обекти или всички възли"
15451 #: ../src/verbs.cpp:2313
15452 msgid "Select All in All La_yers"
15453 msgstr "Избор на вс. във вс. _слоеве"
15455 #: ../src/verbs.cpp:2314
15456 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15457 msgstr "Избира всички обекти във всички видими и отключени слоеве"
15459 #: ../src/verbs.cpp:2315
15460 msgid "In_vert Selection"
15461 msgstr "_Обръщане на избора"
15463 #: ../src/verbs.cpp:2316
15464 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15465 msgstr "Обръща избора (деселектира избраното и избира всичко останало)"
15467 #: ../src/verbs.cpp:2317
15468 msgid "Invert in All Layers"
15469 msgstr "Обръщане във всички слоеве"
15471 #: ../src/verbs.cpp:2318
15472 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15473 msgstr "Обръщане на избора във всички видими и отключени слоеве"
15475 #: ../src/verbs.cpp:2319
15476 msgid "Select Next"
15477 msgstr "Избор на следващо"
15479 #: ../src/verbs.cpp:2320
15480 msgid "Select next object or node"
15481 msgstr "Избор на следващ обект или възел"
15483 #: ../src/verbs.cpp:2321
15484 msgid "Select Previous"
15485 msgstr "Избор на предишно"
15487 #: ../src/verbs.cpp:2322
15488 msgid "Select previous object or node"
15489 msgstr "Избиране на предишен обект или възел"
15491 #: ../src/verbs.cpp:2323
15492 msgid "D_eselect"
15493 msgstr "_Деселектиране"
15495 #: ../src/verbs.cpp:2324
15496 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15497 msgstr "Деселектира всички избрани обекти или възли"
15499 #: ../src/verbs.cpp:2325
15500 msgid "_Guides around page"
15501 msgstr ""
15503 #: ../src/verbs.cpp:2326
15504 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15505 msgstr ""
15507 #: ../src/verbs.cpp:2327
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Next Path Effect Parameter"
15510 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
15512 #: ../src/verbs.cpp:2328
15513 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15514 msgstr ""
15516 #. Selection
15517 #: ../src/verbs.cpp:2331
15518 msgid "Raise to _Top"
15519 msgstr "Повдигане _отгоре"
15521 #: ../src/verbs.cpp:2332
15522 msgid "Raise selection to top"
15523 msgstr "Повдига избраното най-отгоре"
15525 #: ../src/verbs.cpp:2333
15526 msgid "Lower to _Bottom"
15527 msgstr "Сваляне _надолу"
15529 #: ../src/verbs.cpp:2334
15530 msgid "Lower selection to bottom"
15531 msgstr "Сваля избраното най-отдолу"
15533 #: ../src/verbs.cpp:2335
15534 msgid "_Raise"
15535 msgstr "_Повдигане"
15537 #: ../src/verbs.cpp:2336
15538 msgid "Raise selection one step"
15539 msgstr "Повдига избраното с една стъпка"
15541 #: ../src/verbs.cpp:2337
15542 msgid "_Lower"
15543 msgstr "_Снижаване"
15545 #: ../src/verbs.cpp:2338
15546 msgid "Lower selection one step"
15547 msgstr "Снижава избраното с една стъпка"
15549 #: ../src/verbs.cpp:2339
15550 msgid "_Group"
15551 msgstr "_Групиране"
15553 #: ../src/verbs.cpp:2340
15554 msgid "Group selected objects"
15555 msgstr "Групира избраните обекти"
15557 #: ../src/verbs.cpp:2342
15558 msgid "Ungroup selected groups"
15559 msgstr "Освобождава избраните групи"
15561 #: ../src/verbs.cpp:2344
15562 msgid "_Put on Path"
15563 msgstr "_Поставяне по пътека"
15565 #: ../src/verbs.cpp:2346
15566 msgid "_Remove from Path"
15567 msgstr "_Освобождаване от пътека"
15569 #: ../src/verbs.cpp:2348
15570 msgid "Remove Manual _Kerns"
15571 msgstr "Премахване на _разредките"
15573 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15574 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15575 #: ../src/verbs.cpp:2351
15576 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15577 msgstr ""
15578 "Премахва всички потребителски разредки и завъртания на глифове от текстови "
15579 "обект"
15581 #: ../src/verbs.cpp:2353
15582 msgid "_Union"
15583 msgstr "_Обединяване"
15585 #: ../src/verbs.cpp:2354
15586 msgid "Create union of selected paths"
15587 msgstr "Обединяване на избраните форми"
15589 #: ../src/verbs.cpp:2355
15590 msgid "_Intersection"
15591 msgstr "_Пресичане"
15593 #: ../src/verbs.cpp:2356
15594 msgid "Create intersection of selected paths"
15595 msgstr "Създаване на пресечна форма"
15597 #: ../src/verbs.cpp:2357
15598 msgid "_Difference"
15599 msgstr "_Разлика"
15601 #: ../src/verbs.cpp:2358
15602 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15603 msgstr "Разлика на избраните форми (долната минус горната)"
15605 #: ../src/verbs.cpp:2359
15606 msgid "E_xclusion"
15607 msgstr "_Изваждане"
15609 #: ../src/verbs.cpp:2360
15610 msgid ""
15611 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
15612 "path)"
15613 msgstr ""
15614 "Създаване на извадена OR форма от избраните (тези части, които принадлежат "
15615 "само на едната)"
15617 #: ../src/verbs.cpp:2361
15618 msgid "Di_vision"
15619 msgstr "Раз_деляне"
15621 #: ../src/verbs.cpp:2362
15622 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15623 msgstr "Срязване на долната форма на парчета"
15625 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15626 #. Advanced tutorial for more info
15627 #: ../src/verbs.cpp:2365
15628 msgid "Cut _Path"
15629 msgstr "_Срязване"
15631 #: ../src/verbs.cpp:2366
15632 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15633 msgstr ""
15634 "Нарязва очертанието на долната пътека на парчета, премахвайки запълването"
15636 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15637 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15638 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15639 #: ../src/verbs.cpp:2370
15640 msgid "Outs_et"
15641 msgstr "Раз_дуване"
15643 #: ../src/verbs.cpp:2371
15644 msgid "Outset selected paths"
15645 msgstr "Раздува избраните пътеки"
15647 #: ../src/verbs.cpp:2373
15648 msgid "O_utset Path by 1 px"
15649 msgstr "_Раздуване на пътеката с 1 пиксел"
15651 #: ../src/verbs.cpp:2374
15652 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15653 msgstr "Раздува избраните пътеки с един пиксел"
15655 #: ../src/verbs.cpp:2376
15656 msgid "O_utset Path by 10 px"
15657 msgstr "Р_аздуване на пътеката с 10 пиксела"
15659 #: ../src/verbs.cpp:2377
15660 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15661 msgstr "Раздуване на избраните пътеки с 10 пиксела"
15663 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15664 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15665 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15666 #: ../src/verbs.cpp:2381
15667 msgid "I_nset"
15668 msgstr "С_виване"
15670 #: ../src/verbs.cpp:2382
15671 msgid "Inset selected paths"
15672 msgstr "Свиване на избраните пътеки"
15674 #: ../src/verbs.cpp:2384
15675 msgid "I_nset Path by 1 px"
15676 msgstr "С_виване на пътеката с 1 пиксел"
15678 #: ../src/verbs.cpp:2385
15679 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15680 msgstr "Свива избраните пътеки с 1 пиксел"
15682 #: ../src/verbs.cpp:2387
15683 msgid "I_nset Path by 10 px"
15684 msgstr "С_виване на пътеката с 10 пиксела"
15686 #: ../src/verbs.cpp:2388
15687 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15688 msgstr "Свива избраните пътеки с 10 пиксела"
15690 #: ../src/verbs.cpp:2390
15691 msgid "D_ynamic Offset"
15692 msgstr "_Динамично отместване"
15694 #: ../src/verbs.cpp:2390
15695 msgid "Create a dynamic offset object"
15696 msgstr "Създава на динамичен отместен обект"
15698 #: ../src/verbs.cpp:2392
15699 msgid "_Linked Offset"
15700 msgstr "_Свързано отместване"
15702 #: ../src/verbs.cpp:2393
15703 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15704 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
15706 #: ../src/verbs.cpp:2395
15707 msgid "_Stroke to Path"
15708 msgstr "_Очертаване в пътека"
15710 #: ../src/verbs.cpp:2396
15711 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15712 msgstr "Преобразува очертанието на избрания обект в пътека"
15714 #: ../src/verbs.cpp:2397
15715 msgid "Si_mplify"
15716 msgstr "_Опростяване"
15718 #: ../src/verbs.cpp:2398
15719 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15720 msgstr "Опростява избраните пътеки (премахва излишните възли)"
15722 #: ../src/verbs.cpp:2399
15723 msgid "_Reverse"
15724 msgstr "_Обръщане"
15726 #: ../src/verbs.cpp:2400
15727 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15728 msgstr "Обръща посоката на избраните пътеки (полезно за обръщане на маркерите)"
15730 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15731 #: ../src/verbs.cpp:2402
15732 msgid "_Trace Bitmap..."
15733 msgstr "_Трасиране на растер..."
15735 #: ../src/verbs.cpp:2403
15736 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15737 msgstr "Създава на една или повече пътеки от растер чрез трасиране"
15739 #: ../src/verbs.cpp:2404
15740 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15741 msgstr "_Създаване на растерно копие"
15743 #: ../src/verbs.cpp:2405
15744 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15745 msgstr "Изнася избраното като растер и вмъкване в документ"
15747 #: ../src/verbs.cpp:2406
15748 msgid "_Combine"
15749 msgstr "_Комбиниране"
15751 #: ../src/verbs.cpp:2407
15752 msgid "Combine several paths into one"
15753 msgstr "Комбинира няколко обекта в един"
15755 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15756 #. Advanced tutorial for more info
15757 #: ../src/verbs.cpp:2410
15758 msgid "Break _Apart"
15759 msgstr "_Разделяне"
15761 #: ../src/verbs.cpp:2411
15762 msgid "Break selected paths into subpaths"
15763 msgstr "Разделя избраните обекти на подобекти"
15765 #: ../src/verbs.cpp:2412
15766 #, fuzzy
15767 msgid "Rows and Columns..."
15768 msgstr "Редове, колони: "
15770 #: ../src/verbs.cpp:2413
15771 #, fuzzy
15772 msgid "Arrange selected objects in a table"
15773 msgstr "Подрежда избраните обекти по мрежова шарка"
15775 #. Layer
15776 #: ../src/verbs.cpp:2415
15777 msgid "_Add Layer..."
15778 msgstr "_Добавяне на слой..."
15780 #: ../src/verbs.cpp:2416
15781 msgid "Create a new layer"
15782 msgstr "Създава на нов слой"
15784 #: ../src/verbs.cpp:2417
15785 msgid "Re_name Layer..."
15786 msgstr "Пре_именуване на слой..."
15788 #: ../src/verbs.cpp:2418
15789 msgid "Rename the current layer"
15790 msgstr "Преименува текущия слой"
15792 #: ../src/verbs.cpp:2419
15793 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15794 msgstr "Превключване към _горния"
15796 #: ../src/verbs.cpp:2420
15797 msgid "Switch to the layer above the current"
15798 msgstr "Превключва към слоя над текущия"
15800 #: ../src/verbs.cpp:2421
15801 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15802 msgstr "Превключване към _долния"
15804 #: ../src/verbs.cpp:2422
15805 msgid "Switch to the layer below the current"
15806 msgstr "Превключва към слоя под текущия"
15808 #: ../src/verbs.cpp:2423
15809 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15810 msgstr "Преместване избраното в г_орния"
15812 #: ../src/verbs.cpp:2424
15813 msgid "Move selection to the layer above the current"
15814 msgstr "Премества избраното в слоя над текущия"
15816 #: ../src/verbs.cpp:2425
15817 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15818 msgstr "Преместване избраното в до_лния"
15820 #: ../src/verbs.cpp:2426
15821 msgid "Move selection to the layer below the current"
15822 msgstr "Премества избраното в слоя под текущия"
15824 #: ../src/verbs.cpp:2427
15825 msgid "Layer to _Top"
15826 msgstr "Най-отго_ре"
15828 #: ../src/verbs.cpp:2428
15829 msgid "Raise the current layer to the top"
15830 msgstr "Премества текущия слой най-отгоре"
15832 #: ../src/verbs.cpp:2429
15833 msgid "Layer to _Bottom"
15834 msgstr "Най-отдо_лу"
15836 #: ../src/verbs.cpp:2430
15837 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15838 msgstr "Премества текущия слой най-отдолу"
15840 #: ../src/verbs.cpp:2431
15841 msgid "_Raise Layer"
15842 msgstr "_Повдигане на слоя"
15844 #: ../src/verbs.cpp:2432
15845 msgid "Raise the current layer"
15846 msgstr "Повдига текущия слой"
15848 #: ../src/verbs.cpp:2433
15849 msgid "_Lower Layer"
15850 msgstr "_Сваляне на слоя"
15852 #: ../src/verbs.cpp:2434
15853 msgid "Lower the current layer"
15854 msgstr "Снижава текущия слой"
15856 #: ../src/verbs.cpp:2435
15857 #, fuzzy
15858 msgid "Duplicate Current Layer..."
15859 msgstr "_Изтриване на слоя"
15861 #: ../src/verbs.cpp:2436
15862 #, fuzzy
15863 msgid "Duplicate an existing layer"
15864 msgstr "Дублиране на филтър"
15866 #: ../src/verbs.cpp:2437
15867 msgid "_Delete Current Layer"
15868 msgstr "_Изтриване на слоя"
15870 #: ../src/verbs.cpp:2438
15871 msgid "Delete the current layer"
15872 msgstr "Изтрива текущия слой"
15874 #: ../src/verbs.cpp:2439
15875 #, fuzzy
15876 msgid "_Show/hide other layers"
15877 msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
15879 #: ../src/verbs.cpp:2440
15880 #, fuzzy
15881 msgid "Solo the current layer"
15882 msgstr "Снижава текущия слой"
15884 #. Object
15885 #: ../src/verbs.cpp:2443
15886 msgid "Rotate _90&#176; CW"
15887 msgstr "Завъртане с _90&#176; ЧС"
15889 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15890 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15891 #: ../src/verbs.cpp:2446
15892 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
15893 msgstr "Завърта избраното с 90° по часовниковата стрелка"
15895 #: ../src/verbs.cpp:2447
15896 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
15897 msgstr "Завъртане с 9_0&#176; ОЧС"
15899 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15900 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15901 #: ../src/verbs.cpp:2450
15902 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
15903 msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
15905 #: ../src/verbs.cpp:2451
15906 msgid "Remove _Transformations"
15907 msgstr "Премахване на _трансформациите"
15909 #: ../src/verbs.cpp:2452
15910 msgid "Remove transformations from object"
15911 msgstr "Премахва трансформациите от обекта"
15913 #: ../src/verbs.cpp:2453
15914 msgid "_Object to Path"
15915 msgstr "_Обект в пътека"
15917 #: ../src/verbs.cpp:2454
15918 msgid "Convert selected object to path"
15919 msgstr "Превръща избрания обект в пътека"
15921 #: ../src/verbs.cpp:2455
15922 msgid "_Flow into Frame"
15923 msgstr "_Изливане в рамка"
15925 #: ../src/verbs.cpp:2456
15926 msgid ""
15927 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
15928 "frame object"
15929 msgstr ""
15930 "Поставя текста в рамка (пътека или форма), създавайки излян текст свързан с "
15931 "рамковия обект"
15933 #: ../src/verbs.cpp:2457
15934 msgid "_Unflow"
15935 msgstr "_Освобождаване"
15937 #: ../src/verbs.cpp:2458
15938 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
15939 msgstr "Освобождава текста от рамката (създава едноредов текстови обект)"
15941 #: ../src/verbs.cpp:2459
15942 msgid "_Convert to Text"
15943 msgstr "_Превръщане в текст"
15945 #: ../src/verbs.cpp:2460
15946 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
15947 msgstr "Превръща излятият текст в обикновен текстови обект (запазва вида)"
15949 #: ../src/verbs.cpp:2462
15950 msgid "Flip _Horizontal"
15951 msgstr "Обръщане по _хоризонтал"
15953 #: ../src/verbs.cpp:2462
15954 msgid "Flip selected objects horizontally"
15955 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
15957 #: ../src/verbs.cpp:2465
15958 msgid "Flip _Vertical"
15959 msgstr "Обръщане по _вертикал"
15961 #: ../src/verbs.cpp:2465
15962 msgid "Flip selected objects vertically"
15963 msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
15965 #: ../src/verbs.cpp:2468
15966 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
15967 msgstr "Прилага маска към избраното (използвайки най-горния обект като маска)"
15969 #: ../src/verbs.cpp:2470
15970 #, fuzzy
15971 msgid "Edit mask"
15972 msgstr "Задаване на маска"
15974 #: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
15975 msgid "_Release"
15976 msgstr "_Освобождаване"
15978 #: ../src/verbs.cpp:2472
15979 msgid "Remove mask from selection"
15980 msgstr "Премахва маската от избраното"
15982 #: ../src/verbs.cpp:2474
15983 msgid ""
15984 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
15985 msgstr ""
15986 "Прилага път на отрязване към избраното (използвайки най-горния обект като "
15987 "път)"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Edit clipping path"
15992 msgstr "Задаване път на отрязване"
15994 #: ../src/verbs.cpp:2478
15995 msgid "Remove clipping path from selection"
15996 msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
15998 #. Tools
15999 #: ../src/verbs.cpp:2481
16000 msgid "Select"
16001 msgstr "Избиране"
16003 #: ../src/verbs.cpp:2482
16004 msgid "Select and transform objects"
16005 msgstr "Избира и трансформира обекти"
16007 #: ../src/verbs.cpp:2483
16008 msgid "Node Edit"
16009 msgstr "Редактиране на възли"
16011 #: ../src/verbs.cpp:2484
16012 msgid "Edit paths by nodes"
16013 msgstr "Редактиране на пътеки по възли"
16015 #: ../src/verbs.cpp:2486
16016 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16017 msgstr "Променяне на обекти с извайване и рисуване"
16019 #: ../src/verbs.cpp:2488
16020 msgid "Create rectangles and squares"
16021 msgstr "Създава правоъгълници и квадрати"
16023 #: ../src/verbs.cpp:2490
16024 msgid "Create 3D boxes"
16025 msgstr "Създаване на 3D кутии"
16027 #: ../src/verbs.cpp:2492
16028 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16029 msgstr "Създава кръгове, елипси и арки"
16031 #: ../src/verbs.cpp:2494
16032 msgid "Create stars and polygons"
16033 msgstr "Създава звезди и полигони"
16035 #: ../src/verbs.cpp:2496
16036 msgid "Create spirals"
16037 msgstr "Създава спирали"
16039 #: ../src/verbs.cpp:2498
16040 msgid "Draw freehand lines"
16041 msgstr "Рисува свободни линии"
16043 #: ../src/verbs.cpp:2500
16044 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16045 msgstr "Рисува криви на Беазие и прави линии"
16047 #: ../src/verbs.cpp:2502
16048 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16049 msgstr "Рисуване на калиграфски или четкови линии"
16051 #: ../src/verbs.cpp:2504
16052 msgid "Create and edit text objects"
16053 msgstr "Създава и редактира текстови обекти"
16055 #: ../src/verbs.cpp:2506
16056 msgid "Create and edit gradients"
16057 msgstr "Създава и редактира преливки"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2508
16060 msgid "Zoom in or out"
16061 msgstr "Приближава и отдалечава"
16063 #: ../src/verbs.cpp:2510
16064 msgid "Pick colors from image"
16065 msgstr "Вземане на цвят от изображението"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2512
16068 msgid "Create diagram connectors"
16069 msgstr "Създаване на връзки за диаграма"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2514
16072 msgid "Fill bounded areas"
16073 msgstr "Запълване на оградените области"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2515
16076 #, fuzzy
16077 msgid "LPE Edit"
16078 msgstr "_Редакция"
16080 #: ../src/verbs.cpp:2516
16081 #, fuzzy
16082 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
16083 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
16085 #: ../src/verbs.cpp:2518
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Erase existing paths"
16088 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
16090 #: ../src/verbs.cpp:2520
16091 msgid "Do geometric constructions"
16092 msgstr ""
16094 #. Tool prefs
16095 #: ../src/verbs.cpp:2522
16096 msgid "Selector Preferences"
16097 msgstr "Настройки на избирането"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2523
16100 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16101 msgstr "Отваря настройките на инструмента за избиране"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2524
16104 msgid "Node Tool Preferences"
16105 msgstr "Настройки на инструмента за възли"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2525
16108 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16109 msgstr "Отваря настройките на инструмента за възли"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2526
16112 msgid "Tweak Tool Preferences"
16113 msgstr "Настройване на инструмента за променяне"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2527
16116 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16117 msgstr "Отваря настройките за инструмента за променяне"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2528
16120 msgid "Rectangle Preferences"
16121 msgstr "Настройки на правоъгълника"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2529
16124 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16125 msgstr "Отваря настройките на инструмента за правоъгълници"
16127 #: ../src/verbs.cpp:2530
16128 msgid "3D Box Preferences"
16129 msgstr "Настройки на 3D кутията"
16131 #: ../src/verbs.cpp:2531
16132 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16133 msgstr "Отваря настройките на инструмента за 3D кутия"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2532
16136 msgid "Ellipse Preferences"
16137 msgstr "Настройки на елипсата"
16139 #: ../src/verbs.cpp:2533
16140 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16141 msgstr "Отваря настройките на инструмента за елипси"
16143 #: ../src/verbs.cpp:2534
16144 msgid "Star Preferences"
16145 msgstr "Настройки на звездата"
16147 #: ../src/verbs.cpp:2535
16148 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16149 msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
16151 #: ../src/verbs.cpp:2536
16152 msgid "Spiral Preferences"
16153 msgstr "Настройки на спиралата"
16155 #: ../src/verbs.cpp:2537
16156 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16157 msgstr "Отваря настройките на инструмента за спирала"
16159 #: ../src/verbs.cpp:2538
16160 msgid "Pencil Preferences"
16161 msgstr "Настройки на молива"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2539
16164 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16165 msgstr "Отваря настройките на инструмента-молив"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2540
16168 msgid "Pen Preferences"
16169 msgstr "Настройки на писалката"
16171 #: ../src/verbs.cpp:2541
16172 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16173 msgstr "Отваря настройките за инструмента-писалка"
16175 #: ../src/verbs.cpp:2542
16176 msgid "Calligraphic Preferences"
16177 msgstr "Калиграфски настройки"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2543
16180 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16181 msgstr "Отваря настройките за калиграфския инструмент"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2544
16184 msgid "Text Preferences"
16185 msgstr "Текстови настройки"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2545
16188 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16189 msgstr "Отваря настройките за текстовия инструмент"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2546
16192 msgid "Gradient Preferences"
16193 msgstr "Настройки на преливките"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2547
16196 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16197 msgstr "Отваря настройките на инструмента за преливки"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2548
16200 msgid "Zoom Preferences"
16201 msgstr "Настройки на приближаването"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2549
16204 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16205 msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2550
16208 msgid "Dropper Preferences"
16209 msgstr "Настройки на пипетата"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2551
16212 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16213 msgstr "Отваря настройките за инструмента-пипета"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2552
16216 msgid "Connector Preferences"
16217 msgstr "Настройки на свързването"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2553
16220 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16221 msgstr "Отваря настройките на инструмента за свързване"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2554
16224 msgid "Paint Bucket Preferences"
16225 msgstr "Настройки на кофата с боя"
16227 #: ../src/verbs.cpp:2555
16228 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16229 msgstr "Отваря настройките за инструмента кофа"
16231 #: ../src/verbs.cpp:2556
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Eraser Preferences"
16234 msgstr "Настройки на звездата"
16236 #: ../src/verbs.cpp:2557
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16239 msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2558
16242 #, fuzzy
16243 msgid "LPE Tool Preferences"
16244 msgstr "Настройки на инструмента за възли"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2559
16247 #, fuzzy
16248 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16249 msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
16251 #. Zoom/View
16252 #: ../src/verbs.cpp:2562
16253 msgid "Zoom In"
16254 msgstr "Приближаване"
16256 #: ../src/verbs.cpp:2562
16257 msgid "Zoom in"
16258 msgstr "Приближаване"
16260 #: ../src/verbs.cpp:2563
16261 msgid "Zoom Out"
16262 msgstr "Отдалечаване"
16264 #: ../src/verbs.cpp:2563
16265 msgid "Zoom out"
16266 msgstr "Отдалечаване"
16268 #: ../src/verbs.cpp:2564
16269 msgid "_Rulers"
16270 msgstr "_Скала"
16272 #: ../src/verbs.cpp:2564
16273 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16274 msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2565
16277 msgid "Scroll_bars"
16278 msgstr "_Плъзгачи"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2565
16281 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16282 msgstr "Показва или скрива плъзгачите на работната площ"
16284 #: ../src/verbs.cpp:2566
16285 msgid "_Grid"
16286 msgstr "_Мрежа"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2566
16289 msgid "Show or hide the grid"
16290 msgstr "Показва или скрива мрежата"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2567
16293 msgid "G_uides"
16294 msgstr "_Водачи"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2567
16297 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16298 msgstr "Показва или скрива водачите (влачете от скала за създаване на такива)"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2568
16301 msgid "Toggle snapping on or off"
16302 msgstr ""
16304 #: ../src/verbs.cpp:2569
16305 msgid "Nex_t Zoom"
16306 msgstr "_Следващо приближаване"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2569
16309 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16310 msgstr "Следващо приближаване (от историята на приближаванията)"
16312 #: ../src/verbs.cpp:2571
16313 msgid "Pre_vious Zoom"
16314 msgstr "_Предишно приближаване"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2571
16317 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16318 msgstr "Предишно приближаване (от историята на приближаванията)"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2573
16321 msgid "Zoom 1:_1"
16322 msgstr "Приближаване 1:_1"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2573
16325 msgid "Zoom to 1:1"
16326 msgstr "Приближаване до 1:1"
16328 #: ../src/verbs.cpp:2575
16329 msgid "Zoom 1:_2"
16330 msgstr "Приближаване 1:_2"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2575
16333 msgid "Zoom to 1:2"
16334 msgstr "Приближаване до 1:2"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2577
16337 msgid "_Zoom 2:1"
16338 msgstr "_Приближаване 2:1"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2577
16341 msgid "Zoom to 2:1"
16342 msgstr "Приближаване до 2:1"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2580
16345 msgid "_Fullscreen"
16346 msgstr "_Пълен екран"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2580
16349 msgid "Stretch this document window to full screen"
16350 msgstr "Разтяга прозореца на документа до пълния размер на екрана"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2583
16353 msgid "Toggle _Focus Mode"
16354 msgstr ""
16356 #: ../src/verbs.cpp:2583
16357 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16358 msgstr ""
16360 #: ../src/verbs.cpp:2585
16361 msgid "Duplic_ate Window"
16362 msgstr "_Дублиране на прозореца"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2585
16365 msgid "Open a new window with the same document"
16366 msgstr "Отваря нов прозорец със същия документ"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2587
16369 msgid "_New View Preview"
16370 msgstr "_Нов преглед"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2588
16373 msgid "New View Preview"
16374 msgstr "Нов преглед"
16376 #. "view_new_preview"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2590
16378 msgid "_Normal"
16379 msgstr "_Нормален"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2591
16382 msgid "Switch to normal display mode"
16383 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2592
16386 #, fuzzy
16387 msgid "No _Filters"
16388 msgstr "_Филтър"
16390 #: ../src/verbs.cpp:2593
16391 #, fuzzy
16392 msgid "Switch to normal display without filters"
16393 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2594
16396 msgid "_Outline"
16397 msgstr "_Очертания"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2595
16400 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16401 msgstr "Превключва в режим на показване с очертания"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2596
16404 msgid "_Toggle"
16405 msgstr "Пре_включване"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2597
16408 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16409 msgstr "Превключване между нормален и контурен режими на показване"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2599
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Color-managed view"
16414 msgstr "Управление на цветовете"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2600
16417 #, fuzzy
16418 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16419 msgstr "Затваря на прозореца"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2602
16422 msgid "Ico_n Preview..."
16423 msgstr "_Преглед на иконата..."
16425 #: ../src/verbs.cpp:2603
16426 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16427 msgstr "Отваря прозорец за преглед на икона с различните размери"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2605
16430 msgid "Zoom to fit page in window"
16431 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2606
16434 msgid "Page _Width"
16435 msgstr "_Ширина на страницата"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2607
16438 msgid "Zoom to fit page width in window"
16439 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца със страницата на ширина"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2609
16442 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16443 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с рисунката"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2611
16446 msgid "Zoom to fit selection in window"
16447 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с избраното"
16449 #. Dialogs
16450 #: ../src/verbs.cpp:2614
16451 msgid "In_kscape Preferences..."
16452 msgstr "_Inkscape настройки..."
16454 #: ../src/verbs.cpp:2615
16455 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16456 msgstr "Редактиране основните настройки на Inkscape"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2616
16459 msgid "_Document Properties..."
16460 msgstr "Свойства на _документа..."
16462 #: ../src/verbs.cpp:2617
16463 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16464 msgstr "Редактиране настройките на този документ (ще бъдат запазени с него)"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2618
16467 msgid "Document _Metadata..."
16468 msgstr "_Метаданни на документа..."
16470 #: ../src/verbs.cpp:2619
16471 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16472 msgstr "Редактиране метаданните на документа (ще бъдат запазени с него)"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2620
16475 msgid "_Fill and Stroke..."
16476 msgstr "_Запълване и очертаване..."
16478 #: ../src/verbs.cpp:2621
16479 msgid ""
16480 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16481 msgstr ""
16482 "Променяне цветовете, преливките, ширината на очертанието, стрелките и "
16483 "шарките на обектите..."
16485 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16486 #: ../src/verbs.cpp:2623
16487 msgid "S_watches..."
16488 msgstr "_Палитри..."
16490 #: ../src/verbs.cpp:2624
16491 msgid "Select colors from a swatches palette"
16492 msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2625
16495 msgid "Transfor_m..."
16496 msgstr "_Трансформиране..."
16498 #: ../src/verbs.cpp:2626
16499 msgid "Precisely control objects' transformations"
16500 msgstr "Точен контрол над трансформациите на обекта"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2627
16503 msgid "_Align and Distribute..."
16504 msgstr "Под_реждане и разпределяне"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2628
16507 msgid "Align and distribute objects"
16508 msgstr "Подреждане и разпределяне на обекти"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2629
16511 msgid "Undo _History..."
16512 msgstr "_История на промените..."
16514 #: ../src/verbs.cpp:2630
16515 msgid "Undo History"
16516 msgstr "История на промените"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2631
16519 msgid "_Text and Font..."
16520 msgstr "_Текст и шрифт..."
16522 #: ../src/verbs.cpp:2632
16523 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16524 msgstr ""
16525 "Преглед и избор на шрифтово семейство, размер на шрифта и други свойства"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2633
16528 msgid "_XML Editor..."
16529 msgstr "_XML редактор..."
16531 #: ../src/verbs.cpp:2634
16532 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16533 msgstr "Преглед и редактиране на XML дървото на документа"
16535 #: ../src/verbs.cpp:2635
16536 msgid "_Find..."
16537 msgstr "_Търсене..."
16539 #: ../src/verbs.cpp:2636
16540 msgid "Find objects in document"
16541 msgstr "Търсене на обекти в документа"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2637
16544 msgid "_Messages..."
16545 msgstr "_Съобщения..."
16547 #: ../src/verbs.cpp:2638
16548 msgid "View debug messages"
16549 msgstr "Преглед на съобщенията за грешки"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2639
16552 msgid "S_cripts..."
16553 msgstr "_Скриптове..."
16555 #: ../src/verbs.cpp:2640
16556 msgid "Run scripts"
16557 msgstr "Пускане на скриптове"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2641
16560 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16561 msgstr "Показване/Скриване на _диалози..."
16563 #: ../src/verbs.cpp:2642
16564 msgid "Show or hide all open dialogs"
16565 msgstr "Показване или скриване на отворени диалози"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2643
16568 msgid "Create Tiled Clones..."
16569 msgstr "Създ. на подр. клонинги..."
16571 #: ../src/verbs.cpp:2644
16572 msgid ""
16573 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
16574 "scattering"
16575 msgstr ""
16576 "Създава множество клонинги на избрания обект, разпръсквайки ги или "
16577 "подреждайки ги в шарка"
16579 #: ../src/verbs.cpp:2645
16580 msgid "_Object Properties..."
16581 msgstr "Свойства на _обекта..."
16583 #: ../src/verbs.cpp:2646
16584 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16585 msgstr ""
16586 "Редактиране на ID, статуса на заключване и видимост и други свойства на "
16587 "обекта"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2649
16590 msgid "_Instant Messaging..."
16591 msgstr "_Бързи съобщения..."
16593 #: ../src/verbs.cpp:2649
16594 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16595 msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2651
16598 msgid "_Input Devices..."
16599 msgstr "_Входни устройства..."
16601 #: ../src/verbs.cpp:2652 ../src/verbs.cpp:2654
16602 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16603 msgstr "Настройване на допълнителните входни устройства като графичен таблет"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2653
16606 #, fuzzy
16607 msgid "_Input Devices (new)..."
16608 msgstr "_Входни устройства..."
16610 #: ../src/verbs.cpp:2655
16611 msgid "_Extensions..."
16612 msgstr "_Разширения..."
16614 #: ../src/verbs.cpp:2656
16615 msgid "Query information about extensions"
16616 msgstr "Заявка за информация относно разширенията"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2657
16619 msgid "Layer_s..."
16620 msgstr "_Слоеве..."
16622 #: ../src/verbs.cpp:2658
16623 msgid "View Layers"
16624 msgstr "Преглед на слоевете"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2659
16627 msgid "Path Effects..."
16628 msgstr "Ефекти на пътеки..."
16630 #: ../src/verbs.cpp:2660
16631 msgid "Manage path effects"
16632 msgstr "Управление на ефектите за пътеки"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2661
16635 msgid "Filter Effects..."
16636 msgstr "Филтърни ефекти..."
16638 #: ../src/verbs.cpp:2662
16639 msgid "Manage SVG filter effects"
16640 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2663
16643 msgid "SVG Fonts..."
16644 msgstr ""
16646 #: ../src/verbs.cpp:2664
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Manage SVG fonts"
16649 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
16651 #. Help
16652 #: ../src/verbs.cpp:2667
16653 msgid "About E_xtensions"
16654 msgstr "Относно раз_ширенията"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2668
16657 msgid "Information on Inkscape extensions"
16658 msgstr "Информация за разширенията на Inkscape"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2669
16661 msgid "About _Memory"
16662 msgstr "Относно _паметта"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2670
16665 msgid "Memory usage information"
16666 msgstr "Информация за използването на паметта"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2671
16669 msgid "_About Inkscape"
16670 msgstr "_Относно Inkscape"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2672
16673 msgid "Inkscape version, authors, license"
16674 msgstr "Версия, автори и лиценз на Inkscape"
16676 #. "help_about"
16677 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16678 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16679 #. Tutorials
16680 #: ../src/verbs.cpp:2677
16681 msgid "Inkscape: _Basic"
16682 msgstr "Inkscape: _Основни"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2678
16685 msgid "Getting started with Inkscape"
16686 msgstr "Запознаване с Inkscape"
16688 #. "tutorial_basic"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2679
16690 msgid "Inkscape: _Shapes"
16691 msgstr "Inkscape: _Форми"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2680
16694 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16695 msgstr "Използване на инструментите за създаване и променяне на форми"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2681
16698 msgid "Inkscape: _Advanced"
16699 msgstr "Inkscape: Разширени"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2682
16702 msgid "Advanced Inkscape topics"
16703 msgstr "Разширени възможности на Inkscape"
16705 #. "tutorial_advanced"
16706 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16707 #: ../src/verbs.cpp:2684
16708 msgid "Inkscape: T_racing"
16709 msgstr "Inkscape: _Трасиране"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2685
16712 msgid "Using bitmap tracing"
16713 msgstr "Трасиране на растери"
16715 #. "tutorial_tracing"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2686
16717 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16718 msgstr "Inkscape: _Калиграфия"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2687
16721 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16722 msgstr "Използване на калиграфския инструмент"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2688
16725 msgid "_Elements of Design"
16726 msgstr "_Елементи на дизайна"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2689
16729 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16730 msgstr "Принципи на дизайна под формата на самоучител"
16732 #. "tutorial_design"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2690
16734 msgid "_Tips and Tricks"
16735 msgstr "_Съвети и трикове"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2691
16738 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16739 msgstr "Разнообразни съвети и трикове"
16741 #. "tutorial_tips"
16742 #. Effect
16743 #: ../src/verbs.cpp:2694
16744 msgid "Previous Effect"
16745 msgstr "Предишен ефект"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2695
16748 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
16749 msgstr "Повтаря последния ефект със същите настройки"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2696
16752 msgid "Previous Effect Settings..."
16753 msgstr "Настройки на предишния ефект..."
16755 #: ../src/verbs.cpp:2697
16756 msgid "Repeat the last effect with new settings"
16757 msgstr "Повтаря последния ефект с нови настройки"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2701
16760 msgid "Fit the page to the current selection"
16761 msgstr "Напасва страницата към избраното в момента"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2703
16764 msgid "Fit the page to the drawing"
16765 msgstr "Напасва страницата към рисунката"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2705
16768 msgid ""
16769 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16770 msgstr ""
16771 "Напасва страницата към избраното в момента или рисунката ако няма избрано"
16773 #. LockAndHide
16774 #: ../src/verbs.cpp:2707
16775 msgid "Unlock All"
16776 msgstr "Отключване на всички"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2709
16779 msgid "Unlock All in All Layers"
16780 msgstr "Отключва всички във всички слоеве"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2711
16783 msgid "Unhide All"
16784 msgstr "Показване на всички"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2713
16787 msgid "Unhide All in All Layers"
16788 msgstr "Показва всички във всички слоеве"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2717
16791 msgid "Link an ICC color profile"
16792 msgstr ""
16794 #: ../src/verbs.cpp:2718
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Remove Color Profile"
16797 msgstr "Премахване на филтър"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2719
16800 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16801 msgstr ""
16803 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Profile name:"
16806 msgstr "Задаване на файлово име"
16808 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Save"
16811 msgstr "_Запазване"
16813 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16814 msgid "Dash pattern"
16815 msgstr "Шарка на тирета"
16817 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16818 msgid "Pattern offset"
16819 msgstr "Отместване на шарката"
16821 #. display the initial welcome message in the statusbar
16822 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16823 msgid ""
16824 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
16825 "use selector (arrow) to move or transform them."
16826 msgstr ""
16827 "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за "
16828 "създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
16829 "трансформиране."
16831 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16832 #, c-format
16833 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16834 msgstr "%s: %d (очертание) - Inkscape"
16836 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16837 #, c-format
16838 msgid "%s: %d - Inkscape"
16839 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16841 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16842 #, c-format
16843 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16844 msgstr "%s (очертание) - Inkscape"
16846 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16847 #, c-format
16848 msgid "%s - Inkscape"
16849 msgstr "%s - Inkscape"
16851 #. Family frame
16852 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16853 msgid "Font family"
16854 msgstr "Шрифтово семейство"
16856 #. Style frame
16857 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
16858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
16859 msgid "Style"
16860 msgstr "Стил"
16862 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
16863 msgid "Font size:"
16864 msgstr "Размер на шрифта:"
16866 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16867 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16868 #. * some representative characters that users of your locale will be
16869 #. * interested in.
16870 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6553
16871 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16872 msgstr "АаAaБбBbВвCcДдDd12369$€¢?.;/()"
16874 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
16875 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:465
16876 msgid "Edit..."
16877 msgstr "Редактиране..."
16879 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16880 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16881 msgid ""
16882 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
16883 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
16884 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
16885 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16886 msgstr ""
16887 "Дали да се запълва с плътен цвят след краищата на вектора на преливката "
16888 "(spreadMethod=\"pad\"), да се повтаря преливката в същата посока "
16889 "(spreadMethod=\"repeat\") или да се повтаря преливката в обратната посока "
16890 "(spreadMethod=\"reflect\")"
16892 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16893 msgid "reflected"
16894 msgstr "обърната"
16896 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
16897 msgid "direct"
16898 msgstr "директна"
16900 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
16901 msgid "Repeat:"
16902 msgstr "Повтаряне:"
16904 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
16905 msgid "Assign gradient to object"
16906 msgstr "Задаване преливка на обекта"
16908 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
16909 msgid "<small>No gradients</small>"
16910 msgstr "<small>Без преливки</small>"
16912 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:197
16913 msgid "<small>Nothing selected</small>"
16914 msgstr "<small>Няма избрано</small>"
16916 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:208
16917 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
16918 msgstr "<small>Няма преливки в избраното</small>"
16920 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:218
16921 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
16922 msgstr "<small>Множество преливки</small>"
16924 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
16925 msgid "Edit the stops of the gradient"
16926 msgstr "Редакция краищата на преливката"
16928 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
16929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2710 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
16931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718 ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
16932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
16933 msgid "<b>New:</b>"
16934 msgstr "<b>Нова:</b>"
16936 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539
16937 msgid "Create linear gradient"
16938 msgstr "Създаване на линейна преливка"
16940 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
16941 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
16942 msgstr "Създаване на кръгова (или елипсовидна) преливка"
16944 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
16945 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
16946 msgid "on"
16947 msgstr "включено"
16949 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:581
16950 msgid "Create gradient in the fill"
16951 msgstr "Създаване на преливка в запълването"
16953 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
16954 msgid "Create gradient in the stroke"
16955 msgstr "Създаване на преливка в очертанието"
16957 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
16958 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
16959 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609 ../src/widgets/toolbox.cpp:2634
16960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
16961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696 ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
16962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135 ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
16963 msgid "<b>Change:</b>"
16964 msgstr "<b>Промяна:</b>"
16966 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
16967 msgid "No gradients in document"
16968 msgstr "Няма преливки в документа"
16970 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
16971 msgid "No gradient selected"
16972 msgstr "Не са избрани преливки"
16974 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
16975 msgid "No stops in gradient"
16976 msgstr "Няма краища на преливката"
16978 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
16979 msgid "Change gradient stop offset"
16980 msgstr "Промяна крайното отместване на преливката"
16982 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16983 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
16984 msgid "Add stop"
16985 msgstr "Добавяне на край"
16987 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
16988 msgid "Add another control stop to gradient"
16989 msgstr "Добавяне на нов контролен край на преливката"
16991 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
16992 msgid "Delete stop"
16993 msgstr "Изтриване на край"
16995 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
16996 msgid "Delete current control stop from gradient"
16997 msgstr "Изтриване на текущия контролен край на преливката"
16999 #. Label
17000 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17001 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
17002 msgid "Offset:"
17003 msgstr "Отместване:"
17005 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17006 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17007 msgid "Stop Color"
17008 msgstr "Край на цвета"
17010 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17011 msgid "Gradient editor"
17012 msgstr "Редактор на преливки"
17014 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17015 msgid "Change gradient stop color"
17016 msgstr "Промяна цвета на края на преливката"
17018 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
17019 msgid "Toggle current layer visibility"
17020 msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
17022 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
17023 msgid "Lock or unlock current layer"
17024 msgstr "Заключване или отключване на текущия слой"
17026 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
17027 msgid "Current layer"
17028 msgstr "Текущ слой"
17030 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
17031 msgid "(root)"
17032 msgstr "(основен)"
17034 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17035 msgid "No paint"
17036 msgstr "Няма запълване"
17038 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17039 msgid "Flat color"
17040 msgstr "Плътен цвят"
17042 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17043 msgid "Linear gradient"
17044 msgstr "Линейна преливка"
17046 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17047 msgid "Radial gradient"
17048 msgstr "Кръгова преливка"
17050 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17051 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17052 msgstr ""
17053 "Премахване на запълването (прави го незададено така че да може да се зададе "
17054 "такова)"
17056 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17057 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17058 msgid ""
17059 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17060 "evenodd)"
17061 msgstr ""
17062 "Всякакви самопресичания на подпътеки създават дупки в запълването (правило "
17063 "за запълване: evenodd)"
17065 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17066 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17067 msgid ""
17068 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17069 msgstr ""
17070 "Запълването е плътно, освен ако подпътека не е с обратна посока (правило за "
17071 "запълване: nonzero)"
17073 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17074 msgid "No objects"
17075 msgstr "Няма обeкти"
17077 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17078 msgid "Multiple styles"
17079 msgstr "Множество стилове"
17081 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17082 msgid "Paint is undefined"
17083 msgstr "Не е зададено оцветяване"
17085 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17086 #, fuzzy
17087 msgid ""
17088 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17089 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17090 "create a new pattern from selection."
17091 msgstr ""
17092 "Използвайте <b>Обект &gt;Шарка &gt; Обекти в шарка</b> за да създадете нова "
17093 "шарка от избраното."
17095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246
17096 msgid "Transform by toolbar"
17097 msgstr "Трансформиране от лентата с инструменти"
17099 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303
17100 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17101 msgstr ""
17102 "Сега <b>ширината на очертанието</b> е <b>мащабирана</b> когато обектите са "
17103 "мащабирани."
17105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305
17106 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17107 msgstr ""
17108 "Сега <b>ширината на очертанието не е мащабирана</b> когато обектите с "
17109 "мащабирани."
17111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316
17112 msgid ""
17113 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17114 "scaled."
17115 msgstr ""
17116 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници</b> са <b>мащабирани</b> когато "
17117 "правоъгълниците са мащабирани."
17119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318
17120 msgid ""
17121 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
17122 "are scaled."
17123 msgstr ""
17124 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници не са мащабирани</b> когато "
17125 "правоъгълниците са мащабирани."
17127 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329
17128 msgid ""
17129 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17130 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17131 msgstr ""
17132 "Сега <b>преливките</b> са <b>транформирани</b> с обектите, когато обектите "
17133 "са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
17135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331
17136 msgid ""
17137 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
17138 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
17139 msgstr ""
17140 "Сега <b>преливките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
17141 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
17143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342
17144 msgid ""
17145 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17146 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17147 msgstr ""
17148 "Сега <b>шарките</b> са <b>трансформирани</b>, когато обектите са "
17149 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
17151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344
17152 msgid ""
17153 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
17154 "scaled, rotated, or skewed)."
17155 msgstr ""
17156 "Сега <b>шарките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
17157 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
17159 #. four spinbuttons
17160 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17161 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17162 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
17163 #, fuzzy
17164 msgid "select_toolbar|X position"
17165 msgstr "select_toolbar|Х"
17167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
17168 msgid "select_toolbar|X"
17169 msgstr "select_toolbar|Х"
17171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459
17172 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17173 msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
17175 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17176 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17177 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
17178 #, fuzzy
17179 msgid "select_toolbar|Y position"
17180 msgstr "select_toolbar|В"
17182 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
17183 msgid "select_toolbar|Y"
17184 msgstr "select_toolbar|В"
17186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467
17187 msgid "Vertical coordinate of selection"
17188 msgstr "Вертикални координати на избраното"
17190 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17191 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
17193 #, fuzzy
17194 msgid "select_toolbar|Width"
17195 msgstr "select_toolbar|Ш"
17197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
17198 msgid "select_toolbar|W"
17199 msgstr "select_toolbar|Ш"
17201 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
17202 msgid "Width of selection"
17203 msgstr "Ширина на избраното"
17205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
17206 #, fuzzy
17207 msgid "Lock width and height"
17208 msgstr "Ширина, височина: "
17210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
17211 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17212 msgstr ""
17213 "Когато е заключено, ширината и височината запазват пропорцията си при промяна"
17215 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17216 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17217 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
17218 #, fuzzy
17219 msgid "select_toolbar|Height"
17220 msgstr "select_toolbar|В"
17222 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
17223 msgid "select_toolbar|H"
17224 msgstr "select_toolbar|В"
17226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
17227 msgid "Height of selection"
17228 msgstr "Височина на избраното"
17230 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
17231 msgid "Affect:"
17232 msgstr "Засягане:"
17234 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
17235 #, fuzzy
17236 msgid "Scale rounded corners"
17237 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
17239 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Move gradients"
17242 msgstr "Преместване дръжкана преливка"
17244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Move patterns"
17247 msgstr "Шарки"
17249 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17250 msgid "System"
17251 msgstr "Система"
17253 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17254 msgid "CMS"
17255 msgstr ""
17257 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
17259 msgid "_R"
17260 msgstr "_Ч"
17262 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
17265 msgid "_G"
17266 msgstr "_З"
17268 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
17270 msgid "_B"
17271 msgstr "_С"
17273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17274 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
17276 msgid "_H"
17277 msgstr "_Ц"
17279 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17280 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
17282 msgid "_S"
17283 msgstr "_Н"
17285 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
17287 msgid "_L"
17288 msgstr "_С"
17290 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17291 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
17293 msgid "_C"
17294 msgstr "_Ц"
17296 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17297 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17299 msgid "_M"
17300 msgstr "_М"
17302 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17303 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17305 msgid "_Y"
17306 msgstr "_Ж"
17308 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17310 msgid "_K"
17311 msgstr "_К"
17313 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17314 #, fuzzy
17315 msgid "Gray"
17316 msgstr "Сиви"
17318 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17319 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
17321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17322 msgid "Cyan"
17323 msgstr "_Циан"
17325 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17326 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17329 msgid "Magenta"
17330 msgstr "Магента"
17332 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17333 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17336 msgid "Yellow"
17337 msgstr "Жълто"
17339 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17340 msgid "Fix"
17341 msgstr ""
17343 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17344 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17345 msgstr ""
17347 #. Label
17348 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
17350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
17351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
17352 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17353 msgid "_A"
17354 msgstr "_П"
17356 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17357 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
17359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
17361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
17363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17364 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17365 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17366 msgid "Alpha (opacity)"
17367 msgstr "Прозрачност(плътност)"
17369 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17370 msgid "RGBA_:"
17371 msgstr "ЧЗСП_:"
17373 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17374 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17375 msgstr "Хексадецимална ЦЗСП стойност на цвета"
17377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17378 msgid "RGB"
17379 msgstr "ЧЗС"
17381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17382 msgid "HSL"
17383 msgstr "ЦНС"
17385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17386 msgid "CMYK"
17387 msgstr "ЦМЖК"
17389 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17390 msgid "Unnamed"
17391 msgstr "Неименуван"
17393 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17394 msgid "Wheel"
17395 msgstr "Колело"
17397 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17398 msgid "Attribute"
17399 msgstr "Атрибут"
17401 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17402 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17403 msgid "Value"
17404 msgstr "Стойност"
17406 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17407 msgid "Type text in a text node"
17408 msgstr "Напишете текст в текстовия възел"
17410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17411 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17412 msgstr "Цвят/плътност използвани при променянето на цветове"
17414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17415 msgid "Style of new stars"
17416 msgstr "Стил на новите звезди"
17418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17419 msgid "Style of new rectangles"
17420 msgstr "Стил на новите правоъгълници"
17422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17423 msgid "Style of new 3D boxes"
17424 msgstr "Стил на новите 3D кутии"
17426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17427 msgid "Style of new ellipses"
17428 msgstr "Стил на новите елипси"
17430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17431 msgid "Style of new spirals"
17432 msgstr "Стил на новите спирали"
17434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17435 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17436 msgstr "Стил на новите пътеки, създадени с молив"
17438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17439 msgid "Style of new paths created by Pen"
17440 msgstr "Стил за новите пътища, създадени с писалката"
17442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17443 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17444 msgstr "Стил на новите калиграфски линии"
17446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17447 msgid "TBD"
17448 msgstr ""
17450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17451 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17452 msgstr "Стил на обектите, запълнени с кофата"
17454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288
17455 #, fuzzy
17456 msgid "Insert node"
17457 msgstr "Отделяне на възела"
17459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17460 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17461 msgstr "Вмъкване на нови възли в избраните сегменти"
17463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292
17464 msgid "Insert"
17465 msgstr "Вмъкване"
17467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
17468 msgid "Delete selected nodes"
17469 msgstr "Изтриване на избраните възли"
17471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1310
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Join endnodes"
17474 msgstr "Съединяване на възли"
17476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17477 msgid "Join selected endnodes"
17478 msgstr "Свързване на избраните възли"
17480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
17481 msgid "Join"
17482 msgstr "Съединяване"
17484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Break nodes"
17487 msgstr "Преместване на възлите"
17489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17490 msgid "Break path at selected nodes"
17491 msgstr "Разделяне на пътеката при избраните възли"
17493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Join with segment"
17496 msgstr "Свързване на сегмента"
17498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17499 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17500 msgstr "Свързване на избраните крайни възли с нов сегмент"
17502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
17503 #, fuzzy
17504 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17505 msgstr "Разделяне на пътеката между два не-крайни възела"
17507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352
17508 msgid "Node Cusp"
17509 msgstr "Остър възел"
17511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17512 msgid "Make selected nodes corner"
17513 msgstr "Превръщане на избраните възли в ъглови"
17515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
17516 msgid "Node Smooth"
17517 msgstr "Объл възел"
17519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17520 msgid "Make selected nodes smooth"
17521 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
17523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
17524 msgid "Node Symmetric"
17525 msgstr "Симетричен възел"
17527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17528 msgid "Make selected nodes symmetric"
17529 msgstr "Превръщане на избраните възли в симетрични"
17531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Node Auto"
17534 msgstr "Редактиране на възли"
17536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17539 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
17541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
17542 msgid "Node Line"
17543 msgstr "Възлова линия"
17545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17546 msgid "Make selected segments lines"
17547 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в линии"
17549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
17550 msgid "Node Curve"
17551 msgstr "Възлова крива"
17553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17554 msgid "Make selected segments curves"
17555 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в криви"
17557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
17558 msgid "Show Handles"
17559 msgstr "Показване на дръжките"
17561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17562 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17563 msgstr "Показване дръжки на Беазие на избраните възли"
17565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
17566 #, fuzzy
17567 msgid "Show Outline"
17568 msgstr "_Очертания"
17570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17571 #, fuzzy
17572 msgid "Show the outline of the path"
17573 msgstr "Ширина на шарката"
17575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
17576 #, fuzzy
17577 msgid "Next path effect parameter"
17578 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
17580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17581 #, fuzzy
17582 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17583 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
17585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17586 #, fuzzy
17587 msgid "Edit the clipping path of the object"
17588 msgstr "Задаване път на отрязване"
17590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456
17591 #, fuzzy
17592 msgid "Edit mask path"
17593 msgstr "Задаване на маска"
17595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Edit the mask of the object"
17598 msgstr "Редакция краищата на преливката"
17600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17601 #, fuzzy
17602 msgid "X coordinate:"
17603 msgstr "Координати на показалеца"
17605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17606 #, fuzzy
17607 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17608 msgstr "Вертикални координати на избраното"
17610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Y coordinate:"
17613 msgstr "Координати на показалеца"
17615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17618 msgstr "Вертикални координати на избраното"
17620 #. "label"
17621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2012
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Enable snapping"
17624 msgstr "Лепнене"
17626 #. "name"
17627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
17628 #, fuzzy
17629 msgid "Bounding box"
17630 msgstr "Ограждаща кутия:"
17632 #. "label"
17633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2024
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Snap bounding box corners"
17636 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
17638 #. "name"
17639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Bounding box edges"
17642 msgstr "Ограждаща кутия:"
17644 #. "label"
17645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17648 msgstr "Лепнене по _възлите"
17650 #. "name"
17651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2047
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Bounding box corners"
17654 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
17656 #. "label"
17657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Snap to bounding box corners"
17660 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
17662 #. "name"
17663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
17664 msgid "BBox Edge Midpoints"
17665 msgstr ""
17667 #. "label"
17668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
17669 #, fuzzy
17670 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17671 msgstr "Лепнене по _възлите"
17673 #. "name"
17674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2071
17675 msgid "BBox Midpoints"
17676 msgstr ""
17678 #. "label"
17679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Snapping from and to midpoints of bounding boxes"
17682 msgstr ""
17683 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
17684 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
17686 #. "label"
17687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2084
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Snap nodes"
17690 msgstr "Лепнене по _възлите"
17692 #. "label"
17693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
17694 #, fuzzy
17695 msgid "Snap to paths"
17696 msgstr "Лепнене по _пътища"
17698 #. "name"
17699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
17700 #, fuzzy
17701 msgid "Path intersections"
17702 msgstr "Сечение"
17704 #. "label"
17705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Snap to path intersections"
17708 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
17710 #. "name"
17711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
17712 #, fuzzy
17713 msgid "To nodes"
17714 msgstr "Преместване на възлите"
17716 #. "label"
17717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120
17718 #, fuzzy
17719 msgid "Snap to cusp nodes"
17720 msgstr "Лепнене по _възлите"
17722 #. "name"
17723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Smooth nodes"
17726 msgstr "Захлаждане"
17728 #. "label"
17729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
17730 #, fuzzy
17731 msgid "Snap to smooth nodes"
17732 msgstr "Лепнене по _възлите"
17734 #. "name"
17735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2143
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Line Midpoints"
17738 msgstr "Ширина на линията"
17740 #. "label"
17741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2144
17742 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17743 msgstr ""
17745 #. "name"
17746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
17747 #, fuzzy
17748 msgid "Object Midpoints"
17749 msgstr "Обекти"
17751 #. "label"
17752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
17753 #, fuzzy
17754 msgid "Snap from and to midpoints of objects"
17755 msgstr "Лепнене възлите или водачите по възлите на обектите"
17757 #. "name"
17758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167 ../src/widgets/toolbox.cpp:6704
17759 msgid "Center"
17760 msgstr "Центриране"
17762 #. "label"
17763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2168
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17766 msgstr "_Включително центъра на въртене на обекта"
17768 #. "name"
17769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Page border"
17772 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
17774 #. "label"
17775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2180
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Snap to the page border"
17778 msgstr "Показване _рамката на страницата"
17780 #. "name"
17781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Grid/guide intersections"
17784 msgstr "Сечение"
17786 #. "label"
17787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
17790 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
17792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
17793 msgid "Star: Change number of corners"
17794 msgstr "Звезда: промяна броя на ъглите"
17796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2424
17797 msgid "Star: Change spoke ratio"
17798 msgstr "Звезда: промяна съотношението на лъчите"
17800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
17801 msgid "Make polygon"
17802 msgstr "Създаване на полигон"
17804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
17805 msgid "Make star"
17806 msgstr "Създаване на звезда"
17808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2503
17809 msgid "Star: Change rounding"
17810 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
17812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2538
17813 msgid "Star: Change randomization"
17814 msgstr "Звезда: промяна на случайността"
17816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2729
17817 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17818 msgstr "Обикновен полигон (с една дръжка), вместо звезда"
17820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
17821 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17822 msgstr "Звезда, вместо обикновен полигон (с една дръжка)"
17824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17825 msgid "triangle/tri-star"
17826 msgstr "триъгълник/трилъча"
17828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17829 msgid "square/quad-star"
17830 msgstr "квадрат/четирилъча"
17832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17833 msgid "pentagon/five-pointed star"
17834 msgstr "пентагон/петлъча"
17836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17837 msgid "hexagon/six-pointed star"
17838 msgstr "хексагон/шестлъча"
17840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17841 msgid "Corners"
17842 msgstr "Ъгли"
17844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17845 msgid "Corners:"
17846 msgstr "Ъгли:"
17848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17849 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17850 msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
17852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17853 msgid "thin-ray star"
17854 msgstr "тънколъча звезда"
17856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17857 msgid "pentagram"
17858 msgstr "пантаграм"
17860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17861 msgid "hexagram"
17862 msgstr "хексаграм"
17864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17865 msgid "heptagram"
17866 msgstr "хептаграм"
17868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17869 msgid "octagram"
17870 msgstr "октаграм"
17872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17873 msgid "regular polygon"
17874 msgstr "обикновен полигон"
17876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
17877 #, fuzzy
17878 msgid "Spoke ratio"
17879 msgstr "Съотношение на лъчите:"
17881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
17882 msgid "Spoke ratio:"
17883 msgstr "Съотношение на лъчите:"
17885 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
17886 #. Base radius is the same for the closest handle.
17887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2779
17888 msgid "Base radius to tip radius ratio"
17889 msgstr "Съотношение между основния радиус и този на лъчите"
17891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17892 msgid "stretched"
17893 msgstr "разтеглено"
17895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17896 msgid "twisted"
17897 msgstr "осукано"
17899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17900 msgid "slightly pinched"
17901 msgstr "леко прищипано"
17903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17904 msgid "NOT rounded"
17905 msgstr "НЕ заоблени"
17907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17908 msgid "slightly rounded"
17909 msgstr "леко заоблени"
17911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17912 msgid "visibly rounded"
17913 msgstr "видимо заоблени"
17915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17916 msgid "well rounded"
17917 msgstr "добре заоблени"
17919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17920 msgid "amply rounded"
17921 msgstr "силно заоблени"
17923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17924 msgid "blown up"
17925 msgstr "взривено"
17927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17928 #, fuzzy
17929 msgid "Rounded"
17930 msgstr "Заобленост:"
17932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17933 msgid "Rounded:"
17934 msgstr "Заобленост:"
17936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17937 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
17938 msgstr "Колко да са заоблени ъглите (0 за остри)"
17940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17941 msgid "NOT randomized"
17942 msgstr "НЕ произволни"
17944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17945 msgid "slightly irregular"
17946 msgstr "леко неправилно"
17948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17949 msgid "visibly randomized"
17950 msgstr "видимо произволни"
17952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17953 msgid "strongly randomized"
17954 msgstr "силно произволни"
17956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17957 #, fuzzy
17958 msgid "Randomized"
17959 msgstr "Произволност:"
17961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17962 msgid "Randomized:"
17963 msgstr "Произволност:"
17965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17966 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
17967 msgstr "Произволни ъгли"
17969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2830 ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
17970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4029 ../src/widgets/toolbox.cpp:7221
17971 msgid "Defaults"
17972 msgstr "По подразбиране"
17974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
17975 msgid ""
17976 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
17977 "change defaults)"
17978 msgstr ""
17979 "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
17980 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
17982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
17983 msgid "Change rectangle"
17984 msgstr "Промяна на правоъгълник"
17986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
17987 msgid "W:"
17988 msgstr "Ш:"
17990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
17991 msgid "Width of rectangle"
17992 msgstr "Ширина на правоъгълника"
17994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
17995 msgid "H:"
17996 msgstr "Х:"
17998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
17999 msgid "Height of rectangle"
18000 msgstr "Височина на правоъгълника"
18002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
18003 msgid "not rounded"
18004 msgstr "незаоблени"
18006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Horizontal radius"
18009 msgstr "Хоризонтално разстояние"
18011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
18012 msgid "Rx:"
18013 msgstr "Рх:"
18015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
18016 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18017 msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
18019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Vertical radius"
18022 msgstr "Вертикално разстояние"
18024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
18025 msgid "Ry:"
18026 msgstr "Рв:"
18028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
18029 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18030 msgstr "Вертикален радиус на заоблените ъгли"
18032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
18033 msgid "Not rounded"
18034 msgstr "Незаоблени"
18036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
18037 msgid "Make corners sharp"
18038 msgstr "Изправя ъглите"
18040 #. TODO: use the correct axis here, too
18041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
18042 #, fuzzy
18043 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18044 msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
18046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Angle in X direction"
18049 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
18051 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Angle of PLs in X direction"
18055 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
18057 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3448
18059 #, fuzzy
18060 msgid "State of VP in X direction"
18061 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
18063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
18064 #, fuzzy
18065 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18066 msgstr ""
18067 "Превключване на ТИ по хоризонтал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
18069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Angle in Y direction"
18072 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
18074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18075 msgid "Angle Y:"
18076 msgstr "Ъгъл В:"
18078 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
18080 #, fuzzy
18081 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18082 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
18084 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
18086 #, fuzzy
18087 msgid "State of VP in Y direction"
18088 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
18090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3488
18091 #, fuzzy
18092 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18093 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
18095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18096 #, fuzzy
18097 msgid "Angle in Z direction"
18098 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
18100 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
18102 #, fuzzy
18103 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18104 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
18106 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
18108 #, fuzzy
18109 msgid "State of VP in Z direction"
18110 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
18112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18115 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
18117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
18118 msgid "Change spiral"
18119 msgstr "Промяна на спирала"
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
18122 msgid "just a curve"
18123 msgstr "просто крива"
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
18126 msgid "one full revolution"
18127 msgstr "едно пълно завъртане"
18129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18130 #, fuzzy
18131 msgid "Number of turns"
18132 msgstr "Брой редове"
18134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18135 msgid "Turns:"
18136 msgstr "Кръгове:"
18138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18139 msgid "Number of revolutions"
18140 msgstr "Брой завъртания"
18142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18143 msgid "circle"
18144 msgstr "кръг"
18146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18147 msgid "edge is much denser"
18148 msgstr "ръба е много по-дълбок"
18150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18151 msgid "edge is denser"
18152 msgstr "ръба е по-дълбок"
18154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18155 msgid "even"
18156 msgstr "четни"
18158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18159 msgid "center is denser"
18160 msgstr "центъра е по-гъст"
18162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18163 msgid "center is much denser"
18164 msgstr "центъра е много по-дълбок"
18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18167 #, fuzzy
18168 msgid "Divergence"
18169 msgstr "Отклонение:"
18171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18172 msgid "Divergence:"
18173 msgstr "Отклонение:"
18175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18176 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18177 msgstr "Колко по-раздалечени/гъсти да са външните завъртания; 1 = равни"
18179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18180 msgid "starts from center"
18181 msgstr "започва от центъра"
18183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18184 msgid "starts mid-way"
18185 msgstr "започва по средата"
18187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18188 msgid "starts near edge"
18189 msgstr "започва до ръба"
18191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18192 #, fuzzy
18193 msgid "Inner radius"
18194 msgstr "Вътрешен радиус:"
18196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18197 msgid "Inner radius:"
18198 msgstr "Вътрешен радиус:"
18200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18201 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18202 msgstr ""
18203 "Радиус на най-вътрешното завъртане (относително към размера на спиралата)"
18205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
18206 msgid "Bezier"
18207 msgstr ""
18209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Create regular Bezier path"
18212 msgstr "Създаване на нова пътека"
18214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
18215 #, fuzzy
18216 msgid "Spiro"
18217 msgstr "Спирала"
18219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3838
18220 #, fuzzy
18221 msgid "Create Spiro path"
18222 msgstr "Създаване на спирала"
18224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
18225 msgid "Zigzag"
18226 msgstr ""
18228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3846
18229 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18230 msgstr ""
18232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Paraxial"
18235 msgstr "частично"
18237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
18238 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18239 msgstr ""
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3861 ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
18242 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18243 msgid "Mode:"
18244 msgstr "Режим:"
18246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Triangle in"
18249 msgstr "Единично"
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Triangle out"
18254 msgstr "Единично"
18256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
18257 msgid "From clipboard"
18258 msgstr ""
18260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918 ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
18261 #, fuzzy
18262 msgid "Shape:"
18263 msgstr "Форми"
18265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18266 msgid "(many nodes, rough)"
18267 msgstr ""
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18273 msgid "(default)"
18274 msgstr "(по подразбиране)"
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18277 #, fuzzy
18278 msgid "(few nodes, smooth)"
18279 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
18282 #, fuzzy
18283 msgid "Smoothing:"
18284 msgstr "Захлаждане"
18286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
18287 #, fuzzy
18288 msgid "Smoothing: "
18289 msgstr "Захлаждане"
18291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
18292 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18293 msgstr ""
18295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
18296 #, fuzzy
18297 msgid ""
18298 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18299 "change defaults)"
18300 msgstr ""
18301 "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
18302 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
18304 #. Width
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18306 msgid "(pinch tweak)"
18307 msgstr "(притискащо деформиране)"
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18310 msgid "(broad tweak)"
18311 msgstr "(широко променяне)"
18313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
18314 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18315 msgstr ""
18316 "Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
18318 #. Force
18319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
18320 msgid "(minimum force)"
18321 msgstr "(минимална сила)"
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
18324 msgid "(maximum force)"
18325 msgstr "(максимална сила)"
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18328 #, fuzzy
18329 msgid "Force"
18330 msgstr "Сила:"
18332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18333 msgid "Force:"
18334 msgstr "Сила:"
18336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18337 msgid "The force of the tweak action"
18338 msgstr "Силата на деформиране"
18340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
18341 #, fuzzy
18342 msgid "Move mode"
18343 msgstr "Преместване на възлите"
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
18346 #, fuzzy
18347 msgid "Move objects in any direction"
18348 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
18350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
18351 #, fuzzy
18352 msgid "Move in/out mode"
18353 msgstr "Преместване на възлите"
18355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4169
18356 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18357 msgstr ""
18359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175
18360 #, fuzzy
18361 msgid "Move jitter mode"
18362 msgstr "Режим на разбъркване на цветовете"
18364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
18365 #, fuzzy
18366 msgid "Move objects in random directions"
18367 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Scale mode"
18372 msgstr "Мащабиране на възли"
18374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
18375 #, fuzzy
18376 msgid "Scale objects, with Shift scale up"
18377 msgstr "Задаване заглавие на обекта"
18379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4189
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Rotate mode"
18382 msgstr "Завъртане на възли"
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4190
18385 #, fuzzy
18386 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18387 msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4196
18390 #, fuzzy
18391 msgid "Duplicate/delete mode"
18392 msgstr "Дублиране на възела"
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4197
18395 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18396 msgstr ""
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203
18399 msgid "Push mode"
18400 msgstr "Режим на бутане"
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
18403 msgid "Push parts of paths in any direction"
18404 msgstr "Бута части от пътеки в определена посока"
18406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
18407 #, fuzzy
18408 msgid "Shrink/grow mode"
18409 msgstr "Режим на свиване"
18411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
18412 #, fuzzy
18413 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18414 msgstr "Свиване (навътре) на части от пътища"
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4217
18417 #, fuzzy
18418 msgid "Attract/repel mode"
18419 msgstr "Режим на привличане"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218
18422 #, fuzzy
18423 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18424 msgstr "Свиване на части от пътища към показалеца"
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
18427 msgid "Roughen mode"
18428 msgstr "Режим на загрубяване"
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
18431 msgid "Roughen parts of paths"
18432 msgstr "Разрошване части от пътеките"
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231
18435 msgid "Color paint mode"
18436 msgstr "Режим на боядисване"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
18439 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18440 msgstr "Оцветява избраните обекти с цвета на инструмента"
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
18443 msgid "Color jitter mode"
18444 msgstr "Режим на разбъркване на цветовете"
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
18447 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18448 msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
18451 #, fuzzy
18452 msgid "Blur mode"
18453 msgstr "Режим на _сливане:"
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246
18456 #, fuzzy
18457 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18458 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
18460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273
18461 msgid "Channels:"
18462 msgstr "Канали:"
18464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18465 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18466 msgstr "В цветови режим, действие върху цвета на обектите"
18468 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
18470 msgid "H"
18471 msgstr "H"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18474 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18475 msgstr "В цветови режим, действие върху насищането на обектите"
18477 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
18479 msgid "S"
18480 msgstr "S"
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18483 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18484 msgstr "В цветови режим, действие върху светлостта на обектите"
18486 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
18488 msgid "L"
18489 msgstr "L"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18492 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18493 msgstr "В цветови режим, действие върху плътността на обектите"
18495 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
18497 msgid "O"
18498 msgstr "O"
18500 #. Fidelity
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18502 msgid "(rough, simplified)"
18503 msgstr "(грубо, опростено)"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18506 msgid "(fine, but many nodes)"
18507 msgstr "(прецизно, но с много възли)"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
18510 #, fuzzy
18511 msgid "Fidelity"
18512 msgstr "Прецизност:"
18514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
18515 msgid "Fidelity:"
18516 msgstr "Прецизност:"
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
18519 msgid ""
18520 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
18521 "generate a lot of new nodes"
18522 msgstr ""
18523 "Ниска прецизност опростява пътеките; висока прецизност запазва пътеките, но "
18524 "може да генерира много нови възли"
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
18527 msgid "Pressure"
18528 msgstr "Натиск"
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
18531 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18532 msgstr ""
18533 "Използване натиска на входящото устройство за определяне силата на "
18534 "променянето"
18536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
18537 #, fuzzy
18538 msgid "No preset"
18539 msgstr "Преглед"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4563
18542 #, fuzzy
18543 msgid "Save..."
18544 msgstr "Запазване _като..."
18546 #. Width
18547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18548 msgid "(hairline)"
18549 msgstr "(косъм)"
18551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18552 msgid "(broad stroke)"
18553 msgstr "(широка линия)"
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
18556 #, fuzzy
18557 msgid "Pen Width"
18558 msgstr "_Ширина на страницата"
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718
18561 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18562 msgstr ""
18563 "Ширина на калиграфската писалка (относително спрямо видимата работна площ)"
18565 #. Thinning
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18567 msgid "(speed blows up stroke)"
18568 msgstr "(скоростта издухва линията)"
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18571 msgid "(slight widening)"
18572 msgstr "(леко разширяване)"
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18575 msgid "(constant width)"
18576 msgstr "(равна ширина)"
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18579 msgid "(slight thinning, default)"
18580 msgstr "(леко изтъняване, по подразбиране)"
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18583 msgid "(speed deflates stroke)"
18584 msgstr "(скоростта намалява очертанието)"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
18587 #, fuzzy
18588 msgid "Stroke Thinning"
18589 msgstr "Цвят на очертанието"
18591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
18592 msgid "Thinning:"
18593 msgstr "Изтъняване:"
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
18596 msgid ""
18597 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
18598 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18599 msgstr ""
18600 "Колко скоростта изтънява линията (> 0 прави бързите черти по-тънки, < 0 ги "
18601 "прави по-широки, а 0 - независими от скоростта)"
18603 #. Angle
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18605 msgid "(left edge up)"
18606 msgstr "(левият край нагоре)"
18608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18609 msgid "(horizontal)"
18610 msgstr "(хоризонтално)"
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18613 msgid "(right edge up)"
18614 msgstr "(десният край нагоре)"
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
18617 #, fuzzy
18618 msgid "Pen Angle"
18619 msgstr "Ъгъл на конуса"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
18622 msgid "Angle:"
18623 msgstr "Ъгъл:"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4751
18626 msgid ""
18627 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
18628 "fixation = 0)"
18629 msgstr ""
18630 "Ъгъл на писалката (в градуси: 0 = хоризонтална; няма ефект ако фиксацията = "
18631 "0)"
18633 #. Fixation
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18635 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18636 msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18639 msgid "(almost fixed, default)"
18640 msgstr "(почти фиксирана, по подразбиране)"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18643 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18644 msgstr "(фиксирана по ъгъл, \"четка\")"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
18647 #, fuzzy
18648 msgid "Fixation"
18649 msgstr "Фиксация:"
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
18652 msgid "Fixation:"
18653 msgstr "Фиксация:"
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4769
18656 #, fuzzy
18657 msgid ""
18658 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
18659 "fixed angle)"
18660 msgstr ""
18661 "Поведение на ъглите (0 = върха е винаги пенпердикулярен на посоката на "
18662 "чертата, 1 = фиксиран ъгъл)"
18664 #. Cap Rounding
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18666 msgid "(blunt caps, default)"
18667 msgstr "(затъпени краища, по подразбиране)"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18670 msgid "(slightly bulging)"
18671 msgstr "(леко изпъкваща)"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18674 msgid "(approximately round)"
18675 msgstr "(приблизително кръгла)"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18678 msgid "(long protruding caps)"
18679 msgstr "(дълги, изпъкнали върхове)"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
18682 #, fuzzy
18683 msgid "Cap rounding"
18684 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
18687 msgid "Caps:"
18688 msgstr "Краища:"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4786
18691 msgid ""
18692 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
18693 "round caps)"
18694 msgstr ""
18695 "Увеличете, за да направите краищата на линията да изпъкват повече (0 = без "
18696 "главни, 1 = кръгли)"
18698 #. Tremor
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18700 msgid "(smooth line)"
18701 msgstr "(гладка линия)"
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18704 msgid "(slight tremor)"
18705 msgstr "(леко треперене)"
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18708 msgid "(noticeable tremor)"
18709 msgstr "(забележим треперене)"
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18712 msgid "(maximum tremor)"
18713 msgstr "(максимално треперене)"
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
18716 #, fuzzy
18717 msgid "Stroke Tremor"
18718 msgstr "Задаване цвят на линията"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
18721 msgid "Tremor:"
18722 msgstr "Трептене:"
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4802
18725 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18726 msgstr "Увеличете, за да направите линиите нагънати"
18728 #. Wiggle
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18730 msgid "(no wiggle)"
18731 msgstr "(леко мърдане)"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18734 msgid "(slight deviation)"
18735 msgstr "(леко отклонение)"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18738 msgid "(wild waves and curls)"
18739 msgstr "(диви вълни и къдрене)"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
18742 #, fuzzy
18743 msgid "Pen Wiggle"
18744 msgstr "Въртене:"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
18747 msgid "Wiggle:"
18748 msgstr "Въртене:"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4820
18751 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18752 msgstr "Увеличете, за да направите писалката вълниста"
18754 #. Mass
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18756 msgid "(no inertia)"
18757 msgstr "(без инерция)"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18760 msgid "(slight smoothing, default)"
18761 msgstr "(леко заглаждане, по подразбиране)"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18764 msgid "(noticeable lagging)"
18765 msgstr "(забележимо забавяне)"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18768 msgid "(maximum inertia)"
18769 msgstr "(максимална инерция)"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
18772 #, fuzzy
18773 msgid "Pen Mass"
18774 msgstr "Маса:"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
18777 msgid "Mass:"
18778 msgstr "Маса:"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4837
18781 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18782 msgstr "Увеличете за да прибавите инерция на писалката"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4852
18785 msgid "Trace Background"
18786 msgstr "Трасиране на фона"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
18789 msgid ""
18790 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
18791 "minimum width, black - maximum width)"
18792 msgstr ""
18793 "Проследяване светлината на фона със ширината на писалката (бяло - минимална "
18794 "ширина, черно - максимална ширина)"
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
18797 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18798 msgstr ""
18799 "Използване натиска на входящото устройство за определяне дебелината на "
18800 "чертата"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878
18803 msgid "Tilt"
18804 msgstr "Наклон"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4879
18807 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18808 msgstr ""
18809 "Използване наклона на входното устройство за определяне ъгъла на писалката"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4892
18812 #, fuzzy
18813 msgid "Choose a preset"
18814 msgstr "Преглед"
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4980
18817 msgid "Arc: Change start/end"
18818 msgstr "Арка: промяна на началото/края"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5044
18821 msgid "Arc: Change open/closed"
18822 msgstr "Арка: промяна на отворена/затворена"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
18825 msgid "Start:"
18826 msgstr "Начало:"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171
18829 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18830 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до началната точка на дъгата"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
18833 msgid "End:"
18834 msgstr "Край:"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
18837 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18838 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до крайната точка на дъгата"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
18841 msgid "Closed arc"
18842 msgstr "Затворена арка"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
18845 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18846 msgstr "Превключване към сегмент (затворена форма с две радии)"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
18849 msgid "Open Arc"
18850 msgstr "Отворена арка"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
18853 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18854 msgstr "Превключване към арка (отворена форма)"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
18857 msgid "Make whole"
18858 msgstr "Създаване на дупка"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
18861 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18862 msgstr "Създаване на формата като цяла елипса, не дъга или сегмент"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
18865 #, fuzzy
18866 msgid "Opacity:"
18867 msgstr "Плътност"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
18870 #, fuzzy
18871 msgid "Pick opacity"
18872 msgstr "Вземане на прозрачност"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5309
18875 msgid ""
18876 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
18877 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
18878 msgstr ""
18879 "Вземане едновременно на цвета и прозрачността под показалеца; в противен "
18880 "случай се взема само видимия цвят преумножен по прозрачността"
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
18883 #, fuzzy
18884 msgid "Pick"
18885 msgstr "Отклонение"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Assign opacity"
18890 msgstr "Промяна на плътността"
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
18893 msgid ""
18894 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18895 msgstr ""
18896 "Ако е взета прозрачност, задаване към избраното като прозрачност на "
18897 "запълването или очертанието"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5325
18900 #, fuzzy
18901 msgid "Assign"
18902 msgstr "Равняване"
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
18905 msgid "All inactive"
18906 msgstr ""
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
18909 msgid "No geometric tool is active"
18910 msgstr ""
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
18913 msgid "all_inactive"
18914 msgstr ""
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
18917 #, fuzzy
18918 msgid "Show limiting bounding box"
18919 msgstr "Геометрична ограждаща кутия"
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
18922 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18923 msgstr ""
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
18926 #, fuzzy
18927 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18928 msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
18931 #, fuzzy
18932 msgid ""
18933 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
18934 "of current selection"
18935 msgstr ""
18936 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
18937 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5635
18940 #, fuzzy
18941 msgid "Choose a line segment type"
18942 msgstr "Промяна типа на сегмента"
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Display measuring info"
18947 msgstr "Цел за показване:"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5652
18950 msgid "Display measuring info for selected items"
18951 msgstr ""
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5672
18954 msgid "Open LPE dialog"
18955 msgstr ""
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5673
18958 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
18959 msgstr ""
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5737
18962 #, fuzzy
18963 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
18964 msgstr ""
18965 "Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5755
18968 msgid "Delete objects touched by the eraser"
18969 msgstr ""
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5761
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Cut"
18974 msgstr "_Изрязване"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5762
18977 #, fuzzy
18978 msgid "Cut out from objects"
18979 msgstr "Шарка в обекти"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
18982 msgid "Text: Change font family"
18983 msgstr "Текст: промяна на шрифтовото семейство"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6192
18986 msgid "Text: Change alignment"
18987 msgstr "Текст: промяна на равняването"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6271
18990 msgid "Text: Change font style"
18991 msgstr "Текст: промяна стила на шрифта"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6319
18994 msgid "Text: Change orientation"
18995 msgstr "Текст: промяна на ориентацията"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6422
18998 msgid "Text: Change font size"
18999 msgstr "Текст: промяна размера на буквите"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657
19002 msgid ""
19003 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19004 "default font instead."
19005 msgstr ""
19006 "Този шрифт засега не е инсталиран в системата. Inkscape ще използва този по "
19007 "подразбиране."
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6693
19010 msgid "Align left"
19011 msgstr "Равняване на ляво"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6715
19014 msgid "Align right"
19015 msgstr "Равняване на дясно"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
19018 msgid "Justify"
19019 msgstr "Запълване"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6741
19022 msgid "Bold"
19023 msgstr "Удебелен"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6752
19026 msgid "Italic"
19027 msgstr "Наклонен"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6885
19030 msgid "Change connector spacing"
19031 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6968
19034 msgid "Avoid"
19035 msgstr "Избягване"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6978
19038 msgid "Ignore"
19039 msgstr "Игнориране"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
19042 #, fuzzy
19043 msgid "Connector Spacing"
19044 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
19047 msgid "Spacing:"
19048 msgstr "Разстояние:"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19051 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19052 msgstr ""
19053 "Разстоянието оставяно около обектите при автоматично насочване на връзките"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7002
19056 msgid "Graph"
19057 msgstr "Графика"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
19060 #, fuzzy
19061 msgid "Connector Length"
19062 msgstr "Свързване"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
19065 msgid "Length:"
19066 msgstr "Дължина:"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19069 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19070 msgstr "Идеална дължина на връзките когато се приложи шаблон"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025
19073 msgid "Downwards"
19074 msgstr "Надолу"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19077 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19078 msgstr "Правене на връзките с маркери за край (стрелки) да сочат надолу"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
19081 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19082 msgstr "Да не се позволява припокриване на форми"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7144
19085 #, fuzzy
19086 msgid "Fill by"
19087 msgstr "Запълване по:"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19090 msgid "Fill by:"
19091 msgstr "Запълване по:"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
19094 #, fuzzy
19095 msgid "Fill Threshold"
19096 msgstr "Праг"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19099 msgid ""
19100 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19101 "pixels to be counted in the fill"
19102 msgstr ""
19103 "Максималната позволена разлика между натиснатия пиксел и съседните за "
19104 "изчисляване на запълването"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
19107 #, fuzzy
19108 msgid "Grow/shrink by"
19109 msgstr "Растеж/свиване по:"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
19112 msgid "Grow/shrink by:"
19113 msgstr "Растеж/свиване по:"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19116 msgid ""
19117 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19118 msgstr ""
19119 "С колко да расте (позитивно) или да се свива (негативно) създадения път за "
19120 "запълване"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7209
19123 #, fuzzy
19124 msgid "Close gaps"
19125 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19128 msgid "Close gaps:"
19129 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
19132 msgid ""
19133 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19134 "to change defaults)"
19135 msgstr ""
19136 "Връща параметрите на кофата към тези по подразбиране (използвайте Inkscape "
19137 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
19139 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19140 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19141 msgstr ""
19143 #. report to the Inkscape console using errormsg
19144 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19145 #, fuzzy
19146 msgid "Side Length 'a'/px: "
19147 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
19149 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Side Length 'b'/px: "
19152 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
19154 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19155 #, fuzzy
19156 msgid "Side Length 'c'/px: "
19157 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
19159 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19160 msgid "Angle 'A'/radians:"
19161 msgstr ""
19163 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19164 msgid "Angle 'B'/radians: "
19165 msgstr ""
19167 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19168 msgid "Angle 'C'/radians: "
19169 msgstr ""
19171 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19172 msgid "Semiperimeter/px: "
19173 msgstr ""
19175 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19176 msgid "Area /px^2: "
19177 msgstr ""
19179 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19180 msgid ""
19181 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19182 "required by this extension. Please install them and try again."
19183 msgstr ""
19185 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19186 msgid ""
19187 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
19188 "an existing file! Unable to embed image."
19189 msgstr ""
19191 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19192 #, python-format
19193 msgid "Sorry we could not locate %s"
19194 msgstr ""
19196 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19197 #, python-format
19198 msgid ""
19199 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
19200 "or image/x-icon"
19201 msgstr ""
19203 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19204 msgid ""
19205 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
19206 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
19207 msgstr ""
19209 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19210 msgid "Difficulty finding the image data."
19211 msgstr ""
19213 #: ../share/extensions/inkex.py:64
19214 msgid ""
19215 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
19216 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
19217 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
19218 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19219 msgstr ""
19221 #: ../share/extensions/inkex.py:189
19222 #, python-format
19223 msgid "No matching node for expression: %s"
19224 msgstr ""
19226 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19227 #, python-format
19228 msgid "No style attribute found for id: %s"
19229 msgstr ""
19231 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19232 #, python-format
19233 msgid "unable to locate marker: %s"
19234 msgstr ""
19236 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19237 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19238 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19239 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19240 #, fuzzy
19241 msgid "This extension requires two selected paths."
19242 msgstr "Обединяване на избраните форми"
19244 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19245 #, python-format
19246 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19247 msgstr ""
19249 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19250 msgid ""
19251 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19252 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
19253 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
19254 "numpy."
19255 msgstr ""
19257 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19258 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19259 #, python-format
19260 msgid ""
19261 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19262 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19263 msgstr ""
19265 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19266 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19267 msgid ""
19268 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19269 msgstr ""
19271 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19272 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19273 msgid ""
19274 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19275 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19276 msgstr ""
19278 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19279 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19280 msgid ""
19281 "The second selected object is not a path.\n"
19282 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19283 msgstr ""
19285 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19286 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19287 msgid ""
19288 "The first selected object is not a path.\n"
19289 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19290 msgstr ""
19292 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19293 msgid ""
19294 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
19295 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
19296 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19297 msgstr ""
19299 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19300 msgid "No face data found in specified file\n"
19301 msgstr ""
19303 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19304 msgid "No edge data found in specified file\n"
19305 msgstr ""
19307 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19308 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19309 msgid ""
19310 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
19311 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
19312 msgstr ""
19314 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19315 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19316 msgstr ""
19318 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19319 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19320 msgstr ""
19322 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
19323 #, fuzzy, python-format
19324 msgid "Could not locate file: %s"
19325 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
19327 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
19328 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19329 msgid "Add Nodes"
19330 msgstr "Добавяне на възли"
19332 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19333 #, fuzzy
19334 msgid "By max. segment length"
19335 msgstr "Максимална дължина на сегмента"
19337 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19338 #, fuzzy
19339 msgid "By number of segments"
19340 msgstr "Брой зъби"
19342 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19343 #, fuzzy
19344 msgid "Division method"
19345 msgstr "Разделяне"
19347 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19348 #, fuzzy
19349 msgid "Maximum segment length (px)"
19350 msgstr "Максимална дължина на сегмента"
19352 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19353 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19354 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19355 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19356 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19357 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19358 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19359 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19360 msgid "Modify Path"
19361 msgstr "Промяна на пътеката"
19363 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19364 #, fuzzy
19365 msgid "Number of segments"
19366 msgstr "Брой стъпки"
19368 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19369 msgid "AI 8.0 Input"
19370 msgstr "Входящ AI 8.0"
19372 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19373 #, fuzzy
19374 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19375 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19377 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19378 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19379 msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
19381 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19382 msgid "AI 8.0 Output"
19383 msgstr "AI 8.0 изход"
19385 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19386 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19387 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19389 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19390 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19391 msgstr "Записване на Adobe Illustrator 8.0 (базирано на Postcript)"
19393 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19394 msgid "AI SVG Input"
19395 msgstr "Входящ AI SVG"
19397 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19398 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19399 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19401 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19402 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19403 msgstr "Почиства дефектите от Adobe Illustrator SVG-та преди отваряне"
19405 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19406 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19407 msgstr ""
19409 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19410 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19411 msgstr ""
19413 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19414 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19415 msgstr ""
19417 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19418 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19419 msgstr ""
19421 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19422 msgid "Corel DRAW Input"
19423 msgstr ""
19425 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19426 #, fuzzy
19427 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19428 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
19430 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19431 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19432 msgstr ""
19434 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19435 msgid "Corel DRAW templates input"
19436 msgstr ""
19438 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19439 #, fuzzy
19440 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19441 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
19443 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19444 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19445 msgstr ""
19447 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19448 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19449 msgstr ""
19451 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19452 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19453 msgstr ""
19455 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19456 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19457 msgstr ""
19459 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19460 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19461 msgstr ""
19463 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19464 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19465 msgstr ""
19467 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19468 msgid "Brighter"
19469 msgstr "По-светло"
19471 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19472 msgid "Blue Function"
19473 msgstr "Синя функция"
19475 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19476 msgid "Green Function"
19477 msgstr "Зелена функция"
19479 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19480 msgid "Red Function"
19481 msgstr "Червена функция"
19483 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19484 msgid "Darker"
19485 msgstr "По-тъмно"
19487 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
19488 msgid "Desaturate"
19489 msgstr "Разреждане"
19491 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19492 msgid "Grayscale"
19493 msgstr "Степени на сивото"
19495 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19496 msgid "Less Hue"
19497 msgstr "По-малко цвят"
19499 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19500 msgid "Less Light"
19501 msgstr "По-малко светлина"
19503 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19504 msgid "Less Saturation"
19505 msgstr "По-малко насищане"
19507 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19508 msgid "More Hue"
19509 msgstr "Повече цвят"
19511 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19512 msgid "More Light"
19513 msgstr "Повече светлина"
19515 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19516 msgid "More Saturation"
19517 msgstr "Повече насищане"
19519 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19520 msgid "Negative"
19521 msgstr "Негативно"
19523 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19524 #, fuzzy
19525 msgid "Randomize"
19526 msgstr "Произволност:"
19528 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19529 msgid "Remove Blue"
19530 msgstr "Премахване на синьо"
19532 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19533 msgid "Remove Green"
19534 msgstr "Премахване на зелено"
19536 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19537 msgid "Remove Red"
19538 msgstr "Премахване на червено"
19540 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19541 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19542 msgstr "По цвят (ЧЧЗЗСС хекс):"
19544 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19545 #, fuzzy
19546 msgid "Replace color"
19547 msgstr "Подмяна на цвят..."
19549 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19550 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19551 msgstr "Променяне на цвета (ЧЧЗЗСС хекс):"
19553 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19554 msgid "RGB Barrel"
19555 msgstr "ЧЗС цистерна"
19557 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19558 msgid "A diagram created with the program Dia"
19559 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Dia"
19561 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19562 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19563 msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
19565 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19566 msgid "Dia Input"
19567 msgstr "Входящ Dia"
19569 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19570 msgid ""
19571 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
19572 "at http://live.gnome.org/Dia"
19573 msgstr ""
19574 "За да внасяте Dia файлове, самата Dia трябва да е инсталирана.  Можете да "
19575 "вземете Dia от http://live.gnome.org/Dia"
19577 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19578 msgid ""
19579 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
19580 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
19581 "Inkscape installation."
19582 msgstr ""
19583 "Скриптът dia2svg.sh трябва да е инсталиран с дистрибуцията Ви на Inkscape.  "
19584 "Ако го нямате, вероятно имате грешка в инсталацията на Inkscape."
19586 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
19587 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
19588 msgid "Visualize Path"
19589 msgstr "Показване на пътеката"
19591 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19592 #, fuzzy
19593 msgid "X Offset"
19594 msgstr "Отместване"
19596 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19597 #, fuzzy
19598 msgid "Y Offset"
19599 msgstr "Отместване"
19601 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19602 msgid "Dot size"
19603 msgstr "Размер на точката"
19605 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19606 msgid "Font size"
19607 msgstr "Размер на шрифта"
19609 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19610 msgid "Number Nodes"
19611 msgstr "Брой възли"
19613 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19614 #, fuzzy
19615 msgid "Altitudes"
19616 msgstr "Амплитуда"
19618 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Angle Bisectors"
19621 msgstr "Разделяне"
19623 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19624 #, fuzzy
19625 msgid "Centroid"
19626 msgstr "Центриране"
19628 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19629 #, fuzzy
19630 msgid "Circumcentre"
19631 msgstr "SVG документ"
19633 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19634 #, fuzzy
19635 msgid "Circumcircle"
19636 msgstr "Кръг"
19638 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19639 #, fuzzy
19640 msgid "Common Objects"
19641 msgstr "Обекти"
19643 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19644 #, fuzzy
19645 msgid "Contact Triangle"
19646 msgstr "Единично"
19648 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19649 msgid "Custom Point Specified By:"
19650 msgstr ""
19652 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19653 #, fuzzy
19654 msgid "Custom Points and Options"
19655 msgstr "Възможности за команден ред"
19657 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19658 msgid "Draw Circle About This Point"
19659 msgstr ""
19661 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Draw From Triangle"
19664 msgstr "Единично"
19666 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19667 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19668 msgstr ""
19670 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19671 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19672 msgstr ""
19674 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19675 msgid "Draw Marker At This Point"
19676 msgstr ""
19678 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19679 #, fuzzy
19680 msgid "Excentral Triangle"
19681 msgstr "Единично"
19683 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19684 #, fuzzy
19685 msgid "Excentres"
19686 msgstr "Изтегляне"
19688 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19689 #, fuzzy
19690 msgid "Excircles"
19691 msgstr "кръг"
19693 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19694 #, fuzzy
19695 msgid "Extouch Triangle"
19696 msgstr "Единично"
19698 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Gergonne Point"
19701 msgstr "Цвят на очертанието"
19703 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19704 #, fuzzy
19705 msgid "Incentre"
19706 msgstr "Отделяне на възела"
19708 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19709 #, fuzzy
19710 msgid "Incircle"
19711 msgstr "кръг"
19713 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19714 #, fuzzy
19715 msgid "Nagel Point"
19716 msgstr "Черна точка"
19718 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19719 msgid "Nine-Point Centre"
19720 msgstr ""
19722 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19723 msgid "Nine-Point Circle"
19724 msgstr ""
19726 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19727 #, fuzzy
19728 msgid "Orthic Triangle"
19729 msgstr "Единично"
19731 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19732 #, fuzzy
19733 msgid "Orthocentre"
19734 msgstr "Друг"
19736 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19737 #, fuzzy
19738 msgid "Point At"
19739 msgstr "Точки на"
19741 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19742 #, fuzzy
19743 msgid "Radius / px"
19744 msgstr "Радиус"
19746 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19747 #, fuzzy
19748 msgid "Report this triangle's properties"
19749 msgstr "Задаване настройки на водача"
19751 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19752 #, fuzzy
19753 msgid "Symmedial Triangle"
19754 msgstr "Единично"
19756 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19757 #, fuzzy
19758 msgid "Symmedian Point"
19759 msgstr "Вертикален текст"
19761 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19762 msgid "Symmedians"
19763 msgstr ""
19765 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19766 #, fuzzy
19767 msgid "Triangle Function"
19768 msgstr "Синя функция"
19770 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19771 #, fuzzy
19772 msgid "Trilinear Coordinates"
19773 msgstr "Координати на показалеца"
19775 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19776 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19777 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19778 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19780 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19781 msgid "DXF Input"
19782 msgstr "Входящ DXF"
19784 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19785 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19786 msgstr "Внасяне на формата за обмен на документи на AutoCAD"
19788 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19789 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19790 msgstr "Настолен режещ плотер"
19792 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19793 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19794 msgstr "Настолен режещ плотер (*.DXF)"
19796 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19797 msgid "ROBO-Master output"
19798 msgstr ""
19800 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19801 msgid "DXF Output"
19802 msgstr "DXF изход"
19804 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19805 msgid "DXF file written by pstoedit"
19806 msgstr "DXF файла е записан от pstoedit"
19808 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19809 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19810 msgstr ""
19811 "pstoedit трябва да е инсталиран, погледнете http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19813 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19814 #, fuzzy
19815 msgid "Blur height"
19816 msgstr "Височина:"
19818 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19819 #, fuzzy
19820 msgid "Blur stdDeviation"
19821 msgstr "Стандартно отклонение"
19823 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19824 #, fuzzy
19825 msgid "Blur width"
19826 msgstr "Равна ширина"
19828 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19829 #, fuzzy
19830 msgid "Edge 3D"
19831 msgstr "Ръб"
19833 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19834 msgid "Illumination Angle"
19835 msgstr ""
19837 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19838 #, fuzzy
19839 msgid "Only black and white"
19840 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
19842 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19843 #, fuzzy
19844 msgid "Shades"
19845 msgstr "Сянка"
19847 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19848 msgid "Embed All Images"
19849 msgstr "Включване на всички изображения"
19851 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19852 msgid "Embed only selected images"
19853 msgstr "Включване само на избраните изображения"
19855 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19856 msgid "EPS Input"
19857 msgstr "Входящ EPS"
19859 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19860 msgid "EPSI Output"
19861 msgstr "Входящ EPSI"
19863 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19864 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19865 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19867 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19868 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19869 msgstr "Encapsulated Postscript с предварителен преглед"
19871 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19872 msgid "LaTeX formula"
19873 msgstr "LaTeX формула"
19875 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19876 msgid "LaTeX formula: "
19877 msgstr "LaTeX формула:"
19879 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19880 msgid "Export as GIMP Palette"
19881 msgstr "Извличане като GIMP палитра"
19883 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19884 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19885 msgstr "Извлича цветовете на документа като GIMP палитра"
19887 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19888 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19889 msgstr "GIMP палитра (*.ggr)"
19891 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19892 msgid "Extract One Image"
19893 msgstr "Извличане на едно изображение"
19895 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19896 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19897 msgstr ""
19899 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19900 msgid "Path to save image"
19901 msgstr "Път за запазване на изображението"
19903 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19904 msgid "Extrude"
19905 msgstr "Изтегляне"
19907 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19908 msgid "Open files saved with XFIG"
19909 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
19911 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19912 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19913 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
19915 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19916 msgid "XFIG Input"
19917 msgstr "Входящ XFIG"
19919 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19920 msgid "Flatness"
19921 msgstr "Равност"
19923 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19924 msgid "Flatten Beziers"
19925 msgstr "Изравняване на кривите"
19927 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19928 msgid "Fractalize"
19929 msgstr "Фрактализиране"
19931 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19932 msgid "Smoothness"
19933 msgstr "Захлаждане"
19935 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19936 msgid "Subdivisions"
19937 msgstr "Подразделения"
19939 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19940 msgid "Calculate first derivative numerically"
19941 msgstr "Изчисляване на първия дериват числово"
19943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19944 msgid "Draw Axes"
19945 msgstr "Рисуване на оси"
19947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19948 #, fuzzy
19949 msgid "End X value"
19950 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
19952 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19953 msgid "First derivative"
19954 msgstr "Първи дериват"
19956 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19957 msgid "Function"
19958 msgstr "Функция"
19960 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19961 msgid "Function Plotter"
19962 msgstr "Функция плотер"
19964 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19965 msgid "Functions"
19966 msgstr "Функции"
19968 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19969 #, fuzzy
19970 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19971 msgstr ""
19972 "Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или "
19973 "височина/вертикален обхват)"
19975 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19976 #, fuzzy
19977 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19978 msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi"
19980 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19981 #, fuzzy
19982 msgid "Number of samples"
19983 msgstr "Брой стъпки"
19985 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19986 #, fuzzy
19987 msgid "Range and sampling"
19988 msgstr "Обхват и проби"
19990 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19991 msgid "Remove rectangle"
19992 msgstr "Създаване на правоъгълника"
19994 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19995 #, fuzzy
19996 msgid ""
19997 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
19998 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
19999 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
20000 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
20001 "determined numerically."
20002 msgstr ""
20003 "Изберете правоъгълник, преди да извикате ефект. Правоъгълника определя "
20004 "мащабите по хоризонтал и вертикал. А полярни координати: Началните и Крайни "
20005 "стойности по хоризонтал определят обхвата на ъглите в радиани, мащабирането "
20006 "по хоризонтал е зададено така че левите и десни страни на триъгълниците са "
20007 "на +/-1. Изотропното мащабиране е изключено. Първите деривати винаги се "
20008 "определят цифрово."
20010 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20011 #, fuzzy
20012 msgid ""
20013 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
20014 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
20015 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
20016 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
20017 "constants pi and e are also available."
20018 msgstr ""
20019 "На разположение са следните функции: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
20020 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
20021 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
20022 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Константите pi и "
20023 "e също са налични."
20025 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20026 #, fuzzy
20027 msgid "Start X value"
20028 msgstr "Начална x-стойност"
20030 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20031 msgid "Use"
20032 msgstr "Използване"
20034 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20035 msgid "Use polar coordinates"
20036 msgstr "Използване на полярни координати"
20038 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20039 #, fuzzy
20040 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20041 msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника"
20043 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20044 #, fuzzy
20045 msgid "Y value of rectangle's top"
20046 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
20048 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20049 msgid "Circular pitch, px"
20050 msgstr "Кръгово разпъване, пиксели"
20052 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20053 msgid "Gear"
20054 msgstr "Зъбчатка"
20056 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20057 msgid "Number of teeth"
20058 msgstr "Брой зъби"
20060 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20061 msgid "Pressure angle"
20062 msgstr "Ъгъл на натиск"
20064 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20065 msgid "GIMP XCF"
20066 msgstr "GIMP·XCF"
20068 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20069 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20070 msgstr "GIMP·XCF запазвайки слоевете (*.XCF)"
20072 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20073 msgid "Save Grid:"
20074 msgstr ""
20076 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20077 #, fuzzy
20078 msgid "Save Guides:"
20079 msgstr "Водачи"
20081 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20082 msgid "Border Thickness [px]"
20083 msgstr ""
20085 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20086 #, fuzzy
20087 msgid "Cartesian Grid"
20088 msgstr "Създаване на нова мрежа"
20090 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20091 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20092 msgstr ""
20094 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20095 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20096 msgstr ""
20098 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20099 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20100 msgstr ""
20102 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20103 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20104 msgstr ""
20106 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20107 #, fuzzy
20108 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20109 msgstr "Хоризонтално разстояние"
20111 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20112 #, fuzzy
20113 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20114 msgstr "Разделяне"
20116 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20117 #, fuzzy
20118 msgid "Major X Divisions"
20119 msgstr "Разделяне"
20121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20122 #, fuzzy
20123 msgid "Major Y Division Spacing"
20124 msgstr "Хоризонтално разстояние"
20126 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20127 #, fuzzy
20128 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20129 msgstr "Разделяне"
20131 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20132 #, fuzzy
20133 msgid "Major Y Divisions"
20134 msgstr "Разделяне"
20136 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20137 #, fuzzy
20138 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20139 msgstr "Разделяне"
20141 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20142 #, fuzzy
20143 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20144 msgstr "Разделяне"
20146 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20147 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20148 msgstr ""
20150 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20151 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20152 msgstr ""
20154 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20155 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20156 msgstr ""
20158 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20159 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20160 msgstr ""
20162 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20163 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
20164 msgstr ""
20166 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20167 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20168 msgstr ""
20170 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20171 #, fuzzy
20172 msgid "Angle Divisions"
20173 msgstr "Разделяне"
20175 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20176 msgid "Angle Divisions at Centre"
20177 msgstr ""
20179 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20180 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20181 msgstr ""
20183 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20184 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20185 msgstr ""
20187 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20188 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20189 msgstr ""
20191 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20192 msgid "Circumferential Labels"
20193 msgstr ""
20195 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20196 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20197 msgstr ""
20199 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20200 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20201 msgstr ""
20203 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20204 #, fuzzy
20205 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20206 msgstr "Хоризонтално разстояние"
20208 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20209 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20210 msgstr ""
20212 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20213 msgid "Major Circular Divisions"
20214 msgstr ""
20216 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20217 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20218 msgstr ""
20220 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20221 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20222 msgstr ""
20224 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20225 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20226 msgstr ""
20228 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20229 msgid "Polar Grid"
20230 msgstr ""
20232 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20233 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20234 msgstr ""
20236 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20237 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20238 msgstr ""
20240 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20241 msgid "1/10"
20242 msgstr ""
20244 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20245 msgid "1/2"
20246 msgstr ""
20248 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20249 msgid "1/3"
20250 msgstr ""
20252 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20253 msgid "1/4"
20254 msgstr ""
20256 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20257 msgid "1/5"
20258 msgstr ""
20260 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20261 msgid "1/6"
20262 msgstr ""
20264 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20265 msgid "1/7"
20266 msgstr ""
20268 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20269 msgid "1/8"
20270 msgstr ""
20272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20273 msgid "1/9"
20274 msgstr ""
20276 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20277 msgid "Custom..."
20278 msgstr "Потребителски..."
20280 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20281 #, fuzzy
20282 msgid "Delete existing guides"
20283 msgstr "Създаване на правоъгълника"
20285 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20286 #, fuzzy
20287 msgid "Golden ratio"
20288 msgstr "Съотношение на лъчите:"
20290 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20291 #, fuzzy
20292 msgid "Guides creator"
20293 msgstr "_Цвят на водачите:"
20295 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20296 #, fuzzy
20297 msgid "Horizontal guide each"
20298 msgstr "Хоризонтален текст"
20300 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20301 #, fuzzy
20302 msgid "Preset"
20303 msgstr " Из_чистване "
20305 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20306 msgid "Rule-of-third"
20307 msgstr ""
20309 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20310 #, fuzzy
20311 msgid "Start from edges"
20312 msgstr "започва от центъра"
20314 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20315 #, fuzzy
20316 msgid "Vertical guide each"
20317 msgstr "Вертикално разстояние"
20319 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20320 msgid "Draw Handles"
20321 msgstr "Рисуване на дръжки"
20323 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20324 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20325 msgstr ""
20327 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20328 #, fuzzy
20329 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20330 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
20332 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20333 #, fuzzy
20334 msgid "HPGL Output"
20335 msgstr "SVG изход"
20337 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20338 msgid "Ask Us a Question"
20339 msgstr ""
20341 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20342 msgid "Command Line Options"
20343 msgstr "Възможности за команден ред"
20345 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20346 msgid "FAQ"
20347 msgstr "ЧЗВ"
20349 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20350 msgid "Keys and Mouse Reference"
20351 msgstr "Списък със бързите команди от клавишите и мишката"
20353 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20354 msgid "Inkscape Manual"
20355 msgstr "Inkscape ръководство"
20357 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20358 msgid "New in This Version"
20359 msgstr "Ново в тази версия"
20361 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20362 msgid "Report a Bug"
20363 msgstr "Докладвай грешка"
20365 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20366 msgid "SVG 1.1 Specification"
20367 msgstr "SVG 1.1 Спецификация"
20369 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20370 msgid "Duplicate endpaths"
20371 msgstr "Размножаване на крайните пътеки"
20373 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20374 msgid "Interpolate"
20375 msgstr "Интерплориране"
20377 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20378 #, fuzzy
20379 msgid "Interpolate style"
20380 msgstr "Интерплориране"
20382 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20383 msgid "Interpolation method"
20384 msgstr "Метод на интерплориране"
20386 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20387 msgid "Interpolation steps"
20388 msgstr "Стъпки на интерплориране"
20390 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20391 msgid "Axiom"
20392 msgstr "Аксиома"
20394 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20395 msgid "Axiom and rules"
20396 msgstr ""
20398 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20399 msgid "L-system"
20400 msgstr "Л-система"
20402 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20403 msgid "Left angle"
20404 msgstr "Ляв край"
20406 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20407 #, no-c-format
20408 msgid "Randomize angle (%)"
20409 msgstr "Произволност на ъгъла (%)"
20411 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20412 #, no-c-format
20413 msgid "Randomize step (%)"
20414 msgstr "Произволност на стъпката (%)"
20416 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20417 msgid "Right angle"
20418 msgstr "Десен край"
20420 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20421 msgid "Rules"
20422 msgstr "Правила"
20424 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20425 msgid "Step length (px)"
20426 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
20428 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20429 msgid ""
20430 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
20431 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
20432 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
20433 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
20434 "point"
20435 msgstr ""
20437 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20438 msgid "Lorem ipsum"
20439 msgstr "Lorem ipsum"
20441 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20442 msgid "Number of paragraphs"
20443 msgstr "Брой параграфи"
20445 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20446 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20447 msgstr "Вариации на дължината на параграфите (изречения)"
20449 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20450 msgid "Sentences per paragraph"
20451 msgstr "Изречения на параграф"
20453 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20454 msgid ""
20455 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
20456 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
20457 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20458 msgstr ""
20459 "Този ефект създава стандартен \"Lorem·Ipsum\" псевдолатински текст за "
20460 "запълване. Ако е избран излят текст, Lorem·Ipsum се добавя към него; в "
20461 "противен случай се създава нов обект с излян текст с размера на страницата и "
20462 "в нов слой."
20464 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20465 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20466 msgstr "Цветовите маркери да съвпадат с линията"
20468 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20469 msgid "Font size [px]"
20470 msgstr "Размер на шрифта [px]"
20472 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20473 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20474 msgid "Length Unit: "
20475 msgstr "Единица за дължина: "
20477 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20478 msgid "Measure"
20479 msgstr "Измерване"
20481 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20482 msgid "Measure Path"
20483 msgstr "Измерване на пътека"
20485 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20486 msgid "Offset [px]"
20487 msgstr "Отместване [px]"
20489 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20490 msgid "Precision"
20491 msgstr "Прецизност"
20493 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20494 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20495 msgstr "Фактор на мащабиране (Рисуване: Реална дължина) = 1:"
20497 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20498 msgid ""
20499 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
20500 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
20501 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
20502 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
20503 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
20504 "real world, Scale must be set to 250."
20505 msgstr ""
20507 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20508 msgid "Magnitude"
20509 msgstr "Величина"
20511 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20512 #, fuzzy
20513 msgid "Motion"
20514 msgstr "Положение:"
20516 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20517 msgid "ASCII Text with outline markup"
20518 msgstr "ASCII текст с маркиране на очертанията"
20520 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20521 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20522 msgstr "Файл с текстово очертание (*.txt)"
20524 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20525 msgid "Text Outline Input"
20526 msgstr "Въвеждане на очертан текст"
20528 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20529 msgid "Copies of the pattern:"
20530 msgstr "Копия на шарката:"
20532 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20533 msgid "Deformation type:"
20534 msgstr "Тип на деформацията:"
20536 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20537 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20538 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20539 msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
20541 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20542 msgid "Pattern along Path"
20543 msgstr "Шарка по пътека"
20545 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20546 msgid "Ribbon"
20547 msgstr ""
20549 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20550 #, fuzzy
20551 msgid "Snake"
20552 msgstr "Накланяне"
20554 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20555 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20556 msgid "Space between copies:"
20557 msgstr "Разстояния между копията:"
20559 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20560 msgid ""
20561 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
20562 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
20563 "clones... allowed)"
20564 msgstr ""
20566 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20567 #, fuzzy
20568 msgid "Cloned"
20569 msgstr "Копия"
20571 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20572 #, fuzzy
20573 msgid "Copied"
20574 msgstr "Сбор"
20576 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20577 #, fuzzy
20578 msgid "Follow path orientation"
20579 msgstr "Ориентация на страницата:"
20581 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20582 #, fuzzy
20583 msgid "Moved"
20584 msgstr "Преместване"
20586 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20587 #, fuzzy
20588 msgid "Original pattern will be:"
20589 msgstr "Шарката е вертикална"
20591 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
20592 #, fuzzy
20593 msgid "Scatter"
20594 msgstr "Шарка"
20596 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20597 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20598 msgstr ""
20600 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20601 msgid ""
20602 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
20603 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
20604 "clones... allowed)"
20605 msgstr ""
20607 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20608 #, fuzzy
20609 msgid "Bleed (in)"
20610 msgstr "Подравнени"
20612 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20613 msgid "Bond Weight #"
20614 msgstr ""
20616 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20617 msgid "Book Height (inches)"
20618 msgstr ""
20620 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20621 #, fuzzy
20622 msgid "Book Properties"
20623 msgstr "%s Свойства"
20625 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20626 msgid "Book Width (inches)"
20627 msgstr ""
20629 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20630 msgid "Caliper (inches)"
20631 msgstr ""
20633 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20634 #, fuzzy
20635 msgid "Cover"
20636 msgstr "Покритие"
20638 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20639 msgid "Cover Thickness Measurement"
20640 msgstr ""
20642 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20643 #, fuzzy
20644 msgid "Interior Pages"
20645 msgstr "Интерплориране"
20647 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20648 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20649 msgstr ""
20651 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20652 #, fuzzy
20653 msgid "Number of Pages"
20654 msgstr "Брой стъпки"
20656 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20657 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20658 msgstr ""
20660 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20661 msgid "Paper Thickness Measurement"
20662 msgstr ""
20664 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20665 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20666 msgstr ""
20668 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20669 #, fuzzy
20670 msgid "Remove existing guides"
20671 msgstr "Създаване на правоъгълника"
20673 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20674 #, fuzzy
20675 msgid "Specify Width"
20676 msgstr "_Ширина на страницата"
20678 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20679 msgid "Perspective"
20680 msgstr "Перспектива"
20682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20683 #, fuzzy
20684 msgid "3D Polyhedron"
20685 msgstr "Полигон"
20687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20688 #, fuzzy
20689 msgid "Clockwise Wound Object"
20690 msgstr "Отключване на обекта"
20692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20693 msgid "Cube"
20694 msgstr ""
20696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20697 msgid "Cuboctohedron"
20698 msgstr ""
20700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20701 msgid "Dodecahedron"
20702 msgstr ""
20704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20705 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20706 msgstr ""
20708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20709 msgid "Edge-Specified"
20710 msgstr ""
20712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20713 #, fuzzy
20714 msgid "Edges"
20715 msgstr "Ръб"
20717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20718 msgid "Face-Specified"
20719 msgstr ""
20721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20722 #, fuzzy
20723 msgid "Faces"
20724 msgstr "Равност"
20726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20727 #, fuzzy
20728 msgid "Filename:"
20729 msgstr "Задаване на файлово име"
20731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20732 msgid "Fill Colour (Blue)"
20733 msgstr ""
20735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20736 msgid "Fill Colour (Green)"
20737 msgstr ""
20739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20740 msgid "Fill Colour (Red)"
20741 msgstr ""
20743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20744 #, fuzzy, no-c-format
20745 msgid "Fill Opacity/ %"
20746 msgstr "Плътност, %:"
20748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20749 msgid "Great Dodecahedron"
20750 msgstr ""
20752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20753 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20754 msgstr ""
20756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20757 msgid "Icosahedron"
20758 msgstr ""
20760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20761 #, fuzzy
20762 msgid "Light x-Position"
20763 msgstr "Положение:"
20765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20766 #, fuzzy
20767 msgid "Light y-Position"
20768 msgstr "Положение:"
20770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20771 #, fuzzy
20772 msgid "Light z-Position"
20773 msgstr "Положение:"
20775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20776 msgid "Line Thickness / px"
20777 msgstr ""
20779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20780 msgid "Load From File"
20781 msgstr ""
20783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20784 #, fuzzy
20785 msgid "Maximum"
20786 msgstr "Средно"
20788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20789 msgid "Mean"
20790 msgstr ""
20792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20793 #, fuzzy
20794 msgid "Minimum"
20795 msgstr "Минимален размер"
20797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20798 #, fuzzy
20799 msgid "Model File"
20800 msgstr "Всички типове"
20802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20803 #, fuzzy
20804 msgid "Object Type"
20805 msgstr "Обект"
20807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20808 #, fuzzy
20809 msgid "Object:"
20810 msgstr "Обект"
20812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20813 #, fuzzy
20814 msgid "Octahedron"
20815 msgstr "Друг"
20817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20818 #, fuzzy
20819 msgid "Rotate Around:"
20820 msgstr "Завъртане на възли"
20822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20823 #, fuzzy
20824 msgid "Rotation / Degrees"
20825 msgstr "Завъртане (град)"
20827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20828 #, fuzzy
20829 msgid "Scaling Factor"
20830 msgstr "Плътен цвят"
20832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Shading"
20835 msgstr "Разстояние"
20837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20838 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20839 msgstr ""
20841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20842 msgid "Snub Cube"
20843 msgstr ""
20845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20846 msgid "Snub Dodecahedron"
20847 msgstr ""
20849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20850 #, fuzzy, no-c-format
20851 msgid "Stroke Opacity/ %"
20852 msgstr "_Цвят на очертаване"
20854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20855 msgid "Tetrahedron"
20856 msgstr ""
20858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20859 #, fuzzy
20860 msgid "Then Rotate Around:"
20861 msgstr "незаоблени"
20863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20864 msgid "Truncated Cube"
20865 msgstr ""
20867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20868 msgid "Truncated Dodecahedron"
20869 msgstr ""
20871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20872 msgid "Truncated Icosahedron"
20873 msgstr ""
20875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20876 msgid "Truncated Octahedron"
20877 msgstr ""
20879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20880 msgid "Truncated Tetrahedron"
20881 msgstr ""
20883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20884 #, fuzzy
20885 msgid "Vertices"
20886 msgstr "_Вертикално"
20888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20889 #, fuzzy
20890 msgid "View"
20891 msgstr "_Изглед"
20893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20894 msgid "X-Axis"
20895 msgstr ""
20897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20898 msgid "Y-Axis"
20899 msgstr ""
20901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20902 msgid "Z-Axis"
20903 msgstr ""
20905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20906 msgid "Z-Sort Faces By:"
20907 msgstr ""
20909 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20910 #, fuzzy
20911 msgid "Bleed Margin"
20912 msgstr "Подравнени"
20914 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20915 #, fuzzy
20916 msgid "Bleed Marks"
20917 msgstr "Маркери за среда:"
20919 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20920 #, fuzzy
20921 msgid "Bottom:"
20922 msgstr "Отдолу"
20924 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20925 #, fuzzy
20926 msgid "Colour Bars"
20927 msgstr "Цветове"
20929 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20930 msgid "Crop Marks"
20931 msgstr ""
20933 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20934 #, fuzzy
20935 msgid "Left:"
20936 msgstr "Дължина:"
20938 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20939 #, fuzzy
20940 msgid "Marks"
20941 msgstr "Маркер"
20943 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
20944 #, fuzzy
20945 msgid "Page Information"
20946 msgstr "Информация"
20948 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20949 #, fuzzy
20950 msgid "Positioning"
20951 msgstr "Положение:"
20953 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20954 #, fuzzy
20955 msgid "Printing Marks"
20956 msgstr "Отпечатване с използване на PDF оператори"
20958 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20959 msgid "Registration Marks"
20960 msgstr ""
20962 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
20963 #, fuzzy
20964 msgid "Right:"
20965 msgstr "Права"
20967 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
20968 #, fuzzy
20969 msgid "Set crop marks to"
20970 msgstr "Задаване на маркери"
20972 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
20973 #, fuzzy
20974 msgid "Star Target"
20975 msgstr "Цел"
20977 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
20978 #, fuzzy
20979 msgid "Top:"
20980 msgstr "Отгоре"
20982 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
20983 #, fuzzy
20984 msgid "PostScript Input"
20985 msgstr "Входящ Postscript"
20987 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
20988 msgid "Jitter nodes"
20989 msgstr "Завъртане на възли"
20991 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
20992 #, fuzzy
20993 msgid "Maximum displacement in X, px"
20994 msgstr "Максимално разместване, px"
20996 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
20997 #, fuzzy
20998 msgid "Maximum displacement in Y, px"
20999 msgstr "Максимално разместване, px"
21001 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21002 msgid "Shift node handles"
21003 msgstr "Преместване ръчките на възел"
21005 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21006 msgid "Shift nodes"
21007 msgstr "Преместване на възли"
21009 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21010 msgid ""
21011 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
21012 "selected path."
21013 msgstr ""
21014 "Този ефект произволно размества възлите (като възможност и дръжките им) на "
21015 "избраната пътека"
21017 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21018 msgid "Use normal distribution"
21019 msgstr "Използване на нормално разпределение"
21021 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21022 msgid "Alphabet Soup"
21023 msgstr ""
21025 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21026 #, fuzzy
21027 msgid "Random Seed"
21028 msgstr "Произволно дърво"
21030 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21031 msgid "Bar Height:"
21032 msgstr "Височина:"
21034 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21035 msgid "Barcode"
21036 msgstr "Баркод"
21038 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21039 msgid "Barcode Data:"
21040 msgstr "Данни за баркод:"
21042 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21043 msgid "Barcode Type:"
21044 msgstr "Тип на баркода:"
21046 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21047 #, fuzzy
21048 msgid "Arbitrary Angle:"
21049 msgstr "Ъгъл"
21051 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21052 #, fuzzy
21053 msgid "Bottom"
21054 msgstr "Отдолу"
21056 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21057 msgid "Bottom to Top (90)"
21058 msgstr ""
21060 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21061 #, fuzzy
21062 msgid "Horizontal Point:"
21063 msgstr "Хоризонтален текст"
21065 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21066 msgid "Left to Right (0)"
21067 msgstr ""
21069 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21070 #, fuzzy
21071 msgid "Middle"
21072 msgstr "Нареждане"
21074 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21075 #, fuzzy
21076 msgid "Radial Inward"
21077 msgstr "Кръгова преливка"
21079 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21080 #, fuzzy
21081 msgid "Radial Outward"
21082 msgstr "Кръгова преливка"
21084 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21085 #, fuzzy
21086 msgid "Restack"
21087 msgstr " Из_чистване "
21089 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21090 #, fuzzy
21091 msgid "Restack Direction:"
21092 msgstr "Описание"
21094 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21095 msgid "Right to Left (180)"
21096 msgstr ""
21098 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21099 #, fuzzy
21100 msgid "Top to Bottom (270)"
21101 msgstr "Сваляне _надолу"
21103 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21104 #, fuzzy
21105 msgid "Vertical Point:"
21106 msgstr "Вертикален текст"
21108 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21109 msgid "Initial size"
21110 msgstr "Начален размер"
21112 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21113 msgid "Minimum size"
21114 msgstr "Минимален размер"
21116 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21117 msgid "Random Tree"
21118 msgstr "Произволно дърво"
21120 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21121 #, no-c-format
21122 msgid "Curve (%):"
21123 msgstr ""
21125 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21126 #, fuzzy
21127 msgid "Rubber Stretch"
21128 msgstr "Брой зъби"
21130 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21131 #, fuzzy, no-c-format
21132 msgid "Strength (%):"
21133 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
21135 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21136 #, fuzzy
21137 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21138 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
21140 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21141 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21142 msgstr ""
21144 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21145 msgid "sK1 vector graphics files input"
21146 msgstr ""
21148 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21149 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21150 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Sketch"
21152 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21153 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21154 msgstr "Диаграма Sketch (*.sk)"
21156 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21157 msgid "Sketch Input"
21158 msgstr "Входящ Sketch"
21160 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21161 msgid "Gear Placement"
21162 msgstr "Разполагане на зъбчатките"
21164 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21165 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21166 msgstr "Вътре (Хипотрохилд)"
21168 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21169 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21170 msgstr "Отвън (Епитрохилд)"
21172 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21173 msgid "Quality (Default = 16)"
21174 msgstr "Качество (по подразбиране = 16)"
21176 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21177 msgid "R - Ring Radius (px)"
21178 msgstr "Р - радиус на пръстена (пиксели)"
21180 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21181 msgid "Rotation (deg)"
21182 msgstr "Завъртане (град)"
21184 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21185 msgid "Spirograph"
21186 msgstr "Спирограф"
21188 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21189 msgid "d - Pen Radius (px)"
21190 msgstr "д- радиус на писалката (пиксели)"
21192 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21193 msgid "r - Gear Radius (px)"
21194 msgstr "р - радиус на зъбчатката (пиксели)"
21196 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21197 msgid "Behavior"
21198 msgstr "Поведение"
21200 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21201 msgid "Straighten Segments"
21202 msgstr "Изправяне на сегментите"
21204 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21205 msgid "Envelope"
21206 msgstr "Заобляне"
21208 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21209 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21210 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21212 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21213 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21214 msgstr "Microsoft's GUI дефиниращ формат"
21216 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21217 msgid "XAML Output"
21218 msgstr "XAML изход"
21220 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21221 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21222 msgstr "Компресиран Inkscape SVG с медия (*.zip)"
21224 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21225 msgid ""
21226 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
21227 "files"
21228 msgstr ""
21229 "Формата по подразбиране на Inkscape, компресиран със Zip и включващ всички "
21230 "медиини файлове"
21232 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21233 msgid "ZIP Output"
21234 msgstr "ZIP изход"
21236 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21237 msgid ""
21238 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
21239 "library/codecs.html#standard-encodings)"
21240 msgstr ""
21242 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21243 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21244 msgstr ""
21246 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21247 #, fuzzy
21248 msgid "Calendar"
21249 msgstr "_Изчистване"
21251 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21252 #, fuzzy
21253 msgid "Char Encoding"
21254 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
21256 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
21257 #, fuzzy
21258 msgid "Configuration"
21259 msgstr "Настройки за отпечатване"
21261 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21262 #, fuzzy
21263 msgid "Day color"
21264 msgstr "Премахване на цвят"
21266 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21267 #, fuzzy
21268 msgid "Day names"
21269 msgstr "Име на слоя:"
21271 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21272 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21273 msgstr ""
21275 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21276 msgid ""
21277 "January February March April May June July August September October November "
21278 "December"
21279 msgstr ""
21281 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21282 #, fuzzy
21283 msgid "Localization"
21284 msgstr "Място"
21286 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
21287 #, fuzzy
21288 msgid "Monday"
21289 msgstr "Режим"
21291 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21292 msgid "Month (0 for all)"
21293 msgstr ""
21295 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21296 #, fuzzy
21297 msgid "Month color"
21298 msgstr "Премахване на цвят"
21300 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21301 #, fuzzy
21302 msgid "Month names"
21303 msgstr "Неименуван"
21305 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21306 msgid "Next month day color"
21307 msgstr ""
21309 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21310 #, fuzzy
21311 msgid "Saturday"
21312 msgstr "Насищане"
21314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21315 msgid "Saturday and Sunday"
21316 msgstr ""
21318 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21319 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21320 msgstr ""
21322 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21323 #, fuzzy
21324 msgid "Sunday"
21325 msgstr "Отпечатване"
21327 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21328 #, fuzzy
21329 msgid "Week start day"
21330 msgstr "започва по средата"
21332 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21333 #, fuzzy
21334 msgid "Weekday name color "
21335 msgstr "Задаване на взетия цвят"
21337 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21338 msgid "Weekend"
21339 msgstr ""
21341 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21342 #, fuzzy
21343 msgid "Weekend day color"
21344 msgstr "Задаване на взетия цвят"
21346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21347 #, fuzzy
21348 msgid "Year (0 for current)"
21349 msgstr "Под текущия"
21351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21352 #, fuzzy
21353 msgid "Year color"
21354 msgstr "Премахване на цвят"
21356 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21357 msgid "You may change the names for other languages:"
21358 msgstr ""
21360 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21361 #, fuzzy
21362 msgid "Convert to Braille"
21363 msgstr "_Превръщане в текст"
21365 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21366 msgid "fLIP cASE"
21367 msgstr "оБРЪЩАНЕ нА рЕГИСТЪРА"
21369 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21370 msgid "lowercase"
21371 msgstr "малки букви"
21373 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21374 msgid "rANdOm CasE"
21375 msgstr "пРОиЗВоЛНО"
21377 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21378 #, fuzzy
21379 msgid "By:"
21380 msgstr "Рв:"
21382 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21383 #, fuzzy
21384 msgid "Replace text"
21385 msgstr "Подмяна на текст..."
21387 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21388 #, fuzzy
21389 msgid "Replace:"
21390 msgstr "Замяна"
21392 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21393 msgid "Sentence case"
21394 msgstr "Изречения"
21396 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21397 msgid "Title Case"
21398 msgstr "Заглавно"
21400 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21401 msgid "UPPERCASE"
21402 msgstr "ГЛАВНИ"
21404 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21405 #, fuzzy
21406 msgid "Angle a / deg"
21407 msgstr "градуса"
21409 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21410 #, fuzzy
21411 msgid "Angle b / deg"
21412 msgstr "градуса"
21414 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21415 #, fuzzy
21416 msgid "Angle c / deg"
21417 msgstr "градуса"
21419 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21420 msgid "From Side a and Angles a, b"
21421 msgstr ""
21423 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21424 msgid "From Side c and Angles a, b"
21425 msgstr ""
21427 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21428 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21429 msgstr ""
21431 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21432 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21433 msgstr ""
21435 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21436 msgid "From Three Sides"
21437 msgstr ""
21439 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21440 #, fuzzy
21441 msgid "Side Length a / px"
21442 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
21444 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21445 #, fuzzy
21446 msgid "Side Length b / px"
21447 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
21449 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21450 #, fuzzy
21451 msgid "Side Length c / px"
21452 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
21454 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21455 #, fuzzy
21456 msgid "Triangle"
21457 msgstr "Единично"
21459 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21460 msgid "ASCII Text"
21461 msgstr "ASCII текст"
21463 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21464 msgid "Text File (*.txt)"
21465 msgstr "Текстови файл (*.txt)"
21467 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21468 msgid "Text Input"
21469 msgstr "Входящ текст"
21471 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21472 msgid "Amount of whirl"
21473 msgstr "Сила на завихряне"
21475 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21476 msgid "Rotation is clockwise"
21477 msgstr "Завъртането е по часовника"
21479 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21480 msgid "Whirl"
21481 msgstr "Завихряне"
21483 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21484 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21485 msgstr "Популярен графичен файлов формат за клипарт"
21487 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21488 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21489 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
21491 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21492 msgid "Windows Metafile Input"
21493 msgstr "Входящ Windows Metafile"
21495 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21496 msgid "XAML Input"
21497 msgstr "Входящ XAML"
21499 #~ msgid "Convolve"
21500 #~ msgstr "Извиване"
21502 #~ msgid "Kernel Array"
21503 #~ msgstr "Главен масив"
21505 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
21506 #~ msgstr "Прилагане на усукващ ефект"
21508 #~ msgid "Modulate"
21509 #~ msgstr "Модулиране"
21511 #, fuzzy
21512 #~ msgid "Cairo PDF Output"
21513 #~ msgstr "DXF изход"
21515 #, fuzzy
21516 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
21517 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви"
21519 #, fuzzy
21520 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
21521 #~ msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
21523 #, fuzzy
21524 #~ msgid "PDF File"
21525 #~ msgstr "Файл"
21527 #, fuzzy
21528 #~ msgid "Cairo PS Output"
21529 #~ msgstr "DXF изход"
21531 #, fuzzy
21532 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
21533 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
21535 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
21536 #~ msgstr "Encapsulated Postscript изход"
21538 #~ msgid "Make bounding box around full page"
21539 #~ msgstr "Създаване на ограждаща рамка около цялата страница"
21541 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
21542 #~ msgstr "Вградени шрифтове (само Type 1)"
21544 #, fuzzy
21545 #~ msgid "Apparition"
21546 #~ msgstr "Насищане"
21548 #, fuzzy
21549 #~ msgid "Bloom"
21550 #~ msgstr "Приближаване"
21552 #, fuzzy
21553 #~ msgid "Clouds"
21554 #~ msgstr "_Затваряне"
21556 #, fuzzy
21557 #~ msgid "Yes, more descriptions"
21558 #~ msgstr "Задаване описание на обекта"
21560 #, fuzzy
21561 #~ msgid "Crystal"
21562 #~ msgstr "Степени на сивото"
21564 #, fuzzy
21565 #~ msgid "Coutout"
21566 #~ msgstr "разширяване"
21568 #, fuzzy
21569 #~ msgid "Artist text"
21570 #~ msgstr "Вертикален текст"
21572 #, fuzzy
21573 #~ msgid "Amount of Blur"
21574 #~ msgstr "Сила на завихряне"
21576 #, fuzzy
21577 #~ msgid "Filter"
21578 #~ msgstr "_Филтър"
21580 #, fuzzy
21581 #~ msgid "I hate text"
21582 #~ msgstr "Поставяне на текст"
21584 #, fuzzy
21585 #~ msgid "Emboss effect"
21586 #~ msgstr "Без ефект"
21588 #, fuzzy
21589 #~ msgid "Fire"
21590 #~ msgstr "Файл"
21592 #, fuzzy
21593 #~ msgid "Frost"
21594 #~ msgstr "Шрифт"
21596 #, fuzzy
21597 #~ msgid "InkBleed"
21598 #~ msgstr "Преливане"
21600 #, fuzzy
21601 #~ msgid "Melt effect"
21602 #~ msgstr "Текущ ефект"
21604 #, fuzzy
21605 #~ msgid "Metal"
21606 #~ msgstr "Магента"
21608 #, fuzzy
21609 #~ msgid "Iron Man vector objects"
21610 #~ msgstr "Подреждане на избраните обекти"
21612 #, fuzzy
21613 #~ msgid "OilSlick"
21614 #~ msgstr "Свободни"
21616 #, fuzzy
21617 #~ msgid "PatternedGlass"
21618 #~ msgstr "Шарка"
21620 #, fuzzy
21621 #~ msgid "Ridged Border"
21622 #~ msgstr "Режим на ръбове"
21624 #, fuzzy
21625 #~ msgid "Ripple"
21626 #~ msgstr "Замяна"
21628 #, fuzzy
21629 #~ msgid "Roughen"
21630 #~ msgstr "Режим на загрубяване"
21632 #, fuzzy
21633 #~ msgid "RubberStamp"
21634 #~ msgstr "Брой зъби"
21636 #, fuzzy
21637 #~ msgid "Sepia"
21638 #~ msgstr "Спирала"
21640 #, fuzzy
21641 #~ msgid "Snow"
21642 #~ msgstr "Показване:"
21644 #, fuzzy
21645 #~ msgid "Speckle"
21646 #~ msgstr "Петънца"
21648 #~ msgid "Print Destination"
21649 #~ msgstr "Цел на отпечатване"
21651 #~ msgid "Print properties"
21652 #~ msgstr "Настройки на отпечатване"
21654 #~ msgid ""
21655 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
21656 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
21657 #~ msgstr ""
21658 #~ "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е "
21659 #~ "по-малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
21660 #~ "изгубени. "
21662 #~ msgid "Print as bitmap"
21663 #~ msgstr "Отпечатване като растер"
21665 #~ msgid ""
21666 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
21667 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
21668 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
21669 #~ msgstr ""
21670 #~ "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с "
21671 #~ "по-голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на "
21672 #~ "качеството, но всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
21674 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
21675 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
21677 #~ msgid "Resolution:"
21678 #~ msgstr "Резолюция:"
21680 #~ msgid "Print destination"
21681 #~ msgstr "Цел на отпечатване"
21683 #~ msgid ""
21684 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
21685 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
21686 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
21687 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
21688 #~ msgstr ""
21689 #~ "Име на принтера (дадено по lpstat -p);\n"
21690 #~ "празно за принтер по подразбиране.\n"
21691 #~ "Използва се '> име_на_файл' за отпечатване във файл.\n"
21692 #~ "Използва се '| prog arg...' за предаване към програма."
21694 #~ msgid "PDF Print"
21695 #~ msgstr "PDF отпечатване"
21697 #~ msgid "Print using PostScript operators"
21698 #~ msgstr "Отпечатване с използване на PostScript операции"
21700 #~ msgid ""
21701 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
21702 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
21703 #~ "patterns will be lost."
21704 #~ msgstr ""
21705 #~ "Използване на PostScript векторни операции. Полученото изображение "
21706 #~ "обикновено е с по-малък размер на файла и може да се мащабира, но "
21707 #~ "прозрачностите и шарките ще бъдат изгубени."
21709 #~ msgid "Postscript Print"
21710 #~ msgstr "Postscript отпечатване"
21712 #~ msgid "Postscript Output"
21713 #~ msgstr "Postscript изход"
21715 #~ msgid ""
21716 #~ "Cannot create file %s.\n"
21717 #~ "%s"
21718 #~ msgstr ""
21719 #~ "Не може да бъде създаден файл %s.\n"
21720 #~ "%s"
21722 #~ msgid ""
21723 #~ "Cannot write file %s.\n"
21724 #~ "%s"
21725 #~ msgstr ""
21726 #~ "Не може да се пише във файл %s.\n"
21727 #~ "%s"
21729 #~ msgid ""
21730 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
21731 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
21732 #~ msgstr ""
21733 #~ "Въпреки че Inkscape ще върви, ще използва настройките по подразбиране,\n"
21734 #~ "и няма да бъдат запазвани промени в настройките."
21736 #~ msgid ""
21737 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
21738 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
21739 #~ "%s"
21740 #~ msgstr ""
21741 #~ "%s не е валиден XML файл, или\n"
21742 #~ "нямате разрешение за четенето му.\n"
21743 #~ "%s"
21745 #~ msgid ""
21746 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
21747 #~ "%s"
21748 #~ msgstr ""
21749 #~ "%s не е валиден файл на меню.\n"
21750 #~ "%s"
21752 #~ msgid ""
21753 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
21754 #~ "New menus will not be saved."
21755 #~ msgstr ""
21756 #~ "Inkscape ще тръгне с менютата по подразбиране.\n"
21757 #~ "Нови менюта няма да бъдат запазени."
21759 #, fuzzy
21760 #~ msgid "Mirror reflection"
21761 #~ msgstr "<b>PM</b>: отражение"
21763 #, fuzzy
21764 #~ msgid "Gap width"
21765 #~ msgstr "Равна ширина"
21767 #, fuzzy
21768 #~ msgid "Lala"
21769 #~ msgstr "_Етикиет"
21771 #, fuzzy
21772 #~ msgid "Lolo"
21773 #~ msgstr "Цвят"
21775 #, fuzzy
21776 #~ msgid "Last gen. segment"
21777 #~ msgstr "Изтриване на сегмент"
21779 #, fuzzy
21780 #~ msgid "Reference"
21781 #~ msgstr "Разлика"
21783 #, fuzzy
21784 #~ msgid "Change LPE point parameter"
21785 #~ msgstr "Промяна параметъра на точката"
21787 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
21788 #~ msgstr "Вградени шрифтове при изнасяне (само Type 1) (EPS)"
21790 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
21791 #~ msgstr ""
21792 #~ "Изнасяне на файловете с ограждаща рамка с размер на страницата (EPS)"
21794 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
21795 #~ msgstr "Изберете <b>поне два обекта</b> за комбиниране."
21797 #~ msgid "Fit page to selection"
21798 #~ msgstr "Напасване страницата към избраното"
21800 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
21801 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
21802 #~ msgstr[0] "<b>Натискане %d</b> на избрания обект."
21803 #~ msgstr[1] "<b>Натискане %d</b> на избраните обекти"
21805 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
21806 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
21807 #~ msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
21808 #~ msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
21810 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
21811 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
21812 #~ msgstr[0] "<b>Увеличаване %d</b> на избрания обект"
21813 #~ msgstr[1] "<b>Увеличаване %d</b> на избраните обекти"
21815 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
21816 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
21817 #~ msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
21818 #~ msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
21820 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
21821 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
21822 #~ msgstr[0] "<b>Отменяне %d</b> на избрания обект"
21823 #~ msgstr[1] "<b>Отменяне %d</b> на избраните обекти"
21825 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
21826 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
21827 #~ msgstr[0] "<b>Разрошване %d</b> на избрания обект"
21828 #~ msgstr[1] "<b>Разрошване %d</b> на избраните обекти"
21830 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
21831 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
21832 #~ msgstr[0] "<b>Оцветяване %d</b> на избрания обект"
21833 #~ msgstr[1] "<b>Оцветяване %d</b> на избраните обекти"
21835 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
21836 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
21837 #~ msgstr[0] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избрания обект"
21838 #~ msgstr[1] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избраните обекти"
21840 #~ msgid "Repel tweak"
21841 #~ msgstr "Отменящо променяне"
21843 #, fuzzy
21844 #~ msgid ""
21845 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
21846 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
21847 #~ msgstr ""
21848 #~ "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
21849 #~ "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
21851 #~ msgid "_Nodes"
21852 #~ msgstr "_Възли"
21854 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
21855 #~ msgstr "Лепнене възлите по пътищата на обектите"
21857 #, fuzzy
21858 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
21859 #~ msgstr ""
21860 #~ "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
21861 #~ "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
21863 #, fuzzy
21864 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
21865 #~ msgstr ""
21866 #~ "Също лепне центъра на въртене на обекта, когато има лепнене на възли или "
21867 #~ "водачи"
21869 #, fuzzy
21870 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
21871 #~ msgstr "<b>Лепнене от</b>"
21873 #, fuzzy
21874 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
21875 #~ msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
21877 #, fuzzy
21878 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
21879 #~ msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
21881 #~ msgid "Export"
21882 #~ msgstr "Извличане"
21884 #~ msgid ""
21885 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
21886 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
21887 #~ msgstr ""
21888 #~ "Тази стойност засяга силата на заглаждането, приложена на свободните "
21889 #~ "линии; по-ниско стойности създават по-резки линии с повече възли"
21891 #, fuzzy
21892 #~ msgid "Grid units"
21893 #~ msgstr "_Единици мрежата:"
21895 #, fuzzy
21896 #~ msgid "Origin Y"
21897 #~ msgstr "Н_ачало Y:"
21899 #, fuzzy
21900 #~ msgid "Spacing X"
21901 #~ msgstr "Разстояния _X:"
21903 #, fuzzy
21904 #~ msgid "Spacing Y"
21905 #~ msgstr "Разстояния _Y:"
21907 #, fuzzy
21908 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
21909 #~ msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
21911 #, fuzzy
21912 #~ msgid "Major grid line every"
21913 #~ msgstr "_Голяма линия на всяка:"
21915 #, fuzzy
21916 #~ msgid "Angle X"
21917 #~ msgstr "Ъгъл Х:"
21919 #, fuzzy
21920 #~ msgid "Angle Z"
21921 #~ msgstr "Ъгъл Д"
21923 #, fuzzy
21924 #~ msgid "Inline the XML attributes"
21925 #~ msgstr "Изтриване на свойството"
21927 #, fuzzy
21928 #~ msgid "Path string"
21929 #~ msgstr "  стринг: "
21931 #, fuzzy
21932 #~ msgid "Enable auto-save of document"
21933 #~ msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
21935 #, fuzzy
21936 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
21937 #~ msgstr "<b>Рамка</b>"
21939 #, fuzzy
21940 #~ msgid "Spiro splines mode"
21941 #~ msgstr "Режим на свиване"
21943 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
21944 #~ msgstr "Увеличаване (разширяване) на части от пътища"
21946 #~ msgid "Repel mode"
21947 #~ msgstr "Режим на отменяне"
21949 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
21950 #~ msgstr "Отблъскване на пътищата от показалеца"
21952 #, fuzzy
21953 #~ msgid "Change calligraphic profile"
21954 #~ msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
21956 #, fuzzy
21957 #~ msgid "Save current settings as new profile"
21958 #~ msgstr "Запазва документа под ново име"
21960 #~ msgid ""
21961 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
21962 #~ "sourceforge.net/"
21963 #~ msgstr ""
21964 #~ "dxf2svg може да идва с Inkscape, но е намерим и от http://dxf-svg-convert."
21965 #~ "sourceforge.net/"
21967 #~ msgid "Samples"
21968 #~ msgstr "Проби"
21970 #, fuzzy
21971 #~ msgid "Generate Template"
21972 #~ msgstr "Генериране от линия"
21974 #, fuzzy
21975 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
21976 #~ msgstr "Информация за използването на паметта"
21978 #~ msgid "Postscript"
21979 #~ msgstr "Postscript"
21981 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
21982 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
21984 #~ msgid ""
21985 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
21986 #~ msgstr ""
21987 #~ "Не може да се зададе <b>%s</b>: Друг елемент с тази стойност <b>%s</"
21988 #~ "b>вече съществува!"
21990 #, fuzzy
21991 #~ msgid "Bend Path"
21992 #~ msgstr "Прекъсване на път"
21994 #~ msgid "Slant"
21995 #~ msgstr "Наклон"
21997 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
21998 #~ msgstr "Разстояния между копията на шарката"
22000 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
22001 #~ msgstr ""
22002 #~ "Този ефект все още не поддържа дъги, опитайте да преобразувате в пътека."
22004 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
22005 #~ msgstr ""
22006 #~ "Поне един от обектите <b>не е в криви</b>, не могат да се комбинират."
22008 #~ msgid ""
22009 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22010 #~ msgstr ""
22011 #~ "Не можете да комбинирате обекти от <b>различни групи</b> или <b>слоеве</"
22012 #~ "b>."
22014 #, fuzzy
22015 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
22016 #~ msgstr "Няма нищо в клипборда."
22018 #, fuzzy
22019 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22020 #~ msgstr "Няма нищо в клипборда."
22022 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
22023 #~ msgstr "Буферът не съдържа ефект за жива пътека."
22025 #, fuzzy
22026 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22027 #~ msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
22029 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22030 #~ msgstr "Диалозите остават най-отгоре (експериментално!)"
22032 #~ msgid ""
22033 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
22034 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
22035 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
22036 #~ msgstr ""
22037 #~ "Дали диалоговите прозорци да остават над работните. Прочетете забележките "
22038 #~ "по версията за този въпрос! (Натискане с десен бутон на мишката върху "
22039 #~ "лентата със задачите и натискане на 'Възстановяване' ще върне минимизиран "
22040 #~ "работен прозорец)"
22042 #, fuzzy
22043 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
22044 #~ msgstr "По-малка кутия с инструменти за команди"
22046 #~ msgid ""
22047 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
22048 #~ "restart)"
22049 #~ msgstr "Прави лентата за команди с 'вторичен' размер (изисква рестартиране)"
22051 #~ msgid "_Apply"
22052 #~ msgstr "_Прилагане"
22054 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22055 #~ msgstr "Прилагане на ефекта към избраното"
22057 #, fuzzy
22058 #~ msgid "Tall"
22059 #~ msgstr "Маса"
22061 #, fuzzy
22062 #~ msgid "Square"
22063 #~ msgstr "Квадратен"
22065 #, fuzzy
22066 #~ msgid "Wide"
22067 #~ msgstr "_Скриване"
22069 #~ msgid "Delete Segment"
22070 #~ msgstr "Изтриване на сегмента"
22072 #~ msgid "Node Break"
22073 #~ msgstr "Прекъсване на възел"
22075 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
22076 #~ msgstr "Връщане на всички параметри към тези по подразбиране"
22078 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
22079 #~ msgstr "Интерплориране на стил (експериментално)"
22081 #~ msgid "Developer Examples"
22082 #~ msgstr "Примери за разработчиците"
22084 #~ msgid "RadioButton example"
22085 #~ msgstr "Пример за радио бутон"
22087 #~ msgid "Select option: "
22088 #~ msgstr "Избери възможност: "
22090 #~ msgid "Select second option: "
22091 #~ msgstr "Избери втора възможност: "
22093 #~ msgid "Random Point"
22094 #~ msgstr "Произволна точка"
22096 #~ msgid "Random Position"
22097 #~ msgstr "Произволно положение"
22099 #~ msgid "medium"
22100 #~ msgstr "средно"
22102 #~ msgid "X Channel"
22103 #~ msgstr "Х канал"
22105 #~ msgid "Y Channel"
22106 #~ msgstr "В канал"
22108 #~ msgid "Stitch Tiles"
22109 #~ msgstr "Плетка на плочките"
22111 #, fuzzy
22112 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
22113 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
22115 #, fuzzy
22116 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
22117 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
22118 #~ msgstr[0] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
22119 #~ msgstr[1] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
22121 #~ msgid "Search Tag"
22122 #~ msgstr "Таг за търсене"
22124 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
22125 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
22127 #, fuzzy
22128 #~ msgid "Measure unit:"
22129 #~ msgstr "Измерване на пътека"
22131 #, fuzzy
22132 #~ msgid "Degrees:"
22133 #~ msgstr "Градуси"
22135 #~ msgid "Pin Dialog"
22136 #~ msgstr "Забождане на диалога"
22138 #~ msgid ""
22139 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
22140 #~ "after one"
22141 #~ msgstr ""
22142 #~ "Превключва дали диалога да остава за множество операции или изчезва след "
22143 #~ "една"
22145 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
22146 #~ msgstr "Подреждане по _мрежа..."
22148 #, fuzzy
22149 #~ msgid "Start point jitter"
22150 #~ msgstr "Вариация на началната точка"
22152 #, fuzzy
22153 #~ msgid "End point jitter"
22154 #~ msgstr "Вариация на крайната точка"
22156 #~ msgid "Slope"
22157 #~ msgstr "Наклон"
22159 #~ msgid "???"
22160 #~ msgstr "???"
22162 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
22163 #~ msgstr ""
22164 #~ "Лепнене на възлите към линиите на мрежата, водачите, пътеките и другите "
22165 #~ "възли"
22167 #, fuzzy
22168 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
22169 #~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
22171 #~ msgid "Snap di_stance"
22172 #~ msgstr "Р_азстояние за лепнене"
22174 #, fuzzy
22175 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
22176 #~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
22178 #, fuzzy
22179 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
22180 #~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
22182 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
22183 #~ msgstr "<b>Разнообразни</b>"
22185 #, fuzzy
22186 #~ msgid "Date:"
22187 #~ msgstr "Дата"
22189 #, fuzzy
22190 #~ msgid "Format:"
22191 #~ msgstr "Формат"
22193 #, fuzzy
22194 #~ msgid "Creator:"
22195 #~ msgstr "Създател"
22197 #, fuzzy
22198 #~ msgid "Publisher:"
22199 #~ msgstr "Публикувал"
22201 #, fuzzy
22202 #~ msgid "Identifier:"
22203 #~ msgstr "Индентификатор"
22205 #, fuzzy
22206 #~ msgid "Source:"
22207 #~ msgstr "Източник"
22209 #, fuzzy
22210 #~ msgid "Relation:"
22211 #~ msgstr "Връзка"
22213 #, fuzzy
22214 #~ msgid "Language:"
22215 #~ msgstr "Език"
22217 #, fuzzy
22218 #~ msgid "Subject:"
22219 #~ msgstr "Обект"
22221 #, fuzzy
22222 #~ msgid "Coverage:"
22223 #~ msgstr "Покритие"
22225 #, fuzzy
22226 #~ msgid "Contributor:"
22227 #~ msgstr "Сътрудници"
22229 #, fuzzy
22230 #~ msgid "Default Metadata"
22231 #~ msgstr "Метаданни"
22233 #, fuzzy
22234 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
22235 #~ msgstr "CC Attribution"
22237 #, fuzzy
22238 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
22239 #~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
22241 #, fuzzy
22242 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
22243 #~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
22245 #, fuzzy
22246 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
22247 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
22249 #, fuzzy
22250 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22251 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22253 #, fuzzy
22254 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
22255 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
22257 #, fuzzy
22258 #~ msgid "Free Art License"
22259 #~ msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
22261 #, fuzzy
22262 #~ msgid "Default License"
22263 #~ msgstr "По подразбиране"
22265 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
22266 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване по хоризонтал"
22268 #, fuzzy
22269 #~ msgid "Angle Y"
22270 #~ msgstr "Ъгъл В:"
22272 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
22273 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчесване по вертикал"
22275 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
22276 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване в дълбочина"
22278 #~ msgid "%s at %s"
22279 #~ msgstr "%s на %s"
22281 #~ msgid "Move by:"
22282 #~ msgstr "Преместване с:"
22284 #~ msgid "Move to:"
22285 #~ msgstr "Преместване до:"
22287 #~ msgid "Moving %s %s"
22288 #~ msgstr "Преместване %s %s"
22290 #~ msgid "Change layer opacity"
22291 #~ msgstr "Промяна плътността на слоя"
22293 #~ msgid ""
22294 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
22295 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
22296 #~ "b> to separate"
22297 #~ msgstr ""
22298 #~ "Точката на преливка е поделена с преливката <b>%d</b>; влачете с "
22299 #~ "<b>Shift</b> за разделянеТочката на преливката е поделена с преливките <b>"
22300 #~ "%d</b>; влачете с <b>Shift</b> за разделяне"
22302 #~ msgid "Curve stitching"
22303 #~ msgstr "Съшиване на криви"
22305 #~ msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
22306 #~ msgstr "Пътеката, която ще бъде подчертана."
22308 #~ msgid ""
22309 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
22310 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
22311 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
22312 #~ "to select."
22313 #~ msgstr ""
22314 #~ "Избрани са <b>0</b> от <b>%i</b> възли <b>Натискане</b>, <b>натиснете"
22315 #~ "+Shift</b>, или <b>влачете около желаните</b> възли за избор. <b>0</b> от "
22316 #~ "<b>%i</b> възли са избрани. <b>Натискане</b>, <b>натиснете+Shift</b>, или "
22317 #~ "<b>влачете около желаните</b> възли за избор."
22319 #~ msgid ""
22320 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
22321 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
22322 #~ "subpaths. %s."
22323 #~ msgstr ""
22324 #~ "<b>%i</b> от <b>%i</b> възел е избран в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. "
22325 #~ "%s.<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани в <b>%i</b> от <b>%i</b> "
22326 #~ "подпътеки. %s."
22328 #~ msgid "unknown error"
22329 #~ msgstr "неизвестна грешка"
22331 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
22332 #~ msgstr "Принтерът '%s' не поддържа PS изход"
22334 #~ msgid "Print Preview not available"
22335 #~ msgstr "Не е наличен предварителен преглед"
22337 #~ msgid "Remove empty text"
22338 #~ msgstr "Премахване на празния текст"
22340 #~ msgid "_Guides"
22341 #~ msgstr "_Водачи"
22343 #~ msgid ""
22344 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
22345 #~ msgstr ""
22346 #~ "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близката линия на мрежата, без "
22347 #~ "значение разстоянието"
22349 #~ msgid "Snap at any distanc_e"
22350 #~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
22352 #~ msgid "Gridtype"
22353 #~ msgstr "Тип на мрежата"
22355 #~ msgid "Master _opacity, %"
22356 #~ msgstr "Главна _плътност, %:"
22358 #~ msgid "Display Calibration"
22359 #~ msgstr "Калибрация на показването"
22361 #~ msgid "Enable display calibration"
22362 #~ msgstr "Включване калибрацията на показването"
22364 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
22365 #~ msgstr "Включва прилагането на настройки за показване с ICC профил."
22367 #~ msgid "Master opacity, %"
22368 #~ msgstr "Главна плътност, %"
22370 #~ msgid "Print _Direct"
22371 #~ msgstr "_Директно отпечатване"
22373 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
22374 #~ msgstr "Директно отпечатване, без питане за файл или устройство"
22376 #~ msgid "Gradients"
22377 #~ msgstr "Преливки"
22379 #~ msgid "Spacing between letters"
22380 #~ msgstr "Разстояния между знаците"
22382 #~ msgid "Spacing between lines"
22383 #~ msgstr "Разстояния между редовете"
22385 #~ msgid "Horizontal kerning"
22386 #~ msgstr "Хоризонтална разредка"
22388 #~ msgid "Vertical kerning"
22389 #~ msgstr "Вертикална разредка"